﻿1
00:01:00,377 --> 00:01:01,562
‫"هذا هو المكان الذي أعيش فيه."

2
00:01:02,171 --> 00:01:03,287
‫"أنا ربة منزل."

3
00:01:03,827 --> 00:01:05,165
‫"اسمي إلين جونز."

4
00:01:06,008 --> 00:01:08,023
‫" ذلك الثلاثاء من شهر يوليو بدأ "

5
00:01:08,468 --> 00:01:10,596
‫"تمامًا كأي يوم آخر
‫في الأشهر القليلة الماضية."

6
00:01:11,686 --> 00:01:15,101
‫"لم يكن هناك تحذير من أنه
‫سيكون اليوم الأكثر رعبًا في حياتي."

7
00:01:16,737 --> 00:01:18,919
‫"أتذكر أنني كنت أفكر كم أشعر بالتعب."

8
00:01:19,456 --> 00:01:21,149
‫"حتى العمل المنزلي بدا كدحًا."

9
00:01:21,756 --> 00:01:24,154
‫"بلا معنى مع وجود جورج
‫حبيس في فراشه."

10
00:01:24,961 --> 00:01:26,607
‫"لا أرى أحد أو أهتم حتى."

11
00:01:27,881 --> 00:01:29,068
‫"وبعد ذلك شعرت بالخوف"

12
00:01:29,921 --> 00:01:32,524
‫"لأنني كنت أعرف أنني بدأت
‫أشعر بالأسف على نفسي."

13
00:01:33,661 --> 00:01:35,306
‫" جورج كان هو المريض."

14
00:01:35,740 --> 00:01:37,923
‫"وبحاجة إلى كل
‫أفكاري واهتمامي."

15
00:01:38,538 --> 00:01:39,954
‫"وفوق كل شئ بهجتي."

16
00:01:41,139 --> 00:01:43,528
‫"حاولت أن لا أفكر بنا.
‫ولا في جورج".

17
00:01:44,069 --> 00:01:45,371
‫" كيف تغير."

18
00:01:46,205 --> 00:01:48,317
‫"قلت لنفسي إنها مجرد مخيلتي."

19
00:01:48,632 --> 00:01:51,568
‫"ستختلف الأمور عندما
‫يسترد قوته مرة آخرى."

20
00:01:52,707 --> 00:01:54,180
‫"ثم ظننت أنني سمعته ينادي."

21
00:01:58,074 --> 00:02:00,104
‫جورج. هل ناديتني؟

22
00:02:02,598 --> 00:02:04,373
‫جورج. هل أنت بخير؟

23
00:02:06,687 --> 00:02:07,532
‫نعم إلين.

24
00:02:08,048 --> 00:02:09,241
‫هل تريد شيئًا؟

25
00:02:10,349 --> 00:02:13,615
‫ليس الآن. لقد بدأت للتو
‫العمل على تقرير تأمين للمكتب.

26
00:02:14,774 --> 00:02:17,476
‫حسنًا ، نادني يا عزيزي إذا كنت بحاجة لي.
‫- حسنًا.

27
00:02:31,000 --> 00:02:38,200
‫<font color="#ffff80">المدعي العام  *لوس أنجليس 54 كاليفورنيا
‫سيدي العزيز
‫زوجتي وصديق عزيز هو أيضًا طبيبي يخططان لقتلي. كان يحبها قبل أن أقابلها.</font>

28
00:02:40,819 --> 00:02:42,694
‫" بطريقة ما ، كان لدي شعور غريب"

29
00:02:43,473 --> 00:02:45,262
‫"كان هناك شيء في صوت جورج."

30
00:02:46,797 --> 00:02:49,687
‫"لقد وجدت نفسي أفكر في
‫المرة الأولى التي التقينا بها."

31
00:02:50,628 --> 00:02:52,727
‫"كيف كان مختلفًا في تلك الأيام."

32
00:02:53,802 --> 00:02:55,933
‫"أتذكر أنني كنت جالسة
‫في مكتب الدكتور جراهام."

33
00:02:56,421 --> 00:02:57,436
‫"كنا نتحدث."

34
00:02:57,783 --> 00:03:00,298
‫لقد لعبت مبارة واحدة من لعبة
‫الشطرنج ومباراتين من الكوتشينة.

35
00:03:00,590 --> 00:03:03,740
‫وكتبت رسائل ‫إلى زوجة وأم وحبيبة.

36
00:03:04,182 --> 00:03:07,026
‫واستمعت لمدة نصف ساعة
‫لبحار شاب من تكساس يشعر بالحنين إلي موطنه .

37
00:03:07,799 --> 00:03:08,951
‫لقد كان لطيفًا للغاية

38
00:03:09,545 --> 00:03:12,484
‫الآن ، ما الذي يمكنني فعله أيضًا
‫للمساعدة في رفع الروح المعنوية هنا؟

39
00:03:12,923 --> 00:03:14,424
‫يمكنك الخروج لتناول العشاء معي.

40
00:03:15,105 --> 00:03:17,891
‫أثناء تناولنا الحساء ستأتيك
‫مكالمة من المستشفى.

41
00:03:17,991 --> 00:03:19,120
‫أنت محقة.
‫- آوه.

42
00:03:19,249 --> 00:03:21,666
‫أعتقد أن مغازلتي سيتعين
‫عليها الانتظار إلى بعد االحرب.

43
00:03:22,512 --> 00:03:24,943
‫هناك حالة كسر مركب في
‫القاعة ينتظر رؤيتي.

44
00:03:25,043 --> 00:03:26,823
‫ولكن سأتأخر لبعض الوقت.
‫- أوه؟

45
00:03:27,061 --> 00:03:30,072
‫يقولون لي إنه يشعر بالاكتئاب. 
كما ‫ترين ، زوجته تنتظر الولادة في أي دقيقة.

46
00:03:30,534 --> 00:03:32,130
‫أعتقد أنه يحتاج إلى بعض البهجة.

47
00:03:32,230 --> 00:03:33,567
‫اعتبر أن ذلك قد تم بالفعل.

48
00:03:34,044 --> 00:03:35,414
‫أراك لاحقًا ، ران.

49
00:03:37,424 --> 00:03:39,564
أنا آسف. قالوا لي إنني أستطيع
‫أن أجد الدكتور جراهام هنا.

50
00:03:39,875 --> 00:03:42,063
لابد أنه سيكون هنا في
‫أي لحظة. لماذا لا تدخل؟

51
00:03:42,616 --> 00:03:43,402
‫شكرًا لك.

52
00:03:43,729 --> 00:03:45,030
‫هل أنت مريض هنا يا سيدي؟

53
00:03:46,264 --> 00:03:47,765
‫في مستشفى بحري؟  لا لا.

54
00:03:48,283 --> 00:03:49,670
‫أنا مجرد صديق للطبيب.

55
00:03:49,879 --> 00:03:51,758
‫طرت الليلة الماضية
‫مع السلاح الجوي الملكي.

56
00:03:52,630 --> 00:03:55,383
‫الشيء الوحيد الخاطئ
بي هو صداع كحولي

57
00:03:56,703 --> 00:03:59,820
‫سيتأخر الدكتور جراهام
‫لذا سأصطحبك لاستنشاق الهواء.

58
00:04:00,008 --> 00:04:01,823
‫ربما لا يريد الذهاب لاستنشاق الهواء.

59
00:04:01,923 --> 00:04:02,738
‫هو لا يريد.

60
00:04:02,947 --> 00:04:06,037
‫لا يوجد شيء تحبه المرأة
‫أفضل من دفع الرجل.

61
00:04:35,270 --> 00:04:36,031
‫مرحبًا.

62
00:04:37,214 --> 00:04:37,852
أهلًا.

63
00:04:39,279 --> 00:04:40,160
‫من أنت؟

64
00:04:41,392 --> 00:04:42,512
‫أنا إلين براون.

65
00:04:43,644 --> 00:04:45,822
‫لا يناسبك على الإطلاق.
‫إنه عادي للغاية.

66
00:04:46,742 --> 00:04:49,531
أنا آسفة. أود أن أخبر والداي بذلك
‫ولكنهما ما زالا في مدينة كانساس

67
00:04:49,958 --> 00:04:51,517
‫الآن ماذا يمكنني أن أفعل لك أيها الشاب؟

68
00:04:53,076 --> 00:04:54,463
‫يمكنني التفكير في الكثير من الأشياء.

69
00:04:55,179 --> 00:04:55,889
‫أوه؟

70
00:04:56,146 --> 00:04:58,412
‫حسنًا ، هل نبدأ بلعبة ورق؟

71
00:04:59,990 --> 00:05:01,666
‫حسنًا ، يمكنني قراءة الجريدة لك.

72
00:05:02,619 --> 00:05:04,006
‫يمكنني كتابة رسالة لك.

73
00:05:05,041 --> 00:05:05,802
‫أعلم.

74
00:05:06,562 --> 00:05:07,961
‫أعلم. سأجلس هنا

75
00:05:08,061 --> 00:05:10,476
‫ويمكنك أن تخبرني عن
‫ذلك الطفل الرائع الذي تنتظره.

76
00:05:10,576 --> 00:05:11,230
‫هاه؟

77
00:05:11,468 --> 00:05:12,839
‫الطفل الذي تنتظره.

78
00:05:14,755 --> 00:05:16,059
‫هل يعرف ريبلي عن هذا؟

79
00:05:17,121 --> 00:05:18,185
‫استميحك عذرًا؟

80
00:05:19,234 --> 00:05:20,096
‫تجاوزي ذلك.

81
00:05:23,515 --> 00:05:24,804
‫أيهما ساقك المصابة؟

82
00:05:25,351 --> 00:05:28,236
‫حسنًا ، لا تعمل أي
‫منهما بشكل جيد اليوم.

83
00:05:29,536 --> 00:05:30,700
‫آه يا ​​رأسي.

84
00:05:31,658 --> 00:05:33,559
‫هل تؤلمك رأسك؟
‫- بشدة.

85
00:05:33,836 --> 00:05:34,708
‫كلاهما.

86
00:05:36,362 --> 00:05:37,892
‫هل تريد مني أن أدلكها لك؟

87
00:05:38,991 --> 00:05:40,580
‫لا أستطع التفكير في أي شيء ألطف.

88
00:05:41,588 --> 00:05:42,231
‫ها أنت ذا.

89
00:05:42,630 --> 00:05:43,669
‫استرخ الآن.

90
00:05:44,536 --> 00:05:45,519
‫اغلق عينيك.

91
00:05:48,095 --> 00:05:49,871
‫الآن فقط فكر في شيء لطيف.

92
00:05:52,372 --> 00:05:54,217
‫قريبًا جدًا سوف تعود
‫إلى المنزل لزوجتك.

93
00:05:55,104 --> 00:05:56,857
‫ألن يكون ذلك رائعاً؟

94
00:05:58,525 --> 00:05:59,769
‫فكر كيف تبدو

95
00:06:00,562 --> 00:06:01,797
‫كم هي جميلة.

96
00:06:02,882 --> 00:06:03,774
‫لطيفة.

97
00:06:04,713 --> 00:06:05,947
‫عيون زرقاء جميلة.

98
00:06:06,652 --> 00:06:07,656
‫أنف قصير.

99
00:06:08,765 --> 00:06:10,053
‫شعر بني ناعم.

100
00:06:11,159 --> 00:06:13,518
‫وشفاه جميلة تستحق التقبيل.

101
00:06:14,352 --> 00:06:17,349
‫لا شئ خطأ في
‫معنوياتك أيها الشاب.

102
00:06:18,154 --> 00:06:20,857
‫سأوصي الطبيب بإعادتك
إلى الديار ‫لزوجتك على الفور.

103
00:06:22,826 --> 00:06:24,159
‫مهلًا ، انتظر دقيقة.

104
00:06:25,027 --> 00:06:26,732
‫أنت مرتدي زيك بالكامل.
‫- بطبيعة الحال.

105
00:06:27,046 --> 00:06:28,483
‫جورج.
‫- مرحبًا راني.

106
00:06:28,717 --> 00:06:31,628
أيها اللعين. ما الذي تفعله هنا؟
‫- أمتع نفسي بشكل كبير.

107
00:06:31,928 --> 00:06:33,172
‫ساقه ليست مكسورة حتى.

108
00:06:33,924 --> 00:06:36,816
‫يا دكتور ، أي نوع من الممرضات
‫لديك هنا على أي حال؟

109
00:06:37,042 --> 00:06:38,265
‫ما الذي يحدث هنا يا إلين؟

110
00:06:38,365 --> 00:06:40,647
‫عندما جئت إلى هنا
‫كان مستلقيًا هناك.

111
00:06:41,341 --> 00:06:43,100
‫لقد تركني أجعل من نفسي حمقاء كبيرة.

112
00:06:43,720 --> 00:06:45,788
‫أدلك رأسه. كلاهما.

113
00:06:45,964 --> 00:06:47,694
‫هذا أفضل علاج في العالم
‫لعلاج صداع الكحول.

114
00:06:47,899 --> 00:06:50,793
‫إلين ، هذا جورج جونز.
‫صديق قديم وغير موثوق به.

115
00:06:51,033 --> 00:06:53,070
‫تذكر الآن ، لقد رأيتها أولًا.
‫- جورج جونز.

116
00:06:53,606 --> 00:06:55,803
‫الاسم يناسبك تمامًا.
‫غير مميز على الإطلاق.

117
00:06:56,243 --> 00:06:57,648
‫لن أقول ذلك ، عزيزتي.

118
00:06:58,654 --> 00:07:00,456
‫في يوم من الأيام قد
‫ينتهي بك الأمر بحمله.

119
00:07:01,342 --> 00:07:02,208
‫حسنًا

120
00:07:02,769 --> 00:07:03,776
‫هل نذهب؟

121
00:07:08,075 --> 00:07:08,908
إنها لطيفة

122
00:07:10,695 --> 00:07:13,443
‫من المحبط جدًا أن يكون لديك
‫طالب طب كشريك في الغرفة.

123
00:07:13,648 --> 00:07:14,252
‫أوه؟

124
00:07:14,352 --> 00:07:16,790
‫إنه دائمًا  يقوم بتشريح
‫شيء ما. بما فيهم أنا.

125
00:07:17,409 --> 00:07:20,198
‫عليك أن تعرف ما يحدث في
‫الداخل إذا كنت تتوقع أن تفهم الخارج.

126
00:07:20,780 --> 00:07:23,426
‫اعذرني سيدي. ولكن أنت مطلوب
‫في المستشفى. هناك حالة طوارئ.

127
00:07:23,566 --> 00:07:24,761
‫أوه ران ، أنا آسفة.

128
00:07:25,646 --> 00:07:26,380
‫وكذلك أنا.

129
00:07:26,931 --> 00:07:29,086
‫حسنًا ، سأعود إلى العمل الشاق.
‫أراكما في وقت لاحق.

130
00:07:29,266 --> 00:07:30,367
‫إلا إذا كنت أستطيع منع ذلك.

131
00:07:31,601 --> 00:07:34,206
‫أنوي الاحتفاظ بك لنفسي
‫لبقية فترة ما بعد الظهر.

132
00:07:34,306 --> 00:07:35,016
‫أوه؟

133
00:07:35,116 --> 00:07:36,638
‫وللأسبوعين المقبلين.
‫- إذن.

134
00:07:36,986 --> 00:07:38,727
‫عندما يجد منقب وحيد الذهب

135
00:07:38,827 --> 00:07:40,958
‫لا ينادي صديقه قبل أن
‫يحصل على حق امتلاك.

136
00:07:42,349 --> 00:07:44,051
‫ماذا عن بعض الغداء؟
‫- نعم ، أنا أحب ذلك.

137
00:07:44,249 --> 00:07:46,378
‫لا أحب ممارسة
‫الحب على معدة فارغة.

138
00:07:46,761 --> 00:07:49,547
‫لا. ولا أنا أيضًا. خصوصًا
‫مع شخص غريب تمامًا.

139
00:07:50,005 --> 00:07:52,599
 يا إلين من أين حصلت
‫على فكرة أنني تام؟

140
00:07:54,305 --> 00:07:54,978
‫أنت.

141
00:07:55,354 --> 00:07:57,829
‫هل ترغبين في تبادل الصناديق
مثلما كنا نفعل عندما كنا أطفالًا؟

142
00:07:58,478 --> 00:07:59,983
‫بطبيعة الحال.
‫- ستحبين ذلك.

143
00:08:00,738 --> 00:08:03,044
‫دجاج مقلي ، سلطة
‫بطاطس ، طماطم ، كوكيز.

144
00:08:04,523 --> 00:08:06,581
‫حصص غذائية. لحم الخنزير المعلب.

145
00:08:07,189 --> 00:08:08,762
‫حليب مجفف. علكة.

146
00:08:09,032 --> 00:08:10,384
‫وأربع سجائر.

147
00:08:10,955 --> 00:08:11,702
‫قهوة.

148
00:08:12,371 --> 00:08:14,033
‫تافه جدًا. هل هذا أفضل ما لديك؟

149
00:08:14,133 --> 00:08:15,855
‫أفضل ما يمكنني فعله
‫مع عدم وجود البطاقة التموينية.

150
00:08:15,955 --> 00:08:16,541
‫أوه.

151
00:08:16,666 --> 00:08:18,319
‫الآن ، إذا كان لنا أن نوحد قوانا.

152
00:08:19,519 --> 00:08:20,677
‫ونجمع مواردنا.

153
00:08:21,666 --> 00:08:23,530
‫أعتقد أننا قد نقوم بعمل جيد معًا.

154
00:08:29,363 --> 00:08:30,206
‫ها نحن.

155
00:08:31,668 --> 00:08:33,713
‫وداعًا جورج وحظًا سعيدًا.
‫- شكرًا لاستضافتي.

156
00:08:35,385 --> 00:08:36,371
‫وداعًا عزيزي.

157
00:08:41,037 --> 00:08:42,209
‫اعتني بنفسك.

158
00:08:44,694 --> 00:08:46,817
‫سأعود عزيزتي. تذكري ذلك. سأعود.

159
00:08:47,090 --> 00:08:48,607
‫بالطبع.  بالطبع .

160
00:08:49,050 --> 00:08:50,310
‫ولن أدعك تذهبين أبدًا.

161
00:08:55,597 --> 00:08:56,583
‫وداعًا عزيزي.

162
00:09:05,494 --> 00:09:06,337
‫ياله من رجل.

163
00:09:07,777 --> 00:09:09,545
‫بلى. ياله من رجل.

