1
00:01:23,866 --> 00:01:27,077
نحن مجتمعون هنا اليوم لنخلدّ بأغنية

2
00:01:27,202 --> 00:01:30,539
حياة أسطورة سابقة ووفاتها قبل الآوان

3
00:01:31,164 --> 00:01:32,833
لذا اجلسوا، استرخوا

4
00:01:33,125 --> 00:01:35,335
واستمتعوا بالفشار بسعرات حرارية أقل

5
00:01:35,460 --> 00:01:37,004
والحلوى المرافقة

6
00:01:37,087 --> 00:01:41,717
بينما نحكي لكم قصة غريبة ومحيّرة لبطل

7
00:01:42,009 --> 00:01:45,053
ما زال عليه الاندراج في قصته الخاصة

8
00:02:00,068 --> 00:02:02,696
هش، قشدي، بسكويت، سكاكر، حلوى

9
00:02:04,323 --> 00:02:06,491
حسنا جميعا، لنعد إلى البداية

10
00:02:07,784 --> 00:02:11,038
المسرح جاهز، الليل المفعم بالترقب

11
00:02:11,371 --> 00:02:15,292
وحدها في الغرفة، تستعد الأميرة للانتحار

12
00:02:15,959 --> 00:02:19,670
خير لها أن تطعم الديدان بدل العيش بلا حب

13
00:02:19,838 --> 00:02:22,466
تمد يدها لتمسك الكأس المسممّة، أثناء ذلك

14
00:02:22,591 --> 00:02:24,927
يتآمر الشرير "مالفوليو" لاعتلاء العرش

15
00:02:25,928 --> 00:02:27,888
بينما والدها العجوز مصاب بمرض خطير

16
00:02:28,555 --> 00:02:30,516
أجل، أنا مصاب بمرض خطير

17
00:02:31,725 --> 00:02:33,393
من هناك؟

18
00:02:34,228 --> 00:02:37,314
هذا أنا البطل المنتظر عاد لإنقاذ فتاته

19
00:02:37,481 --> 00:02:39,233
المضطربة نفسيا

20
00:02:39,483 --> 00:02:41,401
أفلتوها يا سجاّني الفضائل

21
00:02:41,610 --> 00:02:44,321
أو تذوقّوا لسعة انتقامي المرير!

22
00:02:45,614 --> 00:02:48,116
لسعة...

23
00:02:50,077 --> 00:02:51,119
د. "ماركس"؟

24
00:02:51,578 --> 00:02:53,205
د. "ماركس" لا أسمع منك شيئا

25
00:02:54,248 --> 00:02:56,166
يا جماعة، سبق أن تحدثنا بالأمر

26
00:02:56,291 --> 00:02:57,918
التمثيل ردة فعل

27
00:02:58,168 --> 00:03:00,295
فكتور، كنت متصلبّا، هاك، لقد قلتها

28
00:03:00,462 --> 00:03:02,631
سيد "تيمز"، كنت جيدا

29
00:03:04,174 --> 00:03:05,801
ربما جيد إلى حد الإفراط

30
00:03:06,385 --> 00:03:09,972
ماذا "فكتور"؟ دوري غير محدد؟ هذه سخافة

31
00:03:10,347 --> 00:03:15,018
أعرف من أكون، أنا الرجل، البطل، الزعيم

32
00:03:15,185 --> 00:03:16,603
كل قصة بحاجة إلى بطل

33
00:03:16,728 --> 00:03:19,231
أعني، من غيري مؤهل لهذا الدور

34
00:03:19,356 --> 00:03:22,693
ليتنعمّ بتملقّ رفاقه الكثيرين؟

35
00:03:42,045 --> 00:03:43,589
المسرح بانتظاري

36
00:03:44,464 --> 00:03:46,884
الجمهور تواّق للمغامرة

37
00:03:49,469 --> 00:03:50,637
من أنا؟

38
00:03:51,889 --> 00:03:53,390
يمكنني أن أكون أيا كان

39
00:03:53,724 --> 00:03:57,769
يمكنني أن أكون قبطانا عائدا من رحلة ضخمة

40
00:03:58,604 --> 00:04:00,606
لاستعادة ذراعه الآلية!

41
00:04:02,107 --> 00:04:04,026
يمكنني أن أكون عالما شريدا بعلم الانسان

42
00:04:04,234 --> 00:04:06,236
يتصارع مع الأفاعي في "كونغو"!

43
00:04:06,612 --> 00:04:08,238
انبطح "شونغو"، انبطح!

44
00:04:08,947 --> 00:04:11,241
وإن أردتم الرومنسية

45
00:04:12,492 --> 00:04:15,245
سأصبح أبرز عاشق قد عرفه العالم!

46
00:04:18,415 --> 00:04:19,458
مرحى!

47
00:04:22,628 --> 00:04:25,088
لم يسعني سوى الملاحظة أنك لاحظت

48
00:04:25,214 --> 00:04:26,298
أنني لاحظت وجودك

49
00:04:26,964 --> 00:04:30,427
أتعلم؟ تعتبر النساء أن سحري لا يقاوم

50
00:04:30,802 --> 00:04:33,013
لكنك تبدو مرتاحا جدا

51
00:04:33,597 --> 00:04:35,641
توقف، لا، حقا

52
00:04:35,724 --> 00:04:37,809
حسنا، إن كان عليك ذلك، ماذا تفعل؟

53
00:04:38,101 --> 00:04:39,937
إنها تدغدغني، هل هذه حقيقية؟

54
00:04:41,313 --> 00:04:43,106
وجدتها، قتال

55
00:04:43,482 --> 00:04:46,068
فكتور كنت محقا، كان دوري غير محدد

56
00:04:46,818 --> 00:04:48,445
يا جماعة، أدركت فجأة

57
00:04:48,737 --> 00:04:50,781
أن البطل لا وجود له في الفراغ!

58
00:04:51,490 --> 00:04:54,451
ما تحتاج إليه قصتنا هي حدث ساخر غير متوقعّ

59
00:04:54,576 --> 00:04:56,870
يدفع البطل إلى القتال!

60
00:05:53,927 --> 00:05:54,887
سيد "تيمز"؟

61
00:06:29,505 --> 00:06:30,797
اسمع!

62
00:06:36,386 --> 00:06:38,263
هذا صحيح، أنت!

63
00:06:39,848 --> 00:06:41,808
لا تكن خجولا، هيا

64
00:06:42,100 --> 00:06:43,435
لا بأس

65
00:06:43,977 --> 00:06:45,562
أحسنت، أقرب قليلا

66
00:06:47,606 --> 00:06:48,774
حسنا

67
00:06:49,233 --> 00:06:50,442
لن أعضكّ

68
00:06:53,237 --> 00:06:55,072
أحتاج إلى مساعدتك

69
00:06:55,906 --> 00:06:56,907
هل أنت بخير؟

70
00:06:57,741 --> 00:07:00,035
علي... العبور إلى الطرف الآخر

71
00:07:00,244 --> 00:07:02,871
الطرف الآخر؟ أنت الذي كان يعبر الطريق؟

72
00:07:03,080 --> 00:07:03,914
لهذا السبب...

73
00:07:05,415 --> 00:07:06,708
لم فعلت ذلك؟

74
00:07:07,000 --> 00:07:09,878
هذه مهمتي، إنها بانتظاري

75
00:07:10,170 --> 00:07:11,296
ماذا؟ من؟

76
00:07:11,755 --> 00:07:15,050
روح الغرب يا صديقي، الوحيدة

77
00:07:15,342 --> 00:07:17,511
يقال إنها تتنقلّ على متن عربة من مرمر

78
00:07:17,719 --> 00:07:19,680
لها حراّس ذهبيون

79
00:07:19,763 --> 00:07:21,348
عم تتحدث؟

80
00:07:21,723 --> 00:07:24,935
التنوير، نحن نكرة بدونه

81
00:07:25,644 --> 00:07:28,564
نكرة؟ سعيك الوهمي قد دمرّ حياتي للتو!

82
00:07:28,939 --> 00:07:32,526
كان لدي شبكة اجتماعية هائلة، أصدقاء محنكون

83
00:07:32,609 --> 00:07:34,152
كنت محبوبا!

84
00:07:34,236 --> 00:07:36,446
أصدقاء؟ لا أرى أي أصدقاء

85
00:07:39,074 --> 00:07:40,951
أنت عظاية وحيدة جدا

86
00:07:41,910 --> 00:07:46,123
ساعدني على النهوض فأساعدك لتجد ما تبحث عنه

87
00:07:46,248 --> 00:07:47,124
ستفعل ذلك؟

88
00:07:47,332 --> 00:07:49,418
بسرعة، علي استئناف سعيي

89
00:07:49,585 --> 00:07:52,629
- سبق أن فعلت ذلك؟
- أجل مرات عدة

90
00:07:53,797 --> 00:07:56,258
هيا، أحسنت، اسحب إصبعي

91
00:07:56,925 --> 00:07:58,635
الروح بانتظاري

92
00:07:59,178 --> 00:08:00,345
حسنا، حسنا

93
00:08:06,059 --> 00:08:08,020
لن ينجح الأمر

94
00:08:08,353 --> 00:08:10,314
علي الذهاب في الاتجاه الآخر

95
00:08:10,606 --> 00:08:13,901
لم لا ننتظر ريثما لا يعود هناك سيارات؟

96
00:08:14,109 --> 00:08:15,736
ليس الأمر سهلا بقدر ما يبدو عليه

97
00:08:17,154 --> 00:08:18,363
إنها استعارة

98
00:08:48,894 --> 00:08:50,020
هذا واحد آخر!

99
00:08:51,772 --> 00:08:52,606
كنت واثقا من ذلك

100
00:09:04,409 --> 00:09:06,036
تحتاج إلى مساعدة، يا صديقي؟

101
00:09:06,328 --> 00:09:09,206
أعتقد أن الاستعارة أتلفت طحالي

102
00:09:09,540 --> 00:09:11,875
السبيل إلى المعرفة محفوف بالعواقب

103
00:09:12,209 --> 00:09:15,045
أبحث وحسب عن السبيل إلى المياه

104
00:09:15,295 --> 00:09:19,842
إن أردت البحث عن الماء، عليك إيجاد القذارة

105
00:09:21,093 --> 00:09:22,219
قذارة

106
00:09:23,053 --> 00:09:25,222
القدر، إنه يرأف بك

107
00:09:25,556 --> 00:09:28,517
غدا يوم الأربعاء، ستأتي الماء

108
00:09:29,268 --> 00:09:31,562
في الظهر، يجتمع سكان البلدة للاحتفال

109
00:09:31,645 --> 00:09:33,230
بشعائر غامضة

110
00:09:34,481 --> 00:09:37,776
بلدة؟ أي أشخاص حقيقيون وما إلى ذلك؟ أين؟

111
00:09:38,193 --> 00:09:41,029
على مسيرة يوم من هنا، اتبع ظلكّ

112
00:09:42,948 --> 00:09:45,909
هل تريدني أن أسير في الصحراء؟

113
00:09:46,285 --> 00:09:47,286
هذه هي الطريق

114
00:09:47,536 --> 00:09:49,955
حسنا، إذا تقول

115
00:09:50,163 --> 00:09:53,542
إن هناك بلدة، بلدة حقيقية وليست وهمية

116
00:09:53,625 --> 00:09:55,210
هيا، لا بأس

117
00:09:55,878 --> 00:09:56,795
حسنا

118
00:09:57,629 --> 00:09:58,839
حسنا سأذهب

119
00:09:59,631 --> 00:10:02,092
سأترك الطريق الآن!

120
00:10:03,135 --> 00:10:06,054
سأسير في الصحراء!

121
00:10:06,597 --> 00:10:07,639
بمفردي!

122
00:10:07,848 --> 00:10:09,850
لكل منا رحلة يقوم بها!

123
00:10:11,143 --> 00:10:13,562
سأراك في الجانب الآخر

124
00:10:27,951 --> 00:10:30,829
أهلا بك يا صديقي

125
00:10:31,079 --> 00:10:34,041
إلى الأرض بدون نهاية

126
00:10:34,625 --> 00:10:37,336
الصحراء والموت

127
00:10:37,419 --> 00:10:41,089
هما أعز صديقين

128
00:10:41,423 --> 00:10:44,218
نشيد بشجاعته

129
00:10:44,301 --> 00:10:46,845
في أغنية رائعة

130
00:10:47,554 --> 00:10:50,349
لكن الزموا الحذر جيدا

131
00:10:50,641 --> 00:10:53,519
لن يبقى هنا طويلا

132
00:10:57,940 --> 00:11:01,151
بينما تقتلع الطيور عينيه والشمس تسفع عظامه

133
00:11:01,235 --> 00:11:06,240
سترون أحشاءه المبعثرة وهو يفقد خصيتيه

134
00:11:12,955 --> 00:11:14,998
هنا في صحراء "موهافي"

135
00:11:15,123 --> 00:11:18,293
اعتادت الحيوانات على البيئة القاسية

136
00:11:18,502 --> 00:11:20,212
على مر ملايين السنوات

137
00:11:20,587 --> 00:11:23,715
أما العظاية؟ فستموت

138
00:11:24,550 --> 00:11:27,469
منذ 87 عاما، كان آباؤنا...

139
00:11:27,553 --> 00:11:29,721
لا تتحرك

140
00:11:35,811 --> 00:11:37,479
- لا تتحرك
- لا أتحرك

141
00:11:37,688 --> 00:11:38,689
لا أتحرك

142
00:11:38,939 --> 00:11:40,566
حاول التموهّ

143
00:11:41,024 --> 00:11:42,734
التموهّ؟ ماذا تقصد؟

144
00:11:46,321 --> 00:11:47,573
تموهّ

145
00:11:47,823 --> 00:11:48,907
ماذا تقول؟

146
00:11:51,285 --> 00:11:53,912
- فات الأوان
- لم يفت الآوان، إنني أتموهّ!

147
00:11:54,121 --> 00:11:55,122
أمارس التمويه!

148
00:11:55,581 --> 00:11:58,584
اهدأ، ماذا تفعل؟ اهدأ!

149
00:12:00,627 --> 00:12:02,087
كف عن الحراك!

150
00:12:02,671 --> 00:12:04,214
حاول عدم لفت الأنظار

151
00:12:13,807 --> 00:12:15,309
- ماذا تفعل؟
- أتموهّ

152
00:12:15,392 --> 00:12:17,144
- افعل ذلك في مكان آخر
- لا تصرف انتباهي

153
00:12:17,227 --> 00:12:18,854
- لا مكان شاغر في النزل
- إنه فن، ليس علما

154
00:12:18,937 --> 00:12:20,898
- جد مخبأك الخاص
- لا، هذا جيد

155
00:12:21,773 --> 00:12:23,901
ها قد أتى، اركض "موهيتو"!

156
00:12:24,026 --> 00:12:27,738
- طلبت مني ألا اتحرك
- ذلك سابقا، الآن اركض

157
00:12:30,616 --> 00:12:31,909
وداعا يا صديقي!

158
00:13:15,327 --> 00:13:16,495
مهلا، خرطوم

159
00:13:17,913 --> 00:13:18,997
متشنّج

160
00:13:32,177 --> 00:13:35,305
رجاء لا، أنا مصاب بصداع، غددي متورمّة!

