0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:49,004 --> 00:00:52,133 هيا، ليس أمامنا الليل كله!‏ تحركوا!‏ 2 00:00:53,134 --> 00:00:54,468 سر!‏ 3 00:00:55,386 --> 00:00:56,637 سر، هيا!‏ 4 00:02:10,127 --> 00:02:13,506 ،أخبار يا جماعة اشتروا جريدة جديدة من المطبعة!‏ 5 00:02:14,006 --> 00:02:19,512 ‏-‏ هيا للشراء يا بنات.‏.‏.‏ ‏ هيا!‏ - على رسلك، بلا توتر.‏- 6 00:02:19,762 --> 00:02:22,973 ‏-‏ هل تريد سبقا صحفيا بدولار؟ ‏ كلا.‏.‏.‏- 7 00:02:24,934 --> 00:02:27,520 من يريد جريدة جديدة؟ 8 00:02:43,786 --> 00:02:46,872 "جي جي هانسكر" 9 00:03:11,647 --> 00:03:13,232 ‏سيدني فالكو"‏، ناشر" 10 00:03:14,233 --> 00:03:18,070 ‏-‏ مهلا يا سيد "‏وولدون"‏.‏ أعتقد أن.‏.‏.‏ ‏ أنا غير موجود.‏- 11 00:03:20,739 --> 00:03:25,870 عفوا، ظننتني سمعت السيد "‏فالكو"‏.‏ سأبلغه عندما يعود.‏ 12 00:03:27,079 --> 00:03:29,665 أعرف أنه حاول الاتصال بك.‏.‏.‏ 13 00:03:32,376 --> 00:03:34,086 إنها المرة الثالثة التي يتصل فيها اليوم.‏ 14 00:03:34,587 --> 00:03:37,882 ‏-‏ لا شك أنه يريد أن يتمنى لي "‏النجاح"‏.‏ ‏ ليس هذا ما قاله.‏- 15 00:03:38,215 --> 00:03:41,594 قلت له إنك تأكدت من أن الفقرة ستظهر في زاوية السيد "‏هانسكر"‏.‏ 16 00:03:41,760 --> 00:03:43,929 ‏-‏ لم تظهر.‏ ‏ ولكن.‏.‏.‏- 17 00:03:46,223 --> 00:03:51,103 ‏-‏ قرأت الطبعة الأولى.‏ ‏ ولكن "‏سيدني"‏.‏.‏.‏ - لكن ماذا؟- 18 00:03:52,062 --> 00:03:55,858 إنه اليوم الخامس على التوالي الذي يشطبك فيه "‏هانسكر"‏ من الزاوية.‏ 19 00:03:55,941 --> 00:03:59,403 هل أنت هنا بوصفك آلة حاسبة؟!‏ جدي لي "‏جو روفد"‏.‏ 20 00:04:00,279 --> 00:04:04,950 ‏-‏ من اتصل غيره؟ ‏ صاحب البيت والخياط.‏- 21 00:04:05,367 --> 00:04:08,454 ادفعي أجرة الشقة وقولي للخياط أن ينتظر.‏ 22 00:04:09,079 --> 00:04:12,791 لم يبق في البنك شيء.‏ مرحبا يا سيد "‏روفد"‏؟ 23 00:04:14,418 --> 00:04:15,961 هل يمكنك إيجاده من فضلك؟ 24 00:04:17,087 --> 00:04:18,130 أعطيني.‏ 25 00:04:23,928 --> 00:04:26,805 انظري كيف أركض ٥٠ مترا بعد أن يقطعوا رجلي.‏ 26 00:04:26,971 --> 00:04:31,477 مرحبا يا "‏جو"‏.‏ هنا "‏سيدني"‏.‏ اسمع، نفدت ذرائعي.‏ 27 00:04:31,644 --> 00:04:35,898 طلبت من "‏جي جي"‏ عدم النشر إلى أن يستطيع تخصيص فقرة لك.‏ 28 00:04:35,981 --> 00:04:38,818 ‏-‏ أنت كذاب يا "‏سيدني"‏.‏ ‏ ولماذا كذاب؟- 29 00:04:38,943 --> 00:04:42,905 الكذب من طبيعة كل ناشر.‏ وإلا لما كنت أستأجرك.‏ 30 00:04:43,113 --> 00:04:48,828 أنا أدفع لك لتنشر الأكاذيب عني وعن النادي في الجريدة.‏ 31 00:04:48,953 --> 00:04:51,497 ‏-‏ إذا كان هذا ما تقصده، إذن.‏.‏.‏ ‏ نعم، لكن عدا ذلك.‏.‏.‏- 32 00:04:51,580 --> 00:04:57,169 أنت كذاب أيضا على المستوى الشخصي لأنك لا تؤدي عملك.‏ 33 00:04:57,670 --> 00:05:00,172 مهلا يا "‏جو"‏، عندما تحدثت مع "‏جي جي"‏ أمس قال لي.‏.‏.‏ 34 00:05:20,025 --> 00:05:23,946 ‏-‏ ليتني استطعت المساعدة يا "‏سيدني"‏.‏ ‏ ستساعدين إن صمت دقيقتين.‏- 35 00:05:26,198 --> 00:05:31,036 ‏-‏ يؤلمني أن أراك هكذا.‏ إن كنت عصبيا.‏.‏.‏ ‏ فماذا ستفعلين؟- 36 00:05:31,120 --> 00:05:36,208 ‏-‏ هل ستنزلين علي دعما تبعيا؟ ‏ آسفة، لا أعرف.‏.‏.‏- 37 00:05:49,221 --> 00:05:53,350 ‏-‏ "‏سالي"‏، صار من الواجب أن تعرفيني.‏ ‏ أعرفك.‏- 38 00:05:53,476 --> 00:05:54,727 ليس صحيحا.‏ 39 00:05:57,229 --> 00:06:01,192 تعتقدين أنني بطل.‏ لست بطلا ولا يحزنون.‏ 40 00:06:01,400 --> 00:06:03,068 لست لطيفا مع الناس إلا عندما يكون ذلك 41 00:06:03,152 --> 00:06:04,737 لفائدتي.‏ أنا أفعل ذلك في الخارج دائما.‏ 42 00:06:04,862 --> 00:06:06,906 فلا تتوقعي مني أن أقوم بذلك في مكتبي أيضا.‏ 43 00:06:07,323 --> 00:06:09,825 أريد لقاء عاجلا مع "‏هانسكر"‏ الآن.‏ 44 00:06:10,409 --> 00:06:15,372 ربما أكون غبية لكن لماذا يمس "‏هانسكر"‏ بمصدر رزقك؟ 45 00:06:17,041 --> 00:06:20,753 ‏-‏ لماذا تتعرض منه لمثل هذه المعاملة؟ ‏ إنه يعاقبني- 46 00:06:20,878 --> 00:06:23,589 لأن لأخته الصغيرة قصة غرام مع عازف قيثارة 47 00:06:23,672 --> 00:06:27,092 وقد طلب مني الفصل بينهما وظننتني نجحت لكنني أخطأت.‏ 48 00:06:27,259 --> 00:06:31,847 يجب أن أستوضح.‏ و"‏هانسكر"‏ هو السلم الذهبي إلى أهدافي.‏ 49 00:06:31,931 --> 00:06:35,851 ‏سيدني"‏، لديك مصدر رزق.‏" أية أهداف لديك؟ 50 00:06:36,393 --> 00:06:42,066 عال يا "‏سالي"‏، حيث يكون ممتعا دائما.‏ حيث لا يسخرون مني 51 00:06:42,107 --> 00:06:45,361 ،ولا يقولون لي: "‏أيها الصغير اذهب واشتر لي سجائر.‏"‏ 52 00:06:45,736 --> 00:06:49,281 لا أريد إكراميات من الزبائن.‏ أريد أن أكون صيدا سمينا.‏ 53 00:06:49,365 --> 00:06:52,743 تعلمت شيئا بسيطا يمكن صياغته :ببضع كلمات وهذا لم أحلم به 54 00:06:53,244 --> 00:06:58,290 ‏من لم يكن ذئبا أكلته الذئاب"‏.‏" إن الأفضل هو جيد بالنسبة إلي.‏ 55 00:06:58,457 --> 00:07:01,460 ،لا أريد أن أقول لك ما العمل 56 00:07:02,294 --> 00:07:05,881 لكن يؤلمني أن أرى "‏هانسكر"‏ يؤذيك.‏ 57 00:07:05,965 --> 00:07:12,638 ‏كل كلب يأتي يومه"‏.‏" إذا كان هذا لي فقد ذهبت.‏ 58 00:07:12,763 --> 00:07:14,306 مكتب "‏سيدني فالكو"‏.‏ 59 00:07:15,599 --> 00:07:18,644 ‏-‏ خذ معطفا.‏ ‏ وهل أقدم إكرامية لكل غرفة ملابس في المدينة؟- 60 00:07:19,603 --> 00:07:21,313 واحد، اثنان، ثلاثة.‏.‏.‏ 61 00:07:44,795 --> 00:07:47,673 ألا تتلقى الرسائل يا عزيزي؟ اتصلت بك مرتين!‏ 62 00:07:47,798 --> 00:07:49,341 اسمعي، أنا مشغول جدا.‏ 63 00:07:51,677 --> 00:07:54,180 ،هل تعرفين "‏سوزي هانسكر"‏ أخت "‏جي جي"‏؟ 64 00:07:54,305 --> 00:07:58,851 ‏-‏ هل أتت إلى هنا؟ مؤخرا.‏ في اليومين الأخيرين؟ ‏ لا أعتقد.‏- 65 00:07:58,934 --> 00:08:04,356 ‏-‏ متأكدة.‏ استوضحي.‏ ‏ هل يمكن التحدث إليك يا "‏سيدني"‏؟- 66 00:08:04,523 --> 00:08:08,194 ‏-‏ هل رأيت "‏فرانك دانجلو"‏ في المنطقة؟ ‏ على الحانة.‏ "‏سيدني"‏.‏- 67 00:08:08,527 --> 00:08:10,196 لقد تورطت.‏.‏.‏ 68 00:08:18,204 --> 00:08:21,540 ‏-‏ "‏جو"‏، صب لابن أختي مشروبا.‏ ‏ لا يريد ابن أختك مشروبا.‏- 69 00:08:22,208 --> 00:08:25,169 ما أحلى هذا الشاب.‏ إنه عظيم.‏ 70 00:08:25,878 --> 00:08:28,547 ١٠ بالمائة من المدخولات المستقبلية له.‏.‏.‏ أنت أيضا ستكون عظيما.‏ 71 00:08:32,384 --> 00:08:35,304 ‏فرانك"‏، أعتقد أنه كان هناك وضع" كذبت فيه علي.‏ 72 00:08:38,057 --> 00:08:42,061 اسمع يا "‏سيدني"‏.‏.‏.‏ ،أنت ابن أختي الوحيدة 73 00:08:42,186 --> 00:08:44,730 لكن من أين هذه الوقاحة حتى تعتبرني كذابا؟ 74 00:08:45,063 --> 00:08:48,692 ظننتك قلت إن الشاب خاصتك أنهى القصة مع "‏سوزي هانسكر"‏.‏ 75 00:08:48,734 --> 00:08:51,070 وهذه هي الحقيقة، على حد علمي.‏ 76 00:08:51,195 --> 00:08:54,073 وهذا إيجابي فقط.‏ لصالح "‏ستيف"‏، وليس لصالحك.‏ 77 00:08:54,824 --> 00:08:57,910 أنا أدير شؤونهم بنوايا صادقة.‏ 78 00:08:58,369 --> 00:09:01,247 لا شيء يبحث عنه "‏ستيف"‏ في هذه السن برفقة عاهرة ما.‏ 79 00:09:03,916 --> 00:09:06,418 ،اسمع يا "‏فرانك"‏ لا ينقصك إلا أن تكذب علي.‏ 80 00:09:07,253 --> 00:09:10,256 لا أحب تهديداتك.‏ ،قلت لك ما أعرفه 81 00:09:10,381 --> 00:09:15,261 اذهب واحتفل بهذا.‏ لكن ما شأنك أنت بما يدور بينهما؟ 82 00:09:22,685 --> 00:09:26,438 لو كنت تعرف "‏هانسكر"‏ مثلي لفهمت ما شأني.‏ 83 00:09:27,231 --> 00:09:29,775 أنت تسير كالأعمى بلا عصى العميان.‏ 84 00:09:30,442 --> 00:09:33,863 وإذا كنت لا تعرف فإن "‏سوزي"‏ تنتظر في الخارج في هذه اللحظة تماما.‏ 85 00:09:43,956 --> 00:09:46,625 ،سيداتي وسادتي ،شكرا جزيلا باسم الخمسة جميعا 86 00:09:46,709 --> 00:09:50,212 ،‏تشيكو هاملتون"‏، "‏فريد كاتس"‏، "‏بول هورن"‏" ‏كارسن سميث"‏ وأنا.‏" 87 00:09:50,296 --> 00:09:55,134 ‏-‏ مرحبا يا "‏سوزي"‏.‏ ‏ تحدث مع الفتاة يا "‏بول"‏ إلى أن يأتي "‏ستيف"‏.‏- 88 00:09:56,469 --> 00:09:59,805 ،إنها صيغة لافتة لأسلوب اﻠ"‏كيجن"‏ 89 00:09:59,889 --> 00:10:01,765 ويهمني أن أعرف كيف خطر ببالك تشكيل التركيبة.‏ 90 00:10:01,807 --> 00:10:06,896 ببساطة.‏.‏.‏ توافقنا.‏ اسألي "‏فريد كاتس"‏، هو الملحن.‏ 91 00:10:07,146 --> 00:10:11,317 ،سيد "‏كاتس"‏ لدي اهتمام كبير بالموسيقى، بالجاز.‏.‏.‏ 92 00:10:19,492 --> 00:10:21,118 ما الأمر؟ 93 00:10:28,751 --> 00:10:29,960 ‏ستيف"‏.‏.‏.‏" 94 00:10:31,462 --> 00:10:33,506 سأحاول أن أكون زوجة فاضلة لك.‏ 95 00:10:42,681 --> 00:10:46,685 ‏-‏ أين المدفع؟ ‏ من؟ - "‏دالاس"‏ في المنطقة؟- 96 00:10:47,937 --> 00:10:52,191 ‏-‏ في المنطقة، في الأعلى.‏ ربما.‏ ‏ شكرا.‏- 97 00:10:53,526 --> 00:10:56,779 هيا نخرج ونحتفل.‏ سأنادي الشلة.‏ 98 00:10:57,780 --> 00:11:02,368 ‏ستيف"‏، أفضل أن لا تحكي لأحد" حتى أحكي لأخي.‏ 99 00:11:04,203 --> 00:11:08,666 ‏-‏ لم تحكي له بعد.‏ ‏ سأحكي له على الفطور غدا.‏- 100 00:11:09,375 --> 00:11:12,378 ‏-‏ "‏سوزي"‏، ألا تريدين أن أكون معك عندما تحكين له؟ ‏ كلا.‏- 101 00:11:15,464 --> 00:11:16,507 ،‏ستيف"‏" 102 00:11:16,549 --> 00:11:18,968 إنه لا يشكل تهديدا كما يبدو عليه.‏ لديه سلبيات.‏.‏.‏ 103 00:11:19,051 --> 00:11:22,721 لكن هذا لن يعجبه وأنت تخافين منه.‏ أما أنا فلا.‏ 104 00:11:23,055 --> 00:11:27,226 ‏-‏ إذا دققت التفكير فسأجد أنني أنا أيضا أخاف.‏ ‏ هيا لا نتكلم عن أخي.‏- 105 00:11:28,811 --> 00:11:32,898 اشتقت في الأيام الأخيرة.‏ لدي رسالة أود تسليمها لك.‏ 106 00:11:35,067 --> 00:11:41,073 أنا أحبك.‏ وعملي التالي مخصص لك، والذي يليه.‏ 107 00:11:41,157 --> 00:11:44,160 ‏-‏ وفي يوم الأحد سأشتري لك قبعة.‏ ‏ وإذا لم تعجبني؟- 108 00:11:44,243 --> 00:11:47,413 سأخلعها يوم الاثنين عن رأسك وألاطف شعرك الفاتح.‏ 109 00:11:47,538 --> 00:11:49,373 وفي يوم الثلاثاء؟ 110 00:11:51,876 --> 00:11:53,836 لا تعرفين كم أحب.‏.‏.‏ 111 00:11:56,505 --> 00:11:58,841 سنتناول إذن طعاما صينيا.‏.‏.‏ 112 00:12:01,010 --> 00:12:05,014 مرحبا.‏ لحظة زوجية أم أن هناك مكانا للضيوف؟ 113 00:12:05,389 --> 00:12:08,851 أين الصور "‏البراقة"‏ التي وعدت بها؟ يجب نشر المزيد هذا المساء!‏ 114 00:12:09,268 --> 00:12:13,772 شكرا، لكن هيا نتناساها.‏ تعالي يا "‏سوزي"‏.‏ برد هنا.‏ 115 00:12:15,941 --> 00:12:20,529 عذرا لأنني وجدت لك مزدوجة!‏ يسعدني أن أعمل لصالحك مجانا.‏ 116 00:12:21,280 --> 00:12:24,450 اسمع يا "‏فالكو"‏ لدي إحساس بأنك تحشر أنفك.‏ 117 00:12:24,575 --> 00:12:28,746 ‏-‏ لماذا الخصام يا جماعة؟ ‏ اقتلني، ادفعني من نافذة ما عالية.‏- 118 00:12:28,787 --> 00:12:31,207 دخلت هذه الساحة الفارغة دون طرق الباب!‏ 119 00:12:32,583 --> 00:12:35,461 ،أنا سعيد لذا لن أتخاصم معك لكن ليس هذا هو ما قلت.‏ 120 00:12:35,628 --> 00:12:39,632 قلت إنك تحشر أنفك.‏ مثلا، عم كنت تبحث عند النافذة؟ 