1
00:00:13,292 --> 00:00:18,792
"1757"

2
00:00:20,876 --> 00:00:22,292
"المستعمرات الٔامريكية"

3
00:00:22,417 --> 00:00:27,709
إنّه العام الثالث للحرب"
"بين (إنجلترا) و(فرنسا) لتملّك القارة

4
00:00:29,250 --> 00:00:32,876
3 رجال هم الٔاخيرون"
"مِن شعب يختفي

5
00:00:32,999 --> 00:00:36,083
في الٔاراضي المنعزلة"
"(غرب نهر (هدسون

6
00:03:50,542 --> 00:03:54,709
نحن آسفان لقتلك

7
00:03:56,876 --> 00:04:03,000
نحن نحترم شجاعتك وسرعتك وقوتك

8
00:04:18,542 --> 00:04:21,083
(مرحباً، (جون كاميرون

9
00:04:32,209 --> 00:04:34,375
تشينغاكوك)، كيف حالك؟)

10
00:04:36,292 --> 00:04:38,334
(سيّد الحياة كريم يا (جون

11
00:04:39,751 --> 00:04:41,125
مرّ عام آخر

12
00:04:41,792 --> 00:04:44,918
ما أخبارك؟ -
أتدبّر أموري، نعم -

13
00:04:48,167 --> 00:04:49,584
(ناثنيال)

14
00:04:50,834 --> 00:04:54,042
مرحباً (جون)، أنشأت جزءاً آخر -
نعم -

15
00:04:56,876 --> 00:04:58,375
(ألكساندرا) -
مرحباً بك -

16
00:04:58,667 --> 00:05:01,000
كيف حالك (جاك)؟ -
(مرحباً (ناثنيال -

17
00:05:01,125 --> 00:05:02,834
كيف حالك؟ -
بخير، شكراً -

18
00:05:03,501 --> 00:05:06,501
أين كنتما تصطادان؟ -
غرب المستعمرة -

19
00:05:08,042 --> 00:05:09,626
لِمَ (أونكاس) معك؟

20
00:05:10,250 --> 00:05:13,959
كان يجب أن يكون استقر
مع امرأة وأسس عائلة الٓان

21
00:05:14,999 --> 00:05:17,709
أونكاس)، انظر)

22
00:05:17,918 --> 00:05:21,501
رأينا حقل (موهوك) على امتداد
8 كلم بمحاذاة النهر

23
00:05:21,792 --> 00:05:23,709
(حقل الزعيم (جوزيف برانت -
أأخذتم فراءً كثيراً؟ -

24
00:05:23,834 --> 00:05:26,334
نعم، والمكان مليء بالٔافخاخ الٓان

25
00:05:26,459 --> 00:05:28,751
وأين تقايضون الجلود؟ في (كاسيلتون)؟ -
(سكايلرفيل) -

26
00:05:28,876 --> 00:05:30,876
(في (سكايلرفيل
مع الهولنديين مقابل الفضة

27
00:05:30,999 --> 00:05:33,999
الفرنسيون والٕانجليز
يريدون مقايضته بالنقود والبراندي

28
00:05:36,959 --> 00:05:39,083
ما الٔامر يا (جاك)؟
لِمَ جئت هنا؟

29
00:05:39,792 --> 00:05:42,292
الجيش الفرنسي والهنود الحمر
(يتجهون جنوباً إلى حصن (كارولين

30
00:05:42,417 --> 00:05:43,876
ليحاربوا ضدّ البريطانيين

31
00:05:43,999 --> 00:05:46,834
وأنا أساعد في جمع مليشيا
نيويورك) لملء قوات التاج)

32
00:05:50,918 --> 00:05:53,209
أسينضم الناس هنا
إلى هذه الحرب؟

33
00:05:53,501 --> 00:05:56,125
سنرى في الصباح، أين تتوجهون؟

34
00:05:56,292 --> 00:05:57,918
سننصب أفخاخاً عند حلول الخريف

35
00:05:58,000 --> 00:05:59,584
(ونقضي الشتاء في (كنتاكي

36
00:05:59,999 --> 00:06:01,792
وسنجد امرأة تتحدث
(لغة (ديلاوير) لـ(أونكاس

37
00:06:01,918 --> 00:06:04,626
"ستقول "أنت الرجل الملائم
وتحمل له أطفالًا كثيرين

38
00:06:05,501 --> 00:06:09,876
وستنجب ولداً مثلي -
مستحيل، أنت قوي جداً -

39
00:06:10,167 --> 00:06:13,334
جعلتني عجوزاً بسرعة -
هذا ما يفعله بأمّه -

40
00:06:29,792 --> 00:06:33,250
جون كاميرون)، شكراً لك)
على حسن ضيافتك

41
00:06:34,125 --> 00:06:36,542
الـ(موهوك) لَم يحاربوا الفرنسيين

42
00:06:36,959 --> 00:06:38,626
قايضنا الفراء مع الفرنسيين

43
00:06:39,209 --> 00:06:44,083
(والٓان، أحضر الفرنسيون الـ(هيورون
(والـ(أتوا) والـ(أباناكي) لأرض الـ(موهوك

44
00:06:44,375 --> 00:06:47,834
(الٓان، سيقاتل الـ(موهوك
(الفرنسيين والـ(هيورون

45
00:06:48,042 --> 00:06:50,999
(أتحدث نيابة عن (موهوك
الـ(توينريفلار) للٔامم الست

46
00:06:51,167 --> 00:06:54,876
(جلالة الملك (جورج الثاني
ممتن لدعمكم

47
00:06:54,999 --> 00:06:57,501
كم يبعد الوادي؟ -
(يقع بعد حصن (ويليام هنري -

48
00:06:57,626 --> 00:06:59,334
أي مسيرة ليلتين مِن هنا

49
00:06:59,459 --> 00:07:02,999
هذا سيذكركم أنّ الفرنسيين أعداؤنا -
الفرنسيون أعداؤكم أنتم -

50
00:07:04,083 --> 00:07:05,501
ماذا قلت؟

51
00:07:05,626 --> 00:07:08,209
ماذا إن هاجم الفرنسيون
بيوتنا ونحن في حصنكم؟

52
00:07:08,334 --> 00:07:12,209
ماذا يحدث عندئذٍ أيّها الملازم؟ -
لٔاجل بيوتكم وملككم وبلادكم -

53
00:07:12,792 --> 00:07:14,959
لهذا عليكم الانضمام إلى هذه الحرب

54
00:07:15,042 --> 00:07:17,042
افعلوا ما تريدون بأنفسكم

55
00:07:17,167 --> 00:07:19,292
ولا تملوا علينا
ما نفعله بأنفسنا

56
00:07:19,417 --> 00:07:23,375
أتسمّي نفسك وطنياً؟
وتابعاً مخلصاً للتاج؟

57
00:07:23,709 --> 00:07:26,334
لا أعتبر نفسي تابعاً لٔاحد

58
00:07:29,417 --> 00:07:32,042
أوافق على بعض ما قاله
(ناثنيال) و(جون)

59
00:07:32,959 --> 00:07:35,042
(لكنّي أعتقد أنّ (إنجلترا
ما زالت مملكتنا

60
00:07:35,459 --> 00:07:38,918
أنا سأذهب -
سنقاتلهم، أنا وأخي سنتطوع -

61
00:07:39,000 --> 00:07:42,709
(سأقاتل معك يا (جاك -
سأبقى في مزرعتي -

62
00:07:43,709 --> 00:07:47,209
نرحب بعائلات مَن سيذهبون
لتتحصن معنا حتى يعودوا

63
00:07:47,334 --> 00:07:51,042
حسبما أرى، لدينا هنا
ما يكفي لملء قوات المقاطعة

64
00:07:52,125 --> 00:07:53,792
إنّه قتال علينا خوضه

65
00:07:54,292 --> 00:07:56,334
لكن علينا أولاً الحصول
(على شروط مِن الجنرال (ويب

66
00:07:56,501 --> 00:07:59,042
أيّ شروط؟ -
ماذا تعني؟ -

67
00:08:00,501 --> 00:08:01,918
(سنذهب إلى (ألباني

68
00:09:18,709 --> 00:09:20,083
انتباهاً

69
00:09:21,459 --> 00:09:24,751
...لن يكون ثمّة شروط مصاحبة -
ساعد الرجل لٕانزال الٔامتعة -

70
00:09:24,876 --> 00:09:27,334
إن لَم يُسمح لهم بالعودة
...للدفاع عن عائلاتهم وبيوتهم

71
00:09:27,459 --> 00:09:28,999
في حال هاجم الفرنسيون المستوطنات

72
00:09:29,083 --> 00:09:31,542
فلن تذهب مليشيا مِن المستعمرات
(إلى حصن (ويليام هنري

73
00:09:31,667 --> 00:09:33,375
سيتمّ استدعاؤهم ويُجبرون على الخدمة

74
00:09:33,501 --> 00:09:36,959
...لا أتخيّل أنّ جلالته بكرمه

75
00:09:37,042 --> 00:09:43,459
سيعترض على دفاع رعاياه الٔامريكيين
الٔاولياء عن بيوتهم ونسائهم وأطفالهم

76
00:09:43,584 --> 00:09:46,167
أيعني هذا أنّه سيُسمح لهم
...بمغادرة الخدمة لحماية بيوتهم

77
00:09:46,292 --> 00:09:49,709
إن هوجمت المستوطنات؟ -
بالطبع -

78
00:09:53,250 --> 00:09:55,542
لقد حصلت على مليشيا
مِن أبناء المستعمرات أيّها الجنرال

79
00:10:01,584 --> 00:10:03,292
(أنا الرائد (دنكن هيوارد
أبلغ عن وصولي

80
00:10:03,417 --> 00:10:06,167
في الطريق إلى حصن
ويليام هنري) وأحمل رسالة)

