0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:55,609 --> 00:00:58,862 هناك أسماك لا يمكن اصطيادها 2 00:01:00,906 --> 00:01:03,992 ليس لأنها أسرع او أقوى من سواها 3 00:01:04,158 --> 00:01:07,370 بل لأن نوعيتها مميزة 4 00:01:08,622 --> 00:01:11,291 ومن هذه الأسماك، "الوحش" 5 00:01:12,959 --> 00:01:17,005 وحين ولدت، كان قد أصبح أسطورة 6 00:01:17,172 --> 00:01:21,801 أهمل أطعُم بمئة دولار أكثر من أية سمكة أخرى في الابام 7 00:01:23,428 --> 00:01:25,972 يقول البعض أنه شبح لص 8 00:01:26,139 --> 00:01:29,309 غرق في النهر قبل 60 سنة 9 00:01:30,810 --> 00:01:35,523 {\an8}ويزعم البعض الآخر أنه كان دينوصوراً من مخلفات العصر الطباشيري 10 00:01:35,690 --> 00:01:39,527 لم أكن أؤمن بهذه الافتراضات والخرافات 11 00:01:39,694 --> 00:01:42,364 كنت أعلم فقط أنني كنت أحاول اصطيادها 12 00:01:42,530 --> 00:01:45,033 {\an8}منذ كنت طفلاً ليس أكبر منك 13 00:01:45,659 --> 00:01:48,036 {\an8}ويوم ولادتك... 14 00:01:48,203 --> 00:01:51,206 {\an8}كان اليوم الذي اصطدتها فيه 15 00:01:53,124 --> 00:01:54,876 {\an8}كنت قد حاولت معها كل شيء: 16 00:01:55,043 --> 00:01:58,880 {\an8}ديدان، أطعم، زبدة الفستق زبدة الفستق والجبنة 17 00:01:59,047 --> 00:02:01,675 {\an8}لكن ذاك اليوم تراءت لي رؤيا 18 00:02:01,841 --> 00:02:06,680 {\an8}لو كانت تلك السمكة شبح هنري وولز الطعم العادي لن ينجح 19 00:02:06,846 --> 00:02:11,184 {\an8}سيكون علي ان أحاول شيئاً يحبه كثيراً 20 00:02:12,060 --> 00:02:14,729 {\an8}إصبعك؟ الذهب! 21 00:02:15,564 --> 00:02:18,817 {\an8}ربطت خاتمي بأمتن سلك 22 00:02:18,984 --> 00:02:23,196 من القوة بحيث يحمل جسراً ولو بضع دقائق 23 00:02:24,239 --> 00:02:27,075 ثم رميته في النهر 24 00:02:29,869 --> 00:02:34,499 {\an8}قفز الوحش وتلقفه قبل حتى ان يلامس الماء 25 00:02:34,666 --> 00:02:39,087 وبسرعة قضم السلك 26 00:02:39,254 --> 00:02:40,922 يمكنك ان ترى محنتي 27 00:02:41,089 --> 00:02:45,093 خاتم زواجي، رمز إخلاصي لزوجتي... 28 00:02:45,385 --> 00:02:48,054 ...التي ستصبح أم طفلي. إجعليه يتوقف 29 00:02:48,221 --> 00:02:51,099 فقد في أحشاء سمكة يستحيل اصطيادها 30 00:02:51,474 --> 00:02:52,934 ماذا فعلت؟ 31 00:02:53,101 --> 00:02:56,396 تعقبت السمكة على طول وعرض النهر 32 00:02:58,106 --> 00:03:00,567 {\an8}وهذه السمكة، هذا الوحش 33 00:03:00,734 --> 00:03:06,698 {\an8}كنا طوال الوقت نعتبره ذكراً بينما في الواقع، كانت أنثى 34 00:03:06,865 --> 00:03:09,117 {\an8}كانت مليئة بالبيوض وعلى وشك ان تضعها بين يوم وآخر. 35 00:03:09,284 --> 00:03:11,953 {\an8}وجدت نفسي في مشكلة 36 00:03:12,120 --> 00:03:15,790 {\an8}كان بإمكاني ان أبقر بطنها وأخرج خاتم زواجي 37 00:03:16,416 --> 00:03:21,254 {\an8}لكن بفعلي هذا، سأقتل أذكى سمكة سلور في نهر آشتون 38 00:03:21,421 --> 00:03:23,798 {\an8}هل كنت أريد ان أحرم إبني 39 00:03:24,007 --> 00:03:27,052 {\an8}فرصة اصطياد سمكة بنفسه؟ 40 00:03:27,218 --> 00:03:29,804 {\an8}هذه السمكة الانثى وانا... 41 00:03:30,013 --> 00:03:34,517 {\an8}كان يربطنا مصير واحد كنا جزءاً من نفس المعادلة 42 00:03:35,602 --> 00:03:37,729 {\an8}قد تسأل الآن... 43 00:03:37,896 --> 00:03:41,608 {\an8}حبيبي هذه الليلة على شرفك 44 00:03:41,775 --> 00:03:47,656 {\an8}لماذا هجمت على الذهب، ولم تهتم لشيء آخر. 45 00:03:47,822 --> 00:03:50,951 كان ذلك الدرس الذي تعلمته ذاك اليوم 46 00:03:51,117 --> 00:03:54,162 يوم ولادة ابني 47 00:03:54,329 --> 00:04:00,418 أحياناً الطريقة الوحيدة لاصطياد امرأة بعيدة المنال 48 00:04:00,585 --> 00:04:04,130 بأن تقدم لها خاتم زواج 49 00:04:12,556 --> 00:04:15,183 {\an8}ألا يسمح للوالد بالتحدث عن ابنه؟ 50 00:04:15,350 --> 00:04:17,185 {\an8}انا فقط على هامش القصة، أبي 51 00:04:17,351 --> 00:04:23,358 {\an8}أنا القرينة لمغامرتك الكبرى التي لم تحدث 52 00:04:23,567 --> 00:04:26,695 كنت تبيع البدع في ويتشيتا يوم ولادتي 53 00:04:26,861 --> 00:04:29,489 هيا يا ويل، الجميع يحب تلك القصة! 54 00:04:29,656 --> 00:04:33,994 كلا. لا أحب تلك القصة ليس بعد ألف مرة! 55 00:04:34,160 --> 00:04:38,123 حفظتها غيباً! يمكنني ان أرويها مثلك! 56 00:04:38,290 --> 00:04:41,543 لليلة واحدة في كل حياتك 57 00:04:41,710 --> 00:04:44,879 لم يدر الكون على محور إدوارد بلوم 58 00:04:45,088 --> 00:04:49,342 كيف لا يمكنك ان تفهم ذلك؟ آسف إن أحرجتك 59 00:04:49,509 --> 00:04:53,388 إنك تحرج نفسك. لكنك لا تفطن الى ذلك 60 00:04:55,515 --> 00:04:59,603 بعد تلك الليلة لم أكلم أبي مدة 3 سنوات 61 00:05:05,108 --> 00:05:09,112 {\an8}أنا وليام بلوم من وكالة الأنباء يونايتد بريس... 62 00:05:12,866 --> 00:05:15,410 {\an8}أظننا كنا نتصل بشكل غير مباشر 63 00:05:15,619 --> 00:05:19,623 {\an8}في رسائلها وبطاقاتها كانت والدتي تكتب عنا الاثني 64 00:05:19,915 --> 00:05:24,878 {\an8}عندما أتصل، تقول أمي ان أبي خرج في جولة بالسيارة، او يسبح في الحوض 65 00:05:25,045 --> 00:05:28,048 {\an8}التزاماً بالتقليد، لم نذكر عدم تخاطبنا 66 00:05:30,383 --> 00:05:34,763 {\an8}بالحقيقة، لم أكن أرى شيئاً مني في أبي 67 00:05:34,930 --> 00:05:38,266 {\an8}ولا أظنه رأى شيئاً من نفسه فيّ 68 00:05:41,770 --> 00:05:45,398 {\an8}كنا كغريبين يعرفان بعضهما جيداً 69 00:05:50,570 --> 00:05:52,906 في سردي لقصة حياة والدي 70 00:05:53,073 --> 00:05:57,577 يستحيل فصل الواقع عن الخيال والرجل عن الأسطورة 71 00:06:00,372 --> 00:06:04,209 الأفضل ان أرويها كما هو رواها لي 72 00:06:05,919 --> 00:06:09,422 ليست كلها معقولة ومعظمها لم يحدث أبداً 73 00:06:34,447 --> 00:06:37,117 أعيدي لي خاتمي! 74 00:06:49,462 --> 00:06:51,006 شكراً! 75 00:06:51,339 --> 00:06:54,593 لكنها من هذا النوع من القصص 76 00:07:03,643 --> 00:07:06,855 ولادته خطت له حياته الغريبة 77 00:07:07,022 --> 00:07:10,108 ليس أطول من معظم الرجال، لكن أضخم 78 00:07:10,275 --> 00:07:12,652 بالرغم من غرابة قصصه 79 00:07:12,819 --> 00:07:16,323 كانت نهاياتها دائماً مفاجئة 80 00:07:43,016 --> 00:07:45,810 اجل، إنه هنا 81 00:07:46,895 --> 00:07:48,688 إنها والدتك 82 00:07:55,695 --> 00:07:57,530 ماذا يقول الدكتور بينت؟ 83 00:07:59,532 --> 00:08:01,785 طبعاً، سأكلمه 84 00:08:02,786 --> 00:08:04,746 اجل، سأنتظر 85 00:08:04,913 --> 00:08:06,414 هل حالته سيئة؟ 86 00:08:06,581 --> 00:08:10,710 أكثر مما توقعوا سيوقفون المعالجة بالكيمياء 87 00:08:11,920 --> 00:08:14,589 يجب ان تذهب ربما الليلة 88 00:08:15,548 --> 00:08:19,052 سأرافقك كلا. يجب ان لا تذهبي 89 00:08:19,219 --> 00:08:21,012 سأرافقك 90 00:08:50,333 --> 00:08:52,127 ماذا اخترت؟ 91 00:08:52,335 --> 00:08:55,130 "قرد في الحظيرة" أم "كلب على الطريق"؟ 92 00:08:55,589 --> 00:08:57,465 قصة الساحرة 93 00:08:57,841 --> 00:09:00,760 لا تريد أمك ان أروي لك هذه القصة 94 00:09:00,927 --> 00:09:04,556 ستحلم بالكوابيس لكني لست خائفاً 95 00:09:06,349 --> 00:09:08,852 وانا لم أكن أخاف... في البداية 96 00:09:09,352 --> 00:09:12,272 حدث هذا في المستنقع بضواحي آشتون 97 00:09:12,439 --> 00:09:17,110 منعوا دخول الأولاد إليه بسبب الثعابين... 98 00:09:17,277 --> 00:09:21,907 ...والعناكب والرمال المتحركة التي تبتلعك قبل حتى ان تصرخ 99 00:09:22,073 --> 00:09:24,284 كنا هناك خمسة في تلك الليلة: 100 00:09:24,951 --> 00:09:28,288 انا، روثي، ولبر فريلي... 101 00:09:28,455 --> 00:09:32,125 ...والاخوة برايس، دون وزكي. 102 00:09:32,292 --> 00:09:36,129 لم يكن أحد منا يعلم ما كان ينتظرنا 103 00:09:36,671 --> 00:09:40,926 من المعلوم ان معظم البلدات فيها ساحرة... 104 00:09:41,092 --> 00:09:43,303 ...ولو لأكل الأطفال غير المطيعين... 105 00:09:43,470 --> 00:09:46,640 ...والجراء التي تشرد في باحتها 106 00:09:46,806 --> 00:09:49,976 كانت الساحرات تستخدم العظام في رقياتها 107 00:09:50,143 --> 00:09:52,520 واللعنات، وجعل الأراضي غير خصبة 108 00:09:52,687 --> 00:09:56,858 أصحيح أن لها عين من زجاج؟ سمعت أنها أخذتها من الغجر. 109 00:09:57,025 --> 00:09:59,194 ماذا يعني غجر؟ أمك غجرية 110 00:09:59,402 --> 00:10:00,695 وأمك ساقطة 111 00:10:00,904 --> 00:10:03,114 لا تتفوه بالشتائم بحضور السيدات 112 00:10:03,281 --> 00:10:04,491 سحقاً. اللعنة. 113 00:10:04,658 --> 00:10:05,700 تباً 114 00:10:05,909 --> 00:10:07,994 أطفئوا مصابيحكم. ستراكم! 115 00:10:08,161 --> 00:10:10,830 بين سائر ساحرات الاباما 116 00:10:10,997 --> 00:10:13,875 كانت هناك واحدة مخيفة أكثر 117 00:10:14,042 --> 00:10:18,171 كانت لها عين من زجاج قيل أن لها قوى خفية 118 00:10:18,338 --> 00:10:22,175 قيل أنك لو نظرت إليها مباشرة ترى كيف ستموت 119 00:10:22,342 --> 00:10:26,054 هذا هراء. ليست حتى ساحرة حقيقية 120 00:10:26,221 --> 00:10:28,306 إن كنت متأكداً، إذهب واجلب تلك العين 121 00:10:28,473 --> 00:10:33,061 قيل أنها في صندوق على طاولة قرب سريرها أم أنك خائف؟ 122 00:10:33,228 --> 00:10:35,397 سأذهب في الحال لأجلب العين 123 00:10:35,564 --> 00:10:37,691 اذن إذهب حسناً، سأذهب 124 00:10:37,857 --> 00:10:40,819 حسناً، إذهب حسناً، سأذهب 125 00:10:40,986 --> 00:10:43,238 إدوارد، لا تذهب! 126 00:10:43,446 --> 00:10:47,367 ستحولك الى صابونة. هذا ما تفعله. 127 00:10:47,534 --> 00:10:50,203 تصنع الصابون من الناس 128 00:11:40,003 --> 00:11:42,297 سيدتي، أدعى إدوارد بلوم... 129 00:11:42,505 --> 00:11:45,133 ...يريد بعض الناس رؤية عينك 130 00:11:58,313 --> 00:12:00,273 هل جلبت العين؟ جلبتها 131 00:12:00,440 --> 00:12:01,608 أرني إياها 132 00:12:07,239 --> 00:12:09,115 النجدة! 133 00:12:19,042 --> 00:12:23,296 رأيت كيف سأموت كنت عجوزاً وسقطت 134 00:12:24,047 --> 00:12:26,466 انا لم أكن عجوزاً أبداً 135 00:12:33,807 --> 00:12:37,519 كنت أفكر بالموت. وكيف ستموت. 