0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:25,736 --> 00:01:30,240 ‫يظن أصدقائي بالقارة، إقامتي في هاواي‬ ‫بمثابة الحياة في الجنة‬ 2 00:01:31,033 --> 00:01:32,701 ‫كإجازة دائمة‬ 3 00:01:33,035 --> 00:01:37,706 ‫نمضي أوقاتنا في احتساء الـماي تاي،‬ ‫هز الخصر وتلقف الأمواج‬ 4 00:01:38,374 --> 00:01:39,875 ‫هل جنوا؟‬ 5 00:01:39,917 --> 00:01:42,795 ‫أيظنون أننا منيعون ضد الحياة؟‬ 6 00:01:43,212 --> 00:01:46,715 ‫كيف يتصورون أن عائلاتنا‬ ‫أقل توتراً...‬ 7 00:01:46,757 --> 00:01:48,759 ‫...وسرطاننا أقل فتكاً...‬ 8 00:01:49,259 --> 00:01:51,970 ‫...وأوجاع قلبنا أقل ألماً؟‬ 9 00:01:52,346 --> 00:01:55,766 ‫لم أركب لوح أمواج منذ ١٥ عاماً‬ 10 00:01:59,186 --> 00:02:02,689 ‫منذ ٢٣ يوماً، وأنا أقيم في نعيم...‬ 11 00:02:02,731 --> 00:02:06,527 ‫...المصل، أكياس البول وأنابيب‬ ‫القصبات الهوئية‬ 12 00:02:06,777 --> 00:02:08,194 ‫الجنة؟‬ 13 00:02:09,363 --> 00:02:11,532 ‫فلتذهب الجنة إلى الجحيم‬ 14 00:02:19,456 --> 00:02:23,168 ‫هذه إليزابت ثورسون كنغ، زوجتي‬ 15 00:02:23,752 --> 00:02:26,004 ‫منذ ٢٣ يوماً، قذفت من زورق سريع...‬ 16 00:02:26,046 --> 00:02:28,257 ‫...أثناء سباق، وصدمت رأسها‬ 17 00:02:28,632 --> 00:02:30,008 ‫كادت تغرق‬ 18 00:02:31,009 --> 00:02:36,014 ‫عندما سمعت بالحادث والغيبوبة‬ ‫لم أكن حتى في المدينة‬ 19 00:02:36,640 --> 00:02:38,642 ‫كنت في ماوي في عمل‬ 20 00:02:38,892 --> 00:02:41,520 ‫ولم نكن تخاطبنا منذ ٣ أيام‬ 21 00:02:42,521 --> 00:02:45,274 ‫نوعاً ما، لم نتخاطب منذ أشهر‬ 22 00:02:49,319 --> 00:02:52,531 ‫إن فعلت ذلك لإثارة إنتباهي، فقد نجحت‬ 23 00:02:52,823 --> 00:02:54,450 ‫إني مستعد الآن‬ 24 00:02:54,783 --> 00:02:58,287 ‫إني مستعد للتحدث. إني مستعد لأتغير‬ 25 00:02:58,746 --> 00:03:01,915 ‫إني مستعد لأكون زوجاً وأباً حقيقياً‬ 26 00:03:01,957 --> 00:03:03,792 ‫لكن إستيقظي‬ 27 00:03:04,877 --> 00:03:06,879 ‫أرجوك، ليز، إستيقظي‬ 28 00:03:11,842 --> 00:03:13,177 ‫مرحباً نوح، كيف الحال؟‬ 29 00:03:13,469 --> 00:03:16,805 ‫معلمة سكوتي على الخط. تقول، مستعجل‬ 30 00:03:16,847 --> 00:03:18,557 ‫حسناً، مررها لي‬ 31 00:03:21,560 --> 00:03:24,188 ‫لا نظن هذه الصور مناسبة...‬ 32 00:03:24,438 --> 00:03:26,440 ‫...لتتبادلها سكوتي مع زملائها‬ 33 00:03:26,482 --> 00:03:28,233 ‫عاد بعضهم إلى بيوتهم منزعجين‬ 34 00:03:28,275 --> 00:03:30,444 ‫وتلقينا مخابرات غاضبة من الأهالي‬ 35 00:03:30,486 --> 00:03:33,072 ‫بالغت كثيراً بحماسها في التصوير‬ 36 00:03:33,322 --> 00:03:35,115 ‫لم يكن لي علم بذلك‬ 37 00:03:35,366 --> 00:03:37,993 ‫سيد كنغ، نرى هذا كل يوم‬ 38 00:03:38,327 --> 00:03:40,037 ‫يتصرف الأولاد بنزق في المدرسة‬ 39 00:03:40,079 --> 00:03:42,456 ‫عندما يكون هناك خطأ ما في البيت‬ 40 00:03:42,498 --> 00:03:46,460 ‫وعائلتكم تواجه أزمة رهيبة‬ 41 00:03:46,502 --> 00:03:49,838 ‫هل تحدثت مع سكوتي حول ما يجري؟‬ 42 00:03:50,089 --> 00:03:51,298 ‫أجل، طبعاً‬ 43 00:03:51,340 --> 00:03:54,510 ‫هل تشجعها على التعبير عن مشاعرها؟‬ 44 00:03:54,551 --> 00:03:56,345 ‫- الأمر مهم‬ ‫- فهمت‬ 45 00:03:56,387 --> 00:03:57,638 ‫ماذا دهاك‬ 46 00:03:57,679 --> 00:04:00,015 ‫لتعرضي صور أمك في مشروعك الفني؟‬ 47 00:04:00,057 --> 00:04:02,226 ‫أنا مصورة، أبي‬ 48 00:04:02,476 --> 00:04:04,478 ‫كلا، أنت تبالغين في ذلك‬ 49 00:04:04,728 --> 00:04:07,731 ‫رأيت ذلك في كتاب. مصورة شهيرة‬ 50 00:04:07,981 --> 00:04:11,318 ‫صورت أمها في المستشفى بينما كانت‬ ‫تحتضر‬ 51 00:04:11,568 --> 00:04:13,904 ‫يعتبر ذلك فناً. وهذا ما أفعله‬ 52 00:04:14,154 --> 00:04:16,823 ‫أولاً، أمك مرضها خطير، لكنها ليست‬ ‫في النزع‬ 53 00:04:17,073 --> 00:04:20,202 ‫ثانياً، لا نشارك خصوصياتنا‬ ‫مع الغرباء‬ 54 00:04:20,452 --> 00:04:23,080 ‫ما يحدث لأمك أمر خاص‬ 55 00:04:23,372 --> 00:04:25,708 ‫- إني جائعة. هل نأكل برغر؟‬ ‫- كلا‬ 56 00:04:25,958 --> 00:04:28,335 ‫آخر مرة توليت سكوتي بمفردي‬ 57 00:04:28,377 --> 00:04:30,963 ‫كانت في الثالثة.‬ ‫واليوم أصبحت بالعاشرة‬ 58 00:04:31,004 --> 00:04:32,464 ‫لا أدري ماذا أفعل معها‬ 59 00:04:32,715 --> 00:04:35,008 ‫لكني أريد أن آكل الآن وليس بعد ساعة!‬ 60 00:04:35,342 --> 00:04:38,345 ‫وبوجود إليزابت في المشفى،‬ ‫إنها تمتحنني‬ 61 00:04:38,887 --> 00:04:42,057 ‫إني الوالدة البديلة‬ 62 00:04:42,433 --> 00:04:44,685 ‫هنا مات كنغ، أرد لك المخابرة‬ 63 00:04:44,727 --> 00:04:45,894 ‫بماذا أخدمك؟‬ 64 00:04:46,270 --> 00:04:50,274 ‫سكوتي تبث رسائل مشينة إلى إبنتي لاني‬ 65 00:04:50,524 --> 00:04:52,151 ‫أريدها أن تكف عن ذلك‬ 66 00:04:52,901 --> 00:04:54,695 ‫إليك آخر واحدة:‬ 67 00:04:54,737 --> 00:04:57,281 ‫نعرف أن شعيرات عانتك نبتت بالصيف‬ 68 00:04:57,614 --> 00:04:59,408 ‫ما ذنب إبنتي‬ 69 00:04:59,450 --> 00:05:02,703 ‫إن نمت باكراً في سنها. أتستلطف ذلك؟‬ 70 00:05:02,745 --> 00:05:04,329 ‫أستغرب هذا منها‬ 71 00:05:04,705 --> 00:05:06,707 ‫إنها عادة بغاية اللطف‬ 72 00:05:07,041 --> 00:05:08,709 ‫لكن والدتها مريضة‬ 73 00:05:08,751 --> 00:05:10,419 ‫وقد تكون تلك ردة فعلها تجاه ذلك‬ 74 00:05:10,753 --> 00:05:13,672 ‫إني جد آسفة لوضعكم العائلي...‬ 75 00:05:13,714 --> 00:05:16,425 ‫...لكن إبنتي تعود باكية من المدرسة‬ 76 00:05:16,759 --> 00:05:18,427 ‫فهمت. أنا جد آسف‬ 77 00:05:18,761 --> 00:05:21,096 ‫على سكوتي أن تكون آسفة‬ 78 00:05:21,430 --> 00:05:23,390 ‫أريدها أن تأتي وتعتذر...‬ 79 00:05:23,432 --> 00:05:25,809 ‫...ولا تراسل إبنتي ثانية‬ 80 00:05:26,185 --> 00:05:29,313 ‫إن لم تعتذر، سأفاتح العميد في الأمر‬ 81 00:05:29,563 --> 00:05:32,399 ‫لن تستطيع أن تشتري خلاصك بالمال‬ 82 00:05:34,818 --> 00:05:36,695 ‫هلا زودتني بالعنوان؟‬ 83 00:05:50,417 --> 00:05:52,252 ‫شكراً لمجيئكما‬ 84 00:05:56,673 --> 00:05:58,926 ‫نسيت أن أخبرك عندما رفضت سكوتي...‬ 85 00:05:58,967 --> 00:06:00,928 ‫...مشاركة لاني في تسلق الجدار‬ ‫الصخري...‬ 86 00:06:00,969 --> 00:06:03,806 ‫...لأنها لا تريد السقوط في شق‬ ‫مؤخرتها‬ 87 00:06:03,847 --> 00:06:05,724 ‫لا معنى حتى لذلك‬ 88 00:06:22,866 --> 00:06:26,662 ‫سكوتي، أتريدين قول شيء لـ لاني؟‬ 89 00:06:26,912 --> 00:06:28,330 ‫آسفة‬ 90 00:06:29,289 --> 00:06:30,582 ‫لا عليك‬ 91 00:06:34,002 --> 00:06:35,921 ‫سرنا التعرف إليكما‬ 92 00:06:35,963 --> 00:06:38,674 ‫لاني، تعالي للسباحة أو التجول‬ 93 00:06:38,924 --> 00:06:40,759 ‫لا أظنها آسفة البتة‬ 94 00:06:41,051 --> 00:06:44,054 ‫- ستستمر‬ ‫- كلا‬ 95 00:06:44,346 --> 00:06:48,142 ‫سكوتي، ستتوقفين، إيه؟‬ 96 00:06:49,393 --> 00:06:51,729 ‫وأنت حقاً آسفة، أليس كذلك؟‬ 97 00:07:02,072 --> 00:07:04,992 ‫سيد كنغ؟ حظاً سعيداً بالبيع‬ 98 00:07:06,118 --> 00:07:09,747 ‫يقال أن قرارك سيكون له تأثير كبير‬ ‫على العقارات في هاواي‬ 99 00:07:09,788 --> 00:07:12,624 ‫ناهيك المناظر الطبيعية في كوايي‬ 100 00:07:12,666 --> 00:07:14,793 ‫مئات ملايين الدولارات، صح؟‬ 101 00:07:16,378 --> 00:07:18,047 ‫أجل. إنه قرار كبير‬ 102 00:07:18,297 --> 00:07:20,340 ‫عائلة زوجي من كاوايي‬ 103 00:07:20,382 --> 00:07:22,051 ‫ولد ونشأ في هانابيبي‬ 104 00:07:22,426 --> 00:07:24,053 ‫يأملون بأن لا تبيع‬ 105 00:07:24,344 --> 00:07:25,679 ‫حقاً؟‬ 106 00:07:26,013 --> 00:07:28,223 ‫كل حركة السير التي ستنتج‬ 107 00:07:33,270 --> 00:07:35,397 ‫كما لو كانت غيبوبة ليز لا تكفي‬ 108 00:07:35,439 --> 00:07:38,025 ‫كل الولاية تتتبع قراري...‬ 109 00:07:38,067 --> 00:07:40,444 ‫...حول من سيشتري الـ٢٥ ألف فدان...‬ 110 00:07:40,778 --> 00:07:44,615 ‫...في كاوايي التي تملكها عائلتي‬ ‫منذ سنة ١٨٦٠‬ 111 00:07:45,115 --> 00:07:49,745 ‫كثيرون من أنسبائي أفلسوا‬ ‫والبيع سيوفر لنا جميعاً الثروة‬ 112 00:07:51,580 --> 00:07:54,291 ‫نجتمع بعد ٦ أيام للموافقة على الشاري‬ 113 00:07:54,583 --> 00:07:57,586 ‫منذ وفاة والدي أصبحت الوصي الوحيد...‬ 114 00:07:57,920 --> 00:08:00,756 ‫...أي أنني أملك وحدي كل الأوراق‬ 115 00:08:05,803 --> 00:08:09,431 ‫كانت جدة جدتي‬ ‫الأميرة مرغريت كيالوهيلاني...‬ 116 00:08:09,473 --> 00:08:12,476 ‫...من آخر ذرية الملك كوميهاميها‬ 117 00:08:12,768 --> 00:08:14,812 ‫كان المفروض بها أن تتزوج‬ ‫إبن عمها...‬ 118 00:08:14,853 --> 00:08:17,648 ‫...لكنها وقعت في غرام إدوارد كنغ‬ ‫الأبيض...‬ 119 00:08:17,940 --> 00:08:20,275 ‫...الذي كان والداه إرساليين‬ 120 00:08:20,317 --> 00:08:23,112 ‫بين صفقاتها العقارية وميراثها‬ ‫الكبير...‬ 121 00:08:23,153 --> 00:08:26,156 ‫...أجيال من ذريتهما، أي نحن‬ ‫جميعاً...‬ 122 00:08:26,448 --> 00:08:31,412 ‫...راقبنا الماضي ينثر الملايين‬ ‫بأحضاننا عبر الإيجارات والمبيعات‬ 123 00:08:33,413 --> 00:08:36,583 ‫واليوم هناك قانون بمنع الديمومة...‬ 124 00:08:36,624 --> 00:08:38,418 ‫...