0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:26,255 --> 00:00:30,425 في النهاية لن نتذكر كلمات أعدائنا" "لكن صمت أصدقائنا 2 00:00:30,512 --> 00:00:32,424 "(مارتن لوثر كينغ الابن)" 3 00:00:42,156 --> 00:00:47,195 (لقرون عدة تشاركت قبائل الـ(هوتو" "(والـ(توتسي) والـ(توا) في (رواندا 4 00:00:47,326 --> 00:00:52,322 "نفس الثقافة واللغة والدين" 5 00:00:52,583 --> 00:00:56,971 (في عام 1916 استولت (بلجيكا" "(على (روندا) من (ألمانيا 6 00:00:57,101 --> 00:01:03,662 وأقامت نظاما استعماريا صارما" "قائما على التمييز العنصري والاستغلال 7 00:01:03,792 --> 00:01:12,134 (بتفضيل الـ(توتسي) على الـ(هوتو" "(خلقوا ضغينة عميقة بين أغلبية الـ(هوتو 8 00:01:14,348 --> 00:01:20,084 في عام 1959 سلّم البلجيكيون النفوذ" "(في (رواندا) إلى أغلبية الـ(هوتو 9 00:01:20,301 --> 00:01:26,861 رافقت الاستقلال عقود من التمييز العنصري" "(والمجازر بحق شعب الـ(توتسي 10 00:01:27,035 --> 00:01:35,377 (مئات آلاف من الـ(توتسي) والـ(هوتو" "المعتدلين تم نفيهم 11 00:01:35,986 --> 00:01:43,068 في عام 1988" "بعض أولئك اللاجئين شكلوا حركة تمرد 12 00:01:43,198 --> 00:01:49,585 "سميت "الجبهة الوطنية الرواندية" "آر بي إف) لاستعادة موطنهم) 13 00:01:49,713 --> 00:01:54,798 عام 1990 من قاعدتهم في (أوغندا) أطلقت" "(الـ(آر بي إف) هجوما ضد نظام الـ(هوتو 14 00:01:54,926 --> 00:01:58,795 "تم صده بدعم عسكري فرنسي وبلجيكي" 15 00:01:58,925 --> 00:02:03,400 حلقة مميتة من الحروب والمجازر" "استمرت حتى عام 1993 16 00:02:03,530 --> 00:02:10,525 عندما تفاوضت منظمة الأمم المتحدة" "بشأن اتفاقية مشاركة للسلطة بين الطرفين 17 00:02:11,177 --> 00:02:15,739 لحماية سلطتهم قاوم المتطرفون" "المتشددون من الـ(هوتو) تنفيذ الاتفاقية 18 00:02:15,825 --> 00:02:23,994 وخططوا لواحدة من أبشع" "عمليات الإبادة الجماعية في التاريخ 19 00:02:43,675 --> 00:02:45,586 "متى بدأ الأمر برمته؟" 20 00:02:47,846 --> 00:02:51,452 "يقال عندما خلق (إيمانا) هذه الأرض" 21 00:02:53,493 --> 00:02:57,838 أحبها كثيرا وكان يعود إليها" "كل ليلة ليحظى بالراحة 22 00:03:03,399 --> 00:03:06,006 "متى أصبح النعيم جحيما؟" 23 00:03:11,436 --> 00:03:16,781 منذ البداية، حتى الاحتلال" "كان سوء فهم مؤسف 24 00:03:31,596 --> 00:03:36,679 منحت (أوروبا) الأرض إلى محتلها" "ولم يعلم الملك شيئا عن ذلك 25 00:03:40,068 --> 00:03:42,326 "لم يكن الأمر متعلقا بالحضارة مطلقا" 26 00:03:43,500 --> 00:03:46,150 "لم يكن متعلقا بقبيلة أو عرق" 27 00:03:49,974 --> 00:03:55,318 لطالما كان متعلقا بالطمع" "والغطرسة والنفوذ 28 00:03:57,707 --> 00:04:03,138 وعندما أدركنا الرعب أخيرا" "كان قد فات الأوان 29 00:04:13,260 --> 00:04:18,170 "من (كيبوي) غربا إلى (كيبونغو) شرقا" 30 00:04:18,736 --> 00:04:22,472 تجمع آلاف الناس بحثا" "عن الملجأ في الكنائس 31 00:04:23,166 --> 00:04:25,078 "في المستشفيات والمدارس" 32 00:04:25,817 --> 00:04:29,727 وعندما عُثر عليهم تم قتل المسنين والمرضى والنساء والأطفال على حد سواء 33 00:04:29,901 --> 00:04:36,200 قتلوا لأن بطاقات هوياتهم تقول (إنهم من الـ(توتسي 34 00:04:36,462 --> 00:04:38,329 "(أو أن أحد آبائهم من الـ(توتسي" 35 00:04:38,460 --> 00:04:41,197 أو لأن أحدا ما ظن" "(أنهم يبدون كأنهم من الـ(توتسي 36 00:04:41,327 --> 00:04:45,975 (وذبحوا الآلاف من الـ(هوتو" "(لأنهم قاموا بحماية أناس من الـ(توتسي 37 00:04:46,106 --> 00:04:50,711 أو لأنهم لم يؤيدوا سياسة تسعى لإبادة أناس 38 00:04:51,189 --> 00:04:56,012 كانوا قبل يوم ولسنوات سابقة أصدقاءهم وجيرانهم 39 00:04:56,489 --> 00:05:02,614 من المهم أن يعرف العالم أن عمليات القتل هذه ليست عفوية أو عرضية 40 00:05:03,180 --> 00:05:07,827 إنها ليست ظاهرة أفريقية" "ويجب ألا يتم فهمها على أنها كذلك 41 00:05:08,307 --> 00:05:11,740 لقد رأيناها في (أوروبا) الصناعية (وقد رأيناها في (آسيا 42 00:05:12,739 --> 00:05:20,340 يجب أن تكون لدينا يقظة عالمية وألا نكون خجلين ثانية في مواجهة الدليل 43 00:05:31,810 --> 00:05:38,024 "كيغالي، رواندا)، أبريل 2004)" 44 00:05:49,451 --> 00:05:52,318 حسنا، متأكد من أن لدى بعضكم أسئلة 45 00:05:57,879 --> 00:05:59,270 (أجل (فاننسيا 46 00:05:59,400 --> 00:06:02,963 سيد (أوغستان)، ألم تكن في الجيش قبل الإبادة الجماعية؟ 47 00:06:04,700 --> 00:06:07,654 هل كان من الممكن إيقاف كل ذلك الموت؟ 48 00:06:07,785 --> 00:06:10,348 إنها من الماضي، كل هذه الأشياء أصبحت من الماضي 49 00:06:11,564 --> 00:06:13,824 ربما لو كان البعض منا شجعانا أكثر 50 00:06:14,780 --> 00:06:18,038 ربما لو أولى العالم اهتماما أكثر 51 00:06:19,428 --> 00:06:20,817 لا أعلم 52 00:06:22,990 --> 00:06:24,381 (أجل (ألبرت 53 00:06:25,033 --> 00:06:26,815 أي نوع من الجنود كنت؟ 54 00:06:29,943 --> 00:06:31,289 كنت جنديا سيئا جدا 55 00:06:36,894 --> 00:06:41,630 إنني آسف (فاننسيا)، لم أجب عن سؤالك 56 00:06:43,194 --> 00:06:45,670 لا أعلم ما الذي كان يمكننا فعله غير ذلك 57 00:06:51,622 --> 00:06:53,013 حسنا 58 00:07:23,295 --> 00:07:29,029 7 أبريل 2004" "يوم الذكرى الوطني 59 00:07:47,103 --> 00:07:49,927 "أجل، إنه شهر أبريل ثانية" 60 00:07:51,794 --> 00:07:55,401 "يبدأ الموسم الماطر في شهر أبريل كل عام" 61 00:07:56,834 --> 00:08:04,264 وفي كل يوم من أبريل" "في كل عام، فراغ مؤرق يصيب قلوبنا 62 00:08:09,390 --> 00:08:15,082 في شهر أبريل من كل عام" "أتذكر كيف تنتهي الحياة بسرعة 63 00:08:17,559 --> 00:08:22,295 كل عام أتذكر كيف يتوجب عليّ" "أن أشعر بالامتنان لكوني على قيد الحياة 64 00:08:29,245 --> 00:08:33,157 "...في شهر أبريل من كل عام، أتذكر" 65 00:09:19,774 --> 00:09:24,944 شقيقي العزيز، الأمطار بدأت تهطل" "إنه شهر أبريل ثانية 66 00:09:26,725 --> 00:09:29,506 "كم عاما مضى منذ أن تكلمنا آخر مرة؟" 67 00:09:30,071 --> 00:09:33,893 من سجني، أكتب لك هذه الرسالة" "التي طال انتظارها 68 00:09:38,064 --> 00:09:40,410 إنني لا أتوقع أن تقابلني" "بالشفقة أو الحب 69 00:09:41,062 --> 00:09:46,232 أعلم أنه على الرغم من كل الحزن" "في حياتك فقد وجدت شيئا لتعيش لأجله 70 00:09:48,232 --> 00:09:50,229 لم يكن من المفروض أن تحدث" "الأمور بهذه الطريقة 71 00:09:51,142 --> 00:09:53,053 "الحرب والقتل" 72 00:09:58,962 --> 00:10:04,999 عندما أدركت أخيرا أنني كنت ممثلا" "في هذه المأساة اخترت ألا أعيش مع ذلك 73 00:10:05,435 --> 00:10:07,608 "ظننت أن موتي سيمنحني السلام" 74 00:10:08,912 --> 00:10:12,604 !كنت مخطئا" "وحدها الحقيقة يمكنها أن تخفف من ذنبي 75 00:10:15,514 --> 00:10:16,905 "...(عزيزي (أوغستان" 76 00:10:17,384 --> 00:10:19,947 "يجب أن أخبرك ما حدث لـ(جان) والأطفال" 77 00:10:21,511 --> 00:10:28,462 تعال إلى (تنزانيا)، لا تردّ على رسالتي" "(تعال وحسب! شقيقك (أونوري 78 00:10:30,200 --> 00:10:33,284 أوغستان)، يجب أن تذهب) 79 00:10:34,675 --> 00:10:39,714 لا، لقد انتهى الأمر، ما المغزى؟ 80 00:10:39,932 --> 00:10:41,843 إنه شقيقك - إنه لا يعني لي شيئا - 81 00:10:45,623 --> 00:10:49,099 أريد الاعتناء بك فحسب - حقا؟ - 82 00:10:49,229 --> 00:10:53,660 أجل - إذا أين هو خاتم زواجي؟ - 83 00:10:56,658 --> 00:10:58,136 إذا هذا هو الأمر، صحيح؟ 84 00:10:58,962 --> 00:11:00,482 أرى أنك ما زلت تضع خاتمك 85 00:11:05,956 --> 00:11:07,346 تعرفين أنني لا أستطيع 86 00:11:10,474 --> 00:11:11,864 ...(جان) 87 00:11:12,820 --> 00:11:14,210 ماذا؟ 88 00:11:17,426 --> 00:11:18,816 توقفي 89 00:11:22,422 --> 00:11:24,420 ما زلت لا تستطيع قولها، أليس كذلك؟ 90 00:11:29,113 --> 00:11:30,501 يجب أن تذهب 91 00:11:32,371 --> 00:11:35,543 ليس من أجل (أونوري) فحسب لكن من أجلك 92 00:11:41,887 --> 00:11:45,361 سيد (بوتيرا)، تم اعتقالك في مايو" "عام 1997 93 00:11:45,491 --> 00:11:48,577 بتهمة التحريض على العنف في برنامجك الإذاعي 94 00:11:49,098 --> 00:11:53,572 حينها دفعت بالبراءة اليوم، أتود أن تغيّر دفعك؟ 95 00:11:55,180 --> 00:11:56,569 أجل 96 00:11:57,049 --> 00:12:01,350 الآن أدرك أن البرامج التي أنجزتها لإذاعة (آر تي إل إم) كانت إجرامية 97 00:12:01,783 --> 00:12:03,349 وأن الكثير من الناس قد قتلوا بسببها 98 00:12:03,956 --> 00:12:07,084 ألم تكن واعياَ لما كنت تفعله في أبريل عام 1994؟ 99 00:12:07,476 --> 00:12:09,561 لا، ليس في حينها 100 00:12:10,124 --> 00:12:13,558 أيمكنك أن تفسر لهذه المحكمة سبب انقلابك؟ 101 00:12:14,601 --> 00:12:17,773 حظيت بالكثير من الوقت لأفكر في ذنبي بينما كنت هنا في السجن 102 00:12:18,338 --> 00:12:21,639 محاطا بروانديين آخرين متهمين بنفس الجريمة 103 00:12:22,552 --> 00:12:24,115 كنت تحت الكثير من الضغوط 104 00:12:25,681 --> 00:12:27,374 ضغوط من زملائك المعتقلين؟ 105 00:12:28,112 --> 00:12:30,850 أجل، كانت ضغوطا من أجل أن أبقى صامتا 106 00:12:31,719 --> 00:12:34,194 أيمكنك أن تحدد هوية أولئك الأفراد لنا؟ 107 00:12:41,190 --> 00:12:43,883 أفضّل ألا أفعل، ذلك ليس مهما بعد الآن 108 00:12:44,318 --> 00:12:50,053 ما أريد أن أقوله هو إنني استغرقت وقتا لأدرك أن ما اتهمت به ربما كان صحيحا 109 00:12:50,313 --> 00:12:53,572 وأن ما شاركت فيه كان إبادة جماعية 110 00:12:57,570 --> 00:13:00,219 إذا أتيت لتقبل حقيقة ذنبك؟ 111 00:13:01,175 --> 00:13:04,173 أجل، لقد أدركت أنني كنت مذنبا 112 00:13:04,477 --> 00:13:08,432 لكن تطلّب الأمر منك عامين لتعترف بهذا الذنب أخيرا، هل هذا صحيح؟ 113 00:13:08,691 --> 00:13:11,342 أجل، هذا صحيح 114 00:13:16,251 --> 00:13:20,552 سنتوقف الآن ونتابع صباح الاثنين الساعة 30:9 صباحا 115 00:13:22,246 --> 00:13:28,112 أذكّر المتهم بأنه تحت القسم الرسمي بالكتمان لا تناقش دليلك مع أي أحد 116 00:13:30,501 --> 00:13:33,672 ...أريد العودة قبل أن نمضي 117 00:13:36,975 --> 00:13:40,016 (إذاعة (آر تي إل إم) - (كيغالي" "أبريل 1994 قبل 10 سنوات 118 00:13:40,147 --> 00:13:42,884 "كيغالي)، هل أنت هنا؟)" 119 00:13:43,796 --> 00:13:46,055 "هيا، دعيني أسمعك" 120 00:13:47,706 --> 00:13:52,876 والآن متحدثنا النجم هنا مقبل (إليكم على الهواء السيد (أونوري بوتيرا 121 00:13:53,006 --> 00:13:56,481 إنه هنا ليقدم لنا واحدة أخرى من مراجعاته التاريخية الشهيرة 122 00:13:56,568 --> 00:13:58,915 (والحصرية لإذاعة (ميل كولين 123 00:13:59,220 --> 00:14:05,388 لكن قبل أن أعطيه الميكروفون، أيها الناس تذكّروا، الصرصار لا يمكنه أن يلد فراشة 124 00:14:06,301 --> 00:14:09,647 الصرصار دائما سيلد الصراصير 125 00:14:10,602 --> 00:14:16,208 كونوا حذرين إنهم بيننا أولئك الشياطين 126 00:14:25,895 --> 00:14:28,546 كالعادة، أقول الحقيقة 127 00:14:31,370 --> 00:14:33,629 ...الآن، أعزائي المستمعين 128 00:14:35,671 --> 00:14:41,015 البارحة تحدثنا عن كيف اختار المستعمرون الألمان والبلجيكيون 129 00:14:41,145 --> 00:14:44,751 الغزاة الـ(توتسي) كوكلاء لأعمالهم القذرة 130 00:14:45,446 --> 00:14:51,225 السخرة، رفع الضرائب الثقيلة على أولئك الفلاحين المساكين، والجلد 131 00:14:51,702 --> 00:14:55,915 نحن الـ(هوتو)، هل سننسى الجلد يوما؟" "هل سنفعل أعزائي المستمعين؟ 