164
00:09:12,294 --> 00:09:13,624
‫سوف أتزوجه ، ران.

165
00:09:14,468 --> 00:09:16,484
‫سوف أتزوجه بمجرد عودته.

166
00:09:17,915 --> 00:09:19,105
‫هكذا تصورت.

167
00:09:20,911 --> 00:09:22,555
‫هل أنت متأكدة أنه مناسب لك يا إلين؟

168
00:09:23,614 --> 00:09:24,702
‫لا أعلم.

169
00:09:25,626 --> 00:09:28,110
‫إنه ليس شيئًا تفكر فيه.
‫إنه مجرد شيء تشعر به.

170
00:09:28,515 --> 00:09:29,273
‫أنت تعلم.

171
00:09:29,998 --> 00:09:31,385
‫لا يمكنك فعل أي شيء حيال ذلك.

172
00:09:34,412 --> 00:09:35,713
‫أعرف ماذا تقصدين ، إلين.

173
00:09:36,625 --> 00:09:39,701
‫الرجل ذو الأجنحة يعلونا جميعًا نحن
‫الرفاق الذين تجولون هنا بالأسفل.

174
00:09:56,724 --> 00:09:58,123
‫أنا قادمة الآن يا عزيزي.

175
00:09:58,301 --> 00:09:59,860
‫هل تريد مني أن أحضر لك أي شيء؟

176
00:10:00,067 --> 00:10:00,653
‫لا.

177
00:10:08,184 --> 00:10:09,182
هل أنت بخير؟

178
00:10:10,177 --> 00:10:12,022
‫ماذا؟ ما الخطب؟
‫- احضري طبيب.

179
00:10:13,764 --> 00:10:16,154
‫لا لا. ليس هذا. احضري طبيب.
‫طبيب آخر. غير جراهام.

180
00:10:16,379 --> 00:10:18,871
‫ولكن يجب علي يا عزيزي. إنه طبيبك.
‫- لا تجادليني.

181
00:10:18,971 --> 00:10:21,299
‫لا تتصلي بجراهام. احضري طبيب آخر.
‫- نعم. حسنًا.

182
00:10:55,720 --> 00:10:57,727
‫لم يكن يريد الدواء
‫ولكني جعلته يأخذه.

183
00:10:57,827 --> 00:10:58,823
‫فتاة جيدة.

184
00:11:07,713 --> 00:11:08,690
‫ ما زال يدق؟

185
00:11:09,441 --> 00:11:10,485
‫يبدو جيدًا.

186
00:11:10,995 --> 00:11:13,187
‫من الواضح أنك تشعر
‫بتحسن عن عندما اتصلت إلين.

187
00:11:13,465 --> 00:11:14,508
‫ما الوقت؟

188
00:11:15,286 --> 00:11:16,415
‫التاسعة و خمس دقائق ، عزيزي.

189
00:11:17,831 --> 00:11:19,640
‫لقد استغرقت وقتًا طويلًا
‫للوصول إلى هنا يا راني

190
00:11:19,832 --> 00:11:22,452
‫أعلم أنه يبدو كذلك ، لكنه
‫جاء بمجرد أن اتصلت به.

191
00:11:23,494 --> 00:11:25,560
‫كم من الوقت استغرقت؟
‫- حوالي عشرين دقيقة.

192
00:11:26,377 --> 00:11:28,651
‫لحسن الحظ لحقت بي إلين
‫بينما كنت أغادر إلى زيارة آخرى.

193
00:11:28,785 --> 00:11:30,710
‫هل يوجد بعض الكحول هنا؟
‫- نعم.

194
00:11:32,212 --> 00:11:33,325
‫عشرون دقيقة.

195
00:11:34,522 --> 00:11:37,326
‫لقد بدأ هذا الألم منذ أكثر
‫من 45 دقيقة. لماذا تأخرت؟

196
00:11:37,559 --> 00:11:38,488
‫لم أفعل يا عزيزي.

197
00:11:39,212 --> 00:11:41,643
‫لقد فقدت الكثير من الوقت في
‫محاولة الحصول على طبيب آخر.

198
00:11:42,179 --> 00:11:44,571
‫لكنك كنت في حاجة ماسة إليه
‫- أنت تعرفين أفضل.

199
00:11:45,967 --> 00:11:48,482
‫أنت تعرفين أفضل دائمًا  هذه
‫الأيام ، أليس كذلك يا إلين.

200
00:11:48,797 --> 00:11:50,025
‫لا ، ليس هذا.

201
00:11:50,694 --> 00:11:53,032
‫كنت أعرف أنه سيأتي في
‫وقت أسرع من أي شخص آخر.

202
00:11:53,364 --> 00:11:54,907
‫إنه صديقنا ، جورج.

203
00:11:58,023 --> 00:11:59,296
‫أنت أفضل بكثير بالفعل.

204
00:12:00,230 --> 00:12:01,679
‫راني ، دعنا لا نخدع بعضنا البعض.

205
00:12:01,779 --> 00:12:04,436
‫كلانا يعرف ذلك. شركة التأمين
‫الخاصة بي لن تضع نيكل علي.

206
00:12:04,736 --> 00:12:06,987
‫الآن انظر هنا. كلنا
‫في نفس القارب.

207
00:12:07,535 --> 00:12:09,340
‫سيارة تأخذ منعطفًا غير متوقع.

208
00:12:09,938 --> 00:12:11,497
‫لبنة تسقط من مبنى مرتفع.

209
00:12:11,713 --> 00:12:13,043
‫حالة قلب مثل حالتك.

210
00:12:13,281 --> 00:12:15,975
‫إنها كلها مخاطر ولكن هذا لا
‫يعني بالضرورة أنها لن تحدث أبدًا.

211
00:12:16,967 --> 00:12:18,933
‫فكر في جميع المجازفات
‫التي قمت بها خلال الحرب.

212
00:12:19,193 --> 00:12:20,545
‫لم تقلق بشأنها.

213
00:12:20,724 --> 00:12:22,747
‫خرجت و أنت تشعر بتحسن أكثر
‫مما كنت عليه عندما دخلت.

214
00:12:23,465 --> 00:12:26,656
‫الآن الشيء الوحيد الذي عليك فعله هو
‫الاستلقاء في السرير ودعنا نساعدك على التعافي.

215
00:12:27,042 --> 00:12:29,373
‫أليس هذا صحيح يا إلين؟
‫- نعم. هذا ما استمر في إخباره به.

216
00:12:30,338 --> 00:12:31,839
‫أنت محظوظ في نواحٍ كثيرة ، جورج.

217
00:12:32,469 --> 00:12:35,074
‫لديك زوجة رائعة.
‫تطورت لتصبح ممرضة جيدة.

218
00:12:35,174 --> 00:12:38,141
‫لا أعتقد أنني سأحصل على
‫خدماتها الحصرية لفترة أطول.

219
00:12:39,903 --> 00:12:42,638
‫يجب أن تتوقف عن طريقة التفكير هذه.
‫- بلى. أعلم. أعلم.

220
00:12:43,671 --> 00:12:46,031
‫هل تمانعين يا إلين؟
‫أود التحدث إلى جورج وحده.

221
00:12:46,612 --> 00:12:48,040
‫لا بالطبع لا.

222
00:12:50,462 --> 00:12:52,132
‫سأكون بالخارج إذا كنت بحاجة لي.

223
00:12:54,793 --> 00:12:57,283
‫كانت تلك أشياء مروعة
‫للغاية التي قلتها أمام إلين.

224
00:13:00,589 --> 00:13:02,223
‫هل اشتكت؟
‫- بالتأكيد لا.

225
00:13:02,693 --> 00:13:04,109
‫ولكن عليك التفكير بها أيضًا.

226
00:13:04,515 --> 00:13:05,845
‫إنها تبدو منهكة قليلًا.

227
00:13:06,543 --> 00:13:09,389
‫الآن عندما تأتيك هذه الأفكار ،
‫حاول استخدام القليل من العلاج النفسي.

228
00:13:09,623 --> 00:13:11,868
‫بعد ذلك ستقول لي أنني
‫يجب أن أرى طبيب نفسي.

229
00:13:12,627 --> 00:13:15,200
‫قد تكون هذه فكرة جيدة للغاية.
‫- أنتم أيها الأطباء متشابهين.

230
00:13:15,594 --> 00:13:18,183
‫إذا لم تتمكنوا من علاج مريض
‫، تخبروه أن الأمر كله في ذهنه.

231
00:13:18,570 --> 00:13:20,497
‫أنا أحاول مساعدتك ، جورج.
‫أنت تعلم ذلك.

232
00:13:23,919 --> 00:13:25,636
‫سأعود مرة آخرى بعد ظهر هذا اليوم.

233
00:13:25,916 --> 00:13:28,482
‫ربما يمكننا مناقشة هذا الأمر.
‫- بلى. ربما يمكننا.

234
00:13:36,940 --> 00:13:38,263
‫إلين.
‫- نعم؟

235
00:13:47,168 --> 00:13:50,520
‫إلين ، هل حدث أي شيء
‫معين لإزعاج جورج هذا الصباح؟

236
00:13:51,881 --> 00:13:53,563
‫لا ، ليس على حد علمي.

237
00:13:54,642 --> 00:13:55,972
‫لماذا؟ هل تعتقد أن حالته أسوأ؟

238
00:13:56,684 --> 00:13:58,684
‫بصراحة ، لا تعجبني حالته العقلية.

239
00:14:03,426 --> 00:14:05,119
‫أعتقد ربما يكون مجرد الطقس الحار.

240
00:14:05,802 --> 00:14:06,788
‫إنه يصيبه بالاكتئاب.

241
00:14:06,987 --> 00:14:09,648
‫لقد كان رجلاً نشطًا جدًا. من ‫الطبيعي
أن يشعر بالاكتئاب ولكن

242
00:14:09,748 --> 00:14:10,405
‫نعم.

243
00:14:10,818 --> 00:14:12,893
‫عندما يكون الرجل في
‫حالة سيئة عقليا وجسديا

244
00:14:13,119 --> 00:14:15,363
‫يكون عرضة لجميع أنواع المخاوف الخيالية.

245
00:14:16,583 --> 00:14:17,683
‫نعم. أعلم.

246
00:14:18,931 --> 00:14:21,394
‫أفضل أن يبقى في
‫المستشفى لفترة من الوقت.

247
00:14:22,644 --> 00:14:24,512
‫لا ، لا أعتقد ذلك.

248
00:14:24,612 --> 00:14:26,440
‫تريدين الأفضل لجورج أليس كذلك؟

249
00:14:26,540 --> 00:14:27,948
‫حسنًا بالطبع. هذا هو.

250
00:14:29,690 --> 00:14:31,220
‫أعتقد أن هذا سيزعجه بشدة.

251
00:14:31,530 --> 00:14:33,973
‫كما ترى ، لا يبدو أنه يريد
‫أي شخص آخر بجانبه سواي.

252
00:14:35,230 --> 00:14:37,354
‫حسنًا ، هذا الصباح لم
‫يكن يريدني أن أتصل بك.

253
00:14:38,195 --> 00:14:41,415
‫ليس الأمر أنه غير وفي ران
‫، أو أنه فقد الثقة ولكن

254
00:14:42,325 --> 00:14:45,574
‫في الآونة الأخيرة ، يبدو أنه بدأ
‫هذه الكراهية المفاجئة للناس.

255
00:14:48,274 --> 00:14:49,117
‫انظري ، إلين.

256
00:14:49,602 --> 00:14:51,647
‫أنت وجورج لستما مجرد
‫مرضى. أنتما أصدقاء.

257
00:14:52,117 --> 00:14:54,019
‫يرقد جورج مكتئبًا بالأعلى
‫وذلك لا يعجبني.

258
00:14:54,423 --> 00:14:56,067
‫يمكن أن يتطور إلى شيء خطير.

259
00:14:56,871 --> 00:14:59,715
‫إذا كنتِ لن ترسليه إلى المستشفى
‫فأريد أن يكون لديك شخص ما هنا لمساعدتك.

260
00:15:01,076 --> 00:15:02,645
‫أنا متأكدة من أنك
‫تعرف ما هو الأفضل ، ران.

261
00:15:02,745 --> 00:15:04,817
‫لكن بصراحة ، لا أعرف
‫كيف سيتقبل جورج ذلك

262
00:15:05,425 --> 00:15:07,470
‫يبدو أنه لم يعد حتى يريد عمته بعد الآن.

263
00:15:08,069 --> 00:15:10,903
‫إلين ، لا أعتقد أنه من الحكمة
‫أن تحاولي التعامل مع هذا بمفردك.

264
00:15:11,343 --> 00:15:13,188
‫أنت مضغوطة إلى
‫نقطة الانهيار بالفعل.

265
00:15:13,536 --> 00:15:15,295
‫سأناقش الأمر مع جورج عصر اليوم.

266
00:15:18,348 --> 00:15:20,078
‫من الأفضل أن أعود للأعلى.
‫- لا يا إلين.

267
00:15:20,256 --> 00:15:21,500
‫دعيه يرتاح لبعض الوقت.

268
00:15:22,676 --> 00:15:23,450
‫حسنًا.

269
00:15:23,550 --> 00:15:25,415
‫أعطي الدواء فرصة للعمل.
‫- بلى.

270
00:15:26,594 --> 00:15:27,985
‫أريدك أن تسترخي أيضا

271
00:15:33,587 --> 00:15:35,619
‫تذكري الآن ، يمكنك الاتصال
‫بي في أي وقت تحتاجين إلي.

272
00:15:35,719 --> 00:15:37,749
‫حتى لو كنت فقط تعتقدين أنك بحاجة لي.
‫- شكرًا.

273
00:15:38,588 --> 00:15:40,966
‫لا أعرف ما كنت سأفعله
‫أحيانًا إذا لم أتذكر ذلك.

274
00:15:43,436 --> 00:15:44,541
‫وداعًا.
‫- وداعًا.

275
00:15:44,641 --> 00:15:46,128
أنتِ تقومين بعمل جيد
‫- شكرًا.

276
00:15:57,599 --> 00:15:59,803
‫ابقي حيث أنت. لا تتحركين.

277
00:16:00,074 --> 00:16:01,308
أرعبتني.

278
00:16:02,266 --> 00:16:03,717
‫هل فعلت؟
‫- نعم.

279
00:16:04,497 --> 00:16:06,056
‫قل ، لماذا أنت متأنق هكذا؟

280
00:16:06,787 --> 00:16:09,942
‫ومن أين حصلت على تلك الدراجة
‫ثلاثية العجلات الجديدة الجميلة؟

281
00:16:10,470 --> 00:16:11,838
‫إنها ليست دراجة ثلاثية العجلات.

282
00:16:12,273 --> 00:16:14,092
‫هذا حصان. بالومينو.

283
00:16:14,345 --> 00:16:15,612
‫جدي أعطاني إياه.

284
00:16:15,874 --> 00:16:18,536
‫أوه هل فعل؟  حسنًا ، إنه جميل يا بيلي.

285
00:16:18,968 --> 00:16:21,186
‫أنا لست بيلي. أنا هوبي.

286
00:16:21,589 --> 00:16:22,322
‫هوبي؟

287
00:16:22,716 --> 00:16:23,992
‫الآن من هوبي؟

288
00:16:24,390 --> 00:16:25,691
‫ألا تعرفين من هوبي؟

289
00:16:25,944 --> 00:16:27,968
‫لا ، أخشى أنني لا أعرف.
‫- أليس لديك تلفاز؟

290
00:16:28,445 --> 00:16:29,088
‫ماذا؟

291
00:16:29,361 --> 00:16:30,870
‫أليس لديك تلفاز؟
‫- لا.

292
00:16:31,546 --> 00:16:33,207
‫هل تريدين رؤية تلفازي؟
‫- بالتأكيد.

293
00:16:34,574 --> 00:16:35,665
‫انظري بالداخل.

294
00:16:35,859 --> 00:16:37,132
‫حسنًا ، انظر إلى ذلك.
‫- أترين.

295
00:16:37,232 --> 00:16:40,371
‫هوبي هناك أيضًا. تمامًا
‫مثل رعاة البقر الحقيقيين.

296
00:16:40,700 --> 00:16:43,102
‫بالطبع. أنا أعرفه.
‫هذا هو هوبالونج كاسيدي.

297
00:16:44,380 --> 00:16:46,646
‫حسنًا ، هل أنقذت الكثير
‫من الناس اليوم ، هوبي؟

298
00:16:47,413 --> 00:16:49,003
‫من ستة إلى مئة.

299
00:16:49,422 --> 00:16:51,952
‫لا تحاولي أي حيل الآن.
‫- لن أفكر في ذلك.

300
00:16:52,621 --> 00:16:53,808
‫هل لديك أي كوكيز؟

301
00:16:54,198 --> 00:16:55,070
‫لا ليس لدي.

302
00:16:55,370 --> 00:16:57,953
‫كما ترى ، رجل البقالة لم يأت
‫بعد ولكن سيكون لدي لاحقًا.

303
00:16:59,071 --> 00:17:01,371
‫هل تعرفين ماذا أفعل بالرجال الأشرار؟
‫- لا. ماذا تفعل؟

304
00:17:02,293 --> 00:17:04,451
‫أفجرهم بالديناميت إلى قطع صغيرة.

305
00:17:04,943 --> 00:17:06,273
‫أطلق النار عليهم. أضعهم في السجن.

306
00:17:07,061 --> 00:17:09,942
‫أوه؟ لا أعتقد أنه حتى هوبي الحقيقي
‫سوف يعامل الرجال الأشرار بهذه الطريقة.

307
00:17:10,800 --> 00:17:11,444
‫حسنًا.

308
00:17:12,061 --> 00:17:13,463
‫حقًا ما فعلته هو

309
00:17:14,239 --> 00:17:15,947
‫ألقيت عليهم الحبل. قيدتهم.

310
00:17:16,522 --> 00:17:17,566
‫ألقيتهم في السجن.

311
00:17:17,847 --> 00:17:20,848
‫حسنًا ، يبدو أن هذا عمل أشق
‫ وأكثر خطورة أيضًا.

312
00:17:21,534 --> 00:17:24,261
أعتنيت بك. أليس كذلك؟
‫- بلى ، بالتأكيد فعلت.

313
00:17:24,501 --> 00:17:25,510
‫هل يمكنني الدخول؟

314
00:17:26,093 --> 00:17:29,632
‫عزيزي ، أنا آسفة. أخشى أنه لا يمكنك.
‫زوجي ليس على ما يرام اليوم.

