0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:05,815 --> 00:01:09,570 أبريل - 1805، نابليون سيد أوروبا 2 00:01:09,654 --> 00:01:12,990 لا يقف في طريقه سوى الأسطول الإنجليزي 3 00:01:13,074 --> 00:01:15,576 المحيطات أصبحت الآن كميادين القتال 4 00:01:53,239 --> 00:01:58,995 وفي الجهة الأخرى من العالم 5 00:02:06,836 --> 00:02:09,004 سفينة الملكية الإنجليزية "سيربرايز" 6 00:02:09,087 --> 00:02:11,382 28 مدفعية، 197 شخص 7 00:02:11,465 --> 00:02:13,551 الساحل الشمالي للبرازيل 8 00:02:15,178 --> 00:02:18,222 أوامر البحرية للقبطان جي أوبري 9 00:02:18,306 --> 00:02:22,685 "التصدي للسفينة الفرنسية "آكرون .في طريقها إلى المحيط الهادىء 10 00:02:22,768 --> 00:02:26,022 والتي تهدف لنقل الحرب إلى هذه البحار 11 00:02:26,105 --> 00:02:28,649 أغرقها، إحرقها، أو خذها كغنيمة ... 12 00:04:16,465 --> 00:04:19,634 .هيا. كل شيء على ما يرام 13 00:04:29,937 --> 00:04:32,064 .استيقظ يا ويل 14 00:04:38,571 --> 00:04:41,073 .عدّل قوس الميمنة 15 00:04:49,498 --> 00:04:52,043 ماذا هنالك؟ - .أظن أني سمعت شيئاً - 16 00:04:52,126 --> 00:04:54,128 .صوت مثل الجرس 17 00:04:55,796 --> 00:05:00,051 .ربما صيادون محليون - .أو محذرات للشعب المرجانية - 18 00:05:00,134 --> 00:05:02,970 استعمل أداة قياس البحر يا .سيد كالامي، إذا سمحت 19 00:05:18,281 --> 00:05:22,285 .على الإشارة، خمس عقد 20 00:05:36,424 --> 00:05:39,594 .رمل وأصداف مكسورة 21 00:05:46,559 --> 00:05:48,770 ماذا هنالك؟ 22 00:05:51,194 --> 00:05:55,948 .نقطتان باتجاه قوس الميمنة، في الضباب - ماذا كان ذلك؟ شراعا؟ - 23 00:05:56,032 --> 00:06:00,369 .لا أعرف ما كان ذلك - هل نتخذ مواقعنا ونستنفر؟ - 24 00:06:07,793 --> 00:06:12,173 .لست متأكداً - .أنت المسؤول عن المراقبة - 25 00:06:12,256 --> 00:06:15,134 .عليك أن تتخذ قراراً يا هولوم 26 00:06:16,802 --> 00:06:19,013 .استعدوا يا رجال 27 00:06:21,307 --> 00:06:24,352 .استيقظوا. استيقظوا يا نيام 28 00:06:28,731 --> 00:06:30,816 .تحركوا. تحركوا للأمام 29 00:06:30,900 --> 00:06:33,903 .اقفزوا إليها يا شباب 30 00:06:35,530 --> 00:06:37,365 .سلط الضوء هناك 31 00:06:59,178 --> 00:07:00,805 .شيء يرى عبر الضباب الكثيف 32 00:07:00,888 --> 00:07:04,308 .بسرعة إلى مواقعكم يا رجال - .رجال المراقبة إلى أعلى الصاري - 33 00:07:13,234 --> 00:07:15,486 كم تبعد عنا؟ 34 00:07:15,570 --> 00:07:20,157 .نقطتان عن قوس الميمنة يا سيدي .ليس أكثر من مسافة ميل 35 00:07:23,244 --> 00:07:26,080 هل أنت متأكد يا سيد هولوم؟ - .نعم يا سيدي - 36 00:07:27,623 --> 00:07:29,625 سفينة حرب؟ 37 00:07:31,669 --> 00:07:33,546 .لا أدري 38 00:07:33,629 --> 00:07:37,508 .كان ذلك لمجرد لحظة .ظننت أني رأيت خيالاً 39 00:07:40,386 --> 00:07:43,556 هل رأيتها يا سيد كالامي؟ - .لا يا سيدي - 40 00:07:45,766 --> 00:07:50,271 .لقد تصرفت بشكل صحيح يا سيد هولوم .اذهبا إلى موقعيكما الآن 41 00:07:51,898 --> 00:07:54,275 .ظهر السفينة مسؤوليتك يا توم 42 00:07:54,358 --> 00:07:55,776 .أمرك يا سيدي 43 00:07:58,321 --> 00:08:01,949 .افسح مجالاً، وابدأ بإنزال القوارب 44 00:08:10,166 --> 00:08:12,919 .كف عن التكاسل - .لقد سمعت الرجل - 45 00:08:13,002 --> 00:08:15,379 .اخفضها بسرعة 46 00:08:19,842 --> 00:08:21,385 .غيّر اتجاه ساعة العمل 47 00:08:24,722 --> 00:08:26,432 .اضرب الجرس 48 00:08:53,709 --> 00:08:56,003 .احتموا! انزلوا أرضاَ 49 00:09:10,518 --> 00:09:14,438 انطلقوا إلى مواقعكم. تقرير .عن الأضرار يا سيد هولار 50 00:09:23,739 --> 00:09:27,577 .18 عقدة. علينا أن نتقرب أكثر .حضّر مدافع قوس الميمنة 51 00:09:27,660 --> 00:09:31,330 .حدد اتجاه الريح يا سيد ألن .وحضّر مدافعك لاطلاق النار 52 00:09:37,628 --> 00:09:39,881 .القناصون إلى الأعلى يا سيد هاورد 53 00:09:39,964 --> 00:09:42,550 خذ مجموعتك الى أعلى .السفينة يا ضابط 54 00:09:42,633 --> 00:09:45,469 علينا أن نعمل جميعا .دون تضييع الوقت 55 00:09:46,721 --> 00:09:49,557 .ارفع الأعلام يا سيد بويل - .حاضر يا سيدي - 56 00:09:54,729 --> 00:09:58,649 سجّل في الملف يا سيد وات "تواجهنا ."مع سفينة الأعداء الساعة السادسة 57 00:09:58,733 --> 00:10:00,318 .انتباه 58 00:10:03,154 --> 00:10:05,781 .مباشرة عليهم يا سيد موات 59 00:10:05,865 --> 00:10:11,245 .اترك السيف اللعين يا بيل .أحضر فضيات القبطان من تحت 60 00:10:11,329 --> 00:10:15,374 .إنها ليست في مرمى مدافعنا بعد .استعدوا حتى تقترب منا أكثر 61 00:10:15,458 --> 00:10:19,128 .أطلق النار على منتصف السفينة - .صوّب على منتصف السفينة - 62 00:10:19,962 --> 00:10:22,215 .لا تسقط أي شيء 63 00:10:27,595 --> 00:10:28,804 .اثبتوا 64 00:10:28,888 --> 00:10:32,266 .خذوا مواقعكم - .تشجعوا، الآن - 65 00:10:33,559 --> 00:10:37,897 .تمسكوا بثبات يا شباب - .لا تقلقوا، سوف نقضي عليهم - 66 00:10:37,980 --> 00:10:42,360 ،سيد بولينجز يا سيدي. ديفيز، جيمي .أحضرا لي السيد بولينجز من الأسفل 67 00:10:42,443 --> 00:10:44,111 .حاضر يا سيدي 68 00:10:44,195 --> 00:10:46,781 أعلم القبطان بما .حصل يا سيد بلاكني 69 00:10:46,864 --> 00:10:49,492 انقل المصابين من .المواقع الأمامية 70 00:10:55,998 --> 00:10:57,542 .رش رملاً أكثر على الأرض 71 00:10:59,210 --> 00:11:01,212 !استعداد، أطلقوا النار 72 00:11:14,308 --> 00:11:15,935 !احتموا 73 00:11:24,944 --> 00:11:29,323 خفف الضغط عن الذراع. انقلوا .هؤلاء المصابين يا رجال 74 00:11:31,659 --> 00:11:36,497 .استمر في إطلاق النار يا سيد كالامي - .اشحن المدافع واجعلها كالجحيم عليهم - 75 00:12:00,563 --> 00:12:02,773 "السفينة "آكرون 76 00:12:02,857 --> 00:12:05,026 .إلى حافة السفينة يا سيدي 77 00:12:11,699 --> 00:12:14,785 لقد تحطمت الدفّة. وعجلة .القيادة لا تستجيب يا سيدي 78 00:12:14,869 --> 00:12:17,079 .نحن مثل السمكة في البرميل 79 00:12:24,420 --> 00:12:26,672 لماذا توقفنا عن إطلاق النار؟ 80 00:12:31,219 --> 00:12:32,720 .دعني أمر 81 00:12:32,803 --> 00:12:35,306 .هنا يا جو 82 00:12:35,389 --> 00:12:37,391 .ادفعها هناك 83 00:12:41,938 --> 00:12:46,734 .إنه على قوس الميسرة - .أحضروا أسلحتكم الخفيفة - 84 00:12:50,029 --> 00:12:52,532 .استعد لإطلاق نفير الاستسلام 85 00:12:52,615 --> 00:12:55,660 احملوا أسلحتكم .وانتظروا الإشارة 86 00:12:57,870 --> 00:13:00,122 أوامرك يا سيدي؟ 87 00:13:01,165 --> 00:13:05,503 .استدع طاقم البنادق إلى ظهر السفينة .ارم الحبال ودع القوارب تسحب السفينة 88 00:13:05,586 --> 00:13:08,089 .سترمينا في هذا الضباب يا توم 89 00:13:19,141 --> 00:13:21,727 .جذفوا معا يا رجال 90 00:13:21,811 --> 00:13:23,855 .جذفوا باتجاه الضباب يا رجال 91 00:13:25,314 --> 00:13:27,733 .اسحبوا السفينة يا رجال 92 00:13:32,238 --> 00:13:33,823 !أطلقوا النار 93 00:13:35,199 --> 00:13:39,245 لقد تحطم هيكل السفينة. علينا .أن نحضر العدة ونصلحها 94 00:13:39,328 --> 00:13:41,956 .أحضر لي مطرقة وبعض الألواح يا جو 95 00:13:48,004 --> 00:13:50,131 .إنها تلحق بنا 96 00:13:57,346 --> 00:14:01,267 .أوشكنا على النجاح - .اسحبوا - 97 00:14:01,350 --> 00:14:04,437 .ادخلوا في الضباب - .سنكون بخير في الضباب - 98 00:14:09,317 --> 00:14:10,610 !أطلقوا النار 99 00:14:12,236 --> 00:14:15,156 .جذفوا لجاك المحظوظ 100 00:14:15,239 --> 00:14:17,325 .لقد نجحنا 101 00:14:19,744 --> 00:14:22,496 أوقفوا البوق. أريد صمتاً .تاماً على ظهر السفينة 102 00:14:32,506 --> 00:14:35,635 .لن يجدونا هنا 103 00:14:35,718 --> 00:14:39,222 .اهدأوا يا شباب. لا صياح ولا مناداة 104 00:15:07,333 --> 00:15:09,460 .توقفوا عن التجذيف 105 00:15:12,463 --> 00:15:14,757 .أحسنتم صنعاً يا شباب 106 00:15:38,865 --> 00:15:42,076 ،75 سنتمتراً يا سيدي .وما زالت مستقرة 107 00:15:45,872 --> 00:15:48,499 .عمل جيد يا سيد لامب - .شكراً - 108 00:15:59,176 --> 00:16:01,345 ما هي حصيلة خسائرنا؟ 109 00:16:01,429 --> 00:16:03,890 .تسعة قتلى و27 جريحاً 110 00:16:13,232 --> 00:16:14,734 .جو بلايس 111 00:16:14,817 --> 00:16:20,156 .أصيب بشرخ في الجمجمة .لا أظن النهار سيطلع عليه 112 00:16:20,239 --> 00:16:22,909 .لورد بلاكني 113 00:16:25,411 --> 00:16:27,622 .كسر في الذراع فقط 114 00:16:28,956 --> 00:16:31,834 .أنت في أيدٍ أمينة 115 00:16:36,672 --> 00:16:40,218 .أنا أبذل قصارى جهدي .أعرف أنك كنت مقربا من والده 116 00:16:40,301 --> 00:16:44,722 ... كان أبوه سيتفهم. ولكن أمه 117 00:16:44,805 --> 00:16:48,309 .دعني ألقي نظرة على حاجبك هذا 118 00:16:48,392 --> 00:16:50,186 ماذا؟ 119 00:16:54,982 --> 00:16:58,069 اللعنة، لقد كانوا جيدين. جاءوا .إلينا من حيث لا ندري 120 00:16:58,152 --> 00:17:03,282 ضربتنا بقوة، وحطمت .المؤخرة ودمرت دفة سفينتنا 121 00:17:03,366 --> 00:17:05,535 .مدافعهم اللعينة 122 00:17:06,577 --> 00:17:11,290 .تمكنا من الهرب بسبب الضباب .كان ذلك حظاً طيباً 123 00:17:11,374 --> 00:17:15,920 ربما كان الطقس لديهم أكثر ملاءمة .ولكن آلهة الطقس كانت إلى جانبنا 124 00:17:17,171 --> 00:17:22,801 ،ليس لدي أدنى فكرة عما تتحدث .ولكننا أحسنا صنعاً بالهرب 125 00:17:23,927 --> 00:17:29,058 سبعة أسابيع من الابحار، ويحصل هذا .في الظلام وفي مسار سيرنا بالضبط 126 00:17:31,561 --> 00:17:36,315 للفرنسيين جواسيسهم في إنجلترة .وغيرها. كما لنا نحن أيضاً 127 00:17:36,399 --> 00:17:38,192 .بالفعل 128 00:17:39,485 --> 00:17:45,575 لو كانوا يعرفون أننا نبحث عنهم، لربما أبحروا .بجانبنا بهدوء، وما كان ليحصل أي شيء 129 00:17:45,658 --> 00:17:48,703 .ربما كانوا يبحثون عنا 130 00:18:05,636 --> 00:18:07,638 الشعاب المرجانية الخفية 131 00:18:10,558 --> 00:18:12,894 مياه ضحلة خطرة 132 00:18:15,021 --> 00:18:17,565 .