0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:13,419 --> 00:01:14,462 لقد حذرتكم 2 00:01:14,754 --> 00:01:17,590 ألم أحذركم من مغبة التعامل مع الأقزام؟ 3 00:01:17,840 --> 00:01:18,925 وها قد فعلوها!‏ 4 00:01:19,175 --> 00:01:20,343 فقد أيقظوا التنين!‏ 5 00:01:20,593 --> 00:01:22,637 وتسببوا بكارثة كبيرة لنا!‏ 6 00:01:22,929 --> 00:01:24,263 هيا!‏ بسرعة!‏ 7 00:01:24,514 --> 00:01:25,264 بسرعة!‏ 8 00:01:25,473 --> 00:01:26,265 أسرعوا.‏.‏.‏ 9 00:01:26,516 --> 00:01:27,600 ‏.‏.‏فأنا أحاول إجلاء نفسي. 10 00:01:27,850 --> 00:01:29,602 إحذر يا رجل 11 00:01:29,852 --> 00:01:31,270 انسوا الكتب واجلبوا الباقي!‏ 12 00:01:31,479 --> 00:01:33,606 ولكن ألا يجب أن ننقذ المدينة؟ 13 00:01:33,856 --> 00:01:34,941 لا أمل بإنقاذ المدينة 14 00:01:35,191 --> 00:01:37,443 ‏-‏ أنقذوا الذهب!‏ ‏ سمعتم ما قاله فتحركوا- 15 00:01:39,278 --> 00:01:40,279 ‏-‏ أبي!‏ ‏ لنذهب- 16 00:01:42,281 --> 00:01:43,616 كدسوها!‏ 17 00:01:56,045 --> 00:01:58,005 لا وقت لدينا، يجب أن نرحل 18 00:01:58,297 --> 00:01:59,465 ‏-‏ ساعده لينهض ‏ هيا أخي- 19 00:01:59,674 --> 00:02:01,676 ‏-‏ لنذهب ‏ أنا بخير، يمكنني المشي- 20 00:02:01,968 --> 00:02:04,303 ‏-‏ بأسرع ما يمكن ‏ لن نرحل- 21 00:02:04,512 --> 00:02:05,638 لن نرحل بدون أبينا 22 00:02:05,888 --> 00:02:08,474 إن بقيتم هنا فستموت أختاك 23 00:02:08,683 --> 00:02:10,643 أهذا ما يريده أبوك؟ 24 00:02:12,520 --> 00:02:13,312 افتحوا.‏.‏.‏ 25 00:02:13,521 --> 00:02:14,981 ‏.‏.‏هذا الباب!‏. 26 00:02:15,231 --> 00:02:16,732 أتسمعونني؟ 27 00:02:18,734 --> 00:02:20,027 أنا أراه!‏ 28 00:02:20,319 --> 00:02:21,320 انظروا!‏ 29 00:02:28,035 --> 00:02:29,537 إلى هنا فوراً!‏ 30 00:02:29,829 --> 00:02:31,539 ‏-‏ أعطني يدك ‏ يجب أن نرحل- 31 00:02:31,831 --> 00:02:33,374 هيا أسرعوا!‏ 32 00:02:33,666 --> 00:02:35,168 هيا يا كيلي!‏ 33 00:02:35,418 --> 00:02:37,545 ‏-‏ إنه قريب منا!‏ ‏ اذهب ولا تتوقف!‏- 34 00:02:46,554 --> 00:02:48,014 التنين!‏ 35 00:03:23,299 --> 00:03:24,717 هيا!‏ هيا!‏ 36 00:03:25,301 --> 00:03:27,261 أسرَع!‏ أسرَع!‏ 37 00:03:30,473 --> 00:03:31,599 ليتنا نستطيع أخذ هؤلاء.‏.‏.‏ 38 00:03:31,891 --> 00:03:34,477 ‏.‏.‏المساكين معنا لكنهم-‏-‏. 39 00:03:34,727 --> 00:03:36,229 ‏-‏ لا يستأهلون، أوافقك الرأي ‏ النجدة!‏- 40 00:03:36,437 --> 00:03:37,105 النجدة!‏ 41 00:03:43,611 --> 00:03:44,237 انتبهوا!‏ 42 00:03:51,244 --> 00:03:52,078 تحركوا!‏ 43 00:03:52,286 --> 00:03:53,162 تحركوا!‏ 44 00:03:53,788 --> 00:03:55,581 هيا!‏ أسرَع!‏ 45 00:03:55,832 --> 00:03:57,625 ذهبي!‏ ذهبي!‏ 46 00:03:57,917 --> 00:03:58,584 الثقل زائد جداً 47 00:03:58,835 --> 00:04:00,253 يجب طرح شيء 48 00:04:01,003 --> 00:04:01,671 معك حق.‏.‏.‏ 49 00:04:01,921 --> 00:04:03,131 ‏.‏.‏ألفريد. 50 00:04:10,847 --> 00:04:11,973 أسرَع!‏ أسرَع!‏ 51 00:05:28,341 --> 00:05:30,259 يا للمساكين!‏ 52 00:07:11,778 --> 00:07:12,445 أبي 53 00:07:13,279 --> 00:07:14,655 أبي!‏ 54 00:07:18,951 --> 00:07:19,786 لقد أصاب التنين!‏ 55 00:07:20,036 --> 00:07:21,829 ‏-‏ لقد أصاب التنين!‏ بلى!‏ ‏ لا- 56 00:07:22,121 --> 00:07:23,664 رأيته يصيبه 57 00:07:23,956 --> 00:07:25,958 يستحيل أن تخترق سهامه جلد التنين 58 00:07:26,709 --> 00:07:28,461 لا شيء يخترقه 59 00:07:41,849 --> 00:07:42,809 ماذا تفعل؟ 60 00:07:43,059 --> 00:07:44,811 ‏-‏ باين، عد!‏ ‏ باين!‏- 61 00:07:45,061 --> 00:07:46,020 باين!‏ 62 00:07:46,312 --> 00:07:46,979 عد إلى هنا!‏ 63 00:07:47,230 --> 00:07:49,148 ‏-‏ باين!‏ ‏ دعوه- 64 00:07:49,357 --> 00:07:50,983 لا يمكننا العودة 65 00:07:51,192 --> 00:07:52,026 باين!‏ 66 00:08:15,091 --> 00:08:15,842 أبي!‏ 67 00:08:17,343 --> 00:08:19,095 باين!‏ ماذا تفعل؟ 68 00:08:19,345 --> 00:08:20,263 كان يجب أن ترحل!‏ 69 00:08:20,513 --> 00:08:22,056 ‏-‏ جئت لأساعدك ‏ لا!‏- 70 00:08:22,348 --> 00:08:24,016 فلا شيء يردعه الآن 71 00:08:24,225 --> 00:08:25,351 هذا قد يردعه 72 00:08:29,021 --> 00:08:29,689 باين 73 00:08:30,189 --> 00:08:31,357 ارجع الآن 74 00:08:31,941 --> 00:08:33,776 ارحل من هنا فوراً 75 00:08:36,237 --> 00:08:36,863 أبي!‏ 76 00:08:42,868 --> 00:08:43,870 باين!‏ 77 00:08:56,549 --> 00:08:57,550 توقفوا، توقفوا!‏ 78 00:08:57,800 --> 00:08:58,718 مكانكم!‏ 79 00:09:06,726 --> 00:09:08,227 من أنت.‏.‏.‏ 80 00:09:08,478 --> 00:09:09,979 ‏.‏.‏لتجرؤ على الوقوف.‏.‏.‏. 81 00:09:10,229 --> 00:09:12,273 ‏.‏.‏في وجهي؟. 82 00:09:15,568 --> 00:09:17,779 هذا مؤسف فعلاً 83 00:09:20,448 --> 00:09:22,658 ماذا ستفعل الآن.‏.‏.‏ 84 00:09:23,284 --> 00:09:24,911 ‏.‏.‏أيها النبال؟. 85 00:09:25,787 --> 00:09:26,746 تركوك.‏.‏.‏ 86 00:09:26,954 --> 00:09:28,331 ‏.‏.‏وحدك. 87 00:09:29,582 --> 00:09:32,084 لن يأتي أحد لنجدتك 88 00:09:33,586 --> 00:09:34,754 هذه فرصتنا لنهرب!‏ 89 00:09:35,004 --> 00:09:35,755 هيا!‏ 90 00:09:35,963 --> 00:09:38,299 اتجهوا إلى عرض البحيرة!‏ 91 00:09:41,928 --> 00:09:42,595 أهذا.‏.‏.‏ 92 00:09:42,804 --> 00:09:44,096 ‏.‏.‏ابنك؟. 93 00:09:46,099 --> 00:09:47,433 لن تتمكن.‏.‏.‏ 94 00:09:47,642 --> 00:09:49,811 ‏.‏.‏من إنقاذه من النار. 95 00:09:50,103 --> 00:09:51,604 فسوف.‏.‏.‏ 96 00:09:51,813 --> 00:09:53,648 ‏.‏.‏يحترق!‏. 97 00:10:12,792 --> 00:10:14,127 لا تتحرك يا بني 98 00:10:14,794 --> 00:10:16,129 لا تتحرك 99 00:10:17,213 --> 00:10:18,548 قل لي.‏.‏.‏ 100 00:10:18,965 --> 00:10:20,466 ‏.‏.‏يا وضيع.‏.‏.‏. 101 00:10:20,716 --> 00:10:24,470 ‏.‏.‏كيف ستواجهني الآن؟. 102 00:10:29,308 --> 00:10:32,812 فلم يبقَ لديك شيء.‏.‏.‏ 103 00:10:33,688 --> 00:10:34,480 ‏.‏.‏إلا.‏.‏.‏. 104 00:10:34,897 --> 00:10:36,315 ‏.‏.‏الموت!‏. 105 00:10:38,985 --> 00:10:39,902 باين 106 00:10:40,528 --> 00:10:41,362 انظر إلي 107 00:10:42,905 --> 00:10:43,990 فقط انظر إلي 108 00:10:48,744 --> 00:10:49,912 إلى يسارك قليلاً 109 00:10:52,331 --> 00:10:53,499 تمام 110 00:11:09,932 --> 00:11:11,684 باين، تشبث!‏ 111 00:11:52,892 --> 00:11:54,227 ما هذا؟ 112 00:11:55,061 --> 00:11:55,728 ماذا حدث؟ 113 00:11:55,937 --> 00:11:57,396 رأيته يسقط 114 00:12:00,942 --> 00:12:01,776 لقد مات 115 00:12:06,239 --> 00:12:07,573 مات سموغ 116 00:12:08,407 --> 00:12:09,742 يبدو.‏.‏.‏ 117 00:12:09,951 --> 00:12:11,744 ‏.‏.‏أنه مصيب!‏. 118 00:12:11,994 --> 00:12:13,412 انظروا هناك!‏ 119 00:12:15,331 --> 00:12:19,085 غربان إريبور تعود إلى الجبل 120 00:12:20,253 --> 00:12:20,920 أجل 121 00:12:21,129 --> 00:12:22,588 سينتشر الخبر 122 00:12:22,839 --> 00:12:23,756 وقريباً جداً.‏.‏.‏ 123 00:12:23,965 --> 00:12:26,759 ‏.‏.‏سيعرف كل شخص في العالم الأوسط.‏.‏.‏. 124 00:12:27,009 --> 00:12:29,095 ‏.‏.‏أن التنين قد مات!‏. 125 00:12:39,856 --> 00:12:45,445 معركة الجيوش الخمسة 126 00:13:06,799 --> 00:13:07,633 أنت لست.‏.‏.‏ 127 00:13:07,884 --> 00:13:09,010 ‏.‏.‏وحدك.‏.‏.‏. 128 00:13:09,302 --> 00:13:10,678 ‏.‏.‏يا ميثراندير. 129 00:13:24,817 --> 00:13:25,651 ساعدوني!‏ 130 00:13:25,902 --> 00:13:27,487 أين صغيري؟ 131 00:13:27,737 --> 00:13:28,571 أرجوكم!‏ 132 00:13:28,821 --> 00:13:30,865 ساعدوني!‏ 133 00:13:31,491 --> 00:13:32,700 النجدة!‏ 134 00:13:37,997 --> 00:13:39,499 هناك!‏ 135 00:13:40,500 --> 00:13:41,501 أبي!‏ 136 00:13:42,376 --> 00:13:43,211 أبي!‏ 137 00:13:43,503 --> 00:13:45,588 ‏-‏ أبي!‏ ‏ أبي!‏- 138 00:13:53,095 --> 00:13:54,347 لماذا أنا؟ 139 00:14:03,189 --> 00:14:04,398 تورييل 140 00:14:05,691 --> 00:14:06,692 كيلي!‏ 141 00:14:07,360 --> 00:14:08,277 هيا بنا 142 00:14:08,528 --> 00:14:09,946 سنرحل!‏ 143 00:14:10,696 --> 00:14:12,365 إنهم قومك وعليك الذهاب 144 00:14:14,700 --> 00:14:16,035 رافقيني 145 00:14:17,245 --> 00:14:19,705 لست خائفاً من شعوري نحوك 146 00:14:19,956 --> 00:14:21,374 فأنت تبعثين الحياة فيّ 147 00:14:21,582 --> 00:14:22,208 لا أستطيع 148 00:14:22,416 --> 00:14:23,626 تورييل 149 00:14:30,591 --> 00:14:31,926 لا أفهم ما تقوله 150 00:14:33,970 --> 00:14:35,429 بلى تفهمين 151 00:14:42,895 --> 00:14:44,647 {\an8}مولاي ليغولاس 152 00:14:47,817 --> 00:14:50,069 {\an8}استأذني من القزم 153 00:14:52,071 --> 00:14:53,448 {\an8}نحتاج لك في مكان آخر 154 00:15:02,331 --> 00:15:03,833 دفعة أخرى!‏ 155 00:15:20,600 --> 00:15:21,851 احتفظي به 156 00:15:22,769 --> 00:15:23,853 وليكن وعداً 157 00:15:51,547 --> 00:15:53,466 هذه جافة، ستحتاجين لها 158 00:15:53,674 --> 00:15:54,675 ‏-‏ شكراً ‏ تفضل- 159 00:15:54,967 --> 00:15:56,844 أعطني بطانية 160 00:15:57,303 --> 00:15:58,304 وإلا قتلني.‏.‏.‏ 161 00:15:58,513 --> 00:15:59,514 ‏.‏.‏البرد. 162 00:15:59,806 --> 00:16:00,723 تدبر أمرك بنفسك!‏ 163 00:16:00,973 --> 00:16:02,850 لم تعد المسؤول يا ألفريد ليكسبيتل 164 00:16:03,142 --> 00:16:04,227 أنت مخطئة 165 00:16:04,477 --> 00:16:06,229 فبغياب الحاكم.‏.‏.‏ 166 00:16:06,479 --> 00:16:07,480 ‏.‏.‏ينتقل الحكم إلى نائبه.‏.‏.‏. 167 00:16:07,688 --> 00:16:09,732 ‏.‏.‏وهذا النائب هو حضرتي. 168 00:16:09,982 --> 00:16:11,651 أعطني هذه البطانية!‏ 169 00:16:13,486 --> 00:16:14,737 نائب الحاكم؟ 170 00:16:14,987 --> 00:16:16,656 لا تجعلني أضحك 171 00:16:16,864 --> 00:16:17,990 فأنت لست سوى سارق 172 00:16:18,199 --> 00:16:19,492 أفضّل الموت.‏.‏.‏ 173 00:16:19,742 --> 00:16:20,868 ‏.‏.‏على تلقي أوامر من أمثالك. 174 00:16:22,078 --> 00:16:23,412 إن أردت ذلك فليكن 175 00:16:28,084 --> 00:16:31,504 ليس الوقت مناسباً لتنقلب على قومك يا ألفريد 176 00:16:37,426 --> 00:16:38,678 ‏-‏ أبي!‏ ‏ تعالي!‏- 177 00:16:38,928 --> 00:16:40,429 أنت حي!‏ 178 00:16:41,764 --> 00:16:43,182 لا تقلقي يا حبيبتي 179 00:16:46,352 --> 00:16:48,354 بارد هو من قتل التنين!‏ 180 00:16:48,896 --> 00:16:50,857 رأيته بأم عيني 181 00:16:51,065 --> 00:16:52,358 لقد قضى على الوحش!‏ 182 00:16:52,567 --> 00:16:53,401 بعدما أصابه.‏.‏.‏ 183 00:16:53,693 --> 00:16:54,944 ‏.‏.‏بسهم أسود. 184 00:16:57,405 --> 00:16:58,406 شكراً بارد 185 00:16:58,698 --> 00:17:00,074 ‏-‏ شكراً 186 00:17:03,035 --> 00:17:04,203 أنقذتنا جميعاً!‏ 187 00:17:04,412 --> 00:17:05,621 بوركت 188 00:17:07,582 --> 00:17:11,085 حيوا جميعاً قاتل التنين!‏ 189 00:17:11,586 --> 00:17:12,879 حيوا جميعاً.‏.‏.‏ 190 00:17:13,129 --> 00:17:14,797 ‏.‏.‏الملك بارد!‏. 191 00:17:16,716 --> 00:17:18,551 :قلتها مراراً كثيرة وسأكررها 192 00:17:18,801 --> 00:17:21,970 هذا الرجل كريم الأصل 193 00:17:22,220 --> 00:17:24,390 ‏-‏ قائد بالفطرة ‏ لا تدعُني هذا- 194 00:17:25,099 --> 00:17:25,975 لست حاكم.‏.‏.‏ 195 00:17:26,225 --> 00:17:27,268 ‏.‏.‏هذه المدينة. 196 00:17:27,935 --> 00:17:29,394 أين هو؟ 197 00:17:30,396 --> 00:17:32,899 ‏-‏ أين الحاكم؟ ‏ في نهر أندوين- 198 00:17:33,107 --> 00:17:35,318 ومعه كل نقودنا بدون شك 199 00:17:35,568 --> 00:17:36,736 أنت أدرى بذلك 200 00:17:37,820 --> 00:17:39,071 ساعدته في إفراغ.‏.‏.‏ 201 00:17:39,280 --> 00:17:41,157 ‏-‏ .‏.‏.‏الخزينة ‏ لا- 202 00:17:41,407 --> 00:17:42,575 بل حاولت ردعه 203 00:17:42,784 --> 00:17:43,659 ‏-‏ كذاب!‏ ‏ غشاش!‏- 204 00:17:44,744 --> 00:17:45,578 أنت خسيس!‏ 205 00:17:45,828 --> 00:17:47,622 توسلت إليه راجياً 206 00:17:49,123 --> 00:17:49,916 لنقضِ عليه!‏ 207 00:17:50,124 --> 00:17:51,834 اطلوه بالقطران!