315
00:17:30,168 --> 00:17:31,389
‫لن أصدر أي ضجيج.

316
00:17:31,587 --> 00:17:33,904
‫إذا كنت سأتناول الكوكيز
‫ فلن أتمكن حتى من الحديث.

317
00:17:34,769 --> 00:17:35,755
‫لا ، لن تستطع.

318
00:17:36,051 --> 00:17:37,356
‫حسنًا أقول لك ماذا تفعل.

319
00:17:37,547 --> 00:17:39,792
‫بعد أن يأتي رجل البقالة الذي
‫سيكون هنا حوالي الساعة الثانية عشر.

320
00:17:40,078 --> 00:17:42,988
‫تأتي إلى الباب الخلفي بهدوء شديد
‫وسأعد لك بعض الكوكيز.

321
00:17:43,239 --> 00:17:44,545
‫اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

322
00:17:44,921 --> 00:17:48,489
‫سأركب حصاني صعودًا وهبوطًا ، وأتأكد أنه
‫لا يوجد أشخاص أشرار يصدرون أي ضوضاء.

323
00:17:48,968 --> 00:17:51,071
‫لأنني صديقك ، ألست كذلك.

324
00:17:51,641 --> 00:17:53,257
‫هذا صحيح ، هوبي. أنت صديقي.

325
00:17:53,902 --> 00:17:56,684
‫أنا هندي. أنا هندي.

326
00:18:25,429 --> 00:18:26,212
‫جورج.

327
00:18:26,805 --> 00:18:28,507
‫لم تترك السرير ‫الآن ، أليس كذلك؟

328
00:18:28,998 --> 00:18:29,682
‫لا.

329
00:18:32,107 --> 00:18:34,397
‫يجب أن تكون الحرارة. بإمكاني
‫أن أقسم أنني رأيت شخصًا

330
00:18:34,497 --> 00:18:36,192
‫ما الذي أخرك؟
‫- ماذا عزيزي؟

331
00:18:37,326 --> 00:18:38,479
‫ما الذي أخرك؟

332
00:18:39,145 --> 00:18:40,683
‫آسفة عزيزي.  كنت أتحدث مع بيلي.

333
00:18:41,075 --> 00:18:42,396
‫يجب أن أقول هوبي.

334
00:18:43,155 --> 00:18:44,399
‫دعني أغير وسادتك.

335
00:18:44,574 --> 00:18:47,420
‫أنت تعرف ، الصبي الذي أخبرتك
‫عنه الذي انتقل للتو إلى الحي.

336
00:18:48,126 --> 00:18:50,977
‫الذي يرتدي النظارات. أنت تعلم.
‫إنه طفل صغير لطيف للغاية.

337
00:18:51,465 --> 00:18:53,327
‫عما كنت تتحدثين مع راني جراهام؟

338
00:18:53,582 --> 00:18:54,940
‫هذا ما يهمني.

339
00:18:55,122 --> 00:18:56,556
‫كنا نتحدث عنك عزيزي.

340
00:18:57,195 --> 00:18:59,298
‫يعتقد أنك تقلق كثيرًا على نفسك.

341
00:19:00,694 --> 00:19:02,224
‫إذا لم أفعل ، فأنا لا أعرف من سيفعل.

342
00:19:09,409 --> 00:19:10,200
‫جورج.

343
00:19:10,618 --> 00:19:13,074
‫منذ أن نهضت من السرير أمس
‫لترى إذا كان بإمكانك المشي

344
00:19:13,174 --> 00:19:14,332
‫لقد كان في ذهني.

345
00:19:14,981 --> 00:19:17,684
‫أريدك أن تعدني بعدم النهوض من ‫السرير
مرة آخرى أثناء عدم تواجدي في الغرفة.

346
00:19:18,501 --> 00:19:19,430
‫حسنًا، إلين.

347
00:19:21,445 --> 00:19:22,309
‫هل  ..

348
00:19:22,549 --> 00:19:24,902
‫اتصلت بالصيدلي لإحضار دواء الحرارة؟

349
00:19:25,391 --> 00:19:27,551
‫نعم عزيزي. قال أنه سيرسله
‫هنا في وقت لاحق اليوم.

350
00:19:28,334 --> 00:19:30,207
‫ولكن هناك ما يكفي إذا
‫كنا بحاجة إليه قبل ذلك.

351
00:19:30,655 --> 00:19:32,099
‫هل أخبرتهم أنني قد سكبته؟

352
00:19:32,229 --> 00:19:34,391
‫لا ، لم أفعل. هل تشعر
‫أنك تستطيع قراءة الصحيفة؟

353
00:19:36,374 --> 00:19:37,027
‫بلى.

354
00:19:38,267 --> 00:19:39,335
‫الصفحة الافتتاحية؟

355
00:19:39,435 --> 00:19:41,280
‫لا ، تناسبني الصفحة الأولى
شكرًا لك.

356
00:19:43,869 --> 00:19:44,789
‫ها هي.

357
00:19:47,158 --> 00:19:48,356
‫تبدين متعبة يا إلين.

358
00:19:50,579 --> 00:19:51,308
‫لا لست كذلك.

359
00:19:51,517 --> 00:19:52,990
‫فقط الجو حار جدًا اليوم.

360
00:19:56,706 --> 00:19:58,207
‫ما الذي تفكرين فيه ، إلين؟

361
00:20:00,260 --> 00:20:01,418
‫حسنًا ، أنت تعلم أنني كنت

362
00:20:01,837 --> 00:20:03,110
‫كنت أفكر أن

363
00:20:03,767 --> 00:20:05,120
‫كل شيء في حياتنا.

364
00:20:05,817 --> 00:20:08,483
‫كل نفس ، كل فكرة كانت لأنفسنا.

365
00:20:09,421 --> 00:20:11,266
‫لا أعتقد أن الناس يمكنهم
‫فعل ذلك وأن يكونوا سعداء.

366
00:20:12,209 --> 00:20:13,070
‫هل تعتقد؟

367
00:20:13,192 --> 00:20:14,952
‫لقد أصبحت مرتبكة قليلًا ، عزيزتي.

368
00:20:15,052 --> 00:20:17,687
‫أنا من أخبرني راني جراهام
‫أن عليّ أن أغير طريقة تفكيري.

369
00:20:17,997 --> 00:20:20,027
‫أوه لا.  أعني أنه كان خطئي أيضًا.

370
00:20:20,767 --> 00:20:21,494
‫أنا

371
00:20:22,465 --> 00:20:24,584
‫لم أكن قوية بما يكفي لمساعدتك.

372
00:20:25,981 --> 00:20:27,720
‫لكن يمكننا تغيير كل ذلك الآن.

373
00:20:28,680 --> 00:20:30,786
‫يمكن أن يُحدث ذلك فرقًا
‫كبيرا في العالم ، جورج.

374
00:20:30,886 --> 00:20:32,203
‫تعالي هنا ، إلين.
‫- نعم.

375
00:20:34,303 --> 00:20:36,407
‫ما هو أول شيء ستفعليه؟

376
00:20:37,684 --> 00:20:38,484
‫متي؟

377
00:20:39,362 --> 00:20:42,043
‫عندما أغادر الفراش مرة آخرى.
‫و أكون بعيدًا عن المنزل.

378
00:20:44,840 --> 00:20:46,831
‫سأكون ممتنة للغاية أنك بخير.

379
00:20:48,519 --> 00:20:49,720
‫أظن أنني

380
00:20:50,584 --> 00:20:52,622
‫سأحاول أن أفعل شيئًا لشخص ما
‫- أعني أنت.

381
00:20:54,113 --> 00:20:55,157
‫لنفسك.

382
00:20:57,439 --> 00:20:59,152
‫أحب أن يصبح لديَّ اطفال.
‫- بلى.

383
00:21:01,163 --> 00:21:02,436
‫ثم أريد حديقة.

384
00:21:03,054 --> 00:21:05,331
‫حديقة حقيقية.
‫مثل المرأة المجاورة.

385
00:21:06,370 --> 00:21:08,110
‫وسأعرف عن الزهور والأشياء.

386
00:21:08,845 --> 00:21:11,011
‫سأقارن الملاحظات مع كل
‫امرأة آخرى في الجوار.

387
00:21:12,030 --> 00:21:13,850
‫إذن سيكون لديك
‫حديقة وأطفال ، هاه؟

388
00:21:14,284 --> 00:21:15,014
‫نعم.

389
00:21:16,144 --> 00:21:17,690
‫أليس من الجيد التخطيط مرة آخرى.

390
00:21:18,871 --> 00:21:20,973
‫إنه يمنحك شيئًا يمكنك
‫التمسك به ، أليس كذلك؟

391
00:21:21,641 --> 00:21:24,444
‫يا إلهي ، إن الأمر يستغرق وقتًا
‫طويلاً حتى نفهم الأشياء ، أليس كذلك؟

392
00:21:25,368 --> 00:21:28,951
‫أنت قلت ذلك دائمًا. قلت ضع
‫خطة لأي شيء ثم التزم بها.

393
00:21:30,099 --> 00:21:31,110
‫حسنًا.

394
00:21:32,349 --> 00:21:34,608
‫حسنًا. خطتنا الآن هي أن تتحسن.

395
00:21:35,827 --> 00:21:37,958
‫ثم بعد ذلك ..
‫- لابد أنك تعتقدين أنني غبي للغاية.

396
00:21:39,421 --> 00:21:40,309
‫غبي؟

397
00:21:40,409 --> 00:21:42,282
‫ألا تعتقدين أني أعرف أنك مغرمة به؟

398
00:21:43,331 --> 00:21:45,096
‫مغرمة بمن؟
‫- جراهام.

399
00:21:48,335 --> 00:21:50,208
‫هذا هو أسخف شيء سمعته إطلاقًا.

400
00:21:50,483 --> 00:21:52,442
‫أنت لستِ بارعة بقدر
‫ما تعتقدين نفسك ، إلين.

401
00:21:52,980 --> 00:21:54,024
‫إنه واضح تمامًا.

402
00:21:54,441 --> 00:21:56,286
‫أعتقدت في البداية
‫أنه كان مجرد افتتان.

403
00:21:56,493 --> 00:21:58,124
‫لكنني أدرك الآن أنه أكثر جدية.

404
00:21:58,353 --> 00:22:01,611
‫جاد بطريقة تجعل حياتي في
‫خطر من قلبك أكثر من قلبي.

405
00:22:01,872 --> 00:22:05,168
‫جورج ، ما الذي تتحدث عنه؟
‫- أكد أشعر بالأسف من أجلك ، إلين.

406
00:22:06,401 --> 00:22:08,656
‫لقد بالغت في تقديرك يا إلين ،
‫مثلما قلل هو في تقديري.

407
00:22:08,954 --> 00:22:11,482
‫ليست لديك لديك الشجاعة في
‫الاستخبار التي يعتقد أنها لديك.

408
00:22:11,582 --> 00:22:12,890
‫من فضلك لا تتحدث هكذا.

409
00:22:12,990 --> 00:22:16,084
‫هل تفترضين أنني لا أعرف أنه قال لك أن
‫تثيري تلك الذكريات و الاوجاع هذا الصباح؟

410
00:22:16,184 --> 00:22:17,111
‫لا. لم يفعل.

411
00:22:17,211 --> 00:22:20,375
‫لقد أقنعتني بأنني فاشل
‫بتقديمك وعودًا مستحيلة.

412
00:22:20,877 --> 00:22:22,626
‫أعرف شيئًا عن مرضي.

413
00:22:23,617 --> 00:22:26,519
‫أعرف ماذا يحدث للرجل عندما
‫ينزع منه احترامه لذاته.

414
00:22:26,619 --> 00:22:28,643
‫أعرف ما يحدث عندما
‫تزعجيني باستمرار.

415
00:22:28,743 --> 00:22:31,595
‫جورج ، هذا خطأ. أعلم أنه كذلك.
‫من فضلك لا تزعج نفسك بعد الآن.

416
00:22:33,471 --> 00:22:35,143
‫هذا ما قاله لك ، أليس كذلك؟

417
00:22:35,546 --> 00:22:38,684
‫هل أخبرك أيضًا بتأخير الحصول على
‫المساعدة لي كما فعلت هذا الصباح؟

418
00:22:39,410 --> 00:22:40,740
‫كيف أمكنك فعل ذلك يا إلين؟

419
00:22:41,182 --> 00:22:43,473
‫كيف يمكنك أن تقبلي رجل
‫بذكاء من الدرجة الثانية مثل هذا؟

420
00:22:43,573 --> 00:22:45,473
‫سأفعل أي شيء تقوله.
‫احضر طبيب آخر.

421
00:22:45,573 --> 00:22:47,706
‫لم تكوني تعلمين ما الذي تورطين
‫نفسك فيه ، أليس كذلك ، إلين.

422
00:22:48,161 --> 00:22:49,749
‫من فضلك لا تتحدث بعد الآن.

423
00:22:56,629 --> 00:22:57,651
‫استرح عزيزي.

424
00:23:05,145 --> 00:23:08,446
‫أوه ، جورج. لا يمكنك أن تصدق تلك
‫الأشياء التي قلتها عن د. جراهام.

425
00:23:08,643 --> 00:23:10,488
‫لا أريد حتى سماع اسمه.

426
00:23:29,196 --> 00:23:30,546
‫اتركيه نصف مفتوح ، إلين.

427
00:23:45,119 --> 00:23:47,356
‫" لقد تألمت لدرجة أنني بالكاد
‫استطعت أن أمنع نفسي من البكاء"

428
00:23:48,619 --> 00:23:52,098
‫"مرة آخرى ، ذكرت نفسي بأن
‫جورج كان مريضًا جدًا ولا يقصد ذلك."

429
00:24:32,422 --> 00:24:51,422
<font color="#ffff80">منذ ساعة، حاولا مجددًا. عندما رفضت تناول الدواء، أجبرتني 
طلبت منها احضار الطبيب، تباطأت. أخبرتها ألا تحضر د. جرهام ولكنها أحضرته
 تحدثا مطولًا بمفردهما. أنا متأكد أنه أخبرها ماذا تفعل كي تحدث لي نوبة قلبية</font>

430
00:24:53,346 --> 00:25:02,346
<font color="#ffff80">المدعي العام  *لوس أنجليس 54 ، كاليفورنيا
‫سيدي العزيز
‫زوجتي وصديق عزيز هو أيضًا طبيبي يخططان لقتلي. كان يحبها قبل أن أقابلها. كان ذلك منذ سبع سنوات في لونج بيتش أثناء الحرب</font>

431
00:25:04,544 --> 00:25:06,722
‫"كنت أعرف أنني يجب أن أستمر
‫في فعل شيء ما. أي شيء."

432
00:25:07,041 --> 00:25:09,201
‫"أي شيء يمنعني
‫من سماع كلمات جورج".

433
00:25:10,177 --> 00:25:11,483
‫" لم يقصد"

434
00:25:11,906 --> 00:25:13,093
‫"لا يمكنه أن يقصد ذلك."

435
00:25:13,705 --> 00:25:15,379
‫"لقد كان السبب مرضه. الحرارة.

436
00:25:16,597 --> 00:25:18,184
‫"ولكن عندما أخذ غداءه إليه."

437
00:25:18,530 --> 00:25:20,718
‫"سأكون لطيفة ومبتهجة
‫كأن شيئًا لم يحدث ."

438
00:25:25,668 --> 00:25:26,351
أهلًا.

439
00:25:27,684 --> 00:25:29,173
‫أوه. مرحبًا ، هوبي.
‫- صه.

440
00:25:29,703 --> 00:25:30,718
‫ما الأمر؟

441
00:25:32,450 --> 00:25:34,209
‫ليس عليك أن تهمس الآن.
‫إنه مستيقظ.

442
00:25:34,572 --> 00:25:35,816
‫أنا فقط أقوم بتجهيز غدائه.

443
00:25:37,126 --> 00:25:39,497
‫جئت للكوكيز الخاصة بك؟
‫- ماما قالت لي ألا تتوسل.

444
00:25:39,844 --> 00:25:41,261
‫ولكني تناولت غدائي بالفعل.

445
00:25:41,361 --> 00:25:43,162
‫أنت لا تتوسل. أريد أن اعطيهم لك.

446
00:25:43,262 --> 00:25:44,678
‫ها أنت ذا. خذ اختيارك.

447
00:25:44,868 --> 00:25:45,654
‫شكرًا لك.

448
00:25:46,032 --> 00:25:46,695
‫قل.

449
00:25:47,060 --> 00:25:48,865
‫هل ستصاب بالبرد في هذا الطقس؟

450
00:25:49,820 --> 00:25:51,403
‫تبدين مثل أمي.

451
00:25:51,989 --> 00:25:53,059
‫لا ، لست كذلك.
‫- أوه.

452
00:25:53,548 --> 00:25:55,030
‫لقد أحضرت لك شيئًا أيضًا

453
00:25:55,454 --> 00:25:56,994
‫هدية لي؟

454
00:25:57,257 --> 00:25:58,777
‫أوه هوبي ، كم هذا لطيف.

455
00:26:00,149 --> 00:26:01,884
‫أتساءل ما يمكن أن يكون هذا.

456
00:26:05,726 --> 00:26:07,379
‫هذا لطيف منك

457
00:26:07,830 --> 00:26:09,732
‫هل أنت متأكد أنك لا
‫تريد الاحتفاظ به لنفسك؟

458
00:26:09,858 --> 00:26:11,499
‫لدينا تلفاز كبير في المنزل.

459
00:26:11,830 --> 00:26:13,818
‫حقيقي.  هذا مجرد تخيلي.

460
00:26:14,205 --> 00:26:15,764
‫حسنًا ، أعلم أنه كذلك ولكنه لطيف جدًا.

461
00:26:16,017 --> 00:26:17,976
‫أود أن أشكرك جزيل
‫الشكر على إعطائي إياه.

462
00:26:21,402 --> 00:26:23,590
‫تقول ماما أن التلفاز
‫جيد عندما تكون مريضًا.

463
00:26:24,651 --> 00:26:26,350
‫يقول بابا أنه يجعله مريضًا.

464
00:26:28,040 --> 00:26:30,726
‫تسمح لي أمي بمشاهدة
‫التلفاز حتى أبقى في السرير.

465
00:26:30,923 --> 00:26:32,575
‫حسنًا ، أعتقد أنها فكرة جيدة جدًا.

466
00:26:32,970 --> 00:26:34,614
‫يجب أن أخبر زوجي بذلك.