إذا كانت تلك فرقاطة، فأنا هولندي 133 00:18:17,648 --> 00:18:20,568 .كانت هذه معركة غير متكافئة .هذا ليس عاراً أبداً 134 00:18:20,651 --> 00:18:22,945 .كانت تشبه السفينة أكثر من الفرقاطة 135 00:18:23,029 --> 00:18:26,365 المهم أن نعرف طبيعة هيكلها .لأن القذائف لم تخترقها 136 00:18:26,449 --> 00:18:29,076 أطلقنا النار عليها عن بعد .180 متر، ولم تتأثر 137 00:18:29,160 --> 00:18:32,872 ،كان مقياس الطقس في صالحهم .إضافة إلى أسلحتهم المتطورة 138 00:18:32,955 --> 00:18:35,583 وما هو مقياس الطقس؟ 139 00:18:35,666 --> 00:18:39,045 هل أشرح لك ثانية يا ستيفان؟ - .ليس على القماش - 140 00:18:41,255 --> 00:18:45,384 ،أعني أن الريح كانت في صالحهم .وبالتالي قوة المناورة 141 00:18:45,468 --> 00:18:48,804 كان لديها مدافع أطول، فتمكنت .من ضربنا عن بعد أكبر 142 00:18:48,888 --> 00:18:52,433 الحقيقة البسيطة .أنهم انتصروا علينا 143 00:18:54,977 --> 00:18:59,899 ...فرقاطة ثقيلة كهذه في المحيط الهادي - .يمكنها أن ترجح كفة الحرب لصالح نابليون - 144 00:19:00,691 --> 00:19:05,571 "وبالمقارنة فإن سفينة "سيربرايز .تعتبر قديمة كسفينة حرب 145 00:19:09,450 --> 00:19:14,288 هل أنا مخطىء؟ - هل تظن أن الدهر مضى عليّ أنا كذلك؟ - 146 00:19:14,372 --> 00:19:17,667 .سفينة "سيربرايز" ليست قديمة .لا يمكن لأحد أن يقول ذلك 147 00:19:17,750 --> 00:19:23,923 لديها قوس متين، وهيكل جيد. إنها سفينة .ممتازة، سريعة، قوية، وتتحمل الكثير 148 00:19:24,006 --> 00:19:27,385 .سريعة جدا إذا تمت إدارتها جيدا 149 00:19:27,468 --> 00:19:29,512 .لا، هي ليست قديمة 150 00:19:30,930 --> 00:19:32,974 .إنها في أوجها 151 00:19:33,057 --> 00:19:37,603 .يجب تصليح الموصل والسارية .والأشرعة متمزقة، فلنستعمل الأشرعة الاحتياطية 152 00:19:37,687 --> 00:19:41,774 إن السيد لامب متأكد من سير التصليحات .الأساسية. سنرجع لبلادنا كما نحن 153 00:19:41,858 --> 00:19:44,610 .لسنا في طريقنا إلى بلادنا 154 00:19:53,661 --> 00:19:57,832 ،نحتاج إلى مرفأ لنقوم بالتصليحات .وربما ما زالت سفينة "آكرون" تبحث عنا 155 00:19:57,915 --> 00:20:02,086 .يمكننا أن نقوم بالتصليحات في البحر .هنا، في المياه الضحلة هذه 156 00:20:03,462 --> 00:20:08,217 .هدفها نقل الحرب إلى البحار الجنوبية .علينا أن نمنعها من عمل ذلك 157 00:20:08,301 --> 00:20:15,266 ولكن، مع الاحترام يا سيدي، إنها فرقاطة .ضخمة وثقيلة. ولا يمكننا أن نتصدى لها 158 00:20:16,434 --> 00:20:20,188 يمكنها أن تصل قرن "كيب" خلال .الوقت الذي نصلح فيه سفينتنا 159 00:20:20,271 --> 00:20:23,774 .حسناً إذن، ليس لدينا أي وقت لنهدره 160 00:20:42,335 --> 00:20:45,504 هل صحيح أنهم يخيطونك من أنفك؟ 161 00:20:45,588 --> 00:20:47,590 ماذا تعني؟ 162 00:20:48,716 --> 00:20:54,096 ،قال جو أنه عندما تموت ،يقومون بخياطة أنفك إلى كفنك 163 00:20:54,180 --> 00:20:57,266 .حتى يتأكدوا أنك لست نائماً 164 00:21:00,978 --> 00:21:04,315 ،ليس من الأنف. ستقول لهم أليس كذلك؟ 165 00:22:01,163 --> 00:22:05,459 .لا تقلق. أنه فقط تحت تأثير المخدر 166 00:22:39,202 --> 00:22:41,913 .لم أر في حياتي أي مصاب أشجع منك 167 00:22:46,876 --> 00:22:50,880 ،أيتها العزيزة المسكينة. لا تقلقي .سوف نصلحك قريباً 168 00:22:50,963 --> 00:22:52,924 .أريد منكم عملاً جيداً الآن 169 00:22:53,007 --> 00:22:57,553 أحتاج الى رجلين على الميمنة .الأمامية. روبرتس وتشادويك 170 00:22:57,637 --> 00:22:59,722 .هذا عمل جيد هناك 171 00:22:59,805 --> 00:23:02,934 .لن ينفع التصليح هنا .أحتاج إلى تبديل هذه 172 00:23:09,815 --> 00:23:13,152 .هنا أمر سيهمك يا سيد كالامي 173 00:23:13,236 --> 00:23:17,782 انظر. لقد حفر القبطان ذلك، عندما .كان صغيراً، في مثل عمرك الآن 174 00:23:17,865 --> 00:23:19,742 .لقد عرف هذه السفينة صبياً ورجلاً 175 00:23:19,825 --> 00:23:25,039 يقول أن هذه السفينة شربت من دمه في .خشبها ما يكفي لأن يعتبرها قريبته 176 00:23:25,122 --> 00:23:29,377 .أنا أفهم ما تعني. لا حدود لمعرفتك 177 00:23:29,460 --> 00:23:34,924 ولكن أسبوعاً في الغابات البرازيلية بحثاً .عن صارٍ جديد للسفينة ليس مقبولاًَ 178 00:23:35,007 --> 00:23:37,260 "ستكون سفينة "آكرون .قد اقتربت من الصين 179 00:23:37,343 --> 00:23:42,849 .سيقوم بذلك السيد لامب على أتم وجه .وهو ما أتوقعه عادة من رجالي 180 00:24:17,091 --> 00:24:18,926 هل هذا دماغه؟ 181 00:24:19,010 --> 00:24:22,722 .لا، هذا دم ناشف. هذا هو دماغه 182 00:24:28,227 --> 00:24:31,522 .إنه طبيب مختص وماهر .وليس أي جراح عادي 183 00:24:31,606 --> 00:24:34,650 هلا أعطيتني قطعة النقود من فضلك؟ 184 00:24:39,530 --> 00:24:42,241 لن ينظر إليك بأقل من 10 .شلنات على اليابسة 185 00:24:42,325 --> 00:24:44,493 .وهو يعرف الطيور والحيوانات 186 00:24:44,577 --> 00:24:47,997 .أره فراشة، وهو يخبرك بماذا تفكر 187 00:24:48,080 --> 00:24:51,584 .عودوا إلى العمل، أيها الكسالى .انفخ في البوق يا أيكهارت 188 00:24:51,667 --> 00:24:54,128 .هيا بنا يا رجال 189 00:24:54,212 --> 00:24:57,840 وجودكم هنا مضيعة .للوقت لا أكثر 190 00:25:04,597 --> 00:25:07,058 .لم يقل أي شيء بعد يا سيدي 191 00:25:12,563 --> 00:25:15,566 هل تشعر بأي تحسن يا لورد بلاكني؟ 192 00:25:15,650 --> 00:25:17,735 .أفضل كثيراً، شكراً لك 193 00:25:17,818 --> 00:25:19,820 .جيد 194 00:25:21,781 --> 00:25:25,743 لقد أخبرني الطبيب أنك تحب ... القراءة، ولهذا 195 00:25:28,120 --> 00:25:32,083 ،انتصارات اللورد نيلسون البطل الإنجليزي المغوار 196 00:25:32,166 --> 00:25:35,670 يحتوي الكتاب على كل معاركه .ممثلة برسومات ممتازة 197 00:25:35,753 --> 00:25:37,588 .شكراً لك 198 00:25:38,881 --> 00:25:41,467 هل التقيت اللورد نيلسون يوماً؟ 199 00:25:41,551 --> 00:25:45,304 لقد تشرفت بالخدمة معه. في معركة .النيل، كان نصراًً عظيماً 200 00:25:45,388 --> 00:25:51,227 ،يمكنك أن تجدها هنا. صفحة 135 .إذا لم أكن مخطئاً 201 00:26:00,653 --> 00:26:04,365 هل لي أن أسألك أي نوع من الرجال هو؟ 202 00:26:06,742 --> 00:26:08,744 .عليك أن تقرأ هذا الكتاب لتعرف 203 00:26:08,828 --> 00:26:11,330 .سأفعل ذلك. شكراً لك 204 00:26:32,101 --> 00:26:37,231 ها نحن ذا ثانية. عزفه .مثل الآلم الموجع 205 00:26:37,315 --> 00:26:41,068 ،هذا ليس لحنا يمكنك الرقص عليه .ليس إلا إذا كنت سكراناً جداً 206 00:26:51,162 --> 00:26:52,955 ماذا بالنسبة لهذا؟ 207 00:26:53,039 --> 00:26:57,335 أم أنك تشعر بحاجة إلى شيء أكثر حدة؟ 208 00:28:06,237 --> 00:28:08,614 عزيزتي الحبيبة صوفي 209 00:28:10,867 --> 00:28:13,035 .مرحباً 210 00:28:13,119 --> 00:28:14,954 .ارفعوا قبعاتكم 211 00:28:17,206 --> 00:28:19,292 ما كل هذا؟ 212 00:28:22,128 --> 00:28:25,464 ما هذا؟ - .إنها الشبح يا سيدي - 213 00:28:25,548 --> 00:28:29,343 .أعذرني. هذا ما يسميها الرجال ."أنها السفينة "آكرون 214 00:28:29,427 --> 00:28:32,388 .لقد شاهدها ويل وهي تبنى 215 00:28:32,471 --> 00:28:37,602 .في بوسطن، وقت السلام .قام الأمريكيون ببنائها 216 00:28:37,685 --> 00:28:41,647 كان سيتزوج، وكان قريب زوجته .يعمل في ورشة بناء السفن 217 00:28:41,731 --> 00:28:43,941 لذلك رأى ويل السفينة .خارج الماء 218 00:28:44,025 --> 00:28:49,280 ،ورأيت أن هناك شيئاً غريباً بخصوصها ...ولذلك سألت جو 219 00:28:49,363 --> 00:28:52,658 وقام بوصفها لي، وقمت .بصنع نموذج منها 220 00:28:52,742 --> 00:28:57,496 وهل هذا الهيكل مطابق تماما؟ - .مطابق تماما - 221 00:28:57,580 --> 00:29:00,166 .شكراً لكم يا شباب 222 00:29:00,249 --> 00:29:03,544 حصة إضافية من الشراب .لهؤلاء الشباب 223 00:29:03,628 --> 00:29:06,005 .شكراً جزيلاً 224 00:29:06,088 --> 00:29:09,091 .كنت أحتفظ بها ليوم الاستقلال - .سنشرب النبيذ - 225 00:29:09,175 --> 00:29:11,302 .اشربوا النبيذ في يوم الاستقلال 226 00:29:11,385 --> 00:29:14,096 .ضخمة فوق الماء ومدببة تحته 227 00:29:14,180 --> 00:29:19,560 مقدمتها مدببة أكثر، ومؤخرتها أكثر .طولاً من العادي. هذا يفسر سرعتها 228 00:29:19,644 --> 00:29:22,188 .ثقيلة، ورغم ذلك سريعة 229 00:29:23,356 --> 00:29:28,694 هذا هو المستقبل. إنه عصر .متطور هذا الذي نعيش فيه 230 00:29:28,778 --> 00:29:32,657 الألواح التي تغطيها تجعل عرض هيكلها .60 سنتمتراً، من البلوط الصلب 231 00:29:32,740 --> 00:29:37,495 لهذا لم نتمكن من التأثير بها. لا بد أن .سرعتها تصل الى ما بين 12 و14 عقدة 232 00:29:38,329 --> 00:29:41,666 .أحمد لله بخصوص وارلي وقريب زوجته 233 00:29:41,749 --> 00:29:44,710 .يمكنها أن تقطع 280 ميلاً في اليوم 234 00:29:44,794 --> 00:29:50,841 ،حتى إذا تمكنا من اللحاق بها ... القضاء عليها سيكون صعباً 235 00:29:50,925 --> 00:29:54,887 .إنها أفضل من سفينتنا بكثير .عليها 44 مدفعية 236 00:29:56,639 --> 00:30:00,893 ،ولكنها ما زالت مهددة من الخلف .مثل كل السفن الأخرى 237 00:30:14,824 --> 00:30:17,743 مرحبا يا عزيزتي. هل لي بقبلة؟ 238 00:30:18,661 --> 00:30:20,705 تكلفك القبلة شلناً؟ 239 00:30:20,788 --> 00:30:23,958 الاسم؟ - .اسمي ماريا - 240 00:30:24,041 --> 00:30:27,336 .أعطينا سهاماً. أنا أعطيك مطرقة .بسرعة يا رجل 241 00:30:27,420 --> 00:30:29,589 .شكراً لك 242 00:30:38,306 --> 00:30:41,100 .افسحوا مجالاً للبريد 243 00:30:42,351 --> 00:30:45,813 .ها نحن ذا .بريد مهم جداً 244 00:30:45,897 --> 00:30:49,025 ماذا يقول؟ 245 00:30:52,737 --> 00:30:58,910 سفينة حربية فرنسية، توقفت هنا في .العاشر من هذا الشهر، متجهة جنوباً 246 00:31:02,330 --> 00:31:04,165 .في مكان ما هنا 247 00:31:04,248 --> 00:31:06,834 .تسبقنا بثلاثة أسابيع كاملة 248 00:31:06,918 --> 00:31:08,753 .اللعنة 249 00:31:09,712 --> 00:31:12,506 .دعنا ننتهي من هذا الموضوع 250 00:31:12,590 --> 00:31:16,511 .حاضر يا سيدي. سيد هولار .دعنا نكمل عملنا 251 00:31:16,594 --> 00:31:19,222 .