121 00:12:39,715 --> 00:12:42,134 اسمح لي بأن أوقفك على خطأك.‏ منذ سنين لم أتواجد قرب فندقك.‏ 122 00:12:42,259 --> 00:12:44,970 ‏-‏ بربكما يا جماعة.‏.‏.‏ ،‏ عندما تبحث عن معلومات في المرة القادمة- 123 00:12:45,054 --> 00:12:48,224 لا تستنشق كالكلب.‏ اسأل كالرجل!‏ 124 00:12:52,937 --> 00:12:55,231 إذا كنت في الطرق إلى البيت يا "‏سوزي"‏ فيمكنني نقلك إلى هناك.‏ 125 00:13:01,320 --> 00:13:05,574 ‏-‏ "‏ستيف"‏، لدينا فقرة أخرى.‏ ‏ برهة أخرى يا "‏تشيكو"‏.‏ - حسنا.‏- 126 00:13:08,953 --> 00:13:11,956 ‏-‏ هل يؤلمك رأسك؟ ‏ كل هذا الانفعال.‏- 127 00:13:12,289 --> 00:13:18,838 ‏-‏ سأخلد إلى النوم باكرا.‏ اذهب للعمل.‏ ‏ لا تدعيني أعلق في سلم "‏مينوري"‏.‏- 128 00:13:24,009 --> 00:13:28,514 ‏-‏ ماذا، لهوت مع "‏ليو بارتا"‏؟ ‏ كلا.‏ ليس هذا ما قصدته.‏- 129 00:13:28,597 --> 00:13:34,270 أقلت بسبب ما لم أفعله.‏ جاء ذات مساء ماطر بائس.‏ 130 00:13:34,353 --> 00:13:38,274 عرفت من هو لكنني لم أر.‏ حدق إلي طوال الليل.‏ 131 00:13:38,357 --> 00:13:42,153 ‏-‏ هل تسمع؟ ‏ بحماس.‏ حدق إليك.‏- 132 00:13:42,194 --> 00:13:46,031 ولما اقترب مني في الطريق خارجا لم أتفاجأ كثيرا.‏ 133 00:13:46,115 --> 00:13:50,035 ‏-‏ كتب مقالا جادا لنهاية الأسبوع حول.‏.‏.‏ ‏ بائعات السجائر.‏- 134 00:13:50,161 --> 00:13:55,541 واضح أنك سررت بإجراء مقابلة معك.‏ وهل أجريت مقابلة معك؟ 135 00:13:56,208 --> 00:13:57,835 في شقته.‏ 136 00:13:58,961 --> 00:14:02,214 ‏-‏ أين كانت زوجته؟ ‏ لا أعرف.‏ شقة كبيرة.‏- 137 00:14:02,715 --> 00:14:08,387 لم يتم إجراء مقابلة معي قط.‏ ضبطني بشكل مفاجئ جدا.‏ 138 00:14:09,013 --> 00:14:12,057 ،بربك يا حلوة نحن أصدقاء منذ زمن طويل.‏ 139 00:14:12,183 --> 00:14:15,060 دخل صاحب زاوية هامة إلى هنا كأعزب طليق سعيد 140 00:14:15,186 --> 00:14:19,231 وأنت تتصرفين كزهرة رقيقة.‏ ماذا ظننت أنه سيحدث في شقته؟!‏ 141 00:14:19,315 --> 00:14:22,902 ،لكن "‏سيدني"‏، عزيزي تصرف كالمريض نفسيا!‏ 142 00:14:23,068 --> 00:14:28,324 حتى ١١ صباحا!‏ كنت مصدومة جدا لأنك قلت كل ما 143 00:14:28,407 --> 00:14:30,409 عن على بالي.‏ 144 00:14:31,076 --> 00:14:35,581 يبدو لي أنني كنت أهذي حول شخص ما من جريدته.‏ 145 00:14:35,873 --> 00:14:41,545 وكان يغلي غضبا.‏ وما أن صحوت وإذا به قد رماني خارجا.‏ 146 00:14:42,046 --> 00:14:44,882 في تلك الليلة دعاني "‏فان كليف"‏ إلى مكتبه.‏ 147 00:14:44,924 --> 00:14:49,178 لا مشكلة له معي ولكن لا يمكنه أن يغضب كتبة الزوايا.‏ 148 00:14:49,261 --> 00:14:53,098 فحكيت له أن لي علاقات في الداخلية العسكرية.‏ 149 00:14:53,599 --> 00:14:55,935 هل يبدو لك يا "‏سيدني"‏ أن بإمكانك مساعدتي في شيء ما؟ 150 00:14:56,060 --> 00:15:00,606 ‏-‏ أعتقد ذلك يا "‏ريتا"‏.‏ ‏ هل مفتاحك تحت السجادة؟- 151 00:15:03,025 --> 00:15:04,568 هل يمكنك القدوم في ٢:٣٠؟ 152 00:15:28,092 --> 00:15:30,970 أنت عصبي يا "‏سيدني"‏.‏ لا تكن عصبيا.‏ 153 00:15:31,971 --> 00:15:38,894 ‏-‏ اصنعي معروفا، دعيني أتعلم لوحدي.‏ هل تريدين طعاما؟ -‏ كلا.‏ 154 00:15:48,904 --> 00:15:50,406 برودوي ١٦١٩.‏ 155 00:15:55,077 --> 00:16:01,500 ‏-‏ ليتك و"‏ستيف"‏ تتفقان.‏ ‏ نحن عالقان ولا فكاك بيننا.‏- 156 00:16:01,625 --> 00:16:02,835 لكن لماذا؟ 157 00:16:03,627 --> 00:16:07,131 أولا، هو يظن أن "‏جي جي"‏ وحش حقيقي.‏ 158 00:16:08,466 --> 00:16:13,471 ‏-‏ وأنت لا تظن؟ ‏ إنه أحد أعز أصدقائي يا "‏سوزي"‏!‏- 159 00:16:13,512 --> 00:16:17,016 أعرف، لكني أود إلقاء نظرة إلى رأسك الفطن 160 00:16:17,141 --> 00:16:20,978 ‏-‏ لأرى ما تفكر فيه عنه حقا.‏ ‏ ما الذي تحاولين قوله؟- 161 00:16:21,020 --> 00:16:25,441 كيف يمكن أن تحب أحدا يرغمك على القيام ببهلوانيات سيرك؟ 162 00:16:29,820 --> 00:16:31,989 هل تعتقد أن "‏جي جي"‏ يستلطف "‏ستيف"‏ حقا؟ 163 00:16:34,700 --> 00:16:37,203 في الحقيقة، نعم.‏ وهذا يفاجئني.‏ 164 00:16:38,662 --> 00:16:41,957 إنه يظن أنه ماهر جدا.‏ وأنه سيبلغ مبلغا بعيدا.‏ 165 00:16:47,379 --> 00:16:51,008 ‏-‏ أنت تحبين "‏دالاس"‏ حقا، أليس كذلك؟ ‏ أجل.‏- 166 00:16:51,884 --> 00:16:55,346 ‏-‏ أجراس العرس؟ ‏ في الصباح سأتحدث مع "‏جي جي"‏ حول هذا.‏- 167 00:16:58,516 --> 00:17:04,814 جميل أن أعرف أن هناك من يحبني لأنني أستحق، وليس بفضل أخي.‏ 168 00:17:04,897 --> 00:17:09,235 لا تضحكيني.‏ أيتها الفتاة الفاتنة.‏ 169 00:17:11,028 --> 00:17:15,406 آمل أن يكون "‏جي جي"‏ يحب ‏ستيف"‏ حقا ولا يتصنع ذلك.‏" 170 00:17:15,532 --> 00:17:20,246 ولماذا يتصنع؟ هذا الرجل أدار حياة الرؤساء!‏ 171 00:17:27,169 --> 00:17:32,090 سوف يتظاهر لأجلي.‏ وليس لأجل "‏ستيف"‏.‏ 172 00:17:36,720 --> 00:17:38,222 انتظر.‏ سأعود توا.‏ 173 00:17:41,183 --> 00:17:42,226 ‏سوزي"‏.‏.‏.‏" 174 00:17:45,396 --> 00:17:46,772 أريد التحدث إليك.‏ 175 00:17:48,190 --> 00:17:52,570 ‏سوزي"‏، لا تقللي من شأن أخيك.‏" كلميه.‏ 176 00:17:52,778 --> 00:17:54,613 سترين أنه صديق حقيقي.‏ 177 00:17:59,368 --> 00:18:01,537 هل أبلغ "‏جي جي"‏ شيئا في حال التقيت به؟ 178 00:18:03,289 --> 00:18:08,752 أبلغه أن "‏ستيف"‏ هو أول رجل أحببته.‏ 179 00:18:24,310 --> 00:18:25,311 ٢١.‏ 180 00:18:49,335 --> 00:18:52,796 ‏-‏ عفوا.‏.‏.‏ -مهلا!‏ "‏جيمي"‏!‏ يا له من شيء غريب، كنت في الطريق.‏.‏.‏ 181 00:18:52,838 --> 00:18:57,009 شيء غريب.‏.‏.‏ أن تلتقي الرجل الذي تتهرب منه طوال الأسبوع.‏ 182 00:18:57,176 --> 00:19:00,805 ‏-‏ إنه مدير أعمالي، "‏جوان"‏.‏.‏.‏ ‏ اتصلت مرتين، لكن كان.‏.‏.‏- 183 00:19:00,846 --> 00:19:03,933 لماذا أدفع لك ١٠٠ دولار في الأسبوع؟ لأنك تستطيع النهوض صباحا؟ 184 00:19:04,016 --> 00:19:08,521 ‏-‏ أنا في الطريق للقاء "‏هانسكر"‏.‏.‏.‏ ‏ يجب اعتقاله بتهمة السرقة.‏- 185 00:19:08,646 --> 00:19:12,107 ‏-‏ عندما كانت الفرقة في "‏روزلاين"‏، كنت أنا فقط.‏.‏.‏ ‏ مر شهران!‏- 186 00:19:12,191 --> 00:19:16,278 ‏-‏ أخرج يديك من جيبي يا لص!‏ ‏ اهدأ يا "‏جيمي"‏.‏.‏.‏ - ولماذا؟- 187 00:19:16,362 --> 00:19:20,324 ‏-‏ العمل قذر لكن النقود نظيفة!‏ ‏ احتفظ بالنقود!‏- 188 00:19:20,366 --> 00:19:22,701 أنت تصنع ريحا على شرف الفتاة بدلا من محاربة "‏كوريا"‏.‏ 189 00:19:22,785 --> 00:19:27,665 ‏-‏ هو على الأقل يفهم أنهم يقيلونني.‏ ‏ أنا عبوة إن كنت أنت مضحكا.‏- 190 00:19:27,706 --> 00:19:29,041 ليتك تموت.‏ 191 00:19:32,211 --> 00:19:34,547 ‏-‏ كيف الحال؟ ‏ مائة بالمائة.‏ هل هو موجود؟- 192 00:19:34,880 --> 00:19:36,674 ‏-‏ أكيد.‏ ‏ وحده أم محاط بجمهور؟- 193 00:19:37,967 --> 00:19:40,678 برفقة فتاة شعرها أشقر وطويل ومتماوج.‏ 194 00:19:45,891 --> 00:19:46,976 مساء الخير!‏ 195 00:19:50,980 --> 00:19:53,983 ‏-‏ هلا ناديت السيد "‏هانسكر"‏؟ ‏ إنه هناك تماما.‏- 196 00:19:54,066 --> 00:19:55,693 ستكون لنا محادثة رخيصة إذن.‏ 197 00:19:58,028 --> 00:19:59,738 ‏-‏ هالو؟ ‏ "‏جي جي"‏، هنا "‏سيدني"‏.‏- 198 00:19:59,905 --> 00:20:04,076 ‏-‏ هل يمكنك الخروج قليلا؟ ‏ الخروج؟ لا.‏- 199 00:20:04,535 --> 00:20:09,081 ‏-‏ يجب أن أتكلم معك.‏ ‏ لم تؤد مهمتك.‏- 200 00:20:10,249 --> 00:20:14,670 ‏-‏ هل يمكن أن أعرج عليك؟ ‏ كلا.‏ كل العصيدة التي حضرت.‏- 201 00:20:21,427 --> 00:20:23,554 لحظة.‏ إنه يرن.‏ 202 00:20:24,430 --> 00:20:26,265 لا جواب.‏ هل أبلغه شيئا؟ 203 00:20:31,520 --> 00:20:33,105 ‏-‏ "‏سيدني"‏؟ ‏ فيما بعد.‏- 204 00:20:47,453 --> 00:20:49,747 ‏هارفي"‏، أنا آسف أحيانا كثيرة" لأنني لست ثقيل السمع.‏ 205 00:20:49,955 --> 00:20:53,876 كنت سأطفئ جهاز السمع وأسكت الشهوانيين.‏ 206 00:20:54,293 --> 00:20:58,130 ‏-‏ "‏جي جي"‏، دقيقتان من وقتك.‏ ‏ "‏ماك"‏!‏ اطرده من هنا.‏- 207 00:20:58,214 --> 00:20:59,632 لدي رسالة من أختك.‏ 208 00:21:04,637 --> 00:21:07,473 ‏-‏ عفوا يا "‏هارفي"‏، أكمل.‏ ،‏ قصة المحكمة العليا- 209 00:21:07,598 --> 00:21:12,645 ‏-‏ عن القاضي "‏بلاك"‏.‏ ‏ "‏بلاك"‏، صحيح.‏ لكن سبق ونشرت في الزاوية.‏- 210 00:21:12,728 --> 00:21:16,982 في تموز العام الماضي، المقال الأساسي.‏ هناك بالضبط قرأت عن الموضوع.‏ 211 00:21:17,107 --> 00:21:21,237 هكذا وجدت اسم الرجل الأكثر حداثة في "‏واشنطن"‏ العاصمة.‏ 212 00:21:21,320 --> 00:21:22,988 ‏الطيور على أشكالها تقع"‏.‏" 213 00:21:24,448 --> 00:21:27,660 ،لا أصدق أننا سمعنا اسمك ‏سيدني فالكو"‏.‏" 214 00:21:27,743 --> 00:21:30,454 ،ولكن الجميع يعرفونك ويقدرونك السيناتور "‏ووكر"‏.‏ 215 00:21:30,663 --> 00:21:33,833 ثقتي بذلك تتزعزع كل ٦ سنوات.‏ 216 00:21:34,834 --> 00:21:39,839 هذه الفتاة الصغيرة، اسمها "‏ليندا جيمس"‏.‏ ‏ماني ديفيس"‏ مدير أعمالها.‏" 217 00:21:40,130 --> 00:21:43,300 ‏-‏ إنني أعرف "‏ماني ديفيس"‏.‏ ‏ يعرفه الجميع.‏- 218 00:21:45,177 --> 00:21:46,846 إلا السيدة "‏ماني ديفيس"‏.‏ 219 00:21:48,139 --> 00:21:49,348 هيا يا "‏بيلي"‏، تكلم معي.‏ 220 00:21:51,433 --> 00:21:54,311 السيارات الرياضية آخذة بالصغر في "‏كاليفورنيا"‏.‏ 221 00:21:55,187 --> 00:21:58,149 قبل فترة قصيرة قطعت جادة ‏هوليوود"‏ وأصابتك إحداها؟" 222 00:21:58,357 --> 00:22:00,860 ونقلت إلى المشفى كي ينتزعوها منك؟ 223 00:22:03,863 --> 00:22:06,532 ‏بيلي"‏، إنك لا تقرأ الزاوية!‏" لقد نشرت في الأسبوع الفائت!‏ 224 00:22:08,951 --> 00:22:13,038 ‏-‏ هل توافق على عقوبة الإعدام أيها السيناتور؟ ‏ لماذا تسأل؟- 225 00:22:13,205 --> 00:22:15,332 لأنه حكم على شخص بالإعدام الآن.‏ 226 00:22:21,046 --> 00:22:27,219 قل يا "‏ماني"‏.‏ ما هي المؤهلات الخفية لرعيتك الموهوبة؟ 227 00:22:29,555 --> 00:22:32,766 إنها تغني قليلا.‏.‏.‏ 228 00:22:32,850 --> 00:22:36,896 إيمان "‏ماني"‏ بي هو مصدر الإلهام.‏ 229 00:22:37,021 --> 00:22:39,815 ‏-‏ في الواقع أنني لا أزال أتعلم.‏ ‏ تتعلمين ماذا؟- 230 00:22:40,232 --> 00:22:44,695 ‏-‏ الشعر طبعا.‏ شعر "‏سولو"‏.‏ ‏ لماذا تقولين "‏طبعا"‏؟- 231 00:22:45,029 --> 00:22:47,072 ظننتك تتعلمين أن تكوني سياسية.‏ 232 00:22:47,823 --> 00:22:53,078 ‏-‏ أنا؟ - افهم يا "‏جي جي"‏.‏.‏.‏ ‏ من المؤكد أنك تمزح يا سيد "‏هانسكر"‏.‏- 233 00:22:53,204 --> 00:22:57,082 ‏-‏ لأنني أملك رأسا واحدة من "‏نيوجيرسي"‏.‏.‏.‏ ‏ الرأس، ربما.‏- 234 00:22:57,666 --> 00:23:03,589 ‏-‏ ولكن الملابس، ملابس فخمة.‏ ‏ هل أنت ممثل يا سيد "‏فالكو"‏؟- 235 00:23:04,590 --> 00:23:09,094 ‏-‏ أنا حرت أيضا.‏ هل أنت ممثل؟ ‏ كيف خمنت يا آنسة "‏جيمس"‏؟- 236 00:23:10,095 --> 00:23:15,267 ‏-‏ إنه جميل، مهضوم.‏ ،‏ للسيد "‏فالكو"‏، نسارع ونقول- 237 00:23:15,392 --> 00:23:20,856 ثمة ٤٠ وجها وليس واحدا فقط.‏ ليست جميلة وكلها مضللة.‏ 238 00:23:21,232 --> 00:23:22,775 هل ترين ابتسامته؟ 