467
00:26:35,083 --> 00:26:35,984
‫هل يمكنني رؤيته؟

468
00:26:36,238 --> 00:26:37,997
‫يمكنني اللعب معه إذا
‫لم يتمكن من الخروج.

469
00:26:38,209 --> 00:26:39,857
‫حسنًا ، هذا لطيف جدًا منك ولكن

470
00:26:40,125 --> 00:26:42,167
‫لا أعتقد أن حالته جيدة بما
‫يكفي لرؤية الناس ، عزيزي.

471
00:26:42,547 --> 00:26:43,705
‫لن أصدر أي ضجيج.

472
00:26:43,951 --> 00:26:45,453
‫سآكل فقط الكوكيز الخاصة بي و انظر.

473
00:26:45,867 --> 00:26:46,562
حقًا؟

474
00:26:47,022 --> 00:26:47,665
‫حسنًا.

475
00:26:47,951 --> 00:26:49,910
‫ربما في غضون أسبوع أو
‫أسبوعين عندما يشعر بتحسن.

476
00:26:50,515 --> 00:26:53,106
‫حسنًا. حصاني مريض.
‫علي الذهاب ورؤية حصاني.

477
00:26:53,322 --> 00:26:54,113
‫حسنًا.

478
00:27:03,188 --> 00:27:04,775
‫هل يمكنني أخذ بعض الكوكيز لحصاني؟

479
00:27:05,178 --> 00:27:07,305
‫بلا شك. خذ ما تشاء

480
00:27:07,765 --> 00:27:09,690
‫سأذهب وأرى حصاني الآن.
‫- حسنًا.

481
00:27:11,222 --> 00:27:14,389
‫قل عزيزي. هل أنت متأكد أنك لا
‫تريد أن تأخذ هذا التلفاز معك؟

482
00:27:14,839 --> 00:27:16,840
‫يمكن للرجل استخدامه
‫ولكن اخبريه ألا يكسره.

483
00:27:17,214 --> 00:27:19,338
‫سأستخدمه لاحقًا.
‫- حسنًا. سوف أخبره.

484
00:27:19,828 --> 00:27:21,122
‫وشكرًا مرة آخرى ، هوبي.

485
00:27:21,340 --> 00:27:22,568
‫وداعًا.
‫- وداعًا.

486
00:27:26,533 --> 00:27:28,435
‫"دائمًا أشعر بتحسن
‫بعد الحديث مع هوبي."

487
00:27:29,533 --> 00:27:31,406
‫" تساءلت كيف سيبدو من دون نظارته"

488
00:27:33,635 --> 00:27:35,757
‫"الأشياء الجميلة التي يفعلها الأطفال."

489
00:27:37,400 --> 00:27:39,302
‫"لا تكسره لأنني سأستخدمه مرة آخرى."

490
00:27:43,945 --> 00:27:46,689
‫"جورج أراد غداءه.
‫كانت هذه علامة جيدة."

491
00:28:07,048 --> 00:28:08,591
‫نعم.  في حقيقة الأمر، أنا.

492
00:28:09,720 --> 00:28:10,907
‫أشعر بتحسن بكثير.

493
00:28:13,795 --> 00:28:15,010
‫أرسل لك هوبي هدية.

494
00:28:15,654 --> 00:28:16,640
‫جهاز تلفزيون.

495
00:28:17,738 --> 00:28:20,006
‫ويقول لا تكسره لأنه
‫سيستخدمه لاحقًا.

496
00:28:20,790 --> 00:28:22,349
‫أنتما الإثنان أصبحتما صديقين رائعين.

497
00:28:22,734 --> 00:28:25,306
‫نعم. إنه طفل صغير لطيف.
‫إنه حريص جدًا على الإرضاء.

498
00:28:25,785 --> 00:28:27,168
‫يا عزيزتي ، ليس الآن.

499
00:28:28,781 --> 00:28:31,861
‫حسنًا. ولكن على الأقل سيكون لديك
‫أيدي نظيفة ووجه نظيف قبل تناول الطعام.

500
00:28:34,959 --> 00:28:35,654
‫إلين.

501
00:28:36,424 --> 00:28:37,772
‫هل أتى ساعي البريد بعد؟

502
00:28:39,485 --> 00:28:40,643
‫ماذا قلت عزيزي؟

503
00:28:40,825 --> 00:28:42,337
‫ساعي البريد. هل أتى بعد؟

504
00:28:42,684 --> 00:28:43,524
‫أوه ، لا.

505
00:28:44,487 --> 00:28:45,933
‫لا ، إنه متأخر جدًا اليوم.

506
00:28:47,407 --> 00:28:48,787
‫أعتقد أنه لابد أن تكون
‫الحرارة هي السبب.

507
00:28:50,144 --> 00:28:51,932
‫أعطيه هذه الرسالة
‫عندما يأتي ، من فضلك.

508
00:28:52,642 --> 00:28:55,069
‫يا إلهي. أعتقدت أنك كنت تستريح.

509
00:28:55,449 --> 00:28:56,904
‫لقد كانت راحة بطريقة ما.

510
00:28:57,308 --> 00:28:59,042
‫وراحة لكتابة ذلك.

511
00:29:00,059 --> 00:29:02,247
‫قانون التأمين الجديد
‫يؤثر على ملكية إيمرسون.

512
00:29:02,347 --> 00:29:04,249
‫يجب أن أتحقق من البوليصات.
‫- حسنًا عزيزي.

513
00:29:05,352 --> 00:29:08,131
‫سوف أقابله عند البوابة
‫وأعطيه إياه بنفسي. كيف ذلك؟

514
00:29:09,258 --> 00:29:09,974
‫منشفة.

515
00:29:11,849 --> 00:29:12,805
‫شكرًا لك.

516
00:29:18,396 --> 00:29:20,135
‫ها أنت ذا.
‫- يبدو جيدًا.

517
00:29:20,771 --> 00:29:21,645
‫إنه جيد.

518
00:29:23,184 --> 00:29:23,970
‫أوه ، إلين.

519
00:29:25,203 --> 00:29:26,898
‫الرسالة.
‫- أوه. آسفة.

520
00:29:28,715 --> 00:29:30,386
‫وإذا انتهيت قبل أن أعود.

521
00:29:30,668 --> 00:29:33,314
‫لا تحاول وضع الصنية على الأرض.
‫تذكر ما حدث في المرة السابقة.

522
00:29:33,494 --> 00:29:34,351
‫حسنًا.

523
00:29:36,067 --> 00:29:37,826
لقد كتبت ‫رسالة حقًا
أليس كذلك؟

524
00:30:01,482 --> 00:30:03,726
‫"أردت أن أتوقف لحظة
‫وأتحدث مع الجيران."

525
00:30:04,900 --> 00:30:06,669
‫"لكنني كنت أعلم أن جورج لن يحب ذلك."

526
00:30:09,740 --> 00:30:11,383
‫"لم يؤمن بالجيران."

527
00:30:13,205 --> 00:30:14,535
‫"وبعد ذلك رأيت ساعي البريد

528
00:30:25,804 --> 00:30:27,730
‫متى تعتقدين أن هذه
‫الموجة الحارة ستنكسر؟

529
00:30:29,696 --> 00:30:30,851
‫صباح الخير سيد كارستون.

530
00:30:31,057 --> 00:30:32,481
‫صباح الخير سيدة جونز.

531
00:30:32,672 --> 00:30:34,576
‫من المؤكد أنه حار ، أليس كذلك.
‫- أوه ، بالتأكيد.

532
00:30:34,804 --> 00:30:36,306
‫خاصة مع حقيبة البريد هذه.

533
00:30:36,802 --> 00:30:37,876
‫إنها تبدو ثقيلة.

534
00:30:37,976 --> 00:30:40,774
‫إذا كنت بالداخل الآن ، أتساءل عما
‫سأبدو عليه بعد ظهر هذا اليوم.

535
00:30:41,047 --> 00:30:42,671
‫حسنًا ، أعتقد أنني سأعيش.
‫- بلى.

536
00:30:42,887 --> 00:30:45,795
‫مع كل شيء مرتفع
‫للغاية يجب أن أعمل بجد.

537
00:30:46,686 --> 00:30:48,531
‫لديَّ خطة معاش.
‫هل أخبرتك عن ذلك؟

538
00:30:48,648 --> 00:30:49,520
‫نعم  فعلت.

539
00:30:49,653 --> 00:30:51,722
‫حسنًا ، عليك أن تتبعيها تمامًا.

540
00:30:52,031 --> 00:30:53,075
‫كل بنس له أهميته.

541
00:30:53,435 --> 00:30:55,227
‫تعلمين ، زوجتي لا تفهم ذلك.

542
00:30:55,463 --> 00:30:57,360
‫تقول أنني عجوز بخيل.
‫- لا.

543
00:30:57,545 --> 00:30:58,572
‫ولكن قلت لها

544
00:30:58,672 --> 00:31:00,717
‫سيد كارستون ، هلا أخذت
‫هذه الرسالة من فضلك؟

545
00:31:02,174 --> 00:31:02,920
‫شكرًا.

546
00:31:03,020 --> 00:31:05,436
‫أقسم بأنني أخذ
‫بريدًا أكثر مما أعطي.

547
00:31:05,714 --> 00:31:07,942
‫أنا آسفة. كنت سأركض إلى
‫صندوق البريد بنفسي.

548
00:31:08,127 --> 00:31:10,830
‫لكني لا أحب أن أترك المنزل
‫وحده مع مرض زوجي وكل شيء.

549
00:31:11,230 --> 00:31:14,613
‫لا أحد يعتقد أن حمل رسائل إضافية
‫يبطئني في هذه الحرارة المروعة.

550
00:31:15,194 --> 00:31:15,873
‫آسفة.

551
00:31:15,973 --> 00:31:18,545
‫أقدامي ترتجف. هل قدمك ..

552
00:31:18,978 --> 00:31:20,229
‫نعم أعرف ما تقصد.

553
00:31:20,329 --> 00:31:23,755
‫كما تعلمين ، يجب أن أصل إلى
‫شارع باين وشارع ميريت ظهرًا.

554
00:31:23,855 --> 00:31:26,178
‫لكن المعدل الذي أذهب إليه لن ‫أكون
هناك حتى الساعة الواحدة

555
00:31:26,525 --> 00:31:28,640
‫مع كل شخص
‫يعطيني البريد لأعود به.

556
00:31:28,919 --> 00:31:31,041
‫هل هذا البريد لي؟
‫- هاه؟

557
00:31:31,323 --> 00:31:33,372
‫هذا البريد. هو لي؟
‫- نعم بالتأكيد.

558
00:31:33,553 --> 00:31:34,792
‫معذرة.
‫- شكرًا لك.

559
00:31:35,168 --> 00:31:37,134
‫إنها خطة التقاعد
‫التي تجعلني أستمر.

560
00:31:37,403 --> 00:31:39,991
‫نعم ، أراهن أنها كذلك. شكرًا مرة آخرى كارستون.
‫- العفو.

561
00:31:40,961 --> 00:31:43,603
‫أنا سعيد لرؤية زوجك جيد بما
يكفي ليقف ، سيدة جونز

562
00:31:44,435 --> 00:31:45,271
‫وداعًا.

563
00:31:46,642 --> 00:31:48,274
‫أتمنى أن أستلقي لبعض الوقت.

564
00:32:03,059 --> 00:32:04,360
‫جورج ، لقد كنت خارج الفراش.

565
00:32:04,858 --> 00:32:07,590
‫وأنت وعدتني أنك لن ..
‫- لا أستطيع مغادرة الفراش في حالتي.

566
00:32:08,412 --> 00:32:10,380
‫عزيزي ، قال ساعي ‫البريد
أنه رآك في النافذة

567
00:32:10,480 --> 00:32:11,627
‫هل فعل حقًا؟

568
00:32:12,839 --> 00:32:15,477
‫لا ، لم يقل أنه رآك.

569
00:32:16,163 --> 00:32:18,234
‫ساعي البريد لديه ضربة شمس.

570
00:32:20,854 --> 00:32:22,631
‫بلى. أنا أيضًا على ما أعتقد.

571
00:32:26,093 --> 00:32:27,823
‫هذه الريح الساخنة
‫بالتأكيد لا تساعد كثيرًا.

572
00:32:28,319 --> 00:32:29,191
‫انتهيت؟

573
00:32:29,295 --> 00:32:30,685
‫نعم. لطيف للغاية. شكرًا لك.

574
00:32:31,840 --> 00:32:33,373
‫أنا سعيد لأنك أرسلت تلك الرسالة.

575
00:32:35,192 --> 00:32:36,693
‫تعالي هنا ، إلين واجلسي.

576
00:32:43,860 --> 00:32:46,449
‫هل تحب أن تأتي عمتك
‫كلارا وتزورك لبعض الوقت؟

577
00:32:46,592 --> 00:32:49,550
‫إن الجو حار جدًا على العجوز.
‫- ستحب إذا أرسلت في طلبها.

578
00:32:50,451 --> 00:32:52,590
‫أنت تفاحة عينيها ، كما تعلم.
‫- كنت دائمًا.

579
00:32:54,010 --> 00:32:54,768
‫أنت تعلمين.

580
00:32:54,895 --> 00:32:57,884
‫أعطتني العمة كلارا
‫لعبة عندما كنت طفلًا.

581
00:32:58,529 --> 00:32:59,716
‫لعبة كنت مهوس بها.

582
00:33:00,181 --> 00:33:03,067
‫كانت والدتي تقول إنها أعطتني
‫الكثير ولكن ما زلت أتذكر تلك اللعبة.

583
00:33:03,947 --> 00:33:04,876
‫كانت

584
00:33:05,308 --> 00:33:09,074
‫كانت زجاجة بها سفينة إبحار
‫صغيرة مثالية تمامًا بنيت داخلها.

585
00:33:10,695 --> 00:33:11,710
‫أتعلمين ، كنت

586
00:33:12,075 --> 00:33:14,749
‫كنت مغرم للغاية بهذه اللعبة
‫لم أدع أي شخص يلمسها.

587
00:33:15,277 --> 00:33:16,967
‫لا؟
‫- ولا حتى والدتي.

588
00:33:18,413 --> 00:33:20,738
‫ذات يوم كنت اصنع حديقة.

589
00:33:21,906 --> 00:33:23,606
‫اصنع حديقة في الفناء الخلفي.

590
00:33:24,958 --> 00:33:28,117
‫وخرج جار صبي يجري من
منزلي وكانت سفينتي في يده

591
00:33:29,253 --> 00:33:30,250
‫بطريقة ما ، أنا

592
00:33:30,756 --> 00:33:32,690
‫أخذتها بعيدًا عنه دون كسرها.

593
00:33:34,375 --> 00:33:35,962
‫لا أعرف ماذا قلت له ولكن

594
00:33:36,488 --> 00:33:38,213
‫بدا خائفًا وشاحبًا بشكل مروع.

595
00:33:38,787 --> 00:33:42,028
‫ثم شعرت بالخوف أيضًا ، ظنًا
‫أنه ربما كسرها. أعني السفينة

596
00:33:43,388 --> 00:33:46,275
‫التقطت المجرفة الصغيرة
‫التي كنت ألعب بها وضربته بها.

597
00:33:46,637 --> 00:33:48,790
‫وبعد أن كان وجهه شاحبًا
‫للغاية أصبح مغطى بالدم.

598
00:33:50,393 --> 00:33:52,581
‫أعتقد أنني ربما كنت
‫سأقتله إن لم تأت أمي.

599
00:33:53,515 --> 00:33:55,863
‫أخذته في المنزل.
‫إلى الحمام وغسلت وجهه.

600
00:33:55,963 --> 00:33:57,928
‫كانا كلاهما منفعل للغاية لكنني شعرت

601
00:33:58,590 --> 00:34:00,877
‫بالأمان الآن لإني كان لديًّ
‫سفينتي الصغيرة مرة آخرى.

602
00:34:02,846 --> 00:34:05,549
‫وعندما توقف جاري الصبي عن
‫البكاء التفتت أمي إليّ وقالت

603
00:34:05,700 --> 00:34:06,658
‫أعطها له.

604
00:34:08,179 --> 00:34:10,783
‫بدت غريبة وهادئة لدرجة
‫أنني علمت أن عليًّ فعل ذلك.

605
00:34:12,416 --> 00:34:15,436
‫مد يده. كنت أستطيع أن أرى
‫أنه لم يتعلم أي شيء لذا

606
00:34:15,945 --> 00:34:18,227
‫ سلمته السفينة ولكن
‫عندما كان على وشك أخذها

607
00:34:18,327 --> 00:34:21,072
‫تركتها تسقط على الأرضية
‫المبلطة وخطوت عليها.

608
00:34:22,546 --> 00:34:25,361
‫لم يكن ليعرف أبدًا ما كانت
‫لكن بطريقة أو بآخرى كانت ملكي.

609
00:34:26,701 --> 00:34:28,476
‫ملكي أكثر من أي وقت مضى.

610
00:34:28,683 --> 00:34:31,490
‫أتذكر كل شيء صغير في تلك السفينة.

611
00:34:32,485 --> 00:34:36,539
‫لكن بالنسبة لهم كانت مجرد فوضى من
‫الزجاج المكسور وعيدان الثقاب على الأرض.

612
00:34:39,522 --> 00:34:40,365
‫إلين.

613
00:34:41,532 --> 00:34:44,215
‫أتعرفين مَن يشبه  
‫ذلك الجار الصبي؟

614
00:34:47,250 --> 00:34:48,754
‫يشبه جراهام إلى حد كبير.

615
00:34:50,456 --> 00:34:54,990
‫وسيجد الدكتور جراهام نفسه
‫في نفس وضع ذلك الطفل الصغير.

616
00:34:55,955 --> 00:34:57,743
‫لكننا لن نراه هنا مرة آخرى.

617
00:34:58,856 --> 00:35:01,645
‫لكن هذا لا يغير حقيقة أنك مخطئ
‫بشأنه. لقد كان جيدًا معك.

618
00:35:01,745 --> 00:35:04,499
‫مراعٍ جدًا و وهب لك
‫الكثير من الوقت.

619
00:35:05,124 --> 00:35:08,283
‫ربما هذا لأنه عازب؟
بلا حياة عائلية.

620
00:35:09,851 --> 00:35:11,209
‫لقد كان صديقًا جيدًا لنا.

621
00:35:12,251 --> 00:35:14,551
‫وقتنا محدود لذا
‫عليكِ الاستماع بعناية.

622
00:35:16,062 --> 00:35:18,682
‫راني جراهام يمكنه الحصول عليك.