161
00:13:37,474 --> 00:13:38,475
أرجوك لا

162
00:13:47,109 --> 00:13:50,487
أنت، سأقتلك، أيتها العظاية البلهاء!

163
00:13:50,696 --> 00:13:51,613
سأخنقك!

164
00:13:51,697 --> 00:13:53,991
طائر كبير، طائر كبير!

165
00:13:54,533 --> 00:13:56,827
انتظر، عد إلى هنا، كنت أمزح!

166
00:13:57,035 --> 00:13:59,413
- نحن صديقان، لا؟
- لا أعرفك!

167
00:13:59,580 --> 00:14:01,707
- عظايات، ضفادع
- جد مخبأك الخاص!

168
00:14:01,790 --> 00:14:03,750
- نحن شبه قريبين!
- لا مكان في النزل!

169
00:14:03,834 --> 00:14:04,960
- تنح جانبا!
- لست صديقي!

170
00:14:05,043 --> 00:14:07,129
سأدعك تقبلّ أختي!

171
00:14:16,346 --> 00:14:17,973
يا ابن...

172
00:15:12,861 --> 00:15:15,239
أين أصدقاؤك الآن يا رفيقي؟

173
00:15:44,268 --> 00:15:47,187
انزع سلامياتك اللزّجة المكففّة عن جزمتي!

174
00:15:48,272 --> 00:15:49,064
عذرا

175
00:15:49,231 --> 00:15:52,609
سلاحي مصوبّ عليك أيها الغريب، انهض ببطء

176
00:15:52,734 --> 00:15:56,113
ما لم ترد تمضية اليوم في إعادة تركيب وجهك!

177
00:15:56,238 --> 00:15:58,782
- لا سيدتي، لا أريد ذلك
- من أنت؟

178
00:15:59,074 --> 00:16:01,201
- من أنا؟
- أنا اطرح الاسئلة هنا!

179
00:16:01,368 --> 00:16:03,745
بلدتنا تصاب بالجفاف

180
00:16:03,829 --> 00:16:05,622
هناك من يرمي الماء في الصحراء!

181
00:16:05,873 --> 00:16:10,544
هذا لغز كبير لكنني سأعرف دورك في ذلك

182
00:16:10,919 --> 00:16:13,630
- دوري؟
- ما شأنك في المسألة؟

183
00:16:14,173 --> 00:16:16,133
يسرنّي أنك سألتني

184
00:16:16,425 --> 00:16:17,968
أنتج مسرحيتين من فصل واحد، لغزا

185
00:16:18,177 --> 00:16:19,386
ومسرحية موسيقية

186
00:16:19,678 --> 00:16:22,181
ألفّت الكلمات وأعمل على اللحن حاليا

187
00:16:24,683 --> 00:16:25,976
إنه فيلم عن الغرب

188
00:16:26,268 --> 00:16:28,937
"تناول قرد بسكويتا وأمه مجرد ساقطة

189
00:16:29,104 --> 00:16:31,982
ستأتي من خلف الجبال تحت المطر!"

190
00:16:33,901 --> 00:16:36,361
لست من هذه الأرجاء، صحيح؟

191
00:16:37,988 --> 00:16:39,781
ما زلت أعمل على ذلك

192
00:16:41,575 --> 00:16:42,826
إذا ما اسمك؟

193
00:16:43,493 --> 00:16:45,454
- "فاصوليا"
- يا له من اسم غريب

194
00:16:45,621 --> 00:16:48,457
ماذا تريد؟ كان أبي يحب الفاصوليا المحمصّة

195
00:16:48,749 --> 00:16:50,334
أنت محظوظة لأنه لم يكن يحب الهليون

196
00:16:50,709 --> 00:16:51,668
ماذا تقول؟

197
00:16:52,461 --> 00:16:54,922
أحب الصلصة الحريّفة لكنني لا أظن أن أي ولد

198
00:16:55,047 --> 00:16:56,298
سيحب هذا الاسم

199
00:16:56,548 --> 00:17:00,385
كان أبي رجلا عظيما، حتى إن كان يحب الخضار

200
00:17:00,886 --> 00:17:03,472
- حريّفة
- إنك تأكل رماده

201
00:17:05,057 --> 00:17:06,099
تحملين رفاته؟

202
00:17:06,266 --> 00:17:09,686
لا، الرماد، كان يحب التدخين، لم يجدوا جثته

203
00:17:09,811 --> 00:17:11,688
أنا واثق أنه كانت لديه أسبابه

204
00:17:11,939 --> 00:17:13,732
- إلام تلمح؟
- لا شيء

205
00:17:13,857 --> 00:17:15,608
لم يقترب أبي قط من هذا المنجم

206
00:17:15,901 --> 00:17:17,569
كان صاحيا منذ أكثر من شهر!

207
00:17:17,653 --> 00:17:20,821
أي تلميح إلى أنه قد يتخلى عن مسؤولياته كأب

208
00:17:20,948 --> 00:17:24,076
في لحظة حاسمة من فترة بلوغي هي إهانة

209
00:17:28,288 --> 00:17:29,373
آنسة "فاصوليا"؟

210
00:17:30,540 --> 00:17:32,501
آنسة "فاصوليا"؟ مرحبا؟

211
00:17:34,962 --> 00:17:35,796
مرحبا؟

212
00:17:52,229 --> 00:17:57,025
وما لم يعيدوه سليما معافى، لن أبيع مزرعتي

213
00:17:58,902 --> 00:18:01,113
- ماذا تفعلين؟
- ماذا تفعل؟

214
00:18:01,238 --> 00:18:03,031
- أنا؟
- أنت تحضنني

215
00:18:03,156 --> 00:18:04,283
- كنت مجمدّة
- لم أكن كذلك

216
00:18:04,366 --> 00:18:05,909
بلى، توقفت عن الكلام

217
00:18:07,160 --> 00:18:09,872
إنها آلية دفاع، تملكها عظايات كثيرة

218
00:18:10,205 --> 00:18:11,039
تبتكرين ذلك

219
00:18:11,915 --> 00:18:14,418
هل تنوي الموت هنا أو نجول في البلدة؟

220
00:18:14,543 --> 00:18:17,421
لا، أجل، لا، بلى من فضلك، شكرا، عذرا

221
00:18:18,297 --> 00:18:21,300
إنه يوم الأربعاء، ويوم الأربعاء ننطلق

222
00:18:22,801 --> 00:18:24,386
إذا، من أنت فعلا؟

223
00:18:24,511 --> 00:18:28,682
أنا رجل له صفات عدة، اسمي كممثلّ، ككاتب

224
00:18:28,849 --> 00:18:31,185
كان لدي اسم مستعار لكنني طلبت تغييره شرعا

225
00:18:31,476 --> 00:18:35,022
إذا الغريب الذي يبحث عن الرفقة

226
00:18:35,272 --> 00:18:39,735
وجد المرأة كما حوريات الزمن الغابر

227
00:18:40,110 --> 00:18:44,072
تجذبه إلى موته المحتوم

228
00:18:44,948 --> 00:18:47,326
لدي نظام لاسلكي، أنا من الرجال القلائل

229
00:18:47,409 --> 00:18:48,410
الذين يملكون اسم فتاة

230
00:18:48,493 --> 00:18:50,662
حسنا، ها نحن

231
00:18:58,337 --> 00:18:59,338
حسنا

232
00:19:00,005 --> 00:19:03,008
اقدرّ ذلك آنسة "فاصوليا" وإن أمكنني...

233
00:19:03,342 --> 00:19:04,593
هيا!

234
00:19:05,677 --> 00:19:06,887
حسنا إذا!

235
00:19:07,638 --> 00:19:09,598
أراك لاحقا، "فاصوليا"

236
00:19:17,981 --> 00:19:19,691
{\an8}اهلا بكم في "القذارة"

237
00:19:26,156 --> 00:19:27,324
سترحل "جيم"؟

238
00:19:27,491 --> 00:19:30,452
بذلنا قصارى جهدنا، كان علينا البيع

239
00:19:30,702 --> 00:19:33,205
لا يمكننا زراعة المحصول بدون ماء

240
00:19:34,831 --> 00:19:36,333
وداعا!

241
00:19:41,547 --> 00:19:42,673
ما هذا؟

242
00:19:46,176 --> 00:19:47,219
ما سبب ذلك؟

243
00:19:47,845 --> 00:19:49,054
شكلك غريب

244
00:19:49,471 --> 00:19:51,849
حقا؟ أنت أيضا غريبة الشكل

245
00:19:52,015 --> 00:19:54,268
- هذا قميص غريب
- هذا فستان غريب

246
00:19:54,351 --> 00:19:56,645
- عيناك غريبتان!
- وجهك غريب!

247
00:19:57,938 --> 00:20:01,441
أنت غريب، والغرباء لا يدومون طويلا هنا

248
00:20:02,150 --> 00:20:04,111
هذه الفاصوليا لك، "فاصوليا"

249
00:20:04,403 --> 00:20:06,530
أريد المزيد من العلف أيضا، "ويلي"

250
00:20:06,738 --> 00:20:08,949
تدينين لي بثلاثة أرباع أصلا

251
00:20:09,157 --> 00:20:10,617
لا يمكنني إقراضك أكثر

252
00:20:10,701 --> 00:20:12,786
عند الظهيرة أعطيك ما أدين لك به

253
00:20:13,161 --> 00:20:15,539
لا تفهمين، في المصرف

254
00:20:15,664 --> 00:20:18,250
أوقف السيد "ميريماك" جميع القروض

255
00:20:18,333 --> 00:20:19,501
مرحبا "فاصوليا"!

256
00:20:20,878 --> 00:20:22,921
هل تعرفين هذا الشاب؟

257
00:20:23,130 --> 00:20:24,423
مرحبا "فاصوليا"، آنسة "فاصوليا"!

258
00:20:25,048 --> 00:20:26,341
لا

259
00:20:26,633 --> 00:20:27,759
فاصوليا!

260
00:20:30,846 --> 00:20:33,557
تموهّ، حسنا، تموهّ

261
00:21:07,925 --> 00:21:11,303
"حانة"

262
00:22:04,940 --> 00:22:06,817
أريد كوب ماء

263
00:22:09,653 --> 00:22:11,154
يريد كوب ماء!

264
00:22:11,780 --> 00:22:13,490
ليكن مزدوجا!

265
00:22:13,824 --> 00:22:15,033
أعطه المبصقة!

266
00:22:18,704 --> 00:22:21,623
عصير الصبير، هذا ما لدينا

267
00:22:46,064 --> 00:22:47,691
أنت، يا كوب الفاكهة

268
00:22:48,233 --> 00:22:51,111
أنت بعيد عن ديارك، لا؟

269
00:22:52,070 --> 00:22:54,615
من أنت بالتحديد؟

270
00:22:58,911 --> 00:23:00,037
من أنا؟

271
00:23:01,997 --> 00:23:02,998
قد أكون أيا كان

272
00:23:06,960 --> 00:23:11,423
ما الخطب؟ تفتقد صدر أمك؟

273
00:23:12,466 --> 00:23:14,259
في الواقع، أجل

274
00:23:15,344 --> 00:23:17,387
لكن ليس بقدر ما أفتقد طعام ابيك!

275
00:23:19,598 --> 00:23:22,976
ذكرّني بالتحديد من أين تأتي؟

276
00:23:23,060 --> 00:23:26,104
أنا؟ أنا من الغرب

277
00:23:26,438 --> 00:23:29,775
هناك، خلف الأفق، ما بعد الشمس الغاربة

278
00:23:30,442 --> 00:23:32,236
الغرب الأقصى

279
00:23:34,279 --> 00:23:35,906
هذا صحيح يا رجال

280
00:23:36,031 --> 00:23:40,577
في دياري نقتل رجلا قبل الفطور لنفتح الشهية

281
00:23:41,620 --> 00:23:43,664
ثم نرش عليه الملح والبهار

282
00:23:43,872 --> 00:23:48,001
ونقليه بالزبدة ثم نأكله

283
00:23:48,335 --> 00:23:50,128
- تأكلونه؟
- هذا ما قلته!

284
00:23:50,379 --> 00:23:52,840
رأيت أشياء تفقد الإنسان سيطرته

285
00:23:52,923 --> 00:23:54,132
على وظائف غدده!

286
00:23:54,508 --> 00:23:57,511
نمضي 3 أيام في جيفة جواد نتغذى من سوائلنا

287
00:23:57,803 --> 00:24:00,556
وهذا أمر يغيّر الإنسان، أجل

288
00:24:03,141 --> 00:24:06,186
كان لدي بعض الأصوص في هذه اللعبة يا سادة

289
00:24:06,395 --> 00:24:07,437
تماما كما أحبه

290
00:24:08,146 --> 00:24:12,526
إذا يا صديقي القارض، لست من هذه الانحاء

291
00:24:12,776 --> 00:24:15,070
يمكنكم القول إنني من حيث الفوضى عارمة

292
00:24:15,153 --> 00:24:16,780
والجلبة الجهنمية بانتظار من يثيرها

293
00:24:17,489 --> 00:24:20,534
يمكن القول إنني من هذا الجحيم

294
00:24:22,327 --> 00:24:23,537
اسمي...

295
00:24:24,496 --> 00:24:25,706
"رانغو"

296
00:24:30,544 --> 00:24:32,671
أنت الذي قتل الإخوة "جنكنز"؟

297
00:24:33,046 --> 00:24:35,674
أجل، قتلتهم برصاصة واحدة

298
00:24:36,383 --> 00:24:37,676
ماتوا أشد ميتة

299
00:24:38,218 --> 00:24:40,220
السبعة؟

300
00:24:41,346 --> 00:24:42,556
هذا صحيح

301
00:24:43,348 --> 00:24:44,808
السبعة جميعا

302
00:24:46,059 --> 00:24:49,188
كيف فعلت ذلك بالتحديد سيد "رانغو"؟

303
00:24:51,899 --> 00:24:53,275
يسرنّي أنك سألتني

304
00:24:53,775 --> 00:24:57,905
وسيفرحني إخباركم لكن عليكم الإصغاء!

305
00:24:59,031 --> 00:25:00,991
إذ هنا يغدو الأمر

306
00:25:02,034 --> 00:25:03,368
معقدّا

307
00:25:05,579 --> 00:25:08,665
بهذا تقفلين حسابك، بلعتان وجرعة

308
00:25:08,874 --> 00:25:10,959
انزع يديك "مورديخاي"، هذا ما بقي

309
00:25:11,043 --> 00:25:12,085
من تعليمك الجامعي!

310
00:25:14,171 --> 00:25:16,548
لا خيار آخر لدي، "فاصوليا"

311
00:25:16,840 --> 00:25:20,511
إنها أوقات صعبة، لا يمكننا منح القروض

312
00:25:21,512 --> 00:25:24,097
لكنه مصرف، هنا تحتفظون بالماء

313
00:25:27,309 --> 00:25:31,355
فاصوليا، كنت أشبه بنسيبتي منذ لم يسقط

314
00:25:33,440 --> 00:25:36,193
أبوك ثملا في منجم

315
00:25:36,777 --> 00:25:41,323
حاولت حمايتك وغيرك من حقائق محددّة

316
00:25:41,490 --> 00:25:44,117
لكن... حسنا...

