0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:02:17,287 --> 00:02:20,155 !(براد)! (براد) 2 00:02:26,237 --> 00:02:27,671 مرحبا؟ 3 00:02:30,582 --> 00:02:32,232 !(لوكاس) 4 00:02:57,779 --> 00:02:59,125 حسنا 5 00:03:03,905 --> 00:03:05,293 هيا 6 00:03:13,984 --> 00:03:18,764 براد)، (براد)؟) !هذه أنا (جين)، اسمع 7 00:03:19,198 --> 00:03:21,065 سوف... سأساعدك، اتفقنا؟ 8 00:03:24,020 --> 00:03:25,367 ...حسنا 9 00:03:32,970 --> 00:03:36,706 !النجدة !ليساعدني أحد 10 00:03:40,833 --> 00:03:42,224 حسنا 11 00:03:44,440 --> 00:03:45,831 حسنا 12 00:03:54,085 --> 00:03:55,693 !(جين) - مهلا - 13 00:03:55,997 --> 00:03:58,472 هل رأيتهِ؟ - ماذا؟ - 14 00:04:00,602 --> 00:04:02,992 عليّ أن أجد ماءً لك ...ماء 15 00:05:07,640 --> 00:05:09,030 خُذ 16 00:05:15,632 --> 00:05:18,632 !(براد) !(براد) 17 00:05:27,277 --> 00:05:28,668 !يا للهول 18 00:05:31,839 --> 00:05:33,230 !يا للهول 19 00:07:25,233 --> 00:07:26,624 مرحبا؟ 20 00:07:48,217 --> 00:07:49,607 "(فلوفينازين)" 21 00:08:55,731 --> 00:08:57,601 "قصص معسكرات مخيفة" 22 00:13:01,029 --> 00:13:02,419 تبا 23 00:13:58,899 --> 00:14:00,376 "(جينيفر ريمينغ)" 24 00:15:32,352 --> 00:15:34,046 "(دبليو دبليو)" 25 00:15:35,393 --> 00:15:36,914 "(إف دبليو)" 26 00:15:39,130 --> 00:15:40,476 "(سي دبليو)" 27 00:16:55,639 --> 00:16:58,636 "(بي)" 28 00:18:22,877 --> 00:18:24,269 !يا للهول 29 00:23:20,007 --> 00:23:22,788 !عودوا !هنا! عودوا@ 30 00:23:45,684 --> 00:23:47,075 أرجوك، أرجوك 31 00:27:26,477 --> 00:27:27,867 لا، لا 32 00:31:51,368 --> 00:31:52,759 !كلا 33 00:32:41,418 --> 00:32:47,283 !عجبا !أجل! أجل! أجل! عجبا 34 00:43:02,003 --> 00:43:07,693 "6" 35 00:43:24,769 --> 00:43:27,550 لا بأس، لا بأس 36 00:43:34,588 --> 00:43:38,324 لا بأس، لا بأس أنا هنا الآن 37 00:43:39,019 --> 00:43:40,671 سنكون على ما يرام 38 00:43:40,932 --> 00:43:42,278 سنكون بخير 39 00:43:49,577 --> 00:43:53,010 !كم أن هذا المكان بديع، إنه لا يُصدّق - إنه مذهل - 40 00:43:53,140 --> 00:43:55,139 كيف يوجد صودا هنا؟ 41 00:43:55,442 --> 00:43:58,787 عاشت عائلة هنا منذ وقتِ طويل وتركوا بعض الأغراض 42 00:44:17,209 --> 00:44:22,553 عندما تكونان مستعدَين يجب علينا الرحيل من هنا 43 00:44:28,157 --> 00:44:30,851 نعود إلى الطوافة؟ - المكان هنا ليس آمنا - 44 00:44:35,022 --> 00:44:36,368 ...ثمة 45 00:44:38,497 --> 00:44:42,103 ...