623
00:35:19,574 --> 00:35:22,330
‫سيصاب بخيبة أمل مما سيحصل عليه.

624
00:35:25,921 --> 00:35:27,138
‫جورج من فضلك.

625
00:35:30,184 --> 00:35:32,674
‫جورج ، لا يمكنني السماح لك
‫بالتحدث بهذه الطريقة بعد الآن.

626
00:35:36,882 --> 00:35:38,028
‫سأملأ هذا.

627
00:36:20,664 --> 00:36:22,204
‫سأكون في الطابق
‫السفلي إذا كنت تريدني.

628
00:36:22,645 --> 00:36:23,860
‫من الأفضل أن تنتظري يا إلين.

629
00:36:24,232 --> 00:36:25,922
‫لقد كتبت إلى المدعي العام

630
00:36:26,022 --> 00:36:29,434
‫اطلب منه إجراء تحقيق كامل
‫في حالة حدوث أي شيء لي اليوم.

631
00:36:29,753 --> 00:36:31,271
‫قبل أن يتمكن من مساعدتي.

632
00:36:32,505 --> 00:36:34,126
‫لماذا تعذب نفسك هكذا؟

633
00:36:34,521 --> 00:36:36,370
‫لماذا تتخيل أشياء غير موجودة؟

634
00:36:36,915 --> 00:36:37,989
‫تلك الرسالة موجودة.

635
00:36:38,417 --> 00:36:39,971
‫تثبت أنك تحاولين قتلي.

636
00:36:40,999 --> 00:36:41,842
‫لكني لم أفعل.

637
00:36:42,248 --> 00:36:43,294
‫لم أفعل!

638
00:36:44,490 --> 00:36:47,202
‫إذا لم أستطع مساعدتك جورج ،
‫فسوف أحضر شخصًا آخر يمكنه ذلك.

639
00:36:47,302 --> 00:36:49,000
‫أنا لست بحاجة إلى
‫المساعدة الآن ، إلين.

640
00:36:49,100 --> 00:36:51,857
‫لقد أعطيتي هذه الرسالة إلى
‫ساعي البريد بنفسك منذ فترة وجيزة.

641
00:36:52,260 --> 00:36:55,677
‫نعم. نعم ، أعطيته الرسالة.
‫التي كتبتها عن وثائق التأمين.

642
00:36:56,781 --> 00:36:59,398
‫كنت أعلم أنكِ لن تتعرفي على
‫اسم المدعي العام إذا رأيتيه.

643
00:36:59,651 --> 00:37:01,334
‫لا أحد يفعل ذلك. أليس هذا غريبًا؟

644
00:37:01,994 --> 00:37:05,175
‫يعلم الجميع أنه المدعي ‫العام 
لكن لا أحد يعرف اسمه.

645
00:37:07,453 --> 00:37:09,498
‫سنقوم بإحضار شخص آخر. طبيب آخر.

646
00:37:10,234 --> 00:37:11,678
‫لأن هذا كله في عقلك.

647
00:37:11,841 --> 00:37:13,011
‫عقلي على ما يرام.

648
00:37:14,356 --> 00:37:17,701
‫لأعيد طمأنتك على تلك النقطة دعيني أقول
‫لك أن الرسالة كانت عن التأمين.

649
00:37:18,920 --> 00:37:22,068
‫أخبرت المدعي العام مقدار
‫تأمين حياة بعضنا البعض.

650
00:37:22,787 --> 00:37:26,058
‫إذا مات أحدنا سوف يعيش الآخر
‫بشكل جيد للغاية لبقية حياته.

651
00:37:26,437 --> 00:37:28,427
‫أو حياتها، مريح للغاية بالفعل.

652
00:37:28,938 --> 00:37:29,524
‫أوه.

653
00:37:30,267 --> 00:37:33,188
‫أخبرتهم أيضًا كيف أنت
‫والدكتور جراهام ، كيف ..

654
00:37:33,864 --> 00:37:38,129
‫تعملان معًا لمفاقمة حالتي
‫حتى لا تبدو كجريمة قتل.

655
00:37:39,326 --> 00:37:40,089
‫جورج!

656
00:37:40,335 --> 00:37:41,762
‫أخبرته أيضًا كيف تقومين

657
00:37:42,535 --> 00:37:45,229
‫بإعطائي تدريجيًا جرعات
‫زائدة من دواء القلب.

658
00:37:46,192 --> 00:37:47,388
‫لكن هذا ليس صحيحًا.

659
00:37:48,010 --> 00:37:49,876
‫يمكن لأي شخص أن
‫يعرف أن هذا ليس صحيحًا.

660
00:37:50,048 --> 00:37:50,863
‫حقًا؟

661
00:37:51,836 --> 00:37:53,609
‫لماذا هذه الزجاجة فارغة تقريبًا ، هاه؟

662
00:37:54,554 --> 00:37:55,966
‫لقد حصلنا عليها فقط قبل يوم .

663
00:37:56,476 --> 00:37:57,319
‫حسنًا، أنت ..

664
00:37:57,614 --> 00:37:59,384
‫قلت لي أنك سكبتها على الصنية.

665
00:37:59,484 --> 00:38:02,187
‫أخبرتني ذلك بنفسك ، جورج.
‫- أنتِ لم تخبري الصيدلي بذلك.

666
00:38:03,021 --> 00:38:06,242
‫سيقدم السيد فيليبس
‫شهادة ممتازة ضدك ، إلين.

667
00:38:06,866 --> 00:38:10,866
‫سيكون الأول إذا حدث أي شيء
‫لي ، ودعيني أقول أن هناك آخرين.

668
00:38:11,118 --> 00:38:12,694
‫الرسالة تتكفل بكل شيء.

669
00:38:12,794 --> 00:38:15,237
‫الصيدلي والدواء ‫والطبيب. 
هو فيها أيضًا

670
00:38:15,408 --> 00:38:18,190
‫لقد ورطت صديقك
‫القديم جراهام كما تعلمين.

671
00:38:18,487 --> 00:38:20,031
‫لن يحدث لك شيء.

672
00:38:21,809 --> 00:38:23,844
‫لا أدري إذا كنت
‫تفعل هذا لتخويفي.

673
00:38:23,944 --> 00:38:26,018
‫لكنني سأستعيد الرسالة
‫من ساعي البريد.

674
00:38:26,120 --> 00:38:27,885
‫أنت لن تذهبي إلى أي
‫مكان بعد الآن ، إلين.

675
00:38:29,161 --> 00:38:30,548
‫لأنني سأقتلك.

676
00:38:32,458 --> 00:38:34,102
‫قررت ذلك قطعًا هذا الصباح.

677
00:38:39,402 --> 00:38:40,245
‫لا يمكنك

678
00:38:40,454 --> 00:38:42,301
‫لا يمكنك أن تعني هذا يا جورج.
‫لا يمكنك.

679
00:38:43,878 --> 00:38:45,580
‫جورج ، أنت تعرف
‫أنني لن أؤذي أحدًا.

680
00:38:45,725 --> 00:38:47,089
‫أي شخص! ناهيك عنك أنت.

681
00:38:49,534 --> 00:38:52,245
‫جورج ، فكر! هذه انا.
‫إنها إلين! حبيبتك.

682
00:38:52,530 --> 00:38:53,974
‫ولكنك أردت التخلص مني.

683
00:38:54,190 --> 00:38:56,464
‫كان ذلك في تفكيرك. لهذا السبب
‫تشعرين بالذنب ، أليس كذلك؟

684
00:38:56,743 --> 00:38:57,329
‫لا.

685
00:38:58,005 --> 00:39:00,512
‫ستتكفل الرسالة بجراهام.
‫سأتكفل بكِ بنفسي.

686
00:39:01,373 --> 00:39:03,001
‫سأجعل الأمر يبدو وكأنه دفاع عن النفس.

687
00:39:04,485 --> 00:39:05,555
‫من فضلك لا.

688
00:39:06,813 --> 00:39:09,029
‫هناك الكثير من
‫الأشياء ضدك يا ​​إلين.

689
00:39:09,276 --> 00:39:11,980
‫كنت تقول أنك كنت
‫وحيدًا حتى قابلتني.

690
00:39:13,309 --> 00:39:14,128
‫جورج.

691
00:39:15,524 --> 00:39:17,072
‫جورج ، أنت تحبني.
‫- لا يا إلين.

692
00:39:17,695 --> 00:39:19,846
‫أحبك يا جورج.
‫- منذ أن أصبحت مريضًا.

693
00:39:19,946 --> 00:39:22,437
‫منذ أن جاء إلى المنزل كرهتي منظري.

694
00:39:22,537 --> 00:39:23,554
‫لا ، لم أفعل.

695
00:39:36,478 --> 00:39:37,064
‫لا.

696
00:39:38,250 --> 00:39:38,918
‫لا!

697
00:39:48,939 --> 00:39:50,473
‫"لقد كان واحدًا من تلك الأحلام السيئة."

698
00:39:52,160 --> 00:39:54,848
‫"النوع الذي يأتيني عندما
‫كان جورج مسافرًا في الخارج"

699
00:39:59,340 --> 00:40:01,484
‫"ذلك الرجل الذي كان
يرقد هناك كان جورج

700
00:40:02,269 --> 00:40:03,418
‫"زوجي."

701
00:40:04,289 --> 00:40:05,559
‫"لقد مات"

702
00:40:06,312 --> 00:40:07,702
‫"لقد مات وهو يحاول قتلي."

703
00:40:27,252 --> 00:40:28,844
ألو .. ألو؟

704
00:40:29,685 --> 00:40:30,754
ألو؟
‫- نعم.

705
00:40:31,292 --> 00:40:32,266
‫السيدة جونز؟

706
00:40:32,583 --> 00:40:33,646
‫نعم. من هذا؟

707
00:40:33,935 --> 00:40:35,580
السيد فيليبس من الصيدلية.

708
00:40:36,445 --> 00:40:38,082
‫ما الذي تريده يا سيد فيليبس؟

709
00:40:38,182 --> 00:40:40,172
إن الأمر يتعلق بدواء القلب
‫الذي تريدين إعادة تعبئته.

710
00:40:41,861 --> 00:40:42,553
‫نعم؟

711
00:40:42,853 --> 00:40:44,872
لا يمكنني إعادة تعبئته
‫بدون وصفة طبية آخرى.

712
00:40:46,625 --> 00:40:47,351
‫أرى.

713
00:40:48,179 --> 00:40:49,280
‫حسنًا ، فقط انسى الأمر.

714
00:40:49,568 --> 00:40:51,022
‫أنسى الأمر؟

715
00:40:52,106 --> 00:40:54,260
‫هذا حتى أتحدث مع الدكتور جراهام.

716
00:40:55,274 --> 00:40:59,498
بالمناسبة ، وفقًا لسجلاتي حصلتِ
‫على عبوة مليئة منذ يومين.

717
00:40:59,903 --> 00:41:02,349
‫لكن زوجي أوقع تلك
‫الزجاجة على الصنية وسكبها.

718
00:41:03,733 --> 00:41:05,664
لم تخبريني بذلك
‫عندما اتصلت من قبل

719
00:41:05,945 --> 00:41:08,616
‫ولكن هذا هو ما حدث. أؤكد لك.
‫هذا ما حدث ، سيد فيليبس.

720
00:41:08,716 --> 00:41:10,804
حسنًا ، حسنًا ، سيدة جونز.

721
00:41:11,434 --> 00:41:13,051
ليس عليك أن تؤكدي أي شيء.

722
00:41:13,151 --> 00:41:15,455
‫لم أخبرك من قبل لأنني
‫لم أكن أعتقد أنه ضروري.

723
00:41:15,555 --> 00:41:16,668
هل تقصدين أنه لم يكن؟

724
00:41:17,108 --> 00:41:18,266
انظري ، سيدة جونز.

725
00:41:20,438 --> 00:41:22,758
‫"قال جورج أن السيد فيليبس
‫سيكون شاهدًا ضدي."

726
00:41:23,258 --> 00:41:24,295
‫"شاهد"

727
00:41:30,020 --> 00:41:31,779
‫سأحرص على أن تحصل
‫على وصفة طبية آخرى.

728
00:41:32,085 --> 00:41:33,901
نعم ، فقط تواصلي مع الدكتور جراهام.

729
00:41:35,419 --> 00:41:37,674
‫"لماذا لم أخبره عن جورج؟"

730
00:41:45,634 --> 00:41:46,506
‫"الرسالة ."

731
00:41:47,308 --> 00:41:48,724
‫"عليَّ أن أستعيد تلك الرسالة."

732
00:41:50,258 --> 00:41:52,907
‫"لا أستطيع إخبار أي شخص عن
‫جورج حتى أستعيد تلك الرسالة."

733
00:41:54,195 --> 00:41:56,193
‫" شعرت أن المرأة
‫المجاورة تراقبني."

734
00:41:57,867 --> 00:42:00,122
‫" ربما ستكون شاهدًا ضدي أيضًا"

735
00:42:00,849 --> 00:42:03,519
‫"يمكنها أن تخبرهم
‫كيف جريت خارج المنزل"

736
00:42:04,117 --> 00:42:05,466
‫"ثم عدت مرة آخرى."

737
00:42:06,189 --> 00:42:07,751
‫"كيف كنت أتصرف بغرابة".

738
00:42:10,023 --> 00:42:12,929
‫" لا يهم ما تعتقد إذا استطعت
‫فقط استعادة هذه الرسالة ."

739
00:42:14,265 --> 00:42:16,806
‫"ثم حاولت التفكير. أي طريق ذهب؟"

740
00:42:37,263 --> 00:42:38,544
‫لما هذا ، تكس؟

741
00:42:39,066 --> 00:42:39,852
‫من يعرف؟

742
00:42:40,199 --> 00:42:42,089
‫يحتاج المحرك إلى
‫كل ما يمكننا وضعه فيه.

743
00:42:42,189 --> 00:42:43,449
‫نعم ، ولكن ماذا ستفعل؟

744
00:42:44,037 --> 00:42:44,823
‫من يهتم؟

745
00:42:45,283 --> 00:42:46,169
المعذرة.

746
00:42:46,642 --> 00:42:48,630
‫هل يمكن أن تخبرني ، هل مر
‫ساعي البريد من هنا بعد؟

747
00:42:48,894 --> 00:42:49,995
‫ساعي البريد؟
‫- بلى.

748
00:42:50,388 --> 00:42:52,880
‫مر هذا العجوز الغريب
‫الأطوار من هنا قبل قليل.

749
00:42:53,129 --> 00:42:54,902
‫أوه. أي طريق ذهب؟  هل تعرف؟

750
00:42:55,859 --> 00:42:57,373
‫هذه الناحية.
‫- شكرًا.

751
00:42:57,875 --> 00:43:00,609
‫الطريق نحو شارع ميريت. أتعلمين؟
‫- نعم أعرف.

752
00:43:06,687 --> 00:43:07,685
‫أوه ، أنا آسفة.

753
00:43:17,782 --> 00:43:20,793
‫كما تعلم ، في كل مرة أذهب فيها
‫إلى المنزل ليلًا ، أخبر زوجتي لورا دائمًا.

754
00:43:21,221 --> 00:43:24,521
‫لولا خطة المعاش التقاعدية تلك
‫لما كنت سأستيقظ أبدًا.

755
00:43:24,730 --> 00:43:27,459
‫كنت فقط سأسقط في مساري
‫في أحد هذه الأيام وهذا سينهي الأمر.

756
00:43:27,640 --> 00:43:29,810
‫ولن أستيقظ أبدًا بعد
‫الآن وهذا كل شيء.

757
00:43:30,178 --> 00:43:31,869
‫أنت تعرف كيف هي.
‫- مرحبًا سيد كارستون.

758
00:43:32,536 --> 00:43:34,105
‫أراك لاحقًا ، جو.
‫- أراك لاحقًا.

759
00:43:34,406 --> 00:43:37,162
‫حسنًا ، سيدة جونز. ماذا
‫تفعلين في هذه الناحية؟

760
00:43:38,431 --> 00:43:40,465
‫كنت أقوم بزيارة صديق.
‫- أوه هذا لطيف.

761
00:43:40,796 --> 00:43:42,936
‫أتمنى لو كان لديَّ المزيد من الوقت للزوار.

762
00:43:43,327 --> 00:43:46,652
‫ولكن في الوقت الذي أصل فيه إلى
‫المنزل ليلًا ، بالكاد يمكنني صعود الدرج.

763
00:43:47,603 --> 00:43:50,029
‫سيد كارستون ، هل تذكر تلك
‫الرسالة التي أعطيتها لك هذا الصباح؟

764
00:43:50,585 --> 00:43:53,227
‫أفترض ذلك. ألتقط الكثير
‫من الرسائل. لماذا؟ ماذا عنها؟

765
00:43:53,472 --> 00:43:55,171
‫حسنًا ، أعلم أن الأمر يبدو سخيفًا ولكن

766
00:43:55,965 --> 00:43:58,145
‫لقد أرسلتها عن طريق الخطأ.
‫لم يتم الانتهاء منها بعد. نعم.

767
00:43:58,245 --> 00:43:59,567
‫لماذا فعلت ذلك؟

768
00:43:59,667 --> 00:44:01,490
‫لا أدري ، أعتقد أنني
‫كنت مشغولة للغاية

769
00:44:01,590 --> 00:44:04,886
‫أكمليها وأرسلي الباقي غدًا.
‫سيحصلون عليها على دفعتين.

770
00:44:05,113 --> 00:44:06,529
‫لا تريد مني أن أفعل ذلك.

771
00:44:06,968 --> 00:44:08,492
‫هل لي بالرسالة من فضلك؟

772
00:44:10,705 --> 00:44:13,523
‫إذن ، ألتقطهم وأحملهم
‫لأميال ثم يريدون إستعادتهم.

773
00:44:13,865 --> 00:44:15,989
‫حسنًا ، أنا آسفة ولكن
‫يمكنك فهم السبب.

774
00:44:16,245 --> 00:44:18,543
‫لا أريد أن تُرسَل غير مكتملة .
‫- نعم أعتقد ذلك.

775
00:44:18,731 --> 00:44:21,520
‫ولكن كل هذه التأخيرات مهمة.
‫تبقيني على قدمي لفترة أطول مما يجب.

776
00:44:21,787 --> 00:44:23,573
‫لن يكون هناك متاعب كثيرة. أليس كذلك؟

777
00:44:23,942 --> 00:44:25,329
‫هنا. ها هي.
‫- شكرًا لك.