استعدوا لرمي المرساة 252 00:31:21,349 --> 00:31:28,272 اترك هذه المرأة يا سلايد. هذه سفينة .جلالة الملك، وليست قارب ترفيه 253 00:31:31,317 --> 00:31:35,154 انقلوا هذه التموينات .الى أماكنها يا رجال 254 00:31:47,917 --> 00:31:49,544 .أحسنتم 255 00:31:49,627 --> 00:31:51,629 .يا سادة 256 00:31:52,713 --> 00:31:57,760 .الى الزوجات والحبيبات 257 00:31:57,844 --> 00:32:01,180 .أتمنى أن لا يلتقين أبداً 258 00:32:01,264 --> 00:32:05,017 .الزجاجة بجانبك يا سيد هاورد 259 00:32:05,768 --> 00:32:08,020 سيدي؟ 260 00:32:08,938 --> 00:32:13,526 لقد قال السيد بلاكني أنك خدمت تحت .إمرة اللورد نيلسون في معركة النيل 261 00:32:13,609 --> 00:32:18,573 ،صحيح. كنت ملازماً صغيراً .ليس أكبر بكثير منك الآن 262 00:32:18,656 --> 00:32:24,662 كان السيد بولينجز طالباً يافعاً في .البحرية، كان لا يزال يحّن للبيت والدفء 263 00:32:24,745 --> 00:32:27,957 وهل التقيت به؟ هل يمكنك أن تخبرنا عنه قليلاً؟ 264 00:32:28,040 --> 00:32:31,168 .لقد تشرفت بالعشاء معه مرتين 265 00:32:31,252 --> 00:32:34,088 .وتحدث إلي في المناسبتين 266 00:32:34,171 --> 00:32:37,383 إنه رجل إستراتيجي وله .نظرة نافذة في الأمور 267 00:32:37,466 --> 00:32:42,680 كان يقول في المعركة دائماً "المناورات ."غير مهمة، اهجم عليهم مباشرة 268 00:32:42,763 --> 00:32:46,934 ،البعض يقولون ليس بحاراً عظيماً .ولكن قائداً عظيماً 269 00:32:47,018 --> 00:32:50,062 ،إنه أمل إنجلترة الوحيد .إذا قرر نابليون مهاجمة بلادنا 270 00:32:50,146 --> 00:32:53,399 هل يمكنك أن تصف لنا حادثة معينة؟ 271 00:32:56,485 --> 00:33:02,074 أول مرّة تحدث فيها إليّ، لا .يمكنني أن أنسى كلماته أبداً 272 00:33:02,158 --> 00:33:04,869 .أذكرها كما لو كانت البارحة 273 00:33:04,952 --> 00:33:10,208 انحنى عبر الطاولة، ونظر :في عينيّ مباشرة، وقال 274 00:33:10,291 --> 00:33:13,336 "أوبري، هل يمكنك أن تعطيني الملح؟" 275 00:33:15,504 --> 00:33:20,468 لقد حاولت أن أقولها مثلما .قالها لي منذ ذلك الوقت 276 00:33:26,516 --> 00:33:31,854 .وفي المرة الثانية أخبرني حكاية 277 00:33:31,938 --> 00:33:35,483 كيف أن أحدهم عرض عليه .رداءً في ليلة باردة 278 00:33:35,566 --> 00:33:40,446 .وقال لا، إنه لا يحتاجه .لأنه كان يشعر بالدفء 279 00:33:40,530 --> 00:33:45,201 إن حماسته لملكه وبلده تشعره .بالدفء طوال الوقت 280 00:33:45,284 --> 00:33:49,247 ،أعرف أن هذا ربما يبد و غير منطقي ،ولكن لو قال غيره هذا الكلام 281 00:33:49,330 --> 00:33:54,710 لقلت "ما هذا الكلام التافه" واعتبرته .مجرد حماسة سخيفة 282 00:33:54,794 --> 00:33:56,796 ،ولكن عندما قالها نيلسون 283 00:33:58,756 --> 00:34:01,467 .تشعر أن قلبك يزهو 284 00:34:07,932 --> 00:34:12,687 ألا تظن ذلك يا سيد بولينجز؟ - .نعم، تشعر كذلك بالضبط - 285 00:34:13,479 --> 00:34:19,944 وأظن أنه يكسر قاعدة أن .السلطة تفسد النفس 286 00:34:20,026 --> 00:34:23,281 .نخب اللورد نيلسون 287 00:34:27,118 --> 00:34:30,495 هل ترى هذا السوس يا دكتور؟ 288 00:34:30,580 --> 00:34:34,374 .نعم - .أيها كنت ستختار - 289 00:34:35,584 --> 00:34:41,465 .ولا واحدة. ليس هناك فرق بينها .إنها من نفس فصيلة خنافس الفاكهة 290 00:34:41,549 --> 00:34:47,513 .إذا كنت مجبراً على اختيار واحدة ... إذا لم يكن هناك أي 291 00:34:47,597 --> 00:34:51,057 .حسناً إذن، إذا كنت تريدني أن أختار 292 00:34:53,519 --> 00:35:00,359 .كنت سأختار السوسة التي على اليمين .لديها أفضلية في الطول والعرض 293 00:35:00,443 --> 00:35:03,779 .حسن، هذا جيد. لقد أوقعت بك 294 00:35:03,863 --> 00:35:09,535 ألا تعرف أنه في البحرية عليك دائماً أن تختار أهون الشرين؟ 295 00:35:16,459 --> 00:35:19,754 .إنه يتلاعب بالألفاظ تماماً مثل اللص 296 00:35:21,380 --> 00:35:23,633 .حقا. السوس 297 00:35:23,716 --> 00:35:26,719 .لأهون الشرين 298 00:36:05,925 --> 00:36:08,094 ،الله يأخذنا 299 00:36:09,428 --> 00:36:12,348 .والله يعطينا 300 00:36:12,431 --> 00:36:15,309 هل سمعت ذلك؟ .لقد قال شيئاً 301 00:36:15,393 --> 00:36:18,271 .لقد تحدث يا دكتور 302 00:36:18,354 --> 00:36:20,982 .هذا ممتاز 303 00:36:39,709 --> 00:36:43,880 ،إنه صوت جميل جداً .صوتك يا سيد هولوم 304 00:36:43,963 --> 00:36:46,424 .حقاً 305 00:37:09,363 --> 00:37:12,366 .على ظهر السفينة هناك .انتبهوا يا رجال 306 00:37:13,451 --> 00:37:15,578 .تبدو وكأنها فرقاطة 307 00:37:20,249 --> 00:37:22,376 كيف وصلت إلى هناك؟ 308 00:37:22,460 --> 00:37:26,130 .علينا أن نعود ونقاتل - .لديهم أفضلية في موضوع الطقس ثانية - 309 00:37:26,214 --> 00:37:29,342 .لا بد أنهم كانوا يراقبوننا من الخليج 310 00:37:33,471 --> 00:37:37,016 يا إلهي. ماذا يمكننا أن نفعل؟ .إننا في ورطة كبيرة 311 00:37:37,099 --> 00:37:40,102 .نهرب بأقصى سرعة - .علينا أن نصلح كل شراع - 312 00:37:40,186 --> 00:37:44,148 .سنستعمل مناديلنا إذا لزم الأمر .علينا أن نتخطى هذا اليوم 313 00:37:44,232 --> 00:37:47,109 .هنا بنا ننطلق. سيد ألن، يا سادة 314 00:37:47,193 --> 00:37:49,237 .أصلحوا الأشرعة يا جماعة 315 00:37:49,320 --> 00:37:54,075 .هذه المرة الثانية التي تنالين فيها مني .ولن يكون هناك ثالثة 316 00:38:10,132 --> 00:38:15,930 أقول لك أن الشيطان على .متن سفينة الشبح هذه 317 00:38:16,013 --> 00:38:18,349 .عليك أن تثبت جيداً 318 00:38:24,689 --> 00:38:26,816 ماذا بشأن هذا الرجل؟ 319 00:38:26,899 --> 00:38:32,738 هل قتلت أحد أقاربه في معركة، ربما؟ ربما إبنه، لا سمح الله؟ 320 00:38:32,822 --> 00:38:34,782 .إنه يحارب مثلك يا جاك 321 00:38:53,467 --> 00:38:58,097 .انظروا للشمس في الأفق .عندما يلامس طرفها الأفق 322 00:38:58,181 --> 00:39:00,683 .انظر في آلة قياس الزوايا يا ويلمسون 323 00:39:00,766 --> 00:39:04,645 ،عندما لا يرتفع الكوكب بعد 324 00:39:04,729 --> 00:39:08,316 ،عندما تصل إلى الأوج .يكون هذا منتصف النهار 325 00:39:08,399 --> 00:39:10,776 سيدي؟ - .سيد بولينجز - 326 00:39:10,860 --> 00:39:13,070 هل تميز الزوايا يا سيد هولوم؟ 327 00:39:13,154 --> 00:39:15,573 .وصلوا إلى منتصف النهار .استمر بالدرس معهم 328 00:39:17,909 --> 00:39:21,329 .هذ هي السفينة يا سيدي - .اجعل ذلك اثنا عشر يا سيد نيكولاس - 329 00:39:21,412 --> 00:39:23,748 ستة ساعات؟ 330 00:39:23,831 --> 00:39:26,083 .على الأكثر خمسة 331 00:39:26,167 --> 00:39:29,962 .فقط اجعلنا بعيدا عن مداها حتى الليل 332 00:39:38,262 --> 00:39:43,184 .علينا أن نسرع بالتصليحات يا شباب .اعقد هذه الحبال يا جيبو 333 00:39:43,267 --> 00:39:47,355 ،لم نكن نود أن نجعلها أطول .وذلك بسبب هذه الرياح 334 00:39:47,438 --> 00:39:52,693 ماذا يبنون؟ - .أول أمر لك - 335 00:39:58,824 --> 00:40:01,202 .بسرعة. سوف تلحق بنا 336 00:40:01,285 --> 00:40:04,205 .اسحبوا الأوزان إلى طرف السفينة 337 00:40:04,288 --> 00:40:06,582 .استمر 338 00:40:06,666 --> 00:40:09,043 .أنزلوها إلى عرض البحر 339 00:40:16,133 --> 00:40:19,178 .كن حذراً، لا أريد أن أفقدك 340 00:40:30,398 --> 00:40:35,945 .هذا أولها. مرر لي آخرها .انتبه لنفسك 341 00:40:36,028 --> 00:40:40,116 بسرعة الآن. لدينا عشرة .دقائق قبل أن تلحق بنا 342 00:40:48,833 --> 00:40:50,251 .اسحبوا 343 00:41:13,858 --> 00:41:14,859 .الآن 344 00:41:20,615 --> 00:41:23,409 .أطفئ الأضواء يا كيلك 345 00:41:29,957 --> 00:41:31,500 .استعدوا 346 00:42:12,708 --> 00:42:15,086 .مرحباً. لقد أمسكنا سمكة 347 00:42:16,754 --> 00:42:18,673 .استلم الدفة يا بوندن 348 00:42:18,756 --> 00:42:22,301 والآن، قل لي أن .هذا لم يكن ممتعاً 349 00:42:24,220 --> 00:42:26,806 .بشدة باتجاه الميسرة 350 00:42:55,793 --> 00:43:00,131 .سرّح الرجال يا سيد بولينجر .سأقوم بالمراقبة بنفسي 351 00:43:02,091 --> 00:43:06,721 .سيد ماوت، سيد ألن، بهدوء الآن .أنتم تعرفون الأوامر 352 00:43:06,804 --> 00:43:08,806 .أحسنت يا سيدي 353 00:43:10,641 --> 00:43:15,271 إنها كالشبح تماماً. كيف .ظهرت ثانية خلفنا مباشرة 354 00:43:15,354 --> 00:43:20,693 .من حيث لا ندري. وخلفنا مباشرة .مثل المرة الأولى، من خلال الضباب 355 00:43:20,776 --> 00:43:23,279 ولم تتمكن قذائف .مدافعنا التأثير من فيها 356 00:43:23,362 --> 00:43:26,282 لا يسمى قبطاننا جاك .المحظوظ من لا شيء 357 00:43:26,365 --> 00:43:30,453 شبح أم لا، إنها سفينة خاصة، ويمكن .لقبطاننا جاك المحظوظ أن يغنمها 358 00:43:30,536 --> 00:43:33,331 .تحتاج لأكثر من الحظ مقابل شبح كهذا 359 00:43:35,291 --> 00:43:38,502 هل هي سفينة قراصنة؟ - .إنهم ليسوا قراصنة - 360 00:43:38,586 --> 00:43:43,174 إذا كانوا كذلك، يمكننا أن .نشنقهم عندما نقبض عليهم 361 00:43:43,257 --> 00:43:48,804 السفن الخاصة طلبت الإذن من الفرنسيين .بمهاجمة أي سفينة تحمل علمنا 362 00:43:48,888 --> 00:43:52,558 هم يهاجمون عادة السفن .التجارية الغنية وما شابهها 363 00:43:52,642 --> 00:43:56,354 .ولكن فكرّ في حصتنا من غنائم الأموال 364 00:43:56,437 --> 00:44:01,442 ستكون مثقلة بالذهب والعنبر .وكل الجواهر الثمينة 365 00:44:01,526 --> 00:44:05,071 هذا كله جيد جداً يا ناجل. علينا .أن نصل إلى بلادنا لنصرفه 366 00:44:05,154 --> 00:44:07,490 لم أتعرف على رجل ميت .دعاني إلى الشراب 367 00:44:07,573 --> 00:44:11,369 وأنا لم أتعرف على شخص حي .دعيته أبداً إلى شراب يوما 368 00:44:12,912 --> 00:44:19,043 تجلس طوال الليل، تكاد تموت من البرد .الشديد. هذا آخر القهوة 369 00:44:19,126 --> 00:44:21,128 .شكرا لك يا كيلك 370 00:44:27,635 --> 00:44:34,600 .توقف عن التوجه شرقاً، اتجه للجنوب الغربي - .حاضر يا سيدي، جنوب غرب - 371 00:44:38,980 --> 00:44:41,399 .أبحروا 372 00:44:41,482 --> 00:44:44,569 .نقطتين عن ميمنة القوس 373 00:44:45,278 --> 00:44:47,613 .ثلاث تحيات للقبطان جاك المحظوظ 374 00:44:53,828 --> 00:44:56,122 .ستكون لنا يا شباب 375 00:45:06,924 --> 00:45:10,052 .