يرغمنا على حل الوصاية...‬ 125 00:08:38,752 --> 00:08:43,090 ‫...وبيع آخر قطعة أرض كبيرة‬ ‫من أراضي هاواي الأصلية‬ 126 00:08:46,135 --> 00:08:49,638 ‫خلافاً للكثيرين من أنسبائي‬ ‫لم أبذر حصتي من مال الوصاية‬ 127 00:08:49,972 --> 00:08:51,807 ‫شأن والدي من قبلي...‬ 128 00:08:51,849 --> 00:08:54,268 ‫...أعيش فقط من دخل مكتب محاماة أملكه‬ 129 00:08:54,518 --> 00:08:57,896 ‫لا أريد أن يفسد المال إبنتي‬ 130 00:08:58,147 --> 00:09:01,150 ‫تتهمني ليز بالبخل، لكني أوافق والدي‬ 131 00:09:01,442 --> 00:09:04,069 ‫منح الأولاد ما يكفي ليفعلوا شيئاً‬ 132 00:09:04,111 --> 00:09:05,529 ‫لكن ليس ما يزيد بحيث لا يفعلوا شيئاً‬ 133 00:09:05,779 --> 00:09:08,365 ‫مات، وصل أنسباءك‬ 134 00:09:14,413 --> 00:09:17,916 ‫لست فقط الوصي ولكنني أيضاً خبير‬ ‫عقاري...‬ 135 00:09:18,167 --> 00:09:19,960 ‫...لذا بعض أنسبائي المهتمين...‬ 136 00:09:20,002 --> 00:09:23,005 ‫...يستشيروني لتحليل العروض‬ 137 00:09:23,630 --> 00:09:24,965 ‫إبن العم هال‬ 138 00:09:25,007 --> 00:09:26,008 ‫إبن العم ميلو‬ 139 00:09:26,300 --> 00:09:27,509 ‫إبن العم ستان‬ 140 00:09:27,551 --> 00:09:28,552 ‫إبن العم سيكس‬ 141 00:09:28,844 --> 00:09:29,887 ‫إبن العم وينك‬ 142 00:09:30,137 --> 00:09:31,680 ‫إبنة العم كوني‬ 143 00:09:32,306 --> 00:09:34,808 ‫وابن العم دايف، هذان يعارضان الببيع‬ 144 00:09:35,059 --> 00:09:36,060 ‫تسرني رؤيتك‬ 145 00:09:36,393 --> 00:09:37,895 ‫لا تدعوا المظاهر تغشكم‬ 146 00:09:38,145 --> 00:09:41,482 ‫في هاواي، بعض أكثر الناس سلطة‬ ‫يشبهون المشردين‬ 147 00:09:41,732 --> 00:09:43,400 ‫إذن، أين أصبحنا؟‬ 148 00:09:43,650 --> 00:09:45,277 ‫كل العروض هي نفسها‬ 149 00:09:45,319 --> 00:09:48,655 ‫فنادق، مراكز تجارية، شقق وحقول غولف‬ 150 00:09:49,573 --> 00:09:52,493 ‫فريق من شيكاغو عرض نصف مليار دولار‬ 151 00:09:52,785 --> 00:09:56,121 ‫لكننا نميل إلى عرض أقل أهمية‬ ‫من رجل يدعى دون هوليتزر‬ 152 00:09:56,372 --> 00:09:57,998 ‫إنه من كاوايي‬ 153 00:09:58,040 --> 00:09:59,958 ‫حقق ثروة في وادي السيليكون‬ 154 00:10:00,000 --> 00:10:02,002 ‫إبن العم هيو يدفعنا بذلك الإتجاه‬ 155 00:10:02,044 --> 00:10:03,504 ‫وبرأيي، لم لا؟‬ 156 00:10:03,796 --> 00:10:06,423 ‫يأتي المال من هاواي ويبقى في هاواي‬ 157 00:10:20,479 --> 00:10:23,482 ‫ستنجو إليزابت. أنا متأكد‬ 158 00:10:23,774 --> 00:10:25,567 ‫لم تأت ساعتها بعد‬ 159 00:10:29,279 --> 00:10:30,739 ‫سوف تصحو‬ 160 00:10:30,781 --> 00:10:33,409 ‫سكوتي وألكسندرا ستستعيدان أمهما‬ 161 00:10:33,450 --> 00:10:35,077 ‫سنتناقش أمر زواجنا‬ 162 00:10:35,327 --> 00:10:37,663 ‫أنا متأكد من قدرتي على إصلاح الأمور‬ 163 00:10:38,831 --> 00:10:41,709 ‫سأبيع الأرض وأترك مكتب محاماتي‬ 164 00:10:41,750 --> 00:10:43,210 ‫سأشتري لها كل ما تريد‬ 165 00:10:43,252 --> 00:10:45,963 ‫مركب كبير. بيت في فرنسا‬ 166 00:10:46,255 --> 00:10:49,258 ‫سنقوم بجولة حول العالم نحن الإثنان‬ 167 00:10:49,675 --> 00:10:52,678 ‫سنتقرب ثانية، كما في الأيام الخوالي‬ 168 00:10:54,138 --> 00:10:56,807 ‫ليت كان لدي خبر أسعد، ماتيو‬ 169 00:10:57,141 --> 00:11:01,645 ‫دكتور شون، دكتور ميولر وأنا‬ ‫متفقون أن حالتها...‬ 170 00:11:02,312 --> 00:11:04,022 ‫...آخذة في التدهور‬ 171 00:11:04,648 --> 00:11:09,028 ‫عيناها جامدتان ولا ردة فعل بصرية...‬ 172 00:11:10,029 --> 00:11:13,157 ‫...ولا أي نشاط دماغي‬ 173 00:11:13,532 --> 00:11:16,118 ‫بإمكان الآلات إبقاءها حية...‬ 174 00:11:16,368 --> 00:11:18,454 ‫...لكن ستكون نوعية حياتها مزرية‬ 175 00:11:19,788 --> 00:11:22,124 ‫في الأساس، كما هي الآن‬ 176 00:11:24,626 --> 00:11:27,463 ‫لن تعود أبداً كما كانت مات‬ 177 00:11:28,005 --> 00:11:29,131 ‫أبداً‬ 178 00:11:30,007 --> 00:11:31,633 ‫تأكدنا الآن‬ 179 00:11:38,849 --> 00:11:40,476 ‫لا يمكنني أن أقول لك‬ 180 00:11:40,517 --> 00:11:42,519 ‫أنا آسف كثيراً لإطلاعك بهذا‬ 181 00:11:42,853 --> 00:11:45,355 ‫لديك إبنتاك‬ 182 00:11:45,814 --> 00:11:48,692 ‫لم يعد بوسعنا أن نفعل أي شيء‬ 183 00:11:55,366 --> 00:11:57,326 ‫إذن، إن فصلناها عن الآلات....‬ 184 00:11:57,576 --> 00:12:00,871 ‫ليس ثمة "إن". السؤال هو متى‬ 185 00:12:00,913 --> 00:12:03,332 ‫لدي واجب شرعي. تعرف ذلك‬ 186 00:12:08,670 --> 00:12:10,506 ‫كم من الوقت ستصمد؟‬ 187 00:12:10,839 --> 00:12:14,843 ‫يصعب القول. بضعة أيام أو بضعة أسابيع‬ 188 00:12:15,511 --> 00:12:20,391 ‫للأغراض التخطيطية،‬ ‫عليك أن تفكر بأقصر سيناريو‬ 189 00:12:20,724 --> 00:12:24,895 ‫أعرف أن علي أن أبدأ في الحال‬ ‫معاملات التبرع بالأعضاء‬ 190 00:12:27,231 --> 00:12:28,565 ‫مات‬ 191 00:12:30,234 --> 00:12:32,069 ‫لدى إليزابت العديد من الأصدقاء‬ 192 00:12:32,861 --> 00:12:34,530 ‫لديها حياة هامة‬ 193 00:12:37,241 --> 00:12:39,493 ‫إن كنت ستعلم الجميع ليودعوها...‬ 194 00:12:39,785 --> 00:12:44,123 ‫...وهذا إجراء متبع لهكذا حالات،‬ ‫إبدأ الآن‬ 195 00:12:45,874 --> 00:12:48,043 ‫عندما يأتي اليوم الأخير...‬ 196 00:12:48,877 --> 00:12:50,879 ‫...سيشعرون باستعداد أكثر‬ 197 00:12:52,715 --> 00:12:55,884 ‫أو بقدر ما أمكنهم في هكذا حال‬ 198 00:12:59,263 --> 00:13:01,223 ‫أنا جد آسف، مات‬ 199 00:13:46,393 --> 00:13:47,686 ‫- ها هو‬ ‫- كيف الحال؟‬ 200 00:13:47,978 --> 00:13:49,438 ‫ما القضية؟‬ 201 00:13:49,480 --> 00:13:52,024 ‫كانت تبدو شاحبة، محاصرة بهذه الغرفة‬ 202 00:13:52,066 --> 00:13:55,152 ‫ستتمتعض بشدة إن لم نضع لها‬ ‫أحمر الشفاه‬ 203 00:13:55,194 --> 00:13:56,945 ‫أعرف أنها ستستجوبني‬ 204 00:13:56,987 --> 00:13:59,448 ‫وسيخبرها كاي بكل ما قيل‬ 205 00:13:59,490 --> 00:14:02,159 ‫لا أريد أن أخبرها بكل شيء‬ 206 00:14:03,118 --> 00:14:06,288 ‫في طريقنا، وضعنا بعض الطعام‬ ‫في الثلاجة...‬ 207 00:14:06,538 --> 00:14:08,040 ‫...وكلها جاهزة للتسخين‬ 208 00:14:08,082 --> 00:14:09,166 ‫شكراً‬ 209 00:14:10,459 --> 00:14:12,795 ‫إذن، مات، هل من جديد؟‬ 210 00:14:13,962 --> 00:14:16,340 ‫دائماً نفس الشيء.‬ ‫نحافظ على الكليتين...‬ 211 00:14:16,382 --> 00:14:18,425 ‫...وغيرها من الأعضاء الحيوية...‬ 212 00:14:18,675 --> 00:14:20,302 ‫...ونأمل خيراً‬ 213 00:15:10,060 --> 00:15:12,271 ‫الطعام في النادي ممتاز‬ 214 00:15:12,730 --> 00:15:14,732 ‫أجل، يجيدون صنعاً. تعالي‬ 215 00:15:17,276 --> 00:15:21,238 ‫لماذا يدعى قنديل بحر؟ ليس قنديلاً‬ 216 00:15:21,280 --> 00:15:22,573 ‫لا فكرة لدي‬ 217 00:15:23,073 --> 00:15:26,368 ‫تطرحين أسئلة جيدة. أصبحت أذكى مني‬ 218 00:15:26,827 --> 00:15:29,329 ‫سأسأل أمي عندما تصحو‬ 219 00:15:29,872 --> 00:15:32,458 ‫أتظنها ستعرف كل شيء كما في السابق؟‬ 220 00:15:33,167 --> 00:15:34,334 ‫لست أدري‬ 221 00:15:48,057 --> 00:15:49,683 ‫سأعود في الحال‬ 222 00:15:51,226 --> 00:15:52,895 ‫مرحباً مات. مرحباً سكوتي‬ 223 00:15:53,228 --> 00:15:54,271 ‫تروي‬ 224 00:15:54,897 --> 00:15:58,233 ‫كيف الحال؟ أعني، كيف حال إليزابت؟‬ 225 00:15:58,901 --> 00:16:00,235 ‫على حالها‬ 226 00:16:00,277 --> 00:16:03,280 ‫زرتها الأسبوع الماضي...‬ 227 00:16:04,073 --> 00:16:05,366 ‫...وجدتها بحالة جيدة‬ 228 00:16:05,616 --> 00:16:07,242 ‫فلماذا تسأل؟‬ 229 00:16:07,284 --> 00:16:10,037 ‫لست أدري. لأعرف إن جد شيء‬ 230 00:16:10,329 --> 00:16:14,500 ‫أصلي لأجلها كل يوم. بشدة، جدياً‬ 231 00:16:15,167 --> 00:16:19,505 ‫أقصد، عندما ذهبت لأراها، كلمتها و...‬ 232 00:16:19,755 --> 00:16:21,090 ‫...حركت يدها‬ 233 00:16:21,423 --> 00:16:25,094 ‫شعرت بالتشجيع.‬ ‫رأيت في ذلك علامة تشجيع‬ 234 00:16:25,386 --> 00:16:26,428 ‫كفى‬ 235 00:16:28,472 --> 00:16:30,557 ‫- أظنها سمعتني‬ ‫- تروي‬ 236 00:16:31,141 --> 00:16:34,812 ‫إلتحق بأصدقائك. بلا ضغينة.‬ ‫إنس الموضوع‬ 237 00:16:41,151 --> 00:16:42,403 ‫سبق وقلت لك، مات‬ 238 00:16:42,736 --> 00:16:45,823 ‫كانت المياه هائجة. قلتها لك مئة مرة‬ 239 00:16:46,073 --> 00:16:48,283 ‫ما حدث لها كان يمكن أن يحدث لي‬ 240 00:16:48,325 --> 00:16:50,369 ‫كان البحر هائجاً ذاك اليوم‬ 241 00:16:50,619 --> 00:16:53,622 ‫لم يكن المفروض بك أن تقود، بل هي‬ 242 00:16:53,872 --> 00:16:55,582 ‫هي أرادت أن أقود‬ 243 00:16:55,624 --> 00:16:58,711 ‫وهي التي قالت لي أن أتجاوز المركب‬ 244 00:16:58,752 --> 00:17:01,630 ‫إنه تصرفك تجاهي‬ 245 00:17:01,964 --> 00:17:04,591 ‫أتعرف، أشعر بالذنب‬ 246 00:17:04,633 --> 00:17:06,885 ‫كدت أغرق عندما انقلب المركب‬ 247 00:17:13,433 --> 00:17:16,103 ‫سكوتي! سكوتي! سكوتي!‬ 248 00:17:18,271 --> 00:17:19,440 ‫إسمعي‬ 249 00:17:19,690 --> 00:17:22,443 ‫لا تعيري ذاك الفتى أي اهتمام.‬ ‫إنه غبي‬ 250 00:17:22,693 --> 00:17:25,279 ‫- إني أكرهه‬ ‫- أجل، أعلم‬ 251 00:17:26,447 --> 00:17:28,699 ‫لنقم بحماقة ما‬ 252 00:17:29,283 --> 00:17:31,744 ‫لنذهب إلى المطار ونطير إلى هاواي...