317
00:25:44,201 --> 00:25:45,994
سيد "ميريماك"؟

318
00:25:46,078 --> 00:25:47,246
سيد "ميريماك"!

319
00:25:48,163 --> 00:25:49,456
أنت بخير؟

320
00:25:49,998 --> 00:25:53,585
فاصوليا، سأريك شيئا

321
00:26:01,301 --> 00:26:04,847
- هذا كل ما بقي!
- وهذا الاحتياط!

322
00:26:05,013 --> 00:26:08,225
لا أعلم إن لاحظت لكن ما عاد الناس يتركون

323
00:26:08,308 --> 00:26:09,977
الودائع يوم الأربعاء

324
00:26:10,269 --> 00:26:12,229
سيد "ميريماك"، إن لم أحصل على الماء

325
00:26:12,312 --> 00:26:13,689
أخسر مزرعتي

326
00:26:13,772 --> 00:26:18,819
وتقول إنه كل ما بقي؟ هذا مناف للمنطق، اسمع

327
00:26:19,361 --> 00:26:23,657
هناك من يرمي الماء في الصحراء

328
00:26:24,491 --> 00:26:26,827
رأيت ذلك بأم عيني

329
00:26:28,787 --> 00:26:30,163
الماء في الصحراء؟

330
00:26:30,789 --> 00:26:33,709
هل حصل ذلك خلال... لحظاتك المميزة؟

331
00:26:34,168 --> 00:26:35,169
لا

332
00:26:35,294 --> 00:26:38,881
يمكننا جميعا أن نحلم، لكن هذا هو الواقع

333
00:26:39,256 --> 00:26:41,633
لم تخالين الكثيرين يبيعون؟

334
00:26:41,842 --> 00:26:42,968
يعجزون عن كسب عيشهم

335
00:26:43,260 --> 00:26:45,345
حسنا، ماذا يفترض بي أن أفعل؟

336
00:26:46,054 --> 00:26:48,640
افترض أنه بوسعنا أن نكلمّ العمدة

337
00:26:48,807 --> 00:26:52,603
- سمعت أنه يساعد الناس
- العمدة؟

338
00:26:53,228 --> 00:26:55,772
قد يكون أملنا الوحيد

339
00:26:56,064 --> 00:26:58,817
أصابت الرصاصة مجرفة وارتدتّ على الثالث

340
00:26:59,026 --> 00:27:00,235
ثم انهار السقف

341
00:27:00,360 --> 00:27:02,446
فأشعل حاوية المادة المخمرّة

342
00:27:02,613 --> 00:27:06,533
فأدىّ إلى تبخرّ جسمه تاركا تمثالا من فحم

343
00:27:06,617 --> 00:27:08,660
وصراخا حاداّ

344
00:27:14,583 --> 00:27:18,712
مهلا، هؤلاء ستة فقط، ماذا عن السابع؟

345
00:27:19,880 --> 00:27:21,006
السابع؟

346
00:27:21,465 --> 00:27:23,425
تباّ، مات إثر إصابته بالتهاب

347
00:27:26,970 --> 00:27:28,722
- سبعة رجال!
- رصاصة واحدة!

348
00:27:29,097 --> 00:27:30,807
وزعّوا الشراب للجميع!

349
00:27:33,519 --> 00:27:35,729
ارقص لي "سود باستر"!

350
00:27:36,188 --> 00:27:38,774
أجل، ارقص كالدجاجة، ارقص!

351
00:27:40,400 --> 00:27:43,779
هل أنت أصم يا رجل؟ إن لم تدفع الرهن

352
00:27:43,987 --> 00:27:45,405
تخسر الأرض

353
00:27:45,572 --> 00:27:47,407
هذا قانون العقارات

354
00:27:47,491 --> 00:27:48,784
شيء مقابل آخر!

355
00:27:48,867 --> 00:27:51,537
إن رأيت وجهك في هذه البلدة مجددا

356
00:27:51,703 --> 00:27:56,083
سأقطعّه إربا وأستعمله لمسح ما لن أسميّه

357
00:27:56,834 --> 00:27:57,876
انتبه الى المنقار

358
00:27:59,336 --> 00:28:01,547
ولا تعد مجددا!

359
00:28:03,674 --> 00:28:06,385
بم تحملقون جميعا؟

360
00:28:09,721 --> 00:28:12,516
باد بيل أريد أن أقول لك شيئا!

361
00:28:16,562 --> 00:28:19,106
ما هو؟

362
00:28:19,356 --> 00:28:23,485
هل تعرف من هذا "بيل"؟ إنه "رانغو"!

363
00:28:23,652 --> 00:28:27,364
لا يخشاك، لا يخشى أيا منكم

364
00:28:27,573 --> 00:28:29,032
فقد قتل الأخوة "جنكنز"

365
00:28:29,157 --> 00:28:31,869
- برصاصة واحدة
- السبعة معا!

366
00:28:32,411 --> 00:28:34,121
هل هذا صحيح؟

367
00:29:12,284 --> 00:29:14,411
دعني أطفئها قبل ان...

368
00:29:19,124 --> 00:29:20,792
أعلم، هاك

369
00:29:24,755 --> 00:29:27,341
سأتولى إطفاءها

370
00:29:28,175 --> 00:29:29,885
هاك، هذا أفضل

371
00:29:54,493 --> 00:29:56,954
وقت مستقطع، وقت مستقطع، لحظة

372
00:29:59,498 --> 00:30:00,624
اسمعوني!

373
00:30:00,958 --> 00:30:03,710
سأعطيكم فرصة أخيرة لتعيدوا التفكير!

374
00:30:08,715 --> 00:30:11,218
وإن كنتم لا تريدون إعادة التفكير

375
00:30:11,885 --> 00:30:14,888
قد أفكر في إعادة التفكير بالوضع بنفسي

376
00:30:26,400 --> 00:30:27,943
هذا ما أقصده

377
00:30:30,070 --> 00:30:33,323
اسمعوا، لن تبقى الأمور على حالها

378
00:30:33,407 --> 00:30:34,533
بعد مجيء "رانغو" إلى البلدة

379
00:30:34,908 --> 00:30:36,076
ستكون هناك قواعد جديدة!

380
00:30:36,159 --> 00:30:39,663
أريد تلميع حذائي كل صباح، قهوة ساخنة وكعكة

381
00:30:39,955 --> 00:30:44,668
مهما فعلتم، لا تنظروا مباشرة في عيني

382
00:30:44,918 --> 00:30:46,753
- إنه "رانغو"
- ما الذي يفعله؟

383
00:30:46,837 --> 00:30:49,882
لا يخشى أحدا، وهو يؤنّبهم بقساوة!

384
00:30:50,299 --> 00:30:51,967
حين ترونني قادما، تنحوا جانبا

385
00:30:52,259 --> 00:30:55,429
خطواتي كبيرة ولا أريدكم أن تلطخّوا جزمتي

386
00:30:55,512 --> 00:30:57,014
بإفرازات أجسامكم!

387
00:30:59,224 --> 00:31:03,353
طبعا، لا داعي لاستعمال العنف ما دمنا

388
00:31:03,478 --> 00:31:05,522
متعاضدين ونعمل كفريق واحد

389
00:31:05,814 --> 00:31:09,067
أريدكم جميعا أن تخرجوا وتقفوا في الصف

390
00:31:09,276 --> 00:31:10,777
بينما آخذ استراحتي!

391
00:31:13,447 --> 00:31:15,073
ماذا يفعل الآن؟

392
00:31:15,449 --> 00:31:16,909
الثانية على ما أظن

393
00:31:20,871 --> 00:31:21,872
"مشغول"

394
00:31:38,597 --> 00:31:40,140
ما من مشكلة

395
00:32:01,286 --> 00:32:02,871
انظروا هنا!

396
00:32:03,288 --> 00:32:04,414
انظروا إليه!

397
00:32:04,706 --> 00:32:06,250
يطارد ذلك الصقر!

398
00:32:06,667 --> 00:32:08,085
لقنّه درسا، "رانغو"!

399
00:34:00,656 --> 00:34:03,534
- هل رأيتم ذلك؟
- قتل ذلك الشيء!

400
00:34:03,867 --> 00:34:05,160
ما رأيك "دوك"؟

401
00:34:06,036 --> 00:34:08,455
مات هذا الصقر!

402
00:34:09,289 --> 00:34:11,625
رائع، فلنطهه في الحال

403
00:34:12,000 --> 00:34:13,627
قتله برصاصة واحدة!

404
00:34:13,836 --> 00:34:14,878
كما قال تماما!

405
00:34:15,170 --> 00:34:17,047
آن الآوان ليأتينا بطل إلى هنا

406
00:34:17,214 --> 00:34:19,257
بطل ليس ممددّا في تابوت

407
00:34:20,175 --> 00:34:22,803
آن الأوان ليلتقي بالعمدة

408
00:34:23,053 --> 00:34:25,931
هل سمعت ذلك "رانغو" ستلتقي بالعمدة!

409
00:34:26,139 --> 00:34:28,225
تحية إلى "رانغو"

410
00:34:31,687 --> 00:34:34,063
وهكذا العظاية الغريبة

411
00:34:34,231 --> 00:34:37,192
تنعمت بتملقّ أصدقائها الجدد

412
00:34:37,568 --> 00:34:42,447
وغرقت أكثر فأكثر في حبكة خداعها

413
00:34:43,072 --> 00:34:44,366
متى سيموت؟

414
00:34:44,741 --> 00:34:47,202
قريبا يا صديقي، قريبا

415
00:35:03,594 --> 00:35:05,596
أرضي ليست للبيع!

416
00:35:07,054 --> 00:35:09,516
جئت إلى هنا لإنقاذ أرضي وليس لبيعها!

417
00:35:09,808 --> 00:35:13,353
أنا واثق أنه يسعنا تدبر شيء إن كلمّته فقط!

418
00:35:14,605 --> 00:35:16,356
فاصوليا! أين تذهبين؟

419
00:35:16,899 --> 00:35:18,692
سيراك العمدة الآن

420
00:35:24,448 --> 00:35:27,409
ماء سيد "رانغو"، ماء

421
00:35:28,076 --> 00:35:31,205
بدونها، لا يبقى سوى الغبار والعفن

422
00:35:31,455 --> 00:35:33,415
لكن بالماء...

423
00:35:34,416 --> 00:35:35,751
لدينا الحياة

424
00:35:37,628 --> 00:35:40,255
انظر اليهم، تواّقون جدا للعيش

425
00:35:40,464 --> 00:35:42,591
بحيث يتبعونها إلى أي مكان

426
00:35:43,425 --> 00:35:45,594
إنه قانون الصحراء الذي لا يتغيّر

427
00:35:47,471 --> 00:35:51,016
تحكمّ بالماء فتتحكم بكل شيء

428
00:35:51,934 --> 00:35:53,894
هذا من احتياطي الشخصي

429
00:35:54,102 --> 00:35:57,314
ماء مطرية معتقّة من الفيضان الكبير

430
00:35:58,315 --> 00:36:00,275
ليس فيضان "نوح"، بحق السماء لست عجوزا

431
00:36:00,484 --> 00:36:01,610
إلى هذا الحد

432
00:36:04,571 --> 00:36:06,907
أظن أن للسلطة امتيازاتها

433
00:36:07,407 --> 00:36:08,951
أحسنت القول بني

434
00:36:10,077 --> 00:36:12,955
لكن هذه الامتيازات تأتي مرفقة بمسؤوليات

435
00:36:14,581 --> 00:36:17,626
تباّ، كنت عمدة هنا قبل مجيء "القذارة"!

436
00:36:17,918 --> 00:36:20,963
وقد أكون مجرد سلحفاة عجوز عاطفية

437
00:36:21,255 --> 00:36:24,091
لكنني أظن أن هذه البلدة لها مستقبل

438
00:36:24,258 --> 00:36:25,676
وآمل أن تشكلّ جزءا منه

439
00:36:28,178 --> 00:36:29,221
نخب "القذارة"!

440
00:36:29,721 --> 00:36:30,848
نخب "القذارة"

441
00:36:33,892 --> 00:36:37,187
هل تراهم سيد "رانغو"؟ أصدقائي وجيراني كافة

442
00:36:38,272 --> 00:36:41,483
الحياة شاقة هنا، شاقة جدا

443
00:36:42,609 --> 00:36:47,239
هل تعرف كيف يتدبرّون أمورهم كل يوم؟ يؤمنون

444
00:36:48,115 --> 00:36:50,742
يؤمنون أن الأمور ستتحسنّ

445
00:36:51,118 --> 00:36:54,079
يؤمنون أن الماء ستأتي

446
00:36:54,454 --> 00:36:57,749
يؤمنون أنه على الرغم من كل شيء سيكون الغد

447
00:36:57,875 --> 00:36:59,209
أفضل من اليوم

448
00:37:01,461 --> 00:37:03,922
يجدر بالناس أن يؤمنوا بشيء ما

449
00:37:04,798 --> 00:37:05,924
حاليا...

450
00:37:06,717 --> 00:37:08,135
يؤمنون بك

451
00:37:09,970 --> 00:37:11,889
خذها سيد "رانغو"

452
00:37:12,598 --> 00:37:14,558
قدرك على وشك أن يتحققّ

453
00:37:17,769 --> 00:37:20,439
على الناس أن يؤمنوا بشيء ما

454
00:37:26,236 --> 00:37:27,696
هذا مناف للمنطق

455
00:37:28,071 --> 00:37:30,574
البلدة في جفاف والعمدة هو الوحيد

456
00:37:30,782 --> 00:37:32,034
غير المتأثرّ بذلك

457
00:37:32,201 --> 00:37:34,036
ألا يبدو لك ذلك مريبا بعض الشيء؟

458
00:37:34,119 --> 00:37:36,622
ماذا عن الماء التي رأيتها في الصحراء؟

459
00:37:36,747 --> 00:37:40,250
حسنا، لا داعي لإثارة القلق

460
00:37:40,459 --> 00:37:41,919
سأتقصىّ بشأن العمدة

461
00:37:42,085 --> 00:37:45,547
لكن إن كنت تشعرين حقا بوجود مؤامرة ما

462
00:37:45,797 --> 00:37:47,925
أقترح عليك أن تتوجهي إلى الشريف الجديد

463
00:37:49,593 --> 00:37:52,888
سيكون ذلك جيدا، انتبه لتلك الإبرة

464
00:37:53,222 --> 00:37:56,016
ليس ضيقا جدا، أريد ترك فسحة للجعدات!

465
00:37:56,391 --> 00:37:58,018
على مهلك أيها النمر

466
00:37:58,227 --> 00:38:00,604
ألديك كماّن فرنسيان مع هذا؟

467
00:38:00,938 --> 00:38:02,523
أرجو المعذرة أيها الشريف

468
00:38:02,648 --> 00:38:05,025
فاصوليا، أعجبك اللباس الجديد؟ لدي قبعة

469
00:38:05,234 --> 00:38:06,109
كبيرة مخفضّة الى 15

470
00:38:06,276 --> 00:38:07,736
- هذا جيد
- هل تعرفت بـ"أنجيليك"؟

471
00:38:07,945 --> 00:38:09,571
- مرحبا "فاصوليا"
- مرحبا "أنجيليك"

472
00:38:09,696 --> 00:38:10,614
- سافلة
- حقيرة

473
00:38:10,697 --> 00:38:11,573
لعوب

474
00:38:11,740 --> 00:38:13,033
أرجو المعذرة سيد "رانغو"

475
00:38:13,116 --> 00:38:14,826
سأزيل ذلك التعبير اللعين عن وجهك!