هذا غش. لقد انطلقت قبلي 376 00:45:14,348 --> 00:45:17,310 .حضّر المسالك والاتجاهات 377 00:45:17,393 --> 00:45:19,854 أطلب من القناصة الانتشار .على أطراف السفينة 378 00:45:19,937 --> 00:45:21,898 .لم أر ما يشابهها من قبل 379 00:45:21,981 --> 00:45:25,943 سنحتاج إلى أكثر من 100 .ميل بحري وسنلحق بها 380 00:45:26,027 --> 00:45:30,198 ،قبطاننا ماهر جداً .إنه قبطان حقيقي 381 00:45:30,281 --> 00:45:33,618 .قلت لك أننا سنتمكن منهم .سوف نلحق بهم قبل الليل 382 00:45:33,701 --> 00:45:37,246 .أظن أننا نلنا منهم يا سيدي - .الريح في صالحنا هذه المرة - 383 00:45:37,330 --> 00:45:40,583 .لا تحص أرباحك قبل الحصول عليها 384 00:45:40,666 --> 00:45:45,630 ،إذا تمكنا من تقليل المسافة بيننا .ونلحق بها، ربما ننال منها 385 00:45:45,713 --> 00:45:47,965 .أتمنى ذلك. قل إن شاء الله 386 00:45:48,716 --> 00:45:52,011 .قولوا ثلاث مرات .ندعو الله والقديسين أن يحفظونا 387 00:46:07,735 --> 00:46:09,487 .درّ 388 00:46:09,570 --> 00:46:13,407 تحرك من هنا. سوف .تفقده قبل أن تربطه 389 00:46:13,491 --> 00:46:15,535 .امسك 390 00:46:16,369 --> 00:46:19,997 .12 عقدة - .هذا جيد - 391 00:46:20,081 --> 00:46:24,710 أريد المزيد من الدفع. أحضر .المزيد من الأيدي لتعمل هنا 392 00:46:24,794 --> 00:46:27,964 .أحضر المراقبين يا سيد هولار 393 00:46:29,090 --> 00:46:32,301 .الجميع الى الميمنة 394 00:46:33,052 --> 00:46:36,305 .ادفعوا باتجاه الأشرعة على اليسار 395 00:46:54,115 --> 00:46:58,578 .السفينة تتكسر - .سوف تتكسر السفينة إذا لم نكن حذرين - 396 00:46:58,661 --> 00:47:03,082 .يعرف القبطان هذه السفينة .ويعرف ما يمكنها أن تتحمل 397 00:47:07,420 --> 00:47:11,883 أريد حبال إنقاذ في المقدمة .والمؤخرة يا سيد هولار 398 00:47:11,966 --> 00:47:13,634 .لا تتسكع هنا يا ولد 399 00:47:13,718 --> 00:47:19,223 .حبال إنقاذ للمقدمة والمؤخرة .جدلها وأطلقها 400 00:47:21,684 --> 00:47:23,978 .هذا قرن "كيب" يا دكتور 401 00:47:39,869 --> 00:47:42,872 .أغلق الغطاء. هناك ماء كافٍ في البرميل 402 00:47:42,955 --> 00:47:44,832 .شكرا لهذه المعلومات يا ديفي 403 00:47:44,916 --> 00:47:49,795 هل تعتقد أن القبطان سوف يلحق بهم حول القرن؟ 404 00:47:49,879 --> 00:47:52,340 .سيلحق بهم إلى أبواب الجحيم 405 00:47:52,423 --> 00:47:56,802 .إنها سفينة الشيطان، وإنها تقودنا إلى فخ 406 00:48:00,348 --> 00:48:03,267 .إنها تهرب منا الى القرن 407 00:48:03,351 --> 00:48:06,312 .لا أضمن هذا الصاري حول القرن 408 00:48:06,395 --> 00:48:09,440 .سوف أقوم بتسجيل ملاحظاتك في السجل 409 00:48:09,524 --> 00:48:15,780 مسؤولو الأشرعة الى مواقعهم. أنزلوا .الأشرعة عنها، إنها مضغوطة جداً 410 00:48:15,863 --> 00:48:17,907 .اسحبها ثم اربطها جيدا 411 00:48:33,506 --> 00:48:36,968 .نحن نقترب منها. سوف أستسلم الآن 412 00:48:37,051 --> 00:48:41,722 اتجه مع الريح. سير السفينة باتجاه .جنوب غرب إلى غرب 413 00:48:46,018 --> 00:48:48,604 .خذ الأولاد والطلاب إلى الأسفل 414 00:48:52,483 --> 00:48:55,194 .نحن نتجه للقرن يا شباب 415 00:48:59,240 --> 00:49:01,117 .هناك رؤوس شعاب مرجانية قريبة 416 00:49:35,151 --> 00:49:37,862 .إلى السارية يا جونسون وترولوف 417 00:49:39,363 --> 00:49:41,324 .كل شيء تمام 418 00:49:41,407 --> 00:49:43,284 .انزلوا إلى الأسفل 419 00:49:51,125 --> 00:49:54,378 .ساعد وارلي على السارية 420 00:49:58,007 --> 00:50:01,219 .سأحتاج للمزيد من الرجال - .نعم، اذهب - 421 00:50:09,685 --> 00:50:13,272 .سيد هولوم سيدي. ساعدني 422 00:50:20,196 --> 00:50:23,908 .تيودر، ألدر، إلى السيد ألن 423 00:50:23,991 --> 00:50:28,788 أيها الرجال، مددوا أعلى السارية .على الصاري، عليها تماماً 424 00:50:36,879 --> 00:50:38,881 !ساعدوني 425 00:50:42,009 --> 00:50:43,970 !ساعدوني 426 00:50:49,976 --> 00:50:52,603 !سقط رجل في البحر 427 00:50:53,855 --> 00:50:58,192 .لقد انخلعت السارية .جميعكم إلى حافة السفينة 428 00:51:09,453 --> 00:51:12,331 .إنه هناك يا سيدي 429 00:51:12,415 --> 00:51:15,960 .اسبح إلى الحطام، اسبح يا رجل 430 00:51:16,878 --> 00:51:18,588 .هنا 431 00:51:18,671 --> 00:51:23,968 ،ارم الشباك والبراميل .أي شيء يطفو عليه 432 00:51:24,051 --> 00:51:28,181 .إنها تتكسر. نحن نخسرها 433 00:51:28,264 --> 00:51:31,642 .إن الحطام يعمل كمرساة يا سيدي 434 00:51:31,726 --> 00:51:35,229 .علينا أن نحررها من الحطام .سوف تتسبب بغرقنا 435 00:51:35,313 --> 00:51:39,150 .إنه يقترب. سينجح بالقيام بذلك 436 00:51:39,233 --> 00:51:43,321 .هيا يا ويل - .استمروا بالعمل - 437 00:51:43,404 --> 00:51:48,367 ،اسبح يا ويل بحق الله .اسبح باتجاه الحطام 438 00:51:57,168 --> 00:51:59,086 .يمكنك أن تقوم بذلك يا ويل 439 00:51:59,170 --> 00:52:00,963 .اسبح، هيا 440 00:54:05,755 --> 00:54:09,217 ويل ويرلي من جبل طارق 441 00:54:09,300 --> 00:54:11,469 في البيت ثانية 442 00:54:32,990 --> 00:54:36,410 .لقد قام بذلك ثانية - من هو؟ - 443 00:54:36,494 --> 00:54:39,247 .إنه جوناه - من هذا؟ - 444 00:54:49,715 --> 00:54:54,011 الموت في المعركة نفسها .أسهل أنواع الموت 445 00:54:54,887 --> 00:55:01,936 بالنسبة لي هؤلاء الذين يموتون خلال ،الجراحة، أو بعدها بسبب الالتهابات 446 00:55:02,019 --> 00:55:07,692 أذكر نفسي دائما أن العدو هو الذين .سبب موتهم، وليس أنا 447 00:55:10,111 --> 00:55:12,655 .كان هذا الشاب ضحية الحرب 448 00:55:15,449 --> 00:55:19,704 كما قلت أنت نفسك، عليك .اختيار أهون الشرين 449 00:55:19,787 --> 00:55:21,789 .السوس 450 00:55:25,293 --> 00:55:29,714 سوف يتأثر الطاقم جداً. لقد كان .لويرلي شعبية كبيرة بينهم 451 00:55:29,797 --> 00:55:33,718 هل عبروا لك عن شعورهم بخصوص هذا الموضوع؟ 452 00:55:41,142 --> 00:55:48,149 عليّ أن أسألك يا جاك، هل أتحدث إليك هنا كصديق قديم أم كقبطان السفينة؟ 453 00:55:49,483 --> 00:55:53,112 للقبطان أقول أني أكره نقل المعلومات .ولست جاسوساً على البحارة 454 00:55:53,196 --> 00:55:56,449 .أنت تتحدث كإيرلندي - .أنا إيرلندي - 455 00:55:56,532 --> 00:55:58,576 .كصديق إذن 456 00:55:58,659 --> 00:56:04,498 كصديق أقول لك أني لم أشك أبداً .في قدرتك كقبطان قدير 457 00:56:04,582 --> 00:56:06,417 .تكلم بصراحة 458 00:56:08,294 --> 00:56:13,007 ربما كان علينا أن نرجع .أدراجنا قبل أسابيع 459 00:56:13,090 --> 00:56:16,969 الرجال طبعا رهن إشارتك وكانوا ، سيتبعون أوامر جاك المحظوظ 460 00:56:17,053 --> 00:56:19,305 .وبجدارة، واثقين من النصر 461 00:56:19,388 --> 00:56:24,769 ولكن هنا تكمن المشكلة. أنت .غير معتاد على الهزيمة 462 00:56:26,562 --> 00:56:32,777 ملاحقة تلك السفينة الضخمة والسريعة ذات .المدافع الكبيرة بدأ يؤثر على كبريائك 463 00:56:32,860 --> 00:56:36,322 ،المسألة ليست مسألة كبرياء .إنها مسألة واجب 464 00:56:36,405 --> 00:56:38,824 .أظن أن الواجب أمر مهم جداً 465 00:56:38,908 --> 00:56:43,579 كن ساخراً. أنت اخترت أن ترى العالم من خلال الميكرسكوب الطبي 466 00:56:43,663 --> 00:56:48,167 هذه سفينة حرب. سوف أقوم .بما يلزم حتى تؤدي مهمتها 467 00:56:48,251 --> 00:56:50,628 وبأي ثمن؟ 468 00:56:50,711 --> 00:56:53,005 .بأي ثمن 469 00:56:53,089 --> 00:56:55,841 .أن تتبع الأوامر من دون أي اعتبار للثمن 470 00:56:55,925 --> 00:57:00,263 هل تدعي أنه لا يوجد أي أمر شخصي في مسألة الواجب هذه؟ 471 00:57:00,346 --> 00:57:02,807 .الأوامر رهن متطلبات الخدمة 472 00:57:02,890 --> 00:57:08,938 .لقد كانت الأوامر أن نتبعهم حتى البرازيل .لقد تخطينا الأوامر منذ وقت طويل 473 00:57:11,399 --> 00:57:13,401 .فهمت ما تعني 474 00:57:17,071 --> 00:57:20,992 .إن الريح تتراجع يا سيدي 475 00:57:21,075 --> 00:57:24,662 لا يمكننا أن نستمر في التوجه .غرباً أكثر من ذلك 476 00:57:24,745 --> 00:57:30,793 ،إذا لم نتمكن من الابحار مع الريح .سنبحر حولها. توجهوا جنوباً 477 00:57:30,877 --> 00:57:33,880 كم جنوباً؟ 478 00:57:33,963 --> 00:57:37,508 .ما يلزم حتى تتحرك السفينة 479 00:57:37,592 --> 00:57:39,927 .حاضر يا سيدي - .هيا، تحركوا - 480 00:57:41,137 --> 00:57:45,141 .اتجه جنوبا من فضلك يا سيد بوندن 481 00:57:47,852 --> 00:57:50,897 .انطلق. ببطء 482 00:58:26,307 --> 00:58:30,645 .شيء عجيب وغريب حصل الآن .وأنا لا أفهمه بتاتاً 483 00:58:30,728 --> 00:58:35,233 لقد اتجهنا شمالاً. نحن .نتجه صوب الشمس 484 00:58:35,316 --> 00:58:37,318 .نخب الشمس 485 00:58:40,029 --> 00:58:43,658 ،وللاحتفال بهذا الأمر 486 00:58:43,741 --> 00:58:49,372 .طلبت من كيلك أن يطبخ شيئاً مميزاً 487 00:58:49,455 --> 00:58:53,584 .كيلك - أنا موجود هنا، أليس كذلك؟ - 488 00:58:56,254 --> 00:58:58,881 ،يا سادة 489 00:58:58,965 --> 00:59:02,176 .أعطيكم اتجاهنا 490 00:59:09,851 --> 00:59:13,479 ."جزر "جالاباجوس 491 00:59:16,190 --> 00:59:18,484 .أسطول صيد الحيتان موجود هناك 492 00:59:18,568 --> 00:59:24,031 وستعطينا حمولتهم الأموال اللازمة .لاستكمال مهمتنا العسكرية 493 00:59:24,115 --> 00:59:29,829 .وهناك ستكون سفينة "آكرون" أيضا .أنا متأكد من ذلك تماماً 494 00:59:29,912 --> 00:59:32,540 ،إذن يا سيد بولينجر ،إذا سمحت لي 495 00:59:32,623 --> 00:59:35,543 .بقطعة من الجزيرة 496 00:59:36,627 --> 00:59:40,256 ولك يا دكتور، بعضاً .من صخر الجزيرة 497 00:59:40,339 --> 00:59:41,674 .ممتاز 498 00:59:41,757 --> 00:59:44,385 .وسفينة "آكرون" لي 499 00:59:50,683 --> 00:59:55,730 .بأمان و سلامة في بلادنا ثانية .هيا بنا نخوض الماء يا جاك 500 01:00:01,068 --> 01:00:07,325 ،بعد أن أبحرنا وراء تلك السفينة طويلاً .نحن الآن في مأمن على الشاطئ يا جاك 501 01:00:07,408 --> 01:00:09,994 .لا تنسى أصدقاءك البحارة القدامى 502 01:00:12,830 --> 01:00:18,252 .لقد عملنا في نفس وحدة السلاح 503 01:00:18,336 --> 01:00:23,758 .