0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:48,937 --> 00:00:50,313 ثوماس ريدل 1880 - 1943 2 00:00:50,522 --> 00:00:52,565 ،ماري ريدل 1883 - 1943 توم ريدل 1905 - 1943 3 00:00:59,697 --> 00:01:05,994 هاري بوتر وكوب النار 4 00:01:48,201 --> 00:01:50,578 أولاد لعينون 5 00:02:37,083 --> 00:02:40,712 كم أصبحت صعب الإرضاء يا وورمتايل 6 00:02:40,920 --> 00:02:45,258 كما أذكر، في الماضي كنت تدعو أقرب مجرور منزلك 7 00:02:45,466 --> 00:02:50,638 هل من الممكن أن مهمة رعايتي أصبحت تتعبك؟ 8 00:02:50,847 --> 00:02:53,266 لا، لا يا لورد فولدمورت 9 00:02:53,516 --> 00:02:54,726 ...قصدت فقط 10 00:02:54,934 --> 00:02:57,854 أنه ربما لو كان علينا فعل ذلك... من دون الفتى 11 00:02:58,062 --> 00:03:00,398 !لا، الفتى هو كل شيء 12 00:03:00,606 --> 00:03:04,110 .لا يمكن أن يتمّ الأمر من دونه، وسيتمّ 13 00:03:04,318 --> 00:03:06,654 كما قلت تماما 14 00:03:07,447 --> 00:03:11,075 .لن أخيّب أملك يا سيّدي - .جيد - 15 00:03:11,284 --> 00:03:14,287 .أولاً، إجمع رفاقنا 16 00:03:14,495 --> 00:03:16,706 .أرسل لهم إشارة 17 00:03:28,468 --> 00:03:31,929 ...يقول لي ناغيني أن ماغل الوكيل العجوز 18 00:03:32,138 --> 00:03:35,350 واقف خلف هذا الباب... 19 00:03:35,767 --> 00:03:41,272 ،تفضل إلى الخارج يا وورمتايل .حتى أتمكن من تقديم استقبالٍ لائقٍ لضيفنا 20 00:03:41,481 --> 00:03:43,274 !أفادا كيدافرا 21 00:03:48,321 --> 00:03:49,781 .هاري 22 00:03:50,573 --> 00:03:52,200 !هاري 23 00:03:53,534 --> 00:03:55,286 هل أنت بخير؟ 24 00:03:56,037 --> 00:03:58,122 .هيرميون، كابوس 25 00:03:58,331 --> 00:04:01,417 متى وصلت إلى هنا - الآن، وأنت؟ - 26 00:04:01,834 --> 00:04:03,044 .ليلة البارحة 27 00:04:03,252 --> 00:04:05,463 .استيقظ، استيقظ يا رونالد 28 00:04:05,671 --> 00:04:06,881 .اللعنة 29 00:04:07,090 --> 00:04:08,758 هيا، ارتديا ثيابكما 30 00:04:09,342 --> 00:04:11,052 .ولا تعودا إلى النوم 31 00:04:11,260 --> 00:04:14,555 ،هيا يا رون .تقول والدتك أن الفطور جاهز 32 00:04:21,270 --> 00:04:24,065 رون، إلى أين نحن ذاهبون؟ - .لا أعلم - 33 00:04:24,565 --> 00:04:27,819 أبي، إلى أين نحن ذاهبين؟ - .لا أعلم - 34 00:04:28,027 --> 00:04:29,487 ابق معنا 35 00:04:32,115 --> 00:04:33,908 !آرثر 36 00:04:34,117 --> 00:04:36,077 .كان قد حان الوقت يا بنيّ 37 00:04:36,285 --> 00:04:40,623 ،آسف يا آيموس .كان للبعض منا انطلاقة بطيئة 38 00:04:40,832 --> 00:04:46,254 ،أقدم لكم آيموس ديغوري .يعمل معي في الوزارة 39 00:04:46,713 --> 00:04:49,173 ،ولا بدّ أن هذا الشاب القوي هو سيدريك هل أنا على حق؟ 40 00:04:49,382 --> 00:04:50,508 .نعم يا سيدي 41 00:04:50,717 --> 00:04:52,135 .من هنا 42 00:04:54,095 --> 00:04:57,432 !لحية ميرلين! لا بدّ أنك هاري بوتر 43 00:04:57,640 --> 00:05:00,351 نعم يا سيدي - إنه سرور عظيم، عظيم - 44 00:05:00,560 --> 00:05:02,311 أنا مسرور لمقابلتك أيضا يا سيدي 45 00:05:04,981 --> 00:05:07,608 أجل، إنه هناك 46 00:05:09,902 --> 00:05:11,696 هلا بدأنا؟ - .نعم - 47 00:05:11,904 --> 00:05:13,031 لا أريد أن نتأخر 48 00:05:13,239 --> 00:05:17,201 .هيا، كدنا أن نصل .ضعوا نفسكم في وضعية جيدة 49 00:05:18,411 --> 00:05:20,705 لماذا جميعنا واقفين حول هذا الحذاء القديم والوسخ؟ 50 00:05:20,913 --> 00:05:23,374 .إنه ليس أي حذاء قديم ووسخ يا صديقي - .إنه بورتكي - 51 00:05:23,583 --> 00:05:24,876 !حان وقت الذهاب 52 00:05:25,084 --> 00:05:26,669 ما هو حامل المفتاح؟ 53 00:05:26,878 --> 00:05:30,882 ... جاهز! عندما أعدّ إلى ثلاثة، واحد، اثنان - !هاري - 54 00:05:31,090 --> 00:05:32,133 !ثلاثة ... 55 00:05:43,227 --> 00:05:44,228 أتركوه يا أولاد 56 00:05:44,354 --> 00:05:46,856 !ماذا؟ - !اتركيه - 57 00:05:59,160 --> 00:06:01,704 أراهن أن هذا نظّف جيوب انفك، صح؟ 58 00:06:02,789 --> 00:06:05,249 .انتقال متثاقل كامل، كما في العادة - .شكرا - 59 00:06:11,089 --> 00:06:13,174 !يا للهول، أنظروا إلى هذا 60 00:06:13,466 --> 00:06:17,929 حسنا يا أولاد، أهلا بكم في بطولة العالم في كويديتش 61 00:06:20,973 --> 00:06:23,601 !ابقوا معا، هيا يا فتيات 62 00:06:25,144 --> 00:06:26,396 أنظري 63 00:06:27,313 --> 00:06:29,565 !هيا، تابعوا يا فتيات 64 00:06:36,489 --> 00:06:37,865 يا الهي 65 00:06:38,074 --> 00:06:39,909 أعتقد أنه يجب أن نرحل .في اتجاهات متعددة، أيها الصديق العجوز 66 00:06:40,118 --> 00:06:41,452 سأراك في المباراة - .أراك - 67 00:06:41,661 --> 00:06:42,954 .سيدريك - .هيا - 68 00:06:43,162 --> 00:06:44,789 .سأراك لاحقا يا سيدريك 69 00:06:49,460 --> 00:06:51,337 .المنزل العزيز 70 00:06:53,339 --> 00:06:54,757 ماذا؟ 71 00:07:02,306 --> 00:07:04,142 .ممتاز، ممتاز - !جيني، أنظري - 72 00:07:04,350 --> 00:07:05,643 .ليتوجّه الجميع إلى الحمّام - !أنظري - 73 00:07:05,852 --> 00:07:08,312 !أيتها الفتيات، اخترن سريرا وأفرغن أغراضكن 74 00:07:08,938 --> 00:07:11,315 .رون، اخرج من المطبخ، جميعنا جائعون 75 00:07:11,524 --> 00:07:13,985 !أجل، أخرج من المطبخ يا رون - !انزعوا رجليكم عن الطاولة - 76 00:07:14,193 --> 00:07:16,446 !انزعوا رجليكم عن الطاولة - انزعوا رجليكم عن الطاولة - 77 00:07:17,697 --> 00:07:19,824 كم أحب السحر 78 00:07:35,214 --> 00:07:38,551 اجلب برامج بطولة العالم في كويديتش إلى هنا 79 00:07:39,052 --> 00:07:42,013 يا أبي، أين تقع مقاعدنا؟ 80 00:07:42,221 --> 00:07:43,598 :حسنا، لنضع الأمر بهذه الصيغة 81 00:07:43,890 --> 00:07:45,558 ...لو أمطرت 82 00:07:45,767 --> 00:07:48,061 ستكون أول من يعلم... 83 00:07:48,895 --> 00:07:51,230 ...أنا وأبي في حجرة الوزير 84 00:07:51,439 --> 00:07:54,692 بدعوة شخصية من كورنيليوس فادج بنفسه... 85 00:07:54,901 --> 00:07:57,028 لا تتباهى يا دراكو 86 00:07:57,445 --> 00:07:59,530 ما من حاجة لذلك مع هؤلاء الأشخاص 87 00:08:01,824 --> 00:08:04,285 استمتعوا، ألن تفعلوا ذلك؟ 88 00:08:04,744 --> 00:08:06,537 بينما يمكنكم فعل ذلك 89 00:08:19,967 --> 00:08:24,597 .اصعدوا، اتخذوا مقاعدكم قلت لكم أن هذه المقاعد تستحق الانتظار من أجلها 90 00:08:24,806 --> 00:08:26,641 !هيا 91 00:08:28,935 --> 00:08:30,853 إنه الايرلندي، ها هو تروي 92 00:08:31,062 --> 00:08:32,855 .و موليت - .و موران - 93 00:08:38,569 --> 00:08:41,406 !ايرلندا، ايرلندا 94 00:08:44,283 --> 00:08:45,493 !في الصباح الباكر 95 00:08:45,702 --> 00:08:48,871 !ها هم البلغاريين يأتون - !أجل - 96 00:08:54,961 --> 00:08:56,295 من هذا؟ 97 00:08:57,130 --> 00:09:00,091 هذا يا شقيقتي هو أفضل باحث في العالم 98 00:09:02,176 --> 00:09:05,680 !كرام، كرام 99 00:09:10,476 --> 00:09:11,644 !كرام 100 00:09:11,853 --> 00:09:13,563 !أجل 101 00:09:21,320 --> 00:09:23,197 مساء الخير 102 00:09:23,781 --> 00:09:26,743 ...كوزير السحر 103 00:09:26,993 --> 00:09:29,996 ...يسّرني... 104 00:09:30,663 --> 00:09:34,375 ...أن أرحب بكل واحد منكم... 105 00:09:34,584 --> 00:09:40,423 إلى المباراة النهائية في بطولة العالم... الثانية والأربعين في كويديتش 106 00:09:41,090 --> 00:09:42,425 ...لتبدأ 107 00:09:42,842 --> 00:09:44,385 !المباراة... 108 00:09:50,558 --> 00:09:52,685 !كرام، كرام 109 00:10:00,568 --> 00:10:02,195 ما من أحد مثل كرام 110 00:10:02,403 --> 00:10:03,988 كرام - كرام الغبي؟ - 111 00:10:04,197 --> 00:10:07,200 إنه مثل العصفور، طريقة ركوبه الهواء 112 00:10:07,408 --> 00:10:10,286 .إنه أكثر من رياضي - .كرام غبي - 113 00:10:10,495 --> 00:10:11,829 إنه فنّان 114 00:10:12,038 --> 00:10:14,165 أعتقد أنك مغرم يا رون - .اصمت - 115 00:10:14,415 --> 00:10:15,833 فيكتور، أنا أحبك 116 00:10:16,042 --> 00:10:17,627 فيكتور، أنا أحبك 117 00:10:17,835 --> 00:10:21,381 عندما نكون مفترقين، قلبي يخفق لك فقط 118 00:10:21,547 --> 00:10:23,841 يبدو أن الايرلنديين حصلوا على فخرهم 119 00:10:24,050 --> 00:10:25,760 !توقف، توقف 120 00:10:26,344 --> 00:10:27,887 إنه ليس الايرلندي 121 00:10:29,055 --> 00:10:31,182 !يجب أن نخرج من هنا، الآن 122 00:10:33,518 --> 00:10:35,853 أخرجوا، إنهم ملتهمي الموت 123 00:10:36,062 --> 00:10:39,357 عودوا إلى بورتكي جميعكم وابقوا معا 124 00:10:39,565 --> 00:10:42,193 فريد، جورج، جيني من مسؤوليتكم 125 00:10:42,777 --> 00:10:44,529 !اذهبي 126 00:10:44,737 --> 00:10:46,531 !هاري 127 00:11:01,379 --> 00:11:03,506 تابعوا جميعكم - !هاري - 128 00:11:04,799 --> 00:11:06,884 !هاري! هاري 129 00:11:54,599 --> 00:11:56,059 مورسموردر 130 00:12:22,835 --> 00:12:24,295 !هاري 131 00:12:25,838 --> 00:12:29,008 أين أنت؟ - !هاري - 132 00:12:30,301 --> 00:12:32,887 كنا نبحث عنك منذ وقت طويل 133 00:12:34,013 --> 00:12:35,807 اعتقدنا أننا فقدناك 134 00:12:36,683 --> 00:12:38,643 ما هذا؟ 135 00:12:41,771 --> 00:12:43,815 !اندهشوا 136 00:12:44,023 --> 00:12:45,316 !توقفوا 137 00:12:45,525 --> 00:12:47,694 !هذا ابني 138 00:12:48,778 --> 00:12:51,406 رون، هاري، هيرميون، هل أنتم بخير؟ - .عدنا لأجل هاري - 139 00:12:51,614 --> 00:12:52,865 أي منكم استحضره؟ 140 00:12:53,074 --> 00:12:55,243 --كراوش، لا يمكن أن - !لا تكذب - 141 00:12:55,451 --> 00:12:57,370 عثر عليك في مسرح الجريمة 142 00:12:57,578 --> 00:12:59,580 الجريمة؟ - بارتي، هم مجرد أطفال - 143 00:12:59,789 --> 00:13:01,249 أية جريمة؟ 144 00:13:01,457 --> 00:13:03,918 إنها دارك مارك العلامة السوداء يا هاري، إنها علامته 145 00:13:04,127 --> 00:13:05,253 ماذا، فولدمورت؟ 146 00:13:06,462 --> 00:13:10,299 هؤلاء الأشخاص الليلة، في الأقنعة؟ هم رجاله أيضا، صح؟ 147 00:13:10,508 --> 00:13:12,677 تابعيه؟ - .نعم - 148 00:13:12,927 --> 00:13:14,762 ملتهمو الموت 149 00:13:15,555 --> 00:13:19,517 اتبعوني - كان هناك رجل من قبل - 150 00:13:20,059 --> 00:13:21,352 !هناك 151 00:13:21,561 --> 00:13:23,855 !جميعكم، من هنا 152 00:13:24,605 --> 00:13:26,024 رجل، هاري؟ 153 00:13:26,357 --> 00:13:27,775 من؟ 154 00:13:28,234 --> 00:13:29,736 لا أعلم 155 00:13:31,654 --> 00:13:33,614 لم أر وجهه 156 00:13:50,089 --> 00:13:52,050 أي شيء من العربة؟ 157 00:13:52,258 --> 00:13:53,718 رعب في بطولة العالم في كويديتش 158 00:13:54,218 --> 00:13:56,971 أي شيء من العربة؟ 159 00:14:01,267 --> 00:14:02,977 أي شيء من العربة يا أعزائي؟ 160 00:14:03,186 --> 00:14:05,355 ...علبة دروبلز 161 00:14:05,563 --> 00:14:07,315 وقطعة سوس... 162 00:14:08,816 --> 00:14:10,860 بعد التفكير، الـ دروبلز فقط 163 00:14:11,069 --> 00:14:15,031 لا بأس، سأدفعها - الـ دروبلز فقط، شكرا - 164 00:14:16,324 --> 00:14:18,701 قطعتان من حلوى اليقطين، من فضلك 165 00:14:24,123 --> 00:14:25,708 شكرا 166 00:14:26,376 --> 00:14:28,544 أي شيء حلو لك يا عزيزي؟ 167 00:14:29,420 --> 00:14:31,714 لا، لست جائعا، شكرا 168 00:14:32,673 --> 00:14:34,634 أي شيء من العربة؟ 169 00:14:34,842 --> 00:14:36,552 هذا مروع 170 00:14:37,261 --> 00:14:39,931 كيف من الممكن ألا تعلم الوزارة من استحضره؟ 171 00:14:40,181 --> 00:14:41,891 ألم يكن هناك وجود لأي رجال أمن، أو ...؟ 172 00:14:42,100 --> 00:14:44,852 الكثير، حسب الوالد 173 00:14:45,061 --> 00:14:48,856 هذا ما أقلقهم كثيرا، حصل ذلك أمامهم 174 00:14:51,651 --> 00:14:55,029 هذا يؤلمك من جديد، صح؟ ندبتك 175 00:14:55,238 --> 00:14:56,739 أنا بخير 176 00:14:58,950 --> 00:15:01,786 ... تعلم أن سيريوس قد يود أن يسمع عن هذا 177 00:15:01,994 --> 00:15:05,665 عمّا رأيته في بطولة العالم والحلم ... 178 00:15:12,171 --> 00:15:14,215 سيريوس بلاك 179 00:15:14,424 --> 00:15:17,593 .هيدويغ، ها نحن 180 00:15:56,799 --> 00:15:58,718 !أخلوا المدرج 181 00:16:04,515 --> 00:16:07,226 حسنا، هذا شيء لا ترونه كل يوم 182 00:16:31,250 --> 00:16:36,130 الآن وقد استقرينا جميعنا، أود القيام بإعلان 183 00:16:37,173 --> 00:16:40,301 ...لن يكون هذا القصر منزلكم لهذه السنة 184 00:16:40,468 --> 00:16:43,888 لكنه سيكون منزلا لضيوف مميزين أيضا... 185 00:16:44,263 --> 00:16:46,808 ... كما تروا، اختير هوغوارتس 186 00:16:47,850 --> 00:16:49,310 نعم، ما الأمر؟ 187 00:16:49,560 --> 00:16:50,895 ما الأمر؟ 188 00:16:53,272 --> 00:16:56,567 قل لهم أن ينتظروا، انتظروا 189 00:16:56,776 --> 00:17:02,699 :إذا، اختير هوغوارتس لاستضافة حدث أسطوري 190 00:17:02,907 --> 00:17:04,909 مسابقة تريويزارد 191 00:17:05,493 --> 00:17:07,536 ... الآن، لمن بينكم لا يعلمون - !رائع - 192 00:17:07,745 --> 00:17:10,872 ...تجمع مسابقة ترايويزارد ثلاث مدارس... 193 00:17:11,082 --> 00:17:13,167 لسلسة من المباريات السحرية... 194 00:17:13,376 --> 00:17:16,713 يختار من كل مدرسة تلميذ واحد للتباري 195 00:17:16,879 --> 00:17:18,756 دعوني أكون واضحا 196 00:17:18,965 --> 00:17:21,842 لو اخترتم، تقفون بمفردكم 197 00:17:22,051 --> 00:17:23,928 ...وثقوا بي عندما أقول 198 00:17:24,137 --> 00:17:27,098 هذه المباريات ليست للخائفين... 199 00:17:27,432 --> 00:17:31,728 لكن مزيد من ذلك فيما بعد. أما الآن أرجوكم ...