حيوان - عزيزتي، واثق أن هناك الكثير من الحيوانات - 46 00:44:42,234 --> 00:44:43,623 إنه وحش 47 00:44:46,752 --> 00:44:48,185 حسنا، لقد رأيته 48 00:44:48,836 --> 00:44:54,529 زحف من المحيط ويمشي على الأرض ...ثم يجر طعامه معه إلى تلك 49 00:44:55,789 --> 00:44:58,526 يوجد ثقب أسود هناك بالأسفل 50 00:45:02,915 --> 00:45:04,348 (حسنا؟ المياه جرفت (زاك 51 00:45:05,000 --> 00:45:08,432 وكان ميتا بالفعل وقد رأيته وهو يجرّه إلى هناك 52 00:45:15,383 --> 00:45:19,076 حسنا، تلك العائلة التي أخبرتكما عنها 53 00:45:21,205 --> 00:45:22,595 !انظرا إلى هذا 54 00:45:24,812 --> 00:45:26,374 ما هذه؟ - هل تريان هذا؟ - 55 00:45:27,678 --> 00:45:30,242 هاتان... هاتان عيناه 56 00:45:31,241 --> 00:45:32,979 لقد قتلهم - وكيف عرفتِ هذا؟ - 57 00:45:33,110 --> 00:45:35,412 لأنني عثرت على قُبورهم لقد دُفنوا هنا 58 00:45:35,542 --> 00:45:37,759 حسنا وماذا حلّ بالشخص الذي دفنهم إذا؟ 59 00:45:39,322 --> 00:45:43,580 حسنا، حسنا، واضح جدا أن هناك تيارا يسحب الأشياء إلى ناحية الجزيرة 60 00:45:43,711 --> 00:45:45,142 حسنا؟ لقد انجرفنا جميعنا إلى هنا 61 00:45:45,404 --> 00:45:48,055 أقترح أن ننتظر تحسبا لقدوم أحدِ آخر 62 00:45:48,186 --> 00:45:49,967 وأنا أيضا، ماذا لو جاء (براد)؟ 63 00:45:52,486 --> 00:45:53,876 براد) ميت) 64 00:46:01,263 --> 00:46:03,695 براد) ميت؟) - أجل - 65 00:46:03,827 --> 00:46:06,432 !اللعنة - ...آسفة، أنا - 66 00:46:14,730 --> 00:46:17,816 ماذا حدث له؟ - اسمع، لقد دفنته - 67 00:46:18,337 --> 00:46:22,421 دفنته في أسفل الأرض ثم جاء ذلك المخلوق ونبش قبره وأخرجه 68 00:46:22,638 --> 00:46:24,984 كيف يبدو ذلك الشيء؟ - إنه ضخم جدا - 69 00:46:25,157 --> 00:46:27,461 !ولديه عينان وتفوح منه رائحة كريهة 70 00:46:27,721 --> 00:46:30,241 اسمع، لقد تمكّنت منه ليلة الأمس 71 00:46:32,152 --> 00:46:33,978 هل ترى؟ هذه دماء سوداء 72 00:46:40,451 --> 00:46:43,579 هل... هل تألّم؟ 73 00:46:44,969 --> 00:46:48,749 كان يعرف يا (ميا) أنه لم يكن وحيدا كان يعرف أنني معه 74 00:47:00,871 --> 00:47:02,261 لا تزالين تحبين هذا الصوت؟ 75 00:47:04,433 --> 00:47:05,911 أظن الجميع يحبّه 76 00:47:07,735 --> 00:47:10,081 لا تظني أنني سأعود إلى الشاطئ كثيرا بعد كل ما حدث 77 00:47:12,645 --> 00:47:14,122 تعلمين، في الطوافة 78 00:47:15,251 --> 00:47:18,902 ولأول مرة في حياتي ظننت أنني سأموت فعلا 79 00:47:19,726 --> 00:47:22,898 لقد فكرت فعلا أن هذه هي النهاية 80 00:47:24,461 --> 00:47:30,675 وهذا غريب لأن كل ما كنت أفكر فيه كم سيكون هذا محرجا 81 00:47:31,760 --> 00:47:34,150 كل من في الوطن ينتظرون