0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:34,593 --> 00:01:37,680 الآن يتم تشكيل الفرق الشتوية‏ 2 00:01:37,721 --> 00:01:41,350 نجم التسجيلات الريفية‏ باد بليك"‏" 3 00:01:41,392 --> 00:01:44,103 هنا يوم الجمعة الثاني عشر من آب‏ 4 00:01:48,482 --> 00:01:49,900 جاك"، أيها الوغد.‏" 5 00:01:49,942 --> 00:01:52,278 غرفة إضافية‏ 6 00:01:52,319 --> 00:01:54,280 ياله من بناء للعب البولينغ.‏ 7 00:01:59,994 --> 00:02:01,495 تباً.‏ 8 00:02:14,175 --> 00:02:15,926 ياإلهي!‏ 9 00:02:19,805 --> 00:02:22,641 باد بليك"!‏" أهلاً بك في "بويبلو".‏ 10 00:02:23,476 --> 00:02:25,603 أنا فخور بلقائك ياسيدي.‏ - مرحباً بك.‏ - 11 00:02:25,644 --> 00:02:28,564 لقد كنت استمع لموسيقاك‏ ولفترة طويلة جداً.‏ 12 00:02:28,606 --> 00:02:31,108 هل كانت رحلة ممتعة؟‏ - طويلة، ولكن جيدة. نعم.‏ - 13 00:02:31,150 --> 00:02:33,277 عزفت في "غلوفيس"،‏ نيو ميكسيكو"، ليلة أمس.‏" 14 00:02:33,319 --> 00:02:35,863 رأيت بعض الأرياف الجميلة.‏ يسعدني التواجد هنا.‏ 15 00:02:35,905 --> 00:02:37,948 هناك منصة الفرقة الموسيقية.‏ 16 00:02:38,032 --> 00:02:41,452 سأراك فيما بعد. إستضافتك سعادة‏ لنا بالتأكيد يا"باد".‏ 17 00:02:41,494 --> 00:02:42,828 تجعل يومي سعيداً.‏ 18 00:02:42,912 --> 00:02:46,707 لايسمح بالتدخين في مجاز لعبة البولينغ،‏ ولكن بوسعك إنهاء هذه هنا.‏ 19 00:02:48,667 --> 00:02:52,546 سآخذ "مكلوري" إضافة‏ لكأس جعة ياعزيزتي.‏ 20 00:03:03,098 --> 00:03:04,642 4.75.‏ 21 00:03:04,683 --> 00:03:07,186 أضيفيها لفاتورتي.‏ - لافاتورة.‏ - 22 00:03:09,188 --> 00:03:12,399 أنا "باد بليك" ياعزيزتي.‏ أنا الفرقة.‏ 23 00:03:12,441 --> 00:03:14,819 جيمي". فاتورة؟‏" 24 00:03:18,072 --> 00:03:19,448 السيد "بليك".‏ 25 00:03:20,866 --> 00:03:24,245 لدينا غرفة جيدة من أجلك‏ في "ستارلايت إن"...‏ 26 00:03:24,286 --> 00:03:27,456 وطبعاً، كل وجبات طعامك‏... دُفع ثمنها كاملاً...‏ 27 00:03:27,498 --> 00:03:31,210 لكني أخشى بأننا لن نستطيع‏... أن نسمح لك بفتح فاتورة للحانة.‏ 28 00:03:31,252 --> 00:03:33,087 هذا في العقد.‏ - تباً.‏ - 29 00:03:33,129 --> 00:03:36,882 السيد "غرين"، من "غرين آند غولد"،‏ كتب ذلك بنفسه.‏ 30 00:03:36,924 --> 00:03:39,552 هل فعل؟‏ - نعم ياسيدي.‏ - 31 00:03:39,593 --> 00:03:43,264 حسناً، إن كان بينك وبين "جاك" إتفاق،‏ فسوف نلتزم به.‏ 32 00:03:43,305 --> 00:03:45,349 ولكن لاتقلق نفسك بشأنه.‏ 33 00:03:45,391 --> 00:03:48,894 كم المبلغ؟‏ - 4.75.‏ - 34 00:03:50,896 --> 00:03:55,609 السيد "بليك"، دعني أقدّم لك كل‏ ماتريد من لعب البولينغ بالمجّان.‏ 35 00:03:59,738 --> 00:04:02,241 أمسك بهذا لو سمحت؟‏ - نعم ياسيدي.‏ - 36 00:04:06,620 --> 00:04:08,080 مرحباً يا"باد".‏ أنا "جاك".‏ 37 00:04:08,122 --> 00:04:12,042 لم أرد إخبارك إلاّ بعد‏ أن تنهي جولتك هذه، ولكن...‏ 38 00:04:12,084 --> 00:04:14,962 عنوان التسجيل،‏ غاية في الجمال، غاية في السوء".‏" 39 00:04:15,004 --> 00:04:17,381 هذا الغبي لايزال يبيعها!‏ 40 00:04:17,422 --> 00:04:21,260 كان المبيع بطيئاً جداً. مؤسسات‏ الإدارة الموحّدة لم تعد ترغب بها.‏ 41 00:04:21,302 --> 00:04:23,762 إضافة لأن "تومي سويت"‏ لديه تسع ألبومات يطرحها للبيع.‏ 42 00:04:23,804 --> 00:04:27,433 وماذا عن ألبومه الجديد؟ سأنطلق في رحلة‏ خلال اسبوعين.‏ 43 00:04:27,475 --> 00:04:29,101 أستطيع البدء بالعمل فوراً.‏ 44 00:04:29,143 --> 00:04:31,061 تومي" يريد أن يعرف‏" إن كان لديك أي أغاني جديدة.‏ 45 00:04:31,103 --> 00:04:33,939 تباً، أغاني جديدة.‏ تعرف بأنه ليس لدي أي أغاني جديدة.‏ 46 00:04:33,981 --> 00:04:35,649 لاعيب في الأغاني القديمة.‏ 47 00:04:35,691 --> 00:04:37,943 تومي" يفكر بأنه يعتمد‏" كثيراً على الأغاني القديمة.‏ 48 00:04:37,985 --> 00:04:40,237 لايريد أن يبدو أنه يعتمد في دخله‏ على عمل دون جهد.‏ 49 00:04:40,279 --> 00:04:44,116 ذلك الحقير أمضى حياته‏ بكسب مال لايبذل جهداً لقائه.‏ 50 00:04:44,200 --> 00:04:47,036 باد"، من يسأل عمّن‏" يعمل في تسجيل الأغاني هنا؟‏ 51 00:04:47,119 --> 00:04:48,579 جاك"، أنت غبي أحمق،‏" 52 00:04:48,621 --> 00:04:51,123 لتحضر إلى "غلوفيس" في "نيو ميكسيكو"...‏ 53 00:04:51,165 --> 00:04:53,959 لتعزف على بيانو الحانة‏... أو في مجاز لعبة البولينغ...‏ 54 00:04:54,001 --> 00:04:56,837 لتصحو عند الخامسة صباحاً ولتقد السيارة‏ ثلاثمائة ميل...‏ 55 00:04:56,879 --> 00:05:00,841 والبواسير بحالة سيئة جداً‏... وتشعرني وكأن نمل النار في مؤخرتك...‏ 56 00:05:00,883 --> 00:05:03,093 ثم لتحدثني عن‏... الكسب دون عمل جاد!‏ 57 00:05:03,135 --> 00:05:06,472 أنت والسيد "تومي الطيب المشهور عالمياً"‏ تجرّبون ذلك أحياناً.‏ 58 00:05:06,514 --> 00:05:08,641 لماذا لاتجلس وتكتب بعض الأغاني؟‏ 59 00:05:08,682 --> 00:05:10,142 تابع الكلام.‏ 60 00:05:10,184 --> 00:05:12,812 عليك أن تكون قادراًَ على ذلك...‏ ماذا بك؟ لم تعد قادراً على ذلك بعد الآن؟‏ 61 00:05:12,853 --> 00:05:15,272 لقد سئمت الإستماع لشكواك‏ بخصوص كل شيء.‏ 62 00:05:15,314 --> 00:05:17,107 أنت قادر على ذلك.‏ 63 00:05:17,149 --> 00:05:18,943 لازلت تخرج في كل‏ ليلة وتشرب.‏ 64 00:05:18,984 --> 00:05:21,362 أنت، أنت!‏ إستمع إلي.‏ 65 00:05:21,403 --> 00:05:23,656 عمري 57 سنة.‏ 66 00:05:23,697 --> 00:05:26,534 أنا مفلس.‏ وفي جيبي عشر دولارات.‏ 67 00:05:26,617 --> 00:05:28,911 أرسلت لك المال‏ حين كنت في "تكساس".‏ 68 00:05:28,953 --> 00:05:30,830 أنفقها بشكل عقلاني، ياصديقي.‏ 69 00:05:30,871 --> 00:05:32,957 نعم. تباً لك، إلى اللقاء.‏ 70 00:05:33,916 --> 00:05:37,545 {\an8}ويسكي "مكلور"‏ 71 00:05:38,587 --> 00:05:40,506 تفضل.‏ 72 00:05:51,559 --> 00:05:53,644 حسناً جداً، شكراً.‏ - شكراً جزيلاً.‏ - 73 00:06:00,234 --> 00:06:01,861 السيد "بليك"؟‏ 74 00:06:04,363 --> 00:06:06,782 يالهول ماأراه!‏ 75 00:06:06,866 --> 00:06:10,411 هذا أنت حقاً، ألست كذلك؟‏ لا أستطيع تصديق ذلك.‏ 76 00:06:10,452 --> 00:06:12,496 باد بليك" هنا في متجري.‏" 77 00:06:12,538 --> 00:06:15,332 أنا "بل ويلسون". أنا معجب كبير بك.‏ 78 00:06:15,374 --> 00:06:18,878 تفضل.‏ هذا مشروب "مكلور" الخاص بك.‏ 79 00:06:18,961 --> 00:06:21,714 أحاول أن أبقي سجلاً‏ بكل مايشربه هؤلاء النجوم.‏ 80 00:06:21,755 --> 00:06:23,549 أتعرف ماذا؟‏ 81 00:06:23,591 --> 00:06:27,970 زوجتي "بيفرلي"...‏ واحدة من أكبر المعجبين بك.‏ 82 00:06:28,012 --> 00:06:30,973 ستموت لو عرفت بأنك كنت هنا.‏ 83 00:06:31,015 --> 00:06:32,683 لكننا سنذهب إلى العرض الليلة.‏ 84 00:06:32,725 --> 00:06:36,604 لو كان بوسعك غناء "لا أعرف"‏ من أجل "بيفرلي"...‏ 85 00:06:36,687 --> 00:06:38,606 ساستجيب لمطلبك.‏ - إن هذا سيعني الكثير بالنسبة لها.‏ - 86 00:06:38,647 --> 00:06:42,318 لا أعرف" من أجل "بيفرلي".‏" بإمكانك الإعتماد على ذلك.‏ 87 00:06:42,359 --> 00:06:43,611 تعال هنا.‏ 88 00:06:44,862 --> 00:06:49,366 أريد أن أكون قادراً على‏ أن أخبر الجميع...‏ 89 00:06:49,450 --> 00:06:52,995 بأني إشتريت لـ"باد بليك" مشروباً.‏... 90 00:06:54,455 --> 00:06:56,290 أنت تمزح معي.‏ 91 00:06:56,332 --> 00:06:58,125 ياه، شكراً لك.‏ 92 00:06:59,794 --> 00:07:03,422 لا أعرف" من أجل "بيفرلي" و"بل".‏" 93 00:07:03,464 --> 00:07:04,632 نعم.‏ 94 00:07:22,733 --> 00:07:25,110 حسناً جداً، إنتظر، إنتظر!‏ 95 00:07:29,281 --> 00:07:31,116 مرحباً بالسيد "بليك". أنا "توني".‏ 96 00:07:32,993 --> 00:07:35,037 توني" و"رينيغيدز"...‏" فرقتك لهذه الليلة.‏ 97 00:07:35,079 --> 00:07:37,081 آه، نعم، بالطبع.‏ 98 00:07:38,874 --> 00:07:41,460 أنا والشباب نجهز الآلات في مجاز "البولينغ"...‏ 99 00:07:41,502 --> 00:07:45,005 وكنا نتسائل عن موعد البدء بتدريبات الأداء.‏ 100 00:07:45,047 --> 00:07:48,342 باسرع وقت ممكن بالنسبة لكم.‏ 101 00:07:48,384 --> 00:07:50,469 هذا هو السر.‏ - السيد "بليك"؟‏ - 102 00:07:51,887 --> 00:07:53,389 السيد "بليك"؟‏ 103 00:07:54,890 --> 00:07:56,600 آسف لإزعاجك.‏ 104 00:07:56,642 --> 00:07:59,520 كنا نتسائل‏ في أي وقت ستحضر.‏ 105 00:07:59,562 --> 00:08:00,729 تعال هنا.‏ 106 00:08:04,733 --> 00:08:08,320 نعم، لدي النوطات الموسيقية هنا،‏ إن كان بوسعكم جميعاً قراءة الموسيقى.‏ 107 00:08:09,446 --> 00:08:11,532 رسم بياني للنغمات إن لم تستطيعوا.‏ 108 00:08:15,202 --> 00:08:18,831 تفضل، لتأخذ هذه الإسطوانة المدمجة.‏ إنها من أجلك.‏ 109 00:08:18,873 --> 00:08:22,877 هذه كل المواد التي تحتاجها.‏ وهناك لائحة المختارات الموسيقية.‏ 110 00:08:22,918 --> 00:08:24,420 إنتبه ليدك.‏ 111 00:08:28,048 --> 00:08:31,719 حسناً جداً. سأقابلك هناك.‏ إسبقوني إلى هناك.‏ 112 00:08:31,760 --> 00:08:33,887 السيد "بليك"؟‏ 113 00:08:33,929 --> 00:08:36,973 إن هذا سيعني بالفعل الكثير لو حضرت‏ مبكراً قليلاً‏ 114 00:08:37,016 --> 00:08:39,017 ولتستعرض عزف الغيتار.‏ 115 00:08:39,059 --> 00:08:42,855 عزف الغيتار؟ يابني،‏ هل يدفعون لك اكثر مما يدفعون لي؟‏ 116 00:08:42,896 --> 00:08:47,693 لقد فكرت بأنك قد ترغب بأن تغني لنا بعضاً‏ من أغانيك القديمة، كما فعلت فرقة "باد بويز".‏ 117 00:08:47,735 --> 00:08:50,404 لقد علمت "تومي سويت" عزف الغيتار،‏ ألم تفعل ذلك؟‏ 118 00:08:51,989 --> 00:08:55,993 إستمع للاسطوانة المضغوطة.‏ إستمع بإنتباه ولتراجع لوائح العزف الرئيسية.‏ 119 00:08:56,076 --> 00:08:58,829 سأكون هناك خلال ساعة تقريباً.‏ سأحضر طعام العشاء.‏ 120 00:08:58,871 --> 00:09:01,123 شكراً ياسيد "بليك".‏ إني أقدّر ذلك.‏ 121 00:09:25,314 --> 00:09:27,650 فكرت بأنك لن تحضر!‏ 122 00:09:27,691 --> 00:09:32,238 يابني، لقد تظاهرت بالمرض، بالسكر،‏ بالطلاق والهرب من وجه العدالة.‏ 123 00:09:32,279 --> 00:09:35,866 لم يفوّت "باد بليك" اي‏ عرض في حياته كلها.‏ 124 00:09:38,494 --> 00:09:42,581 ولا حتى بتقديم عرضه في مجاز الـ"بولينغ"،‏ وتقدّم الموسيقى مجموعة من الهيبيز.‏ 125 00:09:50,131 --> 00:09:53,050 هل أنت متأكد بأنهم لايدفعون لك‏ أكثر مما يدفعون لي؟‏ 126 00:09:54,468 --> 00:09:56,595 لنذهب. حان وقت العرض.‏ 127 00:10:27,251 --> 00:10:30,254 الرجاء أن ترحبوا في "الغرفة الإضافية"...‏ 128 00:10:30,296 --> 00:10:33,382 بـ"جامع الحب"، السيد "باد بليك"!‏... 129 00:10:34,842 --> 00:10:37,136 إنتقلوا إلى "س".‏ 130 00:10:37,178 --> 00:10:38,637 الآن "ف".‏ 131 00:11:56,257 --> 00:11:58,384 مرحباً، السيد "بليك".‏ 132 00:11:58,425 --> 00:12:01,720 هل أنت على مايرام يا"باد"؟‏ - نعم، أنا بخير.‏ - 133 00:12:01,762 --> 00:12:03,264 حان الوقت ثانية.‏ 134 00:12:09,770 --> 00:12:13,607 إن من الرائع التواجد معكم جميعاًُ‏ هنا في "بويبلو" الليلة.‏ 135 00:12:13,649 --> 00:12:17,403 إن كان هناك ماتعلمته عبر السنين،‏ فهو إعطائكم أيها الناس ماتريدونه.‏ 136 00:12:17,444 --> 00:12:20,406 وإلاّ فلن ترغبوا بأي شيء آخر‏... مرة أخرى أبداً.‏ 137 00:12:20,447 --> 00:12:23,409 هذه أغنية أتمنى أن يريدها بعضكم.‏ 138 00:12:23,492 --> 00:12:28,873 إنها مكرّسة خصيصاً لأصدقائي الأعزاء،‏ بل" و"بيفرلي".‏" 139 00:12:28,914 --> 00:12:30,249 بارك الله فيكم.‏ 140 00:12:58,152 --> 00:12:59,987 تباً.