1
00:02:07,669 --> 00:02:09,336
‫مرحبًا.‬

2
00:02:10,045 --> 00:02:12,382
‫- انتظري.‬
‫- ما بالك؟‬

3
00:02:12,715 --> 00:02:16,261
‫يا لك من محتال، أعطني هذا.‬

4
00:02:41,744 --> 00:02:42,787
‫حبيبي.‬

5
00:02:43,705 --> 00:02:44,956
‫أطفئها.‬

6
00:02:45,915 --> 00:02:48,793
‫أطفئها. قلت لك أطفئها!‬

7
00:02:54,841 --> 00:02:56,342
‫هل تعتقد أن هذه مزحة؟‬

8
00:02:56,467 --> 00:02:59,637
‫عندما أعود إلى المنزل الليلة يجب أن نتكلم.‬
‫هذا لا يجدي.‬

9
00:02:59,721 --> 00:03:01,890
‫هل تريد تصعيد الأمور أكثر؟‬

10
00:03:02,807 --> 00:03:04,767
‫هذا سخيف مهما يكن.‬

11
00:03:37,467 --> 00:03:40,637
‫"هل أنت متأكد أنك تريد حذف (نيكول)؟‬
‫حذف - إلغاء الأمر"‬

12
00:03:46,517 --> 00:03:50,063
‫حدث الأمر مرة أخرى. ليلة أمس.‬

13
00:03:54,275 --> 00:03:57,820
‫من الصعب شرح ذلك. يبدأ الأمر كزلزال.‬

14
00:04:00,073 --> 00:04:03,618
‫ثم أنظر إلى الفتاة بجواري‬
‫وبغض النظر عمن تكون...‬

15
00:04:03,701 --> 00:04:05,411
‫فهي ليست "نيكول".‬

16
00:04:07,330 --> 00:04:09,707
‫وكل ما أشعر به هو الفراغ.‬

17
00:04:11,542 --> 00:04:13,628
‫وحينها يحدث ذلك.‬

18
00:04:14,003 --> 00:04:18,216
‫هذا الثقب الأسود الكبير المهول...‬

19
00:04:18,925 --> 00:04:20,677
‫ينفتح فوق رأسي.‬

20
00:04:21,010 --> 00:04:23,805
‫- الثقب الأسود مرة أخرى؟‬
‫- نعم.‬

21
00:04:28,142 --> 00:04:31,437
‫- إنه مجرد فراغ كبير.‬
‫- وماذا يحدث بعد ذلك؟‬

22
00:04:32,814 --> 00:04:34,274
‫أُصاب بالهلع.‬

23
00:04:57,630 --> 00:05:01,968
‫يجب أن تساعدني. أضئ لي شمعة أو افعل شيئًا.‬

24
00:05:02,051 --> 00:05:04,721
‫لن أقوم بإضاءة شمعة كي تشعر بتحسن‬
‫من ممارسة الجنس.‬

25
00:05:04,804 --> 00:05:06,222
‫ليس الأمر كذلك.‬

26
00:05:07,390 --> 00:05:10,184
‫مرت 6 أشهر منذ أن هجرتك "نيكول".‬

27
00:05:10,268 --> 00:05:13,730
‫وما زلت تشعر بالأسف على نفسك‬
‫و تضاجع كل امرأة تراها.‬

28
00:05:13,813 --> 00:05:16,149
‫تريدني أن أقول إنه لا بأس بذلك‬
‫وإن الرب يسامحك.‬

29
00:05:16,232 --> 00:05:18,484
‫لكن ذلك لا يعود مقبولًا في مرحلة ما،‬
‫والرب لا يسامحك.‬

30
00:05:18,568 --> 00:05:21,529
‫- أيّ نوع من النصح هذا؟‬
‫- إن لم تعجبك نصيحتي، فقابل قسًا حقيقيًا.‬

31
00:05:21,612 --> 00:05:25,241
‫كيف يمكنك أن تصبح قسًا حقيقيًا‬
‫إذا لم تكن تستطيع اتباع القواعد؟‬

32
00:05:28,244 --> 00:05:32,915
‫عدا أنك القس الوحيد الذي أعرفه‬
‫والذي يصادف أن يكون أخي.‬

33
00:05:34,375 --> 00:05:37,712
‫- وتبقى لك عام فقط لتُنصّب قسًا حقيقيًا.‬
‫- بل عامان.‬

34
00:05:37,795 --> 00:05:41,632
‫ما تحتاج إليه هو مواجهة مشاعرك‬
‫والتوقف عن العبث.‬

35
00:05:42,633 --> 00:05:45,636
‫ما لا أحتاج إليه‬
‫هو محاضرة منك أيها الأحمق.‬

36
00:05:48,431 --> 00:05:50,016
‫أنت الأحمق!‬

37
00:05:51,517 --> 00:05:55,021
‫لا، هذا يبدو عظيمًا. هذا يبدو رائعًا.‬

38
00:05:56,606 --> 00:05:59,067
‫ربما سنضطر إلى حذف بعض الأمور‬
‫من جدول أعمالنا...‬

39
00:05:59,150 --> 00:06:00,651
‫لكن يمكننا القيام بذلك الليلة.‬

40
00:06:00,735 --> 00:06:02,612
‫بالتأكيد سنحضر أنا و"مات" الليلة.‬

41
00:06:02,695 --> 00:06:06,908
‫نشعر بالحماس منذ الآن.‬
‫حسنًا، وهو كذلك، مع السلامة.‬

42
00:06:08,493 --> 00:06:10,995
‫- لا أستطيع الذهاب.‬
‫- ماذا تقول؟‬

43
00:06:11,913 --> 00:06:14,874
‫- أشعر فقط بأنني لا أرغب في الذهاب الآن.‬
‫- لا ترغب في أن...‬

44
00:06:14,957 --> 00:06:18,711
‫أعرف أنك ما زلت تحاول حل مشاكلك‬
‫مع "نيكول" إلى جانب ذلك الثقب الأسود،‬

45
00:06:18,795 --> 00:06:22,256
‫- لكن ثق بي...‬
‫- ليست لديّ مشاكل مع "نيكول".‬

46
00:06:23,341 --> 00:06:25,384
‫"مرحبًا، أنا إحدى صور(نيكول) العديدة‬

47
00:06:25,468 --> 00:06:28,262
‫التي تغزو شقة (رايان) و(مات) بعد 6 أشهر."‬

48
00:06:28,346 --> 00:06:30,056
‫وهي مثيرة يا "مات"، ولا أمانع النظر إليها.‬

49
00:06:30,181 --> 00:06:32,391
‫- لكن أقول فقط إن لديك مشاكل.‬
‫- هذه ليست مشاكل.‬

50
00:06:32,475 --> 00:06:35,228
‫ألا تزال تفكر فيها‬
‫عندما تمارس العادة السرية؟‬

51
00:06:35,311 --> 00:06:37,647
‫بأيّ حال، لديّ شيء سيحسن من كل هذا.‬

52
00:06:38,397 --> 00:06:43,194
‫الفتاتان اللتان قابلناهما في "تاهو"،‬
‫ستكونان في المدينة لليلة واحدة فقط.‬

53
00:06:45,947 --> 00:06:49,992
‫لا تقل لا بعد، لا. أريد القدوم!‬

54
00:06:50,076 --> 00:06:53,204
‫إنهما مثيرتان! أريد مداعبتهما. مرحى.‬

55
00:07:03,673 --> 00:07:05,633
‫- مرحبًا.‬
‫- كيف حالك؟‬

56
00:07:05,758 --> 00:07:09,053
‫- بخير، وأنت؟‬
‫- ممتاز.‬

57
00:07:09,137 --> 00:07:10,555
‫عظيم.‬

58
00:07:13,141 --> 00:07:14,725
‫أيها النادل.‬

59
00:07:17,311 --> 00:07:19,939
‫هذه ليست فودكا "أبسولوت".‬
‫لقد طلبت فودكا "أبسولوت".‬

60
00:07:20,064 --> 00:07:21,190
‫بلى، إنها كذلك.‬

61
00:07:21,274 --> 00:07:24,610
‫- هل تقول إنني أكذب؟‬
‫- سأحضر لك كأسًا آخر.‬

62
00:07:28,406 --> 00:07:31,367
‫عفوًا، آمل ألا أكون بدوت لئيمة.‬

63
00:07:33,828 --> 00:07:36,456
‫تعرفين ما تريدينه، وهذا شيء جيد.‬
‫أليس كذلك؟‬

64
00:07:36,539 --> 00:07:39,459
‫بلى.‬

65
00:07:40,168 --> 00:07:42,044
‫أعرف بالضبط ما أريده.‬

66
00:08:02,398 --> 00:08:04,775
‫- أعتذر.‬
‫- ما خطبك؟‬

67
00:08:04,901 --> 00:08:07,778
‫- لا شيء، سأعود حالًا، حسنًا؟‬
‫- نعم.‬

68
00:08:11,449 --> 00:08:12,450
‫تمالك نفسك.‬

69
00:08:14,911 --> 00:08:17,622
‫- أعطني واقيًا يا فتى.‬
‫- حسنًا.‬

70
00:08:17,705 --> 00:08:18,831
‫شكرًا.‬

71
00:08:18,915 --> 00:08:21,792
‫هل لاحظت شرخًا في سقفي؟‬

72
00:08:23,085 --> 00:08:25,546
‫يا صديقي، لديك الكثير من المشاكل.‬

73
00:08:26,714 --> 00:08:29,884
‫- لم يعد بوسعي القيام بهذا.‬
‫- حقًا؟‬

74
00:08:29,967 --> 00:08:32,678
‫ماذا؟ ألا يريد عضوك الخروج للعب؟‬

75
00:08:32,761 --> 00:08:35,847
‫لا، عضوي بخير، حسنًا؟ لكن...‬

76
00:08:37,140 --> 00:08:39,184
‫- أنا متخبّط.‬
‫- حسنًا،‬

77
00:08:39,268 --> 00:08:40,895
‫إليك ما ستفعله.‬

78
00:08:40,977 --> 00:08:43,563
‫ستضع واقيًا على عضوك وتدخله اللعبة،‬

79
00:08:43,648 --> 00:08:46,734
‫وسيؤدي دوره على أكمل وجه،‬
‫وسيحقق لك فوزًا كبيرًا.‬

80
00:08:46,817 --> 00:08:50,613
‫وستنسى الشروخ في سقفك وستنسى "نيكول".‬

81
00:08:50,738 --> 00:08:54,283
‫اخرج وقدم للاعبك النجم‬
‫الدعم الذي يحتاج إليه.‬

82
00:08:54,867 --> 00:08:57,203
‫- حسنًا؟‬
‫- حسنًا.‬

83
00:08:57,495 --> 00:08:59,121
‫الواقي.‬

84
00:08:59,247 --> 00:09:00,498
‫يا إلهي، نعم.‬

85
00:09:03,876 --> 00:09:06,170
‫لنصل للنشوة معًا، هل أنت مستعد؟‬

86
00:09:06,254 --> 00:09:08,673
‫- تقريبًا.‬
‫- نعم.‬

87
00:09:08,756 --> 00:09:10,424
‫نعم!‬

88
00:09:15,137 --> 00:09:17,807
‫- إلام تنظر؟‬
‫- لا شيء.‬

89
00:09:24,355 --> 00:09:26,065
‫- هل أنت معي؟‬
‫- نعم.‬

90
00:09:26,315 --> 00:09:28,067
‫لقد اقتربت.‬

91
00:09:30,570 --> 00:09:32,780
‫- يا إلهي، هل أنت مستعد؟‬
‫- الآن؟‬

92
00:09:32,947 --> 00:09:34,031
‫الآن!‬

93
00:09:59,765 --> 00:10:01,517
‫ما كان هذا بحق الجحيم؟‬

94
00:10:02,768 --> 00:10:03,853
‫ماذا؟‬

95
00:10:04,061 --> 00:10:05,313
‫هل وصلت للنشوة؟‬

96
00:10:06,647 --> 00:10:08,190
‫- نعم.‬
‫- لا، لم تصل.‬

97
00:10:08,274 --> 00:10:09,734
‫- لقد افتعلتها.‬
‫- لا!‬

98
00:10:10,401 --> 00:10:13,070
‫الرجال لا يفتعلونها،‬
‫ولا أعتقد أنهم يستطيعون ذلك.‬

99
00:10:13,195 --> 00:10:14,447
‫لقد افتعلتها.‬

100
00:10:24,457 --> 00:10:27,209
‫- أرني.‬
‫- ماذا أريك؟‬

101
00:10:27,293 --> 00:10:31,339
‫- المني.‬
‫- هذا سخيف.‬

102
00:10:32,965 --> 00:10:36,927
‫- ماذا تخفي؟‬
‫- لا شيء، أمهليني ثانية.‬

103
00:10:43,267 --> 00:10:44,560
‫ثانية واحدة فقط.‬

104
00:10:50,941 --> 00:10:53,944
‫- ما الذي يحدث؟‬
‫- أحتاج إلى شيء ما.‬

105
00:10:54,570 --> 00:10:58,658
‫- أي شيء يشبه السائل المنوي.‬
‫- شيء يشبه السائل المنوي؟‬

106
00:11:00,868 --> 00:11:02,662
‫ماذا يحدث في الخارج؟‬

107
00:11:11,921 --> 00:11:14,507
‫يا لك من كذّاب سيئ.‬

108
00:11:19,970 --> 00:11:23,015
‫لا يمكن لفريقي "ليكرز" و"صانز"‬
‫الوصول لنهائي الدوري معًا.‬

109
00:11:23,391 --> 00:11:25,976
‫- شكرًا جزيلًا.‬
‫- كيف حالك يا "مات"؟‬

110
00:11:26,352 --> 00:11:27,645
‫كيف حالك يا رجل؟‬

111
00:11:28,062 --> 00:11:30,815
‫سمعت أنك لم تقذف ليلة أمس.‬

112
00:11:30,898 --> 00:11:33,567
‫- أين سمعت ذلك؟‬
‫- على الإنترنت.‬

113
00:11:34,318 --> 00:11:36,737
‫كل شيء يُنشر على الإنترنت هذه الأيام.‬

114
00:11:36,821 --> 00:11:40,324
‫- هذه شركة إنترنت.‬
‫- و"رايان" يحب النميمة، أليس كذلك؟‬

115
00:11:40,825 --> 00:11:42,243
‫صباح الخير يا سيداتي.‬

116
00:11:46,163 --> 00:11:48,165
‫هل ستشارك في لعبة سلة المسبح أم لا؟‬

117
00:11:48,249 --> 00:11:52,336
‫- ما هي احتمالات الفوز بهذه اللعبة؟‬
‫- سأسأل بائع الشطائر عندما يأتي.‬

118
00:11:52,837 --> 00:11:56,632
‫- ما شأن بائع الشطائر بهذا؟‬
‫- بائع الشطائر يعرف كل شيء.‬

119
00:11:56,715 --> 00:11:57,883
‫ذلك الرجل مذهل.‬

120
00:11:57,967 --> 00:11:59,885
‫لماذا إذًا لا يستطيع إحضار الشطائر‬
‫دون أن يتأخر؟‬

121
00:12:07,393 --> 00:12:08,644
‫مرحبًا!‬

122
00:12:09,186 --> 00:12:12,022
‫كان يومًا عاديًا آخر، هل تفهم قصدي؟‬

123
00:12:12,106 --> 00:12:13,357
‫أجل، أفهم.‬

124
00:12:13,441 --> 00:12:17,111
‫احتجزوني في محل التصدير والاستيراد‬
‫في الحي الصيني، كان هناك حفلة.‬

125
00:12:18,612 --> 00:12:20,489
‫- محل "غولدن سبيريت"؟‬
‫- نعم.‬

126
00:12:20,614 --> 00:12:24,326
‫مشروب "ميموزا" لديهم قوي جدًا.‬
‫يؤثر مباشرة على رأسك.‬