136 00:12:37,686 --> 00:12:41,189 من جهة، إن كان الموت كل ما فكرت به 137 00:12:41,481 --> 00:12:43,191 قد يشوش أفكارك 138 00:12:43,358 --> 00:12:47,153 ولكنه ايضاً قد يساعدك 139 00:12:47,320 --> 00:12:51,366 لكنك رغم كل شيء ستعرف انك ستبقى حياً 140 00:12:54,202 --> 00:12:57,330 أظنني أقول... أود ان أعلم 141 00:13:08,967 --> 00:13:10,802 هكذا سأموت 142 00:13:33,366 --> 00:13:34,534 مرحباً يا أمي 143 00:13:39,873 --> 00:13:45,670 أهذه سيارة الدكتور بينت؟ اجل. إنه الآن مع والدك. 144 00:13:46,046 --> 00:13:49,549 كيف حاله؟ لا عليك. 145 00:13:49,716 --> 00:13:53,762 إنه لا يطاق. يرفض الأكل ولأنه لا يأكل، أصبح ضعيفاً 146 00:13:53,929 --> 00:13:56,056 ولأنه ضعيف، لا يأكل 147 00:13:56,223 --> 00:14:01,061 كم بقي له من الوقت؟ لا تتكلم بذلك. 148 00:14:01,394 --> 00:14:02,938 ليس بعد 149 00:14:04,648 --> 00:14:06,149 ويل. 150 00:14:07,234 --> 00:14:10,237 دكتور بينت، تشرفنا 151 00:14:10,403 --> 00:14:12,948 زوجتي جوزفين 152 00:14:13,740 --> 00:14:15,158 تشرفنا 153 00:14:15,867 --> 00:14:19,537 أنت في شهرك السابع تماماً 154 00:14:21,539 --> 00:14:22,791 إنه صبي 155 00:14:25,543 --> 00:14:31,132 حاول ان تجعله. يشرب هذا لن يقبل، لكن حاول. 156 00:14:31,299 --> 00:14:32,926 إنشور 157 00:15:17,012 --> 00:15:18,305 أبي؟ 158 00:15:29,733 --> 00:15:31,943 أتريد ماء؟ 159 00:15:48,627 --> 00:15:52,547 تنتظرك مفاجأة حقاً؟ 160 00:15:52,839 --> 00:15:55,675 الطفل يغير كل شيء 161 00:15:55,842 --> 00:15:59,638 الحفاضات، التجشؤ ورضاعة منتصف الليل 162 00:15:59,804 --> 00:16:02,807 هل فعلت ذلك؟ كلا. 163 00:16:03,391 --> 00:16:05,393 لكن يبدو أنه رهيب. 164 00:16:05,894 --> 00:16:11,024 ثم تمضي سنوات محاولاً إفساد وتضليل هذا الطفل... 165 00:16:11,191 --> 00:16:16,029 ...وملء رأسه بالهراء ومع ذلك يكبر ليصبح صالحاً. 166 00:16:16,529 --> 00:16:21,159 أتظنني قادراً على ذلك؟ تعلمت من الأفضل 167 00:16:25,038 --> 00:16:27,916 إشرب النصف. سأقول لأمي شربته كله. 168 00:16:28,083 --> 00:16:29,668 والجميع يربح. 169 00:16:30,210 --> 00:16:34,089 يجب ان لا يقلق الناس كثيراً. لم يأت وقتي بعد. 170 00:16:34,297 --> 00:16:36,216 لن أموت هكذا 171 00:16:36,383 --> 00:16:40,595 حقاً؟ حقاً. رأيت ذلك في العين. 172 00:16:41,221 --> 00:16:44,558 العجوز في المستنقع؟ كانت ساحرة 173 00:16:44,724 --> 00:16:47,394 كانت عجوزاً وربما خرفة 174 00:16:47,561 --> 00:16:52,732 رأيت موتي في تلك العين ولن أموت هكذ 175 00:16:52,899 --> 00:16:54,943 كيف ستموت؟ 176 00:16:55,110 --> 00:16:59,739 نهاية مفاجئة. لا أريد ان أفسدها عليك 177 00:17:00,907 --> 00:17:03,743 ظنت والدتك أننا لن نتخاطب ثانية 178 00:17:03,910 --> 00:17:06,746 أنظر إلينا. إننا نتخاطب جيداً 179 00:17:06,912 --> 00:17:08,747 إننا نروي القصص، انت وانا. 180 00:17:08,915 --> 00:17:14,420 انا أروي قصصي بصوت مرتفع وانت تكتبها. نفس الشيء. 181 00:17:15,880 --> 00:17:17,549 أبي... 182 00:17:20,343 --> 00:17:22,929 أردت مكالمتك ببعض الأمور طالما انا هنا 183 00:17:23,095 --> 00:17:25,348 تقصد طالما انا هنا 184 00:17:25,765 --> 00:17:29,477 أريد فقط ان أعرف ترجمة الأمور الحقيقية 185 00:17:29,644 --> 00:17:32,480 أحداث. قصص 186 00:17:32,772 --> 00:17:33,982 انت 187 00:17:45,744 --> 00:17:48,330 والدتك لم تعتن بالحوض 188 00:17:48,496 --> 00:17:52,167 إن أردت، يمكنك إصلاحه اجل، سأفعل 189 00:17:52,375 --> 00:17:55,629 أتعرف أين المواد الكيميائية؟ كنت أفعل ذلك في غيابك، أتذكر؟ 190 00:17:55,795 --> 00:18:01,801 لم أحب يوماً البقاء في البيت يا ويل. يحصرني 191 00:18:02,302 --> 00:18:05,013 وتسمري على السرير هنا... 192 00:18:05,180 --> 00:18:08,683 الموت هو أسوأ ما حصل لي 193 00:18:09,643 --> 00:18:15,315 قلت أنك لن تموت قلت لن أموت هكذا 194 00:18:15,482 --> 00:18:19,361 الجزء الأخير أغرب بكثير 195 00:18:19,527 --> 00:18:21,905 صدقني 196 00:18:54,813 --> 00:18:57,732 يقول الطبيب أن ألازم البيت طوال أسبوع 197 00:18:57,941 --> 00:19:01,653 هذا لا شيء اضطررت مرة لملازمة السرير طوال 3 سنوات 198 00:19:01,820 --> 00:19:05,031 هل أصبت بالجدري؟ أتمنى ذلك 199 00:19:24,551 --> 00:19:27,262 لم يعرف أحد الخطأ الذي حصل 200 00:19:27,596 --> 00:19:30,098 ينمو معظم الناس تدريجاً 201 00:19:30,265 --> 00:19:32,601 انا وجدت نفسي مستعجلاً 202 00:19:35,896 --> 00:19:40,066 عضلاتي وعظامي لم تتماشا مع طموح جسمي 203 00:19:40,233 --> 00:19:43,695 أمضيت معظم الثلاث سنوات محتجزاً في سريري 204 00:19:43,862 --> 00:19:47,782 والموسوعة وسيلتي الوحيدة للإستكشاف 205 00:19:47,991 --> 00:19:49,951 نجحت بالوصول الى البلوغ 206 00:19:50,118 --> 00:19:53,038 آملاً ان أجد جواباً على ضخامتي 207 00:19:53,204 --> 00:19:57,042 عندما اكتشفت مقالاً عن السمكة الذهبية 208 00:19:57,250 --> 00:20:01,129 محتفظة في إناء صغير ستبقى السمكة الذهبية صغيرة 209 00:20:01,296 --> 00:20:02,631 في مجال أكبر... 210 00:20:02,797 --> 00:20:06,635 يتضاعف حجم السمكة ضعفين او ثلاثة او أربعة 211 00:20:06,801 --> 00:20:10,096 أدركت ان سبب نموي... 212 00:20:10,263 --> 00:20:12,766 ...مرده الى أنني خلقت لأجل مجال أكبر 213 00:20:12,933 --> 00:20:16,519 العملاق لا يحظى بحياة بالحجم الطبيعي 214 00:20:18,063 --> 00:20:21,316 عندما استقرت عظامي بشكلها البالغ 215 00:20:21,524 --> 00:20:26,279 صممت النية على أن أصنع لنفسي مكاناً أكبر في آشتون 216 00:20:26,446 --> 00:20:27,739 هيا يا نمور! 217 00:20:43,171 --> 00:20:44,965 إدوارد بلوم! 218 00:20:45,131 --> 00:20:46,341 بيت النمور 219 00:20:50,262 --> 00:20:52,097 شركة بلوم للهندسة الزراعية 220 00:21:17,205 --> 00:21:19,874 كلية آشتون معرض العلوم 221 00:21:27,716 --> 00:21:31,845 كلبي! كلبي عالق! 222 00:21:40,353 --> 00:21:44,107 كنت أكبر ما رأته آشتون بين الرجال 223 00:21:44,858 --> 00:21:47,861 الى ان ذات يوم، وصل غريب 224 00:22:03,126 --> 00:22:07,756 إهدأوا! إهدأوا جميعاً! كفى! 225 00:22:07,923 --> 00:22:11,718 لقد أكل حقل ذرة بكامله! أكل كلبي 226 00:22:11,885 --> 00:22:14,429 إن لم تردعه ايها المحافظ، نحن سنردعه! 227 00:22:14,638 --> 00:22:17,724 لن أسمح بالعنف في هذه المدينة! 228 00:22:17,891 --> 00:22:19,768 هل حاول أحد مكالمته؟ 229 00:22:19,935 --> 00:22:22,646 لا يفهم المنطق إنه وحش! 230 00:22:22,896 --> 00:22:24,564 انا سأكلمه 231 00:22:39,246 --> 00:22:41,581 سأحاول ان أجعله يتابع طريقه 232 00:22:41,748 --> 00:22:44,125 قد يسحقك هذا المخلوق دون أن يحاول 233 00:22:44,292 --> 00:22:47,295 صدقني. عليه ان يحاول 234 00:23:18,827 --> 00:23:20,328 مرحباً؟ 235 00:23:24,416 --> 00:23:27,961 اسمي إدوارد بلوم وأريد ان أكلمك! 236 00:23:28,753 --> 00:23:31,131 إنصرف! 237 00:23:33,008 --> 00:23:36,094 لن أنصرف قبل ان تظهر نفسك! 238 00:23:36,261 --> 00:23:39,264 قلت، إنصرف! 239 00:23:59,659 --> 00:24:02,037 مسلحاً بمعرفتي المسبقة لموتي 240 00:24:02,245 --> 00:24:04,372 أدركت ان العملاق لا يستطيع قتلي 241 00:24:06,666 --> 00:24:10,003 ولكني فضلت ان أقي عظامي التحطيم 242 00:24:10,170 --> 00:24:12,172 لماذا انت هنا؟ 243 00:24:13,465 --> 00:24:14,966 لكي تأكلني 244 00:24:15,383 --> 00:24:19,346 قررت البلدة إرسال ذبيحة بشرية وانا تطوعت 245 00:24:19,512 --> 00:24:23,141 ذراعاي نحيلتان، لكن ساقاي تصلحان للأكل 246 00:24:23,308 --> 00:24:26,519 كنت انا نفسي أغريت على أكلهما 247 00:24:28,688 --> 00:24:30,732 إذا، اعتقد... 248 00:24:30,899 --> 00:24:35,195 فلو أمكنك ان تنهي الأمر بسرعة لا أحتمل الألم 249 00:24:47,707 --> 00:24:51,378 هيا الآن! لا يمكنني العودة انا ذبيحة بشرية 250 00:24:51,544 --> 00:24:54,089 إن عدت، سيظنون أنني جبان 251 00:24:54,297 --> 00:24:56,883 أفضل ان أكون عشاء على ان أكون جباناً 252 00:24:57,425 --> 00:24:58,718 خذ 253 00:24:59,219 --> 00:25:02,264 إبدأ بيدي. ستكون بمثابة مقبلات 254 00:25:02,430 --> 00:25:06,601 لا أريد ان آكلك لا أريد ان آكل أحداً 255 00:25:06,810 --> 00:25:10,897 إني أتضور جوعاً. إني ضخم جداً 256 00:25:12,065 --> 00:25:14,901 هل فكرت يوماً أنك ربما لست ضخماً 257 00:25:15,068 --> 00:25:17,195 بل هذه البلدة هي صغيرة؟ 258 00:25:17,362 --> 00:25:20,240 سمعت أنه في المدن الكبرى أبنية من العلو 259 00:25:20,407 --> 00:25:22,617 بحيث لا ترى قممها 260 00:25:22,826 --> 00:25:25,287 حقاً؟ لن أكذب عليك 261 00:25:25,453 --> 00:25:27,581 ومقاصف "كل ما يمكنك أكله" 262 00:25:27,747 --> 00:25:30,750 انت تأكل كثيراً، صح؟ اجل 263 00:25:30,917 --> 00:25:33,795 فلماذا تضيع وقتك في بلدة صغيرة؟ 264 00:25:33,962 --> 00:25:37,090 على الرجل الضخم ان يكون في مدينة كبرى 265 00:25:37,257 --> 00:25:40,468 انت فقط تحاول ان تحملني على الرحيل 266 00:25:40,760 --> 00:25:44,306 ما اسمك ايها العملاق؟ كارل 267 00:25:44,472 --> 00:25:47,934 اسمي إدوارد وبالحقيقة... 268 00:25:48,101 --> 00:25:51,938 أريدك حقاً ان ترحل لكن أريد ان أرحل معك 269 00:25:52,105 --> 00:25:54,816 أتظن هذه البلدة صغيرة عليك؟ 270 00:25:54,983 --> 00:25:58,111 إنها صغيرة على رجل له طموحي 271 00:25:58,278 --> 00:26:01,448 فما رأيك؟ هلا انضممت إلي؟ 272 00:26:04,659 --> 00:26:05,911 حسناً 273 00:26:07,245 --> 00:26:08,747 حسناً 274 00:26:08,997 --> 00:26:12,167 علينا قبلاً ان نحضرك للمدينة 275 00:26:28,975 --> 00:26:33,188 إدوارد بلوم ابن آشتون الأول... 276 00:26:33,396 --> 00:26:36,858 بقلب كسير ننظر الى رحيلك 277 00:26:37,025 --> 00:26:39,694 لكن خذ معك مفتاح المدينة... 278 00:26:39,903 --> 00:26:42,822 ...واعلم أنك متى شئت العودة... 279 00:26:42,989 --> 00:26:46,034 ...ستكون كل أبوابنا مشرعة لك 280 00:26:54,542 --> 00:26:58,630 في عصر ذلك اليوم، عندما غادرت آشتون كان لدى الجميع ما ينصحني به 281 00:26:58,797 --> 00:27:01,675 جد لك فتاة لطيفة! 