‬ 253 00:17:31,994 --> 00:17:34,246 ‫...فنفاجىء أختك. ما رأيك؟‬ 254 00:17:34,496 --> 00:17:37,499 ‫- في الحال؟‬ ‫- أجل. إنها لا تنتظرنا‬ 255 00:17:37,791 --> 00:17:39,960 ‫قد نعيدها إلى البيت‬ 256 00:17:40,002 --> 00:17:42,629 ‫أظن يجب أن تكون معنا. ألا تفتقدينها؟‬ 257 00:17:42,921 --> 00:17:44,590 ‫أنا أفتقدها‬ 258 00:17:44,631 --> 00:17:46,675 ‫ليست لدي مدرسة. وهي كذلك حتماً‬ 259 00:17:47,509 --> 00:17:49,678 ‫بالضبط. حسناً‬ 260 00:17:50,137 --> 00:17:51,555 ‫هيا بنا. تعالي‬ 261 00:17:56,727 --> 00:17:58,145 ‫تروي!‬ 262 00:18:08,739 --> 00:18:12,868 {\an8}‫بدا لي طبيعياً أن أجد إحدى إبنتيّ‬ ‫على جزيرة أخرى‬ 263 00:18:13,160 --> 00:18:15,412 ‫العائلة تشبه سلسلة جزر‬ 264 00:18:15,704 --> 00:18:19,208 ‫جزء من كل ومع ذلك منفصلة ومنفردة...‬ 265 00:18:19,500 --> 00:18:22,044 ‫...ودائماً تتباعد ببطء‬ 266 00:18:59,456 --> 00:19:01,083 ‫أخطأت بالباب!‬ 267 00:19:05,462 --> 00:19:07,756 ‫عودي ونامي، بريلين. كل شيء كما يرام‬ 268 00:19:18,809 --> 00:19:20,644 ‫أيقظي رفيقتك، من فضلك‬ 269 00:19:21,645 --> 00:19:23,272 ‫آلكس ليست هنا‬ 270 00:19:23,522 --> 00:19:27,317 ‫- أين هي؟‬ ‫- أظنها في الخارج‬ 271 00:19:27,651 --> 00:19:29,278 ‫أين في الخارج؟‬ 272 00:19:30,821 --> 00:19:33,824 ‫- إرميها بذاك الإتجاه‬ ‫- كلا، من هناك‬ 273 00:19:34,324 --> 00:19:35,492 ‫غبية‬ 274 00:19:35,743 --> 00:19:37,453 ‫كيف ترمينها إلى هناك؟‬ 275 00:19:39,455 --> 00:19:41,790 ‫يا بنات! ماذا تفعلن؟‬ 276 00:19:42,082 --> 00:19:43,709 ‫- سحقاً‬ ‫- أهربي!‬ 277 00:19:45,461 --> 00:19:47,796 ‫مرحباً آلكس! هذه أنا، سكوتي!‬ 278 00:19:48,130 --> 00:19:49,882 ‫أدفع ٣٥ ألف دولار بالسنة‬ 279 00:19:49,923 --> 00:19:52,092 ‫كي لا تحدث هكذا حماقات! آلكس!‬ 280 00:19:52,801 --> 00:19:54,011 ‫أبي؟‬ 281 00:19:55,345 --> 00:19:57,056 ‫سحقاً، أبي هنا!‬ 282 00:19:57,306 --> 00:20:00,684 ‫صوني لسانك! هكذا تصرف غير مقبول!‬ 283 00:20:01,685 --> 00:20:05,522 ‫كيف الحال، أبي؟ ما القضية؟‬ 284 00:20:07,691 --> 00:20:09,860 ‫يجب أن تعودي لتري أمك‬ 285 00:20:13,197 --> 00:20:14,698 ‫سحقاً لأمي‬ 286 00:20:16,158 --> 00:20:18,577 ‫ماذا قلت لك عن صون لسانك؟‬ 287 00:20:18,619 --> 00:20:20,579 ‫قد تطردين جراء كل هذا!‬ 288 00:20:23,082 --> 00:20:26,835 ‫لماذا كل النساء في حياتي‬ ‫يردن القضاء على أنفسهن؟‬ 289 00:20:27,169 --> 00:20:28,921 ‫إليزابت بدراجاتها‬ 290 00:20:28,962 --> 00:20:31,173 ‫وزوارقها السريعة وإفراطها في الشرب‬ 291 00:20:32,341 --> 00:20:35,511 ‫آلكسندرا بمخدراتها والرجال المسنين‬ 292 00:20:35,886 --> 00:20:38,722 ‫وسكوتي بوفاة إليزابت‬ 293 00:20:39,056 --> 00:20:41,725 ‫ماذا سيكون أملها معي بمفردي؟‬ 294 00:20:41,975 --> 00:20:43,060 ‫إذهبي ونامي‬ 295 00:21:18,095 --> 00:21:19,221 ‫حسناً‬ 296 00:21:19,888 --> 00:21:21,181 ‫هاك‬ 297 00:21:24,435 --> 00:21:26,061 ‫لا أحب البيض‬ 298 00:21:27,146 --> 00:21:29,106 ‫أما كان بوسعك أن تقولي ذلك من قبل؟‬ 299 00:21:29,148 --> 00:21:30,858 ‫خلتها لك!‬ 300 00:21:35,070 --> 00:21:36,447 ‫أسعدت صباحاً‬ 301 00:21:45,414 --> 00:21:46,749 ‫كيف تشعرين؟‬ 302 00:21:47,124 --> 00:21:48,500 ‫وخمة الخمر؟‬ 303 00:21:49,585 --> 00:21:51,587 ‫لماذا هذا لا يدهشني؟‬ 304 00:21:51,628 --> 00:21:53,589 ‫خلتك ستتمالكين نفسك‬ 305 00:21:53,881 --> 00:21:57,426 ‫تمالكت نفسي. كنت فقط أشرب‬ 306 00:21:57,760 --> 00:21:59,720 ‫أحرزت تقدماً كبيراً، بالواقع‬ 307 00:21:59,762 --> 00:22:01,764 ‫يبدو أن أحداً لا يلاحظ ذلك‬ 308 00:22:02,181 --> 00:22:03,307 ‫علاماتي أصبحت أفضل‬ 309 00:22:03,557 --> 00:22:06,268 ‫لعبت بتلك المسرحية ولم تحضر لمشاهدتي‬ 310 00:22:06,310 --> 00:22:07,686 ‫وهل تذكر حتى إسمها؟‬ 311 00:22:09,480 --> 00:22:10,773 ‫هذا ما خطر لي‬ 312 00:22:11,774 --> 00:22:14,443 ‫وإن أكن سكرت في الليلة الوحيدة‬ 313 00:22:14,485 --> 00:22:16,320 ‫التي صدف وجئت بها؟ ماذا في ذلك؟‬ 314 00:22:16,779 --> 00:22:19,448 ‫صوني لسانك أمام سكوتي‬ 315 00:22:19,490 --> 00:22:20,824 ‫لا يهمني‬ 316 00:22:22,117 --> 00:22:23,494 ‫عموماً‬ 317 00:22:23,911 --> 00:22:25,162 ‫إسمعي‬ 318 00:22:26,080 --> 00:22:29,583 ‫تسرني رؤيتك. عوداً حميداً. هاك‬ 319 00:22:30,084 --> 00:22:31,585 ‫أتريدين بيضاً؟‬ 320 00:22:45,808 --> 00:22:47,643 ‫لا يمكنني أن أصدق هذا!‬ 321 00:22:48,268 --> 00:22:49,645 ‫ماذا؟‬ 322 00:22:50,979 --> 00:22:52,815 ‫يا إلهي‬ 323 00:22:54,149 --> 00:22:56,151 ‫- ألكس؟‬ ‫- ماذا قالت؟‬ 324 00:22:58,821 --> 00:23:00,489 ‫أتسمحين لي بكلمة؟‬ 325 00:23:01,657 --> 00:23:03,200 ‫حوض السباحة بغاية القذارة‬ 326 00:23:06,078 --> 00:23:07,621 ‫ماذا؟‬ 327 00:23:08,163 --> 00:23:09,790 ‫يجب أن أكلمك‬ 328 00:23:09,832 --> 00:23:11,625 ‫لم تقل لي شيئاً‬ 329 00:23:17,464 --> 00:23:21,468 ‫يا إلهي، لا أصدق--‬ ‫يجب أن أقفل‬ 330 00:23:21,719 --> 00:23:23,345 ‫إلى اللقاء‬ 331 00:23:28,308 --> 00:23:29,977 ‫متى يأتي منظف الحوض؟‬ 332 00:23:30,310 --> 00:23:31,687 ‫إنه يأتي....‬ 333 00:23:32,980 --> 00:23:34,523 ‫لا أدري متى يأتي‬ 334 00:23:34,815 --> 00:23:35,983 ‫روعة‬ 335 00:23:36,316 --> 00:23:38,902 ‫- سيد قادم إلى هنا‬ ‫- من هو سيد؟‬ 336 00:23:39,153 --> 00:23:40,863 ‫صديق حميم من بوناهو‬ 337 00:23:40,904 --> 00:23:42,823 ‫كنا في نفس الصف معاً طوال سنين‬ 338 00:23:44,575 --> 00:23:47,286 ‫يريد أن يكون إلى جانبي بهذه المحنة‬ 339 00:23:48,495 --> 00:23:50,789 ‫- هل أعرف والديه؟‬ ‫- كلا‬ 340 00:23:52,041 --> 00:23:53,959 ‫قد ينام هنا. موافق؟‬ 341 00:23:54,209 --> 00:23:55,502 ‫أنظري‬ 342 00:23:55,961 --> 00:23:58,547 ‫ما هذا؟ إخلعي سروالي أيتها المعتوهة!‬ 343 00:23:58,797 --> 00:24:00,340 ‫يا سلام! ألا أبدو رائعة؟‬ 344 00:24:00,382 --> 00:24:02,634 ‫عودي وارتدي لباس سباحة!‬ 345 00:24:02,968 --> 00:24:05,137 ‫- لماذا؟‬ ‫- في الحال!‬ 346 00:24:08,682 --> 00:24:10,267 ‫إنك تبلي البلاء الحسن‬ 347 00:24:10,851 --> 00:24:13,562 ‫لذا أحضرتك إلى هنا. يجب أن تساعديني‬ 348 00:24:13,604 --> 00:24:15,564 ‫لا أدري ماذا أفعل معها‬ 349 00:24:15,606 --> 00:24:17,858 ‫لو أمضيت المزيد من الوقت معها‬ 350 00:24:17,900 --> 00:24:20,277 ‫لن تتصرف بهذه الرعونة‬ 351 00:24:20,694 --> 00:24:23,364 ‫إصطحبها خارج المدينة. خيما في كاوايي‬ 352 00:24:23,614 --> 00:24:26,533 ‫هكذا كانت أمي تفعل كلما فقدت السيطرة‬ 353 00:24:27,201 --> 00:24:28,660 ‫إسمعي‬ 354 00:24:29,036 --> 00:24:30,996 ‫كلا، أصغي إلي‬ 355 00:24:31,997 --> 00:24:35,000 ‫- أمك مريضة‬ ‫- أجل، واضح‬ 356 00:24:35,250 --> 00:24:36,377 ‫كلا‬ 357 00:24:39,213 --> 00:24:41,673 ‫قالوا لي الآن إنها لن تصحو‬ 358 00:24:41,715 --> 00:24:43,175 ‫أصبحنا متأكدين‬ 359 00:24:45,094 --> 00:24:47,596 ‫سيتوقف الأطباء عن معالجتها‬ 360 00:24:50,140 --> 00:24:52,267 ‫هذا ما كانت أمك تريده‬ 361 00:24:53,268 --> 00:24:55,020 ‫كتبت وصيتها‬ 362 00:24:55,062 --> 00:24:58,107 ‫قالت فيها إن هذا ما كانت تريده‬ 363 00:24:58,649 --> 00:24:59,983 ‫كلانا يريد ذلك‬ 364 00:25:02,736 --> 00:25:04,363 ‫أفهمت ما أقول؟‬ 365 00:25:07,741 --> 00:25:09,368 ‫لذا أحضرتك إلى هنا‬ 366 00:25:12,121 --> 00:25:13,956 ‫حبيبتي، سندعها ترحل‬ 367 00:25:43,652 --> 00:25:46,321 ‫لماذا أخبرتني ذلك وأنا في الحوض؟‬ 368 00:25:46,655 --> 00:25:47,990 ‫آلكس‬ 369 00:25:49,033 --> 00:25:51,702 ‫ماذا؟ ماذا تريد؟‬ 370 00:26:08,385 --> 00:26:10,512 ‫لم أعلم إلا البارحة‬ 371 00:26:17,394 --> 00:26:20,064 ‫يجب أن نتحمل هذا معاً‬ 372 00:26:20,397 --> 00:26:22,733 ‫أنت وسكوتي وأنا‬ 373 00:26:23,942 --> 00:26:27,237 ‫يجب أن أخبر الناس بما يحدث‬ 374 00:26:28,030 --> 00:26:30,324 ‫العائلة وبعض الأصدقاء المقربين‬ 375 00:26:31,200 --> 00:26:33,202 ‫سأحتاجك أحياناً لترافقيني‬ 376 00:26:33,243 --> 00:26:35,704 ‫وسأحتاجك أحياناً أخرى لحراسة سكوتي‬ 377 00:26:38,999 --> 00:26:40,501 ‫تريدني أن أرافقك‬ 378 00:26:40,542 --> 00:26:42,836 ‫لنخبر الناس أن أمي ستموت؟‬ 379 00:26:43,921 --> 00:26:45,381 ‫ما الجدوى من ذلك؟‬ 380 00:26:45,714 --> 00:26:47,257 ‫إعلان الخبر‬ 381 00:26:47,299 --> 00:26:50,094 ‫مراقبتهم يبكون ومعالجة انفعالاتهم؟‬ 382 00:26:50,135 --> 00:26:52,554 ‫كم سيكون ذلك مكدراً.‬ ‫يكفي الإتصال بهم‬ 383 00:26:52,971 --> 00:26:54,765 ‫لا أحد يرغب بهذا‬ 384 00:26:55,099 --> 00:26:57,267 ‫لكن يجب أن نخبر جدك وتوتو‬ 385 00:26:57,518 --> 00:26:59,144 ‫وبعض الأصدقاء‬ 386 00:26:59,186 --> 00:27:02,356 ‫من حقهم أن يعرفوا ويودعوها‬ 387 00:27:03,107 --> 00:27:05,275 ‫لا أريد التكلم عن أمي مع أحد‬ 388 00:27:05,609 --> 00:27:08,445 ‫إسمعي، مهما تشاجرتما بشأنه‬ ‫في الميلاد‬ 389 00:27:08,487 --> 00:27:10,614 ‫عليك نسيان الأمر. إنضجي‬ 390 00:27:10,864 --> 00:27:12,783 ‫أنت تحبين أمك وهي تحبك‬ 391 00:27:13,033 --> 00:27:15,536 ‫- لا يمكنني ذلك‬ ‫- يجب أن تفعلي‬ 392 00:27:16,495 --> 00:27:18,497 ‫لا فكرة لديك، إيه؟