127
00:12:27,663 --> 00:12:30,374
‫كنت أعرف شخصًا كان يعمل هناك.‬

128
00:12:30,458 --> 00:12:32,877
‫- تعرف "تاتيانا"؟‬
‫- نعم، أعرفها، إنها لطيفة.‬

129
00:12:32,960 --> 00:12:35,004
‫ليست لطيفة، بل مثيرة. أود مضاجعتها.‬

130
00:12:35,087 --> 00:12:38,257
‫- وما رأيك بـ"ميرج"؟‬
‫- نعم، أعرفها.‬

131
00:12:38,340 --> 00:12:41,760
‫وما رأيك بتلك الفتاة المثيرة‬
‫التي تمت خطبتها؟ كان هذا مضحكًا.‬

132
00:12:41,886 --> 00:12:44,722
‫أيّ فتاة مثيرة تمت خطوبتها؟‬

133
00:12:44,805 --> 00:12:47,266
‫المعقبة، تلك الفتاة الفاتنة جدًا.‬

134
00:12:47,349 --> 00:12:50,436
‫- ما اسمها؟‬
‫- "نيكول"؟‬

135
00:12:50,519 --> 00:12:53,731
‫نعم، "نيكول". تعرّفت إلى الرجل‬
‫لأسبوعين وذهبت إلى "فرنسا"...‬

136
00:12:53,814 --> 00:12:55,608
‫وعندما عادت كانت مخطوبة.‬

137
00:12:55,691 --> 00:12:59,278
‫إنها عفوية و مغرية حقًا، كم أود مضاجعتها!‬

138
00:13:01,489 --> 00:13:04,825
‫كيف تعرف أن "نيكول" هي من تمت خطوبتها؟‬

139
00:13:04,909 --> 00:13:07,203
‫هذا ما كان مكتوبًا على اللافتة في الحفلة.‬

140
00:13:07,328 --> 00:13:10,664
‫"تهانينا يا (نيكول)"‬

141
00:13:10,748 --> 00:13:13,417
‫لا أصدق، فتلك الفتاة لا تستطيع‬
‫النظر إليها مباشرة حتى.‬

142
00:13:13,501 --> 00:13:17,129
‫إنها مثيرة لدرجة أنك تحتاج إلى نظارات‬
‫مشاهدة الكسوف للنظر إليها،‬

143
00:13:17,213 --> 00:13:19,965
‫لمجرد النظر إليها مباشرة. إنها تشع إثارة.‬

144
00:13:20,049 --> 00:13:22,885
‫و هو ما يجعلني أشعر بالرغبة‬
‫بطرحها أرضًا فقط و...‬

145
00:13:23,761 --> 00:13:25,429
‫هل تفهم قصدي؟‬

146
00:13:27,056 --> 00:13:29,141
‫أنا ممتن لأن بإمكاننا التفاهم في هذا.‬

147
00:13:31,435 --> 00:13:34,021
‫- أراك لاحقًا أيها الشقي.‬
‫- مع السلامة.‬

148
00:13:44,907 --> 00:13:46,242
‫أهلًا يا "مات".‬

149
00:13:49,662 --> 00:13:51,080
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

150
00:14:23,362 --> 00:14:26,031
‫"تهانينا يا (نيكول)"‬

151
00:14:45,843 --> 00:14:48,971
‫- يا إلهي، أنا آسفة جدًا.‬
‫- لا بأس.‬

152
00:14:49,054 --> 00:14:50,973
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- نعم، أنا بخير.‬

153
00:14:51,098 --> 00:14:53,809
‫هل يمكنني فعل أيّ شيء لمساعدتك؟‬

154
00:14:57,229 --> 00:14:58,522
‫أيّ شيء؟‬

155
00:14:59,106 --> 00:15:00,357
‫مرة أخرى؟‬

156
00:15:00,649 --> 00:15:02,234
‫فتاة أخرى بهذه السرعة؟‬

157
00:15:02,693 --> 00:15:05,654
‫- ليست عطلة نهاية الأسبوع حتى.‬
‫- أعرف ذلك.‬

158
00:15:06,864 --> 00:15:10,743
‫التقت "نيكول" بأحدهم و ستتزوجه.‬

159
00:15:12,786 --> 00:15:14,246
‫أنا آسف.‬

160
00:15:15,789 --> 00:15:17,458
‫أعني، ما الذي أستطيع عمله؟‬

161
00:15:17,833 --> 00:15:21,045
‫- قل لي ما الذي أستطيع عمله؟‬
‫- لا أعرف ماذا أقول لك.‬

162
00:15:21,211 --> 00:15:23,964
‫لا أعرف الكثير عن هذه المشكلة.‬

163
00:15:26,342 --> 00:15:30,179
‫اسمع، أليس من القسوسة‬
‫إعطاء النصائح في العلاقات؟‬

164
00:15:30,763 --> 00:15:34,350
‫نصائح في العلاقات، نعم.‬
‫ليس نصائح في الجنس.‬

165
00:15:34,975 --> 00:15:39,438
‫من القسوسة، وتوقف عن تسميتها بهذا،‬
‫ألا يمارس القس الجنس، هل تذكر؟‬

166
00:15:39,521 --> 00:15:41,899
‫- هذا مضحك، لم أقل شيئًا عن الجنس.‬
‫- بالطبع قلت.‬

167
00:15:41,982 --> 00:15:43,275
‫لا، لم أقل.‬

168
00:15:43,692 --> 00:15:46,445
‫أعتقد أن التفكير في الجنس جزء من القسوسة.‬

169
00:15:46,528 --> 00:15:48,906
‫- على الأقل بالنسبة لبعض القساوسة.‬
‫- اخرج من هنا.‬

170
00:15:49,448 --> 00:15:50,741
‫حسنًا.‬

171
00:15:56,038 --> 00:15:58,666
‫- صباح الخير يا "مات".‬
‫- صباح الخير أيها الأب.‬

172
00:16:00,751 --> 00:16:04,338
‫- ما قصة اللافتات الأرجوانية؟‬
‫- الصيام الكبير يبدأ اليوم.‬

173
00:16:05,255 --> 00:16:09,635
‫ستكون 40 يوم صيام طويلة هذا العام.‬
‫سأتوب عن رذيلتي الوحيدة.‬

174
00:16:09,843 --> 00:16:14,515
‫قطع البسكويت الرائعة المغطسة بقهوة الموكا.‬

175
00:16:16,308 --> 00:16:19,311
‫من الصعب التنازل‬
‫عن أكثر الأشياء التي تحبها.‬

176
00:16:24,358 --> 00:16:26,735
‫وجدتها! بحق يسوع المسيح، توصلت إلى إجابة.‬

177
00:16:26,860 --> 00:16:28,654
‫- وما هو السؤال؟‬
‫- "نيكول".‬

178
00:16:28,737 --> 00:16:29,822
‫مرة أخرى؟‬

179
00:16:29,989 --> 00:16:33,993
‫سأمتنع عن الجنس طوال 40 يومًا.‬
‫لو أمكنني القيام بهذا، سيكون كل شيء بخير.‬

180
00:16:34,076 --> 00:16:35,452
‫ليس هذا بالصوم الكبير.‬

181
00:16:35,536 --> 00:16:38,831
‫الصوم الكبير هو التضحية‬
‫والنمو من خلال إنكار الذات.‬

182
00:16:38,914 --> 00:16:42,501
‫- الصوم الكبير هو أن تتذكر...‬
‫- شعور المسيح خلال صيامه في الصحراء.‬

183
00:16:42,584 --> 00:16:44,920
‫لقد نشأت معك في نفس البيت أيها المغفل.‬

184
00:16:45,004 --> 00:16:47,214
‫لكن هذا بالضبط ما ينطوي عليه الأمر.‬

185
00:16:47,297 --> 00:16:51,552
‫هذا نمو، وهذا إنكار للذات، وهذه تضحية.‬

186
00:16:53,554 --> 00:16:54,596
‫صديقي!‬

187
00:16:56,056 --> 00:16:59,226
‫- الأمر ليس بهذه البساطة يا "مات". ثق بي.‬
‫- إنه...‬

188
00:17:01,520 --> 00:17:02,813
‫إنك محق.‬

189
00:17:04,565 --> 00:17:06,233
‫إنك محق تمامًا.‬

190
00:17:07,776 --> 00:17:09,653
‫الجنس وحده لا يكفي.‬

191
00:17:10,362 --> 00:17:12,740
‫يجب أن يكون الجنس و كل ما يتعلق به.‬

192
00:17:12,823 --> 00:17:16,117
‫- لن تتمكن أبدًا من القيام ذلك.‬
‫- ها هي الخطة.‬

193
00:17:16,492 --> 00:17:19,038
‫أولًا، لا جنس.‬

194
00:17:19,872 --> 00:17:23,041
‫ثانيًا، لا حميمية جنسية مهما كان نوعها.‬
‫لا قضم ولا عض...‬

195
00:17:23,125 --> 00:17:27,046
‫لا حك ولا مص ولا مداعبة،‬
‫لا شيء من هذا القبيل.‬

196
00:17:28,839 --> 00:17:30,257
‫وثالثًا...‬

197
00:17:32,092 --> 00:17:35,596
‫- لا استمناء.‬
‫- لن تصمد أسبوعًا واحدًا.‬

198
00:17:35,679 --> 00:17:39,224
‫أنت مخطىء يا أخي،‬
‫سأتمكن من إتمام المشوار بأكمله.‬

199
00:18:29,858 --> 00:18:33,362
‫- يبدو أخوك سعيدًا.‬
‫- قطع على نفسه عهد التبتل الآن.‬

200
00:18:36,657 --> 00:18:37,991
‫ويحي.‬

201
00:18:49,670 --> 00:18:52,005
‫"اليوم 1"‬

202
00:19:30,419 --> 00:19:31,420
‫مرحبًا يا صاح.‬

203
00:19:35,174 --> 00:19:36,383
‫مرحبًا.‬

204
00:19:36,466 --> 00:19:37,593
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

205
00:19:37,676 --> 00:19:41,889
‫هذه سيارة "كارمان غيا" 1966 رياضية.‬
‫عندما أنتهي من هذا...‬

206
00:19:41,972 --> 00:19:45,642
‫سأعمل على تعديل النسخة الخاصة‬
‫من سيارة "كاترهام" برفارف الدراجة الـ7.‬

207
00:19:48,270 --> 00:19:50,355
‫سنخرج الليلة، هناك ملهى...‬

208
00:19:50,439 --> 00:19:52,733
‫هل تتذكر الفتاة الأسترالية "جينيفر موس"؟‬

209
00:19:52,816 --> 00:19:56,236
‫- لديها صديقات جئن لزيارتها من "سيدني".‬
‫- لا أستطيع، لديّ غسيل.‬

210
00:19:56,320 --> 00:20:00,616
‫- هل تعرف لماذا يدعونها "داون أندر"؟‬
‫- ما زلت لا أستطيع القدوم.‬

211
00:20:01,200 --> 00:20:04,119
‫هل تدرك كم نضيّع من الوقت‬
‫ونحن نفكر في الفتيات؟‬

212
00:20:06,955 --> 00:20:10,500
‫تريد أن تبقى في الشقة بمفردك للاستمناء؟‬

213
00:20:10,584 --> 00:20:13,837
‫لا بأس بذلك، يمكنني أن أبلغهن تحياتك.‬

214
00:21:01,426 --> 00:21:04,972
‫هل لديك صرافة دولارين؟‬

215
00:21:24,866 --> 00:21:28,412
‫عفوًا، لقد نسيت إحضار شيء لأقرأه.‬
‫هل تمانع أن أستعير هذا؟‬

216
00:21:28,495 --> 00:21:29,621
‫شكرًا.‬

217
00:21:37,379 --> 00:21:39,089
‫موعد العشاق.‬

218
00:21:41,466 --> 00:21:45,470
‫تضع خطًا تحت الكلمات التي لا تعرفها‬
‫لتبحث عنها فيما بعد.‬

219
00:21:46,013 --> 00:21:47,097
‫صحيح؟‬

220
00:21:47,639 --> 00:21:51,184
‫وقد وضعت خطًا تحت كلمة "تريست"،‬
‫وتعني موعد العشاق.‬

221
00:21:54,604 --> 00:21:56,398
‫أنا أفعل ذلك أيضًا.‬

222
00:22:08,368 --> 00:22:09,369
‫"مات"؟‬

223
00:22:11,038 --> 00:22:13,415
‫كان اسمك مكتوبًا على غلاف المجلة.‬

224
00:22:14,583 --> 00:22:17,044
‫هل يمكنني استعارة بعض منعم القماش؟‬

225
00:22:20,422 --> 00:22:21,423
‫شكرًا.‬

226
00:22:35,395 --> 00:22:38,982
‫كان من الظريف حقًا التحدث معك.‬

227
00:22:40,108 --> 00:22:42,194
‫هل نكرر هذا الأسبوع القادم في نفس الوقت؟‬

228
00:22:43,695 --> 00:22:45,906
‫وهو كذلك، مع السلامة.‬

229
00:22:52,037 --> 00:22:54,331
‫"اليوم 6"‬

230
00:22:54,456 --> 00:22:56,500
‫أنت متقدم جدًا عن جدول المواعيد.‬

231
00:22:56,583 --> 00:22:58,919
‫لو كنت مكانك‬
‫لأعطيتني شيئًا آخر أنفذه بسرعة.‬

232
00:22:59,002 --> 00:23:01,630
‫هل تعتقد أن بإمكانك تولي حساب‬
‫"ويلو آند سمارت"؟‬

233
00:23:01,713 --> 00:23:05,634
‫- أعرف أن الستائر ليست الأكثر إثارة.‬
‫- هذا الأمر لا يضايقني مطلقًا.‬

234
00:23:06,468 --> 00:23:08,887
‫ستقوم بتصميم صفحة الإنترنت بأكملها.‬

235
00:23:10,931 --> 00:23:12,182
‫و هو كذلك.‬

236
00:23:24,611 --> 00:23:26,822
‫أهلًا يا "رايان"، ماذا يحدث هنا؟‬

237
00:23:32,327 --> 00:23:35,497
‫هل تعرف كم من الوقت أمضيت‬
‫في البحث عن فيلمي هذا؟‬

238
00:23:35,580 --> 00:23:37,999
‫ساعة، وهذا وقت طويل للبحث عن فيلم إباحي.‬

239
00:23:38,083 --> 00:23:40,127
‫ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟‬

240
00:23:42,045 --> 00:23:44,297
‫أولًا، لا يمكنك أن تنجح بهذا.‬

241
00:23:44,589 --> 00:23:47,134
‫لا تستطيع، وهذا ليس هجومًا شخصيًا ضدك.‬

242
00:23:47,217 --> 00:23:49,511
‫لا يوجد رجل يستطيع فعل ذلك‬
‫لأنه مناف للطبيعة.‬

243
00:23:49,594 --> 00:23:52,430
‫الذكر مصمم من الناحية البيولوجية‬
‫لنشر بذوره.‬

244
00:23:52,514 --> 00:23:56,351
‫سوف تُغضب حيواناتك المنوية!‬
‫هذا يعارض العلم!‬

245
00:23:56,434 --> 00:23:58,311
‫هل تريد أن تكون الرجل الذي يعارض العلم؟‬

246
00:24:00,105 --> 00:24:01,273
‫وثانيًا؟‬

247
00:24:01,356 --> 00:24:02,858
‫ثانيًا، هل جُننت؟‬

248
00:24:02,941 --> 00:24:07,195
‫أنت لا تستطيع أن تنهي أكل شطيرة.‬
‫وتظن أن بإمكانك أن تتحمل 40 يومًا؟‬