476
00:38:15,285 --> 00:38:17,079
كنت أفكر وحسب...

477
00:38:18,038 --> 00:38:20,249
هل تريد توقيعي؟ امسك هذا

478
00:38:20,541 --> 00:38:21,875
ليست زيارة اجتماعية

479
00:38:21,959 --> 00:38:23,210
توجد رصاصة فيه

480
00:38:23,418 --> 00:38:25,379
أعرف بشأن الحفلة بعد ظهر اليوم

481
00:38:25,462 --> 00:38:27,714
طلبت بعض الملابس الجميلة

482
00:38:27,798 --> 00:38:29,132
- سيد "رانغو"
- أنت أيضا؟

483
00:38:30,300 --> 00:38:31,593
أريدك ان...

484
00:38:31,802 --> 00:38:34,263
فاصوليا، أراهن أنك فاتنة إن بذلت جهدا

485
00:38:34,471 --> 00:38:37,224
ابق في المدرسة، كل الخضار وأحرق كل شيء

486
00:38:37,432 --> 00:38:38,475
عدا "شيكسبير"

487
00:38:38,767 --> 00:38:40,060
شريف "رانغو"!

488
00:38:40,435 --> 00:38:42,104
إن كان هذا اسمك الحقيقي

489
00:38:42,354 --> 00:38:45,315
أحاول إنقاذ مزرعة أبي التي يوشك الجفاف

490
00:38:45,399 --> 00:38:46,525
على إتلافها

491
00:38:46,650 --> 00:38:49,236
بينما تغازل هذه الحقيرة

492
00:38:51,822 --> 00:38:53,115
هذا مؤسف فعلا

493
00:38:53,490 --> 00:38:55,200
يا لها من تافهة بلهاء

494
00:38:56,076 --> 00:38:57,077
لم تفعل ذلك؟

495
00:38:57,202 --> 00:39:00,372
- هذا رد فعل انعكاسي للنجاة
- مفتاحها مكسور

496
00:39:00,539 --> 00:39:01,790
حسنا، هذا مزعج

497
00:39:01,874 --> 00:39:04,084
ليس طفحا جلديا، إنها علامة خلقية

498
00:39:06,378 --> 00:39:07,588
فعلت ذلك مجددا، صحيح؟

499
00:39:08,005 --> 00:39:08,881
ماذا فعلت؟

500
00:39:09,214 --> 00:39:10,883
دعني أطرح عليك سؤالا

501
00:39:11,008 --> 00:39:14,803
هل ذكر لك أحد هنا ما حل بآخر شريف لدينا؟

502
00:39:54,343 --> 00:39:58,722
عذرا لكن هل لي أن أطلب... عذرا، هل أطلب...

503
00:39:59,097 --> 00:40:02,726
آخر شريف، أرجو المعذرة، أين يذهب الجميع؟

504
00:40:03,018 --> 00:40:05,729
ماذا حصل بالتحديد...؟

505
00:40:10,734 --> 00:40:12,152
طوال اليوم

506
00:40:12,653 --> 00:40:16,532
واجهت الأرض القاحلة

507
00:40:16,615 --> 00:40:20,577
بدون تذوقّ طعم الماء

508
00:40:24,748 --> 00:40:28,001
ماء عذبة

509
00:40:30,963 --> 00:40:34,299
دان العجوز وانا...

510
00:40:34,383 --> 00:40:36,385
حلقانا جافان ومؤلمان

511
00:40:36,927 --> 00:40:40,305
وروحانا تبكيان...

512
00:40:41,265 --> 00:40:43,684
توقا للماء

513
00:40:44,560 --> 00:40:46,353
آسف جدا، آسف جدا

514
00:40:46,854 --> 00:40:48,605
عذبة...

515
00:40:49,314 --> 00:40:53,402
ماء صافية

516
00:40:56,655 --> 00:40:59,741
هذه رقصة مذهلة، ما زلت تتمرن على خطواتك

517
00:41:00,325 --> 00:41:03,370
إذا يعتبر هذا سلوك متمدنّ؟

518
00:41:04,329 --> 00:41:06,665
كل أربعاء، كالساعة

519
00:41:07,165 --> 00:41:08,500
أنت قتلت عصفورا

520
00:41:10,043 --> 00:41:11,378
في الواقع، اجل

521
00:41:11,795 --> 00:41:14,173
عصفور ميت، ستأتي الأفعى

522
00:41:14,464 --> 00:41:17,134
- أفعى؟
- يقصد المجلجلة "جايك"، سيد "رانغو"

523
00:41:17,467 --> 00:41:19,595
لم تأت قط إلى البلدة لأن الصقر أخافها

524
00:41:19,803 --> 00:41:20,762
قد تأتي الآن

525
00:41:20,971 --> 00:41:23,390
- هل لي بأخذ جزمتك بعد موتك؟
- لا!

526
00:41:23,807 --> 00:41:26,268
ولا مشكلة لدي مع هذه المجلجلة "جايك"

527
00:41:26,560 --> 00:41:28,020
هذا ما قاله "آموس"

528
00:41:28,478 --> 00:41:29,563
آموس؟

529
00:41:32,566 --> 00:41:33,609
{\an8}"الشريف ’عاموس‘
من الخميس إلى السبت - يرقد بسلام"

530
00:41:33,734 --> 00:41:35,110
{\an8}ألديك حشوات ضرس ذهبية؟

531
00:41:54,379 --> 00:41:56,632
يا سكان بلدة "القذارة"

532
00:41:56,965 --> 00:42:01,929
أهلا بكم في يوم التحرير الكبير، هللويا

533
00:42:02,054 --> 00:42:03,639
هللويا!

534
00:42:03,764 --> 00:42:07,184
يا مساعدي الكاهن، أعدوّا الحنفية!

535
00:42:17,778 --> 00:42:21,073
لدينا وافد جديد بيننا اليوم، يا أصدقائي

536
00:42:21,240 --> 00:42:24,076
رجل أعتقد أنه بغنى عن التعريف

537
00:42:24,201 --> 00:42:27,621
نظرا لدخوله الجريء إلى مجتمعنا

538
00:42:28,372 --> 00:42:31,583
سيد "رانغو"، هلا تتقدمّ؟

539
00:42:37,422 --> 00:42:41,802
حان الوقت يا أصدقائي، الوقت الذي تنبؤون به

540
00:42:41,969 --> 00:42:43,554
هللويا!

541
00:42:43,637 --> 00:42:44,972
الوقت المقدسّ!

542
00:42:45,180 --> 00:42:46,849
هللويا!

543
00:42:47,015 --> 00:42:49,309
وقت القدر!

544
00:42:49,393 --> 00:42:50,894
هللويا!

545
00:42:51,019 --> 00:42:53,605
وقت التحرير!

546
00:42:54,690 --> 00:42:56,275
إنها لحظة...

547
00:42:56,567 --> 00:42:58,861
الرطوبة!

548
00:43:14,293 --> 00:43:16,753
- هو المخطئ!
- إنه القادم الجديد!

549
00:43:16,879 --> 00:43:18,547
- أحرقوه!
- إنه ساحر!

550
00:43:18,630 --> 00:43:19,756
سآخذ جزمته!

551
00:43:19,965 --> 00:43:24,052
يا أصدقائي، يا أصدقائي، هدئّوا من روعكم

552
00:43:24,428 --> 00:43:26,513
ستحين أزمنة صعبة من الآن فصاعدا

553
00:43:26,722 --> 00:43:29,183
علينا القيام بتضحيات

554
00:43:29,558 --> 00:43:32,686
لكن إن أمكنني المساعدة، اعلموا أن بابي...

555
00:43:32,811 --> 00:43:34,479
توقفوا، توقفوا!

556
00:43:34,771 --> 00:43:37,566
كل هذه المسألة تبدو لي مريبة

557
00:43:37,816 --> 00:43:40,194
أولا، فرغ المصرف والآن هذه الحنفيّة؟

558
00:43:40,277 --> 00:43:41,278
فرغ المصرف؟

559
00:43:41,486 --> 00:43:44,156
- ماذا؟
- قالت إن الماء نفد من المصرف!

560
00:43:49,453 --> 00:43:52,873
هذا كل ما لدينا، لا يمكننا إعطاؤه كله!

561
00:43:52,956 --> 00:43:54,666
أقفل حساب الترطيب الخاص بي!

562
00:43:56,502 --> 00:43:58,795
لن أقبل بهذا العصيان المدني في بلدتي

563
00:43:59,004 --> 00:44:00,339
شكرا جزيلا

564
00:44:02,925 --> 00:44:04,218
الحمد لله أيها الشريف

565
00:44:04,301 --> 00:44:06,345
كانت الأمور قد خرجت عن السيطرة

566
00:44:06,720 --> 00:44:07,971
ادخلوا

567
00:44:08,263 --> 00:44:11,850
دعوني أنظر الى مصدر الامتعاض الاجتماعي

568
00:44:15,270 --> 00:44:16,313
الرحمة

569
00:44:16,605 --> 00:44:19,024
اسمعوا، كنت أفكر

570
00:44:19,399 --> 00:44:21,568
وأظنني وجدت حلا

571
00:44:22,402 --> 00:44:24,696
تواجهون مشكلة مياه!

572
00:44:27,241 --> 00:44:29,034
انتبهوا، أحاول تبيان قصدي

573
00:44:29,409 --> 00:44:32,788
لنفترض أن هذا الفتى يريد شرب الماء، بلعة

574
00:44:32,996 --> 00:44:34,581
ما من مشكلة، صحيح؟

575
00:44:38,293 --> 00:44:39,419
وأنت!

576
00:44:39,878 --> 00:44:42,589
أنت ظمآن كما الأرنب البريّ في شهر تموز

577
00:44:42,965 --> 00:44:45,008
لذا تقترب وتتناول جرعة مزدوجة!

578
00:44:46,885 --> 00:44:48,178
اصبروا قليلا

579
00:44:49,721 --> 00:44:53,517
ماذا يحصل برأيكم آنذاك؟ سنشرب جميعا!

580
00:44:54,226 --> 00:44:58,647
وسرعان ما تنفد المياه، وأين يودي بنا ذلك؟

581
00:45:00,607 --> 00:45:01,733
سنصاب بالعطش

582
00:45:03,110 --> 00:45:04,486
بالعطش الشديد

583
00:45:04,945 --> 00:45:07,447
ونتشاجر في ما بيننا كالحيوانات المسعورة!

584
00:45:10,117 --> 00:45:14,913
اسمعوا، لدينا ماء تكفي ستة أيام

585
00:45:20,002 --> 00:45:22,546
لدينا خمسة أيام

586
00:45:23,964 --> 00:45:28,093
ما دام لدينا الماء، لدينا بلدة

587
00:45:29,094 --> 00:45:30,846
شريف "رانغو" على حق

588
00:45:31,138 --> 00:45:34,558
ما دامت لدينا هذه الماء، لدينا أمل

589
00:45:34,850 --> 00:45:36,310
ثقوا بكلامي

590
00:45:36,476 --> 00:45:40,189
بدءا من الآن، سيكون شغلي الشاغل

591
00:45:40,397 --> 00:45:44,109
حماية مصدرنا الطبيعي الغالي

592
00:45:44,443 --> 00:45:47,905
لا أحد... سيتقاتل مع "رانغو"

593
00:46:01,251 --> 00:46:02,336
مساء الخير سيداتي

594
00:46:02,419 --> 00:46:04,171
مساء الخير أيها الشريف

595
00:46:04,254 --> 00:46:06,215
ولا تعد إلى هنا!

596
00:46:06,423 --> 00:46:09,968
انتبه "غوردي"، عد وافرض نفسك

597
00:46:10,052 --> 00:46:13,430
سترى أن سكان هذه المدينة مضيافون جدا

598
00:46:13,639 --> 00:46:14,723
شكرا أيها الشريف

599
00:46:14,848 --> 00:46:16,808
ماذا؟ ليس أنت مجددا!

600
00:46:18,185 --> 00:46:19,770
أقر ّبخطئي

601
00:46:26,235 --> 00:46:28,445
- هذا ليس المصرف
- قلت لك "جديديا"!

602
00:46:28,654 --> 00:46:29,947
لا تتحركا!

603
00:46:30,155 --> 00:46:31,490
- من هذا؟
- الشريف!

604
00:46:31,573 --> 00:46:32,783
ارفعا أيديكما حيث أراها!

605
00:46:33,784 --> 00:46:35,202
كما شككت تماما

606
00:46:35,869 --> 00:46:38,747
تنقيب بدون معدات مجازة، لا تتحركا

607
00:46:39,623 --> 00:46:41,041
تنقيب؟

608
00:46:45,045 --> 00:46:47,756
لنر، مجرفة، معول، "بينادريل"، لوفة

609
00:46:47,881 --> 00:46:49,216
مقبلّات متنوعة، كتب أحجيات...

610
00:46:49,424 --> 00:46:50,884
وستحتاجان إلى رخصة

611
00:46:51,385 --> 00:46:52,594
- لوفة
- "إزيكيال"، "جديديا"!

612
00:46:52,719 --> 00:46:55,222
ماذا يحصل بحق السماء؟

613
00:46:55,430 --> 00:46:58,600
خضعت لاستئصال أورام أذكى منكما الاثنين!

614
00:46:59,560 --> 00:47:02,020
تباّ، هذا ليس المصرف!

615
00:47:02,187 --> 00:47:05,399
أبي، الشريف هنا يساعدنا

616
00:47:05,482 --> 00:47:08,110
يعطينا رخصة للتنقيب

617
00:47:08,193 --> 00:47:10,612
هذا صحيح سيدي، أنجز واجبي وحسب

618
00:47:11,613 --> 00:47:16,076
الشرطي الوحيد في جولته، يرصد بحذر الجريمة

619
00:47:16,702 --> 00:47:18,662
هل هو فعلا كما يبدو لي؟

620
00:47:20,080 --> 00:47:23,834
حسنا شريف، إن أردنا إصابة العرق الرئيس

621
00:47:23,959 --> 00:47:26,086
كوننا منقبّين وما إلى ذلك

622
00:47:26,211 --> 00:47:28,881
أين نودع الدخل المذكور؟

623
00:47:29,131 --> 00:47:32,593
في بلدة "القذارة"، لدينا أفضل مؤسسة مالية

624
00:47:32,718 --> 00:47:34,219
في هذا الجزء من نهر "ميسوري"

625
00:47:34,428 --> 00:47:35,846
"بنك القدارة"

626
00:47:35,929 --> 00:47:38,599
محمي في الصباح، الظهر والمساء من قبلي

627
00:47:40,434 --> 00:47:42,102
شكرا

628
00:47:42,644 --> 00:47:45,647
سرق المصرف، سرق المصرف!

629
00:47:45,731 --> 00:47:47,858
يا إلهي، سرق المصرف!