‏ 141 00:14:25,072 --> 00:14:27,324 شكراً يا"بويبلو".‏ شكراً، شكراً.‏ 142 00:14:29,702 --> 00:14:34,999 كلكم تقودون بأمان وبإرادة الله.‏ سنلتقي جميعاًَ هنا مرة أخرى وقريباً جداً.‏ 143 00:14:37,084 --> 00:14:41,464 سيداتي وسادتي، نجم العرض،‏ الأسطورة "باد بليك"!‏ 144 00:14:42,673 --> 00:14:44,216 تصبحون على خير.‏ 145 00:15:44,151 --> 00:15:48,280 فندق‏ 146 00:16:50,843 --> 00:16:52,511 هذا جيد حقاً.‏ 147 00:16:55,139 --> 00:16:57,099 جيد حقاً.‏ 148 00:16:57,141 --> 00:16:59,935 مضى زمن بعيد منذ‏ أن عزفت بصبحة عازف بيانو جيد.‏ 149 00:16:59,977 --> 00:17:02,438 شكراً ياسيد "بليك". هذا يعني العالم كله‏ بالنسبة لي.‏ 150 00:17:02,480 --> 00:17:04,815 أنا "ويسلي بارنز".‏ - رائع حقاً يا"ويسلي".‏ - 151 00:17:04,857 --> 00:17:07,526 هل عزفت كمحترف؟‏ - حين كنت صغيراً.‏ - 152 00:17:07,567 --> 00:17:09,862 إني أعزف للمتعة فقط.‏ 153 00:17:09,903 --> 00:17:12,239 للمتعة ولبعض دولارات إضافية.‏ 154 00:17:12,323 --> 00:17:16,243 من الممتع أن نلتقي صدفة بشخص‏ وهو جيد فعلاً. ستكون سعادة حقاً.‏ 155 00:17:18,537 --> 00:17:20,538 هل لي أن اطلب منك معروفاً ياسيد "بليك"؟‏ 156 00:17:20,581 --> 00:17:22,583 باد"، ياصاحبي، "باد".‏" 157 00:17:22,624 --> 00:17:24,668 ماالذي استطيع أن افعله من أجلك؟‏ 158 00:17:24,710 --> 00:17:27,671 أكره أن أفرض نفسي،‏ خصوصاً أننا إلتقينا لتوّنا.‏ 159 00:17:27,713 --> 00:17:30,257 ولكن لدي إبنة أخي،‏ وهي كاتبة.‏ 160 00:17:31,383 --> 00:17:34,261 الواقع أنها تحاول أن تكون كذلك.‏ وتكتب المواضيع المحلية هنا في "سانتا في".‏ 161 00:17:34,303 --> 00:17:37,264 ليست كجريدة "نيويورك تايمز" أو‏ أي شيئاً كهذا، ولكن...‏ 162 00:17:37,306 --> 00:17:40,392 تكتب عن الموسيقى‏ وتحب فعلاً أن تجري معك مقابلة.‏ 163 00:17:44,480 --> 00:17:48,692 حسناً، لم أجري مقابلة منذ سنوات،‏ ولكن، نعم، لترسل إلي بإبنة أخيك قريباً.‏ 164 00:17:48,734 --> 00:17:51,779 سوف يسعدني أن أساعدها.‏ - عظيم.‏ - 165 00:17:51,821 --> 00:17:54,240 هل تريد أن تعزف قليلاً؟‏ - نعم، سنعزف قليلاً.‏ - 166 00:18:13,843 --> 00:18:15,010 السيد "بليك"؟‏ 167 00:18:17,096 --> 00:18:18,764 من عساك تكون؟!‏ 168 00:18:20,558 --> 00:18:24,228 جين كرادوك" من "منظر الشمس".‏" أنا إبنة أخ "ويسلي بارنز".‏ 169 00:18:25,229 --> 00:18:27,148 أنا هنا من أجل المقابلة.‏ 170 00:18:30,442 --> 00:18:33,070 لقد خرجت لتوّي من الدوش.‏ أنا أتناول العشاء.‏ 171 00:18:33,112 --> 00:18:35,948 أنا آسفة. سوف أعود.‏ ماهو الوقت المناسب؟‏ 172 00:18:35,990 --> 00:18:39,410 لا، لا. إنتظري خارجاً.‏ سأرتدي ملابسي.‏ 173 00:18:39,493 --> 00:18:40,995 حسناً جداً.‏ 174 00:18:42,705 --> 00:18:44,498 ياإلهي.‏ 175 00:18:48,127 --> 00:18:51,547 سأفتح في الحال.‏ - حسناً جداً.‏ - 176 00:18:57,219 --> 00:18:59,889 مرحباً. ادخلي.‏ - أنا آسفة جداً. كان علي الإتصال.‏ - 177 00:19:00,639 --> 00:19:02,641 لا صور.‏ 178 00:19:04,727 --> 00:19:07,771 هل تريدين بعض شرائح اللحم‏ أو البطاطا أو شيئاً آخر؟‏ 179 00:19:07,813 --> 00:19:09,273 ماذا لو فعلت لاحقاً؟‏ 180 00:19:09,315 --> 00:19:10,524 أيها؟‏ 181 00:19:10,566 --> 00:19:12,610 الصور. ربما على المسرح؟‏ 182 00:19:13,944 --> 00:19:15,488 إن هذا سيكون مقبولاً.‏ 183 00:19:15,529 --> 00:19:18,282 حسناً.‏ - لا تريدين البسكويت أم لاشيء؟‏ - 184 00:19:18,324 --> 00:19:21,285 حسناً جداً. إجلسي.‏ - شكراً.‏ - 185 00:19:22,703 --> 00:19:24,121 حسناً جداً.‏ 186 00:19:29,251 --> 00:19:31,712 هل تمانعين لو أكلت؟‏ - لا.‏ - 187 00:19:32,546 --> 00:19:36,133 آلة التسجيل مقبولة؟‏ - تفضلي. لابأس.‏ - 188 00:19:36,175 --> 00:19:37,343 حسناً جداً.‏ 189 00:19:40,179 --> 00:19:41,722 هل ترتدي الملابس حين تتناول العشاء عادة؟‏ 190 00:19:47,728 --> 00:19:51,899 إذاً، كيف تعلمت الموسيقى؟‏ 191 00:19:53,734 --> 00:19:55,361 والدي.‏ 192 00:19:55,402 --> 00:20:00,407 كان لديه غيتار "واشبورن" فولاذي.‏ 193 00:20:00,449 --> 00:20:02,493 لم يستطع أن يعزف شيئاً عليه.‏ 194 00:20:02,576 --> 00:20:04,578 أخذته وبدأت أجرّب العزف عليه.‏ 195 00:20:04,620 --> 00:20:07,873 أعتقد أنها كانت البداية.‏ - حسناً، وماالذي كنت تستمتع إليه؟‏ - 196 00:20:07,915 --> 00:20:10,000 أناس لم يسبق أن سمعت عنهم أبداً.‏ 197 00:20:10,042 --> 00:20:13,003 لولو بل" و"سكوتي".‏" إميت ميلر".‏" 198 00:20:14,421 --> 00:20:17,299 جورجيا وايلدكاتس".‏" هل سبق وسمعت عنهم؟‏ 199 00:20:17,341 --> 00:20:21,011 لا. لم يسبق أن سمعت عن "جورجيا وايلدكاتس".‏ - لا، لم أعتقد أنك كذلك.‏ - 200 00:20:21,053 --> 00:20:23,180 وماذا عن "هانك ويليامز"؟‏ 201 00:20:23,222 --> 00:20:25,474 جين أوتري"؟‏" ويلون" وغيره من المغنين؟‏" 202 00:20:25,516 --> 00:20:27,434 حسناً. "ليفتي فريزل"؟‏ 203 00:20:32,231 --> 00:20:34,733 هل تريدين شراباً؟‏ - لا. شكراً.‏ - 204 00:20:36,110 --> 00:20:38,654 إذاً فقد قلت...‏ 205 00:20:38,696 --> 00:20:42,283 بأنك تشعر أن موسيقاك‏... متأثرة أيضاً بـ"بلوز"؟‏ 206 00:20:42,324 --> 00:20:44,869 نعم.‏ - بيغ بل برونزي "، "سن هاوس".‏ " - 207 00:20:44,952 --> 00:20:47,663 طبعاً. كلنا مدينون بوجودنا‏ إليهم "ديلتا بويز".‏ 208 00:20:48,622 --> 00:20:50,791 هل رغبت في القيام بأي شيء آخر؟‏ 209 00:20:52,710 --> 00:20:54,962 لعب البيسبول.‏ 210 00:20:55,004 --> 00:20:59,091 لقد كنت جيداً جداً أيضاً.‏ فكرت بذلك لفترة.‏ 211 00:21:00,342 --> 00:21:02,470 لم أستطيع تسديد الكرة الملتفة.‏ 212 00:21:02,511 --> 00:21:06,265 حسناً، فكرت بأني سأكتفي بالغيتار.‏ هل تفهمين؟‏ 213 00:21:06,307 --> 00:21:08,976 وقد بقي الوغد في المكان‏ الذي يفترض أن يكون فيه.‏ 214 00:21:14,523 --> 00:21:16,484 وماذا عنك؟‏ 215 00:21:16,567 --> 00:21:18,777 هل أردت دائماً أن تكوني كاتبة؟‏ 216 00:21:21,280 --> 00:21:23,741 لم أعرف ماأردته لفترة طويلة.‏ 217 00:21:23,782 --> 00:21:25,451 ولكنك تعرفين الآن؟‏ 218 00:21:25,534 --> 00:21:28,245 حسناً،‏ أعرف مالا اريد أن أفعله ثانية.‏ 219 00:21:28,287 --> 00:21:29,788 نعم، أوافق.‏ 220 00:21:31,832 --> 00:21:34,835 هل أنت متزوجة؟‏ - كنت.‏ - 221 00:21:36,504 --> 00:21:38,798 هل هو أحد الأمور التي‏ لاتريدين القيام بها ثانية؟‏ 222 00:21:38,839 --> 00:21:42,802 مالم تكن مناسبة.‏ - وكيف يمكن لك أن تعرفي؟‏ - 223 00:21:42,843 --> 00:21:45,262 لتخبرني.‏ لقد سبق وتزوجت خمس مرّات.‏ 224 00:21:45,304 --> 00:21:48,015 ياإلهي. أربع مرّات.‏ 225 00:21:48,057 --> 00:21:50,601 لاتبالغي.‏ أربع مرّات.‏ 226 00:21:50,643 --> 00:21:52,728 هل ستنتج ألبوماً آخر مع "تومي سويت"؟‏ 227 00:21:52,770 --> 00:21:56,106 أمران لن أناقشهما...‏ تعدد الزيجات و"تومي".‏ 228 00:21:56,148 --> 00:21:58,526 حسناً جداً. ماإسمك الحقيقي؟‏ 229 00:21:59,401 --> 00:22:01,028 أنا "باد بليك".‏ 230 00:22:02,196 --> 00:22:04,949 لم أولد سيئاً كإسمي.‏ 231 00:22:04,990 --> 00:22:08,577 حين أموت، سيكتب على ضريحي‏ إسمي الحقيقي.‏ 232 00:22:08,661 --> 00:22:11,831 وحتى ذلك الحين سيبقى إسمي "باد".‏ 233 00:22:11,914 --> 00:22:15,209 هذا وقت طويل سيتوجب على الناس‏ إنتظاره ليعرفوا إسمك الحقيقي.‏ 234 00:22:15,251 --> 00:22:17,378 ربما، وربما لا.‏ 235 00:22:19,004 --> 00:22:21,423 هل أنت أب؟ هل لديك أي أولاد؟‏ 236 00:22:27,346 --> 00:22:30,307 علي أن أتهيأ للرحيل ياغاليتي.‏ 237 00:22:31,350 --> 00:22:32,434 حسناً جداً.‏ 238 00:22:32,476 --> 00:22:35,813 ولكن هل لك أن تتحدّث معي نصف‏ ساعة بعد العرض؟‏ 239 00:22:35,896 --> 00:22:37,857 لنرى كيف سيسير العرض.‏ 240 00:22:39,733 --> 00:22:42,611 إني أقدّر لك قيامك بعملك،‏ إني أتفهم ذلك.‏ 241 00:22:42,653 --> 00:22:46,240 ولكن لنرى كيف سيسير العرض.‏ - حسناً. شكراً.‏ - 242 00:22:46,323 --> 00:22:49,034 إذاً "ويسلي" إبن عمك؟‏ 243 00:22:49,118 --> 00:22:51,495 إنه عمّي.‏ 244 00:22:51,579 --> 00:22:53,914 إن هذا الشاب يتقن عزف البيانو.‏ 245 00:22:53,956 --> 00:22:56,125 حسناً جداً. شكراً.‏ - والآن، حسناً جداً.‏ - 246 00:24:18,290 --> 00:24:19,792 ويسلي"!‏" 247 00:24:25,714 --> 00:24:27,800 حسناً جداً.‏ 248 00:24:30,344 --> 00:24:32,680 كنت رائعاً.‏ 249 00:24:34,306 --> 00:24:36,892 لم تفقد شيئاً.‏ - شكراً لك.‏ - 250 00:24:36,976 --> 00:24:40,312 أعتقد بأنك أفضل الآن‏ مما كنت عليه في الماضي.‏ 251 00:24:40,354 --> 00:24:42,648 أنا "آن".‏ 252 00:24:42,690 --> 00:24:44,859 مرحباً "آن".‏ - مرحباً.‏ - 253 00:24:46,986 --> 00:24:51,282 لقد أحببت الموسيقى الريفية‏ طوال حياتي.‏ 254 00:24:51,323 --> 00:24:52,366 صحيح؟‏ 255 00:24:52,408 --> 00:24:55,911 إني أعرف حتى ماعلى‏ الوجه الآخر لألبوم أسطواناتك.‏ 256 00:24:55,995 --> 00:24:58,122 أنت أفضل مني في ذلك.‏ 257 00:25:01,542 --> 00:25:05,754 لقد كنت أفكر،‏ إن لم تكن مشغولاً بعد العرض...‏ 258 00:25:05,796 --> 00:25:07,965 بوسعنا تناول عشاء متأخر.‏... 259 00:25:08,007 --> 00:25:10,718 أو فنجان قهوة؟‏ 260 00:25:12,553 --> 00:25:15,723 حسناً، سافعل،‏ لكني وعدت مراسلة صحافية بمقابلة.‏ 261 00:25:16,682 --> 00:25:18,225 لابأس في ذلك.‏ 262 00:25:18,267 --> 00:25:20,561 أعرف بأنك ستتواجد في البلدة ليلة أخرى.‏ 263 00:25:23,689 --> 00:25:25,483 سنفعل ذلك في مرة قادمة.‏ 264 00:25:26,400 --> 00:25:28,277 علي أن أعود إلى العمل.‏ 265 00:25:32,114 --> 00:25:37,328 هل لك أن تعزف "إني أمسك بك"‏ من أجلي؟‏ 266 00:25:37,411 --> 00:25:39,705 أحب ذلك. في الحال.‏ 267 00:25:46,462 --> 00:25:48,297 شكراً، "سانتا في".‏ 268 00:25:49,381 --> 00:25:51,258 سأقدّم عرضي هنا لليلة أخرى.‏ 269 00:25:53,260 --> 00:25:54,762 هذه مهداة إلى "آن".‏ 270 00:26:11,320 --> 00:26:12,988 إذاً كيف قمت...؟‏ 271 00:26:13,030 --> 00:26:16,826 عزفت أغنية من الإنجيل في الحانة؟‏ - فعلت ذلك.‏ - 272 00:26:16,867 --> 00:26:19,662 كيف تمكنت من النجاة بفعلتك؟‏ كيف عرفت ذلك؟‏ 273 00:26:19,745 --> 00:26:22,206 لو كنت قد غنيت لفترة طويلة مثلي،‏ لعرفت تلك الأمور.‏ 274 00:26:22,248 --> 00:26:24,375 تفضلي.‏ 275 00:26:24,416 --> 00:26:26,377 حسناً جداً.‏ 276 00:26:26,418 --> 00:26:27,920 نخبك.‏ 277 00:26:30,923 --> 00:26:33,050 ماالذي تريدين معرفته أيضاً؟‏ - الأسطوانات.‏ - 278 00:26:33,092 --> 00:26:35,427 ماهي المفضلة لديك؟‏ 279 00:26:35,469 --> 00:26:37,596 علي أن أقول "السقوط والتحليق".‏ 280 00:26:37,638 --> 00:26:41,267 كسبت منها الكثير من المال.‏ غيّرت حياتي كلها.‏ 281 00:26:41,308 --> 00:26:43,435 هل سئمت من عزفها؟‏ 282 00:26:43,477 --> 00:26:46,021 حين يكون علي عزفها مرتين،‏ ثلاث مرات في الليلة.‏ 283 00:26:46,063 --> 00:26:48,399 ولكني كسبت منها مالاً كثيراً.‏ 284 00:26:48,482 --> 00:26:50,442 لن أستطيع تجاهلها.‏ 285 00:26:51,485 --> 00:26:56,490 إذاً في عالم اليوم من‏ الموسيقى الريفية المزيفة...‏ 286 00:26:56,532 --> 00:26:58,659 من يقدّم الحقيقي منها؟‏ 287 00:27:02,121 --> 00:27:03,247 ماذا؟‏ 288 00:27:05,291 --> 00:27:07,293 هل هذا سؤال غبي؟‏ 289 00:27:09,920 --> 00:27:13,299 هل "تومي سويت" ريفي فعلاً؟