249
00:24:08,405 --> 00:24:09,865
‫هذا غير طبيعي!‬

250
00:24:13,076 --> 00:24:14,744
‫لقد خُطبت يا "رايان".‬

251
00:24:16,496 --> 00:24:17,998
‫"نيكول" خُطبت.‬

252
00:24:23,044 --> 00:24:26,298
‫عرفت ذلك. لم أخبرك...‬

253
00:24:26,381 --> 00:24:29,050
‫فقط لأنني ظننتك ستغضب.‬
‫أنا آسف، كان يجب أن أقول لك.‬

254
00:24:29,134 --> 00:24:31,553
‫- سمعت الخبر من بائع الشطائر!‬
‫- هل يعرف كل شيء؟‬

255
00:24:31,636 --> 00:24:34,723
‫- كان عليك أن تخبرني!‬
‫- أعرف ذلك. كان يجب أن أقول لك.‬

256
00:24:34,806 --> 00:24:37,767
‫أنا آسف. و لكن اشرح لي ذلك فقط، موافق؟‬

257
00:24:37,976 --> 00:24:41,521
‫خُطبت "نيكول"، و أنت قررت‬
‫أن تقطع على نفسك عهد التبتل.‬

258
00:24:43,064 --> 00:24:45,442
‫ألم يحدث لك من قبل أن تحتاج لاستراحة؟‬

259
00:24:45,525 --> 00:24:49,779
‫نعم! أعد نفسي بالامتناع عن الفتيات‬
‫مرة في الأسبوع.‬

260
00:24:50,113 --> 00:24:53,575
‫ثم قبل أن تدرك الأمر، يحل الصباح.‬
‫هذا جزء من اللعبة.‬

261
00:24:53,658 --> 00:24:58,079
‫- هل جرّك أخوك إلى ذلك؟‬
‫- يدعمني بقدر ما تدعمني أنت تقريبًا.‬

262
00:24:58,163 --> 00:25:01,791
‫ولماذا أنت مهتم بأيّ حال؟‬
‫هذا لا يؤثر عليك.‬

263
00:25:06,379 --> 00:25:08,089
‫هذا يؤثر على الجميع.‬

264
00:25:08,215 --> 00:25:12,594
‫حاليًا، هناك 200 في صندوق الرهان، وأدنى حد‬
‫للرهان هو 50 دولارًا يوميًا تذهب للصندوق.‬

265
00:25:12,677 --> 00:25:15,222
‫إذا فزتم، فتربحون الصندوق ناقص التكاليف...‬

266
00:25:15,305 --> 00:25:17,265
‫وزجاجة شمبانيا.‬

267
00:25:18,141 --> 00:25:19,976
‫إذا راهن أكثر من شخص على يوم الفوز...‬

268
00:25:20,060 --> 00:25:24,314
‫فإنهم يتقاسمون الصندوق‬
‫وفقًا للنسبة المئوية.‬

269
00:25:25,607 --> 00:25:29,653
‫- يمرّ عليّ 40 يومًا دون جنس طوال الوقت.‬
‫- ولكنك ستمارس الاستمناء.‬

270
00:25:29,736 --> 00:25:32,322
‫- لا، لا استمناء؟‬
‫- هذا هو رهان اليوم.‬

271
00:25:32,447 --> 00:25:34,741
‫هناك أمران للرهان عليهما.‬

272
00:25:35,533 --> 00:25:39,079
‫أولًا، هل سيكون الأمر مع فتاة ما؟‬

273
00:25:39,996 --> 00:25:44,709
‫ثانيًا، هل سيكون في ليلة‬
‫يشعر فيها بالوحدة قرب النهاية؟‬

274
00:25:48,588 --> 00:25:53,551
‫- كيف سنعرف ذلك بالضبط؟‬
‫- لا أستطيع أن أقول لكم كل شيء.‬

275
00:25:54,386 --> 00:25:58,640
‫- لكن أستطيع القول إن لدينا من يخبرنا.‬
‫- نعم، مثل "رايان".‬

276
00:25:58,807 --> 00:26:01,935
‫- إذن "مات" لا يعرف شيئًا؟‬
‫- لا.‬

277
00:26:03,061 --> 00:26:05,188
‫هذا مهم جدًا.‬

278
00:26:05,272 --> 00:26:06,564
‫أساسي.‬

279
00:26:06,648 --> 00:26:10,151
‫هذا عظيم. أعني أنه عظيم فعلًا.‬

280
00:26:10,318 --> 00:26:13,071
‫كل شيء أبسط بكثير عندما لا يختلط بالجنس.‬

281
00:26:13,154 --> 00:26:14,281
‫"اليوم 11"‬

282
00:26:14,364 --> 00:26:16,658
‫أظن أن هذا أفضل شيء حدث لي بالمطلق.‬

283
00:26:16,741 --> 00:26:20,704
‫- بدأت تشعر به، أليس كذلك؟‬
‫- ماذا؟‬

284
00:26:20,954 --> 00:26:24,457
‫الامتناع عن الجنس. هل بدأ يزعجك؟‬

285
00:26:25,417 --> 00:26:27,836
‫لا، أبدًا. كل شيء على ما يُرام.‬

286
00:26:30,088 --> 00:26:33,591
‫هل تعرف ما توقفت‬
‫عن تناوله في الصوم الكبير؟ اللحم.‬

287
00:26:34,592 --> 00:26:36,803
‫لم لا تحاول شيئًا مثل ذلك؟‬

288
00:26:36,886 --> 00:26:41,182
‫ثق بي، يحتاج التبتل إلى سنوات‬
‫من الالتزام والانضباط والسلوك...‬

289
00:26:41,433 --> 00:26:44,311
‫وهي صفات أنت لا تتمتع بها بصراحة.‬

290
00:26:44,436 --> 00:26:48,356
‫- أتظن أنك الوحيد الذي يمتلك بعض الإرادة؟‬
‫- بعض الإرادة؟‬

291
00:26:48,648 --> 00:26:52,152
‫- إن استطعت أنت فعل ذلك فأنا أيضًا أستطيع.‬
‫- ليست لديك فكرة.‬

292
00:26:52,235 --> 00:26:55,697
‫- ما هي الصعوبة في 40 يومًا؟‬
‫- أنهم رجال.‬

293
00:26:55,780 --> 00:26:59,284
‫- بالنسبة لهم، 40 دقيقة تبدو كالأبد.‬
‫- إنهم مثل الحيوانات.‬

294
00:26:59,367 --> 00:27:02,329
‫تدور حياتهم برمتها حول أعضائهم الجنسية.‬

295
00:27:02,829 --> 00:27:05,123
‫كم يومًا تظنان أنه سيصمد؟‬

296
00:27:05,248 --> 00:27:08,168
‫كم يومًا؟ راقبا هذا يا فتيات.‬

297
00:27:12,797 --> 00:27:14,174
‫أنك سيئة جدًا.‬

298
00:27:26,478 --> 00:27:28,438
‫- مرحبًا.‬
‫- مرحبًا.‬

299
00:27:31,149 --> 00:27:33,485
‫هل صممت هذه الرسومات؟‬

300
00:27:34,652 --> 00:27:36,696
‫ساعدت نوعًا ما في تصميمها.‬

301
00:27:39,532 --> 00:27:43,078
‫- إنها مدهشة.‬
‫- شكرًا.‬

302
00:27:44,913 --> 00:27:49,292
‫أنت رجل تصاميم رائع بالكامل.‬

303
00:27:49,501 --> 00:27:51,669
‫شيء ما يحدث، انظر خلفي.‬

304
00:27:55,298 --> 00:27:56,633
‫حسنًا، تعالي.‬

305
00:27:59,594 --> 00:28:03,056
‫لديّ مشكلة كبيرة في التصميم.‬

306
00:28:05,892 --> 00:28:07,060
‫حقًا؟‬

307
00:28:07,977 --> 00:28:11,481
‫- هل يمكنك الاحتفاظ بسر؟‬
‫- نعم.‬

308
00:28:15,110 --> 00:28:16,820
‫يا إلهي.‬

309
00:28:17,904 --> 00:28:21,574
‫لديّ وشم فراشة...‬

310
00:28:22,450 --> 00:28:24,536
‫على الجزء الداخلي من فخذي.‬

311
00:28:24,619 --> 00:28:26,121
‫نعم، لديك.‬

312
00:28:26,579 --> 00:28:29,666
‫أريد أن أوشم شيئًا على الجهة الأخرى.‬

313
00:28:30,041 --> 00:28:34,212
‫لكن لا أعرف ماذا. هل لديك أفكار؟‬

314
00:28:34,921 --> 00:28:36,172
‫لا أعرف.‬

315
00:28:36,256 --> 00:28:39,843
‫كنت أفكر في وشم قطة صغيرة‬
‫أو شيئًا من ذلك القبيل.‬

316
00:28:39,926 --> 00:28:43,847
‫- هل تحب القطط يا "مات"؟‬
‫- نعم.‬

317
00:28:44,389 --> 00:28:48,977
‫لأنك إذا لم تكن مشغولًا لاحقًا،‬
‫يمكنك القدوم لتساعدني في اختيار الوشم.‬

318
00:28:49,477 --> 00:28:52,522
‫لا أستطيع، أعني أنه لا يمكننا.‬

319
00:28:53,148 --> 00:28:55,358
‫لأن القطط لئيمة مع الفراشات.‬

320
00:28:55,442 --> 00:28:58,570
‫لا تحبها وتمقتها وتضربها بمخالبها.‬

321
00:28:58,653 --> 00:29:02,532
‫- وتؤذي الفراشات الصغيرة.‬
‫- صحيح.‬

322
00:29:02,741 --> 00:29:03,825
‫نعم.‬

323
00:29:04,492 --> 00:29:08,037
‫حسنًا، إذا غيّرت رأيك...‬

324
00:29:11,207 --> 00:29:13,626
‫هل صورت مؤخرتها؟‬

325
00:29:13,752 --> 00:29:15,545
‫- ماذا تقول؟‬
‫- انهض عني.‬

326
00:29:16,588 --> 00:29:18,798
‫يمكنك أن تتصل بي، اتفقنا؟‬

327
00:29:30,477 --> 00:29:33,813
‫هل هذه صورة لمؤخرة "كاندي"؟‬

328
00:29:34,397 --> 00:29:35,857
‫نعم.‬

329
00:29:36,441 --> 00:29:38,401
‫ستتصل بها، أليس كذلك؟‬

330
00:29:40,445 --> 00:29:42,614
‫طبعًا ستتصل بها.‬

331
00:29:43,072 --> 00:29:45,033
‫لا، لن أتصل بها.‬

332
00:29:49,621 --> 00:29:52,457
‫بمجرد عدم رغبتك بالجنس، يشعرن بذلك.‬

333
00:29:52,540 --> 00:29:55,668
‫لقد صورت مؤخرتها بنفسها.‬

334
00:29:55,752 --> 00:29:58,213
‫تقوم بالغسيل كثيرًا مؤخرًا.‬
‫ألم تغسل الأسبوع الفائت؟‬

335
00:29:58,296 --> 00:29:59,964
‫أحافظ على النظافة فحسب.‬

336
00:30:03,760 --> 00:30:05,136
‫من هي؟‬

337
00:30:07,222 --> 00:30:10,433
‫انظر، لن أجلس في غرفتي‬
‫لبناء النماذج طوال الـ40 يومًا القادمة.‬

338
00:30:10,517 --> 00:30:13,895
‫- إنها تعجبك!‬
‫- الأمر لا يتعلق بذلك.‬

339
00:30:13,978 --> 00:30:15,772
‫لا، بالطبع. استمتع بوقتك.‬

340
00:30:44,467 --> 00:30:45,802
‫أمسكت بك.‬

341
00:30:48,972 --> 00:30:49,973
‫نعم.‬

342
00:30:52,475 --> 00:30:55,353
‫ظننت أن عليّ إخبارك‬
‫أنني أستطيع التحدث بلباقة.‬

343
00:31:00,149 --> 00:31:02,068
‫نفدت الزهور لديهم.‬

344
00:31:02,151 --> 00:31:03,778
‫نعم، هذا لطيف.‬

345
00:31:04,779 --> 00:31:06,948
‫أنا "مات"، رسميًا.‬

346
00:31:07,031 --> 00:31:10,535
‫رسميًا "مات"، رسميًا "إيريكا".‬

347
00:31:11,578 --> 00:31:12,954
‫رسميًا.‬

348
00:31:13,288 --> 00:31:16,749
‫- هل تأتين للغسيل عادة ليلة الجمعة؟‬
‫- نعم، هذا شيئي الجديد.‬

349
00:31:16,875 --> 00:31:18,001
‫شيء جديد؟‬

350
00:31:18,710 --> 00:31:21,629
‫حسنًا، هناك حفلة.‬

351
00:31:24,048 --> 00:31:28,094
‫ألا تشعر بأنك تقابل الناس نفسها باستمرار؟‬

352
00:31:28,511 --> 00:31:30,847
‫مثل الناس الذين درسوا في الكلية نفسها و...‬

353
00:31:30,930 --> 00:31:33,641
‫- ويعملون الآن في عمل مماثل، أليس كذلك؟‬
‫- بلى.‬

354
00:31:36,060 --> 00:31:40,523
‫أريد أن أنظم حفلة وأضع قائمة على الباب‬
‫بأسماء كل أصدقائي وأصدقاء أصدقائي.‬

355
00:31:40,607 --> 00:31:43,902
‫إذا كان اسمك في القائمة،‬
‫أو إذا كنت تعرف أحدًا من هذه القائمة...‬

356
00:31:43,985 --> 00:31:46,029
‫فلا يمكنك دخول الحفلة.‬

357
00:31:47,780 --> 00:31:50,116
‫كيف تعرفين أنني لست على تلك القائمة؟‬

358
00:31:51,451 --> 00:31:55,163
‫لا أحد في تلك القائمة يكلمني‬
‫كما كلمتني الأسبوع الفائت.‬

359
00:31:55,246 --> 00:31:56,539
‫أو كما لم تكلمني.‬

360
00:31:56,623 --> 00:31:58,583
‫أنت محقة.‬

361
00:32:02,462 --> 00:32:05,590
‫إذن ماذا تعملين للحصول على نقود المغسلة؟‬

362
00:32:06,507 --> 00:32:08,051
‫أنا "سايبر ناني".‬

363
00:32:09,218 --> 00:32:10,887
‫ماذا يعني ذلك؟‬

364
00:32:10,970 --> 00:32:13,973
‫أبحث طوال اليوم عن المواد الإباحية‬
‫على الشبكة.‬

365
00:32:14,182 --> 00:32:16,976
‫لنفترض أن لديك ابنة عمرها 10‬
‫ولديها حاسوب ومستعرض...‬

366
00:32:17,060 --> 00:32:21,230
‫وتبحث عن كلمة "صديقات" وتحصل‬
‫على نتيجة "مثليات تتصارعن في الطين".‬

367
00:32:21,814 --> 00:32:24,525
‫- ربما ليست النتيجة الأفضل.‬
‫- ولكن لا يمكنك تفاديها.‬

368
00:32:24,609 --> 00:32:28,696
‫اليوم مثلًا بحثت عن "صندوق الرمل"‬
‫وحصلت على نتيجة "العق صندوقي"...‬

369
00:32:29,280 --> 00:32:31,032
‫"العق صندوق (ساندي) الساخن"...‬

370
00:32:31,908 --> 00:32:34,035
‫و"شاطئ الفرج" المفضل عندي.‬

371
00:32:34,494 --> 00:32:37,372
‫عملي هو إيجاد الموقع وحظره.‬

372
00:32:39,707 --> 00:32:44,128
‫- إذن عليك مشاهدة مواقع الجنس طوال اليوم.‬
‫- نعم، طوال اليوم.‬

373
00:32:46,381 --> 00:32:48,341
‫تصابين بالجنون بعد فترة، أليس كذلك؟‬

374
00:32:48,466 --> 00:32:52,178
‫نعم، أشعر في بعض الأيام بأنني سأصرخ‬
‫إذا شاهدت الجنس الفموي مجددًا.‬