282 00:27:02,050 --> 00:27:05,053 حاذر لكبريائك يا إدوارد بلوم! 283 00:27:05,303 --> 00:27:09,683 لكن كان هناك شخص واحد رجحت نصيحته على كل الآخرين 284 00:27:13,728 --> 00:27:16,481 قالت ان أكبر سمكة في النهر 285 00:27:16,648 --> 00:27:19,818 تبلغ هذا الحجم بعدم تعرضها للإصطياد 286 00:27:24,531 --> 00:27:27,867 ماذا قالت؟ علمي علمك 287 00:27:39,713 --> 00:27:41,548 كانت هناك طريقان تتفرعان من آشتون: 288 00:27:41,715 --> 00:27:44,593 جديدة معبدة، وأخرى غير معبدة 289 00:27:44,759 --> 00:27:46,761 لم يكن السكان يسلكون القديمة 290 00:27:46,970 --> 00:27:49,764 مما أكسبها سمعة بأنها مسكونة 291 00:27:49,973 --> 00:27:53,101 بما انني لم أكن أنوي العودة الى آشتون، 292 00:27:53,268 --> 00:27:57,439 بدا لي الوقت مناسباً لأكتشف ما كان يكتنف تلك الطريق القديمة 293 00:27:57,606 --> 00:28:02,402 أتعرف أحداً سلكها؟ الشاعر نورذر ونسلو 294 00:28:02,861 --> 00:28:05,280 كان ذاهباً الى باريس 295 00:28:05,488 --> 00:28:08,909 أظنها أعجبته لم يسمع عنه أحد ثانية 296 00:28:09,117 --> 00:28:11,286 أسلك الطريق الأخرى 297 00:28:11,494 --> 00:28:15,040 وسأسلك هذه التخريمة وألتقيك هناك 298 00:28:16,249 --> 00:28:19,294 انت تحاول الهرب 299 00:28:21,046 --> 00:28:22,255 هنا. 300 00:28:23,590 --> 00:28:26,635 للتأكد، خذ كيسي 301 00:29:05,840 --> 00:29:07,801 أيها الـ -- 302 00:29:33,785 --> 00:29:36,371 {\an8}نصل الى نقطة حيث الرجل المنطق 303 00:29:36,580 --> 00:29:41,334 {\an8}يبتلع كبرياءه يقر بأنه ارتكب خطأ فادحاً 304 00:29:41,501 --> 00:29:46,381 بالحقيقة، لم أكن يوماً رجلاً منطقياً 305 00:29:47,591 --> 00:29:50,302 ما أذكره عن مدرسة الأحد 306 00:29:50,468 --> 00:29:55,599 كلما اشتدت الصعوبات كانت المكافآت أعظم 307 00:30:52,906 --> 00:30:54,616 مانكتن للمعلبات 308 00:30:54,783 --> 00:30:57,577 صديقي! أهلاً بك! 309 00:30:58,036 --> 00:31:01,039 ما اسمك؟ إدوارد بلوم 310 00:31:02,165 --> 00:31:05,252 بلوم كالزهرة؟ أجل. 311 00:31:05,418 --> 00:31:09,589 ها انت هنا! إدوارد بلوم 312 00:31:09,756 --> 00:31:12,092 لم نكن ننتظرك بهذه السرعة 313 00:31:12,259 --> 00:31:14,302 كنتم تنتظرونني؟ ليس بهذه السرعة 314 00:31:14,469 --> 00:31:19,182 حتماً سلكت تخريمة بالفعل. وكادت تكلفني حياتي 315 00:31:19,683 --> 00:31:23,812 هذا واقع الحياة بالحقيقة، الطريق الأطول أسهل 316 00:31:24,271 --> 00:31:27,107 لكنها أطول أطول بكثير 317 00:31:27,274 --> 00:31:30,235 لكنك جئت... وهذا المهم 318 00:31:30,402 --> 00:31:31,611 ما هذا المكان؟ 319 00:31:31,778 --> 00:31:35,073 بلدة سبكتر. يستحسن ان تبقى سرية في الاباما! 320 00:31:35,240 --> 00:31:38,618 وارد هنا أنك قادم من آشتون، صح؟ 321 00:31:38,785 --> 00:31:42,122 آخر شخص من آشتون كان نورذر ونسلو 322 00:31:42,289 --> 00:31:44,165 الشاعر؟ ماذا حل به؟ 323 00:31:44,332 --> 00:31:48,753 ما يزال هنا دعني أقدم لك كأساً. سأخبرك بكل شيء. 324 00:31:48,920 --> 00:31:50,839 بل أفضل، سأجعله يخبرك بنفسه! 325 00:31:51,006 --> 00:31:54,134 يجب ان أقابل أحدهم. لقد تأخرت 326 00:31:54,301 --> 00:31:58,221 يا بني، سبق وقلت لك. انت مبكر. 327 00:32:32,756 --> 00:32:35,842 قل لي إن لم تكن هذه ألذ فطيرة أكلتها 328 00:32:36,009 --> 00:32:37,761 هذا صحيح 329 00:32:42,057 --> 00:32:46,019 كل شيء أطيب هنا. حتى المياه حلوة 330 00:32:48,521 --> 00:32:51,775 لا يكون الجو أبداً شديد الحر أو البرد او الرطوبة 331 00:32:52,275 --> 00:32:55,487 وفي الليل، تكون الريح في الأغصان... 332 00:32:55,654 --> 00:32:59,032 كأنشودة عذبة، تعزف فقط لك 333 00:33:02,535 --> 00:33:04,037 جيني! 334 00:33:05,038 --> 00:33:06,831 عودي الى هنا! 335 00:33:12,545 --> 00:33:13,922 جيني! 336 00:33:29,521 --> 00:33:31,314 إني بحاجة لهذه! 337 00:33:31,815 --> 00:33:35,110 لن تجد تربة أنعم في البلدة يكاد يكون على القافية 338 00:33:35,318 --> 00:33:37,821 إنه شاعرنا الممجد. تعال. 339 00:33:41,366 --> 00:33:44,869 وافقت على قضاء عصر اليوم فقط لأفهم... 340 00:33:45,036 --> 00:33:49,916 ...سر هذا المكان كيف يبدو غريباً، ومألوفا بذات الوقت. 341 00:33:53,837 --> 00:33:56,381 أعمل على هذه القصيدة منذ 12 سنة 342 00:33:56,548 --> 00:33:58,133 حقاً؟ 343 00:33:58,341 --> 00:34:03,096 ينتظرون مني الكثير لا أريد ان أخيب أمل معجبيّ 344 00:34:03,972 --> 00:34:05,640 أتسمح؟ 345 00:34:16,609 --> 00:34:18,569 العشب أخضر، السماء زرقاء 346 00:34:18,737 --> 00:34:20,614 سبكتر بغاية الروعة! 347 00:34:25,952 --> 00:34:27,621 إنها فقط ثلاثة أسطر 348 00:34:30,957 --> 00:34:34,169 لذا يجب ان لا تعرض عملاً قيد الإنجاز! 349 00:35:29,849 --> 00:35:31,851 أمسكت بها! 350 00:35:47,450 --> 00:35:49,077 يوجد هنا علق 351 00:35:50,036 --> 00:35:53,081 أترين تلك المرأة؟ كيف كان شكلها؟ 352 00:35:53,248 --> 00:35:56,710 كانت... هل كانت عارية؟ 353 00:35:59,045 --> 00:36:00,589 اجل 354 00:36:00,755 --> 00:36:05,051 ليست امرأة. إنها سمكة لا يستطيع أحد إلتقاطها 355 00:36:05,218 --> 00:36:07,721 تبدو لكل شخص بشكل مختلف 356 00:36:08,013 --> 00:36:11,766 قال أبي أنها تشبه الكلب الذي كان لديه في صغره 357 00:36:12,225 --> 00:36:14,728 عاد من بين الأموات 358 00:36:18,106 --> 00:36:19,983 تباً! 359 00:36:21,902 --> 00:36:24,112 ما عمرك؟ 18 360 00:36:24,279 --> 00:36:28,241 عمري 8 أي عندما أبلغ الـ 18، تصبح في الـ 28. 361 00:36:28,408 --> 00:36:33,121 وعندما أبلغ الـ28، ستكون فقط في الـ38 انت بارعة في الحساب 362 00:36:33,288 --> 00:36:37,792 وعندما أبلغ الـ38، تكون في الـ48 ليس بالفارق الكبير البتة 363 00:36:38,001 --> 00:36:40,795 لكنه الآن كبير 364 00:37:14,579 --> 00:37:17,165 مرحبا، ادوارد. 365 00:37:26,049 --> 00:37:30,136 الورود حمراء، البنفسج أزرق 366 00:37:30,303 --> 00:37:32,806 أحب سبكتر... 367 00:37:38,562 --> 00:37:40,564 عفواً 368 00:37:46,695 --> 00:37:50,156 تقول جيني انك نصيب ممتاز. وهذا رأينا 369 00:37:50,991 --> 00:37:52,325 ماذا؟ 370 00:37:52,492 --> 00:37:55,704 قلت انك نصيب ممتاز 371 00:38:18,018 --> 00:38:19,728 يجب ان أذهب 372 00:38:23,815 --> 00:38:25,191 الليلة 373 00:38:25,650 --> 00:38:26,902 لماذا؟ 374 00:38:28,236 --> 00:38:30,822 هذه البلدة أكثر مما قد يرغب به أي شخص 375 00:38:30,989 --> 00:38:34,534 بحال بقيت هنا يجب ان أعتبر نفسي محظوظاً 376 00:38:34,701 --> 00:38:38,622 لكن بالحقيقة لست مستعداً بعد لأستقر في أي مكان 377 00:38:39,205 --> 00:38:40,874 لكن لم يرحل أحد من هنا! 378 00:38:42,125 --> 00:38:45,420 ماذا ستفعل بدون حذائك؟ 379 00:38:45,629 --> 00:38:48,256 أظنني سأتألم. كثيراً 380 00:38:52,218 --> 00:38:54,888 انا آسف، لكن... أستودعكم الله 381 00:38:58,558 --> 00:39:02,229 لن تجد مكاناً أفضل! ولا أتوقع ذلك 382 00:39:07,359 --> 00:39:09,402 عدني بأن تعود 383 00:39:10,862 --> 00:39:15,659 أعدك. يوماً ما عندما يفترض بي حقاً ان أعود 384 00:39:46,606 --> 00:39:49,442 تلك الليلة، توصلت الى نتيجتين 385 00:39:50,277 --> 00:39:55,282 الأولى، أن الدرب الخطر يصبح أسوأ في الظلام 386 00:39:55,448 --> 00:40:00,203 والثانية أنني كنت تائهاً حتى اليأس 387 00:40:00,787 --> 00:40:03,790 هذه الغابات ستصبح مقبرتي 388 00:40:06,001 --> 00:40:10,922 رغم الصعوبة في بلوغ سبكتر كان مقدراً لي ان أبلغها في النهاية 389 00:40:11,089 --> 00:40:14,467 في النهاية، لا يستطيع أي رجل ان يتجنب بلوغ نهاية حياته 390 00:40:29,149 --> 00:40:33,361 ثم أدركت أنها لم تكن نهاية حياتي 391 00:40:33,528 --> 00:40:36,531 ليس هكذا سأموت 392 00:40:54,049 --> 00:40:55,383 صديقي! 393 00:40:55,550 --> 00:40:59,512 ماذا حدث لحذائك؟ لقد سبقني 394 00:41:16,404 --> 00:41:19,407 نشروا صور جوزفين... 395 00:41:19,574 --> 00:41:21,201 ...في آخر عدد مجلة نيوزويك 396 00:41:23,703 --> 00:41:25,205 حقاً؟ 397 00:41:25,372 --> 00:41:26,706 هذا رائع 398 00:41:28,541 --> 00:41:33,046 أمضيت أسبوعاً في المغرب لكتابة المقال أمر لا يصدق 399 00:41:33,213 --> 00:41:37,717 يجب ان نشتري العدد 400 00:41:48,061 --> 00:41:51,106 لا أدري إن كنت تعرفين هذا، جوزفين 401 00:41:51,565 --> 00:41:56,736 الببغاوات الأفريقية، في موطنها كونغو لا تتكلم إلا الفرنسية 402 00:41:57,862 --> 00:41:59,114 حقاً؟ 403 00:41:59,739 --> 00:42:03,034 تكونين محظوظةً لو استطعت ان تستخرجي منها أربع كلمات بالانكليزية. 404 00:42:03,201 --> 00:42:06,079 لكن لو تجولت في الأدغال... 405 00:42:06,246 --> 00:42:09,958 ...ستريها تتكلم بالفرنسية الفصحى 406 00:42:10,625 --> 00:42:15,797 تلك الببغاوات تتكلم في كل المواضيع السياسة، السينما، الأزياء 407 00:42:15,964 --> 00:42:18,633 كل شيء ما عدا الدين 408 00:42:19,759 --> 00:42:21,094 لماذا ليس في الدين يا أبي؟ 409 00:42:21,845 --> 00:42:26,474 من الفظاظة التكلم في الدين. لا تدري من ستهين 410 00:42:31,855 --> 00:42:34,983 ذهبت جوزفين الى الكونغو قبل سنة 411 00:42:36,651 --> 00:42:38,737 إذن عرفت بشأنها! 412 00:42:54,377 --> 00:42:56,796 أهلاً 413 00:42:56,963 --> 00:42:59,382 كيف تشعر؟ 414 00:43:00,300 --> 00:43:03,637 كنت أحلم 415 00:43:04,179 --> 00:43:06,681 بماذا كنت تحلم؟ 416 00:43:07,766 --> 00:43:10,810 لست أذكر أحلامي عادة 417 00:43:10,977 --> 00:43:15,315 ما لم يكن استثنائياً 418 00:43:15,607 --> 00:43:18,693 أتعرفين ماذا تعني هذه الكلمة عندما تحلمين بشيء سيحدث 419 00:43:19,486 --> 00:43:21,988 كما ذات ليلة... 420 00:43:22,155 --> 00:43:26,868 ...أبصرت حلماً حيث جاء غراب... 421 00:43:27,035 --> 00:43:29,537 ...وقال: "عمتك ستموت." 422 00:43:30,705 --> 00:43:34,000 لشدة خوفي أيقظت والديّ... 423 00:43:34,167 --> 00:43:38,380 ...