132 00:14:56,090 --> 00:14:59,044 "لا أعتقد ذلك، لأن هذه الندوب لن تشفى" 133 00:14:59,697 --> 00:15:04,736 (لكن الأيام التي كان فيها ملك الـ(توتسي" "مفروض على الـ(هوتو) قد ولّت 134 00:15:05,561 --> 00:15:09,558 حيث أقسمنا إننا لن ندعهم" "يحكموننا ثانية يوما، مطلقا 135 00:15:10,254 --> 00:15:14,251 ابقوا معنا أعزائي المستمعين من أجل" "(المزيد من الموسيقى من إذاعة (سيمبا 136 00:15:14,729 --> 00:15:19,551 "(باور 106 إف إم - آر تي إل إم)، (كيغالي)" 137 00:16:02,085 --> 00:16:04,605 مهلا، ليس هكذا 138 00:16:09,645 --> 00:16:11,426 قوى مدنية ضعيفة 139 00:16:12,382 --> 00:16:15,161 (إن أتى الـ(آر بي إف من التلال فسيقتلون أولئك الرجال 140 00:16:16,204 --> 00:16:19,593 لا أعتقد أننا ندرب منظمة الـ(إنتراهاموي) هذه لتقاتل المتمردين 141 00:16:27,327 --> 00:16:28,935 لقد سمعت بعض الإشاعات 142 00:16:29,413 --> 00:16:34,191 هناك اغتيالات ومجازر صغيرة هنا وهناك في المقاطعات 143 00:16:36,016 --> 00:16:37,494 الأمور تتصعّد 144 00:16:38,100 --> 00:16:41,621 هذا كل ما هي عليه، إشاعات 145 00:16:41,969 --> 00:16:43,837 أتعتقد أن هذا تمرين؟ 146 00:16:45,531 --> 00:16:48,312 أولئك المسؤولون هنا من أجل العرض اللعين يا صاح 147 00:16:56,827 --> 00:16:58,956 "مهلا، ليس بالساطور" 148 00:17:01,171 --> 00:17:02,562 أعطني إياه 149 00:17:04,300 --> 00:17:05,865 انتهى التدريب لليوم أيها النقيب 150 00:17:06,169 --> 00:17:10,512 أيها الأعضاء الشجعان في قوى الدفاع !المدني أعطوني أسلحتكم، أيها الجندي 151 00:17:12,121 --> 00:17:13,597 (أيها النقيب (موغانزا 152 00:17:14,553 --> 00:17:15,900 سلّم هذه للقائد من أجلي 153 00:17:16,204 --> 00:17:18,507 أي قائد؟ - (الكولونيل (باغوسورا - 154 00:17:20,419 --> 00:17:22,200 ما هي؟ - إنها قوائم - 155 00:17:47,355 --> 00:17:49,006 إنها قوائم إعدام 156 00:17:53,176 --> 00:17:54,567 ...لكن 157 00:17:55,523 --> 00:17:57,130 إنها أسماء وعناوين 158 00:17:57,912 --> 00:18:00,562 خونة"، هذا ما ينادونهم به" 159 00:18:01,909 --> 00:18:04,038 هناك قوائم قادمة من كل المقاطعات 160 00:18:05,560 --> 00:18:09,208 إنهم من الـ(توتسي)، لكنها (أيضا تحوي على أسماء من الـ(هوتو 161 00:18:09,946 --> 00:18:14,596 يوجد أطباء على تلك القائمة، وبروفسورات 162 00:18:15,072 --> 00:18:18,724 أي أحد ربما لن يركع أمام سلطة الـ(هوتو) موجود على تلك القائمة 163 00:18:20,286 --> 00:18:25,110 المعلمون، المعلمون يسجلون طلابهم حسب العرق 164 00:18:48,658 --> 00:18:50,743 ما الذي تتآمران عليه أنتما الاثنين؟ 165 00:18:50,916 --> 00:18:53,394 لا شيء، كان (كزافييه) على وشك الرحيل 166 00:18:53,524 --> 00:18:56,218 هيا، احتسِ الجعة معنا لقد بدأت مباراة كرة القدم 167 00:18:56,348 --> 00:19:00,040 لا أستطيع، لدي موعد - اعتنِ بنفسك - 168 00:19:01,994 --> 00:19:05,688 (وداعا (جان - رجاءً أخبر (فيليسي) أن تزورنا - 169 00:19:05,993 --> 00:19:07,339 أجل 170 00:19:07,644 --> 00:19:09,035 أوغستان)، ما الذي يجري؟) 171 00:19:09,293 --> 00:19:10,641 !أمي 172 00:19:14,160 --> 00:19:15,549 مرحبا أمي 173 00:19:16,333 --> 00:19:17,680 أمي 174 00:19:17,810 --> 00:19:19,765 إيفز أندريه) كان يقول كلمات بذيئة ثانية) 175 00:19:19,895 --> 00:19:22,285 هذا غير صحيح أمي، أقسم لك كنت أخبره نكتة فحسب 176 00:19:22,416 --> 00:19:23,807 "إنه يكذب، لقد قال "تبا - إنه يكذب أمي - 177 00:19:23,892 --> 00:19:26,586 ماركوس) أرجوك) ...أسمع ذلك طوال اليوم، لا أريد أن 178 00:19:31,409 --> 00:19:32,799 الأمر يحدث، أليس كذلك؟ 179 00:19:39,360 --> 00:19:41,010 علمت أنه لم يكن عليّ الإنصات إليك 180 00:19:41,141 --> 00:19:43,226 كان علينا الذهاب منذ وقت طويل (إلى (كينيا) أو (السنغال 181 00:19:43,356 --> 00:19:44,745 ...لا أعلم، لكن 182 00:19:46,354 --> 00:19:47,789 أنا جندي في الجيش 183 00:19:49,570 --> 00:19:51,001 هذا هو موطننا 184 00:19:52,306 --> 00:19:53,697 ...حسنا، لكن أخبرني 185 00:19:54,305 --> 00:19:57,954 كيف يمكنني أن أدعو هذا موطنا بينما أعيش في خوف دائم (أوغستان)؟ 186 00:20:01,952 --> 00:20:04,732 لقد فقدت مسبقا معظم عائلتي عام 1992 187 00:20:06,123 --> 00:20:09,251 لم يتبقّ غيرنا الآن - لا يمكنني أن أهرب فحسب - 188 00:20:09,554 --> 00:20:11,205 أتخلى عن كل شيء، ماذا؟ 189 00:20:11,336 --> 00:20:12,814 (كان علينا أن نعيد (آن ماري في وقت أسبق 190 00:20:12,943 --> 00:20:15,768 آن ماري) أكثر أمانا في الريف) !من هنا في (كيغالي)، بربك 191 00:20:15,898 --> 00:20:17,244 !هيا استيقظ 192 00:20:18,331 --> 00:20:20,285 لا أحد بأمان في هذه البلاد 193 00:20:24,760 --> 00:20:26,759 هل رأيت وصايا الـ(باهوتو) العشر؟ 194 00:20:30,496 --> 00:20:34,449 أحد ما وضعها اليوم على مكتبي في المستشفى 195 00:20:38,099 --> 00:20:40,532 حتى إنهم وضعوا خطا تحت الوصية السابعة 196 00:20:41,575 --> 00:20:46,223 القوى الرواندية المسلحة" "(يجب أن تكون حصريا من الـ(هوتو 197 00:20:46,310 --> 00:20:50,698 لا يسمح لأي فرد في الجيش" "(أن يتزوج من الـ(توتسي 198 00:21:11,335 --> 00:21:12,856 ...(جان) 199 00:21:17,070 --> 00:21:18,461 ...(جان) 200 00:21:27,410 --> 00:21:29,887 الآن أتحدث عن حياة طفلينا 201 00:21:33,059 --> 00:21:36,187 إن حدث أي شيء فسيدعوننا نموت جميعا 202 00:21:36,315 --> 00:21:40,314 حسنا (جان)، دعيني أفكر في شيء ما فحسب 203 00:21:40,617 --> 00:21:43,355 (حاليا لمَ لا تتصلين بـ(آن ماري وتخبرينها بأن تستعد؟ 204 00:21:44,050 --> 00:21:45,441 "(مرحبا (ماركوس" 205 00:21:46,049 --> 00:21:49,568 هذا شقيقك، إنني آسفة لست بمزاج جيد من أجله اليوم 206 00:21:52,652 --> 00:21:54,041 ...(أوغستان) 207 00:21:54,347 --> 00:21:55,780 إنها بلاد صغيرة والناس يتحدثون 208 00:21:56,128 --> 00:21:59,256 إذا الآن تظن أنني من المتمردين؟ - بالطبع لا، ليس أنا - 209 00:21:59,474 --> 00:22:02,558 لكنك قلت أو فعلت شيئا بالتأكيد - إنني أفعل ما كنت أفعله دائما - 210 00:22:02,688 --> 00:22:05,165 قد يكون ذلك ليس كافيا الآن يا أخي يجب أن تناصر الجانب المحق من كل هذا 211 00:22:05,295 --> 00:22:06,641 وما هو ذلك الجانب؟ 212 00:22:09,119 --> 00:22:12,682 سلطة الـ(هوتو) فوق الجميع؟ رجالك سيجرون البلاد إلى حافة الهاوية 213 00:22:16,592 --> 00:22:19,763 (إذا أتعتقد أن اتفاقية (أروشا ستحل كل مشكلاتنا، هل ذلك ما تقوله؟ 214 00:22:19,893 --> 00:22:23,717 إن تم تطبيق اتفاقية (أروشا) فعلى الأرجح (سأفقد وظيفتي لرجل من الـ(توتسي 215 00:22:23,847 --> 00:22:25,238 لذا في كل الأحوال أنا في موقع سيىء 216 00:22:28,756 --> 00:22:31,059 لهذا السبب نحن ضد الاتفاقية 217 00:22:31,190 --> 00:22:34,100 كيلا يضطر الكادحون من الـ(هوتو) أمثالك إلى التنحي جانبا من أجل أي أحد 218 00:22:34,230 --> 00:22:37,446 لا، بالنسبة إليك يتعلق الأمر بالسلطة، اكتساب السلطة 219 00:22:45,744 --> 00:22:48,785 أوغستان)، الاتفاقية لاغية) 220 00:22:49,349 --> 00:22:52,564 قدم الرئيس الكثير من التنازلات تحت ضغوط أجنبية 221 00:22:54,216 --> 00:22:55,997 إن كنت حقا تريد أن تعرف ...يا أخي العزيز 222 00:22:57,344 --> 00:22:58,734 هذا خطأ فادح 223 00:22:58,864 --> 00:23:03,904 أونوري)، هل تتحدث عن انقلاب؟) - أوغستان)، إنها الحرب) - 224 00:23:04,034 --> 00:23:05,989 ...أنصت يا أخي الصغير 225 00:23:07,336 --> 00:23:09,032 حتى الحروب لديها قوانين 226 00:23:09,856 --> 00:23:12,506 لا يمكنك أن تبرر ذبح أناس أبرياء 227 00:23:13,506 --> 00:23:16,069 أصدقاؤك المتطرفون سيجرون هذه البلاد إلى الجحيم 228 00:23:16,331 --> 00:23:18,501 "المجمّع العسكري الرواندي" 229 00:23:20,370 --> 00:23:24,802 بفضل دعم أصدقائنا الفرنسيين لدينا (رشاشات (كلاشينكوف) من (ألبانيا 230 00:23:25,799 --> 00:23:27,366 ورشاشات (أوزي) الإسرائيلية 231 00:23:27,582 --> 00:23:28,929 وقنابل يدوية تشيكية 232 00:23:29,537 --> 00:23:33,578 (ورشاشات (إم 16) من (الولايات المتحدة (ومسدسات وذخيرة من (مصر 233 00:23:36,098 --> 00:23:39,052 أيها النقيب (موغانزا)، ساعدني من فضلك 234 00:23:55,345 --> 00:23:57,604 سواطير؟ - إنها سواطير أيها النقيب - 235 00:23:59,211 --> 00:24:00,601 (من (الصين 236 00:24:02,122 --> 00:24:03,468 هل لديك مشكلة مع هذا؟ 237 00:24:04,338 --> 00:24:06,206 إنها ليست على القائمة - وإن يكن؟ - 238 00:24:07,031 --> 00:24:10,464 إنها هنا ولدينا الكثير من المزارعين يجب أن يذهبوا إلى العمل 239 00:24:11,594 --> 00:24:13,331 يجب أن يذهب شعبنا إلى العمل 240 00:24:17,372 --> 00:24:18,762 أيها النقيب 241 00:24:19,327 --> 00:24:20,717 حضرة الكولونيل 242 00:24:26,669 --> 00:24:33,360 أصبح رئيسنا ضعيفا، يلعب لعبة الصراصير" "ستكون تلك الاتفاقية موتا لنا 243 00:24:35,661 --> 00:24:40,572 (يدعوننا بمتطرفي قوة الـ(هوتو" "لأننا لن نقبل بدكتاتوريتهم؟ 244 00:24:42,441 --> 00:24:43,830 "فليكن ذلك، السلطة" 245 00:24:49,870 --> 00:24:52,344 التوتر يتصاعد في (رواندا) على الرغم" "من تواجد قوات منظمة الأمم المتحدة 246 00:24:52,432 --> 00:24:56,603 هناك إشارات إلى أن وقف إطلاق النار" "(بين حكومة (رواندا) الحالية من الـ(هوتو 247 00:24:56,734 --> 00:25:02,513 ومعظم متمردي الـ(توتسي) للجبهة الوطنية" "الرواندية أو الـ(آر بي إف) يوشك أن يفشل 248 00:25:02,643 --> 00:25:06,335 سافرت المبعوثة الخاصة مساعدة وزيرة" "(الخارجية الأمريكية (برودينس بوشنيل 249 00:25:06,466 --> 00:25:12,635 إلى (رواندا) قبل أسبوعين بمحاولة أخيرة" "لينفذ الرئيس (هابياريمانا) الاتفاقية 250 00:25:12,809 --> 00:25:17,457 اتفاقية يقولون عنها إنها تمنح الكثير" "(من السلطة للـ(توتسي) والـ(آر بي إف 251 00:25:17,588 --> 00:25:20,497 "قد تكون هذه أيضا الفرصة الأخيرة للسلام" 252 00:25:24,149 --> 00:25:26,147 "(أخبار (آر إف آي)، (دايان غاليو" 253 00:25:27,103 --> 00:25:28,493 ...وإذا 254 00:25:30,492 --> 00:25:31,883 حان وقت النوم 255 00:25:36,096 --> 00:25:37,660 هيا أيها الصبيان، أطفئا الأنوار 256 00:25:38,442 --> 00:25:40,006 أمي؟ - ماذا؟ - 257 00:25:40,309 --> 00:25:42,266 لماذا يدعوننا بالصراصير؟ 258 00:25:47,913 --> 00:25:49,868 لأنهم لا يعرفون ما هو أفضل يا عزيزي 259 00:25:51,172 --> 00:25:52,563 تصبح على خير 260 00:25:53,431 --> 00:25:54,822 تصبح على خير 261 00:25:59,774 --> 00:26:02,467 والدي؟ ما نحن؟ 262 00:26:03,076 --> 00:26:05,031 هوتو) أم (توتسي)؟) 263 00:26:05,162 --> 00:26:08,203 ألا تعرف شيئا؟ (والدنا من الـ(هوتو) وأمنا من الـ(توتسي 264 00:26:08,462 --> 00:26:11,548 لا بأس (إيفز أندريه)، يمكنه أن يسأل 265 00:26:13,417 --> 00:26:16,284 (أنا من الـ(هوتو)، لذا أنتما من الـ(هوتو 266 00:26:17,414 --> 00:26:19,932 في أعرافنا فإن أصول الوالد هي من تقرر 267 00:26:20,019 --> 00:26:23,714 إذا عندما أكبر فإن بطاقة هويتي ستقول إنني من الـ(هوتو)؟ 