375
00:32:52,261 --> 00:32:55,431
‫يا إلهي، فعلًا. نفس الشيء يحدث معي.‬

376
00:33:00,728 --> 00:33:04,357
‫هل ستخرج معها في موعد؟‬
‫ألن يعيق ذلك موضوعك؟‬

377
00:33:04,440 --> 00:33:07,485
‫- لا، بتاتًا.‬
‫- إذن لست مهتمًا بها؟‬

378
00:33:07,568 --> 00:33:10,738
‫- أنا مهتم بها تمامًا.‬
‫- وكيف لا تريد أن تضاجعها؟‬

379
00:33:10,822 --> 00:33:14,701
‫اسمع. لم تسمع كلمة واحدة مما قلته.‬
‫الأمر مثالي كما هو.‬

380
00:33:15,076 --> 00:33:18,955
‫إنها مذهلة ونحن على وئام تام.‬
‫والأمر ليس له علاقة بالجنس.‬

381
00:33:19,080 --> 00:33:23,209
‫- ليس بالنسبة لنا.‬
‫- صديقي، يجب أن تخبرها. حقًا.‬

382
00:33:23,292 --> 00:33:26,087
‫لا يمكنك التهرب من تقبيلها موعدين‬
‫دون أن تعتقد أنك قديم الطراز.‬

383
00:33:26,170 --> 00:33:28,047
‫إذا تهربت في الموعد الـ3، فستظنك مثليًّا.‬

384
00:33:32,051 --> 00:33:33,803
‫أنهيت مكالمتي مع الرجل الآن.‬

385
00:33:33,886 --> 00:33:36,639
‫هناك بوادر لموعد غرامي يوم الخميس.‬

386
00:33:36,723 --> 00:33:39,726
‫- ماذا؟ هل هي فتاة مختلفة؟‬
‫- نفس الفتاة، لكن موعد مختلف.‬

387
00:33:39,809 --> 00:33:43,312
‫سيأخذها بالحافلة.‬

388
00:33:45,815 --> 00:33:47,775
‫بالحافلة إلى أين؟‬

389
00:33:49,652 --> 00:33:52,113
‫ليس إلى أيّ مكان، وهنا بيت القصيد.‬

390
00:33:52,947 --> 00:33:55,700
‫سيركبان الحافلة فقط ويتجولان.‬

391
00:34:00,455 --> 00:34:03,624
‫إذا أردت ممارسة الجنس،‬
‫فتصطحب المرأة إلى مطعم فخم.‬

392
00:34:03,708 --> 00:34:06,794
‫لكن إذا كانت تعجبك فعلًا،‬
‫فتصطحبها إلى مكانك السري.‬

393
00:34:06,878 --> 00:34:08,963
‫وهذا المكان هو الحافلة بالنسبة إلى "مات".‬

394
00:34:09,047 --> 00:34:10,590
‫مكاني السري هو مكتب البريد.‬

395
00:34:10,672 --> 00:34:12,717
‫لا أفهم. إذن هل سيمارس الجنس...‬

396
00:34:12,800 --> 00:34:14,844
‫- لماذا تسألني؟‬
‫- سأختار يوم الخميس.‬

397
00:34:14,927 --> 00:34:17,513
‫أحب أخذ الفتيات إلى هناك‬
‫وأقول "لنمارس العبث البريدي".‬

398
00:34:17,597 --> 00:34:18,681
‫اخرس.‬

399
00:34:19,514 --> 00:34:21,934
‫"اليوم 16"‬

400
00:34:24,395 --> 00:34:27,356
‫- هل ستكونين على ما يُرام مع هذا الشاب؟‬
‫- نعم، إنه رائع.‬

401
00:34:27,440 --> 00:34:30,860
‫- سأنتظرك.‬
‫- لا، لن تفعلي ذلك.‬

402
00:34:31,152 --> 00:34:32,360
‫حقًا؟‬

403
00:34:32,445 --> 00:34:35,072
‫إذا أحضرت هذا الشاب للمنزل الليلة،‬
‫فمن الأفضل أن تغادري.‬

404
00:34:35,156 --> 00:34:37,116
‫- ولست أمزح يا "سام".‬
‫- اتفقنا.‬

405
00:34:37,199 --> 00:34:38,951
‫- مع السلامة.‬
‫- مع السلامة.‬

406
00:35:29,502 --> 00:35:31,129
‫كنت أعرف ذلك.‬

407
00:35:32,088 --> 00:35:33,339
‫قلت لك هذا.‬

408
00:35:33,589 --> 00:35:36,134
‫هل أخذك أيّ من الشباب الآخرين‬
‫من قبل في الحافلة؟‬

409
00:35:38,344 --> 00:35:41,681
‫هناك شاب تسبب بطردنا من الحافلة.‬

410
00:35:41,806 --> 00:35:44,350
‫وهناك شاب آخر حاول سرقة حافلة.‬

411
00:35:44,433 --> 00:35:46,853
‫وآخر شاب واعدته...‬

412
00:35:46,936 --> 00:35:50,898
‫مرّ بمرحلة ظن فيها أنه حافلة.‬

413
00:35:54,694 --> 00:35:58,072
‫- أين تجدين مثل هؤلاء الشباب؟‬
‫- لا أجدهم.‬

414
00:35:58,156 --> 00:36:03,619
‫هم الذين يجدونني دائمًا.‬

415
00:36:05,121 --> 00:36:09,458
‫ماذا عنك؟ هل لك أيّ سوابق إجرامية أو إدمان‬
‫أو أسرار غريبة صغيرة يجب أن أعرفها؟‬

416
00:36:09,542 --> 00:36:10,751
‫لا.‬

417
00:36:11,961 --> 00:36:14,172
‫نعم، لم أعتقد ذلك.‬

418
00:36:27,810 --> 00:36:29,854
‫أنت صريح في الكلام عن نفسك.‬

419
00:36:29,937 --> 00:36:32,064
‫ليس لديّ سبب كي لا أكون صريحًا.‬

420
00:36:32,857 --> 00:36:35,735
‫نعم، فالعواقب ترتد عليك دائمًا‬
‫ما لم تكن كذلك.‬

421
00:36:35,818 --> 00:36:38,321
‫نعم، هكذا هو الأمر معي.‬

422
00:36:38,404 --> 00:36:42,450
‫أقصد، هكذا كان في أيام شبابي المهدورة...‬

423
00:36:42,992 --> 00:36:44,577
‫عندما كنت أصغر سنًا.‬

424
00:36:45,161 --> 00:36:46,579
‫أعيش هنا.‬

425
00:36:49,290 --> 00:36:51,709
‫لم أقض وقتًا ممتعًا هكذا من قبل في حافلة.‬

426
00:36:53,294 --> 00:36:54,712
‫ولا أنا.‬

427
00:37:10,228 --> 00:37:11,604
‫تصبح على خير.‬

428
00:37:14,357 --> 00:37:15,691
‫تصبحين على خير.‬

429
00:37:23,157 --> 00:37:24,492
‫احترس!‬

430
00:37:24,742 --> 00:37:26,953
‫- سأتصل بك قريبًا، موافقة؟‬
‫- اتفقنا.‬

431
00:37:27,161 --> 00:37:29,330
‫قريبا جدًا، غدًا مثلًا. سأتصل بك.‬

432
00:37:29,413 --> 00:37:30,539
‫عظيم.‬

433
00:37:30,623 --> 00:37:31,916
‫مع السلامة.‬

434
00:37:32,333 --> 00:37:33,709
‫مع السلامة.‬

435
00:37:36,754 --> 00:37:41,384
‫- هل ضرب كفك بكفه فقط؟‬
‫- لا، شيء من قبيل هاتي كفك.‬

436
00:37:42,051 --> 00:37:43,636
‫لديه حبيبة.‬

437
00:37:44,428 --> 00:37:47,723
‫بعض الرجال لهم طرق مختلفة في هذا.‬

438
00:37:47,807 --> 00:37:49,892
‫المثلية تختلف لدى بعض الناس.‬

439
00:37:51,602 --> 00:37:53,980
‫أنا أثق به، وهذا يعني الكثير.‬

440
00:37:54,063 --> 00:37:56,399
‫هل هي نفس الثقة التي أوليتها‬
‫لآخر شاب عرفته،‬

441
00:37:56,482 --> 00:37:59,652
‫الذي سرق مجوهراتك وباعها على موقع "إيباي"؟‬

442
00:37:59,735 --> 00:38:04,865
‫- من الواضح أن التسرع مكلف جدًا يا "سام".‬
‫- صديقتي، أنت غارقة بشدة.‬

443
00:38:04,949 --> 00:38:06,826
‫لا، أستمتع بالخروج معه فهو مذهل.‬

444
00:38:06,951 --> 00:38:09,578
‫يعاملني مثل ند له. نتفاهم جيدًا...‬

445
00:38:09,662 --> 00:38:11,789
‫- هذا مريع جدًا، أليس كذلك؟‬
‫- نعم.‬

446
00:38:11,872 --> 00:38:13,374
‫مريع تمامًا.‬

447
00:38:13,457 --> 00:38:15,418
‫لماذا لا يريد ممارسة الجنس معي فحسب؟‬

448
00:38:15,501 --> 00:38:18,587
‫- كيف سارت الأمور ليلة أمس؟‬
‫- ماذا؟‬

449
00:38:18,879 --> 00:38:21,465
‫في موعدك، هل قمت بالأمر أم ماذا؟‬

450
00:38:25,219 --> 00:38:26,721
‫عمّ تتحدث؟‬

451
00:38:26,804 --> 00:38:30,308
‫لا شيء. كان ذلك غريبًا.‬
‫لا مزيد من المخدرات لي.‬

452
00:38:33,936 --> 00:38:35,730
‫ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟‬

453
00:38:39,942 --> 00:38:42,778
‫- هل صممتم صفحة إنترنت عني؟‬
‫- صفحة إنترنت!‬

454
00:38:42,987 --> 00:38:44,572
‫لو سمحت، لا تكن مهينًا يا رجل.‬

455
00:38:44,655 --> 00:38:46,741
‫هذا موقع مراهنات معقد.‬

456
00:38:46,824 --> 00:38:48,200
‫"العهد"‬

457
00:38:48,367 --> 00:38:49,869
‫لا يمكنكم نشر هذا يا شباب.‬

458
00:38:49,994 --> 00:38:54,206
‫هذا ليس شيئًا أريد أن يعرف الجميع به.‬

459
00:38:54,290 --> 00:38:56,625
‫فات الأوان يا صديقي.‬

460
00:38:56,709 --> 00:38:58,044
‫مراهنات اليوم.‬

461
00:38:58,336 --> 00:39:01,047
‫بالأصل، كان الرهان على اليوم 26...‬

462
00:39:01,130 --> 00:39:03,883
‫لكن مع كل المواعيد التي يخرج بها "مات"‬
‫هذه الأيام...‬

463
00:39:03,966 --> 00:39:05,760
‫سأوصي باليوم 23.‬

464
00:39:06,844 --> 00:39:08,804
‫هناك من وضع رهانًا الآن.‬

465
00:39:08,888 --> 00:39:11,307
‫هناك من راهن من "بنغلاديش".‬

466
00:39:11,390 --> 00:39:14,935
‫الحج الصغير يحب المراهنات.‬

467
00:39:15,853 --> 00:39:17,646
‫هل لديكم معلنون؟‬

468
00:39:18,272 --> 00:39:22,318
‫هناك صديق لي أسس عملًا‬
‫وأعطيته سعرًا جيدًا.‬

469
00:39:22,777 --> 00:39:24,028
‫موقع إباحي.‬

470
00:39:24,111 --> 00:39:26,030
‫"الموقع تحت حماية (سايبر ناني)"‬

471
00:39:27,031 --> 00:39:28,074
‫اللعنة.‬

472
00:39:44,382 --> 00:39:46,842
‫- هل تعرف أين "إيريكا سوتون"؟‬
‫- نعم، إنها...‬

473
00:39:46,926 --> 00:39:48,177
‫أين؟‬

474
00:39:48,260 --> 00:39:50,638
‫أنت ذلك الرجل الممتنع عن الجنس.‬

475
00:39:51,514 --> 00:39:53,891
‫انظروا، هذا الرجل الممتنع عن الجنس.‬

476
00:40:00,648 --> 00:40:03,025
‫ما هذا، هل هو رهان على عدم مضاجعتي؟‬

477
00:40:03,109 --> 00:40:06,153
‫- لا، ليس رهانًا. دعيني أشرح لك.‬
‫- ليس عليك أن تشرح شيئًا.‬

478
00:40:06,237 --> 00:40:08,989
‫قرأت عن ذلك على الإنترنت اللعين.‬

479
00:40:11,158 --> 00:40:12,910
‫"إيريكا"، كان يجب أن أخبرك بذلك.‬

480
00:40:12,993 --> 00:40:14,995
‫ظننت أنك ستعتقدين أنني غريب الأطوار.‬

481
00:40:15,079 --> 00:40:19,500
‫لا يمكنني تصديق كل الهراء‬
‫الذي جعلتني أصدقه عن قولك للحقيقة.‬

482
00:40:20,167 --> 00:40:23,045
‫قمت بهذا لنفسي.‬
‫لم اعتقد أن أحدًا غيري يعرف.‬

483
00:40:23,129 --> 00:40:24,296
‫أقسم.‬

484
00:40:24,380 --> 00:40:26,966
‫لو قلت لك، لكنت ظننت أنني مدمن جنس.‬

485
00:40:27,049 --> 00:40:28,259
‫- وهل أنت كذلك؟‬
‫- لا.‬

486
00:40:28,342 --> 00:40:31,804
‫إذن ما المغزى؟ ما هو الهدف من هذا كله؟‬

487
00:40:31,887 --> 00:40:34,890
‫أردت معرفة كيف سيكون الأمر...‬

488
00:40:34,974 --> 00:40:37,977
‫دون المشاكل التي يجلبها الجنس على العلاقة.‬

489
00:40:38,060 --> 00:40:40,771
‫- إذن فأنا فأر تجارب.‬
‫- لا.‬

490
00:40:41,313 --> 00:40:44,775
‫كنت أمر بوقت عصيب، وكل ما أردته هو التوقف.‬

491
00:40:44,859 --> 00:40:46,694
‫أردت التوقف عن التفكير في الجنس.‬

492
00:40:46,777 --> 00:40:48,863
‫ليس لأنني كنت أفكر بالجنس طوال الوقت.‬

493
00:40:48,946 --> 00:40:50,614
‫أردت التوقف فحسب.‬

494
00:40:52,032 --> 00:40:54,660
‫والمهم أن الأمر ينجح.‬

495
00:40:54,869 --> 00:40:57,997
‫- ينجح فعلًا.‬
‫- أنا سعيدة لأن الأمر ينجح مع أحدنا.‬

496
00:41:04,462 --> 00:41:07,506
‫أيها الغبي السخيف.‬

497
00:41:08,174 --> 00:41:10,259
‫لماذا قلت للجميع؟‬

498
00:41:10,342 --> 00:41:12,970
‫إذا كنت تخجل مما تفعله،‬
‫فربما لا يجب أن تفعله.‬

499
00:41:13,053 --> 00:41:16,098
‫لست خجلانًا، أنا محرج.‬

500
00:41:16,182 --> 00:41:18,559
‫إذن انسحب يا "مات". انسحب ببساطة.‬

501
00:41:18,642 --> 00:41:20,853
‫لا أحد يعتقد أنك ستنهي هذا الشيء.‬

502
00:41:20,936 --> 00:41:22,563
‫لن أنسحب.‬

503
00:41:22,646 --> 00:41:25,816
‫كل شيء كان على ما يُرام إلى أن...‬

504
00:41:27,401 --> 00:41:29,153
‫توقفت عن ممارسة الجنس.‬

505
00:41:30,112 --> 00:41:33,908
‫أنا مغرم تمامًا بـ"إيريكا"،‬
‫وأخيرًا استطعت أن أنسى "نيكول".‬