أن تنضمّوا إليّ في الترحيب 200 00:17:31,936 --> 00:17:35,940 بالسيدات الجميلات من أكاديمية بوكسباتون للسحر... 201 00:17:36,149 --> 00:17:39,777 ورئيستها السيدة ماكسيم... 202 00:17:52,665 --> 00:17:54,167 !اللعنة 203 00:18:02,091 --> 00:18:04,385 يا للهول، هذه امرأة كبيرة جدا 204 00:18:26,449 --> 00:18:28,493 !والآن، أصدقاؤنا من الشمال 205 00:18:28,701 --> 00:18:31,496 أرجوكم أن ترحبوا بأبناء دور ...مسترانغ الفخورين 206 00:18:31,704 --> 00:18:34,457 وأستاذهم الكبير إيغور كاكوروف... 207 00:18:57,563 --> 00:18:59,107 !إنه كرام 208 00:18:59,315 --> 00:19:00,733 !يا للهول، إنه هو 209 00:19:00,942 --> 00:19:02,485 !فيكتور كرام 210 00:19:11,744 --> 00:19:13,121 ألبوس 211 00:19:13,329 --> 00:19:14,997 إيغور 212 00:19:28,678 --> 00:19:32,306 ،أيها البروفسور دامبلي دور .قطعت أحصنتي مسافة طويلة 213 00:19:32,515 --> 00:19:35,018 .سيحتاجون إلى عناية - .لا تقلقي يا سيدة ماكسيم - 214 00:19:35,226 --> 00:19:38,521 ،حارس طرائدنا هاغريد قادر على الاعتناء بهم 215 00:19:38,938 --> 00:19:41,149 ...لكن كما تعلم، سيد هاغريد 216 00:19:41,691 --> 00:19:43,943 هم يشربون الويسكي الملت فقط... 217 00:19:49,991 --> 00:19:51,659 !أيها الأبله 218 00:19:56,956 --> 00:19:58,916 !أرجو الإنتباه من فضلكم 219 00:20:01,085 --> 00:20:03,254 أود قول بضعة كلمات 220 00:20:05,214 --> 00:20:07,216 المجد الأبدي 221 00:20:07,717 --> 00:20:11,721 هذا ما ينتظر التلميذ الذي يفوز بمسابقة ترايويزارد 222 00:20:11,929 --> 00:20:15,933 لكن لفعل هذا، على التلميذ أن يتجاوز ثلاث مهام 223 00:20:16,184 --> 00:20:20,146 ثلاث مهام خطيرة جدا 224 00:20:20,688 --> 00:20:21,731 .رائع - .رائع - 225 00:20:21,939 --> 00:20:26,069 لهذا السبب رأت الوزارة أنه من المناسب وضع قاعدة 226 00:20:26,277 --> 00:20:27,612 ...لتفسير كل هذا 227 00:20:27,820 --> 00:20:31,407 ...لدينا رئيس قسم نقابة السحر الدولي... 228 00:20:31,616 --> 00:20:33,701 السيد بارتيميوس كراوتش... 229 00:20:48,174 --> 00:20:50,843 اللعنة، إنه ماد آي مودي 230 00:20:51,678 --> 00:20:54,847 ألاستور مودي؟ أورور؟ - أورور؟ - 231 00:20:55,056 --> 00:20:58,685 {\an8}القابض على الساحرين المظلمين، نصف زنزانات ازكابان ممتلئة، والفضل يعود إليه 232 00:20:59,227 --> 00:21:02,313 من المفترض به أن يكون مجنونا خلال هذه الأيام 233 00:21:14,117 --> 00:21:17,829 يا صديقي العزيز، شكرا على مجيئك - سقف سخيف - 234 00:21:18,037 --> 00:21:19,122 شكرا 235 00:21:25,670 --> 00:21:27,505 ماذا يشرب، برأيك؟ 236 00:21:27,964 --> 00:21:30,925 لا أعلم، لكني لا أعتقد أنه عصير يقطين 237 00:21:37,932 --> 00:21:39,851 ...بعد الدراسة الدقيقة 238 00:21:40,059 --> 00:21:42,895 ...استنتجت الوزارة أنه لسلامتكم الخاصة... 239 00:21:43,104 --> 00:21:46,024 ...لا تلميذ تحت سن الـ 17... 240 00:21:46,232 --> 00:21:49,944 سيسمح له تسجيل اسمه في مسابقة... ترايويزارد 241 00:21:50,153 --> 00:21:52,822 .هذا القرار نهائي - .هذه تفاهة - 242 00:21:53,031 --> 00:21:55,575 !هذه تفاهة !لا تعلمون ماذا تفعلون 243 00:21:55,783 --> 00:21:59,495 !سكوت - .هم غير مسرورين لذلك، إذا - 244 00:22:18,931 --> 00:22:20,725 كوب النار 245 00:22:21,934 --> 00:22:24,771 على أي شخص يودّ تسجيل ...نفسه في المسابقة 246 00:22:24,979 --> 00:22:27,857 ...كتابة اسمه على قطعة برشمان... 247 00:22:28,066 --> 00:22:31,110 ويرميها في النار قبل هذه الساعة... من ليلة الخميس 248 00:22:32,278 --> 00:22:34,197 لا تفعلوا ذلك مستخفين بالأمر 249 00:22:34,864 --> 00:22:38,242 لو اخترتم، لا مجال للانسحاب 250 00:22:38,618 --> 00:22:43,039 ،وابتداء من هذه اللحظة بدأت مسابقة ترايويزارد 251 00:23:09,732 --> 00:23:11,776 ألاستور مودي 252 00:23:13,736 --> 00:23:15,321 ...أورور سابقا 253 00:23:17,073 --> 00:23:19,242 ...غير مطيع للوزارة... 254 00:23:19,701 --> 00:23:22,078 ودفاعنا الجديد ضدّ مدّرس الفنون المظلمة... 255 00:23:22,286 --> 00:23:26,416 ،أنا هنا لأن دامبلدور طلب مني ذلك نهاية القصة، إلى اللقاء، النهاية 256 00:23:26,749 --> 00:23:28,376 هل من أسئلة؟ 257 00:23:31,838 --> 00:23:33,548 ...عندما يتعلق الأمر بالفنون المظلمة 258 00:23:34,966 --> 00:23:37,301 أنا أؤمن بتقرب عملي... 259 00:23:37,802 --> 00:23:43,224 لكن أولا، من بينكم يستطيع أن يخبرني ما هو عدد اللعنات اللواتي لا يمكن مسامحتها؟ 260 00:23:44,017 --> 00:23:46,310 ثلاثة يا سيدي - ولماذا تدعى كذلك؟ - 261 00:23:46,519 --> 00:23:49,731 ،لأنه لا يمكن مسامحتها --استعمال واحدة منها قد 262 00:23:49,939 --> 00:23:53,985 يفوز لك ببطاقة ذات وجهة واحدة .إلى أزكبان، صح 263 00:23:54,235 --> 00:23:56,946 الآن، تقول الوزارة أنكم صغيرين جدا لرؤية ما تفعله هذه اللعنات 264 00:23:57,155 --> 00:24:00,575 !أنا أقول أمرا مختلفا يجب أن تروا ما تواجهون 265 00:24:00,783 --> 00:24:02,660 يجب أن تكونوا مستعدين 266 00:24:03,119 --> 00:24:05,538 ...يجب أن تعثروا على مكان آخر لتضعوا لثتكم 267 00:24:05,747 --> 00:24:07,999 ،في مكان مختلف عن أسفل مكتبكم... !سيد فينيغان 268 00:24:08,207 --> 00:24:11,169 مستحيل، يستطيع العجوز أن يرى من مؤخرة رأسه 269 00:24:11,919 --> 00:24:13,629 !ويسمع عبر الصفوف 270 00:24:16,049 --> 00:24:19,510 إذا، أية لعنة سنرى أولا؟ 271 00:24:19,719 --> 00:24:20,887 !ويزلي - نعم؟ - 272 00:24:21,095 --> 00:24:22,388 انهض 273 00:24:25,600 --> 00:24:27,143 قل لعنة 274 00:24:27,560 --> 00:24:31,356 حسنا، أخبرني والدي عن لعنة 275 00:24:31,981 --> 00:24:33,191 اللعنة المهيبة 276 00:24:33,399 --> 00:24:36,611 أجل، قد يعلم والدك كل شيء عن ذلك 277 00:24:37,111 --> 00:24:39,739 أحزن الوزارة منذ بضعة سنوات 278 00:24:40,239 --> 00:24:42,700 ربما هذا سيريك السبب 279 00:24:50,375 --> 00:24:51,667 !مرحبا 280 00:24:53,336 --> 00:24:55,004 أيتها الجميلة الصغيرة 281 00:24:58,174 --> 00:24:59,842 إنغورجيو 282 00:25:00,551 --> 00:25:02,095 !إيمبيريو 283 00:25:06,599 --> 00:25:09,018 لا تقلقوا، إنه غير مؤذ البتة 284 00:25:15,233 --> 00:25:16,859 ...لو عضّك 285 00:25:17,443 --> 00:25:18,903 إنه فتّاك... 286 00:25:21,447 --> 00:25:23,241 علام تضحك؟ 287 00:25:24,617 --> 00:25:25,993 !ارحل 288 00:25:28,454 --> 00:25:30,206 إنه موهوب، أليس كذلك؟ 289 00:25:30,415 --> 00:25:33,418 ماذا يجب أن أجعلها تفعل في التالي؟ تقفز من النافذة؟ 290 00:25:35,795 --> 00:25:37,130 تغرق نفسها؟ 291 00:25:48,975 --> 00:25:52,186 ...مجموعات من الساحرات والساحرين ادعوا 292 00:25:52,395 --> 00:25:56,357 ...أنهم قاموا تعلم من يزايد... 293 00:25:56,566 --> 00:25:58,776 تحت تأثير اللعنة المهيبة... 294 00:25:58,985 --> 00:26:00,695 :لكن إليكم المشكلة 295 00:26:01,237 --> 00:26:04,198 كيف نكتشف الكاذبين؟ 296 00:26:06,576 --> 00:26:08,244 أخرى، أخرى 297 00:26:09,287 --> 00:26:10,788 انهض، انهض، هيا 298 00:26:10,997 --> 00:26:12,498 لونغبوتوم، صح؟ 299 00:26:13,207 --> 00:26:14,667 انهض 300 00:26:16,753 --> 00:26:20,506 {\an8}يقول لي البروفسور سبراوت أنك ماهر في استعمال الأعشاب 301 00:26:22,508 --> 00:26:24,135 ....هذه 302 00:26:24,385 --> 00:26:26,304 لعنة كروسياتوس 303 00:26:26,512 --> 00:26:29,307 صحيح، صحيح، هيا، هيا 304 00:26:29,557 --> 00:26:31,142 خطيرة بشكل خاص 305 00:26:34,228 --> 00:26:36,022 لعنة التعذيب 306 00:26:37,065 --> 00:26:38,941 كروسيو 307 00:26:51,954 --> 00:26:55,500 {\an8}توقف، ألا يمكنك أن ترى !أن هذا يزعجها، توقف 308 00:27:13,393 --> 00:27:17,355 ربما تستطيعين إخبارنا عن آخر لعنة مهيبة يا آنسة غرانجر 309 00:27:19,440 --> 00:27:20,733 لا؟ 310 00:27:22,360 --> 00:27:24,070 أفادا كيدافرا 311 00:27:28,241 --> 00:27:29,742 اللعنة القاتلة 312 00:27:30,910 --> 00:27:33,538 ...يعرف أن شخصا واحدا فقط تجاوزها 313 00:27:34,622 --> 00:27:36,582 وهو جالس في هذه الغرفة... 314 00:28:08,614 --> 00:28:10,324 رائع، أليس كذلك؟ 315 00:28:10,533 --> 00:28:14,537 مجنون بالكامل، بالتأكيد، ومن المرعب ...التواجد معه في نفس الغرفة 316 00:28:14,746 --> 00:28:17,874 .لكنه و واجه ذلك حقا... نظر إلى الشيطان بعينيه 317 00:28:18,082 --> 00:28:20,626 هناك سبب لكون هذه اللعنات مهيبة 318 00:28:20,835 --> 00:28:24,672 ،للقيام بها في الصف، أعني... هل رأيت وجه نيفيل؟ 319 00:28:27,884 --> 00:28:29,135 نيفيل؟ 320 00:28:29,510 --> 00:28:30,720 بنيّ؟ 321 00:28:31,304 --> 00:28:32,930 هل أنت بخير؟ 322 00:28:33,931 --> 00:28:36,809 ،تعال، سنشرب كوبا من الشاي أريد أن أريك شيئا 323 00:28:51,824 --> 00:28:53,785 !سوف نتأخر 324 00:29:07,423 --> 00:29:09,717 هيا سيد، يا رفيقي، أدخلها 325 00:29:25,358 --> 00:29:27,819 المجد الأبدي، سيكون لامعا، أليس كذلك؟ 326 00:29:28,027 --> 00:29:30,405 بعد ثلاث سنوات، عندما سنكبر كفاية لنختار 327 00:29:30,530 --> 00:29:32,448 أجل، من الأفضل أن تختار أنت بدلا مني 328 00:29:32,657 --> 00:29:34,283 !أجل 329 00:29:36,786 --> 00:29:38,663 شكرا، شكرا 330 00:29:38,871 --> 00:29:41,874 حسنا أيها الأولاد، حضرناها - طهوناها للتو هذا الصباح - 331 00:29:42,083 --> 00:29:43,918 لن تنجح 332 00:29:45,461 --> 00:29:47,755 حقا؟ - ولماذا إذا يا غرانجر؟ - 333 00:29:47,880 --> 00:29:51,050 هل ترى هذا؟ هذا خط العمر 334 00:29:51,259 --> 00:29:53,011 رسمه دامبلدور بنفسه 335 00:29:53,219 --> 00:29:54,387 إذا؟ 336 00:29:56,264 --> 00:29:59,851 ...إذا، لا يمكن خداع نابغة مثل دامبلدور 337 00:30:00,059 --> 00:30:03,021 بخدعة واضحة وصغيرة مثل جرعة العمر... 338 00:30:03,229 --> 00:30:07,108 {\an8}لكن لهذا السبب إنها لامعة جدا - لأنها واضحة جدا - 339 00:30:09,235 --> 00:30:11,195 هل أنت جاهز يا فريد؟ - أنا جاهز يا جورج - 340 00:30:11,404 --> 00:30:13,197 ارفعوا الكؤوس - ارفعوا الكؤوس - 341 00:30:16,659 --> 00:30:18,536 !أجل - !أجل - 342 00:30:19,412 --> 00:30:20,872 !أجل 343 00:30:22,081 --> 00:30:23,666 !أجل 344 00:30:24,125 --> 00:30:25,585 جاهز؟ 345 00:30:28,921 --> 00:30:31,049 !أجل - !أجل - 346 00:30:39,599 --> 00:30:41,559 !أنت قلت ذلك - !أنت قلت ذلك - 347 00:30:42,560 --> 00:30:45,938 أجل، هل تريد التشاجر معي؟ - !ابتعد وإلا اقتلعت أذنيك - 348 00:30:46,147 --> 00:30:48,608 !الآن أنت تضحكني - !خذ هذا، هيا - 349 00:30:48,816 --> 00:30:50,234 !عراك، عراك، عراك 350 00:30:55,365 --> 00:30:57,075 نحن من "المدرسة القديمة"، صح؟ 351 00:30:57,283 --> 00:30:59,619 أجل، هل لديك مشكلة مع ذلك 352 00:31:31,025 --> 00:31:33,653 اجلسوا، أرجوكم 353 00:31:36,781 --> 00:31:39,742 :والآن، اللحظة التي كنتم تنتظروها 354 00:31:40,159 --> 00:31:42,245 اختيار البطل 355 00:32:13,693 --> 00:32:16,946 بطل دارمسترانغ هو فيكتور كرام 356 00:32:33,463 --> 00:32:35,840 ...بطلة بوكسباتونز 357 00:32:36,049 --> 00:32:38,009 هي فلور ديلاكور... 358 00:32:48,603 --> 00:32:51,397 !بطل هوغوارتس، سيدريك ديغوري 359 00:33:01,491 --> 00:33:05,745 ممتاز، لدينا الآن أبطالنا الثلاثة 360 00:33:06,245 --> 00:33:10,375 لكن في النهاية، سيذكر واحد فقط في التاريخ 361 00:33:10,583 --> 00:33:13,878 ...واحد فقط سيحمل كأس الأبطال هذا 362 00:33:14,253 --> 00:33:16,964 ...وعاء النصر هذا... 363 00:33:17,131 --> 00:33:19,300 !كأس ترايويزارد... 364 00:33:20,343 --> 00:33:22,136 ساحر 365 00:33:50,248 --> 00:33:51,874 هاري بوتر 366 00:33:54,168 --> 00:33:55,753 هاري بوتر؟ 367 00:34:00,174 --> 00:34:02,343 لا، لا 368 00:34:02,885 --> 00:34:04,137 هاري بوتر 369 00:34:04,637 --> 00:34:06,097 هيا يا هاري 370 00:34:06,305 --> 00:34:08,016 هاري باسم الله 371 00:34:39,547 --> 00:34:40,715 لقد غشّ 372 00:34:41,298 --> 00:34:43,800 !لم يبلغ السابعة عشر بعد 373 00:35:11,704 --> 00:35:15,166 !هذا خطأ، أخبرك - .يا لك من جبان - 374 00:35:15,375 --> 00:35:18,336 .كل شيء هو نظرية مؤامرة - !أصمت! لا يمكنني التفكير - 375 00:35:18,544 --> 00:35:20,505 اهدأوا، اهدأوا - أنا أعترض - 376 00:35:20,713 --> 00:35:21,839 .هاري - !أنا أعترض - 377 00:35:22,048 --> 00:35:23,883 هل وضعت اسمك في كوب النار؟ 378 00:35:24,092 --> 00:35:26,219 كلا يا سيدي - ...هل طلبت من أحد التلامذة الآخرين - 379 00:35:26,427 --> 00:35:27,720 أن يفعل ذلك لك؟...- كلا يا سيدي - 380 00:35:27,929 --> 00:35:30,807 هل أنت متأكد؟ - نعم، نعم يا سيدي - 381 00:35:31,265 --> 00:35:33,476 لكنه يكذب بالتأكيد - كلا، لا يكذب - 382 00:35:33,726 --> 00:35:36,020 كوب النار هو غرض ذات قدرات سحرية استثنائية 383 00:35:36,229 --> 00:35:39,232 لعنة مربكة فقط تستطيع أن تخدعنا 384 00:35:39,399 --> 00:35:41,234 قدرات سحرية تتعدى مواهب السنة الرابعة 385 00:35:41,401 --> 00:35:44,696 يبدو أنك فكرت مليا بهذا الأمر يا ماد آي 386 00:35:44,904 --> 00:35:48,032 {\an8}في الماضي كانت مهمتي أن أفكر كما يفكر ...الساحرون المظلمون، كاركاروف 387 00:35:48,241 --> 00:35:51,285 ربما أنت تذكر...- هذا لا يساعد يا ألاستور - 388 00:35:53,079 --> 00:35:55,373 أترك القرار لك يا بارتي 389 00:35:56,749 --> 00:35:58,918 القواعد مطلقة 390 00:36:00,169 --> 00:36:03,715 كوب النار يشكل عقدا سحريا ملزما 391 00:36:05,425 --> 00:36:07,593 ليس للسيد بوتر أي خيار 392 00:36:08,428 --> 00:36:10,680 ...