‏ - تومي"، آه، نعم.‏" - 290 00:27:13,340 --> 00:27:16,260 يحاول "تومي" تغطية ذلك.‏ أنا علمته الموسيقى الريفية.‏ 291 00:27:16,302 --> 00:27:17,553 لن يعترف بذلك.‏ 292 00:27:17,595 --> 00:27:20,431 لن يعترف بذلك، عليه أن ينافس الموسيقى‏ القادمة من "ناشفيل".‏ 293 00:27:20,473 --> 00:27:22,183 لكنه نعم، ريفي حقيقي.‏ 294 00:27:22,224 --> 00:27:24,226 كيف إلتقيت به؟‏ 295 00:27:25,853 --> 00:27:28,647 لا أريد التحدّث عن "تومي".‏ 296 00:27:28,689 --> 00:27:30,357 حسناً جداً.‏ 297 00:27:30,399 --> 00:27:32,985 ماالذي تريد التحدّث عنه؟‏ 298 00:27:34,153 --> 00:27:37,448 أريد أن أتحدث عن كيفية جعلك هذه‏ الغرفة تبدو سيئة جداً.‏ 299 00:27:37,531 --> 00:27:41,785 لم ألاحظ أبداً كم هي بشعة‏ حتى قمت بدخولها.‏ 300 00:27:45,039 --> 00:27:49,210 لم يسبق أن رايت من يحمرّ‏ وجهها خجلاً منذ زمن بعيد هنا.‏ 301 00:27:49,251 --> 00:27:52,713 لا أستطيع السيطرة على ذلك.‏ شعيراتي الدموية قريبة من جلدي.‏ 302 00:27:55,049 --> 00:27:57,718 من أي بلد أنت على كل حال؟‏ 303 00:27:57,760 --> 00:27:59,887 أنا من "إنيد"، "أوكلاهوما".‏ 304 00:28:01,055 --> 00:28:03,098 طبعاً أنت كذلك.‏ 305 00:28:03,891 --> 00:28:07,394 ماهو أهم شيء بخصوصك‏ يا"أوكلاهوما"؟‏ 306 00:28:10,356 --> 00:28:14,902 لدي إبن..."بدي".‏ 307 00:28:15,945 --> 00:28:17,363 إنه في الرابعة.‏ 308 00:28:24,245 --> 00:28:27,248 إنه مع جليسة الأولاد.‏ الأفضل أن اذهب وأحضره.‏ 309 00:28:40,261 --> 00:28:42,805 شكراً لحديثك معي.‏ 310 00:28:49,895 --> 00:28:52,148 هل حصلت على ماأردته؟‏ 311 00:28:55,276 --> 00:28:57,611 بوسعي دائماً الحصول على المزيد.‏ - نعم، حسناً...‏ - 312 00:28:59,155 --> 00:29:02,491 لتأتي إلى حفل ليلة الغد،‏ سنتابع من حيث توقفنا.‏ 313 00:29:03,492 --> 00:29:05,286 حسناً جداً.‏ 314 00:29:05,369 --> 00:29:07,621 حسناً إذاً.‏ 315 00:29:07,663 --> 00:29:09,665 تصبحين على خير.‏ 316 00:29:26,140 --> 00:29:29,310 مرحباً يا"باد". لدي أخبار رائعة من أجلك.‏ 317 00:29:29,351 --> 00:29:31,061 إني أبذل جهداً كبيراًَ في ذلك.‏ 318 00:29:31,103 --> 00:29:32,730 لهذا إكتبها.‏ 319 00:29:32,771 --> 00:29:35,399 لتلغي "بينسون"، "أريزونا"،‏ على خط رحلتك.‏ 320 00:29:35,483 --> 00:29:40,237 ستغني في "فينكس"، "أريزونا"،‏ سن بافيليون"، الثامنة بالضبط. مارأيك بذلك؟‏" 321 00:29:40,279 --> 00:29:42,323 بافيليون"؟‏" 322 00:29:42,364 --> 00:29:45,784 لقد إتصلت لأخبرك بأنك لن تغني في‏ ريد بيسون لودج"...‏" 323 00:29:45,826 --> 00:29:48,913 وبأنك ستفتتح عرضاً ضخماً في "فينكس".‏ 324 00:29:49,705 --> 00:29:51,707 أفتتحه؟ تباً، أنا لست...‏ 325 00:29:51,749 --> 00:29:53,501 باد"، كف عن هذا.‏" 326 00:29:53,542 --> 00:29:56,253 وأين ستجد مكاناً آخر‏ لتعزف فيه أمام إثني عشر ألف شخصاً؟‏ 327 00:29:56,295 --> 00:29:58,172 لمن هو الإفتتاح؟‏ 328 00:29:58,214 --> 00:29:59,924 ستقوم بالإفتتاح لـ"تومي".‏ 329 00:29:59,965 --> 00:30:02,510 لا. لا. يستحيل ذلك.‏ 330 00:30:02,551 --> 00:30:05,304 لم اقنعه بالغناء معك للأسطوانة بعد...‏ 331 00:30:05,346 --> 00:30:08,766 لكني أقنعته على الأقل بذلك.‏ - لا، لن أفعل ذلك يا"جاك".‏ - 332 00:30:08,808 --> 00:30:12,269 لن أفتتح لـ"تومي".‏ شخص آخر، ولكن ليس "تومي".‏ 333 00:30:12,311 --> 00:30:14,438 ومن ستفتتح لأجله،‏ هل ستفتتح من أجل "مادونا"؟‏ 334 00:30:14,480 --> 00:30:15,940 هل تريدني أن أتصل بها؟‏ 335 00:30:15,981 --> 00:30:18,609 كل عازف ثانوي في الفرقة‏ يحلم بأن يفتتح للمطرب الرئيسي...‏ 336 00:30:18,651 --> 00:30:21,237 والذي حدّق بمؤخرته لسنوات.‏... 337 00:30:21,278 --> 00:30:24,657 لا أدين لـ"تومي سويت" بهذا الحلم.‏ لا أدين له بأي شيء.‏ 338 00:30:24,698 --> 00:30:26,909 كلانا يعرف بأن "تومي"‏ يدين لك بالكثير.‏ 339 00:30:26,951 --> 00:30:29,870 لكننا أيضاً نعرف كم‏ تساوي هذه المناسبة.‏ 340 00:30:29,954 --> 00:30:33,666 سأتصل بك بعد ظهر اليوم.‏ - لايوجد وقت. نعم أم لا؟‏ - 341 00:30:33,707 --> 00:30:36,627 أحتاج للوقت لأفكر بذلك. هيا.‏ 342 00:30:36,669 --> 00:30:38,420 لاوقت! نعم ام لا؟‏ 343 00:30:38,462 --> 00:30:41,173 نعم! تباً لهذا، نعم، نعم!‏ 344 00:30:41,257 --> 00:30:43,801 نعم! تباً، نعم،‏ - حسناً جداً.‏ - 345 00:30:43,843 --> 00:30:46,720 حسناً. ياإلهي. وكأني أسحب منك الجواب.‏ 346 00:30:46,762 --> 00:30:48,430 لاتضع فرصتك الآن. مفهوم؟‏ 347 00:30:48,472 --> 00:30:50,391 دعني أسالك عن شيء.‏ 348 00:30:50,432 --> 00:30:54,353 هل سأتمكن فعلاً من دخول مارواء الكواليس‏ ولقاء "تومي" وما إلى ذلك؟‏ 349 00:30:54,395 --> 00:30:56,814 هذا مضحك جداً،‏ ولكن لاوقت لدي لهذا الهراء.‏ 350 00:30:56,897 --> 00:30:59,859 وداعاً.‏ - إلى اللقاء، أيها الوغد الحقير.‏ - 351 00:31:10,035 --> 00:31:13,289 حسناً جداً ياشباب، دعونا نعزفها عدة مرات‏ بأسلوب "تيهانو".‏ 352 00:31:13,372 --> 00:31:15,374 سأقدّم لكم ماتريدونه.‏ 353 00:32:01,796 --> 00:32:03,130 أمسك بهذا.‏ 354 00:32:05,132 --> 00:32:07,259 هيا، الجميع! إنهضوا!‏ 355 00:32:11,972 --> 00:32:14,725 حسناً جداً ياحبيبتي، لاتنسي.‏ أحبك يافتاتي.‏ 356 00:32:14,767 --> 00:32:16,060 حسناً جداً.‏ 357 00:32:53,180 --> 00:32:55,307 في أي إتجاه تعصف الرياح؟‏ 358 00:32:56,851 --> 00:32:59,603 شكراً، "سانتا في".‏ 359 00:32:59,645 --> 00:33:02,398 وتصبحون على خير. الله يحبكم جميعاً.‏ 360 00:33:29,717 --> 00:33:31,594 ياإلهي. أنا آسفة جداً.‏ 361 00:33:31,635 --> 00:33:33,846 كنت أنتظر من أجل جليسة الأولاد‏ لإبني و...‏ 362 00:33:33,888 --> 00:33:36,432 أنت تعرف كم يصعب العثور على جليسة‏ أولاد في الواحدة صباحاً؟‏ 363 00:33:36,474 --> 00:33:40,144 أنهي عملي في الواحدة، أعرف كم هو صعب‏ العثور على أي شيء.‏ 364 00:33:40,186 --> 00:33:42,271 أنا سعيد لأنك وجدتني.‏ 365 00:33:43,397 --> 00:33:46,817 من يعتني بإبنك؟‏ 366 00:33:46,859 --> 00:33:49,737 صديقة وصلت لهناك لتوّها.‏ 367 00:33:51,071 --> 00:33:52,781 هل ترغبين بمشروب؟‏ 368 00:33:53,949 --> 00:33:55,451 حسناً جداً.‏ 369 00:33:55,493 --> 00:33:56,911 هل تريدين أن تتبعيني؟‏ - حسناً جداً.‏ - 370 00:33:56,952 --> 00:33:58,496 حسناً جداً.‏ 371 00:34:01,707 --> 00:34:04,084 هل ستطرحين علي المزيد من الأسئلة؟‏ 372 00:34:04,126 --> 00:34:05,836 سؤالين فقط.‏ 373 00:34:05,878 --> 00:34:08,714 حسناً جداً، إذاً...‏ 374 00:34:08,756 --> 00:34:11,592 من أين إستلهمت كل تلك الأغاني؟‏ 375 00:34:12,510 --> 00:34:14,302 الحياة، لسوء الحظ.‏ 376 00:34:17,431 --> 00:34:20,351 هل هذا ماتريدين فعلاً التحدّث عنه؟‏ 377 00:34:20,434 --> 00:34:21,894 لا، لا أعتقد ذلك.‏ 378 00:34:26,898 --> 00:34:29,693 لسبب ما لا أستطيع تفسيره...‏ 379 00:34:29,735 --> 00:34:35,574 لازلت اشعر بأني مجبر على‏ الإعتذار عن هذه الغرفة البشعة، و...‏ 380 00:34:35,616 --> 00:34:39,078 حسناً، كوني أقل مما كنت تتخيلينه‏... على الأرجح.‏ 381 00:34:44,500 --> 00:34:47,043 هل هذا إنتقاد يراد به‏ إثارة إعجابي؟‏ 382 00:34:48,045 --> 00:34:50,588 لم أكن مشهوراً بإثارة الإعجاب ابداً.‏ 383 00:34:54,009 --> 00:34:56,137 لم يفت الأوان لتبدأ بذلك.‏ 384 00:35:36,510 --> 00:35:40,097 هل تريدين معلومات أخرى لمقالتك؟‏ 385 00:35:41,098 --> 00:35:43,517 دعني أحضر آلة التسجيل خاصتي.‏ 386 00:35:43,559 --> 00:35:46,145 تعالي هنا. تعالي هنا.‏ 387 00:35:49,231 --> 00:35:51,775 أنا سأفتتح...‏ 388 00:35:51,817 --> 00:35:54,570 لـ"تومي" في "فينكس" يوم الغد.‏... 389 00:35:56,530 --> 00:35:58,657 لقد حقق "باد بليكس" النجاح والشهرة.‏ 390 00:36:00,451 --> 00:36:02,620 حسناً، هذا رائع، صحيح؟‏ 391 00:36:03,704 --> 00:36:06,499 هذا مايقوله وكيل أعمالي.‏ 392 00:36:06,540 --> 00:36:08,209 هل ستأتين معي؟‏ 393 00:36:10,836 --> 00:36:13,047 لو سمحت؟‏ - أنت تمزح.‏ - 394 00:36:13,088 --> 00:36:15,841 هذه نظرتي وأنا جاد.‏ تعالي معي.‏ 395 00:36:18,010 --> 00:36:19,512 باد".‏" 396 00:36:20,679 --> 00:36:22,973 لا أستطيع.‏... 397 00:36:23,015 --> 00:36:24,475 حسناً جداً.‏ 398 00:36:25,184 --> 00:36:27,019 مارأيك...‏ 399 00:36:27,686 --> 00:36:30,356 بأني آتي هذا الصباح وأخبز لك ولإبنك...‏... 400 00:36:30,397 --> 00:36:32,817 قطع خبز "باد بليك" الصغيرة المشهورة عالمياً؟‏ 401 00:36:32,858 --> 00:36:34,902 مارأيك؟‏ 402 00:36:36,695 --> 00:36:38,572 حسناً جداً.‏ 403 00:36:38,614 --> 00:36:41,659 والآن لتضع إصبعك في هذا المكان بالضبط.‏ 404 00:36:41,700 --> 00:36:44,829 والآن دعني أرى إصبعك الآخر.‏ 405 00:36:44,912 --> 00:36:47,373 أبقها في هذا الوضع.‏ هل تستطيع ذلك؟‏ 406 00:36:47,414 --> 00:36:49,917 هل أنت أيمن أم أعسر؟‏ 407 00:36:49,959 --> 00:36:51,502 بهذه؟‏ 408 00:36:52,753 --> 00:36:55,756 حسناً، لتمسك به الآن بهذا الشكل.‏ 409 00:36:56,841 --> 00:36:59,718 ثم لتضع هذه الإصبع.‏ هذا هو إبهامك.‏ 410 00:36:59,760 --> 00:37:02,221 بهذا الشكل تقريباً.‏ 411 00:37:02,263 --> 00:37:04,974 الآن إليك بالجزء الأهم.‏ 412 00:37:06,433 --> 00:37:08,686 لتأخذ عضّة من قطعة الخبز هذه.‏ 413 00:37:08,727 --> 00:37:10,396 نعم، أحسنت.‏ 414 00:37:11,438 --> 00:37:15,359 هل تشعر بذلك الطحين‏ والزبدة ينسابان في جسدك؟‏ 415 00:37:15,401 --> 00:37:17,653 وتمدّك بقوة لم تفكر بأنك تمتلكها أبداً؟‏... 416 00:37:18,737 --> 00:37:21,448 ويصبح قميصك ضيقاً من عضلاتك؟‏ 417 00:37:21,490 --> 00:37:25,202 العالم كله تم ترويضه من‏ قبل الرجال الذي أكلوا قطع الخبز.‏ 418 00:37:25,244 --> 00:37:27,371 والآن لتطلق.‏ 419 00:37:28,581 --> 00:37:31,333 حقق إصابة!‏ - هل حققت إصابة؟‏ - 420 00:37:31,375 --> 00:37:33,294 هذه طريقة تنفيذنا للأمورفي "تكساس"!‏ - نعم!‏ - 421 00:37:33,335 --> 00:37:35,963 إصفع يدي!‏ - نعم!‏ - 422 00:37:37,965 --> 00:37:41,969 إن لك إبناً لطيفاً حقاً.‏ - شكراً.‏ - 423 00:37:42,011 --> 00:37:45,055 إنه لايمضي الكثير من الوقت مع الرجال.‏ إني قلقة لهذا.‏ 424 00:37:46,140 --> 00:37:48,225 وماذا عن والده؟‏ 425 00:37:49,894 --> 00:37:53,355 لقد وقعت في كثير من الأخطاء.‏ وأحاول ألاّ أقع فيها مرتين.‏ 426 00:37:53,397 --> 00:37:55,483 ولد طيب. أم طيبة.‏ 427 00:37:57,443 --> 00:37:59,612 خبز جيد.‏ 428 00:38:08,496 --> 00:38:10,956 حسناً جداً.‏ - حسناً.‏ - 429 00:38:13,459 --> 00:38:15,503 هل سأراك في وقت لاحق؟‏ 430 00:38:17,004 --> 00:38:19,673 لتعتني بنفسك الآن.‏ - إلى اللقاء.‏ - 431 00:38:22,009 --> 00:38:24,053 هيا يا"بيس".‏ 432 00:38:44,198 --> 00:38:46,325 جاك"، أيها الوغد.‏" 433 00:38:47,451 --> 00:38:49,119 شكراً.‏ 434 00:38:52,373 --> 00:38:58,671 29 من آب - الضيف الخاص‏ بـ"تومي سويت": "باد بليك"‏ 435 00:39:00,589 --> 00:39:03,008 أنا "باد بليك". أين أوقفها؟‏ 436 00:39:03,050 --> 00:39:05,052 من هنا.‏ - شكراً.‏ - 437 00:39:48,762 --> 00:39:51,182 يسعدني لقائك ياسيد "باد بليك".‏ أنا "رالفي"، المدير المتجوّل لـ"تومي".‏ 438 00:39:51,223 --> 00:39:53,434 معجب كبير بك. لديك عرض هام الليلة.‏ 439 00:39:53,476 --> 00:39:57,062 بير"، هذا هو "باد بليك".‏" - كيف الحال ياصاحبي؟