لكنهما قالا أنه مجرد حلم وعلي ان أنام. 424 00:43:38,546 --> 00:43:42,050 لكن في صباح اليوم التالي ماتت عمتي 425 00:43:42,425 --> 00:43:44,386 هذا فظيع! 426 00:43:44,552 --> 00:43:49,683 فظيع بالنسبة لها، لكن فكري بي. ولد يملك تلك القوة 427 00:43:50,225 --> 00:43:55,021 بعد أقل من 3 أسابيع عاد إلي الغراب في الحلم... 428 00:43:55,188 --> 00:43:59,859 ...وقال، "والدك سيموت." 429 00:44:00,694 --> 00:44:02,737 لم أعرف ماذا أفعل 430 00:44:03,154 --> 00:44:06,825 وأخيراً أخبرت والدي وقال: 431 00:44:06,992 --> 00:44:12,831 "لا تقلق." لكن كنت أرى أنه كان متوتراً 432 00:44:12,998 --> 00:44:15,834 في صباح اليوم التالي تغير كلياً 433 00:44:16,001 --> 00:44:20,589 راح ينظر في كل الإتجاهات منتظراً ان يسقط شيء على رأسه 434 00:44:20,755 --> 00:44:25,885 لأن الغراب لم يقل كيف كان سيموت فقط هذه الكلمات 435 00:44:26,052 --> 00:44:28,263 "والدك سيموت." 436 00:44:28,889 --> 00:44:34,769 غادر البيت باكراً 437 00:44:34,978 --> 00:44:37,689 عندما عاد أخيراً بدا بشكل مزر 438 00:44:37,856 --> 00:44:41,109 كما لو كان ينتظر الفأس ان تسقط عليه 439 00:44:42,110 --> 00:44:43,904 قال لوالدتي: 440 00:44:44,070 --> 00:44:47,866 "عشت أسوأ يوم في حياتي." 441 00:44:48,033 --> 00:44:52,037 "تظن أنك عشت يوماً سيئا؟ً" أجابته. 442 00:44:52,203 --> 00:44:57,292 "صباح اليوم سقط بائع الحليب ميتاً في المدخل." 443 00:44:59,502 --> 00:45:03,632 أفهمت؟ كانت والدتي تضاجع بائع الحليب 444 00:45:05,508 --> 00:45:10,138 أيمكنني ان ألتقط صورتك؟ لست بحاجة لصورة. 445 00:45:10,305 --> 00:45:14,476 أنظري تحت كلمة "وسيم" في القاموس 446 00:45:14,643 --> 00:45:16,019 أرجوك؟ 447 00:45:17,646 --> 00:45:19,105 حسناً 448 00:45:22,525 --> 00:45:24,611 أريد ان أريك بعض صور الزفاف 449 00:45:24,778 --> 00:45:27,155 هناك صورة رائعة لك ووالدي 450 00:45:33,536 --> 00:45:38,166 أريد ان أرى صور زفافك لم أرها أبداً 451 00:45:38,333 --> 00:45:41,795 لأننا لم نجر زفافاً حقيقياً 452 00:45:41,962 --> 00:45:45,340 لم يكن يجدر بحماتك ان تتزوجني 453 00:45:45,548 --> 00:45:49,344 كانت مخطوبة الى شخص آخر لم أعرف ذلك 454 00:45:49,552 --> 00:45:52,138 ألم يخبرك ويل؟ 455 00:45:52,681 --> 00:45:55,141 ربما كان ذلك أفضل 456 00:45:55,308 --> 00:45:57,978 كان أخطأ بسرد القصة 457 00:45:58,144 --> 00:46:01,314 كانت وقائع بدون نكهة 458 00:46:01,481 --> 00:46:05,151 إذن إنها قصة خيالية 459 00:46:06,069 --> 00:46:09,489 ليست بالقصة القصيرة 460 00:46:09,864 --> 00:46:11,866 سيرك كالاواي 461 00:46:12,158 --> 00:46:16,871 كنت غادرت سبكتر وفي طريقي لإكتشاف قدري. 462 00:46:17,080 --> 00:46:19,833 دون ان أعرف ما هو بالضبط 463 00:46:20,000 --> 00:46:24,963 استكشفت كافة الفرص التي أتيحت 464 00:46:53,825 --> 00:46:58,121 كوكو وكوكو! ها هما! 465 00:46:59,372 --> 00:47:02,751 سيداتي وسادتي 466 00:47:02,918 --> 00:47:06,713 قد تظنون أنكم رأيتم أشياء فوق العودة 467 00:47:07,547 --> 00:47:11,885 قد تظنون أنكم رأيتم الغرائب 468 00:47:13,219 --> 00:47:18,058 لكني سافرت الى خمسة أقطار العالم 469 00:47:18,391 --> 00:47:24,898 ودعوني أخبركم لم أر شيئاً كهذا! 470 00:47:30,362 --> 00:47:32,405 عندما تعرفت الى هذا الرجل 471 00:47:32,572 --> 00:47:35,242 كان يقطف البرتقال في فلوريدا 472 00:47:35,408 --> 00:47:39,454 كان يدعوه زملاؤه العمال إل بنومبرا "الظل" 473 00:47:39,663 --> 00:47:41,248 كولاسوس 474 00:47:41,414 --> 00:47:43,792 لأننا عندما كنا نعمل الى جانبه 475 00:47:44,376 --> 00:47:46,670 كان يغطي الشمس بحجمه. 476 00:47:47,295 --> 00:47:51,424 لا أقصد أن أقلقك، سيدتي لكن لو أراد هذا الرجل... 477 00:47:51,591 --> 00:47:56,054 يمكنه ان يسحق رأسك بين أصابع قدميه 478 00:47:56,221 --> 00:47:59,766 كجوزة صغيرة! لكنه لن يفعل 479 00:47:59,933 --> 00:48:02,477 كلا، سيداتي وسادتي 480 00:48:02,686 --> 00:48:04,771 لن يؤذيها 481 00:48:05,105 --> 00:48:08,692 لأنه عملاقنا اللطيف 482 00:48:09,985 --> 00:48:16,199 سيداتي وسادتي، أقدم لكم... كولاسوس 483 00:49:40,700 --> 00:49:44,371 سيداتي، سادتي، صبيان وبنات 484 00:49:44,537 --> 00:49:46,873 شكراً لمجيئكم 485 00:49:47,040 --> 00:49:50,585 قودوا بحذر على الطريق. شكراً لمجيئكم 486 00:49:51,086 --> 00:49:54,798 في تلك الليلة لقي كارل قدره. 487 00:49:55,048 --> 00:49:58,426 وانا لقيت قدري، تقريباً. 488 00:49:58,593 --> 00:50:03,431 يقولون أنك عندما تتعرف الى حبيب العمر يتوقف الزمن 489 00:50:03,598 --> 00:50:05,100 وهذا صحيح 490 00:50:50,353 --> 00:50:53,440 لكن ما لم يقولوا لك أنه... 491 00:50:54,149 --> 00:50:57,944 ...متى استعاد الزمن مجراه يضاعف من سرعته ليستدرك نفسه 492 00:51:30,810 --> 00:51:32,187 ما اسمك؟ 493 00:51:33,146 --> 00:51:37,442 ادعى كارل. كارل. 494 00:51:42,906 --> 00:51:48,453 قل لي يا كارل، أسمعت يوماً بالتعبير "عبودية غير مقصودة"؟ 495 00:51:48,620 --> 00:51:51,498 كلا "عقد غير وجداني"؟ 496 00:51:53,667 --> 00:51:56,503 كلا. ممتاز. 497 00:51:56,670 --> 00:51:58,713 خذ 498 00:51:59,923 --> 00:52:01,549 خذ 499 00:52:04,844 --> 00:52:07,556 سيد سوغيبوتم، إنخفض قليلاً 500 00:52:07,722 --> 00:52:10,058 لكي يوّقع على ظهرك 501 00:52:22,195 --> 00:52:25,073 حسنا، شكرا. 502 00:52:26,366 --> 00:52:28,326 أيها الفتى 503 00:52:28,493 --> 00:52:31,871 لقد إرتقى صديقك الى مرتبة النجومية عظيم 504 00:52:34,165 --> 00:52:36,835 هذا محاميّ السيد سوغيبوتم تشرفنا 505 00:52:37,002 --> 00:52:38,670 تشرفنا 506 00:52:43,758 --> 00:52:46,887 ما الخطب ايها الفتى؟ لم أر زبوناً بهذا الانهيار... 507 00:52:47,053 --> 00:52:50,265 ...منذ جلس فيل على زوجة المزارع 508 00:52:51,558 --> 00:52:53,727 منهار؟ 509 00:52:55,270 --> 00:52:57,731 أرأيت؟ أعجب هذا العملاق 510 00:52:58,565 --> 00:53:00,609 رأيت المرأة التي سأتزوجها 511 00:53:00,775 --> 00:53:03,904 إني متأكد. لكني فقدتها 512 00:53:05,030 --> 00:53:06,364 حظ عاسر. 513 00:53:06,531 --> 00:53:10,410 على معظم الرجال ان يتزوجوا قبل ان يفقدوا زوجاتهم 514 00:53:10,577 --> 00:53:15,624 سأمضي كل أيام حياتي في البحث عنها إما هذا، أو أموت وحيداً 515 00:53:16,041 --> 00:53:17,918 تباً ايها الفتى! 516 00:53:21,129 --> 00:53:23,506 دعني أحزر. بغاية الجمال؟ 517 00:53:24,799 --> 00:53:26,635 شعرها أصهب على أشقر؟ 518 00:53:28,428 --> 00:53:29,804 فستان أزرق؟ 519 00:53:31,139 --> 00:53:32,807 أجل! 520 00:53:33,016 --> 00:53:35,977 أعرف عمها. أصدقاء العائلة. 521 00:53:36,144 --> 00:53:38,271 من هي؟ أين تقيم؟ 522 00:53:38,438 --> 00:53:41,316 إنس الموضوع ايها الفتى. ليست بمتناولك 523 00:53:41,524 --> 00:53:44,986 انت حتى لا تعرفني بلى. 524 00:53:45,153 --> 00:53:49,616 كنت بطلاً شعبياً في بلدة المهابيل لكن في عالم الواقع، لست شيئاً. 525 00:53:49,783 --> 00:53:51,743 لا مشاريع لك ولا عمل 526 00:53:51,910 --> 00:53:54,329 لا تملك سوى الملابس التي عليك 527 00:53:54,829 --> 00:53:57,749 لدي كيس مليء بالملابس 528 00:53:58,833 --> 00:54:01,628 لقد سرقوا كيسي! 529 00:54:02,420 --> 00:54:06,341 كنت سمكة كبيرة في بركة صغيرة لكن هنا هذا المحيط... 530 00:54:06,549 --> 00:54:09,135 وانت تغرق عد الى بادلفيل. 531 00:54:09,302 --> 00:54:12,681 ستكون سعيداً تقول ليست لدي مشاريع، لكن لديّ. 532 00:54:12,847 --> 00:54:16,476 سأجد تلك الفتاة وأتزوجها وأمضي حياتي معها! 533 00:54:17,060 --> 00:54:20,772 ليس لدي عمل لكن سيكون لدي عمل لو وفرته لي 534 00:54:20,939 --> 00:54:22,983 وقد لا أملك الكثير 535 00:54:23,149 --> 00:54:26,820 لكني أملك من التصميم أكثر من أي رجل 536 00:54:29,072 --> 00:54:32,701 آسف يا صغيري. لا أقدم الإحسان هيا يا كبيري 537 00:54:33,702 --> 00:54:36,121 مهلاً! سأعمل لأجلك ليلاً نهاراً 538 00:54:36,288 --> 00:54:38,081 ولن تضطر لتدفع لي 539 00:54:40,083 --> 00:54:43,086 قل لي فقط اسمها 540 00:54:46,590 --> 00:54:48,550 كل شهر تعمله لدي 541 00:54:48,717 --> 00:54:52,178 أقول لك شيئاً واحداً عنها وهذا عرضي الأخير 542 00:54:56,099 --> 00:54:58,351 لنبدأ 543 00:55:11,364 --> 00:55:15,368 منذ تلك اللحظة رحت أنفذ كل ما يطلبه السيد كالواي 544 00:55:15,702 --> 00:55:18,663 كنت أمضي ثلاثة أيام دون ان أتوقف لآكل 545 00:55:18,830 --> 00:55:21,416 أربعة أيام دون نوم 546 00:55:21,625 --> 00:55:24,502 الشيء الوحيد الذي كان يجعلني أصمد الوعد بمقابلة الفتاة 547 00:55:24,669 --> 00:55:25,921 التي سأتزوجها 548 00:55:33,637 --> 00:55:36,056 سنتعاضد معاً 549 00:55:36,223 --> 00:55:40,101 هكذا كنا وهكذا سنبقى سيد كالواي؟ 550 00:55:40,268 --> 00:55:42,062 لقد مر شهر 551 00:55:44,022 --> 00:55:47,234 هذه الفتاة... حبيبة عمرك... 552 00:55:47,400 --> 00:55:52,405 أزهارها المفضلة هي النرجس البري 553 00:55:53,406 --> 00:55:57,744 حسنا اجلب الأغراض... النرجس البري. 554 00:55:58,453 --> 00:56:00,914 النرجس البري 555 00:56:02,457 --> 00:56:04,751 النرجس البري 556 00:56:10,799 --> 00:56:12,384 تنفيذاً لوعده 557 00:56:12,550 --> 00:56:15,303 كان آموس كل شهر يقول لي شيئاً 558 00:56:15,470 --> 00:56:17,806 عن امرأة أحلامي 559 00:56:17,973 --> 00:56:20,934 إستمتعوا بوقتكم! 560 00:56:21,101 --> 00:56:22,602 إنها في الجامعة 561 00:56:22,978 --> 00:56:27,274 إنها في الجامعة 562 00:56:37,826 --> 00:56:39,286 تحب الموسيقى 563 00:56:39,995 --> 00:56:43,790 موسيقى. تحب الموسيقى 564 00:56:48,003 --> 00:56:52,299 على مر الأشهر، علمت الكثير عن المرأة التي سأتزوجها 565 00:56:52,465 --> 00:56:55,802 لكن ليس اسمها او أين أجدها 566 00:56:55,969 --> 00:57:00,765 كان الوقت قد حان لم أستطع الإنتظار أطول 567 00:57:12,027 --> 00:57:14,321 سيد كالواي؟ 568 00:57:16,364 --> 00:57:19,659 إدوارد بلوم. يجب ان أكلمك 569 00:57:23,955 --> 00:57:26,333 سيد كالواي؟ 