‏ ‏ وقلت.‏.‏.‏- 208 00:17:52,084 --> 00:17:53,419 ‏.‏.‏"‏لا يا مولاي!‏. 209 00:17:56,589 --> 00:17:58,174 فكر في الأطفال"‏ 210 00:17:58,424 --> 00:17:59,300 اشنقوه!‏ 211 00:18:00,092 --> 00:18:02,595 "ألا يفكر أحد في الأطفال؟" 212 00:18:05,765 --> 00:18:07,100 خذوه إلى شجرة!‏ 213 00:18:12,438 --> 00:18:14,273 ‏-‏ اشنقوه!‏ ‏ اقضوا عليه!‏- 214 00:18:15,108 --> 00:18:17,151 كفى!‏ دعوه وشأنه!‏ 215 00:18:17,443 --> 00:18:18,486 دعوه وشأنه!‏ 216 00:18:21,781 --> 00:18:23,282 انظروا حولكم!‏ 217 00:18:24,450 --> 00:18:25,284 ألا يكفي ما شهدتموه.‏.‏.‏ 218 00:18:25,493 --> 00:18:27,286 ‏.‏.‏من موت؟. 219 00:18:29,997 --> 00:18:31,707 سيحل الشتاء قريباً 220 00:18:32,542 --> 00:18:34,377 يجب أن نعتني ببعضنا 221 00:18:34,961 --> 00:18:37,463 بالمرضى والعاجزين 222 00:18:38,047 --> 00:18:40,466 من يستطيع الوقوف فليعتنِ بالجرحى 223 00:18:40,716 --> 00:18:42,218 ومن بقيت عنده قوة فليتبعني 224 00:18:43,052 --> 00:18:44,512 علينا إنقاذ ما أمكن 225 00:18:44,804 --> 00:18:46,180 ماذا يجب أن نفعل؟ 226 00:18:51,018 --> 00:18:52,520 يجب أن نجد مأوى 227 00:19:37,774 --> 00:19:39,025 هل من أحد؟ 228 00:19:41,027 --> 00:19:42,278 بومبر؟ 229 00:19:43,529 --> 00:19:44,697 بيفر؟ 230 00:19:46,032 --> 00:19:47,200 هل من أحد هنا؟ 231 00:19:55,041 --> 00:19:56,125 تمهلوا!‏ 232 00:19:56,793 --> 00:19:57,585 تمهلوا!‏ 233 00:19:57,877 --> 00:19:58,961 ‏-‏ هذا بيلبو!‏ ‏ إنه حي!‏- 234 00:19:59,212 --> 00:20:00,880 توقفوا!‏ توقفوا!‏ 235 00:20:01,088 --> 00:20:02,215 توقفوا!‏ 236 00:20:02,423 --> 00:20:03,716 يجب أن ترحلوا 237 00:20:03,925 --> 00:20:05,384 يجب أن نرحل جميعاً 238 00:20:05,593 --> 00:20:07,094 لكننا وصلنا للتو 239 00:20:07,386 --> 00:20:09,222 حاولت إقناعه لكنه لا يسمع 240 00:20:09,430 --> 00:20:11,140 ‏-‏ عمن تتكلم؟ ‏ ثورين!‏- 241 00:20:11,390 --> 00:20:14,102 ثورين.‏ إنه في الأسفل منذ أيام 242 00:20:14,393 --> 00:20:16,145 ولا ينام وبالكاد يأكل 243 00:20:16,395 --> 00:20:19,482 ليس على طبيعته إطلاقاً 244 00:20:19,732 --> 00:20:22,443 بسبب هذا المكان.‏ أظن أن فيه مرضاً 245 00:20:22,735 --> 00:20:23,820 مرضاً؟ 246 00:20:24,654 --> 00:20:26,239 من أي نوع؟ 247 00:20:28,574 --> 00:20:29,742 فيلي 248 00:20:29,951 --> 00:20:30,493 فيلي!‏ 249 00:20:31,577 --> 00:20:32,745 فيلي!‏ 250 00:21:03,151 --> 00:21:03,818 ذهب 251 00:21:06,863 --> 00:21:08,865 ذهب بلا حدود 252 00:21:11,659 --> 00:21:13,035 يُذهِب الحزن.‏.‏.‏ 253 00:21:13,536 --> 00:21:15,163 ‏.‏.‏والغم. 254 00:21:21,836 --> 00:21:23,337 انظروا.‏.‏.‏ 255 00:21:23,838 --> 00:21:24,630 ‏.‏.‏إلى كل.‏.‏.‏. 256 00:21:25,173 --> 00:21:28,509 ‏.‏.‏كنوز ثرور. 257 00:21:36,392 --> 00:21:37,351 أهلاً.‏.‏.‏ 258 00:21:38,144 --> 00:21:40,146 ‏.‏.‏بابني أختي.‏.‏.‏. 259 00:21:43,983 --> 00:21:45,651 ‏.‏.‏إلى مملكة.‏.‏.‏. 260 00:21:46,652 --> 00:21:48,571 ‏.‏.‏إريبور. 261 00:21:51,991 --> 00:21:53,075 بالين!‏ 262 00:21:56,496 --> 00:21:57,705 كيلي!‏ 263 00:21:59,165 --> 00:22:00,750 الشكر لـدورين لأنكم أحياء!‏ 264 00:22:02,001 --> 00:22:03,002 بومبر!‏ 265 00:22:03,252 --> 00:22:04,587 أنت حي!‏ 266 00:22:07,048 --> 00:22:09,258 ‏-‏ هل عثرتم عليه؟ ‏ ليس بعد- 267 00:22:09,509 --> 00:22:10,593 لا شيء هنا 268 00:22:10,843 --> 00:22:13,262 ‏-‏ واصلوا البحث!‏ ‏ قد يكون في أي مكان هنا- 269 00:22:13,513 --> 00:22:15,598 الحجر الأركيني في هذه الأروقة 270 00:22:15,848 --> 00:22:17,183 ‏-‏ فاعثروا عليه!‏ ‏ سمعتم ما يأمر به- 271 00:22:17,391 --> 00:22:19,519 ‏-‏ واصلوا البحث ‏ جميعكم!‏- 272 00:22:20,686 --> 00:22:21,896 لا أحد يرتاح قبل.‏.‏.‏ 273 00:22:22,188 --> 00:22:23,231 ‏.‏.‏العثور عليه. 274 00:22:53,719 --> 00:22:55,388 كنت أفكر في.‏.‏.‏ 275 00:22:55,638 --> 00:22:57,974 ‏.‏.‏تركك تأخذه. 276 00:22:59,058 --> 00:22:59,725 فقط.‏.‏.‏ 277 00:22:59,934 --> 00:23:01,644 ‏.‏.‏لأرى أوكنشيلد.‏.‏.‏. 278 00:23:01,894 --> 00:23:03,104 ‏.‏.‏يتعذب. 279 00:23:04,313 --> 00:23:05,398 ولأرى.‏.‏.‏ 280 00:23:05,606 --> 00:23:07,066 ‏.‏.‏الحجر يدمره. 281 00:23:07,608 --> 00:23:08,943 ولأرى الحجر يفسد.‏.‏.‏ 282 00:23:09,235 --> 00:23:10,653 ‏.‏.‏قلبه.‏.‏.‏. 283 00:23:11,446 --> 00:23:13,739 ‏.‏.‏ويدفعه إلى الجنون. 284 00:23:42,685 --> 00:23:44,020 أنا ممسك بك 285 00:23:47,648 --> 00:23:49,275 خذوا فقط ما تحتاجون له 286 00:23:50,109 --> 00:23:51,527 فأمامنا رحلة طويلة 287 00:23:51,778 --> 00:23:53,279 إلى أين ستذهبون؟ 288 00:23:55,323 --> 00:23:56,991 هناك مكان واحد فقط 289 00:24:00,787 --> 00:24:01,788 الجبل 290 00:24:02,622 --> 00:24:04,457 أنت عبقري فعلاً 291 00:24:04,707 --> 00:24:07,502 نستطيع الاحتماء داخل الجبل 292 00:24:07,794 --> 00:24:10,838 رائحة التنين تفوح فيه لكن النساء سينظفن المكان 293 00:24:11,130 --> 00:24:13,382 فالمكان آمن ودافئ وجاف.‏.‏.‏ 294 00:24:13,633 --> 00:24:15,134 ‏.‏.‏وفيه الكثير.‏.‏.‏. 295 00:24:15,343 --> 00:24:17,178 ‏.‏.‏من الملابس ولوازم النوم.‏.‏.‏. 296 00:24:17,970 --> 00:24:19,722 ‏.‏.‏مع القليل من الذهب. 297 00:24:21,307 --> 00:24:23,392 الذهب في الجبل إنما هو ملعون 298 00:24:23,976 --> 00:24:25,812 لن نأخذ إلا ما وعدنا به 299 00:24:26,020 --> 00:24:27,522 فقط ما يكفي لإعادة بناء.‏.‏.‏ 300 00:24:27,814 --> 00:24:28,815 ‏.‏.‏مدينتنا. 301 00:24:30,066 --> 00:24:32,318 خذي، أدي واجبك أيضاً 302 00:24:32,568 --> 00:24:36,030 سينتشر خبر موت سموغ في الأراضي 303 00:24:36,864 --> 00:24:37,990 نعم 304 00:24:40,493 --> 00:24:42,829 سيتوجه آخرون إلى الجبل.‏.‏.‏ 305 00:24:44,580 --> 00:24:46,207 ‏.‏.‏طمعاً بالثروة فيه.‏.‏.‏. 306 00:24:46,499 --> 00:24:47,875 ‏.‏.‏وطمعاً بموقعه. 307 00:24:48,167 --> 00:24:49,544 ماذا تعرف؟ 308 00:24:50,670 --> 00:24:52,338 لا شيء مؤكد 309 00:24:53,673 --> 00:24:55,550 لكن ما أخشاه قد يحدث 310 00:25:07,270 --> 00:25:09,689 {\an8}جنيو الغاب!‏ 311 00:25:11,899 --> 00:25:14,235 {\an8}ابن الملك والجنية.‏.‏.‏ 312 00:25:15,027 --> 00:25:16,779 {\an8}‏.‏.‏لحقا بنا إلى لايك-‏تاون. 313 00:25:23,119 --> 00:25:25,788 {\an8}وهل قتلتهما؟ 314 00:25:26,456 --> 00:25:27,623 {\an8}لقد هربا.‏.‏.‏ 315 00:25:27,874 --> 00:25:29,459 {\an8}‏.‏.‏وهما يزعقان كالجبناء. 316 00:25:30,376 --> 00:25:31,711 {\an8}غبي!‏ سوف يعودان.‏.‏.‏ 317 00:25:31,961 --> 00:25:34,714 {\an8}‏.‏.‏ومعهما جيش من الجنيين.‏.‏.‏. 318 00:25:34,964 --> 00:25:36,048 {\an8}‏.‏.‏ليساندهم!‏. 319 00:25:38,426 --> 00:25:41,095 {\an8}انطلق إلى غونداباد 320 00:25:42,889 --> 00:25:45,641 {\an8}ولتتقدم الجحافل 321 00:25:50,605 --> 00:25:51,606 {\an8}الجنيون!‏ 322 00:25:52,732 --> 00:25:54,233 {\an8}البشر!‏ 323 00:25:54,442 --> 00:25:55,818 {\an8}الأقزام!‏ 324 00:25:56,068 --> 00:25:57,487 {\an8}سيكون الجبل.‏.‏.‏ 325 00:25:57,737 --> 00:25:58,446 {\an8}‏.‏.‏مقبرتهم!‏. 326 00:25:58,738 --> 00:26:00,782 {\an8}إلى الحرب!‏ 327 00:26:05,453 --> 00:26:06,829 ماذا رأيت هناك؟ 328 00:26:07,079 --> 00:26:10,124 أعرف من يكون الأورك الذي هرب من لايك-‏تاون 329 00:26:10,416 --> 00:26:13,586 إنه بولغ نسل أزوغ المدنس 330 00:26:13,836 --> 00:26:16,923 كان قطيع وارغ ينتظره في أطراف إسغاروث 331 00:26:17,173 --> 00:26:18,633 وفروا نحو الشمال 332 00:26:18,925 --> 00:26:20,802 هؤلاء الأورك مختلفون 333 00:26:21,093 --> 00:26:23,346 فلديهم علامة لم أرها من زمن 334 00:26:23,596 --> 00:26:25,139 إنها علامة غونداباد 335 00:26:25,431 --> 00:26:26,474 غونداباد؟ 336 00:26:26,766 --> 00:26:27,767 معقل للأورك.‏.‏.‏ 337 00:26:27,975 --> 00:26:29,977 ‏.‏.‏في أقصى شمال جبال الضباب. 338 00:26:30,269 --> 00:26:31,104 {\an8}مولاي ليغولاس.‏.‏.‏ 339 00:26:31,354 --> 00:26:33,481 {\an8}‏.‏.‏أحمل رسالة من أبيك. 340 00:26:33,773 --> 00:26:36,275 {\an8}يجب أن تعود على الفور 341 00:26:36,776 --> 00:26:37,819 {\an8}هيا بنا تورييل 342 00:26:38,111 --> 00:26:39,529 {\an8}مولاي.‏.‏.‏ 343 00:26:40,780 --> 00:26:42,031 {\an8}‏.‏.‏تورييل منفية. 344 00:26:42,782 --> 00:26:43,783 {\an8}منفية؟ 345 00:26:46,035 --> 00:26:47,453 :قل هذا لأبي 346 00:26:47,954 --> 00:26:51,124 ‏.‏.‏إن لم يُسمح لـتورييل بالعودة. فلن أعود 347 00:26:52,542 --> 00:26:54,043 ليغولاس 348 00:26:54,877 --> 00:26:56,796 هذه أوامر مليكك 349 00:26:57,463 --> 00:26:58,798 {\an8}نعم هو مليكي.‏.‏.‏ 350 00:26:59,006 --> 00:27:00,049 {\an8}‏.‏.‏لكن أوامره.‏.‏.‏. 351 00:27:00,299 --> 00:27:01,467 {\an8}‏.‏.‏لا تشمل قلبي. 352 00:27:02,301 --> 00:27:04,512 سأذهب شمالاً، فهل ستأتين معي؟ 353 00:27:04,804 --> 00:27:05,805 إلى أين؟ 354 00:27:06,013 --> 00:27:07,306 إلى غونداباد 355 00:28:05,114 --> 00:28:08,201 {\an8}سحرك لن ينقذك أيها العجوز 356 00:28:10,745 --> 00:28:11,954 {\an8}لديك شيء.‏.‏.‏ 357 00:28:12,205 --> 00:28:12,872 {\an8}يريده سيدي 358 00:28:13,456 --> 00:28:14,540 {\an8}أين هو؟ 359 00:28:15,708 --> 00:28:18,544 {\an8}أحد خواتم إلفين الثلاثة 360 00:28:30,598 --> 00:28:32,391 {\an8}خاتم النار!‏ 361 00:28:32,600 --> 00:28:33,476 {\an8}أين الأخرى؟ 362 00:29:12,974 --> 00:29:14,934 جئت من أجل ميثراندير 363 00:29:16,769 --> 00:29:18,604 ولن أغادر من دونه 364 00:29:22,817 --> 00:29:24,652 إذا حاولت منعي.‏.‏.‏ 365 00:29:25,486 --> 00:29:27,321 فسأدمرك 366 00:29:47,800 --> 00:29:53,723 {\an8}ثلاثة خواتم لملوك الجنيين 367 00:29:53,973 --> 00:29:59,520 {\an8}سبعة لأسياد الأقزام في أروقة الحجر 368 00:30:00,313 --> 00:30:01,522 تسعة.‏.‏.‏ 369 00:30:01,814 --> 00:30:04,984 ‏.‏.‏للبشر المحكوم عليهم بالموت. 370 00:30:29,008 --> 00:30:31,552 {\an8}ليس بإمكانك أن تقاتلي الظل 371 00:30:31,844 --> 00:30:34,680 {\an8}فأنت تزدادين وهناً 372 00:30:35,264 --> 00:30:36,557 {\an8}نور واحد.‏.‏.‏ 373 00:30:37,350 --> 00:30:39,519 {\an8}‏.‏.‏وحده في الظلمة. 374 00:30:41,187 --> 00:30:43,189 لست وحدي 375 00:30:55,243 --> 00:30:57,578 أنت بحاجة للمساعدة يا مولاتي؟ 376 00:31:02,375 --> 00:31:03,960 كان يجب أن تبقى.‏.‏.‏ 377 00:31:04,210 --> 00:31:05,253 ‏.‏.‏ميتاً. 378 00:31:31,904 --> 00:31:33,322 ميثراندير.‏.‏.‏ 379 00:31:35,074 --> 00:31:35,783 ‏.‏.‏ارجع. 380 00:32:05,605 --> 00:32:07,440 إنه هنا 381 00:32:08,483 --> 00:32:09,776 أجل 382 00:32:10,193 --> 00:32:12,320 لقد عادت الظلمة 383 00:32:25,166 --> 00:32:26,375 غاندالف!‏ 384 00:32:29,128 --> 00:32:29,796 غاندالف!‏ 385 00:32:30,046 --> 00:32:30,963 اصعد!‏ 386 00:32:31,798 --> 00:32:32,882 إنه ضعيف 387 00:32:33,132 --> 00:32:36,636 يجب ألا يبقى هنا، فالشر يستنزف حياته 388 00:32:41,057 --> 00:32:41,641 انطلق 389 00:32:41,849 --> 00:32:43,017 بسرعة!‏ 390 00:32:44,310 --> 00:32:46,145 تعالي معي يا مولاتي 391 00:32:55,905 --> 00:32:56,656 انطلق!‏ 392 00:33:41,409 --> 00:33:43,536 {\an8}لقد بدأ الأمر 393 00:33:43,786 --> 00:33:46,372 {\an8}فالشرق سيسقط 394 00:33:46,581 --> 00:33:50,042 {\an8}وستنبعث مملكة آنغمار 395 00:33:52,128 --> 00:33:55,715 {\an8}انقضى زمن الجنيين 396 00:33:56,299 --> 00:33:59,302 {\an8}وحلّ عصر الأورك 397 00:34:07,727 --> 00:34:10,062 لا سلطة.‏.‏.‏ 398 00:34:10,271 --> 00:34:12,565 ‏.‏.‏لديك هنا.‏.‏.‏. 399 00:34:13,065 --> 00:34:15,609 ‏.‏.‏يا خادم مورغوث. 400 00:34:17,403 --> 00:34:18,069 لا اسم.‏.‏.‏ 401 00:34:18,321 --> 00:34:21,616 ‏.