778
00:44:25,466 --> 00:44:28,224
‫الآن انظري ، لم يكن ينبغي أن تعطيني
‫هذه الرسالة في المقام الأول.

779
00:44:28,428 --> 00:44:29,160
‫لماذا؟

780
00:44:29,371 --> 00:44:32,331
‫إعطائي هذه الرسالة أشبه
‫بوضعها في صندوق بريد.

781
00:44:32,521 --> 00:44:35,382
‫الآن ، لن تتوقعي استرداد هذه مرة
آخرى من صندوق البريد أليس كذلك؟

782
00:44:36,224 --> 00:44:38,995
‫لا ، ولكن بالتأكيد يمكنك جعل
‫هذا استثناء. بعد كل شيء ، أنا ..

783
00:44:41,563 --> 00:44:44,059
‫أليس هذا الشخص المدعي العام؟

784
00:44:45,070 --> 00:44:45,754
‫نعم.

785
00:44:46,617 --> 00:44:49,293
‫نعم. قرأ زوجي عن بعض
‫الكسب غير المشروع في الجريدة.

786
00:44:49,393 --> 00:44:51,274
‫وكتب إلى المدعي العام عن ذلك.

787
00:44:51,452 --> 00:44:53,494
‫أوه ، كتب زوجك الرسالة؟
‫- نعم.

788
00:44:53,747 --> 00:44:55,203
‫أعتقد أنك قلت أنك كتبتيها.

789
00:44:55,786 --> 00:44:57,654
‫حسنًا ، ما الفرق؟ إنه زوجي.

790
00:44:57,754 --> 00:44:59,909
‫ هذا يحدث فرقًا كبيرًا ، سيدة جونز.

791
00:45:00,187 --> 00:45:02,182
‫لكن لماذا؟
‫- إنها واحدة من أكثر قواعدنا صرامة.

792
00:45:02,605 --> 00:45:05,637
‫لا يمكننا إعادة خطاب إلى أي
‫شخص باستثناء الشخص الذي كتبه.

793
00:45:06,453 --> 00:45:08,699
‫لكن يا سيد كارستون ،
‫زوجي مريض. أنت تعلم ذلك.

794
00:45:08,976 --> 00:45:11,164
‫وأرسلني لاستعادة الرسالة.
‫- نعم. وأنا أعلم ذلك.

795
00:45:11,462 --> 00:45:12,778
‫لا تكن عنيدًا جدًا!

796
00:45:12,878 --> 00:45:14,800
‫أنت تعلم أنه أمر مقبول.
‫هو مريض. اعطني إياها.

797
00:45:14,900 --> 00:45:16,445
‫عنيد؟ كيف يعجبك ذلك؟

798
00:45:16,867 --> 00:45:19,904
‫بعد الوقوف هنا بصبر في كل هذه
‫الحرارة محاولًا أن اتفاهم معك.

799
00:45:20,576 --> 00:45:24,014
‫أنتِ العنيدة ولا تدركين أنه ضد القواعد.

800
00:45:24,114 --> 00:45:25,905
‫ما الذي يهمك إذا كان ضد القواعد؟

801
00:45:26,005 --> 00:45:27,657
‫يجب أن أهتم ولكنك أنتِ لا يجب عليكِ.

802
00:45:28,346 --> 00:45:29,876
‫أنتِ لست الشخص
‫الذي سيفصل من عمله.

803
00:45:32,125 --> 00:45:32,911
‫أنا آسفة.

804
00:45:33,252 --> 00:45:34,563
‫أنا آسفة للغاية يا سيد كارستون.

805
00:45:34,848 --> 00:45:37,380
‫نسيت ما يعنيه لك. مسؤوليتك.

806
00:45:38,543 --> 00:45:39,933
‫لابد أن السبب هو هذه الحرارة الرهيبة.

807
00:45:40,724 --> 00:45:41,478
‫من فضلك.

808
00:45:41,867 --> 00:45:44,060
‫أعرف مدى تلهف زوجي
‫لاستعادة تلك الرسالة.

809
00:45:45,003 --> 00:45:47,027
‫لقد كان خطئي كما ترى ، لقد
‫قمت بإرسالها عن طريق الخطأ.

810
00:45:47,548 --> 00:45:50,196
‫إنه منزعج مني للغاية. إنه غاضب
‫جدًا مني ، سيد كارستون.

811
00:45:50,726 --> 00:45:52,027
‫ألا يمكنك مساعدتي من فضلك؟

812
00:45:52,478 --> 00:45:54,153
‫ألا يمكنني استعادة الرسالة من فضلك؟

813
00:45:55,108 --> 00:45:57,274
‫حسنًا ، أقول لك ما سأفعله.
‫- نعم؟

814
00:45:58,038 --> 00:46:00,501
‫أنا انتهيت من مساري حتى
‫تسليم بعد ظهر اليوم.

815
00:46:00,764 --> 00:46:02,895
‫بما أنها مهمة جدًا كما تقولين.
‫- إنها كذلك.

816
00:46:03,429 --> 00:46:06,892
‫إذا أعطيتني توصيلة إلى المدينة في
‫سيارتك حتى لا أفقد المزيد من الوقت ..

817
00:46:06,992 --> 00:46:07,709
‫سأفعل.

818
00:46:07,809 --> 00:46:10,964
‫سأذهب معك إلى منزلك الآن
‫وأعطي الرسالة للسيد جونز شخصيًا.

819
00:46:12,004 --> 00:46:13,953
‫لا ، لا يمكنك.
‫- لكن سيدة جونز

820
00:46:14,154 --> 00:46:17,013
‫بهذه الطريقة سألتزم بالقواعد
‫وسيستعيد زوجك رسالته.

821
00:46:17,314 --> 00:46:18,930
‫لكن زوجي لم ينم الليلة الماضية.

822
00:46:19,278 --> 00:46:21,809
‫ونام قبل أن أغادر
‫ولا أريد أن أوقظه.

823
00:46:22,069 --> 00:46:24,251
‫أحاول أن أفعل الشيء
‫الصحيح لجميع المعنيين.

824
00:46:24,687 --> 00:46:28,305
‫يبدو أنه لا تريدين التعاون. أنا لن
‫أخاطر بفقدان وظيفتي لأي شخص.

825
00:46:28,405 --> 00:46:31,442
‫حاول أن تفهم.
‫- لا أستطيع الحديث عن ذلك بعد الآن.

826
00:46:31,672 --> 00:46:32,935
‫لا يمكنني إضاعة المزيد من الوقت.

827
00:46:33,035 --> 00:46:35,681
‫هل تريديني أن آخذ الرسالة
‫إلى زوجك شخصيًا أم لا؟

828
00:46:36,660 --> 00:46:37,246
‫لا.

829
00:46:37,364 --> 00:46:39,985
‫حسنًا إذن. سآخذها إلى
‫مكتب البريد كما يفترض بي.

830
00:46:40,406 --> 00:46:42,920
‫يمكنك الذهاب هناك
‫والحصول عليها من المشرف.

831
00:46:43,262 --> 00:46:44,617
‫المشرف؟
‫- بلى.

832
00:46:44,816 --> 00:46:47,126
‫لديه سلطة أكثر مني.
‫ربما سيعطيها لك.

833
00:46:47,226 --> 00:46:48,003
‫فهمت.

834
00:46:48,103 --> 00:46:49,695
‫من الأفضل ألا تضيعي المزيد من الوقت.

835
00:46:49,905 --> 00:46:52,463
‫بمجرد إحضار البريد
‫، يرسلونه بسرعة.

836
00:46:52,687 --> 00:46:55,402
‫بمجرد أن يغادر مكتب البريد
‫للتسليم ، لا يمكن لأحد إيقافه.

837
00:46:55,502 --> 00:46:57,000
‫مكتب البريد وسط المدينة؟
‫- أجل

838
00:46:57,116 --> 00:46:58,595
‫شكرًا. أوه ، سيد كارستون.

839
00:46:59,125 --> 00:47:00,913
‫كيف أصل إلى هناك؟
‫أقصر طريق أعني.

840
00:47:01,013 --> 00:47:03,195
‫مباشرة عبر الجادة هو
‫الأقصر. لا يمكن أن تخطئيه.

841
00:47:03,295 --> 00:47:04,723
‫شكرًا. كم لديَّ من الوقت؟

842
00:47:05,186 --> 00:47:07,417
‫حوالي الثانية والنصف.
‫ربما قبل ذلك قليلًا.

843
00:47:07,740 --> 00:47:08,713
‫شكرًا لك.

844
00:47:44,225 --> 00:47:45,071
‫إلين.

845
00:47:46,545 --> 00:47:47,512
‫إلين!

846
00:48:37,942 --> 00:48:38,728
المعذرة

847
00:48:39,315 --> 00:48:39,970
‫نعم؟

848
00:48:40,070 --> 00:48:41,980
‫هل رأيتِ السيدة جونز هذا الصباح؟

849
00:48:42,473 --> 00:48:44,914
‫نعم.  خرجت قبل حوالي نصف ساعة.

850
00:48:45,112 --> 00:48:46,341
‫خرجت؟
‫- نعم.

851
00:48:46,671 --> 00:48:48,473
‫ولكن ماذا عن جورج؟  السيد جونز؟

852
00:48:48,755 --> 00:48:50,642
‫لن تخرج وتتركه وحده. أليس كذلك؟

853
00:48:51,196 --> 00:48:52,905
‫حسنًا 
‫- زوجها مريض كما تعلمين.

854
00:48:53,403 --> 00:48:54,304
‫هكذا سمعت.

855
00:48:55,159 --> 00:48:57,736
‫بالطبع لم أقابلهم حقًا.
‫على الرغم من أنني لم أقم هنا لفترة طويلة.

856
00:48:57,943 --> 00:48:59,895
‫لا أستطيع أن أتخيلها ستذهب هكذا.

857
00:49:00,966 --> 00:49:05,003
‫أنا عمة السيد جونز. لقد صنعت له
‫بعض حلوى الهلام. وضعته في الثلج.

858
00:49:05,663 --> 00:49:06,585
‫إنها تذوب.

859
00:49:06,837 --> 00:49:09,025
‫لم أتصور قط أنني لن أدخل.

860
00:49:09,812 --> 00:49:11,285
‫أستطيع أن أقول لك أين المفتاح.

861
00:49:11,746 --> 00:49:12,528
‫مفتاح؟

862
00:49:12,807 --> 00:49:16,359
‫ربما تعتقدين أني فضولية لكنني
‫رأيتها عندما أغلقت الباب.

863
00:49:16,948 --> 00:49:18,278
‫حسنًا ، أليس هذا جيدًا منك.

864
00:49:18,867 --> 00:49:20,298
‫الباب الأمامي؟
‫- نعم.

865
00:49:20,707 --> 00:49:22,279
‫هناك فوق الباب مباشرة.

866
00:49:22,684 --> 00:49:23,470
‫شكرًا لك.

867
00:49:23,925 --> 00:49:26,190
‫لا أعرف كيف تقفين في
‫الشمس بدون قبعة.

868
00:49:26,290 --> 00:49:27,648
‫قد تجفين مثل الخوخ.

869
00:49:32,722 --> 00:49:35,201
‫الجزء العلوي من الغالق الأخضر.
‫الجانب البعيد من الباب.

870
00:49:36,809 --> 00:49:37,746
‫لقد وجدته.

871
00:49:38,518 --> 00:49:40,506
‫إذا كان هناك أي شيء يمكنني
‫القيام به من أجلك فقط نادني.

872
00:49:40,670 --> 00:49:42,530
‫أنت لطيفة للغاية. شكرًا لك.

873
00:50:21,300 --> 00:50:22,144
‫عمة كلارا.

874
00:50:22,360 --> 00:50:24,145
‫إلين ، أين كنت ؟

875
00:50:25,055 --> 00:50:26,370
‫هل كنتِ في الطابق العلوي؟

876
00:50:26,558 --> 00:50:28,933
‫كنت فقط اصعد.
‫لماذا أنتِ مقطوعة النفس؟

877
00:50:30,088 --> 00:50:30,771
‫لماذا؟

878
00:50:31,630 --> 00:50:32,645
‫كنت أركض.

879
00:50:32,745 --> 00:50:35,023
‫تركضين في كل هذه الحرارة؟
‫يجب أن يكون لديك المزيد من التعقل.

880
00:50:36,251 --> 00:50:38,619
‫كيف دخلتِ ، عمة كلارا؟
‫- لقد وجدت المفتاح على الحافة.

881
00:50:38,993 --> 00:50:41,218
‫انظري إلى ذلك.
‫انزلق على ثوبي.

882
00:50:41,641 --> 00:50:42,624
‫الآن لقد تلف.

883
00:50:42,955 --> 00:50:45,412
‫كنت قلقة للغاية.
‫أعتقدت أن شيئًا قد حدث.

884
00:50:46,402 --> 00:50:48,118
‫لم أعرفك قط تخرجين بهذا الشكل.

885
00:50:48,308 --> 00:50:49,209
‫كيف حال جورج؟

886
00:50:49,528 --> 00:50:50,431
‫إنه بخير.

887
00:50:50,531 --> 00:50:52,512
‫أنني حتى رنت الجرس. مجرد وخزة.

888
00:50:53,127 --> 00:50:54,628
‫هل تناول واحدة من تلك المهدئات؟

889
00:50:54,824 --> 00:50:55,455
‫نعم.

890
00:50:55,686 --> 00:50:58,005
‫يتعاطى الناس الكثير من الأدوية
‫في الوقت الحاضر إذا سألتني.

891
00:50:58,591 --> 00:51:01,201
‫عندما كنت فتاة كان لدينا
‫أطباء المعالجة التجانسية.

892
00:51:01,690 --> 00:51:03,137
‫وأتساءل ماذا حدث لهم.

893
00:51:03,237 --> 00:51:06,260
‫على أي حال ، لم يعطوا سوى القليل من الدواء
وكان كل شيء جيد المذاق ، حتى المقويات.

894
00:51:06,624 --> 00:51:08,339
‫وبدون وعود على الإطلاق.

895
00:51:08,707 --> 00:51:10,781
‫إلين ، لم أرك أبدًا تبدين
‫ بمثل هذا التعب و الارهاق .

896
00:51:10,881 --> 00:51:12,841
‫لماذا لا تطلبين من هذا
‫الطبيب أن يعطيك شيئًا؟

897
00:51:12,941 --> 00:51:13,784
‫أنا بخير.

898
00:51:14,179 --> 00:51:16,123
‫إنه يبدو صغيرًا جدًا بالنسبة
‫لي ليكون طبيبًا جيدًا.

899
00:51:16,223 --> 00:51:18,239
‫ولكن بعد كل شيء ، إذا
‫كنتِ أنت وجورج تحبانه كثيرًا

900
00:51:18,399 --> 00:51:19,902
‫الثقة هي نصف المعركة.

901
00:51:20,324 --> 00:51:21,835
‫تبدين شاحبة للغاية

902
00:51:22,291 --> 00:51:24,193
‫إلين ، أنت لا تدعين نفسك
‫تستريحين ، أليس كذلك؟

903
00:51:24,513 --> 00:51:26,156
‫لا ، أنا أعلم أنني أبدو رهيبة.

904
00:51:27,226 --> 00:51:28,804
‫انظري ، عندما نام جورج ، أنا ..

905
00:51:29,574 --> 00:51:30,831
‫كان لديَّ بعض المهام للقيام بها.

906
00:51:32,724 --> 00:51:33,780
‫سأحضر لك البعض.

907
00:51:35,803 --> 00:51:38,436
‫لقد ظننت أنني سأذهب
‫وأعتني بها بدون ..

908
00:51:38,860 --> 00:51:39,932
‫عناء تبديل الملابس.

909
00:51:40,725 --> 00:51:42,490
‫أنت تعرفين كيف الأمر.
‫- هل أنت متأكدة من أنك بخير؟

910
00:51:42,590 --> 00:51:43,276
‫نعم.

911
00:51:43,376 --> 00:51:46,576
‫لماذا لا تصعدين للأعلى وتستلقين
‫قليلًا. خذي غفوة. ستفيدك.

912
00:51:47,273 --> 00:51:49,004
‫أنا لست متعبة. حقًا لست كذلك.

913
00:51:49,512 --> 00:51:51,193
‫حسنًا ، بعد كل شيء.

914
00:51:52,132 --> 00:51:53,874
‫عمة كلارا ، لديَّ الكثير لأقوم به اليوم.

915
00:51:54,130 --> 00:51:55,283
‫اجلسي ، إلين.

916
00:51:56,186 --> 00:51:57,408
‫استلقي. استرخي.

917
00:51:59,229 --> 00:52:01,718
‫ستسوء حالتك قبل
‫أن تدركي إذا لم تنتبهي.

918
00:52:02,305 --> 00:52:04,317
‫بعد كل شيء ، كل ما
‫أريد القيام به هو المساعدة.

919
00:52:04,864 --> 00:52:06,793
‫من الآن فصاعدًا ، سيكون
‫لديَّ المزيد من الوقت أيضًا.

920
00:52:07,122 --> 00:52:08,647
‫إلين ، نسيت أن أخبرك.

921
00:52:08,990 --> 00:52:09,894
لقد استقلت.

922
00:52:10,827 --> 00:52:11,632
‫استقلت؟

923
00:52:11,732 --> 00:52:15,047
‫من نقابة المساعدة بعد خمسة
‫عشر عامًا. لن أساعد بعد الآن.

924
00:52:17,197 --> 00:52:17,955
‫أنا سـ ..

925
00:52:18,283 --> 00:52:21,617
‫سأترك باب المطبخ مفتوحًا
‫ويمكننا التحدث أثناء التنظيف. حسنًا؟

926
00:52:21,717 --> 00:52:23,292
‫ربما. أنت عصبية للغاية.

927
00:52:24,161 --> 00:52:27,391
‫أوه ، إلين. بينما أنت واقفة على قدميك
هلا أحضرت لي قطعة قماش؟

928
00:52:28,621 --> 00:52:30,774
‫لمدة خمسة عشر ‫عامًا 
كنت في تلك النقابة.

929
00:52:31,131 --> 00:52:32,952
‫وخلال الخمس سنوات
‫الماضية كنت أمينة صندوق.

930
00:52:33,140 --> 00:52:36,206
‫وفي الثلاثة الأخيرة
‫كانوا يعدوني بالرئاسة.

931
00:52:36,619 --> 00:52:37,605
‫إذن ، ماذا يحدث؟

932
00:52:37,765 --> 00:52:39,711
‫يوم الثلاثاء الماضي
‫انتخبوا بولا كومستوك.