فشلي 82 00:47:38,669 --> 00:47:42,622 على الطوافة لا تسمعين الأمواج 83 00:47:44,491 --> 00:47:45,881 لا تسمعين أي شيء 84 00:47:51,746 --> 00:47:54,613 أفضّل الموت وأنا على الطوافة بدلا من هذا المكان 85 00:47:56,916 --> 00:47:58,567 لا تعرفين ما الذي ينتظرك هناك 86 00:48:19,030 --> 00:48:22,072 إذا سوف نتّجه إلى الغرب رأيت أكثر من طائرة متجهة إلى هناك 87 00:48:22,333 --> 00:48:23,679 وأنا متأكدة من أنهم سيروننا 88 00:48:27,416 --> 00:48:28,806 حسنا، اسمع 89 00:48:30,891 --> 00:48:33,150 أعرف أن هذا كله يبدو جنونيا - أجل - 90 00:48:35,279 --> 00:48:37,364 أريدك فعلا أن تُصدّقني 91 00:48:40,317 --> 00:48:41,666 أنا أصدّقك 92 00:48:43,273 --> 00:48:45,662 لكن ثمة الكثير من الأمور لاستيعابها، أتفهمينني؟ 93 00:48:46,315 --> 00:48:48,747 أعني، نحن بحاجة إلى بعض الوقت وحسب اتفقنا؟ 94 00:48:54,092 --> 00:48:55,481 سأجلب مزيدا من الطعام 95 00:48:57,785 --> 00:48:59,217 علينا إحضار أكبر قدر ممكن 96 00:49:01,259 --> 00:49:02,650 هل يمكنني استعارة هذا؟ 97 00:49:05,387 --> 00:49:06,777 شكرا 98 00:49:11,904 --> 00:49:13,425 اسمع، تأكد من أن تكون جاهزة 99 00:49:59,479 --> 00:50:00,955 حسنا، ثمة ما يكفي لأسبوع 100 00:50:01,477 --> 00:50:03,258 لذلك علينا أن نستهلك بذكاء ما لدينا 101 00:50:04,388 --> 00:50:06,125 حسنا، لنضعها في الطوافة 102 00:50:06,516 --> 00:50:08,948 جين)! لن نغادر) 103 00:50:12,381 --> 00:50:13,815 ماذا؟ - ليس الآن - 104 00:50:13,945 --> 00:50:16,291 ليس ونحن في هذه الحالة - لا يمكننا فعل ذلك - 105 00:50:16,508 --> 00:50:18,332 أتفهّم أنكما متعبان 106 00:50:19,116 --> 00:50:20,593 وكذلك أنا يا رفيقاي ...أنا منهكة القوى ولكن 107 00:50:20,723 --> 00:50:24,330 لسنا متعبين وحسب، نحن ضعيفان وبالكاد أكلنا 108 00:50:24,460 --> 00:50:27,066 نحتاج إلى الراحة فقط، حسنا؟ - لا، لن ترتاحا هنا - 109 00:50:27,197 --> 00:50:31,280 جين)، كنتِ بمفردك وأنتِ خائفة) وأتفهّم هذا 110 00:50:31,629 --> 00:50:33,670 ولكن أيا كان ذلك الحيوان الذي ترينه 111 00:50:33,801 --> 00:50:35,625 !ليس حيوانا، لقد أخبرتك - حسنا، اسمعيني - 112 00:50:35,756 --> 00:50:37,493 لا يوجد شيء على بُعد كيلومترات (يا (جين 113 00:50:37,754 --> 00:50:41,490 حسنا؟ أقترح أن نشعل نارا كبيرة لقد قلتِ إن هناك طائرات، صحيح؟ 114 00:50:41,664 --> 00:50:44,184 سوف نشعل نارا وسيروننا 115 00:50:55,176 --> 00:50:58,000 يقترب الظلام استعدا للرحيل 116 00:50:58,130 --> 00:51:02,953 عزيزتي، هل استمعتِ حتى لما قلته؟ !