‏.‏لك. 402 00:34:23,326 --> 00:34:24,993 ولا وجه لك 403 00:34:25,995 --> 00:34:29,080 ولا هيئة لك 404 00:34:32,084 --> 00:34:35,754 ارجع إلى العدم.‏.‏.‏ 405 00:34:36,004 --> 00:34:38,925 ‏.‏.‏من حيث خرجت!‏. 406 00:34:57,859 --> 00:34:59,654 {\an8}كنا مخدوعين 407 00:35:01,656 --> 00:35:03,991 ما زالت روح ساورون حية 408 00:35:04,534 --> 00:35:06,994 وقد طردناها 409 00:35:07,286 --> 00:35:09,497 سيهرب إلى الشرق 410 00:35:11,666 --> 00:35:12,375 يجب تحذير.‏.‏.‏ 411 00:35:12,625 --> 00:35:13,626 ‏.‏.‏غوندور. 412 00:35:14,293 --> 00:35:16,337 يجب أن يحرسوا أسوار موردور 413 00:35:16,629 --> 00:35:18,131 لا 414 00:35:18,381 --> 00:35:19,298 اعتنِ بالليدي غالادريال 415 00:35:20,299 --> 00:35:22,135 فقد استنزفت الكثير من قوتها 416 00:35:22,343 --> 00:35:24,178 وأصبحت ضعيفة 417 00:35:24,470 --> 00:35:25,805 خذها إلى لوثلوريان 418 00:35:26,305 --> 00:35:27,390 مولاي سارومان 419 00:35:27,890 --> 00:35:29,308 يجب أن نطارده.‏.‏.‏ 420 00:35:29,559 --> 00:35:31,561 ‏.‏.‏وندمره بحيث لا يعود أبداً. 421 00:35:31,811 --> 00:35:33,646 بدون خاتم السلطة.‏.‏.‏ 422 00:35:33,896 --> 00:35:37,483 ‏.‏.‏لن يستعيد ساورون نفوذه على العالم. الأوسط 423 00:35:39,485 --> 00:35:40,903 اذهب الآن 424 00:35:42,363 --> 00:35:44,657 واترك ساورون لي 425 00:35:51,831 --> 00:35:53,833 ‏-‏ أريد ذلك الحصان ‏ ماذا؟- 426 00:35:54,834 --> 00:35:58,212 ‏-‏ غاندالف أين تذهب؟ ‏ لتحذير إريبور- 427 00:35:59,672 --> 00:36:01,674 فهم لا يعرفون ما سيحدث.‏ رأيتهم.‏.‏.‏ 428 00:36:01,924 --> 00:36:05,178 ،‏.‏.‏بأم عيني. أعداداً لا تحصى من أورك موريا 429 00:36:05,761 --> 00:36:08,347 استدع أصدقاءنا الطيور والوحش 430 00:36:08,556 --> 00:36:11,684 فمعركة السيطرة على الجبل توشك أن تندلع 431 00:36:11,893 --> 00:36:12,935 مهلاً 432 00:36:15,772 --> 00:36:17,356 خذ هذه 433 00:36:20,359 --> 00:36:24,071 إذا كان ما يقولونه صحيح فستحتاج إليها أكثر مني 434 00:36:27,033 --> 00:36:28,284 شكراً لك 435 00:36:30,077 --> 00:36:32,038 ولكن لدي تحذير لك 436 00:36:32,288 --> 00:36:33,539 قد تتصرف العصا بعناد أحياناً 437 00:36:33,790 --> 00:36:36,793 ليس عليك سوى العبث بقمتها قليلاً 438 00:36:38,211 --> 00:36:40,046 مؤكد أنك ستتدبر الأمر 439 00:36:46,427 --> 00:36:48,429 إنه في هذه الأروقة 440 00:36:48,721 --> 00:36:49,722 أنا متأكد 441 00:36:49,972 --> 00:36:51,808 بحثنا كثيراً 442 00:36:52,058 --> 00:36:52,809 لم تبحثوا جيداً 443 00:36:53,059 --> 00:36:55,561 ثورين، نريد جميعاً استعادة الحجر 444 00:36:55,812 --> 00:36:58,731 ومع ذلك لم تعثروا عليه!‏ 445 00:37:01,567 --> 00:37:05,488 هل تشك بولاء أي شخص هنا؟ 446 00:37:14,288 --> 00:37:16,082 الحجر الأركيني.‏.‏.‏ 447 00:37:16,958 --> 00:37:19,085 ‏.‏.‏هو من حق شعبنا. 448 00:37:19,836 --> 00:37:22,755 إنه جوهرة الملك 449 00:37:24,132 --> 00:37:25,633 ألست أنا الملك؟ 450 00:37:36,978 --> 00:37:38,479 :اسمعوني جيداً 451 00:37:41,941 --> 00:37:44,193 إذا عثر أحد عليه.‏.‏.‏ 452 00:37:45,027 --> 00:37:47,029 ‏.‏.‏ولم يعطني إياه.‏.‏.‏. 453 00:37:48,865 --> 00:37:50,783 ‏.‏.‏فسوف أنتقم منه. 454 00:38:06,340 --> 00:38:07,884 إنه مرض التنين 455 00:38:09,385 --> 00:38:11,053 رأيتها من قبل 456 00:38:12,889 --> 00:38:14,307 تلك النظرة 457 00:38:14,807 --> 00:38:16,517 تلك اللهفة الرهيبة 458 00:38:17,852 --> 00:38:20,980 إنها كالحب المستأثر والغيور يا بيلبو 459 00:38:23,858 --> 00:38:25,693 هذا ما دفع جده إلى الجنون 460 00:38:27,487 --> 00:38:29,322 بالين، إذا امتلك ثورين.‏.‏.‏ 461 00:38:30,406 --> 00:38:32,158 ‏.‏.‏الحجر الأركيني.‏.‏.‏. 462 00:38:33,493 --> 00:38:34,160 ‏.‏.‏أو.‏.‏.‏. 463 00:38:34,410 --> 00:38:35,369 ‏.‏.‏إذا عُثر عليه.‏.‏.‏. 464 00:38:37,997 --> 00:38:39,499 ‏.‏.‏فهل ستحل المشكلة؟. 465 00:38:42,084 --> 00:38:45,838 هذا الحجر يُكسب سلطة مطلقة 466 00:38:47,006 --> 00:38:49,842 إنه على رأس هذه الثروة الطائلة.‏.‏.‏ 467 00:38:50,092 --> 00:38:51,177 ‏.‏.‏وكل من يمتلكه.‏.‏.‏. 468 00:38:51,385 --> 00:38:53,346 ‏.‏.‏يحظى بنفوذ هائل. 469 00:38:53,596 --> 00:38:55,515 هل سيمنع عنه الجنون؟ 470 00:38:57,183 --> 00:38:58,518 كلا 471 00:39:00,686 --> 00:39:02,355 بل أخشى أن يزيد حالته سوءاً 472 00:39:05,191 --> 00:39:06,901 ربما من الأفضل.‏.‏.‏ 473 00:39:08,027 --> 00:39:09,695 ‏.‏.‏أن يبقى ضائعاً. 474 00:39:23,543 --> 00:39:24,794 ما هذا؟ 475 00:39:26,254 --> 00:39:27,797 في يدك 476 00:39:28,047 --> 00:39:28,714 لا شيء 477 00:39:29,382 --> 00:39:30,591 أرني إياه 478 00:39:40,560 --> 00:39:43,062 التقطتها من حديقة بيورن 479 00:39:47,066 --> 00:39:48,901 أبقيتها معك كل هذه المسافة؟ 480 00:39:49,152 --> 00:39:50,945 سأزرعها في حديقتي 481 00:39:51,237 --> 00:39:52,780 في باغ أند 482 00:39:55,450 --> 00:39:58,578 جائزة بخسة تعود بها إلى ذا شاير 483 00:40:00,413 --> 00:40:01,747 ستنمو ذات يوم 484 00:40:03,583 --> 00:40:05,835 وكلما نظرت إليها سأتذكر 485 00:40:07,253 --> 00:40:09,922 سأتذكر كل ما حدث بحسناته وسيئاته.‏.‏.‏ 486 00:40:10,965 --> 00:40:13,092 ‏.‏.‏وكم أنا محظوظ لأني استطعت العودة. 487 00:40:22,351 --> 00:40:23,936 ثورين، أنا-‏-‏ 488 00:40:24,187 --> 00:40:25,438 ثورين 489 00:40:25,688 --> 00:40:27,774 الناجون من لايك-‏تاون.‏.‏.‏ 490 00:40:28,316 --> 00:40:30,193 ‏.‏.‏يتقاطرون إلى ديل. 491 00:40:31,611 --> 00:40:33,321 هناك المئات منهم 492 00:40:34,989 --> 00:40:36,949 ليأتِ الجميع إلى البوابة 493 00:40:38,201 --> 00:40:39,327 إلى البوابة!‏ 494 00:40:39,619 --> 00:40:40,620 حالاً!‏ 495 00:41:11,651 --> 00:41:12,902 هيا 496 00:41:13,152 --> 00:41:14,237 ‏-‏ واصلوا السير ‏ سيدي- 497 00:41:15,696 --> 00:41:17,365 سيدي!‏ 498 00:41:17,657 --> 00:41:19,033 في الأعلى!‏ 499 00:41:27,750 --> 00:41:30,044 انظر!‏ المجامر مشتعلة 500 00:41:30,336 --> 00:41:31,504 هذا يعني.‏.‏.‏ 501 00:41:32,672 --> 00:41:35,508 ‏.‏.‏أن جماعة ثورين أوكنشيلد نجت. 502 00:41:35,716 --> 00:41:36,926 نجت؟ 503 00:41:38,094 --> 00:41:40,054 أتقصد أن أقزاماً في الداخل مع الذهب؟ 504 00:41:41,556 --> 00:41:43,224 لا تقلق يا ألفريد 505 00:41:43,516 --> 00:41:45,518 فالذهب في الجبل يكفي الجميع 506 00:41:46,394 --> 00:41:47,854 سنخيم هنا الليلة!‏ 507 00:41:48,438 --> 00:41:49,856 اعثروا على أي مأوى 508 00:41:50,064 --> 00:41:51,691 وأشعلوا ناراً 509 00:41:51,941 --> 00:41:54,110 ‏-‏ هيا أسرعوا ‏ ألفريد- 510 00:41:54,569 --> 00:41:55,403 تولّ.‏.‏.‏ 511 00:41:55,695 --> 00:41:56,696 ‏.‏.‏الحراسة الليلة. 512 00:42:05,538 --> 00:42:06,289 ارفعوا!‏ 513 00:42:10,376 --> 00:42:11,544 تماماً 514 00:42:15,131 --> 00:42:17,383 أريد تحصين هذا المكان قبل شروق الشمس 515 00:42:18,217 --> 00:42:19,760 لم نسترجع هذا الجبل بسهولة 516 00:42:20,052 --> 00:42:21,929 لن أسمح بأخذه من جديد 517 00:42:22,221 --> 00:42:24,307 لا يملك سكان لايك-‏تاون شيئاً 518 00:42:24,557 --> 00:42:25,933 دفعهم العوز ليأتوا إلينا 519 00:42:26,225 --> 00:42:28,644 بعدما فقدوا كل شيء 520 00:42:28,895 --> 00:42:32,064 لا تخبرني عما فقدوه 521 00:42:32,899 --> 00:42:35,318 فما حدث لهم حدث لي أيضاً 522 00:42:36,736 --> 00:42:38,946 مَن نجوا مِن نار التنين.‏.‏.‏ 523 00:42:39,238 --> 00:42:40,406 ‏.‏.‏يجب أن يفرحوا. 524 00:42:41,741 --> 00:42:42,575 وتكفيهم.‏.‏.‏ 525 00:42:42,825 --> 00:42:44,160 ‏.‏.‏هذه النعمة. 526 00:42:49,499 --> 00:42:50,625 زيدوا الحجارة 527 00:42:53,503 --> 00:42:55,630 اجلبوا مزيداً من الحجارة للبوابة!‏ 528 00:42:55,922 --> 00:42:56,923 تماماً 529 00:43:17,276 --> 00:43:19,862 ‏-‏ الأطفال يتضورون جوعاً ‏ نريد طعاماً- 530 00:43:20,113 --> 00:43:22,281 ‏-‏ لن نصمد ثلاثة أيام ‏ بارد.‏.‏.‏- 531 00:43:22,532 --> 00:43:25,034 ‏-‏ .‏.‏.‏نعاني نقصاً هنا ‏ افعل ما تقدر عليه بيرسي- 532 00:43:26,369 --> 00:43:28,329 لا تقلقوا 533 00:43:28,871 --> 00:43:30,540 نريد ماءً أكثر 534 00:43:30,790 --> 00:43:33,126 الأولوية للأطفال والجرحى والنساء 535 00:43:33,376 --> 00:43:34,544 تفضل 536 00:43:35,503 --> 00:43:36,504 صباح الخير ألفريد 537 00:43:37,463 --> 00:43:38,965 حدث شيء خلال المراقبة؟ 538 00:43:39,215 --> 00:43:41,801 لم يحدث شيء سيدي 539 00:43:42,301 --> 00:43:44,178 فأنا لا أغفل عن شيء 540 00:43:51,310 --> 00:43:54,355 باستثناء جيش من الجنيين 541 00:44:35,021 --> 00:44:37,356 لورد ثراندويل، لم أتوقع.‏.‏.‏ 542 00:44:37,565 --> 00:44:39,942 ‏-‏ .‏.‏.‏رؤيتك هنا ‏ سمعت أنكم بحاجة للمساعدة- 543 00:44:58,878 --> 00:45:00,046 خذوا 544 00:45:01,255 --> 00:45:02,465 أعطها للخلف 545 00:45:03,382 --> 00:45:04,467 واحد آخر 546 00:45:08,554 --> 00:45:09,555 أنقذتنا!‏ 547 00:45:10,264 --> 00:45:11,724 لا أعرف كيف أشكرك 548 00:45:11,974 --> 00:45:13,810 شكرك في غير محله 549 00:45:14,644 --> 00:45:16,604 فلم آتِ لمساعدتكم 550 00:45:16,896 --> 00:45:19,732 بل أتيت لاسترداد ما يخصني 551 00:45:26,948 --> 00:45:30,409 ففي الجبل جواهر أريدها أنا أيضاً 552 00:45:31,244 --> 00:45:34,288 جواهر بيضاء من ضوء النجوم 553 00:45:35,081 --> 00:45:37,416 جواهر لاسغالن البيضاء 554 00:45:39,335 --> 00:45:42,296 أعرف لورداً من الجن سيدفع مبلغاً طائلاً لقاءها 555 00:45:48,261 --> 00:45:49,929 أرجوك انتظر!‏ 556 00:45:53,349 --> 00:45:55,768 ستشن حرباً لأجل حفنة من الجواهر؟ 557 00:45:56,018 --> 00:45:59,605 ميراث شعبي لا نتخلى عنه بسهولة 558 00:45:59,856 --> 00:46:01,357 لدينا مصلحة مشتركة في هذا 559 00:46:02,859 --> 00:46:03,609 فلشعبي.‏.‏.‏ 560 00:46:03,860 --> 00:46:06,612 ‏.‏.‏أيضاً حق في ثروات هذا الجبل. 561 00:46:07,113 --> 00:46:07,864 دعني.‏.‏.‏ 562 00:46:08,114 --> 00:46:09,365 ‏.‏.‏أكلم ثورين. 563 00:46:09,949 --> 00:46:12,368 ستحاول إقناع القزم؟ 564 00:46:12,618 --> 00:46:13,953 لأجل تفادي حرب؟ 565 00:46:14,787 --> 00:46:15,830 أجل 566 00:46:16,706 --> 00:46:18,624 عملنا جيداً في الليل 567 00:46:20,710 --> 00:46:21,961 تعالوا 568 00:46:44,650 --> 00:46:47,236 تحية إلى ثورين بن ثرين 569 00:46:47,487 --> 00:46:49,989 يسرنا أن نجدكم أحياء رغم ما حصل 570 00:46:50,239 --> 00:46:51,699 لمَ أتيت إلى بوابات.‏.‏.‏ 571 00:46:51,991 --> 00:46:54,410 ‏.‏.‏ملك ما تحت الجبل مع جيش؟. 572 00:46:54,660 --> 00:46:57,538 لماذا يحصّن ملك ما تحت الجبل نفسه.‏.‏.‏ 573 00:46:58,247 --> 00:47:00,583 ‏.‏.‏مثل سارق في مخبأه؟. 574 00:47:01,250 --> 00:47:04,337 ربما لأني أتوقع سرقتي 575 00:47:05,379 --> 00:47:06,422 مولاي.‏.‏.‏ 576 00:47:07,340 --> 00:47:09,258 ‏.‏.‏لم نأتِ لنسرقك.‏.‏.‏. 577 00:47:09,509 --> 00:47:11,761 ‏.‏.‏بل لإجراء تسوية منصفة. 578 00:47:12,386 --> 00:47:14,347 ألن تدعني أحاورك؟ 579 00:47:49,382 --> 00:47:50,716 قل ما تريد 580 00:47:51,759 --> 00:47:53,594 باسم سكان لايك-‏تاون.‏.‏.‏ 581 00:47:53,886 --> 00:47:55,888 ‏.‏.‏أطلب منك الوفاء بوعدك. 582 00:47:56,556 --> 00:47:57,807 حصة من الكنز.‏.‏.‏ 583 00:47:58,057 --> 00:48:00,059 ‏.‏.‏لنتمكن من إعادة بناء مدينتنا. 584 00:48:00,977 --> 00:48:03,271 لن أتفاوض مع أي إنسان.‏.‏.‏ 585 00:48:03,813 --> 00:48:06,274 ‏.‏.‏في وجود جيش رابض عند أبوابي. 586 00:48:06,566 --> 00:48:10,236 سيهاجم هذا الجيش الجبل إن لم نتوصل لاتفاق 587 00:48:11,487 --> 00:48:14,240 تهديداتك لن تغير موقفي 588 00:48:16,075 --> 00:48:17,577 ماذا عن ضميرك؟ 589 00:48:18,119 --> 00:48:20,955 ألا يقول لك إن مطلبنا عادل؟ 