‏ - 440 00:39:57,104 --> 00:39:59,940 مانوع مضخمات الصوت التي تستخدمها؟‏ - فيندر تريمولكس".‏" - 441 00:39:59,982 --> 00:40:02,151 أهذا كل شيء؟‏ - هذا كل شيء ياصاحبي.‏ - 442 00:40:02,193 --> 00:40:04,528 هل لديك ماتفضله؟ "مارشال"،‏ بيفي"، "فوكس"؟‏" 443 00:40:04,570 --> 00:40:07,364 أحب "فيندر" الخاص بي.‏ - تحب الـ"فيندر" الخاص بك. حسناً، ليست مشكلة.‏ - 444 00:40:07,406 --> 00:40:09,366 سنوصله بالميكرفون الذي‏ يسمعه الجميع.‏ 445 00:40:09,408 --> 00:40:12,495 أين متاعك؟‏ - 1978 "سابوربان"، تقف في الخارج.‏ - 446 00:40:12,536 --> 00:40:14,246 سأتولى ذلك.‏ 447 00:40:14,330 --> 00:40:17,082 ستبدأ عرضك عند السابعة والنصف.‏ أمامك 45 دقيقة...لتلتزم بذلك.‏ 448 00:40:17,124 --> 00:40:19,210 لاتتجاوز وقتك بأكثر من ثلاث دقائق.‏ 449 00:40:19,251 --> 00:40:21,128 سيبدأ "تومي" عرضه عند التاسعة،‏ وينتهي عند الحادية عشرة.‏ 450 00:40:21,837 --> 00:40:24,298 هؤلاء "بم ستريت"...‏ الفرقة التي خلفك.‏ 451 00:40:26,634 --> 00:40:28,761 هذا حفل هام ياشباب.‏ 452 00:40:28,803 --> 00:40:30,429 لتبقي قليلاً من أجلي!‏ تومي"‏" 453 00:40:30,471 --> 00:40:32,181 كيف حالك؟ أنا "باد".‏ 454 00:40:32,223 --> 00:40:35,059 أتطلع بشوق للعزف.‏ 455 00:40:35,142 --> 00:40:38,521 هل نشرب قليلاً من هذا الويسكي؟‏ - لنفعل ذلك ياعزيزي.‏ - 456 00:40:38,562 --> 00:40:40,898 عامودان بمفتاح "دي"‏ ثم ننطلق للأعلى.‏ 457 00:40:40,940 --> 00:40:42,775 هيا. لتعدها يا"جاني".‏ 458 00:40:42,817 --> 00:40:45,277 واحد، إثنين. واحد، إثنني‏ 459 00:40:55,663 --> 00:40:58,165 لا، لا، لا. "بير"، "بير"، "بير".‏ 460 00:40:58,207 --> 00:41:01,627 أحتاج لصوت طبل منخفض وطبل صغير.‏ أخفض صوت الغيتار.‏ 461 00:41:01,669 --> 00:41:04,296 موسيقاك أعلى من غنائي.‏ - المزج جيد ياصاحبي.‏ - 462 00:41:04,380 --> 00:41:07,508 لاتستطيع سماع ماأفعله هنا.‏ - نعم، سوف تتفاجئ.‏ - 463 00:41:07,550 --> 00:41:10,136 لتجعلها بالطريقة التي طلبتها ولا تغيّرها.‏ 464 00:41:10,177 --> 00:41:13,681 لاباس بالمزج يارجل.‏ لتثق بي بهذا الخصوص.‏ 465 00:41:13,764 --> 00:41:16,183 بير"، أنا رجل عجوز.‏" أصبح متذمراً...‏ 466 00:41:16,225 --> 00:41:17,852 لتسليني.‏ 467 00:41:17,935 --> 00:41:21,147 تباً لعاملي الصوت.‏ يحاولون إفساد العرض الإفتتاحي.‏ 468 00:41:21,188 --> 00:41:24,066 يجعلون المغني الأهم يبدو افضل.‏ 469 00:41:24,108 --> 00:41:27,153 هذا هو عملهم.‏ - أمامك نصف ساعة أخرى.‏ - 470 00:41:27,194 --> 00:41:29,613 ياصاحبي، سنكون على خشبة المسرح هذه...‏ 471 00:41:29,655 --> 00:41:31,949 حتى يكون المزج كما أريده.‏ 472 00:41:31,991 --> 00:41:35,661 لتضبطها كما أريدها وإلاّ سأجري تدريبات الأداء هنا‏ على مجموعة أغاني "تومي".‏ 473 00:41:38,581 --> 00:41:41,792 لنبدأ من أول الأغنية.‏ ولنرى كيف يكون أداء "بير".‏ 474 00:41:41,834 --> 00:41:43,711 واحد، إثنين، ثلاثة، اربعة.‏ 475 00:41:47,089 --> 00:41:49,800 الآن أصبحت أصوات الغيتار صحيحة.‏ 476 00:41:54,096 --> 00:41:56,682 شكراً يا"بير". أفضل بكثير.‏ 477 00:42:03,272 --> 00:42:06,525 تومي"! هل لنا أن نلتقط صورة؟‏" 478 00:42:15,951 --> 00:42:18,996 حسناً، حسناً.‏ سمعت بأنك قد تتواجد هنا.‏ 479 00:42:19,079 --> 00:42:21,499 أيها الوغد. إجلس.‏ 480 00:42:21,540 --> 00:42:23,709 لقد عرفت دائماً القول المناسب.‏ 481 00:42:23,751 --> 00:42:25,419 كيف حالك يا"باد"؟‏ 482 00:42:25,461 --> 00:42:28,923 أنا بوضع أسوأ.‏ - هذا صحيح تقريباً على ماأعتقد.‏ - 483 00:42:28,964 --> 00:42:31,342 هل تخليت عن شرب "ساثرن كومفرت"؟‏ 484 00:42:32,176 --> 00:42:35,012 لازلت أشربه على خشبة المسرح.‏ إنه جيد للحنجرة.‏ 485 00:42:35,054 --> 00:42:38,057 هذا مايقولونه لي.‏ إنه شديد الحلاوة بالنسبة لي.‏ 486 00:42:38,098 --> 00:42:39,642 لم يعجبني أبداً.‏ 487 00:42:39,683 --> 00:42:43,229 ولكن إن كنت واحدا من فرقة "باد بويز"،‏ فلا بد أنك قادر على التوقف عن شرب الويسكي.‏ 488 00:42:43,270 --> 00:42:45,439 أنا آسف للمقاطعة.‏ 489 00:42:45,481 --> 00:42:47,024 هل لي بتوقيع للذكرى يا"تومي"؟‏ - طبعاً.‏ - 490 00:42:47,066 --> 00:42:48,609 شكراً.‏ 491 00:42:48,651 --> 00:42:52,613 أنت المفضل لدي. لدي كل اسطواناتك.‏ - شكراً.‏ - 492 00:42:52,655 --> 00:42:56,075 لكن هذا هو التوقيع الذي تحتاجه للذكرى.‏ 493 00:42:59,036 --> 00:43:01,330 هذا هو "باد بليك".‏ 494 00:43:01,413 --> 00:43:04,291 علمني كل ما أعرف.‏ - رائع.‏ - 495 00:43:07,628 --> 00:43:09,755 رائع. شكراً.‏ سأحضر عرضك الليلة.‏ 496 00:43:09,797 --> 00:43:13,342 قد أصل إلى "سان دييغو".‏ - أقدّر دعمك.‏ - 497 00:43:14,051 --> 00:43:17,972 لقد كنت أفكر برحلاتنا مع بعضنا.‏ 498 00:43:19,348 --> 00:43:21,433 لقد كانت هذه أوقاتاً ممتعة.‏ 499 00:43:23,853 --> 00:43:26,814 أنا سعيد حقاً لموافقتك على القيام‏ بذلك يا"باد".‏ 500 00:43:26,856 --> 00:43:28,983 ياإلهي، هل تمزح؟‏ 501 00:43:29,024 --> 00:43:30,818 أنا بحاجة للمال.‏ 502 00:43:31,861 --> 00:43:35,156 لو لم أشارك بذلك، فسوف أعزف في صالون‏ في بينسون، أريزونا.‏ 503 00:43:36,907 --> 00:43:38,409 نعم.‏ 504 00:43:39,451 --> 00:43:45,166 هل تذكر تلك المرة التي تعطلت فيها حافلتنا‏ في الصحراء في "غرب تكساس"؟‏ 505 00:43:46,083 --> 00:43:49,462 جلست هناك طوال اليوم،‏ منتظراً وصول شاحنة السحب.‏ 506 00:43:49,503 --> 00:43:52,840 أنا وأنت وعلبة جعة دافئة.‏ تلك هي أيام للذكرى.‏ 507 00:43:52,882 --> 00:43:55,843 نعم، أليس تذكر ذلك رائعاًُ؟‏ 508 00:43:59,847 --> 00:44:03,476 كيف تسير الرحلة؟‏ - مهمة صعبة.‏ - 509 00:44:03,517 --> 00:44:05,978 خمسون حفلاً خلال شهرين.‏ 510 00:44:06,020 --> 00:44:08,814 ورحلتك؟‏ - سأسافر مدة شهر، ست ولايات.‏ - 511 00:44:08,856 --> 00:44:10,941 عازفون مؤقتون؟‏ - نعم.‏ - 512 00:44:10,983 --> 00:44:13,068 هذا تعيس.‏ 513 00:44:13,110 --> 00:44:16,405 كان علينا تقديم عروضنا معاً‏ في وقت سابق. وأنهينا الرحلة كلها.‏ 514 00:44:16,447 --> 00:44:18,324 جرّبنا ذلك.‏ 515 00:44:19,450 --> 00:44:21,619 كانت هناك الكثير من المناسبات يا"باد".‏ 516 00:44:21,660 --> 00:44:24,163 تصوير ذلك الفيلم في المكسيك.‏ 517 00:44:24,246 --> 00:44:27,333 كانت "جل" تزعجني طوال الوقت.‏ - نعم.‏ - 518 00:44:27,374 --> 00:44:30,753 كانت رحلة مدهشة حقاً.‏ - نعم، رحلة مدهشة.‏ - 519 00:44:33,881 --> 00:44:36,383 تباً يا"باد". أنا آسف لأنها لم تكن كما توقعنا.‏ 520 00:44:38,093 --> 00:44:40,179 كنت أحاول إنقاذ زواجي.‏ 521 00:44:40,221 --> 00:44:42,890 لاتحمل ذلك ضدي.‏ - لدي عمل أيضاً.‏ - 522 00:44:43,808 --> 00:44:46,268 وزواج أو زواجين اردت إنقاذهما.‏ 523 00:44:46,310 --> 00:44:48,187 أعرف. أعرف.‏ 524 00:44:49,563 --> 00:44:51,649 لقد أعطيتني فرصة البداية يا"باد".‏ 525 00:44:51,690 --> 00:44:54,068 لاتعتقد بأني لاأتذكر ذلك.‏ 526 00:44:55,569 --> 00:44:57,571 ولكني أعيش حياتي أيضاً.‏ 527 00:44:57,613 --> 00:44:59,490 حسناً، حسناً.‏ 528 00:45:00,741 --> 00:45:04,036 هذه أبشع جزمة سبق‏ ورأيتها على الإطلاق.‏ 529 00:45:04,078 --> 00:45:06,664 هل هدد بائعها بإطلاق‏ النار على كلبك؟‏ 530 00:45:10,292 --> 00:45:13,546 لماذا لانسجل اسطوانة أخرى معاً؟‏ 531 00:45:13,587 --> 00:45:15,923 لماذا لاتفعل ذلك؟‏ - إنتظر الآن.‏ - 532 00:45:15,965 --> 00:45:17,675 لم أقل بأني لن أفعل ابداً.‏ 533 00:45:17,716 --> 00:45:20,261 دي إم زي" لاتعتقد بأنه ينبغي عمله.‏" 534 00:45:20,302 --> 00:45:23,347 أعتقد أنه كذلك.‏ - حسناً، قد تكون محقاً.‏ - 535 00:45:23,389 --> 00:45:26,058 يريدون إسطوانتين بغناء فردي، ثم نغني ثنائياً.‏ 536 00:45:26,100 --> 00:45:29,061 وستنال أول فرصة.‏ لقد أخبرتهم لتوي.‏ 537 00:45:29,103 --> 00:45:31,856 أنا بحاجة للمال الآن.‏ 538 00:45:31,897 --> 00:45:36,026 عمري سبعة وخمسين سنة.‏ وعملي لايحقق أي تطوّر.‏ 539 00:45:36,068 --> 00:45:38,279 أحتاج إلى مايبعث فيه الحياة.‏ 540 00:45:39,613 --> 00:45:42,533 لم يسمحوا لي بتسجيل أسطوانة واحدة.‏ 541 00:45:42,575 --> 00:45:44,743 أنا بحاجة لهذا، بالتأكيد. إني كذلك.‏ 542 00:45:44,785 --> 00:45:47,913 اقسم يا"باد"، لا أستطيع جعلهم يغيّرون‏ قرارهم أو موقفهم بهذا الخصوص.‏ 543 00:45:49,039 --> 00:45:53,127 ولكن هناك طريقة تجعلك تكسب‏ المال إن اردت.‏ 544 00:45:56,172 --> 00:45:57,840 إشرح لي.‏ 545 00:45:59,008 --> 00:46:00,384 الأغاني.‏ 546 00:46:00,426 --> 00:46:03,596 ليس لدي أي أغاني جديدة.‏ كل ما أسمعه لاقيمة له.‏ 547 00:46:03,637 --> 00:46:06,223 أكتب لي بعض الأغاني، وسأدفع لك بعد‏ عرضها بالسوق.‏ 548 00:46:06,265 --> 00:46:09,059 سأبيع مليوني نسخة من كل اسطوانة.‏ 549 00:46:09,143 --> 00:46:11,395 لم اكتب أغنية جديدة خلال ثلاث سنوات.‏ 550 00:46:11,437 --> 00:46:13,772 كتبت الكثير من الأغاني.‏ 551 00:46:13,814 --> 00:46:16,233 أنت تكتب أفضل مايعرض من أغاني يا"باد".‏ أريد بعضاً منها.‏ 552 00:46:16,275 --> 00:46:18,277 كتبت. كتبت. وليس أكتب.‏ 553 00:46:23,199 --> 00:46:25,451 أنا سعيد لأن "بيسي" لاتزال معك.‏ 554 00:46:25,493 --> 00:46:27,620 إنها تسير كأحسن مايكون.‏ 555 00:46:29,205 --> 00:46:32,166 لتفعلها يا"باد". أمامك شهرين.‏ 556 00:46:33,209 --> 00:46:34,835 سأراك الليلة.‏ 557 00:46:38,839 --> 00:46:43,177 السيد "غرين" أرسل خمس علب من‏ الأسطوانات لتقوم ببيعها في العرض.‏ 558 00:46:43,219 --> 00:46:45,304 أبيع؟ عن أي شيء تتكلم؟‏ 559 00:46:45,346 --> 00:46:47,932 لقد أرسل خمسمائة نسخة من "الذكريات"‏ لتقوم أنت ببيعها.‏ 560 00:46:47,973 --> 00:46:49,934 آه، تباً، أنا أعزف وأغني.‏ 561 00:46:49,975 --> 00:46:53,938 ولا أبيع اي أسطوانات في حفلاتي.‏ 562 00:46:54,021 --> 00:46:57,691 لتخبره بأن يأتي إلى هنا ويأخذ‏ أسطواناته المدمجة اللعينة.‏ 563 00:46:57,733 --> 00:47:00,277 إني أنقل الرسالة فقط.‏ 564 00:47:00,319 --> 00:47:02,363 ياإلهي.‏ 565 00:47:08,118 --> 00:47:11,413 سيداتي وسادتي،‏ ارجوا أن ترحبوا على خشبة المسرح...‏ 566 00:47:11,497 --> 00:47:15,209 بـ"جامع الحب"، السيد "باد بليك"!‏... 567 00:47:20,297 --> 00:47:22,633 يسعدني أن أتواجد معكم الليلة.‏ 568 00:47:23,717 --> 00:47:26,929 طبعاً في عمري،‏ فمن الجيد أن أكون في أي مكان.‏ 569 00:47:29,265 --> 00:47:30,307 ثلاثة، أربعة!‏ 570 00:50:07,298 --> 00:50:10,134 لقد علمني ذلك الرجل‏ كيف أغني تلك الأغنية...‏ 571 00:50:10,176 --> 00:50:12,678 وكل شيء آخر تقريباً.‏... باد بليك".‏" 572 00:50:12,720 --> 00:50:15,181 سأذهب وأستمع إلى بقية العرض.‏ شكراً يا"باد".‏ 573 00:50:15,222 --> 00:50:17,016 شكراً يا"باد".‏ 574 00:50:25,357 --> 00:50:28,235 باد"، "تومي" يريدك أن تنضم لفرقته بأغنية‏" 575 00:50:28,277 --> 00:50:31,197 الرجاء أن تطلقني" و"ذكريات". سأعطيك الإشارة.‏" 576 00:50:31,238 --> 00:50:33,282 لدي أسطوانات علي بيعها.‏ 577 00:50:37,953 --> 00:50:40,247 أخرجوا الفرقة!‏ 578 00:51:58,868 --> 00:52:01,787 إستعلامات الهاتف.‏ أي مدينة وأي ولاية؟‏ 579 00:52:01,829 --> 00:52:03,998 سانتا في، نيو ميكسيكو.‏ 580 00:52:12,506 --> 00:52:15,009 بد".‏" - آلو؟‏ - 581 00:52:15,050 --> 00:52:18,929 مرحباً بك ياصاحبي.