268 00:26:24,018 --> 00:26:25,364 أجل 269 00:26:25,842 --> 00:26:29,100 لكنني آمل أنها في أحد الأيام ستقول إنك روانديّ فحسب 270 00:26:31,273 --> 00:26:33,184 حسنا، حان وقت النوم 271 00:26:34,227 --> 00:26:35,573 تصبحان على خير - تصبح على خير - 272 00:26:36,182 --> 00:26:37,573 أتمنى لكما أحلاما سعيدة 273 00:27:42,177 --> 00:27:43,524 لا أستطيع أن أرى شيئا 274 00:27:44,610 --> 00:27:46,000 (أوغستان) 275 00:27:48,562 --> 00:27:51,778 أعلنوا للتو أن طائرة الرئيس قد تم إسقاطها 276 00:28:12,980 --> 00:28:14,631 احزمي بعض الأشياء من أجل الولدين 277 00:28:15,717 --> 00:28:17,195 يجب أن تغادروا (كيغالي) الليلة 278 00:28:40,872 --> 00:28:46,042 نطلب من جميع الروانديين" "ألا يستكينوا لهذه المأساة المريعة 279 00:28:46,216 --> 00:28:51,648 نطلب من القوى المسلحة" "أن تبقى يقظة وتحقق الأمان للجميع 280 00:28:57,078 --> 00:28:58,511 "هل تعلم من أنا؟" 281 00:28:59,728 --> 00:29:02,378 "هل تعلم من أنا؟" 282 00:29:02,510 --> 00:29:04,899 "أطبق فمك وتحرك" - "لن أذهب إلى أي مكان" - 283 00:29:23,798 --> 00:29:27,361 أوغستان)، لا أستطيع الاتصال) بـ(آن ماري) عبر الهاتف 284 00:29:29,706 --> 00:29:31,097 واصلي المحاولة 285 00:29:47,780 --> 00:29:50,039 من الطارق؟ - (إنه أنا (كزافييه - 286 00:29:54,905 --> 00:29:59,685 أوغستان)، الوضع مريع، إنهم يطلقون النار) على الجميع، يوجد أناس موتى في الشوارع 287 00:30:00,205 --> 00:30:04,419 كنت أنا و(فيليسي) نحضر بعض الطعام من مطعم (لاندو) عندما سمعنا الانفجار 288 00:30:05,549 --> 00:30:09,025 إنهم يتفقدون كل المنازل ويخرجون الناس منها 289 00:30:09,155 --> 00:30:12,717 أوغستان)، لنذهب) - لا، توجد حواجز في كل مكان - 290 00:30:12,891 --> 00:30:15,585 لا، إن رحلنا سنواجه الخطر مباشرة - لكن أين تظن أننا الآن؟ - 291 00:30:15,715 --> 00:30:18,887 (لا يمكن أن نعلق في (كيغالي - أقله قوى الأمم المتحدة هنا - 292 00:30:20,625 --> 00:30:23,188 لقد بدأوا بالحي - حسنا، هيا، هيا - 293 00:30:35,657 --> 00:30:38,482 زوجتي وولدي سيشعرون بأمان أكبر في منزلك 294 00:30:39,090 --> 00:30:42,826 سأكون أخاطر بحياة عائلتي يجب أن أطلب منك الرحيل 295 00:30:42,956 --> 00:30:47,431 سيد (فيلبور) أرجوك، ليلة واحدة فقط 296 00:30:47,823 --> 00:30:49,169 لا 297 00:30:55,599 --> 00:30:59,377 على الأقل خذ الامرأتين والطفلين 298 00:31:07,243 --> 00:31:10,458 الامرأتين والطفلين فقط، لليلة واحدة 299 00:31:26,316 --> 00:31:27,750 هذا كل ما لديك؟ 300 00:31:29,183 --> 00:31:34,006 ألو؟ أجل، يجب أن تساعدني هذه المرة الخامسة التي أتصل بها 301 00:31:34,571 --> 00:31:36,047 (يجب أن أتحدث إلى (آن ماري 302 00:31:36,915 --> 00:31:38,263 أجل، أنا والدها 303 00:31:40,218 --> 00:31:41,913 حسنا إذا، أيمكنني أن أتحدث مع رئيس الكهنة؟ 304 00:31:42,044 --> 00:31:43,955 "آسف، لا يمكنني مساعدتك" 305 00:31:50,950 --> 00:31:52,340 لقد أقفل الخط 306 00:31:52,471 --> 00:31:57,336 (وُجدت جثة (كورت كوباين" "(في مرأب مجاور لمنزله في (سياتل 307 00:31:57,467 --> 00:32:00,116 "ميتا جرّاء إطلاقه النار على نفسه" 308 00:32:00,247 --> 00:32:03,723 (سجل (رافاييل باليرمو) و(هارولد باينز" "نقاطا متتالية في الشوط السادس 309 00:32:03,853 --> 00:32:06,851 "ليحولا التأخر بجولة إلى تقدم بجولة" 310 00:32:07,285 --> 00:32:09,893 "العاصمة (واشنطن) - وزارة الخارجية" 311 00:32:10,543 --> 00:32:13,021 "لايونيل) شكرا لقدومك،أنا آسفة)" - بالتأكيد - 312 00:32:13,282 --> 00:32:16,713 إذا ما الذي يصلك عبر قنواتك؟ معلوماتنا معدومة عمليا 313 00:32:16,843 --> 00:32:20,754 لا، ليس لدينا أي شيء أيضا، ما زال الوقت ليلا هناك لذا لا أحد يعلم حقا ما يجري 314 00:32:21,058 --> 00:32:24,491 كل ما نعرفه على وجه التأكيد هو أنه تم إسقاط الطائرة ورئيس (رواندا) ميت 315 00:32:25,055 --> 00:32:27,271 (وكذلك رئيس (بوروندي الذي كان يرافقه في الرحلة 316 00:32:28,009 --> 00:32:30,225 ما هو أفضل تخميناتك بشأن من أسقط الطائرة؟ 317 00:32:30,529 --> 00:32:31,920 قد يكون أي أحد حقا 318 00:32:32,050 --> 00:32:34,526 (المتمردون أو متطرفو الـ(هوتو أو المرتزقة الفرنسيون، من يعلم؟ 319 00:32:34,744 --> 00:32:37,046 الحرس الجمهوري لا يسمح لأحد بالاقتراب من موقع التحطم 320 00:32:37,784 --> 00:32:39,349 حسنا، إنهم على الأرجح من أطلق النار عليها 321 00:32:39,827 --> 00:32:43,693 (هذه أخبار (إن بي سي" "(المسائية يقدمها (برايان ويليامز 322 00:32:45,040 --> 00:32:49,863 مساء الخير، القتال يجري الليلة (في الدولة الأفريقية الصغيرة (رواندا 323 00:32:49,949 --> 00:32:55,293 وهناك مخاوف متصاعدة بشأن إخراج الأمريكيين والأجانب الآخرين من البلاد 324 00:32:55,424 --> 00:32:58,770 تم التبليغ عن عمليات قتل" "...ونهب بعد تحطم طائرة مريب 325 00:32:58,900 --> 00:33:02,375 حسب قول 3 وزراء من الحكومة الرواندية" "معارضين للرئيس الراحل كانوا مختطفين 326 00:33:02,462 --> 00:33:05,720 إنهم يفضلون بقاء كل من منظمة الأمم" "المتحدة والصحافة بعيدتين عن حربهم 327 00:33:05,851 --> 00:33:08,327 ما يترك منظمة الأمم المتحدة" "في موقع مستحيل 328 00:33:09,023 --> 00:33:12,281 سنتكفل بأمن رئيسة الوزراء - لدينا 5 رجال مصابين - 329 00:33:12,411 --> 00:33:13,802 سنرافقكم إلى مقر الأمم المتحدة 330 00:33:14,062 --> 00:33:16,538 هذا مرفوض، يجب أن أتحدث إلى الضابط المسؤول 331 00:33:16,669 --> 00:33:19,319 أنا هو الضابط المسؤول ألقوا بأسلحتكم أو نقتلكم 332 00:33:19,450 --> 00:33:22,056 لدينا 5 رجال مصابين أكرر 5 رجال مصابين 333 00:33:22,795 --> 00:33:25,880 لا نعلم إلى أين سيأخذوننا نحتاج إلى الدعم الآن 334 00:33:26,575 --> 00:33:27,966 هل أنا واضح بما يكفي؟ 335 00:33:28,096 --> 00:33:31,397 ألا تفهم؟ سيتم إعدامنا، حوّل 336 00:34:01,245 --> 00:34:03,069 نعلم أن رئيسة الوزراء هنا 337 00:34:24,663 --> 00:34:26,009 ها أنذا 338 00:34:39,434 --> 00:34:42,475 رافقينا، سيدتي - خذني إلى ضابطك المسؤول - 339 00:34:42,648 --> 00:34:45,429 لكن أرجوك دع أطفالي بسلام 340 00:34:45,690 --> 00:34:47,124 أوقفي الهراء 341 00:34:48,384 --> 00:34:50,643 !أمي - أخرجوا الجميع - 342 00:34:51,295 --> 00:34:53,336 !أمي 343 00:34:55,553 --> 00:34:57,334 "اليوم الأول" 344 00:34:59,116 --> 00:35:01,852 "8 آلاف قتيل" 345 00:35:16,189 --> 00:35:18,318 إنه هنا، إنني متأكد، الرقم 82 346 00:35:32,698 --> 00:35:34,089 من الطارق؟ 347 00:35:34,220 --> 00:35:36,783 "النقيب (موغانزا)؟" - من يريد أن يعرف؟ - 348 00:35:36,913 --> 00:35:39,259 صباح الخير أيها النقيب" "إننا نقوم بتأمين الحي 349 00:35:40,215 --> 00:35:43,734 هذا الحي آمن - "طبعا، أيمكنك فتح البوابة؟" - 350 00:35:44,082 --> 00:35:48,208 ترينا بطاقة هويتك" "وبطاقات الجميع في المنزل ونمضي 351 00:35:55,768 --> 00:35:57,333 لدي تصريح خدمتي فحسب 352 00:35:57,680 --> 00:36:00,982 لا ينفع أيها النقيب يجب أن نرى بطاقة هويتك الوطنية 353 00:36:01,635 --> 00:36:03,764 ...حسنا، دعني أدخل إلى المنزل - !انتظر - 354 00:36:04,502 --> 00:36:05,935 فتشوا المنزل 355 00:36:18,534 --> 00:36:20,447 "ابحثوا هناك" 356 00:36:21,533 --> 00:36:23,922 "ما هذا؟ فتشوا في كل مكان" 357 00:36:28,745 --> 00:36:32,568 اسمع (موغانزا)، أنت من (غيتاراما)؟ 358 00:36:34,218 --> 00:36:36,172 كان والدي رجل أعمال 359 00:36:37,087 --> 00:36:39,692 (رجل أعمال من الـ(هوتو - أعلم - 360 00:36:40,605 --> 00:36:42,473 ذهبت إلى المدرسة (مع ابن عمك (فرانسوا 361 00:36:44,212 --> 00:36:47,817 وأعلم أيضا أنك متزوج (بامرأة من الـ(توتسي 362 00:36:49,772 --> 00:36:52,379 "لا يوجد أحد، لكننا وجدنا بعض النقود" 363 00:36:52,553 --> 00:36:55,247 يمكنك أن تواصل لعبتك القذرة لبعض الوقت 364 00:36:56,289 --> 00:36:59,939 لكن إن عدت وما زلت هنا 365 00:37:01,633 --> 00:37:03,067 فلن يكون لدي أي خيار 366 00:37:07,369 --> 00:37:08,715 لنذهب 367 00:37:09,454 --> 00:37:10,801 تفقّد القائمة ثانية 368 00:38:16,969 --> 00:38:18,445 آن ماري)؟) 369 00:38:19,185 --> 00:38:22,964 آن ماري)، أيمكنك سماعي؟) - أجل، كيف حالك أبي؟ - 370 00:38:24,615 --> 00:38:26,006 إنني بخير 371 00:38:26,700 --> 00:38:30,698 وأمي؟ - إنها عند الجيران مع أخويك - 372 00:38:31,176 --> 00:38:32,740 إنني خائفة 373 00:38:33,914 --> 00:38:38,041 إننا نسمع أصوات الأسلحة - لا، لا، لا، إنك بأمان هناك - 374 00:38:38,996 --> 00:38:41,733 إنك في مدرسة كاثوليكية لا يمكن لأحد أن يدخل إلى هناك 375 00:38:41,863 --> 00:38:43,384 أبي، يجب أن أنهي الاتصال 376 00:38:43,993 --> 00:38:45,948 الفتيات الأخريات ينتظرن الهاتف 377 00:38:46,078 --> 00:38:48,207 ...حسنا، حسنا 378 00:38:49,639 --> 00:38:51,422 تعلمين أنني أحبك 379 00:38:52,204 --> 00:38:53,941 أحبك أيضا أبي 380 00:38:55,549 --> 00:38:58,156 "وداعا" - وداعا - 381 00:39:11,451 --> 00:39:17,533 (مدرسة (ساينت ماري" "(150 كيلومترا غربي (كيغالي 382 00:39:21,486 --> 00:39:24,789 أيتها الفتيات، اهدأن 383 00:39:25,136 --> 00:39:27,526 من فضلكن، جميعكن اذهبن إلى غرفكن 384 00:39:28,047 --> 00:39:31,783 أريدكن جميعا أن تذهبن إلى غرفكن الآن، من فضلكن بسرعة 385 00:39:32,870 --> 00:39:34,434 (مارتين) - بسرعة - 386 00:39:34,520 --> 00:39:36,084 أحتاج إلى الحديث معك - إنني آسفة يا أبتِ - 387 00:39:36,215 --> 00:39:38,127 لدينا مدرسة مليئة بالفتيات المذعورات 388 00:39:38,257 --> 00:39:39,647 ...(مارتين) 389 00:39:43,775 --> 00:39:48,510 هذا وضع صعب جدا لكن يجب أن نقوم بواجبنا 390 00:39:48,989 --> 00:39:50,856 لا يمكننا أن نأوي المتمردات 391 00:39:51,638 --> 00:39:54,115 يجب أن نقوم بتسليمهن - !أبتِ - 392 00:39:55,201 --> 00:40:00,197 أولئك لسن متمردات، أولئك فتيات فتيات ربيتهن كبناتك 393 00:40:00,371 --> 00:40:03,672 والآن ستطردهن؟ - ماذا يمكنني أن أفعل يا ابنتي؟ - 394 00:40:03,803 --> 00:40:05,758 لا نستطيع حمايتهن جميعا 395 00:40:06,453 --> 00:40:09,495 لا أمتلك القوة لتغيير هذا الوضع 396 00:40:19,053 --> 00:40:20,616 يجب أن نصلّي 397 00:40:21,703 --> 00:40:25,830 لا نريد (مقديشو) أخرى" "لا نريد أن يجرّ صبياننا عراة في الشوارع 398 00:40:25,960 --> 00:40:27,915 الكونغرس لن يسمح بذلك" "...البنتاغون لن يسمح بذلك، الرئيس لن 399 00:40:28,220 --> 00:40:30,393 "سيدي، بدأ الأمر منذ 48 ساعة فقط" 400 00:40:30,523 --> 00:40:34,302 وأصبح لدينا تقارير عن أكثر" "من 10 آلاف امرأة وطفل مقتولين 401 00:40:34,433 --> 00:40:37,038 وهم لا يقتلون الـ(توتسي) فحسب إنهم يستهدفون الـ(هوتو) المعتدلين 402 00:40:37,257 --> 00:40:39,603 برودينس)، ما هي مصلحتنا) الحيوية في (روندا)؟ 403 00:40:39,733 --> 00:40:44,903 إن كانت هناك أزمة فقد تزعز استقرار المنطقة بأسرها، أيمكنني؟ 404 00:40:46,422 --> 00:40:48,423 إنني أقدّر المأساة الإنسانية 405 00:40:49,638 --> 00:40:54,636 (تفضل، "إن بدأت عمليات القتل في (رواندا "فالتقديرات تشير إلى 20 ألف من الضحايا 406 00:40:54,809 --> 00:40:57,546 في أسوأ الأحوال يمكنها" "أن تتجاوز 500 ألف 407 00:40:57,808 --> 00:41:00,239 إنه بتاريخ 25 يناير 1994 تقرير وكالة الاستخبارات المركزية 408 00:41:00,501 --> 00:41:02,194 هذا قبل 9 أشهر فحسب سيدي 409 00:41:03,890 --> 00:41:07,104 لا أريد التحدث عن أية تقارير لوكالة الاستخبارات المركزية ثانية 410 00:41:07,278 --> 00:41:13,317 منذ تحطم طائرة الرئيس فإن الوضع في (رواندا) أصبح غير مستقر بشكل سريع 411 00:41:13,448 --> 00:41:17,271 تحدثت للتو مع السفير وأبلغني أن النزاع 412 00:41:17,401 --> 00:41:22,875 إلى حد كبير هو بين القوات العسكرية الرواندية وبين الجبهة الوطنية الرواندية 413 00:41:23,005 --> 00:41:25,917 هل تم إيذاء أي أمريكيين أو تم استهدافهم 414 00:41:26,045 --> 00:41:28,957 لا، الأمريكيون لا يتم استهدافهم حاليا 415 00:41:29,089 --> 00:41:34,432 ومن الواضح أننا قلقون جدا بشأن ما يقارب الـ255 ألف أمريكي المتواجدين في المنطقة 416 00:41:34,562 --> 00:41:38,386 ماذا عن المجتمع الدولي، البلجيكيون والفرنسيون؟ كم منهم تمكنتم من إخراجه؟ 417 00:41:38,603 --> 00:41:44,945 دعوني أوضح الوضع،ثمة اقتتال وثمة فوضى، لا يوجد تاريخ أو وقت 418 00:41:45,206 --> 00:41:48,682 إننا نبحث في تأمين السلامة لكل المواطنين الأمريكيين 419 00:41:49,204 --> 00:41:53,027 أأنتم راضون عن الحماية التي يؤمّنها الجيش الرواندي للمواطنين الأمريكيين؟ 420 00:41:53,156 --> 00:41:57,242 ثانية، القوات العسكرية الرواندية في وسط نزاع مسلح 421 00:41:57,328 --> 00:42:00,022 مع الجبهة الوطنية (الرواندية أو الـ(آر بي إف 422 00:42:00,152 --> 00:42:04,497 ليس من الملّح على قائمة أولوياتهم أن يعتنوا بالأمريكيين في هذه المرحلة 423 00:42:04,713 --> 00:42:09,754 يا مساعدة الوزير، قوات المتمردين هل هم من الـ(توتو) أم من الـ(هوتسي)؟ 424 00:42:09,970 --> 00:42:12,883 (إنهم (هوتو) و(توتسي - أي منهم هم الرجال الصالحون؟ - 425 00:42:18,181 --> 00:42:21,310 "اليوم الثالث" 426 00:42:21,570 --> 00:42:24,265 "30 ألف قتيل" 427 00:42:51,766 --> 00:42:53,894 "مرحبا" - "إنه أنا" - 428 00:42:54,069 --> 00:42:56,848 !أوغستان)، يا إلهي)" "كنت أحاول الاتصال بك 429 00:42:56,980 --> 00:42:59,282 "الخطوط مشوشة لا يمكنني الاتصال" 430 00:43:00,064 --> 00:43:03,236 اسمع، أحتاج إلى مساعدتك (إنني عالق هنا أنا و(كزافييه 431 00:43:03,366 --> 00:43:05,626 جان) والطفلان في المنزل)" "المجاور مع الرجل البلجيكي 432 00:43:05,756 --> 00:43:07,188 "يجب أن أخرجهم من المدينة" 433 00:43:08,231 --> 00:43:10,316 يجب أن تقلق بشأن نفسك يا أخي 434 00:43:12,229 --> 00:43:14,488 أتعلم أنني وجدت اسمك على القائمة؟ 435 00:43:14,662 --> 00:43:16,444 "(كمتعاطف مع الـ(توتسي" 436 00:43:17,269 --> 00:43:20,571 لقد أخفيتها، لكنها لن تبقى" "مختفية لفترة طويلة 437 00:43:20,918 --> 00:43:23,655 يجب أن تكون سعيدا إنني أنقذ حياتك 438 00:43:24,090 --> 00:43:25,524 وعائلتي؟ 439 00:43:25,654 --> 00:43:27,261 أنا هي عائلتك 440 00:43:27,696 --> 00:43:30,215 لا يمكنني أن أفعل" "ما هو أكثر، لقد حذرتك 441 00:43:30,346 --> 00:43:33,127 أعلم، أعلم، كنت محقا 442 00:43:33,996 --> 00:43:37,038 بالتأكيد كنت محقا إذا ما الذي تريده؟ 443 00:43:38,167 --> 00:43:39,687 اعتنِ بالـ(توتسي) خاصتك يا صاح 444 00:43:39,817 --> 00:43:41,208 "...(أونوري)" 445 00:43:41,598 --> 00:43:48,377 !اسمع، أتوسل إليك، خذ عائلتي (جان) والصبيين إلى فندق (ميل كولين) 446 00:43:48,768 --> 00:43:52,895 سيكونون محميين هناك، أنت يمكنك أن تجتاز حواجز الطرق، الناس يعرفونك 447 00:43:58,630 --> 00:44:01,540 هذا لا يروقني، إنني لا أثق به لسنا متأكدين إن كان سيأتي حتى 448 00:44:01,670 --> 00:44:03,105 إنه شقيقي 449 00:44:04,321 --> 00:44:05,667 ارتدِ هذه 450 00:44:07,363 --> 00:44:10,360 إن تمكنت من إيصالك أنت والصبيين إلى فندق (ميل كولين) فستكونون بأمان 451 00:44:11,664 --> 00:44:13,921 و(آن ماري) ستكون بأمان في مدرستها 452 00:44:15,487 --> 00:44:17,094 سنكون جميعنا بأمان 453 00:44:19,527 --> 00:44:21,178 لا أعلم ماذا يمكننا أن نفعل أكثر 454 00:44:41,468 --> 00:44:44,247 أين هم؟ يجب أن نغادر الآن - ...يا أخي - 455 00:44:44,379 --> 00:44:47,072 اسمع، الحراس يثملون جدا عند حواجز الطرق 456 00:44:48,418 --> 00:44:51,156 من هذه؟ - (إنها (فيليسي) خطيبة (كزافييه - 457 00:44:51,460 --> 00:44:53,460 قلت زوجتك وطفلاك - إنها من العائلة - 458 00:44:54,979 --> 00:44:56,760 أفترض أنها من الـ(توتسي) أيضا 459 00:44:57,934 --> 00:44:59,542 هيا أيها الصبيان، اركبا السيارة 460 00:44:59,672 --> 00:45:01,149 لم نسأل 461 00:45:01,279 --> 00:45:02,670 ماذا؟ 462 00:45:06,623 --> 00:45:08,404 (أونوري) لن يأخذ (فيليسي) 463 00:45:10,533 --> 00:45:12,662 ...إن كنت أسبب مشكلة - سيذهب الجميع - 464 00:45:13,487 --> 00:45:17,180 ...(اسمع (أوغستان - فيليسي)، اركبي في هذه السيارة) - 465 00:45:20,439 --> 00:45:21,785 هيا 466 00:45:28,912 --> 00:45:30,475 أنت أيضا (أوغستان)، لنذهب 467 00:45:30,605 --> 00:45:34,082 عزيزتي، أنا سوف أبقى - ما الذي تتحدث عنه؟ - 468 00:45:34,210 --> 00:45:35,993 سوف أنضم إليكم لاحقا - يجب أن نذهب - 469 00:45:36,211 --> 00:45:38,600 أوغستان)، اركب السيارة) - لا أستطيع - 470 00:45:41,206 --> 00:45:44,812 أوغستان)، أخبرها) - ...جان) أنصتي إلي) - 471 00:45:45,160 --> 00:45:46,723 لن أذهب إلى مكان من دونك - (أنصتي إلي (جان - 472 00:45:48,462 --> 00:45:50,156 كان اسمه على قائمة 473 00:45:53,675 --> 00:45:56,803 !يا إلهي - !(جان)! (جان)! (جان) - 474 00:45:56,934 --> 00:45:58,280 !لا 475 00:45:59,019 --> 00:46:00,627 !لا - !(جان)! (جان)! (جان) - 476 00:46:01,320 --> 00:46:04,667 لا تقلقي عليّ - أوغستان)، يجب أن يذهبوا الآن) - 477 00:46:04,972 --> 00:46:06,362 (أرجوك (أوغستان - !لا، لا، لا - 478 00:46:06,492 --> 00:46:08,491 !أمي - يجب أن تعودي إلى السيارة - 479 00:46:09,967 --> 00:46:11,748 ...إن حدث شيء ما - ...لا - 480 00:46:13,139 --> 00:46:14,747 ستكون الأمور على ما يرام 481 00:46:14,875 --> 00:46:16,702 والدي! لا نريد الذهاب 482 00:46:16,833 --> 00:46:19,221 اسمع، اسمع، عد إلى السيارة حسنا؟ هيا، افعلا ذلك 483 00:46:20,264 --> 00:46:22,871 !هيا - أوغستان)، يجب أن نذهب) - 484 00:46:24,826 --> 00:46:26,303 ...(جان) 485 00:46:30,127 --> 00:46:31,820 يجب أن تركبي السيارة 486 00:46:37,164 --> 00:46:38,773 هيا أيها الصبيان، اركبا السيارة 487 00:46:44,421 --> 00:46:47,115 أعلم، أعلم 488 00:47:29,169 --> 00:47:31,559 حسنا، اذهبي 489 00:47:40,205 --> 00:47:41,856 والدكما سيكون بخير 490 00:47:42,682 --> 00:47:44,072 أنا جندي 491 00:48:23,869 --> 00:48:26,085 "مرحبا أيها الزعيم" - "مرحبا يا صاح" - 492 00:48:28,473 --> 00:48:31,994 "كيف حالكم؟" - "إننا بخير أيها الزعيم" - 493 00:49:01,363 --> 00:49:02,927 ما الذي تفعله؟ 494 00:49:03,101 --> 00:49:04,968 يجب ألا نغوي الشيطان 495 00:49:07,706 --> 00:49:09,357 ظننت أن الجميع يعرفك 496 00:49:09,792 --> 00:49:11,138 لست بمفردي 497 00:49:13,658 --> 00:49:16,438 "مرحبا أيها الزعيم" - "(إنه رجل (آر تي إل إم" - 498 00:49:18,308 --> 00:49:19,784 !تبا - ماذا؟ - 499 00:49:19,914 --> 00:49:21,521 ذلك الحاجز لم يكن هناك قبلا 500 00:49:33,556 --> 00:49:34,991 أنت، أوقف السيارة 501 00:49:36,598 --> 00:49:38,205 "اخرج من السيارة" 502 00:49:42,419 --> 00:49:43,809 "الأوراق" 503 00:49:53,194 --> 00:49:54,584 "أنت صحافي؟" - أجل - 504 00:49:54,715 --> 00:49:56,540 (أعمل مع إذاعة (آر تي إل إم 505 00:49:57,582 --> 00:50:01,059 "حسنا، يمكنك الذهاب" 506 00:50:04,621 --> 00:50:06,010 !مهلا 507 00:50:07,184 --> 00:50:08,530 أجل 508 00:50:08,704 --> 00:50:10,312 "من هم أولئك الأشخاص؟" 509 00:50:11,224 --> 00:50:14,309 "زوجتي وأختها والطفلين" 510 00:50:21,260 --> 00:50:22,781 "أروني أوراقكم" 511 00:50:26,648 --> 00:50:29,732 يا لغبائي، كنا ذاهبين إلى السوبرماركت فحسب وقد تركتها في المنزل 512 00:50:29,906 --> 00:50:33,555 لكننا كنا على عجلة من أمرنا مع الأطفال وحظر التجول 513 00:50:33,686 --> 00:50:35,424 اسمع يا صاح، امنحنا فرصة، حسنا؟ 514 00:50:35,552 --> 00:50:40,029 أيها القائد، لدينا مشكلة هنا" "(الأشخاص في سيارة الـ(جيب 515 00:50:40,159 --> 00:50:42,636 ما الذي يجري هنا؟ - "ربما عليك أن تتحقق" - 516 00:50:42,851 --> 00:50:44,243 فليخرج الجميع 517 00:50:51,412 --> 00:50:55,062 اسمع، أنا عضو في الحزب 518 00:50:55,756 --> 00:50:58,450 ومصرّح لي أن آخذ هاتين الامرأتين للقيام ببعض المهام 519 00:50:59,536 --> 00:51:01,057 ...اسمع 520 00:51:01,274 --> 00:51:04,748 (دعني أتصل بالكولونيل (سينتوري يمكنه أن يحلّ هذا الأمر، حسنا؟ سيوضح لك 521 00:51:04,880 --> 00:51:07,444 هذا ليس جيدا - ما هو الذي ليس جيدا أمي؟ - 522 00:51:07,574 --> 00:51:11,049 لا شيء، أريد من عمك أن يسرع فحسب 523 00:51:15,351 --> 00:51:16,742 ...أجل 524 00:51:16,872 --> 00:51:19,000 (أجل! (أماكورو)، أنا (أونوري بوتيرا 525 00:51:19,391 --> 00:51:22,519 (إنني عند الحاجز في (رو دو لوبيتال 526 00:51:23,345 --> 00:51:25,561 لا سيدي، إنهم لا يسمحون لي بالمرور 527 00:51:28,342 --> 00:51:29,949 أجل، سيدي 528 00:51:33,816 --> 00:51:35,336 أجل، سيدي 529 00:51:41,853 --> 00:51:44,069 إنهم عائلتي 530 00:51:49,022 --> 00:51:50,672 أجل، سيدي 531 00:51:50,977 --> 00:51:53,756 بالطبع سيدي، تعلم أنني أعمل لمصلحة الحزب، بالطبع 532 00:51:53,931 --> 00:51:55,886 من أجل القضية دائما 533 00:52:01,013 --> 00:52:02,447 يريد التحدث إليك 534 00:52:05,010 --> 00:52:06,487 أجل، سيدي 535 00:52:06,617 --> 00:52:08,051 حسنا، سيدي 536 00:52:23,127 --> 00:52:25,560 حسنا، أقفلوا الأبواب 537 00:52:27,384 --> 00:52:29,166 !يا إلهي 538 00:52:29,992 --> 00:52:31,338 !انخفضوا 539 00:52:32,598 --> 00:52:33,989 توقفوا 540 00:52:34,163 --> 00:52:35,726 "اذهب، سنهتم بأمر الأفاعي" 541 00:52:36,248 --> 00:52:40,636 حسنا أيها الرفاق لنذهب من هنا الآن" "يجب أن نتحرك، هيا، هيا 542 00:52:45,979 --> 00:52:50,324 أروشا) - أبريل عام 2004)" "منشآت احتجاز تابعة للأمم المتحدة 543 00:52:59,926 --> 00:53:02,575 الاسم؟ - (أوغستان موغانزا) - 544 00:53:03,010 --> 00:53:05,356 اسم المحتجز؟ - (بوتيرا) - 545 00:53:32,944 --> 00:53:34,335 سيكون معك حالا 546 00:53:36,464 --> 00:53:38,767 لا، لا أستطيع - عذرا؟ - 547 00:53:39,505 --> 00:53:42,198 ظننت بدلا من ذلك... لا، لا أستطيع 548 00:53:42,372 --> 00:53:47,456 إنه في طريقه إلى هنا، لمَ لا تخبره بنفسك؟ الزيارة ستشعره بشكل جيد 549 00:53:48,065 --> 00:53:49,455 !لا 550 00:53:49,932 --> 00:53:52,148 أرجوك أخبره أنني اضطررت إلى المغادرة من أجل أمر طارىء 551 00:53:53,321 --> 00:53:54,710 إنني آسف 552 00:54:02,314 --> 00:54:06,180 "(فندق (كيليمنجارو" 553 00:54:49,801 --> 00:54:52,973 "كوني قوية" 554 00:54:53,711 --> 00:54:57,188 "كوني قوية وتشجعي" 555 00:54:58,403 --> 00:55:01,705 "كوني قوية، كوني قوية" 556 00:55:03,356 --> 00:55:06,658 "كوني قوية وتشجعي" 557 00:55:11,828 --> 00:55:17,345 "كوني قوية، كوني قوية" 558 00:55:21,951 --> 00:55:25,253 "كوني قوية وتشجعي" 559 00:55:25,384 --> 00:55:30,727 "كيغالي) - أبريل عام 1994)" 560 00:56:02,747 --> 00:56:04,137 !اللعنة 561 00:56:31,943 --> 00:56:33,811 هل أصلحت ذلك الشيء؟ 562 00:56:35,462 --> 00:56:36,853 أجل 563 00:56:43,109 --> 00:56:44,803 إذا ما الخطب؟ 