630
00:47:48,066 --> 00:47:49,401
ماذا يجري؟

631
00:47:49,526 --> 00:47:51,236
اختفت، اختفت الماء!

632
00:47:51,320 --> 00:47:53,197
يقول إن المصرف سرق!

633
00:47:54,072 --> 00:47:56,575
د. "ماركس" إنني أشتعل، ضمنّي!

634
00:47:57,659 --> 00:48:01,163
سرق المصرف، البلدة جافة، "سنموت من العطش"

635
00:48:01,246 --> 00:48:02,164
يبكي الشعب

636
00:48:02,289 --> 00:48:07,544
وعد بحماية السرداب، اختفت الماء، هذا خطؤه

637
00:48:07,628 --> 00:48:10,797
تراجعوا، أخلوا المنطقة، هذا مسرح جريمة

638
00:48:11,173 --> 00:48:12,549
انزعوا البصمات، تأكدوا من الألياف

639
00:48:12,633 --> 00:48:14,218
أجروا مسحا للحمض النووي

640
00:48:14,301 --> 00:48:15,844
أريد عيّنة بول من الجميع

641
00:48:15,969 --> 00:48:17,054
واجلبوا لي قهوة بالحليب

642
00:48:17,262 --> 00:48:18,347
ولا تمزجوا الاثنين

643
00:48:18,430 --> 00:48:19,389
ما هذا؟

644
00:48:19,681 --> 00:48:21,558
إذن بالتنقيب

645
00:48:21,683 --> 00:48:23,227
سآخذ هذا، إثبات مادي

646
00:48:23,310 --> 00:48:24,811
ماذا نفعل الآن؟

647
00:48:24,895 --> 00:48:27,648
- نحتاج إلى المياه
- سنموت جميعا!

648
00:48:27,731 --> 00:48:31,318
يا أصدقائي، نعرف جميعا ما علينا فعله الآن

649
00:48:31,401 --> 00:48:34,446
هذا صحيح، نعرف ما علينا فعله الآن

650
00:48:35,364 --> 00:48:37,282
- وهو...؟
- تشكيل فرقة معاونين

651
00:48:37,449 --> 00:48:39,076
تشكيل أبوسوم!

652
00:48:41,620 --> 00:48:42,955
فرقة

653
00:48:44,706 --> 00:48:47,626
سنقوم بذلك بشكل منظمّ

654
00:48:48,168 --> 00:48:52,965
أولا، هل يجيد أحدكم استعمال سلاح ناري؟

655
00:48:55,717 --> 00:48:56,969
جيد

656
00:48:57,094 --> 00:48:58,762
ماذا نفعل الآن؟

657
00:48:59,137 --> 00:49:01,598
حاليا... ننطلق

658
00:49:14,736 --> 00:49:17,030
أين نذهب؟!

659
00:49:17,114 --> 00:49:18,156
ماذا؟!

660
00:49:18,407 --> 00:49:19,908
أين نذهب؟!

661
00:49:27,291 --> 00:49:28,417
لون ستار

662
00:49:28,542 --> 00:49:31,044
كنائبي، أنت مسؤول عن تقصيّ الأشرار

663
00:49:31,170 --> 00:49:33,964
باستعمال براعتك المتمرسّة، لا أقصد الإهانة

664
00:49:34,590 --> 00:49:36,758
أين ذهبوا؟ هل تريد تنشقّ الهواء أو التواصل

665
00:49:36,842 --> 00:49:38,051
مع جاموس؟

666
00:49:42,097 --> 00:49:43,891
أنت بارع

667
00:49:46,518 --> 00:49:48,145
أعتمد عليك "سبونز"

668
00:49:48,395 --> 00:49:50,772
لديك بعض آثار التبغ على لحيتك

669
00:49:51,148 --> 00:49:53,483
يسرنّي جدا وجود طبيب معي، "دوك"

670
00:49:54,276 --> 00:49:56,737
على الزواحف التضامن مع بعضها، صحيح أخي؟

671
00:49:57,029 --> 00:49:58,155
أنا برمائي

672
00:49:58,280 --> 00:49:59,448
لا داعي للخجل بذلك

673
00:50:03,076 --> 00:50:05,537
أنت واثق أنك مخولّ للعمل، أيها الجندي؟

674
00:50:07,456 --> 00:50:09,333
لديك شيء في عينك

675
00:50:10,083 --> 00:50:13,921
هذا؟ التهاب باطن الجفن سيدي، إنه وراثي

676
00:50:14,963 --> 00:50:17,049
يسرنّي أن أعلم أنه ليس معديا

677
00:50:18,383 --> 00:50:21,762
مهلا قليلا، فرقة المعاونين ليست مكانا...

678
00:50:22,888 --> 00:50:24,097
لا عليك

679
00:50:24,473 --> 00:50:26,266
مهلا يا أختاه

680
00:50:26,558 --> 00:50:29,019
على أحدهم أن يحرس البلدة بغيابي

681
00:50:30,687 --> 00:50:32,356
أيمكنني إطلاق النار على أحد في احشائه؟

682
00:50:33,690 --> 00:50:35,275
لنؤجلّ ذلك

683
00:50:36,068 --> 00:50:39,112
شريف، ستعيد المياه، أليس كذلك؟

684
00:50:40,113 --> 00:50:41,490
اعتمدي علي يا أختاه

685
00:50:44,451 --> 00:50:47,788
- من أية ناحية شريف؟
- توجد أنفاق في كل مكان

686
00:50:47,955 --> 00:50:49,706
إنها تملأ البلدة برمتّها

687
00:50:49,790 --> 00:50:52,167
كيف عثروا على المصرف بأية حال؟

688
00:50:52,251 --> 00:50:54,920
أيها السادة، لنركزّ على مهمتّنا

689
00:50:55,212 --> 00:50:57,256
شريف، من هذه الناحية!

690
00:51:00,884 --> 00:51:04,012
- انظروا إلى هذه
- كأنني أرى وجه القدير

691
00:51:04,137 --> 00:51:05,639
آمين يا أخي

692
00:51:05,722 --> 00:51:08,392
اذكر حين كانت تتدفق كل أربعاء

693
00:51:08,475 --> 00:51:10,519
كانت أياما جميلة

694
00:51:10,644 --> 00:51:12,896
لا بد من وجود سبب جعلها تكف عن التدفق

695
00:51:13,021 --> 00:51:16,692
مهما كان السبب، هناك شيء يتحكم بهذه الماء

696
00:51:16,775 --> 00:51:18,026
ما قولك أيها الشريف؟

697
00:51:19,736 --> 00:51:22,531
من الواضح أن السارقين أتوا من هذا الاتجاه

698
00:51:22,614 --> 00:51:25,075
لنقتف المصدر الهيدروليكي

699
00:51:25,158 --> 00:51:27,578
ونعتقل مرتكبي هذا اللغز

700
00:51:27,870 --> 00:51:29,955
- ماذا قال؟
- أظنه قال أن نتبع الانابيب

701
00:51:30,122 --> 00:51:32,541
- قال أن تتبعوا الأنابيب
- اتبعوا الانابيب

702
00:51:43,886 --> 00:51:48,015
مهما فعلتم، لا تنظروا إلى الأسفل

703
00:51:50,726 --> 00:51:53,854
- ما هذا المكان؟
- إنها طبقة جوفية

704
00:51:55,772 --> 00:51:56,815
ما معنى الطبقة الجوفية؟

705
00:51:57,191 --> 00:51:58,942
إنها مصدر للماء

706
00:52:00,235 --> 00:52:01,778
حسنا، إنها فارغة الآن

707
00:52:20,923 --> 00:52:22,341
إنه كبير جدا

708
00:52:25,677 --> 00:52:28,347
- نهاية الطريق
- لا يذهب أكثر من ذلك

709
00:52:28,597 --> 00:52:31,892
هناك أحد أو شيء يعبث بمياهنا

710
00:52:32,184 --> 00:52:34,144
وهذا الأنبوب له علاقة بذلك

711
00:52:34,269 --> 00:52:35,979
خلتنا نتعقبّ سارقي المصارف!

712
00:52:36,188 --> 00:52:38,524
نختبر تغييرا بارزا في نموذج التفكير

713
00:52:38,607 --> 00:52:41,235
اصمت وإلا غيّرت ملامح وجهك

714
00:52:41,443 --> 00:52:42,736
هيا حاول ذلك

715
00:52:44,530 --> 00:52:47,199
اصمتوا أيها المتوحشون، تفسدون علي تأملّي

716
00:52:49,701 --> 00:52:52,579
وجدتها، أطفئوا مشاعلكم

717
00:52:58,544 --> 00:52:59,378
بالتأكيد

718
00:52:59,962 --> 00:53:01,588
أحسنت التفكير يا صديقي

719
00:53:02,005 --> 00:53:04,550
- ابدؤوا بالتسلقّ
- أبعد رجلك عن وجهي!

720
00:53:04,842 --> 00:53:06,134
لا بأس بذلك، "فاصوليا"؟

721
00:53:06,260 --> 00:53:08,512
استمر في التفكير بهذا الشكل وستحترق قبعتك

722
00:53:08,679 --> 00:53:11,139
حين تتدفق الأفكار، أنت...

723
00:53:12,015 --> 00:53:13,392
حار، حار، احترق

724
00:53:24,945 --> 00:53:28,031
المساكين، أرادوا بعض الماء وحسب

725
00:53:28,198 --> 00:53:31,618
الصبير يموت من العطش، هذا لا ينبىء بالخير

726
00:53:31,910 --> 00:53:33,579
- انظروا ماذا وجدت!
- ما هذه؟

727
00:53:33,829 --> 00:53:36,248
- رأيتها اولا!
- إنها لي!

728
00:53:36,665 --> 00:53:37,916
أعطني إياها!

729
00:53:38,208 --> 00:53:40,127
إنها فارغة بأية حال

730
00:53:40,377 --> 00:53:41,879
كنت واثقا من ذلك

731
00:53:42,045 --> 00:53:43,088
أين وجدتها؟

732
00:53:43,255 --> 00:53:46,091
شريف، عليك رؤية هذا!

733
00:53:49,720 --> 00:53:51,430
إنه السيد "ميريماك" من المصرف

734
00:53:51,597 --> 00:53:52,931
ماذا يفعل هنا؟

735
00:53:53,056 --> 00:53:54,808
- تراجعوا
- دعوني أرى

736
00:53:54,892 --> 00:53:56,977
يبدو أن السفلة أطلقوا عليه النار من الخلف

737
00:53:57,269 --> 00:54:01,440
لا، لم يطلق النار على هذا الرجل، بل غرق!

738
00:54:01,732 --> 00:54:03,650
- غرق؟
- وسط الصحراء؟

739
00:54:03,734 --> 00:54:05,694
يا لها من طريقة للموت

740
00:54:07,905 --> 00:54:11,283
لمن آثار الحذاء هذه؟

741
00:54:15,370 --> 00:54:18,665
هذا مثير للاهتمام، ما زالت الأرض رطبة

742
00:54:19,082 --> 00:54:20,876
أفترض أنه يجدر بنا دفنه

743
00:54:21,168 --> 00:54:23,462
لا أعلم، على الطيور أن تأكل أيضا

744
00:54:23,754 --> 00:54:24,880
دائرة الحياة!

745
00:54:25,756 --> 00:54:28,467
ماذا يفعل هذا الهندي الحقير؟

746
00:54:33,013 --> 00:54:35,390
أرى أنك تستشير الأرواح

747
00:54:35,557 --> 00:54:39,019
لا، أطرح ريشي وحسب، أي أنني جاهز للتزاوج

748
00:54:40,437 --> 00:54:42,022
سأتذكر ذلك

749
00:54:42,648 --> 00:54:43,815
ثمرة الصبيّر

750
00:54:44,024 --> 00:54:46,610
أجل، ثمرة الصبيّر القديمة

751
00:54:46,735 --> 00:54:49,947
أظن أنكم تستعملونها لتنكيه أطباقكم المحلية

752
00:54:50,239 --> 00:54:51,949
وكمسهلّ إمعاء طبيعي

753
00:54:53,408 --> 00:54:54,660
وجدت الأثر

754
00:54:54,910 --> 00:54:58,247
3 رجال متجهون غربا، أحدهم أعمى والآخر

755
00:54:59,915 --> 00:55:02,334
لديه بروستات ملتهبة ويركب سرجا جانبيا

756
00:55:02,626 --> 00:55:05,671
- ماذا قال؟
- يركبون سرجا جانبيا

757
00:55:05,963 --> 00:55:07,130
- نحن نهمس
- ماذا قال؟

758
00:55:07,256 --> 00:55:08,507
أحدهم لديه صماّم مصاب

759
00:55:08,674 --> 00:55:11,468
من منكم يريد الخضوع لفحص طبي؟

760
00:55:12,636 --> 00:55:13,554
هذا محرج

761
00:55:13,971 --> 00:55:18,100
ماذا سنفعل الآن؟

762
00:55:18,851 --> 00:55:21,061
الآن... ننطلق!

763
00:55:25,983 --> 00:55:29,736
أي أننا سنركب الجواد، في هذه اللحظة

764
00:56:12,654 --> 00:56:15,032
الخطمي تذكرّني بالتخييم مع أبي

765
00:56:15,324 --> 00:56:17,201
كنت آكل منها طوال الليل

766
00:56:19,328 --> 00:56:21,914
بالطبع كان يجبرني على بصقها من أجل الفطور

767
00:56:24,082 --> 00:56:27,085
ذات مرة، بصقت كلبا مرقطّا كاملا

768
00:56:27,461 --> 00:56:30,964
ليس بشيء، بصقت قبيلة كاملة من الأقزام

769
00:56:32,132 --> 00:56:33,926
بدؤوا يرمقونني بنظرات غريبة

770
00:56:34,092 --> 00:56:37,054
أذكرهم، كانوا وديّين جدا

771
00:56:37,304 --> 00:56:40,974
ذات مرة، وجدت عمودا فقريا بشريا في برازي

772
00:56:44,311 --> 00:56:46,813
عليك أن تخضع للمعاينة الطبية

773
00:56:48,315 --> 00:56:49,983
مررّي الفاصوليا، "فاصوليا"

774
00:56:50,275 --> 00:56:51,860
- شريف؟
- لا شكرا

775
00:56:51,944 --> 00:56:55,989
سيد "رانغو"؟ هلا تخبرنا عن روح الغرب؟

776
00:56:57,115 --> 00:56:59,368
- أجل، أخبرنا
- هل صحيح ما يقال؟

777
00:57:00,160 --> 00:57:03,580
أجل، روح الغرب!

778
00:57:04,289 --> 00:57:06,333
المثال الذي لا يمكن بلوغه أبدا

779
00:57:07,000 --> 00:57:09,586
يقال إنها تتنقل في عربة مرمرية

780
00:57:09,670 --> 00:57:11,213
مع حراّس من ذهب

781
00:57:12,506 --> 00:57:15,300
لكنها لا تظهر إلا للذين خاضوا سعيا بطوليا!

782
00:57:16,093 --> 00:57:17,219
ومن تمكنوا من العبور

783
00:57:17,845 --> 00:57:19,346
إلى الطرف الآخر

784
00:57:24,017 --> 00:57:25,310
أي طرف آخر؟

785
00:57:25,686 --> 00:57:27,104
إنها استعارة

786
00:57:27,604 --> 00:57:28,730
عيني!