239 00:23:22,858 --> 00:23:29,073 إنها ابتسامته الصبيانية.‏ ،تترك انطباعا بعدم الحيلة 240 00:23:29,114 --> 00:23:33,244 إنه يخاطب شفقتك.‏ لديه عدة أوجه للنساء 241 00:23:33,285 --> 00:23:38,082 وأفضلها واحدا فقط، مثيرا.‏ وجه الفتي التبعي.‏ 242 00:23:38,123 --> 00:23:41,794 سينزل القمر لأجلك إن أنت طلبت ذلك.‏ على حد ادعائه.‏ 243 00:23:42,962 --> 00:23:47,550 سيد "‏فالكو"‏ الذي لم يدع للجلوس ،هنا هذا المساء، هو مروج شهواني 244 00:23:47,633 --> 00:23:51,554 وضليع جدا في كل أحابيل مهنته الملوثة.‏ 245 00:23:52,471 --> 00:23:54,265 أشعل لي عود ثقاب يا "‏سيدني"‏.‏ 246 00:23:55,558 --> 00:23:57,476 ليس الآن يا "‏جي جي"‏.‏ 247 00:24:02,314 --> 00:24:05,067 سمعت أن فتاكم العجيب يفتح محلا في الحي اللاتيني الأسبوع القادم.‏ 248 00:24:05,151 --> 00:24:06,986 ‏-‏ "‏جي جي"‏.‏.‏.‏ ‏ قل وداعا يا "‏لستر"‏.‏- 249 00:24:12,116 --> 00:24:14,827 هل يمكن أن أسألك سؤالا بسيطا يا سيد "‏فالكو"‏؟ 250 00:24:15,661 --> 00:24:18,122 كيف يعمل مروج الصحافة بالضبط؟ 251 00:24:21,250 --> 00:24:23,919 أجبه يا "‏سيدني"‏.‏ إنه يحاول تخليصك من الوحل.‏ 252 00:24:24,962 --> 00:24:29,341 الآن رأينا مثالا ممتازا.‏ ،مدير الأعمال بحاجة إلى صاحب الزاوية 253 00:24:29,467 --> 00:24:33,345 ‏-‏ ويتوقعون منه التصرف كما يجب.‏ ‏ ولكنك لا تساعد صاحب الزاوية- 254 00:24:33,429 --> 00:24:36,474 ‏-‏ بتزويده بالمواضيع؟ ‏ بلى.‏- 255 00:24:36,849 --> 00:24:40,811 ،لن يتدبر صاحب الزاوية أمره بدوننا إلا أن صديقنا ينسى قول ذلك.‏ 256 00:24:40,853 --> 00:24:44,690 ‏-‏ نحن نزودهم بالمواضيع.‏.‏.‏ ‏ عروض رخيصة ومقززة؟- 257 00:24:44,773 --> 00:24:48,527 ‏-‏ أنت تنشر، أليس كذلك؟ ‏ نعم.‏ بإضافة أسماء زبائنك.‏- 258 00:24:48,611 --> 00:24:52,490 إنه السبب الوحيد الذي يجعل الأغبياء يدفعون لك: لأنشر أسماءهم.‏ 259 00:24:52,865 --> 00:24:55,284 ‏-‏ فجأة تصنع لي معروفا؟ ‏ لم أقل.‏.‏.‏- 260 00:24:55,367 --> 00:24:58,204 يوم لا يمكنني التدبر بدون ،فتات من مائدة المروج 261 00:24:58,287 --> 00:25:01,040 ،سأنسحب وأنتقل للسكن في "‏ألاسكا"‏ بما في ذلك كل شيء.‏ 262 00:25:01,624 --> 00:25:04,710 ‏-‏ لمعوا "‏الإيغلو"‏ أنا في الطريق.‏ ‏ دخلت إلى هنا يا "‏ماني"‏- 263 00:25:04,793 --> 00:25:07,046 لأنك أمسكت بذيل ملابس السيناتور فاسكت.‏ 264 00:25:07,213 --> 00:25:10,007 بربك يا "‏جي جي"‏.‏ لا تهاجمه كثيرا.‏ 265 00:25:10,174 --> 00:25:12,343 أنت الليلة لا تريد إلا مهاجمة أي كان.‏ 266 00:25:13,844 --> 00:25:18,182 هذا الرجل ليس لك يا "‏هارفي"‏.‏ ولا تظهر معه على الملأ.‏ 267 00:25:18,390 --> 00:25:22,228 لأن هذا هو الوجه الآخر لعمل المروجين.‏ إنهم يبحثون عن القذارة 268 00:25:22,353 --> 00:25:26,190 لدى أناس هامين ونوزعه على أقساط لدى أصحاب الزوايا.‏ 269 00:25:26,232 --> 00:25:28,818 يبدو أنه يوجد هنا رمز لست أفقهه تماما.‏ 270 00:25:30,361 --> 00:25:35,741 نحن أصدقاء يا "‏هارفي"‏.‏ سنعرف بعد قليل أنك كنت مبتدئا في الكونغرس.‏ 271 00:25:36,075 --> 00:25:40,412 ‏-‏ لماذا تبدو كل كلمة لك وكأنها تهديد؟ ‏ ربما لهجة عامة- 272 00:25:40,538 --> 00:25:44,375 لأنني لا أهدد الأصدقاء.‏ لكن لم تزويد الأعداء بالذخيرة؟ 273 00:25:45,209 --> 00:25:48,838 ،أنت رجل عائلة يا "‏هارفي"‏ وربما تريد أن تصبح رئيسا.‏ 274 00:25:49,588 --> 00:25:53,551 ،وها أنت مكشوف في برج وكل من يفهم قليلا يعرف 275 00:25:53,759 --> 00:25:57,930 أنه يجر هذه لك.‏ 276 00:26:02,268 --> 00:26:03,602 ماذا نحن، أطفال؟ 277 00:26:05,521 --> 00:26:07,940 عندما تأتي في المرة القادمة هلا أتيت إلى برنامجي التلفزيوني.‏ 278 00:26:08,524 --> 00:26:11,569 شكرا يا "‏جي جي"‏.‏ أنا أقدر نصيحتك.‏ 279 00:26:12,444 --> 00:26:17,950 ‏-‏ اذهب في سبيلك ولا تتدخل بعد.‏ ‏ سيناتور.‏ - طابت ليلتك، سيد "‏فالكو"‏.‏- 280 00:26:21,412 --> 00:26:24,415 ‏-‏ السيناتور سيدفع يا "‏ماك"‏.‏ ‏ لا عليك يا سيد "‏هانسكر"‏.‏- 281 00:26:26,625 --> 00:26:28,460 ‏-‏ رئيس.‏.‏.‏ - مرحبا يا "‏جي جي"‏.‏ ‏ "‏فيل"‏.‏- 282 00:26:29,753 --> 00:26:32,631 ‏-‏ إبهامي رئيس أنجح.‏ ‏ السيد "‏هانسكر"‏ يقترب يا "‏فيل"‏.‏- 283 00:26:32,715 --> 00:26:33,966 هات الملابس يا "‏جو"‏.‏ 284 00:26:39,096 --> 00:26:40,264 شكرا يا "‏آل"‏.‏ 285 00:26:43,976 --> 00:26:46,479 ‏-‏ إذا اتصل فأنا في "‏بال ووك"‏.‏ ‏ لا مشكلة يا سيد "‏هانسكر"‏.‏- 286 00:26:46,604 --> 00:26:48,814 أين معطفك؟ هل توفر إكراميات يا "‏سيدني"‏؟ 287 00:26:49,815 --> 00:26:53,152 حب الاستطلاع يقتلني.‏ لماذا أنت منفعل إلى هذا الحد الليلة؟ 288 00:26:54,737 --> 00:26:59,617 ‏-‏ ها هو صديقك البدين.‏ ‏ دورية إلى المركز ١٦.‏.‏.‏- 289 00:27:11,462 --> 00:27:14,590 ‏-‏ مرحبا يا "‏هاري"‏.‏ ‏ مساء الخير يا سيد.‏ كيف حالك؟- 290 00:27:14,673 --> 00:27:16,008 إيطالية يا "‏سيدني"‏.‏ 291 00:27:16,258 --> 00:27:18,010 الملازم "‏هاري كلو"‏ يحب طائفتك.‏ 292 00:27:18,135 --> 00:27:21,347 بروكليني الأصل، "‏جي جي"‏.‏ يتدبر مع صغار اليهود أيضا.‏ 293 00:27:21,764 --> 00:27:24,475 ‏هاري"‏.‏.‏.‏ هل أناديك "‏عمي"‏؟" 294 00:27:25,643 --> 00:27:28,479 ‏-‏ مرحبا يا "‏فيل"‏.‏ كيف الأولاد؟ ‏ على ما يرام يا سيد "‏هانسكر"‏.‏- 295 00:27:29,522 --> 00:27:31,315 هل من شيء يستحق الطباعة هذا المساء؟ 296 00:27:31,524 --> 00:27:34,985 لا، فحصت في وسط المدينة قبل فترة قصيرة.‏ الوضع هادئ.‏ 297 00:27:35,152 --> 00:27:38,531 ‏-‏ ماذا حدث مع الفتاة التي حكيت لي عنها أمس؟ هي حية؟ -‏ نعم.‏ 298 00:27:38,656 --> 00:27:41,534 هي في "‏بلبيو"‏.‏ صامدة لكن ليس واضحا إن كانوا قد دفعوها.‏ 299 00:27:41,617 --> 00:27:45,996 ‏-‏ ربما قفزت.‏ انتحار.‏ - ربما.‏ ‏ افحص يا "‏فيل"‏.‏ هات الحقيقة.‏- 300 00:27:47,540 --> 00:27:51,877 ‏هاري"‏، تعرف إلى "‏سيدني فالكو"‏.‏" إنه ولد سيئ.‏ 301 00:27:52,127 --> 00:27:56,549 ‏-‏ ناداك "‏صديقي البدين"‏.‏ ‏ لا أصدقه.‏- 302 00:27:56,882 --> 00:27:59,260 أعرف، الشرطي القوي في المدينة.‏ 303 00:28:01,512 --> 00:28:04,181 أنا أسميه "‏وجه البوظة"‏.‏ 304 00:28:04,306 --> 00:28:09,186 ‏-‏ جميل، قوي.‏ ماهر يا "‏هاري"‏.‏ ‏ أنا أرى الأشياء وأربط بينها.‏- 305 00:28:09,895 --> 00:28:15,484 أتذكر أنك لم تربط ذات مرة كيف أن رئيس البلدية كان يغلي.‏ 306 00:28:17,820 --> 00:28:21,991 ‏لجنة المواطنين"‏.‏" لم أقصد مواجهتهم بهذه القوة.‏ 307 00:28:22,241 --> 00:28:26,412 كنت بحاجة إلى صديق حينها.‏ وأنا أتذكر الحروف الأولى من اسمه.‏ 308 00:28:26,495 --> 00:28:31,667 ‏-‏ سيد "‏هانسكر"‏، ماتت قبل فترة وجيزة.‏ ‏ إذن، هكذا هي أعمال التسلية.‏- 309 00:28:32,418 --> 00:28:33,711 إلى اللقاء يا "‏هاري"‏.‏ 310 00:28:36,005 --> 00:28:37,882 إلى اللقاء يا "‏كلو"‏.‏ 311 00:28:40,092 --> 00:28:45,556 ‏-‏ "‏أستا لا فيستا"‏، "‏جي جي"‏.‏ إلى اللقاء.‏ ‏ إسبانية.‏ تحب اللاتينيين أيضا.‏- 312 00:28:46,557 --> 00:28:49,018 ،أنا أستلطف "‏هاري"‏ ولكنه يتصبب عرقا كثيرا حقا.‏ 313 00:28:49,268 --> 00:28:54,273 ‏-‏ إذا عدت فسنرميك ثانية.‏ ‏ مهلا، عمتي في الداخل.‏.‏.‏- 314 00:28:59,445 --> 00:29:01,447 أحب جدا هذه المدينة القذرة.‏ 315 00:29:09,622 --> 00:29:14,293 ما رأيك في الوعود يا "‏سيدني"‏؟ 316 00:29:15,628 --> 00:29:21,091 ‏-‏ وعدت بالفصل بينهما.‏ ‏ أردت أن أنفذ، لكن افهم.‏.‏.‏- 317 00:29:21,133 --> 00:29:25,596 ‏-‏ أنا تلميذك المتواضع.‏ علمني.‏ ‏ تعلم بنفسك خلال دقيقتين.‏- 318 00:29:25,638 --> 00:29:27,473 أليس متأخرا على الشرح؟ 319 00:29:31,769 --> 00:29:33,229 ‏سوزي"‏ هي كل ما لدي.‏" 320 00:29:33,479 --> 00:29:37,608 هي مراهقة وأريد إقامة علاقات سليمة معها.‏ 321 00:29:37,817 --> 00:29:41,278 لا أنوي فعل شيء يبعدها عندما يكون لدي خيار.‏ 322 00:29:41,987 --> 00:29:45,991 ‏-‏ "‏أعذر من أنذر"‏.‏ سأواجهك بكل قوة.‏ ‏ شكرا يا "‏جي جي"‏.‏- 323 00:29:46,116 --> 00:29:48,452 ‏-‏ لا أظن أن لديك أوراقا لمواجهتي بقوة.‏ ‏ حقا؟- 324 00:29:48,494 --> 00:29:51,914 ‏-‏ صححني إن كنت مخطئا لكن لا يبدو لي.‏ ‏ لديك دقيقة لتتحدث.‏- 325 00:29:53,123 --> 00:29:58,462 قبل حوالي سنة صنعت لك معروفا.‏ عملا قذرا حقيقيا.‏ 326 00:29:58,587 --> 00:30:02,174 جيد.‏ دعك من الموضوع.‏ وهذا يقودني إلى ما حدث قبل خمسة أسابيع.‏ 327 00:30:02,341 --> 00:30:06,095 ‏’سيدني‘، عندي مشكلة عويصة.‏" افعل كذا وكذا ولن أنسى جميلك.‏"‏ 328 00:30:06,178 --> 00:30:10,015 هل رفضت؟ افتعلت حركات؟ ،أعترف أن الأمر جرى ببطء 329 00:30:10,141 --> 00:30:12,768 ولكن لماذا يصبح فجأة من غير الممكن إيجادك على الهاتف؟ 330 00:30:12,852 --> 00:30:17,356 ‏-‏ ولماذا أزلتني من الزاوية؟ ‏ هل انتهيت؟ - لم أنته يا "‏جي جي"‏.‏- 331 00:30:17,439 --> 00:30:20,609 لا أحب هذه المهمة.‏ الفتى أحمق تماما في بعض الأحيان.‏ 332 00:30:20,693 --> 00:30:23,863 وفي بعض الأحيان يملك العقل.‏ و"‏سوزان"‏، طبعا، مراهقة.‏ 333 00:30:23,988 --> 00:30:27,867 ‏-‏ لدينا هنا مشكلة خطرة.‏ ‏ ليس لنا، بل لك.‏- 334 00:30:27,992 --> 00:30:33,372 صححني إن أخطأت.‏ لنا!‏ إنني أخاطر من أجلك، فافهم!‏ 335 00:30:34,665 --> 00:30:36,709 لم تلاق يدي اليمنى يدي اليسرى منذ ٣٠ عاما.‏ 336 00:30:36,834 --> 00:30:41,005 وسأقوم أنا بذلك يا "‏جي جي"‏، افهم!‏ لا يهم بأية جهود!‏ 337 00:30:41,213 --> 00:30:43,883 ولكن توقف عن ضربي ودعني أعتاش!‏ 338 00:30:44,008 --> 00:30:47,344 ،لا تتلاعب معي يا "‏سيدني"‏ قم بما وعدت به.‏ 339 00:30:47,511 --> 00:30:49,013 يوجد وقت أقل مما تتصور.‏ 340 00:30:49,805 --> 00:30:53,058 آسف يا "‏جي جي"‏.‏ أقل مما تتصور!‏ سوف يتزوج منها!‏ 341 00:31:00,065 --> 00:31:01,400 أهذا ما قالته لك "‏سوزي"‏؟ 342 00:31:05,029 --> 00:31:08,240 ‏-‏ وماذا أجابت؟ ‏ سوف تتكلم معك صباحا.‏- 343 00:31:10,493 --> 00:31:14,997 ‏-‏ لديك برنامج إذن.‏ هل يمكنك التطبيق؟ ‏ الليلة.‏- 344 00:31:16,081 --> 00:31:19,919 قبل ذهابك إلى النوم.‏ القط في السلة والسلة في النهر.‏ 345 00:31:20,085 --> 00:31:23,881 لا تفشل مرتين.‏ سوف تعاقب بشدة.‏ 346 00:31:44,401 --> 00:31:45,861 مساء الخير يا سيد "‏فالكو"‏.‏ 347 00:31:54,453 --> 00:31:56,455 ‏-‏ مرحبا.‏ ‏ ما الأخبار؟- 348 00:31:58,541 --> 00:32:01,418 ‏-‏ مرحبا يا "‏سيدني"‏.‏ طاولة؟ ‏ لا، "‏ليو بارتا"‏ موجود.‏- 349 00:32:01,460 --> 00:32:03,921 نعم، أتى مع زوجته.‏ إنها هناك وهو.‏.‏.‏ 350 00:32:05,965 --> 00:32:07,633 رأيته.‏ شكرا.‏ 351 00:32:10,219 --> 00:32:11,303 مرحبا يا "‏ليو"‏.‏ 352 00:32:11,387 --> 00:32:13,430 كيف كان مقال نهاية الأسبوع عن بائعات السجائر؟ 353 00:32:15,558 --> 00:32:19,145 ‏-‏ من الذي حكى لك؟ ‏ بائعة السجائر.‏ "‏ريتا"‏.‏- 354 00:32:19,603 --> 00:32:21,313 حكت كل شيء.