إنه، ابتداء من الليلة 393 00:36:12,598 --> 00:36:14,559 بطل ترايويزارد... 394 00:36:42,545 --> 00:36:44,630 لا يمكن أن تحصل هذه الأمور يا ألبوس 395 00:36:45,006 --> 00:36:47,800 أولا، دارك مارك، والآن هذا؟ 396 00:36:48,009 --> 00:36:49,719 ماذا تقترح يا مينيرفا؟ 397 00:36:51,179 --> 00:36:52,805 ضع حدا له 398 00:36:53,723 --> 00:36:55,683 لا تسمح لـ بوتر بالتباري 399 00:36:55,892 --> 00:36:58,311 .سمعت بارتي .القواعد واضحة 400 00:36:58,519 --> 00:37:01,314 اللعنة على بارتي وقواعده 401 00:37:01,522 --> 00:37:03,941 ومنذ متى كنت ترضي الوزارة؟ 402 00:37:04,150 --> 00:37:08,112 أيها الرئيس، أنا أيضا أجد من الصعب تصديق أن هذه مجرد صدفة 403 00:37:08,321 --> 00:37:12,200 مع ذلك، لو كان علينا كشف ...معنى هذه الأحداث 404 00:37:12,408 --> 00:37:15,953 ...ربما يجب لوقت الحالي... 405 00:37:16,913 --> 00:37:19,123 أن ندعها تجري... 406 00:37:19,332 --> 00:37:21,459 ماذا--؟ لا نفعل شيئا؟ 407 00:37:21,667 --> 00:37:23,294 !نقدمه كطعم 408 00:37:24,337 --> 00:37:27,131 !بوتر صبي، ليس قطعة لحم 409 00:37:28,049 --> 00:37:30,760 أنا أوافق، مع سيفيروس 410 00:37:31,344 --> 00:37:34,138 ألاستور، راقب هاري، هلا فعلت ذلك؟ 411 00:37:34,472 --> 00:37:36,891 يمكنني فعل هذا - لا تدعه يعلم، رغم ذلك - 412 00:37:37,183 --> 00:37:39,686 ...لا بد أنه متوتر كفاية 413 00:37:40,853 --> 00:37:43,481 مع علمه بما سيحصل... 414 00:37:43,856 --> 00:37:46,401 لكن جميعنا متوترون أيضا 415 00:37:51,531 --> 00:37:52,657 هاري بوتر 416 00:38:01,332 --> 00:38:03,084 كيف فعلت ذلك؟ 417 00:38:04,585 --> 00:38:07,171 لا تأبه 418 00:38:07,380 --> 00:38:09,257 ،لا يهمّ، يمكنك إخبار صديقك المفضل .رغم ذلك 419 00:38:09,465 --> 00:38:12,677 أخبرك بماذا؟ - تعلم جيدا ماذا - 420 00:38:12,885 --> 00:38:15,346 .لم أطلب أن يحصل هذا يا رون 421 00:38:15,722 --> 00:38:17,015 مفهوم؟ 422 00:38:17,515 --> 00:38:19,976 .أنت تتصرف بغباء - .أجل، هذا أنا - 423 00:38:20,184 --> 00:38:23,438 رون ويسلي، صديق هاري بوتر الغبي 424 00:38:27,400 --> 00:38:29,652 لم أضع اسمي في هذا الكوب 425 00:38:29,819 --> 00:38:33,614 ...لا أريد المجد الأبدي، أريد فقط أن أكون 426 00:38:35,408 --> 00:38:37,827 ...اسمع، لا أعلم ما حصل الليلة 427 00:38:38,036 --> 00:38:39,871 ولا أعرف السبب... 428 00:38:40,079 --> 00:38:41,372 لكنه حصل 429 00:38:42,165 --> 00:38:43,541 مفهوم؟ 430 00:38:52,550 --> 00:38:53,968 ارحل 431 00:39:09,317 --> 00:39:11,736 يا لها من رباعية فاتنة 432 00:39:13,112 --> 00:39:14,447 مرحبا 433 00:39:15,615 --> 00:39:17,992 أنا ريتا سكيتر 434 00:39:18,284 --> 00:39:20,745 أنا صحافية في ديلي بروفيت 435 00:39:21,704 --> 00:39:26,501 لكنكم تعرفون هذا بالتأكيد، أليس كذلك؟ .لكننا لا نعرفكم 436 00:39:27,085 --> 00:39:28,878 أنتم الأنباء المثيرة 437 00:39:29,087 --> 00:39:33,257 أي تصرف غريب يختبئ خلف هاتين الوجنتين الورديتين؟ 438 00:39:33,466 --> 00:39:36,928 أي ألغاز تخفيها العضلات؟ 439 00:39:37,136 --> 00:39:40,306 هل تختبئ الشجاعة خلف هذه العقص؟ 440 00:39:40,515 --> 00:39:43,518 باختصار، ما هو حافز البطل؟ 441 00:39:44,060 --> 00:39:48,314 {\an8}،أنا، نفسي وشخصي" نريد أن نعلم" من دون ذكر قرائي المتشوقين 442 00:39:48,523 --> 00:39:50,983 إذا، من يرغب بالمشاركة؟ 443 00:39:54,320 --> 00:39:56,906 .هلا بدأنا مع الأصغر؟ رائع 444 00:40:09,210 --> 00:40:10,837 هذا صغير جدا 445 00:40:11,462 --> 00:40:13,256 إنها خزانة مكانس 446 00:40:13,673 --> 00:40:15,925 يجب أن تشعر أنك في منزلك إذا 447 00:40:16,175 --> 00:40:18,678 أنت لا تمانع لو استخدمت كويك كوتس كويل، صح؟ 448 00:40:19,095 --> 00:40:20,179 لا 449 00:40:21,014 --> 00:40:22,974 أخبرني إذا يا هاري 450 00:40:23,182 --> 00:40:26,060 --ها أنت جالس، صبي في الثانية عشر 451 00:40:26,269 --> 00:40:27,729 أنا في الرابعة عشر من عمري، آسف 452 00:40:27,937 --> 00:40:30,857 ...للتباري ضد 3 تلامذة -- 453 00:40:31,065 --> 00:40:34,318 ...ليسوا فقط ناضجين عاطفيا أكثر منك... 454 00:40:34,527 --> 00:40:37,071 {\an8}لكنهم سيطروا على لعنات... ...لن تحاولها 455 00:40:37,280 --> 00:40:39,574 حتى في أكثر أحلامك المثيرة... 456 00:40:40,116 --> 00:40:41,784 هل أنت قلق؟ 457 00:40:43,327 --> 00:40:46,122 لا أعلم، لم أفكر حقا في الأمر 458 00:40:46,330 --> 00:40:48,166 تجاهل الريشة 459 00:40:48,666 --> 00:40:51,169 لكن بالتأكيد، أنت لست أيّ صبي في الثانية عشر من عمره، أليس كذلك؟ 460 00:40:51,377 --> 00:40:53,921 الرابعة عشر - قصتك أسطورة - 461 00:40:54,714 --> 00:40:56,841 ...هل تعتقد أنها كانت حادثة ماضيك 462 00:40:57,050 --> 00:41:00,261 {\an8}التي جعلتك تدخل في مباراة... خطيرة مثل المسابقة؟ 463 00:41:00,470 --> 00:41:02,013 كلا، أنا لم أتسّجل بها 464 00:41:02,138 --> 00:41:03,973 بالتأكيد لم تفعل ذلك 465 00:41:06,267 --> 00:41:07,852 الجميع يحبّ الثائر يا هاري 466 00:41:10,229 --> 00:41:11,647 أحذف هذه الجملة الأخيرة 467 00:41:12,523 --> 00:41:15,151 ...بالتكلم عن والديك، أين يعيشون 468 00:41:15,360 --> 00:41:16,694 ما رأيهم بالنسبة لك؟... 469 00:41:16,903 --> 00:41:18,613 ...هل هم فخورين؟ أو قلقين 470 00:41:18,821 --> 00:41:22,617 أن تصرفك يظهر عن حاجة مرضية للعناية... 471 00:41:22,825 --> 00:41:25,370 وفي الأسوأ، رغبة موت نفسية... 472 00:41:26,412 --> 00:41:30,917 ".عيني لا" تلمع بأشباح ماضيّ 473 00:42:03,783 --> 00:42:06,077 هاري، لم يكن بيدي المخاطرة بإرسال هيدويغ 474 00:42:06,285 --> 00:42:09,539 منذ بطولة العالم، كانت الوزارة ...تقاطع بومات أكثر وأكثر 475 00:42:09,747 --> 00:42:11,916 وكان من السهل جدا التعرف عليها... 476 00:42:12,125 --> 00:42:14,961 يجب أن نتكلم يا هاري، وجها لوجه 477 00:42:15,169 --> 00:42:19,298 قابلني في غرفة غريفيندور كومون عند الساعة الواحدة من مساء هذا السبت 478 00:42:19,507 --> 00:42:21,259 وتأكد أنك بمفردك 479 00:42:21,467 --> 00:42:22,927 سيريوس 480 00:42:23,136 --> 00:42:24,595 :ملاحظة 481 00:42:24,804 --> 00:42:26,556 الطائر يقضم 482 00:42:36,941 --> 00:42:38,317 سيريوس؟ 483 00:42:42,405 --> 00:42:45,616 :مأساة مراهق هاري بوتر وكأس ترايويزارد 484 00:42:53,332 --> 00:42:55,043 مسابقة ترايويزارد اختير الأبطال 485 00:42:55,251 --> 00:42:57,128 ...هاري بوتر في الثانية عشر من عمره 486 00:42:57,336 --> 00:43:00,256 مشترك مشتبه به في مسابقة ترايويزارد... 487 00:43:00,465 --> 00:43:03,009 ...عينيه تسبح مع أشباح ماضيه 488 00:43:03,217 --> 00:43:04,761 ...ودموع خانقة... 489 00:43:20,276 --> 00:43:22,820 --سيريوس، كيف 490 00:43:23,029 --> 00:43:25,490 لا أملك الكثير من الوقت يا هاري لذلك دعني أدخل في الموضوع مباشرة 491 00:43:25,698 --> 00:43:28,618 هل وضعت أو لم تضع اسمك في الكوب؟ 492 00:43:28,826 --> 00:43:29,952 كلا 493 00:43:30,870 --> 00:43:32,121 كان يجب أن أسأل 494 00:43:32,330 --> 00:43:37,085 أخبرني الآن عن حلمك ذكرت وورمتايل و فولدمورت 495 00:43:37,293 --> 00:43:39,670 لكن من كان الرجل الثالث في الغرفة؟ 496 00:43:39,879 --> 00:43:42,340 لا أعلم - ألم تسمع اسما؟ - 497 00:43:43,216 --> 00:43:44,717 كلا 498 00:43:45,676 --> 00:43:49,347 فولدمورت يعطيه وظيفة، شيء هام 499 00:43:49,555 --> 00:43:50,807 وما كان هذا؟ 500 00:43:53,059 --> 00:43:54,644 ...هو أرادني 501 00:43:54,852 --> 00:43:56,229 .أنا... 502 00:43:57,063 --> 00:44:01,150 لا أعرف السبب، لكنه كان سيستعمل هذا الرجل للنيل مني 503 00:44:02,694 --> 00:44:04,737 لكن، أعني، كان مجرد حلم، صح؟ 504 00:44:05,238 --> 00:44:06,823 أجل 505 00:44:07,031 --> 00:44:08,533 إنه مجرد حلم 506 00:44:09,325 --> 00:44:10,702 اسمع يا هاري 507 00:44:10,910 --> 00:44:14,372 ،ملتهمي الموت في بطولة العالم ...واسمك يرتفع من هذا الكأس 508 00:44:14,580 --> 00:44:18,334 ،هذه ليست مجرد صدف... لم تعد هوغوارتس آمنة بعد الآن 509 00:44:18,501 --> 00:44:19,585 ماذا تقول؟ 510 00:44:19,752 --> 00:44:24,215 ،أقول أن الشياطين داخل الحيطان إيغور كاركاروف؟ 511 00:44:24,424 --> 00:44:29,053 كان من ملتهمي الموت، ولا أحد، لا أحد يتوقف عن كونه من ملتهمي الموت 512 00:44:29,262 --> 00:44:31,764 هناك أيضا بارتي كراوش، قلب من حجر 513 00:44:31,973 --> 00:44:34,308 أرسل ابنه إلى ازكبان 514 00:44:39,230 --> 00:44:41,274 {\an8}هل تعتقد أن واحدا منهم وضع اسمي في الكوب؟ 515 00:44:41,482 --> 00:44:43,735 ليس لدي أدنى فكرة عن الشخص ...الذي وضع اسمك في الكوب يا هاري 516 00:44:43,943 --> 00:44:47,905 لكن أي كان فعل ذلك، هو ليس صديقك... الناس يموتون في هذه المسابقة 517 00:44:48,114 --> 00:44:51,409 لست جاهزا لهذا يا سيريوس - لا تملك الخيار - 518 00:44:55,079 --> 00:44:57,457 {\an8}أحدهم قادم - ابق أصدقائك بقربك يا هاري - 519 00:45:00,835 --> 00:45:02,754 مع من تتكلم؟ - ماذا؟ - 520 00:45:02,962 --> 00:45:05,339 من قال أني كنت أكلم أحدهم؟ - سمعت أصوات - 521 00:45:05,673 --> 00:45:09,635 ،ربما كنت تتخيّل أمورا لن تكون هذه المرة الأولى 522 00:45:10,219 --> 00:45:13,514 ،أنت ربما تتمرن على مقابلتك القادمة كما أتوقع 523 00:45:39,499 --> 00:45:41,084 رائع 524 00:45:43,086 --> 00:45:46,756 !رائع - نيفيل، أنت تفعل هذا من جديد - 525 00:45:47,340 --> 00:45:48,716 صحيح، آسف 526 00:45:49,634 --> 00:45:52,595 معامل المياه السحرية في هايلاند لوكس"؟" 527 00:45:52,804 --> 00:45:55,932 ،مودي أعطاني إياه ذلك اليوم عندما احتسينا الشاي 528 00:45:57,475 --> 00:45:59,143 سبق أن مرّ على أشخاص عدد 529 00:45:59,352 --> 00:46:01,437 لم لا تذهب وتكلمه بنفسك؟ 530 00:46:02,939 --> 00:46:05,233 رون، هذه مشكلتك، ليست مشكلتي 531 00:46:05,441 --> 00:46:07,485 ماذا تريدني أن أقول؟ 532 00:46:07,694 --> 00:46:08,986 .إذهب 533 00:46:11,989 --> 00:46:16,035 ...يريد رونالد أن أخبرك أن سيموس قال له 534 00:46:16,703 --> 00:46:20,289 أن بارفاتي أبلغ دين... أن هاغريد يبحث عنك 535 00:46:20,498 --> 00:46:22,875 --هل هذا صحيح؟ أنت 536 00:46:23,084 --> 00:46:24,127 ماذا؟ 537 00:46:29,257 --> 00:46:32,176 أمتأكد أنك لن تفعل ذلك؟ - .قومي أنت بذلك - 538 00:46:35,013 --> 00:46:37,932 ...أبلغ بارفاتي دين أن 539 00:46:39,225 --> 00:46:41,394 أرجوك، لا تطلب مني أن أكرر هذا من جديد 540 00:46:41,811 --> 00:46:43,229 هاغريد يبحث عنك 541 00:46:43,771 --> 00:46:46,816 -- حسنا، يمكنك إخبار رونالد - !أنا لست بومة - 542 00:46:57,410 --> 00:46:59,620 هل جلبت معطف والدك كما طلبت منك؟ 543 00:46:59,829 --> 00:47:02,373 ،أجل، جلب المعط، هاغريد إلى أين نحن ذاهبين؟ 544 00:47:02,582 --> 00:47:03,958 سترى عمّا قريب 545 00:47:04,167 --> 00:47:06,335 انتبه الآن، هذا مهمّ 546 00:47:08,087 --> 00:47:09,464 ما مسألة الوردة؟ 547 00:47:10,590 --> 00:47:12,759 هاغريد، هل سرّحت شعرك؟ 548 00:47:13,259 --> 00:47:15,094 في الواقع، سرّحته 549 00:47:15,428 --> 00:47:18,306 قد تودّ محاولة نفس الشيء بين الحين والآخر 550 00:47:27,023 --> 00:47:28,441 هاغريد؟ 551 00:47:32,403 --> 00:47:34,197 !المعطف! ارتد المعطف 552 00:47:40,828 --> 00:47:44,207 مساء الخير أوليمب - هاغريد - 553 00:47:44,415 --> 00:47:48,086 ...إعتقدت أنك لن تأتي، اعتقدت 554 00:47:48,294 --> 00:47:50,922 أنك ربما نسيتني... 555 00:47:51,130 --> 00:47:53,049 لم أتمكن من نسيانك يا أوليمب 556 00:47:53,758 --> 00:47:55,468 ماذا أردت أن تريني؟ 557 00:47:57,261 --> 00:48:00,431 ...عندما تكلمنا من قبل، بدوت 558 00:48:00,807 --> 00:48:02,266 متحمّساً جدا... 559 00:48:02,892 --> 00:48:05,687 ستسعدين لأنك أتيت، ثقي بي 560 00:48:16,322 --> 00:48:18,032 هل يمكننا الاقتراب؟ 561 00:48:25,873 --> 00:48:27,291 تنانين 562 00:48:27,500 --> 00:48:28,960 هذه أول مهمة 563 00:48:29,419 --> 00:48:31,337 !أنت تمزح - هيا يا هاري - 564 00:48:32,714 --> 00:48:35,550 إنها مخلوقات غير مفهومة 565 00:48:36,843 --> 00:48:38,302 !يا للمفاجاة 566 00:48:38,678 --> 00:48:40,930 ...رغم أنه عليّ أن أعترف 567 00:48:41,139 --> 00:48:43,933 هورتنيل مخلوق سيء جدا... 568 00:48:44,142 --> 00:48:46,853 مسكين رون كاد يغمى عليه عندما رآه 569 00:48:48,479 --> 00:48:50,481 رون كان هنا؟ - بالتأكيد - 570 00:48:50,690 --> 00:48:54,152 شقيق شارلي ساعد في إحضاره من رومانيا 571 00:48:54,360 --> 00:48:55,695 ألم يخبرك رون هذا؟ 572 00:48:57,739 --> 00:48:59,115 كلا، لم يخبرني 573 00:48:59,782 --> 00:49:01,617 لم يخبرني أي شيء 574 00:49:08,166 --> 00:49:09,834 سيدريك ديغوري 575 00:49:10,209 --> 00:49:11,502 بوتر رديء 576 00:49:11,711 --> 00:49:14,756 غشيت يا بوتر - !أنت رديء يا بوتر - 577 00:49:16,299 --> 00:49:18,926 .حظا سعيدا، بوتر - بوتر رديء - 578 00:49:19,135 --> 00:49:21,763 سيدريك رائع - شكرا - 579 00:49:22,889 --> 00:49:24,515 مثل الشارة؟ 580 00:49:25,099 --> 00:49:26,809 المعذرة 581 00:49:31,022 --> 00:49:32,440 !هاري 582 00:49:33,066 --> 00:49:34,984 اقرأ الشارة يا بوتر 583 00:49:35,193 --> 00:49:36,652 هل يمكنني التكلم؟ 