لن نصعد على تلك الطوافة اللعينة 117 00:51:10,859 --> 00:51:15,204 ليس الليلة وحسب، حسنا؟ سوف نجد حلا لذلك 118 00:51:22,199 --> 00:51:23,590 حسنا 119 00:53:01,082 --> 00:53:02,473 !(لوكاس) 120 00:53:04,863 --> 00:53:06,948 !(أنتِ! يا (جين 121 00:53:07,643 --> 00:53:12,075 أنتِ! توقفي! توقفي 122 00:53:12,292 --> 00:53:15,377 !يا (جين)! مهلا! توقفي 123 00:53:15,508 --> 00:53:17,159 اهدأي - !ابتعد عني - 124 00:53:17,289 --> 00:53:20,243 !توقفي! توقفي - !دعني أذهب! سأغادر - 125 00:53:20,373 --> 00:53:22,936 !توقفي وحسب - !كلا - 126 00:53:25,238 --> 00:53:28,454 !اسمعي! اسمعي 127 00:53:28,585 --> 00:53:30,106 !سأغادر! لا أبالي - !اهدأي - 128 00:53:30,191 --> 00:53:32,668 !لا أبالي! لا !توقف 129 00:54:19,938 --> 00:54:21,849 مرحبا لا بأس 130 00:54:23,284 --> 00:54:25,977 أين (لوكاس)؟ - يلقي نظرة في المكان - 131 00:54:27,584 --> 00:54:30,626 لا تقلقي، الظلام حلّ منذ ساعات !ولم نرَ أي شيء 132 00:54:31,147 --> 00:54:34,188 كان عليكما أن تقيّداني؟ - للوقت الحالي فحسب على ما أظن - 133 00:54:35,535 --> 00:54:39,619 أنا آسفة حقا ... ما كان عليّ ضربك هكذا 134 00:54:39,880 --> 00:54:42,529 ...لكن لم أكن أعرف ما عليّ أن أفعله غير ذلك 135 00:54:42,661 --> 00:54:47,135 أجل، لا أبالي فقط... فكّي قيودي 136 00:54:50,351 --> 00:54:53,130 أظننا جميعنا مررنا بحادث صادم 137 00:54:53,348 --> 00:54:57,606 ونحاول جميعنا التعامل معه من منظورنا بطرائق مختلفة 138 00:54:58,344 --> 00:55:02,775 أنا مذنبة مثلك، إنني مذنبة - مذنبة؟ من المذنب؟ - 139 00:55:03,341 --> 00:55:04,731 لم أختلق هذا 140 00:55:06,120 --> 00:55:08,163 ولا أكذب عليكما - صحيح - 141 00:55:08,815 --> 00:55:10,552 تماما مثل سرقتك قبل رحيلنا 142 00:55:11,508 --> 00:55:13,463 جين)، الأمر ليس أنني لا أصدقك) 143 00:55:13,768 --> 00:55:17,590 لكن على مرّ السنوات جعلتِ من الصعب جدا عليّ أن أصدقكِ 144 00:55:17,851 --> 00:55:20,717 هذا مختلف قليلًا - أريد ما هو أفضل للجميع - 145 00:55:20,805 --> 00:55:23,457 لا أريدك أن تخبريني فعلا بما هو أفضل لي 146 00:55:34,665 --> 00:55:37,662 لم أرَ أي شيء لا يوجد شيء هناك 147 00:55:37,793 --> 00:55:41,703 لأنه لا يأتي من الأشجار - أريدك أن تشعري بالأمان وحسب - 148 00:55:41,833 --> 00:55:44,528 نحاول جميعنا أن نجد حلا لهذا - نجد حلا؟ - 149 00:55:45,918 --> 00:55:49,871 أجل، نجد حلا - علينا الخروج من هذا المكان بأسرع وقت ممكن - 150 00:55:51,436 --> 00:55:53,000 هل تريدان أن أعطيكما وقتا على انفراد يا صديقاي؟ 