‏ أنا من حضّر لك قطع الخبز، "باد".‏ 582 00:52:18,971 --> 00:52:20,264 مرحباً!‏ 583 00:52:20,306 --> 00:52:22,433 ماالذي تفعله؟‏ 584 00:52:22,475 --> 00:52:24,351 أشاهد الديناصور.‏ 585 00:52:24,393 --> 00:52:26,520 نعم؟ ماالذي يفعلونه؟‏ 586 00:52:26,562 --> 00:52:28,105 يتناولون الإفطار.‏ 587 00:52:28,147 --> 00:52:30,483 نعم؟ هل يأكل أي منهم قطع الخبز؟‏ 588 00:52:30,524 --> 00:52:32,401 نعم.‏ 589 00:52:32,443 --> 00:52:34,403 هل أمك عندك؟‏ 590 00:52:36,280 --> 00:52:38,532 آلو؟‏ - مرحباً بك.‏ - 591 00:52:39,950 --> 00:52:41,994 أنا "باد".‏ 592 00:52:43,496 --> 00:52:45,623 جين"؟‏" 593 00:52:45,706 --> 00:52:47,875 مرحباً.‏ 594 00:52:49,543 --> 00:52:51,295 كيف كانت "فينكس"؟‏ 595 00:52:51,337 --> 00:52:53,380 تعرفين.‏ 596 00:52:54,465 --> 00:52:57,718 كيف حالك؟‏ - أين أنت؟‏ - 597 00:52:57,760 --> 00:53:00,137 لا أعرف. لا أعرف الموقع.‏ 598 00:53:00,179 --> 00:53:02,848 لماذا؟ أقصد، ماذا تفعل؟‏ 599 00:53:04,558 --> 00:53:06,435 أفكر بك.‏ 600 00:53:06,477 --> 00:53:09,021 الآن، توقف عن ذلك.‏ 601 00:53:09,063 --> 00:53:11,482 هل تفكرين بي؟‏ 602 00:53:11,524 --> 00:53:14,026 الواقع أني أنهي مقالتي.‏ 603 00:53:14,068 --> 00:53:16,153 ليس هذا ماقصدته.‏ 604 00:53:16,904 --> 00:53:18,364 أعرف.‏ 605 00:53:19,240 --> 00:53:21,951 أمامي يومين دون عمل قبل‏ أن أنتقل إلى "هيوستن".‏ 606 00:53:21,992 --> 00:53:24,703 فكرت بالحضور لزيارتك.‏ مارأيك؟‏ 607 00:53:27,248 --> 00:53:28,374 جين"؟‏" 608 00:53:29,500 --> 00:53:30,835 جين".‏" 609 00:53:31,919 --> 00:53:35,631 أنت لاتجعلين القرار سهلاً.‏ هل تريد مني أن أحضر أم لا؟‏ 610 00:53:38,425 --> 00:53:39,927 حسناً.‏ - حسناً جداً.‏ - 611 00:53:39,969 --> 00:53:43,514 سأتواجد هناك خلال ثلاث أو أربع ساعات.‏ 612 00:53:43,556 --> 00:53:45,599 سأراك بعد قليل.‏ 613 00:53:45,641 --> 00:53:47,726 إلى اللقاء.‏ - إلى اللقاء الآن.‏ - 614 00:55:17,983 --> 00:55:19,735 مرحباَ ياسيد "بليك".‏ 615 00:55:19,777 --> 00:55:23,447 إجلس. إهدأ.‏ - أين أنا الآن؟‏ - 616 00:55:23,489 --> 00:55:26,617 أنت في "سانتا في".‏ تعاني كسراً في كاحلك.‏ 617 00:55:26,659 --> 00:55:30,204 وإرتجاجاً بالدماغ أيضاً.‏ - أين غيتاراتي؟‏ - 618 00:55:30,246 --> 00:55:32,498 إنها في الخزانة مع ملابسك.‏ 619 00:55:35,167 --> 00:55:36,669 علي أن اغادر هذا المكان.‏ 620 00:55:36,710 --> 00:55:39,797 قرار مغادرتك يعود للطبيب.‏ - أين الطبيب؟‏ - 621 00:55:39,839 --> 00:55:43,008 سأحضر الطبيب من أجلك.‏ إجلس وإستريح.‏ 622 00:55:43,050 --> 00:55:45,094 سأحضر الطبيب.‏ 623 00:55:48,347 --> 00:55:50,224 دعني أكون صريحاً معك.‏ 624 00:55:51,142 --> 00:55:53,727 المشكلة ليست كاحلك...إنه يشفى‏ بشكل جيد.‏ 625 00:55:53,769 --> 00:55:57,898 المشكلة هي وضعك العام،‏ أو فقدانك للوضع الجسدي الجيد.‏ 626 00:55:58,524 --> 00:56:03,362 المرض الذي نتحدث عنه هنا...‏ إنتفاخ الرئة، توقف القلب، السرطان...‏ 627 00:56:03,404 --> 00:56:06,657 وهناك فرصة كبيرة جداً في الإصابة‏... بسكتة دماغية...‏ 628 00:56:06,699 --> 00:56:08,826 وسوف تقتلك.‏ 629 00:56:11,537 --> 00:56:13,873 هل ستتحدّث معي؟‏ 630 00:56:14,582 --> 00:56:17,042 عن أي شيء؟‏ - إسمع.‏ - 631 00:56:17,084 --> 00:56:21,088 لنتوقف عن خداع أنفسنا بهذا الشأن،‏ أنت مدمن كحول.‏ 632 00:56:22,006 --> 00:56:24,884 سأعالج ساقك وأعطيك دواءً‏ للكوليسترول.‏ 633 00:56:24,967 --> 00:56:30,097 ولكن عليك أن تتوقف عن التدخين.‏ توقف عن الشرب. ولتفقد 25 رطلاً من وزنك.‏ 634 00:56:32,183 --> 00:56:34,477 مفهوم ياسيد "بليك"؟‏ 635 00:56:44,487 --> 00:56:45,529 ياللهول.‏ 636 00:56:45,571 --> 00:56:49,200 سأكون سعيداً لو ان وضعي‏ سيكون نصف ماأتصوره...‏ 637 00:56:49,241 --> 00:56:51,285 أنت بحاجة لأن تسكت الآن. بجد.‏ 638 00:56:51,327 --> 00:56:52,870 المستشفى العام في "سانتا في"‏ 639 00:56:52,912 --> 00:56:55,289 لماذا؟ هل أتفوه دون تركيز؟‏ لابد أنها تلك الحبوب الزرقاء؟‏ 640 00:56:55,331 --> 00:56:57,792 هل تعتقدي أن بوسعي الحصول على وصفة أو إثنتين؟‏ 641 00:57:28,113 --> 00:57:30,115 هل تعرفين تلك الأغنية؟‏ 642 00:57:31,659 --> 00:57:33,244 لا أتذكر من غنّاها.‏ 643 00:57:33,285 --> 00:57:35,246 هذا رد الفعل لسماع أغاني جيدة.‏ 644 00:57:35,287 --> 00:57:38,249 يكون المرء متأكداً لسماعها من قبل.‏ 645 00:57:38,332 --> 00:57:40,417 هل كتبتها؟‏ 646 00:57:40,459 --> 00:57:42,670 نعم ياسيدتي. الآن.‏ 647 00:57:44,672 --> 00:57:47,883 إن هذا غير منصف أبداً.‏ - ماذا؟‏ - 648 00:57:48,717 --> 00:57:52,721 بعض الناس سيعطون عشر سنوات‏ من حياتهم ليقوموا بشيء كهذا...‏ 649 00:57:52,763 --> 00:57:55,349 وهذا مايصدر عنك دون جهد.‏... 650 00:57:58,185 --> 00:58:00,187 هل أنت غاضبة مني؟‏ 651 00:58:00,229 --> 00:58:02,523 هل تريدين مني ان أذهب إلى الفندق؟‏ 652 00:58:05,693 --> 00:58:07,736 ماذا؟‏ 653 00:58:08,988 --> 00:58:11,240 لا اريد أن تذهب.‏ 654 00:58:11,282 --> 00:58:12,950 حسناَ، ماذا إذاً؟‏ 655 00:58:15,786 --> 00:58:18,372 أنت تكتب أغنية على سريري.‏ 656 00:58:19,915 --> 00:58:20,958 وبعد؟‏ 657 00:58:21,000 --> 00:58:22,793 وبعد...‏ 658 00:58:22,835 --> 00:58:27,089 في كل مرة استلقي فيها،‏ سأسمع فيها تلك الأغنية الجميلة...‏ 659 00:58:27,131 --> 00:58:28,591 و...‏ 660 00:58:30,509 --> 00:58:32,761 ستكون في رحلاتك...‏... 661 00:58:34,513 --> 00:58:36,849 تكثر من اسفارك...‏... 662 00:58:36,891 --> 00:58:40,436 ولا تتذكر حتى ذلك اليوم‏... الذي لا أستطيع أن أنساه.‏ 663 00:58:40,478 --> 00:58:43,105 لو كان بوسعي أن امشي،‏ لاتيت إليك. تعالي هنا.‏ 664 00:58:44,857 --> 00:58:47,359 تعالي هنا. إستمعي إلي.‏ 665 00:58:47,401 --> 00:58:49,778 حين كنت في المستشفى...‏ 666 00:58:50,613 --> 00:58:53,699 فكرت بمن أتصل به.‏... 667 00:58:53,741 --> 00:58:56,452 من يكترث لأمري حقيقة؟‏ 668 00:58:57,536 --> 00:58:59,497 وبعدها...‏ 669 00:58:59,538 --> 00:59:02,208 فكرت بمن رغبت بلقائه.‏ 670 00:59:03,375 --> 00:59:05,586 هل تسمعيني؟‏ 671 00:59:06,629 --> 00:59:09,673 لن انسى أمرك.‏ 672 00:59:09,715 --> 00:59:12,468 لن أنسى هذا اليوم.‏ 673 00:59:15,262 --> 00:59:17,306 أعدك.‏ 674 00:59:21,852 --> 00:59:23,771 أنظري إلى نفسك.‏ 675 00:59:26,190 --> 00:59:28,192 ماالذي تفعله في "سانتا في"؟‏ 676 00:59:28,234 --> 00:59:30,820 لايفترض بأن تتواجد هنا.‏ - أنا أزور صديقاً.‏ - 677 00:59:30,861 --> 00:59:33,739 ألا تزال قادراً على السواقة؟‏ - قريباً جداً.‏ - 678 00:59:33,781 --> 00:59:36,700 أحتاج لعودتك للعمل بأسرع مايكون.‏ 679 00:59:36,742 --> 00:59:37,827 ياإلهي.‏ 680 00:59:37,868 --> 00:59:41,247 إن إكتشفت أن أختك تمارس البغاء‏ بـ5 دولارات، ستبالغ بإيجاد الزبائن لها.‏ 681 00:59:41,288 --> 00:59:43,999 مضحك جداً. سأحجز لك لتعمل في‏ بعض النوادي الفكاهية.‏ 682 00:59:44,083 --> 00:59:48,420 لعلمك فقط، لدي العقد هنا،‏ يعرض عليك 75 الف دولار.‏ 683 00:59:48,504 --> 00:59:51,507 مقدماً، لأسطوانة يتم‏ تسجيلها بتاريخ مستقبلي.‏ 684 00:59:51,549 --> 00:59:54,218 إنتظر دقيقة. أي عرض؟‏ - لاتقلق لمن عرضه.‏ - 685 00:59:54,260 --> 00:59:59,598 إضافة لعشرين ألف دولار أخرى مع حقوق‏ الأفضلية بالعرض، لكل الأغاني التي ستكتب...‏ 686 00:59:59,640 --> 01:00:02,935 أو تكتب بالتعاون معك‏... خلال السنتين القادمتين.‏ 687 01:00:02,977 --> 01:00:04,478 ياللهول.‏ 688 01:00:04,520 --> 01:00:06,730 ستكون أفضل سنة لك خلال السنوات الـ7 الأخيرة.‏ 689 01:00:06,772 --> 01:00:09,942 وهل تعرف من المسؤول؟ "تومي سويت".‏ 690 01:00:09,984 --> 01:00:13,320 لهذا إصنع معي معروفاً.‏ لتكف عن إنتقاده، هل لك بذلك؟‏ 691 01:00:13,362 --> 01:00:15,739 تومي"؟‏" - نعم، "تومي".‏ - 692 01:00:15,781 --> 01:00:18,576 نعم، لقد أقنعتني.‏ - سأتحدث معك في "هيوستن".‏ - 693 01:00:18,617 --> 01:00:20,578 ولا تتزوج من صديقتك.‏ 694 01:00:20,619 --> 01:00:22,621 لن أتزوج.‏ 695 01:00:24,832 --> 01:00:26,542 إسمع...‏ 696 01:00:26,625 --> 01:00:28,085 تباً.‏ 697 01:00:29,628 --> 01:00:33,090 هل تريد أن تتصل به‏ وتخبره بأني لن أتزوجك؟‏ 698 01:00:33,132 --> 01:00:36,594 لعل من الأفضل لك أن تنتظري‏ حتى أطلب يدك قبل أن ترفضيني.‏ 699 01:00:39,096 --> 01:00:42,558 سأنام على الأريكة المطوية.‏ سيكون الأمر مشوشاً جداً بالنسبة لـ"بدي".‏ 700 01:00:42,600 --> 01:00:45,102 لا سأفعل ذلك.‏ - لا، لا. أنت بحاجة للسرير.‏ - 701 01:00:45,144 --> 01:00:48,939 لابأس. أريد ذلك.‏ سأذهب وأحضره.‏ 702 01:00:49,023 --> 01:00:51,817 يريد أن يرسم على جبيرة عظامك.‏ 703 01:00:51,859 --> 01:00:54,862 هل تستطيع أن تفعل شيئاً من أجلي؟‏ - لتطلبي ماتشائين.‏ - 704 01:00:55,738 --> 01:00:57,740 لاتشرب أمامه.‏ 705 01:01:00,576 --> 01:01:02,369 ليست مشكلة. تفضلي.‏ 706 01:01:16,342 --> 01:01:17,384 باد"!‏" 707 01:01:19,720 --> 01:01:21,555 أنظر إلى نفسك يا"بد"!‏ 708 01:01:21,597 --> 01:01:23,724 أستطيع رؤية الجبال!‏ 709 01:01:23,766 --> 01:01:27,144 أعرف!‏ لم يسبق أن ركبت شيئاً كهذا ابداً!‏ 710 01:01:28,979 --> 01:01:31,065 الغيوم ليست نفسها!‏ 711 01:01:33,442 --> 01:01:35,486 ياأمي! أنظري إلى "باد"!‏ 712 01:01:39,740 --> 01:01:41,742 ياه!‏ 713 01:01:46,455 --> 01:01:49,124 يالها من ركبة! تعال هنا!‏ 714 01:01:49,208 --> 01:01:51,919 ياه! الم يكن هذا ممتعاً!‏ - آه، ياإلهي!‏ - 715 01:01:53,587 --> 01:01:57,508 عليك أن تصعد إلى هناك.‏ وكأنه عالم آخر.‏ 716 01:01:57,550 --> 01:01:59,135 قبّلني.‏ 717 01:02:00,845 --> 01:02:03,305 لتأخذي هذا.‏ 718 01:02:03,347 --> 01:02:06,058 الإتفاق على العيش معاً...‏ أمر هام جداً.‏ 719 01:02:06,100 --> 01:02:08,394 هل هو كذلك دائماً؟‏ 720 01:02:09,645 --> 01:02:11,689 عن اي شيء تتكلم؟‏ 721 01:02:11,730 --> 01:02:14,275 سبق وتزوجت مرّات عديدة.‏ - نعم.‏ - 722 01:02:14,316 --> 01:02:17,570 نعم، ولكن...لم افعل...‏ 723 01:02:21,323 --> 01:02:24,118 لدي إبني عمره 28 سنة يا"جيني".‏ 724 01:02:26,078 --> 01:02:29,039 لم اره منذ كان في الرابعة من عمره.‏ 725 01:02:31,083 --> 01:02:34,128 أين هو؟‏ - لا أعرف.‏ - 726 01:02:34,170 --> 01:02:36,922 أمه، "ماري جو"،‏ تسكن في مارفا، تكساس.‏ 727 01:02:39,216 --> 01:02:41,302 لا أعرف كيف يبدو.‏ 728 01:02:42,303 --> 01:02:44,388 لا اعرف ماهو عمله.‏ 729 01:02:45,681 --> 01:02:48,893 لم أعلمه ابداً كيف يركب الدراجة الهوائية‏ أو راقبته يلعب البيسبول...‏ 730 01:02:48,934 --> 01:02:50,478 لاشيء من هذا.‏ 731 01:02:52,062 --> 01:02:53,772 لم لا؟‏ 732 01:02:54,815 --> 01:02:56,400 لا أعرف.‏ 733 01:02:56,442 --> 01:02:59,987 لم أكن هناك.‏ حتى حين كنت كذلك.‏ 734 01:03:03,324 --> 01:03:06,577 ماكنت لأستطيع العيش‏ لو فقدت "بدي".‏ 735 01:03:08,204 --> 01:03:10,956 هذا هو أكثر الأمور صعوبة.‏ ستعيشين.‏ 736 01:03:18,881 --> 01:03:22,051 ربما نستطيع أن نسافر بمفردنا‏ في عطلة نهاية الاسبوع هذه.‏ 737 01:03:26,055 --> 01:03:27,681 ماهو اليوم؟