570 00:58:00,158 --> 00:58:01,534 كلا! لحظة! 571 00:58:19,594 --> 00:58:24,224 في تلك الليلة اكتشفت ان معظم ما تعتبره شريراً 572 00:58:24,391 --> 00:58:28,311 هو بالواقع مجرد وحدة وافتقار للمراعاة الإجتما 573 00:59:02,721 --> 00:59:04,848 لم أقتل أحداً، صح؟ 574 00:59:05,765 --> 00:59:10,270 بعض الأرانب لكن أظن أحدها كان نافقاً 575 00:59:13,440 --> 00:59:16,484 هذا يفسر عسر الهضم 576 00:59:23,617 --> 00:59:25,619 شكراً 577 00:59:27,621 --> 00:59:29,789 أخطأت بشأنك يا صغيري 578 00:59:29,956 --> 00:59:33,376 قد لا يكون لديك الكثير لكن ما تملكه هو الكمية 579 00:59:33,668 --> 00:59:36,129 يمكنك الحصول على أية فتاة 580 00:59:36,296 --> 00:59:38,298 لا أريد سوى واحدة 581 00:59:43,011 --> 00:59:44,387 اسمها... 582 00:59:47,682 --> 00:59:49,893 ...ساندرا تمبلتون 583 00:59:51,978 --> 00:59:54,648 إنها في جامعة اوبرن 584 00:59:55,023 --> 00:59:59,361 يكاد ينتهي الفصل الدراسي، فأسرع 585 00:59:59,527 --> 01:00:01,321 شكراً! 586 01:00:01,905 --> 01:00:04,407 بالتوفيق يا صغيري! شكراً، سيدي 587 01:00:16,920 --> 01:00:19,506 الى اللقاء. إلى اللقاء، إدوارد. 588 01:00:20,924 --> 01:00:24,344 بعد أن ودعتهم، ركبت ثلاثة قطارات 589 01:00:24,511 --> 01:00:27,931 لأصل الى اوبرن عصر ذلك اليوم 590 01:01:03,049 --> 01:01:06,720 لا تعرفينني إسمي إدوارد بلوم. 591 01:01:06,887 --> 01:01:08,263 وأحبك 592 01:01:10,181 --> 01:01:13,894 أمضيت 3 سنوات في العمل لأعرف من انت 593 01:01:14,060 --> 01:01:18,398 أطلقوا علي النار، طعنوني، داسوني، حطموا أضلعي مرتين 594 01:01:18,857 --> 01:01:21,902 لكن كان ذلك جديراً بالتضحية 595 01:01:22,068 --> 01:01:25,030 لأنني أراك الآن وأكلمك 596 01:01:25,196 --> 01:01:27,574 لأن مصيري ان أتزوجك 597 01:01:28,408 --> 01:01:33,747 أدركت ذلك لحظة رأيتك في السيرك وأدرك ذلك الآن أكثر من أي وقت مضى. 598 01:01:35,916 --> 01:01:39,294 انا آسفة لا تعتذري 599 01:01:39,502 --> 01:01:41,796 انا أسعد الناس حظاً اليوم 600 01:01:42,005 --> 01:01:45,133 كلا، انا آسفة لأنني مخطوبة 601 01:01:52,307 --> 01:01:55,477 لكنك مخطىء. إني أعرفك 602 01:01:55,644 --> 01:01:57,604 أقله بالسمعة 603 01:01:58,563 --> 01:02:00,941 إدوارد بلوم من آشتون 604 01:02:01,524 --> 01:02:05,820 إني مخطوبة الى شاب من آشتون دون برايس 605 01:02:06,571 --> 01:02:09,115 كان يكبرك ببضع سنوات 606 01:02:19,751 --> 01:02:21,628 اذن... 607 01:02:23,755 --> 01:02:25,298 تهانينا 608 01:02:28,551 --> 01:02:31,054 عذراً لإزعاجك 609 01:02:35,976 --> 01:02:39,104 كفى! هذا ليس مضحكاً 610 01:02:39,813 --> 01:02:42,274 يا للمسكين! 611 01:02:42,857 --> 01:02:46,027 القدر له طريقة قاسية بالدوران حولك 612 01:02:46,194 --> 01:02:48,321 بعد كل هذه المشقة لمغادرة آشتون 613 01:02:48,488 --> 01:02:53,952 فالفتاة التي أحببت مخطوبة الى أحد أغبى سكانها 614 01:02:54,119 --> 01:02:56,329 هناك وقت يحتاج المرء فيه للقتال 615 01:02:56,496 --> 01:03:00,000 ووقت عليه ان يتقبل خسارته 616 01:03:00,166 --> 01:03:04,212 السفينة أبحرت وحده الغبي يتابع 617 01:03:04,379 --> 01:03:07,716 بالحقيقة، لطالما كنت غبياً 618 01:03:08,717 --> 01:03:13,680 ساندرا تمبلتون أحبك وسأتزوجك! 619 01:03:18,018 --> 01:03:21,396 لو طبقنا هذه القواعد في حياتنا اليومية 620 01:03:22,105 --> 01:03:24,858 يصبح العرض والطلب معقولاً أكثر 621 01:03:25,025 --> 01:03:29,029 أنظروا الى المخطوط التالي. مفعوله أقوى-- 622 01:03:29,195 --> 01:03:31,698 أحب ساندرا تمبلتون 623 01:03:38,121 --> 01:03:40,749 - لثلاث ساعات. 624 01:03:40,916 --> 01:03:42,834 انظر! 625 01:03:44,127 --> 01:03:46,129 أحب ساندرا 626 01:04:13,365 --> 01:04:16,618 النرجس البري! زهورك المفضلة 627 01:04:16,785 --> 01:04:18,245 كيف حصلت على كل هذه الكمية؟ 628 01:04:18,912 --> 01:04:21,081 اتصلت بهم في خمس ولايات وقلت لهم 629 01:04:21,248 --> 01:04:24,251 أنها الطريقة الوحيدة لأقنع زوجتي لتتزوجني 630 01:04:26,419 --> 01:04:28,171 لكنك لا تعرفني حتى 631 01:04:28,755 --> 01:04:31,258 أمامي العمر بكامله لأعرفك 632 01:04:32,384 --> 01:04:34,052 ساندرا! 633 01:04:35,929 --> 01:04:38,473 إنه دون. عدني بأن لا تؤذيه 634 01:04:38,682 --> 01:04:41,601 إن كان هذا مرادك، أقسم لك 635 01:04:41,977 --> 01:04:44,437 بلوم؟ دون 636 01:04:45,272 --> 01:04:49,609 ماذا تفعل؟ هذه فتاتي. لي انا! 637 01:04:49,776 --> 01:04:52,320 لم أكن أعرف أنها تخص أحداً 638 01:04:55,615 --> 01:04:58,618 ما الخطب؟ أتخشى الدفاع عن نفسك؟ 639 01:04:58,785 --> 01:05:00,453 وعدت بألا أفعل 640 01:05:01,705 --> 01:05:03,957 كفى! 641 01:05:04,457 --> 01:05:05,792 دون، توقف! 642 01:05:05,959 --> 01:05:11,339 بينما تعرضت لأقسى ضرب بحياتي كان دون برايس هو الذي هزم في النهاية 643 01:05:11,506 --> 01:05:16,303 كل هذا النشاط الجسدي جعل عيباً فطرياً يتفاقم 644 01:05:16,469 --> 01:05:18,638 لكن ببساطة، لم يكن قلبه قوياً 645 01:05:31,234 --> 01:05:33,653 دون! لن أتزوجك أبداً 646 01:05:34,529 --> 01:05:37,282 ماذا؟ أتحبين هذا الشخص؟ 647 01:05:37,490 --> 01:05:40,619 إنه غريب، لكني أفضله عليك 648 01:06:08,813 --> 01:06:14,194 ما حدث في النهاية، تمكنت ساندرا من المحافظة على نفس الموعد في الكنيسة 649 01:06:14,361 --> 01:06:17,530 وحده العريس تغير 650 01:06:18,531 --> 01:06:22,535 خلتك قلت لم تتزوجا كنسياً 651 01:06:22,702 --> 01:06:25,830 كنا على وشك ان نفعل لكن طرأ تعقيد 652 01:06:29,668 --> 01:06:33,380 هل الدواء الذي يجعلك تعطش؟ 653 01:06:34,005 --> 01:06:37,550 بالحقيقة عشت حياتي عطشاً 654 01:06:38,677 --> 01:06:41,221 لم أفهم السبب. 655 01:06:42,013 --> 01:06:44,599 ذات يوم، عندما كنت في سن الـ11... 656 01:06:44,808 --> 01:06:46,726 كنا نتحدث عن زفافك 657 01:06:46,893 --> 01:06:50,855 لم أنس. كنت أعمل خارج الموضوع 658 01:06:51,022 --> 01:06:54,693 معظم الرجال يروون لك قصة كما هي 659 01:06:54,859 --> 01:06:58,905 لن تكون معقدة، لكنها لن تكون شيقة 660 01:06:59,072 --> 01:07:00,740 تعجبني قصصك 661 01:07:00,907 --> 01:07:02,534 وانت تعجبينني 662 01:07:02,701 --> 01:07:07,122 من يعمل في السيرك ليس لديه عنوان ثابت 663 01:07:07,330 --> 01:07:10,458 بعد 3 سنوات، كثرت الرسائل غير الموزعة 664 01:07:11,418 --> 01:07:14,129 خلال الأربعة أسابيع لدخولي المستشفى 665 01:07:14,337 --> 01:07:16,965 عثر علي مدير مكتب البريد 666 01:07:17,132 --> 01:07:20,635 وبينما كان قلبي يخص ساندرا 667 01:07:20,844 --> 01:07:26,474 كان ما تبقى من جسمي يخص الحكومة الأميركية 668 01:07:27,350 --> 01:07:29,269 انتقاء الخدمة الخاص 669 01:07:29,436 --> 01:07:30,979 أمر بالإلتحاق بخدمة العلم 670 01:07:43,450 --> 01:07:47,120 كانت الخدمة في الجيش ثلاث سنوات 671 01:07:47,287 --> 01:07:50,332 بعد انتظاري 3 سنوات لمقابلة ساندرا 672 01:07:50,498 --> 01:07:54,461 أدركت أنني لن أستطيع العيش بعيداً عنها تلك المدة 673 01:07:54,628 --> 01:07:57,797 لذا قبلت بكل مهمة خطرة 674 01:07:57,964 --> 01:08:02,302 لأخفض مدة خدمتي الى أقل من سنة 675 01:08:02,469 --> 01:08:04,971 أقفزوا! 676 01:08:07,515 --> 01:08:09,643 عندما عرضوا علي مهمة سرية 677 01:08:09,809 --> 01:08:13,772 لسرقة خرائط في مصنع طاقة وونغ كاي تانغ 678 01:08:13,939 --> 01:08:17,024 انتهزت الفرصة لخدمة بلدي 679 01:08:20,153 --> 01:08:22,697 إنطلق! هيا! 680 01:10:18,063 --> 01:10:20,523 ألدى اي منكم حاجاته؟ 681 01:12:06,421 --> 01:12:08,506 كيف أمكنك أن تفوتي إشارتك؟ 682 01:12:08,673 --> 01:12:12,636 أظهرتني بمظهر الغبية هناك 683 01:12:12,928 --> 01:12:14,512 لم تكوني وحدك! 684 01:12:16,681 --> 01:12:17,891 من انت؟ 685 01:12:18,058 --> 01:12:19,851 لن أؤذيكما 686 01:12:20,018 --> 01:12:21,061 طبعاً لا 687 01:12:21,228 --> 01:12:22,229 أيها الحارس 688 01:12:24,064 --> 01:12:25,732 قل لرجالك ان لا يزعجونا! 689 01:12:25,899 --> 01:12:27,192 واسدل الستار 690 01:12:29,903 --> 01:12:32,072 أرجوكما، إني بحاجة لمساعدتكما 691 01:12:32,697 --> 01:12:35,200 ما الذي جعلك تظن أننا سنساعدك؟ 692 01:12:43,792 --> 01:12:48,922 في الساعة التي تلت وصفت حبي لـ ساندرا ك. تمبلتون 693 01:12:49,089 --> 01:12:51,967 والمصاعب التي قادتني الى هناك 694 01:12:52,175 --> 01:12:55,470 كما هو دائماً كان هذا الحب خلاص 695 01:12:55,679 --> 01:12:57,806 كان مقدراً ليكون 696 01:12:57,973 --> 01:13:01,142 رسمنا معاً خطة فرار معقدة 697 01:13:01,309 --> 01:13:03,603 تضم سفينة صيد الى روسيا 698 01:13:03,770 --> 01:13:07,816 ومركب الى كوبا وقارب صغير الى ميامي 699 01:13:07,983 --> 01:13:10,485 كنا نعلم أن ذلك سيكون خطراً 700 01:13:11,736 --> 01:13:14,197 وماذا سنفعل متى وصلنا الى اميركا؟ 701 01:13:14,948 --> 01:13:16,283 سأوفر العقود للحفلات. 702 01:13:16,449 --> 01:13:19,202 أعرف أهم رجل فن 703 01:13:20,287 --> 01:13:21,329 بوب هوب؟ 704 01:13:21,621 --> 01:13:22,706 أكبر 705 01:13:26,459 --> 01:13:27,460 مستعدتان؟ 706 01:13:30,839 --> 01:13:34,759 وهكذا انطلقنا انا والتوأمان في رحلتنا الخطرة 707 01:13:34,926 --> 01:13:36,845 نصف جولة حول العالم 708 01:13:37,012 --> 01:13:41,349 للأسف، لم يكن هناك من مجال لإرسال رسالة الى اميركا 709 01:13:41,516 --> 01:13:45,520 فلم أفاجأ عندما اعتبرني الجيش ميتاً 710 01:14:01,828 --> 01:14:04,331 لا، رباه! 711 01:14:05,999 --> 01:14:10,337 بعد 4 أشهر، تخطت ساندرا كوابيسها 712 01:14:10,503 --> 01:14:14,966 عندما يرن الهاتف لم يعد يخطر لها ان أكون انا المتصل 713 01:14:15,133 --> 01:14:19,971 عندما تمر سيارة لم تعد تنظر لتراني 714 01:14:55,048 --> 01:14:58,093 كلمت والدك البارحة 715 01:15:01,596 --> 01:15:04,599 لم تخبرني كيف تعارف والداك 716 01:15:04,808 --> 01:15:06,601 تعارفا في اوبرن 717 01:15:06,810 --> 01:15:10,605 ماذا عن التفاصيل؟ كيف وقعا في الحب؟ 718 01:15:10,814 --> 01:15:12,732 السيرك. الحرب 719 01:15:12,899 --> 01:15:14,776 لم تخبرني بشيء من ذلك 720 01:15:14,943 --> 01:15:17,112 لأن معظمها لم يحدث 721 01:15:18,947 --> 01:15:21,241 لكنها رومنطيقية 722 01:15:24,619 --> 01:15:27,205 ماذا؟ إني أدرى 723 01:15:27,372 --> 01:15:30,542 من ان أناقش الحب مع فرنسية 724 01:15:32,252 --> 01:15:34,254 أتحب والدك؟ 725 01:15:34,421 --> 01:15:38,049 الجميع يحب والدي. إنه رجل محبوب 726 01:15:39,426 --> 01:15:40,969 أتحبه؟ 727 01:15:46,099 --> 01:15:48,101 يجب ان تفهمي. 728 01:15:48,268 --> 01:15:52,063 في صغري، كان غيابه أكثر من حضوره 729 01:15:52,230 --> 01:15:56,151 مما دفعني الى التفكير ربما كانت لديه حياة أخرى بمكان آخر 730 01:15:57,110 --> 01:15:59,821 عائلة أخرى، بيت آخر 731 01:15:59,988 --> 01:16:03,283 ويتركنا ليذهب إليهم 732 01:16:03,450 --> 01:16:05,118 او... 733 01:16:07,495 --> 01:16:11,625 ليست هناك عائلة ثانية لعله لم يكن يريد أية عائلة 734 01:16:12,626 --> 01:16:17,255 مهما يكن من أمر، يحب حياته الأخرى أكثر ويروي القصص 735 01:16:17,422 --> 01:16:19,925 لأنه لا يطيق هذا المكان المضجر 736 01:16:20,091 --> 01:16:23,178 لكن هذا غير صحيح ما الصحيح؟ 737 01:16:25,263 --> 01:16:28,016 لم يقل لي شيئاً واحدا حقيقياً 738 01:16:29,976 --> 01:16:31,519 إسمعي... 739 01:16:32,938 --> 01:16:35,690 أعرف لماذا يعجبك 740 01:16:35,899 --> 01:16:38,652 إنه يعجب الجميع 741 01:16:39,819 --> 01:16:43,114 أريدك ان تقولي لي أنني لست مجنوناً 742 01:16:43,281 --> 01:16:46,159 لست مجنوناً 743 01:16:48,161 --> 01:16:50,914 وأظن عليك ان تكلمه 744 01:16:56,044 --> 01:16:59,214 الـشيفروليه تترك الزبون يتكلم 745 01:16:59,422 --> 01:17:03,051 وسيارات جي إم عند لاري بلاكت هي تحت ضمان المصنع 746 01:17:03,218 --> 01:17:07,305 يمكنك ان توفر 40 بالمئة من ثمنها 747 01:17:07,472 --> 01:17:10,183 هل أخبرتكم يوماً... اجل 748 01:17:11,434 --> 01:17:14,854 شجرة القيقب والـبويك؟ سمعناها 749 01:17:17,232 --> 01:17:20,735 أعرف شخصاً لم يسمعها 750 01:17:20,944 --> 01:17:24,573 الـ -- سقطت الشجرة على السيارة، دالقة الشراب... 751 01:17:24,739 --> 01:17:28,243 الذي جذب الذباب، الذي علق به 752 01:17:28,451 --> 01:17:31,538 وطار بالسيارة 753 01:17:36,042 --> 01:17:39,504 القصة الحقيقية هي كيف حصلت على السيارة 754 01:17:39,671 --> 01:17:41,381 اترى -- ابي. 755 01:17:41,548 --> 01:17:43,008 بنيّ 756 01:17:43,174 --> 01:17:45,218 أيمكننا ان نتحدث؟ 757 01:17:47,596 --> 01:17:50,056 سأبدأ بجلي الصحون 758 01:17:50,223 --> 01:17:52,475 سأساعدك 759 01:18:07,991 --> 01:18:11,286 أتعرف جبال الجليد يا أبي؟ إذا أعرفها؟ 760 01:18:11,494 --> 01:18:13,914 رأيت جبلاً جليدياً ذات مرة 761 01:18:14,080 --> 01:18:17,417 كانوا يقطرونه الى تكساس لماء الشفة 762 01:18:17,584 --> 01:18:21,630 لكن لم يتوقعوا وجود فيل داخله 763 01:18:21,796 --> 01:18:24,591 من النوع المشعر. ماموث أبي 764 01:18:24,758 --> 01:18:26,760 ماذا؟ 765 01:18:28,553 --> 01:18:30,764 أحاول ان أتكلم بالمجاز 766 01:18:30,931 --> 01:18:33,600 اذن كان عليك ان لا تبدأ بسؤال 767 01:18:33,767 --> 01:18:36,102 الناس يجيبون على الاسئلة 768 01:18:36,269 --> 01:18:39,814 كان عليك ان تبدأ، "المهم في جبال الجليد..." 769 01:18:40,023 --> 01:18:43,443 المهم في جبال الجليد أنك لا ترى منها إلا 10 بالمئة 770 01:18:43,610 --> 01:18:46,988 والـ90 بالمئة الباقية تحت الماء 771 01:18:47,155 --> 01:18:49,282 وتلك هي... 772 01:18:49,449 --> 01:18:52,160 ...مشكلتك 773 01:18:52,327 --> 01:18:55,121 لست أرى سوى... 774 01:18:55,288 --> 01:18:57,123 الجزء اليسير الذي يبرز فوق الماء 775 01:18:57,290 --> 01:19:00,460 لا ترى إلا حتى أنفي؟ ذقني؟ 776 01:19:00,627 --> 01:19:03,505 أبي، لا فكرة لدي عمن تكون... 777 01:19:03,672 --> 01:19:06,967 ...لأنك لم تخبرني بواقع واحد حقيقي 778 01:19:07,133 --> 01:19:11,346 أخبرتك بآلاف الوقائع الحقيقية! هذا ما أفعله، أروي القصص! 779 01:19:11,555 --> 01:19:14,808 بل انت تروي الأكاذيب يا أبي. 780 01:19:14,975 --> 01:19:16,309 أكاذيب مسلية 781 01:19:16,476 --> 01:19:19,521 القصص نرويها الى إبن 5 سنوات لكي ينام 782 01:19:19,688 --> 01:19:22,607 وليس أساطير متوسطة تثابر عليها 783 01:19:22,774 --> 01:19:25,193 وابنك قد بلغ سن الـ10 و20 و30 784 01:19:25,360 --> 01:19:28,196 لقد صدقتك 785 01:19:29,990 --> 01:19:33,451 صدقت قصصك أطول مما كان يجدر بي 786 01:19:33,618 --> 01:19:36,705 عندما أدركت أن كل ما قلته كان مستحيلاً 787 01:19:36,871 --> 01:19:39,124 شعرت بحماقتي لوثوقي بك 788 01:19:39,291 --> 01:19:41,543 انت مثل بابا نويل وأرنب الفصح مجتمعين. 789 01:19:41,710 --> 01:19:43,545 ظريفان وزائفان 790 01:19:43,712 --> 01:19:45,964 تظن أنني زائف 791 01:19:47,382 --> 01:19:51,595 فقط في الظاهر. لكن هذا كل ما رأيت. 792 01:19:53,346 --> 01:19:55,015 إسمع. 793 01:19:56,600 --> 01:19:59,019 انا على وشك 794 01:19:59,519 --> 01:20:00,729 ان أرزق بإبن خاص بي 795 01:20:00,896 --> 01:20:03,565 وقد يقتلني إن عاش حياته 796 01:20:03,732 --> 01:20:05,859 دون ان يفهمني 797 01:20:06,026 --> 01:20:08,403 قد يقتلك، إيه؟ 798 01:20:10,405 --> 01:20:13,909 ماذا تريد يا ويل؟ من تريدني ان أكون؟ 799 01:20:14,117 --> 01:20:15,744 ان تكون كما انت 800 01:20:15,911 --> 01:20:19,748 حسناتك وسيئاتك فقط أرني من تكون ولو لمرة واحدة 801 01:20:19,915 --> 01:20:23,043 لم أكن سوى نفسي منذ ولادتي 802 01:20:23,209 --> 01:20:27,714 إن لم تر ذلك، فهذا شأنك وليس شأني! 803 01:20:59,079 --> 01:21:03,625 قرر والدك أنه بحاجة لمكتب 804 01:21:03,792 --> 01:21:06,920 طبعاً لا يجوز أن يكون في البيت 805 01:21:07,087 --> 01:21:08,588 لذا... 806 01:21:10,257 --> 01:21:13,969 انت أدرى مني بالمهم 807 01:21:25,272 --> 01:21:27,440 ما هو؟ 808 01:21:28,817 --> 01:21:30,819 كان ذلك إبان الحرب 809 01:21:30,986 --> 01:21:34,906 كان والدك مفقوداً. ظنوه ميتاً 810 01:21:36,116 --> 01:21:38,493 هل حدث ذلك حقاً؟ 811 01:21:38,702 --> 01:21:42,455 ليس كل ما يقوله والدك مختلقاً كلياً 812 01:21:43,790 --> 01:21:46,793 أظنني سأتفقده 813 01:21:48,962 --> 01:21:51,631 أريد ان أستلقي قليلاً 814 01:21:51,798 --> 01:21:54,467 حسناً، إذهبي 815 01:22:09,232 --> 01:22:13,987 بعد الحرب، عاد أبناء آلاباما الى ديارهم باحثين عن عمل 816 01:22:14,154 --> 01:22:15,947 كانوا جميعاً متفوقين علي 817 01:22:16,114 --> 01:22:19,659 كانوا أحياء، بينما كنت رسمياً ميتاً 818 01:22:19,826 --> 01:22:21,620 نظراً لقلة توقعاتي بعمل... 819 01:22:21,786 --> 01:22:25,332 ...قبلت العمل كبائع متجول. ناسبني ذلك 820 01:22:25,749 --> 01:22:28,877 يمكنك ان تقول شيئاً واحداً عن إدوارد 821 01:22:29,044 --> 01:22:31,296 أنني رجل اجتماعي 822 01:22:32,005 --> 01:22:35,383 {\an8}تهانينا شكراً، سيدي 823 01:22:36,051 --> 01:22:38,678 كنت أغيب طوال أسابيع كل مرة 824 01:22:38,845 --> 01:22:41,723 لكن كل اسبوعين كنت أودع كل ما أكسبه من مال 825 01:22:41,890 --> 01:22:45,560 في حساب مخصص لشراء بيت 826 01:22:45,769 --> 01:22:47,896 بسياج أبيض 827 01:22:53,693 --> 01:22:57,239 أود ان أكلمكم عن إنتاجي الجديد: 828 01:22:57,405 --> 01:22:59,783 {\an8}اليد المعدنية 829 01:23:15,215 --> 01:23:18,551 بعد سنوات أضفت منتوجات ومدناً أخرى... 830 01:23:18,718 --> 01:23:22,264 ...حتى امتدت حدودي من الساحل الى غرب تكساس 831 01:23:22,430 --> 01:23:23,890 ساثرن سيتي للقرض والتوفير 832 01:23:47,122 --> 01:23:48,623 إدوارد؟ 833 01:23:48,832 --> 01:23:50,125 إدوارد بلوم! 834 01:23:50,584 --> 01:23:52,252 هذا انا نورذر ونسلو 835 01:23:52,419 --> 01:23:54,254 لست أصدق هذا 836 01:23:54,421 --> 01:23:58,758 ذهلت لرؤية أعظم شاعر في آشتون وسبكتر... 837 01:23:58,925 --> 01:24:00,802 ...في تكساس 838 01:24:00,969 --> 01:24:04,806 عندما غادرت سبكتر تفتحت عيناي 839 01:24:04,973 --> 01:24:08,643 كانت هناك حياة بكاملها لم أكن أعيشها 840 01:24:08,852 --> 01:24:10,312 فسافرت 841 01:24:10,478 --> 01:24:13,440 رأيت فرنسا، افريقيا، نصف جنوب اميركا 842 01:24:13,857 --> 01:24:16,484 في كل يوم مغامرة جديدة. هذا هو شعاري 843 01:24:16,651 --> 01:24:18,820 هذا عظيم يا نورذر. 844 01:24:18,987 --> 01:24:21,281 ماذا تفعل هنا؟ 845 01:24:22,365 --> 01:24:23,992 إني أسطو على المصرف 846 01:24:27,996 --> 01:24:29,998 إنبطحوا أرضاً! 847 01:24:31,458 --> 01:24:34,753 أنت! ضع سلاحك على الأرض ومرره لي 848 01:24:40,967 --> 01:24:43,678 هلا أمسكت بهذا؟ ماذا؟ 849 01:24:44,137 --> 01:24:45,639 السلاح 850 01:24:47,140 --> 01:24:49,601 سأفرغ الدرج من المال 851 01:24:49,768 --> 01:24:53,980 وشريكي هذا، سيتولى الخزنة 852 01:24:59,986 --> 01:25:03,448 أنت! ساعدي صديقي، مفهوم؟ 853 01:25:04,199 --> 01:25:05,909 هيا! 854 01:25:25,554 --> 01:25:27,514 آسف، سيدتي. حقاً 855 01:25:27,681 --> 01:25:30,809 لا أريد ان يصاب أحد بأذى 856 01:25:30,976 --> 01:25:32,936 ليس هذا 857 01:25:33,853 --> 01:25:35,814 فقط... 858 01:25:41,236 --> 01:25:42,862 ليس هناك مال 859 01:25:43,697 --> 01:25:47,534 لقد أفلسنا. لا تخبر أحداً 860 01:25:47,701 --> 01:25:51,705 تبين ان كل المدخرات والقروض كانت قد تعرضت للسرقة 861 01:25:51,871 --> 01:25:56,376 ليس على يد اللصوص بل على يد المستثمرين في عقارات تكساس 862 01:25:56,543 --> 01:25:58,545 هيا بنا! 863 01:26:09,723 --> 01:26:11,766 نورذر! 864 01:26:31,411 --> 01:26:34,122 يوجد هنا حوالي 400 دولاراً 865 01:26:34,289 --> 01:26:36,791 وهذا فقط من الدرج 866 01:26:37,000 --> 01:26:39,502 ماذا كان يوجد في الخزنة؟ 