564 00:56:48,842 --> 00:56:51,712 رأيت شاحنة عسكرية متجهة إلى المدرسة الفرنسية 565 00:56:52,841 --> 00:56:57,359 لا بد من أنهم يجمعون الناس من أجل ...الإخلاء كما حدث عام 1992، أعني 566 00:56:58,836 --> 00:57:01,965 لو يمكننا أن نصل إلى هناك فستكون لدينا فرصة 567 00:57:02,572 --> 00:57:05,310 يوجد الكثير من حواجز الطرق - لا، إنها ليست بعيدة جدا - 568 00:57:05,441 --> 00:57:07,483 (إنها بعيدة جدا (أوغستان 569 00:57:08,698 --> 00:57:11,131 برأيي أن نبقى متخفيين 570 00:57:12,043 --> 00:57:16,258 هذا... الشيء لا يمكنه أن يدوم إلى الأبد 571 00:57:20,168 --> 00:57:21,993 لقد قالت اسمك على الراديو 572 00:57:31,942 --> 00:57:34,028 سمعت اسمي على الراديو؟ 573 00:57:50,754 --> 00:57:53,362 اسمع، يمكننا أن نمرّ عبر الحواجز 574 00:57:53,796 --> 00:57:55,967 إنهم ليسوا جنودا مدربين 575 00:57:57,836 --> 00:57:59,574 لا خيار لدينا 576 00:58:31,507 --> 00:58:32,897 "!يا إلهي" 577 00:58:55,446 --> 00:58:57,183 الحاجز إلى اليسار 578 00:58:58,574 --> 00:59:00,268 يبدو أنهم سكارى 579 00:59:06,133 --> 00:59:07,567 هلا ننطلق 580 00:59:10,826 --> 00:59:12,347 لنفعل ذلك 581 00:59:20,645 --> 00:59:22,036 لندفع 582 00:59:32,375 --> 00:59:34,244 "أوقفوهما" 583 00:59:50,970 --> 00:59:52,359 "!يا إلهي" 584 01:00:04,830 --> 01:00:10,434 "مدرسة القديس (إكسوبيري) الفرنسية" 585 01:00:15,952 --> 01:00:17,645 أرجوك، أرجوك 586 01:00:17,994 --> 01:00:20,209 لا يمكنكم الركوب - أرجوك، أرجوك - 587 01:00:20,340 --> 01:00:21,686 ماذا؟ 588 01:00:22,251 --> 01:00:24,120 ارجعوا، لا يمكنكم الذهاب 589 01:00:24,683 --> 01:00:26,596 أطلق عليّ النار، لا أريد" "أن أموت بساطور 590 01:00:26,726 --> 01:00:30,158 أطلق عليّ النار برصاصة" "من الأمم المتحدة، أرجوك، أرجوك 591 01:00:30,506 --> 01:00:32,548 !تراجعوا 592 01:00:32,852 --> 01:00:35,589 لماذا؟ لماذا لا يمكننا الدخول في الصف؟ 593 01:00:36,240 --> 01:00:39,630 أرجوكم، فلتأخذوا الأطفال معكم فحسب، أطلقوا علينا النار 594 01:00:39,934 --> 01:00:41,324 نحن لسنا قتلة 595 01:00:41,411 --> 01:00:48,449 خذوا الأطفال معكم، أرجوكم 596 01:00:55,096 --> 01:00:56,878 "!تراجعوا" 597 01:00:59,484 --> 01:01:00,962 تحرك 598 01:01:13,257 --> 01:01:15,951 هيا، اركبوا السيارة 599 01:02:16,297 --> 01:02:17,819 اخرجوا من السيارة - أنا مع القافلة - 600 01:02:17,949 --> 01:02:22,120 فليخرج الجميع، فليخرج الجميع، وأروني أوراقكم 601 01:02:22,250 --> 01:02:26,681 "مهلا، مهلا، اهدأ، اهدأ" 602 01:02:27,420 --> 01:02:29,071 نحن مع القافلة 603 01:02:29,636 --> 01:02:31,417 اسأل الضابط هناك، سيخبرك ذلك 604 01:02:31,547 --> 01:02:32,936 "!لا" 605 01:02:33,023 --> 01:02:35,371 أزيلوا الحواجز، يجب أن نذهب - "!لا" - 606 01:02:35,805 --> 01:02:37,282 أيها الملازم 607 01:02:42,408 --> 01:02:47,579 أيها الملازم، إنه لا يصدق أنني معكم، إننا في نفس القافلة 608 01:02:48,448 --> 01:02:51,011 ما الذي تعنيه؟ - هل هو معكم؟ - 609 01:02:51,185 --> 01:02:53,748 القافلة نفسها - أطبق فمك - 610 01:02:54,617 --> 01:02:56,702 دع الرجل الأبيض يتحدث 611 01:02:59,353 --> 01:03:01,134 هل هؤلاء الأشخاص معكم؟ 612 01:03:01,308 --> 01:03:03,871 قافلتنا هي سيارات الـ(جيب) والشاحنات 613 01:03:04,914 --> 01:03:07,043 إنني آسف، لدي أوامر 614 01:03:07,346 --> 01:03:09,084 المغتربون فحسب 615 01:03:13,213 --> 01:03:15,515 "تحركوا، تحركوا" 616 01:03:15,774 --> 01:03:19,642 هيا، هيا، لنتحرك في الخلف هناك، هيا لنذهب 617 01:03:48,969 --> 01:03:50,923 كزافييه مويانغو)؟) 618 01:03:54,877 --> 01:03:57,353 من هو (كزافييه مويانغو)؟ 619 01:03:59,352 --> 01:04:00,699 أنا هو 620 01:04:07,954 --> 01:04:12,908 (ألست أنت الخائن (كزافييه مويانغو الذي سمعنا عنه في الراديو؟ 621 01:04:16,165 --> 01:04:17,817 لا أعلم ما الذي تعنيه 622 01:04:18,599 --> 01:04:20,207 تحرك إلى تلك المجموعة 623 01:04:20,814 --> 01:04:22,770 فليذهب الجميع، اذهبوا 624 01:04:22,986 --> 01:04:24,377 اذهبوا 625 01:04:29,112 --> 01:04:30,590 ما خطبك؟ 626 01:04:30,720 --> 01:04:33,283 ما الخطب؟ هل نسيت شيئا؟ - يمكنني التحدث عن هذا الرجل - 627 01:04:34,544 --> 01:04:38,671 إنه مخلص، إنه جندي جيد - الجيش مليء بالخونة - 628 01:04:38,801 --> 01:04:41,017 ...إذا سآخذه إلى مقر القيادة بنفسي، سوف 629 01:04:41,147 --> 01:04:42,493 أتريد المساعدة؟ 630 01:04:43,493 --> 01:04:45,318 أتريد المساعدة؟ - "!اسمع" - 631 01:04:46,490 --> 01:04:48,663 أعطه ساطورا - لا - 632 01:04:59,264 --> 01:05:03,217 لا نهدر الرصاص على الخونة الصراصير 633 01:05:07,867 --> 01:05:09,258 ...(أوغستان) 634 01:05:10,257 --> 01:05:12,471 "...(قل لـ(فيليسي" 635 01:05:15,860 --> 01:05:17,729 "إنني أحبها" 636 01:05:18,250 --> 01:05:19,944 "إنني أحبها" 637 01:05:25,549 --> 01:05:27,068 "لا تفعل" 638 01:05:27,330 --> 01:05:28,721 "!أوغستان)، لا)" 639 01:05:35,889 --> 01:05:39,148 !(كزافييه)! (كزافييه) 640 01:05:39,800 --> 01:05:41,582 !(مويانغو) 641 01:05:48,228 --> 01:05:50,966 !مويانغو)، قف على قدميك) 642 01:06:04,173 --> 01:06:05,780 هيا لنذهب 643 01:06:06,519 --> 01:06:10,646 لنذهب، لن يساعد هذا في شيء، لنذهب لنذهب، لنذهب، لنذهب 644 01:06:13,774 --> 01:06:15,643 لن يساعد هذا في شيء، إنه ميت 645 01:06:46,359 --> 01:06:47,967 "أجل" - "(أيها الكولونيل (باغوسورا" - 646 01:06:48,097 --> 01:06:50,139 أنا مساعدة وزير الخارجية الأمريكية (بوشنيل) 647 01:06:50,400 --> 01:06:53,050 السيدة (بوشنيل)، يا لها من مفاجأة رائعة 648 01:06:53,744 --> 01:06:56,178 يؤسفني أننا لم نتقابل (خلال زيارتك الأخيرة إلى (كيغالي 649 01:06:56,525 --> 01:07:01,435 سيدي، إنني اتصل لأعلمك أننا نراقب الوضع بشكل جدي للغاية 650 01:07:01,696 --> 01:07:03,651 الرئيس (كلينتون) قلق جدا 651 01:07:03,912 --> 01:07:06,170 يا له من لطف من الرئيس أن يشغل باله بي 652 01:07:06,301 --> 01:07:08,647 ...لقد تلقينا تقارير أنه كان هناك 653 01:07:08,777 --> 01:07:10,906 تقارير منظمة الأمم المتحدة مبالغ فيها جدا 654 01:07:11,037 --> 01:07:12,427 "كانت هناك بعض المتاعب" 655 01:07:12,557 --> 01:07:14,859 وبشكل طبيعي يجب أن ندافع عن شعبنا 656 01:07:14,991 --> 01:07:18,683 يجب أن تتخذ إجراء لتغيير مجرى الأحداث 657 01:07:18,813 --> 01:07:23,505 لكن المتمردين... لقد هاجمونا والآن الشعب قد انتفض للدفاع عن نفسه 658 01:07:23,636 --> 01:07:26,373 أيها الكولونيل، نعلم من يرتكب عمليات القتل هذه 659 01:07:26,764 --> 01:07:28,502 أيمكنك أن تري من (واشنطن)؟ 660 01:07:28,893 --> 01:07:33,236 سيدة (بوشنيل)، لو هناك وقف لإطلاق النار لربما كنا استطعنا فعل شيء ما 661 01:07:33,367 --> 01:07:35,280 "لكن الآن الوضع صعب جدا" 662 01:07:35,366 --> 01:07:38,060 صعب جدا سيدتي، لا يمكنك أن تتخيلي 663 01:07:38,191 --> 01:07:43,404 لا، لا تحتاج إلى وقف لإطلاق النار لإيقاف بث الكره الإذاعي لك 664 01:07:44,490 --> 01:07:49,877 سيد (باغوسورا)، إن لم توقف عمليات القتل فستكون هناك عواقب 665 01:07:49,964 --> 01:07:51,354 حقا؟ 666 01:07:51,485 --> 01:07:52,875 هل سترسلين مشاة البحرية؟ 667 01:07:53,397 --> 01:07:54,830 ليس لدينا نفط هنا، وليس لدينا ألماس 668 01:07:55,133 --> 01:07:57,742 (ليس لدينا أي شيء يلزمكم في (رواندا لمَ قد تأتون؟ 669 01:07:58,262 --> 01:08:04,517 إن لم توقف عمليات القتل أعدك بأنك ستتحمل المسؤولية شخصيا 670 01:08:06,778 --> 01:08:08,472 سأرى ما يمكننا أن نفعله 671 01:08:11,427 --> 01:08:14,816 "(كنيسة (سانت فاميّ" 672 01:08:16,553 --> 01:08:21,072 "اليوم 15 - 280 ألف قتيل" 673 01:09:28,674 --> 01:09:30,151 كيف حالها؟ 674 01:09:36,103 --> 01:09:37,710 أبتِ؟ 675 01:09:38,361 --> 01:09:40,144 أين هما ابناي؟ 676 01:09:42,012 --> 01:09:43,402 أين هما؟ 677 01:09:43,533 --> 01:09:45,227 وجدناك عند عتبة الباب 678 01:09:45,922 --> 01:09:47,529 كنت بمفردك 679 01:09:48,876 --> 01:09:51,092 يجب أن أذهب لإيجاد ابنيّ 680 01:09:51,657 --> 01:09:53,308 لا أستطيع البقاء هنا 681 01:09:53,525 --> 01:09:56,002 يجب أن أبحث عنهما ماتيلدا) يجب أن تساعديني، أرجوك) 682 01:09:56,392 --> 01:09:59,434 (بالطبع (جان - أين تركتهما آخر مرة؟ - 683 01:10:01,780 --> 01:10:03,386 !يا إلهي 684 01:10:05,995 --> 01:10:07,818 لا أعلم 685 01:10:09,166 --> 01:10:11,686 لا أعلم 686 01:10:14,032 --> 01:10:15,986 ...طفلاي 687 01:10:17,247 --> 01:10:20,853 ماذا حدث لطفليّ؟ 688 01:10:24,241 --> 01:10:27,456 لقد دققت في الكلمات واستمعت إلى أشرطة الإذاعة 689 01:10:27,587 --> 01:10:32,713 من الصحيح أن موكلي يعترف بذنبه الأخلاقي لكن أين هي حرية الصحافة؟ 690 01:10:33,148 --> 01:10:34,583 أو حرية التعبير؟ 691 01:10:34,668 --> 01:10:38,231 لقد كان مراسلا، رجل الأحرف، مثقف 692 01:10:38,361 --> 01:10:40,923 هل من أحد رأى موكلي يذبح الناس؟ 693 01:10:41,882 --> 01:10:44,661 المدعي العام يتحدث عن مؤامرة إجرامية 694 01:10:44,966 --> 01:10:46,877 هذه ليست (نورمبرغ) سيدتي المدعية العامة 695 01:10:47,355 --> 01:10:51,222 هل هو مجرم لأنه وقف على مبدأ سياسي؟ 696 01:10:52,047 --> 01:10:54,958 أين الدم على يدي موكلي؟ 697 01:11:12,249 --> 01:11:13,857 أتجيد لعب كرة القدم؟ 698 01:11:15,769 --> 01:11:18,376 لا - يمكنني أن أعلّمك - 699 01:11:26,978 --> 01:11:28,455 مرحبا أمي 700 01:11:35,884 --> 01:11:38,578 "إذا هل رأيت (أونوري)؟" - لا - 701 01:11:39,099 --> 01:11:40,794 ألن تراه؟ 702 01:11:41,576 --> 01:11:44,444 لا أعتقد أنني أستطيع أن أسمع ما سيقوله 703 01:11:45,399 --> 01:11:46,745 أعلم أن ذلك ليس سهلا 704 01:11:46,876 --> 01:11:50,569 إنك لا تفهمين، هذا الشيء ليس منطقيا 705 01:11:51,481 --> 01:11:52,870 جميعهم هنا 706 01:11:52,958 --> 01:11:56,522 كل من خطط للإبادة الجماعية" "متواجد هنا، رأيت (باغوسورا) هنا 707 01:11:57,390 --> 01:12:01,213 يحصلون على وجبات كاملة (يحصلون على دواء (أيه زي تي 708 01:12:01,343 --> 01:12:02,865 بينما يموت ضحايا اغتصاب بسبب الإيدز 709 01:12:03,256 --> 01:12:04,602 "إنه أشبه بنادي صحي لعين" 710 01:12:04,732 --> 01:12:07,166 حسنا، أعتقد أن القتلة هم نجوم العرض 711 01:12:07,296 --> 01:12:10,902 هكذا هو الأمر؟ عرض؟ عرض كبير؟ 712 01:12:11,032 --> 01:12:16,289 نحتاج إلى المحاكم، أعلم أن فيها مواطن ضعف لكنها طريقة لتجاوز الأمر، للمضي قدما 713 01:12:18,331 --> 01:12:22,154 إنها طريقة ليغسل الجميع يديه كيلا يشعر أحد بالسوء 714 01:12:22,285 --> 01:12:25,195 كي نتمكن من التظاهر بأنه كانت هناك عدالة 715 01:12:27,108 --> 01:12:28,932 أين هي كرامتنا؟ 716 01:12:31,842 --> 01:12:35,363 إذا كيف سنمضي قدما؟ 717 01:12:43,008 --> 01:12:45,572 (إنني أقاتل أيضا، (أوغستان 718 01:12:49,917 --> 01:12:53,348 (أواصل رؤية وجه (آن ماري 719 01:12:54,044 --> 01:12:56,911 "ووجوه كل فتياتي" 720 01:12:58,172 --> 01:13:00,474 ماذا تريدني أن أفعل؟ 