‏ 738 01:03:29,225 --> 01:03:32,812 الخميس.‏ - لن أعيش طويلاً، أتفهمين؟‏ - 739 01:03:32,895 --> 01:03:34,980 آه، حسناً.‏ - تعالي هنا الآن.‏ - 740 01:03:35,022 --> 01:03:37,733 تعالي هنا. لاتمزقي ثوبك الجميل.‏ تعالي هنا.‏ 741 01:03:40,694 --> 01:03:42,112 ماذا؟‏ 742 01:04:00,756 --> 01:04:03,259 علي أن اذهب.‏ علي أن اذهب.‏ 743 01:04:31,579 --> 01:04:33,164 أحبّك.‏ 744 01:04:36,625 --> 01:04:37,918 لتنظف هذا.‏ 745 01:04:39,086 --> 01:04:40,796 علي الذهاب إلى الجريدة.‏ 746 01:04:42,214 --> 01:04:47,261 سأوصل "بدي" إلى مركز الحضانة‏ وساعود حوالي الساعة الثالثة.‏ 747 01:04:47,303 --> 01:04:50,222 لماذا لاتدعينه يقيم معي هنا؟‏ 748 01:04:50,264 --> 01:04:53,184 أنت لاتريد أن تكون جليسة أولاد.‏ - عن أي شيء تتكلمين؟‏ - 749 01:04:53,267 --> 01:04:56,604 بدي"، تريد الذهاب لرؤية‏" أصدقائك في دار الحضانة، صحيح؟‏ 750 01:04:56,645 --> 01:04:59,690 أرجوك. نريد أن نبقى هنا ياأمي.‏ 751 01:04:59,732 --> 01:05:01,859 نعم، نريد أن نبقى هنا.‏ 752 01:05:01,901 --> 01:05:03,402 صحيح؟‏ - أرجوك؟‏ - 753 01:05:03,444 --> 01:05:06,238 وماالذي سنفعله؟‏ - أمور رجولية.‏ - 754 01:05:06,280 --> 01:05:07,740 نعم! أمور رجولية.‏ 755 01:05:07,781 --> 01:05:10,075 كيف ستفعل ذلك بكاحلك المصاب؟‏ 756 01:05:10,117 --> 01:05:12,244 هيا. سيكون جيداً لنا جميعاً.‏ 757 01:05:12,286 --> 01:05:14,371 أرجوك ياأمي؟‏ - سنكون على مايرام. أعدك.‏ - 758 01:05:14,413 --> 01:05:15,915 أرجوك؟‏ 759 01:05:15,956 --> 01:05:18,000 حسناً جداً.‏ 760 01:05:18,083 --> 01:05:21,504 علبة غدائه هناك و سأحضر‏ مقعد السيارة.‏ 761 01:05:21,545 --> 01:05:23,047 تفضل. لتأخذ هذه.‏ 762 01:05:23,088 --> 01:05:26,592 هل لك أن تحضري لي زبدة الطرطير؟‏ أحتاج إليها من أجل قطع خبزي.‏ 763 01:05:26,675 --> 01:05:28,761 بعض من ماذا؟‏ - زبدة الطرطير.‏ - 764 01:05:28,803 --> 01:05:30,721 حسناً جداً.‏ 765 01:05:32,181 --> 01:05:34,642 هل تريد لعب الشدة؟‏ - نعم.‏ - 766 01:05:34,683 --> 01:05:38,145 ماذا تلعب؟‏ - الألعاب العادية، مثل "الثمانية المجنونة" و...‏ - 767 01:05:38,187 --> 01:05:39,271 أنت.‏ 768 01:05:39,313 --> 01:05:41,482 ماذا؟‏ - هل تعرف ماعلينا فعله؟‏ - 769 01:05:41,524 --> 01:05:45,945 لنرى إن كان بوسعنا الخروج‏ والتورط في مشكلة ما.‏ 770 01:05:45,986 --> 01:05:47,780 نعم، مشكلة كبيرة.‏ 771 01:05:47,822 --> 01:05:51,242 سيكون هذا ممتعاً نوعاً ما.‏ لنرى مافي علبتك.‏ 772 01:05:51,283 --> 01:05:52,326 هاهي.‏ 773 01:05:54,870 --> 01:05:56,747 هاهو!‏ 774 01:06:00,918 --> 01:06:03,295 إرجع برأسك للخلف.‏ إني أدفعك.‏ 775 01:06:07,383 --> 01:06:09,468 إني أدفعك!‏ 776 01:06:09,510 --> 01:06:13,055 لتكن حذراً في الأعلى.‏ إياك أن تقع.‏ 777 01:06:33,868 --> 01:06:35,411 أنت، "بد"!‏ 778 01:06:36,745 --> 01:06:38,831 أحضرت لك شيئاً!‏ 779 01:06:44,086 --> 01:06:45,546 بد"؟‏" 780 01:06:47,590 --> 01:06:49,008 ياصاحبي؟‏ 781 01:06:53,554 --> 01:06:55,389 ياإلهي.‏ 782 01:06:55,431 --> 01:06:59,310 ياإلهي. لقد اخفتني.‏ كم هي الساعة؟‏ 783 01:06:59,351 --> 01:07:01,270 لقد إستمتعنا.‏ - تعال هنا.‏ - 784 01:07:01,312 --> 01:07:04,148 لم يمت أحد.‏ - طعمك كالشوكولا.‏ - 785 01:07:04,190 --> 01:07:06,108 أنظر ماالذي أحضرته لك.‏ 786 01:07:29,465 --> 01:07:34,220 بوسعك أن تكوني مساعدتي وتابعتي‏ في إنسانة واحدة.‏ 787 01:07:34,261 --> 01:07:37,181 لتضعي هذه هنا.‏ 788 01:07:37,848 --> 01:07:40,518 أنظري إلى صنعة الدهان عليها.‏ 789 01:07:40,559 --> 01:07:43,604 هذا الصدأ. المعدن الصدئ.‏ 790 01:07:46,065 --> 01:07:48,359 لماذا لاتأتين إلى "هيوستن"؟‏ 791 01:07:48,400 --> 01:07:50,945 هل ستفعلين ذلك؟‏ لترمي بهذه هناك.‏ 792 01:07:50,986 --> 01:07:54,198 سأتواجد هناك لمدة أربعة أشهر.‏ 793 01:07:54,240 --> 01:07:56,534 ليلاً فقط، لهذا سأكون معطلاً خلال اليوم.‏ 794 01:07:56,575 --> 01:08:00,204 طلبت إجازة في وقت زيارتك.‏ لا أعرف إن كنت استطيع القيام بذلك ثانية.‏ 795 01:08:00,246 --> 01:08:02,915 بوسعك إصطحاب "بدي" إلى هناك.‏ هناك أمور عظيمة تقومين بها من كل صنف.‏ 796 01:08:02,957 --> 01:08:04,041 حسناً، سوف نرى.‏ 797 01:08:04,083 --> 01:08:06,669 لدينا ذلك الحوض وفيه‏ تلك النافورة الكبيرة.‏ 798 01:08:06,752 --> 01:08:08,671 حسناً جداً، سوف نرى.‏ 799 01:08:09,505 --> 01:08:11,966 سوف نرى" يعني لا.‏" 800 01:08:12,007 --> 01:08:14,510 لا، إنها تعني "سوف نرى".‏ 801 01:08:15,177 --> 01:08:17,554 إتفقنا؟‏ 802 01:08:17,596 --> 01:08:20,516 الكثير من الأمور الجيدة‏ تكتبينها في "هيوستن".‏ 803 01:08:22,351 --> 01:08:24,603 عني مثلاً.‏ 804 01:08:24,645 --> 01:08:27,439 حسناً، هذا أكثر من مجرّد زيارة.‏ 805 01:08:27,481 --> 01:08:30,651 الكثير من الأمور الجيدة الأخرى أيضاً.‏ - ياإلهي.‏ - 806 01:08:34,989 --> 01:08:37,074 لا أريد أن اسمع عن ذلك ياعزيزتي.‏ 807 01:08:38,616 --> 01:08:41,245 حسناً، لا أريد المشروب بقرب "بدي".‏ أنا أعرف ذلك.‏ 808 01:08:41,286 --> 01:08:44,623 سمعتك أول مرة.‏ - كأني أعيش مع الأفعى ذات الأجراس.‏ - 809 01:08:45,790 --> 01:08:47,042 ياللهول.‏ 810 01:08:48,043 --> 01:08:49,712 إنتظر.‏ 811 01:09:00,013 --> 01:09:02,266 لا أستطيع حتى أن اراك.‏ 812 01:10:04,662 --> 01:10:07,331 مفهوم؟ ثم سأعلمك بضع‏ كلمات بالإنكليزية.‏ 813 01:10:08,165 --> 01:10:10,000 حسناً، تفضل.‏ 814 01:10:10,084 --> 01:10:12,086 أنت، أنت!‏ - أنت.‏ - 815 01:10:12,128 --> 01:10:14,797 ماالذي تفعله هنا؟‏ كنت أبحث عنك.‏ 816 01:10:14,839 --> 01:10:17,967 نعم.‏ - أنت! ياإلهي، "باد".‏ - 817 01:10:18,008 --> 01:10:20,261 تبدو مرهقاً جداً ياصاحبي.‏ - نعم.‏ - 818 01:10:20,302 --> 01:10:21,512 أعرف.‏ 819 01:10:21,554 --> 01:10:24,598 آخذاً بعين الإعتبار‏ كل الملاهي القذرة التي عزفت فيها.‏ 820 01:10:24,640 --> 01:10:25,891 نعم؟‏ 821 01:10:27,101 --> 01:10:29,603 نعم. تسعدني رؤيتك.‏ 822 01:10:31,772 --> 01:10:34,150 آسف بخصوص حادث الإصطدام.‏ سمعت عن ذلك.‏ 823 01:10:34,191 --> 01:10:37,361 كان لنتيجته أن تكون أسوأ.‏ - نعم؟‏ - 824 01:10:37,403 --> 01:10:38,946 كيف حال العمل؟‏ 825 01:10:38,988 --> 01:10:41,532 العمل؟ العمل؟‏ 826 01:10:41,574 --> 01:10:43,492 أي عمل؟‏ 827 01:10:43,534 --> 01:10:48,247 طالما أنك كنت تسافر على الطريق،‏ سأخبرك.‏ 828 01:10:48,289 --> 01:10:50,583 إنه عديم النفع.‏ 829 01:10:50,624 --> 01:10:53,586 نعم، حسناً،‏ لو نظفت تلك المؤسسة...‏ 830 01:10:53,669 --> 01:10:56,755 لكنت ستعرف كيف تكسب منه المزيد.‏ 831 01:10:56,797 --> 01:11:00,759 إن قمت بتنظيفها،‏ فقد أكتشف أن كلانا مفلسان.‏ 832 01:11:00,801 --> 01:11:04,555 كان علي التخلص من النادل عندي.‏ وبقيت أنا و"هيسوس" العجوز هنا. هذا كل شيء.‏ 833 01:11:04,597 --> 01:11:07,266 تباً.‏ - نعم، كلانا فقط.‏ - 834 01:11:07,308 --> 01:11:09,435 إذاً، كيف حال أسفارك؟‏ 835 01:11:09,477 --> 01:11:13,731 حسناً، إنها لم تعد أقصر.‏ بحيث تبدو العودة إلى هنا جيدة.‏ 836 01:11:13,772 --> 01:11:17,693 لدي إحساس من معرفتي بك،‏ هناك حدث مميز تورطت به.‏ 837 01:11:19,111 --> 01:11:20,112 نعم.‏ 838 01:11:20,154 --> 01:11:24,033 إلتقيت بهذه المرأة في "سانتا في".‏ 839 01:11:24,074 --> 01:11:26,202 نعم؟ إن هذا لايفاجئني.‏ 840 01:11:26,243 --> 01:11:29,163 إنها إمرأة جذابة.‏ جذابة حقاً.‏ 841 01:11:29,205 --> 01:11:31,749 هل تريد المزيد؟‏ لا، لن تحظى بالمزيد.‏ 842 01:11:31,790 --> 01:11:33,793 إنتهى.‏ - أيها الوغد.‏ - 843 01:11:33,876 --> 01:11:36,629 إذاً "سانتا في" بعيدة جداً من هنا،‏ اليست كذلك؟‏ 844 01:11:36,670 --> 01:11:38,714 879 ميلاً.‏ 845 01:11:39,215 --> 01:11:43,636 هذه رحلة مرهقة نوعاً ما‏ بالنسبة لرجل يعمل ليالي السبت. صحيح؟‏ 846 01:11:43,677 --> 01:11:46,096 نعم. نعم، ولكن الأمر يستحق ذلك.‏ 847 01:11:46,138 --> 01:11:48,849 نعم،‏ سنعيدك إلى وضع صحي يمكنك من الغناء.‏ 848 01:11:48,891 --> 01:11:52,520 اريد أن تلتقي بشخص ما.‏ اين أنت يا"هيسوس"؟ تعال هنا.‏ 849 01:11:52,561 --> 01:11:54,939 أريدك أن تلتقي الأسطورة، "بيغ باد".‏ 850 01:11:54,980 --> 01:11:56,941 مرحباً بك. ماإسمك؟‏ - خوان".‏" - 851 01:11:57,024 --> 01:11:58,400 نعم، "خوان".‏ - خوان".‏" - 852 01:11:58,442 --> 01:12:01,862 هيسوس"،‏" ليكن مايكون. إنه رجل طيب.‏ 853 01:12:58,669 --> 01:13:00,129 مرحباً؟‏ 854 01:13:00,171 --> 01:13:02,423 مرحباً.‏ 855 01:13:02,465 --> 01:13:04,258 هل أنت "ستيف رينولدز"؟‏ 856 01:13:04,300 --> 01:13:07,511 نعم، هذا أنا. من المتصل؟‏ 857 01:13:07,553 --> 01:13:11,515 حسناً، الواقع، أنا في رحلة صيد ياصاحبي.‏ 858 01:13:11,557 --> 01:13:14,560 أحاول العثور على "ماري جو رينولدز".‏ 859 01:13:14,602 --> 01:13:20,441 لقد عاشت في "ناشفيل"‏ من 1980 إلى 1985.‏ 860 01:13:20,524 --> 01:13:23,486 لقد ولدت في ليما، أوهايو.‏ 861 01:13:23,527 --> 01:13:26,363 أنت لست قريباً لها، صحيح؟‏ 862 01:13:26,405 --> 01:13:29,074 لقد كانت أمي.‏ 863 01:13:30,201 --> 01:13:33,412 ياصاحبي، لا أستطيع سماعك.‏ من أنت؟‏ 864 01:13:34,455 --> 01:13:36,040 والدك.‏ 865 01:13:36,081 --> 01:13:37,583 من؟‏ 866 01:13:39,502 --> 01:13:43,088 أنا "باد بليك"، هنا في "هيوستن".‏ 867 01:13:43,130 --> 01:13:45,174 أنا والدك.‏ 868 01:13:49,303 --> 01:13:53,015 كيف حالك؟‏ - ماالذي تريده؟‏ - 869 01:13:53,974 --> 01:13:56,477 أنا متفاجئ نوعاً ما لسماع صوتك.‏ 870 01:13:57,978 --> 01:14:00,481 أنت قلت "كانت".‏ 871 01:14:02,483 --> 01:14:04,443 هل ماتت "ماري جو"؟‏ 872 01:14:04,485 --> 01:14:07,154 سنتان بحلول تشرين الأول.‏ 873 01:14:08,948 --> 01:14:10,699 ماذا حدث؟‏ 874 01:14:10,741 --> 01:14:12,576 كل شيء.‏ 875 01:14:13,786 --> 01:14:15,663 أنا آسف يا"ستيفن".‏ 876 01:14:15,704 --> 01:14:17,790 نعم، حسناً، إسمع.‏ ماالذي تريده؟‏ 877 01:14:19,625 --> 01:14:21,502 أريد أن اراك.‏ 878 01:14:22,336 --> 01:14:24,463 لا أعتقد ذلك.‏ 879 01:14:27,174 --> 01:14:29,969 هل لك أن تفكر بذلك؟‏ 880 01:14:30,010 --> 01:14:33,347 أنا آسف ياسيدي.‏ لن أستطيع مساعدتك على الأرجح.‏ 881 01:14:33,389 --> 01:14:36,517 لتكتب رقم هاتفي، حتى...‏ 882 01:14:36,559 --> 01:14:38,561 لدي رقمك.‏ 883 01:14:45,192 --> 01:14:47,862 كما تعلم، لتفكر بذلك الليلة.‏ فكر بالأمر.‏ 884 01:14:49,780 --> 01:14:52,408 أريد أن أتكلم فعلاً.‏ 885 01:14:52,449 --> 01:14:54,326 تخيل ذلك.‏ 886 01:15:54,595 --> 01:15:57,973 بسرعة كبيرة. بسرعة رهيبة!‏ 887 01:15:58,015 --> 01:16:01,268 ثم إلتفت الـ"جيب" عند الناصية‏ وإنفجرت!‏ 888 01:16:01,310 --> 01:16:03,354 هل لديك السيارات؟‏ 889 01:16:03,395 --> 01:16:07,233 استطيع أن أجعلها تسير بسرعة‏ تفوق الجميع! ثم تصطدم!‏ 890 01:16:07,274 --> 01:16:10,027 مايحاول أن يقوله هو شكراً.‏ 891 01:16:10,069 --> 01:16:12,238 ولكن عليك أن تتوقف.‏ 892 01:16:12,279 --> 01:16:15,032 عليك أن تتوقف عن إرسال الهدايا إليه.‏ إنه يعتقد بأنك "بابا نويل".‏ 893 01:16:15,074 --> 01:16:17,159 أنا أعتقد بأنه "بابا نويل".‏ 894 01:16:17,201 --> 01:16:20,037 أردت منه أن يعرف بأني‏ افكر به ياعزيزتي.