584 00:49:37,653 --> 00:49:39,489 حسنا - !أنت رديء يا بوتر - 585 00:49:39,697 --> 00:49:42,658 !بوتر نتن - !بوتر نتن - 586 00:49:45,203 --> 00:49:47,705 ،تنانين .هذه أول مهمة 587 00:49:47,914 --> 00:49:51,042 لديهم مهمة لكل واحد منا - هيا يا سيد - 588 00:49:51,250 --> 00:49:53,211 هل أنت جاد؟ 589 00:49:54,045 --> 00:49:57,048 وفلور و كرام، هل--؟ 590 00:49:57,256 --> 00:49:59,467 أجل - هيا يا سيد، أتركه - 591 00:49:59,675 --> 00:50:01,094 هو لا يستحق ذلك - 592 00:50:01,302 --> 00:50:03,763 اقرأ الشارات يا بوتر - بالنسبة للشارات - 593 00:50:03,971 --> 00:50:06,974 --طلبت منهم عدم وضعها، لكن - لا تقلق حيال الأمر - 594 00:50:07,183 --> 00:50:09,560 كما لو أني أحاول تفجير الأمور، بالضبط 595 00:50:10,311 --> 00:50:11,729 هذا يحدث مرارا 596 00:50:11,938 --> 00:50:14,982 يجب أن تعترف رغم ذلك، النار مذهلة جدا 597 00:50:15,191 --> 00:50:17,026 أنت معتوه كبير، هل تعلم ذلك؟ 598 00:50:17,235 --> 00:50:19,404 هل تعتقد ذلك؟ - أنا أعلم ذلك - 599 00:50:19,612 --> 00:50:20,905 هل من شيء آخر؟ 600 00:50:21,114 --> 00:50:24,575 أجل، ابق بعيدا عني - حسنا - 601 00:50:26,994 --> 00:50:30,581 ها هو بوتر - لماذا أنت متوتر إلى هذا الحدّ يا بوتر؟ - 602 00:50:31,374 --> 00:50:33,751 أنا ووالدي لدينا رهان، كما ترى 603 00:50:33,960 --> 00:50:36,796 لا أعتقد أنك ستدوم عشرة دقائق في هذه المسابقة 604 00:50:39,716 --> 00:50:42,760 هو من هذا الرأي، يعتقد أنك لن تدوم خمسة دقائق 605 00:50:42,885 --> 00:50:45,972 لا أبالي لما يعتقده والدك مالفوي 606 00:50:46,931 --> 00:50:50,727 إنه حقير وقاس، وأنت مثير للشفقة 607 00:50:51,853 --> 00:50:54,313 مثير للشفقة؟ - كلا، لن تفعل ذلك، يا بنيّ 608 00:50:56,607 --> 00:50:59,235 سأعلمك كيف تلعن أحدهم من وراء ظهرهم 609 00:50:59,652 --> 00:51:03,448 ... أيها الجبان العدواني الخائن 610 00:51:03,656 --> 00:51:05,366 !بروفسور مودي - الخائن... - 611 00:51:05,575 --> 00:51:08,453 ماذا تفعل؟ - أعّلم - 612 00:51:09,495 --> 00:51:13,624 هل هذا-- تلميذ؟ - تقنيا، إنه ابن مقرض - 613 00:51:19,338 --> 00:51:21,174 !اجمد! اجمد 614 00:51:32,185 --> 00:51:34,354 سأخبر والدي عن هذا - هل هذا تهديد؟ - 615 00:51:34,562 --> 00:51:36,481 !أيها البروفسور مودي - هل هذا تهديد؟ - 616 00:51:36,689 --> 00:51:38,483 !بروفسور 617 00:51:38,691 --> 00:51:42,236 يمكنني إخبارك قصصا عن والدك قد تغضبك جدا 618 00:51:42,445 --> 00:51:45,114 {\an8}!ألاستور - هذا لا ينتهي هنا - 619 00:51:45,323 --> 00:51:49,077 {\an8}لا نستعمل أبدا تغيير الشكل الخارجي كعقاب 620 00:51:49,285 --> 00:51:51,454 دامبلدور أخبرك ذلك بالتأكيد 621 00:51:52,038 --> 00:51:56,459 ربما ذكره - حسنا، يجب أن تتذكره - 622 00:51:57,585 --> 00:51:59,003 !ارحلوا 623 00:52:02,173 --> 00:52:04,342 أنت، تعال معي 624 00:52:39,585 --> 00:52:41,629 هذا زجاج الأعداء 625 00:52:42,422 --> 00:52:44,465 دعني أراقب أعدائي 626 00:52:44,966 --> 00:52:49,220 ،لو استطعت رؤية بياض عينيهم هم واقفون خلفي 627 00:52:53,558 --> 00:52:55,810 لن أحاول إخبارك ماذا يوجد في الداخل 628 00:52:55,977 --> 00:52:57,895 لن تصدق ذلك لو فعلته 629 00:52:58,479 --> 00:53:00,148 ...الآن 630 00:53:01,858 --> 00:53:04,318 ماذا ستفعل حيال تنينك؟... 631 00:53:08,614 --> 00:53:10,867 ....حسنا، تعلم، أنا اعتقدت فقط أني 632 00:53:12,368 --> 00:53:13,661 اجلس 633 00:53:17,582 --> 00:53:18,916 اسمعني يا بوتر 634 00:53:19,959 --> 00:53:21,085 هل أنت صديق ديغوري؟ 635 00:53:21,294 --> 00:53:25,673 {\an8}،حسب سنك، يمكنه تحويل صفارة إلى ساعة ويجعلها تغني لك الوقت 636 00:53:26,924 --> 00:53:28,134 آنسة ديلاكور؟ 637 00:53:28,593 --> 00:53:31,262 .إن كنت أنا أميرا فهي أميرة 638 00:53:31,804 --> 00:53:35,350 ...أما بالنسبة لـ كرام ربما هو ليس ذكيا 639 00:53:35,558 --> 00:53:37,685 لكن كاركاروف ليس مثله... 640 00:53:37,894 --> 00:53:39,687 سيكون لديهم استراتيجية 641 00:53:39,896 --> 00:53:43,316 {\an8}ويمكنك المراهنة أنها ستعتمد على قدرات كرام 642 00:53:48,196 --> 00:53:49,739 {\an8}!هيا يا بوتر 643 00:53:49,947 --> 00:53:51,783 ما هي قدراتك؟ 644 00:53:53,618 --> 00:53:54,952 لا أعلم 645 00:53:55,161 --> 00:53:57,914 .... حسنا، يمكنني الطيران، أنا طائر جيد، لكني 646 00:53:58,122 --> 00:54:01,918 {\an8}أفضل من جيد، كما سمعت - لكن لا يسمح لي بمكنسة - 647 00:54:02,126 --> 00:54:05,713 يسمح لك بعصا 648 00:54:12,387 --> 00:54:13,805 !رهاناتكم، ضعوا رهاناتكم 649 00:54:14,013 --> 00:54:16,140 أخذت الرهانات، أخذت الرهانات هنا 650 00:54:16,349 --> 00:54:19,268 تقدموا يا جماعة، من يريد مراهنة صغيرة في حمام اليوم الدموي؟ 651 00:54:19,477 --> 00:54:22,230 ،يراهن الأذكياء على نجاة كرام هل من مراهنات؟ 652 00:54:22,522 --> 00:54:23,981 نعم يا سيدي؟ 653 00:54:24,357 --> 00:54:26,984 10 إلى 1 لـ فلور، تفضل، شكرا جزيلا 654 00:54:27,568 --> 00:54:29,487 ألفت انتباهكم من فضلكم 655 00:54:29,737 --> 00:54:32,323 هذا يوم عظيم لنا جميعا 656 00:54:35,785 --> 00:54:39,997 كل واحدة من هذه المهام الثلاثة قد تتسبب بخطر كبير 657 00:54:40,206 --> 00:54:42,834 أرجوكم أن تبقوا في مقاعدكم طوال الوقت 658 00:54:43,042 --> 00:54:45,753 هذا سيقلل من أية مخاطر يمكن أن تتعرض لها 659 00:54:45,962 --> 00:54:49,257 هاري؟ هل هذا أنت؟ - أجل - 660 00:54:49,549 --> 00:54:51,217 ... أنا واثق أن جميعنا نتمنى 661 00:54:51,426 --> 00:54:54,470 كيف حالك؟ هل أنت بخير؟ - أعظم الحظوظ ... - 662 00:54:56,806 --> 00:55:00,184 --المهمّ هو التركيز، بعد ذلك، سيكون عليك 663 00:55:00,393 --> 00:55:02,186 التغلب على التنين 664 00:55:06,524 --> 00:55:08,943 أيها الحب الشاب 665 00:55:09,736 --> 00:55:10,945 ...كم 666 00:55:13,448 --> 00:55:14,699 هذا مؤثر... 667 00:55:17,410 --> 00:55:20,538 ...لو ساء كل شيء اليوم 668 00:55:20,747 --> 00:55:23,499 {\an8}قد تظهران حتى في أول... صفحة من الصحيفة 669 00:55:23,708 --> 00:55:25,877 ليس لك عمل هنا 670 00:55:26,085 --> 00:55:28,046 ... هذه الخيمة للأبطال 671 00:55:28,463 --> 00:55:30,131 والأصدقاء ... 672 00:55:32,967 --> 00:55:37,096 لا يهمّ حصلنا على ما أردناه 673 00:55:40,266 --> 00:55:43,061 طاب يومكم أيها الأبطال، تجمعوا من فضلكم 674 00:55:43,269 --> 00:55:47,398 الآن، انتظرتم، تساءلتم، وحان الوقت أخيرا 675 00:55:47,607 --> 00:55:50,818 لحظة يقدرّها أربعة منكم فقط 676 00:55:51,027 --> 00:55:53,112 ماذا تفعلين هنا يا آنسة غرانجر؟ 677 00:55:54,447 --> 00:55:56,074 آسفة، سأرحل 678 00:55:56,282 --> 00:55:57,784 بارتي، الكيس 679 00:55:58,284 --> 00:56:00,453 أيها الأبطال، في دائرة من حولي 680 00:56:00,661 --> 00:56:03,748 آنسة ديلاكور، من هنا سيد كرام 681 00:56:03,956 --> 00:56:07,835 و سيد بوتر، هذا صحيح ...الآن 682 00:56:08,044 --> 00:56:10,421 يا آنسة ديلاكور، هلا تفضلت... 683 00:56:14,550 --> 00:56:16,177 ويلش غرين 684 00:56:20,848 --> 00:56:22,100 سيد كرام 685 00:56:25,144 --> 00:56:27,021 مطلق النار الصيني 686 00:56:33,528 --> 00:56:35,905 السويدي ذات الخرطوم القصير 687 00:56:36,406 --> 00:56:38,366 .... مما يترك - هورتنيل - 688 00:56:38,574 --> 00:56:40,785 ماذا قلت يا صبي؟ - لا شيء - 689 00:56:44,247 --> 00:56:46,624 هورتنيل الهنغاري 690 00:56:48,835 --> 00:56:51,921 ...هذه تمثل أربعة تنانين حقيقية 691 00:56:52,130 --> 00:56:55,133 أعطي لكل واحد منها... بيضة ذهبية ليحميها 692 00:56:55,341 --> 00:56:57,427 :هدفكم بسيط 693 00:56:57,802 --> 00:56:59,470 الحصول على البيض 694 00:56:59,679 --> 00:57:02,640 يجب أن تفعلوا هذا، لأن كل بيضة ...تحتوي على دليل 695 00:57:02,849 --> 00:57:06,310 من دونه لا يمكنكم التأمل... بالوصول إلى المهمة التالية 696 00:57:06,519 --> 00:57:07,812 هل من أسئلة؟ 697 00:57:08,855 --> 00:57:11,482 .عظيم .حظا موفقا أيها الأبطال 698 00:57:11,691 --> 00:57:14,444 --سيد ديغوري، عند صوت المدفع، يمكنك 699 00:57:23,161 --> 00:57:26,956 !ديغوري، ديغوري، ديغوري 700 00:57:38,551 --> 00:57:41,888 ...واجه ثلاثة من أبطالنا تنانينهم 701 00:57:42,096 --> 00:57:45,558 وكل واحد منهم سيكمل إلى مهمته التالية... 702 00:57:45,767 --> 00:57:49,228 والآن المتباري الرابع والأخير 703 00:57:51,230 --> 00:57:54,776 !هاري! هاري! هاري 704 00:59:01,926 --> 00:59:04,804 !استعمل عصاك يا هاري، عصاك 705 00:59:05,346 --> 00:59:07,348 آكسيو، فايربولت 706 00:59:36,377 --> 00:59:38,504 !أجل - !أجل - 707 00:59:47,472 --> 00:59:48,848 !يا إلهي 708 00:59:58,524 --> 01:00:01,778 !أجل - !أجل، أحسنت أيها التنين - 709 01:02:33,846 --> 01:02:35,973 !أجل، أجل 710 01:02:59,205 --> 01:03:01,874 {\an8}!أجل يا هاري - عرفت أنك لن تمت يا هاري، قد تخسر ساقا - 711 01:03:02,083 --> 01:03:04,001 أو ذراعا - لكن أن تموت؟ - 712 01:03:04,210 --> 01:03:05,920 !أبدا - !أبدا - 713 01:03:08,047 --> 01:03:09,340 !أصمت 714 01:03:09,882 --> 01:03:12,510 هيا يا هاري ما هو الدليل؟ 715 01:03:13,553 --> 01:03:16,347 من يريدني أن أفتحها؟ - .نعم - 716 01:03:17,223 --> 01:03:19,684 هل تريدوني أن أفتحها؟ - !أجل - 717 01:03:30,903 --> 01:03:33,281 ما كان هذا بحق الله؟ 718 01:03:37,452 --> 01:03:40,163 حسنا، الجميع، عودوا إلى نشاطاتكم 719 01:03:40,371 --> 01:03:44,375 سيكون الأمر مزعجا كفاية من دون كل الشباب الفضوليين الذين يستمعون 720 01:03:47,587 --> 01:03:51,466 استنتجت أنه يجب أن تكون مجنونا لتضع اسمك في كوب النار 721 01:03:51,924 --> 01:03:54,594 أنت فهمت الآن، صح؟ تطلب منك الأمر وقتا طويلا 722 01:03:55,762 --> 01:03:57,847 لم أكن الوحيد الذي اعتقد أنك فعلت ذلك 723 01:03:58,056 --> 01:04:00,266 الجميع يقول ذلك من وراء ظهرك 724 01:04:02,518 --> 01:04:05,730 .رائع .هذا يجعلني أشعر بتحسن 725 01:04:06,689 --> 01:04:10,026 على الأقل أنذرتك بشأن التنانين - هاغريد أنذرتني بشأن التنانين - 726 01:04:10,234 --> 01:04:11,694 كلا، لا، لا، أنا أنذرتك 727 01:04:11,903 --> 01:04:14,906 {\an8}لا، ألا تذكر؟ ...قلت لـ هيرميون أن تقول لك 728 01:04:15,114 --> 01:04:19,118 {\an8}أن سيموس أخبرني أن بارفاتي أبلغ دين... أن هاغريد كانت تبحث عنك 729 01:04:19,327 --> 01:04:23,247 {\an8}،في الواقع، لم يقل لي سيموس أي شيء فأنا من أخبرك 730 01:04:24,290 --> 01:04:27,251 ...اعتقدت أننا لكنا حلينا مشكلتنا، تعلم 731 01:04:27,502 --> 01:04:29,462 بعد أن تدرك الأمر... 732 01:04:29,712 --> 01:04:32,507 من--؟ من يمكنه تصوّر الأمر؟ 733 01:04:33,216 --> 01:04:34,592 هذا جنوني بالكامل 734 01:04:34,801 --> 01:04:37,553 أجل، أليس كذلك؟ 735 01:04:38,012 --> 01:04:40,014 أعتقد أني كنت مضطربا 736 01:04:42,642 --> 01:04:44,060 .الشبان 737 01:05:08,835 --> 01:05:10,211 مرحبا يا هاري - مرحبا يا هاري - 738 01:05:13,881 --> 01:05:16,467 .شو، هاري يراقبك 739 01:05:20,430 --> 01:05:22,098 !أصمت 740 01:05:22,849 --> 01:05:24,142 أنظروا إلى هذا 741 01:05:26,185 --> 01:05:28,646 ،لا يمكنني أن أصدق فعلت هذا من جديد 742 01:05:29,731 --> 01:05:31,941 ...آنسة غرانجر، فتاة بسيطة لكن طموحة" 743 01:05:32,150 --> 01:05:34,861 بدت أنها تطور ذوق للساحرين الشهيرين... 744 01:05:35,069 --> 01:05:37,321 ...طريدتها الأخيرة، تقول المصادر 745 01:05:37,530 --> 01:05:41,117 أنه الحبيب البلغاري فيكتور كرام... 746 01:05:41,451 --> 01:05:45,329 ما من نبأ بعد حول كيف يتقبل هاري بوتر آخر ضربة عاطفية 747 01:05:46,748 --> 01:05:48,666 طرد لك يا سيد ويزلي 748 01:05:48,875 --> 01:05:50,334 شكرا يا نايجل 749 01:05:55,173 --> 01:05:57,967 ليس الآن يا نايجل، لاحقا 750 01:05:59,844 --> 01:06:01,346 هيا 751 01:06:06,726 --> 01:06:09,437 قلت له أني سأحصل على توقيع هاري 752 01:06:11,689 --> 01:06:13,399 أنظر، أرسلت لي أمي شيئا 753 01:06:21,574 --> 01:06:23,368 أرسلت لي أمي فستانا 754 01:06:23,576 --> 01:06:27,372 ،حسنا، هو يتناسب مع عينيك هل يوجد قبعة؟ 755 01:06:27,872 --> 01:06:29,665 أنزل هذه يا هاري 756 01:06:30,249 --> 01:06:34,087 جيني، لا بدّ أن هذه لك - لن أرتدي هذه، إنها بشعة - 757 01:06:35,922 --> 01:06:37,715 لماذا أنت غاضبة؟ 758 01:06:37,924 --> 01:06:39,634 إنها ليست لـ جيني 759 01:06:39,759 --> 01:06:41,344 إنها لك 760 01:06:42,428 --> 01:06:46,140 فساتين رسمية - فساتين رسمية؟ من أجل ماذا؟ - 761 01:06:47,433 --> 01:06:49,560 ...كانت رقصة يولي بول 762 01:06:49,769 --> 01:06:54,691 ... تقليدا في مسابقة ترايويزارد... 763 01:06:55,817 --> 01:06:57,860 منذ بدئها ... 764 01:06:58,569 --> 01:07:02,407 ...في ليلة عيد الميلاد، نحن وضيوفنا 765 01:07:02,615 --> 01:07:04,242 ...نجتمع في الردهة الكبيرة... 766 01:07:04,450 --> 01:07:08,454 لليلة لائقة من العبث... 767 01:07:10,039 --> 01:07:12,250 ...كممثلين للمدرسة المستضيفة 768 01:07:12,458 --> 01:07:17,463 أتوقع من كل واحد منكم أن يتقدم بتهذيب... 769 01:07:17,880 --> 01:07:20,466 ... وأنا أعني هذا حرفيا لأن 770 01:07:20,675 --> 01:07:25,096 ...حفل يول بال هو أول وأهمّ ... 