‏ 355 00:32:25,818 --> 00:32:29,113 لم أحظ بمقابلة زوجتك.‏ ،هل تعرف 356 00:32:30,239 --> 00:32:32,992 ربما أنت بحاجة إلى موضوع ساخن لزاوية الغد؟ 357 00:32:33,075 --> 00:32:34,493 هل هذا ابتزاز؟ 358 00:32:35,661 --> 00:32:36,954 انصرف.‏ 359 00:32:49,592 --> 00:32:51,677 لم أحظ بمقابلة زوجتك في السابق يا "‏ليو"‏.‏ 360 00:32:53,846 --> 00:32:57,516 ‏-‏ "‏سيدني فالكو"‏، "‏لوريتا"‏.‏ ‏ تشرفت، سيد "‏فالكو"‏؟ - تشرفت.‏- 361 00:32:57,600 --> 00:33:02,480 إذا كنت تفهم في الجياد، فاجلس.‏ اشرب كأسا من الشمبانيا المحلية.‏ 362 00:33:02,688 --> 00:33:04,523 عملت وفقا لنصيحة زوجي.‏ 363 00:33:04,607 --> 00:33:07,026 النبيذ المستورد لا يبرر صيته أبدا.‏ 364 00:33:07,193 --> 00:33:11,530 ‏-‏ إلى جانب من أنت، إلى جانبي أم إلى جانبه؟ ‏ أنا مراقب محايد من الأمم المتحدة.‏- 365 00:33:12,490 --> 00:33:16,702 ‏-‏ ما اسمك الشخصي؟ - "‏سيدني"‏.‏ ‏ من يتنافس غدا باسم "‏سيدني"‏.‏.‏.‏- 366 00:33:16,827 --> 00:33:19,205 هلا توقفنا عن المراهنات على دولارين؟ 367 00:33:19,955 --> 00:33:23,334 هذا تعويض يا "‏ليو"‏ عن حياتنا القاتمة.‏ 368 00:33:24,210 --> 00:33:29,882 ‏-‏ هل سمعت عن اﻠ"‏معاكس المجهول"‏؟ ‏ احكي له، ليحكي ﻠ"‏هانسكر"‏.‏- 369 00:33:30,049 --> 00:33:35,387 ‏-‏ هل أنت جاسوس للعدو؟ ‏ لا، أتيت لأعطي ﻠ"‏ليو"‏ موضوعا.‏- 370 00:33:35,805 --> 00:33:41,143 ‏-‏ يريد إعطاءك موضوعا يا "‏ليو"‏.‏ لا تكن هكذا.‏ ‏ لا تتدخلي.‏- 371 00:33:41,685 --> 00:33:42,812 ‏هيتلر"‏.‏" 372 00:33:44,480 --> 00:33:48,234 إذا أردت النشر، فهذا سطر.‏ الأسماء غير مذكورة.‏ 373 00:33:48,734 --> 00:33:51,570 لمعرفتك الشخصية في اختيار قراء "‏دالاس"‏.‏ 374 00:33:52,988 --> 00:33:56,492 لا يوجد هنا أي اسم يبث علامات جيدة.‏ 375 00:33:59,995 --> 00:34:03,582 هل يظهر "‏بائعة السجائر"‏؟ 376 00:34:03,666 --> 00:34:07,920 لا.‏ لا يظهر.‏ 377 00:34:09,380 --> 00:34:13,592 ‏-‏ إنني لا أنشر مواد مسربة.‏ ‏ ما هذا؟ شطرنج أم دامة؟- 378 00:34:14,009 --> 00:34:18,764 على عكس "‏هانسكر"‏ الذي يحب نشر أسماء حقيقية.‏ 379 00:34:23,519 --> 00:34:26,897 ‏-‏ أيها النادل، الحساب!‏ ‏ لماذا نذهب، ما الذي فاتني؟- 380 00:34:26,939 --> 00:34:29,024 هذا الرجل يحاول تصويب مسدس إلى رأسي!‏ 381 00:34:29,524 --> 00:34:31,526 هذا الحصان!‏ "‏مسدس"‏ إلى المكان الخامس!‏ 382 00:34:33,529 --> 00:34:36,698 إنك تريد قول شيء لزوجتي.‏ ماذا تريد أن تقول؟ 383 00:34:37,073 --> 00:34:38,908 إنك سكبت علي الكثير من الشمبانيا.‏ 384 00:34:38,950 --> 00:34:42,955 ‏-‏ احك لها!‏ ‏ لماذا قفزت؟ هل جننت؟ اهدأ.‏- 385 00:34:43,037 --> 00:34:45,791 آسف يا "‏لوريتا"‏.‏ لن أدع هذا الرجل يبتزني.‏ 386 00:34:46,417 --> 00:34:48,459 يبتزك؟ 387 00:34:48,544 --> 00:34:53,716 لأنشر موضوعا قذرا حتى يغلق فمه.‏ 388 00:34:54,258 --> 00:34:55,301 بالنسبة إلى ماذا؟ 389 00:34:57,970 --> 00:35:01,932 كنت غبيا يا "‏لوريتا"‏.‏ آمل أن تتفهمي.‏ 390 00:35:03,309 --> 00:35:09,106 بائعة سجائر.‏ لهوت معها.‏ 391 00:35:09,148 --> 00:35:11,150 ولكنها تعاملت معي بجدية.‏ 392 00:35:12,735 --> 00:35:18,324 ،تحكيم خاطئ.‏ ذوق سيئ 393 00:35:18,407 --> 00:35:19,950 أنا آسف، هذا كل شيء.‏ 394 00:35:21,494 --> 00:35:26,999 وصديقك، "‏هانسكر"‏.‏ قل له باسمي إنه عالة على المهنة.‏ 395 00:35:27,958 --> 00:35:33,339 دع أخطائي في حياتي الشخصية.‏ لدي زاوية نظيفة ومنصفة 396 00:35:33,422 --> 00:35:39,845 وستبقى هكذا!‏ ينشر رجلك كل القذارات الكلامية.‏ 397 00:35:40,012 --> 00:35:45,518 أبلغه باسمي.‏ أن لديه أخلاقيات مريضة.‏ 398 00:35:45,643 --> 00:35:50,815 ‏-‏ وعالم من قيم المافيا.‏ ‏ ماذا، هل ننشد نشيدا وطنيا؟- 399 00:35:52,149 --> 00:35:58,030 ،لا، اقفز للخارج كالضفدع الذي ابتلعته قبل قليل.‏ 400 00:35:58,197 --> 00:36:03,118 إنه أول أمر نظيف تقوم به منذ سنوات يا "‏ليو"‏.‏ 401 00:36:25,850 --> 00:36:28,227 السيد "‏إلوول"‏ معني بالتكلم معك يا سيد "‏فالكو"‏.‏ 402 00:36:39,238 --> 00:36:44,743 ‏-‏ رأيت أنك لم تنجح تماما.‏ ‏ مر علي يوم عصيب.‏.‏.‏- 403 00:36:45,578 --> 00:36:48,914 إذا كنت تحاول أن تعد موضوعا للزاوية، فانس الأمر!‏ 404 00:36:49,748 --> 00:36:55,254 بالمناسبة، سمعت أن "‏جي جي"‏ أبعدك من الزاوية.‏ 405 00:36:56,422 --> 00:36:57,423 لماذا؟ 406 00:36:59,383 --> 00:37:03,679 هل تعرف لماذا؟ نزوات.‏ نزوات أنانية.‏ 407 00:37:03,762 --> 00:37:06,765 ،مع أصدقاء مثله من بحاجة إلى الأعداء.‏ 408 00:37:09,059 --> 00:37:13,522 تشاجرت أنا و"‏بارتا"‏ لهذا السبب.‏ قلت له إن "‏جي جي"‏ أبعدني.‏ 409 00:37:13,606 --> 00:37:17,401 لذلك أنا مخنوق تماما.‏ أرجوك، أنشر لي موضوعا!‏ 410 00:37:17,568 --> 00:37:19,904 بدلا من ذلك نشر لك رفسة في المؤخرة، صحيح؟ 411 00:37:21,071 --> 00:37:24,116 ‏-‏ أنت حساس جدا.‏ ‏ أبدل الشريط يا "‏سيدني"‏.‏- 412 00:37:24,283 --> 00:37:26,535 إنني أشعر بالملل كمعظم أبناء الجنس البشري.‏ 413 00:37:26,744 --> 00:37:29,121 مستعد لفعل كل شيء لأسمع شيئا مضحكا.‏ 414 00:37:36,629 --> 00:37:38,589 وضعف ذلك مقابل فتاة جميلة.‏ 415 00:37:42,802 --> 00:37:45,888 سئمت من "‏هانسكر"‏ إذن، صحيح؟ 416 00:37:48,474 --> 00:37:51,101 سئمت لهذه الدرجة.‏ 417 00:37:58,067 --> 00:38:02,279 ،اسمع، لا أقول إنني أعيش كالقديس 418 00:38:02,321 --> 00:38:05,574 ولكن لديه أخلاقيات سيئة وعالم من قيم المافيا.‏ 419 00:38:06,659 --> 00:38:10,246 موضوع قذر فعلا.‏ ما هو الموضوع؟ 420 00:38:12,331 --> 00:38:15,960 ،فتى اسمه "‏دالاس"‏ خماسية "‏دينكي جاز"‏.‏ 421 00:38:16,752 --> 00:38:20,840 ولكنه بالصدفة يتصادق مع أخت "‏جي جي"‏ المجنونة.‏ 422 00:38:22,842 --> 00:38:25,761 هذا لطيف لمن يريد إدخال القليل ﻠ"‏جي جي"‏.‏ 423 00:38:27,304 --> 00:38:29,974 ،سيظهر غدا في التلفاز سوف يقرأ في الجريدة قبل العودة.‏ 424 00:38:30,516 --> 00:38:36,355 أريد إيذاء "‏جي جي"‏.‏ ولكن لماذا أنشر شيئا لك؟ 425 00:38:37,314 --> 00:38:39,525 لا توجد أسباب حتى لعدم النشر.‏ 426 00:38:47,158 --> 00:38:50,744 ،وربما أجد لك حجة رائعة 427 00:38:50,828 --> 00:38:54,790 جيدة وسيئة.‏ وجاهزة.‏ 428 00:38:59,044 --> 00:39:01,380 أنا معتاد على التماشي مع الرأي الصائب.‏ 429 00:39:28,991 --> 00:39:30,075 مرحبا.‏ 430 00:39:34,038 --> 00:39:37,416 تعرفي إلى "‏أوتيس إلوول"‏ يا "‏ريتا"‏.‏ 431 00:39:40,085 --> 00:39:45,758 ‏-‏ مرحبا.‏ ‏ مرحبا.‏ أصدقائي يسمونني "‏أوتيس"‏.‏- 432 00:39:47,510 --> 00:39:49,053 و"‏’أوتيس‘ كثير الأحابيل"‏ أيضا.‏ 433 00:39:49,094 --> 00:39:52,515 ثارت عصبية "‏أوتيس"‏ لما حكيت له أنهم ينوون إقالتك.‏ 434 00:39:52,598 --> 00:39:53,933 هو.‏.‏.‏ 435 00:39:54,183 --> 00:39:55,434 حقا؟ 436 00:39:56,435 --> 00:39:58,729 ‏-‏ ألم نتعارف من قبل؟ ‏ "‏أوتيس"‏؟- 437 00:40:01,607 --> 00:40:07,279 ‏-‏ "‏ساراتوغا"‏؟ الصيف الماضي؟ ‏ فلتهدئي.‏- 438 00:40:07,404 --> 00:40:09,240 اجلسي ولا تثقلي على رجليك الجميلتين.‏ 439 00:40:10,741 --> 00:40:15,871 انظري، صببت لك لتشربي.‏ اهدئي يا "‏ريتا"‏.‏ 440 00:40:16,413 --> 00:40:20,793 عندما ترينني ترين حليفا خفيا.‏ 441 00:40:23,379 --> 00:40:28,092 ‏-‏ "‏ميامي بيتش"‏؟ ‏ لم أكن في "‏فلوريدا"‏ منذ طفولتي.‏- 442 00:40:30,136 --> 00:40:36,767 نخب الفترة التي مثلنا فيها بدمى وحلمنا بعالم أفضل.‏ 443 00:40:36,809 --> 00:40:37,977 هات.‏ 444 00:40:39,103 --> 00:40:42,731 ‏-‏ لديك مكان لطيف يا "‏سيدني"‏.‏ ‏ خذ راحتك.‏- 445 00:40:42,982 --> 00:40:49,822 ‏-‏ لطيف وبيتي.‏ ‏ يمكن ﻠ"‏أوتيس"‏ التأثير على زعيمك يا عزيزتي.‏- 446 00:40:50,072 --> 00:40:55,161 وأن يقول له أن يتجاهل ما تعرفين ويقول عما تعرفين.‏ 447 00:40:55,786 --> 00:40:57,246 ‏-‏ صحيح يا "‏أوتيس"‏؟ ‏ صحيح.‏- 448 00:40:59,415 --> 00:41:02,960 تحدثا إلى أن أعود.‏ 449 00:41:05,504 --> 00:41:09,341 ‏-‏ تعود؟ ‏ نعم، طالما تظهر لي لقاءات منتصف الليل.‏- 450 00:41:11,844 --> 00:41:14,972 انتظر.‏ انقلني إلى البيت.‏ 451 00:41:20,936 --> 00:41:24,440 ‏-‏ خرقت اتفاقا.‏ - اسمع يا "‏أوتيس"‏.‏.‏.‏ ،‏ أنا أكره "‏جي جي"‏- 452 00:41:24,523 --> 00:41:29,361 ‏-‏ ولكنني لست أكرهه كثيرا الآن.‏ ‏ أعطني فرصة.‏- 453 00:41:33,699 --> 00:41:39,705 ‏-‏ ألا تعرفين من هو؟ ‏ نعم.‏ "‏أوتيس إلوول"‏.‏ صاحب زاوية.‏ - صحيح.‏- 454 00:41:39,830 --> 00:41:44,376 ‏-‏ وأنا لا أعرفه إطلاقا.‏ ‏ خصصي له خمس دقائق إذن.‏- 455 00:41:44,543 --> 00:41:51,050 تعارفا!‏ هو شخصية هامة!‏ وحيد!‏ لا تكوني غبية.‏ 456 00:41:51,133 --> 00:41:56,680 ما الذي تريده؟ ‏ليدي غوديفا"‏؟ أين الحذاء.‏.‏.‏" 457 00:41:57,389 --> 00:42:01,727 ‏-‏ ما هذا العرض؟!‏ ‏ هل تظنني عديمة المشاعر؟- 458 00:42:02,228 --> 00:42:07,233 ما أنا، ضيافة للضيوف؟ برتقالة تقشر بسرعة؟ 459 00:42:07,358 --> 00:42:13,531 ألف اعتذار.‏ دعيني أقل لك!‏ أنا أقلب الدنيا وأصنع لك معروفا 460 00:42:13,572 --> 00:42:18,244 ثم أكون السيئ!‏ هاك الحذاء!‏ هاك المعطف!‏ 461 00:42:19,829 --> 00:42:21,413 وهاك الباب.‏ 462 00:42:29,004 --> 00:42:33,259 ‏-‏ إنني لا أفعل مثل هذه الأمور.‏ ‏ أمور مثل ماذا؟- 463 00:42:33,342 --> 00:42:37,221 ‏-‏ أمور كهذه!‏ ‏ هل أنت بحاجة إلى معروف منه؟- 464 00:42:37,388 --> 00:42:40,599 وأنا أيضا.‏ إنني بحاجة إلى زاويته الليلة.‏ 465 00:42:40,933 --> 00:42:47,773 ألم تطلبي مساعدتي في عملك؟ أليس لك ولد في السكن العسكري؟ 466 00:42:59,410 --> 00:43:01,620 إنك أفعى يا "‏فالكو"‏.‏ 467 00:43:03,289 --> 00:43:08,752 ‏-‏ إنك ابن عاهرة حقيقي.‏ ‏ سوف يساعدك يا دميتي!‏- 468 00:43:27,229 --> 00:43:31,734 كم مشروبا تحتاجين إلى الدخول في "‏جو"‏ عطلة؟ 469 00:43:51,295 --> 00:43:53,464 ‏هافانا"‏!‏ التقينا هناك!‏" 470 00:44:00,137 --> 00:44:05,017 ‏-‏ لديك زاوية قذرة.‏ ‏ تبريكاتي لكليكما.‏- 471 00:44:06,602 --> 00:44:11,857 ‏-‏ علي التحرك.‏ استمتعا يا أولاد.‏ ‏ عد بسرعة.‏- 472 00:44:12,691 --> 00:44:14,485 لا تفعلا ما لم أكن أفعله.‏ 473 00:44:15,027 --> 00:44:16,946 تبقى لكما هامش مناورة واسع.‏ 474 00:44:29,875 --> 00:44:34,380 ‏بالم سبرينج"‏ قبل سنتين.‏" 475 00:44:37,049 --> 00:44:38,717 لا تحك ﻠ"‏سيدني"‏.‏ 476 00:44:59,530 --> 00:45:02,032 هالو، "‏جي جي"‏؟ هذا "‏سيدني"‏.‏ 477 00:45:03,576 --> 00:45:04,827 ‏جي جي"‏؟" 478 00:45:07,580 --> 00:45:08,747 نعم يا "‏سيدني"‏؟ 479 00:45:09,665 --> 00:45:12,668 تبدو سعيدا يا "‏سيدني"‏.‏ كيف تكون فرحا بينما أنا حزين؟ 480 00:45:13,586 --> 00:45:16,839 ‏-‏ كيف تهجئة اسم "‏بيكاسو"‏ الرسام؟ ‏ ﺒ"‏خاء"‏ أم ﺒ"‏كاف"‏؟ - ﺒ"‏كاف"‏.‏- 481 00:45:18,757 --> 00:45:20,593 إنه يحب النساء.‏ بثلاث أعين.‏ 482 00:45:20,676 --> 00:45:24,430 ربما تذكر "‏ر -‏ و -‏ ب -‏ د"‏ ‏نادي الجاز خاصة روبد"‏.