خدمنا بلادنا معا في السراء والضراء 504 01:01:14,350 --> 01:01:16,686 ."جزر "جالاباجوس 505 01:01:22,066 --> 01:01:28,656 الجزر الجميلة. يقولون أنها مليئة .بالحيوانات الغريبة والرائعة 506 01:01:29,782 --> 01:01:32,869 علينا أن نتوقف فيها .للتزود بالماء والغذاء 507 01:01:32,952 --> 01:01:36,914 .أعدك، خلال ذلك الوقت - .عدة أيام على الأقل - 508 01:01:36,998 --> 01:01:41,419 يمكنك أن تتجول بحرية لتجمع .الفراشات والحشرات 509 01:01:41,502 --> 01:01:45,965 ستكون أول علماء الطبيعة .الذين زاروا هذه الجزيرة 510 01:01:46,048 --> 01:01:49,302 .أود ذلك أكثر من أي شيء آخر 511 01:01:53,097 --> 01:01:56,225 هل هذه حشرة؟ - .نعم - 512 01:01:58,186 --> 01:02:02,815 .لا تبدو مثل واحدة .تبدو مثل العصا 513 01:02:03,774 --> 01:02:06,194 .هذه هي الفكرة، للتمويه 514 01:02:06,277 --> 01:02:10,072 .لقد أخفت نفسها حتى تتمكن من العيش 515 01:02:14,202 --> 01:02:18,915 .وهذا عنكبوت، أخفى نفسه على شكل نملة 516 01:02:18,998 --> 01:02:26,005 هذه حشرة أتخذت شكل الشوكة .حتى تحمي نفسها من الطيور 517 01:02:27,757 --> 01:02:30,009 هل جعلها الله تتغير؟ 518 01:02:30,092 --> 01:02:33,471 هل يجعلها الله تتغير؟ .نعم، من غير شك 519 01:02:33,554 --> 01:02:37,016 ولكن هل تغير نفسها أيضا؟ 520 01:02:37,099 --> 01:02:39,769 هذا هو السؤال المهم هنا، أليس كذلك؟ 521 01:02:41,979 --> 01:02:44,649 .لقد وصلنا إلى جزر "جالاباجوس" يا سيدي 522 01:02:44,732 --> 01:02:46,734 .أنا قادم 523 01:03:21,686 --> 01:03:25,481 .انظر خلف الصخرة - .أرى ذلك - 524 01:03:25,565 --> 01:03:29,193 ،ما هذا؟ هذا غريب نوع من أنواع النورس؟ 525 01:03:29,277 --> 01:03:34,782 .إنها بشعة جداً - .مقرفة. حولها دود كثير - 526 01:03:34,866 --> 01:03:37,702 حيوانات بشعة، أليس كذلك؟ 527 01:03:38,744 --> 01:03:41,455 .لا أرى أية نساء .فقط سحالي وبط 528 01:03:41,539 --> 01:03:44,333 ماذا، لا نساء؟ .هذا غير طبيعي 529 01:03:45,793 --> 01:03:47,670 .هذا غريب جداً 530 01:03:47,753 --> 01:03:49,589 ماذا هنالك؟ 531 01:03:49,672 --> 01:03:53,718 ،هذه الطيور. إنها من فصيلة الغاق .ولكنها غير قادرة على الطيران 532 01:03:53,801 --> 01:03:56,429 هل ترى أجنحتها الغير نامية؟ 533 01:03:56,512 --> 01:04:00,141 أظن أن هذا أمر غير .معروف علمياً بعد 534 01:04:00,224 --> 01:04:03,853 .لا يبدو أنها متضايقة من السحالي 535 01:04:04,645 --> 01:04:09,066 .إنها من فصيلة إيجوانا .ولذلك هي نباتية فقط 536 01:04:09,150 --> 01:04:12,278 هل ستمسك بأحدها؟ - .بزوج منها - 537 01:04:12,361 --> 01:04:15,573 وعندها ستتمكن من .إهداء أولادها للملك 538 01:04:15,656 --> 01:04:19,327 .هذه واحدة ذاهبة للسباحة - .الأيجوانا لا تسبح - 539 01:04:19,410 --> 01:04:21,579 .يبدو أن هذه تسبح 540 01:04:30,755 --> 01:04:32,840 .يا إلهي 541 01:04:32,924 --> 01:04:38,930 فصيلتان جديدتان خلال دقائق .معدودة. هذا مدهش حقاً 542 01:05:02,620 --> 01:05:07,375 استنفروا يا رجال. ارفعوا الأشرعة .وحضّروا السفينة للانطلاق 543 01:05:16,801 --> 01:05:20,429 .أنا أوبري - ."أنا هوغ، قبطان سفينة "البتروس - 544 01:05:20,513 --> 01:05:23,850 .ليحميك الله يا قبطان 545 01:05:24,976 --> 01:05:27,937 .طعام وشراب لهؤلاء الرجال يا كالامي 546 01:05:28,020 --> 01:05:31,315 .سرح رجالك - .استريحوا يا بحارة - 547 01:05:32,316 --> 01:05:35,361 لقد كنت قادما من أجل التزود .بالمؤن منذ أسبوع 548 01:05:35,444 --> 01:05:40,950 واختبأنا في هذا الخليج المقيت. وحرق .القراصنة اللعينون سفينتنا تماماً 549 01:05:41,033 --> 01:05:43,327 .والطاقم وقع في الأسر، وقتلوا القبطان 550 01:05:43,411 --> 01:05:47,540 ،لقد كانت سفينة سوادء ذات ثلاثة أشرعة .كانت سفينة جميلة جداً 551 01:05:47,623 --> 01:05:52,837 .أخذوا ما مقداره 12,000 باوند من الزيت الثمين .قضينا أكثر من سنتين في تجميعها في البحر 552 01:05:52,920 --> 01:05:54,839 واتجاهها؟ 553 01:05:54,922 --> 01:05:59,385 ،ربما نقطة باتجاه الجنوب الغربي .تلحق بباقي الأسطول 554 01:05:59,468 --> 01:06:04,640 سجّل أسماء هؤلاء الرجال في سجلات .السفينة. حضر اتجاهنا الجديد، جنوب غرب 555 01:06:04,724 --> 01:06:06,976 .يا رجال، تجهزوا للابحار 556 01:06:07,059 --> 01:06:10,104 .أليس علينا التزود بالمؤن الجديدة 557 01:06:10,188 --> 01:06:13,191 ليس لدينا أي وقت .لنضيعه يا سيد موات 558 01:06:28,497 --> 01:06:33,544 هل نسيت وعدك لي؟ - .رهن ظروف الخدمة - 559 01:06:33,628 --> 01:06:36,839 لا يمكنني أن أتأخر .من أجل الإيجوانا 560 01:06:36,923 --> 01:06:40,343 إنها مدهشة، ولكنها غير .مفيدة لنا هنا الآن 561 01:06:40,426 --> 01:06:44,472 .لدينا فرصة هنا لنحقق هدفينا معاً 562 01:06:44,555 --> 01:06:47,725 كما أفهم، فإن هذه .الجزيرة رفيعة وطويلة 563 01:06:47,808 --> 01:06:51,354 ،ستحتاج لأن تبحر حولها .سوف اقطعها مشياً 564 01:06:51,437 --> 01:06:55,358 سوف تقضي ساعات وأنت .تنظر في أعشاش العصافير 565 01:06:55,441 --> 01:06:59,403 سوف أمشي بهمة، أتوقف .فقط للنظر إلى الأشياء المهمة 566 01:06:59,487 --> 01:07:03,658 وأقوم باكتشافات تحدث تطوراً في .معرفتنا عن تاريخ الطبيعة 567 01:07:03,741 --> 01:07:07,828 لو كانت الريح والمد .ضدنا، كنت أقبل 568 01:07:07,912 --> 01:07:10,998 ولكنهما ليسا ضدنا. لذلك .عليّ أن أرفض طلبك 569 01:07:12,750 --> 01:07:16,504 أفهم ذلك. إذن بعد كل هذه ،المدة في خدمتك 570 01:07:16,587 --> 01:07:21,467 عليّ أن أكون ممتناً لأني جزء من ،هذه الرحلة العسكرية المملة 571 01:07:21,551 --> 01:07:26,556 .السرعة أهم من التأمل، هذا يؤدي للدمار ... ولا أريد أن أقول شيئا بخصوص الفساد 572 01:07:26,639 --> 01:07:30,184 .هل نسيت مع من تتحدث - .لا يا جاك - 573 01:07:30,268 --> 01:07:34,564 .أنت من نسيت نفسك .أنا أعتبر الوعد ملزماً 574 01:07:34,647 --> 01:07:39,026 الوعد كان مشروطاً. أنا قبطان سفينة .ملكية حربية، وليس يختاً خاصاً 575 01:07:39,110 --> 01:07:43,072 .ليس لدينا وقت للهوايات والاستكشاف 576 01:08:21,235 --> 01:08:24,488 .لا تضعهم هناك يا ديفز. خذهم إلى الأسفل 577 01:08:24,572 --> 01:08:26,282 .سيد بلاكني 578 01:08:26,364 --> 01:08:30,411 لقد وجدت خنفساء غريبة تمشي .على ظهر السفينة 579 01:08:33,748 --> 01:08:36,500 ."أظنها من خنافس جزيرة "جالاباجوس 580 01:08:37,668 --> 01:08:39,337 .أنا متأكد من ذلك 581 01:08:40,588 --> 01:08:46,052 ،لو مشيت طوال اليوم في الجزيرة .لما صادفتها هناك 582 01:08:47,970 --> 01:08:51,181 .هذا لا شك فيه أبداً 583 01:08:52,058 --> 01:08:54,393 .يمكنك أن تحتفظ بها 584 01:09:14,622 --> 01:09:17,500 .شكراً لك 585 01:09:31,097 --> 01:09:33,099 .هذه آخر قذيفة اطلقناها 586 01:09:33,181 --> 01:09:36,853 التوقيت؟ - .دقيتقان وثانية واحدة - 587 01:09:36,936 --> 01:09:42,275 هذا ليس جيداً يا شباب. نحتاج لأن .نطلق قذيفتين في الدقيقة 588 01:09:42,358 --> 01:09:45,570 هل تريدون أن يصل الفرنسيون إلى عاصمتكم؟ - .لا - 589 01:09:45,653 --> 01:09:48,823 هل تودون أن يصبح نابليون ملكا عليكم؟ 590 01:09:48,905 --> 01:09:51,701 هل تريدون لأطفالكم أن ينشدوا النشيد الفرنسي؟ 591 01:09:51,784 --> 01:09:54,912 أطلقوا مدفعية الميمنة يا .سيد موات وسيد بولينجز 592 01:09:58,082 --> 01:10:01,210 .هيا يا شباب. انتبهوا للايقاع والتوازن 593 01:10:04,046 --> 01:10:07,383 .حددوا هدفكم - .هيا، أسرعوا - 594 01:10:07,466 --> 01:10:09,468 .بدلوها 595 01:10:21,314 --> 01:10:23,774 .بسرعة 596 01:10:23,858 --> 01:10:27,069 .تقرير - .الوحدتان الثالثة والرابعة جاهزتن - 597 01:10:27,153 --> 01:10:29,906 !حسنا. مدفعية الميمنة، أطلق النار 598 01:11:03,898 --> 01:11:05,983 .دقيقة وعشرة ثواني 599 01:11:07,944 --> 01:11:11,739 أحسنتم. حصة إضافية .من النبيذ لكم جميعاً 600 01:11:14,700 --> 01:11:17,203 .افسحوا الطريق للقبطان 601 01:11:17,286 --> 01:11:19,914 .تحسن ملحوظ. أحسنتم 602 01:11:19,997 --> 01:11:21,999 .شكراً لك يا سيدي 603 01:11:28,506 --> 01:11:33,928 يا كيلك. ماذا طبخت لنا الليلة؟ 604 01:11:34,011 --> 01:11:36,514 .طبخت وجه خنزير مع الصلصة 605 01:11:36,597 --> 01:11:41,310 .أي وجه خنزير مع الصلصة - .طبختي المفضلة - 606 01:11:41,394 --> 01:11:47,733 وعندما يهربون، ستلحق بهم سفينة .سيربرايز" وتمزقهم إرباً" 607 01:12:44,332 --> 01:12:47,752 أسبوع آخر في هذا الحال وسوف أتخلى .عن كل شيء في سبيل بعض الماء 608 01:12:47,835 --> 01:12:49,921 .لا يمكنني أن أجعلها تمطر 609 01:12:51,839 --> 01:12:55,384 ،يمكنني أن أستعمل الريح .ولكني لست صانعها 610 01:12:55,468 --> 01:12:58,054 لم أعرف مثل هذا .الحظ السيء من قبل 611 01:13:14,487 --> 01:13:20,201 وقالوا له: لماذا تسببت" "في هذا الشر؟ 612 01:13:24,247 --> 01:13:26,499 من أين أتى هذا؟ 613 01:13:27,542 --> 01:13:32,421 .من الإنجيل. من قصة جوناه 614 01:13:32,505 --> 01:13:37,301 ،وجدوا في سفينتهم أن أحد الرجال .جوناه، قد أغضب الله 615 01:13:37,385 --> 01:13:39,512 .وجلب لهم سوء الحظ 616 01:13:39,595 --> 01:13:45,768 يأتي الشر من الذي يفكر في .الشر ويعمل بالشر 617 01:13:45,852 --> 01:13:49,856 .يعرف جو أموراً كثيرة عن الشر 618 01:13:50,898 --> 01:13:54,443 من تجربة خاصة. أليس كذلك يا جو؟ 619 01:14:06,330 --> 01:14:11,711 كما يقول كيلك. في صباح .المعركة بقي في غرفته 620 01:14:11,794 --> 01:14:16,465 .وقتل جميع أفراد وحدته .وعندما وصل إلى المؤخرة، سقط ويل 621 01:14:16,549 --> 01:14:20,178 ومن كان في برج المراقبة، عندما فقدنا توازننا بسبب الريح؟ 622 01:14:42,700 --> 01:14:45,203 .أنت هناك. توقف 623 01:14:47,413 --> 01:14:51,584 خذ هذا الرجل إلى الأسفل .وقيده بالحديد يا جندي 624 01:14:51,667 --> 01:14:55,254 طبق تعليمات العقاب .يا سيد بولينجز 625 01:14:55,338 --> 01:14:56,964 .