151 00:55:53,391 --> 00:55:54,781 حسنا - شكرا لك - 152 00:55:59,429 --> 00:56:02,341 إنها متأسفة حقا على ما فعلته بكِ - أجل، لقد ذكرت ذلك - 153 00:56:03,210 --> 00:56:06,120 (فكّ قيودي يا (لوكاس - ليس إلى أن تعديني أن تهدأي - 154 00:56:08,293 --> 00:56:09,683 هل أنتِ بخير؟ 155 00:56:14,245 --> 00:56:16,721 أود التأكد وحسب أنكِ بخير 156 00:56:21,282 --> 00:56:22,673 أنتِ بخير 157 00:56:32,709 --> 00:56:36,533 لطالما تواجدت سحابة سوداء فوق رأسك تجعلكِ حزينة، تعلمين ذلك، صحيح؟ 158 00:56:37,575 --> 00:56:41,225 (الأمر برمته يا (جين إنه جنوني للغاية 159 00:56:42,441 --> 00:56:45,308 كنت أحظى بوقتِ رائع طوال الأسبوع على قارب مع أصدقائي 160 00:56:45,438 --> 00:56:46,829 والطقس كان مثاليا 161 00:56:47,786 --> 00:56:49,653 وأحضرتك إلى هذه الرحلة المذهلة 162 00:56:49,783 --> 00:56:52,868 الجميع كان يحظى بوقت رائع باستثنائك أنتِ، صحيح؟ 163 00:56:54,519 --> 00:56:58,213 ثم تأتي الليلة التي تخبرينني فيها أنكِ قد لا تكونين حزينة 164 00:56:58,430 --> 00:57:00,862 وربما لا تريدين المشاركة في هذا 165 00:57:06,206 --> 00:57:08,075 تتلبّد غيوم العاصفة 166 00:57:09,986 --> 00:57:11,332 إلى أي درجة تجدين هذا مثاليا؟ 167 00:57:12,332 --> 00:57:15,157 أينما ذهبتِ لطالما تتواجد عاصفة خلفك مباشرة 168 00:57:15,331 --> 00:57:20,978 لوكاس)، أنت تعرف أنني أحبك) ولكن هذا ليس الوقت المناسب للتحدث عن الأمر 169 00:57:23,758 --> 00:57:25,149 دعني أذهب 170 00:57:28,668 --> 00:57:30,014 ماذا ستفعلين إذا؟ 171 00:57:30,232 --> 00:57:32,057 ما كانت خطتك بالضبط؟ - لقد أخبرتك - 172 00:57:32,230 --> 00:57:34,359 أتجه غربا - لا، أفهم ذلك - 173 00:57:34,968 --> 00:57:40,182 لكن إن اتجهت غربا سيجدونك ويعيدونك إلى الوطن وماذا يحصل بعدها؟ 174 00:57:41,788 --> 00:57:46,090 ليس لديكِ أي أحد أين ستعيشين؟ 175 00:57:47,437 --> 00:57:51,347 هل ستعودين إلى المدرسة؟ وكيف ستتحملين التكاليف؟ 176 00:57:52,476 --> 00:57:54,519 أدفع ثمن مصاريف حياتك 177 00:57:55,170 --> 00:58:00,339 وأنتِ تردّين لي الجميل بأخذ الطوافة وتركي هنا لأتضوّر جوعا حتى الموت؟ 178 00:58:00,471 --> 00:58:04,424 لا تتضوّر جوعا هنا هذا ليس ما يحدث 179 00:58:04,554 --> 00:58:07,943 ستُمزّق إلى أشلاء وتُجر إلى حفرة في منتصف المحيط 180 00:58:08,985 --> 00:58:10,637 هذا ما يحدث هنا 181 00:58:44,221 --> 00:58:46,611 (تظن (ميا) أنك بدأتِ تصبحين مثل (زاك 182 00:58:50,868 --> 00:58:52,259 ماذا حدث لـ(زاك)؟ 183 00:59:01,513 --> 00:59:02,859 !(لوكاس) 184 00:59:04,162 --> 00:59:06,292 !