‏" 483 00:45:24,555 --> 00:45:28,851 يحتفلون بعشرين سنة من الفعاليات.‏ لا تغضبه، إنني مدين له.‏ 484 00:45:30,352 --> 00:45:36,442 آمل أنك تفهم أن رأس "‏دالاس"‏ تصدع بشكل خطر.‏ 485 00:45:36,901 --> 00:45:40,070 ،منذ اليوم يمكنك اللعب بالبلورات أمام عينيه.‏ 486 00:45:40,196 --> 00:45:43,532 لا تغضب "‏روبد"‏.‏ أكتب عنه.‏ 487 00:45:43,616 --> 00:45:45,784 سنرى ما سنرى، "‏سيدني"‏.‏ 488 00:45:47,786 --> 00:45:52,625 وتوقف عن زرع الأخبار يا "‏سيدني"‏.‏ أختي حساسة جدا.‏ 489 00:46:42,508 --> 00:46:43,676 شكرا.‏.‏.‏ 490 00:46:58,357 --> 00:47:02,987 ،لا يمكنني فعل شيء إنني سكرتيرة السيد "‏هانسكر"‏ فقط.‏ 491 00:47:04,280 --> 00:47:08,868 ولا، لا أظن أنه يجب كتابة تصحيح.‏ شكرا لك.‏ 492 00:47:10,035 --> 00:47:12,705 لست أفهم ما المسلي بهذه الوثائق.‏ 493 00:47:12,830 --> 00:47:15,791 ‏-‏ سأتأكد من أن الرئيس سيوقع عليها.‏ ‏ إنها مهمة!‏- 494 00:47:15,958 --> 00:47:18,460 قلت هذا ٦ مرات.‏ لهذا أبتسم.‏ 495 00:47:22,548 --> 00:47:25,342 حبيبتي، السلام عليك يا "‏ماري"‏.‏ ما هي أعمالك هذه الأيام؟ 496 00:47:25,384 --> 00:47:29,847 سؤال طالما أسألك إياه.‏ اتصلت سكرتيرتك.‏ 497 00:47:30,222 --> 00:47:35,227 ‏-‏ ما الذي أرادته؟ ‏ إخبارنا بأن "‏فرانك دانجلو"‏ يبحث عنك.‏- 498 00:47:36,312 --> 00:47:41,025 كل شيء بخير بالنسبة إلى صديق "‏سوزي"‏؟ 499 00:47:41,066 --> 00:47:44,320 هل قرأت زاوية "‏أوتيس إلوول"‏؟ 500 00:47:45,029 --> 00:47:49,909 ‏مدخن الماريجوانا الذي ينفث" عازف خماسية جاز ذات جودة 501 00:47:49,992 --> 00:47:54,497 ‏يضيف نكهة مقززة للنادي" الجذاب الذي يعزف فيه.‏ 502 00:47:54,747 --> 00:47:58,584 ‏لا يناسب عضوا في الحزب الشيوعي.‏" 503 00:47:58,751 --> 00:48:01,587 ،‏لن يحبوا هذا في ’موسكو‘" يا لك من مشاغب.‏"‏ 504 00:48:03,339 --> 00:48:06,926 ‏-‏ مكتب "‏سيدني فالكو"‏.‏ ‏ تلقيت رسالتك يا "‏سالي"‏.‏- 505 00:48:07,718 --> 00:48:10,930 إذا اتصل "‏دانجلو"‏، قولي له إنني سأعود إلى المكتب في الظهيرة.‏ 506 00:48:11,347 --> 00:48:15,100 ‏-‏ هل هو ذلك الفتى؟ ‏ "‏دالاس"‏؟ - ممكن.‏- 507 00:48:15,768 --> 00:48:20,105 ‏-‏ لا يبدو لي مثيرا للاهتمام بشكل خاص.‏ ‏ إذا كان ذلك صحيحا، فسيغلي "‏جي جي"‏.‏- 508 00:48:20,606 --> 00:48:24,401 فأنت تعرفين أن "‏جي جي"‏ يهيج ويهدأ كل بضعة أسابيع.‏ 509 00:48:26,862 --> 00:48:28,239 ،‏سيدني"‏" 510 00:48:29,907 --> 00:48:31,575 هل تعرف، "‏جي جي"‏ لا يحب أن يرى الغرباء 511 00:48:31,617 --> 00:48:33,452 مسودة التنقيح قبل أن تتم طباعتها.‏ 512 00:48:33,536 --> 00:48:37,248 عزيزتي "‏ماري"‏، أنا لست "‏غرباء"‏.‏ تظهر موادي هناك!‏ 513 00:48:38,290 --> 00:48:41,961 ‏-‏ هل نخرج لتناول العشاء؟ ‏ هل ترشيني ثانية؟- 514 00:48:42,795 --> 00:48:45,798 ولماذا أرشي امرأة؟ أعطيها معظم قلبي؟ 515 00:48:48,134 --> 00:48:50,636 إنك أزعر غير صغير يا "‏سيدني"‏.‏ 516 00:48:51,387 --> 00:48:55,975 إنك فتى مسل، ولكنك لا تملك ذرة احترام لأي إنسان.‏ 517 00:48:56,559 --> 00:49:00,938 أنت غارق تماما بفلسفة الثراء الخاصة بك.‏ 518 00:49:02,273 --> 00:49:06,318 ليس أنني لا أتمنى حياة أفضل أحيانا.‏ 519 00:49:07,903 --> 00:49:10,239 لا تحاولي بيعي جسر "‏بروكلين"‏ يا "‏ماري"‏.‏ 520 00:49:10,322 --> 00:49:17,246 ‏-‏ لا أعرف أنه يتبع ﻠ"‏دوجرز"‏.‏ ‏ لا يزعجني أن تسترق النظر إلى الزاوية سرا.‏- 521 00:49:18,122 --> 00:49:22,001 ولكن لا تتصرف مثل الولد الذي يسرق علكة من ماكنات الحلويات.‏ 522 00:49:30,009 --> 00:49:33,679 من الذي أدخل موضوع المهرج؟ ،هنالك مهرج جديد في المنطقة 523 00:49:33,762 --> 00:49:37,766 ‏هيربي تمبل"‏.‏ إذا كان هناك مضحك" أكثر منه، فاعذرونا لأننا نسينا اسمه.‏ 524 00:49:37,933 --> 00:49:39,602 ‏كنا مشغولين كثيرا في الضحك"‏.‏" 525 00:49:40,478 --> 00:49:42,938 ‏-‏ هل هناك مدير أعمال للأحمق؟ ‏ لا.‏- 526 00:49:43,314 --> 00:49:46,275 إنها إحدى اللفتات التي يقوم بها ‏جي جي"‏ من حين لآخر.‏" 527 00:49:46,525 --> 00:49:49,153 الفتى مضحك، فاعمل دعاية له إذن.‏ 528 00:49:49,820 --> 00:49:51,989 ما نوع الشوكولاطة الأحب على قلبك؟ 529 00:49:53,282 --> 00:49:55,618 لننتظر حتى عيد الميلاد.‏ 530 00:50:05,503 --> 00:50:09,048 ‏-‏ هل ظهر "‏هيربي تمبل"‏؟ ‏ نعم، ولكن الدخول ممنوع.‏.‏.‏- 531 00:50:10,007 --> 00:50:15,221 قلت: "‏’ريكو‘ لا يبيع كراتين البيض!‏ بل ’هيربي تمبل‘.‏"‏ 532 00:50:15,387 --> 00:50:18,891 لا تتواقح إذن.‏ 533 00:50:18,974 --> 00:50:22,728 مرحبا.‏ منذ متى تعرفان بعضكما أصلا؟ 534 00:50:22,812 --> 00:50:25,189 ‏-‏ كيف حالك يا سيد "‏تمبل"‏.‏ ‏ لطيف أن أقابلك.‏- 535 00:50:25,231 --> 00:50:30,402 ‏-‏ اسمي "‏سيدني فالكو"‏.‏ - سعيد للتعرف عليك.‏ ‏ احذر، سمعت أنه مروج.‏- 536 00:50:30,903 --> 00:50:35,241 ‏-‏ احذر أنت.‏ سوف أتلعثم أنا.‏ ‏ رأيتك منذ مدة قصيرة في العرض.‏.‏.‏- 537 00:50:35,324 --> 00:50:37,743 في المرة الأولى التي طردوني فيها من المنصة، أم في الثانية؟ 538 00:50:38,244 --> 00:50:42,081 ‏-‏ وأردت أن أقول لك إنك مذهل.‏ ‏ شكرا، كم الساعة؟- 539 00:50:42,706 --> 00:50:44,542 تبقت ١٠ دقائق.‏ 540 00:50:45,876 --> 00:50:49,380 ‏-‏ اسمع، ليس لائقا ولكننا مشغولون.‏ ‏ لا بأس.‏- 541 00:50:49,588 --> 00:50:53,551 ‏-‏ أنا مشغول أيضا.‏ ‏ وأنا أيضا.‏ سوف نتصل بك.‏- 542 00:50:54,343 --> 00:50:57,721 اسمحوا لي بأن أسأل سؤالا ليس في مكانه، ولكنني لا أريد توجيه النقد.‏ 543 00:50:57,888 --> 00:51:02,434 إنك تربح ١٠ بالمائة، ولكن كيف تدع موهبة مثل "‏هيربي تمبل"‏ 544 00:51:02,560 --> 00:51:07,439 ‏-‏ تزحف ببطء دون مروج صحافي؟ ‏ لا نشتري، لا سمك نصطاده.‏- 545 00:51:07,523 --> 00:51:12,945 ‏-‏ لست بائعا.‏ إنني مجرد محب للاستطلاع.‏ ‏ أجبه، قبل أن يسأل خمس مرات أخرى.‏- 546 00:51:13,112 --> 00:51:17,032 لا يثق السيد "‏تمبل"‏ بمروجي الصحافة.‏ هل تلقيت إجابة؟ 547 00:51:17,116 --> 00:51:19,118 أخفض يديك أيها الأحمق.‏ 548 00:51:19,577 --> 00:51:22,538 اسمع، لا أحد يثق بمروجي الصحف ،يا "‏تمبل"‏ 549 00:51:22,621 --> 00:51:25,124 الذين يعدون بأمور لا يمكنهم تنفيذها.‏ 550 00:51:25,291 --> 00:51:28,460 لست أحاول بيع شيء لكما ولست مجرد بائع متجول.‏ 551 00:51:29,086 --> 00:51:34,425 ولكن عندما أقول لزبون إنني ،سأرتب له ذكرا في زاوية "‏هانسكر"‏ 552 00:51:34,967 --> 00:51:38,304 فإنني لا أكون أهذي.‏ عفوا.‏ 553 00:51:39,889 --> 00:51:43,601 ‏-‏ اسمع، إذا بدا لك أن بوسعك.‏.‏.‏ ‏ اسكت.‏- 554 00:51:47,646 --> 00:51:51,484 ‏-‏ مرحبا، مكتب "‏سيدني"‏.‏.‏.‏ ‏ "‏ماري"‏؟ يمكن التكلم مع "‏جي جي"‏؟- 555 00:51:51,901 --> 00:51:55,446 اسمع، لم نستأجرك ولم نوقع على أي اتفاق.‏ 556 00:51:55,613 --> 00:51:59,408 اهدأ يا غبي.‏ أنا لا أحاول الصيد أبدا.‏ 557 00:51:59,617 --> 00:52:03,329 مرحبا يا "‏جي جي"‏.‏ هنا "‏سيدني فالكو"‏.‏ كيف الحال يا عزيزي؟ 558 00:52:03,662 --> 00:52:07,833 مائة بالمائة.‏ شكرا.‏ ،اسمع، صار متأخرا حقا 559 00:52:07,917 --> 00:52:10,961 لكن هل صار متأخرا على إدخال شيء إلى زاويتك؟ 560 00:52:13,172 --> 00:52:15,925 لا، لا عائدات لكن هذا مهم جدا.‏ 561 00:52:16,258 --> 00:52:19,970 إذا كان معك ورقة وقلم يمكنني أن أملي عليك اقتراحي.‏ حسن.‏ 562 00:52:21,472 --> 00:52:28,020 ‏هيربي تمبل"‏.‏" ،إذا كان أحد مضحكا أكثر منه 563 00:52:28,521 --> 00:52:33,859 اعذرونا لأننا نسينا اسمه.‏ كنا مشغولين جدا بالضحك.‏ 564 00:52:34,026 --> 00:52:36,362 في الواقع أننا كنا مشغولين جدا بموجات الضحك.‏ 565 00:52:36,654 --> 00:52:40,616 جيد.‏ شكرا يا "‏جي جي"‏.‏ نلتقي في "‏٢١"‏.‏ 566 00:52:40,866 --> 00:52:44,036 لا، وجبة عشاء.‏ نعم.‏ إلى اللقاء وشكرا مرة أخرى.‏ 567 00:52:47,873 --> 00:52:51,043 احك معه يا "‏آل"‏.‏ مهلا.‏.‏.‏ 568 00:52:51,210 --> 00:52:55,172 ‏-‏ احك مع "‏فالكو"‏ يا "‏آل"‏.‏.‏.‏ ‏ تعال إلى مكتبي.‏- 569 00:52:55,214 --> 00:52:57,216 ،يا صديقي ‏آل"‏ مسئول عن عقد الصفقات.‏.‏.‏" 570 00:52:57,341 --> 00:52:59,343 أنا لا أحب النوعيات العنيفة.‏ 571 00:52:59,385 --> 00:53:02,680 ‏تمبل"‏، تأخرت بثلاثة مستويات" في السنوات العشرين الأخيرة.‏ 572 00:53:02,721 --> 00:53:07,017 يمكنك أن تكون كبيرا هكذا.‏ تلفزيون، أفلام.‏.‏.‏ ما تريد.‏ 573 00:53:07,059 --> 00:53:10,896 ‏-‏ وسيكلفنا هذا الكثير؟ ‏ قل له إنني أتلعثم.‏- 574 00:53:11,021 --> 00:53:16,318 ‏-‏ ربما ننتظر إلى الغد.‏ ‏ انتظر كما تشاء!‏- 575 00:53:17,319 --> 00:53:18,821 أنت تعرف أين مكتبي.‏ 576 00:53:26,704 --> 00:53:28,706 اهدأ.‏.‏.‏ 577 00:53:32,543 --> 00:53:33,586 مرحبا.‏ 578 00:53:38,382 --> 00:53:40,509 ماذا يجري هنا؟ طقس جنائزي؟ 579 00:53:51,103 --> 00:53:53,898 ‏-‏ أنت تقرأ خلال تنقلك، صحيح؟ ‏ هكذا أنا معتاد.‏- 580 00:53:54,773 --> 00:53:57,109 أنا مطلع الآن إذن.‏ ماذا إذن؟ 581 00:53:58,903 --> 00:54:00,446 ظن "‏فرانك"‏ أنه من غير المفضل أن آتي إلى هنا لكنني ظننت.‏.‏.‏ 582 00:54:00,571 --> 00:54:05,743 اعذرني يا "‏ستيف"‏، قلت من غير المفضل أن توجه اتهامات بلا أدلة.‏ 583 00:54:08,913 --> 00:54:12,041 ظننت أن لديك علما ضئيلا بشأن مصدر الخبر.‏ 584 00:54:13,375 --> 00:54:16,045 ‏-‏ لماذا يكون عندي؟ ‏ لماذا لا يكون؟- 585 00:54:16,128 --> 00:54:18,797 هكذا يعمل رأسك؟ 586 00:54:18,964 --> 00:54:23,135 ،جئت للمحاكمة، أقول له لم أقتل وهو يسأل "‏ولم لا؟"‏ 587 00:54:23,552 --> 00:54:26,806 هناك شخصان فقط قادران على أن يكونا مسئولين عن هذه الإهانة 588 00:54:26,931 --> 00:54:28,974 أنت أو "‏هانسكر"‏ أو كلاكما معا.‏ 589 00:54:29,225 --> 00:54:34,480 ‏هانسكر"‏ و"‏إلوول"‏ أعداء تماما.‏" لماذا يصنع ﻠ"‏جي جي"‏ معروفا؟ 590 00:54:34,605 --> 00:54:35,981 هذا معروف إذن، صحيح؟ 591 00:54:36,106 --> 00:54:39,276 ‏دالاس"‏، فمك كبير كالسلة" وفارغ تماما.‏ 592 00:54:39,652 --> 00:54:41,737 أنا لا أحبك.‏ انتهى.‏ 593 00:54:42,238 --> 00:54:47,159 أنا أيضا لا أنشر في الزاوية أنك حشاش شيوعي!‏ 594 00:54:47,284 --> 00:54:52,081 ،وبالمناسبة، على ذكر الأشياء المقززة ‏جي جي"‏ لن يحب هذا أبدا.‏" 595 00:54:52,164 --> 00:54:55,167 لا تدر عينيك!‏ ‏جي جي"‏ يثق بالمنطق!‏" 596 00:54:55,251 --> 00:55:00,506 عدا ذلك، هذا يسيء إلى اسم أخته بشكل غير مباشر.‏ أنت صديقها.‏ 597 00:55:00,673 --> 00:55:04,927 ‏-‏ أنت تتحدث سريعا جدا.‏ ‏ عذرا لأنني أتنفس!‏- 598 00:55:05,010 --> 00:55:09,473 ما رأيك في عازف البانجو هذا؟ يظهر في مكتبي و.‏.‏.‏ 599 00:55:10,474 --> 00:55:14,186 يا أولاد!‏ إننا لا نتقدم.‏ أنت ساخن يا "‏ستيف"‏.‏ 600 00:55:14,353 --> 00:55:17,481 ‏-‏ "‏فرانك"‏، لا تعتذر باسمي.‏ ‏ لديك سبب جيد لأن تكون ساخنا.