‏ 895 01:16:20,079 --> 01:16:23,290 هل تفكرين بي؟‏ - نعم، إني كذلك.‏ - 896 01:16:24,542 --> 01:16:26,669 هل أنت على مايرام؟‏ 897 01:16:26,752 --> 01:16:29,130 إتصلت بإبني ليلة أمس يا"جيني".‏ 898 01:16:30,798 --> 01:16:31,924 ثم؟‏ 899 01:16:31,966 --> 01:16:35,803 حسناً، ماكان ليتحدث معي.‏ 900 01:16:36,428 --> 01:16:38,097 أنا آسفة.‏ 901 01:16:39,140 --> 01:16:41,308 أنا لا ألومه.‏ 902 01:16:44,645 --> 01:16:46,313 جيني"...‏" 903 01:16:47,773 --> 01:16:50,985 أنا لا اشعر بأني على مايرام.‏... علي أن أعاود الإتصال بك.‏ 904 01:17:12,465 --> 01:17:14,383 باد"!‏" 905 01:17:16,760 --> 01:17:18,762 بيغ باد"، أين أنت ياولد؟‏" 906 01:17:24,685 --> 01:17:26,854 ياإلهي، ليس ثانية.‏ 907 01:17:28,689 --> 01:17:29,982 أنت!‏ 908 01:17:31,192 --> 01:17:33,360 سنذهب لصيد السمك.‏ إتفقنا؟‏ 909 01:17:33,402 --> 01:17:36,238 لنذهب! هل نسيت؟‏ لنذهب.‏ 910 01:17:36,280 --> 01:17:39,408 هيا، إرتدي ملابسك.‏ أنا في إنتظارك.‏ 911 01:17:45,789 --> 01:17:48,584 لترمي لي بواحدة أخرى‏ من خميرة الجعة هذه، هل لك بذلك؟‏ 912 01:17:48,626 --> 01:17:50,336 حسناً. نعم.‏ 913 01:17:52,171 --> 01:17:54,048 تفضل.‏ 914 01:17:57,259 --> 01:18:00,429 أكره أن أعترف،‏ لكن هذه كانت فكرة جيدة.‏ 915 01:18:06,602 --> 01:18:09,522 لقد ارسلت لتوي مايمكن أن يكون‏ اجمل أغنية لي على الإطلاق إلى "تومي".‏ 916 01:18:09,563 --> 01:18:11,899 ماذا، للتسجيل؟‏ - نعم.‏ - 917 01:18:11,941 --> 01:18:15,528 إنها واحدة من تلك التي تكره أن تتخلى عنها.‏ - لم فعلت ذلك؟‏ - 918 01:18:15,569 --> 01:18:18,572 إنه يدفع لي مبلغاً كبيراً.‏ 919 01:18:18,614 --> 01:18:20,950 إنه في "لوس أنجلوس" الآن،‏ يسجلها.‏ 920 01:18:20,991 --> 01:18:24,370 حسناً، آمل ألا يفسدها.‏ 921 01:18:24,411 --> 01:18:26,705 لن يستطيع إفسادها.‏ إنها بهذه الجودة.‏ 922 01:18:31,210 --> 01:18:34,880 إذاً فإبنك لايريد أن يتحدّث إليك؟‏ 923 01:18:38,050 --> 01:18:41,720 لا الومه. لقد كنت مخطئاً.‏ لم يكن لي الحق في ان اتصل به.‏ 924 01:18:41,762 --> 01:18:45,558 إنتظر. لقد كنت مخطئاً مدة 25 سنة،‏ كنت مخطئاً منذ ذلك الوقت.‏ 925 01:18:45,599 --> 01:18:48,519 لكنك إتصلت به.‏ الآن اصبحت محقاً.‏ 926 01:18:48,561 --> 01:18:50,563 أنت المحق. وهو المخطئ.‏ 927 01:18:50,604 --> 01:18:54,108 وين"، أمضيت اربع وعشرون سنة‏" دون محاولة العثور عليه.‏ 928 01:18:54,150 --> 01:18:56,861 إنه محق. لقد فات الأوان.‏ 929 01:18:56,902 --> 01:18:59,446 لن يفوت الأوان أبداً، يابني.‏ لن يفوت الأوان أبداً.‏ 930 01:18:59,488 --> 01:19:02,491 لقد إتصلت به. إنتهى.‏ صحيح؟ لقد تم ذلك.‏ 931 01:19:02,533 --> 01:19:04,618 الآن، أنت في المسار الصحيح.‏ 932 01:19:04,660 --> 01:19:08,747 تابع مسيرك،‏ لأنه إبنك، أليس كذلك؟‏ 933 01:19:08,789 --> 01:19:12,626 إنه كل مالدي.‏ - تابع مساعيك معه.‏ - 934 01:19:12,668 --> 01:19:15,379 لتفعل ماعليك فعله.‏ 935 01:19:15,463 --> 01:19:18,090 لقد ذكرتني كما تعلم.‏ 936 01:19:18,132 --> 01:19:20,551 بتلك الأغنية لـ"بيلي جو شيفر".‏ 937 01:19:20,634 --> 01:19:24,597 إني أعيش للأبد، سأعبر هذا النهر،‏" سأمسك بالغد الآن".‏ 938 01:19:25,973 --> 01:19:27,808 كلماتها على هذا النحو...‏ 939 01:19:41,238 --> 01:19:42,698 إستمع لهذا الآن.‏ 940 01:20:02,218 --> 01:20:04,011 آلو؟‏ - مرحباً.‏ - 941 01:20:04,053 --> 01:20:05,304 مرحباً!‏ 942 01:20:05,346 --> 01:20:08,182 هل أنت على مايرام؟‏ - نعم، أنا بخير. لماذا؟‏ - 943 01:20:08,224 --> 01:20:10,601 لم يدل صوتك على أنك على مايرام‏ يوم أمس.‏ 944 01:20:10,643 --> 01:20:12,895 بدى وكأنك تموت موتاً بطيئاً.‏ 945 01:20:12,937 --> 01:20:17,775 لا أعرف، لابد أنه تسمم بالطعام‏ أو شيئاً كهذا.‏ 946 01:20:17,817 --> 01:20:22,029 إني أتصل لأن لدى أربعة أيام إجازة‏ في نهاية الشهر...‏ 947 01:20:22,071 --> 01:20:24,782 فكرت بأننا نستطيع الحضور.‏ 948 01:20:25,491 --> 01:20:28,661 لكني لست متأكدة بأنها‏ ستكون فكرة جيدة.‏ 949 01:20:28,702 --> 01:20:32,081 ماذا؟ إنها فكرة رائعة.‏ لم تقولين ذلك؟‏ 950 01:20:32,122 --> 01:20:34,416 هل أنت متأكد بأنك على مايرام؟‏ 951 01:20:34,458 --> 01:20:36,544 أنا قلقة عليك.‏ 952 01:20:36,627 --> 01:20:39,171 لاتضيعي دقيقة واحدة بالقلق لأجلي.‏ 953 01:20:39,213 --> 01:20:42,758 لايوجد مالا تستطيع الزيارة أن تشفيه.‏ كيف حال الولد "بدي"؟‏ 954 01:20:42,800 --> 01:20:44,885 إنه بخير.‏ 955 01:20:44,927 --> 01:20:48,389 إذاً...هل ستحضرين؟‏ 956 01:21:00,192 --> 01:21:02,069 هل تستطيع الوصول إليها؟‏ 957 01:21:02,736 --> 01:21:03,821 مرحباً، تفضل!‏ 958 01:21:03,863 --> 01:21:07,533 لديك سيارتك.‏ لتذهب عبر القنال.‏ 959 01:21:13,372 --> 01:21:15,291 أعتقد أنه وصل لمرحلة الإرهاق.‏ 960 01:21:15,332 --> 01:21:17,042 هل أنت بخير يا"بدي"؟‏ 961 01:21:17,084 --> 01:21:19,503 إنه يأكل اثناء نومه.‏ 962 01:21:42,026 --> 01:21:45,196 مارأيك بهذه الأبنية الكبيرة يا"بد"؟‏ 963 01:21:45,237 --> 01:21:48,032 أراهن بأنه حتى سوبرمان لن يستطيع‏ القفز فوقها.‏ 964 01:21:48,699 --> 01:21:51,577 هنا في هذه البلدة...‏ 965 01:21:51,619 --> 01:21:55,873 حيث قام "سام هيوستن" وجنوده‏... بهزم "سانتا آنا" وأقرانه المكسيكان.‏ 966 01:21:56,624 --> 01:21:59,460 لو لم يكن الموقع هو المهم...‏ 967 01:21:59,502 --> 01:22:01,587 لكننا جميعاً نتكلم المكسيكانية.‏... 968 01:22:01,670 --> 01:22:05,341 من هنا كانت بداية "تكساس".‏ 969 01:22:05,382 --> 01:22:07,635 هل تتكلم أياً من المكسيكانية يا"بدي"؟‏ 970 01:22:09,220 --> 01:22:10,596 هذا جيد جداً.‏ 971 01:22:13,182 --> 01:22:15,267 ياه، يا"بد".‏ - هذه سلحفاة كبيرة.‏ - 972 01:22:15,309 --> 01:22:17,937 ماالذي تراه؟‏ - أين ذهب؟‏ - 973 01:22:18,687 --> 01:22:22,107 أعتقد أن جراد البحر يسكن هناك.‏ 974 01:22:22,149 --> 01:22:24,235 هل أنت متعبة؟‏ 975 01:22:24,318 --> 01:22:28,364 إن لديه الكثير من الطاقة.‏ إنه يرهقني في بعض الأحيان.‏ 976 01:22:28,405 --> 01:22:30,574 لم لاتعودين إلى تلك الحديقة؟‏ 977 01:22:30,616 --> 01:22:32,743 وتستريحي. دعيني أنا و"بد" نلعب سوياً.‏ 978 01:22:32,785 --> 01:22:35,704 سنعود عند الظهيرة تقريباً، ونصحبك للغداء.‏ 979 01:22:35,788 --> 01:22:37,289 حسناً جداً.‏ 980 01:22:38,332 --> 01:22:42,878 حسناً. هل لك أن تتمنى أمنية في عقلك؟‏ 981 01:22:42,962 --> 01:22:44,630 لأن هذا هو المكان.‏ 982 01:22:45,840 --> 01:22:47,341 تفضّل.‏ 983 01:22:48,676 --> 01:22:51,262 إلتقط بعضاً منها.‏ بوسعك أخذ الكثير منها.‏ 984 01:22:51,303 --> 01:22:53,556 أحسنت. هذا جيد.‏ 985 01:22:56,433 --> 01:22:57,810 هذه لي.‏ 986 01:22:59,145 --> 01:23:01,397 هيا بنا. إرمها!‏ - أحسنت.‏ - 987 01:23:02,773 --> 01:23:04,942 أنت.‏ 988 01:23:05,025 --> 01:23:08,946 بد"؟ هل تريد الدخول،‏" حيث الحرارة منخفضة؟‏ 989 01:23:08,988 --> 01:23:11,323 لنفعل ذلك.‏ 990 01:23:11,365 --> 01:23:13,450 هيا.‏ 991 01:23:13,492 --> 01:23:15,035 لنذهب!‏ 992 01:23:16,662 --> 01:23:19,456 أيها البحار،‏ مارأيك بأن نذهب إلى هذا المكان...‏ 993 01:23:19,498 --> 01:23:22,668 ونطفئ ظمأنا قبل أن‏ نخرج من تحت الأرض؟‏ 994 01:23:22,751 --> 01:23:25,796 من تحت الأرض؟‏ مثل هذا الرجل على التلفاز؟‏ 995 01:23:25,921 --> 01:23:29,216 أي رجل؟‏ - على التلفاز.‏ - 996 01:23:29,258 --> 01:23:31,635 نعم، ذلك الرجل. هيا بنا.‏ 997 01:23:35,181 --> 01:23:37,850 مرحباً بك.‏ - كيف حالكم اليوم ياأصحاب؟‏ - 998 01:23:37,892 --> 01:23:40,060 بخير.‏ إسترح قليلاً يا"بد".‏ 999 01:23:41,353 --> 01:23:44,565 سأشرب "مكلور"،‏ إن كان متوفراً لديك. نعم.‏ 1000 01:23:46,108 --> 01:23:48,110 نعم، لتجعله كأساً مضاعفاً.‏ 1001 01:23:48,152 --> 01:23:50,154 جعة بالزنجبيل لصاحبي هنا.‏ 1002 01:23:50,196 --> 01:23:53,657 لتجعل ذلك مضاعفاً ايضاً.‏ اريد كأسي بالثلج. لو سمحت.‏ 1003 01:23:53,699 --> 01:23:56,827 وماذا عنك؟‏ - بالثلج.‏ - 1004 01:23:58,579 --> 01:24:01,707 أنظر هنا. أنظر إلى هذا.‏ 1005 01:24:07,838 --> 01:24:10,966 هل تريد الخروج للإستكشاف؟‏ بوسعك ذلك.‏ 1006 01:24:17,473 --> 01:24:19,642 ماالذي أخذته؟‏ 1007 01:24:20,684 --> 01:24:21,852 ياه!‏ 1008 01:24:21,894 --> 01:24:25,648 بد"، أنت تحظى بكل ماهو جيد هنا.‏" 1009 01:24:27,858 --> 01:24:31,403 حسناً ياصاحبي.‏ ماذا عن 12.50 دولار؟‏ 1010 01:24:31,445 --> 01:24:32,488 12.50؟‏ 1011 01:24:33,781 --> 01:24:35,324 ياإلهي!‏ 1012 01:24:42,456 --> 01:24:44,667 هل تقودك تلك الموسيقى للجنون؟‏ 1013 01:24:44,708 --> 01:24:47,586 لو إستمعت إليها لربما تقودني إلى الجنون.‏ 1014 01:24:48,629 --> 01:24:51,799 حسناً يا"بد"،‏ تعال لتأخذ جعة الزنجبيل الخاصة بك.‏ 1015 01:24:56,137 --> 01:24:58,139 بدي"؟‏" 1016 01:25:01,183 --> 01:25:03,477 لابد أنه في المرحاض.‏ 1017 01:25:09,358 --> 01:25:11,443 بدي"!‏" 1018 01:25:11,485 --> 01:25:12,945 هيا، "بد".‏ 1019 01:25:15,823 --> 01:25:17,324 بدي"؟‏" 1020 01:25:20,161 --> 01:25:21,745 بد"؟‏" 1021 01:25:24,456 --> 01:25:27,042 هل عاد إلى هنا؟‏ - لا.‏ - 1022 01:25:28,794 --> 01:25:30,337 بدي"!‏" 1023 01:25:32,214 --> 01:25:33,549 ماهذا؟‏ 1024 01:25:50,024 --> 01:25:52,776 هل رأيت ولداً صغيراً‏ يدخل إلى هنا؟‏ 1025 01:25:54,653 --> 01:25:56,197 بد"؟‏" 1026 01:26:21,555 --> 01:26:23,682 فقدت إبني الصغير.‏ 1027 01:26:23,724 --> 01:26:25,935 حسناً.‏ - له شعر بني.‏ - 1028 01:26:25,976 --> 01:26:28,103 في الرابعة من عمره.‏ إسمه "بدي".‏ 1029 01:26:28,145 --> 01:26:30,231 بدي".‏" ماالذي كان يرتديه؟‏ 1030 01:26:31,232 --> 01:26:33,859 لا أتذكر.‏ - حسناً.‏ - 1031 01:26:33,901 --> 01:26:36,028 سيدي، متى رأيته آخر مرة؟‏ 1032 01:26:36,070 --> 01:26:38,823 حانة.‏ - حانة.‏ - 1033 01:26:38,864 --> 01:26:42,368 أي حانة ياسيدي؟‏ - لا أعرف.‏ - 1034 01:26:42,409 --> 01:26:44,662 لقد كانت حانة مظلمة صغيرة.‏ - حسناً.‏ - 1035 01:26:44,703 --> 01:26:47,164 لكل الواحدات،‏ لدينا صبي تائه. في الرابعة من عمره.‏ 1036 01:26:47,206 --> 01:26:50,042 شعر بني. إسمه "بدي".‏ أرسلوا تقريركم.‏ 1037 01:26:53,170 --> 01:26:55,881 شكراً.‏ - سيدي، لم لاتبق هنا معي؟‏ - 1038 01:26:55,923 --> 01:26:58,551 لا، علي أن اذهب لأجده.‏ إنه تائه. وهو من "نيو ميكسيكو".‏ 1039 01:26:58,592 --> 01:27:00,678 المفروض أن ألتقي بأمه.‏ - إني أتفهم ذلك.‏ - 1040 01:27:00,719 --> 01:27:02,721 وسنجده، لكني بحاجة لبقائك هنا.‏ 1041 01:27:02,763 --> 01:27:05,349 كل رجالنا يبحثون عنه.‏ أتفهم ياسيدي؟‏ 1042 01:27:05,391 --> 01:27:08,269 سيدي،‏ كم تناولت من مشروب اليوم؟‏ 1043 01:27:09,436 --> 01:27:11,355 تناولت مشروباً.‏ - مشروباً؟‏ - 1044 01:27:11,397 --> 01:27:13,607 ماهو الفرق في ذلك؟‏ 1045 01:27:13,649 --> 01:27:15,317 الواقع أنك أضعته ياسيدي.‏ 1046 01:27:15,359 --> 01:27:17,778 نعم، أضعته.‏ سأذهب لأعثر عليه.‏ 1047 01:27:20,281 --> 01:27:21,407 بد"!‏" 1048 01:27:30,124 --> 01:27:32,251 هل رأيت صبياً صغيراً؟