حاضر يا سيدي 626 01:14:58,466 --> 01:15:01,636 .أحضر هولوم إلى غرفتي 627 01:15:05,806 --> 01:15:09,060 لقد ضربك الرجل في كتفك، ولكنك لم ترد بأي شيء، لماذا؟ 628 01:15:09,143 --> 01:15:12,063 كنت أنوي ذلك، ولكن ... الكلمات المناسبة لم 629 01:15:12,146 --> 01:15:17,360 الكلمات المناسبة؟ لقد .عصى الأوامر متعمداً 630 01:15:17,443 --> 01:15:23,824 لقد كنت أحاول أن أتعرف على الرجال وأكون .ودوداً معهم، ولكنهم كانوا فظين معي 631 01:15:24,742 --> 01:15:29,622 ،يهمسون دائما كلما مررت .ويرمونني بنظرات غريبة 632 01:15:29,705 --> 01:15:32,625 سأكون أكثر فظاظة معهم .من الآن فصاعداً يا سيدي 633 01:15:32,708 --> 01:15:36,212 لا يجب أن تكون لطيفاً .مع بحارة سفينة عسكرية 634 01:15:36,295 --> 01:15:40,591 ،سوف يكرهونك في النهاية .سيعتبرون أنك ضعيف 635 01:15:40,675 --> 01:15:44,387 .وليس عليك أن تكون متسلطاً أيضاً 636 01:15:44,470 --> 01:15:46,764 .أنا آسف جداً 637 01:15:46,848 --> 01:15:50,309 هل أنت 26؟ أم 27؟ - .سأكون 30 يوم الجمعة القادم - 638 01:15:50,393 --> 01:15:55,273 .30؟ لقد فشلت أن تكون ضابطاً مرتين 639 01:15:55,356 --> 01:16:00,236 ولكنك لست سيئاً كبحار. لا يمكنك أن .تقضي حياتك طالبا في العسكرية 640 01:16:00,319 --> 01:16:03,823 .لا يا سيدي. سأحاول بأقصى جهدي 641 01:16:05,491 --> 01:16:08,911 .اسمع، ما يبحثون عنه هو القيادة 642 01:16:08,995 --> 01:16:11,038 .والقوة 643 01:16:11,122 --> 01:16:16,377 ،عليك أن تجد ذلك في نفسك .وسوف يمنحوك الاحترام 644 01:16:18,170 --> 01:16:21,632 لا وجود للانضباط الحقيقي .من دون الاحترام 645 01:16:22,884 --> 01:16:25,636 .نعم يا سيدي 646 01:16:25,720 --> 01:16:30,600 .القوة، الاحترام والانضباط 647 01:16:34,729 --> 01:16:38,524 .إنه عمل صعب جداً يا هولوم 648 01:16:39,692 --> 01:16:42,445 .صعب جداً 649 01:16:43,279 --> 01:16:46,032 .هذا كل ما هنالك 650 01:16:50,244 --> 01:16:56,792 لقد استعمل هولوم ككبش فداء، على أنه .يجلب الحظ السيء في هذه الرحلة 651 01:16:56,876 --> 01:16:59,420 .سيد لامب؟ إذا سمحت 652 01:16:59,503 --> 01:17:02,757 .هؤلاء الرجال مرهقون 653 01:17:02,840 --> 01:17:05,718 .لقد أرهقتهم كثيراً 654 01:17:05,801 --> 01:17:09,472 .لقد دعوتك إلى غرفتي كصديقي 655 01:17:09,555 --> 01:17:13,893 ليس لان تنتقد أو تعلق .على قدراتي القيادية 656 01:17:13,976 --> 01:17:19,273 هل أتركك حتى تكون .في وضع أكثر هدوءاً 657 01:17:20,733 --> 01:17:24,529 وماذا تريد مني أن أفعل؟ - .امنع عنهم حصص الشراب - 658 01:17:24,612 --> 01:17:28,074 أمنع عنهم حصص الشراب؟ - .كان ناجل سكراناً عندما ضرب هولوم - 659 01:17:28,157 --> 01:17:31,452 أضع حداً لـ 200 سنة من .التقليد والامتيازات 660 01:17:31,536 --> 01:17:34,747 أظن أني أفضل أن أراهم سكارى .على أن يثوروا عليّ 661 01:17:34,830 --> 01:17:37,083 .أنا أفهم موضوع الثورة 662 01:17:37,166 --> 01:17:42,046 رجال خارج بيوتهم، محجوزين على ظهر سجن ... خشبي في الماء لأشهر طويلة 663 01:17:42,129 --> 01:17:48,636 أنا أحترم رأيك المختلف عن رأيي، ولكني .أفضل أن أتصرف مع ثائر واحد فقط 664 01:17:50,304 --> 01:17:54,642 أنا أكره الطريقة التي تتحدث فيها عن .الخدمة العسكرية. تجعلني أشعر أني وضيع 665 01:17:54,725 --> 01:17:56,435 هل تعتقد أني أود عقاب ناجل؟ 666 01:17:56,519 --> 01:18:03,067 الرجل الذي قطع الحبال التي أدت إلى .قتل صديقه، تنفيذا لأوامري 667 01:18:03,150 --> 01:18:07,488 الشيء الوحيد الذي يجعل السفينة ....تبحر هو العمل الشاق والصرامة 668 01:18:07,572 --> 01:18:09,991 .كل ذنبه أنه لم يؤد التحية 669 01:18:10,074 --> 01:18:12,785 .هناك طبقية حتى في الطبيعة 670 01:18:12,869 --> 01:18:18,124 .ليس هناك حقد في الطبيعة - .يجب كبح جماح الرجال - 671 01:18:18,207 --> 01:18:20,751 .عادة ليس بحكمة، ولكن يجب كبح جماحهم 672 01:18:20,835 --> 01:18:25,131 ،هذا هو حجة كل الطغاة عبر التاريخ .من نيرو حتى بونابرت 673 01:18:25,214 --> 01:18:29,343 أنا أرفض السلطة. فهي عبارة .عن بؤس قهر 674 01:18:29,427 --> 01:18:33,723 لقد جئت إلى المكان غير .المناسب لتعلن عصيانك 675 01:18:36,726 --> 01:18:38,477 .أربعة 676 01:18:40,021 --> 01:18:41,355 .خمسة 677 01:18:43,733 --> 01:18:45,318 .ستة 678 01:18:46,611 --> 01:18:48,321 .سبعة 679 01:18:49,655 --> 01:18:51,115 .ثمانية 680 01:18:51,908 --> 01:18:53,576 .تسعة 681 01:18:56,037 --> 01:18:57,830 .عشرة 682 01:18:58,998 --> 01:19:00,166 .أحد عشر 683 01:19:02,251 --> 01:19:04,128 .اثنا عشر 684 01:19:07,215 --> 01:19:09,342 .أنزله 685 01:19:33,366 --> 01:19:35,660 .لاترفع صوتك 686 01:20:29,881 --> 01:20:32,425 .ضع ذلك الخنجرجانباً يا بويل 687 01:20:36,679 --> 01:20:40,266 هل أنت بخير؟ - .هو ليس مريضاً، إنه يتهرب من العمل كعادته - 688 01:20:40,349 --> 01:20:41,559 .اخرس 689 01:20:41,642 --> 01:20:43,978 .دعه وشأنه 690 01:20:44,061 --> 01:20:46,939 .اشرب بعض الماء - .شكراً لك - 691 01:20:51,277 --> 01:20:53,529 .إنه السيد هولوم يا سيدي 692 01:21:00,745 --> 01:21:06,459 .لا يعاني من أي مشاكل صحية .يظن أنه أصيب باللعنة 693 01:21:08,461 --> 01:21:12,006 ،يتحمل البحارة كل شيء .إلا جوناه الذي يجلب لهم الحظ السيء 694 01:21:12,840 --> 01:21:15,843 .يا إلهي. أنت تصدق ذلك أيضاً 695 01:21:17,595 --> 01:21:20,932 .لا تحتوي كتبك على كل شيء 696 01:21:27,563 --> 01:21:29,440 إنه هو، أليس كذلك؟ 697 01:21:32,068 --> 01:21:35,071 .جوناه 698 01:21:35,154 --> 01:21:37,073 .هو يتسبب بذلك 699 01:21:39,659 --> 01:21:42,912 إنه يناديها عن بعد، ألا ترون ذلك؟ 700 01:21:42,995 --> 01:21:47,458 ،كلما كان دوره في المراقبة .تظهر تلك السفينة 701 01:21:51,128 --> 01:21:53,798 .انتظروا وستروا 702 01:21:53,881 --> 01:21:58,678 ،في أي وقت الليلة .ستظهر السفينة الشبح 703 01:22:00,054 --> 01:22:04,684 .وستقضي علينا نهائيا، الى الجحيم 704 01:22:27,957 --> 01:22:30,585 .لقد أخفتني جداً يا سيد هولوم 705 01:22:33,087 --> 01:22:35,298 هل تشعر بتحسن الآن؟ 706 01:22:35,381 --> 01:22:38,801 .أحسن بكثير، شكرا لك 707 01:22:50,229 --> 01:22:54,609 .يعتقد القبطان أن الريح ستهب غداً 708 01:22:54,692 --> 01:22:56,694 .أنا متأكد من ذلك 709 01:23:25,723 --> 01:23:29,143 .لقد كنت دائماً لطيفاً معي 710 01:23:36,359 --> 01:23:38,694 .وداعاً يا بلاكني 711 01:24:28,619 --> 01:24:30,621 .جوناه 712 01:24:47,054 --> 01:24:51,809 .قد يعجز بعضنا عن أن يصبحوا ما يريدون 713 01:24:51,893 --> 01:24:54,770 .ولكننا جميعا مخلوقات الله 714 01:24:57,648 --> 01:25:02,820 هناك بيننا من فكروا بالسيد .هولوم بشكل سيء 715 01:25:02,904 --> 01:25:05,489 .أو تحدثوا عنه بالشر 716 01:25:07,325 --> 01:25:10,786 .أو خانوه كأصدقاء 717 01:25:12,205 --> 01:25:15,708 .ونحن نطلب المغفرة من الله 718 01:25:15,791 --> 01:25:17,877 .ونطلب عفوه أيضاً 719 01:25:33,768 --> 01:25:36,270 .والحمد لله 720 01:26:17,895 --> 01:26:21,023 هل رأيت الطير؟ - أي نوع من الطيور؟ - 721 01:26:21,107 --> 01:26:27,780 نوع من القطرس. إما هذا .أو النورس. ها هو ذا 722 01:26:34,412 --> 01:26:38,165 .ها هو ذا. طائري، اللعنة 723 01:26:40,084 --> 01:26:41,878 .إنه يدور 724 01:26:49,093 --> 01:26:50,094 دكتور؟ 725 01:26:53,931 --> 01:26:58,603 أنا آسف جداً. لقد انخفض .الطائر، لم أرك هناك 726 01:27:01,522 --> 01:27:04,650 .أحضرهيجينز يا كالامي - .أنا بخير - 727 01:27:18,289 --> 01:27:21,083 أخذت الرصاصة جزءاً من .القميص معها إلى داخل الجرح 728 01:27:21,167 --> 01:27:26,172 إن لم نزله، سوف .يتقيح الجرح وينز 729 01:27:26,255 --> 01:27:28,216 هل تقدر على هذه المهمة؟ 730 01:27:28,299 --> 01:27:34,388 .أحتاج للقراءة من كتب الطبيب .أدرس بعض الصور التي لديه 731 01:27:34,472 --> 01:27:36,432 تدرس بعض الصور؟ 732 01:27:36,516 --> 01:27:39,560 .فقط حتى أستذكر الأساسيات 733 01:27:39,644 --> 01:27:46,317 كان ذلك أكثر سهولة لو كنا ... على اليابسة، لم تك هناك أرجحة 734 01:27:46,400 --> 01:27:48,819 .سأتدبر أمري. سترى ذلك 735 01:28:13,344 --> 01:28:16,931 .نبحر باتجاه الأفق يا سيدي .متجهين غرباً 736 01:28:17,598 --> 01:28:20,351 ،نحن غير متأكدين .ولكننا نظن أنها هي 737 01:28:24,397 --> 01:28:26,315 ... سأذهب 738 01:28:27,733 --> 01:28:29,735 .وداعا 739 01:28:48,129 --> 01:28:52,049 .من دون شك. إنها السفينة الفرنسية 740 01:28:59,765 --> 01:29:02,810 هل نخطر الجميع بالاستعداد؟ 741 01:29:41,349 --> 01:29:43,809 لا تقل لي أنك .فعلت هذا بسببي 742 01:29:43,893 --> 01:29:48,814 .لا. احتجت فقط لأمشي قدمي 743 01:29:50,775 --> 01:29:53,069 .تعاملوا معه بلطف 744 01:29:59,951 --> 01:30:03,704 .بسرعة الآن. أمنوا هذه المنطقة 745 01:30:03,788 --> 01:30:06,958 .ضع جنديا كل 20 ياردة 746 01:30:18,135 --> 01:30:20,763 الكل جاهز يا هيجينز؟ - .نعم - 747 01:30:20,847 --> 01:30:23,182 .لا 748 01:30:23,850 --> 01:30:26,727 .سأقوم بذلك بنفسي 749 01:30:32,316 --> 01:30:35,403 ،ما دام كل شيء على ما يرام .سأكون في الخارج 750 01:30:35,486 --> 01:30:38,573 مساعدة إضافية من شخص .آخر لا يضر أبداً 751 01:30:38,656 --> 01:30:43,953 هذا طبعاً إذا كنت تتحمل .مثل هذه الأشياء 752 01:30:44,495 --> 01:30:52,128 أيها الطبيب العزيز، لقد كنت .محاطاً بالجراح طوال حياتي 753 01:30:53,004 --> 01:30:55,172 .جيد 754 01:30:55,256 --> 01:31:00,344 ضع يديك على خاصرتي. اضغط .بشدة عندما أطلب منك ذلك 755 01:31:00,428 --> 01:31:03,764 .هيجينز، أريد المشرط من فضلك 756 01:31:11,314 --> 01:31:13,482 .الملقط من فضلك 757 01:31:26,871 --> 01:31:29,248 .المخرز يا سيد هيجينز 758 01:31:30,750 --> 01:31:32,752 .القطنة 759 01:31:42,845 --> 01:31:44,847 .حسناً 760 01:31:49,936 --> 01:31:52,438 .