‏- 601 00:55:17,523 --> 00:55:21,026 ‏-‏ هذا يشكل خطرا على مستقبل الخماسية كلها.‏ ‏ هل أبكي؟- 602 00:55:21,318 --> 00:55:25,197 ينتبه الناس لمثل هذا الأمر.‏ ،اتصل "‏آدي فان كليف"‏ 603 00:55:25,281 --> 00:55:28,617 ‏-‏ إنه يقيل الخماسية.‏ ‏ تخاصم معه إذن، وليس معي!‏- 604 00:55:28,993 --> 00:55:32,371 إذا أقال "‏فان كليف"‏ هذا الشاب فسيثبت ذلك أن الكذب صحيح!‏ 605 00:55:32,872 --> 00:55:34,832 أريد التحدث مع السيدة "‏هانسكر"‏ من فضلك.‏ 606 00:55:37,710 --> 00:55:39,962 ‏-‏ هالو؟ ‏ "‏سوزي"‏، هنا "‏ستيف"‏.‏ - "‏ستيف"‏.‏- 607 00:55:40,212 --> 00:55:43,382 لا تنذهلي، لكن اقرئي زاوية "‏إلوول"‏ في "‏ريكورد"‏.‏ 608 00:55:43,966 --> 00:55:47,219 اليوم.‏ لا، هي عني.‏ 609 00:55:48,471 --> 00:55:53,392 ‏-‏ إهانة.‏ ‏ أية إهانة؟- 610 00:55:53,559 --> 00:55:56,395 ‏-‏ أين أنت؟ ‏ في الطريق لمناقشة "‏فان كليف"‏.‏- 611 00:55:56,520 --> 00:56:01,984 لقد أقالنا.‏ اسمعي، سأتصل لاحقا.‏ إلى اللقاء.‏ 612 00:56:06,071 --> 00:56:07,239 تعال يا "‏فرانك"‏.‏ 613 00:56:20,002 --> 00:56:23,756 لو قلت رأيي الصريح ﻠ"‏ستيف"‏ لحطمك.‏ 614 00:56:26,717 --> 00:56:28,677 لكن مستقبله أهم لي.‏ 615 00:56:35,100 --> 00:56:37,770 ‏-‏ ما قصتك؟ ‏ لا شيء.‏- 616 00:56:43,526 --> 00:56:48,280 ‏سالي"‏، أخال أحيانا أنك تظنين" أنك تعيشين في برج عاجي.‏ 617 00:56:48,447 --> 00:56:50,241 هذه هي الحياة، تعودي!‏ 618 00:57:08,551 --> 00:57:11,762 ‏-‏ نعم؟ ‏ "‏جي جي"‏، أعتقد أنك رأيت الإهانة عند "‏إلوول"‏.‏- 619 00:57:12,304 --> 00:57:17,268 كلا.‏ دون ميداليات حاليا.‏ الوضع أخطر بكثير.‏ 620 00:57:18,144 --> 00:57:23,274 ‏آدي فان كليف"‏ يقيله!‏" سمعت من مصدر وثيق.‏ 621 00:57:23,399 --> 00:57:27,486 ‏-‏ كانوا هنا، مذهولين تماما.‏ ‏ هم يعرفون أنك وراء الإهانة إذن؟- 622 00:57:27,903 --> 00:57:30,322 لماذا أنت سعيد لهذا الحد؟ ‏سوزي"‏ ليست غبية.‏" 623 00:57:30,573 --> 00:57:33,409 عليها فقط أن تجمع اثنين واثنين قدر وغطاء!‏ 624 00:57:33,659 --> 00:57:36,328 ‏جي جي"‏، على الأرض السلام" وفي الناس المسرة.‏ 625 00:57:36,453 --> 00:57:38,497 كل شيء يسير كما خطط له تماما.‏ 626 00:57:38,622 --> 00:57:40,958 أؤكد لك أن كل شيء سيتهشم في الموعد المحدد تماما.‏ 627 00:57:43,127 --> 00:57:47,923 هل أعيده إلى العمل، قلت؟ وما شأني؟ 628 00:57:49,592 --> 00:57:51,677 اسمع، كانت لدينا خطة ونحن الآن في المجهول.‏ 629 00:57:51,760 --> 00:57:56,015 أسرع إلى هنا!‏ مهلا، "‏سوزي"‏ تتجول هنا.‏ 630 00:57:56,307 --> 00:58:00,144 سنضطر للاستثمار في العمل.‏ نلتقي في "‏طيبي"‏ الساعة الثالثة.‏ 631 00:58:19,997 --> 00:58:23,334 ‏سوزي"‏، اقتربي قليلا يا عزيزتي.‏" 632 00:58:32,218 --> 00:58:36,305 ‏-‏ أنا أفكر فيك هذا الصباح يا "‏سوزي"‏.‏ ‏ لماذا؟- 633 00:58:37,056 --> 00:58:41,018 سؤال غريب.‏ ما هذه الجريدة التي تحملينها؟ 634 00:58:46,524 --> 00:58:50,319 ‏-‏ هل حكى لك "‏سيدني"‏ عن هذا؟ ‏ نعم، اتصل.‏- 635 00:58:51,529 --> 00:58:56,700 ‏سوزي"‏، لا أعرف هذا الشاب جيدا.‏" الاتهامات صحيحة؟ 636 00:58:58,702 --> 00:59:02,915 ‏-‏ ألست منبهرة بالصدفة؟ ‏ لا، ليس تماما.‏- 637 00:59:03,040 --> 00:59:05,584 اهدئي يا "‏سوزي"‏، لست بحاجة إلى الدخول معي في دفاع عن النفس.‏ 638 00:59:05,918 --> 00:59:07,545 أنا أثق بقدرتك على التحكيم.‏ 639 00:59:08,254 --> 00:59:10,756 تعالي وارتاحي، أيتها المسكينة.‏ إنك تبدين متوترة جدا.‏ 640 00:59:15,386 --> 00:59:16,762 إنك ترتجفين يا عزيزتي.‏ 641 00:59:19,265 --> 00:59:25,604 ‏-‏ اتصل بك "‏سيدني"‏ الآن تماما.‏ ‏ بالطبع.‏ ما يتعلق بك يتعلق بي.‏- 642 00:59:26,772 --> 00:59:28,274 أليس كذلك؟ 643 00:59:34,697 --> 00:59:39,285 إننا نبتعد، أنا وأنت.‏ وهذا لا يعجبني.‏ 644 00:59:40,536 --> 00:59:43,455 هل كنت تتوقعين قبل سنة ،أن تمري من أمامي 645 00:59:43,539 --> 00:59:47,543 دون الدخول ومشاركتي؟ هل أضطرك لأن أطلب منك القدوم؟!‏ 646 00:59:47,877 --> 00:59:50,713 ‏-‏ أنا أتعاون الآن.‏ ‏ لا تزعجي يا عزيزتي.‏- 647 00:59:50,796 --> 00:59:54,884 ‏-‏ لقد قلت ما عندك، الآن دوري!‏ ‏ لكنني لم أقل شيئا!‏- 648 00:59:59,889 --> 01:00:06,312 أريد مساعدتك يا "‏سوزي"‏.‏ أنت كل ما لدي في هذا العالم.‏ 649 01:00:06,770 --> 01:00:10,608 سأفعل كل شيء من أجلك.‏ ماذا تريدين، قولي فقط.‏ 650 01:00:11,066 --> 01:00:14,111 لأنني لا أحب رؤيتك قلقة لهذه الدرجة.‏ 651 01:00:15,488 --> 01:00:20,743 ،إذا كنت تريد مساعدتي حقا رتب عودة "‏ستيف"‏ إلى عمله.‏ 652 01:00:21,660 --> 01:00:25,122 ‏-‏ هل هو مهم عندك لهذه الدرجة؟ ‏ نعم.‏- 653 01:00:27,291 --> 01:00:32,505 مع عزة نفسك، سيستغرق لحظة معك.‏ تقع الواقعة، وتدور الدائرة.‏ 654 01:00:34,256 --> 01:00:38,344 ‏-‏ بدأت تتكلمين مثلي.‏ ‏ أقرأ زاويتك يوميا.‏- 655 01:00:45,017 --> 01:00:47,019 يعجبني أسلوبك الجديد يا "‏سوزي"‏.‏ 656 01:00:47,353 --> 01:00:51,273 إنك تبلغين وهذا يعجبني.‏ إنني لا أحبك تابعة.‏ 657 01:00:51,357 --> 01:00:55,861 بين المطرقة والسندان.‏ يجيد التصرف معك ذلك اﻠ"‏دالاس"‏.‏ 658 01:00:56,862 --> 01:00:59,031 أحضريه قبل البرنامج.‏ 659 01:00:59,114 --> 01:01:01,534 ،سأنظف النظارات لألقي عليه نظرة أفضل.‏ 660 01:01:01,617 --> 01:01:03,202 أعطيني "‏فان كليف"‏.‏ 661 01:01:07,206 --> 01:01:10,167 لا تحكي لأحد كيف أني مرتبط بك.‏ 662 01:01:11,168 --> 01:01:15,840 ‏بيلي"‏؟ "‏جي جي هانسكر"‏.‏" ما الذي يحدث لذلك اﻠ"‏دالاس"‏؟ 663 01:01:37,069 --> 01:01:40,156 يحق للشخص معرفة متهمه.‏ هكذا مكتوب في القانون.‏ 664 01:01:40,239 --> 01:01:41,907 من الذي قال ذلك؟ قال الرجل.‏ 665 01:01:42,032 --> 01:01:44,577 يمكنك الذهاب يا "‏جوردون"‏.‏ سأنزل بضعة موضوعات لوحدي.‏ 666 01:01:45,411 --> 01:01:49,915 ،من "‏واشنطن"‏ وحتى "‏جيفرسون"‏ من "‏لينكولن"‏ وحتى "‏روزفلت"‏، حتى أيامنا.‏ 667 01:01:50,166 --> 01:01:53,210 طريق الحياة الديمقراطية.‏ هذا ما قاله الرجل.‏ 668 01:01:53,252 --> 01:01:57,756 في أيامنا، هذه بضاعة غير مطلوبة لكننا جميعا نعرف أن السلاح السري 669 01:01:57,840 --> 01:02:04,430 هو ال-‏ د-‏ ي-‏ م-‏ ق-‏ ر-‏ ا-‏ ط-‏ ي-‏ ة.‏ ممتاز!‏ هيا لا ننس ذلك.‏ 670 01:02:04,513 --> 01:02:10,102 ‏-‏ رائع تماما!‏ هل مكياجي جيد؟ هل تعرف.‏.‏.‏ ‏ أكيد.‏- 671 01:02:10,269 --> 01:02:12,897 خذيها إلى الدكان، اهتمي بها.‏ 672 01:02:21,405 --> 01:02:24,408 أتى ذلك الفتى إلى هنا.‏ ،إذا كنت أنا، أعتمد على ما أرى 673 01:02:24,450 --> 01:02:26,785 ،وأنا كذلك فقد فهمت "‏سوزي"‏ ما فعلت.‏ 674 01:02:28,120 --> 01:02:32,791 ‏-‏ لا يهم.‏ ‏ لا يهم؟ علي إعادته إلى العمل؟- 675 01:02:34,084 --> 01:02:40,966 اسمع، يمكن جمع كل شيء معا ونسيان كل هذا، رميها إلى المزبلة.‏ 676 01:02:41,091 --> 01:02:43,302 كما ترغب، ولكن بشرط أن نقوم بكل شيء على طريقتي.‏ 677 01:02:43,385 --> 01:02:46,222 حققت مع ذلك الفتى.‏ أعرف ما الذي يحركه.‏ 678 01:02:46,430 --> 01:02:50,601 ،إنه مفعم بالطاقة وهو بانتظار أن يضغط عليه أحد ما.‏ 679 01:02:51,060 --> 01:02:54,647 ،أعدته إلى العمل ولكنه لن يقبل تلقي الصدقات.‏ 680 01:02:54,814 --> 01:02:57,316 صاحب المكان، نعم.‏ ولكن ليس الفتى.‏ 681 01:03:01,237 --> 01:03:06,742 ‏-‏ ما الذي تجده "‏سوزي"‏ في ذلك الفتى؟ ‏ استقامة.‏ خطورة.‏ كألم البطن.‏- 682 01:03:07,785 --> 01:03:12,122 ‏-‏ ماذا تعني "‏الاستقامة"‏؟ ‏ جيب مليء قفازات.‏.‏.‏- 683 01:03:12,498 --> 01:03:15,084 تنتظر وميض عود ثقاب.‏ 684 01:03:17,086 --> 01:03:18,587 تلقيت تجعيدا جديدا.‏ 685 01:03:18,671 --> 01:03:21,799 لم أفكر في أنني سأنجح في تحطيم شخص بفضل استقامة أحد.‏ 686 01:03:24,468 --> 01:03:29,181 لم أكن أريد قضمك.‏ أنت كعكة مليئة بالسم.‏ 687 01:03:37,940 --> 01:03:43,028 ‏-‏ أظن أنه هو أدخل الإهانات.‏ ‏ ولو كان كذلك، فلن تجد إثباتات.‏- 688 01:03:43,529 --> 01:03:44,989 ‏ستيف"‏.‏" 689 01:03:46,490 --> 01:03:50,703 افعل ما شئت، ولكن إذا مدوا لك ،غصنا من شجرة زيتون 690 01:03:50,828 --> 01:03:52,705 فابدأ بحب الزيتون.‏ 691 01:03:55,207 --> 01:03:56,500 معذرة.‏ 692 01:04:02,548 --> 01:04:05,384 ‏ستيف"‏، هل يمكنني قبل دخولك أن.‏.‏.‏" 693 01:04:08,179 --> 01:04:12,057 مرحبا.‏ وصلتما في الوقت.‏ انتهت البروفا للتو.‏ 694 01:04:20,524 --> 01:04:21,734 يبدو كعرس!‏ 695 01:04:28,407 --> 01:04:32,077 ‏-‏ تبدين جميلة يا عزيزتي.‏ ‏ إنك تعرف أخي يا "‏ستيف"‏.‏- 696 01:04:32,161 --> 01:04:33,496 طبعا.‏ 697 01:04:34,663 --> 01:04:38,000 وإذن، يبدو أنك وجدت لنفسك مشاكل عويصة.‏ 698 01:04:38,584 --> 01:04:40,836 ساعدتني بالأمر جيدا يا سيد "‏هانسكر"‏.‏ 699 01:04:40,920 --> 01:04:44,381 الشكر ﻠ"‏سوزي"‏.‏ صدقتها بأن هذه الإهانة مختلقة.‏ 700 01:04:44,548 --> 01:04:48,594 في الواقع، لدي الكثير من الأمور لأقولها لك عن الإهانة في البرنامج.‏ 701 01:04:48,761 --> 01:04:53,516 لهذا سأسر إذا تركت رأيي.‏ 702 01:04:53,599 --> 01:04:56,060 إنها إهانة مختلقة يا سيد "‏هانسكر"‏.‏ 703 01:04:56,101 --> 01:05:00,773 ‏-‏ هذا كلام شرف.‏ ‏ اشتريت.‏ اصنع لي معروفا، الآن.‏- 704 01:05:01,607 --> 01:05:05,694 ‏-‏ تصرف بلطف مع أختي الصغيرة.‏ ‏ نعم، تحملت الكثير مقارنة بعمرها.‏- 705 01:05:06,362 --> 01:05:09,073 ‏سوزي"‏ إنسانة مستقلة.‏" ولكن في أعماق قلبها 706 01:05:09,198 --> 01:05:14,078 أظن أنها تحبك بشكل نادر.‏ ماذا بالنسبة إليك؟ 707 01:05:14,119 --> 01:05:20,918 ‏-‏ آمل أنك لست مجرد عابث.‏ ‏ "‏جي جي"‏، "‏ستيف"‏ لا.‏.‏.‏ - اهدئي.‏- 708 01:05:22,044 --> 01:05:25,464 كأحد الرجال أثق بأن ‏ستيف"‏ يتفهم مخاوفي.‏" 709 01:05:26,132 --> 01:05:28,050 صحيح.‏ 710 01:05:28,467 --> 01:05:30,594 جدي مثل التهاب الرئة.‏ يعجبني.‏ 711 01:05:30,636 --> 01:05:34,765 ،في عالم بلا مضامين هذا يعجبني.‏ 712 01:05:36,267 --> 01:05:41,480 خذ "‏سيدني"‏، مثلا.‏ ،إذا كان يقترب من "‏سوزي"‏ أصلا 713 01:05:41,814 --> 01:05:45,317 كنت سآخذ كرة قاعدة وأحطمها على رأسه.‏ 714 01:05:48,445 --> 01:05:53,659 يعيش "‏سيدني"‏ في غموض أخلاقي كهذا حيث توقع مصيبة في زيارتكم.‏ 715 01:05:53,909 --> 01:05:58,998 قال إنك لن توافق لتلقي معروف.‏ وإنك ستبصق العمل في وجهي.‏ 716 01:05:59,290 --> 01:06:01,917 ‏-‏ هل في هذا شيء من الحقيقة؟ ‏ ما دمتم تتكلمون.‏.‏.‏- 717 01:06:02,001 --> 01:06:06,130 ‏-‏ ربما أستطيع تركيز الأمر يا سيد "‏هانسكر"‏.‏.‏.‏ -‏ لا تركز.‏ 718 01:06:07,173 --> 01:06:11,969 ‏-‏ يريد "‏ستيف"‏ الشكر عن المعروف.‏ ‏ لست تسمع تماما يا "‏فرانك"‏.‏- 719 01:06:12,094 --> 01:06:14,138 طلب "‏جي جي"‏ منك إغلاق فمك الآن.‏ 720 01:06:14,263 --> 01:06:16,015 حان وقت إغلاق فمك!‏ 721 01:06:16,140 --> 01:06:18,684 من أين الوقاحة لتقول لإنسان مثل "‏فرانك دانجلو"‏ أن يصمت؟!