771 01:07:25,972 --> 01:07:27,432 حفل راقص... 772 01:07:31,728 --> 01:07:32,979 !سكوت 773 01:07:33,730 --> 01:07:36,691 ...طلب منزل غودريك غريفيندور احترام 774 01:07:36,899 --> 01:07:39,485 ساحر العالم لعشرات العقود... 775 01:07:39,694 --> 01:07:43,573 لن أسمح لكم أن تفسدوا ...هذا الاسم بأمسية واحدة 776 01:07:43,698 --> 01:07:47,785 بالتصرف كمجموعة مهرجين... 777 01:07:48,870 --> 01:07:50,788 حاول أن تقول هذا بسرعة على خمس دقائق، صح؟ 778 01:07:50,997 --> 01:07:52,457 ... الآن، الرقص 779 01:07:52,665 --> 01:07:55,752 هو جعل الجسد يتنفس ... 780 01:07:56,419 --> 01:07:59,839 ...داخل كل فتاة تختبئ أوّزة سريّة 781 01:08:00,048 --> 01:08:02,383 تتوق للتقدم والطيران... 782 01:08:02,592 --> 01:08:06,554 هناك شيء سوف ينفجر من إيلوييز ميدجين لكني لا أعتقد أنها إوّزة 783 01:08:06,763 --> 01:08:09,849 ،داخل كل صبيّ أسد كبير جاهز للمشي بتباه 784 01:08:10,058 --> 01:08:12,268 !سيد ويزلي - نعم؟ - 785 01:08:12,477 --> 01:08:14,395 هلا انضممت إليّ من فضلك؟ 786 01:08:19,525 --> 01:08:22,987 ضع يدك اليمنى على خصري 787 01:08:23,196 --> 01:08:25,490 أين؟ - خصري - 788 01:08:25,947 --> 01:08:28,451 ومدد ذراعك 789 01:08:28,951 --> 01:08:30,870 سيد فيلتش، هلا تفضلت؟ 790 01:08:33,998 --> 01:08:35,958 واحد، اثنان، ثلاثة 791 01:08:36,167 --> 01:08:39,629 واحد، اثنان، ثلاثة، واحد، اثنان، ثلاثة 792 01:08:43,383 --> 01:08:45,468 لن تجعله ينسى هذا أبدا، أليس كذلك؟ 793 01:08:45,551 --> 01:08:46,636 أبدا - أبدا - 794 01:08:46,761 --> 01:08:50,848 !ليجتمع الجميع سويا، أيها الصبيان، قفوا 795 01:09:13,955 --> 01:09:15,873 لماذا يجب أن يسافروا بمجموعات؟ 796 01:09:16,081 --> 01:09:18,668 كيف من المفترض بك أن تعثر على فتاة بمفردها لتدعوها؟ 797 01:09:26,592 --> 01:09:30,054 يا للهول هاري، أنت تذبح تنانين، إن كنت لا تستطيع الحصول على موعد غرامي، من يستطِع؟ 798 01:09:30,263 --> 01:09:32,223 أعتقد أني أفضل مواجهة التنين الآن 799 01:09:38,521 --> 01:09:40,231 أنا أشبه أمي 800 01:09:40,440 --> 01:09:44,360 لم أعرفها جيدا، رحلت عندما كنت في الثالثة 801 01:09:44,569 --> 01:09:46,446 كلا، ليس من النوع الأمومي، هي 802 01:09:46,654 --> 01:09:50,199 ،حطمت قلب والدي، رغم ذلك كان رجلا صغيرا جدا، والدي 803 01:09:50,408 --> 01:09:54,203 كان يمكنني حمله بيد واحدة في سن السادسة ووضعه على الخزانة 804 01:09:55,121 --> 01:09:57,415 كان يضحك بقوة حيال هذا الشأن 805 01:09:59,500 --> 01:10:01,335 .مضحك للغاية 806 01:10:07,300 --> 01:10:11,012 ....ثم مات عندما بدأت المدرسة، إذا 807 01:10:11,220 --> 01:10:14,223 فكان عليّ تدبير أموري بنفسي 808 01:10:14,682 --> 01:10:16,809 لكن يكفي التكلم عني، ماذا بشأنك؟ 809 01:10:34,118 --> 01:10:38,539 هذا جنوني. بهذا النمط، سنكون الوحيدين في صفنا من دون موعد غرامي 810 01:10:41,167 --> 01:10:44,170 نحن و نيفيل 811 01:10:44,379 --> 01:10:47,006 ،أجل، لكن أيضا هو يمكنه اصطحاب نفسه 812 01:10:47,799 --> 01:10:51,094 قد يهمّك أن تعلم أن نيفيل حصل على رفيقة 813 01:10:53,596 --> 01:10:55,306 الآن أنا يائس 814 01:11:01,187 --> 01:11:04,565 أسرع وإلا لن تحصل" ".على الفتيات الجذابات 815 01:11:06,693 --> 01:11:08,653 مع من ستذهب إذا؟ 816 01:11:11,406 --> 01:11:13,074 أنجلينا؟ - ماذا؟ - 817 01:11:13,282 --> 01:11:18,538 هل تريدين الذهاب إلى الحفل معي؟ 818 01:11:18,913 --> 01:11:20,623 إلى الحفل؟ 819 01:11:20,832 --> 01:11:22,208 أجل، حسنا 820 01:11:26,003 --> 01:11:27,505 هيرميون 821 01:11:27,714 --> 01:11:29,173 أنت فتاة 822 01:11:29,549 --> 01:11:30,842 يا لها من ملاحظة 823 01:11:31,050 --> 01:11:32,927 هلا رافقت أحدنا؟ 824 01:11:37,598 --> 01:11:40,476 هيا، من السيء كفاية أن يأتي شاب بمفرده 825 01:11:40,685 --> 01:11:42,145 بالنسبة لفتاة، إنه أمر محزن 826 01:11:42,353 --> 01:11:45,690 ،لن أذهب بمفردي !صدّق أو لا تصدّق، دعاني أحدهم 827 01:11:53,072 --> 01:11:54,824 وأنا قبلت 828 01:11:56,909 --> 01:11:58,161 اللعنة 829 01:11:58,661 --> 01:12:00,288 هي تكذب، صح؟ 830 01:12:00,496 --> 01:12:01,664 لو هذا ما تقوله 831 01:12:02,415 --> 01:12:05,710 اسمع، يجب أن نتشجع ونفعل ذلك 832 01:12:05,918 --> 01:12:07,962 ...الليلة، عندما نعود من الغرفة المشتركة 833 01:12:08,171 --> 01:12:09,839 سنكون حصلنا على مرافقات، إتفقنا؟... 834 01:12:10,048 --> 01:12:11,340 اتفقنا 835 01:12:35,406 --> 01:12:37,200 !شو - !هاري - 836 01:12:40,787 --> 01:12:43,498 انتبه على السلالم، إنه مجلد في الأعلى 837 01:12:43,706 --> 01:12:45,249 حسنا، شكرا 838 01:12:49,754 --> 01:12:50,755 شو؟ 839 01:12:51,756 --> 01:12:53,257 نعم؟ 840 01:12:54,675 --> 01:12:56,886 --حسنا، تساءلت لو أنك 841 01:12:57,095 --> 01:12:59,639 تساءلت، أنه ربما، تريدين الذهاب إلى الحفل معي؟ 842 01:13:01,557 --> 01:13:03,768 آسفة، لم أفهم هذا 843 01:13:04,727 --> 01:13:09,607 كنت أتساءل لو أنك تريدين ربما الذهاب معي إلى الحفل 844 01:13:15,655 --> 01:13:17,198 ...هاري 845 01:13:17,407 --> 01:13:20,201 آسفة، لكن سبق لأحدهم أن دعاني... 846 01:13:21,244 --> 01:13:22,620 ....و 847 01:13:23,329 --> 01:13:26,541 قلت له أني سأرافقه 848 01:13:28,251 --> 01:13:30,712 حسنا، أجل، رائع 849 01:13:32,130 --> 01:13:34,799 حسنا، ما من مشكلة 850 01:13:35,174 --> 01:13:36,718 حسنا، جيد 851 01:13:38,219 --> 01:13:39,721 هاري؟ 852 01:13:40,388 --> 01:13:42,140 ...أنا حقا 853 01:13:42,348 --> 01:13:43,975 آسفة... 854 01:13:53,776 --> 01:13:55,236 لا بأس يا رون 855 01:13:55,445 --> 01:13:58,448 لا بأس يا رون، لا يهمّ 856 01:13:58,698 --> 01:14:00,408 ماذا حصل لك؟ 857 01:14:00,950 --> 01:14:02,869 طلب للتو من فلور ديلاكور أن تخرج معه 858 01:14:02,994 --> 01:14:05,747 ماذا؟ - ماذا قالت؟ - 859 01:14:05,955 --> 01:14:07,290 لا، بالتأكيد 860 01:14:08,875 --> 01:14:12,170 هل قالت نعم؟ - لا تكوني سخيفة - 861 01:14:12,628 --> 01:14:17,008 كانت تمشي، تعلم أني أحب عندما يمشين 862 01:14:17,800 --> 01:14:21,387 لم أتمكن من ردع نفسي ودعوتها فجأة 863 01:14:21,596 --> 01:14:24,974 ،في الواقع، هو صرخ لها كان الأمر مخيفا بعض الشيء 864 01:14:26,225 --> 01:14:29,812 ماذا فعلت عندها؟ - ماذا أيضا؟ ركضت بسرعة - 865 01:14:30,021 --> 01:14:33,691 ،لست مؤهلا لهذه الأمور يا هاري لا أعلم ماذا دهاني 866 01:14:33,900 --> 01:14:35,109 .مرحبا يا هاري - .مرحبا يا هاري - 867 01:14:35,318 --> 01:14:38,363 لطالما أحببت النظر إليهم من الوراء 868 01:14:39,739 --> 01:14:42,075 لن تسامحني أبدا 869 01:14:42,867 --> 01:14:43,868 تبا 870 01:15:01,010 --> 01:15:02,679 سحقا 871 01:15:04,931 --> 01:15:06,683 تبا 872 01:15:10,228 --> 01:15:11,479 ....سحقا 873 01:15:11,688 --> 01:15:12,855 ....اللعنة 874 01:15:16,609 --> 01:15:19,278 ما هذه؟ ما هذه؟ 875 01:15:19,487 --> 01:15:22,490 فساتيني الأكاديمية - حسنا، إنها جيدة - 876 01:15:22,699 --> 01:15:25,576 ما من شريط، ما من قبّة صغيرة 877 01:15:25,785 --> 01:15:27,745 حسنا، أتوقع أن فساتينك تقليدية أكثر 878 01:15:27,954 --> 01:15:32,834 ،تقليدية؟ إنها قديمة أنا أشبه عمتي المسنة تيسي 879 01:15:35,294 --> 01:15:38,339 رائحته تشبه العمة المسّنة تيسي 880 01:15:43,136 --> 01:15:44,929 اقتلني يا هاري 881 01:15:46,347 --> 01:15:47,890 دعه وشأنه 882 01:15:48,891 --> 01:15:52,270 الطفل المسكين، أراهن أنها في غرفتها بمفردها، تبكي 883 01:15:52,478 --> 01:15:54,939 من؟ - هيرميون بالتأكيد - 884 01:15:55,148 --> 01:15:58,693 تعال يا هاري لماذا برأيك لم تخبرنا مع من ستذهب؟ 885 01:15:58,901 --> 01:16:00,903 لأننا سنسخر منها، لو أخبرتنا 886 01:16:01,029 --> 01:16:06,325 لم يسألها أحد، لكنت رافقتها بنفسي لو لم تكن فخورة جدا 887 01:16:07,326 --> 01:16:08,703 مرحبا يا شباب - مرحبا يا شباب - 888 01:16:08,911 --> 01:16:10,246 ...ألا تبدو 889 01:16:11,330 --> 01:16:12,457 مذهلا... 890 01:16:13,082 --> 01:16:16,210 ،ها أنت يا بوتر هل أنت والآنسة باتيل جاهزين؟ 891 01:16:16,419 --> 01:16:18,212 هل أنت جاهز يا بروفسور؟ - للحفل الراقص - 892 01:16:18,421 --> 01:16:21,424 ،إنه تقليدي أن الأبطال الثلاثة حسنا في هذه الحالة، الأبطال الأربعة 893 01:16:21,632 --> 01:16:22,633 هم أول من يرقص -- 894 01:16:23,009 --> 01:16:25,553 أخبرتك هذا بالتأكيد - لا - 895 01:16:26,220 --> 01:16:27,930 حسنا، أنت تعلم الآن 896 01:16:29,766 --> 01:16:33,728 أما بالنسبة لك يا سيد ويزلي، يمكنك التقدم إلى الردهة الكبيرة مع الآنسة باتيل 897 01:16:33,936 --> 01:16:36,105 ها أنت - هيا إذا - 898 01:16:36,272 --> 01:16:37,982 تعالا من هنا 899 01:16:42,862 --> 01:16:44,655 هيا 900 01:16:45,531 --> 01:16:47,492 مرحبا - ...أريدكم أن تصطفوا - 901 01:16:47,700 --> 01:16:51,037 في المسيرة، لو تفضلتم... أنتم تأخرتم كثيرا 902 01:16:53,289 --> 01:16:55,666 تعالوا الآن، جميعكم، من هنا 903 01:16:57,377 --> 01:16:59,587 هي تبدو جميلة 904 01:16:59,796 --> 01:17:01,339 أجل، هي جميلة 905 01:17:48,761 --> 01:17:52,015 هل هذه هيرميون غرانجر؟ مع فيكتور كرام؟ 906 01:17:52,974 --> 01:17:55,518 لا، بالطبع لا 907 01:18:00,273 --> 01:18:01,774 !مرحبا 908 01:18:10,324 --> 01:18:12,493 هاري، امسك خصري 909 01:18:13,453 --> 01:18:14,829 ماذا؟ - !الآن - 910 01:19:21,479 --> 01:19:23,189 هل أنتم جاهزون؟ 911 01:19:23,856 --> 01:19:26,025 حرك جسمك مثل ترول أشعث 912 01:19:26,901 --> 01:19:29,320 تعّلم رقص الـ روك أند رول 913 01:19:29,779 --> 01:19:32,323 التفت مثل أيل مجنون 914 01:19:32,865 --> 01:19:35,076 يرقص مع نفسه 915 01:19:35,410 --> 01:19:38,496 ارقص مثل وحيد القرن 916 01:19:38,663 --> 01:19:41,332 لا تتوقف حتى بزوغ الفجر 917 01:19:41,541 --> 01:19:44,335 ضع الآن يديك في الهواء 918 01:19:44,544 --> 01:19:47,296 مثل غول لا يبالي 919 01:19:48,047 --> 01:19:50,675 هل يمكنك الرقص مثل هيبوغريف؟ 920 01:19:53,052 --> 01:19:55,179 رودي المزعج، أليس كذلك؟ 921 01:19:57,390 --> 01:20:00,476 لا أعتقد أنه ذهب إلى المكتبة بسبب الكتب 922 01:20:02,729 --> 01:20:04,230 هل يمكنني مسك ذراعك؟ 923 01:20:04,439 --> 01:20:07,108 ذراع، ساق، أنا لك 924 01:20:33,092 --> 01:20:34,635 إن الجو ساخن، أليس كذلك؟ 925 01:20:35,345 --> 01:20:38,639 ذهب فيكتور ليجلب مشروبا، هلا انضممت إلينا؟ 926 01:20:38,848 --> 01:20:42,268 كلا، نحن لا نريد الانضمام إليك و فيكتور 927 01:20:44,228 --> 01:20:46,356 لماذا أنت غاضب؟ 928 01:20:46,856 --> 01:20:50,485 إنه دورمسترانغ أنت تتصادق مع العدو 929 01:20:50,693 --> 01:20:54,572 العدو؟ من كان يريد توقيعه؟ 930 01:20:54,989 --> 01:20:57,408 ...عدا عن ذلك، المقصد في المسابقة 931 01:20:57,617 --> 01:21:01,079 ...هو نقابة سحر دولية... 932 01:21:01,704 --> 01:21:03,164 للحصول على أصدقاء... 933 01:21:03,956 --> 01:21:06,793 أعتقد أنه يفكر بأكثر من الصداقة 934 01:21:17,095 --> 01:21:19,263 هل ستدعوني إلى الرقص أم لا؟ 935 01:21:19,597 --> 01:21:20,973 لا 936 01:21:28,898 --> 01:21:31,651 إنه يستغلك - كيف تجرؤ؟ - 937 01:21:31,859 --> 01:21:36,030 عدا عن ذلك، يمكنني الاعتناء بنفسي - أشك بالأمر، إنه مسنّ جدا - 938 01:21:36,239 --> 01:21:39,867 {\an8}ماذا؟ ماذا؟ هل هذا ما تعتقد؟ - أجل، هذا ما أعتقده - 939 01:21:40,076 --> 01:21:42,161 أنت تعرف الحلّ إذا، أليس كذلك؟ 940 01:21:42,370 --> 01:21:44,330 أخبرني - ...في المرة التالية عندما يكون هناك حفلا - 941 01:21:44,539 --> 01:21:47,625 تشجع وادعوني قبل... أن يدعوني أي شخص آخر 942 01:21:47,834 --> 01:21:49,836 وليس كحلّ أخير 943 01:21:50,044 --> 01:21:54,215 حسنا، هذا-- خارج عن الموضوع 944 01:21:54,424 --> 01:21:55,717 هاري 945 01:21:56,217 --> 01:21:57,468 أين كنت؟ 946 01:21:57,677 --> 01:22:00,138 لا تهتما، اذهبوا إلى السرير، كلاكما 947 01:22:03,016 --> 01:22:06,978 يخافون عندما يصبحون مسنين - !رون، أنت أفسدت كل شيء - 948 01:22:07,186 --> 01:22:09,022 ماذا هناك؟ 949 01:22:13,359 --> 01:22:16,320 لا تدع 950 01:22:18,156 --> 01:22:22,452 هذا السحر يموت 951 01:22:24,245 --> 01:22:26,998 الجواب هناك 952 01:23:25,348 --> 01:23:27,392 دعني أراه من جديد 953 01:23:28,768 --> 01:23:31,604 أجل، اقترب الوقت 954 01:23:36,359 --> 01:23:38,152 !هاري، أخيرا 955 01:23:39,529 --> 01:23:44,826 تنحى جانبا يا ورمتيل حتى أتمكن من الترحيب بضيفنا بشكل لائق 956 01:23:55,461 --> 01:23:56,838 هل أنت بخير يا هاري؟ 957 01:23:58,297 --> 01:24:00,049 وصلت للتو 958 01:24:00,675 --> 01:24:01,884 أنا 959 01:24:13,187 --> 01:24:16,441 هاري، قلت لي أنك اكتشفت دليل البيضة منذ أسابيع 960 01:24:16,649 --> 01:24:20,778 المهمة بعد يومين من الآن - حقا؟ لم يكن لدي أدنى فكرة - 961 01:24:22,363 --> 01:24:24,115 أعتقد أن فيكتور اكتشف الدليل 962 01:24:24,323 --> 01:24:26,868 لا أعلم، نحن لا نتكلم كثيرا عن المسابقة 963 01:24:28,369 --> 01:24:32,707 ،في الواقع، نحن لا نتكلم البتة فيكتور يعبر عن نفسه بطريقة جسدية 964 01:24:36,711 --> 01:24:39,630 أعني فقط، هو ليس ثرثارا جدا 965 01:24:40,381 --> 01:24:42,592 في معظم الأحيان، هو يراقبني أدرس 966 01:24:43,426 --> 01:24:45,470 إن الأمر مزعج في الواقع 967 01:24:46,888 --> 01:24:49,432 أنت تحاول حلّ دليل البيضة، صح؟ 