933
00:52:39,811 --> 00:52:41,637
‫تعرفين ، زوجة أخو زاكري؟
‫حسنًا ، كنت غاضبة.

934
00:52:41,835 --> 00:52:44,562
‫قال زاكري أنني كنت متسرعة.
‫ولكن بعد خمسة عشر عامًا

935
00:52:44,868 --> 00:52:47,000
‫أتعلمين ، أنا لم أعرف
‫أبداً امرأة صغيرة بعد

936
00:52:47,100 --> 00:52:49,527
‫ لم تكن دائمًا تتباهى
‫بيديها الصغيرة وقدميها الصغيرتين.

937
00:52:49,627 --> 00:52:51,840
‫وتحاول إدارة كل شيء.
‫- هذا أفضل ما يمكنني فعله.

938
00:52:51,940 --> 00:52:53,185
‫هل تعتقدين أنني كنت على حق؟

939
00:52:53,909 --> 00:52:55,324
‫خمس عشرة سنة ، بعد كل شيء.

940
00:52:55,424 --> 00:52:58,629
‫كان زاكري مستاء. يقول أنني بحاجة
‫إلى الكثير من النشاط الخارجي. الكثير.

941
00:52:58,882 --> 00:53:00,226
‫واتفق معه.

942
00:53:02,835 --> 00:53:05,419
‫"أعتقدت أنها إذا
‫لم تتوقف سأصرخ".

943
00:53:09,119 --> 00:53:11,622
‫أقول له دائمًا إنه يلعب
‫كثيرًا بالنسبة لسنه.

944
00:53:11,936 --> 00:53:14,339
‫هذه ليست سوى واحدة من
مخاوف ‫ الزواج من رجل مسن.

945
00:53:14,557 --> 00:53:16,849
‫إلين ، لماذا لا تتناولين
‫ بعض هذا الهلام؟

946
00:53:16,949 --> 00:53:20,960
‫على الأقل كان هلام عندما غادرت المنزل.
‫جربيه. إنه لذيذ ومليء بالفيتامينات.

947
00:53:21,435 --> 00:53:24,150
‫أود أن يستمتع به أحد.
‫بعد كل شيء أتلف ثوبي.

948
00:53:24,371 --> 00:53:27,042
‫أعتقد أنني سأركض
‫للأعلى وأفاجئ جورج.

949
00:53:27,310 --> 00:53:29,746
‫إذا كان نائمًا ، يمكنك إخباره
‫لاحقًا أنني استرقت النظر.

950
00:53:33,750 --> 00:53:36,238
‫عمة كلارا. عمة كلارا.
‫- ماذا يا حبيبتي؟

951
00:53:37,289 --> 00:53:39,965
‫هناك شيء يجب أن أخبرك به.
‫- ما هو يا عزيزتي؟ ما الأمر؟

952
00:53:40,949 --> 00:53:41,632
‫أنا

953
00:53:41,825 --> 00:53:43,900
‫هل لديكِ مشكلة؟
‫- نعم.

954
00:53:45,637 --> 00:53:47,595
‫لم أرد أن أخبرك ولكن
‫الآن أعتقد أنه يجب عليَّ.

955
00:53:47,809 --> 00:53:48,501
‫لا تفعلي.

956
00:53:48,725 --> 00:53:51,936
‫خذي نصيحتي ولا تفعلي.
‫ستأسفين بعد فوات الآوان.

957
00:53:53,119 --> 00:53:55,072
‫ظننت أنه من الغريب
‫أن تكوني بالخارج هكذا ..

958
00:53:55,172 --> 00:53:57,435
‫ولا تصعدين لرؤية جورج عندما دخلت.

959
00:53:58,405 --> 00:54:00,938
‫ولكنك لا تفهمين.
‫- نعم بالتأكيد. أنا افهم.

960
00:54:01,550 --> 00:54:03,580
‫سأقول له وداعًا.
‫لا ، من فضلك لا.

961
00:54:06,013 --> 00:54:08,123
‫لم أرد أن أخبرك بهذا ولكن ..

962
00:54:09,289 --> 00:54:12,820
‫قال جورج إن آخر مرة أتيت
‫فيها لرؤيته أزعجتيه بشدة.

963
00:54:13,032 --> 00:54:15,879
‫وقال لي أن أخبرك أنه إذا جئتِ مرة
آخرى اليوم أن أخبرك أنه فقط

964
00:54:15,979 --> 00:54:17,022
‫لن يستطع رؤيتك.

965
00:54:17,122 --> 00:54:17,911
‫أزعجته؟

966
00:54:18,486 --> 00:54:20,334
‫يجب أن تتذكري أنه مريض.
‫- أزعجته؟

967
00:54:20,597 --> 00:54:22,642
أود أن أخبره بشيء.
‫- لا من فضلك!

968
00:54:23,264 --> 00:54:25,395
‫لا ، لن أفكر في إذلال نفسي.

969
00:54:26,024 --> 00:54:27,583
‫كان يعلم أنني هنا طوال الوقت.

970
00:54:27,972 --> 00:54:30,268
‫حسنًا ، كان وقحًا وأنانيًا
‫حتى قبل أن يمرض.

971
00:54:30,535 --> 00:54:32,738
‫وهو وقح وأناني منذ أن أصبح مريض.

972
00:54:33,484 --> 00:54:34,814
‫آسفة كان عليَّ أن أخبرك بهذا.

973
00:54:34,942 --> 00:54:37,874
‫فكرت عندما التقيت بك لأول مرة ،أنك ستفعلين
‫شيئًا مفيد له. تغييره بطريقة أو بآخرى.

974
00:54:38,159 --> 00:54:39,847
‫ولكن يجب أن أقول أنه
‫لم يتغير على الإطلاق.

975
00:54:39,947 --> 00:54:41,713
‫إنه أسوأ إذا كان أي شيء.  وإلين.

976
00:54:42,294 --> 00:54:43,844
‫يمكنك أن تخبري جورج نيابة عني.

977
00:54:44,303 --> 00:54:46,094
‫أن الرجل الذي يتقوقع داخل نفسه.

978
00:54:46,486 --> 00:54:48,533
‫يكون حزمة صغيرة للغاية.

979
00:54:52,157 --> 00:54:53,709
‫" تساءلت كم من الوقت كان لديَّ

980
00:54:56,471 --> 00:54:58,263
‫"لقد كانت على حق. لابد أني أبدو فظيعة."

981
00:54:58,659 --> 00:55:01,324
‫"كان عليَّ أن أصلح نفسي قبل أن
‫أتمكن من الذهاب إلى مكتب البريد."

982
00:55:03,260 --> 00:55:04,418
‫"كان عليَّ أن أذهب إلى هناك."

983
00:55:04,894 --> 00:55:07,005
‫" شعرت بالرعب لكنني
‫كنت أعلم أنه يجب علي ذلك

984
00:55:31,874 --> 00:55:32,877
‫"جورج".

985
00:55:33,489 --> 00:55:34,558
‫"لقد مات"

986
00:55:35,479 --> 00:55:37,066
‫"لا يجب أن أدع نفسي أفكر في ذلك."

987
00:55:38,015 --> 00:55:40,952
‫"لا يجب أن أفكر في أي شيء ، أي شيء
‫حتى أحصل على هذه الرسالة مرة آخرى."

988
00:55:42,219 --> 00:55:44,014
‫"تلك الرسالة التي تقول أنني قتله."

989
00:55:47,280 --> 00:55:48,746
‫"ربما كان حلمًا."

990
00:55:50,755 --> 00:55:52,375
‫"لا ، لم يكن كذلك."

991
00:55:53,633 --> 00:55:55,032
‫"يجب أن أصلح مكياجي."

992
00:55:55,501 --> 00:55:57,004
‫"يجب أن أبدو أنيقة."

993
00:55:57,755 --> 00:56:01,032
‫" مثل أي ربة منزل آخرى
‫تقدم طلبًا بسيطًا لرسالة .

994
00:56:01,718 --> 00:56:03,647
‫" رسالة تم إرسالها عن طريق الخطأ"

995
00:56:14,394 --> 00:56:15,191
‫"المسدس".

996
00:56:16,497 --> 00:56:18,139
‫"كان لا يزال في يد جورج".

997
00:56:19,131 --> 00:56:20,919
‫" بطريقة ما كنت أعلم أنني
‫لا يجب أن أتركه هناك ."

998
00:56:43,615 --> 00:56:45,482
‫انزلي ، هلا فعلت؟

999
00:56:46,111 --> 00:56:48,264
‫سأتكفل بأمرهم من أجلك.

1000
00:56:48,543 --> 00:56:49,615
‫لا بأس يا هوبي.

1001
00:56:50,590 --> 00:56:52,768
‫كان الراديو. لقد أغلقته للتو.

1002
00:56:53,031 --> 00:56:54,712
‫هل تحتاجين إلى مساعدة؟
‫- لا.

1003
00:56:55,172 --> 00:56:56,496
‫لا. كل شيء على ما يرام.

1004
00:56:57,041 --> 00:56:58,008
‫أراه.

1005
00:57:01,708 --> 00:57:03,163
‫بانج.  لقد نلت منك.

1006
00:57:06,637 --> 00:57:08,561
‫"صليت ألا يكون أحدًا قد
‫سمع تلك الطلقة."

1007
00:57:43,363 --> 00:57:47,042
‫"أعتقدت أنه إذا لم أجب فإنه سيعتقد أنه
‫لا يوجد أحد في المنزل ويذهب بعيدًا."

1008
00:57:48,186 --> 00:57:49,234
‫"لكنه لم يفعل".

1009
00:57:49,334 --> 00:57:51,727
‫"لقد قرع الجرس
‫مرة آخرى ثم وقف هناك."

1010
00:57:57,313 --> 00:57:59,161
‫"ثم علمت أنني يجب أن أتخلص منه."

1011
00:58:04,528 --> 00:58:05,176
‫نعم؟

1012
00:58:05,418 --> 00:58:07,550
‫طاب مسائك. أنا السيد راسل.
‫- نعم؟

1013
00:58:08,057 --> 00:58:10,368
‫أود أن أرى السيد جونز.
‫إنه يتوقع قدومي.

1014
00:58:11,371 --> 00:58:12,753
‫يتوقع قدومك؟
‫- نعم.

1015
00:58:13,016 --> 00:58:14,424
‫اتصل بي في اليوم السابق.

1016
00:58:16,033 --> 00:58:17,477
‫حسنًا ، يجب أن يكون هناك خطأ ما.

1017
00:58:17,850 --> 00:58:19,161
‫زوجي ليس على ما يرام.

1018
00:58:19,799 --> 00:58:21,225
‫إنه غير قادر على ترك فراشه.

1019
00:58:21,470 --> 00:58:24,126
‫أخبرني أنه مريض لكنه اتصل
‫هاتفيا لأقابله هنا بعد ظهر اليوم.

1020
00:58:24,534 --> 00:58:26,608
‫حسنًا ، مع ذلك ، فهو ليس
‫بخير بما يكفي لرؤية أي شخص.

1021
00:58:27,372 --> 00:58:29,375
‫إنها مسألة عمل يا سيدة جونز.
‫- أنا آسفة.

1022
00:58:30,556 --> 00:58:32,372
‫لكن الطبيب منعه من رؤية أي شخص.

1023
00:58:32,636 --> 00:58:34,780
‫حذرني من أنني سأحصل
‫على بعض المقاومة منك.

1024
00:58:35,834 --> 00:58:36,625
‫هو فعل؟

1025
00:58:36,880 --> 00:58:39,229
‫وأوضح أنك مبالغة في
‫القلق بشأن صحته

1026
00:58:39,329 --> 00:58:41,340
‫و أني لا يجب أن أخذك على محمل الجد.
‫- أوه.

1027
00:58:42,090 --> 00:58:44,533
‫زوجك يريدني فقط أن
‫أوثق بعض الأوراق القانونية.

1028
00:58:44,726 --> 00:58:45,627
‫أنا كاتب عدل.

1029
00:58:46,047 --> 00:58:48,848
‫لن يستغرق ذلك سوى بضع دقائق.
‫- آسفة. أخبرتك أنه ليس على مايرام

1030
00:58:50,072 --> 00:58:51,116
‫ حدثت له انتكاسة.

1031
00:58:51,285 --> 00:58:53,073
‫الطبيب غادر هنا
‫للتو قبل بضع دقائق.

1032
00:58:53,538 --> 00:58:55,940
‫وقال أنه لن يتمكن من رؤية
‫أي أحد اليوم. أي أحد.

1033
00:58:58,051 --> 00:59:00,325
‫آسف لإزعاجك يا سيدة جونز.
‫- أوه ، لا بأس.

1034
00:59:00,649 --> 00:59:01,950
‫سأترك بطاقتي.

1035
00:59:02,666 --> 00:59:05,112
‫ربما ستتصلين بي عندما يتحسن؟
‫- نعم. نعم ، سأتصل بك.

1036
00:59:06,563 --> 00:59:07,920
‫طاب مسائك.
‫- وداعًا.

1037
00:59:17,902 --> 00:59:19,327
‫"هل يمكن أن يكون شاهدًا آخر؟"

1038
00:59:20,182 --> 00:59:21,826
‫" لم أستطع التفكير بما قلته له"

1039
00:59:25,469 --> 00:59:27,081
‫"يجب أن أكون أكثر حذرًا."

1040
00:59:42,051 --> 00:59:44,067
‫"فجأة تذكرت ما حدث
‫في المرة الأخيرة."

1041
00:59:44,364 --> 00:59:46,544
‫"كان علي أن أتأكد من أنه لا ‫يمكن 
لأحد الدخول إلى المنزل

1042
00:59:56,587 --> 00:59:58,202
‫ها أنا آت.  ها أنا آت.

1043
01:00:03,694 --> 01:00:04,301
‫مرحبًا.

1044
01:00:04,805 --> 01:00:06,750
‫سبقتك إلى المعبر ، أليس كذلك
‫-بيلي.

1045
01:00:07,373 --> 01:00:09,347
‫إلى أين تذهبين؟
‫- هل أنت بخير؟

1046
01:00:10,092 --> 01:00:11,556
‫بالتأكيد. هل أستطيع الذهاب معك؟

1047
01:00:11,946 --> 01:00:12,854
‫لا ، لا يمكنك.

1048
01:00:13,373 --> 01:00:14,671
‫أنا آسفة. أنا متأخرة.

1049
01:00:14,896 --> 01:00:16,436
‫بحق السماء كن أكثر حذرًا.

1050
01:00:16,536 --> 01:00:18,724
‫لا تفعل أي شيء كهذا
‫مرة آخرى. هل تسمعني؟

1051
01:00:18,991 --> 01:00:19,638
‫حسنًا.

1052
01:00:19,784 --> 01:00:21,427
‫حصاني أكل وعاء الكوكيز.

1053
01:00:21,924 --> 01:00:23,540
‫حسنًا ، سأعطيك المزيد لاحقًا.

1054
01:00:23,645 --> 01:00:24,719
‫إم آند إمز؟

1055
01:00:25,102 --> 01:00:26,296
‫نعم.  إم آند إمز.

1056
01:00:26,724 --> 01:00:29,255
‫ابق هناك في هذا الممر
‫حتى أخرج. أتفهم؟

1057
01:00:29,412 --> 01:00:30,055
‫حسنًا.

1058
01:00:42,388 --> 01:00:44,692
‫" كل ما أتذكره عن القيادة
‫ إلى وسط المدينة كان"

1059
01:00:45,647 --> 01:00:46,773
‫" أني ظللت أفكر"

1060
01:00:47,374 --> 01:00:49,401
‫"هذه المرة يجب أن أتحكم بنفسي."

1061
01:00:49,927 --> 01:00:51,443
‫"لا بد لي من الهدوء."

1062
01:01:00,786 --> 01:01:02,580
‫لقد لحقنا بها في براح
‫من الوقت ، سيدة جونز.

1063
01:01:02,746 --> 01:01:05,335
‫تم إحضارها قبل قليل 
ولم ‫تتم معالجتها حتى الآن.

1064
01:01:05,524 --> 01:01:07,160
‫إذن يمكنني الحصول عليها الآن؟
‫- بالطبع.

1065
01:01:09,053 --> 01:01:10,089
‫حمدًا للسماوات.

1066
01:01:10,323 --> 01:01:12,537
‫أنا سعيد لأننا لحقناها
‫في الوقت المناسب لك.

1067
01:01:13,461 --> 01:01:15,411
‫سيكون زوجي ‫مسرورًا جدًا لاستعادتها.

1068
01:01:15,757 --> 01:01:18,029
‫سأعطيك أحد ‫استماراتنا العادية هنا

1069
01:01:18,217 --> 01:01:18,941
‫استمارة؟

1070
01:01:19,041 --> 01:01:20,585
‫نعم ، واحدة من هؤلاء.
‫- أوه.

1071
01:01:22,449 --> 01:01:25,109
‫تقصد أنني لا أستطيع
‫أخذ الرسالة معي الآن؟

1072
01:01:25,299 --> 01:01:28,977
‫فقط خذي الاستمارة إلى المنزل للسيد جونز.
‫اطلبي منه أن يملأها و

1073
01:01:29,318 --> 01:01:31,964
‫عندما تعيديها سأحصل على
‫الرسالة هنا ويمكنني إعطاؤها لك.

1074
01:01:32,803 --> 01:01:33,446
‫انظر.

1075
01:01:34,277 --> 01:01:35,656
‫لكن لماذا هذا ضروري؟

1076
01:01:35,892 --> 01:01:37,406
‫مجرد لوائح.

1077
01:01:37,728 --> 01:01:40,582
‫من بين أمور آخرى ، تعطني
‫الوقت لمقارنة خط يد السيد جونز

1078
01:01:40,682 --> 01:01:42,229
‫مع الكتابة على الظرف.

1079
01:01:42,329 --> 01:01:44,235
‫يمكنني أن أؤكد لك
‫أنه خط يد زوجي.

1080
01:01:44,479 --> 01:01:45,637
أنا واثق من ذلك.
‫- نعم.

1081
01:01:45,831 --> 01:01:48,365
‫ولكن يجب أن يكون لديَّ
‫أحد هذه الاستمارات لسجلاتي.

1082
01:01:49,108 --> 01:01:49,844
‫أوه.

1083
01:01:50,479 --> 01:01:51,151
‫لكن

1084
01:01:52,742 --> 01:01:54,587
‫لكن زوجي مريض للغاية.

1085
01:01:55,164 --> 01:01:56,437
‫وكل شيء يزعجه.