‏ 722 01:06:18,767 --> 01:06:21,979 ‏-‏ هذا ليس مهما يا "‏ستيف"‏.‏ ‏ هل هو مجبر على البقاء هنا؟- 723 01:06:22,646 --> 01:06:27,026 ‏-‏ لماذا، هل أزعجك مرة؟ ‏ وكأنك لا تعرف.‏- 724 01:06:27,151 --> 01:06:32,364 ،يقولون إنني أملك الموهبة ولكنني لا أرى ما وراء الالتفاف.‏ 725 01:06:32,615 --> 01:06:35,784 ما الذي يغضبك لهذه الدرجة بالضبط؟ 726 01:06:35,868 --> 01:06:41,665 ‏-‏ ربما يصعب أن تكون فنانا في عالمنا القاسي، ولكن.‏.‏.‏ ‏ لم آت كفنان.‏.‏.‏- 727 01:06:42,875 --> 01:06:45,961 أتيت كفتى عادي يحب أختك.‏ 728 01:06:46,378 --> 01:06:49,215 احذر ألا توقعها على وجهها إذن.‏ 729 01:06:53,469 --> 01:06:57,139 لم أفهم ما قصدت في البداية.‏ أعطنا خلاصة الأمر.‏ 730 01:07:00,810 --> 01:07:06,148 لا يوجد خلاصة.‏ مجرد أخذت انطباعا عن فطنتك و"‏فالكو"‏.‏ 731 01:07:06,232 --> 01:07:10,402 ‏-‏ لماذا تجمعني مع "‏فالكو"‏؟ ‏ عم يبحث هنا؟- 732 01:07:11,987 --> 01:07:16,325 قل، عندما يموت، هل سيصعد إلى جنة الحيوانات الأليفة؟ 733 01:07:16,408 --> 01:07:20,162 فلنترك الحيوانات الأليفة والسخافات شبه الأدبية.‏ 734 01:07:20,246 --> 01:07:24,041 :دعني أسألك بلا تذاك ماذا كان التمثيل في مكتبي؟ 735 01:07:24,166 --> 01:07:29,255 كنت هناك يا "‏فرانك"‏.‏ قال "‏دالاس"‏ القديس إن "‏جي جي"‏ هو مسبب الإهانة!‏ 736 01:07:29,421 --> 01:07:32,424 ‏-‏ لا تجن.‏.‏.‏ ‏ انظر إليهما، من المجنون هنا؟- 737 01:07:33,050 --> 01:07:35,928 ‏-‏ ثار "‏ستيف"‏، ولم يقصد.‏.‏.‏ ‏ ماذا قصدت إذن؟- 738 01:07:36,679 --> 01:07:37,930 اصمتوا، جميعا!‏ 739 01:07:38,055 --> 01:07:40,766 اجلسي يا "‏سوزي"‏.‏ علينا الوصول إلى لب الموضوع.‏ 740 01:07:43,727 --> 01:07:47,273 ماذا قصدت؟ هيا، إنني مصغ.‏.‏.‏ 741 01:07:47,690 --> 01:07:51,026 لا يعجبني أن تعلمني أنت و"‏فالكو"‏ درسا في الأخلاقيات.‏ 742 01:07:51,110 --> 01:07:55,364 ‏-‏ من المصاب هنا، أنتم؟ ‏ حاليا، لا حق لديك في السؤال.‏- 743 01:07:55,447 --> 01:07:59,743 ‏-‏ وأنت.‏.‏.‏ ‏ لحظة!‏ لست في موقع الحكم هنا!‏- 744 01:08:00,286 --> 01:08:02,621 ،تكلم بطريقة مستقيمة ربما سأحترم ما تقول.‏ 745 01:08:02,705 --> 01:08:04,373 ‏-‏ "‏ستيف"‏.‏ ‏ هدوء!‏- 746 01:08:07,585 --> 01:08:10,796 ‏-‏ هل عرفت بقصة هذا الاتهام يا "‏سوزي"‏؟ ‏ لا.‏- 747 01:08:15,092 --> 01:08:18,971 ،قبل أن تذهب يا فتى سأجيبك عن هذا السؤال الذي سألته.‏ 748 01:08:19,305 --> 01:08:21,390 ‏سوزان هانسكر"‏ هي الجانب المتضرر.‏" 749 01:08:21,557 --> 01:08:24,977 هلا قلت لي إن مصلحة أختي لا تهمني.‏ 750 01:08:25,603 --> 01:08:29,982 ‏-‏ إنك ملتو كثيرا يا سيد "‏هانسكر"‏.‏ ‏ هل سمعت يا "‏سوزي"‏؟- 751 01:08:31,775 --> 01:08:35,905 ‏-‏ أكمل.‏ ،‏ لا يمكنني منافستك، إنك داهية- 752 01:08:35,987 --> 01:08:38,991 إذن أقول الحقيقة فقط.‏ أنا و"‏سوزي"‏ واقعان في الغرام.‏ 753 01:08:39,116 --> 01:08:42,745 ‏-‏ ونريد الزواج.‏ ‏ لا تنقصه الجرأة على الأقل!‏- 754 01:08:44,746 --> 01:08:47,625 ربما نسمع ما لدى "‏سوزي"‏ لتقوله.‏ 755 01:08:48,501 --> 01:08:53,005 تفكير لطيف، ولكن "‏سوزي"‏ قد لا تريد الكلام علانية.‏ 756 01:08:57,259 --> 01:09:02,139 ‏-‏ "‏سوزي"‏؟ ‏ كالعادة، "‏سوزي"‏ حرة في قول كل ما يخطر ببالها.‏- 757 01:09:02,306 --> 01:09:07,102 ‏-‏ هيا يا عزيزتي، تكلمي.‏ ‏ كل "‏لطيفة"‏ تبدو كسكين!‏- 758 01:09:07,186 --> 01:09:09,438 ‏-‏ هلا كففت عن تهديدها؟ ‏ ما الذي تحاول فعله؟- 759 01:09:09,522 --> 01:09:13,025 ،أن تجعل "‏سوزي"‏ تعارض ذلك ولكنك تسكتها بالتهديدات!‏ 760 01:09:13,150 --> 01:09:16,111 ‏-‏ إذا تجرأت برفع صوتك علي.‏.‏.‏ ‏ كفى، رجاء!‏- 761 01:09:18,030 --> 01:09:20,491 ‏-‏ "‏جي جي"‏.‏.‏.‏ ‏ عفوا يا "‏سوزي"‏.‏- 762 01:09:33,754 --> 01:09:36,882 ربما سنضطر إلى الاعتراف بسبب "‏دالاس"‏.‏ 763 01:09:40,760 --> 01:09:42,847 لو كانت النظرات قاتلة لكنت قد مت منذ زمن.‏ 764 01:09:42,929 --> 01:09:47,601 أنت لا تهمني.‏ وجدها "‏سوزي"‏ تهمني.‏ إذا لم أتأخر.‏ 765 01:09:48,561 --> 01:09:50,938 لإصلاح الإساءة التي سببتها لها.‏ 766 01:09:51,856 --> 01:09:54,942 أية إساءة عدا معطف الفرو الذي لم أشتره لها؟ 767 01:09:55,401 --> 01:10:01,907 ‏-‏ صدقت يا "‏سيدني"‏.‏ غبي فعلا.‏ ‏ لأنني أكره أن تتلاعب بالغير؟- 768 01:10:02,199 --> 01:10:05,119 إهانتك وتعمدك؟ آسف يا "‏فرانك"‏.‏ 769 01:10:05,244 --> 01:10:10,708 لا يهمك سوى أنت وزاويتك.‏ تعتقد أنك ذخر وطني.‏ 770 01:10:10,749 --> 01:10:14,753 ولكنني وكثيرين مثلي نظن أن فضائحك القذرة 771 01:10:14,795 --> 01:10:17,089 وتظاهرك الخبيث بحب الوطن.‏.‏.‏ 772 01:10:17,131 --> 01:10:19,592 أنت برأيي إهانة وطنية.‏ 773 01:10:26,056 --> 01:10:28,976 يا فتى!‏ أنا لا أحب إطلاق النار على البعوض من بندقية فيلة.‏ 774 01:10:29,435 --> 01:10:34,273 ‏-‏ هلا انصرفت وأنهينا اليوم.‏ ‏ ينتظرني يوم طويل مع "‏سوزي"‏.‏- 775 01:10:34,398 --> 01:10:36,233 لماذا أنت مسرع؟ 776 01:10:42,573 --> 01:10:44,783 نجحت يا "‏جي جي"‏.‏ نجحت كما ينبغي.‏ 777 01:10:52,291 --> 01:10:56,462 سأشتاق إليك كثيرا يا "‏سوزي"‏ إذا التقيت بهذا الشاب ثانية.‏ 778 01:11:02,760 --> 01:11:04,637 لن ألتقي به ثانية.‏ 779 01:11:42,007 --> 01:11:45,511 اتصلي ﺒ"‏فان كليف"‏ على هذا الرقم.‏ أبلغيه أنني قلت إنه محق.‏ 780 01:11:46,011 --> 01:11:48,305 ذلك الفتى لا يستحق الظهور في ناديه.‏ 781 01:11:52,226 --> 01:11:53,519 تاكسي!‏ 782 01:11:54,228 --> 01:11:55,354 ‏سوزي"‏!‏" 783 01:12:09,368 --> 01:12:11,704 قيل لي أن أوصلك الرسالة بنفسي.‏ 784 01:12:23,215 --> 01:12:25,509 ‏-‏ ليس مائدة جيدة.‏ ‏ قلت إنك تريدها بزاوية يا سيدي.‏- 785 01:12:25,551 --> 01:12:28,012 ‏-‏ ماذا، هل صرت ناقدا لي؟ ‏ سأبدلها لك.‏ - دعك.‏- 786 01:12:30,181 --> 01:12:35,561 نحن على شفا الإنجاز.‏ أعتقد أنه ،لو أن "‏سوزي"‏ دافعت عنه 787 01:12:35,686 --> 01:12:39,190 لكان يمكن أن يشكل تهديدا.‏ ،ولكنه متزوج من عمله 788 01:12:39,231 --> 01:12:43,903 ‏-‏ ولن يتحمل ذلك.‏ ‏ كفى انشغالا.‏ ضع الحصبة.‏- 789 01:12:43,944 --> 01:12:48,699 باختصار انتهت القصة لأنه سيتنازل عنها اليوم.‏ 790 01:12:48,741 --> 01:12:50,576 هل نجحنا؟ 791 01:12:51,744 --> 01:12:57,249 ‏سيدني"‏، السكر الذي تسكبه" مناسب للكعك وليس لي.‏ 792 01:12:58,250 --> 01:13:01,378 ما المعنى، هل سيتنازل هذا التافه عن أختي؟!‏ 793 01:13:04,423 --> 01:13:07,802 ماذا يهم أخت من.‏ المهم أن القصة بينهما انتهت.‏ 794 01:13:09,804 --> 01:13:12,807 هل ينبغي أن أنسى كيف تعامل ذلك الولد معي اليوم؟ 795 01:13:13,933 --> 01:13:17,311 ‏جي جي"‏، هل هو يستحق" نظرة ثانية من شخص مثلك؟ 796 01:13:18,562 --> 01:13:19,939 خذ، لتغلق فمك.‏ 797 01:13:24,109 --> 01:13:27,613 ‏-‏ تذاكر سفر؟ ‏ سأرسلها بعيدا.‏ "‏سوزي"‏ منهكة.‏- 798 01:13:30,157 --> 01:13:34,954 جيد جدا.‏ هذا الحثالة خرج من رأس "‏سوزي"‏ للأبد.‏ 799 01:13:35,496 --> 01:13:37,289 أريد تمزيقه إربا.‏ 800 01:13:44,129 --> 01:13:48,801 ،‏جي جي"‏" لم نفعل شيئا يجمعهما ثانية؟ 801 01:13:48,968 --> 01:13:50,678 ،أعرف كيف أهتم ﺒ"‏سوزي"‏ أنت ببساطة.‏.‏.‏ 802 01:13:55,307 --> 01:13:56,934 أنت ببساطة اهتم بأمر الفتى.‏ 803 01:13:58,144 --> 01:13:59,770 ويفضل الليلة.‏ 804 01:14:00,938 --> 01:14:02,690 لماذا، يوجد غدا إضراب؟ 805 01:14:06,110 --> 01:14:07,278 جد "‏هاري كلو"‏.‏ هذا المساء.‏ 806 01:14:07,361 --> 01:14:09,321 صديق شرطيك البدين.‏ 807 01:14:10,656 --> 01:14:14,660 أعتقد أنني سأذهب إلى البيت.‏ ربما نسيت روح الدعابة.‏ 808 01:14:14,785 --> 01:14:16,787 وهبك الله عقلا فاستخدمه!‏ 809 01:14:17,955 --> 01:14:19,874 هل تعتقد أن هذا أمر شخصي؟ 810 01:14:20,791 --> 01:14:23,836 تود القول لي إنني أفكر في هذا بمفاهيم المنفعة الشخصية؟ 811 01:14:24,336 --> 01:14:29,175 ألا تفهم أن هذا الفتى داس اليوم على اختيار ٦٠ مليونا 812 01:14:29,216 --> 01:14:31,510 من سكان الدولة الأكبر في العالم؟!‏ 813 01:14:32,386 --> 01:14:36,474 لو كنت إنسانا أخلاقيا لفهمت مدى لاأخلاقيته.‏ 814 01:14:37,558 --> 01:14:41,187 لم يوجه الانتقاد لي.‏ بل لقرائي.‏ 815 01:14:46,317 --> 01:14:50,654 لا تخلع كل الغلائل، "‏سيدني"‏.‏ ربما تود العودة.‏ 816 01:14:51,864 --> 01:14:54,325 ‏جي جي"‏، أنا مستعد لوضع" ،سلسلة حول العنق كالكلب 817 01:14:54,700 --> 01:14:57,161 ولكن عندما تتحول إلى حبل مشنقة أود التحرر.‏ 818 01:14:57,203 --> 01:15:03,918 ‏-‏ الشخص السجين يطمح بالحرية دائما.‏ ‏ ولكنني لست سجينا.‏ - أنت سجين.‏- 819 01:15:04,043 --> 01:15:07,505 ،أنت سجين وسجانوك هم المخاوف والطموحات والشهوات لديك.‏ 820 01:15:07,546 --> 01:15:11,050 وصلت إلى مفترق طرق.‏ 821 01:15:11,175 --> 01:15:16,847 لن أجد "‏كلو"‏.‏ أبدا.‏ ليس مقابل أي مبلغ في العالم.‏ 822 01:15:16,889 --> 01:15:21,894 ‏-‏ "‏سيدني"‏، قلت لك.‏.‏.‏ ‏ أقسم لك بحياة أمي إنه لا.‏- 823 01:15:21,936 --> 01:15:24,688 حتى وإن أعطيتني زاوية لن أحرك ساكنا في هذا الاتجاه.‏ 824 01:15:33,864 --> 01:15:38,035 من برأيك سيكتب الزاوية عندما نسافر أنا و"‏سوزي"‏ لثلاثة أشهر؟ 825 01:15:38,619 --> 01:15:41,705 الرجل الذي في القمر؟ شكرا يا "‏سيدني"‏.‏ 826 01:15:43,249 --> 01:15:45,459 و"‏سيدني"‏، يسعدني الحصول على هذه الورقة منك.‏ 827 01:15:56,887 --> 01:15:58,430 فنجانا قهوة.‏ 828 01:16:14,280 --> 01:16:18,409 ‏ستيف"‏، أحببت تمسكك بموقفك" مع أخي.‏ 829 01:16:20,244 --> 01:16:25,791 لم يفعل ذلك أحد من قبلك.‏ ولكن ذلك أخافني.‏ 830 01:16:28,085 --> 01:16:29,753 ألهذا السبب ذهبت؟ 831 01:16:31,964 --> 01:16:33,007 نعم.‏ 832 01:16:35,342 --> 01:16:41,307 صدقت لما قلت إنني ضعيفة.‏ 833 01:16:41,390 --> 01:16:43,142 لا يمكنني التغير.‏ 834 01:16:50,983 --> 01:16:54,695 أفهم أنك تحاولين الانفصال.‏ 835 01:16:56,947 --> 01:16:58,365 نعم.‏ 836 01:17:01,327 --> 01:17:05,122 ظننت أنه من الأفضل أن ننفصل عندما جئت.‏ 837 01:17:06,457 --> 01:17:10,336 لكن يبدو أنني سأبقى قليلا.‏ كي أنزف.‏ 838 01:17:15,049 --> 01:17:17,343 ،‏سوزي"‏" أهذا ما تريدين حقا؟ 839 01:17:20,346 --> 01:17:26,060 نعم، أخي قادر على إلحاق الضرر والتهديد وممنوع أن يحدث ذلك.‏.‏.‏ 840 01:17:26,185 --> 01:17:29,480 ‏-‏ لست مستعدا للتنازل عنك.‏ ‏ ممنوع أن نلتقي بعد.‏- 841 01:17:29,647 --> 01:17:32,858 هذه سمكة فاسدة يا "‏سوزي"‏!‏ لن أشتريها!‏ 842 01:17:33,818 --> 01:17:38,072 ‏-‏ انفصل أخوك عني كالساحر يتكلم من فمك.‏ ‏ كلا يا "‏ستيف"‏.‏- 843 01:17:38,197 --> 01:17:44,036 لا تفعل ذلك.‏ 844 01:17:45,538 --> 01:17:51,752 هكذا سأعرف على الأقل ،أنه أفضل لك في مكان ما 845 01:17:52,378 --> 01:17:56,924 ‏-‏ في عملك.