590 00:48:22,331 --> 00:48:24,917 شعبي عرض عليك المساعدة 591 00:48:26,919 --> 00:48:30,465 وبالمقابل جلبت عليهم الدمار والموت 592 00:48:30,756 --> 00:48:33,926 ما كنتم ستساعدوننا لولا الوعد بمكافأة مجزية؟ 593 00:48:34,177 --> 00:48:35,470 عقدنا اتفاقاً!‏ 594 00:48:35,761 --> 00:48:36,929 اتفاق؟ 595 00:48:37,180 --> 00:48:40,099 أي خيار كان لدينا سوى مقايضة.‏.‏.‏ 596 00:48:40,308 --> 00:48:42,101 ‏.‏.‏حقوقنا بالطعام؟. 597 00:48:42,351 --> 00:48:44,604 ووعدكم بالمال لقاء إطلاق سراحنا؟ 598 00:48:45,438 --> 00:48:47,607 أتسمي ذلك تسوية منصفة؟ 599 00:48:49,776 --> 00:48:51,110 قل لي.‏.‏.‏ 600 00:48:51,319 --> 00:48:52,945 ‏.‏.‏يا بارد قاتل التنين.‏.‏.‏. 601 00:48:54,781 --> 00:48:57,200 ‏.‏.‏لماذا يجب أن ألتزم؟. 602 00:48:59,368 --> 00:49:01,329 لأنك قطعت لنا وعداً 603 00:49:05,625 --> 00:49:07,794 ألا يعني ذلك شيئاً لك؟ 604 00:49:22,308 --> 00:49:23,476 ارحل!‏ 605 00:49:24,352 --> 00:49:25,228 قبل أن تصيبك.‏.‏.‏ 606 00:49:25,478 --> 00:49:26,646 ‏.‏.‏سهامنا!‏. 607 00:49:44,664 --> 00:49:45,915 ماذا تفعل؟ 608 00:49:47,500 --> 00:49:50,169 لا يمكنك خوض حرب 609 00:49:51,337 --> 00:49:53,589 ‏-‏ هذا ليس شأنك ‏ المعذرة لكن.‏.‏.‏- 610 00:49:53,840 --> 00:49:57,343 ‏.‏.‏ألم تلاحظ وجود جيش من الجنيين. في الخارج؟ 611 00:49:57,552 --> 00:50:00,346 إضافة إلى مئات صيادي السمك الجائعين 612 00:50:01,222 --> 00:50:02,682 إنهم يفوقوننا عدداً 613 00:50:05,351 --> 00:50:06,561 ليس لوقت طويل 614 00:50:08,354 --> 00:50:09,355 ماذا تقصد؟ 615 00:50:09,605 --> 00:50:11,357 أقصد يا سيد باغينز.‏.‏.‏ 616 00:50:14,402 --> 00:50:16,737 ‏.‏.‏أنه يجب ألا تستخف أبداً بقدرة. الأقزام 617 00:50:20,450 --> 00:50:22,243 استرددنا إريبور 618 00:50:23,536 --> 00:50:24,745 والآن.‏.‏.‏ 619 00:50:25,037 --> 00:50:26,581 ‏.‏.‏ندافع عنها. 620 00:50:44,432 --> 00:50:46,267 لن يعطينا شيئاً 621 00:50:47,727 --> 00:50:48,895 يا للأسف!‏ 622 00:50:49,145 --> 00:50:49,771 غير أنك.‏.‏.‏ 623 00:50:50,062 --> 00:50:52,565 ‏-‏ .‏.‏.‏قمت بما عليك ‏ لا أفهم- 624 00:50:53,733 --> 00:50:54,817 لماذا؟ 625 00:50:55,568 --> 00:50:57,069 لمَ يعرض نفسه لخطر الحرب؟ 626 00:51:10,500 --> 00:51:12,794 لا جدوى من التحاور معه 627 00:51:13,085 --> 00:51:14,086 لا يفهمون.‏.‏.‏ 628 00:51:14,295 --> 00:51:15,630 ‏.‏.‏إلا لغة السيف. 629 00:51:19,592 --> 00:51:20,802 سنهاجم عند الفجر 630 00:51:24,013 --> 00:51:25,515 هل أنت معنا؟ 631 00:51:57,296 --> 00:51:57,964 أجل 632 00:52:02,176 --> 00:52:04,637 سيد باغينز، تعال إلى هنا 633 00:52:21,821 --> 00:52:23,531 ستحتاج لهذه 634 00:52:25,032 --> 00:52:26,325 إلبسها 635 00:52:31,330 --> 00:52:34,041 هذه الصدرة مصنوعة من الفولاذ الفضي 636 00:52:36,544 --> 00:52:37,920 الميثريل.‏.‏.‏ 637 00:52:38,171 --> 00:52:40,339 ‏.‏.‏صنعها أسلافي. 638 00:52:43,509 --> 00:52:45,553 لا يمكن لنصل أن يخترقها 639 00:52:56,856 --> 00:52:57,857 أبدو مضحكاً 640 00:52:58,107 --> 00:53:00,109 فأنا هوبيت ولست محارباً 641 00:53:00,359 --> 00:53:01,861 إنها هدية 642 00:53:03,362 --> 00:53:04,906 عربون صداقتنا 643 00:53:08,284 --> 00:53:10,703 ويصعب إيجاد أصدقاء حقيقيين 644 00:53:12,371 --> 00:53:14,040 كنت أعمى.‏.‏.‏ 645 00:53:14,248 --> 00:53:16,125 ‏.‏.‏ولكن بدأت أرى الحقيقة. 646 00:53:17,543 --> 00:53:19,045 أتعرض للخيانة 647 00:53:20,379 --> 00:53:21,714 الخيانة؟ 648 00:53:22,256 --> 00:53:24,091 الحجر الأركيني 649 00:53:33,559 --> 00:53:35,061 لا بد أن أحدهم أخذه 650 00:53:42,318 --> 00:53:45,238 أحدهم هو خائن 651 00:53:46,239 --> 00:53:47,406 ثورين.‏.‏.‏ 652 00:53:48,241 --> 00:53:51,410 ‏.‏.‏المهمة انتهت فقد استعدت الجبل. 653 00:53:51,661 --> 00:53:52,912 ألا يكفي ذلك؟ 654 00:53:53,121 --> 00:53:55,081 أحد أبناء قومي يخونني 655 00:53:56,290 --> 00:53:59,961 أنت قطعت وعداً لسكان لايك-‏تاون 656 00:54:00,253 --> 00:54:01,462 فهل لهذا الكنز.‏.‏.‏ 657 00:54:01,754 --> 00:54:04,257 ‏.‏.‏فعلاً قيمة أكبر من شرفك؟. 658 00:54:04,465 --> 00:54:06,926 شرفنا مهم وأنا أيضاً قطعت وعداً هناك 659 00:54:07,593 --> 00:54:09,428 وأنا شاكر على ذلك 660 00:54:09,637 --> 00:54:11,472 فهذا نبل منك.‏.‏.‏ 661 00:54:11,764 --> 00:54:13,433 ‏.‏.‏لكن كنوز هذا الجبل ليست ملك. شعب.‏.‏.‏ 662 00:54:13,641 --> 00:54:14,934 ‏.‏.‏لايك-‏تاون. 663 00:54:15,143 --> 00:54:16,102 فهذا الذهب.‏.‏.‏ 664 00:54:20,189 --> 00:54:21,774 ‏.‏.‏هو ملكنا. 665 00:54:24,944 --> 00:54:26,154 ملكنا وحدنا 666 00:54:29,657 --> 00:54:31,284 أقسم بحياتي.‏.‏.‏ 667 00:54:32,160 --> 00:54:35,121 ‏.‏.‏لن أتخلى.‏.‏.‏. 668 00:54:35,830 --> 00:54:39,125 ‏.‏.‏عن قطعة نقدية واحدة. 669 00:54:40,793 --> 00:54:42,462 ولا.‏.‏.‏ 670 00:54:43,463 --> 00:54:44,964 ‏.‏.‏عن.‏.‏.‏. 671 00:54:45,506 --> 00:54:47,508 ‏.‏.‏قطعة واحدة. 672 00:55:08,488 --> 00:55:09,822 غونداباد 673 00:55:13,075 --> 00:55:14,744 ماذا يوجد خلفها؟ 674 00:55:14,994 --> 00:55:16,746 عدو قديم 675 00:55:16,996 --> 00:55:18,080 مملكة آنغمار.‏.‏.‏ 676 00:55:18,331 --> 00:55:19,540 ‏.‏.‏القديمة. 677 00:55:23,085 --> 00:55:25,046 كان هذا الحصن أحد معاقلها 678 00:55:25,338 --> 00:55:27,590 وفيه كانوا يخبئون عتادهم 679 00:55:27,840 --> 00:55:30,343 ويصنعون أسلحة الحرب 680 00:55:31,719 --> 00:55:33,387 أرى ضوءاً وحركة 681 00:55:36,516 --> 00:55:38,518 لننتظر حلول الظلام 682 00:55:39,352 --> 00:55:41,687 إنه مكان رهيب يا تورييل 683 00:55:42,355 --> 00:55:44,524 في عصر سابق خاض شعبنا حرباً.‏.‏.‏ 684 00:55:44,732 --> 00:55:45,900 ‏.‏.‏في هذه الأراضي. 685 00:55:56,244 --> 00:55:57,703 ماتت أمي في المعركة 686 00:55:59,705 --> 00:56:01,624 لا يتحدث أبي عن موتها 687 00:56:03,459 --> 00:56:05,086 لا يوجد قبر لها 688 00:56:06,712 --> 00:56:08,131 ولا ذكرى 689 00:56:10,758 --> 00:56:11,884 لا شيء 690 00:56:19,892 --> 00:56:21,394 دعوني أمر!‏ 691 00:56:22,770 --> 00:56:24,105 أفسحوا الطريق!‏ 692 00:56:38,995 --> 00:56:40,413 لا، لا!‏ 693 00:56:40,621 --> 00:56:42,915 أنت!‏ 694 00:56:43,499 --> 00:56:44,584 صاحب القبعة المستدقة 695 00:56:45,751 --> 00:56:46,794 نعم 696 00:56:47,086 --> 00:56:50,089 أنت.‏ لا نريد مشردين.‏.‏.‏ 697 00:56:50,298 --> 00:56:51,591 ‏.‏.‏ومتسولين هنا. 698 00:56:51,841 --> 00:56:53,926 يكفي ما لدينا من مشاكل 699 00:56:55,470 --> 00:56:57,972 ارحل.‏ اركب حصانك 700 00:56:58,264 --> 00:56:59,932 من المسؤول هنا؟ 701 00:57:00,141 --> 00:57:01,184 من يسأل؟ 702 00:57:05,772 --> 00:57:08,691 يجب أن تنسيا خلافاتكما السخيفة مع الأقزام 703 00:57:08,941 --> 00:57:09,984 فالحرب وشيكة!‏ 704 00:57:10,276 --> 00:57:11,360 وقد انطلق.‏.‏.‏ 705 00:57:11,611 --> 00:57:12,987 ‏.‏.‏الشر من.‏.‏.‏. 706 00:57:13,279 --> 00:57:14,030 ‏.‏.‏دول غولدور. 707 00:57:14,280 --> 00:57:14,989 جميعكم في.‏.‏.‏ 708 00:57:15,281 --> 00:57:16,324 ‏.‏.‏خطر محدق. 709 00:57:16,616 --> 00:57:17,867 عمّ تتكلم؟ 710 00:57:19,118 --> 00:57:20,203 أنت لا تعرف شيئاً.‏.‏.‏ 711 00:57:20,453 --> 00:57:21,704 ‏.‏.‏عن السحرة. 712 00:57:21,954 --> 00:57:24,207 إنهم كرعد الشتاء في ريح عاتية.‏.‏.‏ 713 00:57:24,457 --> 00:57:27,960 ‏.‏.‏يقصف من بعيد ويدوي بصوت عظيم. 714 00:57:29,670 --> 00:57:31,798 لكن العاصفة لا تتعدى أحياناً.‏.‏.‏ 715 00:57:32,006 --> 00:57:33,633 ‏.‏.‏كونها عاصفة. 716 00:57:33,883 --> 00:57:35,384 ليس هذه المرة 717 00:57:35,635 --> 00:57:38,137 فجيوش الأورك تتقدم 718 00:57:38,346 --> 00:57:40,681 إنهم محاربون تدربوا للقتال 719 00:57:40,973 --> 00:57:43,559 وقد حشد عدونا كل قواه 720 00:57:43,810 --> 00:57:45,353 لمَ يكشف نفسه الآن؟ 721 00:57:45,645 --> 00:57:46,854 لأننا أجبرناه على ذلك 722 00:57:47,146 --> 00:57:50,316 وذلك حين انطلق ثورين أوكنشيلد.‏.‏.‏ 723 00:57:50,525 --> 00:57:51,901 ‏.‏.‏ليسترد موطنه. 724 00:57:52,151 --> 00:57:54,320 ما كان يجب أن يبلغ الأقزام إريبور 725 00:57:54,570 --> 00:57:57,323 فقد أرسِل أزوغ المدنس لقتلهم 726 00:57:57,573 --> 00:58:01,077 يريد سيده السيطرة على الجبل 727 00:58:01,828 --> 00:58:03,412 ليس فقط لأجل الكنز فيه.‏.‏.‏ 728 00:58:03,663 --> 00:58:07,250 ‏.‏.‏بل لأجل موقعه الإستراتيجي. 729 00:58:08,000 --> 00:58:09,168 فهو السبيل.‏.‏.‏ 730 00:58:09,418 --> 00:58:12,588 ‏.‏.‏لاسترداد أراضي آنغمار في الشمال. 731 00:58:12,839 --> 00:58:16,008 إذا انبعثت تلك المملكة الشريرة من جديد.‏.‏.‏ 732 00:58:16,551 --> 00:58:20,179 ‏.‏.‏فمصير ريفندال ولوريان وذا شاير.‏.‏.‏. 733 00:58:20,388 --> 00:58:22,181 ‏.‏.‏وحتى غوندور هو السقوط. 734 00:58:22,932 --> 00:58:26,018 جيوش الأورك التي تتحدث عنها يا ميثراندير.‏.‏.‏ 735 00:58:27,019 --> 00:58:28,438 ‏.‏.‏أين هي الآن؟. 736 00:58:33,067 --> 00:58:35,695 {\an8}سيبلغ الجيش موقعه عند الفجر 737 00:58:36,863 --> 00:58:39,198 {\an8}سيكون الهجوم مفاجئاً وسريعاً!‏ 738 00:58:39,615 --> 00:58:41,200 {\an8}هؤلاء الأغبياء!‏ 739 00:58:41,576 --> 00:58:45,580 {\an8}نسوا ما يعيش تحت هذه الأراضي 740 00:58:48,207 --> 00:58:52,211 {\an8}لقد نسوا آكلي الأرض العظام!‏ 741 00:59:03,598 --> 00:59:04,640 {\an8}إذا أردنا الدخول.‏.‏.‏ 742 00:59:04,891 --> 00:59:06,100 {\an8}‏.‏.‏فعلينا التحرك الآن. 743 00:59:17,570 --> 00:59:19,572 {\an8}إنها تحتشد 744 00:59:21,824 --> 00:59:24,243 هذه الوطاويط معدّة لهدف واحد 745 00:59:24,494 --> 00:59:25,745 لأي هدف؟ 746 00:59:27,914 --> 00:59:29,248 للحرب 747 01:00:10,456 --> 01:00:12,208 {\an8}يجب أن نحذر الآخرين 748 01:00:12,458 --> 01:00:13,334 {\an8}ربما فات الأوان 749 01:00:13,626 --> 01:00:15,128 {\an8}بسرعة!‏ 750 01:00:27,014 --> 01:00:28,891 هيا، لنشحذ شفرات السيوف 751 01:00:29,142 --> 01:00:31,310 حاضر، الجنيون الملاعين 752 01:00:31,561 --> 01:00:33,479 ‏-‏ هل لوحت بالفأس عليه؟ ‏ لا يا أخي- 753 01:00:51,914 --> 01:00:53,040 يجب أن تكون في الداخل 754 01:00:54,667 --> 01:00:56,752 بعيداً عن الرياح 755 01:00:57,003 --> 01:00:58,546 لا، أنا.‏.‏.‏ 756 01:01:00,006 --> 01:01:03,009 أردت استنشاق الهواء النقي ما زالت رائحة التنين تفوح في المكان 757 01:01:09,557 --> 01:01:10,600 رماة الجنيون.‏.‏.‏ 758 01:01:10,850 --> 01:01:13,019 يتخذون مواقعهم 759 01:01:15,354 --> 01:01:16,522 ستنتهي المعركة.‏.‏.‏ 760 01:01:16,773 --> 01:01:17,940 بحلول مساء الغد 761 01:01:18,775 --> 01:01:20,902 ولكني أشك بأننا سنبقى أحياء لنشهد نهايتها 762 01:01:23,112 --> 01:01:26,949 لا، إنها أيام حالكة السواد 763 01:01:28,367 --> 01:01:30,369 أيام حالكة السواد بالتأكيد 764 01:01:35,041 --> 01:01:38,085 لا يمكن لأحد لوم أي شخص إذا رغب بأن يكون في مكان آخر 765 01:01:44,383 --> 01:01:46,135 يكاد ينتصف الليل 766 01:01:46,385 --> 01:01:47,970 سيتولى بومبر المناوبة التالية 767 01:01:48,930 --> 01:01:50,765 سيستغرق إيقاظه بعض الوقت 768 01:01:53,309 --> 01:01:54,268 بيفر؟ 769 01:01:57,396 --> 01:01:59,482 إلى اللقاء في الصباح 770 01:02:01,484 --> 01:02:03,319 وداعاً بيلبو 771 01:02:47,196 --> 01:02:50,616 منذ متى لا يُعتدّ بمشورتي؟ 772 01:02:50,867 --> 01:02:52,535 ماذا تخالني أفعل؟ 773 01:02:52,785 --> 01:02:55,329 أنت تحاول إنقاذ أصدقائك الأقزام.‏.‏.‏ 774 01:02:55,621 --> 01:02:57,790 ‏.‏.