عليك أن ترفع الضلع يا سيد هيجينز 761 01:31:53,940 --> 01:31:58,027 .امسك به جيداً بالملقط المربع 762 01:32:01,614 --> 01:32:03,866 .أدخله بقوة 763 01:32:03,950 --> 01:32:07,328 .ثم ارفعه 764 01:32:20,508 --> 01:32:23,010 .امسح يا جاك .لا يمكنني أن أرى 765 01:32:27,473 --> 01:32:30,434 هل أنت بخير؟ 766 01:32:40,528 --> 01:32:42,530 .لقد أمسكتها 767 01:32:54,250 --> 01:32:56,460 .دفعة أخيرة من الضغط 768 01:33:07,346 --> 01:33:13,019 هل تم الأمر؟ - .نعم. سوف تلتئم جيداً - 769 01:33:13,102 --> 01:33:14,937 .الحمد لله أني أخرجتها 770 01:34:00,816 --> 01:34:02,568 .هذا جيد 771 01:34:12,119 --> 01:34:15,957 .أنا وبيدن نجمع بعض الأشياء لك - هل تفعلون حقاَ؟ - 772 01:34:16,040 --> 01:34:19,710 تأتي الخنافس مع النباتات .التي تكون معها 773 01:34:19,794 --> 01:34:22,213 .لقد هربت هذه يا بيدن 774 01:34:22,296 --> 01:34:26,384 لقد سجلّت بعض الملاحظات، إذا .كنت تود الاطلاع عليها 775 01:34:42,608 --> 01:34:46,654 .تبدو وكأنك عالم طبيعة حقيقي 776 01:34:46,737 --> 01:34:53,369 ربما يمكنني أن أدمجها مع .محارب طبيعي، مثلك أنت 777 01:34:55,788 --> 01:34:59,166 لا أظن أنها تنسجم معا .جيداً، على ما أعتقد 778 01:34:59,250 --> 01:35:00,293 .حسناً 779 01:35:00,376 --> 01:35:02,712 هل يجب أن تترك الفراش يا سيدي؟ 780 01:35:02,795 --> 01:35:06,257 هل أنت طبيب أيضاً؟ - .لا يا سيدي - 781 01:35:06,340 --> 01:35:09,635 .أنت لست كذلك. من فضلك يا بيدن 782 01:35:16,267 --> 01:35:20,479 كم من الوقت يعتقد القبطان أننا سنبقى هنا؟ 783 01:35:22,565 --> 01:35:24,984 .ربما أسبوع 784 01:35:25,067 --> 01:35:29,113 .نحن لسنا في عجلة من أمرنا - ألسنا في عجلة من أمرنا إلى "الماركيزاس"؟ - 785 01:35:29,197 --> 01:35:32,116 أنا غير متأكد أن السفينة التي ."شاهدناها هي "آكرون 786 01:35:32,200 --> 01:35:37,246 .إذا كانت هي، لا بد أنها بعيدة جداً الآن .هذا كالبحث عن رجل عفيف في البرلمان 787 01:35:37,330 --> 01:35:42,960 سوف نرجع إلى بلادنا. قبل أن يعم .السلام مع فرنسا، لا سمح الله 788 01:35:46,088 --> 01:35:49,550 أظن أنك حملتني ديناً لا .يمكنني أن أرده لك أبداً 789 01:35:49,634 --> 01:35:54,847 هراء! أطلق اسمي على نبته شائكة .يصعب التخلص منها 790 01:35:54,931 --> 01:35:59,393 نبتة؟ هذا سخيف. سوف أسمي .سلحفاة عظيمة على اسمك 791 01:36:41,936 --> 01:36:44,021 !آها 792 01:36:44,105 --> 01:36:47,441 .اجمع أغراضك، يجب أن ننطلق 793 01:36:47,525 --> 01:36:50,736 إلى المخيم؟ - .إلى الجهة الأخرى من الجزيرة - 794 01:36:50,820 --> 01:36:55,324 .لا بد أنها تبعد عشرة أميال على الأقل - .إذن ليس لدينا أي وقت نضيعه - 795 01:36:55,408 --> 01:37:00,204 هناك شاهدت طيور النورس .التي لا تطير. هيا بنا 796 01:37:11,299 --> 01:37:14,135 .طولها 18 سنتمتراً 797 01:37:15,261 --> 01:37:17,305 .وعرضها عشرة سنتمرات 798 01:37:17,388 --> 01:37:19,807 .طول رقبتها 38 سنتمتراً 799 01:37:20,975 --> 01:37:25,146 .وعرضها في أعرض مكان، 15 سنتمتراً 800 01:37:31,360 --> 01:37:34,947 ضع الشبكة جانباً واستعمل .يديك، إنها لا تعض 801 01:37:35,031 --> 01:37:37,158 .هذه واحدة جيدة 802 01:37:39,035 --> 01:37:41,662 .احملها بحذر 803 01:37:42,371 --> 01:37:45,291 .أظن أن علينا أن نعود 804 01:37:45,374 --> 01:37:50,838 الانضباط العسكري لا ينطبق .علينا هنا. عليّ أن أجد تلك الطيور 805 01:37:50,922 --> 01:37:57,261 إذا أثبتنا أنها لا تطير، يمكنك مصاحبتي .إلى عشاء الجمعية الملكية كشريك في الاكتشاف 806 01:39:37,987 --> 01:39:40,156 .علينا أن نسرع يا سيدي 807 01:39:42,450 --> 01:39:47,955 .علينا أن نحمله. ضع هذه جانباً .أتركها، ضع كل شيء على الأرض 808 01:39:51,667 --> 01:39:54,337 .افتح الأقفاص 809 01:40:08,851 --> 01:40:13,731 .أبحروا بالسفينة يا رجال - .سوف أوجهها نحو الميمنة - 810 01:40:13,814 --> 01:40:17,026 هل يمكن لأحدكم أن يضع .هذه السلاحف جانباً 811 01:40:17,109 --> 01:40:21,030 .بارت بوندن، وجه دفة السفينة الى الميمنة 812 01:40:23,282 --> 01:40:26,661 ،إنهم يتقدمون علينا بساعتين .وهم متوجهون جنوباً 813 01:40:26,744 --> 01:40:30,456 .وهذا يعني إلى جزيرة الملك تشارلز .إنهم يبحثون عن الماء 814 01:40:30,540 --> 01:40:37,421 ،نبتة إذا تمكنا من اللحاق بها للقضاء عليها .علينا أن نكون غير مرئيين 815 01:40:38,923 --> 01:40:41,759 .وجه السفينة إلى الميمنة 816 01:40:51,143 --> 01:40:54,272 إذن، هل تمكنت من رؤية طيرك؟ 817 01:40:54,355 --> 01:40:58,192 لا. حسناً، نعم، ولكني لم .أتمكن من امساك واحد منها 818 01:40:59,068 --> 01:41:02,029 .أعظم اكتشافاتي كانت شبحك 819 01:41:02,113 --> 01:41:07,159 لقد كانت ذلك فعلاً. إني آسف لأنك .أضطررت لترك ما جمعته وراءك 820 01:41:07,243 --> 01:41:13,249 في الحقيقة قمت أنا والسيد بلاكني .باكتشاف واحد مهم 821 01:41:13,332 --> 01:41:16,002 حقاً؟ 822 01:41:16,085 --> 01:41:18,254 دعني أخمن. عصا؟ 823 01:41:25,469 --> 01:41:27,555 .أخبره عن الاكتشاف 824 01:41:27,638 --> 01:41:31,017 .إنها حشرة نادرة 825 01:41:31,100 --> 01:41:37,356 ،إنها حشرة تموه شكلها على أنها عصا .لتحمي نفسها من الأعداء 826 01:42:05,760 --> 01:42:08,095 .ناقوس الخطر 827 01:42:29,909 --> 01:42:32,161 .إنها سفينة بحرية متخفية يا دكتور 828 01:42:32,245 --> 01:42:37,291 نحن نحولها إلى طعم، إذا كان لدى .أحدكم الشهية لسفينة صيد الحيتان 829 01:42:37,375 --> 01:42:41,671 .أنوي أن أهتم بالطبيعة أكثر في المستقبل 830 01:42:41,754 --> 01:42:46,300 أنا لم أكن أعرف أن دراسة الطبيعة يمكن .أن تطور علم فنون القتال البحري 831 01:42:46,384 --> 01:42:48,386 .أفهم ذلك 832 01:42:48,469 --> 01:42:53,182 والآن لنحصر هذا المهاجم ثم .نقترب ونضع فخنا 833 01:42:53,266 --> 01:42:56,018 .أنت المهاجم 834 01:42:57,353 --> 01:43:02,441 .أنزل الهيكل، ثم ضعها على قوس الميسرة 835 01:43:02,525 --> 01:43:04,443 .هذه فرقاطة من دون شك 836 01:43:04,527 --> 01:43:07,613 .اللعنة، لديك عينان قويتان يا بارت 837 01:43:09,657 --> 01:43:11,951 .دخان أكثر 838 01:43:12,034 --> 01:43:14,579 .سوف يلفت ذلك انتباههم 839 01:43:25,506 --> 01:43:30,136 .نظفوها جيداً حتى تطلق مباشرة وبقوة 840 01:43:32,847 --> 01:43:36,350 .ضعوا أكياس الرمل في جميع الفتحات 841 01:43:45,067 --> 01:43:49,697 .وحدة المدفعية، أنزلوا العجلات الخلفية 842 01:43:54,410 --> 01:43:56,412 .اشحنوا الأسلحة 843 01:43:59,749 --> 01:44:03,336 .وأنت كذلك يا كيلك، البس ملابسك 844 01:44:03,419 --> 01:44:06,339 توم؟ - .إن تحضيراتنا مكتملة - 845 01:44:06,422 --> 01:44:11,177 "جيد. من الآن فصاعداً لا أريد أي "سيدي .أو تحيات عسكرية أو تصفير أو أجراس 846 01:44:11,260 --> 01:44:12,887 .حاضر يا سيدي 847 01:44:12,970 --> 01:44:17,433 .أظن أنكم جميعا ستجدون ذلك صعباً 848 01:44:17,517 --> 01:44:20,561 ."هناك 30 سفينة صيد في أسر "آكرون 849 01:44:20,645 --> 01:44:23,981 بعد أن نصل إليهم، يجب أن .تحرر هؤلاء الرجال يا سيد كالامي 850 01:44:24,065 --> 01:44:26,317 هل تعتقد أني مستعد لذلك؟ 851 01:44:26,400 --> 01:44:29,278 هل أنت مستعد؟ يمكن أن .يغير هذا مجرى المعركة 852 01:44:29,362 --> 01:44:30,780 .حقاً 853 01:44:41,415 --> 01:44:43,668 .لقد بلعت الطعم .إنهم يتجهون إلينا الآن 854 01:44:43,751 --> 01:44:47,797 أرهم نوعاًَ من الارتباك ومحاولة .الهرب، مثلما تفعل سفن الصيد 855 01:44:47,880 --> 01:44:50,299 .لا أقصد الإهانة يا سيد هوغ 856 01:44:50,383 --> 01:44:52,260 .أسرع، وإلا شاهدوك 857 01:44:52,343 --> 01:44:56,430 أترك ذلك يا أيكهارت. تعال .والبس بعض ملابس الصيادين 858 01:45:09,777 --> 01:45:15,825 تهاني يا بيتر. الضابط الثالث. أسمع .أننا على وشك تحرير الصيادين 859 01:45:15,908 --> 01:45:20,872 ،عليك أن تكون في غرف الضباط .أنا آسف يا ويل 860 01:45:22,999 --> 01:45:28,212 ،اظهر وكأنك لا تتمكن من القيادة السليمة .أجعلها تنطلق وغيّر اتجاهها من وقت لآخر 861 01:45:29,255 --> 01:45:32,216 .أعذرني - .ارفع قبعتك. نحن صيادون الآن - 862 01:45:32,300 --> 01:45:36,512 يقول السيد كالامي أني لست ضمن ... الفرقة المهاجمة، أود أن أقول 863 01:45:36,596 --> 01:45:40,683 .أعرف ماذا تريد أن تقول. وجوابي هو لا 864 01:45:40,766 --> 01:45:45,146 سوف تقود طاقم عسكر البنادق، وعندما .نهاجم سفينتهم، تتسلم أنت قيادة سفينتنا 865 01:45:45,229 --> 01:45:49,609 هل أنا واضح تماماً؟ - .أتسلم قيادة السفينة؟ شكرا لك - 866 01:45:49,692 --> 01:45:52,153 .والآن ارجع إلى موقعك 867 01:45:55,406 --> 01:45:58,618 ،على ذراعك اليمنى من الأعلى .لتعرف صديقك من عدوك 868 01:45:58,701 --> 01:46:01,329 .هذه الذراع يا ديفز، ذراع الميمنة 869 01:46:01,412 --> 01:46:05,166 هل هذه الذراع التي تأخذها أم لا؟ - .أقل من هذا الخد - 870 01:46:05,249 --> 01:46:09,045 خذ القماش الذي حول رقبتك .وضعه على ذراعك اليمنى 871 01:46:09,128 --> 01:46:11,631 .افسحوا طريقاً للقبطان 872 01:46:13,090 --> 01:46:15,176 .تهاني يا ضابط 873 01:46:15,259 --> 01:46:19,222 .حسناً يا شباب، أعرف أنكم جميعا شجعان 874 01:46:19,305 --> 01:46:23,100 .وأنكم تودون الانخراط في المعركة بسرعة 875 01:46:23,184 --> 01:46:26,729 ولكن علينا أن نجعلهم يقتربون .منا أكثر حتى تنجح خطتنا 876 01:46:26,812 --> 01:46:28,814 .وسيكون ذلك صعباًَ جداً على أعصابنا 877 01:46:28,898 --> 01:46:32,985 وسيكون الانضباط ضرورياً .تماما كما الشجاعة 878 01:46:33,069 --> 01:46:38,533 ستكون المعركة مع سفينة "آكرون" صعبة .جداً. عليها ضعف عدد المدافع والرجال 879 01:46:38,616 --> 01:46:41,744 .وسوف يدافعون عن حياتهم بشراسة 880 01:46:43,704 --> 01:46:47,959 يا رجال، عليكم أن تتصرفوا وكأنكم .صيادين وليس كعسكر مدربين 881 01:46:48,042 --> 01:46:50,670 .حتى أعطيكم الإشارة بتنزيل الأشرعة 882 01:46:50,753 --> 01:46:54,215 .