‏ ‏ لن أتنازل عنك.‏- 846 01:18:03,597 --> 01:18:05,391 يجب أن تذهب.‏ 847 01:18:15,025 --> 01:18:18,863 هذا المعطف هو أخوك.‏ طالما كرهت هذا المعطف.‏ 848 01:18:37,089 --> 01:18:40,217 إلى اللقاء يا سيد "‏دانجلو"‏.‏ اهتم ﺒ"‏ستيف"‏ جيدا.‏ 849 01:18:51,437 --> 01:18:54,064 قل شيئا مضحكا أيها الشاب الوسيم.‏ 850 01:19:21,175 --> 01:19:24,094 ألق نظرة لترى إن كانت لا تزال واقفة هناك.‏ 851 01:19:24,845 --> 01:19:26,639 لا تزال واقفة هناك.‏ 852 01:19:46,659 --> 01:19:48,035 شرطة 853 01:19:55,626 --> 01:19:57,294 كوكا كولا بدون كحول.‏ 854 01:20:10,224 --> 01:20:11,517 عفوا.‏.‏.‏ 855 01:20:15,229 --> 01:20:18,858 ‏-‏ "‏ستيف"‏ متوعك.‏ ‏ يؤسفني سماع ذلك.‏- 856 01:20:18,983 --> 01:20:22,027 إذا لم يزعجك إذن فهو يريد الخروج بعد هذا العرض.‏ 857 01:20:22,153 --> 01:20:26,824 ‏-‏ أحبه كثيرا.‏ كما يريد، مائة بالمائة من جهتي.‏ ‏ شكرا.‏- 858 01:20:34,373 --> 01:20:36,709 سيد "‏فالكو"‏!‏ 859 01:20:44,216 --> 01:20:46,510 ،يثيرني أن أفرحك 860 01:20:50,139 --> 01:20:54,477 ولكنهما انفصلا هذه الليلة نهائيا.‏ قل للسيد "‏هانسكر"‏.‏ 861 01:20:54,810 --> 01:20:58,689 قل له إنه من الواضح لنا أنه رجل مهم.‏ سنأخذ الصندوق!‏ 862 01:21:35,851 --> 01:21:38,604 ،لم العجلة قلت إنه في الساعة ٣!‏ 863 01:21:40,439 --> 01:21:43,234 ،إنه يتراجع باكرا بعد هذه الظاهرة.‏ 864 01:21:43,776 --> 01:21:49,281 ‏-‏ لطيف منك أن تحكي لي.‏ ‏ وهي عليه.‏ - وهي عليه.‏- 865 01:21:49,406 --> 01:21:55,621 أنا أقدر مثل هذا الأمر.‏ وأنك تلتزم بالاستقامة.‏ 866 01:21:56,038 --> 01:21:58,415 ‏-‏ إلى أين أنت مسرع يا عزيزي؟ ‏ دعني يا "‏كلو"‏.‏- 867 01:21:59,124 --> 01:22:04,296 ما رأيك في ملامحه يا "‏ميرف"‏؟ ازددت بياضا والله!‏ 868 01:22:04,421 --> 01:22:06,465 هل أخافك شيء يا "‏سيدني"‏؟ 869 01:22:06,966 --> 01:22:13,472 دعني أصلح أمرا.‏ صحيح أنك قلت إنني بدين مازحا؟ 870 01:22:15,766 --> 01:22:20,479 لا عليك يا "‏كلو"‏.‏ أنت نحيل.‏ لكن "‏جي جي"‏ يقول إنك تتصبب عرقا.‏ 871 01:22:23,149 --> 01:22:26,819 هكذا.‏.‏.‏ ما قلت لك.‏.‏.‏ 872 01:22:27,653 --> 01:22:31,824 ،لدي إحساس واضح يا عزيزي أنك لا تحبني.‏ 873 01:22:32,241 --> 01:22:35,911 ‏-‏ خطأ مني؟ ‏ لا خطأ، كتلة دهن.‏- 874 01:22:38,164 --> 01:22:42,126 تعال عد يا "‏سيدني"‏.‏ أريد معاقبتك.‏ 875 01:23:05,149 --> 01:23:06,358 شكرا لكم.‏ 876 01:24:07,002 --> 01:24:08,587 اسمع يا فتى.‏.‏.‏ 877 01:24:22,601 --> 01:24:28,858 ‏-‏ ثلاثة ويسكي، فودكا واحدة.‏.‏.‏ ‏ تلفون يا "‏سيدني"‏.‏- 878 01:24:29,441 --> 01:24:34,071 قلت لك لا تحول مكالمات!‏ لا يهمني من هذا!‏ 879 01:24:34,446 --> 01:24:37,950 ‏-‏ أريد أن أشرب كأسا.‏.‏.‏ ‏ أنا أدفع، أنا أشرب كأسا!‏- 880 01:24:39,285 --> 01:24:44,123 :نخب ما حلمنا به دائما ثلاجة في الصيف، مدفأة في الشتاء.‏.‏.‏ 881 01:24:44,415 --> 01:24:47,793 ‏-‏ أين كنت، تعال اجلس!‏ ‏ كيف حالك يا "‏تشارلي"‏؟- 882 01:24:47,918 --> 01:24:50,296 ‏هيربي تمبل"‏، هل تذكر؟" ‏الرجل الأكثر إضحاكا"‏.‏" 883 01:24:50,421 --> 01:24:54,091 نخب النكهة الجديدة :الأحب علي 884 01:24:55,384 --> 01:24:56,802 النجاح.‏ 885 01:25:00,431 --> 01:25:03,476 قالت سكرتيرتك إن هذا هام.‏ عاملة البدالة "‏٢١"‏ سجلت رسالة.‏ 886 01:25:03,559 --> 01:25:08,481 ‏-‏ لا أتقبل الرسائل إلا من "‏هانسكر"‏.‏ ‏ هو اتصل.‏ يريد أن تأتي إليه.‏- 887 01:25:08,564 --> 01:25:12,109 الضرورة أيها السادة.‏ حتى أعز الأصدقاء ينفصلون أخيرا، صحيح؟ 888 01:25:12,985 --> 01:25:15,988 ،تحدثت أنا و"‏آل"‏ عن الأمور نريد أن تروج أنت لنا.‏ 889 01:25:16,322 --> 01:25:19,492 ،لو أردت زبونا بدينا لما أتيت إليكما.‏ 890 01:25:19,617 --> 01:25:22,495 ،‏سيدني"‏، ما القصة" هل يريد أن تحك له ظهره؟ 891 01:25:49,522 --> 01:25:51,190 ‏جي جي"‏؟" 892 01:26:09,208 --> 01:26:10,709 ‏جي جي"‏.‏" 893 01:26:24,223 --> 01:26:25,516 ‏سوزي"‏.‏" 894 01:26:31,981 --> 01:26:33,232 ‏سوزي"‏.‏" 895 01:26:43,200 --> 01:26:46,495 ماذا تفعلين هناك في مثل هذه الساعة؟ 896 01:26:47,580 --> 01:26:52,084 كان الباب مفتوحا.‏ أين "‏جي جي"‏؟ 897 01:26:52,418 --> 01:26:56,255 ‏-‏ ليس موجودا.‏ ‏ تلقيت رسالة بالحضور.‏ - حقا؟- 898 01:26:56,755 --> 01:27:00,885 ‏-‏ جيد، إذا لم يكن موجودا.‏.‏.‏ ‏ اتصل السيد "‏دانجلو"‏.‏- 899 01:27:03,220 --> 01:27:06,557 ‏-‏ حقا؟ ‏ بشأن "‏ستيف"‏.‏- 900 01:27:10,728 --> 01:27:14,440 ذهبت إلى المستشفى لكنهم لم يدخلوني.‏ 901 01:27:16,942 --> 01:27:21,030 الجميع يتحدث عن "‏دالاس"‏.‏ كيف حاله؟ 902 01:27:25,117 --> 01:27:30,414 لم يدخلوني.‏ لكنني تنازلت عن "‏ستيف"‏.‏ 903 01:27:33,083 --> 01:27:35,294 لماذا فعلت هذا أنت و"‏جي جي"‏؟ 904 01:27:35,419 --> 01:27:39,381 عم تتحدثين؟ بأي حق؟!‏ 905 01:27:39,465 --> 01:27:44,428 دعك من الأكاذيب يا "‏سيدني"‏.‏ لم يعد يهمني.‏ 906 01:27:46,889 --> 01:27:49,600 اسمعي يا "‏سوزي"‏، أنت هائجة تماما لذا لا أريد التخاصم معك.‏ 907 01:27:50,935 --> 01:27:53,062 الشفقة الذاتية لن تساعد.‏ 908 01:27:53,145 --> 01:27:55,481 هلا ذهبت إلى السرير لتنامي كما يجب؟ 909 01:27:55,940 --> 01:27:58,317 أنا أشفق على "‏ستيف"‏ وليس على نفسي.‏ 910 01:27:59,276 --> 01:28:05,616 أنا أشفق على أخي.‏ وأشفق عليك أيضا.‏ 911 01:28:05,825 --> 01:28:07,993 ‏-‏ لأنك تغرق في سفينة.‏ ‏ أية سفينة؟- 912 01:28:08,244 --> 01:28:15,125 هذه السفينة.‏ ألا تفهم كيف سينظر إليك أخي من الآن؟ 913 01:28:16,252 --> 01:28:21,507 ستكون الشخص الذي دفع بأخته الحبيبة إلى الانتحار.‏ 914 01:28:25,636 --> 01:28:30,182 ‏سوزي"‏، سبق وأصغيت مرة لكلام" هذه المرأة.‏ هلا تغلبت؟ 915 01:28:31,642 --> 01:28:34,436 حكمي عقلك لا وركك.‏ 916 01:28:38,440 --> 01:28:43,028 لست ضد النساء اللواتي يفكرن من الورك.‏ هذا طبعهن.‏ 917 01:28:43,320 --> 01:28:47,032 تماما كطبع الرجال بالخروج إلى الطريق وترتيب الأمور.‏ 918 01:28:48,951 --> 01:28:55,040 انظري إلى نفسك يا "‏سوزي"‏.‏ صبية عمرها ١٩ عاما تتقطع إربا.‏ 919 01:28:55,207 --> 01:28:59,503 ،أنت تقطرين على رجل عصفورك ،كلك مخاوف وفشل 920 01:28:59,712 --> 01:29:02,715 ومخطئة بشكل مزمن ،وتقومين باختيارات خاطئة 921 01:29:02,840 --> 01:29:05,634 تستسلمين دون أية مقاومة!‏ 922 01:29:09,847 --> 01:29:13,476 انتظري قليلا.‏ هذه هي الحقيقة، والحقيقة مؤلمة.‏ 923 01:29:13,809 --> 01:29:16,896 زوريني مرة عندما لا أكون مشغولا ،بكتابة زاوية أخيك 924 01:29:17,021 --> 01:29:19,565 وسأقوم وجهة نظرك الرقيقة هذه بخصوص الحياة.‏ 925 01:29:20,858 --> 01:29:27,406 وإذا أردت أن أطري عليك فإن جسمك لا يستحق أن يرمى من شرفة ما.‏ 926 01:29:28,908 --> 01:29:33,370 ‏سوزي"‏، السرير هو أعز" صديق على المرأة.‏ 927 01:29:33,913 --> 01:29:35,498 حالمة أحلاما هانئة.‏ 928 01:29:38,751 --> 01:29:41,754 لا تكوني ضيقة الأفق.‏ لا ترتكبي حماقات.‏ 929 01:30:13,911 --> 01:30:16,789 قولي.‏.‏.‏ هل جننت تماما؟ 930 01:30:24,296 --> 01:30:27,258 ماذا سيقول أخوك إذا حكيت له أنك حاولت فعل شيء كهذا؟ 931 01:30:28,968 --> 01:30:30,594 اغرب من هنا!‏ 932 01:30:35,975 --> 01:30:41,814 ‏-‏ أنا آسف يا "‏سوزي"‏.‏ إن كنت قد قلت أو فعلت شيئا.‏.‏.‏ ‏ اغرب من هنا!‏- 933 01:30:51,615 --> 01:30:53,492 كل شيء على ما يرام يا "‏سوزي"‏.‏ أنا هنا.‏ 934 01:30:58,164 --> 01:30:59,665 على رسلك يا عزيزتي.‏ 935 01:31:01,584 --> 01:31:04,628 ‏-‏ "‏جي جي"‏، كانت "‏سوزي"‏.‏.‏.‏ ‏ على رسلك، على رسلك.‏- 936 01:31:16,515 --> 01:31:17,850 البسي هذا.‏ 937 01:31:31,071 --> 01:31:33,699 لحسن الحظ أنك جئت فور تلقيك رسالتك.‏ 938 01:31:33,782 --> 01:31:36,535 ‏-‏ جئت بأقصى سرعة، لكن.‏.‏.‏ ‏ أية رسالة؟- 939 01:31:40,289 --> 01:31:41,874 أية رسالة؟ 940 01:31:42,958 --> 01:31:45,085 مهما يكن فإن أحدا اتصل بي.‏.‏.‏ 941 01:31:47,379 --> 01:31:50,758 ‏-‏ لحسن الحظ أنني تلقيت الرسالة وجئت في الوقت.‏ ‏ لماذا؟- 942 01:31:53,052 --> 01:31:57,556 ‏-‏ كانت "‏سوزي"‏ محبطة تماما فحاولت الانتحار.‏ ‏ محبطة؟- 943 01:32:00,226 --> 01:32:03,771 ‏-‏ مم؟ ‏ هل سمعت عن "‏دالاس"‏؟- 944 01:32:08,400 --> 01:32:10,402 ماذا سمعت عن "‏دالاس"‏؟ 945 01:32:13,906 --> 01:32:18,410 كنت واثقا أنك قد سمعت.‏ 946 01:32:18,744 --> 01:32:22,748 لن يسرك سماع هذا ولكنه اعتقل بجريرة حيازة الماريجوانا.‏ 947 01:32:23,082 --> 01:32:25,626 لذلك وضعت يدك على أختي؟ 948 01:32:30,297 --> 01:32:34,927 بربك يا "‏جي جي"‏.‏.‏.‏ حاولت "‏سوزي"‏ القفز من الشرفة.‏.‏.‏ 949 01:32:37,429 --> 01:32:39,265 احكي له الحقيقة يا "‏سوزي"‏!‏ 950 01:32:46,355 --> 01:32:47,940 احكي له!‏ 951 01:32:48,315 --> 01:32:50,609 ،بربك يا "‏جي جي"‏ يمكنني أن أشرح.‏.‏.‏ 952 01:32:59,827 --> 01:33:01,287 كفى!‏ 953 01:33:02,538 --> 01:33:06,792 تدافع عن أختك أيها الماكر؟ قلت لي أن أستدعي "‏كلو"‏ أم لا؟ 954 01:33:15,968 --> 01:33:20,181 ‏سوزي"‏، كما أعرف تماما" ،أنه يكذب بشأن الانتحار 955 01:33:20,639 --> 01:33:25,978 أنت تعرفين أنه يكذب بشأني.‏ لكن يجب حل المسألة.‏ 956 01:33:29,190 --> 01:33:31,066 أقترح أن تذهبي للنوم يا عزيزتي.‏ 957 01:33:35,821 --> 01:33:37,156 أنت ناضجة.‏ 958 01:33:38,866 --> 01:33:39,992 رائع.‏ 959 01:33:42,411 --> 01:33:46,248 أيها الرقيب، هنا "‏جي جي هانسكر"‏.‏ حول الملازم "‏كلو"‏.‏ 960 01:33:46,707 --> 01:33:50,169 ‏هاري"‏، يؤسفني أن أكلفك العناء" لكن وقع خطأ خطير.‏ 961 01:33:50,252 --> 01:33:53,547 ‏جي جي"‏، استهتارك بالغير" يجعلك أحمق.‏ 962 01:33:53,714 --> 01:33:56,550 ،لم تنتصر على هؤلاء الأولاد بل فقدتهم!‏ 963 01:33:56,842 --> 01:33:59,261 ‏-‏ لن تعيدها إليك أبدا!‏ ‏ "‏هاري"‏.‏.‏.‏- 964 01:33:59,678 --> 01:34:02,515 ‏سيدني فالكو"‏ دس" المخدرات عند "‏دالاس"‏.‏ 965 01:34:03,265 --> 01:34:04,850 غيرة.‏ 966 01:34:05,601 --> 01:34:08,229 لقد كان يعاكس أختي دون علمي.‏ 967 01:34:08,354 --> 01:34:12,399 يمكن للشرطي البدين أن يحطم أضلاعي لكنني سأقول ما عندي.‏ 968 01:34:16,779 --> 01:34:18,364 إنه خارج الآن تماما.‏ 969 01:34:26,539 --> 01:34:28,290 إلى أين تظنين نفسك ذاهبة؟ 970 01:34:36,048 --> 01:34:37,925 مغادرة.‏ أنا ذاهبة إلى "‏ستيف"‏.‏ 971 01:34:40,261 --> 01:34:45,432 أبدا.‏ أنت ذاهبة مباشرة إلى طبيب نفسي جيد!‏ فقد حاولت الانتحار!‏ 972 01:34:49,645 --> 01:34:51,230 أجل.‏ 973 01:34:54,733 --> 01:34:57,611 الموت أفضل لي من العيش معك.‏ 974 01:35:16,088 --> 01:35:20,301 أعرف أنه ينبغي أن أكرهك بسبب كل ما فعلت.‏ 975 01:35:22,178 --> 01:35:25,181 ولكنني لا أكره.‏ أنا أشفق عليك.‏ 976 01:36:33,999 --> 01:36:36,001 :إنتاج الترجمة ترانس تايتلز