‏وأنا أقدّر إخلاصك لهم. 775 01:02:58,040 --> 01:03:00,793 لكنك لن تحملني على تغيير خطتي 776 01:03:01,627 --> 01:03:03,963 كل هذا بدأ بسببك يا ميثراندير 777 01:03:04,547 --> 01:03:07,508 وستغفر لي إن وضعت حداً له 778 01:03:07,800 --> 01:03:09,469 هل الرماة في مواقعهم؟ 779 01:03:10,344 --> 01:03:12,555 ‏-‏ نعم مولاي ‏ أصدر الأوامر- 780 01:03:13,181 --> 01:03:15,475 كل ما يتحرك على ذلك الجبل.‏.‏.‏ 781 01:03:15,683 --> 01:03:16,809 ‏.‏.‏اقتلوه!‏. 782 01:03:19,812 --> 01:03:22,064 انقضت مهلتي للأقزام 783 01:03:22,315 --> 01:03:23,149 أيها النبّال!‏ 784 01:03:24,567 --> 01:03:25,568 هل توافق على ذلك؟ 785 01:03:25,818 --> 01:03:28,154 هل يهمك أمر الذهب؟ 786 01:03:28,905 --> 01:03:31,407 تريده ولو كان ملطخاً بدم الأقزام؟ 787 01:03:32,158 --> 01:03:33,159 لن تؤول الأمور للقتل 788 01:03:33,409 --> 01:03:36,162 ‏-‏ فهم يعرفون أنهم لن يربحوا ‏ لن يردعهم ذلك- 789 01:03:36,412 --> 01:03:39,332 أتظن أن الأقزام سيستسلمون؟ أنت مخطئ 790 01:03:39,582 --> 01:03:41,375 بل سيقاتلون حتى الموت 791 01:03:41,667 --> 01:03:43,085 بيلبو باغينز 792 01:03:43,878 --> 01:03:44,879 أليس هذا.‏.‏.‏ 793 01:03:45,171 --> 01:03:47,548 ‏.‏.‏هو المخلوق الصغير الذي سرق. مفاتيح.‏.‏.‏ 794 01:03:47,840 --> 01:03:49,425 ‏.‏.‏زنزاناتي تحت.‏.‏.‏. 795 01:03:49,675 --> 01:03:51,511 ‏.‏.‏أعين حراسي؟. 796 01:03:54,013 --> 01:03:55,098 نعم 797 01:03:56,099 --> 01:03:56,849 آسف.‏.‏.‏ 798 01:03:57,100 --> 01:03:58,267 ‏.‏.‏بشأن ذلك. 799 01:03:59,894 --> 01:04:00,728 أتيت.‏.‏.‏ 800 01:04:01,562 --> 01:04:02,563 ‏.‏.‏لأعطيكما.‏.‏.‏. 801 01:04:02,855 --> 01:04:03,856 ‏.‏.‏هذا. 802 01:04:08,569 --> 01:04:10,446 قلب الجبل 803 01:04:12,365 --> 01:04:13,699 جوهرة الملك 804 01:04:15,201 --> 01:04:17,203 إنه فدية باهظة 805 01:04:19,080 --> 01:04:19,872 لكنه ليس لك.‏.‏.‏ 806 01:04:20,081 --> 01:04:21,207 ‏.‏.‏لتعطيه؟. 807 01:04:21,457 --> 01:04:23,459 أعتبره حصتي من الكنز 808 01:04:25,086 --> 01:04:26,212 لمَ تفعل هذا؟ 809 01:04:26,462 --> 01:04:27,713 فأنت لا تدين لنا بولائك 810 01:04:27,964 --> 01:04:29,715 لا أفعل ذلك لأجلكما 811 01:04:31,551 --> 01:04:33,761 أعرف أن الأقزام عنيدون.‏.‏.‏ 812 01:04:34,262 --> 01:04:35,555 ‏.‏.‏وصعبو المراس.‏.‏.‏. 813 01:04:36,264 --> 01:04:37,390 ‏.‏.‏وحمقى. 814 01:04:37,640 --> 01:04:39,434 وهم شديدو الارتياب والتكتم.‏.‏.‏ 815 01:04:39,725 --> 01:04:41,227 ‏.‏.‏ويفتقرون إلى آداب السلوك.‏.‏.‏. 816 01:04:41,477 --> 01:04:43,563 ‏.‏.‏لأقصى حد، لكنهم أيضاً شجعان.‏.‏.‏. 817 01:04:43,771 --> 01:04:45,064 ‏.‏.‏ولطفاء.‏.‏.‏. 818 01:04:46,607 --> 01:04:47,942 ‏.‏.‏وشديدو الولاء. 819 01:04:49,110 --> 01:04:49,944 صرت.‏.‏.‏ 820 01:04:50,236 --> 01:04:52,905 ‏.‏.‏أحبهم وسأفعل كل ما يمكن لإنقاذهم. 821 01:04:53,739 --> 01:04:54,782 يعز ثورين.‏.‏.‏ 822 01:04:55,074 --> 01:04:57,285 ‏.‏.‏هذا الحجر أكثر من أي شيء آخر. 823 01:04:57,577 --> 01:04:59,912 وأظنه سيعطيكما ما تدينان به.‏.‏.‏ 824 01:05:00,163 --> 01:05:01,247 ‏.‏.‏مقابل استرداده. 825 01:05:01,497 --> 01:05:03,624 وهكذا لا تندلع حرب 826 01:05:09,130 --> 01:05:10,131 نم هنا الليلة 827 01:05:10,423 --> 01:05:13,092 ‏-‏ وارحل غداً صباحاً ‏ ماذا؟- 828 01:05:13,301 --> 01:05:16,262 ‏-‏ ابتعد قدر الإمكان من هنا ‏ لن أرحل- 829 01:05:16,471 --> 01:05:19,265 اخترتني لأكون الـ١٤ في المجموعة ولن أتركها 830 01:05:19,474 --> 01:05:21,476 لم يعد لهذه المجموعة وجود 831 01:05:21,768 --> 01:05:24,187 تخيل ما سيفعله ثورين حين يعلم بفعلتك 832 01:05:24,437 --> 01:05:26,022 لست خائفاً من ثورين 833 01:05:26,272 --> 01:05:27,607 يجب أن تخاف منه 834 01:05:28,149 --> 01:05:29,150 لا تستهن.‏.‏.‏ 835 01:05:29,442 --> 01:05:31,319 ‏.‏.‏بالشر الذي يولده الذهب. 836 01:05:31,611 --> 01:05:32,612 ذهب كان هاجس.‏.‏.‏ 837 01:05:32,820 --> 01:05:34,947 ‏.‏.‏تنين لوقت طويل. 838 01:05:35,156 --> 01:05:37,700 يتغلغل مرض التنين في قلب كل.‏.‏.‏ 839 01:05:37,950 --> 01:05:39,619 ‏.‏.‏من يدنو من الجبل. 840 01:05:41,287 --> 01:05:42,288 الكل تقريباً 841 01:05:45,124 --> 01:05:46,459 أنت!‏ 842 01:05:46,667 --> 01:05:47,794 جهّز سريراً لهذا الهوبيت.‏.‏.‏ 843 01:05:48,961 --> 01:05:50,671 ‏.‏.‏واملأ بطنه بطعام ساخن. 844 01:05:52,632 --> 01:05:53,841 فهو يستحقه 845 01:05:56,135 --> 01:05:56,803 انتظر 846 01:05:57,970 --> 01:05:58,971 راقبه جيداً 847 01:05:59,722 --> 01:06:00,723 أخبرني.‏.‏.‏ 848 01:06:00,973 --> 01:06:02,809 ‏.‏.‏إن حاول الرحيل. 849 01:06:05,645 --> 01:06:06,521 ابتعد 850 01:06:06,813 --> 01:06:08,356 هوبيت غبي!‏ 851 01:06:42,098 --> 01:06:45,059 هيا أيها الهوبيت.‏ انهض 852 01:07:07,540 --> 01:07:09,542 سأضع السهم التالي بين عينيك 853 01:07:34,233 --> 01:07:35,485 أتينا لنخبرك.‏.‏.‏ 854 01:07:35,735 --> 01:07:38,988 ‏.‏.‏أن ما سددت به دينك لنا.‏.‏.‏. 855 01:07:39,238 --> 01:07:40,740 ‏.‏.‏قد قبلنا به. 856 01:07:42,158 --> 01:07:43,159 عمّ تتكلم؟ 857 01:07:44,327 --> 01:07:45,620 فأنا لم أعطكما شيئاً 858 01:07:46,412 --> 01:07:48,122 أنتما لا تملكان شيئاً 859 01:07:55,087 --> 01:07:56,506 نملك هذا 860 01:08:00,426 --> 01:08:01,803 الحجر الأركيني معهما 861 01:08:03,429 --> 01:08:04,597 أنتما لصان!‏ 862 01:08:05,181 --> 01:08:08,309 كيف حصلتما على ميراث قومنا؟ 863 01:08:08,601 --> 01:08:10,103 هذا الحجر هو للملك!‏ 864 01:08:11,646 --> 01:08:12,939 وسيحصل الملك عليه.‏.‏.‏ 865 01:08:13,773 --> 01:08:15,274 ‏.‏.‏لأن نيتنا حسنة. 866 01:08:20,195 --> 01:08:24,158 ولكن عليه أولاً أن يفي بوعده 867 01:08:26,619 --> 01:08:28,329 يحسبوننا أغبياء 868 01:08:30,039 --> 01:08:31,457 هذه مكيدة 869 01:08:32,999 --> 01:08:34,793 كذبة دنيئة 870 01:08:36,128 --> 01:08:39,006 الحجر الأركيني موجود في هذا الجبل!‏ 871 01:08:39,298 --> 01:08:40,383 هذه خدعة!‏ 872 01:08:40,633 --> 01:08:42,301 هذه ليست خدعة 873 01:08:43,468 --> 01:08:44,720 فالحجر حقيقي 874 01:08:46,305 --> 01:08:47,849 وأنا أعطيتهما إياه 875 01:08:56,065 --> 01:08:56,899 أنت؟ 876 01:08:59,485 --> 01:09:01,654 أخذته باعتباره حصتي من الكنز 877 01:09:03,530 --> 01:09:05,365 أنت تسرق مني؟ 878 01:09:05,658 --> 01:09:06,825 أسرق منك؟ لا 879 01:09:07,034 --> 01:09:10,246 صحيح أني لص ولكن أعتبر نفسي لصاً نزيهاً 880 01:09:13,499 --> 01:09:15,376 أرضى بأن يكون الجزء الوحيد من حقي 881 01:09:15,877 --> 01:09:17,670 من حقك؟ 882 01:09:19,422 --> 01:09:21,090 حقك!‏ 883 01:09:22,008 --> 01:09:24,927 لا حقوق لديك علي أيها الجرذ!‏ 884 01:09:27,512 --> 01:09:29,347 كنت سأعطيه لك 885 01:09:30,349 --> 01:09:33,351 ‏-‏ هممت بذلك مراراً عديدة ولكن.‏.‏.‏.‏ ‏ ولكن ماذا.‏.‏.‏- 886 01:09:33,561 --> 01:09:34,854 ‏.‏.‏يا لص؟. 887 01:09:35,438 --> 01:09:37,356 لقد تغيرت يا ثورين 888 01:09:37,606 --> 01:09:38,608 القزم الذي قابلته.‏.‏.‏ 889 01:09:38,858 --> 01:09:41,735 ‏.‏.‏في باغ إند لا ينكث وعوده. 890 01:09:42,028 --> 01:09:43,237 ولا يشك.‏.‏.‏ 891 01:09:43,529 --> 01:09:45,030 ‏.‏.‏في ولاء أبناء قومه!‏. 892 01:09:45,782 --> 01:09:48,034 لا تعظني.‏.‏.‏ 893 01:09:48,743 --> 01:09:50,077 ‏.‏.‏عن الولاء. 894 01:09:53,706 --> 01:09:54,916 أرموه من على السور!‏ 895 01:10:04,217 --> 01:10:05,218 ألم تسمعوني؟ 896 01:10:08,805 --> 01:10:10,598 سأرميه بنفسي.‏ اللعنة عليك!‏ 897 01:10:11,891 --> 01:10:12,433 لا!‏ 898 01:10:12,725 --> 01:10:13,935 اللعنة على الساحر.‏.‏.‏ 899 01:10:14,227 --> 01:10:17,063 ‏-‏ .‏.‏.‏الذي ضمك إلينا!‏ ‏ إن كان لصي لا يروقك.‏.‏.‏- 900 01:10:17,271 --> 01:10:18,147 ‏.‏.‏فمن فضلك.‏.‏.‏. 901 01:10:18,397 --> 01:10:19,273 ‏.‏.‏لا تلحق به ضرراً. 902 01:10:19,565 --> 01:10:20,775 بل أعده إلي 903 01:10:25,613 --> 01:10:29,617 ما تقوم به من أفعال لا يليق كثيراً بملك ما تحت الجبل.‏.‏.‏ 904 01:10:29,909 --> 01:10:33,746 ‏.‏.‏صحيح يا ثورين.‏.‏.‏. 905 01:10:33,955 --> 01:10:35,123 ‏.‏.‏بن ثرين؟. 906 01:10:42,088 --> 01:10:44,257 لن أتعامل بعد اليوم مع سحرة!‏ 907 01:10:44,507 --> 01:10:45,091 اذهب 908 01:10:45,341 --> 01:10:46,259 أو مع جرذان شاير!‏ 909 01:10:51,264 --> 01:10:52,932 هل اتفقنا؟ 910 01:10:53,850 --> 01:10:54,851 الحجر الأركيني.‏.‏.‏ 911 01:10:55,101 --> 01:10:57,103 ‏.‏.‏مقابل ما وعدتنا به؟. 912 01:11:06,863 --> 01:11:07,488 لماذا.‏.‏.‏ 913 01:11:07,780 --> 01:11:09,532 سأدفع المال لأستعيد.‏.‏.‏ 914 01:11:09,782 --> 01:11:10,658 ما هو حق شرعي لي؟ 915 01:11:13,953 --> 01:11:14,662 احتفظ بالحجر 916 01:11:14,954 --> 01:11:16,164 وبعه 917 01:11:16,456 --> 01:11:19,208 إكتيليون غوندور سيدفع لك ثمناً جيداً مقابله 918 01:11:19,459 --> 01:11:20,460 سأقتلكم!‏ 919 01:11:20,668 --> 01:11:22,795 أقسم أني سأقتلكم جميعاً!‏ 920 01:11:23,045 --> 01:11:24,630 قسمك لا يعني شيئاً 921 01:11:27,508 --> 01:11:28,634 لقد اكتفيت من الكلام 922 01:11:37,643 --> 01:11:38,311 ثورين.‏.‏.‏ 923 01:11:38,811 --> 01:11:39,812 ألقِ أسلحتك 924 01:11:41,147 --> 01:11:42,982 وافتح هذه الأبواب 925 01:11:43,483 --> 01:11:44,567 هذا الكنز.‏.‏.‏ 926 01:11:44,817 --> 01:11:46,652 سيقودك إلى حتفك 927 01:11:47,153 --> 01:11:48,696 ثورين، لا يمكننا.‏.‏.‏ 928 01:11:48,988 --> 01:11:50,865 الفوز بهذه المعركة 929 01:12:00,750 --> 01:12:02,502 نريد جواباً منك 930 01:12:03,711 --> 01:12:05,338 هل تريد الصلح.‏.‏.‏ 931 01:12:07,048 --> 01:12:08,382 ‏.‏.‏أم الحرب؟. 932 01:12:19,936 --> 01:12:21,854 أختار الحرب 933 01:12:34,784 --> 01:12:36,452 آيرنفوت 934 01:12:56,597 --> 01:12:58,933 ثورين!‏ 935 01:12:59,392 --> 01:13:00,768 لقد جاء آيرنفوت!‏ 936 01:13:07,900 --> 01:13:09,068 من هو هذا؟ 937 01:13:09,569 --> 01:13:10,820 لا يبدو لي سعيداً 938 01:13:11,070 --> 01:13:13,823 إنه داين لورد التلال الحديدية 939 01:13:14,073 --> 01:13:14,907 وهو نسيب.‏.‏.‏ 940 01:13:15,158 --> 01:13:16,784 ‏-‏ .‏.‏.‏ثورين ‏ لهما نفس الطباع؟- 941 01:13:17,910 --> 01:13:21,497 لطالما اعتبرت ثورين أكثر تعقلاً منه 942 01:13:31,757 --> 01:13:32,925 صباح الخير 943 01:13:33,134 --> 01:13:34,677 كيف حال الجميع؟ 944 01:13:38,264 --> 01:13:39,640 عندي اقتراح بسيط.‏.‏.‏ 945 01:13:39,932 --> 01:13:42,185 ‏.‏.‏إن سمحتم بأن تعطوني لحظات. قليلة.‏.‏.‏ 946 01:13:42,435 --> 01:13:43,686 ‏.‏.‏من وقتكم. 947 01:13:44,937 --> 01:13:46,981 ما رأيكم لو.‏.‏.‏ 948 01:13:48,983 --> 01:13:50,276 ‏.‏.‏ترحلون من هنا!‏. 949 01:13:51,611 --> 01:13:52,612 جميعكم!‏ 950 01:13:52,820 --> 01:13:54,280 فوراً!‏ 951 01:13:54,530 --> 01:13:55,448 إلزموا مكانكم!‏ 952 01:13:57,283 --> 01:13:58,534 مهلاً يا لورد داين 953 01:13:59,494 --> 01:14:01,120 غاندالف ذا غراي 954 01:14:02,997 --> 01:14:04,123 اطلب من هؤلاء الرعاع.‏.‏.‏ 955 01:14:04,373 --> 01:14:06,209 ‏.‏.‏الرحيل، وإلا سأجعل الأرض.‏.‏.‏. 956 01:14:06,459 --> 01:14:08,127 ‏.‏.‏ترتوي من دمائهم!‏. 957 01:14:11,631 --> 01:14:12,799 لا داعي لنشوب حرب.‏.‏.‏ 958 01:14:13,007 --> 01:14:15,676 ‏.‏.‏بين الأقزام والبشر والجنيين. 959 01:14:15,968 --> 01:14:16,969 فجحافل الأورك.‏.‏.‏ 960 01:14:17,178 --> 01:14:18,721 ‏.‏.‏تتقدم نحو الجبل. 961 01:14:18,971 --> 01:14:19,680 لا داعي لهذا التأهب 962 01:14:19,972 --> 01:14:22,975 سنبقى في تأهب بوجود أي جني 963 01:14:23,684 --> 01:14:26,687 ولا سيما جني الغاب الغدار هذا 964 01:14:27,688 --> 01:14:30,733 فهو لا ينوي لشعبي إلا الشر 965 01:14:31,818 --> 01:14:32,819 إن أراد.‏.‏.