721 01:13:02,299 --> 01:13:05,341 "هل أنا وحيدة في هذا؟" - (لا، لست وحيدة (مارتين - 722 01:13:07,687 --> 01:13:09,250 "إنني أحاول" 723 01:13:09,598 --> 01:13:11,640 إنني هنا وأحاول 724 01:13:13,290 --> 01:13:18,373 أوغستان)، حصلت على النتائج) 725 01:13:20,850 --> 01:13:22,718 "إنه صبي" 726 01:14:14,854 --> 01:14:18,199 "هل تعرف أحد على هذا الرجل؟" 727 01:14:18,634 --> 01:14:21,022 "(اسمه (نيزيه سيليستين" 728 01:14:22,153 --> 01:14:25,976 "إنه متهم بقتل 5 مزارعين" 729 01:14:27,063 --> 01:14:32,884 "ومشارك في قتل 15 شخصا آخرين" 730 01:14:33,447 --> 01:14:40,314 أولئك الذين يمكنهم" "أن يشهدوا، أرجوكم أن تقفوا 731 01:14:44,615 --> 01:14:46,047 "أعرف هذا الرجل" 732 01:14:46,179 --> 01:14:50,131 لقد عبر حديقتي يدفع" "اثنين من الضحايا 733 01:14:50,610 --> 01:14:56,736 (امرأة اسمها (ماديلين موكاسانو" "(ورجلا اسمه (دييدون 734 01:14:57,691 --> 01:15:00,558 "عندما وصل إلى منزل جاري" 735 01:15:01,600 --> 01:15:05,339 (ذلك الرجل هناك ضرب (دييدون" "بساطور 736 01:15:05,513 --> 01:15:08,423 "(ومن ثم قطع قدمي (ماديلين" 737 01:15:08,899 --> 01:15:11,595 "لقد رأيت ذلك بأم عيني" 738 01:15:12,768 --> 01:15:14,462 "إنني أقول الحقيقة" 739 01:15:40,312 --> 01:15:42,138 "لمَ لا تدخلين؟" 740 01:15:45,310 --> 01:15:47,221 "البنات هنا" 741 01:15:49,176 --> 01:15:50,609 "إنهن ينتظرنك" 742 01:15:50,739 --> 01:15:53,477 لا، لا أستطيع 743 01:15:54,823 --> 01:15:56,692 "لمَ لا تأتين؟" 744 01:15:57,648 --> 01:15:59,429 "ما خطبك؟" 745 01:16:01,514 --> 01:16:03,686 "تعالي" - لا - 746 01:16:33,317 --> 01:16:37,010 "أولئك الصراصير لا يمكنهم أذيتنا" 747 01:16:37,271 --> 01:16:39,313 "سوف نطاردهم أينما كانوا" 748 01:16:42,744 --> 01:16:47,306 "أولئك الصراصير لا يمكنهم أذيتنا" 749 01:16:47,437 --> 01:16:51,216 "سوف نطاردهم أينما كانوا" 750 01:16:56,952 --> 01:17:00,167 اركضوا إلى المهاجع، بسرعة، بسرعة اركضن، اركضن أيتها الفتيات 751 01:17:09,073 --> 01:17:11,637 "أحضروا كل أولئك الصراصير إلى هنا" 752 01:17:11,984 --> 01:17:15,112 سآخذهن إلى غرفة الموسيقى - بسرعة أيتها الفتيات، بسرعة - 753 01:17:15,851 --> 01:17:17,502 إلى الداخل يا فتيات، إلى الداخل 754 01:17:17,719 --> 01:17:19,196 "الجميع إلى الخارج" 755 01:17:29,363 --> 01:17:32,056 حسنا يا فتيات، يا فتيات استمعن إلي 756 01:17:32,794 --> 01:17:34,879 ...تعالين، أنصتن 757 01:17:37,487 --> 01:17:43,786 الآن سيسألوكن عن بطاقات هوياتكن، يريدون أن يفرقونا 758 01:17:44,655 --> 01:17:47,349 يريدون أن تخرج (كل الفتيات من الـ(توتسي 759 01:17:54,431 --> 01:17:55,994 لا أستطيع أن أفعل ذلك 760 01:18:11,115 --> 01:18:12,982 سأذهب سيدتي 761 01:18:14,503 --> 01:18:16,588 ...(إن كانت ستذهب (إيسا 762 01:18:18,631 --> 01:18:19,977 سأذهب أنا 763 01:18:20,281 --> 01:18:21,801 أنا سأذهب 764 01:18:23,323 --> 01:18:24,929 أنا سأذهب 765 01:18:26,016 --> 01:18:27,668 أنا سأذهب 766 01:18:31,057 --> 01:18:32,403 أنا سأذهب 767 01:18:33,358 --> 01:18:34,749 إننا شقيقات 768 01:18:36,486 --> 01:18:37,877 سنبقى معا 769 01:18:38,007 --> 01:18:39,745 "يوجد المزيد هناك" 770 01:18:40,875 --> 01:18:45,002 أرجوكم افعلوا شيئا إنهم يقتلون الجميع 771 01:18:46,262 --> 01:18:47,826 "سنبقى معا" 772 01:18:47,956 --> 01:18:49,695 "إننا شقيقات، سنبقى معا" 773 01:18:55,386 --> 01:19:00,034 أتفهمن الخيارات التي تتخذنها؟ هل تفهمن؟ 774 01:19:08,506 --> 01:19:09,940 فليساعدني أحد 775 01:19:15,328 --> 01:19:17,369 الـ(هوتو) هنا والـ(توتسي) هناك 776 01:19:18,194 --> 01:19:19,759 لا، لا يمكنك فعل ذلك 777 01:19:24,408 --> 01:19:27,666 فلتقف فتيات الـ(هوتو) خلفي كل الصراصير إلى هناك 778 01:19:28,318 --> 01:19:29,969 !الآن 779 01:19:47,174 --> 01:19:49,086 لن أكرر ما قلته 780 01:20:15,371 --> 01:20:16,848 سنبقى معا 781 01:20:18,629 --> 01:20:23,147 لا، أرجوك، أرجوك، أرجوك فكّر فيهن وكأنهن بناتك 782 01:20:23,972 --> 01:20:25,537 أرجوك 783 01:20:32,879 --> 01:20:34,834 ابنتي ليست صرصورا 784 01:20:39,613 --> 01:20:42,567 سيدتي، سيدتي 785 01:22:02,248 --> 01:22:05,071 هذه أحدث صور للأقمار" "(الصناعية من (كيغالي 786 01:22:05,550 --> 01:22:08,068 "يمكنكم أن تروا هنا وهناك" - "وزارة الخارجية الأمريكية" - 787 01:22:08,330 --> 01:22:13,805 لدينا دليل واضح عن القتل الجماعي" "هذه قبور جماعية حفرت حديثا 788 01:22:13,935 --> 01:22:18,279 حسنا، في هذه المرحلة بصراحة" "قائمتنا للإجراءات المحتملة قصيرة جدا 789 01:22:18,496 --> 01:22:21,885 لكن إن دعمنا بشكل كافٍ الـ400 جندي" "المتبقين من قوات الأمم المتحدة 790 01:22:22,841 --> 01:22:24,232 "فيمكننا على الأرجح أن ننقذ بعض الأرواح" 791 01:22:24,363 --> 01:22:28,055 من المؤكد أننا لن ندخل أيا من جنودنا" "لا توجد أية إرادة سياسية لذلك 792 01:22:28,446 --> 01:22:32,965 حسنا اسمع، بالمعدل الذي كنا نناقش به هذا لن يكون قد تبقّى أحد حي لإنقاذه 793 01:22:33,093 --> 01:22:36,221 (لا بأس عليك بأن تقولي ذلك (برو" "(لكنك تعلمين أنها ليست (مقديشو 794 01:22:36,309 --> 01:22:38,786 الجميع في هذا المصنع" "(الاستغلالي يعلم أنها ليست (مقديشو 795 01:22:39,047 --> 01:22:41,697 لكن في مبنى الكونغرس يعتبرونها" "(تماما كأحداث (الصومال 796 01:22:41,827 --> 01:22:45,998 إذا، إنها حلقة مفرغة هنا، إن لم نحصل على أي دعم إضافي من الأمم المتحدة 797 01:22:46,129 --> 01:22:48,083 فإننا نحتاج إلى أفكار جديدة - إنني أعمل على ذلك - 798 01:22:48,214 --> 01:22:51,299 ما الذي يجري باقتراح تشويش إذاعة (آر تي إل إم)؟ 799 01:22:51,516 --> 01:22:53,731 "لقد تحققنا منه، إنه مكلف جدا" - !بربك - 800 01:22:54,122 --> 01:22:58,118 يقول محامونا إن تشويش الإذاعات" "مخالف للقانون الدولي 801 01:22:58,554 --> 01:23:01,812 كما تعلمين، الأمر يتعلق" "بحرية الصحافة وحرية التعبير 802 01:23:02,073 --> 01:23:06,591 أجل، تشويش إذاعة مخالف للقانون الدولي !لكن الحض على معركة هائلة ليس كذلك 803 01:23:06,852 --> 01:23:09,807 بربكم ، إننا نتحدث عن إذاعة تبث الكراهية هنا 804 01:23:09,980 --> 01:23:15,716 دعونا لا نفقد منظورنا، الإذاعات" "لا تقتل الناس، الناس هم يقتلون الناس 805 01:23:17,714 --> 01:23:23,840 "سنكسب الحرب في كل الأحوال" 806 01:23:25,795 --> 01:23:29,315 "نحن الغالبية" 807 01:23:31,052 --> 01:23:36,699 "أينما كنتم اشتركوا في المعركة" 808 01:23:36,830 --> 01:23:44,259 تعالوا إلى (كيغالي) حيث أولئك الصراصير" "ما زالوا يختبئون 809 01:24:13,499 --> 01:24:14,890 "إنني ذاهب إلى العمل" 810 01:25:15,584 --> 01:25:17,365 "اhستيقظي" 811 01:25:22,970 --> 01:25:25,228 "آن ماري)، استيقظي)" 812 01:25:26,662 --> 01:25:29,790 "آن ماري)، لقد انتهى الأمر، استيقظي)" 813 01:25:30,529 --> 01:25:33,049 "استيقظي، يجب أن نغادر" 814 01:25:36,133 --> 01:25:38,957 "آن ماري)، استيقظي)" 815 01:25:43,172 --> 01:25:44,563 "!(آن ماري)" 816 01:25:49,254 --> 01:25:50,645 "!(آن ماري)" 817 01:25:59,377 --> 01:26:03,244 "إذاعتكم المحبوبة تخبركم الحقيقة" 818 01:26:03,592 --> 01:26:07,024 "ثقوا بنا، إننا نجعل الأمر يحدث" 819 01:26:07,545 --> 01:26:11,194 "نحن الحقيقة بذاتها" 820 01:26:13,020 --> 01:26:16,278 "لطالما أخبرناكم الحقيقة" 821 01:26:23,229 --> 01:26:26,747 فيكتورين)، (فيكتورين) هيا، هيا) 822 01:26:28,877 --> 01:26:30,875 امشي، امشي 823 01:26:36,132 --> 01:26:39,782 استيقظي، استيقظي، استيقظي أرجوك 824 01:26:49,080 --> 01:26:52,686 !يا إلهي 825 01:27:05,459 --> 01:27:07,023 "أسرعن" 826 01:27:14,756 --> 01:27:17,840 استيقظي (آن ماري) 827 01:27:19,666 --> 01:27:23,315 مرة أخرى، قليلا فحسب 828 01:27:28,790 --> 01:27:31,395 مرة أخيرة، لنذهب 829 01:27:33,394 --> 01:27:36,566 هيا أسرعي 830 01:27:37,913 --> 01:27:39,565 مرة أخيرة 831 01:27:40,129 --> 01:27:42,953 أرجوك، أرجوك ساعدينا 832 01:28:05,589 --> 01:28:07,890 "يمكنكم البقاء إلى أن يحل الظلام" 833 01:28:25,096 --> 01:28:31,657 "(فندق (ميل كولين" 834 01:29:10,323 --> 01:29:12,366 أرسل هذه بالفاكس إلى البيت" "(الأبيض ومن ثم (ميتران 835 01:29:12,451 --> 01:29:15,015 ولا تنسَ القنوات الآمنة والنسخ للأمم المتحدة 836 01:29:15,146 --> 01:29:16,537 حسنا 837 01:29:19,794 --> 01:29:22,445 هل من أخبار؟ - (إنني آسفة جدا (أوغستان - 838 01:29:22,965 --> 01:29:24,356 لا توجد أية أخبار 839 01:29:24,486 --> 01:29:28,007 لم يرَ أحد (جان) أو الطفلين كنا نحاول جاهدين 840 01:29:29,570 --> 01:29:31,220 وسنواصل المحاولة 841 01:30:06,455 --> 01:30:09,367 "اهدأوا، لا تخافوا" 842 01:30:13,712 --> 01:30:15,884 (ألفونس ميوجينا) من (ميوسانغي) 843 01:30:21,793 --> 01:30:23,399 ميوجينا)، هل أنت هنا؟) 844 01:30:30,134 --> 01:30:32,654 بوبينغو)، أين هو؟) 845 01:30:35,348 --> 01:30:37,952 بوبينغو) اخرج إلينا) 846 01:30:38,779 --> 01:30:40,430 يجب أن تحظي ببعض الراحة 847 01:30:41,516 --> 01:30:43,776 إنني بخير أيها الأب سالومون)، إنني بخير) 848 01:30:45,167 --> 01:30:47,424 بوبينغو ماثيو)، يمكنك الخروج) 849 01:30:57,071 --> 01:30:58,808 أيها الجندي، أخرجه 850 01:31:01,807 --> 01:31:03,239 اخرج 851 01:31:04,978 --> 01:31:06,325 "اخرج" 852 01:31:16,925 --> 01:31:18,316 من هذا الرجل؟ 853 01:31:18,793 --> 01:31:21,183 إنه من الـ(هوتو)، إنه مجرد سائق سيارة أجرة أحمق 854 01:31:21,444 --> 01:31:24,790 أصيب وهو يحاول أن يحمي بعض المتسللين من الـ(توتسي) بسيارته 855 01:31:25,354 --> 01:31:26,788 (لكنه من الـ(هوتو 856 01:31:41,516 --> 01:31:43,643 وأحتاج إلى قائمة أفضل 857 01:31:43,731 --> 01:31:46,425 سأعمل عليها - أحتاج إلى المزيد من الأسماء - 858 01:31:46,772 --> 01:31:49,510 وأحتاج إليها بحلول الغد، هل تفهم؟ 859 01:31:49,641 --> 01:31:51,204 أجل أيها الضابط 860 01:33:25,744 --> 01:33:27,307 أما زلت لا تستطيعين التذكر؟ 861 01:33:33,477 --> 01:33:36,171 إنه ثقب أسود كبير 862 01:33:40,298 --> 01:33:45,946 بالكاد أتذكر حواجز الطرق 863 01:33:48,466 --> 01:33:49,986 والميليشيات 864 01:33:53,549 --> 01:33:56,198 يمكنني أن أرى (أونوري) عمهم 865 01:33:58,806 --> 01:34:03,411 ماركوس) كان في مؤخر السيارة) 866 01:34:07,191 --> 01:34:08,799 و؟ 867 01:34:17,009 --> 01:34:18,400 لا شيء 868 01:34:25,351 --> 01:34:26,741 الألم 869 01:35:11,708 --> 01:35:13,186 !(آن ماري) 870 01:35:14,620 --> 01:35:16,053 !(آن ماري) 871 01:35:18,877 --> 01:35:20,788 "لا يمكنكن البقاء هنا" 872 01:35:21,136 --> 01:35:23,439 "إنكن لستن بأمان هنا" 873 01:35:24,656 --> 01:35:26,350 "إنني أفهم ذلك" 874 01:35:27,002 --> 01:35:28,610 لا أستطيع تحريكها 875 01:35:29,478 --> 01:35:32,432 "إنها ضعيفة جدا" 876 01:35:33,475 --> 01:35:36,559 "زوجي وصهري في الخارج يقومان بالقتل" 877 01:35:36,733 --> 01:35:39,211 "إن عادا فسيقتلانكن أيضا" 878 01:36:45,813 --> 01:36:47,421 آن ماري)؟) 879 01:36:55,111 --> 01:36:56,717 !لا 880 01:37:01,323 --> 01:37:03,799 !لا 881 01:37:08,969 --> 01:37:10,403 !لا 882 01:37:11,185 --> 01:37:12,880 !لا 883 01:37:28,781 --> 01:37:30,996 !لا 884 01:37:39,860 --> 01:37:43,901 ما الفرق بين أعمال الإبادة" "الجماعية والإبادة الجماعية؟ 