سوف يؤدي ذلك إلى توقف السفينة تماماً 883 01:46:54,298 --> 01:46:57,927 طاقم المدافع، اذهبوا وعيروها ،على السرعة العالية 884 01:46:58,010 --> 01:47:03,307 ،عندما تتخلصون من العجلات تحصلون على الارتفاع .ولكن لا يمكنكم إطلاق القذائف بدون ارتداد 885 01:47:03,391 --> 01:47:08,688 إذن يا مسؤولي المدافع، هذا يعطيكم .فقط طلقة واحدة من مدافع الميسرة 886 01:47:08,771 --> 01:47:13,568 ،سوف تصوبون على الصاري الرئيسي .وسيعتمد نجاحنا على دقتكم في الإصابة 887 01:47:13,651 --> 01:47:21,284 ،حتى عندما نصيبها ستكون ما زالت خطيرة .مثل الوحش الجريح 888 01:47:22,952 --> 01:47:29,333 سوف يمطر هاورد والبحارة ظهر .السفينة بالبنادق والقذائف 889 01:47:29,417 --> 01:47:33,588 سوف يحاولون أن يمهدوا لنا الطريق قبل .أن ننتقل إلى ظهر سفينتهم 890 01:47:34,297 --> 01:47:37,842 .سيحاولون أن يغتنموا سفينتنا 891 01:47:37,925 --> 01:47:44,390 ونحن أثمن لهم إذا لم نتضرر. طمعهم .سيكون سبب خسارتهم 892 01:47:46,475 --> 01:47:49,312 .إنجلترا تعاني خطر الاجتياح 893 01:47:49,395 --> 01:47:55,109 ،وحتى إذا كنا في الجهة الأخرى من العالم .فإن سفينتنا هذه تمثل بلادنا 894 01:47:55,193 --> 01:47:57,945 .هذه السفينة هي إنجلترا 895 01:48:01,199 --> 01:48:05,745 .لذلك على الجميع التعاون في القتال .السرعة والدقة هي ما يساعدنا 896 01:48:05,828 --> 01:48:09,081 .وفي النهاية فإن عنصر المفاجأة في صالحنا 897 01:48:20,718 --> 01:48:23,513 .ارمها عالياً حتى يتمكنوا من رؤيتها 898 01:48:25,181 --> 01:48:27,433 هل تريد سيجارة؟ - .لا، شكراً لك - 899 01:48:27,517 --> 01:48:29,977 .إذا سمحت يا دكتور 900 01:48:31,521 --> 01:48:34,774 .لقد سمحت لنفسي - .شكراً لك - 901 01:48:34,857 --> 01:48:39,320 .ثمة ثلاث كتل هناك - .ما نوعها - 902 01:49:34,292 --> 01:49:36,669 .حظاً طيباً 903 01:49:38,588 --> 01:49:41,966 .سأراك لاحقاً - .وأنت - 904 01:49:43,175 --> 01:49:46,679 .بهدوء الآن يا شباب. اهدأوا 905 01:49:49,223 --> 01:49:52,727 ،هذا إنذار لسفينة الصيد الإنجليزية ."هذه السفينة "آكرون 906 01:49:54,687 --> 01:49:59,442 ،ليس لديكم أي فرصة بالنجاة .وها أنا ذا أحذركم 907 01:49:59,525 --> 01:50:03,029 .توقفوا الآن وإلا دمرنا سفينتكم 908 01:50:03,112 --> 01:50:06,532 ،يا سفينة الصيد الإنجليزية .هذا آخر تحذير لكم 909 01:50:06,616 --> 01:50:10,870 .توقفوا الآن، والإ قمنا بتدميركم 910 01:50:10,953 --> 01:50:13,122 !دعوها تطير 911 01:50:20,338 --> 01:50:22,465 .هيا يا شباب 912 01:50:22,548 --> 01:50:23,674 !أطلقوا النار 913 01:50:35,645 --> 01:50:38,189 .على الصاري الرئيسي 914 01:50:45,279 --> 01:50:47,615 .دعني أمر - !أطلقوا النار - 915 01:51:15,351 --> 01:51:17,353 .بسرعة إلى الميسرة 916 01:51:18,145 --> 01:51:20,648 .جهزوا الأشرعة الرئيسية .افتحوا الأشرعة 917 01:51:23,109 --> 01:51:25,903 .احرسوا مدافع الميمنة 918 01:51:32,159 --> 01:51:34,412 .أطلقوا النار من جميع الجهات 919 01:51:58,060 --> 01:52:00,688 .الصاري سيسقط. لا يمكننا البقاء جانبها 920 01:52:00,771 --> 01:52:03,816 .أبحر عبر الحطام. سوف أرد على بنادقهم 921 01:52:03,900 --> 01:52:07,820 .وحدتي ستلتحق بالسيد بولينجز - .افردوا الأشرعة العلوية - 922 01:52:07,904 --> 01:52:10,907 .تحية لجاك المحظوظ 923 01:52:10,990 --> 01:52:13,659 .انطلقوا يا رجال 924 01:52:13,743 --> 01:52:16,037 .مدوا الألواح بين السفينتين 925 01:52:18,247 --> 01:52:23,211 .فلتتبعني وحدتي - .من أجل إنجلترا، وبيوتنا، والغنيمة - 926 01:52:30,801 --> 01:52:32,803 .أسكتوا الأبواق، هدوء 927 01:52:55,701 --> 01:52:58,204 .أظن أننا نجحنا 928 01:53:13,845 --> 01:53:15,012 !أطلقوا النار 929 01:53:31,779 --> 01:53:34,156 ،السيد بلانكي 930 01:53:34,240 --> 01:53:36,117 .هذا هو 931 01:53:36,200 --> 01:53:37,243 !أطلقوا النار 932 01:53:38,536 --> 01:53:40,746 .تقدموا يا رجال 933 01:54:37,762 --> 01:54:39,305 .قذائف يدوية، ارمها 934 01:54:49,524 --> 01:54:52,485 .إنهم يصوبون نحو هيكل السفينة 935 01:54:52,568 --> 01:54:55,279 .يمكنهم أن يغرقونا. حرك المؤخرة 936 01:54:55,363 --> 01:54:57,406 .حركها للخلف يا بيدن 937 01:54:57,490 --> 01:54:59,075 .معاً الآن 938 01:55:00,034 --> 01:55:02,161 .قفوا جانباً 939 01:55:02,245 --> 01:55:03,955 !أطلقوا النار 940 01:55:04,956 --> 01:55:07,250 سلحوا أنفسكم. علينا أن .ننتقل إلى سفينتهم 941 01:55:08,751 --> 01:55:10,753 .اتبعوني 942 01:55:26,227 --> 01:55:27,895 .الآن 943 01:55:32,692 --> 01:55:36,654 اتبعوني يا صيادين. انزل إلى الأسفل .يا سيد هوغ، بسرعة 944 01:55:39,282 --> 01:55:42,910 البنادق، هل تسمعني؟ 945 01:55:43,995 --> 01:55:45,955 .إلى البنادق 946 01:55:49,667 --> 01:55:51,878 .أطفىء شعلة هذه المدفعية يا بويل 947 01:56:27,205 --> 01:56:30,082 .بسرعة يا رجال، هيا، تحركوا 948 01:56:33,711 --> 01:56:36,297 .والآن افتكوا بهم 949 01:57:09,830 --> 01:57:12,416 هل استسلموا؟ - .أظن ذلك - 950 01:57:12,500 --> 01:57:16,212 هل تمكنتم من رؤية قبطانهم؟ - .ليس بعد - 951 01:57:16,295 --> 01:57:18,089 .استمر 952 01:58:20,109 --> 01:58:22,528 .الدكتور دي فيجني يا سيدي 953 01:58:22,612 --> 01:58:25,281 .لقد حاولت بأقصى جهدي إنقاذه 954 01:58:30,494 --> 01:58:34,457 طلب مني القبطان قبل .أن يموت أن أعطيك هذه 955 02:00:04,630 --> 02:00:07,466 .دعني أقوم بذلك 956 02:00:21,314 --> 02:00:23,649 هل يمكنك مساعدتي؟ 957 02:00:47,590 --> 02:00:49,425 ،يا إلهي 958 02:00:49,508 --> 02:00:53,554 .والموجود في السموات، ليتبارك أسمك 959 02:00:53,638 --> 02:00:57,517 ،لتكن مشيئتك 960 02:00:57,600 --> 02:00:59,894 .في السموات وعلى الأرض 961 02:01:00,645 --> 02:01:03,439 ،أعطنا خبزنا كفاف يومنا 962 02:01:03,523 --> 02:01:08,402 واغفر لنا خطايانا، كما نحن ،نغفر لمن أخطأ إلينا 963 02:01:08,486 --> 02:01:12,573 .ولا تدخلنا في التجارب، ونجنا من الشيطان 964 02:01:12,657 --> 02:01:14,617 ،لأنك الملك القدوس 965 02:01:14,700 --> 02:01:16,744 ،ذا القوة والعظمة 966 02:01:16,827 --> 02:01:18,955 .للأبد 967 02:01:19,038 --> 02:01:20,498 .آمين 968 02:01:21,207 --> 02:01:24,627 .روبرت جاردنر، بحار 969 02:01:24,710 --> 02:01:28,589 .جايمس لويد، عريف الملاحين 970 02:01:28,673 --> 02:01:31,592 .روبرت كيمب، بحار 971 02:01:32,885 --> 02:01:36,681 جون أنتونيو، بحار مسؤول .عن توجيه السفينة 972 02:01:38,099 --> 02:01:41,894 .مايكل دودل، بحار 973 02:01:43,521 --> 02:01:47,066 .جوزيف ناجل، نجار 974 02:01:48,818 --> 02:01:51,946 .جون ألن، مسؤول الابحار 975 02:01:57,618 --> 02:01:59,537 ،بيتر مايلز كالامي 976 02:02:04,292 --> 02:02:06,460 .ضابط 977 02:02:08,963 --> 02:02:12,258 ،وها نحن ذا ننزل أجسادهم إلى قاع المحيط 978 02:02:12,341 --> 02:02:14,510 ،حتى تتحلل 979 02:02:14,594 --> 02:02:18,431 ،إلى يوم الدين، عندما يلفظ البحر موتاه 980 02:02:18,514 --> 02:02:21,350 ،وتعود الحياة إلى الأموات 981 02:02:21,434 --> 02:02:24,812 .بقدرة الله العظيمة 982 02:02:24,896 --> 02:02:26,898 .آمين 983 02:02:55,801 --> 02:02:58,012 .إنه صديقنا القديم 984 02:03:52,525 --> 02:03:55,403 .مرر لنا برميلاً من الطلاء 985 02:04:01,993 --> 02:04:06,163 ،كل الصيادين على ظهر السفينة .وهؤلاء هم آخر العسكر 986 02:04:06,247 --> 02:04:07,874 .جيد 987 02:04:07,957 --> 02:04:10,751 ."أظن أني سأعود إلى جزر "جالاباجوس 988 02:04:10,835 --> 02:04:14,589 نتزود بالماء والغذاء، وندع .الطبيب يجد طيوره 989 02:04:14,672 --> 02:04:15,882 جيد جداً 990 02:04:15,965 --> 02:04:19,468 "سوف تأخذ سفينة "آكرون ."جنوباً إلى "فالباراسو 991 02:04:19,552 --> 02:04:24,765 ،نحاكم السجناء هناك، نصلح السفينة ."ونلتقي في ميناء "بورتسميث 992 02:04:24,849 --> 02:04:27,894 .سيكون السيد هوغ مسؤول ابحار ممتاز 993 02:04:27,977 --> 02:04:32,523 وعلى كل حال سيكون هذا .قرارك يا قبطان بولينجز 994 02:04:37,612 --> 02:04:39,614 .تعليماتك 995 02:04:43,534 --> 02:04:46,245 .شكراً لك - .ليباركك الله - 996 02:04:46,329 --> 02:04:48,247 .وأنت كذلك 997 02:04:55,171 --> 02:04:58,799 .الله معك يا سيدي - .حظاً طيباً لك أيضاً - 998 02:04:58,883 --> 02:05:02,845 .والآن يا شباب، تحية للقبطان بولينجز 999 02:05:10,019 --> 02:05:13,648 .حظاً طيباً يا سيدي - .حظاً طيباً يا قبطان - 1000 02:05:29,789 --> 02:05:31,707 .ها هم يعدون للازعاج ثانية 1001 02:05:31,791 --> 02:05:34,252 .يا كيلك 1002 02:05:34,335 --> 02:05:37,004 .ستكون جاهزة عندما يحين وقتها 1003 02:05:42,677 --> 02:05:45,596 سوف أرتاح أكثر عندما أعرف .أنهم وصلوا الشاطئ 1004 02:05:45,680 --> 02:05:50,977 الكثير من الجرحى، والمسكين هيجينز .وحده يداوي جروحهم 1005 02:05:51,060 --> 02:05:54,730 على الأقل هو أفضل من .دون أي طبيب بالمرّة 1006 02:05:54,814 --> 02:05:59,652 .لقد تعرفت على طبيبهم، وتحدثت إليه - .لقد مات بسبب الحمى منذ أشهر - 1007 02:05:59,735 --> 02:06:02,196 دي فيجني؟ 1008 02:06:13,791 --> 02:06:17,587 .أرسل لي السيد موات - .السيد موات إلى غرفة القبطان - 1009 02:06:17,670 --> 02:06:20,590 .لقد أعطاني طبيبهم سيفه 1010 02:06:22,967 --> 02:06:26,012 .تغيير الوجهة، جنوب شرق إلى شرق 1011 02:06:26,095 --> 02:06:30,766 "سوف نلحق بالسفينة "آكرون ."ونوصلهم إلى جزر "فالباراسيو 1012 02:06:30,850 --> 02:06:33,519 .جنوب شرق إلى شرق 1013 02:06:33,603 --> 02:06:36,355 .ووليام 1014 02:06:36,439 --> 02:06:39,108 .التزم موقعك - .حاضر يا سيدي - 1015 02:06:44,238 --> 02:06:47,575 .مشروطاً بمتطلبات الخدمة 1016 02:06:55,124 --> 02:06:58,461 حسناً يا ستيفان، إن الطيور غير قادرة على الطيران؟ 1017 02:06:58,544 --> 02:06:59,587 .نعم 1018 02:07:00,713 --> 02:07:03,299 .إذن هي لن تغادر الجزيرة