‏ 966 01:14:33,069 --> 01:14:35,738 ‏.‏.‏أن يقف بيني وبين أنسبائي.‏.‏.‏. 967 01:14:37,031 --> 01:14:38,908 ‏.‏.‏فسأشق رأسه نصفين!‏. 968 01:14:41,244 --> 01:14:43,371 وسنرى عندئذ هل سيبقى مبتسماً 969 01:14:45,331 --> 01:14:45,998 داين 970 01:14:46,249 --> 01:14:47,250 انتظر!‏ 971 01:14:52,672 --> 01:14:53,548 دعهم يتقدمون 972 01:14:53,840 --> 01:14:55,675 ولنرَ إن كانوا سيتقدمون شبراً 973 01:14:55,883 --> 01:14:58,177 هل تحسب أني أكترث لتهديداتك 974 01:14:58,386 --> 01:15:00,096 أيتها الأميرة 975 01:15:00,346 --> 01:15:01,764 مستدقة الأذنين؟ 976 01:15:03,099 --> 01:15:05,226 هل سمعتم؟ سوف نقاتل!‏ 977 01:15:05,518 --> 01:15:08,062 لنلقن هؤلاء السفلة درساً!‏ 978 01:15:12,900 --> 01:15:14,068 أبعد رجالك 979 01:15:14,360 --> 01:15:16,696 سأتعامل مع آيرنفوت والرعاع الذين معه 980 01:15:22,869 --> 01:15:23,536 حسناً إذن 981 01:15:23,744 --> 01:15:25,580 لننتهِ من هذا 982 01:15:26,539 --> 01:15:28,207 أرسلوا الكباش 983 01:15:44,432 --> 01:15:45,224 ثراندويل 984 01:15:45,475 --> 01:15:46,893 هذا جنون!‏ 985 01:16:09,582 --> 01:16:12,418 هل أعجبتكم خدعة العصي الملتفة؟ 986 01:16:12,668 --> 01:16:14,086 أيها السفلة!‏ 987 01:17:20,361 --> 01:17:22,238 الديدان!‏ 988 01:17:30,746 --> 01:17:32,999 لا أصدق!‏ 989 01:17:45,511 --> 01:17:48,514 {\an8}تقدموا.‏.‏.‏ 990 01:17:48,723 --> 01:17:50,183 {\an8}‏.‏.‏يا جيوشي!‏. 991 01:18:01,944 --> 01:18:04,947 جحافل الجحيم تزحف علينا!‏ 992 01:18:05,198 --> 01:18:07,074 إلى المعركة حتى الموت!‏ 993 01:18:18,211 --> 01:18:20,379 سأجتاز السور، من معي؟ 994 01:18:20,588 --> 01:18:22,548 ‏-‏ أجل ‏ هيا بنا!‏- 995 01:18:22,799 --> 01:18:24,467 ‏-‏ لا تتحركوا ‏ ماذا؟- 996 01:18:24,717 --> 01:18:26,219 تريد ألا نفعل شيئاً؟ 997 01:18:26,469 --> 01:18:28,137 قلت لا تتحركوا!‏ 998 01:18:32,975 --> 01:18:34,102 الجنيون 999 01:18:34,393 --> 01:18:35,978 ألن يقاتلوا؟ 1000 01:19:28,781 --> 01:19:29,782 هجوم!‏ 1001 01:19:30,032 --> 01:19:30,950 أجل!‏ 1002 01:19:35,288 --> 01:19:36,330 غاندالف؟ 1003 01:19:36,622 --> 01:19:38,207 أليس وقوفنا هنا خطراً؟ 1004 01:19:38,791 --> 01:19:41,169 {\an8}أطلقوا وحوش الحرب!‏ 1005 01:20:05,026 --> 01:20:07,320 {\an8}دمروا آلاتهم الحربية!‏ 1006 01:20:36,516 --> 01:20:38,684 {\an8}لن يتمكنوا من القتال على جبهتين 1007 01:20:40,853 --> 01:20:42,897 {\an8}فلننفذ خطتنا 1008 01:20:44,690 --> 01:20:47,193 {\an8}هاجموا المدينة!‏ 1009 01:21:01,749 --> 01:21:03,126 أزوغ 1010 01:21:04,627 --> 01:21:06,754 يحاول أن يعزلنا 1011 01:21:11,050 --> 01:21:12,051 الجميع!‏ 1012 01:21:12,802 --> 01:21:14,220 تراجعوا إلى ديل!‏ 1013 01:21:14,428 --> 01:21:15,555 حالاً!‏ 1014 01:21:18,474 --> 01:21:19,600 إلى المدينة!‏ 1015 01:21:19,892 --> 01:21:21,894 بيبلو!‏ من هنا!‏ 1016 01:22:32,507 --> 01:22:33,800 سيغريد!‏ 1017 01:22:34,675 --> 01:22:35,676 تيلدا!‏ 1018 01:22:45,812 --> 01:22:47,980 أولادي!‏ أين أولادي؟ 1019 01:22:48,231 --> 01:22:51,150 رأيتهم آخر مرة في السوق العتيق!‏ 1020 01:22:51,400 --> 01:22:52,652 السوق؟ 1021 01:22:53,152 --> 01:22:54,529 وأين هم الآن؟ 1022 01:22:54,821 --> 01:22:56,364 تيلدا، سيغريد!‏ 1023 01:22:56,656 --> 01:22:59,325 بارد، الأورك يجتازون الممر!‏ 1024 01:23:00,201 --> 01:23:03,538 خذ النبالين إلى المتراس الشرقي وحاول تأخيرهم 1025 01:23:03,830 --> 01:23:05,832 من هنا أيها الرماة!‏ 1026 01:23:06,040 --> 01:23:08,251 استولى الأورك على الشارع الحجري!‏ 1027 01:23:08,501 --> 01:23:10,211 واجتاحوا السوق!‏ 1028 01:23:13,506 --> 01:23:15,049 أنتم الباقين.‏.‏.‏ 1029 01:23:15,341 --> 01:23:16,676 ‏.‏.‏اتبعوني!‏. 1030 01:23:38,865 --> 01:23:40,366 هجوم!‏ 1031 01:23:41,200 --> 01:23:42,743 حتى الموت!‏ 1032 01:24:13,983 --> 01:24:14,650 أبي!‏ 1033 01:24:14,901 --> 01:24:15,818 ‏-‏ أبي!‏ ‏ أبي!‏- 1034 01:24:16,068 --> 01:24:17,945 ‏-‏ هنا ‏ نحن هنا!‏- 1035 01:24:46,265 --> 01:24:47,100 باين!‏ 1036 01:24:47,350 --> 01:24:48,768 سيغريد!‏ انبطحا!‏ 1037 01:25:38,860 --> 01:25:39,861 اسمعوا!‏ 1038 01:25:40,153 --> 01:25:40,736 اجمعوا.‏.‏.‏ 1039 01:25:40,987 --> 01:25:42,196 ‏.‏.‏النساء والأطفال. 1040 01:25:42,488 --> 01:25:43,990 خذوهم إلى القاعة الكبرى.‏.‏.‏ 1041 01:25:44,198 --> 01:25:45,825 ‏.‏.‏وأوصدوا الباب. 1042 01:25:46,033 --> 01:25:47,326 أتفهمون؟ 1043 01:25:48,035 --> 01:25:49,745 لا تخرجوا مهما كانت الأسباب 1044 01:25:49,996 --> 01:25:51,330 نريد أن نبقى معك!‏ 1045 01:25:51,539 --> 01:25:53,749 أظهروا الاحترام لأبيكم 1046 01:25:54,333 --> 01:25:55,334 دع الأمر لي.‏.‏.‏ 1047 01:25:55,585 --> 01:25:56,169 ‏.‏.‏سيدي. 1048 01:25:56,419 --> 01:25:57,670 سمعت ما قاله 1049 01:25:57,920 --> 01:25:59,672 ‏-‏ هيا إلى القاعة الكبرى!‏ ‏ الفريد!‏- 1050 01:26:01,090 --> 01:26:02,341 النساء والأطفال فقط 1051 01:26:02,592 --> 01:26:03,509 كل رجل عليه.‏.‏.‏ 1052 01:26:03,759 --> 01:26:04,427 ‏.‏.‏أن يقاتل. 1053 01:26:04,677 --> 01:26:06,012 فاحرص أن تعود 1054 01:26:06,220 --> 01:26:07,597 سأوصلهم إلى القاعة سيدي 1055 01:26:10,266 --> 01:26:12,602 ثم سأقاتل كما أمرتني.‏ انهضوا!‏ 1056 01:26:14,020 --> 01:26:15,354 اعتنِ بهما 1057 01:26:19,025 --> 01:26:20,401 أسرعي يا عجوز!‏ 1058 01:26:32,705 --> 01:26:33,706 إلى القاعة الكبرى!‏ 1059 01:26:37,084 --> 01:26:38,252 ابتعدوا عن طريقي!‏ 1060 01:26:38,544 --> 01:26:40,463 اتركوا المعاقين!‏ 1061 01:27:26,926 --> 01:27:29,262 {\an8}لن تبقى المدينة بيدهم 1062 01:27:30,596 --> 01:27:33,766 {\an8}استنفد الأقزام قواهم 1063 01:27:41,691 --> 01:27:42,692 أيها السفلة!‏ 1064 01:27:56,122 --> 01:27:57,498 أين ثورين؟ 1065 01:27:58,833 --> 01:28:00,793 نحن بحاجة له، أين هو؟ 1066 01:28:04,714 --> 01:28:07,884 {\an8}دعوا الدماء تغطي هذه الأراضي!‏ 1067 01:28:10,136 --> 01:28:12,346 {\an8}اذبحوهم جميعاً 1068 01:28:14,056 --> 01:28:15,892 تراجعوا!‏ 1069 01:28:45,671 --> 01:28:47,507 منذ متى نتخلى عن.‏.‏.‏ 1070 01:28:47,715 --> 01:28:48,883 ‏.‏.‏شعبنا؟. 1071 01:28:49,175 --> 01:28:50,009 ثورين.‏.‏.‏ 1072 01:28:50,885 --> 01:28:51,886 ‏.‏.‏إنهم يموتون.‏.‏.‏. 1073 01:28:52,178 --> 01:28:53,346 ‏.‏.‏في الخارج. 1074 01:28:58,684 --> 01:29:01,896 توجد أروقة تحت أروقة في هذا الجبل 1075 01:29:04,023 --> 01:29:06,192 يمكننا تحصينها.‏.‏.‏ 1076 01:29:07,443 --> 01:29:09,070 ‏.‏.‏وتدعيمها وجعلها آمنة. 1077 01:29:09,362 --> 01:29:10,530 نعم 1078 01:29:12,198 --> 01:29:13,199 نعم.‏.‏.‏ 1079 01:29:14,367 --> 01:29:15,368 ‏.‏.‏هذا هو الحل. 1080 01:29:16,369 --> 01:29:18,371 يجب أن ننقل الذهب إلى الأسفل.‏.‏.‏ 1081 01:29:18,579 --> 01:29:19,956 ‏-‏ .‏.‏.‏لنحميه ‏ ألم تسمعني؟- 1082 01:29:20,206 --> 01:29:22,375 داين محاصر 1083 01:29:22,625 --> 01:29:24,377 وهم يُقتلون يا ثورين 1084 01:29:26,879 --> 01:29:28,297 كثيرون يموتون في الحرب 1085 01:29:29,549 --> 01:29:31,134 فالحياة رخيصة 1086 01:29:33,261 --> 01:29:34,262 أما كنز.‏.‏.‏ 1087 01:29:34,554 --> 01:29:36,472 ‏.‏.‏كهذا فلا يقاس بعدد.‏.‏.‏. 1088 01:29:36,722 --> 01:29:38,391 ‏.‏.‏من يموتون لأجله. 1089 01:29:41,477 --> 01:29:42,979 فهو يساوي.‏.‏.‏ 1090 01:29:43,229 --> 01:29:45,731 ‏.‏.‏كل دم يُسفك لأجله. 1091 01:29:47,400 --> 01:29:49,819 تجلس هنا في هذه الأروقة الشاسعة.‏.‏.‏ 1092 01:29:50,069 --> 01:29:52,572 ‏.‏.‏وتاج على رأسك.‏.‏.‏. 1093 01:29:53,281 --> 01:29:56,409 ‏.‏.‏ومع ذلك تراجعت هيبتك عمّا. كانت عليه 1094 01:29:58,244 --> 01:30:00,121 لا تكلمني.‏.‏.‏ 1095 01:30:01,789 --> 01:30:03,833 ‏.‏.‏كما لو أني سيد أقزام وضيع.‏.‏.‏. 1096 01:30:05,751 --> 01:30:06,669 ‏.‏.‏كما لو.‏.‏.‏. 1097 01:30:06,919 --> 01:30:09,422 ‏.‏.‏أني ما زلت.‏.‏.‏. 1098 01:30:12,425 --> 01:30:13,926 ‏.‏.‏ثورين.‏.‏.‏. 1099 01:30:14,594 --> 01:30:16,596 ‏.‏.‏أوكنشيلد. 1100 01:30:18,473 --> 01:30:21,100 ‏-‏ فأنا مليكك!‏ ‏ لطالما اعتبرتك مليكي- 1101 01:30:21,476 --> 01:30:23,352 كنت تعرف هذا 1102 01:30:24,687 --> 01:30:27,273 لكنك لا ترى ما أنت عليه الآن 1103 01:30:30,777 --> 01:30:31,944 ارحل 1104 01:30:34,697 --> 01:30:35,990 اخرج 1105 01:30:38,493 --> 01:30:40,328 قبل أن أقتلك 1106 01:30:54,884 --> 01:30:56,052 تجلس هنا.‏.‏.‏ 1107 01:30:56,302 --> 01:30:59,138 ‏.‏.‏وتاج على رأسك. 1108 01:30:59,388 --> 01:31:01,474 ‏.‏.‏ومع ذلك تراجعت هيبتك عمّا. كانت عليه 1109 01:31:01,682 --> 01:31:05,686 كنز كهذا لا يقاس بعدد من يموتون لأجله 1110 01:31:05,978 --> 01:31:07,980 يكمن مرض في هذا الكنز 1111 01:31:08,189 --> 01:31:10,566 الطموح الأعمى لملك الجبل 1112 01:31:10,817 --> 01:31:12,068 ألستُ الملك؟ 1113 01:31:12,318 --> 01:31:13,653 هذا الذهب.‏.‏.‏ 1114 01:31:13,903 --> 01:31:15,238 ‏.‏.‏ملكنا. 1115 01:31:15,488 --> 01:31:16,989 ملكنا وحدنا 1116 01:31:18,074 --> 01:31:20,660 لن أتخلى.‏.‏.‏ 1117 01:31:21,536 --> 01:31:23,830 ‏.‏.‏عن قطعة نقدية واحدة. 1118 01:31:24,038 --> 01:31:25,832 شهواته تعمي بصيرته!‏ 1119 01:31:26,082 --> 01:31:28,584 كما لو أني سيد أقزام وضيع.‏.‏.‏ 1120 01:31:28,835 --> 01:31:30,920 ‏.‏.‏ثورين أوكنشيلد. 1121 01:31:31,170 --> 01:31:34,674 مرض دفع جدك إلى الجنون 1122 01:31:34,924 --> 01:31:36,551 هذا ثورين.‏.‏.‏ 1123 01:31:36,843 --> 01:31:39,512 ‏.‏.‏بن ثرين بن ثرور!‏. 1124 01:31:39,720 --> 01:31:42,014 أنا لست جدي.‏ أنا لست جدي 1125 01:31:42,223 --> 01:31:44,058 أنت وريث عرش ديورين 1126 01:31:44,350 --> 01:31:46,185 إنهم يموتون في الخارج 1127 01:31:46,436 --> 01:31:47,687 استرد إريبور 1128 01:31:47,895 --> 01:31:49,355 داين محاصر 1129 01:31:49,564 --> 01:31:50,565 يموتون 1130 01:31:50,857 --> 01:31:51,858 محاصر 1131 01:31:52,066 --> 01:31:53,067 يموتون 1132 01:31:53,359 --> 01:31:56,195 استرد موطنك 1133 01:31:56,737 --> 01:31:58,906 تغيرت يا ثورين 1134 01:31:59,198 --> 01:32:00,783 أنا لست جدي 1135 01:32:01,033 --> 01:32:04,078 هل لهذا الكنز فعلاً قيمة أكبر من شرفك؟ 1136 01:32:04,370 --> 01:32:06,456 أنا لست جدي 1137 01:32:19,552 --> 01:32:22,805 سيؤدي هذا الكنز إلى موتك!‏ 1138 01:33:04,847 --> 01:33:05,973 تراجعوا!‏ 1139 01:33:06,766 --> 01:33:07,767 تراجعوا.‏.‏.‏ 1140 01:33:08,017 --> 01:33:09,685 ‏.‏.‏إلى الجبل!‏. 1141 01:33:12,438 --> 01:33:13,815 تراجعوا!‏ 1142 01:33:17,610 --> 01:33:18,611 {\an8}ستحل الآن.‏.‏.‏ 1143 01:33:18,861 --> 01:33:21,155 {\an8}‏.‏.‏نهايتهم. 1144 01:33:22,448 --> 01:33:25,118 {\an8}استعدوا للهجوم الأخير 1145 01:33:56,357 --> 01:33:57,900 لن أختبئ.‏.‏.‏ 1146 01:33:58,151 --> 01:33:59,485 ‏.‏.‏خلف جدار من حجارة.‏.‏.‏. 1147 01:33:59,735 --> 01:34:02,655 ‏.‏.‏فيما يخوض الآخرون معاركنا عنا!‏. 1148 01:34:06,367 --> 01:34:08,828 ليس هذا ما يجري في دمي 1149 01:34:13,583 --> 01:34:15,001 لا 1150 01:34:15,209 --> 01:34:16,669 لا يجري في دمنا 1151 01:34:18,713 --> 01:34:20,923 نحن أبناء دورين 1152 01:34:23,926 --> 01:34:25,428 وقوم دورين.‏.‏.‏ 1153 01:34:26,762 --> 01:34:29,223 ‏.‏.‏لا يهربون من معركة. 1154 01:34:52,205 --> 01:34:56,042 ليس من حقي أن أطلب هذا من أحد منكم 1155 01:35:01,047 --> 01:35:02,924 ولكن هل تتبعونني.‏.‏.‏ 1156 01:35:04,383 --> 01:35:06,052 ‏.‏.‏لآخر مرة؟. 1157 01:35:24,112 --> 01:35:27,448 {\an8}ليس الآن!‏ انتظر 1158 01:35:34,580 --> 01:35:36,457 {\an8}اهجموا الآن!