506
00:41:34,033 --> 00:41:37,703
‫- هل تظن حقًا أنك نسيتها؟‬
‫- بالطبع.‬

507
00:41:39,538 --> 00:41:42,124
‫صادفتها مع خطيبها ليلة أمس.‬

508
00:41:49,632 --> 00:41:51,342
‫كيف كان يبدو؟‬

509
00:41:54,011 --> 00:41:57,598
‫يحتفل مع أحد أصدقائي.‬
‫واضح أنه يعمل لوقت متأخر كل ليلة.‬

510
00:41:57,681 --> 00:41:59,183
‫هذا ما سمعته.‬

511
00:42:00,601 --> 00:42:01,727
‫إذن؟‬

512
00:42:01,810 --> 00:42:04,730
‫يعمل لوقت متأخر كل ليلة،‬
‫فتاة مختلفة كل ليلة.‬

513
00:42:04,939 --> 00:42:07,149
‫لا يجب أن يهمك الأمر. فقط...‬

514
00:42:07,233 --> 00:42:09,568
‫- لا، لماذا سيهمني؟‬
‫- نعم.‬

515
00:42:13,239 --> 00:42:15,115
‫"اليوم 22"‬

516
00:42:15,282 --> 00:42:17,618
‫تزوجت زوجتي قبل 8 سنوات.‬

517
00:42:18,202 --> 00:42:19,787
‫أحبها كثيرًا.‬

518
00:42:21,121 --> 00:42:24,542
‫أعتبر نفسي شخصًا محظوظًا.‬

519
00:42:25,876 --> 00:42:27,378
‫بقول ذلك...‬

520
00:42:27,962 --> 00:42:32,341
‫هذه المرأة لا تقبل ممارسة الجنس...‬

521
00:42:32,424 --> 00:42:33,717
‫أبدًا.‬

522
00:42:34,176 --> 00:42:36,178
‫أقصد أبدًا.‬

523
00:42:36,262 --> 00:42:41,016
‫كنا نمارس الجنس في كل مكان.‬
‫كنا نمارس الجنس في هذا المكتب.‬

524
00:42:41,392 --> 00:42:43,060
‫مارسنا الجنس على هذه الأرضية.‬

525
00:42:43,185 --> 00:42:44,979
‫مارسنا الجنس على هذا المكتب.‬

526
00:42:45,604 --> 00:42:47,940
‫- وعلى هذا الكرسي.‬
‫- حسنًا، لقد فهمت.‬

527
00:42:48,023 --> 00:42:50,693
‫ولكنني الآن يجب أن أتوسل لممارسة الجنس.‬

528
00:42:50,859 --> 00:42:54,363
‫أقصد، كان الأمر مثيرًا في أول 8 أشهر.‬

529
00:42:54,530 --> 00:42:57,157
‫إغراءها...‬

530
00:42:57,241 --> 00:43:00,953
‫ومفاجأتها بملابسي الداخلية‬
‫الجديدة المثيرة...‬

531
00:43:01,704 --> 00:43:04,748
‫ولكن الآن أشعر بأنني...‬

532
00:43:06,375 --> 00:43:07,918
‫منحرف.‬

533
00:43:11,255 --> 00:43:15,342
‫سمعت عن العهد وأظن أنها فكرة عبقرية.‬

534
00:43:16,385 --> 00:43:18,721
‫- شكرًا.‬
‫- هذا أفضل حل لي...‬

535
00:43:18,846 --> 00:43:21,432
‫لاستعادة القوة في علاقتي.‬

536
00:43:21,640 --> 00:43:22,933
‫سأقطع العهد على نفسي.‬

537
00:43:23,017 --> 00:43:26,520
‫سأقول لها إنني سأمتنع عن الجنس لعدة شهور.‬

538
00:43:26,812 --> 00:43:30,774
‫أراهن أنها ستتوسل إليّ في منتصف المدة.‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

539
00:43:30,858 --> 00:43:32,234
‫ما رأيك؟‬

540
00:43:32,318 --> 00:43:35,446
‫أظن أنك لا تعرف ما الذي تقبل عليه.‬

541
00:43:40,367 --> 00:43:43,829
‫اتركي هذا، الكتب هنا تسبب لك المشاكل.‬

542
00:43:44,163 --> 00:43:46,999
‫- لا أستطيع العمل الآن.‬
‫- إذن اذهبي إلى المنزل.‬

543
00:43:47,082 --> 00:43:49,752
‫- أحتاج إلى النقود.‬
‫- إذن اعملي.‬

544
00:43:50,419 --> 00:43:52,212
‫كل شيء يذكرني بـ"مات".‬

545
00:43:52,713 --> 00:43:56,300
‫حتى "عشاق الحمير"؟‬

546
00:43:59,136 --> 00:44:01,889
‫اتصلي به أو ارحلي من هنا، أنت تزعجينني.‬

547
00:44:23,994 --> 00:44:27,998
‫"مرحبًا (مات) -‬
‫مجرد أننا لا نستطيع ممارسة الجنس...‬

548
00:44:28,123 --> 00:44:31,794
‫لا يعني أننا لا نستطيع‬
‫الخروج معًا. (إيريكا)"‬

549
00:44:38,342 --> 00:44:40,052
‫- كيف هو مذاق الدجاج؟‬
‫- جيد.‬

550
00:44:48,686 --> 00:44:50,229
‫لم الأمر غريب جدًا؟‬

551
00:44:52,898 --> 00:44:56,819
‫إذا قلت لك، "لا تفكر باللون الأحمر"،‬
‫فما الذي ستفكر فيه؟‬

552
00:44:57,820 --> 00:44:58,821
‫الجنس.‬

553
00:45:00,280 --> 00:45:02,699
‫إذن كلانا نجلس هنا ونفكر في الجنس...‬

554
00:45:02,783 --> 00:45:04,660
‫لأننا لا يجب ألا نفكر في الجنس...‬

555
00:45:04,785 --> 00:45:08,664
‫لأننا لا نستطيع التحدث عن الجنس‬
‫ومن المؤكد أننا لا نستطيع ممارسة الجنس.‬

556
00:45:08,831 --> 00:45:11,166
‫ما الذي نفعله هنا إذن؟‬

557
00:45:13,669 --> 00:45:17,464
‫تعرفين أنني لو لم أقطع هذا العهد‬
‫على نفسي لكنت قبّلتك الآن.‬

558
00:45:25,097 --> 00:45:26,849
‫- شكرًا.‬
‫- شكرًا.‬

559
00:45:39,194 --> 00:45:40,529
‫هل أنت على ما يُرام؟‬

560
00:45:40,612 --> 00:45:42,406
‫- أنا بخير.‬
‫- هل أنت متأكد؟‬

561
00:45:43,198 --> 00:45:45,325
‫سأرجع حالًا، أنا بخير.‬

562
00:45:45,451 --> 00:45:46,952
‫- متأكد...‬
‫- نعم.‬

563
00:45:59,256 --> 00:46:01,091
‫- سيدي.‬
‫- يا إلهي!‬

564
00:46:13,729 --> 00:46:14,813
‫أنا بخير.‬

565
00:46:16,690 --> 00:46:19,234
‫شكرًا، أنا بخير.‬

566
00:46:19,485 --> 00:46:20,819
‫- "مات".‬
‫- أنا بخير.‬

567
00:46:22,946 --> 00:46:24,281
‫مرحبًا.‬

568
00:46:24,698 --> 00:46:25,699
‫"نيكول".‬

569
00:46:26,074 --> 00:46:27,326
‫كيف حالك؟‬

570
00:46:27,743 --> 00:46:30,454
‫أفضل منك حالًا في هذه اللحظة.‬

571
00:46:31,163 --> 00:46:32,998
‫نعم.‬

572
00:46:35,667 --> 00:46:37,753
‫حسنًا، هذه...‬

573
00:46:39,546 --> 00:46:42,216
‫- هذه "إيريكا".‬
‫- "نيكول".‬

574
00:46:42,966 --> 00:46:45,052
‫"ديفيد بروكاو"، مرحبًا.‬

575
00:46:46,929 --> 00:46:49,932
‫- أنا "مات".‬
‫- نعم.‬

576
00:46:51,058 --> 00:46:52,476
‫نعم، بالطبع.‬

577
00:46:52,559 --> 00:46:56,104
‫تعمل في إحدى شركات الإنترنت‬
‫يا "مات"، أليس كذلك؟‬

578
00:46:56,188 --> 00:46:58,899
‫نعم، صحيح.‬

579
00:46:59,525 --> 00:47:03,529
‫"ديفيد" هو أصغر نائب رئيس تنفيذي‬
‫في شركة "مورغان ستانلي".‬

580
00:47:05,072 --> 00:47:07,658
‫- نعم، وأنا أصغر...‬
‫- نعم، كل شيء على ما يُرام يا "مات".‬

581
00:47:07,741 --> 00:47:10,786
‫اسمعي يا عزيزتي، هل تريدين‬
‫المحاولة مرة أخرى؟‬

582
00:47:11,703 --> 00:47:14,206
‫- سررت برؤيتك.‬
‫- وأنا أيضًا.‬

583
00:47:18,210 --> 00:47:19,670
‫مع السلامة.‬

584
00:47:25,759 --> 00:47:28,220
‫إنها السبب الحقيقي‬
‫في أنك قطعت على نفسك ذلك العهد.‬

585
00:47:30,514 --> 00:47:32,391
‫لا، إنها مجرد حبيبة سابقة.‬

586
00:47:34,184 --> 00:47:37,020
‫لا علاقة للعهد بها على الإطلاق.‬

587
00:47:37,104 --> 00:47:38,855
‫أنت لا تجيد الكذب فعلًا.‬

588
00:47:39,940 --> 00:47:41,567
‫يُقال لي هذا كثيرًا.‬

589
00:47:42,651 --> 00:47:44,736
‫أعرف أنني كان يجب أن أخبرك عنها، ولكن...‬

590
00:47:44,820 --> 00:47:48,991
‫أجل، كان يجب أن تخبرني‬
‫ولكنني أظن أن قول الحقيقة صعب عليك.‬

591
00:47:52,911 --> 00:47:54,162
‫اللعنة.‬

592
00:47:57,457 --> 00:47:59,710
‫أسمعي، ما رأيك بأن أنسحب الآن؟‬

593
00:47:59,960 --> 00:48:03,338
‫- بكل صدق، أنا لا أهتم بالعهد.‬
‫- صار القديس "مات" يريد الجنس الآن.‬

594
00:48:03,422 --> 00:48:05,757
‫- لا. ليس هذا الأمر.‬
‫- ليس لديك رغبة بي؟‬

595
00:48:05,841 --> 00:48:07,634
‫لا، بالطبع أنا أرغب بك.‬

596
00:48:11,430 --> 00:48:14,933
‫- أنا مهتم بالعهد و...‬
‫- حقًا؟‬

597
00:48:15,559 --> 00:48:16,935
‫نعم.‬

598
00:48:18,186 --> 00:48:19,563
‫وبها؟‬

599
00:48:22,357 --> 00:48:23,817
‫لا أعرف.‬

600
00:48:30,490 --> 00:48:32,451
‫سأقولها لك.‬

601
00:48:32,576 --> 00:48:34,703
‫- هل ترغب بي؟‬
‫- نعم.‬

602
00:48:35,203 --> 00:48:37,331
‫إذن قم بإنهاء هذا العهد الغبي.‬

603
00:48:37,456 --> 00:48:41,001
‫وإذا أنهيته، فربما نتكلم‬
‫عن إمكانية أن نكون معًا. ربما.‬

604
00:48:55,641 --> 00:48:58,226
‫توقفت عن ممارسة الجنس لأنني...‬

605
00:48:59,269 --> 00:49:01,730
‫أردت التواصل مع الناس بمستوى أعمق.‬

606
00:49:01,813 --> 00:49:03,398
‫- حقًا؟‬
‫- نعم.‬

607
00:49:03,482 --> 00:49:06,777
‫- وهل نجحت؟‬
‫- نجحت؟ طبعًا نجحت.‬

608
00:49:07,319 --> 00:49:11,073
‫إنه شيء سام جدًا، ألا تشعرين بذلك؟‬

609
00:49:11,156 --> 00:49:13,784
‫مجرد الجلوس هنا والتحدث معك...‬

610
00:49:14,242 --> 00:49:16,203
‫يجعلني في نشوة ذهنية في هذه اللحظة.‬

611
00:49:16,745 --> 00:49:18,205
‫نشوة ذهنية.‬

612
00:49:19,956 --> 00:49:21,083
‫نعم.‬

613
00:49:57,452 --> 00:49:58,620
‫يجب أن نتحدث.‬

614
00:49:58,704 --> 00:50:00,122
‫لا أستطيع. يجب أن أذهب.‬

615
00:50:00,205 --> 00:50:03,500
‫- أتفهم ما تقوم به يا "مات".‬
‫- حقًا؟‬

616
00:50:04,543 --> 00:50:07,671
‫النساء يفعلن ذلك منذ قديم الأزل.‬

617
00:50:07,838 --> 00:50:09,631
‫لهذا نعرف كل شيء عن السيطرة.‬

618
00:50:09,715 --> 00:50:12,217
‫كون السيطرة في أيدينا هو جزء من النظام.‬

619
00:50:12,300 --> 00:50:15,554
‫وبتوليك السيطرة، فأنت تعبث بهذا النظام.‬

620
00:50:15,637 --> 00:50:18,306
‫وأظن أنك تعرف لماذا لا نستطيع‬
‫أن نسمح بذلك.‬

621
00:50:18,932 --> 00:50:21,768
‫راهنت على اليوم، وكل هذا بسبب المال.‬

622
00:50:22,936 --> 00:50:26,440
‫هذا التزام موثق بالتبرع بكل المبلغ‬
‫للأعمال الخيرية.‬

623
00:50:26,523 --> 00:50:29,860
‫إذن تريدين ممارسة الجنس معي‬
‫لاستعادة السيطرة؟‬

624
00:50:30,610 --> 00:50:35,157
‫نحن مستعدات للقيام‬
‫بكل ما هو ضروري لتحقيق ذلك.‬

625
00:50:36,742 --> 00:50:38,618
‫لماذا تقولين "نحن"؟‬

626
00:50:41,788 --> 00:50:43,081
‫اللعنة.‬

627
00:50:43,540 --> 00:50:46,626
‫نحن نظن أن هذا العرض عادل جدًا.‬

628
00:50:47,669 --> 00:50:51,173
‫- هل يمكنني التحدث معك للحظة؟‬
‫- عفوًا، ماذا؟‬

629
00:50:51,256 --> 00:50:53,133
‫لا أظن أن بإمكاني القيام بذلك.‬

630
00:50:53,216 --> 00:50:56,636
‫- "آندي"، سبق أن تحدثنا بهذا الشأن؟‬
‫- أعرف ذلك، ولكن انظري إليه فقط.‬

631
00:50:56,720 --> 00:50:59,848
‫أقصد، كان في الماضي ظريفًا نوعًا ما،‬
‫لكنه الآن مضطرب.‬

632
00:50:59,931 --> 00:51:03,477
‫حسنًا، سينتهي الأمر في ثوان معدودة.‬

633
00:51:04,519 --> 00:51:06,271
‫هل تريد الانضمام إلينا؟‬

634
00:51:11,568 --> 00:51:15,864
‫لا، يا إلهي. ليس بالألسنة.‬
‫يا إلهي، يجب أن اذهب.‬

635
00:51:23,288 --> 00:51:26,625
‫بالأمس كنت في حالة جيدة.‬
‫من الناحية الجسمانية، كنت في حالة جيدة.‬