787
00:57:28,814 --> 00:57:30,148
ستشفى تماما

788
00:57:30,524 --> 00:57:34,194
شريف؟ ماذا ستفعل بـ"جايك" الأفعى المجلجلة؟

789
00:57:34,570 --> 00:57:35,821
ماذا؟ أين؟

790
00:57:37,489 --> 00:57:41,451
عذرا، تسري شائعة أنك واجهتها مرة او اثنتين

791
00:57:42,578 --> 00:57:43,537
أجل

792
00:57:44,079 --> 00:57:45,873
جايك، تعني أخي

793
00:57:46,164 --> 00:57:47,958
- أخوك؟
- هذا ما قلته!

794
00:57:48,792 --> 00:57:51,253
لكنها أفعى وأنت عظاية

795
00:57:51,795 --> 00:57:54,173
كانت لأمي حياة اجتماعية ناشطة

796
00:57:55,549 --> 00:57:56,842
هل عضتّك يوما؟

797
00:57:57,217 --> 00:58:00,262
بالطبع، انظر، هيا يمكنك لمسها

798
00:58:00,554 --> 00:58:04,183
هذا مثير للاهتمام، أن تكون لديك سرةّ

799
00:58:04,474 --> 00:58:06,768
لدي مناعة على سمهّا، أضعه في قهوتي

800
00:58:06,852 --> 00:58:07,936
ليصبح مذاقه حاداّ

801
00:58:08,228 --> 00:58:09,980
هل تخاف من الصقور وحسب؟

802
00:58:10,272 --> 00:58:13,233
إنها ما يسمونها مفترسها الطبيعي

803
00:58:15,652 --> 00:58:18,572
التحدث عن تلك الأفعى الشيطانية يثير توتري

804
00:58:18,697 --> 00:58:20,490
لن أنام هذا المساء، لا سيدي

805
00:58:20,741 --> 00:58:25,829
لا تقلق، غدا سنجد الماء ونعود عودة الأبطال

806
00:58:27,122 --> 00:58:29,625
يا أصدقائي، قبل أن نخلد إلى الفراش

807
00:58:29,833 --> 00:58:34,963
أريدكم ان ترفعوا أيديكم وتصلوّا لروح الغرب

808
00:58:35,589 --> 00:58:36,840
إنها فكرة جيدة

809
00:58:39,092 --> 00:58:41,887
يا روح الغرب، لم أتوجه اليك دائما باحترام

810
00:58:42,346 --> 00:58:44,097
لكن هذا المساء

811
00:58:44,223 --> 00:58:46,767
اود شكرك على إدخال الشريف "رانغو"

812
00:58:47,100 --> 00:58:48,143
إلى حياتنا

813
00:58:48,852 --> 00:58:50,479
حياتنا شاقة

814
00:58:50,812 --> 00:58:53,649
أحيانا، لا أعلم كيف سننجو

815
00:58:54,358 --> 00:58:56,485
لكن بشكل او بآخر، يجعلني الشريف "رانغو"

816
00:58:56,568 --> 00:58:57,528
أؤمن بذلك

817
00:58:58,570 --> 00:59:01,448
كنا بحاجة إلى رجل شجاع وأرسلت لنا واحدا

818
00:59:02,533 --> 00:59:04,952
من الجيد أن نحظى بشخص نؤمن به مجددا

819
00:59:05,827 --> 00:59:09,456
شكرا يا روح الغرب، آمين

820
00:59:10,415 --> 00:59:12,167
آمين

821
00:59:44,449 --> 00:59:45,742
أتفقدّ وحسب

822
00:59:48,370 --> 00:59:50,706
- الطقس بارد قليلا هذا المساء
- شكرا

823
00:59:53,542 --> 00:59:56,295
هل تشعرين أحيانا أن هذه الاشياء تنظر اليك؟

824
00:59:56,587 --> 01:00:01,049
هذا خنجر إسباني لكننا نسميّه الصبير السائر

825
01:00:01,341 --> 01:00:02,217
سائر؟

826
01:00:02,593 --> 01:00:05,012
تحكي الأسطورة أنها تسير عبر الصحراء

827
01:00:05,137 --> 01:00:06,221
بحثا عن الماء

828
01:00:06,597 --> 01:00:08,640
في صغري، كنت أبقى مستيقظة حتى ساعة متأخرة

829
01:00:08,724 --> 01:00:10,100
لأرى إن كانت تتحرك

830
01:00:10,475 --> 01:00:12,477
كنت أعتقد أنني إن تبعتها، سترشدني

831
01:00:12,686 --> 01:00:14,062
إلى مكان مذهل

832
01:00:14,563 --> 01:00:17,858
مكان فيه ما يكفي من الماء للجميع

833
01:00:19,151 --> 01:00:23,655
راقبتها ليلة تلو الأخرى ولم أر ها قط تتحرك

834
01:00:24,531 --> 01:00:25,657
لكنك ما زلت تراقبينها

835
01:00:25,949 --> 01:00:28,493
من قد لا يرغب في العثور على مكان مذهل؟

836
01:00:29,411 --> 01:00:32,372
سنجد الماء "فاصوليا"، أعدك بذلك

837
01:00:35,959 --> 01:00:38,086
هذا صوت وحيد جدا

838
01:00:39,129 --> 01:00:40,589
هل تشعر أحيانا بالوحدة؟

839
01:00:41,048 --> 01:00:42,174
أحيانا

840
01:00:42,633 --> 01:00:46,762
لا أتخيّل ذلك، أنت ساحر والجميع يعشقك

841
01:00:47,638 --> 01:00:50,599
لم يسهل علي قط كسب الأصدقاء

842
01:00:51,642 --> 01:00:53,852
نحن منعزلون جدا في المزرعة

843
01:00:53,977 --> 01:00:56,355
كأننا محجوزون في علبة

844
01:00:57,022 --> 01:00:59,691
لا نرى الكثير من الأشخاص

845
01:01:00,359 --> 01:01:02,277
أعجز عن تخيّل ذلك

846
01:01:03,445 --> 01:01:05,697
هل من شخص مميّز في حياتك "رانغو"؟

847
01:01:05,989 --> 01:01:09,034
كان هناك أحد لكنها فقدت صوابها

848
01:01:09,576 --> 01:01:11,328
حياتي خطيرة جدا لهذه الأمور

849
01:01:11,537 --> 01:01:14,498
الحياة وحيدة في البرية

850
01:01:14,790 --> 01:01:16,708
أتنقل بين البراري وما إلى ذلك

851
01:01:18,961 --> 01:01:20,128
فاصوليا؟

852
01:01:21,672 --> 01:01:22,714
فاصوليا؟

853
01:01:40,190 --> 01:01:42,025
سأسلخك حيّا يا فتى، سأقضي عليك

854
01:01:42,234 --> 01:01:44,111
كأنك ابن زوجتي

855
01:01:44,278 --> 01:01:45,654
إنهم عصبيون جدا، لا؟

856
01:01:45,821 --> 01:01:48,574
العائلة مفككّة وبحاجة إلى علاج

857
01:01:49,616 --> 01:01:50,951
ما الذي يأتي صوبنا؟

858
01:01:53,287 --> 01:01:54,496
إنها الماء

859
01:01:56,665 --> 01:02:00,460
لدي خطة ولكل واحد منكم دور يلعبه فيها

860
01:02:00,878 --> 01:02:01,920
ماذا أفعل؟

861
01:02:02,212 --> 01:02:06,091
الدور الأهم، ابق هنا وإن حصل مكروه

862
01:02:06,508 --> 01:02:09,136
تطلق الإشارة

863
01:02:20,272 --> 01:02:23,025
فاصوليا، ما مقاس فستانك؟

864
01:02:23,525 --> 01:02:26,153
- حصل عليها!
- هللويا!

865
01:02:26,320 --> 01:02:28,030
- وجد الماء!
- نجحت في ذلك بني

866
01:02:28,197 --> 01:02:29,156
في الواقع

867
01:02:29,364 --> 01:02:31,408
لم لا يمكنك أن تكون ذكيا كأخيك؟

868
01:02:31,491 --> 01:02:34,203
بشأن الماء، علي إخبارك أمرا

869
01:02:34,328 --> 01:02:36,455
اصمت، هناك أحد قادم

870
01:02:38,707 --> 01:02:42,169
أيها السادة الطيبون، طاب يومك ويومك ويومك

871
01:02:42,586 --> 01:02:47,132
هذه فرقة "مدام لوبون" للممثلّين الجواّلين!

872
01:02:49,009 --> 01:02:51,053
- ما هذا؟
- أظنهم ممثلّين

873
01:02:51,345 --> 01:02:54,306
ممثلّين؟ هذا عمل غير شرعي في 7 ولايات!

874
01:02:54,598 --> 01:02:58,227
المسرح جاهز، تستعد الأميرة للانتحار

875
01:02:58,519 --> 01:02:59,811
أتوق إلى الحب

876
01:03:00,020 --> 01:03:02,940
في غضون ذلك، الحارس الوحيد يراقب

877
01:03:04,107 --> 01:03:05,984
اسمعوا، من هناك؟

878
01:03:06,235 --> 01:03:07,736
هذه الحبكة متوقعّة جدا

879
01:03:07,819 --> 01:03:09,363
اصمت، هذا جزئي المفضلّ

880
01:03:09,655 --> 01:03:12,074
وصل والدها العجوز وسط معمعة صاخبة

881
01:03:15,869 --> 01:03:17,204
بعد أن أصابه "كيوبيد"

882
01:03:18,872 --> 01:03:21,834
رجاء، أفلت ابنتي الجميلة

883
01:03:22,042 --> 01:03:23,836
ومد ّيديك نحو...

884
01:03:25,254 --> 01:03:26,171
السطر؟

885
01:03:26,421 --> 01:03:27,840
مد يديك نحو السماء!

886
01:03:30,926 --> 01:03:31,969
ما كان ذلك؟

887
01:03:32,135 --> 01:03:34,012
لا بد أنه مسرح تجريبي

888
01:03:34,304 --> 01:03:38,684
أنتم محاصرون، أنت وعائلتك ارفعوا أيديكم

889
01:03:39,726 --> 01:03:41,854
عائلتي برمتّها؟

890
01:03:46,942 --> 01:03:50,737
البرغل والخضار

891
01:03:51,113 --> 01:03:55,242
الكعك، دماغ القردة

892
01:03:55,576 --> 01:03:59,413
عظام مقلية ودماء الأنف

893
01:03:59,580 --> 01:04:02,749
بيض مخللّ وفطيرة الوحل

894
01:04:06,253 --> 01:04:07,629
الصالة مليئة

895
01:04:08,463 --> 01:04:11,592
يبدو أننا وصلنا إلى طريق مسدود

896
01:04:12,509 --> 01:04:16,054
أعلم أنك لا ترى جميع أعضاء فريقنا

897
01:04:23,145 --> 01:04:25,272
ما معنى ذلك؟

898
01:04:25,564 --> 01:04:26,982
إنها الاشارة

899
01:04:27,441 --> 01:04:30,319
إنها الإشارة، هناك خطب ما!

900
01:04:34,698 --> 01:04:38,035
إذا... يفترض بشيء أن يحصل؟

901
01:04:38,619 --> 01:04:41,914
أنا... أستمع لجميع الاقتراحات

902
01:04:50,047 --> 01:04:51,548
اركضوا!

903
01:04:57,804 --> 01:04:59,014
اصعدوا الى العربة!

904
01:05:05,145 --> 01:05:07,773
هل نمارس بعض الرياضة يا أولاد؟

905
01:05:09,066 --> 01:05:10,651
تروقني رؤيتهم يركضون

906
01:05:10,776 --> 01:05:13,779
"مايبيل"، صيحي بأعلى صوتك!

907
01:05:20,244 --> 01:05:21,620
يبدو أننا نجونا!

908
01:05:21,787 --> 01:05:23,205
كان الجمهور متجاوبا جدا

909
01:05:23,413 --> 01:05:25,958
أظن أن مخزون الكروموسومات هذا قد جف

910
01:05:53,485 --> 01:05:54,820
لدينا خفافيش!

911
01:05:55,112 --> 01:05:57,114
خذي، توليّ القيادة

912
01:06:05,622 --> 01:06:08,125
يبدو أننا سنحظى بحساء هذا المساء!

913
01:06:08,458 --> 01:06:10,544
هيا، لنمسك بهم!

914
01:06:20,095 --> 01:06:23,140
ما هذا؟! لا تطلق النار على الماء!

915
01:06:23,307 --> 01:06:26,602
جديديا، حان وقت تكتيك الأكورديون!

916
01:06:26,977 --> 01:06:28,187
حسنا أبي!

917
01:06:35,319 --> 01:06:36,987
أشعر ببعض العدائية

918
01:06:37,321 --> 01:06:38,447
هناك ضربة قادمة!

919
01:06:44,119 --> 01:06:45,245
مرحبا!

920
01:06:45,662 --> 01:06:46,830
وداعا!

921
01:06:56,673 --> 01:06:59,051
أمسك هذا الحقير بالحبل!

922
01:07:19,530 --> 01:07:21,281
أقترح أن نرحل متملصّين!

923
01:07:21,365 --> 01:07:23,158
أقترح أن تصمتي وتطلقي النار!

924
01:07:23,283 --> 01:07:25,827
- أين الشريف؟
- كان لديه ارتباط سابق!

925
01:07:26,161 --> 01:07:28,664
بوسيفوس هاجمهم فورا!

926
01:07:29,039 --> 01:07:30,582
هيا، هيا!

927
01:07:35,254 --> 01:07:37,589
ما كان ذلك؟ اذهب وتحققّ من الأمر!

928
01:07:39,383 --> 01:07:41,009
إذا؟ هل من مشكلة؟

929
01:07:42,845 --> 01:07:44,805
يمكنك تسميتها كذلك

930
01:08:33,270 --> 01:08:34,354
صداع

931
01:08:37,024 --> 01:08:38,859
هذا كل ما لديك؟!

932
01:08:57,002 --> 01:08:58,962
لم يكن الأمر مزعجا جدا!

933
01:09:12,475 --> 01:09:13,935
أمسك هذه

934
01:09:24,988 --> 01:09:26,573
انزع يديك عني!

935
01:09:31,703 --> 01:09:33,121
عذرا

936
01:09:41,839 --> 01:09:42,840
اقفزي!

937
01:10:06,154 --> 01:10:07,614
هذا مستحيل

938
01:10:08,156 --> 01:10:10,784
لا يعقل، إنه فارغ

939
01:10:11,159 --> 01:10:12,578
ما من ماء!