‏ 1159 01:35:51,264 --> 01:35:52,098 ثورين 1160 01:36:18,332 --> 01:36:20,835 هلموا إلى الملك!‏ 1161 01:36:21,794 --> 01:36:23,671 هلموا إلى الملك!‏ 1162 01:36:47,487 --> 01:36:48,488 الأقزام 1163 01:36:49,238 --> 01:36:50,531 يحتشدون من جديد 1164 01:36:53,701 --> 01:36:55,912 يحتشدون تحت راية ملكهم 1165 01:37:11,010 --> 01:37:13,429 من يريد أن يقوم بمحاولة أخيرة.‏.‏.‏ 1166 01:37:14,096 --> 01:37:15,598 ‏.‏.‏فليتبعني!‏. 1167 01:37:23,106 --> 01:37:25,399 هيا بومبر، انهض 1168 01:38:03,062 --> 01:38:04,230 ‏-‏ نوري ‏ غلوين!‏- 1169 01:38:04,480 --> 01:38:06,732 احذر خلفك يا أخي 1170 01:38:48,983 --> 01:38:52,695 يجب أن نساند رجالنا في الحياة والموت 1171 01:38:52,945 --> 01:38:54,489 ‏-‏ أنا معك ‏ تسلحن- 1172 01:38:56,365 --> 01:38:57,617 ‏-‏ تعالي معنا ‏ لا، لا- 1173 01:38:57,867 --> 01:39:00,203 ‏-‏ دعيني فأنا عجوز ‏ لا تخافي- 1174 01:39:00,453 --> 01:39:01,704 قلت دعيني!‏ 1175 01:39:03,456 --> 01:39:05,124 ألفريد ليكسبيتل 1176 01:39:05,374 --> 01:39:06,292 أنت جبان!‏ 1177 01:39:06,542 --> 01:39:07,543 ‏أنا جبان"‏؟" 1178 01:39:07,794 --> 01:39:10,213 الرجل الجبان لا يرتدي مشداً نسائياً 1179 01:39:10,463 --> 01:39:11,631 لستَ رجلاً حقيقياً 1180 01:39:11,881 --> 01:39:13,466 بل مراوغ حقير 1181 01:39:44,831 --> 01:39:45,873 داين!‏ 1182 01:39:46,833 --> 01:39:47,917 ثورين!‏ 1183 01:39:48,918 --> 01:39:50,002 اصمد!‏ 1184 01:39:50,211 --> 01:39:51,504 أنا آت!‏ 1185 01:39:58,928 --> 01:40:00,346 مرحباً يا نسيبي!‏ 1186 01:40:02,348 --> 01:40:03,015 لماذا تأخرت؟ 1187 01:40:07,895 --> 01:40:09,897 هناك عدد كبير من هؤلاء السفلة 1188 01:40:10,898 --> 01:40:12,066 عساك تملك خطة 1189 01:40:13,568 --> 01:40:14,694 نعم 1190 01:40:15,570 --> 01:40:17,405 سنقتل زعيمهم 1191 01:40:18,197 --> 01:40:19,198 أزوغ؟ 1192 01:40:22,952 --> 01:40:25,455 سأقتل هذا القذر 1193 01:40:25,705 --> 01:40:27,206 ثورين، لا يمكنك فعل هذا 1194 01:40:27,415 --> 01:40:28,708 إنك ملكنا 1195 01:40:29,208 --> 01:40:31,085 لهذا السبب عليّ فعل ذلك 1196 01:40:32,253 --> 01:40:35,882 وكيف تنوي شق طريقك بالقتال وحدك إلى رايفينهيل؟ 1197 01:40:36,883 --> 01:40:37,717 مكانكم!‏ 1198 01:40:44,056 --> 01:40:45,558 مرّ زمن طويل منذ قمتُ بهذا 1199 01:40:47,810 --> 01:40:49,228 إلى رايفينهيل!‏ 1200 01:40:49,437 --> 01:40:50,563 تمسكوا جيداً يا رفاق 1201 01:40:51,773 --> 01:40:53,316 جميعكم أوغاد مجانين 1202 01:40:54,233 --> 01:40:55,735 ويعجبني هذا 1203 01:40:57,570 --> 01:41:00,281 لينقذكم دورين جميعاً 1204 01:41:41,656 --> 01:41:42,281 احذروا!‏ 1205 01:41:50,873 --> 01:41:51,666 انظروا إلى الأمام 1206 01:41:51,958 --> 01:41:52,959 يا رفاق!‏ 1207 01:42:01,551 --> 01:42:03,386 اصمد!‏ 1208 01:42:09,851 --> 01:42:11,310 نفدت الأسهم!‏ 1209 01:42:20,319 --> 01:42:21,988 اقضِ عليه!‏ 1210 01:42:22,196 --> 01:42:24,532 ‏-‏ أطلق عليه!‏ ‏ أين؟- 1211 01:42:24,824 --> 01:42:26,159 على خصيتيه!‏ 1212 01:42:26,367 --> 01:42:28,077 ليس لديه خصيتين!‏ 1213 01:42:28,327 --> 01:42:29,537 ‏-‏ انحنِ!‏ ‏ كيلي!‏- 1214 01:42:31,831 --> 01:42:32,915 تحركوا!‏ 1215 01:42:34,750 --> 01:42:36,836 تمسكوا يا رفاق، أنا قادم!‏ 1216 01:42:49,182 --> 01:42:50,183 بيفر، كم أنت مذهل!‏ 1217 01:42:58,357 --> 01:43:00,026 ‏-‏ دوالين!‏ ‏ انطلق!‏- 1218 01:43:04,197 --> 01:43:05,198 تعال.‏.‏.‏ 1219 01:43:05,448 --> 01:43:07,033 ‏.‏.‏أيها القنفذ كثيف الشعر!‏. 1220 01:43:07,241 --> 01:43:07,909 هيا!‏ 1221 01:43:12,538 --> 01:43:13,539 نعم!‏ 1222 01:43:13,790 --> 01:43:15,374 ‏-‏ نعم!‏ ‏ نعم!‏- 1223 01:43:17,210 --> 01:43:17,752 قطيع وارغ!‏ 1224 01:43:33,601 --> 01:43:34,977 تمسكوا جيداً يا رفاق 1225 01:43:50,576 --> 01:43:51,410 المزيد منهم قادمون!‏ 1226 01:43:56,082 --> 01:43:57,583 إننا نسحب وزناً كبيراً 1227 01:43:57,834 --> 01:43:59,168 لن ننجح بالوصول 1228 01:43:59,418 --> 01:44:00,086 اقطع الوصلات 1229 01:44:02,255 --> 01:44:03,840 وقوموا بامتطائها إلى رايفينهيل 1230 01:44:04,841 --> 01:44:05,800 لا يا بالين 1231 01:44:07,468 --> 01:44:09,846 ولت أيام امتطائي الكباش 1232 01:44:11,973 --> 01:44:13,599 ليكن دورين معك يا أخي 1233 01:44:42,295 --> 01:44:45,131 لقد كبرت بالسن على هذه الأمور 1234 01:44:48,468 --> 01:44:49,510 إلى الأمام!‏ 1235 01:44:49,802 --> 01:44:51,012 سر أمامنا!‏ 1236 01:45:22,335 --> 01:45:23,169 انهض 1237 01:45:23,753 --> 01:45:25,004 ابتعد عني 1238 01:45:25,213 --> 01:45:26,506 فأنا لا أتلقى أوامر منك.‏ 1239 01:45:26,756 --> 01:45:28,216 وثق الناس بك 1240 01:45:28,508 --> 01:45:29,675 وصدقوا كلامك 1241 01:45:29,884 --> 01:45:30,885 كان الحكم.‏.‏.‏ 1242 01:45:31,177 --> 01:45:33,221 ‏.‏.‏بمتناول يدك.‏.‏.‏. 1243 01:45:34,347 --> 01:45:35,681 ‏.‏.‏لكنك رفضته. 1244 01:45:36,516 --> 01:45:37,934 لأي هدف؟ 1245 01:45:46,609 --> 01:45:47,693 ألفريد.‏.‏.‏ 1246 01:45:47,944 --> 01:45:49,403 ‏.‏.‏لباسك النسائي الداخلي ظاهر. 1247 01:47:18,951 --> 01:47:21,287 قد ننجو أخيراً 1248 01:47:22,622 --> 01:47:23,456 غاندالف!‏ 1249 01:47:31,464 --> 01:47:32,131 إنه ثورين 1250 01:47:33,174 --> 01:47:34,217 ومعه فيلي وكيلي.‏.‏.‏ 1251 01:47:34,842 --> 01:47:36,219 ‏.‏.‏ودوالين. 1252 01:47:37,303 --> 01:47:39,305 أخذ معه أفضل محاربيه 1253 01:47:39,514 --> 01:47:40,723 لماذا؟ 1254 01:47:41,641 --> 01:47:43,976 ليقطع رأس الأفعى 1255 01:48:17,760 --> 01:48:18,511 مُت!‏ 1256 01:48:25,768 --> 01:48:27,186 غاندالف!‏ 1257 01:48:27,854 --> 01:48:29,063 ليغولاس 1258 01:48:30,690 --> 01:48:31,858 ليغولاس غرينليف 1259 01:48:32,108 --> 01:48:33,359 جيش آخر قادم 1260 01:48:33,568 --> 01:48:36,529 يقود بولغ قوة من أورك غونداباد ويكاد يصل 1261 01:48:36,779 --> 01:48:38,239 غونداباد 1262 01:48:39,449 --> 01:48:41,117 إذاً تلك كانت خطتهم 1263 01:48:43,870 --> 01:48:47,290 يشتبك أزوغ مع جيوشنا فينقض بولغ من الشمال 1264 01:48:47,540 --> 01:48:48,916 الشمال؟ 1265 01:48:49,208 --> 01:48:50,543 أين الشمال.‏.‏.‏ 1266 01:48:50,751 --> 01:48:52,879 ‏-‏ .‏.‏.‏تحديداً؟ ‏ من جهة رايفينهيل- 1267 01:48:54,046 --> 01:48:55,089 رايفينهيل؟ 1268 01:48:55,381 --> 01:48:57,049 لكن ثورين فوق 1269 01:48:57,258 --> 01:48:59,260 ومعه فيلي وكيلي أيضاً 1270 01:49:15,485 --> 01:49:16,903 أين هو؟ 1271 01:49:22,074 --> 01:49:23,493 يبدو البرج خالياً 1272 01:49:24,952 --> 01:49:26,662 ربما هرب أزوغ 1273 01:49:27,914 --> 01:49:29,582 لا أظن ذلك 1274 01:49:32,251 --> 01:49:33,252 فيلي.‏.‏.‏ 1275 01:49:34,462 --> 01:49:35,838 ‏.‏.‏خذ أخاك. 1276 01:49:36,088 --> 01:49:37,340 وفتشا الأبراج 1277 01:49:38,257 --> 01:49:39,926 وابقيا بعيدين عن الأنظار 1278 01:49:40,176 --> 01:49:41,260 إذا رأيتما شيئاً.‏.‏.‏ 1279 01:49:41,511 --> 01:49:42,595 ‏.‏.‏فأخبراني.‏ لا تشتبكا مع أحد. 1280 01:49:42,845 --> 01:49:45,098 أتانا زوار 1281 01:49:46,349 --> 01:49:47,767 إنهم مرتزقة الغوبلين 1282 01:49:48,017 --> 01:49:49,352 لا يزيد عددهم عن مائة 1283 01:49:49,602 --> 01:49:51,270 سنتولى أمرهم، اذهبا!‏ 1284 01:49:51,479 --> 01:49:52,647 اذهبا!‏ 1285 01:49:54,273 --> 01:49:55,608 هيا!‏ 1286 01:50:23,970 --> 01:50:25,471 استدع جنودك 1287 01:50:31,644 --> 01:50:33,479 مولاي!‏ أرسِل جنوداً.‏.‏.‏ 1288 01:50:33,688 --> 01:50:35,481 ‏.‏.‏إلى رايفينهيل.‏ سيتعرض.‏.‏.‏. 1289 01:50:35,731 --> 01:50:36,524 ‏.‏.‏الأقزام لهجوم. 1290 01:50:36,816 --> 01:50:37,650 يجب تحذير ثورين 1291 01:50:37,859 --> 01:50:40,153 اذهب وحذره إذاً 1292 01:50:40,361 --> 01:50:42,697 سُفك الكثير من دم الجنيين للدفاع.‏.‏.‏ 1293 01:50:42,989 --> 01:50:44,365 ‏.‏.‏عن هذه الأرض. 1294 01:50:44,657 --> 01:50:46,075 ثراندويل؟ 1295 01:50:47,076 --> 01:50:47,827 سأذهب أنا 1296 01:50:48,995 --> 01:50:50,037 لا تكن سخيفاً 1297 01:50:50,329 --> 01:50:51,706 فلن تصل إلى هناك 1298 01:50:51,998 --> 01:50:52,665 لمَ لا؟ 1299 01:50:53,499 --> 01:50:56,043 لأنهم سيرونك قادماً فيقتلونك 1300 01:50:56,919 --> 01:50:58,254 لن يحدث ذلك 1301 01:50:59,839 --> 01:51:00,756 فلن يروني 1302 01:51:02,175 --> 01:51:03,843 هذا محال 1303 01:51:04,844 --> 01:51:05,845 لن أسمح به 1304 01:51:06,846 --> 01:51:09,223 أنا لا أطلب الإذن منك غاندالف 1305 01:51:45,968 --> 01:51:47,720 {\an8}لن أدعك تبتعد أكثر من هذا 1306 01:51:47,929 --> 01:51:50,056 فلن تدير ظهرك للمدينة 1307 01:51:50,723 --> 01:51:51,808 ليس هذه المرة 1308 01:51:52,475 --> 01:51:54,644 ابتعدي عن طريقي 1309 01:51:54,894 --> 01:51:56,479 سيُقتل الأقزام 1310 01:51:56,729 --> 01:51:58,773 نعم سيموتون 1311 01:51:59,607 --> 01:52:00,900 اليوم.‏.‏.‏ 1312 01:52:01,734 --> 01:52:02,735 ‏.‏.‏غداً.‏.‏.‏. 1313 01:52:02,985 --> 01:52:05,488 بعد سنة، بعد مائة سنة من الآن 1314 01:52:06,239 --> 01:52:07,740 وإن يكن؟ 1315 01:52:08,407 --> 01:52:09,450 فهم فانون 1316 01:52:12,662 --> 01:52:14,497 أتظن أن حياتك أهم من حياتهم.‏.‏.‏ 1317 01:52:15,081 --> 01:52:17,291 ‏.‏.‏حين تخلو حياتك من حب؟. 1318 01:52:17,959 --> 01:52:21,087 فقلبك خالٍ من أي حب 1319 01:52:28,010 --> 01:52:29,178 ماذا تعرفين عن الحب؟ 1320 01:52:29,428 --> 01:52:30,138 لا شيء 1321 01:52:31,472 --> 01:52:32,515 ما تشعرين به حيال ذلك القزم.‏.‏.‏ 1322 01:52:32,765 --> 01:52:34,100 ‏.‏.‏ليس حقيقياً. 1323 01:52:36,477 --> 01:52:37,979 أتظنين أن هذا حباً؟ 1324 01:52:38,855 --> 01:52:41,023 أمستعدة للموت لأجل هذا الحب؟ 1325 01:52:44,318 --> 01:52:45,820 {\an8}إن آذيتها.‏.‏.‏ 1326 01:52:46,487 --> 01:52:47,947 {\an8}‏.‏.‏فستضطر لقتلي. 1327 01:52:54,495 --> 01:52:55,955 سأذهب معك 1328 01:53:18,686 --> 01:53:20,480 ادفعوا!‏ 1329 01:53:34,744 --> 01:53:37,914 بحق دورين، لقد فقدت فأسك!‏ 1330 01:53:39,540 --> 01:53:40,833 لا، لم يفقده 1331 01:53:41,375 --> 01:53:42,543 تفضل يا ابن العم 1332 01:53:44,378 --> 01:53:47,089 تعرف أين عليك حشوه 1333 01:53:57,225 --> 01:53:59,102 مهلاً.‏ انتظر هنا 1334 01:53:59,352 --> 01:54:01,020 فتش الطبقات السفلية 1335 01:54:02,021 --> 01:54:03,523 دع هذا لي 1336 01:54:12,573 --> 01:54:14,534 أين ذلك القذر؟ 1337 01:54:16,702 --> 01:54:17,912 ثورين 1338 01:54:18,538 --> 01:54:19,705 بيلبو 1339 01:54:19,914 --> 01:54:21,541 يجب أن تغادر المكان فوراً 1340 01:54:21,791 --> 01:54:23,751 أزوغ لديه جيش آخر سيهاجم من الشمال 1341 01:54:24,043 --> 01:54:25,711 سيحاصَر هذا البرج بالكامل 1342 01:54:25,920 --> 01:54:27,755 ‏-‏ ولن يبقى منفذ ‏ نوشك أن نجده- 1343 01:54:28,047 --> 01:54:30,049 فهذا الحقير مختبئ هناك.‏ لنواصل البحث 1344 01:54:30,258 --> 01:54:32,802 لا.‏ فهذا ما يريده 1345 01:54:33,052 --> 01:54:34,720 يريد أن ندخله 1346 01:54:36,806 --> 01:54:37,974 إنها مكيدة 1347 01:54:54,073 --> 01:54:55,741 اعثر على فيلي وكيلي وليعودا 1348 01:54:55,992 --> 01:54:57,493 ثورين، أنت متأكد؟ 1349 01:54:57,743 --> 01:54:58,828 نفّذ 1350 01:55:00,663 --> 01:55:02,415 سنقاتله في يوم آخر 1351 01:55:26,105 --> 01:55:27,940 {\an8}سيموت هذا أولاً 1352 01:55:28,816 --> 01:55:31,110 {\an8}ثم أخوه 1353 01:55:32,278 --> 01:55:35,114 {\an8}ثم أنت يا أوكنشيلد 1354 01:55:36,282 --> 01:55:37,950 {\an8}فستكون آخر من يموت 1355 01:55:38,201 --> 01:55:38,785 اذهبوا 1356 01:55:43,456 --> 01:55:44,123 اهربوا!