867 01:26:49,387 --> 01:26:51,973 هذا كل شيء؟ كل ما في الخزنة؟ 868 01:26:52,140 --> 01:26:54,517 أخشى ذلك 869 01:26:55,435 --> 01:26:57,103 {\an8}إد بلوم 870 01:26:57,270 --> 01:26:59,147 إيصال إيداعك فيها 871 01:26:59,314 --> 01:27:02,234 لم أشأ أن تذهب خاوي الوفاض 872 01:27:02,400 --> 01:27:06,154 نورذر، السبب في ان المدخرات والقروض 873 01:27:06,321 --> 01:27:09,616 أخبرت نورذر عن نزوات مال نفط تكساس 874 01:27:09,783 --> 01:27:12,619 وتأثيره على أسعار العقارات 875 01:27:12,786 --> 01:27:15,956 كيف ان الإهمال في تعزيز الثقة 876 01:27:16,122 --> 01:27:19,960 جعل المدخرات والقروض في حالة ضعف 877 01:27:20,126 --> 01:27:24,923 عند سماعه هذا الخبر توصل نورذر الى استنتاج واحد: 878 01:27:25,090 --> 01:27:28,301 سأذهب الى وال ستريت، هناك سأجد المال 879 01:27:28,468 --> 01:27:32,013 أدركت أنه بينما أيام إجرامي ولت 880 01:27:32,180 --> 01:27:33,473 شكراً على المساعدة! 881 01:27:33,640 --> 01:27:35,642 كانت أيام نورذر في بدايتها 882 01:27:35,809 --> 01:27:38,270 عندما حقق نورذر مليونه الأول 883 01:27:38,436 --> 01:27:40,689 أرسل شيكاً بـ10 آلاف دولار 884 01:27:40,855 --> 01:27:44,985 اعترضت، لكنه قال أنها أتعابي كمستشاره المهني 885 01:27:45,151 --> 01:27:48,321 كانت كافية لأشتري لزوجتي بيتاً لائقاً 886 01:27:48,488 --> 01:27:50,532 بسياج أبيض 887 01:27:50,699 --> 01:27:54,869 وبهذا، كنت أملك كل الثروات التي قد يرغب بها رجل 888 01:28:28,737 --> 01:28:30,697 كنت أتجفف 889 01:28:32,490 --> 01:28:34,367 فهمت 890 01:28:36,536 --> 01:28:40,749 علينا ان نشتري لك مرشوش شتل 891 01:28:40,916 --> 01:28:43,710 لنرشك مثل السرخس 892 01:29:09,653 --> 01:29:12,155 هيا الآن 893 01:29:16,451 --> 01:29:19,871 لا أظنني سأجف أبداً 894 01:29:37,472 --> 01:29:40,767 صك اعتماد 895 01:29:41,768 --> 01:29:44,688 اعتماد إدوارد بلوم. جينفر هيل 896 01:29:54,489 --> 01:29:55,907 أهلا بكم الى سبكتر 897 01:30:06,459 --> 01:30:08,211 بروك لاين 898 01:30:18,013 --> 01:30:21,099 تابع. سأعود 899 01:30:25,770 --> 01:30:27,522 مرحبا 900 01:30:28,148 --> 01:30:32,027 أنت جينيفر هيل؟ اجل 901 01:30:32,235 --> 01:30:34,362 وأنت ويل 902 01:30:34,529 --> 01:30:37,532 رأيت صورتك. هكذا عرفت 903 01:30:40,243 --> 01:30:42,871 كيني، لماذا لا نتخلى عن الدرس اليوم؟ 904 01:30:43,038 --> 01:30:45,373 سنفعل ذلك الأسبوع المقبل 905 01:30:45,540 --> 01:30:47,542 أيجب ان أعيدها الى أمي؟ 906 01:30:47,751 --> 01:30:50,337 لن أخبرها إن انت لم تخبرها 907 01:31:01,765 --> 01:31:03,266 كيف عرفت والدي؟ 908 01:31:03,642 --> 01:31:05,685 كانت البلدة على طريقه كبائع 909 01:31:05,852 --> 01:31:09,898 فكان يمر من هنا دائماً كان يعرفه كل سكان البلدة 910 01:31:10,065 --> 01:31:12,192 هل ارتبطتما بعلاقة؟ 911 01:31:14,569 --> 01:31:17,030 ويلاه. وانت قلتها 912 01:31:17,822 --> 01:31:21,409 كنت أتوقع الدوران حول هذا الموضوع نصف ساعة أخرى 913 01:31:23,286 --> 01:31:26,248 رأيته مع النساء. يغازلهن دائماً 914 01:31:26,414 --> 01:31:30,585 نوعاً ما، كنت أفترض أنه... 915 01:31:30,794 --> 01:31:34,297 ...كان يخون أمي. لكن لم أجد الدليل. 916 01:31:36,925 --> 01:31:38,885 أيمكنني ان أطرح عليك سؤالاً؟ 917 01:31:39,052 --> 01:31:41,805 إن وجدت هذا الصك، لماذا لم تسأل إدي؟ 918 01:31:42,889 --> 01:31:45,225 لأنه يحتضر 919 01:31:53,942 --> 01:31:58,613 لا أدري لأي حد تريد ان تعرف هذه القصة 920 01:31:58,822 --> 01:32:00,907 لديك صورة عن والدك 921 01:32:01,074 --> 01:32:03,368 سيكون من الخطأ ان أغيرها لك 922 01:32:03,535 --> 01:32:05,453 خاصة بعد كل تلك المدة 923 01:32:05,745 --> 01:32:08,081 تكلم والدي عن أمور كثيرة لم يفعلها 924 01:32:08,248 --> 01:32:11,626 انا واثق فعل أموراً كثيرة لم يذكره 925 01:32:11,835 --> 01:32:13,837 أحاول ان أوفق بين الإثنين 926 01:32:17,257 --> 01:32:20,385 أول ما عليك ان تفهمه 927 01:32:20,552 --> 01:32:23,471 ان والدك لم يكن ينوي ان ينتهي هنا 928 01:32:24,097 --> 01:32:25,432 لكنه حصل 929 01:32:25,640 --> 01:32:27,350 مرتين 930 01:32:27,893 --> 01:32:30,395 المرة الأولى، وصل باكراً 931 01:32:30,562 --> 01:32:32,772 المرة الثانية، تأخر 932 01:32:34,900 --> 01:32:38,778 في تلك الأيام، كان والدك يعمل لحسابه 933 01:32:38,945 --> 01:32:41,907 يمكنك ان تقول شيئاً واحداً عن إدوارد 934 01:32:42,073 --> 01:32:47,078 أنه كان اجتماعياً كان يعجب الناس 935 01:32:47,245 --> 01:32:50,457 ذات ليلة، أثناء عودته من جولة 3 أسابيع 936 01:32:50,624 --> 01:32:54,377 فاجأته عاصفة رعدية لم ير مثلها بحياته 937 01:34:42,611 --> 01:34:45,196 غريب كيف يدور القدر حول رجل 938 01:34:45,363 --> 01:34:47,490 ويفاجئه 939 01:34:52,203 --> 01:34:55,874 الرجل يرى الأمور مختلفة في أوقات حياته 940 01:34:56,041 --> 01:35:00,003 بدت له البلدة مختلفة وقد تقدم في السن 941 01:35:01,129 --> 01:35:04,716 طريق جديدة جلبت العالم الخارجي الى سبكتور 942 01:35:04,883 --> 01:35:07,969 ومعه، المصارف، رهائن عقارية وديون 943 01:35:08,136 --> 01:35:13,016 حيثما كنت تنظر، كان الناس يفلسون 944 01:35:14,267 --> 01:35:17,646 المزاد اليوم على بلدة سبكتور 945 01:35:17,812 --> 01:35:20,565 يبدا المزاد بـ10 آلاف دولار وهكذا قرر إدوارد بلوم... 946 01:35:20,732 --> 01:35:23,318 ...شراء البلدة 50 ألفاً! 947 01:35:27,530 --> 01:35:30,742 لم اصدق عيناي. لم يكن رجلاً ثرياً. 948 01:35:30,909 --> 01:35:36,081 {\an8}لكنه أثرى الآخرين ويطالبهم الآن برد الجميل 949 01:35:37,958 --> 01:35:41,002 خطة مالية لإنقاذ البلدة معظمهم لم ير بلدة سبكتور 950 01:35:41,169 --> 01:35:44,422 لا يعرفون عنها سوى أوصافها من إدوارد 951 01:35:44,589 --> 01:35:47,842 هذا كل ما كان يحتاج. أقنعهم بالحلم 952 01:35:48,301 --> 01:35:50,804 {\an8}بدأ بشراء المزارع 953 01:35:50,971 --> 01:35:54,849 {\an8}ثم اشترى البيوت ثم اشترى المتاجر 954 01:35:55,475 --> 01:36:00,522 مهما اشترى لم يطلب من الناس الإخلاء او دفع إيجار 955 01:36:00,689 --> 01:36:03,650 بل طلب منهم متابعة ما كانوا يفعلونه 956 01:36:03,984 --> 01:36:08,071 وبذلك حرص على أن لا تموت البلدة ابداً 957 01:36:10,490 --> 01:36:15,704 بظرف 6 أشهر اشترى اعتماده البلدة بكاملها 958 01:36:15,870 --> 01:36:18,582 بإستثناء واحد 959 01:36:42,814 --> 01:36:45,859 لا بد من ان تكون إدوارد بلوم 960 01:36:46,026 --> 01:36:47,360 كيف عرفت؟ 961 01:36:47,903 --> 01:36:50,655 لا أحد يأتي الى هنا الا بشأن العمل 962 01:36:50,864 --> 01:36:53,867 وليس لأحد عمل معي سواك 963 01:36:54,034 --> 01:36:56,369 انت تشتري البلدة 964 01:36:56,870 --> 01:37:00,916 أغفلت هذه القطعة وأود أن أصحح الخطأ 965 01:37:01,541 --> 01:37:06,421 بغية صيانة هذه البلدة يجب ان يملكها الإعتماد بكاملها 966 01:37:06,630 --> 01:37:07,923 هكذا سمعت 967 01:37:08,131 --> 01:37:11,593 سأعرض عليك أكثر مما تساوي ولن تضطري للرحيل 968 01:37:11,760 --> 01:37:15,222 لن يتغير شيء سوى الإسم على الصك 969 01:37:15,388 --> 01:37:18,058 دعني أستوضح هذا 970 01:37:18,225 --> 01:37:20,894 ستشتري المستنقع، لكني سأبقى عليه؟ 971 01:37:21,061 --> 01:37:23,730 ستمتلك البيت، لكنه سيبقى لي؟ 972 01:37:23,897 --> 01:37:27,901 سأكون هنا وستأتي وتذهب على رسلك 973 01:37:28,068 --> 01:37:30,028 أهذا صحيح؟ 974 01:37:30,195 --> 01:37:32,781 اجل، تقريباً 975 01:37:33,657 --> 01:37:35,659 اذن، لا أظن، سيد بلوم 976 01:37:36,284 --> 01:37:39,287 إن لم يكن شيء ليتغير، أفضل ان لا يتغير 977 01:37:39,454 --> 01:37:42,457 عما كان طوال هذه المدة 978 01:37:43,708 --> 01:37:48,463 لن تخسري شيئاً يمكنك ان تسألي أياً كان في البلدة 979 01:37:49,881 --> 01:37:52,384 لماذا تشتري هذه الأرض، سيد بلوم؟ 980 01:37:52,550 --> 01:37:54,094 مشكلة سن اليأس؟ 981 01:37:54,886 --> 01:37:57,681 بدلاً من شراء سيارة، تشتري بلدة؟ 982 01:37:58,098 --> 01:38:00,267 مساعدة الناس تسعدني 983 01:38:00,976 --> 01:38:04,145 لست مقتنعة من وجوب إسعادك 984 01:38:04,312 --> 01:38:08,275 آسف. هل أهنتك؟ كلا. 985 01:38:08,441 --> 01:38:10,318 لقد نفذت تماماً ما وعدت به 986 01:38:10,986 --> 01:38:15,615 لقد عدت لكني توقعت عودتك قبلاً 987 01:38:23,206 --> 01:38:24,791 أنت إبنة بيمن 988 01:38:26,585 --> 01:38:29,296 غيرت اسمك. هل تزوجت؟ 989 01:38:30,005 --> 01:38:35,135 كان عمري 18 وكان عمره 28. 990 01:38:44,728 --> 01:38:47,981 لن أبيعك هذا البيت، سيد بلوم 991 01:38:48,857 --> 01:38:50,650 فهمت 992 01:38:51,651 --> 01:38:54,029 شكراً على وقتك 993 01:39:05,290 --> 01:39:08,376 إنه عالق. أجل. 994 01:39:18,678 --> 01:39:21,723 انا جد آسف! لا بأس. دعه 995 01:39:21,890 --> 01:39:24,392 كلا، سوف... أرجوك! إرحل 996 01:39:25,977 --> 01:39:28,521 لكن -- ارحل. 997 01:39:30,857 --> 01:39:35,570 معظم الرجال في هكذا وضع كانوا قبلوا بالهزيمة وانصرفوا 998 01:39:35,779 --> 01:39:38,865 لكن إدوارد لم يكن كمعظم الرجال 999 01:39:48,208 --> 01:39:49,584 مهلا! 1000 01:39:53,046 --> 01:39:55,882 كانتا تختلفان بالطبائع 1001 01:39:56,049 --> 01:39:58,802 لكن بنفس الساقين 1002 01:40:09,104 --> 01:40:12,691 مع مرور الأشهر، وجد أشياء أخرى للإصلاح 1003 01:40:12,857 --> 01:40:16,736 حتى تغير الكوخ كلياً 1004 01:40:32,961 --> 01:40:36,965 كان الجزء الأفضل من الرحلة سيأتي مع الأغاني الجديدة 1005 01:40:37,757 --> 01:40:40,260 لحين بلغنا هافانا 1006 01:40:40,427 --> 01:40:45,974 كنا قد أعددنا وصلة جديدة مستعملين فقط قيثارة أكلال وهرمونيكا 1007 01:41:05,285 --> 01:41:08,872 حسنا... يمكنك ان تتركها هناك 1008 01:41:26,389 --> 01:41:27,974 كلا 1009 01:41:38,026 --> 01:41:39,986 كلا 1010 01:41:40,153 --> 01:41:45,325 لا تشعري بالحرج لم يجدر بي ان أوهمك بذلك. 1011 01:41:46,159 --> 01:41:48,995 إني أحب زوجتي 1012 01:41:49,996 --> 01:41:51,998 اجل، أعلم 1013 01:41:52,165 --> 01:41:55,293 منذ أول يوم رأيتها فيها حتى يوم مماتي 1014 01:41:55,460 --> 01:41:57,504 إنها الوحيدة 1015 01:41:58,213 --> 01:42:00,173 فتاة محظوظة 1016 01:42:01,216 --> 01:42:04,177 انا آسف، جيني. حقاً 1017 01:42:12,060 --> 01:42:14,354 إنتظر! إدوارد 1018 01:42:32,581 --> 01:42:34,249 صك تنازل 1019 01:42:55,979 --> 01:42:58,857 ذات يوم، إدوارد بلوم رحل 1020 01:42:59,024 --> 01:43:02,861 ولم يعد الى البلدة التي أنقذ 1021 01:43:15,415 --> 01:43:17,250 أما الفتاة... 