940
01:10:13,161 --> 01:10:16,331
ما من ماء؟ اذا لم نتقاتل بحق السماء؟

941
01:10:16,456 --> 01:10:20,502
سيدي، لوثّت ودنّست أساس رزقنا

942
01:10:21,044 --> 01:10:23,422
أظن أن صاحب الملابس الجميلة هو الشريف

943
01:10:23,714 --> 01:10:26,049
هو الذي أعطانا إذن التنقيب؟

944
01:10:26,133 --> 01:10:27,009
ماذا؟

945
01:10:27,593 --> 01:10:28,886
لا صلة لذلك بالأمر، هذه بلبلة

946
01:10:29,178 --> 01:10:30,971
أنت وأقرباؤك قيد الاعتقال لسرقة المصرف

947
01:10:31,180 --> 01:10:33,140
ومقتل مستشارنا المالي الحبيب

948
01:10:33,223 --> 01:10:34,558
"جوهانس ميريماك الثالث"

949
01:10:34,683 --> 01:10:36,810
المعروف بـ"فلافي جو"

950
01:10:36,977 --> 01:10:39,771
شريف، لم نقتل أحدا، حفرنا في السرداب

951
01:10:39,980 --> 01:10:40,981
لكنه كان فارغا

952
01:10:41,064 --> 01:10:43,150
هناك من قام بسرقته قبلنا

953
01:10:43,233 --> 01:10:44,818
إذا أين وجدت هذا الإبريق؟

954
01:10:44,902 --> 01:10:48,280
هذا ما أحاول قوله لك أبي، وجدته في الصحراء

955
01:10:48,405 --> 01:10:51,533
إذا لم أحضرته إلى هنا بحق السماء؟

956
01:10:51,658 --> 01:10:55,621
لحظة، تقول إن الإبريق كان فارغا حين وجدته؟

957
01:10:56,038 --> 01:10:56,914
هذا صحيح

958
01:10:57,039 --> 01:10:58,248
لا أصدقّ ذلك

959
01:10:58,373 --> 01:10:59,708
- لنشنقهم!
- علقّوهم!

960
01:10:59,791 --> 01:11:01,418
من عساه يرمي الماء في الصحراء؟

961
01:11:02,085 --> 01:11:03,712
لن تكون المرة الأولى

962
01:11:04,087 --> 01:11:06,632
هذا لغز، كصورة أشعةّ للصدر!

963
01:11:07,174 --> 01:11:08,842
ماذا يجري أيها الشريف؟

964
01:11:09,301 --> 01:11:13,680
لا أعلم، سأحل هذا اللغز وأكشف عن مكنوناته

965
01:11:14,556 --> 01:11:16,266
أنت وعائلتك، رافقوني

966
01:11:21,438 --> 01:11:22,731
إنهم آتون!

967
01:11:23,065 --> 01:11:24,399
ها هم!

968
01:11:25,859 --> 01:11:27,361
يبدو أنهم أمسكوا بالسارقين

969
01:11:50,592 --> 01:11:52,010
أين الماء؟

970
01:11:55,055 --> 01:11:56,181
لم يكن هناك ماء

971
01:12:10,904 --> 01:12:12,656
أين يذهب؟

972
01:12:14,074 --> 01:12:16,076
يذهب لرؤية العمدة

973
01:12:18,370 --> 01:12:20,581
يجدر به أن يسر ّبذلك

974
01:12:20,873 --> 01:12:22,249
أحسنت أيها الرئيس!

975
01:12:32,176 --> 01:12:33,302
هذا مثير للاهتمام

976
01:12:33,427 --> 01:12:36,221
عذرا على الحذاء سيد "رانغو"

977
01:12:36,430 --> 01:12:39,600
لكن هناك قاعدة متبّعة في هذه اللعبة

978
01:12:39,725 --> 01:12:42,102
وأصر ّجدا على تطبيق القواعد

979
01:12:42,269 --> 01:12:45,189
جيد، إذ عليك الإجابة على بعض الاسئلة

980
01:12:45,272 --> 01:12:46,607
ولدي قواعدي الخاصة

981
01:12:51,612 --> 01:12:54,364
لم قد يقدم أحد على رمي الماء في الصحراء؟

982
01:12:54,656 --> 01:12:58,452
يبدو الأمر ساذجا بعض الشيء، تصديق السارقين

983
01:12:58,827 --> 01:13:01,997
كما أنك حين تشنقهم، تنجز عملك

984
01:13:02,414 --> 01:13:03,957
- أحسنت!
- أحسنت

985
01:13:04,208 --> 01:13:06,752
وإن سرق أحد آخر المصرف قبل وصولهم؟

986
01:13:06,835 --> 01:13:08,962
من عساه يفعل ذلك سيد "رانغو"؟

987
01:13:09,379 --> 01:13:11,507
كنت آمل أن تخبرني بنفسك

988
01:13:11,798 --> 01:13:14,593
يبدو لي ذلك أشبه باتهام

989
01:13:14,885 --> 01:13:16,345
اعتبره ما تشاء

990
01:13:22,017 --> 01:13:25,687
هناك شيء قلته لي ما زال يتردد في ذهني

991
01:13:25,938 --> 01:13:26,772
ما هو؟

992
01:13:27,731 --> 01:13:31,318
من يتحكم بالماء... يتحكم بكل شيء

993
01:13:31,985 --> 01:13:33,904
بربكّ سيد "رانغو"

994
01:13:34,238 --> 01:13:36,990
توكل إلي قدرة إلهية

995
01:13:37,241 --> 01:13:40,244
كيف عساي أتحكمّ بالماء؟

996
01:13:42,955 --> 01:13:45,958
من الواضح أنك برعت جيدا في هذه اللعبة

997
01:13:46,208 --> 01:13:49,378
حسنا، أمارسها منذ أعوام عدة سيدي

998
01:13:49,670 --> 01:13:51,547
كنت هنا قبل أن شق الطريق العام

999
01:13:51,755 --> 01:13:52,756
هذا الوادي الكبير

1000
01:13:52,923 --> 01:13:55,384
رأيت سير التقدمّ

1001
01:13:55,759 --> 01:13:57,845
وتعلمّت بعض الأمور

1002
01:13:58,762 --> 01:14:01,682
قد يكون حان الوقت لتنظر إلى أبعد من ذلك

1003
01:14:01,890 --> 01:14:05,435
ان تبدأ بتقدير مجرى التاريخ الشاسع

1004
01:14:06,395 --> 01:14:07,855
انظر هناك بني

1005
01:14:09,022 --> 01:14:11,191
تكاد ترى مرور الوقت

1006
01:14:14,611 --> 01:14:16,280
ماذا تبني هناك؟

1007
01:14:16,530 --> 01:14:19,658
المستقبل سيد "رانغو"، المستقبل

1008
01:14:20,117 --> 01:14:23,704
قريبا، سيختفي كل ذلك ويغدو أسطورة

1009
01:14:23,996 --> 01:14:26,623
بلدة الحدود، رجل القانون، المسلحّ

1010
01:14:26,915 --> 01:14:28,959
ما عاد هناك مكان لهم

1011
01:14:29,168 --> 01:14:33,088
- أصبحنا متمدنّين الآن
- هذا صحيح، متمدنّين

1012
01:14:33,297 --> 01:14:35,007
هذا ما يحمله المستقبل، كن جزءا منه

1013
01:14:35,215 --> 01:14:38,510
أو تكون مستثنى منه

1014
01:14:38,969 --> 01:14:42,723
هذا ما حصل للسيد "ميريماك"؟ جرى استثناؤه؟

1015
01:14:42,806 --> 01:14:47,519
سيد "رانغو" تنسى أنك مجرد عظاية صغيرة

1016
01:14:47,936 --> 01:14:50,355
يبدو أنك تنسى أنني رجل القانون

1017
01:14:50,564 --> 01:14:51,773
في هذه الانحاء

1018
01:14:54,484 --> 01:14:57,404
كان شريفنا الجديد يؤدي دور البطل لوقت طويل

1019
01:14:57,487 --> 01:14:59,323
بحيث بدأ يصدقّ ذلك

1020
01:15:00,199 --> 01:15:02,409
ناد "جايك" الأفعى المجلجلة

1021
01:15:02,701 --> 01:15:05,120
لكن "جايك" هو ملاك الموت

1022
01:15:05,329 --> 01:15:07,581
لا يرحل أبدا بدون قتل أحد

1023
01:15:07,831 --> 01:15:08,999
افعل ذلك!

1024
01:15:23,680 --> 01:15:27,768
اهدأ، عليك أن تبدو مرتبّا لتلقى خالقك

1025
01:15:33,357 --> 01:15:37,402
وصل الموت

1026
01:15:41,490 --> 01:15:46,328
كيف سينجو البطل؟

1027
01:15:49,665 --> 01:15:52,459
اشترى العمدة الأرض بكاملها في الوادي

1028
01:15:52,709 --> 01:15:54,670
باستثناء مزرعتك آنسة "فاصوليا"

1029
01:15:55,045 --> 01:15:57,589
هذا مناف للمنطق، بدون ماء تلك الأرض

1030
01:15:57,673 --> 01:15:58,674
بلا جدوى

1031
01:15:58,799 --> 01:16:01,426
ما لم يتمكن من التحكم بالماء

1032
01:16:01,718 --> 01:16:05,848
كمثانة القرد، سيعيدها ما أن يشتري كل الأرض

1033
01:16:06,181 --> 01:16:07,975
لكن كيف يتحكم بالماء؟

1034
01:16:09,017 --> 01:16:10,769
شريف، لدينا مشكلة

1035
01:16:17,651 --> 01:16:20,779
انتظري "فاصوليا"، لن يكون ذلك ضروريا

1036
01:16:24,449 --> 01:16:28,078
- اشنقه حتى يزرق لونه!
- أعطونا السارقين!

1037
01:16:28,203 --> 01:16:30,372
اهدؤوا، دعوني أتكلم!

1038
01:16:30,455 --> 01:16:32,833
- ثبتّهم بمسامير على باب المحكمة
- اهدؤوا

1039
01:16:32,958 --> 01:16:35,460
أحضرهم إلى هنا لكي نقطع أعضاءهم الحميمة

1040
01:16:36,170 --> 01:16:37,629
أنت أيضا "سبونز"؟

1041
01:16:37,921 --> 01:16:41,175
أخذوا هذه المياه، أخذوا كل ما لدينا!

1042
01:16:41,341 --> 01:16:44,219
ما دمت الشريف، لن يشنق أحد

1043
01:16:44,303 --> 01:16:45,554
لكنها غلطته!

1044
01:16:45,637 --> 01:16:47,806
قلت إنك ستعيد الماء

1045
01:16:48,056 --> 01:16:50,642
بدون هذه المياه لا أمل لنا

1046
01:16:50,893 --> 01:16:52,728
لا يبقى لنا ما نؤمن به

1047
01:16:53,478 --> 01:16:54,938
أترون هذه الشارة هناك؟

1048
01:16:55,689 --> 01:17:00,152
ما دام هناك شريف، سيسود النظام في البلدة

1049
01:17:00,569 --> 01:17:04,448
لكن بدون نظام... فكروا مليّا، أجل

1050
01:17:04,865 --> 01:17:07,451
يبدأ الأمر ببطء، كالفطر

1051
01:17:07,868 --> 01:17:10,537
يصدر جدال غاضب، تليه اتهامات

1052
01:17:10,621 --> 01:17:12,414
ينقلب الجار على جاره وسرعان ما...

1053
01:17:12,623 --> 01:17:15,250
نأكل أولادنا، تتزاوج الكلاب والهررة

1054
01:17:15,375 --> 01:17:17,211
لخلق شذوذ متحولّة غير طبيعية!

1055
01:17:18,587 --> 01:17:21,507
تريد أن تؤمن بشيء "سبونز"؟

1056
01:17:22,758 --> 01:17:23,842
آمن بي

1057
01:17:25,469 --> 01:17:27,304
آمن بهذه الشارة

1058
01:17:28,555 --> 01:17:30,015
ما دامت معلقّة...

1059
01:17:30,891 --> 01:17:31,767
لدينا أمل

1060
01:17:57,584 --> 01:17:59,753
مرحبا يا أخي

1061
01:18:00,254 --> 01:18:01,880
أنت عطش؟

1062
01:18:12,766 --> 01:18:15,394
مر ّوقت طويل يا أخي

1063
01:18:15,602 --> 01:18:17,104
كيف حالك؟

1064
01:18:17,729 --> 01:18:19,398
تعلم

1065
01:18:21,733 --> 01:18:26,154
يبدو أنك تخبرهم كيف قتلت الأخوة "جنكنز"

1066
01:18:26,280 --> 01:18:28,532
برصاصة واحدة، صحيح؟

1067
01:18:29,074 --> 01:18:30,367
أليس هذا صحيحا؟

1068
01:18:31,076 --> 01:18:35,330
كل هؤلاء الأشخاص الطيبون يصدقّون قصصك، لا؟

1069
01:18:35,581 --> 01:18:39,084
يخالونك قاتلا بارد الدم، صحيح؟

1070
01:18:39,459 --> 01:18:42,462
يبدو أنهم يثقون بك

1071
01:18:42,880 --> 01:18:45,674
يعتقدون أنك ستنقذ بلدتهم الصغيرة

1072
01:18:46,049 --> 01:18:49,052
يعتقدون أنك ستنقذ أرواحهم!

1073
01:18:53,307 --> 01:18:56,852
لكننا نعرف غير ذلك، صحيح؟

1074
01:19:02,524 --> 01:19:05,819
لم لا تظهر لأصدقائك ما أنت مصنوع منه؟

1075
01:19:06,028 --> 01:19:08,864
أرهم من تكون فعلا

1076
01:19:09,198 --> 01:19:12,075
لم لا تخرج سلاحك وتطلق علي النار؟

1077
01:19:12,367 --> 01:19:15,078
لكن طبعا، لن تحتاج إلى كل هذه

1078
01:19:15,370 --> 01:19:17,080
واحدة فقط، صحيح؟

1079
01:19:19,333 --> 01:19:22,669
هيا أيها البطل، اضغط على الزناد

1080
01:19:26,089 --> 01:19:28,300
هل أنت قاتل، بني؟

1081
01:19:30,511 --> 01:19:31,720
لا أرى ذلك

1082
01:19:35,098 --> 01:19:38,143
لم ترتكب شيئا مما قلته، صحيح؟

1083
01:19:38,435 --> 01:19:42,439
لم تقتل الأخوة "جنكنز"، لست من الغرب!

1084
01:19:42,689 --> 01:19:43,690
أليس كذلك؟

1085
01:19:44,733 --> 01:19:45,859
قلها!

1086
01:19:47,236 --> 01:19:50,948
ارفع صوتك، لا أظن أن أصدقاءك سمعوك

1087
01:19:52,908 --> 01:19:53,784
لا

1088
01:19:54,117 --> 01:19:56,453
لم تفعل سوى الكذب على هؤلاء الناس الطيّبين

1089
01:19:56,745 --> 01:20:00,457
أنت محتال وجبان، أليس كذلك؟

1090
01:20:02,417 --> 01:20:04,211
- أعلى!
- أجل

1091
01:20:08,715 --> 01:20:11,677
اسمعني جيدا أيها المحتال المثير للشفقة

1092
01:20:11,844 --> 01:20:14,930
أصبحت هذه البلدة لي الآن

1093
01:20:15,097 --> 01:20:19,434
وإن رأيتك مجددا، سأرسل روحك إلى الجحيم!