‬ 393 00:27:23,919 --> 00:27:24,962 ‫أبي....‬ 394 00:27:26,088 --> 00:27:28,924 ‫كانت أمي تخونك‬ 395 00:27:30,926 --> 00:27:32,928 ‫هذا ما تشاجرنا بشأنه‬ 396 00:27:33,804 --> 00:27:37,307 ‫عندما عدت في الميلاد فاجأتها مع رجل‬ 397 00:27:38,475 --> 00:27:41,311 ‫كنت أشعر بالقرف لمجرد رؤيتها بجانبك‬ 398 00:27:42,980 --> 00:27:44,398 ‫عدت إلى المدرسة...‬ 399 00:27:44,440 --> 00:27:46,650 ‫...وأنا أفكر بأن علاقتي بها انتهت‬ 400 00:27:46,984 --> 00:27:49,486 ‫كنت سأتصل بك لأخبرك بكل شيء‬ 401 00:27:50,821 --> 00:27:53,323 ‫ثم وقع الحادث و....‬ 402 00:27:55,659 --> 00:27:57,953 ‫كنت أنتظر حتى تصحو، كما أظن‬ 403 00:28:00,789 --> 00:28:03,292 ‫لم تشتبه حتى بشيء؟‬ 404 00:28:05,627 --> 00:28:06,879 ‫صح؟‬ 405 00:28:07,796 --> 00:28:10,799 ‫وهذا أيضاً أقرفني.‬ ‫كنت دائماً مشغولاً!‬ 406 00:28:14,845 --> 00:28:17,681 ‫ضبطتها مع رجل؟ ماذا يعني هذا؟‬ 407 00:28:18,307 --> 00:28:21,894 ‫كنت ذاهبة لأسبح بحوض النقطة السوداء‬ ‫مع براندي...‬ 408 00:28:21,935 --> 00:28:26,106 ‫...وفجأة رأيت أمي مع أحد الأغبياء‬ ‫يدخلان بيتاً‬ 409 00:28:26,482 --> 00:28:28,150 ‫بيته، كما أظن‬ 410 00:28:29,026 --> 00:28:30,861 ‫أحد الرجال. قد يكون أياً كان‬ 411 00:28:31,111 --> 00:28:33,364 ‫كلا، كان يضع يده على مؤخرتها‬ 412 00:28:33,614 --> 00:28:35,074 ‫كان ذلك مقرفاً‬ 413 00:28:44,458 --> 00:28:45,626 ‫وبعد؟‬ 414 00:28:45,667 --> 00:28:47,961 ‫لا شيء. دخلا إلى البيت‬ 415 00:28:49,338 --> 00:28:52,341 ‫بعد أيام قلت لها أنني أعرف ماذا تفعل‬ 416 00:28:52,674 --> 00:28:53,842 ‫وبعد؟‬ 417 00:28:54,843 --> 00:28:58,806 ‫في البداية تصرفت وكأنها لم تفهم قصدي‬ 418 00:28:59,181 --> 00:29:01,350 ‫كما لو كنت عمياء!‬ 419 00:29:02,351 --> 00:29:06,522 ‫ثم أخذتها نوبة غضب وصرخت وأنكرت‬ 420 00:29:07,523 --> 00:29:10,859 ‫فقررت عند ذلك أن لا يكون لي شأن معها‬ 421 00:29:15,114 --> 00:29:16,407 ‫من هو؟‬ 422 00:29:17,032 --> 00:29:19,034 ‫لست أدري. رجل ما‬ 423 00:29:19,868 --> 00:29:21,203 ‫كيف يبدو؟‬ 424 00:29:22,162 --> 00:29:23,497 ‫شعر داكن‬ 425 00:29:35,509 --> 00:29:36,844 ‫راقبي أختك‬ 426 00:30:26,226 --> 00:30:27,478 ‫مرحباً؟‬ 427 00:30:28,062 --> 00:30:30,314 ‫كاي؟ مارك؟‬ 428 00:30:32,483 --> 00:30:34,068 ‫هذا أنا، مات!‬ 429 00:30:36,320 --> 00:30:38,197 ‫لست أقرأ الأفكار‬ 430 00:30:38,489 --> 00:30:39,823 ‫مرحباً؟‬ 431 00:30:40,324 --> 00:30:42,701 ‫- مرحباً؟‬ ‫- هذا أنا، مات!‬ 432 00:30:44,661 --> 00:30:46,288 ‫- مرحباً، مات‬ ‫- هل أزعجك؟‬ 433 00:30:46,663 --> 00:30:48,457 ‫كلا، إننا نتشاجر فحسب. أدخل‬ 434 00:30:48,707 --> 00:30:50,793 ‫أتريد فنجان قهوة؟ أتشرب شيئاً؟‬ 435 00:30:51,085 --> 00:30:52,252 ‫كلا، شكراً‬ 436 00:30:52,586 --> 00:30:55,255 ‫- نتشاجر لأجل سخافة‬ ‫- ليست سخافة‬ 437 00:30:55,297 --> 00:30:56,548 ‫إنها سخافة‬ 438 00:30:56,590 --> 00:30:58,342 ‫يريدنا أن نقيم الحفلات...‬ 439 00:30:58,384 --> 00:30:59,927 ‫...وهذا ما نفعله طبعاً‬ 440 00:31:00,177 --> 00:31:02,304 ‫لكن من يقوم بكل العمل؟ أنا‬ 441 00:31:02,638 --> 00:31:05,474 ‫ليس عليك أن تفعلي شيئاً‬ 442 00:31:05,516 --> 00:31:07,476 ‫ليس عليك أن تنظفي‬ 443 00:31:07,518 --> 00:31:09,019 ‫وتشتري فستان جديد‬ 444 00:31:09,353 --> 00:31:12,356 ‫وتفكري بتحضير الكوكتيل لكل حفلة‬ 445 00:31:12,648 --> 00:31:15,734 ‫نكتفي بدعوة الناس ليشربوا ما وجد‬ 446 00:31:15,984 --> 00:31:17,820 ‫سنتحدث في ذلك لاحقاً‬ 447 00:31:17,861 --> 00:31:19,947 ‫سحقاً يا مات. هل كل شيء كما يرام؟‬ 448 00:31:19,988 --> 00:31:21,699 ‫هل من جديد؟‬ 449 00:31:21,740 --> 00:31:24,868 ‫بالواقع، أجل. سأخبرك لاحقاً. من هذا؟‬ 450 00:31:27,121 --> 00:31:28,622 ‫هل تحبه؟‬ 451 00:31:32,710 --> 00:31:34,128 ‫من هو؟‬ 452 00:31:34,461 --> 00:31:35,796 ‫مات....‬ 453 00:31:35,838 --> 00:31:37,464 ‫عذراً لهذا الوضع المحرج‬ 454 00:31:37,506 --> 00:31:39,842 ‫لكن ليس أنا من تسبب لكما به، صح؟‬ 455 00:31:40,134 --> 00:31:43,721 ‫أريد أن أعرف من الذي كان يقابل زوجتي‬ 456 00:31:44,763 --> 00:31:47,516 ‫- أنت غاضب‬ ‫- يا لقوة الملاحظة‬ 457 00:31:47,558 --> 00:31:49,810 ‫أظن علينا أن نؤجل هذا النقاش‬ ‫لوقت لاحق‬ 458 00:31:49,852 --> 00:31:51,770 ‫يجب أن تهدأ قليلاً‬ 459 00:31:52,271 --> 00:31:55,065 ‫إنه تروي؟ ذاك البدائي اللعين‬ 460 00:31:58,068 --> 00:31:59,361 ‫أنت لا تعرفه‬ 461 00:31:59,403 --> 00:32:02,948 ‫مارك، عار عليك.‬ ‫المفروض أن تكون صديق‬ 462 00:32:02,990 --> 00:32:06,368 ‫حسناً، أنا أيضاً صديق مات‬ 463 00:32:06,410 --> 00:32:09,371 ‫وضع فريد ومأساوي.‬ ‫أنا كنت أردت معرفته‬ 464 00:32:09,663 --> 00:32:10,914 ‫لا تخنها‬ 465 00:32:10,956 --> 00:32:13,333 ‫وهي ليست هنا لتدافع عن نفسها‬ 466 00:32:16,253 --> 00:32:20,257 ‫مات، قد لا تسمح لك حالتك‬ ‫بسماع هذا الآن...‬ 467 00:32:20,799 --> 00:32:22,801 ‫...لكن لا ذنب لها‬ 468 00:32:23,552 --> 00:32:25,554 ‫لم يكن زواجكما....‬ 469 00:32:26,096 --> 00:32:27,765 ‫كانت تشعر بالوحدة‬ 470 00:32:28,015 --> 00:32:30,809 ‫إذن ستعيظيني في النساء؟‬ 471 00:32:30,851 --> 00:32:32,853 ‫لا ذنب أبداً للنساء‬ 472 00:32:33,103 --> 00:32:35,397 ‫واستمر ذلك عندما وقع الحادث؟‬ 473 00:32:37,775 --> 00:32:39,193 ‫لم أشأ التدخل‬ 474 00:32:39,234 --> 00:32:41,612 ‫عندما كان كاي يفتح الموضوع‬ ‫كنت أرحل‬ 475 00:32:44,323 --> 00:32:45,616 ‫وأنت، ماذا؟‬ 476 00:32:46,116 --> 00:32:47,576 ‫يجب أن تكون قد دفعتها إلى ذلك‬ 477 00:32:47,618 --> 00:32:50,204 ‫تضفي الدراما إلى حياتك دون مخاطرة‬ 478 00:32:50,537 --> 00:32:53,707 ‫من تظن نفسك تحمي؟‬ ‫إنها لا تحتاجك‬ 479 00:32:53,749 --> 00:32:56,085 ‫قضي الأمر. ستموت‬ 480 00:32:57,002 --> 00:32:59,880 ‫- لا تقل هذا‬ ‫- إنها الحقيقة. كنت سأخبركم البارحة‬ 481 00:32:59,922 --> 00:33:01,090 ‫لن تستيقظ أبداً‬ 482 00:33:01,382 --> 00:33:04,676 ‫أفهمت ما قلت؟ لقد ارتحلت!‬ 483 00:33:04,927 --> 00:33:06,261 ‫سنفصلها عن الجهاز!‬ 484 00:33:06,303 --> 00:33:08,764 ‫كنت تضعين أحمر الشفاه على جثة!‬ 485 00:33:14,144 --> 00:33:15,646 ‫هيا يا مات‬ 486 00:33:16,146 --> 00:33:17,981 ‫هذا وضع متوتر‬ 487 00:33:40,963 --> 00:33:42,464 ‫هل تحبه؟‬ 488 00:33:43,882 --> 00:33:46,802 ‫كيف تسأل عنه وهي على وشك الموت؟‬ 489 00:33:46,844 --> 00:33:47,886 ‫من يبالي؟‬ 490 00:33:48,137 --> 00:33:50,472 ‫أجل، تحبه.‬ ‫بل كانت تحبه‬ 491 00:33:50,514 --> 00:33:53,016 ‫كانت مجنونة بحبه.‬ ‫كانت....‬ 492 00:33:54,184 --> 00:33:56,603 ‫كانت ستطلب منك الطلاق‬ 493 00:34:09,867 --> 00:34:11,952 ‫لم تخبريني بعد من هو‬ 494 00:34:13,912 --> 00:34:15,497 ‫أظن هذا لا يهم‬ 495 00:34:26,008 --> 00:34:27,176 ‫مات‬ 496 00:34:30,721 --> 00:34:32,222 ‫بريان سبير‬ 497 00:34:32,890 --> 00:34:36,060 ‫يدعى بريان سبير‬ 498 00:35:24,942 --> 00:35:26,068 ‫مرحباً، أبي!‬ 499 00:35:27,277 --> 00:35:29,279 ‫أبي، أقدم لك سيد‬ 500 00:35:29,530 --> 00:35:30,781 ‫مرحباً، سيد‬ 501 00:35:33,283 --> 00:35:34,618 ‫كيف الحال يا صاح؟‬ 502 00:35:37,579 --> 00:35:39,415 ‫إياك أن تفعل بي هذا ثانية‬ 503 00:35:40,040 --> 00:35:41,875 ‫إستعدي لمقابلة جديك‬ 504 00:35:41,917 --> 00:35:44,336 ‫سكوتي، ستبقى العمة إستير لحراستك‬ 505 00:35:44,586 --> 00:35:46,588 ‫أبي، سيد سيأتي معنا‬ 506 00:35:46,839 --> 00:35:50,759 ‫سيد، ما يجري هذا الأسبوع أمر عائلي‬ 507 00:35:51,051 --> 00:35:54,179 ‫لا يرغب سيد بمقابلة جديك‬ 508 00:35:54,221 --> 00:35:55,597 ‫سيموت ضجراً‬ 509 00:35:55,639 --> 00:35:58,058 ‫أبي، قلت لك إنه سيكون إلى جانبي‬ 510 00:35:58,308 --> 00:36:00,644 ‫سأكون أكثر تهذيباً بوجوده معي‬ 511 00:36:03,647 --> 00:36:05,315 ‫ماذا عساي أقول؟