636
00:51:27,834 --> 00:51:30,837
‫ولكنني اليوم لست على ما يُرام.‬

637
00:51:31,671 --> 00:51:36,676
‫اليوم، وكأن المقهى كان يقيم حفل‬
‫"نساء مثيرات بدون حمالات صدر".‬

638
00:51:40,347 --> 00:51:43,934
‫- نساء مثيرات بدون حمالات للصدر؟‬
‫- أقصد نساء مثيرات جدًا.‬

639
00:51:44,434 --> 00:51:46,561
‫كان هناك 48 ثديًا‬
‫في مقهى "تريست" هذا الصباح.‬

640
00:52:09,000 --> 00:52:11,586
‫أعرف هذه المرحلة، سوف تمرّ.‬

641
00:52:11,711 --> 00:52:13,588
‫ولكن لماذا يجب أن يحدث ذلك الآن؟‬

642
00:52:13,672 --> 00:52:16,591
‫بالأمس "إيريكا" تقول لي‬
‫إنني يجب أن أنهي العهد...‬

643
00:52:16,675 --> 00:52:18,802
‫واليوم يحاصرني الجنس، لماذا؟‬

644
00:52:18,885 --> 00:52:21,638
‫كم قضيت من الوقت، 26 يومًا؟‬
‫هذا جدير بالإعجاب.‬

645
00:52:21,721 --> 00:52:25,225
‫- نعم، شكرًا.‬
‫- لا يمكنك الذهاب لمنزل أبي وأمي الليلة.‬

646
00:52:25,433 --> 00:52:27,018
‫إذا لم أذهب، فسيقتلانني.‬

647
00:52:27,102 --> 00:52:31,106
‫- لا تريد أن يرياك في بهذه الحالة.‬
‫- لا أريد أن أرى نفسي بهذه الحالة.‬

648
00:52:31,189 --> 00:52:34,943
‫المكان الوحيد الذي سأكون فيه بأمان‬
‫هو منزلي، صحيح؟‬

649
00:52:35,026 --> 00:52:38,113
‫...وكفانا خبزنا، باسم سيدنا المسيح. آمين.‬

650
00:52:42,117 --> 00:52:45,787
‫أبي، عندما يلتئم وركك،‬
‫هل سيكون طبيعيًا مجددًا؟‬

651
00:52:45,871 --> 00:52:48,081
‫تقريبًا. أقصد أنني سيمكنني‬
‫لعب الغولف وركوب الدراجة.‬

652
00:52:48,164 --> 00:52:49,457
‫عليه فقط الاحتراس.‬

653
00:52:49,541 --> 00:52:51,918
‫الأشياء التي يمكنك القيام بها الآن مذهلة.‬

654
00:52:52,002 --> 00:52:55,797
‫هل تعرف أنني أشارك في برنامج تجريبي‬
‫يتتبع نطاق حركاتي.‬

655
00:52:55,881 --> 00:52:57,007
‫حقًا؟‬

656
00:52:57,299 --> 00:52:59,134
‫لا يريدان سماع ذلك.‬

657
00:52:59,259 --> 00:53:03,221
‫لا، يريدان معرفة مدى تأثير العملية‬
‫على حياتي الجنسية.‬

658
00:53:03,847 --> 00:53:06,558
‫- آسف.‬
‫- هل يجب أن نتحدث عن ذلك أثناء العشاء؟‬

659
00:53:07,559 --> 00:53:11,438
‫كلنا بالغون، أليس كذلك؟ أليس الجنس‬
‫من هبات الله، وجزءًا من طبيعة الحياة؟‬

660
00:53:11,521 --> 00:53:14,190
‫- حسنًا، لا تبدأ الآن يا أبي.‬
‫- لم لا نتحدث عن هذا الأمر؟‬

661
00:53:14,274 --> 00:53:16,151
‫أظن أن الشهية الجنسية الجيدة...‬

662
00:53:16,234 --> 00:53:19,696
‫هي جزء طبيعي وصحي جدًا في حياة الرجل.‬

663
00:53:21,740 --> 00:53:23,158
‫والمرأة.‬

664
00:53:23,408 --> 00:53:25,285
‫من يريد المزيد من الفاصولياء؟ أنا.‬

665
00:53:25,368 --> 00:53:26,912
‫يا "بيف" إنهما رجلان بالغان.‬

666
00:53:26,995 --> 00:53:31,124
‫إنهما كبيران بما يكفي ليعرفا‬
‫أن شهوات أمهما لا تزال ساخنة.‬

667
00:53:31,207 --> 00:53:34,210
‫- "والتر"، هذا ليس الوقت المناسب.‬
‫- لا.‬

668
00:53:34,461 --> 00:53:36,671
‫دعوني أريكم.‬

669
00:53:37,172 --> 00:53:38,632
‫انظروا...‬

670
00:53:40,759 --> 00:53:42,594
‫لقد أرسلوا لي هذه الورقة.‬

671
00:53:45,430 --> 00:53:47,807
‫مع مجموعة كاملة من وضعيات الجنس عليها.‬

672
00:53:47,891 --> 00:53:50,894
‫ووضعت علامة على ما يمكنني القيام به.‬
‫مثل هذه الوضعية.‬

673
00:53:50,977 --> 00:53:53,480
‫يمكنني القيام بذلك،‬
‫لهذا وضعت علامة على المربع.‬

674
00:53:56,191 --> 00:53:58,860
‫ها هي وضعيتي المفضلة.‬

675
00:53:59,444 --> 00:54:02,447
‫ولكنني لا أستطيع القيام بذلك‬
‫كما تعرفين بسبب وركي.‬

676
00:54:03,281 --> 00:54:05,075
‫لذا لا أضع علامة على المربع.‬

677
00:54:05,450 --> 00:54:08,745
‫"بيف"، هل جربنا هذه الوضعية من قبل؟‬

678
00:54:09,496 --> 00:54:13,291
‫"والتر"، كيف يمكنك أن تنسى "ماوي هيلتون".‬

679
00:54:14,709 --> 00:54:16,252
‫في الحمّام.‬

680
00:54:16,836 --> 00:54:19,089
‫- كدت أن أقتل نفسي.‬
‫- نعم.‬

681
00:54:27,973 --> 00:54:29,307
‫اللعنة.‬

682
00:54:34,437 --> 00:54:36,022
‫تفتيش مفاجئ.‬

683
00:54:42,612 --> 00:54:44,572
‫ما هذا الشيء بحق الجحيم؟‬

684
00:54:46,616 --> 00:54:50,954
‫إنه ضوء خاص يسمح لي برؤية‬
‫ما إن كانت أيّ سوائل قد خرجت.‬

685
00:55:13,935 --> 00:55:15,520
‫ثابر.‬

686
00:55:24,404 --> 00:55:26,656
‫"اليوم 35"‬

687
00:55:50,305 --> 00:55:52,015
‫هذه جيدة.‬

688
00:55:58,229 --> 00:56:00,982
‫هل يلوي حلمة ثديها؟‬

689
00:56:04,194 --> 00:56:06,529
‫غفلت عن هذا، سأصلحه.‬

690
00:56:07,238 --> 00:56:10,200
‫أعرف ما تعنيه،‬
‫أبحث عن مواد إباحية طوال الأسبوع.‬

691
00:56:10,283 --> 00:56:11,910
‫ما الخطأ الذي أقترفه؟‬

692
00:56:12,577 --> 00:56:15,997
‫أقصد، ليس فقط أن زوجتي‬
‫لا تتوسل لذلك، بل إنها...‬

693
00:56:16,831 --> 00:56:18,708
‫لم أرها بمثل هذه السعادة من قبل.‬

694
00:56:18,917 --> 00:56:21,461
‫واليوم، هل لاحظت أنه أدفأ يوم في السنة.‬

695
00:56:21,961 --> 00:56:25,799
‫نعم، إنه الربيع. وهن...‬

696
00:56:25,882 --> 00:56:29,719
‫انظر إليهن،‬
‫ترتدين فساتينهن الصيفية القصيرة. فقط...‬

697
00:56:33,264 --> 00:56:36,059
‫ماذا عليّ أن فعل الآن يا رجل العهد؟‬

698
00:56:37,435 --> 00:56:38,853
‫أصلح هذه.‬

699
00:56:46,820 --> 00:56:48,154
‫اللعنة.‬

700
00:56:57,038 --> 00:56:59,833
‫- كيف حالك يا صاح؟‬
‫- كيف حالك يا صاح؟‬

701
00:57:00,625 --> 00:57:03,920
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أنعش نفسي فقط.‬

702
00:57:10,176 --> 00:57:14,347
‫سئمت الانتظار، وراهنت بأموالي‬
‫على أنه سينقض عهده اليوم.‬

703
00:57:14,430 --> 00:57:17,100
‫نعم، عظيم. ما هذا بحق الجحيم؟‬

704
00:57:17,183 --> 00:57:22,230
‫هذا ما تسميه‬
‫الجمعية الطبية الأمريكية "الفياغرا".‬

705
00:57:23,064 --> 00:57:25,108
‫لن أسمح لك بعمل ذلك يا صديقي.‬

706
00:57:25,191 --> 00:57:27,402
‫حسنًا، يمكن شراؤك يا صديقي.‬

707
00:57:30,238 --> 00:57:31,364
‫نعم.‬

708
00:57:41,958 --> 00:57:43,668
‫من هذا؟ ما هذا؟‬

709
00:57:45,044 --> 00:57:47,881
‫يا إلهي، إنها الفتاة الجديدة‬
‫التي تعمل في الدعم التقني.‬

710
00:57:48,673 --> 00:57:53,178
‫هل تعلمون أن القذف المنتظم‬
‫يقي من سرطان البروستات.‬

711
00:57:55,555 --> 00:57:58,850
‫إذن هل السبب أنك تكره قضيبك؟‬

712
00:57:59,017 --> 00:58:01,686
‫أقصد لأنني شخصيًا أشعر بأنه...‬

713
00:58:01,769 --> 00:58:04,731
‫من أفضل العلاقات لديّ.‬

714
00:58:04,814 --> 00:58:08,735
‫أقصد، لماذا تظن أنهم يسمونه الرأس الصغير؟‬
‫سأقول لك السبب.‬

715
00:58:08,860 --> 00:58:10,612
‫لأن لديه أفكار.‬

716
00:58:21,873 --> 00:58:23,958
‫- جيد أيها الوضيع.‬
‫- ماذا؟‬

717
00:58:24,083 --> 00:58:25,460
‫مرحبًا يا "جيري".‬

718
00:58:26,836 --> 00:58:29,506
‫الفتاة الجديدة جذابة ومثيرة جدًا.‬

719
00:58:35,845 --> 00:58:39,599
‫طعمه غريب. ليس سيئًا، غريب فقط.‬

720
00:58:55,990 --> 00:58:57,283
‫أهلًا يا "جيري".‬

721
00:59:10,672 --> 00:59:12,048
‫عفوًا.‬

722
00:59:15,260 --> 00:59:18,763
‫- هل تحتاج إلى ذلك؟‬
‫- لا، تفضل.‬

723
00:59:22,559 --> 00:59:25,812
‫- أنا عطشان جدًا.‬
‫- هل أنت على ما يُرام؟‬

724
00:59:37,073 --> 00:59:38,658
‫يا صاحب الخصية الزرقاء.‬

725
00:59:38,783 --> 00:59:40,785
‫أبحث عنك منذ الظهيرة.‬

726
00:59:40,868 --> 00:59:43,329
‫أقوم فقط بصيانة...‬

727
00:59:43,413 --> 00:59:45,331
‫اسمع يا "مات"، انظر لنفسك.‬

728
00:59:46,165 --> 00:59:47,625
‫حياتك جحيم.‬

729
00:59:48,751 --> 00:59:51,379
‫تختبئ في مخزن حقير.‬

730
00:59:52,130 --> 00:59:54,299
‫حسنًا، هكذا ستسير الأمور.‬

731
01:00:00,638 --> 01:00:04,309
‫لقد فزت، وبرهنت للجميع أنهم مخطؤون.‬

732
01:00:05,768 --> 01:00:07,645
‫الموقف جاد الآن.‬

733
01:00:07,729 --> 01:00:11,107
‫وصل الرهان إلى 18 ألف دولار.‬
‫وهو مبلغ كبير من المال، أليس كذلك؟‬

734
01:00:11,774 --> 01:00:14,652
‫إنه عهدك، ويجب أن يكون المال مالك.‬

735
01:00:16,487 --> 01:00:18,573
‫ولذلك سأقتسمه معك.‬

736
01:00:18,656 --> 01:00:20,074
‫هذا صحيح.‬

737
01:00:20,325 --> 01:00:23,369
‫وكل ما عليك فعله هو أن تنقض العهد.‬

738
01:00:24,662 --> 01:00:27,248
‫فكّر في الموضوع، 9 آلاف دولار.‬

739
01:00:27,707 --> 01:00:29,208
‫9 آلاف.‬

740
01:00:30,335 --> 01:00:31,836
‫خذ هذه فقط.‬

741
01:00:35,173 --> 01:00:37,300
‫إنها تعجبك، بدأنا نتفق.‬

742
01:00:37,759 --> 01:00:39,594
‫إنها جذابة، أليس كذلك؟‬

743
01:00:39,677 --> 01:00:43,139
‫خذها للحمّام وامض قدمًا في حياتك.‬

744
01:01:05,411 --> 01:01:08,039
‫- لا، لا يمكنك أن تفعل هذا.‬
‫- بل يمكنني.‬

745
01:01:08,122 --> 01:01:09,749
‫أريد التحدث معه.‬

746
01:01:09,874 --> 01:01:11,376
‫"مات" لا تفعل ذلك.‬

747
01:01:17,882 --> 01:01:19,717
‫فكّر في قضيبك يا "مات".‬

748
01:01:19,801 --> 01:01:22,136
‫فكّر فيّ أنا!‬

749
01:01:23,054 --> 01:01:24,847
‫لا.‬

750
01:01:24,972 --> 01:01:26,349
‫اخرج من هنا.‬

751
01:01:26,933 --> 01:01:29,811
‫- اخرج من هنا.‬
‫- "مات"، إنه أمر مهم.‬

752
01:01:29,936 --> 01:01:32,438
‫- سأدخل.‬
‫- سأدّمرك.‬

753
01:01:32,522 --> 01:01:33,731
‫اقترب الانفجار.‬

754
01:01:33,815 --> 01:01:37,068
‫- سأتمهل 3 ثوان.‬
‫- لنبدأ.‬

755
01:01:37,151 --> 01:01:39,570
‫هل تفهم لماذا كان عليّ فعل ذلك؟‬

756
01:02:09,434 --> 01:02:10,727
‫"جيري"؟‬

757
01:02:13,980 --> 01:02:17,900
‫"جيري" غير موجود الآن، هل تريد ترك رسالة؟‬

758
01:02:20,319 --> 01:02:22,405
‫ماذا عن العهد يا "جيري"؟‬

759
01:02:23,906 --> 01:02:27,452
‫حاولت، لم أستطع... لقد حاولت.‬

760
01:02:37,670 --> 01:02:40,798
‫أصابني الأمر فجأة،‬
‫أعني أنني استمنيت 3 مرات منذ الغذاء.‬

761
01:02:40,882 --> 01:02:43,217
‫وما زال منتصبًا جدًا.‬

762
01:02:46,637 --> 01:02:50,475
‫ثابر يا سيد "آندرسون".‬
‫مرتان أخريان وتكسر الرقم القياسي للشركة.‬