‏ 1049 01:27:42,970 --> 01:27:46,015 أمن الـ"بلازا"‏ 1050 01:27:48,809 --> 01:27:51,187 ماالذي يجري؟‏ - سوف يجدونه ياحبيبتي.‏ - 1051 01:27:51,228 --> 01:27:54,273 أين "بدي"؟‏ - لديهم كل أولئك الرجال يبحثون عنه.‏ - 1052 01:27:54,315 --> 01:27:56,484 ماذا؟‏ - لاحاجة للقلق.‏ - 1053 01:27:56,525 --> 01:27:59,069 الرجال يبحثون عنه؟‏ 1054 01:27:59,111 --> 01:28:01,864 لقد توقفت للحظات...‏ - توقفت لتتناول مشروباً؟‏ - 1055 01:28:03,324 --> 01:28:06,410 لاتلمسني أرجوك.‏ لاتلمسني أرجوك. عفواً.‏ 1056 01:28:06,452 --> 01:28:09,288 أنا أم الولد الذي ضاع.‏ 1057 01:28:09,330 --> 01:28:11,207 طلبت منك ألا تلمسني!‏ 1058 01:28:24,845 --> 01:28:27,431 هاهو إبنك.‏ - بد".‏" - 1059 01:28:27,473 --> 01:28:29,975 هذا هو صديقي "بدي".‏ - تعال إلى هنا.‏ - 1060 01:28:30,017 --> 01:28:33,145 ستكون على مايرام.‏ هذا هو صديقي "بدي".‏ 1061 01:28:33,187 --> 01:28:35,272 كل شيء سيكون على مايرام.‏ - إخرس.‏ - 1062 01:28:35,314 --> 01:28:37,399 لقد إختلطت علينا الأمور.‏ 1063 01:28:42,196 --> 01:28:45,282 جيني"، لن تستطيعي الذهاب الآن.‏" ليس لديك حتى بطاقة. تعالي.‏ 1064 01:28:45,324 --> 01:28:48,327 ياإلهي.‏ كان علي الإستماع لإحساساتي الفطرية. كل...‏ 1065 01:28:48,410 --> 01:28:52,665 كل عظمة في جسدي قالت‏ لي بألا أركب تلك الطائرة.‏ 1066 01:28:52,706 --> 01:28:55,251 سيكون الأمر على مايرام يا"جيني"...‏ 1067 01:28:55,292 --> 01:28:58,671 كل شيء ليس على مايرام.‏ 1068 01:28:58,754 --> 01:29:01,257 إنه في الرابعة من عمره.‏ إنه خائف أشد الخوف.‏ 1069 01:29:01,298 --> 01:29:03,676 تعرفين بأني لن أفعل أي شيء‏ يمكن أن يؤذي هذا الولد.‏ 1070 01:29:03,717 --> 01:29:07,847 قمت بما يؤذيه!‏ أنت وكل رجل في حياتي.‏ 1071 01:29:07,888 --> 01:29:11,475 لا أرى إلاّ رجالاً وضيعين أنانيين!‏ 1072 01:29:11,517 --> 01:29:14,436 لاتتكلمي هكذا. إهدأي.‏ 1073 01:29:15,771 --> 01:29:18,357 دعيني...‏ - الآن حقيبته الظهرية.‏ - 1074 01:29:18,399 --> 01:29:21,110 جيني". ألا نستطيع التحدّث عن ذلك؟‏" 1075 01:29:21,152 --> 01:29:22,987 لا، إياك أن تلمسني!‏ 1076 01:29:23,028 --> 01:29:26,073 إن هذا صعب جداً! توقف!‏ 1077 01:29:29,577 --> 01:29:31,954 دعيني أوصلك إلى المطار.‏ - آسفة يا"بد".‏ - 1078 01:29:31,996 --> 01:29:33,914 دعيني أوصلك على الأقل.‏ 1079 01:29:33,956 --> 01:29:36,250 هيا ياحبيبي.‏ أنا آسفة ياحبيبي.‏ 1080 01:29:38,335 --> 01:29:40,212 دعيني آخذ هذه عنك.‏ - شكراً.‏ - 1081 01:29:40,296 --> 01:29:42,173 لتبدأ بتثبيت حزام أمانك.‏ 1082 01:29:48,012 --> 01:29:49,472 جين".‏" 1083 01:29:56,562 --> 01:29:57,897 جيني"!‏" 1084 01:31:28,487 --> 01:31:30,614 آلو؟‏ - وين"؟‏" - 1085 01:31:30,656 --> 01:31:34,160 باد"؟‏" - أريد أن أقلع عنه تماماً.‏ - 1086 01:31:43,836 --> 01:31:47,673 بهذه التجربة،‏ أدركت بأني قد وصلت إلى الحضيض.‏ 1087 01:31:49,550 --> 01:31:52,386 وهكذا أتيت إلى هنا.‏ 1088 01:31:59,435 --> 01:32:00,936 أنا "باد".‏ 1089 01:32:02,062 --> 01:32:04,356 أنا مدمن على الكحول.‏ 1090 01:32:04,398 --> 01:32:05,858 مرحباً "باد".‏ 1091 01:32:07,443 --> 01:32:09,737 قبل بضعة أيام...‏ 1092 01:32:09,778 --> 01:32:11,947 أضعت صبياً صغيراً.‏ 1093 01:32:13,199 --> 01:32:15,242 كنت سكراناً.‏ 1094 01:32:18,954 --> 01:32:21,040 كنت سكراناً أغلب حياتي.‏ 1095 01:32:24,376 --> 01:32:26,629 وقد فقدت الكثير الكثير.‏ 1096 01:32:34,762 --> 01:32:37,515 قبل أيام،‏ سمعت بأنك كنت مغنياً.‏ 1097 01:32:37,556 --> 01:32:39,183 إني كذلك.‏ 1098 01:32:40,768 --> 01:32:44,605 يسعدني سماع ذلك.‏ كلنا يعرف مدى صعوبة تلك الخطوة.‏ 1099 01:33:27,148 --> 01:33:28,649 مرحباً، مرحباً!‏ 1100 01:33:30,234 --> 01:33:32,069 أهلا!‏ 1101 01:33:32,111 --> 01:33:34,155 أنظر من هنا! أنظر من هنا.‏ 1102 01:33:35,197 --> 01:33:39,076 تسعدني رؤيتك.‏ أنا سعيد برؤيتك يا"صاحبي".‏ 1103 01:33:39,118 --> 01:33:41,120 ياللهول!‏ - تسعدني رؤيتك!‏ - 1104 01:33:41,162 --> 01:33:43,247 كيف تشعر؟‏ - في أحسن حال.‏ - 1105 01:33:43,289 --> 01:33:44,331 حقاً؟‏ - آه، يارجل.‏ - 1106 01:33:44,373 --> 01:33:48,252 لتأخذ النصيحة من عايش الوضع...‏ هذا لن يستمر بالضرورة.‏ 1107 01:33:48,294 --> 01:33:52,298 سيصبح الوضع قاسياً.‏ ستشعر بأنك لاقيمة لك.‏ 1108 01:33:52,381 --> 01:33:54,967 لكني سأساعدك في ذلك. مفهوم؟‏ - أقدّر لك حضورك.‏ - 1109 01:33:55,009 --> 01:33:57,136 لاتقلق لهذا ياصاحبي.‏ سوف أساعدك.‏ 1110 01:33:57,178 --> 01:33:59,096 دعني أضع هذا هناك.‏ - نعم.‏ - 1111 01:33:59,138 --> 01:34:01,682 أعتقد بأني تغلبت على المشكلة.‏ 1112 01:34:01,724 --> 01:34:05,186 حسناً، دعنا نأمل ذلك. ستشعر بتحسن.‏ - حسناً جداً.‏ - 1113 01:34:05,227 --> 01:34:08,022 مرة في كل يوم، مفهوم؟‏ - نعم، سمعت ذلك.‏ - 1114 01:34:08,063 --> 01:34:11,192 مرة في كل يوم.‏ لتركب الشاحنة.‏ 1115 01:34:11,233 --> 01:34:14,069 لنذهب. يسعدني لقائك.‏ 1116 01:34:14,111 --> 01:34:15,112 مرحباً!‏ 1117 01:36:09,268 --> 01:36:10,978 شكراً.‏ 1118 01:36:11,020 --> 01:36:13,898 شكراً لحضوركم.‏ 1119 01:36:13,939 --> 01:36:16,192 يسعدني التواجد في بلدي.‏ 1120 01:36:46,222 --> 01:36:47,556 جين"؟‏" 1121 01:36:52,978 --> 01:36:54,688 ماالذي تفعله هنا؟‏ 1122 01:36:54,730 --> 01:36:56,982 إستمعي إلي فقط.‏ 1123 01:36:57,024 --> 01:36:59,068 أنا آسف.‏ 1124 01:37:00,236 --> 01:37:02,488 من أعماق قلبي، أنا آسف.‏ 1125 01:37:03,906 --> 01:37:06,116 أقلعت تماماً.‏ 1126 01:37:06,158 --> 01:37:08,744 أتممت برنامج الإقلاع‏ وأخذت حبوب "أنتابيوز".‏ 1127 01:37:10,204 --> 01:37:12,248 لقد أيقظني ذلك.‏ 1128 01:37:13,874 --> 01:37:15,960 هذا جيد يا"باد".‏ 1129 01:37:16,001 --> 01:37:17,336 ليس "باد".‏ 1130 01:37:17,378 --> 01:37:21,006 عدت لحمل إسم "أوتيس"...‏ إسمي بالولادة.‏ 1131 01:37:21,090 --> 01:37:24,135 لا"باد" بعد الآن.‏ 1132 01:37:24,176 --> 01:37:26,262 إني أغيّر كل شيء.‏ 1133 01:37:28,556 --> 01:37:30,182 هذا جيد.‏ 1134 01:37:32,393 --> 01:37:34,353 كيف حال "بدي"؟‏ 1135 01:37:35,312 --> 01:37:37,231 إنه نائم.‏ 1136 01:37:38,524 --> 01:37:40,359 إنه على مايرام.‏ 1137 01:37:43,863 --> 01:37:46,407 هل ستتمكنين من مسامحتي على الإطلاق؟‏ 1138 01:37:50,119 --> 01:37:54,290 ياإلهي، عرفت مخاطر‏ التورط معك.‏ 1139 01:37:56,000 --> 01:37:58,544 وقد قبلت بها...‏ 1140 01:37:58,586 --> 01:38:00,588 لأني...‏ 1141 01:38:07,261 --> 01:38:09,472 لأني أحبك، و...‏ 1142 01:38:12,266 --> 01:38:14,894 وتسليمك مسؤولية "بدي"...‏ 1143 01:38:14,935 --> 01:38:18,105 لا أعرف إن كنت سأتمكن‏ من أن أسامحك على تلك الغلطة أبداً.‏ 1144 01:38:20,399 --> 01:38:23,736 حسناً، أنا مختلف الآن. هل تفهمين؟‏ - وأنا كذلك.‏ - 1145 01:38:23,777 --> 01:38:25,905 دعيني أثبت لك ذلك.‏ - أنت لاتستمع إلي.‏ - 1146 01:38:25,946 --> 01:38:28,240 نستطيع البدء من جديد يا"جين".‏ - إستمع إلي.‏ - 1147 01:38:28,282 --> 01:38:30,201 أنا في غاية...‏ 1148 01:38:30,242 --> 01:38:32,912 أنا سعيدة للغاية من أجلك.‏ 1149 01:38:32,953 --> 01:38:37,291 آمل أن تؤسس حياة جميلة جداً لنفسك.‏ 1150 01:38:38,209 --> 01:38:40,920 ولكني و"بدي" لن نتمكن‏ من أن نكون جزءً منها.‏ 1151 01:38:40,961 --> 01:38:43,798 لكني أحبكما معاً حباً كبيراً.‏ 1152 01:38:44,548 --> 01:38:47,092 إن كان هذا صحيحاً،‏ فستتركنا وشأننا.‏ 1153 01:38:47,134 --> 01:38:49,720 أرجوك يا"جين".‏ لاتقولي ذلك الآن.‏ 1154 01:38:49,762 --> 01:38:52,431 جين"؟ "جين"؟‏" 1155 01:39:03,108 --> 01:39:04,693 جيني"؟‏" 1156 01:41:19,119 --> 01:41:20,329 تومي"! "تومي"!‏" 1157 01:41:20,996 --> 01:41:25,709 {\an8}بعد 16 شهراً‏ 1158 01:41:37,596 --> 01:41:39,557 هل أنتم مستعدون جميعاً لأغنية أخرى؟‏ 1159 01:41:41,016 --> 01:41:43,185 كيف حال الجميع؟‏ 1160 01:41:44,270 --> 01:41:46,272 جيد.‏ 1161 01:41:46,313 --> 01:41:50,401 لقد كتبت هذه الأغنية من قبل معلمي الخاص...‏ 1162 01:41:50,442 --> 01:41:52,528 حسناً، بالأحرى صديق.‏ 1163 01:41:53,404 --> 01:41:55,447 والواقع...‏ 1164 01:41:55,489 --> 01:41:57,950 أنها تتحدّث عن نفسها بنفسها.‏ 1165 01:41:57,992 --> 01:42:00,244 وأتمنى بالتأكيد أن تنال إعجابكم.‏ 1166 01:42:47,124 --> 01:42:49,210 هذه أغنية رائعة حقاً.‏ 1167 01:42:50,336 --> 01:42:52,254 والتي تذكرني...‏ 1168 01:42:56,217 --> 01:42:58,344 المال يزداد في كل يوم، الولد.‏ 1169 01:42:58,385 --> 01:43:00,012 نعم، أعتقد ذلك.‏ 1170 01:43:01,096 --> 01:43:02,598 إلى اللقاء يا"جاك".‏ 1171 01:43:02,640 --> 01:43:04,058 يا"باد".‏ 1172 01:43:04,099 --> 01:43:07,645 كان هذا عرضاً رائعاً،‏ وتقوم بعمل رائع حقاً.‏ 1173 01:43:07,686 --> 01:43:09,438 تابع ذلك. أنا فخور بك.‏ 1174 01:43:09,522 --> 01:43:12,399 بقي القليل من الطاقة، صحيح؟‏ إلى اللقاء.‏ 1175 01:43:40,177 --> 01:43:41,637 السيد "بليك".‏ 1176 01:43:56,735 --> 01:43:58,863 تمتعت بجودة النضج اليوم.‏ 1177 01:43:58,904 --> 01:44:00,990 جودة النضج؟ هذا صحيح تقريباً.‏ 1178 01:44:02,032 --> 01:44:03,909 سمعت بأنك قد تتواجدين هنا.‏ 1179 01:44:05,119 --> 01:44:08,289 لم تعودي تعملين لدى "سن" بعد الآن.‏ ماهذه؟‏ 1180 01:44:08,330 --> 01:44:11,459 أعتقد أنه ليس بوسع المرء الحيلولة دون وصول‏ إمرأة ناجحة إلى أنيد، أوكلاهوما.‏ 1181 01:44:11,500 --> 01:44:13,043 صحافة‏ تصريح كامل‏ 1182 01:44:18,674 --> 01:44:20,676 إنه رجل طيب.‏ 1183 01:44:21,552 --> 01:44:25,264 نعم، الواقع أنك تستحقين مثله.‏ 1184 01:44:28,309 --> 01:44:30,519 هل تريد رؤية "بدي"؟ إنه هنا.‏ 1185 01:44:34,732 --> 01:44:36,859 أود ذلك حقاً، ولكن...‏ 1186 01:44:36,901 --> 01:44:39,111 لا أعرف إن كان هذا...‏ 1187 01:44:39,153 --> 01:44:42,114 هو الأفضل لأجله.‏ 1188 01:44:42,156 --> 01:44:47,286 هل لك أن تعطيه هذه في‏ عيد ميلاده الثامن عشر نيابة عني؟‏ 1189 01:44:47,328 --> 01:44:49,497 ماهذا؟‏ 1190 01:44:51,081 --> 01:44:54,835 لا يا"باد". لا أريد هذا.‏ لا أريد هذا.‏ 1191 01:44:54,919 --> 01:44:57,254 لا. هيا الآن. أنت.‏ - لست...‏ - 1192 01:44:57,296 --> 01:45:00,007 ماكان لهذه الأغنية أن توجد لولاك.‏ 1193 01:45:00,883 --> 01:45:03,093 هذا ليس مالاً.‏ 1194 01:45:07,556 --> 01:45:09,558 إن هذه غاية في اللطف منك.‏ 1195 01:45:10,684 --> 01:45:13,270 أنا سعيدة لسماعي بأنك على مايرام.‏ 1196 01:45:13,312 --> 01:45:15,648 حسناً، مرة في كل يوم.‏ 1197 01:45:20,194 --> 01:45:22,404 إذا هل ستمنحني مقابلة صحافية؟‏ 1198 01:45:23,614 --> 01:45:25,616 سأفعل بالتأكيد.‏ 1199 01:45:25,658 --> 01:45:28,244 أتقرح بأن نفعل ذلك في الحافلة،‏ ولكن أنظري.‏ 1200 01:45:28,327 --> 01:45:31,247 المنظر أجمل بكثير هنا، أليس كذلك؟‏ 1201 01:45:31,288 --> 01:45:32,998 إنه كذلك.‏ 1202 01:45:33,040 --> 01:45:35,793 إنه مدهش هنا.‏ - ياإلهي، أنظري إلى هذا.‏ - 1203 01:45:35,835 --> 01:45:39,463 إذاً، أظن أنك كنت على مايرام، صحيح؟‏ 1204 01:45:39,505 --> 01:45:43,008 لقد كنت على مايرام.‏ - نعم، وأنا كذلك.‏ - 1205 01:51:35,569 --> 01:51:36,612 Arabic‏