‬ 512 00:36:06,483 --> 00:36:08,819 ‫توجيهات للعناية الصحية المتقدمة‬ 513 00:36:09,945 --> 00:36:11,947 ‫تعليمات للعناية الأخيرة‬ 514 00:36:14,033 --> 00:36:16,118 ‫كأنني أقرأ بالكورية‬ 515 00:36:16,493 --> 00:36:18,787 ‫سكوت، يمكنني أن أشرح لك‬ 516 00:36:20,622 --> 00:36:22,291 ‫مجرد ترهات‬ 517 00:36:24,293 --> 00:36:25,919 ‫هذه توجيهات متقدمة‬ 518 00:36:25,961 --> 00:36:29,298 ‫تعليمات عن الإجراءات التي تريد‬ 519 00:36:29,631 --> 00:36:31,300 ‫أعرف تماماً ما تعنيه‬ 520 00:36:31,550 --> 00:36:33,135 ‫لا تريدنا أن نجلس‬ 521 00:36:33,427 --> 00:36:35,721 ‫ونراقبها وهي تفسد كالحليب‬ 522 00:36:35,763 --> 00:36:37,765 ‫إن لم يستطع الأطباء أن يفعلوا شيئاً‬ 523 00:36:37,806 --> 00:36:40,350 ‫فهي تفضل المضي في عملية الوفاة‬ 524 00:36:41,685 --> 00:36:44,813 ‫أوتيت إليزابت المنطق السليم بتحريرها‬ 525 00:36:45,355 --> 00:36:49,360 ‫لطالما كانت فتاة مدركة. فتاة قوية‬ 526 00:36:49,818 --> 00:36:51,695 ‫أقوى من أخيها‬ 527 00:36:51,945 --> 00:36:54,156 ‫باري لا يكف عن الأنين‬ 528 00:36:54,448 --> 00:36:56,784 ‫وقد يكون حتى لوطياً‬ 529 00:36:56,825 --> 00:36:59,995 ‫- لا أظن‬ ‫- وهي أقوى منك، مات‬ 530 00:37:00,621 --> 00:37:03,123 ‫عاشت في سنة أكثر منك في ١٠ سنوات‬ 531 00:37:03,165 --> 00:37:05,793 ‫وأنت تقبع في مكتبك تجمع أموالك‬ 532 00:37:05,834 --> 00:37:08,170 ‫كل المال الذي رفضت استعماله‬ 533 00:37:08,462 --> 00:37:09,838 ‫ما نفعه؟‬ 534 00:37:10,130 --> 00:37:13,967 ‫الآن أنت وعائلتك ستقبضون المال.‬ ‫لماذا؟‬ 535 00:37:14,676 --> 00:37:17,346 ‫ربما لو تركت حبيبتي تحصل على مركبها‬ 536 00:37:17,679 --> 00:37:20,474 ‫مع معدات أمنية، وتركتها تذهب‬ 537 00:37:20,516 --> 00:37:22,518 ‫في نزوة مشترياتها كما تحب النساء‬ 538 00:37:22,851 --> 00:37:25,687 ‫ربما ما كانت أغوتها الرياضة الخطرة‬ 539 00:37:26,397 --> 00:37:29,233 ‫ربما لو وفرت لها مزيد من الرعشة‬ 540 00:37:30,526 --> 00:37:32,194 ‫وأنت، آلكسندرا‬ 541 00:37:33,487 --> 00:37:35,239 ‫أذقت والدتك الأمرين‬ 542 00:37:35,531 --> 00:37:36,865 ‫بينما كانت تحاول‬ 543 00:37:36,907 --> 00:37:39,410 ‫أن تدخل إلى قلبك بعض المنطق والطموح‬ 544 00:37:39,868 --> 00:37:41,412 ‫عار عليك‬ 545 00:37:41,704 --> 00:37:43,664 ‫يجب أن تحاولي أن تكوني أقرب إليها‬ 546 00:37:45,499 --> 00:37:47,501 ‫كانت فتاة طيبة‬ 547 00:37:50,379 --> 00:37:52,005 ‫كانت فتاة طيبة‬ 548 00:38:38,427 --> 00:38:43,057 ‫مرحباً آليس. أنا مات. تسرني رؤيتك‬ 549 00:38:43,766 --> 00:38:45,559 ‫وأنا أيضاً‬ 550 00:38:45,601 --> 00:38:50,314 ‫- مرحباً توتو‬ ‫- آلكسندرا. حفيدتك‬ 551 00:38:50,606 --> 00:38:54,318 ‫هذا صهرك مات. هذه عائلتك‬ 552 00:38:55,069 --> 00:38:58,572 ‫بخلاف ذاك الفتى. لا أدري من يكون‬ 553 00:38:58,614 --> 00:39:00,657 ‫من أنت؟ ماذا تفعل هنا؟‬ 554 00:39:00,699 --> 00:39:01,825 ‫إنه صديقي‬ 555 00:39:02,076 --> 00:39:03,494 ‫أسعدت يوماً‬ 556 00:39:08,415 --> 00:39:14,129 ‫آليس، سنذهب إلى مستشفى كوين‬ ‫عصر اليوم لنرى إليزابت‬ 557 00:39:14,713 --> 00:39:16,423 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 558 00:39:16,715 --> 00:39:19,760 ‫إنها بحاجة لنا، كما عندما كانت صغيرة‬ 559 00:39:19,802 --> 00:39:22,012 ‫يجب أن نراها في المستشفى‬ 560 00:39:22,054 --> 00:39:24,973 ‫فكري بما قد ترغب به في غرفتها‬ 561 00:39:25,265 --> 00:39:28,936 ‫وسنأخذه لها ونضعه إلى جانب سريرها‬ 562 00:39:29,269 --> 00:39:31,647 ‫الملكة إليزابت؟‬ 563 00:39:32,481 --> 00:39:34,108 ‫هذا رائع‬ 564 00:39:35,109 --> 00:39:37,653 ‫يجب أن أرتدي فستاناً جميلاً‬ 565 00:39:38,821 --> 00:39:40,656 ‫أهي جادة؟‬ 566 00:39:41,657 --> 00:39:42,866 ‫إخرس يا ولد‬ 567 00:39:43,826 --> 00:39:46,829 ‫لم أقابل ملكة من قبل‬ 568 00:39:50,457 --> 00:39:53,961 ‫آسف يا صاح. كنت فقط أضحك. هذا مضحك‬ 569 00:39:54,002 --> 00:39:56,255 ‫أظنها تعرف أنها مضحكة‬ 570 00:39:57,005 --> 00:39:58,507 ‫سأضربك‬ 571 00:40:02,469 --> 00:40:04,096 ‫كان هذا غير واقعي‬ 572 00:40:04,471 --> 00:40:07,474 ‫متى كان المسنون يتحمسون...‬ 573 00:40:07,850 --> 00:40:10,144 ‫...ويسددون لك اللكمات؟‬ 574 00:40:10,894 --> 00:40:13,313 ‫ضربني أكثر من مرة على مر السنين‬ 575 00:40:13,355 --> 00:40:14,857 ‫وصن لسانك‬ 576 00:40:15,232 --> 00:40:16,567 ‫أيمكنني أن أرى؟‬ 577 00:40:17,317 --> 00:40:19,028 ‫سحقاً‬ 578 00:40:21,155 --> 00:40:24,533 ‫هلا هدأتما وأنتما معي؟‬ 579 00:40:24,867 --> 00:40:26,869 ‫كفا عن التلامس‬ 580 00:40:27,578 --> 00:40:30,497 ‫ويلاه. ربما لهذا خانتك زوجتك‬ 581 00:40:30,539 --> 00:40:32,124 ‫إن كنت ضد التلامس‬ 582 00:40:37,254 --> 00:40:39,298 ‫أيها السافل، أغالباً ما تتعرض للضرب؟‬ 583 00:40:40,007 --> 00:40:42,551 ‫لست أدري. نلت حصتي‬ 584 00:40:45,012 --> 00:40:47,389 ‫صديقك متخلف تماماً‬ 585 00:40:47,890 --> 00:40:50,309 ‫مهلاً يا هذا، أخي الصغير متخلف‬ 586 00:40:50,350 --> 00:40:52,895 ‫لا تقلها بهذا الإزدراء‬ 587 00:40:58,067 --> 00:41:00,361 ‫خدعتك! ليس لدي أي أخ متخلف!‬ 588 00:41:00,611 --> 00:41:01,695 ‫سيد، أنت فاشل‬ 589 00:41:06,200 --> 00:41:07,785 ‫بالحديث عن المتخلفين‬ 590 00:41:07,826 --> 00:41:10,037 ‫ألم تتمنى يوماً للمتخلفين...‬ 591 00:41:10,287 --> 00:41:11,914 ‫...أو المسنين، أن يسرعوا قليلاً؟‬ 592 00:41:12,247 --> 00:41:14,458 ‫أحياناً، أنتظرهم ليعبروا الشارع‬ 593 00:41:14,500 --> 00:41:17,252 ‫فأقول، هيا، أسرعوا قليلاً‬ 594 00:41:17,753 --> 00:41:19,380 ‫ثم أشعر بالذنب‬ 595 00:41:29,723 --> 00:41:30,891 ‫أبي؟‬ 596 00:41:33,727 --> 00:41:36,146 ‫لا تنس أنني أعرف أين يقيم‬ 597 00:41:38,649 --> 00:41:40,150 ‫إصعدي إلى المقعد الأمامي‬ 598 00:41:44,446 --> 00:41:46,824 ‫إذن لا تعرف عنه شيئاً آخر؟‬ 599 00:41:46,865 --> 00:41:49,159 ‫ماذا يفعل، وإن كان متزوجاً؟‬ 600 00:41:49,410 --> 00:41:52,871 ‫فقط إسمه. بريان سبير‬ 601 00:41:53,122 --> 00:41:54,623 ‫ألم تسأل كاي ومارك؟‬ 602 00:41:55,124 --> 00:41:56,792 ‫- كلا‬ ‫- لماذا؟‬ 603 00:41:57,042 --> 00:41:59,128 ‫لم أرغب التوغل في الموضوع‬ 604 00:41:59,378 --> 00:42:01,046 ‫سنجري بحثاً في غوغل‬ 605 00:42:01,630 --> 00:42:03,132 ‫حسناً‬ 606 00:42:03,757 --> 00:42:05,134 ‫نكاد....‬ 607 00:42:05,801 --> 00:42:08,429 ‫هذا، هذا هو. توقف. حيث السلحفاة‬ 608 00:42:08,470 --> 00:42:10,222 ‫- هذا؟‬ ‫- أجل، أجل، هذا‬ 609 00:42:15,769 --> 00:42:17,855 ‫هنا؟ يقيم هنا؟‬ 610 00:42:18,105 --> 00:42:20,149 ‫لا يمكنني التأكيد بأنه يقيم هنا‬ 611 00:42:20,190 --> 00:42:21,775 ‫لكن هنا حيث رأيتهما‬ 612 00:42:23,527 --> 00:42:25,112 ‫هل أقرع الجرس؟‬ 613 00:42:25,362 --> 00:42:30,034 ‫كلا. هذا غباء.‬ ‫هذا يدعى تربص أو ما شاب‬ 614 00:42:30,367 --> 00:42:34,371 ‫جئنا ورأينا. هذا يكفي. هيا بنا‬ 615 00:42:34,413 --> 00:42:36,999 ‫لسنا نتربص له تماماً‬ 616 00:42:49,845 --> 00:42:53,515 ‫ماذا ستفعل إن رأيته؟ تكلمه؟ تلكمه؟‬ 617 00:42:55,893 --> 00:42:57,895 ‫أظنني أريد فقط أن أراه‬ 618 00:43:19,875 --> 00:43:22,211 ‫أبي، أبي، أبي، توقف، توقف!‬ 619 00:43:22,544 --> 00:43:24,213 ‫تراجع، تراجع‬ 620 00:43:25,547 --> 00:43:26,882 ‫تراجع‬ 621 00:43:32,554 --> 00:43:34,390 ‫أنظر، أنظر‬ 622 00:43:34,765 --> 00:43:36,600 ‫هذا هو‬ 623 00:43:46,527 --> 00:43:48,445 ‫عرفنا الآن شكله‬ 624 00:44:04,878 --> 00:44:07,589 ‫بريان سبير من عقارات الشاطئ‬ ‫الذهبي‬ 625 00:44:07,840 --> 00:44:09,550 ‫آسف، فاتتني مخابرتك‬ 626 00:44:09,591 --> 00:44:12,261 ‫أترك رسالتك وإسمك ورقمك...‬ 627 00:44:12,511 --> 00:44:16,348 ‫...وسأتصل بك بأسرع وقت. ماهالو‬ 628 00:44:18,475 --> 00:44:21,645 ‫مرحباً، بريان.‬ ‫إسمي هيرب فيتزموريس...‬ 629 00:44:22,020 --> 00:44:24,732 ‫...ويهمني بيتك في شارع كولوا...‬ 630 00:44:24,982 --> 00:44:27,026 ‫...بسياجه الجميل وبوابته‬ 631 00:44:28,027 --> 00:44:32,656 ‫أنا على الرقم 2796-645. شكراً‬ 632 00:45:20,704 --> 00:45:23,457 ‫يا بنات، دعنني أذهب بمفردي للحظة‬ 633 00:45:23,499 --> 00:45:25,042 ‫سأعود في الحال‬ 634 00:45:36,845 --> 00:45:38,472 ‫كنت ستطلبين الطلاق...‬ 635 00:45:38,514 --> 00:45:41,850 ‫...لتكوني مع ثمة سافل يدعى‬ ‫بريان سبير؟‬ 636 00:45:42,226 --> 00:45:43,727 ‫أتمزحين؟‬ 637 00:45:45,229 --> 00:45:46,563 ‫من أنت؟‬ 638 00:45:47,523 --> 00:45:50,359 ‫لست متأكداً سوى من أنك كاذبة!‬ 639 00:45:54,029 --> 00:45:56,031 ‫ماذا لديك لتدافعي عن نفسك؟‬ 640 00:45:56,907 --> 00:45:59,201 ‫هيا، إمزحي‬ 641 00:45:59,243 --> 00:46:01,120 ‫وقولي إنني مخطىء‬ 642 00:46:01,370 --> 00:46:05,332 ‫قولي إنني لست مدركاً لمشاعري‬ 643 00:46:05,374 --> 00:46:07,209 ‫وإنني بحاجة لمعالجة نفسية‬ 644 00:46:09,086 --> 00:46:13,173 ‫أليس هدف الزواج تسهيل الإتصال‬ ‫بشريكك؟‬ 645 00:46:13,590 --> 00:46:16,969 ‫بالنسبة لي، كنت دائماً أجد صعوبة‬ ‫في ذلك‬ 646 00:46:17,010 --> 00:46:18,971 ‫وما زلت تصعبين علي ذلك‬ 647 00:46:19,596 --> 00:46:22,725 ‫مستلقية على منفسة ومفسدة‬ ‫حياتي‬ 648 00:46:23,142 --> 00:46:25,269 ‫أنت لا تهدأين!‬ 649 00:46:27,730 --> 00:46:30,399 ‫أتعرفين؟ كنت سأطلب منك‬ ‫الطلاق يوماً‬ 650 00:46:40,701 --> 00:46:42,369 ‫إبنة أبيها الصغيرة‬ 651 00:46:46,749 --> 00:46:48,667 ‫سأدخل إبنتيك الآن‬ 652 00:46:49,251 --> 00:46:53,255 ‫عادت آلكس من المدرسة‬ ‫هلا حاولت أن تكوني لطيفة؟‬ 653 00:46:59,595 --> 00:47:01,430 ‫حسناً، أدخلا‬ 654 00:47:10,647 --> 00:47:12,983 ‫مرحباً، أمي.