1022 01:43:17,417 --> 01:43:20,086 ...يقال أنها أصبحت ساحرة... 1023 01:43:20,253 --> 01:43:22,631 ...وساحرة مجنونة 1024 01:43:24,090 --> 01:43:27,594 هي ايضاً أصبحت أسطورة 1025 01:43:28,803 --> 01:43:33,266 وانتهت القصة حيث بدأت 1026 01:43:34,392 --> 01:43:37,270 منطقياً، لا يمكنك ان تكون الساحرة 1027 01:43:37,437 --> 01:43:38,772 كانت عجوزاً عندما كان شاباً 1028 01:43:39,064 --> 01:43:42,150 هذا معقول عندما تفكر مثل والدك 1029 01:43:43,151 --> 01:43:46,988 بالنسبة إليه... هناك فقط امرأتان 1030 01:43:47,155 --> 01:43:48,782 والدتك 1031 01:43:48,949 --> 01:43:50,325 وكل الأخريات 1032 01:43:50,617 --> 01:43:52,494 وذات يوم... 1033 01:43:52,661 --> 01:43:57,123 ...أدركت أنني مغرمة برجل لن يستطيع أبداً ان يبادلني الحب 1034 01:43:58,166 --> 01:44:00,335 كنت أعيش قصة خيالية 1035 01:44:01,461 --> 01:44:03,630 لا أدري إن وجب علي ان أخبرك بهذا. 1036 01:44:03,964 --> 01:44:06,508 كلا، انا أردت ان أعرف. 1037 01:44:06,675 --> 01:44:08,134 إني سعيد لأنني عرفت. 1038 01:44:08,843 --> 01:44:12,180 أردت ان أكون هامةً بنظره كما كنت. 1039 01:44:12,681 --> 01:44:14,474 وكنت. 1040 01:44:14,975 --> 01:44:16,351 وكنت لن أصبح هكذا أبداً. 1041 01:44:19,312 --> 01:44:21,481 كنت وهماً. 1042 01:44:22,983 --> 01:44:27,320 بينما في حياته الأخرى، انتما... 1043 01:44:28,154 --> 01:44:29,698 كنتما حقيقيين 1044 01:44:54,014 --> 01:44:55,640 أمي؟ 1045 01:44:56,683 --> 01:44:58,518 جوزفين؟ 1046 01:45:00,353 --> 01:45:02,188 جوزفين؟ 1047 01:45:15,869 --> 01:45:17,913 ويل! 1048 01:45:19,039 --> 01:45:20,248 ماذا حدث؟ 1049 01:45:20,415 --> 01:45:22,208 أصيب والدك بنوبة قلبية. 1050 01:45:22,375 --> 01:45:25,545 إنه فوق مع أمك والدكتور بينت 1051 01:45:25,712 --> 01:45:27,047 هل سيكون بخير؟ 1052 01:45:35,138 --> 01:45:37,057 لا أظنني سأستطيع... 1053 01:45:37,224 --> 01:45:39,726 ...المكوث هنا أعني في حال... 1054 01:45:40,560 --> 01:45:43,521 في حال استفاق. يجب ان أكون هنا 1055 01:45:43,688 --> 01:45:44,940 سأبقى 1056 01:45:45,941 --> 01:45:49,027 إذهبي مع جوزفين. انا سأبقى الليلة 1057 01:45:50,862 --> 01:45:53,782 موافق؟ حسناً 1058 01:45:56,743 --> 01:45:59,621 ويل، ستتصل بي إن جد...؟ 1059 01:45:59,788 --> 01:46:02,916 اجل. سأتصل 1060 01:46:04,459 --> 01:46:08,463 أتريدين البقاء بمفردك مع أبي؟ اجل. شكراً 1061 01:47:12,611 --> 01:47:16,156 يسرني ان أراك لا تحاول أن تجري حديثاً انفعالياً 1062 01:47:19,326 --> 01:47:21,870 من أكثر ما يزعجني... 1063 01:47:22,037 --> 01:47:24,998 ...أن يحاول الناس مكالمة الذين لا يمكنهم سماعهم 1064 01:47:25,165 --> 01:47:27,334 لدينا نقطة تفوق 1065 01:47:27,500 --> 01:47:29,878 انا ووالدي لم نكن نتخاطب 1066 01:47:36,468 --> 01:47:39,512 هل أخبرك والدك عن يوم ولادتك؟ 1067 01:47:39,679 --> 01:47:43,141 اجل، الف مرة. اصطاد سمكة لا يمكن اصطيادها 1068 01:47:43,308 --> 01:47:47,229 ليس هذا. القصة الحقيقية ألم يخبرك ذلك؟ 1069 01:47:47,395 --> 01:47:49,231 كلا 1070 01:47:49,397 --> 01:47:52,901 جاءت والدتك في الثالثة بعد الظهر 1071 01:47:53,068 --> 01:47:57,530 نقلها أحد الجيران لأن والدك كان في عمل... 1072 01:47:57,697 --> 01:47:59,366 ...في ويتشيتا 1073 01:47:59,532 --> 01:48:03,870 ولدت قبل أسبوع من موعدك لكن لم تكن هناك مضاعفات 1074 01:48:04,037 --> 01:48:09,709 كانت ولادتك ممتازة تأسف والدك لعدم حضوره 1075 01:48:10,293 --> 01:48:15,006 لكن لم تكن العادة قد جرت بحضور الرجال غرفة التوليد 1076 01:48:15,173 --> 01:48:19,427 لذا لم يكن عدم حضوره ليشكل فارقاً 1077 01:48:19,594 --> 01:48:22,389 تلك هي القصة الحقيقية لولادتك 1078 01:48:23,014 --> 01:48:25,433 ليست مثيرة، إيه؟ 1079 01:48:25,600 --> 01:48:29,437 لو قيض لي الخيار بين القصة الحقيقية 1080 01:48:29,604 --> 01:48:34,192 والقصة المتوسعة... تشمل سمكة وخاتم زفاف 1081 01:48:34,359 --> 01:48:36,319 قد أختار القصة الخيالية 1082 01:48:37,028 --> 01:48:38,947 لكن هذا رأيي 1083 01:48:40,073 --> 01:48:41,575 أحببت قصتك 1084 01:49:04,139 --> 01:49:05,765 أبي؟ 1085 01:49:07,893 --> 01:49:11,438 أبي؟ أتريدني ان أستدعي الممرضة؟ 1086 01:49:13,356 --> 01:49:16,401 ماذا تريد؟ ماذا يمكنني ان أفعل؟ 1087 01:49:16,568 --> 01:49:18,612 أتريد كوباً من الماء؟ 1088 01:49:19,654 --> 01:49:21,156 أتريد قليلاً من الماء؟ 1089 01:49:24,117 --> 01:49:26,786 النهر... 1090 01:49:28,371 --> 01:49:30,165 النهر؟ 1091 01:49:30,665 --> 01:49:34,878 قل لي... كيف يحدث 1092 01:49:36,755 --> 01:49:38,673 كيف ماذا يحدث؟ 1093 01:49:39,674 --> 01:49:42,135 كيف أموت 1094 01:49:46,514 --> 01:49:48,975 ما رأيته في "العين"؟ 1095 01:50:02,989 --> 01:50:06,326 لا أعرف تلك القصة. لم تروها لي أبداً 1096 01:50:09,204 --> 01:50:12,290 حسناً. حسناً، سأحاول 1097 01:50:12,457 --> 01:50:15,043 إني بحاجة لمساعدتك. قل لي كيف تبدأ 1098 01:50:17,337 --> 01:50:21,007 هكذا 1099 01:50:21,174 --> 01:50:23,176 حسناً. حسناً 1100 01:50:25,845 --> 01:50:29,307 إذن، في الصباح 1101 01:50:29,474 --> 01:50:33,562 وانت وانا في المستشفى وغفوت. ثم صحوت... 1102 01:50:34,020 --> 01:50:37,399 لأراك وقد أصبحت أحسن 1103 01:50:37,566 --> 01:50:38,692 أبي؟ 1104 01:50:38,858 --> 01:50:40,944 تبدو... مختلفاً 1105 01:50:41,820 --> 01:50:44,823 أبي؟ لنخرج من هنا 1106 01:50:44,990 --> 01:50:46,241 أقول 1107 01:50:46,449 --> 01:50:47,867 حالتك لا تسمح لك 1108 01:50:48,034 --> 01:50:50,453 أجلب لي المقعد الجرار 1109 01:50:52,872 --> 01:50:54,749 بسرعة! الوقت يداهمنا! 1110 01:50:54,958 --> 01:50:57,377 متى غادرنا هذا الطابق، نصبح بأمان 1111 01:50:57,544 --> 01:50:59,254 سنجلب المقعد الجرار... 1112 01:50:59,462 --> 01:51:02,757 أسرع! ونهرب 1113 01:51:02,966 --> 01:51:04,759 ماذا تفعل؟ 1114 01:51:04,968 --> 01:51:07,262 حاول الدكتور بينت ان يبطئنا 1115 01:51:07,470 --> 01:51:10,432 أوقفوهما! هبطنا الرواق بسرعة... 1116 01:51:10,599 --> 01:51:12,559 والممرضون في اثرنا 1117 01:51:12,726 --> 01:51:14,769 كانت أمي وجوزفين هناك 1118 01:51:14,978 --> 01:51:17,731 لا وقت للشرح! ماطليهم! 1119 01:51:23,403 --> 01:51:25,405 خرجنا من المستشفى كالريح 1120 01:51:25,572 --> 01:51:29,951 وكانت سيارتك الحمراء القديمة هناك لكنها كانت جديدة 1121 01:51:30,118 --> 01:51:32,454 حملتك 1122 01:51:32,621 --> 01:51:36,249 ولكنك لم تزن شيئاً لا يمكنني ان أفسر ذلك 1123 01:51:40,545 --> 01:51:43,256 دعه! لسنا بحاجة له! 1124 01:51:45,300 --> 01:51:47,636 ماء. أحتاج للماء 1125 01:51:51,014 --> 01:51:53,016 الى أين نذهب؟ الى النهر 1126 01:52:00,023 --> 01:52:02,484 سنسلك غلين فيل لتجنب زحمة الكنيسة... 1127 01:52:02,651 --> 01:52:05,445 ...لأن رواد الكنيسة يقودون ببطء 1128 01:52:46,194 --> 01:52:51,491 عندما نقترب من النهر... 1129 01:53:00,125 --> 01:53:02,335 لقد وصل! 1130 01:53:02,627 --> 01:53:05,505 رأينا الجميع قد سبقنا الى هناك 1131 01:53:21,897 --> 01:53:23,523 وأعني... 1132 01:53:24,733 --> 01:53:26,026 ...الجميع 1133 01:53:38,538 --> 01:53:41,249 أمر لا يصدق 1134 01:53:41,750 --> 01:53:45,921 قصة حياتي. 1135 01:53:54,512 --> 01:53:57,432 والغريب، لم يكن هناك أي وجه حزين 1136 01:53:57,641 --> 01:54:00,185 الجميع سعيد برؤيتك 1137 01:54:01,269 --> 01:54:03,563 ويودعك بعاطفة 1138 01:54:03,730 --> 01:54:09,402 أستودعكم الله! وداعاً! 1139 01:54:20,747 --> 01:54:23,291 حبيبتي في النهر 1140 01:55:34,863 --> 01:55:37,741 تصبح كما كنت دائماً 1141 01:55:39,326 --> 01:55:41,745 سمكة كبيرة جداً 1142 01:55:46,833 --> 01:55:49,169 وهكذا يكون الامر 1143 01:55:50,754 --> 01:55:52,505 اجل. 1144 01:55:55,008 --> 01:55:57,552 بالضبط 1145 01:56:39,594 --> 01:56:41,054 أمي؟ 1146 01:58:08,266 --> 01:58:11,478 الله يرعاني لن احتاج الى شيء 1147 01:58:11,645 --> 01:58:15,190 يجعلني ارقد فوق العشب الأخضر 1148 01:58:15,398 --> 01:58:18,318 يقودني قرب مياه صافية 1149 01:58:18,485 --> 01:58:20,487 يحيي روحي 1150 01:58:20,654 --> 01:58:24,658 يقودني الى الطريق الفاضلة ممجدا اسمه 1151 01:58:25,283 --> 01:58:28,495 رغم مروري عبر وادي الموت 1152 01:58:28,662 --> 01:58:31,331 لن اخاف من شر لأنك معي. 1153 01:58:31,498 --> 01:58:35,835 الطيبة والحب سيتبعاني طيلة أيام حياتي. 1154 01:59:22,757 --> 01:59:27,220 أسمعت يوماً نكتة مراراً عديدة بحيث تنسى ما هو المضحك فيها؟ 1155 01:59:27,387 --> 01:59:31,516 ثم تسمعها ثانية وفجأة تصبح جديدة 1156 01:59:31,683 --> 01:59:34,853 تتذكر لماذا أحببتها أصلاً 1157 01:59:36,688 --> 01:59:39,900 وقال أنه سيقاتل عملاقاً طوله 5 أمتار 1158 01:59:40,066 --> 01:59:43,445 مستحيل! أبي! هذا صحيح؟ 1159 01:59:43,612 --> 01:59:44,946 طبعاً 1160 01:59:45,113 --> 01:59:47,407 أرأيتم؟ كان عملاقاً 1161 01:59:47,574 --> 01:59:50,035 أظنها كانت نكتة والدي الأخيرة 1162 01:59:50,201 --> 01:59:56,124 لكثرة ما يروي الرجل قصصه يصبح هو القصص 1163 01:59:57,584 --> 01:59:59,920 وتبقى حية من بعده 1164 02:00:02,130 --> 02:00:05,550 وبذلك، يصبح خالداً