968 01:24:50,433 --> 01:24:51,851 ماذا يفترض أن يعني هذا؟ 969 01:24:52,518 --> 01:24:55,480 {\an8}هذا يعني، أن هذه المهمات ...مصممة لاختبارك 970 01:24:55,688 --> 01:24:58,608 بأقسى الأساليب، إنها قاسية جدا... 971 01:25:00,026 --> 01:25:01,319 ...و 972 01:25:03,988 --> 01:25:05,823 أنا خائفة عليك 973 01:25:06,824 --> 01:25:09,369 .تغلبت على التنين بفضل شجاعتك 974 01:25:10,036 --> 01:25:12,497 {\an8}أنا لست واثقة أن هذا سيكون كافيا هذه المرة 975 01:25:12,705 --> 01:25:14,332 !بوتر 976 01:25:20,129 --> 01:25:21,589 !بوتر - سيدريك - 977 01:25:24,342 --> 01:25:25,968 كيف-- كيف حالك؟ 978 01:25:27,053 --> 01:25:28,429 مذهل 979 01:25:30,014 --> 01:25:33,810 أنا أدرك أني لم أشكرك بشكل لائق لإبلاغي عن هؤلاء التنانين 980 01:25:34,018 --> 01:25:36,270 انس الأمر، أنا واثق أنك كنت لتفعل نفس الشيء معي 981 01:25:36,646 --> 01:25:37,980 بالضبط 982 01:25:39,315 --> 01:25:41,776 أنت تعرف المراحيض المثالية في الطابق الخامس؟ 983 01:25:45,738 --> 01:25:48,282 ليست مكانا سيئا لحمّام 984 01:25:50,702 --> 01:25:52,537 ...خذ بيضتك 985 01:25:53,329 --> 01:25:56,040 وانس الأمور في المياه الساخنة... 986 01:26:30,992 --> 01:26:33,077 لا بدّ أني فقدت رشدي 987 01:26:43,629 --> 01:26:45,757 أنا فقدت رشدي بالتأكيد 988 01:26:48,468 --> 01:26:51,721 قد أحاول أن أضعها في الماء لو كنت مكانك 989 01:26:51,929 --> 01:26:53,473 ميرتل 990 01:26:53,765 --> 01:26:55,683 مرحبا يا هاري 991 01:26:56,267 --> 01:26:59,520 لم نر بعضنا منذ وقت طويل 992 01:27:03,983 --> 01:27:07,612 ...كنت أحّلق حول مصرف مسدود ذلك اليوم 993 01:27:07,820 --> 01:27:11,240 وأقسم أني رأيت القليل من جرعة بوليجوس... 994 01:27:11,449 --> 01:27:13,743 ،أنت لا تتصرف كفتى غير مطيع أليس كذلك يا هاري؟ 995 01:27:13,951 --> 01:27:15,661 جرعة بوليجوس؟ 996 01:27:16,496 --> 01:27:20,458 ،تغلبت على ادماني، ميرتل هل قلت "حاول وضعه في الماء"؟ 997 01:27:27,340 --> 01:27:28,966 هذا ما فعله 998 01:27:29,842 --> 01:27:31,469 ...الصبيّ الآخر 999 01:27:32,929 --> 01:27:34,972 ...الجذاب... 1000 01:27:36,307 --> 01:27:37,600 سيدريك... 1001 01:27:40,937 --> 01:27:43,564 حسنا، تفضل، افتحه 1002 01:27:51,698 --> 01:27:56,661 تعال وابحث عنا حيث نقيم 1003 01:27:56,869 --> 01:28:01,499 لا يمكننا الغناء فوق الأرض 1004 01:28:01,708 --> 01:28:06,003 بعد ساعة سيكون البحث 1005 01:28:06,629 --> 01:28:11,467 لاستعادة ما أخذنا 1006 01:28:19,684 --> 01:28:21,144 ...ميرتل 1007 01:28:22,562 --> 01:28:25,982 لا يوجد ميربيبل في بحيرة... بلاك لايك، أليس كذلك؟ 1008 01:28:26,899 --> 01:28:28,526 جيد جدا 1009 01:28:29,444 --> 01:28:33,781 تطلب الأمر سنوات لـ سيدريك كي يحلّ اللغز 1010 01:28:34,323 --> 01:28:38,036 اختفت معظم الفقاقيع تقريبا 1011 01:28:55,762 --> 01:28:57,430 هاري، كرر هذا من جديد 1012 01:28:59,140 --> 01:29:01,934 "تعال وابحث عنا حيث نقيم" 1013 01:29:02,101 --> 01:29:04,604 بحيرة بلاك لايك، هذا واضح 1014 01:29:05,938 --> 01:29:08,441 {\an8}"بعد ساعة، سيكون عليك أن تنظر" 1015 01:29:08,649 --> 01:29:12,070 ،من جديد، من الواضح رغم أن هذا قد يشكل مشكلة محتملة 1016 01:29:13,488 --> 01:29:15,073 مشكلة محتملة"؟" 1017 01:29:15,239 --> 01:29:18,743 متى كانت آخر مرة قطعت فيها نفسك تحت الماء لمدة ساعة يا هيرميون؟ 1018 01:29:19,327 --> 01:29:23,623 ،اسمع يا هاري يمكننا فعل هذا نحن الثلاثة يمكننا حلّ الأمر 1019 01:29:23,831 --> 01:29:26,125 أكره قطع جلسة غسل الدماغ 1020 01:29:26,292 --> 01:29:28,461 لكن البروفسور مكغونجال تودّ مقابلتكما في مكتبها 1021 01:29:28,753 --> 01:29:31,089 ليس أنت يا بوتر، فقط ويزلي و غرانجر 1022 01:29:31,297 --> 01:29:33,925 --لكن يا سيدي، المهمة الثانية بعد ساعتين فقط و 1023 01:29:34,133 --> 01:29:36,719 ...بالضبط، افتراضا أن بوتر جاهز جيدا الآن 1024 01:29:36,928 --> 01:29:38,763 ويمكنه أن يستفيد من ليلة هنيئة من النوم... 1025 01:29:38,971 --> 01:29:41,432 اذهب الآن 1026 01:29:51,442 --> 01:29:52,944 !لونغبوتوم 1027 01:29:53,319 --> 01:29:55,446 لماذا لا تساعد بوتر على إعادة كتبه؟ 1028 01:30:04,080 --> 01:30:06,249 ...تعلم، إن كانت النبات تهمّك 1029 01:30:06,457 --> 01:30:09,001 ستتعلم المزيد مع دليل غوشوك للأعشاب... 1030 01:30:09,502 --> 01:30:13,756 هل تعلم أن هناك ساحر في نيبال ينمّي أشجار ضدّ الجاذبية؟ 1031 01:30:13,965 --> 01:30:17,677 ،نيفيل، من دون إهانة ...لكني لا أبالي البتة 1032 01:30:18,344 --> 01:30:20,013 بشأن النبات... 1033 01:30:20,388 --> 01:30:22,056 ...إن كان هناك 1034 01:30:22,265 --> 01:30:27,020 قرنبيط من التيبت ستسمح لي... ...بالتنفس تحت المياه لمدة ساعة 1035 01:30:27,228 --> 01:30:29,689 سيكون ذلك رائعا... --لكن عدا عن ذلك 1036 01:30:29,897 --> 01:30:33,651 ،لا أعلم أي شيء عن قرنبيط لكن يمكنك استعمال عشبة غيليويد 1037 01:30:34,819 --> 01:30:37,613 أي مراهنة؟ أي مراهنة؟ - هيا، ضعوا رهاناتكم - 1038 01:30:37,822 --> 01:30:39,240 تقدموا يا رفاق، لا تخجلوا 1039 01:30:39,449 --> 01:30:40,867 3 شباب - سيدة واحدة - 1040 01:30:41,075 --> 01:30:43,202 سينزل أربعة - لكن، هل سيصعد أربعة؟ - 1041 01:30:43,411 --> 01:30:44,871 لا تكونا قاسيان جدا 1042 01:30:45,538 --> 01:30:47,290 هذه احتمالات جيدة هنا - فلور، 10 1 - 1043 01:30:49,667 --> 01:30:51,627 هل أنت واثق بهذا الشأن يا نيفيل؟ - بالتأكيد - 1044 01:30:51,836 --> 01:30:53,713 لمدة ساعة؟ - هذا معقول جدا - 1045 01:30:53,921 --> 01:30:55,381 معقول جدا؟ 1046 01:30:55,590 --> 01:30:57,759 ...حسنا، هناك نقاش بين علماء الأعشاب 1047 01:30:57,967 --> 01:31:00,386 --حول تأثير المياه العذبة ضدّ تأثير المياه المالحة... 1048 01:31:00,595 --> 01:31:03,222 أنت تخبرني هذا الآن؟ !لا بدّ أنك تمزح 1049 01:31:03,431 --> 01:31:05,350 أردت المساعدة فقط 1050 01:31:05,558 --> 01:31:08,644 {\an8}حسنا، هذا يجعلك أفضل من رون و هيرميون 1051 01:31:08,853 --> 01:31:10,563 أين هم على أي حال؟ 1052 01:31:10,772 --> 01:31:13,775 تبدو متوترا بعض الشيء يا هاري - حقا؟ - 1053 01:31:20,823 --> 01:31:23,034 أهلا بكم في المهمة الثانية 1054 01:31:23,242 --> 01:31:26,871 ليلة البارحة، سرق شيء من كل بطل 1055 01:31:27,080 --> 01:31:28,414 نوع من الكنز 1056 01:31:28,623 --> 01:31:31,209 ...يوجد أربعة كنوز، واحد لكل بطل 1057 01:31:31,417 --> 01:31:34,087 هي ترقد الآن في قعر البحيرة السوداء... 1058 01:31:34,295 --> 01:31:35,838 ...للفوز 1059 01:31:36,047 --> 01:31:39,842 على كل بطل أن يعثر على كنزه... ويعيده إلى سطح الماء 1060 01:31:40,051 --> 01:31:42,637 هذا أمر بسيط باستثناء التالي - ضع هذا في فمك - 1061 01:31:42,845 --> 01:31:46,432 سيكون لديهم ساعة لفعل ذلك، وساعة فقط 1062 01:31:46,641 --> 01:31:50,478 ،بعد ذلك، سيكونون بمفردهم ما من سحر سينقذهم 1063 01:31:51,062 --> 01:31:53,272 يمكنكم البدء عند صوت المدفع 1064 01:32:19,841 --> 01:32:22,760 ما مشكلته؟ - لا أعلم، لا يمكنني أن أراه - 1065 01:32:24,137 --> 01:32:27,015 !يا الهي .قتلت هاري بوتر 1066 01:32:28,975 --> 01:32:30,810 !نعم 1067 01:32:32,020 --> 01:32:33,604 ماذا؟ 1068 01:33:53,226 --> 01:33:55,353 ...بطلة بوكسباتون، الآنسة ديلاكور 1069 01:33:55,561 --> 01:33:58,022 ...أجبرت على الانسحاب لسوء الحظ... 1070 01:33:58,731 --> 01:34:01,776 فلن تشترك لذلك في هذه المهمة... 1071 01:35:19,604 --> 01:35:21,356 لكنها صديقتي أيضا 1072 01:35:23,024 --> 01:35:24,734 !يمكنك إنقاذ شخص واحد فقط 1073 01:36:16,119 --> 01:36:17,954 لننزل إلى الأسفل 1074 01:36:28,047 --> 01:36:30,842 !كرام، كرام 1075 01:37:28,358 --> 01:37:30,068 !أجل 1076 01:37:48,211 --> 01:37:50,254 !آسياندو 1077 01:37:55,510 --> 01:37:57,178 هاري 1078 01:37:59,514 --> 01:38:00,932 إنه بخير 1079 01:38:02,183 --> 01:38:03,601 !أنت بخير، بارتي 1080 01:38:03,810 --> 01:38:07,188 اجلب له منشفة أخرى - !أريد كل الحكام هنا الآن - 1081 01:38:07,814 --> 01:38:11,234 أنت أنقذتها، رغم أنها لم يكن عليك إنقاذها 1082 01:38:11,984 --> 01:38:13,569 شقيقتي الصغيرة 1083 01:38:14,070 --> 01:38:15,613 شكرا لك 1084 01:38:16,447 --> 01:38:19,117 ولك، أنت ساعدتها 1085 01:38:19,826 --> 01:38:22,787 حسنا، أجل، قليلا 1086 01:38:30,044 --> 01:38:31,170 شكرا - هيرميون - 1087 01:38:31,379 --> 01:38:34,006 هل أنت بخير؟ لا بد أنك تتجمد من البرد 1088 01:38:35,174 --> 01:38:37,176 شخصيا، أعتقد أنك تصرفت بشكل رائع 1089 01:38:37,385 --> 01:38:39,387 أنهيت مهمتي الأخير يا هيرميون 1090 01:38:40,263 --> 01:38:44,183 ،قبل الأخير لم تتمكن فلور من تجاوز غرينديلوز 1091 01:38:44,350 --> 01:38:47,770 !كرام، كرام 1092 01:38:47,979 --> 01:38:50,815 !هيا! هيا - !انتباه - 1093 01:38:53,192 --> 01:38:55,778 !انتباه 1094 01:38:56,279 --> 01:38:59,991 ... الفائز هو السيد ديغوري 1095 01:39:00,575 --> 01:39:04,037 الذي أظهر عن قيادة فطرية لـ بابل هيد شارم ... 1096 01:39:04,245 --> 01:39:06,873 رغم ذلك، بعد رؤية ..أن السيد بوتر كان سينتهي الأول 1097 01:39:07,081 --> 01:39:11,878 لو لم يكن من عزمه... على إنقاذ ليس فقط السيد ويزلي 1098 01:39:12,086 --> 01:39:16,466 ...لكن الآخرين أيضا، وافقنا على منحه... 1099 01:39:16,674 --> 01:39:18,634 ...المرتبة الثانية... 1100 01:39:18,843 --> 01:39:20,261 !المرتبة الثانية - !أبليت حسنا - 1101 01:39:20,470 --> 01:39:23,097 من أجل تصرفه الأخلاقي الرائع... 1102 01:39:24,390 --> 01:39:25,892 أجل 1103 01:39:29,437 --> 01:39:31,189 .حسنا - كل هذه العنويات؟ - 1104 01:39:31,397 --> 01:39:33,024 عمل جيد - كل هذه الأعمال الأخلاقية؟ - 1105 01:39:33,232 --> 01:39:35,526 اصمتوا! هاري حتى عندما تسيء التصرف، يتضح أنه عمل جيد 1106 01:39:35,735 --> 01:39:38,363 أجل، أحسنت، عمل أخلاقي - تهانينا يا بوتر، إنجاز جميل - 1107 01:39:38,571 --> 01:39:40,198 إنجاز جميل - شكرا - 1108 01:39:40,406 --> 01:39:41,908 أحسنت يا صبي 1109 01:39:42,116 --> 01:39:45,328 سأراك عند هاغريد يا هاري - آسف لأننا لم نتكلم - 1110 01:39:45,536 --> 01:39:49,499 في النهاية، قصتك هي قصة سمعتها عدة مرات 1111 01:39:50,541 --> 01:39:53,961 ...أنت رائع حقا، من مأساوي بالتأكيد 1112 01:39:54,170 --> 01:39:56,089 أن يخسر المرء عائلته... 1113 01:39:58,174 --> 01:40:00,301 لا تعد كاملا من جديد، صح؟ 1114 01:40:02,595 --> 01:40:04,597 ...مع ذلك، الحياة تستمر 1115 01:40:05,348 --> 01:40:06,974 وها نحن واقفون... 1116 01:40:09,936 --> 01:40:12,563 أنا واثق أن والديك لكانوا فخروا بك كثيرا اليوم يا بوتر 1117 01:40:12,772 --> 01:40:14,232 !بارتيميوس 1118 01:40:14,440 --> 01:40:18,528 لا تحاول أن تخدع بوتر في الدخول إلى برنامج الوزارة الصيفي الداخلي، صح؟ 1119 01:40:18,736 --> 01:40:21,656 !آخر صبي دخل قسم الألغاز لم يخرج منه 1120 01:40:34,419 --> 01:40:36,254 {\an8}وهم يقولون أني مجنون 1121 01:40:45,596 --> 01:40:49,267 --الآن، أتذكر حين قابلتكم جميعكم 1122 01:40:49,475 --> 01:40:52,437 أكبر مجموعة غير مناسبة رأيتها أبدا 1123 01:40:53,021 --> 01:40:55,565 أعتقد أنكم تذكروني بنفسي قليلا 1124 01:40:55,773 --> 01:40:59,777 وها نحن، بعد أربع سنوات - ما زلنا مجموعة غير مناسبة - 1125 01:40:59,986 --> 01:41:03,281 حسنا، ربما، لكن لدينا بعضنا 1126 01:41:03,489 --> 01:41:04,991 و هاري بالتأكيد 1127 01:41:05,199 --> 01:41:10,538 سيصبح عمّا قريب أصغر بطل ترايويزارد وجد أبدا 1128 01:41:10,788 --> 01:41:12,331 !يعيش 1129 01:41:14,250 --> 01:41:16,711 هوغي وارتي هوغوارتس 1130 01:41:16,919 --> 01:41:19,630 علمنا شيئا، أرجوك 1131 01:41:29,515 --> 01:41:30,975 سيد كراوتش؟ 1132 01:41:38,107 --> 01:41:41,652 ،مات رجل هنا فادج ولن يكون الأخير، يجب أن تتصرف 1133 01:41:41,861 --> 01:41:43,404 لن أفعل ذلك 1134 01:41:43,613 --> 01:41:47,658 في أوقات مثل هذه، يلتفت عالم الساحرين !إلى قائديه من أجل القوة، دامبلدور 1135 01:41:47,867 --> 01:41:49,035 لمرة إذا، اظهر لهم بعض القوة 1136 01:41:49,202 --> 01:41:53,414 ،لن تلغى مسابقة ترايويزارد لن أعتبر جبانا 1137 01:41:53,623 --> 01:41:56,667 ،القائد الحقيقي يقوم بما هو صحيح مهما يعتقد الآخرون 1138 01:41:56,834 --> 01:41:59,754 ماذا قلت لي؟ - المعذرة أيها السادة - 1139 01:41:59,962 --> 01:42:03,341 قد يهمّكم أن تعلموا أن هذا الحديث لم يعد شخصي 1140 01:42:07,970 --> 01:42:09,514 هاري 1141 01:42:09,722 --> 01:42:11,974 كم أنا مسرور لمقابلتك من جديد 1142 01:42:12,850 --> 01:42:14,310 يمكنني العودة لاحقا أيها البروفسور 1143 01:42:14,519 --> 01:42:17,855 ،ليس ضروريا يا هاري أنا والوزير انتهينا، سأعود بعد لحظة 1144 01:42:18,064 --> 01:42:20,566 أيها الوزير، من بعدك 1145 01:42:21,150 --> 01:42:22,819 قبعتك 1146 01:42:23,319 --> 01:42:26,864 هاري، يمكنك تناول قطعة سوس خلال غيابي 1147 01:42:26,989 --> 01:42:30,284 ،لكن يجب أن أنذرك إنها حادة بعض الشيء 1148 01:44:01,834 --> 01:44:03,378 أيها البروفسور؟ 