‬ ‫انظري من جاء‬ 655 00:47:28,082 --> 00:47:29,416 ‫قولي شيئاً، آلكس‬ 656 00:47:29,666 --> 00:47:31,502 ‫قولي لها كم كنت سكرى‬ ‫تلك الليلة‬ 657 00:47:31,543 --> 00:47:33,212 ‫وكم أنت ربما مدمنة كحول!‬ 658 00:47:33,253 --> 00:47:35,255 ‫قليلاً من الجدية‬ 659 00:47:37,216 --> 00:47:38,467 ‫مرحباً، أمي‬ 660 00:47:40,219 --> 00:47:42,054 ‫عذراً لسوء تصرفي‬ 661 00:47:44,431 --> 00:47:46,767 ‫آسفة إن جعلتك تبذرين مالك‬ 662 00:47:47,017 --> 00:47:48,727 ‫على المدارس الخاصة المكلفة‬ 663 00:47:49,019 --> 00:47:52,189 ‫مال كنت أنفقته على العناية‬ ‫بوجهك...‬ 664 00:47:52,231 --> 00:47:53,857 ‫...والتدليك والأدوات الرياضية‬ 665 00:47:54,108 --> 00:47:55,693 ‫- آسفة على كل شيء‬ ‫- لا بأس‬ 666 00:47:56,527 --> 00:47:59,613 ‫نأسف كوننا لم نصلح لك!‬ ‫خاصة أبي‬ 667 00:47:59,863 --> 00:48:02,324 ‫- هذه وقاحة‬ ‫- هل ستعاقبني؟‬ 668 00:48:02,366 --> 00:48:05,327 ‫سترسلني إلى مدرسة أخرى خاصة؟‬ ‫تحتجزنني؟‬ 669 00:48:05,369 --> 00:48:07,121 ‫سأخبرك ما سأفعل!‬ 670 00:48:08,330 --> 00:48:09,456 ‫نلت جزاءك!‬ 671 00:48:09,707 --> 00:48:11,917 ‫- سكوتي، إلى الرواق‬ ‫- هي الوقحة‬ 672 00:48:12,167 --> 00:48:13,460 ‫عودي إلى سيد‬ 673 00:48:13,711 --> 00:48:15,879 ‫إنه يدخن.‬ ‫سأكون مدخنة سلبية!‬ 674 00:48:15,921 --> 00:48:17,923 ‫هيا! في الحال!‬ 675 00:48:20,092 --> 00:48:21,301 ‫ضربتني؟‬ 676 00:48:21,343 --> 00:48:23,470 ‫لا يحق لك أن تكلمي أمك‬ ‫بهذه اللهجة‬ 677 00:48:23,512 --> 00:48:25,055 ‫ماذا لو كانت تلك كلماتك‬ ‫الأخيرة؟‬ 678 00:48:25,097 --> 00:48:26,849 ‫لي كل الحق!‬ ‫إني غاضبة عليها!‬ 679 00:48:27,141 --> 00:48:29,351 ‫إني غاضبة منها!‬ ‫أنت شديد التسامح‬ 680 00:48:29,393 --> 00:48:31,729 ‫سأغضب لاحقاً.‬ ‫بالوقت الحاضر‬ 681 00:48:32,020 --> 00:48:34,857 ‫أفكر بالذكريات الجميلة.‬ ‫صوني مسامع أختك‬ 682 00:48:34,898 --> 00:48:36,984 ‫لا تفسدي عليها الصورة‬ ‫التي تكونها عنها‬ 683 00:48:40,404 --> 00:48:42,156 ‫قولي شيئاً آخر‬ 684 00:48:50,539 --> 00:48:51,707 ‫إسمعي، أمي‬ 685 00:48:51,957 --> 00:48:54,126 ‫أعرف أننا كنا غالباً ما نتشاجر‬ 686 00:48:55,294 --> 00:48:57,379 ‫لطالما أردت أن أكون مثلك‬ 687 00:48:58,464 --> 00:49:01,800 ‫وأنا مثلك.‬ ‫أنا مثلك تماماً‬ 688 00:49:05,471 --> 00:49:08,807 ‫وأنت مثلها بمعظم خصائلها‬ ‫الحميدة‬ 689 00:49:09,433 --> 00:49:12,436 ‫ربما بعض المساوئ.‬ ‫يبقى أن نرى‬ 690 00:49:25,366 --> 00:49:28,827 ‫أبي، أقدم لك رينا.‬ ‫أختي، وسيد‬ 691 00:49:28,869 --> 00:49:30,371 ‫وهذه أمي على السرير‬ 692 00:49:31,038 --> 00:49:32,081 ‫مرحباً‬ 693 00:49:32,331 --> 00:49:34,541 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 694 00:49:40,589 --> 00:49:42,257 ‫إذن هذه أمك؟‬ 695 00:49:43,050 --> 00:49:46,804 ‫أظن هذا صحيح.‬ ‫أيجب أن أصافحها؟‬ 696 00:49:47,721 --> 00:49:50,015 ‫- إن أردت‬ ‫- كلا، شكراً‬ 697 00:49:50,307 --> 00:49:54,311 ‫رينا، علمت أن جدتك ليست‬ ‫كما يرام؟‬ 698 00:49:54,645 --> 00:49:57,648 ‫حالتها خطرة.‬ ‫أجريت لها عملية بمعدتها...‬ 699 00:49:57,940 --> 00:50:02,236 ‫...ثم أصيبت بالتهاب سخيف.‬ ‫بغاية القرف‬ 700 00:50:03,862 --> 00:50:07,282 ‫رينا، شكراً لمجيئك.‬ ‫سأعطيك النقود‬ 701 00:50:07,324 --> 00:50:08,909 ‫يمكنكما أن تشتريا المثلجات‬ 702 00:50:09,243 --> 00:50:11,078 ‫الكثير من المواد السكرية‬ 703 00:50:12,079 --> 00:50:13,580 ‫الكثير من المواد السكرية؟‬ 704 00:50:13,872 --> 00:50:16,583 ‫يمكنكما الذهاب إلى الكافيتاريا‬ 705 00:50:16,625 --> 00:50:18,127 ‫و شراء الخس‬ 706 00:50:18,627 --> 00:50:22,381 ‫حسناً. انتهيت.‬ ‫لم تكذبي في النهاية‬ 707 00:50:22,423 --> 00:50:23,757 ‫ألا تريدين المكوث؟‬ 708 00:50:24,049 --> 00:50:26,719 ‫كلا، يجب أن أذهب.‬ ‫نلتقي في النادي‬ 709 00:50:26,760 --> 00:50:28,387 ‫أرجو أن تتحسن أمك‬ 710 00:50:28,637 --> 00:50:30,222 ‫إلى اللقاء‬ 711 00:50:32,683 --> 00:50:35,894 ‫سكوتي، ماذا قصدت بـ "لم تكذبي"؟‬ 712 00:50:36,145 --> 00:50:37,771 ‫لماذا ظنتك تكذبين؟‬ 713 00:50:38,105 --> 00:50:40,274 ‫لم تصدق أن أمي نائمة‬ 714 00:50:40,524 --> 00:50:42,943 ‫أثبت لهذه الغبية أن أمي‬ ‫في غيبوبة؟‬ 715 00:50:42,985 --> 00:50:45,946 ‫ما الذي في رأسك،‬ ‫أقراص غباء؟‬ 716 00:50:46,447 --> 00:50:48,282 ‫إخرسي أيتها العاهرة بدون أم!‬ 717 00:50:48,532 --> 00:50:50,701 ‫مهلاً، إهدأي يا صغيرتي‬ 718 00:50:50,993 --> 00:50:52,828 ‫أين تعلمت التكلم هكذا؟‬ 719 00:51:02,629 --> 00:51:05,340 ‫مخابرة مقبلة.‬ ‫عقارات الساحل الذهبي‬ 720 00:51:13,932 --> 00:51:17,686 ‫كلا، الرقم صحيح.‬ ‫أنا مساعدته شارون‬ 721 00:51:17,728 --> 00:51:20,314 ‫هل من خدمة؟‬ ‫من المتكلم؟‬ 722 00:51:26,153 --> 00:51:27,738 ‫حسناً، إذن هذا أو الآخر؟‬ 723 00:51:27,988 --> 00:51:30,324 ‫حسناً، سأبلغه‬ 724 00:51:31,950 --> 00:51:34,036 ‫كانت هذه بوني تاناكا،‬ ‫سمسارة عقارية‬ 725 00:51:34,328 --> 00:51:37,456 ‫السيد سبير سيحضر إلى هنا‬ ‫بعد أسبوع...‬ 726 00:51:37,498 --> 00:51:39,333 ‫...لكن يمكنها أن تعرض‬ ‫عليك البيت...‬ 727 00:51:39,375 --> 00:51:42,169 ‫...أو تمر يوم الأحد حيث الأبواب‬ ‫مفتوحة‬ 728 00:52:13,534 --> 00:52:15,202 ‫مرحباً، سيد كنغ‬ 729 00:52:15,619 --> 00:52:16,912 ‫مرحباً، باز‬ 730 00:52:17,204 --> 00:52:19,957 ‫آسف بشأن السيدة كنغ.‬ ‫عساها تشفى‬ 731 00:52:20,249 --> 00:52:21,333 ‫شكراً‬ 732 00:52:22,334 --> 00:52:23,669 ‫هذا حقاً رهيب‬ 733 00:52:25,504 --> 00:52:26,672 ‫أعلم‬ 734 00:52:29,425 --> 00:52:31,593 ‫طرحتم جميعاً الأسئلة‬ ‫عن إليزابت‬ 735 00:52:31,844 --> 00:52:33,721 ‫وقدمت لكم إجابات مبهمة‬ 736 00:52:34,471 --> 00:52:37,474 ‫لكني استدعيتكم اليوم لأقول‬ ‫لكم...‬ 737 00:52:38,600 --> 00:52:40,811 ‫...أن غيبوبتها نهائية‬ 738 00:52:42,020 --> 00:52:43,522 ‫لن تخرج منها‬ 739 00:52:45,232 --> 00:52:48,652 ‫إذن، هذا الأسبوع، غداً،‬ ‫بالواقع...‬ 740 00:52:50,112 --> 00:52:54,241 ‫...تلبية لتمنياتها،‬ ‫سنفصلها عن الجهاز‬ 741 00:52:58,746 --> 00:53:00,372 ‫تعرفون جميعاً إليزابت‬ 742 00:53:00,622 --> 00:53:02,374 ‫عليها أن تفعل كل شيء بنفسها‬ 743 00:53:07,796 --> 00:53:10,507 ‫أردت أن أعلن الخبر بنفسي‬ ‫لأنكم...‬ 744 00:53:11,508 --> 00:53:15,387 ‫...كلكم أصدقاء أعزاء.‬ ‫إنكم أعز أصدقائنا‬ 745 00:53:16,013 --> 00:53:17,973 ‫أنا والفتاتان جد ممتنين...‬ 746 00:53:18,015 --> 00:53:21,143 ‫...لكل ما فعلتموه لنا بالأسابيع‬ ‫الأخيرة‬ 747 00:53:22,061 --> 00:53:24,688 ‫جلب الأطباق، الإتصال‬ 748 00:53:26,148 --> 00:53:27,816 ‫أيمكننا أن نراها؟‬ 749 00:53:28,067 --> 00:53:31,612 ‫أجل. بحق السماء، أجل.‬ ‫هذا هو الهدف‬ 750 00:53:31,945 --> 00:53:33,655 ‫إذهبوا لتروها بأسرع وقت ممكن‬ 751 00:53:33,697 --> 00:53:35,616 ‫هذا ما أردت قوله‬ 752 00:53:36,033 --> 00:53:39,036 ‫يجب أن يكون ذلك الآن،‬ ‫وليس لاحقاً‬ 753 00:53:40,704 --> 00:53:42,122 ‫كل الذين يحبون إليزابت‬ 754 00:53:42,164 --> 00:53:44,541 ‫يستحقون الحصول على فرصة‬ ‫لوداعها‬ 755 00:54:15,030 --> 00:54:16,865 ‫أنت فقدت صوابك‬ 756 00:54:17,324 --> 00:54:19,910 ‫هو؟‬ ‫أتقول له أن يأتي لوداعها؟‬ 757 00:54:20,703 --> 00:54:22,121 ‫سأغيب يوماً‬ 758 00:54:22,162 --> 00:54:24,206 ‫سأرحل في الصباح وأعود‬ ‫غداً مساء‬ 759 00:54:24,456 --> 00:54:26,875 ‫إن لزم يوم آخر، فليكن،‬ ‫سأغيب يومين‬ 760 00:54:27,126 --> 00:54:29,086 ‫إن لم أجده،‬ ‫أكون أقله قد حاولت‬ 761 00:54:29,378 --> 00:54:31,004 ‫دعك منه، أبي‬ 762 00:54:31,046 --> 00:54:34,383 ‫لديك ما هو أفضل من لقاء‬ ‫الغبي بريان‬ 763 00:54:35,384 --> 00:54:36,468 ‫أتسجل هذا؟‬ 764 00:54:37,803 --> 00:54:39,471 ‫إني ألخص إفادة‬ 765 00:54:39,722 --> 00:54:42,099 ‫كيف يمكنك العمل في هكذا وقت؟‬ 766 00:54:42,433 --> 00:54:44,059 ‫كيف يمكنك الذهاب إلى السينما؟‬ 767 00:54:44,101 --> 00:54:45,769 ‫لأخرج سكوتي من البيت‬ 768 00:54:46,103 --> 00:54:48,772 ‫هل ستقول له أن يأتي لرؤية أمي؟‬ 769 00:54:50,441 --> 00:54:51,525 ‫أظن....‬ 770 00:54:53,402 --> 00:54:55,738 ‫أظنها كانت أرادته أن يعلم‬ 771 00:54:55,779 --> 00:54:58,949 ‫إتصل بمكتبه وقل له إنها‬ ‫حالة طارئة‬ 772 00:55:00,534 --> 00:55:02,786 ‫كلا. في الهاتف، قد يهرب‬ 773 00:55:03,162 --> 00:55:05,039 ‫شخصياً، لن يستطيع أن يبارح مكانه‬ 774 00:55:05,080 --> 00:55:06,498 ‫أريد أن أرى تعابيره‬ 775 00:55:10,502 --> 00:55:12,046 ‫أنا أيضاً أريد أن أذهب‬ 776 00:55:13,130 --> 00:55:14,673 ‫كلا، إبقي هنا مع سكوتي‬ 777 00:55:15,007 --> 00:55:17,509 ‫أبداً. لنخرج جميعاً من البلدة‬ 778 00:55:41,492 --> 00:55:43,911 ‫مات كنغ!‬ 779 00:55:45,329 --> 00:55:46,663 ‫- مرحباً، رالف‬ ‫- مرحباً‬ 780 00:55:47,664 --> 00:55:51,418 ‫- أجل، كيف حالك؟ تسرني رؤيتك‬ ‫- تذكران إبن العم رالف‬ 781 00:55:52,461 --> 00:55:53,921 ‫تسرني رؤيتك‬ 782 00:55:53,962 --> 00:55:55,964 ‫- ماذا تفعل هنا؟‬ ‫- جئنا ليومين‬ 783 00:55:56,215 --> 00:55:58,926 ‫عدت لتوي من كاهولوي.‬ ‫كان لدي عمل‬ 784 00:56:00,052 --> 00:56:01,637 ‫هل جئت لمكالمة بعض‬ ‫أبناء العم؟‬ 785 00:56:01,678 --> 00:56:04,056 ‫للتأكد من رضى الجميع‬ ‫على خيارك؟‬ 786 00:56:04,306 --> 00:56:07,476 ‫كلا، مجرد رحلة مغامرات لأخرج‬ ‫بالفتاتين‬ 787 00:56:07,518 --> 00:56:10,396 ‫لكنه هوليتزر، صح؟‬ ‫نعرف جميعاً ذلك‬ 788 00:56:10,437 --> 00:56:12,189 ‫إبن العم هيو يريده‬ 789 00:56:12,231 --> 00:56:13,857 ‫لكن لدي تحفظي‬ 790 00:56:14,108 --> 00:56:17,027 ‫يجب أن نتناقش لنحصل على‬ ‫الحد الأقصى‬ 791 00:56:17,361 --> 00:56:19,988 ‫أريد العمل معكم، رالف.‬ ‫حقاً‬ 792 00:56:20,030 --> 00:56:23,117 ‫مهما قررت الأكثرية بعد‬ ‫التصويت‬ 793 00:56:23,367 --> 00:56:26,036 ‫سأوافق عليه. فلننه الأمر‬ 794 00:56:26,495 --> 00:56:29,456 ‫- كيف حال إليزابت؟‬ ‫- على حالها‬ 795 00:56:29,498 --> 00:56:32,459 ‫إنها قوية، مات.‬ ‫ستنجو‬ 796 00:56:33,293 --> 00:56:35,504 ‫- أين تذهبون، هانالي؟‬ ‫- برنسفيل‬ 797 00:56:35,754 --> 00:56:37,756 ‫تعالوا. سأقلكم معي‬ 798 00:56:38,424 --> 00:56:40,175 ‫- تعالا يا فتاتاي‬ ‫- إلى أين؟‬ 799 00:56:40,426 --> 00:56:42,428 ‫إبن العم رالف سيقلنا‬ 800 00:56:59,486 --> 00:57:01,989 ‫- رالف‬ ‫- أجل؟‬ 801 00:57:02,031 --> 00:57:03,991 ‫إنعطف هنا.‬ ‫هيا بنا نرى الأرض‬ 802 00:57:04,366 --> 00:57:06,076 ‫نظرة أخيرة، إيه؟‬ 803 00:57:06,410 --> 00:57:07,661 ‫ألديك الوقت؟‬ 804 00:57:07,911 --> 00:57:09,705 ‫الوقت هو كل ما لدي‬ 805 00:57:31,060 --> 00:57:33,353 ‫أظن هنا سيقام حقل الغولف‬ 806 00:57:33,604 --> 00:57:35,898 ‫يريدونه أن ينافس شاطى الحصي‬ 807 00:57:35,939 --> 00:57:37,399 ‫لاجتذاب المحترفين‬ 808 00:58:04,927 --> 00:58:07,388 ‫هيا، سكوتي، هيا، سكوتي‬ 809 00:58:25,489 --> 00:58:28,158 ‫- حاذري، سكوتي‬ ‫- حسناً‬ 810 00:58:30,160 --> 00:58:31,245 ‫انظري‬ 811 00:58:32,121 --> 00:58:34,957 ‫أحياناً عندما تنظرين،‬ ‫ترين الحيتان‬ 812 00:58:38,210 --> 00:58:42,214 ‫أتمزحان؟‬ ‫كل هذه الأرض تخصكم؟‬ 813 00:58:42,256 --> 00:58:44,800 ‫ليس شخصياً.‬ ‫تخص الوصاية‬ 814 00:58:44,842 --> 00:58:46,593 ‫لكنها ستبقى لنا لبضعة‬ ‫أيام أخرى‬ 815 00:58:47,136 --> 00:58:49,304 ‫سيكون هناك منتجع كبير‬ 816 00:58:49,596 --> 00:58:52,766 ‫وهنا مركز تجاري.‬ ‫وبيوت هنا‬ 817 00:58:53,684 --> 00:58:56,353 ‫جزء مني يوافق مع أبناء العم‬ ‫برفض البيع‬ 818 00:58:56,395 --> 00:58:58,105 ‫سيثيرون ضجة في المجتمع‬ 819 00:58:58,147 --> 00:59:00,858 ‫لا خيار لنا.‬ ‫تحل الوصاية بعد 7 سنوات‬ 820 00:59:00,899 --> 00:59:03,152 ‫إن لم نبع، ستقع الكارثة‬ 821 00:59:03,819 --> 00:59:05,696 ‫- وهذا مؤسف، أجل؟‬ ‫- أجل‬ 822 00:59:06,196 --> 00:59:09,408 ‫من جهة أخرى،‬ ‫تقبع هنا دون من يستغلها‬ 823 00:59:09,658 --> 00:59:12,036 ‫وهكذا،‬ ‫يستفيد منها الجميع‬ 824 00:59:13,203 --> 00:59:15,039 ‫أنظرا جيداً يا فتاتاي‬ 825 00:59:15,414 --> 00:59:19,376 ‫هذا جزء من أرث جد جد‬ ‫جدتكما...‬ 826 00:59:19,626 --> 00:59:22,588 ‫...الذي يعود إلى كاميهاميها الأول‬ 827 00:59:23,422 --> 00:59:25,591 ‫كنت وأمكما نأتي لنخيم هنا‬ 828 00:59:26,592 --> 00:59:28,260 ‫شأننا جميعاً طوال حياتنا‬ 829 00:59:29,178 --> 00:59:30,846 ‫الكثير من الذكريات‬ 830 00:59:34,433 --> 00:59:36,268 ‫لكل شيء نهاية‬ 831 00:59:38,437 --> 00:59:40,898 ‫وأنا؟ أريد أن أخيم‬ 832 01:00:31,782 --> 01:00:35,244 ‫سأقابل صديقاً لي،‬ ‫أظنه يقيم هنا‬ 833 01:00:35,703 --> 01:00:39,707 ‫يدعى بريان سبير.‬ ‫س ب ي ر‬ 834 01:00:44,002 --> 01:00:46,922 ‫آسف، سيد كنغ.‬ ‫ليس لدي هكذا إسماً‬ 835 01:00:46,964 --> 01:00:48,257 ‫حسناً، شكراً‬ 836 01:00:58,225 --> 01:00:59,268 ‫سكوتي‬ 837 01:01:00,102 --> 01:01:01,562 ‫ما هذا في لباس حمامك؟‬ 838 01:01:01,812 --> 01:01:03,397 ‫إنهما نهدا الشاطئ‬ 839 01:01:03,731 --> 01:01:06,108 ‫إنزعيهما في الحال.‬ ‫رباه، آلكس‬ 840 01:01:06,150 --> 01:01:08,235 ‫لماذا تدعينها تفعل ذلك؟‬ ‫وأنت، سيد‬ 841 01:01:08,277 --> 01:01:10,112 ‫لست أدري.‬ ‫إنزعيهما أيتها الغبية‬ 842 01:01:10,154 --> 01:01:13,032 ‫أجل، سكوتي.‬ ‫هذا يظهرك بدينة‬ 843 01:01:21,165 --> 01:01:22,458 ‫هل توفقت؟‬ 844 01:01:23,417 --> 01:01:26,420 ‫لم أوفق في الفنادق، فقصدت‬ ‫مكتبه ثانية‬ 845 01:01:26,462 --> 01:01:28,756 ‫إنه حتماً يستأجر بيتاً في‬ ‫هاناليي‬ 846 01:01:28,797 --> 01:01:31,550 ‫قد يكون أحد الأكواخ حول‬ ‫الخليج‬ 847 01:01:34,136 --> 01:01:35,888 ‫أرى أن نتمشى قليلاً‬ 848 01:01:36,513 --> 01:01:38,307 ‫أجل، هيا بنا‬ 849 01:01:38,724 --> 01:01:39,892 ‫سكوتي!‬ 850 01:01:46,190 --> 01:01:47,858 ‫أيمكننا أن نسبح مع أسماك القرش؟‬ 851 01:01:48,442 --> 01:01:50,235 ‫قرأت في مجلة الفندق...‬ 852 01:01:50,277 --> 01:01:52,363 ‫...كيف يدخلونك قفصاً تحت‬ ‫الماء...‬ 853 01:01:52,696 --> 01:01:54,948 ‫...ثم يرمون بطعام للأقراش‬ ‫المحيطة بك‬ 854 01:01:54,990 --> 01:01:57,785 ‫فتهرع القرش نحوك.‬ ‫أيمكننا فعل ذلك؟‬ 855 01:01:58,077 --> 01:02:01,080 ‫سكوتي، لم نحضر لنفعل‬ ‫شيئاً كهذا‬ 856 01:02:02,498 --> 01:02:04,333 ‫إذن لماذا جئنا؟‬ 857 01:02:19,556 --> 01:02:21,183 ‫كيف تعرفت إلى أمي؟‬ 858 01:02:21,475 --> 01:02:23,852 ‫كنت مع صديق في كلية الحقوق‬ 859 01:02:24,144 --> 01:02:27,648 ‫كنا عائدين من الشاطئ وأمك‬ ‫خارجة منه‬ 860 01:02:27,981 --> 01:02:32,111 ‫نظرت إلي وقالت:‬ ‫"أتظنها ستثلج اليوم؟"‬ 861 01:02:34,154 --> 01:02:35,823 ‫هل وجدتها جميلة؟‬ 862 01:02:36,073 --> 01:02:38,367 ‫أفقدتني صوابي بجمالها‬ 863 01:02:40,911 --> 01:02:43,789 ‫تعجبني قصصها.‬ ‫كيف تعرت في زفاف‬ 864 01:02:43,831 --> 01:02:45,958 ‫وهناك الكثير منها‬ 865 01:02:45,999 --> 01:02:49,336 ‫ويوم قتلت خنزيراً برياً بحذاء‬ 866 01:02:49,586 --> 01:02:51,338 ‫طاردها يوماً قرش‬ 867 01:02:51,588 --> 01:02:53,215 ‫ماذا؟ متى كان ذلك؟‬ 868 01:02:53,507 --> 01:02:56,176 ‫كنا مع مارك وكاي.‬ ‫كانت أمك ذهبت...‬ 869 01:02:56,468 --> 01:03:00,389 ‫...لركوب الأمواج.‬ ‫رأت قرشاً تحتها تماماً‬ 870 01:03:15,654 --> 01:03:17,781 ‫فقط للبالغين‬ 871 01:03:18,032 --> 01:03:20,784 ‫- لنشاهد أحدها!‬ ‫- لن نشاهد الإباحية!‬ 872 01:03:21,076 --> 01:03:22,911 ‫- أعطيني--‬ ‫- كلا!‬ 873 01:03:23,704 --> 01:03:25,414 ‫والد رينا يشاهد الأفلام‬ ‫الإباحية‬ 874 01:03:26,373 --> 01:03:28,375 ‫تدعوها رينا أفلام إستمناء‬ 875 01:03:28,417 --> 01:03:30,377 ‫تشاهدها عندما لا يكون‬ ‫والداها بالبيت‬ 876 01:03:30,419 --> 01:03:32,588 ‫ذات يوم دعت بعض الفتيان...‬ 877 01:03:32,629 --> 01:03:34,506 ‫...فقط لترى إن أمكنهم الإنتصاب‬ 878 01:03:34,548 --> 01:03:35,924 ‫انتصب أحدهم‬ 879 01:03:36,341 --> 01:03:38,010 ‫تبدو رينا رائعة‬ 880 01:03:38,260 --> 01:03:40,596 ‫هل شاهدت أحد تلك الأفلام؟‬ 881 01:03:40,846 --> 01:03:42,014 ‫كلا‬ 882 01:03:42,264 --> 01:03:45,142 ‫سكوتي، رينا مختلة ورخيصة‬ 883 01:03:45,184 --> 01:03:46,727 ‫ويجب أن لا تعاشريها!‬ 884 01:03:47,394 --> 01:03:49,104 ‫ستدمن على المخدرات‬ 885 01:03:49,146 --> 01:03:50,898 ‫ويستغلها الفتيان الأغبياء‬ 886 01:03:51,148 --> 01:03:53,150 ‫إنها غبية! قوليها‬ 887 01:03:53,567 --> 01:03:54,902 ‫إنها غبية‬ 888 01:03:55,903 --> 01:03:57,613 ‫إنها غبية، غبية، غبية‬ 889 01:03:57,905 --> 01:03:59,239 ‫كفى!‬ 890 01:03:59,490 --> 01:04:01,700 ‫هيا، هيا، هيا، هيا!‬ 891 01:04:03,994 --> 01:04:06,246 ‫لا أدري ماذا أفعل‬ 892 01:04:06,288 --> 01:04:08,624 ‫الأشياء التي تفعلها،‬ ‫ما يدور في رأسها‬ 893 01:04:08,665 --> 01:04:10,292 ‫لم تكوني مثلها‬ 894 01:04:10,876 --> 01:04:11,919 ‫مرحلة وتمر‬ 895 01:04:12,211 --> 01:04:14,755 ‫لست متأكداً.‬ ‫أنظرا كيف تتكلمان أمامي‬ 896 01:04:14,797 --> 01:04:16,715 ‫لا تحترمان السلطة بتاتاً‬ 897 01:04:55,170 --> 01:04:56,296 ‫مرحباً‬ 898 01:04:56,338 --> 01:04:58,674 ‫جئت للتأكد من أنني لا أرتكب‬ ‫حماقة؟‬ 899 01:04:59,466 --> 01:05:02,136 ‫أجد صعوبة في النوم مؤخراً‬ 900 01:05:02,469 --> 01:05:04,012 ‫هذا مفهوم‬ 901 01:05:20,195 --> 01:05:22,531 ‫إني قلق على إبنتيّ‬ 902 01:05:22,781 --> 01:05:24,533 ‫أظنهما تعانيان من مشكلة ما‬ 903 01:05:25,743 --> 01:05:29,371 ‫كنت أرتكب العديد من الحماقات‬ ‫في صغري‬ 904 01:05:29,413 --> 01:05:30,748 ‫وما زلت‬ 905 01:05:31,832 --> 01:05:34,334 ‫ستزداد الأمور سوءاً بعد‬ ‫وفاة زوجتك‬ 906 01:05:36,545 --> 01:05:39,882 ‫ماذا تقول آلكس بشأن كل‬ ‫ما يجري؟‬ 907 01:05:40,174 --> 01:05:41,508 ‫إنها لا تتكلم‬ 908 01:05:41,759 --> 01:05:43,552 ‫كنت أظنها تكلمك‬ 909 01:05:44,178 --> 01:05:46,513 ‫إننا لا نتحدث تماماً عن مشاكلنا‬ 910 01:05:46,764 --> 01:05:49,349 ‫نعالج مشاكلنا بالتحدث في‬ ‫أمور أخرى...