763
01:03:02,361 --> 01:03:03,613
‫ماذا؟‬

764
01:03:17,627 --> 01:03:19,003
‫سأدخل.‬

765
01:03:24,425 --> 01:03:26,344
‫"محرك البحث (ميني)"‬

766
01:03:31,057 --> 01:03:32,475
‫أين "مات"؟‬

767
01:03:34,185 --> 01:03:35,728
‫"(بينتهاوس)"‬

768
01:03:38,606 --> 01:03:40,942
‫لا أعرف.‬

769
01:03:50,034 --> 01:03:51,410
‫لم يفعلها.‬

770
01:04:09,053 --> 01:04:10,346
‫مرحبًا.‬

771
01:04:10,638 --> 01:04:12,431
‫أعرف أنني لا يجب أن أكون هنا.‬

772
01:04:12,974 --> 01:04:16,477
‫ولكنني كنت أفكّر فيك كثيرًا وأردت رؤيتك.‬

773
01:04:19,939 --> 01:04:22,441
‫ما كل هذا، هل هو نوع من الرشوة؟‬

774
01:04:23,609 --> 01:04:26,529
‫بل هو إقناع رقيق.‬

775
01:04:33,035 --> 01:04:35,830
‫حسنًا، هل سيسوء الأمر أكثر قبل أن يتحسن؟‬

776
01:04:35,913 --> 01:04:39,667
‫ربما، ولكنني يجب أن أقولها‬
‫قبل أن ينقطع حبل أفكاري.‬

777
01:04:39,750 --> 01:04:41,168
‫أترين...‬

778
01:04:42,086 --> 01:04:43,838
‫"نيكول" كان لها...‬

779
01:04:45,715 --> 01:04:47,508
‫هذا الوضع الخاص.‬

780
01:04:48,801 --> 01:04:52,930
‫أشبه بسيطرة من نوع خاص‬
‫لم أتمكن من مجاراتها.‬

781
01:04:53,723 --> 01:04:57,268
‫- ولم أجد من يحل محلها.‬
‫- أظن أنني فهمت.‬

782
01:04:57,727 --> 01:04:59,103
‫حقًا؟‬

783
01:04:59,812 --> 01:05:04,108
‫من السهل جدًا الخلط بين الانجذاب الجسدي...‬

784
01:05:04,191 --> 01:05:05,776
‫والتواصل الحقيقي.‬

785
01:05:05,860 --> 01:05:07,820
‫في بعض الأحيان، لا يمكنك التفريق بينهما.‬

786
01:05:07,904 --> 01:05:11,908
‫بلى، يمكنك التمييز بواسطة قبلة.‬

787
01:05:12,033 --> 01:05:16,537
‫الموضوع الآخر، الجنس.‬
‫"هل هو جذاب؟" ليس مهمًا.‬

788
01:05:18,205 --> 01:05:20,374
‫كل ما يهم هو القبلة.‬

789
01:05:23,002 --> 01:05:25,838
‫- كيف تعرفين عني؟‬
‫- لا أعرف.‬

790
01:05:36,265 --> 01:05:38,643
‫لا أعرف حتى إذا كنت تشعر بذلك.‬

791
01:05:41,228 --> 01:05:42,730
‫يمكنني الشعور بذلك.‬

792
01:05:44,607 --> 01:05:46,359
‫هل هذا مخالف للقواعد؟‬

793
01:05:49,904 --> 01:05:52,073
‫سأتركك لتحكمي أنت.‬

794
01:05:53,574 --> 01:05:56,118
‫- أنا أفكّر الآن.‬
‫- أنا أيضًا أفكّر الآن.‬

795
01:05:58,204 --> 01:05:59,664
‫تعال إلى هنا.‬

796
01:08:26,393 --> 01:08:29,188
‫لم يكن من المفترض أن أفعل ذلك، أليس كذلك؟‬

797
01:08:41,700 --> 01:08:43,202
‫تصبح على خير يا حبيبي.‬

798
01:08:44,286 --> 01:08:46,788
‫لا، لا تنامي بعد لأنه...‬

799
01:08:47,540 --> 01:08:49,707
‫يجب أن نتكلم عن شيء ما.‬

800
01:08:49,917 --> 01:08:51,502
‫يمكننا الكلام عن أيّ شيء.‬

801
01:08:51,585 --> 01:08:54,462
‫يمكننا أن نتكلم عن الملصقات.‬

802
01:08:55,881 --> 01:08:58,425
‫هل تحبين الملصقات؟‬

803
01:09:00,010 --> 01:09:01,220
‫"إيريكا"؟‬

804
01:09:28,831 --> 01:09:31,041
‫"اليوم 38"‬

805
01:09:32,084 --> 01:09:34,377
‫"مات" ماذا تفعل؟‬

806
01:09:34,837 --> 01:09:39,341
‫مندوبو "ويلو آند سمارت" هنا.‬
‫تأخرت على العرض التقديمي، هيا بنا.‬

807
01:09:54,857 --> 01:09:56,859
‫مرحبًا، أعتذر عن التأخير.‬

808
01:09:56,942 --> 01:09:58,319
‫سيدة "ويلو".‬

809
01:10:00,362 --> 01:10:02,406
‫مرحبًا، سعيد بلقائك. أنا "مات".‬

810
01:10:02,656 --> 01:10:04,992
‫تعال إلى هنا لحظة.‬

811
01:10:05,701 --> 01:10:07,620
‫- هل تريدين شاي البابونج؟‬
‫- نعم.‬

812
01:10:07,745 --> 01:10:11,957
‫- أظن أن "مات" الصغير يحاول إلقاء التحية.‬
‫- يا إلهي.‬

813
01:10:12,041 --> 01:10:15,085
‫لم لا تجرب ارتداء سروال ضيق أو جينز.‬

814
01:10:15,169 --> 01:10:17,463
‫- اذهب إلى منزلك الآن.‬
‫- حاضر.‬

815
01:10:20,341 --> 01:10:23,636
‫هل نبدأ؟‬

816
01:10:26,138 --> 01:10:27,640
‫من وردة؟‬

817
01:10:32,394 --> 01:10:34,063
‫تقصدين وردة مهتزة؟‬

818
01:10:34,647 --> 01:10:37,024
‫لا، مجرد وردة.‬

819
01:10:37,399 --> 01:10:39,652
‫ولم يلمسك مرة واحدة؟‬

820
01:10:40,861 --> 01:10:42,446
‫لم يحاول حتى لمسك؟‬

821
01:10:42,529 --> 01:10:45,908
‫لا، أردته أن يلمسني بشدة،‬
‫لكن ما كنا نفعله كان رائعًا.‬

822
01:10:45,991 --> 01:10:50,412
‫طبعًا، رائع. النشوة البتولية.‬

823
01:10:51,789 --> 01:10:53,999
‫إنك غير معقولة.‬

824
01:11:06,387 --> 01:11:07,680
‫"إيريكا".‬

825
01:11:10,015 --> 01:11:11,225
‫أنا قادم.‬

826
01:11:11,308 --> 01:11:14,478
‫- مرحبًا يا حبيبتي.‬
‫- كم هذا رقيق.‬

827
01:11:14,937 --> 01:11:16,814
‫كنت أحتاج إلى سماع ذلك فعلًا.‬

828
01:11:19,149 --> 01:11:21,151
‫يا إلهي، أبدو بشعة بالتأكيد.‬

829
01:11:23,362 --> 01:11:24,446
‫نعم.‬

830
01:11:27,074 --> 01:11:29,118
‫حسنًا، وأنت لا تبدو رائعًا.‬

831
01:11:29,952 --> 01:11:32,955
‫إنها قصة طويلة.‬
‫ماذا تفعلين هنا يا "نيكول"؟‬

832
01:11:33,539 --> 01:11:34,790
‫أنا فقط...‬

833
01:11:36,292 --> 01:11:38,210
‫احتجت إلى التحدث مع شخص ما.‬

834
01:11:38,919 --> 01:11:41,463
‫- أين "ديفيد"؟‬
‫- لا أعرف.‬

835
01:11:41,797 --> 01:11:44,925
‫- في المكتب، ربما.‬
‫- يعمل لوقت متأخر؟‬

836
01:11:52,266 --> 01:11:55,311
‫لقد انفصلنا، انتهى كل شيء.‬

837
01:11:56,103 --> 01:11:59,064
‫أو هو الذي أنهى العلاقة، لا أعرف.‬

838
01:12:00,649 --> 01:12:04,445
‫أنا التزمت لكنني لا أظن‬
‫أنه كان ملتزمًا بما يكفي.‬

839
01:12:04,945 --> 01:12:06,322
‫آسف.‬

840
01:12:10,659 --> 01:12:11,869
‫كيف حال...‬

841
01:12:14,121 --> 01:12:15,456
‫"إيميلي"؟‬

842
01:12:15,581 --> 01:12:16,957
‫اسمها "إيريكا".‬

843
01:12:17,833 --> 01:12:19,209
‫بخير.‬

844
01:12:20,252 --> 01:12:22,921
‫ألم تعد تفكر بي قط؟‬

845
01:12:24,506 --> 01:12:26,342
‫حتى ولو قليلًا؟‬

846
01:12:29,011 --> 01:12:33,557
‫دعيني أقولها بهذه الطريقة، لقد فكرت فيك.‬

847
01:12:34,391 --> 01:12:37,019
‫وفكرت فينا كثيرًا.‬

848
01:12:37,978 --> 01:12:40,189
‫ولكن الليلة عندما جئت إلى هنا...‬

849
01:12:40,356 --> 01:12:43,692
‫كانت أول مرة لا تغرينني فيها.‬

850
01:12:45,778 --> 01:12:49,031
‫أظن أن بإمكاني أن أغريك من جديد.‬

851
01:12:50,074 --> 01:12:51,700
‫ربما عليك أن ترحلي.‬

852
01:12:53,243 --> 01:12:55,454
‫أظن أن صديقك الصغير يريدني أن أبقى.‬

853
01:12:55,537 --> 01:12:59,333
‫صديقي الصغير لم يعد مسؤولًا،‬
‫لذلك ربما يجب أن ترحلي.‬

854
01:12:59,500 --> 01:13:02,669
‫- هل ترفضني؟‬
‫- تفعلين ذلك بي دائمًا.‬

855
01:13:03,087 --> 01:13:06,590
‫أنا أبله لأنني أعود لك دائمًا،‬
‫ولكنني لن أعود بعد الآن.‬

856
01:13:06,673 --> 01:13:08,634
‫تسلبينني كل شيء.‬

857
01:13:09,259 --> 01:13:10,886
‫هذا غير صحيح.‬

858
01:13:11,011 --> 01:13:13,889
‫حقًا؟ أخبريني عن شيء واحد أعطيتني إياه.‬

859
01:13:15,682 --> 01:13:19,770
‫أعطيتك قصة "ذا بريدجز أوف ماديسون كاونتي"‬
‫يا ناكر الجميل.‬

860
01:13:19,937 --> 01:13:21,647
‫لم أقلها لأنني لم أرد جرح مشاعرك...‬

861
01:13:21,730 --> 01:13:24,900
‫لكنها كانت أسوء قصة‬
‫حاولت قراءتها على الإطلاق.‬

862
01:13:24,983 --> 01:13:26,819
‫أيها الخنزير!‬

863
01:13:28,862 --> 01:13:33,158
‫"مات" أنا غاضبة جدًا لدرجة...‬
‫يجب أن أقول لك.‬

864
01:13:34,159 --> 01:13:38,664
‫رؤيتك وأنت تدافع عن نفسك هكذا‬
‫لم تجعلني أشعر يومًا...‬

865
01:13:39,915 --> 01:13:41,208
‫بمثل...‬

866
01:13:44,211 --> 01:13:45,462
‫هذه الإثارة.‬

867
01:13:46,088 --> 01:13:47,423
‫يعجبني هذا.‬

868
01:13:48,173 --> 01:13:49,925
‫أين كنت؟‬

869
01:13:51,969 --> 01:13:54,304
‫يمكنك إغلاق الباب في وجهي إذا أردت...‬

870
01:13:54,388 --> 01:13:57,516
‫ولكنني سأكون على الجانب الآخر،‬
‫وسأكون أكثر إثارة.‬

871
01:13:57,724 --> 01:13:59,560
‫يا للجحيم.‬

872
01:14:01,270 --> 01:14:05,691
‫أغلق هذا الباب في وجهي السيئ القذر.‬

873
01:14:06,900 --> 01:14:08,819
‫بربك يا "مات"، أغلقه.‬

874
01:14:27,963 --> 01:14:29,965
‫هلا تفكّر في الأمر فقط، حسنًا؟‬

875
01:14:30,048 --> 01:14:34,094
‫كان في الحمّام ومعه مجلة إباحية.‬
‫لو كنت مكانه لمارست الاستمناء.‬

876
01:14:34,178 --> 01:14:35,846
‫من يظن "مات" هذا نفسه بأيّ حال؟‬

877
01:14:35,929 --> 01:14:39,016
‫أظن أنه يخدعنا. كيف لنا‬
‫أن نعرف أن هذا حقيقي؟‬

878
01:14:39,099 --> 01:14:42,144
‫إذا ذهبت إلى "بيغ ويندو" فقط وتأملت وجهه.‬

879
01:14:42,227 --> 01:14:44,188
‫ستعرف أنه حقيقي.‬

880
01:14:44,271 --> 01:14:46,899
‫"ميرج" كم مرة كنت مخطئًا؟‬

881
01:14:47,441 --> 01:14:51,111
‫يا غبي يا معتوه، لم لا تكف عن تضييع وقتي؟‬

882
01:14:52,571 --> 01:14:54,114
‫مرحبًا يا بائع الشطائر.‬

883
01:14:57,409 --> 01:14:59,036
‫تعرفين اسمي؟‬

884
01:15:00,496 --> 01:15:03,332
‫قالت لي إنك تشبه "ليونيل ريتشي".‬

885
01:15:03,415 --> 01:15:06,627
‫- هذا عظيم، أليس كذلك؟‬
‫- لا، هذا ليس بعظيم. هذا سيئ.‬

886
01:15:06,710 --> 01:15:09,254
‫- هل أنت "كريس"؟‬
‫- لا، ولكن أستطيع أن أكون هو...‬

887
01:15:09,379 --> 01:15:11,256
‫- أنا "كريس".‬
‫- إن أردتني أن أكون كذلك.‬

888
01:15:11,340 --> 01:15:14,885
‫عذرًا، أريد وضع رهان.‬

889
01:15:17,429 --> 01:15:19,348
‫هل يمكنك وضع هذا؟‬

890
01:15:20,307 --> 01:15:22,017
‫"عهد (مات) - 3500 دولار"‬

891
01:15:23,602 --> 01:15:25,312
‫- طبعًا، أكيد.‬
‫- عظيم.‬

892
01:15:25,771 --> 01:15:29,733
‫هذه مراهنة غير مضمونة لأن الأمر كله‬
‫سينتهي خلال 24 ساعة.‬

893
01:15:30,567 --> 01:15:33,862
‫32 ساعة و12 دقيقة و26 ثانية.‬

894
01:15:35,822 --> 01:15:37,741
‫بالإضافة لذلك، لدى "مات" تلك...‬

895
01:15:38,825 --> 01:15:41,370
‫الخطة المجنونة بشأن منتصف الليل.‬

896
01:15:41,453 --> 01:15:44,498
‫صديقته ستأتي عند منتصف الليل بالضبط.‬

897
01:15:45,165 --> 01:15:47,376
‫هل فهمتني؟ عند منتصف الليل.‬

898
01:15:48,460 --> 01:15:50,212
‫شكرًا يا صاحبي.‬

899
01:15:52,339 --> 01:15:53,757
‫إذن هل ستأخذه؟‬

900
01:15:54,716 --> 01:15:56,093
‫بالتأكيد.‬

901
01:15:56,510 --> 01:15:57,719
‫شكرًا.‬

902
01:16:08,647 --> 01:16:10,816
‫"اليوم 40"‬

903
01:16:40,512 --> 01:16:42,931
‫إنها مليئة بحلاوة سماوية.‬

904
01:16:46,059 --> 01:16:50,022
‫أظن أن السيد "باترورث"‬
‫لن يعجبه ذلك كثيرًا.‬