‏ 1357 01:55:51,714 --> 01:55:53,216 {\an8}هنا تنقطع سلالتك!‏ 1358 01:56:14,654 --> 01:56:15,822 كيلي!‏ 1359 01:56:16,656 --> 01:56:17,698 ثورين!‏ 1360 01:56:20,493 --> 01:56:21,869 ثورين، لا 1361 01:57:40,406 --> 01:57:41,449 {\an8}اقتلوهم جميعاً!‏ 1362 01:57:45,286 --> 01:57:46,287 لا 1363 01:58:03,262 --> 01:58:04,263 كيلي 1364 01:59:44,697 --> 01:59:46,240 {\an8}اقتربوا واقتلوه!‏ 1365 01:59:51,370 --> 01:59:53,706 {\an8}اقضوا عليه!‏ 1366 02:00:13,559 --> 02:00:14,560 كيلي!‏ 1367 02:00:19,565 --> 02:00:20,566 كيلي!‏ 1368 02:00:20,817 --> 02:00:21,651 تورييل!‏ 1369 02:00:23,236 --> 02:00:24,237 كيلي 1370 02:01:29,343 --> 02:01:30,303 لا!‏ 1371 02:01:41,063 --> 02:01:41,856 لا!‏ 1372 02:07:20,319 --> 02:07:21,571 تورييل!‏ 1373 02:12:15,782 --> 02:12:17,617 النسور آتية 1374 02:13:07,917 --> 02:13:08,709 بيلبو 1375 02:13:09,001 --> 02:13:10,920 لا تتحرك، لا تتحرك 1376 02:13:15,508 --> 02:13:17,009 يسرني وجودك هنا 1377 02:13:19,387 --> 02:13:21,180 فلا أريد الموت قبل استعادة صداقتنا 1378 02:13:21,431 --> 02:13:22,265 لا 1379 02:13:22,515 --> 02:13:23,891 لن تموت يا ثورين 1380 02:13:24,684 --> 02:13:26,018 بل ستعيش 1381 02:13:26,436 --> 02:13:27,437 أريد سحب.‏.‏.‏ 1382 02:13:27,687 --> 02:13:29,522 ‏.‏.‏أقوالي وأفعالي عند البوابة. 1383 02:13:31,357 --> 02:13:33,776 فعلتَ ما يفعله الصديق المخلص 1384 02:13:35,236 --> 02:13:36,237 سامحني 1385 02:13:39,031 --> 02:13:41,117 كنت أعمى البصيرة 1386 02:13:43,536 --> 02:13:45,037 أنا في غاية الأسف.‏.‏.‏ 1387 02:13:46,414 --> 02:13:48,291 ‏.‏.‏لأني أقحمتك في هذه الأخطار. 1388 02:13:49,459 --> 02:13:52,211 بل أنا مسرور بخوضي هذه الأخطار معك 1389 02:13:52,462 --> 02:13:53,754 في كل واحد منها 1390 02:13:57,216 --> 02:14:00,136 فهذه المغامرة لا تسنح لأحد من الهوبيت 1391 02:14:04,557 --> 02:14:05,558 الوداع.‏.‏.‏ 1392 02:14:06,726 --> 02:14:08,478 ‏.‏.‏يا سيدي اللص. 1393 02:14:09,812 --> 02:14:11,898 عُد إلى كتبك 1394 02:14:13,065 --> 02:14:15,067 وإلى كرسيك 1395 02:14:16,778 --> 02:14:18,738 اغرس أشجارك 1396 02:14:19,405 --> 02:14:21,073 وشاهدها وهي تكبر 1397 02:14:26,245 --> 02:14:27,955 لو أعزّ الناس.‏.‏.‏ 1398 02:14:28,998 --> 02:14:30,625 ‏.‏.‏الأوطان.‏.‏.‏. 1399 02:14:31,250 --> 02:14:32,835 ‏.‏.‏أكثر من الذهب.‏.‏.‏. 1400 02:14:33,836 --> 02:14:37,423 ‏.‏.‏لكان هذا العالم أحلى. 1401 02:14:41,093 --> 02:14:43,429 لا، لا، لا!‏ 1402 02:14:43,638 --> 02:14:46,099 ثورين.‏ إياك يا ثورين 1403 02:14:48,351 --> 02:14:49,477 ثورين 1404 02:14:55,441 --> 02:14:57,819 ثورين اصمد 1405 02:14:58,111 --> 02:14:59,278 أرجوك اصمد 1406 02:14:59,779 --> 02:15:00,947 فالنسور.‏.‏.‏.‏ 1407 02:15:01,614 --> 02:15:03,825 النسور-‏-‏ قد وصلت 1408 02:15:04,492 --> 02:15:05,660 ثورين؟ 1409 02:15:08,871 --> 02:15:09,997 النسور-‏-‏ 1410 02:16:06,679 --> 02:16:09,265 لا يمكنني العودة 1411 02:16:10,349 --> 02:16:11,350 أين ستذهب؟ 1412 02:16:13,436 --> 02:16:14,937 لا أعرف 1413 02:16:16,189 --> 02:16:17,607 اذهب شمالاً 1414 02:16:18,232 --> 02:16:19,859 اعثر على شعب دونيداين 1415 02:16:21,360 --> 02:16:24,614 يوجد بينهم شاب جوّال، فتعرّف عليه 1416 02:16:26,783 --> 02:16:29,076 كان أبوه أراثورن رجلاً طيباً 1417 02:16:29,702 --> 02:16:31,037 قد يصير ابنه.‏.‏.‏ 1418 02:16:31,704 --> 02:16:33,872 ‏.‏.‏شخصية عظيمة حين يكبر. 1419 02:16:36,709 --> 02:16:37,710 ما اسمه؟ 1420 02:16:38,753 --> 02:16:41,130 معروف في البراري باسم سترايدر 1421 02:16:42,048 --> 02:16:43,632 أما اسمه الحقيقي.‏.‏.‏ 1422 02:16:43,882 --> 02:16:46,301 ‏.‏.‏فيجب أن تكتشفه بنفسك. 1423 02:16:50,223 --> 02:16:51,474 ليغولاس 1424 02:16:53,142 --> 02:16:54,894 كانت أمك تحبك 1425 02:16:57,229 --> 02:16:58,898 أكثر من أي كان 1426 02:16:59,816 --> 02:17:01,442 وأكثر من حياتها 1427 02:17:37,270 --> 02:17:39,147 سيقومون بدفنه 1428 02:17:41,190 --> 02:17:42,358 نعم 1429 02:17:43,860 --> 02:17:46,654 إن كان هذا هو الحب فلا أريده 1430 02:17:50,032 --> 02:17:51,783 انزعه مني 1431 02:17:52,535 --> 02:17:54,120 أرجوك 1432 02:17:59,625 --> 02:18:02,211 لماذا يؤلمني إلى هذا الحد؟ 1433 02:18:03,296 --> 02:18:05,298 لأنه كان حباً حقيقياً 1434 02:22:13,379 --> 02:22:16,549 لقد مات الملك 1435 02:22:17,091 --> 02:22:19,802 فليحيا الملك!‏ 1436 02:22:20,052 --> 02:22:21,429 فليحيا الملك!‏ 1437 02:22:30,646 --> 02:22:32,815 سيقام احتفال مهيب الليلة 1438 02:22:33,065 --> 02:22:36,736 ستُنشد الأغاني وتُروى الحكايات 1439 02:22:36,944 --> 02:22:39,071 وثورين أوكنشيلد.‏.‏.‏ 1440 02:22:39,322 --> 02:22:41,407 ‏.‏.‏سيتحول إلى أسطورة. 1441 02:22:42,742 --> 02:22:44,410 أعرف أنه من واجبك تكريمه 1442 02:22:44,660 --> 02:22:46,579 لكني لم أعرفه هكذا 1443 02:22:47,747 --> 02:22:48,998 فقد كان.‏.‏.‏.‏ 1444 02:22:50,416 --> 02:22:51,667 بالنسبة لي.‏.‏.‏ 1445 02:22:53,461 --> 02:22:54,754 ‏.‏.‏كان.‏.‏.‏.‏. 1446 02:23:01,844 --> 02:23:04,806 سأرحل بهدوء، ودّع الآخرين عني 1447 02:23:05,098 --> 02:23:06,849 ودّعهم بنفسك 1448 02:23:23,157 --> 02:23:25,827 إذا مر أحدكم في باغ أند.‏.‏.‏ 1449 02:23:31,624 --> 02:23:32,875 ‏.‏.‏نشرب الشاي الساعة ٤. 1450 02:23:34,502 --> 02:23:36,129 ولدينا الكثير منه 1451 02:23:38,714 --> 02:23:40,633 وأنتم مرحب بكم في أي وقت 1452 02:23:49,392 --> 02:23:50,893 ولا داعي أن تقرعوا الباب 1453 02:24:34,187 --> 02:24:35,688 هذه حدود ذا شاير 1454 02:24:37,607 --> 02:24:39,400 وهنا سنفترق 1455 02:24:42,069 --> 02:24:43,446 يا للخسارة!‏ 1456 02:24:46,032 --> 02:24:47,700 فقد تعوّدت.‏.‏.‏ 1457 02:24:47,909 --> 02:24:49,619 ‏.‏.‏على وجود ساحر معي. 1458 02:24:50,870 --> 02:24:52,622 يبدو أنهم يجلبون الحظ لي 1459 02:24:53,706 --> 02:24:57,084 لا أظنك تعتقد أن مغامراتك وإفلاتك من الموت.‏.‏.‏ 1460 02:24:57,376 --> 02:24:59,545 ‏.‏.‏هي كلها بفضل الحظ؟. 1461 02:25:00,546 --> 02:25:03,716 يجب ألا تُستخدم الخواتم السحرية بشكل عشوائي 1462 02:25:03,925 --> 02:25:05,218 لا تحسبني غبياً 1463 02:25:05,468 --> 02:25:07,929 أعرف أنك وجدت خاتماً في أنفاق الغوبلين 1464 02:25:08,221 --> 02:25:10,223 وأنا أراقبك.‏.‏.‏ 1465 02:25:10,473 --> 02:25:11,557 ‏.‏.‏منذ ذلك الوقت. 1466 02:25:14,727 --> 02:25:16,312 أشكرك على ذلك 1467 02:25:21,067 --> 02:25:22,652 الوداع غاندالف 1468 02:25:25,571 --> 02:25:26,989 الوداع 1469 02:25:34,163 --> 02:25:35,414 أنت.‏.‏.‏.‏ 1470 02:25:35,665 --> 02:25:39,293 ولا تقلق بشأن الخاتم.‏ فقد سقط من جيبي في المعركة 1471 02:25:39,585 --> 02:25:40,628 وأضعته 1472 02:25:41,587 --> 02:25:44,841 أنت شخص طيب جداً يا سيد باغينز 1473 02:25:45,800 --> 02:25:46,801 وقد صرت أعزك.‏.‏.‏ 1474 02:25:47,093 --> 02:25:48,261 ‏.‏.‏كثيراً. 1475 02:25:49,929 --> 02:25:52,265 غير أنك تبقى شخصاً صغيراً.‏.‏.‏ 1476 02:25:53,516 --> 02:25:56,352 ‏.‏.‏في عالم شاسع جداً. 1477 02:26:27,633 --> 02:26:30,511 مهلاً، هذا صندوق زفاف أمي 1478 02:26:30,803 --> 02:26:33,139 وهذا الكرسي من مائدة طعامي 1479 02:26:34,307 --> 02:26:36,309 أنزل مسند القدمين هذا!‏ 1480 02:26:36,559 --> 02:26:38,060 ماذا يجري؟ 1481 02:26:38,644 --> 02:26:39,520 مرحباً.‏.‏.‏ 1482 02:26:39,812 --> 02:26:40,646 ‏.‏.‏سيد بيلبو. 1483 02:26:40,897 --> 02:26:42,523 لا يفترض بك أن تكون هنا 1484 02:26:42,815 --> 02:26:44,400 ماذا تقصد؟ 1485 02:26:44,650 --> 02:26:46,235 يظن الجميع أنك قد متّ 1486 02:26:47,195 --> 02:26:48,654 لست ميتاً 1487 02:26:48,905 --> 02:26:50,740 مهما ظن الجميع 1488 02:26:51,866 --> 02:26:53,826 لا أظن أن هذا مسموح 1489 02:26:54,035 --> 02:26:55,661 سيد بيلبو!‏ 1490 02:26:55,870 --> 02:26:58,331 هل يزايد أحد إلى ٢١؟ 1491 02:26:58,539 --> 02:27:00,333 هل يزايد أحد إلى ٢١؟ 1492 02:27:00,541 --> 02:27:02,001 {\an8}للبيع ممتلكات بيلبو باغنز الراحل 1493 02:27:02,210 --> 02:27:03,419 {\an8}بيع للسيدة بولجر 1494 02:27:03,669 --> 02:27:06,047 {\an8}هذا شيء يضع السمين قدميه عليه 1495 02:27:08,174 --> 02:27:09,217 {\an8}هل يزايد أحد على هذا؟ 1496 02:27:09,509 --> 02:27:11,844 {\an8}إنه مصنوع في ذا شاير 1497 02:27:12,053 --> 02:27:13,846 {\an8}لا شيء مقلد هنا من صنع الأقزام 1498 02:27:14,096 --> 02:27:15,098 {\an8}توقفوا!‏ 1499 02:27:15,348 --> 02:27:16,599 {\an8}توقفوا!‏ 1500 02:27:16,849 --> 02:27:18,893 ‏-‏ هناك سوء فهم ‏ من أنت؟- 1501 02:27:19,185 --> 02:27:20,186 ماذا تقصدين؟ 1502 02:27:20,394 --> 02:27:21,854 فأنت تعرفين من أكون.‏.‏.‏ 1503 02:27:22,105 --> 02:27:23,940 ‏.‏.‏يا لوبيليا ساكفيل باغينز. 1504 02:27:24,190 --> 02:27:25,566 هذا منزلي أنا 1505 02:27:25,858 --> 02:27:28,069 وهذه ملاعقي، فشكراً لك 1506 02:27:28,361 --> 02:27:29,946 ‏-‏ هذا غريب جداً ‏ بالإذن- 1507 02:27:30,196 --> 02:27:31,030 مر أكثر من.‏.‏.‏ 1508 02:27:31,280 --> 02:27:33,574 ‏.‏.‏١٣ شهراً على اختفائك. 1509 02:27:33,866 --> 02:27:35,451 إن كنت فعلاً.‏.‏.‏ 1510 02:27:35,701 --> 02:27:38,746 ‏.‏.‏بيلبو باغينز وغير متوفى.‏.‏. 1511 02:27:39,038 --> 02:27:40,540 ‏.‏.‏فهل يمكنك إثبات ذلك؟. 1512 02:27:40,790 --> 02:27:41,582 ماذا؟ 1513 02:27:41,874 --> 02:27:43,459 تكفي أية وثيقة رسمية.‏.‏.‏ 1514 02:27:43,709 --> 02:27:44,794 ‏.‏.‏تحمل اسمك. 1515 02:27:45,044 --> 02:27:46,921 حسناً، حسناً 1516 02:27:49,799 --> 02:27:52,093 هذا عقد استخدام لوظيفة لـ-‏-‏ 1517 02:27:54,762 --> 02:27:55,763 لا تهم الوظيفة 1518 02:27:57,723 --> 02:27:59,100 ها هو توقيعي 1519 02:27:59,392 --> 02:28:00,560 نعم.‏.‏.‏.‏ 1520 02:28:01,602 --> 02:28:03,438 يبدو الدليل قانونياً 1521 02:28:03,729 --> 02:28:04,814 نعم 1522 02:28:05,064 --> 02:28:07,108 ولا شك في هويته 1523 02:28:08,067 --> 02:28:09,944 من هو الشخص الذي قدمت خدماتك له؟ 1524 02:28:11,988 --> 02:28:13,573 ثورين أوكنشيلد؟ 1525 02:28:16,993 --> 02:28:17,994 كان-‏-‏ 1526 02:28:19,078 --> 02:28:20,621 كان صديقي 1527 02:28:52,153 --> 02:28:54,947 ب ب 1528 02:30:15,570 --> 02:30:17,029 لا شكراً!‏ 1529 02:30:17,238 --> 02:30:19,407 لا نريد زواراً ولا معارف.‏.‏.‏ 1530 02:30:19,699 --> 02:30:21,868 ‏.‏.‏ولا أنسباء!‏. 1531 02:30:22,118 --> 02:30:23,202 ماذا عن.‏.‏.‏ 1532 02:30:23,453 --> 02:30:25,204 ‏.‏.‏الأصدقاء القدامى؟. 1533 02:30:32,795 --> 02:30:33,754 غاندالف؟ 1534 02:30:34,046 --> 02:30:35,298 بيلبو باغينز 1535 02:30:35,548 --> 02:30:37,550 عزيزي غاندالف!‏ 1536 02:30:37,758 --> 02:30:38,968 كم تسرني رؤيتك!‏ 1537 02:30:39,218 --> 02:30:42,805 من يصدق أن عمرك ١١١ سنة؟ 1538 02:30:47,059 --> 02:30:48,978 تفضل ادخل!‏ 1539 02:30:49,228 --> 02:30:51,564 أهلاً وسهلاً بك 1540 02:30:53,232 --> 02:30:54,233 الجبل الوحيد 1541 02:43:07,383 --> 02:43:08,509 في ذكرى صديقنا دايف كومر 1542 02:43:08,801 --> 02:43:09,802 الذي وجد في بلادنا الجميلة 1543 02:43:10,011 --> 02:43:11,137 جميع المعالم الطبيعية المذهلة لتصوير الأرض الوسطى 1544 02:43:11,345 --> 02:43:12,472 هذه الأفلام مهداة لذكرى آندرو ليزني 1545 02:43:12,722 --> 02:43:13,890 وستظل شاهداً أبداً على موهبته وشغفه في حرفته 1546 02:43:14,140 --> 02:43:15,183 وعلى الإعجاب والمحبة الذي يكنه له 1547 02:43:15,475 --> 02:43:16,476 جميع مَن عمل معه"‏ 1548 02:43:16,684 --> 02:43:17,810 ‏لن أقول لا تنتحبوا فليست كل" الدموع شراً"‏، غاندالف ذا غراي