81
00:10:06,584 --> 00:10:10,417
أكانت رحلتك آمنة؟ -
...نعم لَم أواجه شيئاً مفاجئاً -

82
00:10:10,542 --> 00:10:13,667
(مِن (بريستول) إلى (ألباني
كالذي شهدته هنا اليوم

83
00:10:13,792 --> 00:10:15,167
وما هو؟

84
00:10:15,626 --> 00:10:19,125
التاج يتفاوض حول شروط الخدمة

85
00:10:19,250 --> 00:10:23,209
أعرف، علينا التفاهم مع أبناء
المستعمرات ليفعلوا ما نريد

86
00:10:23,334 --> 00:10:25,375
متعب، أليس كذلك؟
لكنّه شريعة هذه الٔارض

87
00:10:26,209 --> 00:10:30,042
ظننت السياسة الٕانجليزية
"(اجعل العالم كلّه (إنجلترا"

88
00:10:30,167 --> 00:10:31,584
يا سيدي

89
00:10:40,501 --> 00:10:45,167
أرى أنّ عليك الخدمة
(بالفوج 35 لحصن (ويليام هنري

90
00:10:45,292 --> 00:10:47,167
(تحت إمرة الكولونيل (مونرو

91
00:10:48,667 --> 00:10:51,209
سأقود الفوج 60
(إلى حصن (إدوارد

92
00:10:54,834 --> 00:10:58,417
اشرح للرائد
أنّه لا داعي للخوف

93
00:10:58,542 --> 00:11:02,834
(مِن الجنرال (ماركي دي مونتكالم
في المقام الٔاول

94
00:11:02,959 --> 00:11:06,167
وبالتالي، عدم حاجتنا إلى مليشيا
مِن أبناء المستعمرات ثانياً

95
00:11:06,292 --> 00:11:09,626
لٔانّ الحرب
ليست مِن طبيعة الفرنسيين

96
00:11:10,375 --> 00:11:12,876
يفضّلون الٔاكل والعبث على القتال

97
00:11:15,417 --> 00:11:18,501
أيعلم الجنرال (ويب) شيئاً
عن أخبار ابنتَي الجنرال (مونرو)؟

98
00:11:18,626 --> 00:11:22,042
(عليّ ملاقاتهما في (ألباني
ومرافقتهما إلى الحصن يا سيدي

99
00:11:22,667 --> 00:11:24,042
أنت، ماذا يسميك (مونرو)؟

100
00:11:25,959 --> 00:11:29,999
أرسل الاسكتلندي أحد حلفائه
الـ(موكهوك) ليرشدك

101
00:11:30,417 --> 00:11:31,834
(ماغوا)

102
00:11:32,459 --> 00:11:35,876
ابنتا الاسكتلندي
(في منزل عائلة (بالترون

103
00:11:36,584 --> 00:11:39,584
ستصاحبك فرقة مِن الفوج 60

104
00:11:39,709 --> 00:11:42,334
و(ماغوا) سيرشدك إلى الطريق

105
00:11:43,334 --> 00:11:46,709
فجراً، عند المخيم
الساعة 6 تماماً، كن موجوداً

106
00:11:59,292 --> 00:12:00,709
سأعتني به سيدي

107
00:12:05,959 --> 00:12:09,417
(كورا) -
(دنكن) -

108
00:12:10,876 --> 00:12:13,542
منذ متى أنت في (ألباني)؟ -
منذ أيام -

109
00:12:13,709 --> 00:12:15,709
وأنت؟ -
وصلت للتوّ -

110
00:12:17,292 --> 00:12:18,999
يا إلهي! تسرني رؤيتك

111
00:12:28,375 --> 00:12:30,000
(لا أدري ما أقول يا (دنكن

112
00:12:36,334 --> 00:12:39,292
ليت الٔامر هكذا
...لكن مشاعري لا

113
00:12:40,999 --> 00:12:42,626
لا تتعدى الصداقة

114
00:12:46,083 --> 00:12:47,501
ألا تفهمني؟

115
00:12:49,667 --> 00:12:55,459
أليس الاحترام والصداقة أساسين
معقولين ليتزوج رجل وامرأة؟

116
00:12:55,584 --> 00:12:57,834
وستنشأ العاطفة بمرور الوقت

117
00:12:58,334 --> 00:13:00,459
بعض الناس يقولون هذا -
بعضهم؟ -

118
00:13:00,709 --> 00:13:03,375
...قريبي (يوجين) وأبي -
(إذن يا (كورا -

119
00:13:04,250 --> 00:13:05,667
في قلبي أعلم

120
00:13:05,792 --> 00:13:09,042
حالما نرتبط
(فسنصبح أروع زوجين في (لندن

121
00:13:09,876 --> 00:13:11,250
أنا متأكد مِن هذا

122
00:13:12,375 --> 00:13:15,000
فلِمَ لا تدعين
مَن تثقين بهم، كأبيك

123
00:13:15,125 --> 00:13:17,125
يساعدك في تقرير
ما الٔافضل لك؟

124
00:13:17,667 --> 00:13:20,501
في ضوء حيرتك
عليك الاعتماد على رأيه

125
00:13:21,125 --> 00:13:22,542
ورأيي

126
00:13:24,792 --> 00:13:26,209
هلّا تفكرين في هذا

127
00:13:32,584 --> 00:13:33,999
أرجوك، فكري في هذا

128
00:13:37,834 --> 00:13:39,209
حسناً

129
00:13:40,918 --> 00:13:42,292
حسناً، سأفعل

130
00:13:42,667 --> 00:13:44,042
(دنكن)

131
00:13:45,250 --> 00:13:47,167
يا إلهي! لقد كبرت

132
00:13:47,918 --> 00:13:49,999
أسنغادر في الصباح؟ -
نعم آنستي -

133
00:13:50,083 --> 00:13:52,709
لن أنام الليلة
!يا لها مِن مغامرة

134
00:13:52,834 --> 00:13:56,501
أرأيت الهنود الحمر؟ -
أقلاء -

135
00:13:56,959 --> 00:13:59,709
أتلهف على العودة
(إلى (بورتمان سكوير

136
00:13:59,834 --> 00:14:02,709
بعد الذهاب إلى البرية
إنّها مثيرة جداً

137
00:14:46,876 --> 00:14:49,042
(أليس) -
أيمكننا الاستراحة قريباً؟ -

138
00:14:49,167 --> 00:14:50,584
بالتأكيد

139
00:14:53,417 --> 00:14:54,834
أنت

140
00:14:56,083 --> 00:14:57,501
أيّها الدليل

141
00:14:57,792 --> 00:15:00,167
علينا التوقف قريباً
المرأتان متعبتان

142
00:15:00,334 --> 00:15:02,459
ليس هنا، بعد فرسخين
المياه هناك أفضل

143
00:15:03,000 --> 00:15:05,918
سنتوقف هناك -
لا، توقف في السهل أمامنا -

144
00:15:06,000 --> 00:15:08,626
حين تستريح السيدتان
نتابع الطريق، أتفهم؟

145
00:15:09,042 --> 00:15:11,584
أفهم أنّ الأبيض خادم لنسائه

146
00:15:11,876 --> 00:15:16,209
يتخلى عن فأسه حين يردن الٔاكل

147
00:15:16,834 --> 00:15:18,209
ماذا قلت؟

148
00:15:19,626 --> 00:15:23,459
أقول إنّي أفهم الٕانجليزية جيداً

149
00:17:13,626 --> 00:17:15,542
استعدّوا في الوسط

150
00:17:15,876 --> 00:17:18,501
اتجهوا إلى اليمين

151
00:17:27,626 --> 00:17:29,000
استعدوا

152
00:17:29,292 --> 00:17:31,125
سددوا، خذوا أماكنكم

153
00:17:33,292 --> 00:17:37,542
إلى أماكنكم، استعداداً

154
00:17:38,751 --> 00:17:40,125
أطلقوا النار

155
00:17:51,334 --> 00:17:52,751
أطلقوا النار

156
00:19:32,209 --> 00:19:33,626
(لا يا (دنكن

157
00:19:35,000 --> 00:19:37,417
تحسباً لٔان يكون تسديدك
أفضل مِن رأيك

158
00:19:53,459 --> 00:19:55,501
أنت جريح
(حاول العودة إلى (ألباني

159
00:19:55,626 --> 00:19:57,125
لن يمروا مِن الشمال

160
00:19:59,209 --> 00:20:03,167
توقف، نحتاج إليها لنخرج -
لِمَ أطلق الجياد؟ -

161
00:20:03,292 --> 00:20:05,959
لِمَ لا تسأله؟ -
تقفّي أثرها سهل -

162
00:20:06,334 --> 00:20:09,626
سيُسمع صوتها مِن بعيد
اعثر لنفسك على بندقية

163
00:20:10,334 --> 00:20:12,334
كنّا متجهين إلى حصن
(ويليام هنري)

164
00:20:24,959 --> 00:20:26,459
سنأخذكم إلى الحصن

165
00:20:29,083 --> 00:20:30,501
سنخرج مِن هنا بسرعة

166
00:20:38,834 --> 00:20:42,292
إلّا إن أردتم انتظار
جماعة (هيورون) محاربة أخرى

167
00:21:54,459 --> 00:21:56,375
أيّها المستكشف
أريد شكرك على مساعدتك

168
00:21:56,751 --> 00:21:58,125
كم بقي أمامنا؟

169
00:21:58,292 --> 00:21:59,709
أكثر مِن ليلة بقليل

170
00:21:59,959 --> 00:22:01,417
يبدو أنّنا بعيدون عنهم

171
00:22:02,042 --> 00:22:04,709
ربّما لا يكونون وحدهم

172
00:22:05,417 --> 00:22:08,042
...(كابتن الـ(هيورون -
(الدليل كان مِن الـ(موهوك -