1149 01:44:03,586 --> 01:44:06,089 أيها البروفسور؟ - نعم - 1150 01:44:17,016 --> 01:44:20,770 ،إيغور كاركاروف ...جلبت من أزكبان تحت طلبك 1151 01:44:20,978 --> 01:44:22,855 لتقديم دليل لهذا المجلس... 1152 01:44:23,064 --> 01:44:25,525 ...لو برهنت شهادتك أنها هامة 1153 01:44:25,692 --> 01:44:29,821 قد تكون اللجنة مستعدة... لطلب تحريرك الفوري 1154 01:44:30,196 --> 01:44:34,742 حتى ذلك الوقت، ستبقى في عين الوزارة من ملتهمي الموت المدانين 1155 01:44:34,951 --> 01:44:36,536 هل تقبل هذه الشروط؟ 1156 01:44:37,203 --> 01:44:39,831 أقبل بها يا سيدي - ماذا تودّ أن تقدم إذا؟ - 1157 01:44:40,248 --> 01:44:42,667 لدي أسماء يا سيدي 1158 01:44:43,126 --> 01:44:46,838 كان هناك روزيير، إيفان روزيير 1159 01:44:49,549 --> 01:44:52,009 روزيير مات - ...تعارك معي - 1160 01:44:52,218 --> 01:44:54,303 رغم ذلك، صح... - لم أعلم - 1161 01:44:54,554 --> 01:44:57,140 ... إن كانت هذه كل معلومات الشاهد - لا، لا - 1162 01:44:57,348 --> 01:45:00,435 كان هناك روكوود، كان جاسوسا 1163 01:45:00,810 --> 01:45:03,146 أوغوستوس روكوود؟ من قسم الألغاز؟ 1164 01:45:03,354 --> 01:45:04,480 أجل، بنفسه 1165 01:45:04,689 --> 01:45:07,942 مررّ معلومات إلى تعلمون من داخل الوزارة بنفسها 1166 01:45:09,610 --> 01:45:12,572 جيد، ستتخذ اللجنة قرارا 1167 01:45:13,031 --> 01:45:14,991 خلال هذا الوقت، ستعود إلى أزكبان 1168 01:45:15,199 --> 01:45:19,871 ،لا، مهلا، انتظر، أرجوك، أرجوك لدي المزيد، ماذا بشأن سيفيروس سنيب؟ 1169 01:45:20,079 --> 01:45:23,041 ،اللجنة على علم قدمت دلائل حول هذه المسألة 1170 01:45:23,249 --> 01:45:27,170 كان سيفيروس سنيب حقا من ملتهمي الموت ...وقبل أن يصبح اللورد فولدمورت 1171 01:45:27,378 --> 01:45:30,339 جاسوسا لنا تحت مسؤوليته الشخصية... - !إنها كذبة - 1172 01:45:30,548 --> 01:45:33,968 اليوم، هو ليس من ملتهمي الموت أكثر مني - سيفيروس سنيب يبقى وفيا للورد المظلم - 1173 01:45:34,177 --> 01:45:36,387 !سكوت 1174 01:45:37,055 --> 01:45:40,433 إن لم يكن الشاهد يملك أي ...اسم أصلي ذات عواقب 1175 01:45:40,641 --> 01:45:42,727 ختمت هذه الجلسة... 1176 01:45:42,935 --> 01:45:44,937 لا، لا، لا 1177 01:45:45,938 --> 01:45:47,398 سمعت عن واحد آخر 1178 01:45:47,607 --> 01:45:49,776 ما هذا؟ - الاسم - 1179 01:45:50,151 --> 01:45:51,736 نعم؟ - ...أعلم بالتأكيد أن - 1180 01:45:51,944 --> 01:45:53,946 ...هذا الشخص اشترك في اعتقال... 1181 01:45:54,155 --> 01:45:56,282 ...وبواسطة لعنة كروسياتوس... 1182 01:45:56,491 --> 01:46:00,244 !وتعذيب أورور فانك لونغبوتوم وزوجته... 1183 01:46:00,411 --> 01:46:02,455 أعطني الاسم اللعين 1184 01:46:02,663 --> 01:46:05,041 ...بارتي كراوتش 1185 01:46:07,919 --> 01:46:08,920 الأصغر... 1186 01:46:18,429 --> 01:46:20,098 !امسك به إلى الأسفل 1187 01:46:23,768 --> 01:46:27,355 ،أبعد يديك الوسختين عني أيها الرجال المثيرين للشفقة 1188 01:46:29,107 --> 01:46:30,650 مرحبا يا أبي 1189 01:46:32,110 --> 01:46:33,861 أنت لست ابني 1190 01:46:45,498 --> 01:46:49,919 ،الفضولية ليست خطيئة يا هاري لكن يجب أن تكون أكثر حذرا 1191 01:46:51,337 --> 01:46:52,672 إنه بنسيف 1192 01:46:52,880 --> 01:46:57,510 مفيد جدا، مثلي، قد تجد نفسك متوترا قليلا 1193 01:46:57,719 --> 01:47:01,222 هذا يسمح لي أن أرى مرة أخرى الأمور التي سبق لي أن رأيتها 1194 01:47:01,723 --> 01:47:04,642 ،كما ترى يا هاري ...بحثت وبحثت عن شيء 1195 01:47:04,851 --> 01:47:06,394 ...تفصيل صغير... 1196 01:47:07,927 --> 01:47:10,012 ...شيء قد نسيته... 1197 01:47:10,237 --> 01:47:14,157 شيء قد يفسر سبب... حصول هذه الأمور المروعة 1198 01:47:15,242 --> 01:47:19,079 {\an8}،في كل مرة كنت أدنو من الجواب كان يفوتني الأمر 1199 01:47:20,163 --> 01:47:21,748 هذا يثير الجنون 1200 01:47:24,167 --> 01:47:25,836 سيدي؟ ابن السيد كراوتش 1201 01:47:26,628 --> 01:47:28,672 ماذا حصل له بالضبط؟ 1202 01:47:28,880 --> 01:47:33,635 أرسل إلى أزكبان، دمّر بارتي لفعل ذلك 1203 01:47:34,344 --> 01:47:37,931 لكن لم يكن لديه أي خيار، كان الدليل مقنعا 1204 01:47:39,432 --> 01:47:42,060 لماذا تسأل؟ - ....إنه فقط - 1205 01:47:43,145 --> 01:47:45,230 أني راودني حلما عنه 1206 01:47:47,524 --> 01:47:50,277 كان ذلك في الصيف، قبل المدرسة 1207 01:47:52,487 --> 01:47:55,323 في الحلم، كنت في منزل 1208 01:47:55,532 --> 01:48:00,412 وكان فولدمورت هناك، إلا أنه لم يكن بشريا جدا 1209 01:48:00,620 --> 01:48:04,207 ،و ورمتايل كان موجودا أيضا وابن السيد كراوتش 1210 01:48:04,624 --> 01:48:07,419 هل راودتك أحلام أخرى مثل هذا؟ - أجل - 1211 01:48:08,295 --> 01:48:09,880 دائما نفس الحلم 1212 01:48:12,966 --> 01:48:15,260 ...سيدي، هذه الأحلام 1213 01:48:15,469 --> 01:48:20,140 ما أراه، ألا تعتقد أنه ما يحصل حقا؟... 1214 01:48:22,267 --> 01:48:25,228 أعتقد أنه من غير العاقل أن تتلكأ على هذه الأحلام كثيرا يا هاري 1215 01:48:25,771 --> 01:48:27,689 ...أعتقد أنه من الأفضل أن تنساها 1216 01:48:33,361 --> 01:48:35,113 بكل بساطة... 1217 01:48:44,414 --> 01:48:48,335 ،إنها إشارة يا سيفيروس أنت تعلم ما يعني هذا مثلي تماما 1218 01:48:57,093 --> 01:48:58,261 !بوتر 1219 01:48:58,470 --> 01:49:00,972 لم العجلة؟ 1220 01:49:06,103 --> 01:49:09,856 تهانينا، تأديتك في بلاك لايك كانت مذهلة 1221 01:49:10,065 --> 01:49:12,275 عشبة غيليويد هل أنا على حق؟ 1222 01:49:13,068 --> 01:49:14,569 نعم يا سيدي 1223 01:49:15,570 --> 01:49:16,905 !غير عبقري 1224 01:49:18,782 --> 01:49:22,536 إنها عشبة نادرة، غيليويد 1225 01:49:23,578 --> 01:49:27,040 ليس شيء تعثر عليه كل يوم في حديقتك 1226 01:49:28,750 --> 01:49:30,460 ولا هذا 1227 01:49:34,923 --> 01:49:36,550 هل تعلم ما هذا؟ 1228 01:49:37,884 --> 01:49:39,261 عصير فقاقيع يا سيدي؟ 1229 01:49:39,886 --> 01:49:41,721 فيريتازيروم 1230 01:49:42,514 --> 01:49:46,184 ثلاث نقاط من هذا و تعلم من بنفسه سيكشف عن أسراره الغامضة 1231 01:49:46,393 --> 01:49:51,022 ،استعماله على تلميذ هو ...للأسف، ممنوع، رغم ذلك 1232 01:49:52,232 --> 01:49:55,235 ... لا يجب أن تسرق من مخزوني الخاص من جديد... 1233 01:49:55,444 --> 01:50:00,574 قد تنزلق يدي إلى عصير... اليقطين خاصتك في الصباح 1234 01:50:00,740 --> 01:50:04,828 أنا لم أسرق أي شيء - لا تكذب عليّ - 1235 01:50:05,996 --> 01:50:11,668 ،قد تكون عشبة غيليويد غير مؤذية لكن جلد بومسلانغ، ذباب لايسويغ؟ 1236 01:50:12,419 --> 01:50:15,714 أنت وأصدقائك الصغار تصنعون ...جرعة بوليجوس وصدقني 1237 01:50:15,922 --> 01:50:17,757 !سأكتشف السبب... 1238 01:50:44,951 --> 01:50:46,495 !نعم - !نعم - 1239 01:51:05,722 --> 01:51:07,224 !سونوروس 1240 01:51:11,520 --> 01:51:16,817 في وقت سابق اليوم، وضع البروفسور مودي كوب ترايويزارد داخل المتاهة 1241 01:51:17,025 --> 01:51:21,947 ،هو فقط يعرف مكانه بالتحديد ...الآن لأن السيد ديغوري 1242 01:51:24,074 --> 01:51:25,826 ...والسيد بوتر... 1243 01:51:27,744 --> 01:51:29,454 ...مرشحين للمرتبة الأولى... 1244 01:51:29,663 --> 01:51:33,750 ،سيكونون أول من يدخل المتاهة... ... وسيتبعهم السيد كرام 1245 01:51:35,043 --> 01:51:38,463 والآنسة ديلاكور... - !هيا! كرام! كرام - 1246 01:51:39,422 --> 01:51:42,425 !أول شخص يلمس الكوب سيكون الفائز 1247 01:51:46,805 --> 01:51:49,516 أبلغت الطاقم أن يحرس المحيط 1248 01:51:49,724 --> 01:51:52,602 لو رغب في أي مرحلة أي ...متبار الانسحاب من المهمة 1249 01:51:52,811 --> 01:51:57,065 عليه أو عليها إرسال شرارات حمراء بعصاهم... 1250 01:51:57,649 --> 01:52:01,319 !أيها المتبارين، تجمعوا، بسرعة 1251 01:52:04,698 --> 01:52:08,785 في المتاهة، لن تعثروا على تنانين أو مخلوقات في العمق 1252 01:52:09,202 --> 01:52:12,539 بدلا عن ذلك، ستواجهون شيء أكثر تحدي 1253 01:52:12,747 --> 01:52:15,709 كما ترون، الناس يتغيرون في المتاهة 1254 01:52:15,917 --> 01:52:17,586 اعثروا على الكوب لو استطعتم 1255 01:52:17,794 --> 01:52:22,549 ،لكن كونوا حذرين جدا يمكنكم أن تخسروا نفسكم في الطريق 1256 01:52:24,050 --> 01:52:27,012 !أيها الأبطال، استعدوا 1257 01:52:36,104 --> 01:52:37,522 حظا موفقا 1258 01:52:37,939 --> 01:52:39,858 !إبني - إلى اللقاء لاحقا - 1259 01:52:42,277 --> 01:52:44,821 عندما أعدّ حتى ثلاثة --واحد 1260 01:56:12,654 --> 01:56:13,822 فلور؟ 1261 01:56:15,532 --> 01:56:16,950 !فلور 1262 01:56:20,537 --> 01:56:22,330 !بيريكولوم 1263 01:57:01,036 --> 01:57:02,496 !انبطح 1264 01:57:03,079 --> 01:57:04,790 ،انبطح 1265 01:57:05,457 --> 01:57:06,666 !إيكسبيليارموس 1266 01:57:16,301 --> 01:57:19,471 !لا، لا تفعل هذا، توقف، إنه مسحور، سيدريك 1267 01:57:19,679 --> 01:57:21,681 ابتعد عني - !إنه مسحور - 1268 01:57:33,401 --> 01:57:35,028 أجل 1269 01:57:55,924 --> 01:57:57,676 !هاري 1270 01:57:59,845 --> 01:58:01,429 هاري 1271 01:58:03,849 --> 01:58:05,225 !هاري 1272 01:58:07,936 --> 01:58:09,479 !هاري 1273 01:58:11,022 --> 01:58:12,732 !ريداكتو 1274 01:58:30,083 --> 01:58:32,544 شكرا - على الرحب - 1275 01:58:32,961 --> 01:58:37,466 تعلم، للحظة، اعتقدت أنك كنت ستتركني 1276 01:58:37,757 --> 01:58:39,551 للحظة، اعتقدت ذلك أيضا 1277 01:58:41,470 --> 01:58:42,596 يا لها من لعبة، صح؟ 1278 01:58:43,638 --> 01:58:45,015 يا لها من لعبة 1279 01:58:50,479 --> 01:58:52,105 اذهب 1280 01:59:02,282 --> 01:59:05,285 هيا، خذه أنت أنقذتني، أنت خذه 1281 01:59:05,494 --> 01:59:07,454 !ثلاثة ... - !ثلاثة... - 1282 01:59:07,662 --> 01:59:08,830 !ثلاثة ... - !ثلاثة... - 1283 01:59:21,092 --> 01:59:24,221 هل أنت بخير؟ - أجل، وأنت؟ - 1284 01:59:24,429 --> 01:59:25,972 ريدل 1285 01:59:31,353 --> 01:59:32,646 أين نحن؟ 1286 01:59:38,360 --> 01:59:39,986 أتيت إلى هنا من قبل 1287 01:59:43,657 --> 01:59:45,200 إنه بورتكي 1288 01:59:47,077 --> 01:59:51,248 هاري، الكوب بورتكي - أتيت إلى هنا من قبل، في حلم - 1289 01:59:51,790 --> 01:59:53,166 توم ريدل 1905 - 1943 1290 01:59:53,375 --> 01:59:56,711 !سيدريك، يجب أن نعود إلى الكوب، الآن 1291 01:59:56,920 --> 01:59:58,839 عمّ تتكلم؟ 1292 02:00:04,136 --> 02:00:07,013 ماذا هناك؟ - !عد إلى الكوب - 1293 02:00:14,479 --> 02:00:16,982 من أنت؟ ماذا تريد؟ - اقتل الثاني - 1294 02:00:17,190 --> 02:00:19,901 أفادا كيدافرا - !لا، سيدريك - 1295 02:00:31,246 --> 02:00:33,081 !افعل هذا الآن 1296 02:00:45,093 --> 02:00:47,554 ...عظمة الوالد 1297 02:00:47,762 --> 02:00:50,015 المقدمة خلافا للرغبة... 1298 02:00:50,223 --> 02:00:51,641 ثوماس ريدل 1880 - 1943 1299 02:00:57,522 --> 02:01:00,525 ... لحم الخادم 1300 02:01:02,611 --> 02:01:05,572 مضحى به إراديا... 1301 02:01:09,868 --> 02:01:13,163 ...ودماء العدو 1302 02:01:19,419 --> 02:01:21,880 المأخوذ بالقوة... 1303 02:01:27,969 --> 02:01:30,889 ...سينهض اللورد المظلم 1304 02:01:31,681 --> 02:01:33,600 من جديد... 1305 02:02:37,038 --> 02:02:39,958 عصاي، ورمتايل 1306 02:02:49,968 --> 02:02:51,887 ارفع ذراعك 1307 02:02:52,095 --> 02:02:53,680 سيدي 1308 02:02:53,889 --> 02:02:56,475 شكرا لك يا سيدي 1309 02:02:56,683 --> 02:02:58,101 الذراع الأخرى ورمتايل 1310 02:03:38,767 --> 02:03:40,644 أهلا بكم يا أصدقائي 1311 02:03:42,104 --> 02:03:44,815 ...مضت ثلاث عشر سنوات، ومع ذلك 1312 02:03:45,482 --> 02:03:50,612 ها أنتم واقفين أمامي كما لو كان البارحة... 1313 02:03:51,947 --> 02:03:54,825 ...أعترف أني 1314 02:03:55,325 --> 02:03:56,868 خائب الأمل... 1315 02:03:57,577 --> 02:03:59,621 لم يحاول أي منكم العثور عليّ 1316 02:03:59,830 --> 02:04:03,166 !كرابي !ماك نير 1317 02:04:04,126 --> 02:04:05,418 !غويل 1318 02:04:07,754 --> 02:04:09,548 ...ليس حتى أنت 1319 02:04:13,468 --> 02:04:15,345 يا لوسيوس... 1320 02:04:17,222 --> 02:04:22,018 --أيها اللورد، لو لاحظت أية إشارة، همسة عن مكانك 1321 02:04:22,227 --> 02:04:25,188 ،كان هناك إشارات، يا صديقي الخائن وأكثر من همسات 1322 02:04:25,397 --> 02:04:30,527 ،أنا أؤكد لك يا لورد لم أتبرأ أبدا من الطريقة القديمة 1323 02:04:32,279 --> 02:04:37,868 الوجه الذي أجبرت على تقديمه ...كل يوم منذ غيابك 1324 02:04:39,911 --> 02:04:42,497 هو قناعي الحقيقي... 1325 02:04:42,914 --> 02:04:44,458 أنا عدت 1326 02:04:46,960 --> 02:04:50,422 بداع الخوف، ليس الوفاء 1327 02:04:52,007 --> 02:04:57,471 مع ذلك برهنت أنك مفيد خلال الأشهر الفائتة 1328 02:05:02,976 --> 02:05:05,270 !شكرا لك يا سيدي 1329 02:05:05,896 --> 02:05:07,355 !شكرا لك 1330 02:05:10,734 --> 02:05:13,069 يا له من صبي جذاب - لا تلمسه - 1331 02:05:14,404 --> 02:05:16,031 هاري 1332 02:05:16,239 --> 02:05:18,992 كدت أنسى أنك هنا 1333 02:05:19,201 --> 02:05:22,662 واقفا على عظام والدي، أجل 1334 02:05:23,455 --> 02:05:24,790 قد أقدمك 1335 02:05:24,915 --> 02:05:29,169 لكن يقال أنك مشهور مثلي في هذه الأيام ... 