885 01:37:45,464 --> 01:37:52,416 ...حسنا، أعتقد أن" "كما تعلم هناك تعريف قانوني لهذا 886 01:37:52,546 --> 01:38:00,497 كان ثمة نقاش كثير حول كيفية" "...انطباق التعريف 887 01:38:00,627 --> 01:38:02,887 "تحت تعريف الإبادة الجماعية" - "اليوم 65 - 620 ألف قتيل" - 888 01:38:03,017 --> 01:38:05,493 الإبادة الجماعية الواردة" "في اتفاقية 1948 889 01:38:06,362 --> 01:38:11,923 إن كنت تنظر إلى ذلك بالنسبة" "إلى تقريرك بشأن الإبادة الجماعية 890 01:38:12,489 --> 01:38:18,831 ليس من الواضح، ليس كل عمليات" "(القتل التي تحدث في (رواندا 891 01:38:19,656 --> 01:38:21,916 من الممكن أن تطبّق" "عليها تلك التسمية 892 01:38:22,045 --> 01:38:26,390 لكن بالنسبة إلى التمييز بين" "الكلمات التي نحاول أن نسميها 893 01:38:26,521 --> 01:38:28,215 "مما رأيناه حتى الآن" 894 01:38:28,345 --> 01:38:32,690 أفضل ما يمكننا واعتمادا" "ثانية على الدليل 895 01:38:32,821 --> 01:38:36,514 فلدينا كل سبب لنعتقد" "أن أعمال إبادة جماعية قد حدثت 896 01:38:36,687 --> 01:38:40,642 كم فعلا من أفعال الإبادة" "يتطلب الأمر لتحدث إبادة جماعية؟ 897 01:38:40,945 --> 01:38:44,551 آلان)، ذلك ليس سؤالا)" "أنا في موقع يمكنني أن أجيب عنه 898 01:38:44,681 --> 01:38:47,462 "ما هو فعل الإبادة الجماعية (كريستين)؟" 899 01:38:47,984 --> 01:38:52,068 كما هو مذكور ومعرّف" "في اتفاقية الإبادة الجماعية 1948 900 01:38:52,328 --> 01:38:53,935 "فإن جريمة الإبادة الجماعية تقع" 901 01:38:54,066 --> 01:38:58,845 عندما ترتكب أفعالا محددة" "ضد أفراد من أمة أو عرق 902 01:38:59,106 --> 01:39:05,145 أو مجموعة عرقية أو دينية مع نية" "تدمير تلك المجموعة بكليتها أو بجزئيتها 903 01:39:05,536 --> 01:39:11,401 الأعمال ذات الصلة تتضمن القتل، التسبب" "بأذى جسدي خطر، أذى جسدي أو نفسي 904 01:39:11,531 --> 01:39:17,483 والتسبب عمدا بظروف حياة مدروسة" "لتحقيق الدمار الجسدي للمجموعة 905 01:39:17,918 --> 01:39:21,784 ...إذا... مهلا، قلت إن الإبادة الجماعية" "...ماذا 906 01:39:21,916 --> 01:39:24,304 "ذلك هو التعريف في اتفاقية عام 1948" 907 01:39:24,436 --> 01:39:25,999 "تعريف الإبادة الجماعية" - "تعريف الإبادة الجماعية" - 908 01:39:26,129 --> 01:39:30,561 حسنا، إذا تقولين إن الإبادة الجماعية" "تحدث عندما تحدث أفعال محددة 909 01:39:30,692 --> 01:39:33,776 وتقولين إن هذه الأفعال" "(قد حدثت في (رواندا 910 01:39:33,905 --> 01:39:36,209 لذا، لمَ لا يمكنك أن تقولي" "إن إبادة جماعية قد حدثت؟ 911 01:39:37,338 --> 01:39:38,902 "فيكتورين)؟)" 912 01:39:40,119 --> 01:39:41,596 "(فيكتورين)" 913 01:39:41,900 --> 01:39:45,984 "اليوم 77 - 716 ألف قتيل" 914 01:39:46,115 --> 01:39:49,677 "الرب هو الراعي" 915 01:39:49,937 --> 01:39:52,805 "الرب راعيّ" 916 01:39:52,935 --> 01:39:55,282 "...فلا يعوزني شيء" - "(مستنقعات (كايومبا" - 917 01:39:55,413 --> 01:39:57,193 "...فلا يعوزني شيء" 918 01:39:57,887 --> 01:40:01,451 "في مراع خضر يربضني" 919 01:40:01,669 --> 01:40:04,579 "في مراع خضر يربضني" 920 01:40:04,883 --> 01:40:11,442 "أيضا إذا سرت في وادي ظل الموت" 921 01:40:11,791 --> 01:40:15,528 "...أيضا إذا سرت" 922 01:40:15,788 --> 01:40:17,698 "...في وادي" - "...في وادي" - 923 01:40:18,090 --> 01:40:20,003 "...ظل" - "...ظل" - 924 01:40:20,828 --> 01:40:22,218 "الموت" 925 01:40:31,820 --> 01:40:36,121 "...أيضا إذا سرت" فيكتورين) رددي ما أقوله) 926 01:40:37,425 --> 01:40:41,118 "...أيضا إذا سرت" - "...أيضا إذا سرت" - 927 01:40:41,639 --> 01:40:43,638 "...أيضا إذا سرت" - "...أيضا إذا سرت" - 928 01:40:43,766 --> 01:40:46,722 "في وادي ظل الموت" 929 01:40:53,282 --> 01:40:55,281 "أنتم الذين في المستنقعات" 930 01:40:57,496 --> 01:40:59,018 "يمكنكم الخروج" 931 01:41:01,493 --> 01:41:03,189 "(نحن الـ(آر بي إف" 932 01:41:08,791 --> 01:41:11,008 "أنتم الذين في المستنقعات" 933 01:41:11,703 --> 01:41:13,049 "لا تخافوا" 934 01:41:23,608 --> 01:41:28,387 "تعال، تعال إلى هنا" 935 01:41:30,776 --> 01:41:34,860 "تعال إلى هنا، تعال إلى هنا" 936 01:41:36,163 --> 01:41:39,335 فيكتورين)، هيا تعالي) 937 01:41:49,285 --> 01:41:52,716 "لا تخف، لا تخف" 938 01:41:53,281 --> 01:41:57,235 "لا تخف، أنت صبي لطيف" 939 01:41:59,884 --> 01:42:01,232 "لا تخف" 940 01:42:19,479 --> 01:42:22,130 "دعني أساعدك" 941 01:42:29,994 --> 01:42:31,427 "خذي رشفة" 942 01:43:56,583 --> 01:43:57,929 هل أنت هناك؟ 943 01:44:00,405 --> 01:44:01,839 أيمكنك سماعي؟ 944 01:44:06,401 --> 01:44:08,224 ...كما تعلمين 945 01:44:10,919 --> 01:44:17,175 هل أخبرتك أن لدي زوجة؟ 946 01:44:19,826 --> 01:44:23,865 ...أجل، لكننا 947 01:44:26,559 --> 01:44:30,470 لسنا متزوجين لكننا نعيش معا 948 01:44:30,600 --> 01:44:35,857 وهي حامل 949 01:44:39,680 --> 01:44:41,679 إنه صبي 950 01:44:45,155 --> 01:44:48,196 (اسمها (مارتين 951 01:44:53,888 --> 01:44:55,713 "(اسمي (فالنتين" 952 01:45:01,925 --> 01:45:04,271 "إنك ناجٍ، أليس كذلك؟" 953 01:45:06,616 --> 01:45:08,007 أجل 954 01:45:18,478 --> 01:45:22,041 "هل ستشهد أمام المحكمة؟" 955 01:45:29,817 --> 01:45:31,207 ...لا 956 01:45:34,943 --> 01:45:37,116 إنني أزور شخصا 957 01:45:43,503 --> 01:45:46,848 هل ستشهدين؟ 958 01:45:55,623 --> 01:45:59,752 "أنا شاهدة سرية" 959 01:46:09,962 --> 01:46:14,566 "سأشهد غدا" 960 01:46:18,303 --> 01:46:22,039 "هلا تأتي" 961 01:46:42,242 --> 01:46:46,934 أجل، لكن لن تكوني قادرة على رؤيتي 962 01:46:49,280 --> 01:46:51,323 "سأعرف أنك هناك" 963 01:46:58,099 --> 01:47:04,096 الأول أخذ طفلي من على ظهري" "ووضعه على الأرض 964 01:47:06,440 --> 01:47:14,044 اغتصبني، وأبقاني إلى أن اغتصبني مرة أخرى 965 01:47:14,697 --> 01:47:22,125 لاحقا، لا أذكر تماما لكن قوات الـ(إنتراهاموي) احتجزونا في غرفة أخرى 966 01:47:23,211 --> 01:47:25,775 وقد اغتصبوا كل الفتيات 967 01:47:29,685 --> 01:47:32,727 قام شاب برمي نفسه عليّ 968 01:47:34,768 --> 01:47:39,635 عندما قام بخلع سرواله قال لي "ليس هناك مكان من أجلي الآن" 969 01:47:40,286 --> 01:47:42,980 وإن الحكومة قد تخلت عنا 970 01:47:50,409 --> 01:47:54,492 بعد ذلك قام بفعل أمور مذلة بي 971 01:47:55,579 --> 01:47:58,229 لم يكترث حتى إنني كنت أما 972 01:48:04,355 --> 01:48:08,265 سمعت الفتيات الصغيرات يصرخن لكنني لم أتمكن من رؤيتهن 973 01:48:15,782 --> 01:48:23,298 عندما انتهى الرجل الثاني أتى رجل ثالث وأجبرني على الاستلقاء ثانية 974 01:48:28,207 --> 01:48:29,598 "لقد اغتصبني" 975 01:48:35,289 --> 01:48:40,720 "في تلك اللحظة أردت الموت فحسب" 976 01:48:53,058 --> 01:48:55,840 ...ومن ثم أتى رجل رابع و 977 01:48:57,621 --> 01:48:59,314 أخذني 978 01:49:00,879 --> 01:49:05,875 في تلك اللحظة كنت أفكر "يا إلهي! من أولئك الرجال؟" 979 01:49:10,394 --> 01:49:12,262 ...إنني آسف 980 01:49:12,608 --> 01:49:14,738 لكن أيمكنك أن تخبرينا ما الذي حدث تاليا؟ 981 01:49:16,346 --> 01:49:21,864 (اليوم التالي أتت قوات الـ(إنتراهاموي وجعلونا نعود إلى ذلك المنزل 982 01:49:25,556 --> 01:49:29,988 لكن كان عليهم أن يجروني إلى هناك كشخص ميت 983 01:49:34,289 --> 01:49:35,722 كنت ميتة 984 01:49:38,720 --> 01:49:40,198 أين كان المتهم؟ 985 01:49:41,153 --> 01:49:44,369 هل كان في المركز الاجتماعي الثقافي خلال هذا الوقت؟ 986 01:49:44,499 --> 01:49:46,106 أجل 987 01:49:47,583 --> 01:49:50,669 علمت أنه كان قائد البلدية 988 01:49:51,668 --> 01:49:55,013 ...شعرت أنه كان يستطيع حمايتنا لكن 989 01:49:55,925 --> 01:49:57,750 لم يفعل شيئا 990 01:49:58,574 --> 01:50:01,790 هل اشترك المتهم شخصيا في عمليات الاغتصاب؟ 991 01:50:03,007 --> 01:50:05,223 لم أره يغتصب أحدا 992 01:50:06,830 --> 01:50:10,653 لكنه لم يحمنا 993 01:50:12,042 --> 01:50:14,172 (كان يقول لقوات الـ(إنتراهاموي 994 01:50:14,912 --> 01:50:18,126 توقفوا عن سؤالي كيف" "(هو مذاق الامرأة من الـ(توتسي 995 01:50:19,213 --> 01:50:23,643 كان مدربا يشجع لاعبيه 996 01:50:25,513 --> 01:50:29,596 سمعته يقول وهذه كانت كلماته بالضبط 997 01:50:32,246 --> 01:50:34,419 "غدا سيتم قتلهن" 998 01:50:40,111 --> 01:50:42,239 أرجوك أكملي 999 01:50:45,758 --> 01:50:50,276 في اليوم التالي في الشارع ...أخبرتني امرأة مسنة أن 1000 01:50:50,450 --> 01:50:53,578 كل الفتيات اللواتي كن معي قد قتلن 1001 01:50:56,272 --> 01:50:58,271 أخبرتني أن عليّ الرحيل 1002 01:51:01,616 --> 01:51:05,612 بالكاد تمكنت من حمل طفلي لكن رحلت 1003 01:51:09,045 --> 01:51:11,261 اختبأت في حقل ذرة 1004 01:51:17,256 --> 01:51:19,211 ...أيمكنني أن أسأل 1005 01:51:19,385 --> 01:51:22,818 لماذا اتخذت ما يفترض به أن يكون قرارا صعبا 1006 01:51:23,121 --> 01:51:26,554 وتأتين إلى (آروشا) وتشهدين في هذه المحكمة؟ 1007 01:51:28,161 --> 01:51:30,377 رأيت ما الذي فعله هذا الرجل 1008 01:51:30,507 --> 01:51:36,503 وشعرت بالمسؤولية لأشهد على خيانة هذا الرجل 1009 01:51:36,633 --> 01:51:39,023 للأناس الذين اؤتمن عليهم 1010 01:51:42,586 --> 01:51:47,755 عندما يقود شخص ما قتلة فإنه قاتل أيضا 1011 01:51:55,012 --> 01:51:59,052 "أواخر يوليو عام 1994" 1012 01:52:04,308 --> 01:52:09,566 تشدد وحدات المتمردين في الجنوب الغربي" "(قبضتها على معقل الحكومة في (غيتاراما 1013 01:52:09,784 --> 01:52:12,650 مستولية على القاعدة" "(العسكرية الأساسية في (نيانزا 1014 01:52:12,780 --> 01:52:15,169 على بعد حوالى 40 كيلومترا" "(جنوب (غيتاراما 1015 01:52:15,343 --> 01:52:17,386 "وقاطعة طرق المؤن الأساسية للحكومة" 1016 01:52:17,647 --> 01:52:20,470 تقول منظمة الأمم المتحدة" "إن معاقل الحكومة الأساسية 1017 01:52:20,601 --> 01:52:22,468 "(في العاصمة الرواندية (كيغالي" 1018 01:52:22,600 --> 01:52:24,946 قد سقطت في قبضة" "الجبهة الوطنية الرواندية المتمردة 1019 01:52:25,206 --> 01:52:28,942 بغض النظر عما سيقوله التاريخ" "عن هذه الأحداث غير المسبوقة 1020 01:52:29,377 --> 01:52:34,286 علينا الإقرار بأن جنود الـ(آر بي إف) هم" "من أوقف الإبادة الجماعية بشكل نهائي 1021 01:52:34,547 --> 01:52:37,763 الدعم الغربي كان بطيئا" "ووصل إلى المعدوم 1022 01:53:28,246 --> 01:53:32,678 قائد الجبهة الوطنية الرواندية الجنرال" "بول كاغامي) أعلن عن وقف لإطلاق النار) 1023 01:53:32,852 --> 01:53:34,503 قال بينما كان يتحدث" "(في العاصمة (كيغالي 1024 01:53:34,633 --> 01:53:38,109 الـ(آر بي إف) قد كسبت الحرب" "وقد سيطرت الآن على البلاد بأكملها 1025 01:53:38,240 --> 01:53:40,845 ما عدا منطقة" "الدوريات الفرنسية في الجنوب الغربي 1026 01:53:41,368 --> 01:53:43,974 قال الجنرال (كاغامي) إن قواته" "كان لديها الحق لتذهب إلى أي مكان 1027 01:53:44,148 --> 01:53:45,625 "لكنه سيحاول أن يتفادى المواجهة" 1028 01:53:45,798 --> 01:53:50,534 (مئات آلاف لاجئي الـ(هوتو" "(يفرون من تقدم جنود الـ(آر بي إف 1029 01:53:50,839 --> 01:53:57,267 أولئك اللاجئون اشتركوا في قتل" "ما يقدّر الآن بـ800 ألف من شعبهم 1030 01:53:57,703 --> 01:54:01,092 قوات الحكومة الفارة" "تستخدمهم كدروع حماية 1031 01:54:03,523 --> 01:54:08,086 "إننا ندعو العملية "ادعموا الأمل" "(الجنرال (جاك نيكس) سيقودها من (زائير 1032 01:54:08,348 --> 01:54:13,213 لدينا وحدات من الجيش على الأرض تعطي" "الماء للاجئين ولدينا نصف مليون خيمة 1033 01:54:13,518 --> 01:54:14,909 وعلى الجانب السياسي (جون)؟ 