173
00:22:08,375 --> 00:22:10,250
(ليس الـ(موهوك) بل الـ(هيورون

174
00:22:10,667 --> 00:22:13,709
لِمَ أراد قتل الفتاة؟ -
ماذا؟ -

175
00:22:14,626 --> 00:22:17,083
ذات الشعر الٔاسود -
الٓانسة (كورا مونرو)؟ -

176
00:22:17,209 --> 00:22:21,959
يقتلها؟ لَم يرها قبل اليوم
إنّها هنا منذ أسبوع فقط

177
00:22:22,042 --> 00:22:25,542
أبسبب ثأر أو توبيخ أو إهانة؟ -
بالطبع لا -

178
00:22:26,667 --> 00:22:28,375
لِمَ كنت قريباً؟

179
00:22:28,959 --> 00:22:31,334
صادفت جماعة المحاربين وتعقبتهم

180
00:22:31,459 --> 00:22:33,334
إذن، أنت تعمل
(في حصن (ويليام هنري

181
00:22:33,709 --> 00:22:36,334
لا -
(إذن، حصن (إدوارد -

182
00:22:37,667 --> 00:22:40,000
(أتجه غرباً إلى (كنتاكي

183
00:22:40,125 --> 00:22:42,292
الحرب دائرة فكيف ستتوجه غرباً؟

184
00:22:45,667 --> 00:22:47,542
كنّا متجهين شمالاً

185
00:22:47,751 --> 00:22:49,751
وفجأة استدرنا يساراً

186
00:22:50,792 --> 00:22:53,999
ظننت جميع مستكشفي المستعمرات
انضموا إلى المليشيا

187
00:22:54,250 --> 00:22:56,334
والمليشيا تحارب الفرنسيين
في الشمال

188
00:22:56,459 --> 00:22:59,792
أنا لست مستكشفكم
وبالتأكيد لستُ في ميليشيتكم

189
00:23:02,000 --> 00:23:03,417
أهذا واضح؟

190
00:25:07,876 --> 00:25:11,209
أوتاوا)، فرنسيان) -
ماذا قلت؟ -

191
00:25:12,999 --> 00:25:18,501
مرايا وأدوات وملابس

192
00:25:18,999 --> 00:25:20,626
كل شيء في الداخل

193
00:25:21,167 --> 00:25:22,709
لَم يأخذوا شيئاً

194
00:25:22,918 --> 00:25:24,292
كانوا يعملون بسرعة

195
00:25:25,918 --> 00:25:27,292
إنّها جماعة حربية

196
00:25:28,918 --> 00:25:30,292
دعونا نعتني بهم

197
00:25:31,709 --> 00:25:33,083
اتركهم

198
00:25:34,584 --> 00:25:38,876
حتى لو كانوا غرباء
لديهم الحق في دفن مسيحي

199
00:25:39,083 --> 00:25:41,167
لا يمكننا تركهم هكذا -
دعك مِن هذا يا آنسة -

200
00:25:41,292 --> 00:25:44,459
لن أفعل
عايشت حروباً مسبقاً سيدي

201
00:25:44,584 --> 00:25:46,959
لكنّي لَم أر حرباً
ضدّ النساء والٔاطفال

202
00:25:47,167 --> 00:25:49,459
وليست بقسوة عدم مبالاتك

203
00:26:01,375 --> 00:26:05,167
آنسة (مونرو)، إنّهم ليسوا غرباء

204
00:26:08,626 --> 00:26:10,000
وسيبقون على حالهم

205
00:27:04,209 --> 00:27:05,959
لِمَ لَم تدفنوا أولئك الناس؟

206
00:27:06,876 --> 00:27:10,167
أي شخص يبحث عن آثارنا
سيعرف أنّنا مررنا مِن هناك

207
00:27:14,792 --> 00:27:16,167
أكنتم تعرفونهم جيداً؟

208
00:27:24,999 --> 00:27:27,999
كنت تتصرف لما فيه صالحنا
وأنا أعتذر

209
00:27:29,000 --> 00:27:30,667
لقد أسأت فهمك

210
00:27:31,334 --> 00:27:33,000
هذا مُتوقّع

211
00:27:34,375 --> 00:27:36,542
...حذرني أبي -
أبوك؟ -

212
00:27:37,584 --> 00:27:40,042
تشينغاكوك) حذرني مِن أمثالك)

213
00:27:40,459 --> 00:27:44,042
حقاً؟ -
"قال "لا تحاول فهمهم -

214
00:27:44,167 --> 00:27:45,584
ماذا؟

215
00:27:47,000 --> 00:27:49,209
وطلب منّي عدم جعلهم يفهمونني

216
00:27:50,709 --> 00:27:54,042
لٔانّهم سلالة مستقلة
وليسوا منطقيين

217
00:28:00,709 --> 00:28:02,083
يكفي كلاماً

218
00:28:16,626 --> 00:28:18,000
يكفي

219
00:28:33,209 --> 00:28:34,626
تابع الطريق

220
00:28:34,792 --> 00:28:36,751
لا، مستحيل

221
00:28:36,999 --> 00:28:39,375
لماذا؟ هيّا بنا -
لا -

222
00:28:55,626 --> 00:28:58,209
لِمَ رجعوا؟ -
هذه مقبرة -

223
00:29:07,125 --> 00:29:09,250
سلالة مستقلة ولسنا منطقيين؟

224
00:29:10,417 --> 00:29:12,876
في حالتك آنستي
سألتمس لك العذر

225
00:29:13,250 --> 00:29:14,667
شكراً جزيلًا

226
00:29:21,626 --> 00:29:23,083
أين عائلتك الحقيقية؟

227
00:29:25,501 --> 00:29:27,876
دفنوا أبي وأمّي وشقيقتَي

228
00:29:28,334 --> 00:29:31,459
وجدني (تشنغاكوك) مع صديقين
صيادين وربّاني كابنه

229
00:29:33,375 --> 00:29:34,792
أنا آسفة

230
00:29:35,209 --> 00:29:37,834
لا أتذكرهم
كان عمري سنة أو اثنتين

231
00:29:39,042 --> 00:29:40,459
كيف تعلمت الٕانجليزية؟

232
00:29:41,999 --> 00:29:45,083
أرسلني أبي و(أونكاس) إلى مدرسة
الموقّر (ويلكوك) وأنا في الـ10

233
00:29:51,083 --> 00:29:54,417
لِمَ كان أولئك الناس يعيشون
في ذلك المكان غير المحمي؟

234
00:29:59,000 --> 00:30:01,584
بعد 7 سنوات مِن الخدمة
في (فرجينيا) توجهوا إلى هنا

235
00:30:01,709 --> 00:30:04,667
لٔانّ الٔاراضي المنعزلة هي الٔارض
الوحيدة المتوفرة للفقراء

236
00:30:05,626 --> 00:30:07,501
هنا لا يدينون لٔاحد

237
00:30:08,709 --> 00:30:10,417
ولا يعيشون وفق إذن آخرين

238
00:30:15,792 --> 00:30:17,167
(كان اسمهم عائلة (كاميرون

239
00:30:19,125 --> 00:30:20,667
(جون) و(ألكساندرا كاميرون)

240
00:30:45,959 --> 00:30:48,959
يقول شعب أبي
إنّه عند شروق الشمس

241
00:30:49,250 --> 00:30:51,918
وأخيها القمر، ماتت أمهما

242
00:30:53,459 --> 00:30:57,250
فأعطت الشمس للٔارض جثتها
التي انبعثت منها الحياة كلّها

243
00:30:58,709 --> 00:31:00,999
وانبثقت مِن صدرها النجوم

244
00:31:02,626 --> 00:31:06,042
النجوم التي ألقى بها في ظلام
السماء لتذكره بروحها

245
00:31:12,667 --> 00:31:14,834
هذا هو نصب
عائلة (كاميرون) التذكاري

246
00:31:18,417 --> 00:31:19,999
وأهلي على ما أظنّ

247
00:31:32,334 --> 00:31:33,876
(أنت محق سيد (بو

248
00:31:35,167 --> 00:31:37,375
لا نفهم ما يحدث هنا

249
00:31:38,209 --> 00:31:42,334
وليس الٔامر كما تخيلته
(حين فكرت فيه بـ(بوسطن) و(لندن

250
00:31:42,459 --> 00:31:44,626
آسف لخيبة أملك -
على العكس -

251
00:31:45,999 --> 00:31:48,042
كلامك أثّر فيّ بشدة

252
00:31:51,250 --> 00:31:53,501
أكثر ممّا يصل إليه
أي تخيّل

253
00:32:33,167 --> 00:32:35,584
قمّة الجرف التالي
الحصن عند سفح التل

254
00:32:37,959 --> 00:32:40,626
رجال الفوج
سيحضرون الماء مِن البحيرة

255
00:32:41,209 --> 00:32:44,292
ويوقدون النار
ويزودونكم بوسائل الراحة

256
00:32:46,584 --> 00:32:48,792
(أتلهف على رؤية أبي يا (دنكن

257
00:34:06,292 --> 00:34:07,834
تابعوا عملكم

258
00:34:22,083 --> 00:34:23,542
واصلوا إطلاق النار

259
00:34:25,999 --> 00:34:27,375
استعداداً

260
00:34:28,792 --> 00:34:30,167
أطلقوا النار

261
00:34:41,125 --> 00:34:42,584
هيّا

262
00:34:45,584 --> 00:34:47,083
ومرة أخرى، توقف

263
00:34:49,000 --> 00:34:52,125
استعداداً، نار

264
00:36:06,834 --> 00:36:08,209
يكفي إلى هنا

265
00:36:09,876 --> 00:36:12,042
(أنا الرائد (دنكن هيوارد -
(كابتن (جيفري بيمز -

266
00:36:12,167 --> 00:36:14,250
لَم أتوقع وصولكم سالمين -
(فلنذهب إلى (مونرو -

267
00:36:30,501 --> 00:36:31,918
أيّها الرجال

268
00:36:33,375 --> 00:36:34,792
(ناثنيال)

269
00:36:36,000 --> 00:36:37,459
(هذا عذاب يا (جاك

270
00:36:39,250 --> 00:36:41,918
(أوكاس)، ظننتك و(ناثنيال)
لن تنضمّا إلينا

271
00:36:42,000 --> 00:36:44,667
لَم ننضم
جئنا فقط للاطمئنان عليكم

272
00:36:52,459 --> 00:36:54,667
أبي، أبي -
(أليس) -

273
00:36:54,959 --> 00:36:57,042
كورا)، لِمَ جئتما هنا؟)

274
00:36:57,417 --> 00:36:59,375
أين التعزيزات بحق السماء؟

275
00:37:03,250 --> 00:37:04,667
(استدع السيد (فيلبس

276
00:37:07,250 --> 00:37:11,209
طلبت منكما البقاء بعيداً
لِمَ عصيتماني؟

277
00:37:11,626 --> 00:37:13,999
متى؟ وكيف؟ -
رسالتي -

278
00:37:14,334 --> 00:37:15,918
لَم نستلمها؟ -
ماذا؟ -

279
00:37:16,000 --> 00:37:18,584
لَم نستلم رسالة -
(أرسلت 3 رسل إلى (ويب -

280
00:37:18,709 --> 00:37:21,459
(وصل واحد اسمه (ماغوا -
ولَم يسلمنا رسالة -

281
00:37:21,626 --> 00:37:24,584
أيعرف (ويب) أنّنا محاصرون؟ -
لا يعرف هذا يا سيدي -

282
00:37:24,709 --> 00:37:27,042
وبالتأكيد لا يعرف
أنّ عليه إرسال تعزيزات

283
00:37:37,250 --> 00:37:39,918
ماذا حدث لك؟ -
(هوجمنا على طريق (جورج -

284
00:37:40,584 --> 00:37:43,417
نحن بخير -
أأنت بخير؟ -

285
00:37:43,542 --> 00:37:46,667
نعم -
ماذا سيحدث هنا يا أبي؟ -

286
00:37:47,167 --> 00:37:49,834
سنكون بخير يا ابنتي -
ماغوا) قادنا إلى الفخ) -

287
00:37:49,959 --> 00:37:53,626
قُتل 18 رجلًا وساعدنا
هؤلاء الرجال وأوصلونا إلى هنا

288
00:37:58,083 --> 00:37:59,501
شكراً

289
00:37:59,834 --> 00:38:03,209
أتحتاجون إلى شيء؟ -
نريد بعض البارود مِن مخزنكم -

290
00:38:03,792 --> 00:38:05,167
وبعض الطعام

291
00:38:05,292 --> 00:38:06,709
أنا مدين لكم

292
00:38:10,292 --> 00:38:11,709
كيف حالك آنسة (كورا)؟

293
00:38:13,083 --> 00:38:14,501
(مرحباً سيد (فيلبس

294
00:38:14,667 --> 00:38:17,125
ستحضر السيدة (ماكان) ملابس لك -
شكراً -

295
00:38:19,667 --> 00:38:21,042
(اذهبي مع أختك يا (أليس

296
00:38:25,375 --> 00:38:27,000
ستكون الٔامور بخير يا ابنتي

297
00:38:28,000 --> 00:38:29,417
ستكون بخير

298
00:38:42,999 --> 00:38:44,959
أيمكننا الاستعلام عن الوضع سيدي؟

299
00:38:45,042 --> 00:38:48,626
لٔانّي رأيت الفرنسيين ينظمون
أنفسهم وأنا في الجبال

300
00:38:48,751 --> 00:38:52,042
أسلحتهم أكثر مِن أسلحتنا
وعددهم أكثر مِن عددنا

301
00:38:52,626 --> 00:38:55,876
نختبىء بينما قواته تحفر
30 ياردة مِن الخنادق يومياً

302
00:38:56,542 --> 00:38:58,918
حين يصبح بُعد الخنادق 200 ياردة
عن الحصن وفي مرمى نيرانه

303
00:38:59,000 --> 00:39:02,250
سيحضر مدافعه التي مداها الـ15 إنشاً
ويقذف المتفجرات على أسوارنا

304
00:39:02,375 --> 00:39:04,125
ويحوّلنا إلى رماد

305
00:39:04,959 --> 00:39:07,125
يبدو أنّهم يبعدون 300 ياردة

306
00:39:07,459 --> 00:39:10,167
إن كانوا يحفرون 30 ياردة
يومياً، يكون أمامك 3 أيام

307
00:39:10,334 --> 00:39:12,792
!تبّاً! تبّاً

308
00:39:13,167 --> 00:39:15,459
يستطيع رجل الذهاب مباشرة
(إلى (ويب

309
00:39:16,459 --> 00:39:19,375
(3 أيّام لا تكفي لوصول (ألباني
والعودة بالتعزيزات

310
00:39:19,501 --> 00:39:20,918
(ويب) ليس في (ألباني)

311
00:39:21,334 --> 00:39:23,792
قاد الفوج 60
إلى حصن (إدوارد) منذ يومين

312
00:39:24,959 --> 00:39:27,292
ويب) في (إدوارد)؟) -
أجل سيدي -

313
00:39:27,542 --> 00:39:28,999
إذن، يبعد 20 كلم

314
00:39:29,083 --> 00:39:31,501
يمكنه إيصال التعزيزات هنا
بعد غد

315
00:39:31,834 --> 00:39:34,792
اختر رجالك يا سيدي
الرائد (هيوارد) سيحاول تضليلهم

316
00:39:34,918 --> 00:39:38,626
سأكتب رسالة
سيعطيها لك كابتن (بيمز) لاحقاً

317
00:39:39,125 --> 00:39:42,834
(هناك شيء آخر، منزل (كاميرون
في الٔاراضي المنعزلة

318
00:39:42,959 --> 00:39:46,501
مررنا به أمس وكان محترقاً
والجميع قتلى

319
00:39:46,999 --> 00:39:49,542
(كان هذا من فعل (أتاوا
حلفاء الفرنسيين

320
00:39:53,375 --> 00:39:54,792
حسناً

321
00:39:55,999 --> 00:39:57,375
وماذا إذن؟

322
00:40:00,709 --> 00:40:02,083
كانت جماعة محاربة

323
00:40:02,209 --> 00:40:05,042
هذا يعني أنّهم سيهاجمون
أنحاء الٔارض المنعزلة

324
00:40:06,334 --> 00:40:10,542
شكراً سيدي -
أناس هنا مِن الـ(موهوك) والمستوطنين -

325
00:40:10,667 --> 00:40:12,959
لديهم عائلات هناك -
يمكنك الانصراف سيدي -

326
00:40:23,751 --> 00:40:26,209
قُتل الجميع ولَم يتركوا أحداً

327
00:40:29,209 --> 00:40:32,459
هذه الاعتبارات خاضعة لمصلحة التاج

328
00:40:33,000 --> 00:40:35,792
هذه صفة مريعة للحرب
(في الٔامريكتين أيّها الرائد (هيوارد

329
00:40:36,250 --> 00:40:39,834
عليك التركيز على هذا الواجب
(هزيمة (فرنسا

330
00:40:40,918 --> 00:40:42,876
وهذا يعتمد على إرسال
(رسول إلى (ويب

331
00:41:02,125 --> 00:41:04,417
سأعطيك 3 ثيران للطعام

332
00:41:04,542 --> 00:41:09,959
وغداً، سأغني أغنية الحرب معك
حول نار المجلس

333
00:41:24,083 --> 00:41:25,501
(ماغوا)

334
00:41:25,999 --> 00:41:28,250
ما أخبار أصدقائك الٕانجليز؟

335
00:41:31,459 --> 00:41:36,042
زعيمهم (ويب) ذهب إلى حصن
إدوارد) مع الفوج 60)

336
00:41:36,709 --> 00:41:40,417
لا يعرف أنّ جيش أبي
(هاجم حصن (ويليام هنري

337
00:41:40,709 --> 00:41:42,584
أنجحت في مهمتك؟

338
00:41:44,083 --> 00:41:46,792
مات الرسولان الٓاخران
في الغابة

339
00:41:48,167 --> 00:41:51,876
سيكون (مونرو) علم الٓان
أنّ رسوليه لَم يصلا

340
00:41:52,459 --> 00:41:53,876
وسيرسل غيرهما

341
00:41:54,209 --> 00:41:55,626
سيحاول "رمادي الشعر" هذا

342
00:41:56,792 --> 00:41:59,584
دخل 4 أو 5 أشخاص
منهم امرأتان إلى الحصن

343
00:42:01,000 --> 00:42:03,876
كنت على وشك
"قتل ابنتَي "رمادي الشعر

344
00:42:04,000 --> 00:42:07,375
هربتا، لكنّي سأجدهما

345
00:42:08,751 --> 00:42:11,459
لِمَ تكره "رمادي الشعر" يا (ماغوا)؟

346
00:42:13,375 --> 00:42:16,999
"حين يموت "رمادي الشعر
سآكل قلبه

347
00:42:17,792 --> 00:42:23,459
وقبل موته، سأقتل ابنتيه

348
00:42:23,751 --> 00:42:28,167
"ليعرف "رمادي الشعر
أنّ ذريته اندثرت إلى الٔابد

349
00:42:38,000 --> 00:42:39,417
(آنسة (كورا

350
00:42:40,709 --> 00:42:42,626
ثمّة رجل يبحث عنك -
(آنسة (مونرو -

351
00:42:42,751 --> 00:42:44,125
مرحباً

352
00:42:47,209 --> 00:42:48,626
أتسمحين لي؟

353
00:43:00,792 --> 00:43:04,250
سينزّ الجرح ما به ثمّ يجف -
شكراً يا آنسة -

354
00:43:04,626 --> 00:43:06,626
(يكفيك الإمساك بيدَي الٓانسة (مونرو

355
00:43:08,751 --> 00:43:10,125
لدينا عمل

356
00:43:25,959 --> 00:43:30,417
إلامَ تنظر سيدي؟ -
أنظر إليك يا آنسة -

357
00:44:07,709 --> 00:44:09,792
رفض (مونرو) تصديق ما حدث

358
00:44:10,042 --> 00:44:11,459
لا يريد حتى سماعه

359
00:44:14,542 --> 00:44:15,959
عليه سماعه

360
00:44:18,417 --> 00:44:20,083
اجتمعوا عند جانب الحصن الغربي

361
00:44:20,209 --> 00:44:23,751
(إيان) و(شاريتارش)
(و(أنغواسغون) و(ويليام

362
00:44:28,542 --> 00:44:29,959
أهو نسيج قوي؟

363
00:44:30,667 --> 00:44:32,876
حرير، بقي 40 ياردة

364
00:45:37,999 --> 00:45:40,417
وما أدراني أنّه ليس هجوماً
عادياً مِن لصوص؟

365
00:45:40,542 --> 00:45:44,083
هوجم الكوخ مِن جماعة محاربة
تقاتل مع الفرنسيين

366
00:45:44,292 --> 00:45:47,584
يتجهون جنوباً إلى الٔاراضي المنعزلة
(ويهاجمون المزارع وقُرى الـ(موهوك

367
00:45:47,709 --> 00:45:51,626
والرجال حبيسون هنا -
أريد برهاناً أكثر إقناعاً مِن رأيه -

368
00:45:51,751 --> 00:45:54,501
قبل إضعافي دفاعات الحصن
بتسريح مليشياتهم

369
00:45:54,626 --> 00:45:56,751
تشينغاكوك) له الرأي نفسه)
في الهجوم

370
00:45:56,876 --> 00:45:58,709
ورأيهما معاً لا شكّ فيه

371
00:45:58,834 --> 00:46:01,626
صمود حصنك أو سقوطه
(يعتمد على تعزيزات (ويب

372
00:46:01,751 --> 00:46:03,125
لا على وجود أبناء المستعمرات

373
00:46:03,250 --> 00:46:05,918
أنا أصدر القرارات العسكرية هنا
وليس أنت

374
00:46:06,125 --> 00:46:09,125
قرارك ليس أهم مِن حقهم
...(بموجب اتفاقيتهم مع (ويب

375
00:46:09,250 --> 00:46:11,334
بالدفاع عن مزارعهم وعائلاتهم

376
00:46:11,667 --> 00:46:14,834
كان الرائد (هيوارد) هناك في كوخ
جون كاميرون) ورأى ما حدث)

377
00:46:15,000 --> 00:46:17,000
ماذا رأيت بالضبط أيّها الرائد؟

378
00:46:23,751 --> 00:46:29,709
لَم أر شيئاً يجعلني أشك أنّه
مجرد هجوم متوحشين بغرض السرقة

379
00:46:29,834 --> 00:46:32,250
أنت كاذب -
أيّها الرائد -

380
00:46:33,667 --> 00:46:35,959
مونتكالم) جندي وسيد مهذب)
وليس جزاراً

381
00:46:36,042 --> 00:46:39,167
سهل عليك الافتراض، فنساؤهم وأطفالهم
هم الذين في المزارع وليس أبناءك

382
00:46:39,292 --> 00:46:42,167
أنت تنسى مكانتك سيدي -
(لَم ننس وعد (ويب -

383
00:46:42,292 --> 00:46:45,792
نحن نحترم الوعود الٕانجليزية
ولن تُسرّح المليشيا

384
00:46:45,918 --> 00:46:48,209
لٔانّي أحتاج إلى دليل أقوى
مِن كلمة هذا الرجل

385
00:46:48,334 --> 00:46:51,209
كلمة (ناثنيال) موضع ثقة هنا
قبل وصولك بزمن طويل

386
00:46:51,334 --> 00:46:53,626
انتهى الاجتماع، ستبقى المليشيا هنا

387
00:46:54,083 --> 00:46:56,959
ألَم يعد القانون الٕانجليزي
هو المعمول به؟

388
00:46:57,792 --> 00:47:00,792
هل حلت محله الاستبدادية؟ -
إن لَم يعد القانون الٕانجليزي موضع ثقة -

389
00:47:00,999 --> 00:47:02,999
فالٔافضل لهؤلاء الناس عقد الصلح
مع الفرنسيين

390
00:47:03,083 --> 00:47:05,083
هذا تحريض على العصيان -
هذه هي الحقيقة -

391
00:47:05,209 --> 00:47:07,542
سآمر بطردك مِن هذا الحصن

392
00:47:11,042 --> 00:47:13,792
سيكون بيننا يوماً ما
خلاف خطير

393
00:47:13,918 --> 00:47:16,667
مَن يحرّض على أو يؤيد مغادرة
(حصن (ويليام هنري

394
00:47:16,792 --> 00:47:18,918
يُشنق بتهمة التحريض على العصيان
وإن ضُبط أحد يغادر

395
00:47:19,000 --> 00:47:23,542
فسيُقتل بتهمة الفرار مِن الجيش
وقراري نهائي، اخرجوا

396
00:47:32,000 --> 00:47:33,417
(كورا)

397
00:47:36,709 --> 00:47:38,083
أريد التحدث إليك

398
00:47:40,542 --> 00:47:45,000
(تحدثي إلى (دنكن) يا (كورا
سأتدبر أمري

399
00:47:45,542 --> 00:47:47,959
لا يمكنني البقاء فتاة صغيرة عاجزة -
(أليس) -

400
00:47:48,042 --> 00:47:50,209
(سأرى إن كان السيد (فيلبس
يحتاج إلى شيء

401
00:47:51,501 --> 00:47:53,459
...آسف، لَم أقصد

402
00:47:55,667 --> 00:48:00,042
(كورا)، حين نعود إلى (إنجلترا)
ونتزوج بعيداً عن هذا المكان

403
00:48:00,167 --> 00:48:03,000
لن يهمّ ما فُعل أو قيل هنا

404
00:48:03,167 --> 00:48:06,292
أنا متأكد مِن هذا -
دنكن)، وعدتك بإجابة) -

405
00:48:08,459 --> 00:48:11,375
لقد أطريتني بمثابرتك وصبرك

406
00:48:11,667 --> 00:48:14,709
قررت أنّي أفضّل ارتكاب
خطأ مميت

407
00:48:14,834 --> 00:48:16,792
على التخلي عن رأيي

408
00:48:19,042 --> 00:48:21,542
أرجوك، اعتبر هذه إجابتي الٔاخيرة

409
00:48:22,167 --> 00:48:23,584
يجب أن أرفض

410
00:48:26,167 --> 00:48:27,584
فهمت

411
00:49:01,334 --> 00:49:04,334
(نعم (ناثنيال
لكنّك لَم تؤيد وجودنا هنا

412
00:49:04,459 --> 00:49:06,999
صحيح، كان هذا رأيي حينذاك
لكنّي غيرته الٓان

413
00:49:08,083 --> 00:49:11,751
إيان)، لو كان لديّ قريب)
بالمستوطنات لكنت ذهبت منذ مدة

414
00:49:11,876 --> 00:49:14,125
وماذا نفعل بشأن كوننا
تحت قانون التاج؟

415
00:49:14,250 --> 00:49:18,000
أظنّ أنّهم ما داموا يتغاضون
عن قانونهم كما ومتى يشاءون

416
00:49:18,459 --> 00:49:21,042
فلَم يعد لقانونهم
سلطة شرعية علينا

417
00:49:21,999 --> 00:49:24,167
ليس هناك إلّا الطغيان

418
00:49:24,626 --> 00:49:26,584
ولن أعيش تحت قيد العبودية

419
00:49:27,083 --> 00:49:28,876
لذا لن أبقى هنا بعد الٓان

420
00:49:30,375 --> 00:49:33,876
إن شوهد أحد يغادر الحصن فسيُقتل
لذا فليتخذ كل رجل قراره بنفسه

421
00:49:33,999 --> 00:49:35,792
مَن يرد الرحيل
فعليه العودة بعد ساعة

422
00:49:36,292 --> 00:49:38,125
خارج بوابة الحصن الشمالية

423
00:49:38,250 --> 00:49:41,709
اتجهوا إلى الجانب الشرقي للمستنقع
حتى تتعدوا حدود المفرزة الفرنسية

424
00:49:41,834 --> 00:49:44,542
اتجهوا شمالًا صوب السلسلة الجبلية
ثمّ اتجهوا إلى الجنوب الشرقي

425
00:49:44,999 --> 00:49:48,459
(اتجهوا شمالًا إلى (ليتل ميدو
وستتجاوزون المخفر الٔامامي والمناوشين

426
00:49:48,876 --> 00:49:50,959
كان علينا الرحيل
منذ مدة طويلة

427
00:49:51,083 --> 00:49:55,334
ليس لدينا عائلات يا كابتن
ففكرنا في البقاء والمساعدة

428
00:49:55,792 --> 00:49:58,709
سأحميكم مِن أعلى جانب الحصن -
ألن ترافقنا؟ -

429
00:49:59,125 --> 00:50:00,542
لديّ سبب للبقاء

430
00:50:01,417 --> 00:50:03,959
أيرتدي هذا السبب تنورة مخططة
ويعمل في المشفى؟

431
00:50:04,042 --> 00:50:08,375
نعم، لا أقصد الإهانة
(لكنّه أجمل مِن سببك يا (جاك

432
00:50:09,626 --> 00:50:13,209
تحركوا بسرعة، لٔانّ عليكم
وصول المخفر الفرنسي بحلول الفجر

433
00:50:14,042 --> 00:50:15,459
(حظاً موفقاً (جاك

434
00:50:26,459 --> 00:50:28,667
أنغواسغون)، أستبقى؟) -
نعم -

435
00:50:28,792 --> 00:50:30,167
الفرنسيون كثيرون

436
00:50:30,501 --> 00:50:33,709
عدد محاربينا قليل
وليس الكثير مستعدين للموت

437
00:50:33,834 --> 00:50:36,167
لكنّنا وعدنا أهلنا الٕانجليز

438
00:53:46,375 --> 00:53:48,167
أنت يا سيدي، لا تتحركوا

439
00:53:51,542 --> 00:53:52,959
ابتعدوا

440
00:53:58,918 --> 00:54:00,292
خذوه

441
00:54:00,709 --> 00:54:04,250
لَمِ يسجنون ابني الٔابيض؟

442
00:54:04,834 --> 00:54:08,584
ساعدت (جاك) والٓاخرين
على الرحيل

443
00:54:08,834 --> 00:54:10,209
لا تتحركوا

444
00:54:11,083 --> 00:54:13,542
هذه ليست حربك

445
00:54:13,792 --> 00:54:16,584
أحبّك وأحبّ أخي

446
00:54:16,876 --> 00:54:19,751
وعليك مغادرة هذا المكان الٓان

447
00:54:20,042 --> 00:54:26,083
ماذا سيفعلون بابني الٔابيض؟

448
00:54:27,959 --> 00:54:30,375
لقد أنقذنا، نحن أحياء بفضله

449
00:54:30,501 --> 00:54:34,167
لقد شجّع أبناء المستعمرات على الفرار
في هذه الغرفة وفي حضوري

450
00:54:34,834 --> 00:54:36,626
سيدي -
إنّه مذنب بالتحريض على العصيان -

451
00:54:36,751 --> 00:54:38,250
يجب أن يُحاكم ويُشنق
كأيّ مجرم

452
00:54:38,375 --> 00:54:40,375
بغض النظر عمّا فعله لابنتَيّ

453
00:54:40,501 --> 00:54:42,876
لكنّه عرف العواقب وبقي

454
00:54:42,999 --> 00:54:44,667
أهذه تصرفات مجرم؟

455
00:54:46,959 --> 00:54:49,626
دنكن)، افعل شيئاً) -
عرف عقوبة تصرفه -

456
00:54:49,751 --> 00:54:52,334
عليه دفع الثمن
بلا إرسالك للتوسل

457
00:54:52,459 --> 00:54:54,125
تعرف أنّه لَم يرسلني

458
00:54:54,250 --> 00:54:56,250
لقد كذبت بشأن ما رأيته

459
00:54:56,501 --> 00:54:58,667
ما حدث في المزرعة
(هو ما قاله (ناثنيال

460
00:54:58,792 --> 00:55:02,501
لكن ليس بتأكيد يكفي للمخاطرة
بالمصالح الٕانجليزية في هذا الحصن

461
00:55:02,626 --> 00:55:07,709
ومَن حرّض أبناء المستعمرات للحكم
على سياسات (إنجلترا) في ممتلكاتها

462
00:55:07,834 --> 00:55:10,918
وعلى التحرك كما يشاؤون بلا إذنها؟

463
00:55:11,000 --> 00:55:13,792
لا يعيشون حياتهم بإذنك

464
00:55:14,000 --> 00:55:17,709
بل يشقونها في البرية بأيديهم
العارية ويدفنون أبناءهم أثناء ذلك

465
00:55:17,834 --> 00:55:20,999
تدافعين عنه لٔانّك مفتونة به

466
00:55:23,751 --> 00:55:27,792
دنكن)، أنت رجل بخصال قليلة)
تدعو إلى الٕاعجاب

467
00:55:28,334 --> 00:55:30,918
لكن بوجه عام
أخطأتُ في تقديرك كثيراً

468
00:55:31,000 --> 00:55:32,417
(كورا)

469
00:55:35,626 --> 00:55:39,876
كورا)، أنا مستعد لعمل)
ما بوسعي لحمايتك مِن الٔاذى

470
00:55:40,209 --> 00:55:42,042
لكن هذا الرجل مذنب
بالتحريض على العصيان

471
00:55:42,167 --> 00:55:44,334
ويخضع للعدالة العسكرية
ولا يمكن العفو عنه

472
00:55:44,459 --> 00:55:47,292
العدالة! إن كانت هذه هي العدالة

473
00:55:47,417 --> 00:55:49,999
فإذن، كلّما أسرع الفرنسيون
...(بإخراج الجيش الٕانجليزي مِن (أمريكا

474
00:55:50,083 --> 00:55:51,542
كان هذا أفضل للناس هنا

475
00:55:51,667 --> 00:55:54,209
لا تعين ما تقولين يا فتاة -
بلى، أعي تماماً ما أقول -

476
00:55:54,334 --> 00:55:57,292
وإن كان هذا تحريضاً
فأنا مذنبة بالتحريض أيضاً

477
00:56:27,375 --> 00:56:28,792
سيشنقونك

478
00:56:32,542 --> 00:56:34,834
لِمَ لَم تغادر
حين أتيحت لك الفرصة؟

479
00:56:38,250 --> 00:56:40,751
لٔانّ ما يهمّني موجود هنا

480
00:56:42,250 --> 00:56:43,667
ماذا يمكنني أن أفعل؟

481
00:56:44,501 --> 00:56:46,834
(تعزيزات (ويب
قد تصل أو لا تصل

482
00:56:46,999 --> 00:56:49,834
إن لَم يصلوا
فسيقع الحصن في أيدي الفرنسيين

483
00:56:50,042 --> 00:56:53,167
إن حدث هذا
فابقي قريبة مِن أبيك

484
00:56:53,459 --> 00:56:54,876
ابقي قريبة منه

485
00:56:55,042 --> 00:56:58,709
سيحاول الضباط الفرنسيون
حماية الضباط الٕانجليز

486
00:56:58,834 --> 00:57:02,042
لا، سأبحث عنك -
لا تفعلي -

487
00:57:06,125 --> 00:57:07,542
عديني

488
00:57:21,918 --> 00:57:24,334
العالم كلّه ثائر، أليس كذلك؟

489
00:57:47,417 --> 00:57:49,709
بلى سيدي

490
00:57:51,375 --> 00:57:52,792
أطلقوا النار

491
00:57:56,709 --> 00:57:58,083
أطلقوا النار

492
00:58:49,709 --> 00:58:51,000
ما الٔامر؟

493
00:58:52,250 --> 00:58:54,125
تذكري ما قلته لك

494
00:58:55,417 --> 00:58:57,792
ابقي قريبة مِن أبيك
ومِن الضباط

495
00:59:04,876 --> 00:59:07,459
هيّا، إلى اليسار

496
00:59:25,542 --> 00:59:26,959
استعداداً

497
00:59:28,792 --> 00:59:31,667
استرح، مكانك

498
00:59:43,834 --> 00:59:47,999
كولونيل (مونرو)، عرفتك عدواً شجاعاً

499
00:59:48,167 --> 00:59:50,959
ويسعدني التعرف إليك كصديق

500
00:59:51,042 --> 00:59:52,876
(وأنا أيضاً سيد (لاماركي

501
00:59:53,167 --> 00:59:57,417
فعلتَ ما هو ضروري
لصيانة شرف أميركم

502
00:59:58,000 --> 01:00:01,334
لكنّي أتوسّل إليك الٓان
الاستماع إلى ما تمليه الٕانسانية

503
01:00:01,834 --> 01:00:04,751
أطلب إليك التفكير
في شروطي لاستسلامكم

504
01:00:04,876 --> 01:00:07,959
ربّما يستطيع منظارك الوصول
(إلى (هدسون

505
01:00:08,042 --> 01:00:11,334
(ورؤية حجم وضخامة جيش (ويب

506
01:00:13,959 --> 01:00:18,334
كشافتي اعترضوا طريق الرسالة
التي أرسِلت إليك

507
01:00:19,375 --> 01:00:21,042
(كابتن (بوغانفيل

508
01:00:21,334 --> 01:00:22,751
"(إلى الكولونيل (مونرو"

509
01:00:22,876 --> 01:00:28,250
سيدي، يؤسفني إبلاغك بعدم"
"وجود رجال كفاية لأرسلهم لنجدتكم

510
01:00:28,375 --> 01:00:29,876
"هذا مستحيل تماماً"

511
01:00:29,999 --> 01:00:32,876
"أنصحك بتباحث شروط الاستسلام"

512
01:00:32,999 --> 01:00:36,501
(مِن (جيروم ويب"
"(في حصن (إدوارد

513
01:00:43,125 --> 01:00:45,209
(هذا توقيع (ويب

514
01:00:45,792 --> 01:00:47,209
وأنا أعرف رجالنا

515
01:00:47,334 --> 01:00:51,417
يفضلون القتال حتى الموت على قضاء
(مدة الحرب بسجن فرنسي في (هدسون

516
01:00:51,542 --> 01:00:54,167
(سمعت الرد يا سيد (لاماركي -
سيدي -

517
01:00:54,792 --> 01:00:59,626
أرجوك ألّا تحكم بموت الكثيرين
حتى تسمع ما لديّ

518
01:01:05,125 --> 01:01:09,751
أكمل -
لن يُسجن أيّ مِن رجالك -

519
01:01:10,626 --> 01:01:12,000
إنّهم أحرار

520
01:01:12,167 --> 01:01:16,751
(شريطة عودتهم لـ(إنجلترا
ويكفون عن القتال في هذه القارة

521
01:01:16,959 --> 01:01:20,334
وبإمكان مليشيا المدنيين
العودة إلى مزارعهم

522
01:01:22,125 --> 01:01:25,542
وأسلحتهم؟ -
يمكنهم مغادرة الحصن مسلحين -

523
01:01:26,667 --> 01:01:30,334
وراياتي؟ -
احملها إلى (إنجلترا) مكرّمة -

524
01:01:33,918 --> 01:01:35,751
اسمح لي بالتشاور مع ضباطي

525
01:01:46,667 --> 01:01:49,834
عشت لٔارى شيئاً
لَم أتوقعه قطّ

526
01:01:50,584 --> 01:01:52,876
ضابط بريطاني يخاف دعم
ضابط آخر

527
01:01:52,999 --> 01:01:54,542
فليذهب (ويب) إلى الجحيم

528
01:01:54,667 --> 01:01:57,334
ونحن سنحارب ونموت
خلف تلك المتاريس

529
01:01:59,709 --> 01:02:02,125
يظنّ الناس النصر والموت سواء

530
01:02:04,375 --> 01:02:07,125
لكنّي علمت اليوم
أنّهما بالتأكيد ليسا كذلك

531
01:02:07,250 --> 01:02:08,667
سيدي

532
01:02:47,209 --> 01:02:50,292
هل انتهى العداء
بين الٕانجليز والفرنسيين؟

533
01:02:50,417 --> 01:02:55,751
نعم -
لَم يقع قتال، وأصبح البيض أصدقاء -

534
01:02:55,959 --> 01:02:58,167
مليكي يملك هذه الٔاراضي

535
01:02:58,292 --> 01:03:01,792
وقد أمِرت بإخراج المحتلين الٕانجليز

536
01:03:02,125 --> 01:03:04,042
وقد وافقوا على الرحيل

537
01:03:04,501 --> 01:03:06,626
لذا لا أعتبرهم أعداءً بعد الٓان

538
01:03:06,751 --> 01:03:10,125
أنا أحضرت الفأس لٔاخضّبه بالدماء

539
01:03:10,959 --> 01:03:12,501
وما زال نظيفاً

540
01:03:12,999 --> 01:03:15,375
ولن يُدفن حين يُصبح أحمر

541
01:03:15,667 --> 01:03:20,209
مرّ زمن طويل
منذ بدأ (ماغوا) الحرب

542
01:03:20,334 --> 01:03:21,959
وما النتيجة؟

543
01:03:22,292 --> 01:03:26,250
ماغوا) ابن شعبه)
وجاء ليقود عديدين منهم

544
01:03:26,709 --> 01:03:32,000
(لكن لديك قوّة بشعبك الـ(هيورون
وغيرهم هنا، أنا أعرف هذا

545
01:03:38,999 --> 01:03:42,542
أحرِقت قريتي وبيتي

546
01:03:44,542 --> 01:03:47,417
قُتل أطفالي بأيدي الٕانجليز

547
01:03:49,584 --> 01:03:54,375
(وأخِذت عبداً عند الـ(موهوك
"الذين قاتلوا مع "رمادي الشعر

548
01:03:56,209 --> 01:04:00,334
وزوجتي ظنتني ميتاً

549
01:04:02,501 --> 01:04:05,042
وأصبحت زوجة رجل آخر

550
01:04:06,667 --> 01:04:09,000
"رمادي الشعر"
هو مَن فعل هذا كلّه

551
01:04:09,834 --> 01:04:15,459
(بمرور الزمن، أصبح (ماغوا
(أخاً بالدم للـ(موهوك

552
01:04:15,709 --> 01:04:20,667
ليتحرر، لكنّه كان دائماً
(في داخله مِن الـ(هيورون

553
01:04:23,167 --> 01:04:25,209
وسيعود لهذا ثانية

554
01:04:25,501 --> 01:04:30,959
في اليوم الذي سيموت
فيه "رمادي الشعر" وذريته كلّها

555
01:04:37,459 --> 01:04:41,000
أيعتقد زعيم الكنديين
أنّ الٕانجليز سينفذون الشروط؟

556
01:04:45,959 --> 01:04:47,959
الكولونيل (مونرو) سيفعل

557
01:04:48,501 --> 01:04:52,125
(لكنّ الجنرال (ويب
لن يحترم الاتفاقية

558
01:04:53,042 --> 01:04:55,000
ويُبعد جنوده عن هنا

559
01:04:56,167 --> 01:05:00,459
أخشى إن تركتهم يذهبون
وهذا ما يجب عليّ عمله

560
01:05:00,626 --> 01:05:05,542
فسأقاتل الرجال أنفسهم مجدداً
(حين أتوجه إلى (ألباني

561
01:05:43,250 --> 01:05:45,792
سيدي، الحصن لك

562
01:07:56,375 --> 01:07:59,751
أيّها الرجال، استعدوا

563
01:08:00,042 --> 01:08:01,709
استعداداً

564
01:09:33,876 --> 01:09:35,250
أطلقوا النار

565
01:11:23,918 --> 01:11:25,292
أطلقوا النار

566
01:11:26,542 --> 01:11:27,959
أطلقوا النار

567
01:11:31,667 --> 01:11:33,042
أيّتها السرية

568
01:11:53,584 --> 01:11:58,375
يا "رمادي الشعر"، قبل موتك
اعلم أنّي سأقتل ابنتَيك

569
01:11:58,501 --> 01:12:00,999
لٔامحو ذريتك
مِن الوجود إلى الٔابد

570
01:12:27,334 --> 01:12:28,751
دعها وشأنها

571
01:14:14,751 --> 01:14:17,667
أليس لديك شيء أفضل تفعله
في البحيرة اليوم أيّها الرائد؟

572
01:14:18,501 --> 01:14:21,751
حين تقع بأيدي الٕانجليز مجدداً
سآمر بشنقك

573
01:14:32,209 --> 01:14:33,626
أسرع

574
01:14:45,375 --> 01:14:46,792
جذفوا مع النهر

575
01:16:54,792 --> 01:16:56,334
أين سنذهب؟ -
لا أعرف -

576
01:16:56,459 --> 01:16:59,250
لا أفهم -
لن نبتعد أكثر -

577
01:16:59,417 --> 01:17:02,542
إن كنّا محظوظين فسيظنوننا وضعنا
زوارقنا على الشاطىء واتجهنا لليابسة

578
01:17:02,667 --> 01:17:05,000
وإن كنّا محظوظين جداً
فسيظنوننا وقعنا مِن فوق الشلال

579
01:17:05,125 --> 01:17:06,959
أملنا الوحيد أن يتجاوزونا

580
01:17:07,042 --> 01:17:10,542
وإن فعلوا؟ -
نسلك الطرف الجنوبي لأسفل الجبل -

581
01:17:10,876 --> 01:17:13,083
يبعد حصن (إدوارد) 20 كلم

582
01:17:13,459 --> 01:17:14,876
وإن لَم يتجاوزونا؟

583
01:17:16,000 --> 01:17:18,292
سيكون عليك نسيان متعة شنقي

584
01:17:23,876 --> 01:17:25,250
بارود؟

585
01:17:34,918 --> 01:17:36,292
انتهيت

586
01:17:38,542 --> 01:17:39,959
بندقيتي مبتلة

587
01:17:41,042 --> 01:17:42,459
والدنا؟

588
01:17:44,000 --> 01:17:45,459
أرأيت والدي؟

589
01:17:47,083 --> 01:17:48,501
مِن بعيد

590
01:18:18,042 --> 01:18:19,626
(لا تقل شيئاً لـ(أليس

591
01:18:41,250 --> 01:18:42,667
تراجعي

592
01:19:25,501 --> 01:19:27,918
إن طلبنا منك استخدام البندقية
أستعرفين كيف؟

593
01:19:34,751 --> 01:19:36,876
نعم، أعرف، اذهبوا

594
01:19:37,709 --> 01:19:39,417
ما هذه الخطة السخيفة؟

595
01:19:39,876 --> 01:19:43,626
أريد أن تذهب -
إن ذهبنا فقد لا يحدث قتال -

596
01:19:43,751 --> 01:19:48,417
ليس لدينا بارود، إن لَم نذهب
فلا أمل في النجاة، أتفهمين؟

597
01:19:48,792 --> 01:19:50,167
جبان

598
01:19:50,292 --> 01:19:52,876
فعلت ما بوسعك، انج بنفسك

599
01:19:56,626 --> 01:19:58,000
إن حدث الٔاسوأ

600
01:19:58,375 --> 01:20:01,834
إن نجا واحد منّا فقط
فسينجو أحد منهم أيضاً

601
01:20:02,167 --> 01:20:03,626
لا، ستبقين حية

602
01:20:04,876 --> 01:20:07,918
إن لَم يقتلوكم
(فسيأخذونكم إلى أراضي الـ(هيورون

603
01:20:08,542 --> 01:20:12,209
استسلمي؟ أتسمعين؟
أنت قوية وستصمدين

604
01:20:13,918 --> 01:20:16,042
ابقي حيّة مهما حدث

605
01:20:17,751 --> 01:20:19,125
وسأجدك

606
01:20:19,959 --> 01:20:22,751
مهما طال الزمن
أو بعُد المكان

607
01:20:24,542 --> 01:20:25,959
فسأجدك

608
01:25:34,417 --> 01:25:37,501
فؤوسكم حمراء

609
01:25:38,042 --> 01:25:42,375
(مات إنجليز كثيرون، زعيم (ساشيم

610
01:25:42,501 --> 01:25:46,125
أصبح (ماغوا) زعيم حرب عظيماً
وينشد اعترافك

611
01:25:57,250 --> 01:26:02,792
ولهذا، أحضرت 3 أسرى لتكريمك

612
01:26:03,209 --> 01:26:07,209
سأبيع الضابط الإنجليزي للفرنسيين

613
01:26:07,334 --> 01:26:11,709
والمكافأة ستكون هديتي لك
أيّها الحكيم

614
01:26:12,751 --> 01:26:19,792
المرأتان هما ابنتا
(الزعيم الٔابيض (مونرو

615
01:26:20,959 --> 01:26:22,584
ستحترقان في نيراننا

616
01:26:22,709 --> 01:26:26,250
وسيشارك الجميع
في هذه الغنيمة التكريمية

617
01:27:20,918 --> 01:27:22,667
(لا أتحدث لغة الـ(هيورون
أتتحدث الفرنسية أيّها الرائد؟

618
01:27:22,792 --> 01:27:25,959
نعم -
ترجم ما أقوله إلى الفرنسية -

619
01:27:26,542 --> 01:27:28,918
جئتكم مجرداً مِن السلاح ومسالماً

620
01:27:29,000 --> 01:27:31,876
لٔاتحدث إليك أيّها الزعيم

621
01:27:31,999 --> 01:27:34,751
(أطلق سراح ابنتَي الكولونيل القتيل (مونرو

622
01:27:34,876 --> 01:27:38,209
لا تثيروا غضب الٕانجليز
بقتل أفرادهم العاجزين

623
01:27:40,042 --> 01:27:45,083
مونتكالم) وأصدقاؤنا الفرنسيون)
أقوى مِن الٕانجليز

624
01:27:45,209 --> 01:27:47,667
نحن لا نخاف الٕانجليز

625
01:27:49,042 --> 01:27:52,042
أيّها الزعيم
الٕانجليز عقدوا صلحاً

626
01:27:52,167 --> 01:27:55,918
و(ماغوا) خرقه، لن يبقى الفرنسيون
(أصدقاء للـ(هيورون

627
01:27:56,083 --> 01:27:58,584
...سُرّ الفرنسيون لمعرفتهم

628
01:27:58,709 --> 01:28:04,667
أنّهم لن يقاتلوا
الرجال الٕانجليز أنفسهم مجدداً

629
01:28:06,834 --> 01:28:11,709
الٓان، أصبح الفرنسيون أيضاً
(يخافون الـ(هيورون

630
01:28:11,834 --> 01:28:14,125
وهذا أمر جيّد

631
01:28:14,334 --> 01:28:17,626
(حين يصبح الـ(هيورون
أقوى مِن خوفهم

632
01:28:17,751 --> 01:28:22,042
سنضع شروطاً جديدة
للتجارة مع الفرنسيين

633
01:28:22,250 --> 01:28:24,834
سنصبح تجاراً كالبيض

634
01:28:25,292 --> 01:28:31,000
(ونأخذ أراضي مِن الـ(ألبانكي
(والفراء من الـ(أوساغي) والـ(سوك) والـ(فوكس

635
01:28:31,125 --> 01:28:33,584
ونقايضها بالذهب

636
01:28:34,834 --> 01:28:39,709
لن نكون أقلّ مِن البيض
سنكون أقوياء مثلهم

637
01:28:40,501 --> 01:28:45,042
أستعمل بطريقة الفرنسيين والٕانجليز؟

638
01:28:45,334 --> 01:28:46,876
أستفعل هذا؟ -
نعم -

639
01:28:46,999 --> 01:28:49,167
أسيجعل الـ(هيورون) إخوتهم
الـ(ألغونكن) حمقى بسقايتهم البراندي

640
01:28:49,292 --> 01:28:51,959
ويسرق أراضيهم ليبيعها
مقابل الذهب للرجل الٔابيض؟

641
01:28:53,459 --> 01:28:57,501
أسيطمع الـ(هيورون) بأراضٍ
أكثر مِمّا يحتاجون إليه؟

642
01:28:58,000 --> 01:29:01,083
(أسيخدع الـ(هيورون) الـ(سينيكرا
ليأخذوا فراء حيوانات الغابة

643
01:29:01,209 --> 01:29:03,542
مقابل الحلي والويسكي؟

644
01:29:03,667 --> 01:29:06,709
أسيقتل الـ(هيورون) رجال
ونساء وأطفال أعدائهم؟

645
01:29:07,417 --> 01:29:10,667
هذه طرق التجار الإنجليز والفرنسيين

646
01:29:10,999 --> 01:29:14,000
وأسيادهم في (أوروبا) أعماهم الجشع

647
01:29:16,584 --> 01:29:18,417
(لقد انفطر قلب (ماغوا

648
01:29:19,083 --> 01:29:21,250
وسيجعل نفسه كالذين فطروه

649
01:29:23,626 --> 01:29:25,501
أنا (ناثنيال) الٕانجليزي

650
01:29:25,667 --> 01:29:28,709
هوك آي)، الابن المُتبنى)
(لـ(تشينغاكوك) مِن شعب الـ(موهوك

651
01:29:29,209 --> 01:29:32,334
أطلقوا سراح ابنتَي (مونرو) الراحل
والضابط الٕانجليزي

652
01:29:33,959 --> 01:29:38,459
هذا الحزام الذي هو دليل
على أيام أجدادي دليل صدقي

653
01:29:38,584 --> 01:29:42,042
أنت تقول كلاماً مؤذياً

654
01:29:50,876 --> 01:29:55,250
جاء الرجل الٔابيض

655
01:29:55,375 --> 01:29:59,042
وأصبحت حياتنا تعيسة بمجيئه

656
01:29:59,167 --> 01:30:05,167
سأل مجلسنا هذا السؤال
منذ كنت صبياً

657
01:30:06,334 --> 01:30:08,999
ماذا على الـ(هيورون) أن يفعلوا؟

658
01:30:12,501 --> 01:30:17,667
ماغوا) زعيم حرب عظيم)

659
01:30:18,209 --> 01:30:21,209
لكنّ طريقته لَم تكن يوماً
(طريقة الـ(هيورون

660
01:30:27,459 --> 01:30:30,709
ماغوا) يأخذ ابنة (مونرو) الصغرى)

661
01:30:30,834 --> 01:30:33,918
(كيلا تنقطع ذرية (مونرو
(ويشفى غضب (ماغوا

662
01:30:36,959 --> 01:30:41,751
الضابط الإنجليزي سيعود للٕانجليز
كيلا يتأجج غضبهم كثيراً

663
01:30:42,375 --> 01:30:49,501
ابنة (مونرو) سوداء الشعر ستُحرق
في النار مقابل أطفال (ماغوا) القتلى

664
01:30:51,626 --> 01:30:54,834
البندقية الطويلة"، اذهب بسلام"

665
01:30:58,959 --> 01:31:00,792
أخبره بأنّي سأقايضهم
خذوني أنا مقابلها

666
01:31:01,209 --> 01:31:04,959
خذوني أنا، ضابط بريطاني
خذوني بدلًا منها

667
01:31:06,083 --> 01:31:08,626
(سنذهب غرباً إلى (هيورون
سكان البحيرات

668
01:31:08,751 --> 01:31:10,876
هذا ليس قراراً حكيماً

669
01:31:10,999 --> 01:31:15,125
أنتم نساء، عبيد، كلاب
أنا أحتقركم

670
01:31:16,125 --> 01:31:17,542
توقفوا -
توقفوا -

671
01:31:17,792 --> 01:31:22,584
"أنا "البندقية الطويلة
موتي شرف كبير للـ(هيورون)، خذوني

672
01:31:23,918 --> 01:31:25,292
هلّا تخبره

673
01:31:27,959 --> 01:31:29,334
نعم

674
01:31:41,459 --> 01:31:42,792
لا

675
01:31:45,667 --> 01:31:46,999
قلت أن يأخذوني أنا

676
01:31:48,209 --> 01:31:50,000
خذوني أنا
لك تحياتي سيدي

677
01:31:50,125 --> 01:31:52,959
خذها وارحل -
ماذا سيفعلون بـ(دنكن)؟ -

678
01:31:53,292 --> 01:31:54,709
أين (أليس)؟

679
01:31:56,459 --> 01:31:57,876
(أليس)

680
01:40:06,959 --> 01:40:10,000
أيّتها الروح العظيمة
حارسة حياتنا

681
01:40:12,751 --> 01:40:17,125
يصل إليك محارباً بسرعة واستقامة
كسهم أطلِق إلى الشمس

682
01:40:18,459 --> 01:40:19,876
رحّبي به

683
01:40:20,000 --> 01:40:23,375
ودعيه يأخذ مكانه بين شعبي

684
01:40:25,626 --> 01:40:27,000
(إنّه (أونكاس

685
01:40:28,751 --> 01:40:30,125
ابني

686
01:40:31,334 --> 01:40:35,542
اطلبي مِنه الصبر
وتمني الموت السريع

687
01:40:35,667 --> 01:40:38,584
لٔانّهم جميعاً هناك عدا واحد

688
01:40:39,334 --> 01:40:44,042
(أنا، (تشينغاكوك)، آخر الـ(موهوك

689
01:42:15,459 --> 01:42:18,459
ترجمة: نهلة غنايم
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الأردن