1336 02:05:32,172 --> 02:05:34,800 الصبي الذي عاش 1337 02:05:35,008 --> 02:05:37,886 كيف نمّت الأكاذيب أسطورتك يا هاري 1338 02:05:38,094 --> 02:05:42,057 هل يجب أن أكشف حقا ما حصل في تلك الليلة منذ 13سنة؟ 1339 02:05:42,265 --> 02:05:46,937 هل يجب أن أفضح كيف كدت أفقد قوتي؟ 1340 02:05:47,145 --> 02:05:48,605 أجل، هل يجب أن أفعل ذلك؟ 1341 02:05:49,106 --> 02:05:50,398 كان الحب 1342 02:05:50,607 --> 02:05:55,070 كما ترى، عندما العزيزة اللطيفة ليلي بوتر ... ضحّت بحياتها من أجل ابنها الوحيد 1343 02:05:55,278 --> 02:05:57,823 أمّنت الحماية الأخيرة... 1344 02:05:58,281 --> 02:06:00,033 لم أتمكن من لمسه 1345 02:06:01,284 --> 02:06:03,411 كان سحرا قديما 1346 02:06:03,620 --> 02:06:05,831 أمر كان يجب أن أتنبأ به 1347 02:06:06,039 --> 02:06:07,791 لكن، لا يهمّ، لا يهمّ 1348 02:06:07,999 --> 02:06:10,168 الأمور تغيّرت 1349 02:06:10,961 --> 02:06:14,422 ... يمكنني لمسك 1350 02:06:15,090 --> 02:06:16,758 أجل... 1351 02:06:24,975 --> 02:06:26,268 أجل 1352 02:06:32,649 --> 02:06:36,278 من المذهل ما قد تفعله بعض نقاط من دمائك، صح؟ 1353 02:06:37,237 --> 02:06:39,156 ارفع عصاك يا بوتر 1354 02:06:40,824 --> 02:06:43,368 !قلت ارفعها، انهض! انهض 1355 02:06:44,661 --> 02:06:46,913 أنت تعّلمت المبارزة على ما أفترض، صح؟ 1356 02:06:47,122 --> 02:06:49,499 أولا، نحن ننحني أمام بعضنا 1357 02:06:49,708 --> 02:06:52,085 هيا الآن يا هاري، يجب احترام أصول التهذيب 1358 02:06:52,294 --> 02:06:55,464 لن يريد دامبلدور أن تفقد سلوكك الحسن، صح؟ 1359 02:06:55,672 --> 02:06:57,424 قلت لك انحن 1360 02:06:58,842 --> 02:07:03,138 .... هذا أفضل، والآن - .كلا - 1361 02:07:03,597 --> 02:07:05,432 كروسيو 1362 02:07:07,934 --> 02:07:09,478 !كروسيو 1363 02:07:10,729 --> 02:07:12,647 يا لك من فتى صالح يا هاري 1364 02:07:12,856 --> 02:07:14,941 لكان والديك فخورين 1365 02:07:15,275 --> 02:07:18,653 خاصة والدتك الحقيرة 1366 02:07:18,862 --> 02:07:20,405 --إيكسبيليار 1367 02:07:23,450 --> 02:07:25,827 سأقتلك يا هاري بوتر 1368 02:07:26,036 --> 02:07:27,996 سأدمّرك 1369 02:07:30,207 --> 02:07:35,754 بعد الليلة، لن يشكك أي شخص من جديد بقدراتي 1370 02:07:36,421 --> 02:07:38,965 ...بعد الليلة، لو تكلموا معك 1371 02:07:39,174 --> 02:07:41,802 ...سيخبرون كيف ... 1372 02:07:42,135 --> 02:07:43,929 توّسلت للموت... 1373 02:07:44,137 --> 02:07:47,265 ...وأنا اللورد الرحيم 1374 02:07:48,433 --> 02:07:50,018 المجبر... 1375 02:07:50,393 --> 02:07:51,853 !انهض 1376 02:07:56,900 --> 02:07:58,819 لا تبرم لي ظهرك يا هاري بوتر 1377 02:07:59,027 --> 02:08:01,238 أريدك أن تنظر إليّ عندما سأقتلك 1378 02:08:01,446 --> 02:08:04,616 أريد أن أرى النور يخرج من عينيك 1379 02:08:18,588 --> 02:08:20,298 افعل ما تريد 1380 02:08:21,383 --> 02:08:23,718 إيكبيليارموس - !أفادا كيدافرا - 1381 02:08:41,278 --> 02:08:43,905 لا تفعل شيئا، أنا سأقتله 1382 02:08:48,535 --> 02:08:50,203 إنه لي 1383 02:09:23,320 --> 02:09:27,282 ،هاري عندما ينقطع الاتصال يجب أن تذهب إلى بورتكي 1384 02:09:27,491 --> 02:09:29,493 يمكننا المماطلة لفترة لمنحك بعض الوقت 1385 02:09:29,701 --> 02:09:31,453 لكن لبرهة فقط، هل تفهم؟... 1386 02:09:32,662 --> 02:09:35,665 هاري، أعد جسمي إلى، هلا فعلت ذلك؟ 1387 02:09:35,874 --> 02:09:38,376 أعد جسمي إلى والدي 1388 02:09:39,461 --> 02:09:40,754 أتركه 1389 02:09:41,254 --> 02:09:43,173 يا عزيزي، أنت جاهز 1390 02:09:44,049 --> 02:09:46,635 أتركه، أتركه 1391 02:09:52,432 --> 02:09:53,767 !أكسيو 1392 02:09:59,523 --> 02:10:01,483 لا 1393 02:10:14,246 --> 02:10:15,831 هو فعل ذلك 1394 02:10:17,082 --> 02:10:18,708 !هاري 1395 02:10:21,294 --> 02:10:22,462 هاري 1396 02:10:24,214 --> 02:10:27,425 !لا، لا 1397 02:10:27,759 --> 02:10:29,594 باسم الله يا دامبلدور، ماذا حصل؟ 1398 02:10:29,928 --> 02:10:32,472 لقد عاد، لقد عاد 1399 02:10:32,681 --> 02:10:34,474 عاد فولدمورت 1400 02:10:34,641 --> 02:10:37,227 طلب مني سيدريك أن أعيد جسده 1401 02:10:37,436 --> 02:10:39,729 لم أتمكن من تركه، ليس هناك 1402 02:10:39,938 --> 02:10:42,691 لا بأس يا هاري 1403 02:10:42,899 --> 02:10:45,193 إنه في مكان آمن، كلاكما في مكان آمن 1404 02:10:45,402 --> 02:10:48,989 ابق الجميع في مقاعدهم، قتل صبي للتو 1405 02:10:52,075 --> 02:10:55,662 ،لا بد أن الجثة نقلت يا دامبلدور هناك الكثير من الأشخاص 1406 02:10:56,037 --> 02:10:57,706 دعوني أمرّ 1407 02:10:57,914 --> 02:10:59,374 دعوني أمرّ 1408 02:11:01,334 --> 02:11:02,544 دعوني أمرّ 1409 02:11:02,752 --> 02:11:04,129 هذا ابني 1410 02:11:05,464 --> 02:11:06,882 هذا ابني 1411 02:11:09,759 --> 02:11:12,429 إنه ابني 1412 02:11:15,265 --> 02:11:18,810 !هيا، بهدوء، بهدوء - لا - 1413 02:11:19,019 --> 02:11:21,938 هذا ليس مكانا تريد التواجد فيه الآن، هيا 1414 02:11:22,647 --> 02:11:24,816 ،لا 1415 02:11:27,944 --> 02:11:30,280 الآن، لا بأس، أنا أدعمك 1416 02:11:30,489 --> 02:11:33,784 !أدعمك، هيا، بهدوء الآن 1417 02:11:37,829 --> 02:11:39,581 !لا 1418 02:11:40,749 --> 02:11:42,584 !لا 1419 02:12:25,001 --> 02:12:26,670 هل أنت بخير يا بوتر؟ 1420 02:12:27,295 --> 02:12:29,172 {\an8}هل أنت متألم؟ هذا؟ 1421 02:12:29,381 --> 02:12:31,133 ليس كثيرا الآن 1422 02:12:32,134 --> 02:12:34,177 من الأفضل أن ألقي نظرة عليها 1423 02:12:37,347 --> 02:12:39,307 كان الكأس بورتكي 1424 02:12:42,060 --> 02:12:43,854 أحدهم سحره 1425 02:12:44,187 --> 02:12:45,897 كيف كان؟ 1426 02:12:46,606 --> 02:12:48,233 كيف كان؟ - من؟ - 1427 02:12:48,442 --> 02:12:50,152 اللورد المظلم 1428 02:12:52,529 --> 02:12:55,574 كيف كان الأمر أن تقف بوجهه؟ 1429 02:12:56,867 --> 02:12:58,368 لا أعلم 1430 02:13:01,538 --> 02:13:04,416 ... كان كما لو أني دخلت في واحد من أحلامي 1431 02:13:07,419 --> 02:13:09,379 إلى أحد كوابيسي ... 1432 02:13:28,148 --> 02:13:29,691 هل كان هناك آخرين؟ 1433 02:13:29,900 --> 02:13:32,110 في المقبرة، هل كان هناك آخرين؟ 1434 02:13:36,072 --> 02:13:37,449 ....أنا 1435 02:13:38,200 --> 02:13:42,078 لا أعتقد أني أخبرتك أي شيء عن المقبرة يا بروفسور 1436 02:13:49,586 --> 02:13:52,798 "مخلوقات رائعة، التنانين، أليست كذلك؟" 1437 02:13:57,260 --> 02:14:00,263 هل اعتقدت أن هذا الولد اليائس ... كان سيقودك إلى الغابة 1438 02:14:00,472 --> 02:14:02,098 لو لم أقترح أنا ذلك؟ ... 1439 02:14:05,936 --> 02:14:09,564 هل تعتقد أن سيدريك ديغوري ...كان أخبرك أن تفتح البيضة تحت الماء 1440 02:14:09,773 --> 02:14:11,900 لو لم أقل له ذلك بنفسي؟... 1441 02:14:13,902 --> 02:14:16,363 ...هل اعتقدت أن نيفيل لونغبوتوم الولد الغبي 1442 02:14:16,947 --> 02:14:19,908 كان زوّدك بعشبة غيليويد لو... ... لم أعطيه الكتاب 1443 02:14:20,117 --> 02:14:21,618 الذي قاده مباشرة إليها؟ ... 1444 02:14:30,085 --> 02:14:34,047 كان هذا أنت منذ البداية أنت وضعت اسمي في كوب النار 1445 02:14:34,631 --> 02:14:38,260 ... سحرت كرام، لكنك - "--لكن--، لكن" - 1446 02:14:38,468 --> 02:14:40,595 أنت فزت لأني سمحت بذلك يا بوتر 1447 02:14:41,263 --> 02:14:44,724 انتهى بك الأمر في تلك المقبرة الليلة لأن هذا كان مقدرا 1448 02:14:44,933 --> 02:14:46,476 والآن هذا ما حصل 1449 02:14:47,894 --> 02:14:52,065 الدم الذي يجري في هذه الأوعية يجري في اللورد المظلم 1450 02:15:00,740 --> 02:15:04,578 ...تصوّر كيف سيكافئني عندما سيعلم 1451 02:15:05,162 --> 02:15:07,622 ...أني لمرة نهائية... 1452 02:15:08,290 --> 02:15:12,586 أسكتّ هاري بوتر العظيم... 1453 02:15:12,794 --> 02:15:14,004 !إيكسبيليارموس 1454 02:15:18,758 --> 02:15:19,968 سيفيروس 1455 02:15:22,512 --> 02:15:23,972 خذه 1456 02:15:25,974 --> 02:15:29,394 {\an8}هل تعلم من أنا؟ - ألبوس دامبلدور - 1457 02:15:29,603 --> 02:15:32,272 هل أنت ألاستور مودي؟ هل أنت هو؟ - كلا - 1458 02:15:32,481 --> 02:15:35,525 هل هو في هذه الغرفة؟ هل هو في الغرفة؟ 1459 02:15:38,612 --> 02:15:40,113 !هاري، ارحل من هنا 1460 02:16:01,134 --> 02:16:04,429 هل أنت بخير يا ألاستور؟ - آسف يا ألبوس - 1461 02:16:05,430 --> 02:16:07,474 هذا مودي، لكن من--؟ 1462 02:16:09,309 --> 02:16:10,352 جرعة بوليجوس 1463 02:16:10,560 --> 02:16:13,563 نعمل الآن من كان يسرق من متجرك يا سيفيروس 1464 02:16:14,064 --> 02:16:15,941 سننهضك خلال دقيقة 1465 02:16:50,434 --> 02:16:51,768 !هاري 1466 02:16:55,480 --> 02:16:57,649 بارتي كراوتش الأصغر 1467 02:16:57,940 --> 02:17:00,609 سأريك ذراعي لو أريتني جرحك 1468 02:17:03,238 --> 02:17:04,405 ذراعك يا هاري 1469 02:17:08,785 --> 02:17:10,996 أنت تعلم ما يعني هذا، أليس كذلك؟ 1470 02:17:11,955 --> 02:17:13,248 لقد عاد 1471 02:17:14,457 --> 02:17:16,584 !عاد اللورد فولدمورت 1472 02:17:17,544 --> 02:17:19,838 آسف يا سيدي، لم أتمكن من ردعهم 1473 02:17:20,088 --> 02:17:24,592 أرسل بومة إلى أزكبان، أعتقد أنهم سيكتشفون أن لديهم سجين مفقود 1474 02:17:25,092 --> 02:17:27,721 سيرحبّ برجوعي مثل البطل - ربما - 1475 02:17:28,137 --> 02:17:30,974 شخصيا، لم أهتمّ يوما بالأبطال 1476 02:17:50,911 --> 02:17:53,538 ...اليوم، نعترف 1477 02:17:54,288 --> 02:17:57,000 بخسارة كبيرة... 1478 02:17:59,169 --> 02:18:01,880 ...سيدريك ديغوري كان، كما تعرفون جميعا 1479 02:18:02,088 --> 02:18:04,382 ...صديقا يعمل بجهد كبير... 1480 02:18:05,383 --> 02:18:07,636 ...بذكاء عال... 1481 02:18:08,261 --> 02:18:10,514 ...والأهمّ من كل هذا... 1482 02:18:10,847 --> 02:18:15,226 كان صديقا وفيا جدا... 1483 02:18:16,561 --> 02:18:20,899 لذلك أعتقد الآن، أن لديكم الحق لتعرفوا كيف مات بالضبط 1484 02:18:23,984 --> 02:18:25,487 ... كما ترون 1485 02:18:26,363 --> 02:18:28,405 ...قتل سيدريك ديغوري... 1486 02:18:29,366 --> 02:18:31,325 !على يد اللورد فولدمورت... 1487 02:18:33,244 --> 02:18:36,789 وزارة السحر لا تريدني أن أخبركم هذا 1488 02:18:37,457 --> 02:18:40,961 ،لكن عدم فعل ذلك برأيي قد يشكل إهانة لذاكرته 1489 02:18:43,338 --> 02:18:44,965 ...الآن، الألم 1490 02:18:45,172 --> 02:18:48,802 الذي نشعر به جميعنا تجاه... ...هذه الخسارة الكبيرة يذكرني 1491 02:18:49,010 --> 02:18:50,303 ...يذكرنا... 1492 02:18:50,511 --> 02:18:54,181 أنه بينما كل واحد منا يأتي... ...من مكان مختلف ويتكلم لغة مختلفة 1493 02:18:54,391 --> 02:18:57,769 قلوبنا تخفق معا... 1494 02:18:58,311 --> 02:19:00,313 ...في مجرى هذه الأحداث الأخيرة 1495 02:19:00,689 --> 02:19:05,569 صلات الصداقة التي وطدناها هذه... السنة ستكون الأهم من أي وقت مضى 1496 02:19:06,485 --> 02:19:11,491 تذكروا هذا، ولن يكون سيدريك ديغوري مات من دون سبب 1497 02:19:12,242 --> 02:19:14,118 ...تذكروا هذا 1498 02:19:14,994 --> 02:19:17,998 ...وسنحتفل بصبي كان... 1499 02:19:18,582 --> 02:19:20,750 ...لطيفا وصادقا... 1500 02:19:21,543 --> 02:19:25,714 وشجاعا وصريحا، حتى النهاية... 1501 02:19:51,364 --> 02:19:53,366 لم أحبّ يوما هذه الستائر 1502 02:19:53,992 --> 02:19:56,495 أشعلها في سنتي الرابعة 1503 02:19:56,995 --> 02:19:58,789 من غير قصد بالتأكيد 1504 02:20:04,503 --> 02:20:08,840 وضعتك في خطر كبير هذه السنة يا هاري، أنا آسف 1505 02:20:12,302 --> 02:20:13,929 ...بروفسور 1506 02:20:14,179 --> 02:20:17,140 ...عندما كنت في المقبرة، مرّت لحظة... 1507 02:20:17,974 --> 02:20:22,354 عندما اتصلت عصاي بعصا فولدمورت... 1508 02:20:23,980 --> 02:20:26,274 برايوري إنكانتاتيم 1509 02:20:30,445 --> 02:20:33,115 رأيت أهلك في تلك الليلة، صح؟ 1510 02:20:33,740 --> 02:20:35,534 ظهروا من جديد 1511 02:20:37,035 --> 02:20:40,539 ما من لعنة يمكنها إعادة إيقاظ الموتى يا هاري، أعتقد أنك تعلم ذلك 1512 02:20:43,375 --> 02:20:45,961 أوقات مظلمة وصعبة تنتظرنا 1513 02:20:46,461 --> 02:20:51,007 قريبا يجب أن نواجه الخيار بين ما هو صحيح وما هو سهل 1514 02:20:54,678 --> 02:20:56,304 :لكن تذكر هذا 1515 02:20:56,513 --> 02:20:58,390 لديك أصدقاء هنا 1516 02:21:00,434 --> 02:21:01,893 لست بمفردك 1517 02:21:22,873 --> 02:21:24,291 هيرميون 1518 02:21:25,041 --> 02:21:26,793 هذه لك 1519 02:21:27,627 --> 02:21:29,796 راسليني، عديني 1520 02:21:30,922 --> 02:21:32,299 إلى اللقاء 1521 02:21:38,555 --> 02:21:40,474 إلى اللقاء يا رون 1522 02:22:24,434 --> 02:22:26,937 هل تعتقد أننا سنحصل على سنة هادئة في هوغوارتس؟ 1523 02:22:27,145 --> 02:22:28,230 كلا - .كلا - 1524 02:22:28,438 --> 02:22:32,776 ،تماما، لم أعتقد ذلك، حسنا ما هي الحياة من دون بعض التنانين؟ 1525 02:22:37,239 --> 02:22:39,783 كل شيء سيتغيّر الآن، أليس كذلك؟ 1526 02:22:47,374 --> 02:22:48,792 أجل 1527 02:22:53,588 --> 02:22:56,842 عداني أنكما ستراسلانني هذا الصيف، كلاكما 1528 02:22:57,050 --> 02:22:59,427 لن أفعل ذلك، تعلمين أني لن أفعل ذلك 1529 02:23:00,887 --> 02:23:04,391 هاري سيفعل ذلك، ألن تفعل؟ - بلى، كل أسبوع - 1530 02:26:24,174 --> 02:26:27,844 {\an8}هاري بوتر وكوب النار 1531 02:36:48,715 --> 02:36:51,593 ماري سيلواي 1936 - 2004