905
01:17:15,881 --> 01:17:18,175
‫عفوا. هل هذا المقعد محجوز؟‬

906
01:17:19,259 --> 01:17:20,510
‫لا.‬

907
01:17:48,080 --> 01:17:50,040
‫- يجب أن تساعدني.‬
‫- يجب أن تطرق الباب!‬

908
01:17:54,836 --> 01:17:57,005
‫أقسم إنني أرى أشياء.‬

909
01:17:57,130 --> 01:18:00,008
‫أرى حلمات ومؤخرات في كل مكان.‬

910
01:18:00,509 --> 01:18:04,096
‫عندما دخلت إلى هنا،‬
‫أقسم إنني رأيتك تقبل راهبة.‬

911
01:18:12,062 --> 01:18:14,064
‫يا إلهي، كنت تقبّل راهبة.‬

912
01:18:14,147 --> 01:18:16,858
‫ذللت يا "مات"، ذللت من قبل.‬

913
01:18:16,942 --> 01:18:18,610
‫إنها قصتك.‬

914
01:18:18,694 --> 01:18:20,153
‫هل هذا خطئي؟‬

915
01:18:20,237 --> 01:18:21,780
‫لا، إنه خطئي أنا.‬

916
01:18:21,863 --> 01:18:25,283
‫كان يطفو تحت السطح منذ مدة طويلة حتى الآن.‬

917
01:18:25,826 --> 01:18:29,162
‫- سأترك الدير لفترة قصيرة.‬
‫- ماذا؟‬

918
01:18:29,287 --> 01:18:31,623
‫إنها إجازة فقط، وإذا عدت...‬

919
01:18:32,290 --> 01:18:34,376
‫عندما أعود، سأعود بشكل نهائي.‬

920
01:18:35,377 --> 01:18:36,628
‫إذن لا تستطيع مساعدتي؟‬

921
01:18:37,963 --> 01:18:39,506
‫أنت بمفردك أيها الشاب.‬

922
01:19:06,116 --> 01:19:10,036
‫- مرحبًا بك في كاتدرائية السمعة السيئة.‬
‫- شكرًا يا سيدي.‬

923
01:19:10,579 --> 01:19:12,831
‫- خذي راحتك.‬
‫- بالطبع.‬

924
01:19:14,666 --> 01:19:17,377
‫كدت أن أضاجع كل من قابلني اليوم.‬

925
01:19:20,964 --> 01:19:24,301
‫- منذ متى تدخن يا "مات"؟‬
‫- منذ اليوم.‬

926
01:19:24,551 --> 01:19:26,970
‫- يا إلهي.‬
‫- هل هذا هو؟‬

927
01:19:27,387 --> 01:19:31,516
‫- هذا هو رجلنا.‬
‫- لقد بدأت حركة جديدة تمامًا.‬

928
01:19:31,600 --> 01:19:34,978
‫"ميغاتونكزم"، جنس بلا نشوة.‬

929
01:19:37,522 --> 01:19:39,232
‫هل تريد الاحتفال؟‬

930
01:19:40,776 --> 01:19:42,694
‫هل يمكنني استعارة أصفادك؟‬

931
01:19:44,488 --> 01:19:48,408
‫إذا تحررت يدي، فيمكنني فعل أيّ شيء بها.‬

932
01:19:48,909 --> 01:19:50,577
‫كم من الشراب احتسيت يا "مات"؟‬

933
01:19:50,660 --> 01:19:52,788
‫أمر الرب يسوع بأن يذهب للصحراء.‬

934
01:19:52,871 --> 01:19:55,999
‫وبقي هناك 40 يومًا‬
‫بينما كان الشيطان يختبره.‬

935
01:19:56,082 --> 01:19:58,376
‫عاش مع الحيوانات البرية...‬

936
01:19:58,460 --> 01:20:00,504
‫لكن كانت الملائكة تحميه.‬

937
01:20:01,421 --> 01:20:03,048
‫"مرقس 1:12".‬

938
01:20:11,389 --> 01:20:13,475
‫أشبه "يسوع" وهو على الصليب.‬

939
01:20:14,059 --> 01:20:16,978
‫نعم تشبهه.‬

940
01:20:18,021 --> 01:20:22,400
‫- ماذا عن زائرتك القادمة منتصف الليل؟‬
‫- اترك الباب مفتوح قليلًا.‬

941
01:20:23,151 --> 01:20:26,738
‫وضع المفتاح هناك.‬

942
01:20:29,574 --> 01:20:34,204
‫عندما تأتي، سأقول لها إن لصوص المنازل‬
‫هاجموني وقيدوني.‬

943
01:20:34,830 --> 01:20:39,751
‫حسنًا . أنا و"أناستازيا" سنذهب الآن.‬
‫يجب عليك أن تنام.‬

944
01:20:41,127 --> 01:20:42,671
‫احلم مع الملائكة.‬

945
01:20:42,754 --> 01:20:44,256
‫السلام عليك.‬

946
01:20:46,216 --> 01:20:47,926
‫إنه غريب الأطوار بعض الشيء.‬

947
01:20:58,061 --> 01:21:01,189
‫- أشعر وكأنها المرة الأولى في حياتي.‬
‫- إنها الأولى، أليس كذلك؟‬

948
01:21:02,357 --> 01:21:04,192
‫ستكونين رائعة.‬

949
01:21:05,193 --> 01:21:06,903
‫سيكون الأمر رائعًا.‬

950
01:22:02,751 --> 01:22:05,170
‫"ادفع القفل"‬

951
01:22:17,432 --> 01:22:19,267
‫أرني أنك تستطيع القيام بذلك.‬

952
01:22:21,519 --> 01:22:23,229
‫يمكنك فعل ذلك يا "مات".‬

953
01:22:24,022 --> 01:22:25,732
‫أرني أنك تستطيع القيام بذلك.‬

954
01:22:30,528 --> 01:22:33,615
‫- يمكنك فعل ذلك يا "مات". يمكنك فعل...‬
‫- هيا.‬

955
01:22:39,287 --> 01:22:42,540
‫ها نحن أولاء، أليس هذا الشعور أفضل؟‬

956
01:22:44,751 --> 01:22:46,169
‫استرخ يا حبيبي.‬

957
01:22:47,420 --> 01:22:48,880
‫انتهى الأمر.‬

958
01:22:57,639 --> 01:23:00,350
‫لماذا؟ لماذا فعلت ذلك؟‬

959
01:23:00,517 --> 01:23:05,397
‫كل هذا بدأ بسببي،‬
‫ومن الطبيعي أن أنهيه بنفسي.‬

960
01:23:10,652 --> 01:23:14,698
‫ها هو مفتاحك، لطالما نويت إرجاعه.‬

961
01:23:14,990 --> 01:23:17,158
‫ولكن الباب الأمامي كان مفتوحًا.‬

962
01:23:19,202 --> 01:23:21,037
‫هل كنت تنتظر أحدًا؟‬

963
01:24:03,204 --> 01:24:04,497
‫كنت نائمًا.‬

964
01:24:04,914 --> 01:24:06,541
‫كنت أظنها أنت.‬

965
01:24:08,168 --> 01:24:09,586
‫وهل كان الأمر يستحق ذلك؟‬

966
01:24:12,630 --> 01:24:15,425
‫بربك يا "إيريكا"، أرجوك "إيريكا".‬

967
01:24:17,385 --> 01:24:18,595
‫"إيريكا"!‬

968
01:24:18,678 --> 01:24:19,929
‫اللعنة.‬

969
01:24:51,127 --> 01:24:53,338
‫سأقول إنني قمت بترتيب كل ذلك.‬

970
01:24:53,421 --> 01:24:56,216
‫وسأقول إنني قيّدتك بالفراش وهي الحقيقة.‬

971
01:24:56,299 --> 01:25:00,136
‫وإنني أرسلتها إلى هنا،‬
‫جاءت إلى هنا لرؤيتي.‬

972
01:25:02,388 --> 01:25:04,933
‫- لا.‬
‫- لا؟‬

973
01:25:05,475 --> 01:25:08,603
‫من الواضح أنك تنوي إخبارها بشيء أقل غباء.‬

974
01:25:10,146 --> 01:25:11,439
‫لا.‬

975
01:25:12,649 --> 01:25:14,275
‫لا مزيد من الكذب بعد الآن.‬

976
01:25:15,110 --> 01:25:19,447
‫لا أظن أن هذا موقف ينقذك فيه قول الحقيقة.‬

977
01:25:21,866 --> 01:25:23,660
‫لا، ليس كذلك.‬

978
01:25:27,622 --> 01:25:30,542
‫"بعد الصوم الكبير بـ10 أيام"‬

979
01:25:34,129 --> 01:25:36,297
‫احزري من مرّ علينا.‬

980
01:25:38,007 --> 01:25:39,759
‫لقد رحل منذ ساعات.‬

981
01:25:40,176 --> 01:25:41,719
‫وأحضر لك هذه.‬

982
01:25:42,804 --> 01:25:45,306
‫شخصيًا، أفضل البرقيات.‬

983
01:25:45,431 --> 01:25:47,559
‫ولكنني تمكنت من الحديث معه قليلًا.‬

984
01:25:47,642 --> 01:25:50,812
‫- لا أريد سماع شيء عن الموضوع.‬
‫- حسنًا.‬

985
01:25:51,020 --> 01:25:54,899
‫- الآن أنت في صفه؟‬
‫- نعم، يا "إيريكا"، فقد فطر قلبي.‬

986
01:25:55,608 --> 01:25:58,695
‫إنه مولع بك، كان الأمر‬
‫مثيرًا للشفقة بعض الشيء.‬

987
01:25:59,529 --> 01:26:00,655
‫هذا لا يكفي.‬

988
01:26:00,738 --> 01:26:05,410
‫لا تكوني بلهاء يا "إيريكا"، فهو مجنون بك.‬
‫ماذا تريدين أكثر من ذلك؟‬

989
01:26:26,347 --> 01:26:29,350
‫"(تريست)"‬

990
01:27:05,261 --> 01:27:07,055
‫تساعد في منع التصاق الملابس.‬

991
01:27:18,358 --> 01:27:20,276
‫أين غسيلك؟‬

992
01:27:22,445 --> 01:27:26,157
‫بقيت هنا طوال الأسبوع وكل ملابسي نظيفة.‬

993
01:27:32,205 --> 01:27:34,290
‫أعرف أنني أخطأت معك...‬

994
01:27:34,749 --> 01:27:36,668
‫مرارًا وتكرارًا.‬

995
01:27:37,126 --> 01:27:39,837
‫استغرقت وقتًا طويلًا لأدرك ما كنت أفعله.‬

996
01:27:40,380 --> 01:27:42,090
‫استغرقت وقتًا طويلًا فعلًا.‬

997
01:27:43,967 --> 01:27:47,262
‫حاولت أن أتخلص من جزء مني.‬

998
01:27:49,430 --> 01:27:51,182
‫وأقفلت على نفسي.‬

999
01:27:52,558 --> 01:27:54,727
‫ووضعت نفسي في صندوق صغير.‬

1000
01:27:55,979 --> 01:27:58,314
‫بدت الأمور واضحة لوهلة.‬

1001
01:28:01,901 --> 01:28:03,695
‫لكن بعدها جئت أنت...‬

1002
01:28:04,821 --> 01:28:06,948
‫وذلك لم يساعدني في شيء.‬

1003
01:28:09,575 --> 01:28:14,038
‫أتذكرين عندما قلت إنه لا يمكنك أن تتأكدي‬
‫من حقيقة مشاعر شخص قبل أن تقبليه.‬

1004
01:28:18,126 --> 01:28:19,669
‫لقد أخطأت.‬

1005
01:28:21,045 --> 01:28:22,964
‫كان عليّ أن أفعل هذا فحسب.‬

1006
01:28:33,599 --> 01:28:35,310
‫هل انتهيت من الكلام الآن؟‬

1007
01:28:58,249 --> 01:29:00,043
‫38 ساعة بالضبط.‬

1008
01:29:00,126 --> 01:29:02,211
‫- ذلك القميء!‬
‫- اللعنة.‬

1009
01:29:02,754 --> 01:29:05,798
‫أرفع الرهان لمبلغ 140،‬
‫هل هناك من يريد الرهان على الساعة 39.‬

1010
01:29:07,842 --> 01:29:11,137
‫وكيف نعرف أنهما لا يزالان هناك حتى؟‬

1011
01:29:11,304 --> 01:29:15,058
‫قد يكونا وضعا جهاز التسجيل على التكرار.‬

1012
01:29:15,141 --> 01:29:16,976
‫- هذه ملحوظة هامة.‬
‫- إنها ملحوظة هامة.‬

1013
01:29:17,060 --> 01:29:19,604
‫قد يكونا خرجا من النافذة الخلفية...‬

1014
01:29:19,687 --> 01:29:22,106
‫ونحن هنا جالسون مثل مجموعة من القردة.‬

1015
01:29:22,190 --> 01:29:26,277
‫أتعرف؟ انظر إليّ.‬
‫كنت هنا طوال الوقت، صدقني.‬

1016
01:29:39,207 --> 01:29:41,000
‫ضع لي رهانًا بـ10 دولار.‬

1017
01:29:42,168 --> 01:29:44,921
‫- سيستمر في ذلك.‬
‫- دولاران.‬

1018
01:30:00,853 --> 01:30:02,814
‫- أهلًا يا "مات".‬
‫- مرحبًا يا "مات".‬

1019
01:30:03,981 --> 01:30:07,485
‫كفى يا شباب، هيا اخرجوا. اخرجوا من منزلي.‬

1020
01:30:09,862 --> 01:30:12,156
‫هيا، اخرجوا من منزلي.‬

1021
01:30:12,240 --> 01:30:14,492
‫- سأخذ بعضًا من هذا.‬
‫- مع السلامة.‬

1022
01:30:14,617 --> 01:30:16,494
‫- أراك لاحقًا أيها الفحل.‬
‫- إلى اللقاء.‬

1023
01:30:16,661 --> 01:30:18,746
‫شكرًا على السمك يا "مات".‬

1024
01:30:18,830 --> 01:30:21,874
‫بالمناسبة، تبدو جيدًا.‬
‫إلى متى ستظل بالداخل؟‬

1025
01:30:21,958 --> 01:30:24,377
‫- سأذهب.‬
‫- "كريس"، سأتصل بك غدًا.‬

1026
01:30:24,460 --> 01:30:26,045
‫- ماذا ستفعل؟‬
‫- أنت أيضًا.‬

1027
01:30:26,129 --> 01:30:27,755
‫- ليس معي مفاتيح.‬
‫- جيد.‬

1028
01:30:27,839 --> 01:30:31,551
‫- مهلًا، هذا منزلي يا رجل.‬
‫- لا، ليس للـ24 ساعة القادمة.‬

1029
01:30:32,385 --> 01:30:35,054
‫ويجب أن تخجلوا من أنفسكم.‬

1030
01:30:35,555 --> 01:30:37,390
‫لا تمارس الجنس في سريري.‬

1031
01:30:37,723 --> 01:30:40,351
‫لن يستطيع البقاء بالداخل 24 ساعة أخرى،‬
‫سوف يموت.‬

1032
01:30:40,434 --> 01:30:42,186
‫بكم تريد الرهان؟‬

1033
01:30:42,812 --> 01:30:45,815
‫بكم أريد الرهان على أنه سوف يموت حقًا؟‬

1034
01:30:46,482 --> 01:30:47,984
‫سأراهن بـ10 دولارات على ذلك.‬

1035
01:30:48,860 --> 01:30:50,444
‫ليست لي حياة.‬

1036
01:35:18,045 --> 01:35:20,047
‫ترجمة "إلياس حيالي أغوبيان"‬