1086
01:01:57,521 --> 01:02:00,673
‫وإذا لم اخذ هذه الرسالة له عندما
‫أذهب إلى المنزل ، فسيكون منزعجًا للغاية.

1087
01:02:00,864 --> 01:02:01,765
‫لماذا يفعل ذلك؟

1088
01:02:02,319 --> 01:02:03,248
‫حسنًا كما ترى

1089
01:02:03,756 --> 01:02:04,800
‫أخشى أنه

1090
01:02:05,728 --> 01:02:07,530
‫قال الكثير من الأشياء القاسية و

1091
01:02:08,113 --> 01:02:09,192
‫ندم عليها الآن.

1092
01:02:10,563 --> 01:02:13,117
‫يمكنك أن توضحي له
‫أنه لن يتم تسليمها.

1093
01:02:13,311 --> 01:02:15,140
‫سيتم الاحتفاظ بها ‫هنا 
حتى تعود الاستمارة

1094
01:02:15,240 --> 01:02:18,677
‫نعم. ولكن من الصعب
‫التفاهم مع شخص مريض.

1095
01:02:19,254 --> 01:02:20,469
‫حسنًا ، أنت تعرف كيف هو الحال.

1096
01:02:21,006 --> 01:02:23,583
‫يبالغون في أهمية كل شيء.

1097
01:02:24,696 --> 01:02:27,376
‫و مع حالة قلبه لا ‫أريد أن أجازف.

1098
01:02:28,912 --> 01:02:31,755
‫حقًا ، يجب أن أعيد الرسالة
‫له عندما أعود إلى المنزل الآن.

1099
01:02:31,954 --> 01:02:32,919
‫يجب علي.

1100
01:02:35,034 --> 01:02:36,947
‫سيدة جونز ، أعتقد
‫أنني أستطيع أن أجازف.

1101
01:02:39,776 --> 01:02:41,848
‫سأدعك تملئين استمارة زوجك.

1102
01:02:42,076 --> 01:02:43,935
‫هذا لطيف منك
‫- بشرط واحد.

1103
01:02:44,780 --> 01:02:47,622
‫بالطبع يجب عليَّ التأكد
‫من محتويات الرسالة.

1104
01:02:48,090 --> 01:02:49,076
‫ماذا تعني؟

1105
01:02:49,273 --> 01:02:52,312
‫ستكون سرية للغاية ولكن
‫يجب فتح الرسالة وقراءتها.

1106
01:02:54,021 --> 01:02:55,000
‫فتح الرسالة؟

1107
01:02:55,100 --> 01:02:58,104
‫نعم. للتأكد من أنها رسالة
‫إلى المدعي العام كما تقولين.

1108
01:02:58,283 --> 01:02:59,184
‫لا يمكنك!

1109
01:02:59,940 --> 01:03:02,106
‫لن أقبل أن يتطفل أي
‫شخص على بريد زوجي.

1110
01:03:02,206 --> 01:03:02,942
‫يتطفل؟

1111
01:03:03,042 --> 01:03:04,801
‫أريد استعادة هذه الرسالة
‫مرة آخرى. هل تفهم؟

1112
01:03:04,945 --> 01:03:05,787
‫غير مفتوحة.

1113
01:03:06,945 --> 01:03:09,611
‫سيدة جونز ، كنت على وشك
‫أن أخبرك إذا سمحت لي بإنهاء كلامي

1114
01:03:09,711 --> 01:03:11,799
‫أني سأتصل بزوجك من أجلك.

1115
01:03:12,212 --> 01:03:16,165
‫اشرح المشكلة واطلب منه
‫إذنًا لك بفتح الرسالة وليس لي.

1116
01:03:19,776 --> 01:03:20,562
‫أنا آسفة.

1117
01:03:21,183 --> 01:03:23,278
‫أنا آسفة للغاية. لم أقصد قول ذلك.

1118
01:03:25,712 --> 01:03:27,229
‫ولكن لا يبدو أنك تفهم.

1119
01:03:27,329 --> 01:03:29,562
‫لا ، أنا لا أفهم ، سيدة جونز.

1120
01:03:30,502 --> 01:03:35,003
‫وليس لديَّ بديل سوى إرسال
‫الرسالة إلى غرفة التوزيع.

1121
01:03:35,676 --> 01:03:36,434
‫طاب يومك.

1122
01:04:22,668 --> 01:04:23,569
‫سيدة جونز.

1123
01:04:26,039 --> 01:04:26,825
‫سيدة جونز.

1124
01:04:28,902 --> 01:04:30,193
‫لا أريد التطفل.

1125
01:04:30,485 --> 01:04:32,534
‫ولكن لم أستطع تجنب
‫ ملاحظتك طوال اليوم.

1126
01:04:33,088 --> 01:04:34,504
‫لديَّ شعور أنك ..

1127
01:04:35,567 --> 01:04:37,090
‫أن هناك خطأ ما.

1128
01:04:37,548 --> 01:04:39,307
‫وأود أن أتمكن من مساعدتك.

1129
01:04:40,328 --> 01:04:42,249
‫أعلم أننا لم نكن قريبين جدًا.

1130
01:04:42,525 --> 01:04:44,055
‫لكن المشاكل شيء آخر.

1131
01:04:44,600 --> 01:04:45,529
‫أيمكنني مساعدتك؟

1132
01:04:46,281 --> 01:04:48,230
‫هل هناك شيء يمكنني
‫القيام به من أجلك؟

1133
01:04:49,641 --> 01:04:51,948
‫بالطبع أنا أعلم أنك حريصة
‫على الذهاب لزوجك.

1134
01:04:52,158 --> 01:04:54,295
‫لذا اركضي لتري ما إذا
‫كان مرتاحًا ومستقرًا.

1135
01:04:54,815 --> 01:04:55,859
‫ثم تعالي.

1136
01:04:56,430 --> 01:04:57,274
‫أو نادني.

1137
01:04:57,839 --> 01:04:59,026
‫سأنتظرك.

1138
01:05:02,142 --> 01:05:03,494
‫"كانت لطيفة"

1139
01:05:04,442 --> 01:05:05,927
‫"ربما كانت لتصبح صديقتي."

1140
01:05:06,884 --> 01:05:08,284
‫" ربما كانت لتساعدني"

1141
01:05:26,228 --> 01:05:27,844
‫"ثم تذكرت ران."

1142
01:05:28,435 --> 01:05:30,943
‫"قال أنه سيمر ‫مرة أخرى لرؤية جورج".

1143
01:05:31,421 --> 01:05:32,751
‫" لا أستطيع السماح له بذلك"

1144
01:05:33,759 --> 01:05:35,089
‫"لا يجب أن يأتي إلى هنا مرة آخرى."

1145
01:05:35,881 --> 01:05:36,686
‫"أبدًا"

1146
01:05:46,374 --> 01:05:47,696
‫مكتب الدكتور جراهام.

1147
01:05:48,017 --> 01:05:50,232
ألو ، هذه السيدة جونز.
‫هل الدكتور جراهام موجود؟

1148
01:05:50,515 --> 01:05:51,781
‫إنه ليس هنا ، سيدة جونز.

1149
01:05:52,036 --> 01:05:53,884
‫هل يمكنك تحديد موقعه
‫من فضلك. إنه أمر ملح.

1150
01:05:54,158 --> 01:05:56,952
إذا كانت حالة طارئة يمكنني
‫تتبعه من خلال زياراته المنزلية.

1151
01:05:57,190 --> 01:05:58,045
‫افعلي من فضلك.

1152
01:05:58,787 --> 01:06:01,061
‫من المهم جدًا ألا يأتي
‫الدكتور جراهام إلى هنا اليوم.

1153
01:06:11,267 --> 01:06:12,396
‫أتمنى أن تتفهمي.

1154
01:06:12,609 --> 01:06:14,900
بالطبع ، سأبذل قصارى
جهدي. مع السلامة.

1155
01:06:15,134 --> 01:06:15,863
مع السلامة.

1156
01:06:23,996 --> 01:06:26,124
‫دكتور ، اتصلت للتو
‫بمكتبك وأخبرت الممرضة

1157
01:06:26,224 --> 01:06:27,147
‫ما الأمر؟

1158
01:06:27,849 --> 01:06:28,492
‫حسنًا.

1159
01:06:29,092 --> 01:06:31,090
‫أخبرني جورج أنه يريد
‫استشارة طبيب آخر.

1160
01:06:31,355 --> 01:06:33,628
‫وقد فعلت ذلك أيضًا. وغادر للتو و

1161
01:06:34,219 --> 01:06:36,808
‫وأعتقد حقًا أنه سيكون من
‫الأفضل إذا لم تراه مرة آخرى اليوم.

1162
01:06:37,524 --> 01:06:38,219
‫أوه؟

1163
01:06:39,956 --> 01:06:41,775
‫من الطبيب الذي اتصلت به؟

1164
01:06:42,603 --> 01:06:43,279
‫أوه

1165
01:06:46,246 --> 01:06:47,832
‫أنا آسفة. لقد نسيت اسمه.

1166
01:06:48,603 --> 01:06:52,104
‫اتصلت بجارة لأسألها عن طبيبها
‫وأعطتني رقم هاتفه و

1167
01:06:53,084 --> 01:06:54,461
‫لقد أعجب جورج للغاية.

1168
01:06:55,826 --> 01:06:56,631
‫نعم.

1169
01:06:57,432 --> 01:06:58,647
‫هل هو اخصائي قلب؟

1170
01:07:00,056 --> 01:07:00,930
‫نعم.  نعم.

1171
01:07:01,399 --> 01:07:02,893
أعتقد ذلك.

1172
01:07:05,784 --> 01:07:06,942
‫ماذا كان تشخيصه؟

1173
01:07:09,371 --> 01:07:10,423
‫لا أعلم.

1174
01:07:11,335 --> 01:07:13,507
‫ حقًا. جورج يشعر بتحسن
‫كبير. سوف أتصل بك غدًا.

1175
01:07:13,607 --> 01:07:15,438
‫انتظري الآن دقيقة.
‫ما الذي حدث فعلًا؟

1176
01:07:15,784 --> 01:07:17,007
‫حسنًا كما ترى.

1177
01:07:18,028 --> 01:07:18,735
‫بعد.

1178
01:07:20,658 --> 01:07:22,460
‫لا لا!  من فضلك لا. من فضلك!

1179
01:07:22,911 --> 01:07:25,754
‫لا تذهب إلى هناك. من الأفضل
‫للجميع إذا لم تذهب إلى هناك.

1180
01:07:31,871 --> 01:07:32,641
‫إلين.

1181
01:07:34,256 --> 01:07:34,899
‫ذلك

1182
01:07:35,608 --> 01:07:36,727
‫هل هو ميت؟

1183
01:07:38,105 --> 01:07:38,793
‫نعم.

1184
01:07:39,730 --> 01:07:40,431
‫نعم.

1185
01:07:41,697 --> 01:07:42,735
‫كان لديه مسدس.

1186
01:07:42,955 --> 01:07:44,303
‫حاول قتلي ولكن

1187
01:07:44,851 --> 01:07:46,162
‫قبل أن يتمكن من إطلاق النار

1188
01:07:47,190 --> 01:07:47,899
‫هو ..

1189
01:07:49,011 --> 01:07:50,100
‫اهدئي.

1190
01:09:08,800 --> 01:09:11,175
‫وهكذا أخذت المسدس
‫من يده. ثم أخفيته

1191
01:09:11,786 --> 01:09:15,100
‫اضطررت. بدا وكأنه مات
‫وهو يحمي نفسه مني.

1192
01:09:15,479 --> 01:09:17,381
‫حسنًا ، إلين. ولكن
‫لماذا لا تريدني هنا؟

1193
01:09:18,686 --> 01:09:20,247
‫لا أدري كيف أخبرك.

1194
01:09:22,216 --> 01:09:25,247
‫قال في تلك الرسالة
‫أننا خططنا لموته معًا.

1195
01:09:25,625 --> 01:09:27,413
‫أنك أخبرتني أن أفاقم حالته.

1196
01:09:27,803 --> 01:09:29,594
‫لإعطائه جرعة زائدة من دواء قلبه.

1197
01:09:30,235 --> 01:09:32,130
‫وإذا جاؤا هنا ووجدوك هنا

1198
01:09:32,307 --> 01:09:34,128
‫سوف يعتقدون أن هذا
‫صحيح تمامًا كما قال جورج.

1199
01:09:34,228 --> 01:09:36,534
‫إلين ، لقد فقد عقله.
‫حاولت أن أخبرك هذا الصباح.

1200
01:09:36,634 --> 01:09:38,984
‫لم يكن مسؤولًا.
‫ - لن يصدقوني.

1201
01:09:39,761 --> 01:09:40,690
‫كيف يمكنهم ؟

1202
01:09:41,498 --> 01:09:44,158
‫فعلت كل شيء بشكل خاطئ.
‫كل شىء. مثلما قال.

1203
01:09:44,925 --> 01:09:47,385
‫الصيدلي ثم ساعي
‫البريد ثم المشرف.

1204
01:09:47,485 --> 01:09:48,803
‫ كذبت حتى على عمته.

1205
01:09:49,289 --> 01:09:51,859
‫سوف يعتقدون أنني مذنبة. كلهم.
‫- أنتِ لست مذنبة ، إلين.

1206
01:09:52,043 --> 01:09:53,705
‫تذكري ذلك.
‫- أنا أعلم.

1207
01:09:54,860 --> 01:09:57,482
‫ستكون الشرطة هنا في أي لحظة.
‫من الأفضل أن تذهب. من الأفضل أن تذهب الآن.

1208
01:10:01,060 --> 01:10:02,333
‫إلين ، إلى أين أنتِ ذاهبة؟

1209
01:10:03,717 --> 01:10:04,989
‫لا أعلم.

1210
01:10:05,609 --> 01:10:08,001
‫لا معنى للهروب ‫الآن
اذهبي إلى الباب

1211
01:10:11,096 --> 01:10:11,802
‫إلين.

1212
01:10:12,880 --> 01:10:14,069
‫اذهبي إلى الباب.

1213
01:10:25,367 --> 01:10:26,353
‫مرحبًا سيدة جونز.

1214
01:10:26,568 --> 01:10:29,262
‫لديَّ رسالة لك هذا المساء.

1215
01:10:29,653 --> 01:10:31,346
لم أضعها في البريد لأن

1216
01:10:32,057 --> 01:10:32,700
‫ماذا؟

1217
01:10:32,921 --> 01:10:35,512
‫أعتقد أنني يجب أن أشعر
‫بالغربة نوعًا ما للقدوم هنا هكذا.

1218
01:10:36,132 --> 01:10:38,170
‫بعد ما حدث بيني وبينك هذا الظهر.

1219
01:10:38,977 --> 01:10:40,877
‫لكن لا بأس. أنا اتفهم.

1220
01:10:42,047 --> 01:10:44,063
‫إليك الرسالة التي أعطيتها
‫لي لأضعها في البريد هذا الصباح.

1221
01:10:46,839 --> 01:10:47,482
‫ماذا؟

1222
01:10:47,891 --> 01:10:49,675
‫مفاجأة. لم أدرك ذلك في البداية.

1223
01:10:49,854 --> 01:10:51,703
‫خطاب سميك مثل هذا وطابع واحد فقط.

1224
01:10:52,886 --> 01:10:56,999
‫لن يقبل المسؤولون العموميون أمثال
‫المدعي العام بريدًا مستحقًا للطابع.

1225
01:10:58,408 --> 01:10:59,797
‫"طوابع بريد غير كافية."

1226
01:11:00,253 --> 01:11:03,522
‫نعم ، الطرف الآخر لن يدفع
‫رسوم البريد في هذه الحالات

1227
01:11:03,622 --> 01:11:06,572
‫وعلينا أن نعيدهم إلى ‫المرسلين. 
كيف يعجبك هذا؟

1228
01:11:06,902 --> 01:11:09,331
‫لا توجد طوابع بريدية ‫كافية 
وعلينا تسليمها مرتين

1229
01:11:09,597 --> 01:11:11,244
‫نعم.
‫- عمل مجنون.

1230
01:11:11,777 --> 01:11:13,600
‫كما تعلمين ، قد يعتقد
‫بعض الناس أنني بخيل.

1231
01:11:13,700 --> 01:11:16,949
‫أعلم أن هذه الطوابع الإضافية
‫تكلف فقط بضعة سنتات ولكن

1232
01:11:17,193 --> 01:11:18,397
‫نعم أفهم.

1233
01:11:18,820 --> 01:11:21,749
‫نفس الشيء بالنسبة لك مثل أي شخص آخر.
‫- نعم ، أفهم ذلك.

1234
01:11:22,172 --> 01:11:25,245
‫شكرًا مرة آخرى على الرسالة يا سيد كارستون.
‫- لا بأس ، وداعًا.

1235
01:11:25,452 --> 01:11:28,226
‫شكرًا مرة آخرى سيد كارستون لإحضارها.
‫- العفو.

1236
01:11:35,300 --> 01:11:37,238
‫أوه .. هذا مضحك للغاية.

1237
01:11:39,591 --> 01:11:40,949
‫هيا. سيفيدك.

1238
01:11:47,727 --> 01:11:48,695
‫أتعلم أنني

1239
01:11:50,328 --> 01:11:51,827
‫حاولت بشدة

1240
01:11:52,595 --> 01:11:54,586
‫بشدة للغاية لاستعادتها

1241
01:11:56,398 --> 01:11:57,470
‫لا بأس يا إلين.

1242
01:11:57,882 --> 01:11:58,834
‫لقد حصلت عليها الآن.

1243
01:12:43,934 --> 01:12:47,475
‫"وبعد ذلك عرفت ما يعنيه الناس
‫عندما يقولوا أ ن قلبهم مكسور"

1244
01:12:49,108 --> 01:12:51,760
‫"كل ما تبقى مني
‫و من جورج وزواجنا."

1245
01:12:53,497 --> 01:12:55,364
‫" كان هذه الكومة الصغيرة من الرماد"

1246
01:12:57,751 --> 01:13:00,734
‫" كنت أعلم بطريقة ما
‫أنني سأبدأ بالعيش مرة آخرى"

1247
01:13:02,145 --> 01:13:03,404
‫"ولكن حينها."

1248
01:13:03,751 --> 01:13:06,205
‫"كل ما يمكنني فعله كان هو
‫الصلاة باختفاء هذا اليوم الواحد."

1249
01:13:07,538 --> 01:13:09,610
‫"ذلك اليوم المرعب."