1034 01:54:14,994 --> 01:54:18,948 حسنا، يعمل الفرنسيون جاهدين" "لمحاولة إنقاذ ما تبقّى من النظام القديم 1035 01:54:19,079 --> 01:54:21,946 ومنظمة الأمم المتحدة" "في وضعية حدّ من الخسائر كاملة 1036 01:54:22,076 --> 01:54:26,335 يجب أن تعلموا أن البيت الأبيض مسرور" "جدا باستجاباتكم السريعة لأزمة اللاجئين 1037 01:54:26,463 --> 01:54:28,290 "والكونغرس يوافق على ذلك" 1038 01:54:28,420 --> 01:54:30,895 من المؤسف جدا أن عامل الـ(سي" "إن إن) لم يبدِ أثره في وقت أبكر 1039 01:54:31,418 --> 01:54:34,763 "هل من أحد آخر؟" - شكرا لكم أيها الرفاق، شكرا جميعا - 1040 01:54:46,016 --> 01:54:47,709 حسنا، أظن أن هذا كل شيء 1041 01:54:48,926 --> 01:54:51,488 "برودينس)، مهمتنا لم تكن أن نتدخل)" 1042 01:54:52,098 --> 01:54:54,444 "حسنا، لقد عمل النظام بشكل مثالي" 1043 01:54:54,574 --> 01:54:59,874 بعد بضع سنوات سيطلب الرئيس السماح" "وسيقدم وعدا بألا يفعل ذلك ثانية 1044 01:55:00,353 --> 01:55:03,481 لكن في إطار المصلحة الوطنية" "فقد فعلنا كل ما هو صواب 1045 01:55:03,611 --> 01:55:08,651 كنا مخلصين لسياسة سمحت لمئات آلاف الناس بأن يتم قتلهم 1046 01:55:09,302 --> 01:55:12,734 حسب الواجب الأخلاقي لم نفعل الشيء الصواب 1047 01:55:13,039 --> 01:55:16,428 نحن بيروقراطيين، ولسنا القيادة" "السياسية 1048 01:55:18,035 --> 01:55:20,642 هل هذا لأنهم أفريقيون؟ - "(دعينا لا نفعل ذلك (برو" - 1049 01:55:21,642 --> 01:55:23,899 "كان الروانديون هم من يقتلون الروانديين" 1050 01:56:03,435 --> 01:56:04,913 "صباح الخير" 1051 01:56:05,520 --> 01:56:06,912 "صباح الخير" 1052 01:56:07,650 --> 01:56:09,258 "أين الجميع؟" 1053 01:56:09,691 --> 01:56:12,864 "لقد ذهبوا جميعا يا بني" 1054 01:56:16,471 --> 01:56:21,162 "إنني آسف" - "ستعيش مع ذلك لوقت أطول مني" - 1055 01:56:24,812 --> 01:56:29,026 "سيدي، أين هي مدرسة (ساينت ماري)؟" 1056 01:56:29,764 --> 01:56:32,850 لم أعد أميز المدينة 1057 01:56:33,197 --> 01:56:37,281 "انسَ أمر المدرسة، انسَ أمر كل شيء" 1058 01:56:39,236 --> 01:56:41,408 "يجب أن أجد ابنتي" 1059 01:56:43,145 --> 01:56:49,098 إنها ليست بعيدة اتبع الطريق" "ثم انعطف عند الزاوية 1060 01:56:52,226 --> 01:56:55,312 "شكرا لك" - "على الرحب والسعة" - 1061 01:57:01,742 --> 01:57:04,304 "بعض الأمور من الأفضل تركها وشأنها" 1062 01:57:08,128 --> 01:57:12,429 "ماذا فعلتم بعائلتي؟" 1063 01:57:12,733 --> 01:57:15,079 "أين هي الجثث؟" 1064 01:57:15,210 --> 01:57:19,206 "سيدي، أقسم لك إنني لا أعرف" - "سوف أقتلك" - 1065 01:58:44,099 --> 01:58:46,968 "صباح الخير" - "صباح الخير" - 1066 01:59:03,391 --> 01:59:04,824 إنني أبحث عن ابنتي 1067 01:59:08,213 --> 01:59:10,950 كانت تدرس هنا 1068 01:59:15,165 --> 01:59:16,946 آن ماري)؟) 1069 01:59:18,553 --> 01:59:20,682 (آن ماري موغانزا) 1070 02:00:59,436 --> 02:01:00,912 (أونوري) 1071 02:01:01,521 --> 02:01:05,431 "أوغستان)، كيف حالك؟)" - "إنني بخير" - 1072 02:01:14,728 --> 02:01:16,813 أرى أنهم يعاملونك جيدا 1073 02:01:18,161 --> 02:01:19,811 البعض يقول جيدا جدا 1074 02:01:22,591 --> 02:01:24,589 يا أخي، لقد مرّ وقت طويل 1075 02:01:25,633 --> 02:01:28,327 (قالوا إنك كنت في (إيطاليا عندما اعتقلوك 1076 02:01:28,501 --> 02:01:33,845 (أجل، (إيطاليا)، (زائير)، (أنغولا 1077 02:01:34,235 --> 02:01:37,017 بقيت هاربا لثلاثة أعوام قبل أن يلحقوا بي 1078 02:01:37,537 --> 02:01:39,927 لم أكن أعلم إن كنت سأراك ثانية 1079 02:01:45,835 --> 02:01:49,789 لذا لماذا أتيت؟ - لأنك طلبت مني أن أفعل - 1080 02:01:55,437 --> 02:01:57,349 أوغستان)، لماذا أنت هنا؟) 1081 02:02:01,389 --> 02:02:03,649 هل ستكون مثل كل الآخرين؟ 1082 02:02:03,823 --> 02:02:08,383 يأتون إلى هنا لعرض ضمائرهم الصالحة في الأنحاء وكأنها تاج 1083 02:02:09,079 --> 02:02:12,773 انظر حولك، لا يوجد أحد هنا ليصفق لك 1084 02:02:12,903 --> 02:02:14,684 ...لم أفعل 1085 02:02:16,596 --> 02:02:18,985 لم أتهمك بأي شيء 1086 02:02:19,289 --> 02:02:21,505 إنني متهم مسبقا 1087 02:02:45,748 --> 02:02:48,181 إنني مستعد لسماع ما حدث 1088 02:02:54,003 --> 02:02:58,433 لا أعتقد أنك مستعد لهذا - أريد أن أسمع ما حدث - 1089 02:03:03,562 --> 02:03:05,385 أريد أن أسمع ما حدث 1090 02:03:13,510 --> 02:03:16,334 "تمكنا من عبور بعض حواجز الطرق" 1091 02:03:17,420 --> 02:03:19,028 "كنت أعرف اللعبة" 1092 02:03:21,722 --> 02:03:25,154 لكن حواجز الطرق العسكرية" "كانت أمرا آخر 1093 02:03:25,371 --> 02:03:29,976 (أجل أيها الكولونيل (سينتوري (أجل كيف حالك؟ أنا (أونوري بوتيرا 1094 02:03:30,758 --> 02:03:34,886 إنني هنا عند حاجز الطريق على طريق المستشفى 1095 02:03:36,145 --> 02:03:37,840 لا سيدي، إنهم لا يسمحون لي بالمرور 1096 02:03:37,971 --> 02:03:42,662 حاولت التفاوض معهم" "(لذا اتصلت بالكولونيل (سينتوري 1097 02:03:43,053 --> 02:03:47,920 كان تحت الكثير من الضغط" "وقال لي إنه لا يمكنه مساعدتي 1098 02:03:48,267 --> 02:03:50,266 "وإنني سأضطر إلى الذهاب" 1099 02:03:50,960 --> 02:03:56,218 و(جان) والطفلان" "سيضطرون إلى الذهاب إلى الاحتجاز 1100 02:03:58,911 --> 02:04:04,124 عندما سلمت الهاتف للملازم" "كانا يتحدثان لغة مختلفة 1101 02:04:04,429 --> 02:04:06,601 "ما الذي يجري هنا؟" - "فليخرج الجميع" - 1102 02:04:11,120 --> 02:04:13,119 حسنا، أقفلوا الأبواب 1103 02:04:15,725 --> 02:04:17,506 !أمي! أمي 1104 02:04:18,463 --> 02:04:19,809 !انخفض 1105 02:04:21,808 --> 02:04:23,719 ...أرجوكم - "اذهب أنت وسنهتم بالأفاعي" - 1106 02:04:23,850 --> 02:04:25,544 أيها الرفاق، أوقفوا هذا إنهما مجرد طفلين 1107 02:04:25,674 --> 02:04:27,412 !أمي! أمي 1108 02:04:27,543 --> 02:04:30,279 إنها امرأة فحسب - كيف يمكنكم فعل ذلك؟ - 1109 02:04:30,410 --> 02:04:34,667 إنهما مجرد طفلين طفلان من الـ(هوتو)، إنهما منا، إنهما منا 1110 02:04:40,534 --> 02:04:42,488 دع الصبيين يذهبا - ليس عليكم أن تفعلوا هذا - 1111 02:04:42,662 --> 02:04:45,094 سأعطيكما المال سأعطيكما المال، أتريدان النقود؟ 1112 02:04:45,269 --> 02:04:47,266 !أمي! أمي 1113 02:04:47,962 --> 02:04:50,526 اسمعوا، توقفوا، أوقفوا هذا 1114 02:05:26,497 --> 02:05:28,020 و(جان)؟ 1115 02:05:34,797 --> 02:05:37,100 "كانوا منشغلين جدا في حرق سيارتي" 1116 02:05:41,836 --> 02:05:43,530 لذا، أعتقد أنهم نسوا أمرها 1117 02:05:46,006 --> 02:05:49,656 "لذا دفعتها إلى داخل خندق لإخفاء جسمها" 1118 02:05:55,391 --> 02:05:57,346 "...لكن لاحقا في تلك الليلة" 1119 02:05:59,083 --> 02:06:04,340 "عدت... عندما كان الشارع مهجورا" 1120 02:06:43,658 --> 02:06:45,397 كانت لا تزال تتنفس 1121 02:06:54,043 --> 02:06:56,042 المتوحشون الأوغاد 1122 02:06:56,650 --> 02:06:58,605 المتوحشون الأوغاد 1123 02:07:32,188 --> 02:07:36,142 أفضل ما أمكنني فعله هو" "(أخذها إلى الكنيسة، (سانت فاميّ 1124 02:07:37,402 --> 02:07:39,313 "ظننت أنها ستكون بأمان هناك" 1125 02:07:41,617 --> 02:07:47,568 صرخت وطرقت الباب لكنهم" "لم يفتحوا لذا تركتها هناك عند البوابة 1126 02:07:50,479 --> 02:07:53,911 "لم أعرف عن مصيرها إلى أن أصبحت منفيا" 1127 02:07:54,043 --> 02:07:56,779 (يجب أن أجد (أوغستان ربما ما زال في المنزل 1128 02:07:56,909 --> 02:07:58,300 ...جان)، أخشى أنه) 1129 02:07:58,733 --> 02:08:03,209 علمت أنك على قيد الحياة في فندق" "ميل كولين) وكانت تواقة لتصل إليك) 1130 02:08:06,555 --> 02:08:11,245 "بعد ليلة مريعة قرروا قتل كل النساء" 1131 02:08:11,333 --> 02:08:13,202 أتعتقد أنني خائفة من الموت؟ 1132 02:08:15,765 --> 02:08:17,503 "يجب أن نتخلص منهن" 1133 02:08:17,633 --> 02:08:19,241 "كانت شجاعة جدا" 1134 02:08:20,327 --> 02:08:21,804 اذهبا 1135 02:08:44,570 --> 02:08:46,742 ...جان) عزيزتي، أرجوك) 1136 02:08:50,305 --> 02:08:51,826 "أحضر القنبلة" 1137 02:09:15,635 --> 02:09:18,893 "أجل، إنه أبريل ثانية" 1138 02:09:25,277 --> 02:09:29,448 يبدأ الموسم الماطر" "في شهر أبريل كل عام 1139 02:09:47,262 --> 02:09:49,435 هذا يكفي، ستصابان بالزكام 1140 02:09:53,650 --> 02:09:55,908 فالنتين)؟) - أوغستان)؟) - 1141 02:09:56,343 --> 02:10:01,383 يسرني وجودك ، بدأت أظن أنني حلمت بك - إنني حقيقية تماما - 1142 02:10:02,903 --> 02:10:04,511 هل ستغادرين اليوم؟ 1143 02:10:04,859 --> 02:10:07,682 أجل الليلة، في الرحلة المتأخرة 1144 02:10:11,115 --> 02:10:12,505 شكرا لك 1145 02:10:22,932 --> 02:10:24,409 وداعا إذا 1146 02:10:26,797 --> 02:10:28,189 وداعا 1147 02:10:33,620 --> 02:10:35,662 قولا وداعا لصديقنا 1148 02:10:49,304 --> 02:10:50,695 لنذهب 1149 02:10:51,694 --> 02:10:53,257 سنغير ملابسنا 1150 02:10:59,253 --> 02:11:03,902 "وفي كل يوم من أبريل في كل عام" 1151 02:11:04,597 --> 02:11:07,899 "فراغ مؤرق يصيب قلوبنا" 1152 02:11:19,108 --> 02:11:24,843 في أبريل من كل عام" "أتذكر كيف تنتهي الحياة بسرعة 1153 02:11:25,538 --> 02:11:32,186 كل عام أتذكر كيف يتوجب عليّ" "أن أشعر بالامتنان لكوني على قيد الحياة 1154 02:12:01,903 --> 02:12:07,247 في الـ12 من أبريل عام 1994" "(قتلت زوجتي (جان 1155 02:12:08,506 --> 02:12:14,937 في شهر أبريل نفسه ذاك" "ابناي (ماركوس) و(إيفز أندريه) قتلا أيضا 1156 02:12:15,979 --> 02:12:19,541 "صديقي (كزافييه) قتل في أبريل" 1157 02:12:20,758 --> 02:12:27,623 ابنتي (آن ماري) قتلت بعد" "بعض الوقت لاحقا، لكنني لم أسأل متى 1158 02:12:54,081 --> 02:12:56,471 "لا تخضعنا للتجارب" 1159 02:12:57,427 --> 02:12:59,556 "لكن نجنا من الشرير" 1160 02:13:00,467 --> 02:13:08,636 لأن لك الملك والقوة" "والمجد إلى الأبد، آمين 1161 02:13:12,763 --> 02:13:20,758 هؤلاء الرجال متهمون بالاشتراك في قتل" "120 تلميذة مدرسة 1162 02:13:21,191 --> 02:13:24,885 "(في مدرسة (ساينت ماري" 1163 02:13:25,276 --> 02:13:27,273 "من يعرفهم؟" 1164 02:13:36,615 --> 02:13:38,179 "أنا أفعل" 1165 02:13:43,393 --> 02:13:47,216 "(اسمي... (مارتين كامانزي" 1166 02:13:48,520 --> 02:13:49,910 كنت هناك 1167 02:13:52,430 --> 02:13:53,864 أنا ناجية 1168 02:14:03,204 --> 02:14:07,201 بحلول اليوم 100 في الإبادة الجماعية" "تم قتل ما يقارب مليون شخص 1169 02:14:08,636 --> 02:14:11,806 82 فردا تم اتهامهم من قبل المحكمة" "(الجنائية الدولية من أجل (رواندا 1170 02:14:11,938 --> 02:14:16,238 حتى اليوم 20 منهم" "تمت إدانتهم وحكم عليهم بالسجن 1171 02:14:17,672 --> 02:14:21,322 من أولئك الذين رأوا الإبادة الجماعية" "تتكشف ولم يفعلوا شيئا لإيقافها 1172 02:14:21,408 --> 02:14:23,364 "لم يتم اتهام أي أحد منهم" 1173 02:14:27,578 --> 02:14:30,707 ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت