0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:56,055 --> 00:00:57,348 ‫"بوغيس" و"بنس" و"بين" 2 00:00:57,390 --> 00:00:58,975 ‫واحد سمين، وواحد قصير، وواحد هزيل، 3 00:00:59,016 --> 00:01:01,352 ‫هؤلاء المحتالون الفظيعون، المختلفون جدا في المظهر 4 00:01:01,394 --> 00:01:03,062 ‫كانوا مع ذلك متعادلين بالوضاعة. 5 00:01:57,331 --> 00:01:58,415 ‫ماذا قال الطبيب؟ 6 00:01:58,457 --> 00:02:02,628 ‫لا شيء. المفترض أنها جرثومة تدوم ٢٤ ساعة.‬ ‫فأعطاني بعض الحبوب. 7 00:02:02,711 --> 00:02:05,089 ‫أخبرتك أن المحتمل أن تكوني أكلت غضروفا فاسدا. 8 00:02:05,130 --> 00:02:06,799 ‫أيجب أن نسلك الطريق المختصر أم الجميل؟ 9 00:02:06,840 --> 00:02:08,175 ‫دعنا نسلك الطريق المختصر. 10 00:02:08,217 --> 00:02:09,926 ‫لكن الطريق الجميل أجمل بكثير. 11 00:02:09,967 --> 00:02:12,346 ‫- حسنا، دعنا نأخذ الطريق الجميل.‬ ‫- رائع. 12 00:02:12,388 --> 00:02:14,306 ‫إنه أسرع قليلا في الحقيقة على أية حال. 13 00:02:24,191 --> 00:02:25,526 ‫شكرا. 14 00:02:28,487 --> 00:02:34,326 ‫مزرعة "بيرك" لفرخ الحمام 15 00:02:34,368 --> 00:02:36,120 ‫ما هو فرخ الحمام؟ 16 00:02:36,161 --> 00:02:38,997 ‫تعرفين ما هو. إنه كالحمامة على ما أفترض. 17 00:02:39,039 --> 00:02:40,666 ‫أيجب أن نمر بالفتحة تحت سياج الأحصنة، 18 00:02:40,749 --> 00:02:42,459 ‫أم نتسلق السكة على ممرات الجياد؟ 19 00:02:42,501 --> 00:02:44,711 ‫إن سياج الأحصنة أكثر أمانا إلى حد ما. 20 00:02:44,753 --> 00:02:47,881 ‫لكن ممرات الجياد تضعنا بجانب كوخ فرخ الحمام. 21 00:02:48,966 --> 00:02:50,259 ‫حسنا، موافقة. 22 00:02:51,093 --> 00:02:53,095 ‫ما بك؟ تصرفك متقلب. 23 00:02:53,721 --> 00:02:57,141 ‫لا تقلقي. إنني أسرق الطيور لمعيشتي‬ ‫منذ قبل أن أتمكن من أن أركض. 24 00:02:57,182 --> 00:03:01,395 ‫إنك تبدين جميلة بشكل غير معقول الليلة.‬ ‫فأنت تتألقين عمليا. 25 00:03:01,437 --> 00:03:03,063 ‫ربما هي الإضاءة. 26 00:03:04,565 --> 00:03:05,733 ‫هيا. 27 00:03:42,978 --> 00:03:44,396 ‫ما هذا؟ 28 00:03:44,438 --> 00:03:46,940 ‫- أعتقد أنه فخ ثعالب. انظري إلى هذا.‬ ‫- ابتعد من هناك. 29 00:03:46,982 --> 00:03:48,233 ‫هل هو مجهز بنابض؟ 30 00:03:48,275 --> 00:03:52,863 ‫أظن أنك إذا أتيت من هناك ووقفت أمام هذا الباب‬ ‫المؤدي إلى كوخ فرخ الحمام، 31 00:03:52,905 --> 00:03:54,573 ‫الأرجح أن هذه الأداة الصغيرة ستتسبب... 32 00:03:54,615 --> 00:03:56,575 ‫ابتعدي من هناك، هذا حيث سيسقط. 33 00:03:56,617 --> 00:03:58,118 ‫لا... دعنا نذهب! 34 00:04:02,831 --> 00:04:05,167 {\an8}‫لا، إنه يسقط مباشرة. 35 00:04:06,543 --> 00:04:08,087 {\an8}‫وليس مجهزا بنابض. 36 00:04:08,128 --> 00:04:09,213 {\an8}‫أنا حبلى. 37 00:04:11,840 --> 00:04:14,676 ‫مدهش. سنرزق بشبل. 38 00:04:16,011 --> 00:04:17,179 ‫هذه أخبار رائعة. 39 00:04:17,220 --> 00:04:18,888 ‫إذا كنا لم نزل أحياء... 40 00:04:22,643 --> 00:04:27,356 ‫إذا كنا لم نزل أحياء صباح الغد،‬ ‫أريدك أن تجد نوعا آخر من العمل. 41 00:04:28,816 --> 00:04:29,983 ‫حسنا. 42 00:04:30,484 --> 00:04:32,528 ‫بعد سنتين‬ ‫"١٢ سنة ثعلبية" 43 00:04:48,043 --> 00:04:49,753 ‫"فوكس"‬ ‫رقم ١ شارع العليق على الشجيرة 44 00:04:51,880 --> 00:04:55,759 ‫"فوكس" حول المدينة‬ ‫مع السيد "فوكس" 45 00:04:56,093 --> 00:04:59,346 ‫هل يقرأ أحد مقالي في الحقيقة؟ هل يتحدث عنه أصدقاؤك؟ 46 00:04:59,388 --> 00:05:02,808 ‫بالطبع. في الحقيقة، صديقة "رابيت" السابقة قالت لي، 47 00:05:02,850 --> 00:05:05,519 ‫"يجب أن أقرأ مقال ’فوكسي‘."‬ ‫لكنهم لا يحصلون على صحيفة اﻠ"غازيت". 48 00:05:05,561 --> 00:05:07,104 ‫"آش"! دعنا نتحرك. 49 00:05:07,146 --> 00:05:08,814 ‫ولماذا يفعلون ذلك؟ إنها صحيفة خرقة. 50 00:05:08,856 --> 00:05:10,149 ‫- أنا مريض.‬ ‫- غير صحيح. 51 00:05:10,190 --> 00:05:12,109 ‫- حرارتي مرتفعة.‬ ‫- غير صحيح. 52 00:05:12,151 --> 00:05:14,653 ‫- لا أريد الذهاب.‬ ‫- أسرع. سوف تتأخر. 53 00:05:14,695 --> 00:05:16,655 ‫أحب الطريقة التي عالجت بها ذلك. 54 00:05:18,031 --> 00:05:20,534 {\an8}‫إعلانات عقارات‬ ‫السكن على الشجرة 55 00:05:21,535 --> 00:05:23,871 ‫ابن خالك "كريستوفرسون" سيأتي في السادس من الشهر. 56 00:05:23,912 --> 00:05:27,833 ‫كن لطيفا جدا معه، فهو يمر بمرحلة صعبة الآن. 57 00:05:27,916 --> 00:05:30,377 ‫- أين سينام؟‬ ‫- في غرفتك. 58 00:05:30,419 --> 00:05:32,671 ‫لا أستطيع توفير الفسحة. ضعيه في مكتبة أبي. 59 00:05:32,713 --> 00:05:35,382 ‫مكتبة أبيك مشغولة من قبل أبيك. 60 00:05:38,093 --> 00:05:41,555 ‫لم أعد أريد العيش في حفرة. هذا يجعلني أشعر أنني فقير. 61 00:05:41,597 --> 00:05:44,349 ‫نحن فقراء بالفعل. لكننا سعداء. 62 00:05:44,391 --> 00:05:48,228 ‫ليس تماما. على أية حال، المناظر أفضل فوق الأرض. 63 00:05:50,355 --> 00:05:53,901 ‫عزيزتي، عمري ٧ سنوات بعمر غير الثعالب.‬ ‫أبي مات في سن اﻠ٧ ونصف. 64 00:05:53,942 --> 00:05:58,113 ‫لم أعد أريد العيش في حفرة.‬ ‫وسأفعل شيئا بهذا الخصوص. 65 00:06:06,246 --> 00:06:09,458 ‫حسنا، أنا ذاهب. اقضوا يوما سعيدا يا أعزائي. 66 00:06:10,417 --> 00:06:13,837 ‫أنت تعرف، الثعالب تعيش في الحفر لسبب. 67 00:06:15,506 --> 00:06:16,965 ‫نعم ولا. 68 00:06:20,302 --> 00:06:24,264 ‫ماذا تلبس؟ لماذا الرداء وسروالك مدسوس في جواربك؟ 69 00:06:28,727 --> 00:06:30,604 ‫أعتقد أنه 70 00:06:31,897 --> 00:06:33,232 ‫مختلف. 71 00:06:35,901 --> 00:06:39,947 {\an8}‫لست وكيل العقارات عليه، لذا فهو ليس مهما لي.‬ ‫أعرف أنه... 72 00:06:40,322 --> 00:06:44,076 {\an8}‫في الحقيقة، ها هو. سيد "فوكس"! ها هي! 73 00:06:44,118 --> 00:06:47,913 {\an8}‫هذه هي الشجرة! تعال.‬ ‫سأعاود الاتصال بك ثانية يا "بوب". 74 00:06:49,123 --> 00:06:52,418 ‫من الواضح أنها غير متأثرة بالنشاط البشري،‬ ‫أرضية أصلية تاريخية. 75 00:06:52,501 --> 00:06:55,671 ‫لحاء جيد، وموقد من حجارة مسطحة، كما ترى. 76 00:06:56,463 --> 00:06:57,965 ‫"كايلي". "كايلي"! 77 00:06:58,006 --> 00:07:00,592 ‫إنني أعرض العقار. المفترض ألا تكون هنا. 78 00:07:00,634 --> 00:07:01,969 ‫كم الساعة الآن؟ آسف. 79 00:07:02,010 --> 00:07:05,139 ‫هذا "كايلي"، ناظر البناء. إنه... 80 00:07:05,180 --> 00:07:07,266 ‫ماذا في السطل يا سيد "كايلي"؟ 81 00:07:07,307 --> 00:07:10,269 ‫أترى كيف تبدو عيناه؟ يا "كايلي"! 82 00:07:10,310 --> 00:07:13,272 ‫نعم؟ سمك المنوة فقط. أتريد تذوق واحدة؟ 83 00:07:13,313 --> 00:07:14,940 ‫بالتأكيد. شكرا. 84 00:07:17,151 --> 00:07:21,655 ‫إنها ليست بالضبط دائمة الخضرة، أليس كذلك؟‬ ‫هل يوجد شجر صنوبر في السوق؟ 85 00:07:21,697 --> 00:07:24,616 ‫الصنوبر صعب الحصول عليه بالسعر الذي تدفعه. 86 00:07:24,658 --> 00:07:25,951 ‫ما هذا؟ 87 00:07:29,788 --> 00:07:31,623 ‫"بوغيس" 88 00:07:31,665 --> 00:07:33,333 ‫"بنس" 89 00:07:33,667 --> 00:07:35,586 ‫"بين" 90 00:07:36,754 --> 00:07:39,339 ‫ما هو عملك يا سيد "فوكس"؟ 91 00:07:39,381 --> 00:07:42,342 ‫كنت أسرق الطيور، لكنني الآن صحافي. 92 00:07:42,384 --> 00:07:44,762 ‫بالطبع. رأيت مقالاتك. 93 00:07:46,680 --> 00:07:48,807 ‫- مساء الخير أيها السادة.‬ ‫- هل أنت ذاهب؟ 94 00:07:48,849 --> 00:07:53,353 ‫ويا "كايلي"، شكرا على السمكة. كانت رائعة. 95 00:07:54,021 --> 00:07:58,984 ‫"بادجر" و"بيفر" و"بيفر"‬ ‫"محامون في القضاء" 96 00:08:01,862 --> 00:08:03,655 ‫لا تشتر هذه الشجرة يا "فوكسي". 97 00:08:03,697 --> 00:08:05,949 ‫أنت تستدين بفائدة ٩،٥ بالمائة بدون نسبة ثابتة، 98 00:08:05,991 --> 00:08:08,368 ‫إضافة إلى أنك تنتقل إلى الحي الأكثر خطورة في البلاد 99 00:08:08,410 --> 00:08:10,120 ‫بالنسبة إلى جنسك. 100 00:08:10,162 --> 00:08:11,663 ‫إنك تبالغ. 101 00:08:12,873 --> 00:08:16,335 ‫إنني ألطف الأمور.‬ ‫هذه الأرض هي تحت سيطرة "بوغيس" و"بنس" و"بين"، 102 00:08:16,418 --> 00:08:20,214 ‫ثلاثة من أحقر المزارعين‬ ‫والأقبح والأكثر شرا بتاريخ هذا الوادي. 103 00:08:20,255 --> 00:08:22,049 ‫حقا؟ أخبرني عنهم. 104 00:08:23,801 --> 00:08:24,927 ‫حسنا. 105 00:08:25,302 --> 00:08:28,847 {\an8}‫"والت بوغيس" مزارع دجاج.‬ ‫والأرجح أنه الأكثر نجاحا في العالم. 106 00:08:28,889 --> 00:08:31,517 {\an8}‫يقارب وزنه وزن كركدن صغير. 107 00:08:31,558 --> 00:08:35,687 ‫يأكل كل يوم ثلاث دجاجات‬ ‫للفطور والغداء والعشاء والتحلية. 108 00:08:35,728 --> 00:08:37,898 ‫فيكون المجموع ١٢ دجاجة في اليوم. 109 00:08:37,939 --> 00:08:40,067 {\an8}‫"نايت بنس" مزارع بط وإوز. 110 00:08:40,108 --> 00:08:42,736 {\an8}‫وهو يقارب حجم قزم مع بطن كبير، 111 00:08:42,778 --> 00:08:44,071 ‫وذقنه يغطس تحت الماء 112 00:08:44,113 --> 00:08:46,698 ‫في الطرف الضحل لأي مسبح على الكوكب. 113 00:08:46,740 --> 00:08:48,409 ‫طعامه من حلوى الدونت المصنوعة محليا 114 00:08:48,450 --> 00:08:51,120 ‫مع أكباد إوز مهروسة ومحقونة فيها. 115 00:08:51,370 --> 00:08:53,914 ‫"فرانك بين" مزارع تفاح وديك رومي. 116 00:08:53,956 --> 00:08:56,375 ‫اخترع نوعه الخاص من كل منهما. 117 00:08:56,417 --> 00:09:01,422 {\an8}‫يعتاش على حمية سائلة من شراب تفاح كحولي قوي،‬ ‫يصنعه من تفاحه. 118 00:09:02,923 --> 00:09:05,217 ‫إنه نحيل كقلم رصاص، وذكي جدا، 119 00:09:05,259 --> 00:09:08,011 ‫وقد يكون أكثر رجل مخيف يعيش حاليا. 120 00:09:10,556 --> 00:09:15,227 ‫يغني أطفال البشر المحليون‬ ‫نوعا من قافية صغيرة مخيفة عنه. 121 00:09:15,269 --> 00:09:17,229 ‫تفضل، استمع إلى هذا. 122 00:09:17,271 --> 00:09:21,275 ‫بوجس وبنس وبـِين‬ ‫واحد قصير والثاني هزيل والثالث ثخين 123 00:09:21,316 --> 00:09:23,402 ‫هؤلاء الملاعين المحتالين‬ ‫بشكلهم المنوّع المشين 124 00:09:23,444 --> 00:09:25,612 ‫كانوا بالدناءة متساويين 125 00:09:26,613 --> 00:09:30,325 ‫في المجمل، أعتقد أنك يجب ألا تقوم بذلك. هذا كل شيء. 126 00:09:30,784 --> 00:09:34,329 ‫أفهم ما تقوله، وتعليقاتك ثمينة، 127 00:09:34,371 --> 00:09:36,999 ‫لكنني سأتجاهل نصيحتك. 128 00:09:37,040 --> 00:09:38,542 ‫لا يمكنك أن تتجاهلني. 129 00:09:40,377 --> 00:09:43,380 ‫حقا؟ هل تتدخل في شؤوني؟ 130 00:09:43,422 --> 00:09:45,382 ‫- هل تتدخل في شؤوني؟‬ ‫- لا تشر إلي. 131 00:09:45,424 --> 00:09:48,886 ‫لا تتدخل مع شخص لن تتدخل معه. 132 00:09:57,519 --> 00:09:59,688 ‫- اشتر الشجرة فقط.‬ ‫- حسنا. 133 00:10:00,147 --> 00:10:03,358 {\an8}‫خذ يسارك، ثم إلى اليمين.‬ ‫ضعها على الأرض. ساعد ذلك الرجل. 134 00:10:03,400 --> 00:10:06,862 ‫ارفع بساقيك، وليس بظهرك.‬ ‫لا تحاول أن تكون "سوبرمان". 135 00:10:07,154 --> 00:10:10,991 ‫لدينا دائرتان هنا، صفراء وخضراء. أبقهما منفصلتين. 136 00:10:11,033 --> 00:10:14,161 ‫نحتاج إلى جلب ٢ بالمائة زيادة. 137 00:10:14,203 --> 00:10:16,830 {\an8}‫قليلا بعد، قليلا بعد. تبدو جيدة. 138 00:10:17,081 --> 00:10:20,459 {\an8}‫اجعل ذلك التركيب السفلي مستقرا. اجلب الوحدة الجانبية. 139 00:10:20,501 --> 00:10:24,171 ‫احذروا الفروع يا شباب. لا تقشروا اللحاء. 140 00:10:28,801 --> 00:10:29,885 ‫مدهش. 141 00:10:31,220 --> 00:10:32,388 ‫مرحبا. 142 00:10:39,853 --> 00:10:42,398 {\an8}‫قاصر منفرد 143 00:10:47,778 --> 00:10:52,741 ‫ابن الخال "كريستوفرسون" يصل 144 00:10:54,118 --> 00:10:56,370 ‫إنه أصغر بقليل، لكن حجمه أكبر. 145 00:10:56,412 --> 00:11:00,082 ‫هذا وراثي على ما أظن . نوع جسم "آش" أصغر. 146 00:11:07,172 --> 00:11:08,257 ‫هيا. 147 00:11:09,091 --> 00:11:10,300 ‫راقب هذا يا أبي! 148 00:11:12,594 --> 00:11:14,012 ‫حسنا، جيد. 149 00:11:14,596 --> 00:11:16,765 ‫قفزة جيدة يا "آش". تذكر أن تبقي ذيلك مدسوسا. 150 00:11:20,269 --> 00:11:22,604 ‫ما تزالين ترسمين العواصف الرعدية، كما أرى. 151 00:11:22,646 --> 00:11:24,565 ‫هل ما زلت تشعر أنك فقير؟ 152 00:11:26,150 --> 00:11:27,401 ‫أقل من الأول. 153 00:11:39,997 --> 00:11:43,125 ‫انظري إلى ذلك! هذا الولد موهوب.‬ ‫لا أستطيع الكلام يا "كريستوفرسون". 154 00:11:51,800 --> 00:11:53,635 ‫إضافة إلى أنه يجيد الكاراتيه. 155 00:11:55,804 --> 00:11:58,265 ‫قبعات للصوص‬ ‫حسم ٤٠ بالمائة 156 00:11:59,308 --> 00:12:02,102 ‫- هل تعتقدان أنني رياضي؟‬ ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ 157 00:12:02,144 --> 00:12:04,229 ‫حسنا، أنا أعتقد أنني رياضي. 158 00:12:04,271 --> 00:12:07,566 ‫أحيانا أشعر أنكما لا تريانني هكذا. 159 00:12:07,608 --> 00:12:10,319 ‫ما هو المغزى هنا؟ هل يصلي؟ 160 00:12:10,652 --> 00:12:12,446 ‫أعتقد أن هذه يوغا. 161 00:12:15,616 --> 00:12:17,993 ‫كم سيطول بقاء "كريستوفرسون" معنا؟ 162 00:12:18,035 --> 00:12:19,661 ‫حتى تتحسن حال خالك. 163 00:12:19,703 --> 00:12:22,289 ‫لكن تقريبا إلى متى علينا أن ننتظر لذلك؟ 164 00:12:22,331 --> 00:12:25,459 ‫ذات الرئة مضاعفة. ليست بالأمر الكبير. 165 00:12:25,793 --> 00:12:27,461 ‫اخفض صوتك يا "آش". 166 00:12:36,720 --> 00:12:38,347 ‫من أنا يا "كايلي"؟ 167 00:12:38,889 --> 00:12:40,474 ‫كيف ذلك؟ ماذا الآن؟ 168 00:12:40,516 --> 00:12:44,478 ‫لماذا أنا ثعلب؟ لم لست حصانا أو خنفساء أو نسرا أصلع؟ 169 00:12:44,520 --> 00:12:47,606 ‫أقول هذا كتعبير وجودي. 170 00:12:47,648 --> 00:12:50,275 ‫من أنا، وكيف يمكن للثعلب أن يكون سعيدا 171 00:12:50,317 --> 00:12:53,821 ‫من دون، اعذر التعبير، دجاجة في أسنانه؟ 172 00:12:54,530 --> 00:12:57,157 ‫لا أعرف ما الذي تتحدث عنه، لكنه يبدو غير شرعي. 173 00:12:57,199 --> 00:12:59,326 ‫خذ، ضع قبعة اللصوص هذه. 174 00:13:00,494 --> 00:13:03,372 ‫ربما قياسك وسط. أزلها عنك ولا تلبسها في البيت. 175 00:13:05,165 --> 00:13:06,708 ‫وهكذا يبدأ. 176 00:13:09,211 --> 00:13:12,172 {\an8}‫هل تمانع إذا نقلت مكان نومي بعيدا عن مجموعة القطار؟ 177 00:13:12,214 --> 00:13:14,758 {\an8}‫من الصعب النوم في تلك الوضعية اللولبية. 178 00:13:14,800 --> 00:13:20,180 {\an8}‫هناك الكثير من الأساليب المتغطرسة تحصل حولنا هنا.‬ ‫لا تدعوني أتلقى واحدا منها. 179 00:13:20,222 --> 00:13:21,849 {\an8}‫إنه فقط عمودي الفقري... 180 00:13:21,890 --> 00:13:23,142 {\an8}‫نم حيثما تريد. 181 00:13:23,183 --> 00:13:27,229 {\an8}‫تفضل، خذ سريري. سأزحف تحت المكتبة. 182 00:13:27,271 --> 00:13:29,523 {\an8}‫من سيهتم إذا حصلت على شظايا في أذني؟ 183 00:13:29,565 --> 00:13:31,316 {\an8}‫- لا بأس.‬ ‫- هل ستغضب لذلك؟ 184 00:13:31,358 --> 00:13:34,903 {\an8}‫لقد طفح الكيل بروتين الضيف الحزين. 185 00:13:42,703 --> 00:13:44,037 ‫ليلة سعيدة. 186 00:14:36,048 --> 00:14:39,968 ‫السيد "فوكس" لديه خطة 187 00:14:41,220 --> 00:14:44,431 ‫كنت أقوم بهذا بشكل محترف وكنت ناجحا جدا فيه. 188 00:14:44,473 --> 00:14:45,808 ‫وكان علي أن أتوقف لأسباب شخصية، 189 00:14:45,849 --> 00:14:49,895 ‫لكنني قررت سرا أن أقوم بعمل كبير أخير بشكل سري. 190 00:14:49,937 --> 00:14:52,815 ‫إنني أجلبك كسكرتيري ومساعدي الشخصي. 191 00:14:52,856 --> 00:14:53,982 ‫حسنا. 192 00:14:54,608 --> 00:14:57,736 ‫هذه في الحقيقة قضية كبرى، فلا تقل لي فقط، "حسنا." 193 00:14:57,778 --> 00:14:58,821 ‫حسنا، شكرا. 194 00:14:58,862 --> 00:15:02,324 ‫سأسجل هذا لسجلاتي، فلا تصدر الكثير من الأصوات. 195 00:15:02,366 --> 00:15:04,284 ‫ما معناه، توقف عن الهز. 196 00:15:05,285 --> 00:15:07,287 ‫الخطة الرئيسية. المرحلة الأولى. الوجه الأول. 197 00:15:07,788 --> 00:15:09,957 {\an8}‫سنبدأ بخم دجاج "بوغيس" رقم واحد. 198 00:15:09,998 --> 00:15:13,335 {\an8}‫وسيلته الأمنية الوحيدة بضعة كلاب صيد عجائز‬ ‫وحائط حجارة منخفض. 199 00:15:13,377 --> 00:15:17,089 ‫وكلمة حول كلاب الصيد، لا تنظر أبدا مباشرة‬ ‫في عيني كلب صيد. 200 00:15:17,172 --> 00:15:19,717 ‫لم لا؟ كلاب الصيد ليست قوية. 201 00:15:20,384 --> 00:15:24,555 ‫أحد هذه الكلاب مصاب بداء كلب مزمن، ويتلقى العلاج. 202 00:15:24,596 --> 00:15:28,267 ‫إذا عضك، فيجب أن تتلقى حقنا في معدتك لستة أشهر. 203 00:15:28,308 --> 00:15:29,643 ‫لن أبرر هذا. 204 00:15:29,685 --> 00:15:32,438 ‫انتبه فقط وتوقف عن المقاطعة. إنني أسجل هذا. 205 00:15:32,479 --> 00:15:34,523 ‫قطفت بعض ثمار العنبية وأضفت إلى كل واحدة 206 00:15:34,565 --> 00:15:36,775 ‫١٠ ملغ من مسحوق منوم ذي فعالية عالية. 207 00:15:36,817 --> 00:15:38,110 ‫بما يكفي لتنويم غوريلا. 208 00:15:38,485 --> 00:15:41,363 ‫- كيف نجعلها تأكلها؟‬ ‫- كلاب الصيد تحب العنبية. 209 00:15:41,405 --> 00:15:44,616 ‫وتذكر، ليست ذكية جدا، لكنها ترتاب بشكل لا عقلاني، 210 00:15:44,658 --> 00:15:46,910 ‫فدائما اقتل دجاجة بعضة واحدة. 211 00:15:47,578 --> 00:15:49,204 ‫عضة واحدة، مفهوم؟ 212 00:15:50,998 --> 00:15:52,708 ‫هل تستمع إلي؟ أنظر في عينيك 213 00:15:52,750 --> 00:15:54,501 ‫ولا يمكنني أن أجزم إن كنت تفقه كلامي. 214 00:15:56,336 --> 00:15:58,672 ‫الكيمياء الأولية 215 00:15:59,131 --> 00:16:00,466 ‫مغنيزيوم. 216 00:16:01,717 --> 00:16:03,343 ‫- مغنيزيوم!‬ ‫- آسفة. 217 00:16:05,220 --> 00:16:06,346 ‫أنبوبة. 218 00:16:06,388 --> 00:16:08,098 ‫- أنبوبة!‬ ‫- آسفة. 219 00:16:08,974 --> 00:16:11,435 ‫بوتاسيوم... إلى ماذا تنظرين؟ 220 00:16:11,477 --> 00:16:12,686 ‫لا. 221 00:16:14,772 --> 00:16:16,940 ‫لماذا ابن خالك كأنه سندويتش مبلل؟ 222 00:16:16,982 --> 00:16:18,609 ‫- عفوا؟‬ ‫- ما معنى ذلك؟ 223 00:16:18,650 --> 00:16:20,861 ‫يعني أنني لم أفهم، سندويتش مبلل؟ 224 00:16:20,903 --> 00:16:24,323 ‫سندويتش مبلل، إنه قصير جدا، ويلبس كالفتاة، إنه 225 00:16:24,615 --> 00:16:25,741 ‫مختلف. 226 00:16:25,783 --> 00:16:28,619 ‫هل أنت شقي؟ إنك تبدأ بالظهور كأنك شقي. 227 00:16:29,119 --> 00:16:30,370 ‫راقب هذا. 228 00:16:32,289 --> 00:16:33,999 ‫لقد أتلفت للتو كل التجربة. 229 00:16:34,041 --> 00:16:36,710 ‫الأفضل أن نطفئ هذا المغنيزيوم. تراجع. 230 00:16:43,634 --> 00:16:45,260 ‫أحب أذنيك. 231 00:16:45,636 --> 00:16:46,762 ‫أذناي؟ 232 00:16:47,721 --> 00:16:49,640 ‫شكرا. أحب بقعك. 233 00:16:49,681 --> 00:16:52,851 ‫حقا؟ كنت أغطيها، لكن، أنت تعرف... 234 00:16:54,269 --> 00:16:57,272 ‫- المفترض أن تكوني شريكتي في المختبر.‬ ‫- أنا كذلك. 235 00:16:57,815 --> 00:17:00,150 ‫لا، لست كذلك. أنت غير مخلصة. 236 00:17:00,943 --> 00:17:04,446 {\an8}‫الخطة الرئيسية، المرحلة الأولى‬ ‫"خم دجاج ’بوغيس‘ رقم ١" 237 00:17:21,421 --> 00:17:24,341 ‫بضعة كلاب صيد، كما ناقشنا، لكننا جاهزون لذلك. 238 00:17:25,508 --> 00:17:29,513 ‫في الماضي، ألم نقم بإشارة عندما يرى أحد ذئبا... 239 00:17:29,555 --> 00:17:31,181 ‫ذئب؟ أي ذئب؟ 240 00:17:33,517 --> 00:17:35,269 ‫لا شيء؟ لا يهم. 241 00:17:36,478 --> 00:17:39,022 ‫ها هو حائط الحجارة الصغير. ليست مشكلة. 242 00:17:43,110 --> 00:17:46,071 ‫ما هذه اللعنة؟ من أين جاء هذا السياج العملاق؟‬ ‫كانت لدينا خطة رئيسية. 243 00:17:46,113 --> 00:17:47,239 {\an8}‫ما هذه الصاعقة؟ 244 00:17:47,281 --> 00:17:48,949 {\an8}‫خطر‬ ‫الموت 245 00:17:48,991 --> 00:17:51,785 ‫يمكن أن يعني أن السياج قد يكون مكهربا. 246 00:17:51,827 --> 00:17:55,164 ‫أتمنى ألا يعني الرعد، لأن لدي رهابا من ذلك. 247 00:18:05,382 --> 00:18:06,759 ‫راقب هذا. 248 00:18:30,824 --> 00:18:34,119 ‫كلاب الصيد تحب العنبية. ألم أخبرك؟‬ ‫الخطة الرئيسية تعمل ثانية. 249 00:18:35,245 --> 00:18:36,789 ‫هذا هو الجزء الصعب. 250 00:18:36,830 --> 00:18:38,707 ‫يجب أن يقفز أحدنا فوق السلك الشائك، 251 00:18:38,749 --> 00:18:41,376 ‫وينزلق تحت مسامير الإطارات ويفتح مزلاج السياج. 252 00:18:41,418 --> 00:18:43,212 ‫- من سيكون؟‬ ‫- ليس أنا. 253 00:18:43,295 --> 00:18:46,840 ‫"كريستوفرسون" يمكنه أن يفعل هذا بسهولة.‬ ‫إنه على مستوى أولمبي... 254 00:18:46,882 --> 00:18:49,343 ‫لماذا لا نركض من هناك؟ ليست هناك عقبات. 255 00:18:50,803 --> 00:18:52,012 ‫نعم، ذلك أفضل. 256 00:19:02,606 --> 00:19:04,108 ‫- قلت، عضة واحدة.‬ ‫- أحاول! 257 00:19:04,149 --> 00:19:07,027 ‫لدي نوع أسنان مختلف عنك. أنا حيوان أبوسوم. 258 00:19:07,403 --> 00:19:08,487 ‫أعطني ذلك. 259 00:19:10,781 --> 00:19:12,574 ‫هذا مريع جدا. هناك دم. 260 00:19:12,616 --> 00:19:13,867 ‫اتبعني. 261 00:19:29,967 --> 00:19:32,219 ‫حسنا، ما خطة الهروب الرئيسية؟ 262 00:19:35,431 --> 00:19:36,640 ‫اتبعني ثانية. 263 00:19:42,813 --> 00:19:43,897 ‫بسرعة! 264 00:19:45,899 --> 00:19:47,234 ‫أعطني ذلك! 265 00:19:57,995 --> 00:20:00,289 ‫دعنا نمر على مخزن البضاعة الرخيصة‬ ‫في الطريق إلى البيت. 266 00:20:00,330 --> 00:20:02,916 ‫سنصنع قسائم أسعار مزيفة ونلف الدجاج بورق الشمع، 267 00:20:02,958 --> 00:20:04,793 ‫لكي يبدو كأننا اشتريناه! 268 00:20:14,511 --> 00:20:16,096 ‫من أين حصلت على هذه الدجاجة؟ 269 00:20:16,138 --> 00:20:18,682 ‫من مخزن البضاعة الرخيصة ليلة أمس. 270 00:20:18,724 --> 00:20:21,560 ‫لديها بطاقة مزارع "بوغيس" حول كاحلها. 271 00:20:22,519 --> 00:20:24,980 ‫لا بد أنها هربت من هناك قبل أن أشتريها. 272 00:20:32,821 --> 00:20:35,741 ‫"بنس" الليلة. لديه براد تدخين للإوز... 273 00:20:35,783 --> 00:20:39,745 ‫اعتقدت أنك قلت إننا كنا سنقوم بعمل كبير أخير واحد فقط. 274 00:20:39,787 --> 00:20:43,332 ‫صحيح. لكنه لم ينته بعد. إنه بثلاثة رؤوس. 275 00:20:46,794 --> 00:20:51,382 ‫براد تدخين "بنس"‬ ‫"الخطة الرئيسية، المرحلة الثانية" 276 00:21:22,204 --> 00:21:23,580 ‫دعونا نرى بعض النشاط. 277 00:21:23,622 --> 00:21:26,083 ‫لم يسبق أن لعبت "واك بات". ما هي القواعد؟ 278 00:21:26,125 --> 00:21:28,252 ‫أليس لديكم "واك بات" على الجانب الآخر من النهر؟ 279 00:21:28,293 --> 00:21:31,588 ‫لا، في الغالب نتسابق أو نلعب بالبلوط. 280 00:21:32,131 --> 00:21:33,757 ‫لعبة بسيطة حقا. 281 00:21:33,799 --> 00:21:37,553 ‫هناك ٣ لاقطين، و٣ مطاردين،‬ ‫و٥ عدائين ولاعب مضرب. 282 00:21:37,594 --> 00:21:40,055 ‫مطارد الوسط يشعل ثمرة صنوبر ويرميها على السلة. 283 00:21:40,097 --> 00:21:42,641 ‫لاعب المضرب يحاول ضرب العود عبر الصخرة. 284 00:21:42,683 --> 00:21:44,309 ‫فيسرع العداؤون ذهابا وإيابا 285 00:21:44,351 --> 00:21:46,687 ‫حتى تحترق ثمرة الصنوبر وينادي الحكم، "هدف." 286 00:21:47,020 --> 00:21:49,481 ‫في النهاية، يحسب عدد الأهداف 287 00:21:49,523 --> 00:21:50,649 ‫ويقسم على تسعة. 288 00:21:50,691 --> 00:21:52,151 ‫- فهمت.‬ ‫- ادخل مكان "آش". 289 00:21:52,192 --> 00:21:55,529 ‫تبديل! "آش"، اخرج! تحتاج إلى راحة. 290 00:21:55,571 --> 00:21:57,114 ‫أخرج؟ 291 00:21:57,156 --> 00:22:00,325 ‫ماذا؟ ما زلت أشعر بالارتياح أيها المدرب.‬ ‫دعني أنهي هذه الثمانية. 292 00:22:00,367 --> 00:22:03,287 ‫لا، تعال. اخرج، هيا. 293 00:22:05,664 --> 00:22:09,585 ‫- هل أتحسن يا مدرب؟‬ ‫- أنت بالتأكيد لست أسوأ. 294 00:22:09,626 --> 00:22:13,630 ‫أتعتقد أنه يمكنني أن أنتهي بكوني جيدا كأبي‬ ‫إذا استمررت بالمزاولة؟ 295 00:22:13,714 --> 00:22:17,384 ‫أبوك؟ الأرجح أن أبوك كان أفضل لاعب "واك بات" 296 00:22:17,426 --> 00:22:19,386 ‫لدينا في هذه المدرسة. 297 00:22:21,889 --> 00:22:24,058 ‫أثمن لاعب للسنة الثعلبية‬ ‫"ف فوكس" 298 00:22:24,099 --> 00:22:26,518 ‫لا تقارن نفسك بذلك. 299 00:22:26,560 --> 00:22:30,898 ‫لكنني أعتقد أن لدي البعض من نفس الموهبة الطبيعية،‬ ‫أليس كذلك؟ 300 00:22:31,231 --> 00:22:33,984 ‫أنت تتحسن، دعنا نقولها هكذا. 301 00:22:59,593 --> 00:23:02,304 ‫- هدف!‬ ‫- اقسم ذلك على تسعة، رجاء! 302 00:23:03,847 --> 00:23:06,600 ‫هل هذه هي المرة الأولى‬ ‫التي يستعمل فيها هذا الولد مضربا؟ 303 00:23:06,642 --> 00:23:08,977 ‫إنه حقا ابن أخ أبيك. 304 00:23:09,019 --> 00:23:10,646 ‫- ليس بالدم.‬ ‫- حقا؟ 305 00:23:10,687 --> 00:23:13,273 ‫- إنه من ناحية أمي.‬ ‫- نعم. 306 00:23:14,650 --> 00:23:16,485 ‫ماذا يعني هذا؟ 307 00:23:17,403 --> 00:23:19,863 ‫إنه للنشاط الحيوي. 308 00:23:19,905 --> 00:23:20,989 ‫إنه حرف الكاف. 309 00:23:21,031 --> 00:23:23,534 ‫هيا الآن، العب بحيوية! أحسنت! 310 00:23:24,368 --> 00:23:25,577 ‫نحن نتواعد بانتظام. 311 00:23:30,416 --> 00:23:31,500 ‫ما هذا؟ 312 00:23:31,542 --> 00:23:33,377 ‫ماذا؟ ماذا، هذا؟ 313 00:23:33,836 --> 00:23:37,172 ‫لا شيء. كأس قديم ربحته لكوني رياضيا. 314 00:23:38,841 --> 00:23:41,301 ‫يجب أن أغطي حفلة توقيع كتاب في عش حيوان 315 00:23:41,343 --> 00:23:42,928 ‫في حقل تبغ أسفل التل. 316 00:23:42,970 --> 00:23:46,598 ‫أنا و"كايلي" سنجرب ذلك. لا تنتظرونا. 317 00:23:46,640 --> 00:23:48,350 ‫ما هو الكتاب؟ 318 00:23:48,392 --> 00:23:51,353 ‫بعض المذكرات. سأحصل لك على نسخة موقعة. 319 00:23:51,395 --> 00:23:53,647 ‫العشاء كان مثاليا جدا. 320 00:23:57,025 --> 00:24:00,028 {\an8}‫قبو "بين" لشراب التفاح السري‬ ‫"الخطة الرئيسية، المرحلة الثالثة" 321 00:24:01,113 --> 00:24:05,159 ‫رأيت بعض القضبان المكسورة تحت الباب الخلفي‬ ‫لقبو "بين" لشراب التفاح السري. 322 00:24:05,200 --> 00:24:07,119 ‫- هل نقتحم بيت "بين"؟‬ ‫- القبو. 323 00:24:07,161 --> 00:24:09,121 ‫- حيث يقيم؟‬ ‫- حيث يحتفظ بشراب التفاح. 324 00:24:09,163 --> 00:24:10,622 ‫تحت المكان الذي يقيم فيه. 325 00:24:10,664 --> 00:24:12,750 ‫من أين أتيت؟ عد إلى الشجرة وقم بواجبك المدرسي. 326 00:24:12,791 --> 00:24:14,251 ‫أريد المساعدة على سرقة شراب التفاح. 327 00:24:14,293 --> 00:24:17,004 ‫نحن ذاهبان إلى حفلة توقيع كتاب.‬ ‫واسكت فيما خص أي شراب تفاح، 328 00:24:17,045 --> 00:24:19,173 ‫لأن لا أحد قال ذلك. والآن، اذهب! 329 00:24:19,256 --> 00:24:21,675 ‫ستتسبب لي بكثير من المشاكل. 330 00:24:21,717 --> 00:24:23,927 ‫إضافة إلى أنك صغير وغير متزن. 331 00:24:26,555 --> 00:24:27,890 ‫واحد، اثنان، ثلاثة! 332 00:24:29,850 --> 00:24:31,643 ‫أين بحق الجحيم وجد الجرأة؟ 333 00:24:31,685 --> 00:24:33,645 ‫أيمكنك أن تصدق ذلك؟ كيف اطلع؟ 334 00:24:37,066 --> 00:24:38,192 ‫أتعتقد أنه سيشي بنا؟ 335 00:24:40,110 --> 00:24:42,696 ‫قبل أن نستمر، أيمكنك أن تعطيني نوعا من إشارة 336 00:24:42,738 --> 00:24:44,782 ‫لأعرف أنك تفهم هذا؟ 337 00:24:47,618 --> 00:24:49,161 ‫أهذه هي؟ حسنا. 338 00:24:49,203 --> 00:24:50,662 ‫هناك واحد آخر. 339 00:24:51,080 --> 00:24:53,832 ‫- جيد، نجحت. هل رآك أحد؟‬ ‫- لا أعتقد. 340 00:24:53,874 --> 00:24:55,542 ‫ضع قبعة اللصوص هذه عليك. 341 00:24:57,461 --> 00:25:00,881 ‫يسرني أن أكون مدعوا،‬ ‫لكنني لست متأكدا من أنني يجب أن أفعل هذا. 342 00:25:00,964 --> 00:25:03,425 ‫- لم لا؟‬ ‫- لا أحب أن أكون غشاشا مع الناس. 343 00:25:03,467 --> 00:25:05,386 ‫لا تكشف ما تعرفه ولن تكون هناك مشكلة. 344 00:25:05,427 --> 00:25:07,971 ‫- لا أعتقد أنه يجب أن يأتي أيضا.‬ ‫- إننا لا نصوت هنا! 345 00:25:08,013 --> 00:25:11,058 ‫معالجة‬ ‫الاختمار 346 00:25:11,100 --> 00:25:12,351 ‫ذات مرة، هذا الذئب الذي رأيته... 347 00:25:12,393 --> 00:25:15,354 ‫ماذا بكل الكلام عن الذئب؟ أرحنا من ذلك لمرة. 348 00:25:28,075 --> 00:25:30,035 ‫انظر إلى كل عصير التفاح هذا. 349 00:25:30,077 --> 00:25:33,497 ‫عصير التفاح؟ نحن لم نأت هنا لعصير التفاح. 350 00:25:33,539 --> 00:25:37,376 ‫هذا بعض من أجود وأقوى شراب التفاح الكحولي‬ ‫الذي يمكن أن تشتريه 351 00:25:37,418 --> 00:25:39,461 ‫أو الذي يمكن أن تسرقه حتى. 352 00:25:39,503 --> 00:25:42,047 ‫إنه يحترق في حنجرتك، ويغلي في معدتك، 353 00:25:42,131 --> 00:25:45,342 ‫ومذاقه صاف كطعم الذهب الذائب. 354 00:25:54,852 --> 00:25:58,647 ‫إنكم جميعا تتجاوزون الآن، بشكل غير قانوني. 355 00:26:04,611 --> 00:26:08,699 {\an8}‫هنا، نحن لا نقدر لصوص شراب التفاح. 356 00:26:09,199 --> 00:26:10,534 ‫لقد كبرت بالعمر بشكل سيئ يا "رات". 357 00:26:11,285 --> 00:26:14,997 ‫وأنت كبرت بالمظهر يا صديقي. 358 00:26:15,038 --> 00:26:16,832 ‫"بين"‬ ‫الأمن 359 00:26:18,125 --> 00:26:20,961 ‫لماذا تلبس تلك الشارة؟ ما هذا؟ 360 00:26:22,504 --> 00:26:24,214 ‫إنها وظيفتي. 361 00:26:39,229 --> 00:26:41,273 ‫كيف حال سيدتك؟ 362 00:26:41,315 --> 00:26:43,233 ‫هل تشير إلى زوجتي؟ 363 00:26:44,359 --> 00:26:46,820 ‫لقد كانت امرأة البلدة الأكثر اختلاطا جنسيا في أيامها. 364 00:26:46,862 --> 00:26:48,781 ‫برية وليست لديها روابط 365 00:26:49,740 --> 00:26:51,158 ‫وجميلة كشال من جلد ثعلب الماء. 366 00:26:51,492 --> 00:26:52,618 ‫هل هذا صحيح؟ 367 00:26:53,410 --> 00:26:56,705 ‫بالطبع لا. أعني، بالتأكيد عاشت حياتها. كلنا فعلنا ذلك. 368 00:26:56,747 --> 00:26:59,792 ‫كان زمنا مختلفا. دعنا لا نكيل بمكيالين. 369 00:26:59,833 --> 00:27:01,585 ‫- لكن امرأة البلدة الأكثر اختلاطا جنسيا؟‬ ‫- اصمت. 370 00:27:03,962 --> 00:27:05,756 ‫كدت أن تتخطى الحدود يا "رات". كن حذرا. 371 00:27:06,298 --> 00:27:08,467 ‫أنا حذر مثل... 372 00:27:34,243 --> 00:27:36,787 ‫كم مرطبان يجب أن أجلب يا "فرانكلين"؟ 373 00:27:36,829 --> 00:27:38,622 ‫لا أعرف. اثنين على ما أعتقد. 374 00:27:38,664 --> 00:27:40,707 ‫شربت ثلاثة أمس. 375 00:27:41,041 --> 00:27:42,918 ‫حسنا. خذي ثلاثة. 376 00:27:54,138 --> 00:27:55,889 ‫لا. اثنان كافيان. 377 00:28:00,394 --> 00:28:03,230 ‫يا للعنة. هل هي عمياء؟ 378 00:28:03,272 --> 00:28:06,734 ‫ربما يكون لديها انحراف بالبصر‬ ‫أو إعتام عدسة العين من نوع ما. 379 00:28:06,775 --> 00:28:08,360 ‫على أية حال، عيناها لا تريان جيدا. 380 00:28:22,708 --> 00:28:25,127 ‫ماذا قلت لك؟ هذا الولد لديه مواهب! هل أنا محق؟ 381 00:28:25,169 --> 00:28:27,880 ‫اجتماع طارئ 382 00:28:30,716 --> 00:28:33,886 ‫لطيف منكما المجيء. كلاكما تبدوان رائعين. 383 00:28:33,927 --> 00:28:36,013 ‫كيف حالك يا "والتر"؟ بصحة جيدة؟ 384 00:28:36,972 --> 00:28:38,599 ‫"نايثان"؟ كل شيء على ما يرام؟ 385 00:28:38,640 --> 00:28:39,975 ‫رائع. 386 00:28:41,477 --> 00:28:43,145 ‫هل من مشاكل مع الثعلب؟ 387 00:28:43,687 --> 00:28:44,855 ‫- هل تمزح؟‬ ‫- فظيع. 388 00:28:44,897 --> 00:28:45,981 ‫- نحن بائسون.‬ ‫- إنه يسخر منا. 389 00:28:46,023 --> 00:28:47,149 ‫- أمر مذل.‬ ‫- إننا غاضبون. 390 00:28:47,191 --> 00:28:48,275 ‫لا أريد الكلام عن ذلك. 391 00:28:56,075 --> 00:28:57,659 ‫ربما يجب أن نقتله. 392 00:28:58,994 --> 00:29:01,205 ‫- هذا يبدو واضحا.‬ ‫- إنه مخادع. 393 00:29:01,580 --> 00:29:05,042 ‫صحيح، بالطبع. إنه ذكي جدا، أليس كذلك؟ 394 00:29:05,084 --> 00:29:07,628 ‫قد يكون الأمر صعبا نوعا ما، على ما أفترض. 395 00:29:17,179 --> 00:29:20,599 ‫علمت أين يقيم هذا الثعلب. ليلة الغد، سنخيم في الأجمات، 396 00:29:20,641 --> 00:29:24,228 ‫وننتظره ليخرج ونطلق النار ونقطع اللعين إلى أشلاء. 397 00:29:24,269 --> 00:29:26,021 ‫ما رأيكما بذلك؟ 398 00:29:26,688 --> 00:29:28,440 ‫لا أرى مانعا. 399 00:29:39,993 --> 00:29:41,703 ‫حفلة توقيع كتاب آخر؟ 400 00:29:43,539 --> 00:29:46,667 ‫لم أرك جالسة في الظلام هناك. 401 00:29:47,501 --> 00:29:50,462 ‫في الحقيقة، كان هناك حريق. حصلت على النداء للتو. 402 00:29:50,504 --> 00:29:53,549 ‫قد يكون متعمدا. يجب أن أقابل القائد... 403 00:29:53,632 --> 00:29:56,343 ‫"كايلي". هل يقول الحقيقة؟ 404 00:29:57,720 --> 00:29:59,179 ‫لا أريد أن أكون في وسط هذا. 405 00:29:59,221 --> 00:30:00,347 ‫شكرا يا "كايلي". 406 00:30:00,389 --> 00:30:02,766 ‫لماذا يلبس قبعة اللصوص تلك؟ 407 00:30:05,853 --> 00:30:08,564 ‫أذناه كانتا باردتين. إنه ليس معنا. عد إلى السرير. 408 00:30:10,274 --> 00:30:13,110 ‫إذا كان ما أعتقد أنه يحصل، يحصل فعلا، 409 00:30:14,111 --> 00:30:15,279 ‫الأفضل ألا يكون كذلك. 410 00:30:20,534 --> 00:30:25,664 ‫إطلاق النار 411 00:30:32,963 --> 00:30:35,090 ‫لقد أحسنت بحمايتي. في المرة القادمة... 412 00:30:49,813 --> 00:30:50,898 ‫الثلاثة منهم! 413 00:30:51,148 --> 00:30:52,274 ‫اقتلوه! 414 00:31:15,714 --> 00:31:17,966 ‫حصلنا على الذيل، لكن فاتنا الثعلب. 415 00:31:20,594 --> 00:31:24,139 ‫"بيتي"، آسف لإيقاظك.‬ ‫أيمكنك أن تسرع إلى الخارج هنا فورا 416 00:31:24,181 --> 00:31:28,310 ‫مع ثلاث مجارف وفأسين،‬ ‫و٥٠٠ مجموعة من دورات الذخيرة، 417 00:31:28,936 --> 00:31:30,312 ‫وزجاجة شراب التفاح؟ 418 00:31:31,980 --> 00:31:34,817 ‫- سينمو من جديد، أليس كذلك؟‬ ‫- الذيول لا تنمو من جديد. 419 00:31:34,858 --> 00:31:37,111 ‫- الذيول لا تنمو من جديد؟‬ ‫- ما عدا السحالي. 420 00:31:37,152 --> 00:31:40,989 ‫الذيول لا تنمو من جديد. سأبقى من دون ذيل لبقية حياتي. 421 00:31:41,031 --> 00:31:43,826 ‫على أية حال، هذا ليس نصف سوء‬ ‫ذات الرئة المضاعفة، صحيح؟ 422 00:31:43,867 --> 00:31:46,995 ‫أعني، أبوه لديه قائمة في القبر‬ ‫وثلاث قوائم على قشرة موز. 423 00:31:47,037 --> 00:31:48,831 ‫هذا أسوأ بكثير من... 424 00:31:51,959 --> 00:31:54,378 ‫اعذروني. سأذهب وأتأمل لنصف ساعة. 425 00:31:55,921 --> 00:31:59,049 ‫لديك ٢٩ دقيقة لتأتي باعتذار كما يجب. 426 00:31:59,133 --> 00:32:01,260 ‫أنا؟ أنا أعتذر؟ 427 00:32:01,760 --> 00:32:05,180 ‫لقد وصل للتو ولديه قبعة اللصوص؟‬ ‫أين قبعة اللصوص خاصتي؟ 428 00:32:05,222 --> 00:32:09,560 ‫لماذا لم تطلق علي النار؟‬ ‫لأنك تعتقدين أنني لست جيدا في أي شيء! 429 00:32:09,601 --> 00:32:11,520 ‫ربما تكون محقا، شكرا. 430 00:32:14,148 --> 00:32:15,774 ‫قلت لك ألا تجلبه. 431 00:32:16,358 --> 00:32:18,485 ‫لماذا بحق الجحيم لم أستمع إلى محامي؟ 432 00:32:18,527 --> 00:32:22,781 ‫سنكون محظوظين إذا بعنا هذه الشجرة‬ ‫بنصف المال الذي استثمرناه فيها. 433 00:32:22,823 --> 00:32:27,286 ‫لا أستطيع النوم على ظهري لستة أسابيع‬ ‫وعلى معدتي، أنفي يصبح محتقنا. 434 00:32:27,327 --> 00:32:29,747 ‫لماذا بحق الجحيم لم أستمع إلى محامي؟ 435 00:32:29,788 --> 00:32:31,582 ‫لأنك لا تستمع إلى أحد. 436 00:32:33,208 --> 00:32:35,335 ‫- ما هذا؟‬ ‫- قلت... 437 00:32:35,377 --> 00:32:37,212 ‫استيقظوا! إنهم يحفرون ليخرجونا! 438 00:32:37,254 --> 00:32:39,798 ‫- سيقتلون الأولاد.‬ ‫- على جثتي. 439 00:32:39,882 --> 00:32:43,135 ‫- أعرف. أنت ميت أيضا، في ذلك السيناريو.‬ ‫- أجادلك في ذلك. 440 00:32:43,177 --> 00:32:44,553 ‫- ماذا؟‬ ‫- لماذا تصرخان؟ 441 00:32:44,595 --> 00:32:48,974 ‫توقفا! أنت تقول شيئا، وهي تقول شيئا آخر،‬ ‫وكل شيء يعاد ثانية! 442 00:32:59,568 --> 00:33:02,362 ‫وجدتها. لا وقت نضيعه. لماذا لم أفكر في هذا قبل الآن؟ 443 00:33:02,404 --> 00:33:03,906 ‫تفكر في ماذا؟ 444 00:33:03,947 --> 00:33:05,574 ‫لقد سبق أن حوصرنا من قبل. 445 00:33:05,949 --> 00:33:08,285 ‫احفروا! 446 00:33:22,174 --> 00:33:24,927 ‫بعد ساعة ثعلبية 447 00:33:28,097 --> 00:33:31,850 ‫أعتقد أنه حان الوقت لي لإعطاء خطاب الحث‬ ‫وتوضيح بعض الأشياء. 448 00:33:32,518 --> 00:33:33,644 ‫قبل زمن طويل... 449 00:33:33,685 --> 00:33:35,813 ‫هل لي أن أتكلم معك بشكل خاص؟ 450 00:33:35,854 --> 00:33:37,523 ‫حسنا، نحن في حفرة هنا. 451 00:33:37,564 --> 00:33:40,943 ‫على الجانب الآخر‬ ‫من هذه الطبقة الجوفية للمعادن. اتبعني. 452 00:33:44,488 --> 00:33:46,365 ‫سأفقد هدوء أعصابي الآن. 453 00:33:47,116 --> 00:33:48,450 ‫- متى؟‬ ‫- الآن. 454 00:33:49,201 --> 00:33:50,285 ‫حسنا، متى؟ 455 00:33:54,456 --> 00:33:57,668 ‫قبل ١٢ سنة ثعلبية، قطعت وعدا 456 00:33:57,709 --> 00:34:00,671 ‫حينما كنا مسجونين في فخ الثعالب ذاك،‬ ‫أنك إذا بقينا على قيد الحياة، 457 00:34:00,712 --> 00:34:03,674 ‫سوف لن تسرق دجاجة أخرى،‬ ‫أو ديكا روميا، أو إوزة، أو بطة 458 00:34:03,757 --> 00:34:05,300 ‫أو فرخ حمام، مهما يكن. 459 00:34:05,342 --> 00:34:09,096 ‫الآن، لقد صدقتك. لماذا كذبت علي؟ 460 00:34:10,848 --> 00:34:12,808 ‫لأنني حيوان بري. 461 00:34:13,100 --> 00:34:15,769 ‫أنت أيضا زوج وأب! 462 00:34:16,812 --> 00:34:18,897 ‫أحاول أن أقول لك الحقيقة عن نفسي. 463 00:34:19,522 --> 00:34:22,276 ‫أنا لا أهتم بالحقيقة عن نفسك. 464 00:34:22,943 --> 00:34:25,738 ‫هذه قصة متوقعة جدا. 465 00:34:26,405 --> 00:34:29,491 ‫متوقعة، حقا؟ ماذا يحصل في النهاية؟ 466 00:34:30,283 --> 00:34:32,828 ‫في النهاية، كلنا نموت. 467 00:34:34,037 --> 00:34:35,748 ‫ما لم تتغير. 468 00:34:51,221 --> 00:34:55,309 ‫"بيتي"، انزل إلى قسم الأجرة‬ ‫في "مالوي كونسوليدايتد" وقدم طلبا 469 00:34:55,350 --> 00:34:59,354 ‫لرافعة "مايتي ماكس"، وجرار "جونيور سبيتفاير"، 470 00:34:59,396 --> 00:35:03,317 ‫وجرار "تورنيدو توربو" ٣٧٥ بعيد المدى. للتسليم الفوري. 471 00:35:07,988 --> 00:35:10,449 ‫الجرارات الفظيعة 472 00:35:42,231 --> 00:35:45,734 ‫"آش"، هل أنت غاضب مني؟ أفهم إن كنت كذلك،‬ ‫وأنا آسف. 473 00:35:45,776 --> 00:35:48,946 ‫لم أكن لأورط ابن خالك لو أدركت أنت ستشعر هكذا. 474 00:35:48,987 --> 00:35:53,367 ‫كان الأمر فقط لأنه ذو مواهب، أعني... انظر إليه يحفر! 475 00:35:56,203 --> 00:35:57,621 ‫على أية حال، أنا آسف إذا... 476 00:35:57,663 --> 00:35:59,915 ‫سأضع فقط ترابا في أذني. 477 00:35:59,957 --> 00:36:01,834 ‫هكذا أفضل. لا أستطيع سماعك الآن، لكن استمر بالكلام. 478 00:36:24,565 --> 00:36:26,525 ‫ليست لدي حشرة القرادة بالمناسبة. 479 00:36:26,567 --> 00:36:31,280 ‫حسنا، وأنا أيضا.‬ ‫من قال إنه كانت لدينا حشرة القرادة بالمناسبة؟ 480 00:36:31,321 --> 00:36:34,783 ‫على ما يبدو، هذا ما تخبر به الجميع.‬ ‫حشرة القرادة وقمل الفروة. 481 00:36:34,825 --> 00:36:39,455 ‫أنا لم أقل ذلك. وأنت تسيء قولي.‬ ‫لكنني سأصل إلى الحقيقة في هذا. 482 00:36:40,289 --> 00:36:42,624 ‫قد نرى ضوء النهار وقد لا نراه أبدا ثانية، 483 00:36:42,666 --> 00:36:45,294 ‫لكنني أحب "أغنيس" حقا وأعتقد أنها تحبني. 484 00:36:45,711 --> 00:36:47,796 ‫عظيم. إنها شخص حر. فلماذا أهتم؟ 485 00:36:47,838 --> 00:36:49,214 ‫إذن لم أنت مصمم تماما... 486 00:36:49,256 --> 00:36:51,633 ‫- أيمكنني أن أسألك سؤالا؟‬ ‫- تفضل. 487 00:36:51,717 --> 00:36:54,511 ‫ما هو الهدف من الجلوس على الأرضية‬ ‫في وضع القرفصاء 488 00:36:54,553 --> 00:36:57,431 ‫والكلام مع نفسك لساعة و٤٥ دقيقة؟ هذا غريب. 489 00:36:57,473 --> 00:37:00,517 ‫أنا وأبي بدأنا بالتأمل سوية عندما... 490 00:37:00,559 --> 00:37:04,021 ‫عظيم، لكنني قد أقلق أكثر بشأن ما يسببه هذا لسمعتك 491 00:37:04,063 --> 00:37:06,440 ‫من سواء كانت لديك حشرة القرادة أم لا. 492 00:37:07,858 --> 00:37:09,902 ‫ليست لدي حشرة القرادة. ولا قمل الفروة. 493 00:37:13,447 --> 00:37:18,077 ‫على الأرجح أن أحد أولئك المزارعين القذرين‬ ‫يلبس الآن ذيلي كربطة عنق. 494 00:37:18,118 --> 00:37:19,369 ‫أنت مذعور يا "فوكسي". 495 00:37:19,745 --> 00:37:22,664 ‫أيها المزارع، صححني إذا أسأت قراءة البيانات. 496 00:37:22,706 --> 00:37:25,918 ‫لقد قضيت على المنظر، لكن الثعلب المزعوم يبقى طليقا. 497 00:37:25,959 --> 00:37:27,795 ‫انظر إلى ربطة أبي. 498 00:37:27,836 --> 00:37:30,130 ‫ماذا ستفعلون الآن أيها المزارعون الثلاثة البارزون؟ 499 00:37:30,172 --> 00:37:32,633 {\an8}‫يمكن أن أقول لك ما سوف لن نفعله. 500 00:37:32,716 --> 00:37:34,510 {\an8}‫لن نتركه يذهب. 501 00:37:46,730 --> 00:37:48,982 ‫ابتعدوا، رجاء. ابتعدوا، جميعكم. 502 00:37:49,817 --> 00:37:50,901 ‫تماس! 503 00:38:04,998 --> 00:38:06,875 ‫"بوغيس"، كم عدد الرجال الذين يعملون على مزرعتك؟ 504 00:38:06,917 --> 00:38:08,085 ‫- ٣٥.‬ ‫- "بنس"؟ 505 00:38:08,127 --> 00:38:09,294 ‫- ٣٦.‬ ‫- لدي ٣٧. 506 00:38:09,336 --> 00:38:12,214 ‫ذلك... باليد صفر، تقسيم اثنين... 507 00:38:12,256 --> 00:38:14,007 ‫يصبح الجمع ١٠٨. 508 00:38:15,551 --> 00:38:18,554 ‫"بيتي"، اترك كل شيء واجمع كل اﻠ١٠٨ 509 00:38:18,595 --> 00:38:20,764 ‫من أعضاء قوانا العاملة الثلاثة المشتركة. 510 00:38:20,806 --> 00:38:23,892 ‫سنجعلهم يجوعون ويخرجون، ثم نقتلهم. ابتداء من 511 00:38:24,560 --> 00:38:26,645 ‫لنقل، ١٥ دقيقة؟ 512 00:38:27,187 --> 00:38:28,272 ‫الحصار يبدأ 513 00:38:28,313 --> 00:38:34,069 ‫حوالي ١٠٨ قناص هم في الموقع،‬ ‫يحيطون بسكن الثعلب المدمر. 514 00:38:34,111 --> 00:38:37,114 ‫تبدو أية حيوانات محلية محصورة تحت الأرض 515 00:38:37,156 --> 00:38:39,324 ‫من دون مؤونة من أي نوع. 516 00:38:39,366 --> 00:38:44,037 ‫لو كانت لدي كرة بلورية،‬ ‫لتوقعت نتيجة مريعة جدا لهذه الحالة. 517 00:38:44,079 --> 00:38:48,500 ‫سنبقى في الموقع، نراقب عن قرب،‬ ‫بينما الأحداث تتواصل. 518 00:38:49,543 --> 00:38:53,672 ‫هذه ستصبح حالة فوضوية كليا للجميع. 519 00:38:55,174 --> 00:38:57,968 ‫بعد ثلاثة أيام‬ ‫"٢ ونصف من الأسابيع الثعلبية" 520 00:39:00,637 --> 00:39:02,931 ‫إلى متى يمكن للثعلب أن يبقى من دون طعام أو ماء؟ 521 00:39:03,682 --> 00:39:07,394 ‫يمكنني أن أجيب كحيوان أبوسوم،‬ ‫لكنني لا أستطيع أن أدوم أكثر من بضع ساعات أخرى 522 00:39:07,436 --> 00:39:09,855 ‫قبل أن يجف الماء مني بالكامل وأجوع حتى الموت. 523 00:39:09,897 --> 00:39:11,106 ‫ما هذا؟ 524 00:39:18,739 --> 00:39:20,407 ‫- أبي.‬ ‫- اصمت. 525 00:39:29,958 --> 00:39:31,752 ‫لقد أخفتنا! 526 00:39:34,338 --> 00:39:38,342 ‫الكثير من الحيوانات الجيدة من المحتمل أن تموت، بسببك! 527 00:39:41,053 --> 00:39:43,263 ‫إننا نحفر في دوائر منذ ثلاثة أيام. 528 00:39:43,305 --> 00:39:44,681 ‫نصف الغابة قد أزيل. 529 00:39:44,723 --> 00:39:48,185 ‫لا أحد يمكن أن يخرج.‬ ‫زوجتي جاثمة في أسفل منجم الصوان 530 00:39:48,227 --> 00:39:51,855 ‫من دون طعام ولا ماء، و٢٧ طفلا حيوانيا جائعون! 531 00:39:53,107 --> 00:39:56,652 ‫أريد رؤية قليل من نور الشمس فقط. 532 00:39:56,693 --> 00:40:00,155 ‫أنت ليلي يا "فيل". عيناك بالكاد تفتحان حتى في يوم جيد. 533 00:40:00,197 --> 00:40:02,282 ‫لقد سئمت من حديثك المخادع! لدينا حقوق! 534 00:40:02,950 --> 00:40:04,785 ‫نحن لا نحبك ونكره أباك. 535 00:40:04,827 --> 00:40:07,454 ‫تناول بعض الطين الآن، وامضغه ثم ابتلعه. 536 00:40:07,496 --> 00:40:10,040 ‫- لن آكل طينا.‬ ‫- بل ستأكل. 537 00:40:17,631 --> 00:40:19,091 ‫لا تفعل ذلك. 538 00:40:19,925 --> 00:40:21,051 ‫لماذا خلعت حذاءك؟ 539 00:40:21,093 --> 00:40:23,262 ‫كي لا أكسر أنفك عندما أرفسه. 540 00:40:33,355 --> 00:40:35,274 ‫يمكنني أن أدافع عن نفسي. 541 00:40:36,191 --> 00:40:37,401 ‫لا، لا تستطيع. 542 00:40:37,985 --> 00:40:41,155 ‫أولئك المزارعون لن يغادروا‬ ‫حتى يسمروك أنت وكل أفراد عائلتك 543 00:40:41,196 --> 00:40:43,949 ‫مقلوبا على عود وعيناك جاحظتان. 544 00:40:46,034 --> 00:40:48,078 ‫أصبح هذا الأمر شخصيا جدا. 545 00:40:49,329 --> 00:40:50,831 ‫أمهلوني دقيقة. 546 00:41:06,221 --> 00:41:07,556 ‫لدي فكرة. 547 00:41:07,598 --> 00:41:08,807 ‫- ماذا؟‬ ‫- يمكن أن تكون جيدة. 548 00:41:08,849 --> 00:41:10,559 ‫- أخبرنا.‬ ‫- قد تنقذ حياتنا. 549 00:41:10,601 --> 00:41:11,977 ‫قل الفكرة! 550 00:41:12,561 --> 00:41:14,521 ‫حسنا. دعونا نجربها. 551 00:41:15,981 --> 00:41:19,610 ‫اذهبي إلى منجم الصوان،‬ ‫وأخبري السيدة "بادجر" والآخرين أن النجدة في الطريق. 552 00:41:19,651 --> 00:41:21,403 ‫هل النجدة في الطريق؟ 553 00:41:21,445 --> 00:41:23,363 ‫أرجو ذلك بالتأكيد. 554 00:41:29,328 --> 00:41:32,915 ‫"آش"، أعرف كيف تشعر أنك 555 00:41:34,333 --> 00:41:35,542 ‫مختلف. 556 00:41:36,794 --> 00:41:38,128 ‫لست مختلفا. 557 00:41:38,879 --> 00:41:40,214 ‫أليس كذلك؟ 558 00:41:40,506 --> 00:41:42,841 ‫كلنا مختلفون. هو خصوصا. 559 00:41:43,592 --> 00:41:46,720 ‫لكن هناك شيئا رائعا حول ذلك، صحيح؟ 560 00:41:52,768 --> 00:41:55,479 ‫ليس لي. أفضل أن أكون رياضيا. 561 00:41:57,648 --> 00:41:59,108 ‫أيها السادة، 562 00:41:59,149 --> 00:42:02,361 ‫هذه المرة يجب أن نحفر في اتجاه خاص جدا. 563 00:42:07,533 --> 00:42:10,202 ‫يجب أن نشعر بالاهتزاز. 564 00:42:13,414 --> 00:42:14,456 ‫ابدؤوا. 565 00:42:21,463 --> 00:42:23,966 ‫بعد ساعة واحدة بشرية 566 00:42:39,773 --> 00:42:42,943 ‫تعالوا! يا جماعة... لستم... هيا. 567 00:42:46,447 --> 00:42:49,366 ‫"بوغيس" 568 00:42:49,408 --> 00:42:52,286 ‫حددت المكان تماما في الوسط.‬ ‫هل تفهمون كم هذا مدهش؟ 569 00:42:55,038 --> 00:42:59,334 ‫اسمحوا لي يا ناس أحكي لكم حكاية‬ ‫عن ثعلب صغير جميل 570 00:42:59,376 --> 00:43:03,881 {\an8}‫هاي ددل دي، ددل دا‬ ‫دودل دو، دودل دام 571 00:43:03,922 --> 00:43:07,676 {\an8}‫كان ثعلباً صغيرا رائعاً‬ ‫كله رشاقة وفتنة ودهاءً 572 00:43:07,760 --> 00:43:11,764 ‫قـُل ترل للي، ترل لالا‬ ‫يـبي يو، جوجل جام 573 00:43:11,805 --> 00:43:16,727 ‫كأي مخلوق صغير ملتاع‬ ‫لإطعام عياله الصغار الجياع 574 00:43:16,769 --> 00:43:22,191 ‫طيب، هو سرق وهو غـَش‬ ‫وهو كذب من شأن أن يعيش 575 00:43:22,232 --> 00:43:25,402 ‫مع دودل دام ، ديدل دي‬ ‫دادل دودل - دامؤ 576 00:43:27,362 --> 00:43:29,406 ‫مع ترل للي، ترل لالا‬ ‫ترل لي لي، ترل لولو 577 00:43:30,616 --> 00:43:35,287 ‫آه، لل لا، لل لا، لل لل لا 578 00:43:35,329 --> 00:43:37,581 ‫اسمحوا لي بعبارة صغيرة‬ ‫حتى أصور لكم المشهد 579 00:43:37,623 --> 00:43:42,377 ‫عبر الوادي كان ثلاثة فلاحين‬ ‫اسمهم بوجس وبنس وبـِين 580 00:43:42,419 --> 00:43:44,713 ‫ثلاثة مجانين متنرفزين‬ ‫لاحقوا بطلنا للأذية ناوين 581 00:43:44,755 --> 00:43:46,840 ‫وقطعوا ذيل الثعلب المسكين‬ ‫ببندقية صيد والثعالب خائفين 582 00:43:46,882 --> 00:43:48,926 ‫لكن الثعلب الصغير الأنيق‬ ‫كان بارعاً مثل ضارب السياط 583 00:43:49,009 --> 00:43:53,514 ‫حفر حفرة بسرعة مثل السنجاب‬ ‫الذي كلـّه همة ونشاط 584 00:43:54,598 --> 00:43:56,850 ‫جلس الفلاحون الثلاثة 585 00:43:56,892 --> 00:43:59,144 ‫عند الحفرة على التل 586 00:43:59,186 --> 00:44:02,856 ‫ينشدون ديدل دي، دادل دا‬ ‫دودل دو، دودل دام 587 00:44:02,898 --> 00:44:07,569 ‫وعلى ما أحسب‬ ‫لا زالوا جالسين هناك فوق التل 588 00:44:07,611 --> 00:44:11,156 ‫ينشدون ترل للي، ترل لا لا، ترل لولو 589 00:44:11,198 --> 00:44:13,283 ‫ماذا تغني يا "بيتي"؟ 590 00:44:14,326 --> 00:44:17,496 ‫فقط أخترع الكلام وأنا أغني، حقا. 591 00:44:17,746 --> 00:44:22,501 ‫هذه كتابة أغاني ضعيفة. كتبت أغنية سيئة يا "بيتي"! 592 00:44:27,840 --> 00:44:30,342 ‫منجم صوان "بادجر"‬ ‫"مخيم لاجئين" 593 00:44:41,895 --> 00:44:43,272 ‫أخذنا كل شيء! 594 00:44:43,772 --> 00:44:45,441 ‫أخذوا كل شيء؟ 595 00:44:46,191 --> 00:44:48,360 ‫دعني أتصل بك لاحقا يا "بيتي". 596 00:44:50,529 --> 00:44:52,906 ‫- يمكن أن يكونوا في أي مكان.‬ ‫- يحفرون تحت أقدامنا. 597 00:44:52,948 --> 00:44:54,616 ‫بمعنى آخر، جعلنا الأمور أسوأ فقط. 598 00:44:54,658 --> 00:44:57,077 ‫ما كان يجب أن نتدخل. 599 00:45:29,026 --> 00:45:30,402 ‫لدي فكرة. 600 00:45:39,453 --> 00:45:41,872 ‫ما زلت ليست لدي إشارة. هل يحصل أحد على الاستقبال؟ 601 00:45:41,914 --> 00:45:44,708 ‫ليست لدي أية إشارة، لكن كانت لدي مشكلة مع ذلك. 602 00:45:44,750 --> 00:45:48,045 ‫حمصوا تلك البطات! اسحبوا تلك الدجاجات!‬ ‫تباطؤوا. نحن متقدمون. 603 00:45:48,087 --> 00:45:51,757 ‫أين التفاح؟ قطعوه وضعوه في المقلاة. 604 00:45:51,799 --> 00:45:55,886 ‫يمكنني أن أتخيل كم شعورك مؤلم، حتى عاطفيا. 605 00:45:55,969 --> 00:45:57,763 ‫إنها ليست نهاية العالم. 606 00:45:57,805 --> 00:46:01,517 ‫لكن كم هو مذل، إطلاق النار على ذيلك‬ ‫واقتلاعه بالكامل... 607 00:46:01,558 --> 00:46:03,143 ‫أيمكن أن نتوقف عن مناقشة الموضوع؟ 608 00:46:06,980 --> 00:46:08,732 ‫نعم، جيد جدا، حلو ولطيف. 609 00:46:09,566 --> 00:46:11,819 ‫يقولون إنك ذو مواهب. صح أم غلط؟ 610 00:46:12,403 --> 00:46:13,612 ‫أجب على السؤال. 611 00:46:13,654 --> 00:46:15,406 ‫- صح، على ما أظن.‬ ‫- صحيح. 612 00:46:15,656 --> 00:46:18,033 ‫اذهبي يا "أغنيس". أحتاج إلى كلمة خاصة‬ ‫مع "كريستوفرسون". 613 00:46:18,075 --> 00:46:21,328 ‫- لحظة رجاء. إنها...‬ ‫- أنا لا أمانع. 614 00:46:21,829 --> 00:46:26,166 ‫خطرت لي للتو فكرة ذكية لشيء رائع يجب أن أفعله. 615 00:46:26,208 --> 00:46:27,543 ‫لكنني لا أستطيع أن أفعله وحدي. 616 00:46:27,584 --> 00:46:29,086 ‫- لست مهتما.‬ ‫- اسمع ما علي أن أقوله. 617 00:46:29,128 --> 00:46:32,965 ‫لا، شكرا. الثعالب من ناحيتك العائلية‬ ‫تتحمل مخاطر غير ضرورية. 618 00:46:33,006 --> 00:46:36,844 ‫فقط لأن الشجاعة في دمهم. وكذلك نحن. 619 00:46:37,261 --> 00:46:39,930 ‫- هل كنت وقحا نوعا ما مع "أغنيس"؟‬ ‫- نعم. 620 00:46:39,972 --> 00:46:43,350 ‫الأرجح أنه يجب أن أقول شيئا. سأفعل ذلك بعد قليل. 621 00:46:44,226 --> 00:46:46,812 ‫- ما هي الفكرة الذكية؟‬ ‫- باختصار مفيد؟ 622 00:46:47,062 --> 00:46:49,481 ‫سنسرق ونستعيد ذيل أبي. 623 00:47:01,076 --> 00:47:03,245 ‫- حسنا أيها القائد.‬ ‫- ها نحن نبدأ. 624 00:47:07,958 --> 00:47:10,836 ‫شراب تفاح "بين" الكحولي 625 00:47:15,758 --> 00:47:19,970 ‫استغرق تقريبا كارثة قبولكم أخيرا دعوتي لكم 626 00:47:20,054 --> 00:47:22,514 ‫إلى منجم الصوان للعشاء. 627 00:47:22,556 --> 00:47:25,142 ‫ربما تاهت دعوتي في البريد. 628 00:47:25,184 --> 00:47:27,811 ‫هل يعرف أحد ما يتحدث عنه؟ 629 00:47:27,853 --> 00:47:31,482 ‫لا، "كلايف" محق. بالتوكيد، أعذرني يا "بي". 630 00:47:32,232 --> 00:47:36,361 ‫لدينا هؤلاء المزارعون القبيحون الثلاثة‬ ‫لنشكرهم على شيء واحد. 631 00:47:36,403 --> 00:47:39,656 ‫تذكيرنا بأن نكون شاكرين ومدركين لبعضنا البعض. 632 00:47:39,698 --> 00:47:41,909 ‫وسأقولها ثانية، مدركين. 633 00:47:55,881 --> 00:47:58,759 ‫- أنا لا أشعر بالأمان.‬ ‫- لأننا لسنا بأمان. 634 00:47:59,635 --> 00:48:01,678 ‫يجب أن ترتدي قبعة اللصوص. 635 00:48:01,720 --> 00:48:04,973 ‫ليست لدي واحدة، لكنني عدلت هذا الجورب الأنبوبي. 636 00:48:07,684 --> 00:48:09,978 ‫- إننا نبدو بحالة جيدة.‬ ‫- نعم، نحن كذلك. 637 00:48:10,020 --> 00:48:13,690 ‫الآن، أين تبقي ذيلا قيما، إذا كنت تجمعها؟ 638 00:48:13,732 --> 00:48:17,069 ‫- الأرجح أنني أعلقه على رف الموقد.‬ ‫- صحيح. جيد. في الحقيقة... 639 00:48:17,986 --> 00:48:19,321 ‫ما تلك الرائحة؟ 640 00:48:22,116 --> 00:48:25,452 ‫أسبق أن ذقت إحدى كعكات تفاح وزنجبيل‬ ‫وجوز طيب السيدة "بين" المشهورة؟ 641 00:48:25,494 --> 00:48:28,288 ‫كيف حالكم؟ 642 00:48:35,337 --> 00:48:36,880 ‫إنها دافئة. 643 00:48:41,301 --> 00:48:42,720 ‫حسبنا خطأ. 644 00:48:42,803 --> 00:48:44,638 ‫إنها ليست على رف الموقد. 645 00:48:45,681 --> 00:48:47,015 ‫ربطة العنق. 646 00:49:13,667 --> 00:49:15,502 ‫- دعنا نغادر.‬ ‫- مهلا. 647 00:49:15,544 --> 00:49:16,754 ‫- هناك اثنتان بعد.‬ ‫- إنها هناك. 648 00:49:16,795 --> 00:49:18,338 ‫لا تستطيع الرؤية. 649 00:49:24,928 --> 00:49:28,098 ‫انظروا إلى بعضكم البعض. ها نحن. مدهش. 650 00:49:28,140 --> 00:49:30,684 ‫لقد سبق أن شربت كثيرا وأبدو عاطفيا 651 00:49:30,726 --> 00:49:32,311 ‫لكنني سأقول شيئا على أية حال، 652 00:49:32,352 --> 00:49:35,731 ‫ما لا يريد أحد الاعتراف به، لكنه على الأرجح حقيقي. 653 00:49:35,773 --> 00:49:38,734 ‫لقد هزمناهم. هزمنا أولئك المزارعين 654 00:49:38,776 --> 00:49:41,236 ‫والآن نحن نأكل بانتصار دجاجهم المحمص، 655 00:49:41,278 --> 00:49:44,406 ‫وبطهم الحار جدا، وديكهم الرومي الريان، وأكباد بطهم... 656 00:49:46,658 --> 00:49:48,452 ‫أين ذهب الأولاد؟ 657 00:49:49,119 --> 00:49:51,080 ‫- "آش"! "كريستوفرسون"!‬ ‫- يا أولاد! 658 00:49:52,414 --> 00:49:54,917 ‫كان ذلك جنونيا. لا أستطيع أن أصدق ما حصل للتو. 659 00:49:54,958 --> 00:49:57,544 ‫تعال، دعنا نخرج من هنا! دعنا نذهب! أين نحن؟ 660 00:50:01,298 --> 00:50:02,633 ‫"كريستوفرسون"؟ 661 00:50:02,883 --> 00:50:07,012 ‫ما الذي أسمعه ثانية يا عزيزتي؟ ماذا يحصل؟‬ ‫هل ما زلت مذعورا؟ 662 00:50:10,516 --> 00:50:11,850 ‫شراب التفاح. 663 00:50:34,581 --> 00:50:38,127 ‫ماذا حصل؟ شيء بشراب التفاح.‬ ‫كان ذلك خطرا. هل تأذى أحد؟ 664 00:50:38,168 --> 00:50:41,505 ‫كلنا تأذينا! كامل منجم الصوان أصبح مهدما! 665 00:50:41,547 --> 00:50:43,757 ‫عصير تفاح. فيضان عصير تفاح. 666 00:50:43,799 --> 00:50:47,219 ‫لنجر إحصاء. كل شخص يختار رفيقا. أين ذهب الأولاد؟ 667 00:50:47,302 --> 00:50:49,847 ‫"آش"! "كريستوفرسون"! "آش"! 668 00:50:49,888 --> 00:50:51,098 ‫أنا هنا! 669 00:50:51,807 --> 00:50:53,892 ‫- من هو رفيقك؟‬ ‫- "كريستوفرسون". 670 00:50:53,934 --> 00:50:55,018 ‫- أين هو؟‬ ‫- لا أعرف. 671 00:50:55,060 --> 00:50:56,145 ‫- لم لا؟‬ ‫- أضعته. 672 00:50:56,186 --> 00:50:57,479 ‫أضعته؟ 673 00:50:57,521 --> 00:51:00,941 ‫كنا في المطبخ، نحاول إيجاد ربطة العنق. 674 00:51:00,983 --> 00:51:02,484 ‫ما الذي تتحدث عنه؟ 675 00:51:02,526 --> 00:51:03,819 ‫إنه ذنبي. 676 00:51:03,861 --> 00:51:07,281 ‫من أين حصلت على كعكة التفاح والزنجبيل وجوز الطيب، 677 00:51:07,322 --> 00:51:09,783 ‫ولماذا تلبس قبعة اللصوص المزيفة تلك؟ 678 00:51:09,825 --> 00:51:11,452 ‫ذهبنا لسرقة واستعادة ذيلك. 679 00:51:14,329 --> 00:51:16,165 ‫"كريستوفرسون"! 680 00:51:24,006 --> 00:51:26,258 ‫لفوا هذا المغفل الصغير في صحيفة 681 00:51:26,300 --> 00:51:29,053 ‫وضعوه في صندوق مع بعض الفتحات في السقف. 682 00:51:30,095 --> 00:51:32,848 ‫هناك مخرج من البالوعة، لكن غطاء فتحة المجاري مغلق 683 00:51:32,890 --> 00:51:34,558 ‫وسيارة نقل متوقفة عليه. 684 00:51:34,600 --> 00:51:37,644 ‫مما يعني أننا باقون هنا بشكل دائم. 685 00:51:38,312 --> 00:51:40,939 ‫أما زلت تفكر بأننا هزمناهم يا "فوكسي"؟ 686 00:51:59,249 --> 00:52:03,378 ‫"بادجر" محق. هؤلاء المزارعون‬ ‫لن يعتزلوا حتى يمسكوني. 687 00:52:03,420 --> 00:52:04,797 ‫ما كان يجب أن أكذب في وجهك 688 00:52:04,838 --> 00:52:09,093 ‫أو أستأنف الانغماس في سلوك الإدمان‬ ‫وأبدأ بسرقة الدجاج سرا. 689 00:52:09,134 --> 00:52:13,639 ‫ما كان يجب أن أحاول أن أحرج هؤلاء المزارعين‬ ‫وأتلاعب بهم. 690 00:52:13,722 --> 00:52:17,434 ‫تمتعت بذلك، لكن ما كان يجب أن أفعله.‬ ‫الآن هناك مخرج واحد فقط. 691 00:52:17,893 --> 00:52:20,062 ‫إذا سلمت نفسي، وتركهم يقتلونني، 692 00:52:20,104 --> 00:52:22,064 ‫ويصبرونني ويعلقونني على رف موقدهم... 693 00:52:22,106 --> 00:52:26,110 ‫- لن تفعل شيئا كهذا.‬ ‫- ربما سيتركون الآخرين يعيشون. 694 00:52:27,736 --> 00:52:31,198 ‫لماذا كان لزاما عليك أن تضعنا في هذا يا "فوكسي"؟ 695 00:52:33,075 --> 00:52:36,412 ‫لا أعرف، لكن لدي نظرية محتملة. 696 00:52:36,453 --> 00:52:39,289 ‫أعتقد أنني أحتاج إلى أن يظن الجميع أنني الأعظم، 697 00:52:39,331 --> 00:52:42,334 ‫السيد "فوكس الرائع". 698 00:52:42,376 --> 00:52:46,422 ‫إذا لم يدهشوا بالكامل ويبهروا ويخافوا مني 699 00:52:46,463 --> 00:52:48,090 ‫فلا أشعر بالارتياح بشأن نفسي. 700 00:52:48,841 --> 00:52:53,303 ‫تحب الثعالب تقليديا أن تراود الخطر،‬ ‫وتصطاد الفريسة وتتغلب على المفترسين. 701 00:52:53,387 --> 00:52:55,264 ‫هذا ما أنا جيد فيه. 702 00:52:56,390 --> 00:52:58,016 ‫في نهاية الأمر، أنا مجرد... 703 00:52:58,058 --> 00:53:00,894 ‫أعرف. نحن حيوانات برية. 704 00:53:03,063 --> 00:53:05,065 ‫أعتقد أننا كنا دائما هكذا. 705 00:53:06,066 --> 00:53:09,945 ‫لو كان علي أن أعيد كل هذا مرة أخرى،‬ ‫لما كنت سأخذلك أبدا. 706 00:53:09,987 --> 00:53:12,698 ‫لقد كان دائما مرحا أكثر عندما كنا نقوم به سوية،‬ ‫على أية حال. 707 00:53:14,158 --> 00:53:17,578 ‫- أحبك يا "فيليسيتي".‬ ‫- أحبك أيضا. 708 00:53:19,496 --> 00:53:21,915 ‫لكن ما كان يجب أن أتزوجك. 709 00:53:31,675 --> 00:53:34,219 ‫أخبرك عن اكتشاف أننا كنا سنرزق بشبل؟ 710 00:53:34,303 --> 00:53:35,804 ‫- في فخ الثعالب.‬ ‫- صحيح. 711 00:53:35,846 --> 00:53:38,015 ‫- كنا في خطر داهم، وأمك...‬ ‫- قالت إنها حبلى. 712 00:53:38,057 --> 00:53:39,808 ‫دعني أروي القصة، موافق؟ 713 00:53:39,850 --> 00:53:43,479 ‫لم تكن لدي فكرة كيف الخروج من هذه الورطة.‬ ‫ثم وجدتها. 714 00:53:43,520 --> 00:53:45,397 ‫ماذا تفعل الثعالب أفضل من أي حيوان آخر؟ 715 00:53:45,439 --> 00:53:46,982 ‫- الحفر.‬ ‫- إنك تقاطع كلامي. 716 00:53:47,024 --> 00:53:48,817 ‫- استمر بالرواية.‬ ‫- لذا حفرنا. 717 00:53:48,859 --> 00:53:52,237 ‫وكل الوقت كنت أضع كفا على كف،‬ ‫أغرف التراب والحصى، 718 00:53:52,279 --> 00:53:54,156 ‫وأمك تحفر بعنف بجانبي، 719 00:53:54,198 --> 00:53:57,076 ‫استمررت بالتساؤل، من سيكون هذا الصبي الصغير؟ 720 00:53:57,117 --> 00:53:58,327 ‫- أو الفتاة.‬ ‫- أو الفتاة. 721 00:53:58,368 --> 00:54:00,329 ‫لأننا في تلك اللحظة، لم نكن نعرف. 722 00:54:00,954 --> 00:54:04,124 ‫"آش"، أنا مسرور جدا لأنه كان أنت. 723 00:54:05,793 --> 00:54:08,045 ‫ليس ذنبك. إنه ذنبي. 724 00:54:14,718 --> 00:54:21,475 ‫مستوى الشارع 725 00:54:30,692 --> 00:54:31,985 ‫وداعا. 726 00:54:35,906 --> 00:54:41,078 ‫حسنا، أعتقد أننا على الأرجح يجب أن ننقسم‬ ‫إلى عدد معين من المجموعات 727 00:54:41,495 --> 00:54:43,956 ‫ونبدأ بالقيام بشيء ما، صحيح؟ 728 00:54:51,296 --> 00:54:53,507 ‫هل يمكنني أن آخذ كوبا من الماء؟ 729 00:54:56,385 --> 00:54:59,304 ‫أعذرني. أعذرني! 730 00:54:59,388 --> 00:55:03,225 ‫"كريستوفرسون"! مرحبا! أيمكنك أن تسمعنا؟ 731 00:55:04,768 --> 00:55:06,145 ‫"كريستوفرسون"! 732 00:55:06,186 --> 00:55:07,855 ‫لقد حصلوا على الولد. 733 00:55:12,526 --> 00:55:15,279 ‫يريدون استبدال الابن بأبيه. 734 00:55:20,701 --> 00:55:23,203 {\an8}‫لماذا كتبوا هذا بأحرف مقطوعة من المجلات؟ 735 00:55:23,245 --> 00:55:27,666 ‫لحماية هوياتهم. لكن لماذا وقعوا أسماءهم؟ 736 00:55:27,708 --> 00:55:30,043 ‫إضافة إلى أننا عرفنا من هم لأنهم يحاولون قتلنا. 737 00:55:30,419 --> 00:55:34,506 ‫"سيد ’فوكس‘، لدينا ابنك.‬ ‫إذا كنت تريد أن تراه حيا ثانية..." 738 00:55:34,548 --> 00:55:36,467 ‫أخذتم الثعلب الخطأ! 739 00:55:39,595 --> 00:55:40,888 ‫أنا ابنه. 740 00:55:42,723 --> 00:55:44,767 ‫يمكنني أن أرى التشابه. 741 00:55:46,852 --> 00:55:47,936 ‫ما هذا؟ 742 00:55:47,978 --> 00:55:49,396 ‫أبي! 743 00:56:07,581 --> 00:56:09,249 ‫توقف يا رجل، توقف! 744 00:56:16,423 --> 00:56:18,092 ‫انظري إلى نفسك يا فتاة. 745 00:56:19,093 --> 00:56:21,845 ‫ما زلت رفيعة المظهر كالقشدة المحروقة. 746 00:56:23,055 --> 00:56:26,141 ‫هل يغازلني جرذ مختل عقليا؟ 747 00:56:33,107 --> 00:56:34,525 ‫"آش"! 748 00:56:34,566 --> 00:56:35,901 ‫دعوني أخرج! 749 00:56:36,443 --> 00:56:39,279 ‫أعذرني. هل لي أن أقاطع؟ 750 00:57:12,354 --> 00:57:14,732 ‫الولد محبوس في صندوق تفاح 751 00:57:14,773 --> 00:57:19,570 ‫فوق خزانة أسلحة‬ ‫في الغرفة العلوية من ملحق منزل "بين". 752 00:57:21,530 --> 00:57:23,657 ‫هل كنت لتخبرني إذا لم أقتلك أولا؟ 753 00:57:25,159 --> 00:57:26,243 ‫أبدا. 754 00:57:27,536 --> 00:57:31,498 ‫كل هذه السنوات الضائعة. عم كنت تبحث يا "رات"؟ 755 00:57:33,000 --> 00:57:35,002 ‫إنه يحاول قول شيء يا أبي. 756 00:57:36,378 --> 00:57:37,713 ‫شراب التفاح. 757 00:57:43,010 --> 00:57:48,474 ‫تفضل يا "رات". كأس من أجود شراب تفاح "بين" السري. 758 00:57:52,853 --> 00:57:55,522 ‫كالذهب الذائب. 759 00:58:04,364 --> 00:58:08,368 ‫- خلص نفسه من الخطيئة.‬ ‫- الخلاص، بالتأكيد. 760 00:58:09,369 --> 00:58:11,288 ‫لكن في النهاية، ليس سوى جرذ ميت آخر 761 00:58:11,330 --> 00:58:14,374 ‫في سطل قمامة خلف مطعم صيني. 762 00:58:29,098 --> 00:58:32,684 ‫- أصيب بالجنون.‬ ‫- نعم، فعلا. 763 00:58:34,311 --> 00:58:35,854 ‫مهمتي الانتحارية ألغيت. 764 00:58:35,896 --> 00:58:38,482 ‫سنستبدلها بمهمة إنقاذ بالمخاطرة بكل شيء‬ ‫في محاولة للنجاح. 765 00:58:38,524 --> 00:58:40,317 ‫مهمة إنقاذ بالمخاطرة بكل شيء في محاولة للنجاح 766 00:58:40,359 --> 00:58:43,195 ‫بطريقة ما، أكاد أكون مسرورا لأن الفيضان قاطعنا، 767 00:58:43,237 --> 00:58:46,907 ‫لأنني لا أحب النخب الذي كنت أعطيه. سأبدأ ثانية. 768 00:58:50,327 --> 00:58:54,289 ‫عندما أنظر إلى هذه الطاولة، مع الوليمة الرائعة أمامنا، 769 00:58:54,331 --> 00:58:56,458 ‫أرى محاميين رائعين، 770 00:58:56,500 --> 00:58:58,585 ‫وطبيب أطفال ماهر وكبير طباخين رائع، 771 00:58:58,627 --> 00:59:01,880 ‫ووكيل عقارات شاطر وخياط ممتاز ومحاسبة بارزة، 772 00:59:01,922 --> 00:59:04,174 ‫وموسيقار موهوب وصياد سمك جيد جدا، 773 00:59:04,216 --> 00:59:08,178 ‫والمحتمل أفضل رسامة مناظر طبيعية‬ ‫في موقع الأحداث اليوم. 774 00:59:08,220 --> 00:59:10,973 ‫ربما يقرأ البعض منكم عمودي حتى من وقت إلى آخر. 775 00:59:11,056 --> 00:59:12,641 ‫وأميل إلى الشك في ذلك. 776 00:59:13,851 --> 00:59:16,812 ‫أرى أيضا غرفة مليئة بالحيوانات البرية. 777 00:59:17,646 --> 00:59:21,150 ‫حيوانات برية بالطبيعة الحقيقية والمواهب الصافية. 778 00:59:21,608 --> 00:59:25,654 ‫وبالأسماء اللاتينية العلمية‬ ‫التي تعني شيئا عن حمضنا النووي. 779 00:59:26,071 --> 00:59:30,284 ‫كل بقواه الخاصة وضعفه بسبب جنسه أو جنسها. 780 00:59:31,785 --> 00:59:35,998 ‫على أية حال،‬ ‫أعتقد أنه قد تكون كل الاختلافات الجميلة بيننا 781 00:59:36,039 --> 00:59:39,626 ‫هي التي قد تعطينا وميضا صغيرا‬ ‫من فرصة في إنقاذ نسيبي 782 00:59:39,668 --> 00:59:44,006 ‫وتدعني أعوض عليكم لتوريطكم في هذا الوضع المجنون‬ ‫مهما كان. 783 00:59:44,047 --> 00:59:48,635 ‫لا أعرف، إنها مجرد فكرة. شكرا لإصغائكم.‬ ‫نخبكم، جميعا. 784 00:59:52,181 --> 00:59:53,599 ‫دعونا نأكل! 785 00:59:55,559 --> 00:59:58,145 ‫ماذا؟ كنت فقط أجاري الأداء الذي كان يقوم به. 786 00:59:59,605 --> 01:00:01,315 ‫هل تنضمون إلي؟ 787 01:00:02,483 --> 01:00:03,734 ‫أنا سأنضم. 788 01:00:06,278 --> 01:00:08,822 ‫- لا بأس، على ما أظن.‬ ‫- شكرا. 789 01:00:09,990 --> 01:00:12,284 ‫دعونا نبدأ بالتخطيط. من يعرف الاختزال؟ 790 01:00:12,326 --> 01:00:15,871 {\an8}‫عظيم. "ليندا"، "لوترا لوترا".‬ ‫ألديك بعض الورق الجاف؟ ها نحن نبدأ. 791 01:00:15,913 --> 01:00:18,791 {\an8}‫- خلد، "تالبا يوروبيا". ماذا لديك؟‬ ‫- يمكنني أن أرى في الظلام. 792 01:00:18,832 --> 01:00:21,001 {\an8}‫- مدهش. يمكن أن نستعمل ذلك. "ليندا"؟‬ ‫- سجلته. 793 01:00:21,293 --> 01:00:23,378 {\an8}‫- "أرنب"، "أوريكتولاغس كونيكولوس".‬ ‫- أنا سريع. 794 01:00:23,420 --> 01:00:25,172 {\an8}‫- أنت سريع بالتأكيد. "ليندا"؟‬ ‫- سجلته. 795 01:00:25,214 --> 01:00:27,049 {\an8}‫- "قندس"، "كاستور فايبر".‬ ‫- أمضغ في الخشب. 796 01:00:27,091 --> 01:00:28,384 {\an8}‫- مذهل! "ليندا"!‬ ‫- سجلته. 797 01:00:28,675 --> 01:00:30,928 {\an8}‫- "بادجر"، "ميليس ميليس"!‬ ‫- خبير تهديم. 798 01:00:30,969 --> 01:00:34,139 {\an8}‫- ماذا؟ منذ متى؟‬ ‫- انفجارات، حريق، أشياء محترقة! 799 01:00:34,223 --> 01:00:36,183 {\an8}‫- خبير تهديم. حسنا، "ليندا"؟‬ ‫- سجلته. 800 01:00:36,433 --> 01:00:39,728 {\an8}‫- "ابن عرس"، "موستيلا نيفاليس"!‬ ‫- توقفوا عن الصراخ! 801 01:00:41,814 --> 01:00:43,732 ‫"آش"، نظم هؤلاء الأولاد 802 01:00:43,774 --> 01:00:46,777 ‫وهيئ وحدة من شرطة المطبخ لإبقاء هذه البالوعة نظيفة. 803 01:00:46,819 --> 01:00:47,986 ‫هذا جيد للروح المعنوية. 804 01:00:48,028 --> 01:00:51,698 ‫- لك ذلك. ما هي شرطة المطبخ؟‬ ‫- أعتقد أنها تعني البوابين. 805 01:00:54,868 --> 01:00:58,914 ‫أنا. اسمع، هنا، اسمع. أريد الذهاب. أريد المحاربة. 806 01:01:00,290 --> 01:01:03,419 ‫جيد. رائع. "ميكروتوس بينسيلفانيكوس". 807 01:01:05,879 --> 01:01:09,550 ‫لم أحصل على عمل لغاية الآن.‬ ‫أو اسم لاتيني. ما هي قوتي؟ 808 01:01:10,134 --> 01:01:13,011 ‫اسمع، أنت "كايلي". أنت رجل لطيف جدا. 809 01:01:13,053 --> 01:01:16,056 ‫عملك هو حقا أن تكون متوفرا، على ما أظن. 810 01:01:16,140 --> 01:01:19,101 ‫لا أعرف اسمك اللاتيني. أشك في أنه كانت لديهم‬ ‫حيوانات الأبوسوم في روما القديمة. 811 01:01:28,819 --> 01:01:30,946 ‫- هذا هائل! أين نحن؟‬ ‫- هنا. 812 01:01:30,988 --> 01:01:32,281 ‫ارسمي علامة إكس. 813 01:01:34,575 --> 01:01:36,535 ‫جانب المزارعين الأعزاء "بوغيس" و"بنس" و"بين": 814 01:01:36,577 --> 01:01:39,037 ‫لا بديل لي عن الموافقة على شروطكم. 815 01:01:39,079 --> 01:01:41,081 ‫أبعدوا سيارة النقل وافتحوا غطاء فتحة المجاري 816 01:01:41,123 --> 01:01:43,459 ‫تحت أنبوب التصريف قرب دكان الإسكافي 817 01:01:43,500 --> 01:01:46,795 ‫وقابلوني هناك في تمام العاشرة صباحا. سأسلم نفسي إليكم 818 01:01:46,837 --> 01:01:50,340 ‫كبديل لعودة الولد الآمنة. مع الاحترام، السيد "فوكس". 819 01:01:51,508 --> 01:01:54,303 ‫لماذا كتب هذا بأحرف قطعت من المجلات؟ 820 01:01:54,344 --> 01:01:56,430 ‫لا أعرف، لكنك فعلت الشيء نفسه. 821 01:01:56,513 --> 01:01:59,725 ‫لا أثق بهذا الرجل. على أية حال، جهزوا الكمين. 822 01:01:59,975 --> 01:02:03,812 ‫زامنوا ساعاتكم. الوقت الآن ٩،٤٥ صباحا. 823 01:02:04,730 --> 01:02:06,774 ‫ضعوا قبعات اللصوص هذه. 824 01:02:08,484 --> 01:02:10,152 ‫"الخطة الرئيسية بي" 825 01:02:27,836 --> 01:02:32,508 ‫الإسكافيون "فيرغوسون" 826 01:02:43,519 --> 01:02:46,855 {\an8}‫حانة "ناغز هيد" 827 01:02:46,897 --> 01:02:50,317 ‫مخبز "سويتينغز" 828 01:02:50,359 --> 01:02:53,779 ‫وكالة سفر "هاريسون" 829 01:02:53,821 --> 01:02:57,241 ‫مغاسل "سانت جون" بالعملة المعدنية 830 01:03:02,121 --> 01:03:03,622 ‫هل جلبت الولد؟ 831 01:03:04,206 --> 01:03:07,543 ‫بالطبع. قل شيئا يا ولد. 832 01:03:08,710 --> 01:03:11,171 ‫أعذرني. أعذرني! 833 01:03:11,588 --> 01:03:15,008 ‫هذا لا يبدو أنه صوته. منظم بشكل سيئ ومنفذ بشكل أسوأ. 834 01:03:24,184 --> 01:03:26,311 ‫ما الذي يحترق؟ 835 01:03:39,700 --> 01:03:41,702 ‫أهذا كل ما لديك يا سيد "فوكس"؟ 836 01:03:51,962 --> 01:03:53,547 ‫غير واضح ما إذا كانت هذه... 837 01:04:11,482 --> 01:04:13,901 ‫٢٨ ثمرة صنوبر أطلقت، ٢٢ هدفا أصيب. 838 01:04:17,905 --> 01:04:19,323 ‫مرحلة الخدعة، اذهب. 839 01:04:19,823 --> 01:04:22,242 ‫نعم يا سيدي. الرب المقدس، واحد، اثنان، ثلاثة. 840 01:04:36,090 --> 01:04:37,216 ‫أبي يحترق! 841 01:04:40,386 --> 01:04:43,514 ‫- "فوكسي"، حان دورك.‬ ‫- نحن مستعدون. 842 01:04:44,640 --> 01:04:47,476 ‫- سأجده وأعيده.‬ ‫- أعرف أنك ستفعل ذلك. 843 01:04:48,811 --> 01:04:50,062 ‫تماس! 844 01:05:04,993 --> 01:05:06,745 ‫هل تخاف من الذئاب؟ 845 01:05:06,787 --> 01:05:08,997 ‫لا. لدي رهاب منها. 846 01:05:09,039 --> 01:05:12,167 ‫- أنا لدي رهاب من الرعد.‬ ‫- لماذا؟ هذا غباء. 847 01:05:12,209 --> 01:05:14,253 ‫أنا لا أحب إبر الحقن. 848 01:05:14,294 --> 01:05:16,505 ‫من أين أتيت ثانية؟ كيف دخلت إلى العربة الجانبية؟ 849 01:05:16,547 --> 01:05:17,965 ‫أشعر أنني أفقد عقلي. 850 01:05:21,468 --> 01:05:24,179 ‫لدي ثعلب على دراجة بخارية، مع ثعلب أصغر 851 01:05:24,221 --> 01:05:26,807 ‫وما يبدو كأنه حيوان أبوسوم في العربة الجانبية، 852 01:05:26,890 --> 01:05:28,726 ‫يتجهون شمالا على طريق "فارم لاين سفن". 853 01:05:29,309 --> 01:05:31,395 ‫هل يبدو ذلك مهما لأحد؟ 854 01:05:31,437 --> 01:05:32,896 ‫"ريد"، هنا "فرانكلين بين". 855 01:05:32,938 --> 01:05:36,817 ‫استدر، وعد إلى هنا وانقلنا بأسرع ما يمكن. 856 01:05:45,075 --> 01:05:51,457 ‫ملحق منزل "بين" 857 01:06:08,474 --> 01:06:10,517 ‫- ألديك بطاقة ائتمان؟‬ ‫- بالتأكيد. 858 01:06:10,559 --> 01:06:13,771 ‫هذا ما كنت أقوله عن كونك جيد، فقط أن تكون متوفرا. 859 01:06:13,812 --> 01:06:17,399 ‫بطاقة تيتانيوم؟ كيف بحق الجحيم تأهلت لهذا؟ 860 01:06:17,441 --> 01:06:19,902 ‫أدفع فواتيري في الوقت المحدد.‬ ‫وكانت لدي دائما سمعة جيدة. 861 01:06:28,118 --> 01:06:29,244 ‫هيا. 862 01:06:29,286 --> 01:06:33,040 ‫ما هذا الذي تفعله؟ الصفارة مع النقر بصوت؟ 863 01:06:34,041 --> 01:06:35,793 ‫ماذا تعني؟ تلك علامتي التجارية. 864 01:07:04,446 --> 01:07:05,697 {\an8}‫"سبيتز" 865 01:07:07,616 --> 01:07:09,284 ‫أعطني عنبية. 866 01:07:10,994 --> 01:07:12,579 ‫- عنبية.‬ ‫- لم تقل شيئا... 867 01:07:12,621 --> 01:07:16,375 ‫نسيت العنبية؟ قلتها لك! وكتبتها على كفك! 868 01:07:16,750 --> 01:07:18,877 {\an8}‫نعم. مكتوبة على جبهة كفك. 869 01:07:18,919 --> 01:07:20,379 {\an8}‫عنبية 870 01:07:22,423 --> 01:07:26,051 ‫- ما تلك المادة البيضاء حول فمه؟‬ ‫- أعتقد أنه يأكل صابونا. 871 01:07:27,845 --> 01:07:30,013 {\an8}‫دواء: "فينوموزلكاربوبوبيتول"‬ ‫لداء الكلب "مزمن" 872 01:07:30,806 --> 01:07:33,809 ‫- هذا ليس صابونا.‬ ‫- إذن لماذا لديه تلك المادة الفوارة... 873 01:07:33,892 --> 01:07:37,563 ‫إنه مسعور. بداء الكلب. سمعت عن كلب الصيد هذا. 874 01:07:39,940 --> 01:07:42,234 ‫أنتما الاثنان امضيا بينما أصرف انتباهه. 875 01:08:02,129 --> 01:08:03,547 ‫يمكن أن أتسلل خلال فتحات المشبك. 876 01:08:05,299 --> 01:08:07,718 ‫- أتريد أن تعرف السبب؟‬ ‫- لماذا؟ 877 01:08:08,510 --> 01:08:10,304 ‫لأنني صغير الحجم. 878 01:08:11,013 --> 01:08:12,473 ‫أعطني رباط الحذاء ذاك. 879 01:08:22,441 --> 01:08:24,568 ‫هذا أنا. إنني أنقذك. 880 01:08:26,445 --> 01:08:30,199 ‫- لدي مشاعر متباينة حول ذلك.‬ ‫- لا ألومك. 881 01:08:33,827 --> 01:08:36,789 ‫أيمكنك أن تعطيني درسا سريعا بالكاراتيه؟ 882 01:08:37,831 --> 01:08:40,334 ‫حسنا. قف هكذا. 883 01:08:40,751 --> 01:08:42,586 ‫ضع نفسك على كرتي قدميك. 884 01:08:42,628 --> 01:08:45,756 ‫أغمض عينيك. قل لنفسك إنك تزن أقل من قطعة خبز. 885 01:08:48,175 --> 01:08:50,968 ‫أشعر أن هناك رقة في عينيك، صحيح؟ 886 01:08:51,345 --> 01:08:52,637 ‫نعم، أنا محق. 887 01:08:53,180 --> 01:08:57,642 ‫دعنا نراجع تقنيات خفة الحركة الرئيسية:‬ ‫قفز، تقليب، إنزال. 888 01:08:57,976 --> 01:09:02,231 ‫أنت ولد جيد. وحيد قليلا ربما، لكنك لطيف كثيرا. 889 01:09:02,689 --> 01:09:05,776 ‫هل اسمك "سبيتز"؟ هذا ألماني، أليس كذلك؟ 890 01:09:06,610 --> 01:09:09,320 ‫الآن، نسخة أولية من قطع الإعصار. 891 01:09:09,363 --> 01:09:12,032 ‫أولا، احصل على بداية جارية،‬ ‫واضح أنني لا أستطيع أن أفعل ذلك هنا. 892 01:09:12,074 --> 01:09:13,992 ‫ثم، في اتجاه القطع، 893 01:09:14,034 --> 01:09:16,954 ‫خذ ميلانا وادفع إلى نقطة الاتصال، بكف مفتوح ومستقيم، 894 01:09:16,994 --> 01:09:19,706 ‫ثم انسحب فورا. الانسحاب هو المهم. 895 01:09:19,748 --> 01:09:22,459 ‫يولد الانسحاب قوة الارتطام. 896 01:09:23,001 --> 01:09:24,253 ‫فهمت. 897 01:09:25,753 --> 01:09:29,007 ‫نعم، سأقطع هذا الشيء فورا. 898 01:09:38,392 --> 01:09:39,851 ‫سيفعلها. 899 01:09:42,730 --> 01:09:45,858 ‫أنت لطيف بقدر... 900 01:09:47,191 --> 01:09:49,737 ‫ظننت أنه قال ألا أنظر أبدا في عين كلب الصيد. 901 01:10:00,664 --> 01:10:03,667 ‫- هل قطعته؟‬ ‫- لا. لا. 902 01:10:17,931 --> 01:10:19,475 ‫"كريستوفرسون". 903 01:10:20,934 --> 01:10:22,603 ‫أنا بخير. 904 01:10:23,854 --> 01:10:26,482 ‫- أنا بخير.‬ ‫- أنا آسف. 905 01:10:27,232 --> 01:10:30,319 ‫لا بأس. كنت فقط تحاول فتح صندوق التفاح. 906 01:10:31,111 --> 01:10:33,781 ‫لا. أعني أنا آسف على... 907 01:10:34,656 --> 01:10:38,494 ‫تعني قبل ذلك. الاعتذار الذي تدين لي به،‬ ‫لكنك لم تقله في الحقيقة. 908 01:10:38,535 --> 01:10:43,290 ‫صحيح. أنا حاد الطبع. أبصق. وأستيقظ بمزاج سيئ. 909 01:10:43,332 --> 01:10:46,960 ‫إنني مجرد مختلف، على ما يبدو. 910 01:10:47,002 --> 01:10:49,254 ‫لكن ذلك لن يحصل ثانية. 911 01:10:50,589 --> 01:10:52,257 ‫"كريستوفرسون"، أنا آسف. 912 01:10:54,843 --> 01:10:56,929 ‫لا بأس، أيضا. 913 01:10:57,596 --> 01:10:58,889 ‫ارم لي رباط الحذاء، رجاء. 914 01:11:10,651 --> 01:11:12,152 ‫هل أنت بخير؟ 915 01:11:44,393 --> 01:11:45,728 ‫إنه يلبسه. 916 01:11:49,815 --> 01:11:54,778 ‫اجتثت جراراتك شجرتي، وطاردت جماعتك عائلتي، 917 01:11:54,820 --> 01:12:00,117 ‫واختطف رجالك المسلحون نسيبي، وأهان جرذك زوجتي، 918 01:12:00,159 --> 01:12:02,619 ‫وأطلقت النار وقطعت ذيلي. 919 01:12:02,661 --> 01:12:05,748 ‫لن أغادر من دون ربطة العنق تلك. 920 01:12:07,082 --> 01:12:08,417 ‫اقتلوه! 921 01:12:17,176 --> 01:12:19,595 ‫في الحقيقة، يجب أن نذهب. أين أوقفت الدراجة؟ 922 01:12:20,179 --> 01:12:22,181 ‫أزن أقل من قطعة خبز. 923 01:12:23,098 --> 01:12:25,142 ‫- سأعود فورا.‬ ‫- "آش"! 924 01:12:33,901 --> 01:12:37,446 ‫راوغ اللاقطين، وتفادى المطاردين، واقفز سلة الغصين 925 01:12:37,488 --> 01:12:39,198 ‫واضرب العود عبر الصخرة! 926 01:12:58,300 --> 01:12:59,676 ‫هدف! 927 01:13:28,956 --> 01:13:33,085 ‫"آش"، كان ذلك جنون حيوان بري صاف. أنت رياضي. 928 01:13:34,878 --> 01:13:37,089 ‫خذ، ضع قبعة اللصوص هذه. 929 01:13:40,259 --> 01:13:41,593 ‫النظارات الوقاية. 930 01:13:51,562 --> 01:13:52,646 ‫هل ستقفز... 931 01:13:55,232 --> 01:13:59,862 {\an8}‫يا إلهي! 932 01:14:10,289 --> 01:14:12,040 ‫"بيتي"، اجلب لنا سلما، رجاء. 933 01:14:13,041 --> 01:14:14,334 ‫انتظروا! 934 01:14:14,376 --> 01:14:17,296 ‫اعترضت للتو إشارة راديو تذبذب عال بالعلبة، 935 01:14:17,337 --> 01:14:18,839 ‫إنهم في طريقهم إلى الديار! 936 01:14:28,057 --> 01:14:30,559 ‫لا تلتفتوا. 937 01:14:39,902 --> 01:14:41,779 ‫من أين جاء؟ 938 01:14:43,030 --> 01:14:44,740 ‫من أين أتيت؟ 939 01:14:46,075 --> 01:14:48,077 ‫ماذا تفعل هنا؟ 940 01:14:49,495 --> 01:14:51,163 ‫"كانيس لوبوس". 941 01:14:51,914 --> 01:14:53,582 ‫"فولبيس فولبيس". 942 01:14:55,334 --> 01:14:57,503 ‫لا أعتقد أنه يتكلم الانجليزية أو اللاتينية. 943 01:15:02,132 --> 01:15:04,885 ‫أسأله إذا كان يعتقد أننا سنواجه شتاء قاسيا. 944 01:15:08,680 --> 01:15:10,682 ‫لا يبدو أنه يعرف. 945 01:15:12,893 --> 01:15:15,229 ‫لدي رهاب من الذئاب! 946 01:15:30,661 --> 01:15:34,581 ‫يا له من مخلوق جميل. تمنوا له الحظ يا أولاد. 947 01:15:34,957 --> 01:15:37,126 ‫- حظا سعيدا أيها الذئب.‬ ‫- حظا سعيدا هناك. 948 01:15:55,102 --> 01:15:57,604 ‫بعد ثلاثة أيام‬ ‫"٢ ونصف من الأسابيع الثعلبية" 949 01:15:59,440 --> 01:16:02,484 ‫هؤلاء المزارعون الثلاثة المهووسون، برأي هذا المراسل، 950 01:16:02,526 --> 01:16:07,072 ‫باقون مقتنعين بأن الثعلب المذكور‬ ‫سيظهر ثانية في النهاية. لماذا؟ 951 01:16:07,364 --> 01:16:09,700 ‫- الثعالب لا تعيش في المجاري.‬ ‫- إنها لاجئة. 952 01:16:09,742 --> 01:16:12,745 ‫- كل ما يجب أن يأكلوه هناك...‬ ‫- النفايات! 953 01:16:13,078 --> 01:16:14,747 ‫وليس ما يكفي منها. 954 01:16:16,248 --> 01:16:20,544 ‫شكرا أيها المزارعون. لقناة "أكشن ١٢"،‬ ‫هذا "دان بيبودي". 955 01:16:22,921 --> 01:16:25,257 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لوزتا حلقه منتفختان قليلا. 956 01:16:25,299 --> 01:16:28,010 ‫- هل الأمر جدي؟‬ ‫- لا. على أمل ألا يضطر إلى أن يفقدهما. 957 01:16:28,052 --> 01:16:29,511 ‫يفقد لوزتي الحلق؟ 958 01:16:30,054 --> 01:16:34,308 ‫- أنا جائع.‬ ‫- اشرب قليلا من الماء. خذ. 959 01:16:34,349 --> 01:16:36,268 ‫نحاول إبقاء الأشياء بسيطة. 960 01:16:36,351 --> 01:16:39,855 ‫هذه هي المرة الأولى التي أكون في حفلة‬ ‫حيث لا أحد يقدم شيئا. 961 01:16:48,739 --> 01:16:50,991 ‫"فوكس" في الجولة‬ ‫مع السيد "فوكس" الرائع 962 01:16:53,160 --> 01:16:54,787 ‫أعزائي. 963 01:16:56,121 --> 01:16:57,664 ‫- إلى أين نذهب؟‬ ‫- لا أحد يعرف. 964 01:16:57,706 --> 01:16:59,374 ‫كنا في منتصف ممارسة تأمل. 965 01:16:59,416 --> 01:17:02,461 ‫انتبهوا إلى خطواتكم. دعونا نرى، إلى أين يقود هذا؟ 966 01:17:02,503 --> 01:17:04,922 ‫لا. "فوكسي"، إنه قذر. 967 01:17:04,963 --> 01:17:07,508 ‫- تمسكوا جيدا، جميعكم.‬ ‫- الأفضل أن تكون الوجهة تستأهل الجهد. 968 01:17:07,549 --> 01:17:12,513 ‫أعتقد أنني أرى بصيصا من نور. ما هذا؟ هل هو باب؟ 969 01:17:12,805 --> 01:17:14,681 ‫أنت ممثل فظيع يا "فوكسي". 970 01:17:14,723 --> 01:17:17,476 ‫هل تشتمون شيئا؟ هل هذا غاز الفريون؟ 971 01:17:18,185 --> 01:17:21,480 ‫سأفتح هذا الباب الشرك‬ ‫وأرى إذا كان هناك شيء على الجانب الآخر. 972 01:17:21,522 --> 01:17:24,483 ‫أشك جدا، مع ذلك. الأرجح أن هناك مزيدا من المجاري. 973 01:17:25,234 --> 01:17:27,194 ‫- ألن يكون مفاجئا إذا...‬ ‫- افتحه. 974 01:17:34,868 --> 01:17:38,831 ‫انظروا، هناك سوق مركزي عملاق مجيد هائل هنا فوق. 975 01:17:39,123 --> 01:17:41,500 ‫ويقفلون في وقت مبكر في عطل نهاية الأسبوع. 976 01:17:45,504 --> 01:17:50,008 ‫أنت حقا نوع من ثعلب "رائع". 977 01:17:50,050 --> 01:17:52,761 ‫أحاول. احصلوا على ما يكفي من الطعام لمشاركة الجميع. 978 01:17:52,803 --> 01:17:56,390 ‫تذكروا أن الأرانب نباتية‬ ‫والمفترض ألا يستطيع "بادجر" أن يأكل الجوز. 979 01:17:58,851 --> 01:18:02,312 ‫أعتقد أن الآن وقد أصبح أبو "كريستوفرسون"‬ ‫مع ذات الرئة مفردة 980 01:18:02,354 --> 01:18:04,398 ‫أنه سيذهب إلى البيت قريبا. 981 01:18:04,440 --> 01:18:06,442 ‫في الحقيقة، عندما تكلم معي من المستشفى 982 01:18:06,483 --> 01:18:07,693 ‫قال إنه كان يتكلم مع ابن عرس 983 01:18:07,735 --> 01:18:10,529 ‫حول توفر العقارات في نظام مجارينا. 984 01:18:10,571 --> 01:18:12,531 ‫حقا؟ حسنا، الآن هو وقت الشراء. 985 01:18:21,081 --> 01:18:23,333 ‫حسنا. فهمت. هل هذه علامتك التجارية؟ 986 01:18:26,879 --> 01:18:30,090 ‫- أنا حبلى ثانية.‬ ‫- مدهش. 987 01:18:32,217 --> 01:18:34,136 ‫أعتقد أن كلانا نتألق. 988 01:18:37,681 --> 01:18:39,183 {\an8}‫قم بنخب آخر يا أبي. 989 01:18:41,185 --> 01:18:42,686 ‫حسنا... 990 01:18:43,145 --> 01:18:45,022 {\an8}‫"غوز كراكلز"‬ ‫أحشاء فرخ الحمام 991 01:18:45,064 --> 01:18:46,190 {\an8}‫الأحمر الرائع 992 01:18:46,231 --> 01:18:47,274 {\an8}‫منظف "ميغا سوب" 993 01:18:50,694 --> 01:18:54,323 ‫يقولون إن كل الثعالب حساسة قليلا على مشمع الأرضية. 994 01:18:54,364 --> 01:18:56,742 ‫لكنه جيد على الكف. جربوه. 995 01:18:59,745 --> 01:19:02,748 ‫يقولون إن ذيلي يحتاج إلى أن ينظف مرتين في الشهر. 996 01:19:03,165 --> 01:19:04,583 ‫لكنه الآن قابل للفصل بالكامل. 997 01:19:04,625 --> 01:19:05,667 ‫أرأيتم؟ 998 01:19:06,668 --> 01:19:11,465 ‫يقولون إن شجرتنا قد لا تنمو مجددا.‬ ‫لكن يوما ما شيئا واحدا سينمو. 999 01:19:13,092 --> 01:19:15,636 ‫هذه المكسرات تصنع من الإوزة الاصطناعية 1000 01:19:15,677 --> 01:19:18,097 ‫وتأتي هذه الأحشاء من فرخ الحمام الاصطناعي. 1001 01:19:18,138 --> 01:19:21,892 ‫حتى هذا التفاح يبدو مزيفا. لكن على الأقل عليه نجوم. 1002 01:19:23,560 --> 01:19:27,731 ‫ما أريد قوله إننا سنأكل الليلة، وسنأكل سوية. 1003 01:19:27,773 --> 01:19:31,110 ‫وحتى في هذا الضوء غير المغري خصوصا، 1004 01:19:32,027 --> 01:19:36,824 ‫أنتم بدون شك أروع خمس ونصف من الحيوانات البرية 1005 01:19:36,865 --> 01:19:39,118 ‫التي قابلتها في حياتي. 1006 01:19:40,369 --> 01:19:42,121 ‫لذا دعونا نرفع علبنا. 1007 01:19:45,249 --> 01:19:48,127 ‫نخب بقائنا. 1008 01:19:54,717 --> 01:19:56,176 ‫كيف كان ذلك؟ 1009 01:19:57,511 --> 01:19:59,430 ‫كان نخبا جيدا. 1010 01:20:46,018 --> 01:20:52,608 ‫"بوغيس"، "بنس" و"بين"‬ ‫الأسواق المركزية الدولية 1011 01:26:41,248 --> 01:26:42,291 ‫ARABIC