(تبا! (لوكاس 185 01:00:00,643 --> 01:00:02,336 اركض، الآن 186 01:00:29,359 --> 01:00:33,661 هل أنتِ متأكدة؟ - لم أره قط خلال النهار - 187 01:01:00,251 --> 01:01:01,945 لا يوجد شيء كان بوسعك فعله 188 01:01:11,417 --> 01:01:12,807 هلا تساعدني؟ 189 01:01:38,962 --> 01:01:42,046 سأرى إن كنا سنحتاج إلى شيء آخر من موقع المخيم القديم 190 01:03:18,539 --> 01:03:20,191 حسنا، تسلّقي 191 01:04:17,584 --> 01:04:18,930 تبا 192 01:04:19,235 --> 01:04:20,885 لقد أمسكني - !ساعِدني - 193 01:04:35,700 --> 01:04:37,091 !تبا 194 01:05:03,810 --> 01:05:06,026 قلتِ إنه لا يخرج في النهار 195 01:09:02,459 --> 01:09:05,849 أكتب هذه الرسالة على أمل أن تكون" "بمثابة نوع من الإثبات 196 01:09:07,543 --> 01:09:10,932 قبل أكثر من أسبوعِ مضى بقليل" "تحطّم قاربي في عاصفة 197 01:09:11,105 --> 01:09:13,713 وقد نجوت من وقتها" "على هذه الجزيرة 198 01:09:15,015 --> 01:09:17,754 زاك) و(براد) من مجموعتنا)" "!ميتان 199 01:09:19,274 --> 01:09:23,054 براد) جرفته المياه معي)" "وكان مصابا بالفعل ومات بعدها على الفور 200 01:09:23,575 --> 01:09:26,441 (بعد بضعة أيام، جرفت المياه (زاك" "على الشاطئ وكان ميتا بالفعل 201 01:09:27,138 --> 01:09:29,093 "لم أعرف أسماء عائلاتهم قط" 202 01:09:30,048 --> 01:09:31,439 !تبا 203 01:09:31,567 --> 01:09:35,392 (ميا ريد) وحبيبي (لوكاس غريفين)" "وصلا على متن طوافة بعد بضعة أيام 204 01:09:35,913 --> 01:09:39,781 وكلاهما قُتلا على يد وحش" "يعيش بالقرب من هذه الجزيرة 205 01:09:41,301 --> 01:09:43,212 "ولا يوجد ما يمكنني فعله لإثبات هذا" 206 01:09:46,557 --> 01:09:49,381 "معظم حياتي، عانيت ليصدّقني الآخرون" 207 01:09:50,685 --> 01:09:52,945 "لا تأتي الحقيقة دوما مع دليل وصل استلام" 208 01:09:54,074 --> 01:09:56,420 "أحيانا، كل ما نملكه هو كلمتنا" 209 01:10:11,278 --> 01:10:14,103 من المستحيل أن أريكم الأمور" "التي يمكنني أن أحكيها لكم 210 01:10:14,710 --> 01:10:17,926 "ولكن يعيش وحش هنا، أطول من أي رجل رأيته" 211 01:10:18,187 --> 01:10:22,141 سرعته في الماء ضعف سرعته على اليابسة" "وينزف دما أسود 212 01:10:23,400 --> 01:10:27,832 لأسبوع، هربت منه واختبأت منه" "ولكن ليس بعد الآن 213 01:10:29,526 --> 01:10:31,698 إذا وجدتم هذه الرسالة" "وما تبقى من جسمي 214 01:10:31,829 --> 01:10:35,434 سيكون سواءً على هذه الجزيرة" "أو في أعماق حفرة قبالة الساحل الغربي 215 01:10:40,214 --> 01:10:43,082 أتمنى أن تكون هذه الرسالة كافية" "لتصديق قصتي 216 01:10:46,470 --> 01:10:47,816 "(جينيفر ريمينغ)" 217 01:17:11,403 --> 01:17:14,531 ترجمة: سكرينز إنترناشونال - بيروت