1094
01:20:36,618 --> 01:20:37,661
من أنت؟

1095
01:22:34,778 --> 01:22:35,904
من أنا؟

1096
01:22:38,407 --> 01:22:39,867
أنا نكرة

1097
01:24:34,189 --> 01:24:35,691
حراّس ذهبيون

1098
01:24:38,360 --> 01:24:39,736
عربة المرمر

1099
01:24:44,825 --> 01:24:46,910
روح الغرب

1100
01:24:51,748 --> 01:24:55,419
عذرا؟ سيدي... الروح، عذرا؟

1101
01:24:58,005 --> 01:25:01,383
هذا جميل، أحيانا عليك الحفر عميقا

1102
01:25:01,592 --> 01:25:02,926
لتجد ما تبحث عنه

1103
01:25:04,928 --> 01:25:05,971
إذا نجحت في المجيء

1104
01:25:07,139 --> 01:25:08,348
هذه الجنة؟

1105
01:25:08,640 --> 01:25:10,851
لو كانت كذلك، كنا نأكل الفطائر

1106
01:25:10,976 --> 01:25:12,186
مع "كيم نوفاك"

1107
01:25:13,812 --> 01:25:17,107
حقا، ماذا تفعل هنا؟

1108
01:25:17,608 --> 01:25:19,526
أبحث مثلك تماما

1109
01:25:20,527 --> 01:25:23,363
لا أعرف ما أبحث عنه حتى

1110
01:25:23,947 --> 01:25:25,407
ما عدت أعرف من أنا

1111
01:25:26,283 --> 01:25:28,911
كانوا ينادونك "الرجل المجهول الاسم"

1112
01:25:30,120 --> 01:25:33,332
والآن، بات لديهم اسم لكل شيء تقريبا

1113
01:25:34,124 --> 01:25:37,961
لا يهم ما ينادونك به، أعمال المرء هي الأهم

1114
01:25:38,670 --> 01:25:40,923
أجل لكن أعمالي زادت الأمور سوءا، أنا محتال

1115
01:25:41,131 --> 01:25:42,174
مزيّف!

1116
01:25:42,508 --> 01:25:46,303
يؤمن أصدقائي بي لكنهم بحاجة إلى بطل

1117
01:25:46,512 --> 01:25:47,930
إذا كن بطلا

1118
01:25:48,263 --> 01:25:51,975
لا تفهم، لا يفترض بي حتى أن أكون هنا

1119
01:25:52,267 --> 01:25:56,605
هذا صحيح، قطعت مسافة بعيدة لتجد ما ليس هنا

1120
01:25:57,731 --> 01:26:00,400
ألا ترى؟ لا يتعلق الأمر بك

1121
01:26:01,401 --> 01:26:02,778
يتعلق الأمر بهم

1122
01:26:05,697 --> 01:26:06,949
لكنني لا أستطيع العودة

1123
01:26:07,324 --> 01:26:09,660
لا أظن أنه لديك الخيار بني

1124
01:26:13,580 --> 01:26:16,208
لا يمكن لأي شخص أن يترك قصته

1125
01:26:28,887 --> 01:26:30,222
إذا نجحت

1126
01:26:32,057 --> 01:26:35,853
هذا صحيح يا صديقي، الطرف الآخر من الطريق

1127
01:26:38,272 --> 01:26:40,399
هل رأيت هذا؟

1128
01:26:41,108 --> 01:26:43,527
يرى كل منا ما يحتاج إلى رؤيته

1129
01:26:44,778 --> 01:26:46,572
هذا جميل، أليس كذلك؟

1130
01:26:58,750 --> 01:26:59,877
أجل

1131
01:27:01,003 --> 01:27:02,254
هذا جميل

1132
01:27:02,880 --> 01:27:06,466
تعال يا صديقي، أريد أن أريك شيئا

1133
01:27:09,803 --> 01:27:14,558
منذ أعوام عدة، كان هذا الوادي مغطى بالماء

1134
01:27:15,309 --> 01:27:18,854
حاليا، لم يبق سوى سؤال واحد

1135
01:27:20,355 --> 01:27:21,732
أين ذهبت الماء؟

1136
01:27:56,683 --> 01:27:58,268
إنهم يتبعون الماء

1137
01:27:59,019 --> 01:28:01,772
إنهم يتبعون الماء، هيا بنا!

1138
01:28:37,182 --> 01:28:38,475
هذا مناف للمنطق

1139
01:28:39,017 --> 01:28:41,603
بدون ماء، الأرض بلا جدوى

1140
01:28:42,354 --> 01:28:44,189
ماذا تبني هنا؟

1141
01:28:44,481 --> 01:28:46,275
المستقبل سيد "رانغو"

1142
01:28:46,608 --> 01:28:48,402
يمكنك أن تكون جزءا منه...

1143
01:28:48,777 --> 01:28:50,654
أو تكون مستثنى منه

1144
01:28:53,365 --> 01:28:55,242
كنت هنا قبل أن يشق الطريق العام

1145
01:28:55,325 --> 01:28:56,285
هذا الوادي الكبير

1146
01:28:59,329 --> 01:29:03,876
رأيت سير التقدم وتعلمّت بعض الأمور

1147
01:29:09,715 --> 01:29:11,383
تحكمّ بالماء...

1148
01:29:11,967 --> 01:29:13,844
تتحكم بكل شيء

1149
01:29:21,185 --> 01:29:25,230
بربكّ سيد "رينغو" توكل إلي قدرة إلهية

1150
01:29:25,480 --> 01:29:27,900
كيف عساني أتحكم بالماء؟

1151
01:29:54,176 --> 01:29:56,929
{\an8}"نظام الإقفال الطارئ"

1152
01:30:04,853 --> 01:30:06,438
والآن يا صديقي؟

1153
01:30:14,530 --> 01:30:17,157
لا يمكن لأي كان أن يترك قصته

1154
01:30:18,992 --> 01:30:20,244
سأعود

1155
01:30:22,037 --> 01:30:23,163
لكن لماذا؟

1156
01:30:24,498 --> 01:30:26,124
لأن هذا ما أنا عليه

1157
01:30:38,762 --> 01:30:41,598
تتمتع بجرأة كبيرة للعودة يا رجل القانون

1158
01:30:41,807 --> 01:30:43,267
ماذا تريد؟

1159
01:30:44,434 --> 01:30:47,604
والدك والشبان سيشنقون بسبب عمل لم يرتكبوه

1160
01:30:49,439 --> 01:30:50,983
لكن لدي خطة

1161
01:31:19,219 --> 01:31:21,930
اعلم أن الامر صعب عليك "فاصوليا"

1162
01:31:22,389 --> 01:31:24,975
لكنك تتخذين قرارا عمليا

1163
01:31:25,184 --> 01:31:27,686
قرارات، قرارات

1164
01:31:28,061 --> 01:31:30,856
لا داعي لمزيد من العذاب

1165
01:31:37,821 --> 01:31:41,158
مزرعة عائلتك ليست سوى أرض قاحلة الآن

1166
01:31:41,742 --> 01:31:46,496
وقعّي العقد وخلصّي نفسك من عبء والدك

1167
01:31:48,665 --> 01:31:51,043
لم يكن أبي عبئا!

1168
01:31:51,335 --> 01:31:53,712
احتفظ بمال الدم خاصتك وسأحتفظ بأرضي!

1169
01:31:59,843 --> 01:32:03,138
افعلي ما يطلبه وإلا بحق نار الجحيم

1170
01:32:03,305 --> 01:32:06,725
سأقتلع عينيك البنيتين الجميلتين من رأسك!

1171
01:32:07,643 --> 01:32:09,561
لحظة"جايك"، لا داعي لأن...

1172
01:32:09,645 --> 01:32:12,314
دعني أقوم بعملي، أحضرتني إلى هنا

1173
01:32:12,397 --> 01:32:14,942
سنذهب حتى النهاية!

1174
01:32:15,817 --> 01:32:18,070
وقعّي هذه الورقة اللعينة يا امرأة!

1175
01:32:18,445 --> 01:32:19,738
اذهب إلى الجحيم!

1176
01:32:20,113 --> 01:32:22,574
من أين تخالينني جئت؟

1177
01:32:23,242 --> 01:32:25,369
انظري إلى عيني

1178
01:32:25,494 --> 01:32:27,788
أريد رؤيتك تموتين

1179
01:32:33,043 --> 01:32:34,086
"جايك"!

1180
01:32:37,756 --> 01:32:39,466
هيا إلى الخارج!

1181
01:32:41,969 --> 01:32:43,387
"جايك"!

1182
01:32:43,887 --> 01:32:47,808
بات هذا اليوم أكثر إثارة للاهتمام

1183
01:33:15,419 --> 01:33:16,420
ضعها أرضا

1184
01:33:16,670 --> 01:33:20,299
وإلا ماذا ستفعل أيها الصغير؟ ستقتلني؟

1185
01:33:20,549 --> 01:33:22,134
هذا صحيح

1186
01:33:24,720 --> 01:33:27,681
- انزعا حوافركما القذرة عني!
- أقفلي فمك!

1187
01:33:27,764 --> 01:33:30,893
حسنا أيها الشريف، افعل ما جئت لأجله

1188
01:34:46,134 --> 01:34:47,135
"بنك القذارة"

1189
01:35:03,110 --> 01:35:04,069
الآن يا أصدقائي!

1190
01:35:09,116 --> 01:35:12,035
ارفعوا، ارفعوا!

1191
01:35:28,886 --> 01:35:31,221
كانت فكرة سيئة

1192
01:35:35,559 --> 01:35:36,560
أنت عطش، يا أخي؟

1193
01:35:40,522 --> 01:35:42,524
ها قد أتت!

1194
01:35:49,823 --> 01:35:51,116
إنها أعجوبة!

1195
01:35:51,366 --> 01:35:52,618
انتباه!

1196
01:35:59,708 --> 01:36:01,293
- انظر هنا!
- ما هذا؟

1197
01:36:03,253 --> 01:36:04,838
هذا خلاصنا يا أبي!

1198
01:36:04,922 --> 01:36:07,633
انها عملية فرار أيها الشبان، سنهرب!

1199
01:36:18,018 --> 01:36:20,729
سأحدث فيك ثقوبا كثيرة بحيث أنك سترشح رصاصا

1200
01:36:20,812 --> 01:36:22,022
من أحشائك!

1201
01:36:22,189 --> 01:36:24,858
إذا من الجيد أنني أحضرت الدعم

1202
01:36:36,078 --> 01:36:37,079
ماذا؟

1203
01:36:41,124 --> 01:36:42,751
ليس صقرا

1204
01:36:42,918 --> 01:36:44,169
ليست سوى خفافيش!

1205
01:36:47,548 --> 01:36:51,468
التزموا بالخطة أيها الشبان، لننزفه بالكامل

1206
01:37:03,480 --> 01:37:05,399
لا يلزمني سوى رصاصة

1207
01:37:05,816 --> 01:37:07,693
لا تجرؤ على ذلك

1208
01:37:08,986 --> 01:37:10,112
جربّني

1209
01:37:14,741 --> 01:37:16,285
سيد "رانغو"

1210
01:37:16,869 --> 01:37:18,453
ألم تنس شيئا؟

1211
01:37:24,001 --> 01:37:25,919
أعطني مسدسك أيها الشريف

1212
01:37:28,797 --> 01:37:30,340
حالا سيد "رانغو"

1213
01:37:42,686 --> 01:37:44,897
فاصوليا لا تقلقي، لدي خطة

1214
01:37:45,856 --> 01:37:47,900
النجدة!

1215
01:37:48,275 --> 01:37:50,027
افتحوا الباب!

1216
01:37:51,278 --> 01:37:52,487
حسنا، الخطة "ب"

1217
01:37:53,864 --> 01:37:54,907
فاصوليا أنت تتمتمين

1218
01:37:55,407 --> 01:37:59,494
حللت جميع مشاكلي باستثناء واحدة

1219
01:38:00,245 --> 01:38:01,205
هذا غرب جديد "جايك"

1220
01:38:01,288 --> 01:38:05,918
لا مكان للمسلحّين بعد الآن، نحن رجال أعمال

1221
01:38:06,210 --> 01:38:07,544
أجل، لدينا قبعات جديدة

1222
01:38:08,003 --> 01:38:10,964
في دياري، هذا ما نسميّه الارتجال

1223
01:38:12,883 --> 01:38:14,301
لقد عدت

1224
01:38:22,768 --> 01:38:23,769
ما كان ذلك؟!

1225
01:38:23,852 --> 01:38:26,438
لا تصابي بالهلع لكنك ابتلعت لتوك الخطة "ب"

1226
01:38:26,522 --> 01:38:27,397
ماذا؟

1227
01:38:29,525 --> 01:38:30,943
حسنا، حان وقت الهلع

1228
01:38:31,276 --> 01:38:35,781
أنت والشريف متشابهان، لستما سوى أسطورتين

1229
01:38:36,156 --> 01:38:39,743
قريبا، لن يعود أحد يؤمن بوجودكما

1230
01:38:43,038 --> 01:38:45,707
رصاصة أخيرة لقتل آخر خارج على القانون

1231
01:38:48,210 --> 01:38:49,545
كم هذا مناسب

1232
01:39:23,954 --> 01:39:26,081
أيها الشريف أنا واثق أننا إن عملنا معا

1233
01:39:26,206 --> 01:39:30,210
سنجد حلا للوضع الحالي يناسبنا نحن الاثنين

1234
01:39:30,586 --> 01:39:32,379
حري بك أن تناقشه معه

1235
01:39:44,308 --> 01:39:45,809
رصاصة واحدة

1236
01:39:47,227 --> 01:39:49,229
سأسحب قبعتي تقديرا لك

1237
01:39:49,730 --> 01:39:52,107
من أسطورة لأخرى

1238
01:39:54,568 --> 01:39:56,278
ماذا قلت؟

1239
01:39:56,695 --> 01:40:01,283
قريبا، لن يعود أحد يؤمن بوجودك

1240
01:40:01,658 --> 01:40:03,744
لا "جايك"، لا!

1241
01:40:16,298 --> 01:40:17,382
"رانغو"!

1242
01:40:18,926 --> 01:40:21,887
أعدت الماء، كما وعدتنا

1243
01:40:22,804 --> 01:40:24,473
أنت بالفعل بطل

1244
01:40:25,807 --> 01:40:28,769
حسنا في ما يتعلق بالأبطال، حين...

1245
01:40:29,061 --> 01:40:30,270
لا تفسد الأمر

1246
01:40:30,854 --> 01:40:31,772
حسنا

1247
01:40:32,731 --> 01:40:35,359
لا أعلم بشأنكما لكنني أرغب في السباحة

1248
01:40:39,404 --> 01:40:42,241
وهكذا أنهت العظاية رحلتها

1249
01:40:42,491 --> 01:40:44,785
من بداية متواضعة إلى الأسطورة

1250
01:40:44,868 --> 01:40:46,286
التي نتغنّى بها اليوم

1251
01:40:46,537 --> 01:40:49,831
ومع أنه سيموت حتما

1252
01:40:50,123 --> 01:40:52,209
ربما إثر حادث منزلي، الذي يشكلّ

1253
01:40:52,334 --> 01:40:54,294
65 بالمئة من الوفيات غير الطبيعيات

1254
01:40:54,461 --> 01:40:57,798
سيذكر سكان القرية دائما

1255
01:40:58,257 --> 01:41:01,051
اسم الذي أنقذهم

1256
01:41:01,301 --> 01:41:02,344
"رانغو"!