‬ 911 01:05:49,391 --> 01:05:50,893 ‫...وبتمضية أوقات ممتعة‬ 912 01:05:57,816 --> 01:05:59,902 ‫ماذا كنت فعلت لو كنت مكاني؟‬ 913 01:05:59,943 --> 01:06:02,446 ‫كيف كنت عالجت أمر إبنتيّ؟‬ 914 01:06:02,738 --> 01:06:06,075 ‫أو وضع هذا الرجل الذي‬ ‫نبحث عنه؟‬ 915 01:06:06,408 --> 01:06:08,077 ‫قلت لك يا صاح‬ 916 01:06:08,410 --> 01:06:10,287 ‫كنت وضعت خصيتيه على الطاولة‬ 917 01:06:10,329 --> 01:06:12,081 ‫وأوسعتهما ضرباً بمضرب مسمر‬ 918 01:06:13,248 --> 01:06:15,501 ‫فيما خص إبنتيك، لست أدري‬ 919 01:06:15,542 --> 01:06:17,503 ‫كنت قايضتهما بإبنين، كما أظن‬ 920 01:06:17,795 --> 01:06:20,798 ‫قد أجد نفسي مع شخص مثلك‬ 921 01:06:21,048 --> 01:06:23,050 ‫لست سيئاً. إني ذكي‬ 922 01:06:23,092 --> 01:06:27,054 ‫أنت أبعد ما يكون عن الذكاء.‬ ‫بلا إهانة‬ 923 01:06:27,346 --> 01:06:31,058 ‫أنت مخطىء يا أستاذ.‬ ‫أنا ذكي‬ 924 01:06:31,350 --> 01:06:35,062 ‫لدي حياة صحية وأجيد العزف‬ ‫على الغيتار‬ 925 01:06:35,854 --> 01:06:38,941 ‫إني طاه ماهر. أطهي دائماً‬ 926 01:06:39,274 --> 01:06:42,403 ‫إني نائب رئيس نادي شطرنج‬ ‫بوناهو‬ 927 01:06:42,444 --> 01:06:44,238 ‫ولدي دائماً حشيشة‬ 928 01:06:45,656 --> 01:06:47,574 ‫يجب أن تكون أمك فخورة بك‬ 929 01:06:48,867 --> 01:06:50,285 ‫هذا ممكن‬ 930 01:06:50,327 --> 01:06:53,163 ‫أعني كانت كثيرة المشاغل‬ ‫مؤخراً‬ 931 01:06:53,414 --> 01:06:55,290 ‫ماذا تفعل أمك؟‬ 932 01:06:55,332 --> 01:06:57,835 ‫تستقبل الزبائن في عيادة‬ ‫طبيب بيطري‬ 933 01:06:58,085 --> 01:07:00,379 ‫كانت مؤخراً ترتب البيت‬ 934 01:07:00,421 --> 01:07:01,922 ‫بعد وفاة والدي‬ 935 01:07:02,214 --> 01:07:04,466 ‫توفي والدي منذ بضعة أشهر‬ 936 01:07:08,053 --> 01:07:09,930 ‫24 تشرين الثاني‬ 937 01:07:10,222 --> 01:07:11,932 ‫سائق ثمل‬ 938 01:07:12,391 --> 01:07:15,394 ‫بالواقع، كان السائقان ثملين‬ 939 01:07:16,812 --> 01:07:17,938 ‫أجل‬ 940 01:07:32,286 --> 01:07:33,829 ‫طابت ليلتك، سيد‬ 941 01:07:34,830 --> 01:07:36,206 ‫طابت ليلتك يا معلم‬ 942 01:07:39,585 --> 01:07:42,588 ‫إلى الغد‬ 943 01:10:36,428 --> 01:10:39,223 ‫لازم المنطقة! إني أكلمك، سكايلار!‬ 944 01:10:39,264 --> 01:10:40,766 ‫أنت أيضاً، كولت!‬ 945 01:10:44,895 --> 01:10:47,189 ‫عينك على أختك‬ 946 01:11:05,416 --> 01:11:07,793 ‫يبدو أن هذين الإثنين يشغلانك كثيراً‬ 947 01:11:09,128 --> 01:11:10,295 ‫أجل‬ 948 01:11:11,296 --> 01:11:13,132 ‫يجب أن يشغلاك طوال الوقت‬ 949 01:11:13,382 --> 01:11:17,219 ‫لا يتوقفان لكنهما في سن المرح‬ 950 01:11:17,469 --> 01:11:20,139 ‫- ما عمرهما؟‬ ‫- ثمانية و١٠‬ 951 01:11:20,723 --> 01:11:23,851 ‫لدي إبنتان، ١٠ و١٧‬ 952 01:11:24,143 --> 01:11:26,562 ‫مسألة الحركة الدائمة، لا تتغير‬ 953 01:11:28,355 --> 01:11:29,857 ‫أتقيمون هنا؟‬ 954 01:11:29,898 --> 01:11:32,109 ‫- في أواهو‬ ‫- نحن أيضاً‬ 955 01:11:35,612 --> 01:11:38,115 ‫أخرجت الفتاتين من المدينة‬ ‫لبضعة أيام‬ 956 01:11:38,365 --> 01:11:40,784 ‫والدتهما في المصح‬ ‫تحتاجان لإجازة‬ 957 01:11:41,201 --> 01:11:42,536 ‫رباه، لا‬ 958 01:11:43,620 --> 01:11:45,748 ‫ما علتها، إن جاز لي السؤال؟‬ 959 01:11:46,290 --> 01:11:49,501 ‫حادث مركب‬ ‫صدمت رأسها بقوة‬ 960 01:11:52,504 --> 01:11:55,174 ‫مركب شراعي؟‬ ‫أم زورق؟‬ 961 01:11:57,176 --> 01:11:58,510 ‫زورق‬ 962 01:12:00,179 --> 01:12:02,639 ‫حظاً سعيداً.‬ ‫أتمنى لها الشفاء‬ 963 01:12:03,766 --> 01:12:05,768 ‫لا تبتعد، سكايلار!‬ 964 01:12:09,813 --> 01:12:12,316 ‫هل تقيمون في أحد هذه الأكواخ؟‬ 965 01:12:13,067 --> 01:12:15,527 ‫أجل. اضطر زوجي للمجيء‬ ‫في عمل...‬ 966 01:12:15,569 --> 01:12:18,238 ‫...وفكرنا باغتنام الفرصة‬ ‫لأخذ إجازة‬ 967 01:12:18,280 --> 01:12:19,573 ‫نعرف المالك....‬ 968 01:12:19,823 --> 01:12:21,450 ‫- هيو كنغ‬ ‫- أجل‬ 969 01:12:21,700 --> 01:12:22,743 ‫إنه إبن عمي‬ 970 01:12:23,243 --> 01:12:26,497 ‫إذن قد تعرف زوجي بريان سبير؟‬ 971 01:12:29,291 --> 01:12:31,043 ‫كلا، لا أظن‬ 972 01:12:32,753 --> 01:12:34,922 ‫افترضت لأنه--‬ 973 01:12:35,214 --> 01:12:37,466 ‫أبي؟ لسعني شيء!‬ 974 01:12:39,051 --> 01:12:40,594 ‫سرني التحدث إليك‬ 975 01:12:41,220 --> 01:12:43,055 ‫وأنا أيضاً. إلى اللقاء‬ 976 01:13:33,313 --> 01:13:35,899 ‫هوذا إبن العم هيو.‬ ‫جدي طاولة واطلبي‬ 977 01:13:36,233 --> 01:13:38,235 ‫- ماذا تريد؟‬ ‫- أي شيء‬ 978 01:13:45,242 --> 01:13:46,285 ‫هيو؟‬ 979 01:13:46,869 --> 01:13:51,040 ‫مرحباً! فتاي ماتي!‬ ‫ماذا تفعل هنا؟‬ 980 01:13:51,373 --> 01:13:52,875 ‫لم أكن أتوقع رؤيتك قبل‬ ‫الإجتماع‬ 981 01:13:53,250 --> 01:13:55,753 ‫أبعدت الفتاتين عن المصح‬ ‫لبضعة أيام‬ 982 01:13:56,003 --> 01:13:58,297 ‫- إنهما--؟‬ ‫- سكوتي وآلكس‬ 983 01:13:58,672 --> 01:13:59,882 ‫أصبحتا كبيرتين‬ 984 01:14:00,215 --> 01:14:02,509 ‫كنا بحاجة لتغيير الجو‬ 985 01:14:02,551 --> 01:14:05,387 ‫ما تتعرضون له بغاية الصعوبة‬ 986 01:14:06,513 --> 01:14:10,517 ‫لكن إليزابت قوية المراس.‬ ‫مقاتلة‬ 987 01:14:10,768 --> 01:14:13,771 ‫ستنجو. أتشرب كأساً؟‬ 988 01:14:14,063 --> 01:14:15,439 ‫نفس ما تشربه‬ 989 01:14:15,731 --> 01:14:16,899 ‫جوليا!‬ 990 01:14:17,274 --> 01:14:19,443 ‫قديم الطراز لإبن عمي‬ 991 01:14:20,903 --> 01:14:23,072 ‫- تسرني رؤيتك يا صاح‬ ‫- وأنا أيضاً‬ 992 01:14:23,447 --> 01:14:25,449 ‫كيف الحال، عدا ذلك؟‬ 993 01:14:25,741 --> 01:14:27,076 ‫لا شيء يذكر، عدا ذلك‬ 994 01:14:27,117 --> 01:14:28,911 ‫بين أعمالنا والمستشفى‬ 995 01:14:28,952 --> 01:14:31,121 ‫أحاول أن أبقى عائماً‬ 996 01:14:31,455 --> 01:14:34,124 ‫أرى أنك تستقبل أناساً في الكوخ‬ 997 01:14:35,542 --> 01:14:39,046 ‫لو علمت أنك ستأتي،‬ ‫كنت أخرجتهم‬ 998 01:14:39,088 --> 01:14:42,549 ‫ليس هذا.‬ ‫كنت أتساءل بشأن من أجرته‬ 999 01:14:42,591 --> 01:14:44,885 ‫أظنه يدعى بريان سبير؟‬ 1000 01:14:45,594 --> 01:14:48,597 ‫أجل. أجل.‬ ‫سافل مصمم‬ 1001 01:14:49,431 --> 01:14:51,725 ‫إنه إبن أخت لو--‬ 1002 01:14:52,059 --> 01:14:53,936 ‫كلا، مهلاً. لدى لو أخت‬ 1003 01:14:54,228 --> 01:14:55,604 ‫زوج الأخت...‬ 1004 01:14:55,646 --> 01:14:58,482 ‫...صهر لو،‬ ‫من أبناء عم هذا الرجل‬ 1005 01:15:00,651 --> 01:15:01,944 ‫من هو لو؟‬ 1006 01:15:02,319 --> 01:15:04,571 ‫مهلاً، تقصد الكوخ على الخليج‬ 1007 01:15:04,613 --> 01:15:06,490 ‫أم الكوخ على الطريق؟‬ 1008 01:15:06,782 --> 01:15:09,410 ‫الخليج.‬ ‫الذي لديه زوجة وإبنين‬ 1009 01:15:09,660 --> 01:15:12,955 ‫أجل، صحيح.‬ ‫سافل مصمم‬ 1010 01:15:13,330 --> 01:15:16,125 ‫الذي نتعامل معه...‬ 1011 01:15:16,166 --> 01:15:18,544 ‫...هو صهر الرجل.‬ ‫يعمل لديه‬ 1012 01:15:18,836 --> 01:15:21,839 ‫- أي رجل نتعامل معه؟‬ ‫- من تظن؟‬ 1013 01:15:22,297 --> 01:15:23,632 ‫دون‬ 1014 01:15:24,633 --> 01:15:26,301 ‫من سواه؟ هوليتزر‬ 1015 01:15:26,719 --> 01:15:29,555 ‫- هوليتزر؟‬ ‫- هذا ما أقوله‬ 1016 01:15:29,930 --> 01:15:32,391 ‫إنه صهر دون الذي يقيم‬ ‫في الكوخ‬ 1017 01:15:32,641 --> 01:15:33,934 ‫بريان سبير؟‬ 1018 01:15:33,976 --> 01:15:36,979 ‫ألا تعرفه؟‬ ‫إنه عميل عقاري في قطاعك‬ 1019 01:15:37,354 --> 01:15:39,148 ‫إذن، إن بعنا إلى دون--‬ 1020 01:15:39,189 --> 01:15:41,483 ‫وهذا ما نفعله، صح؟‬ ‫أعني--‬ 1021 01:15:41,525 --> 01:15:43,986 ‫هذا ما تريده أيضاً.‬ ‫دون رجل طيب‬ 1022 01:15:44,445 --> 01:15:49,158 ‫إذن، عندما يبني دون ويبيع‬ ‫ويؤجر...‬ 1023 01:15:49,450 --> 01:15:53,120 ‫...سيكلف صهره كل الصفقات‬ 1024 01:15:53,162 --> 01:15:56,165 ‫بأي حال، الجزء الكبير.‬ ‫صفقة كبيرة له‬ 1025 01:16:05,132 --> 01:16:08,969 ‫معنا في عصر هذا اليوم‬ ‫إبن أخينا‬ 1026 01:16:09,011 --> 01:16:11,513 ‫أقدم لكم كيولا، و....‬ 1027 01:16:11,764 --> 01:16:13,515 ‫هيو، كيف شكله؟‬ 1028 01:16:13,974 --> 01:16:15,184 ‫من؟‬ 1029 01:16:15,517 --> 01:16:18,145 ‫بريان سبير.‬ ‫ماذا تعرف أيضاً عنه؟‬ 1030 01:16:18,187 --> 01:16:20,189 ‫لا شيء يذكر.‬ ‫إنه محظوظ‬ 1031 01:16:20,481 --> 01:16:24,485 ‫سيحقق السافل ثروة من‬ ‫العمولات‬ 1032 01:16:25,569 --> 01:16:27,488 ‫ليس إن رفضنا هذا العرض‬ 1033 01:16:31,200 --> 01:16:33,202 ‫كلنا نريد دون‬ 1034 01:16:33,577 --> 01:16:36,205 ‫وأنت أيضاً، ماتي.‬ ‫قلت ذلك بنفسك‬ 1035 01:16:41,043 --> 01:16:43,879 ‫كلا، فهمت. أنت محق‬ 1036 01:16:49,385 --> 01:16:50,719 ‫هيو، سرتني رؤيتك‬ 1037 01:16:51,887 --> 01:16:53,180 ‫وأنا أيضاً‬ 1038 01:16:54,556 --> 01:16:56,725 ‫- سنلتقي في الإجتماع‬ ‫- بدون شك‬ 1039 01:17:25,254 --> 01:17:26,922 ‫هذا المكان رائع‬ 1040 01:17:27,256 --> 01:17:28,757 ‫تماماً‬ 1041 01:17:30,008 --> 01:17:31,760 ‫طلبنا لك الـماهي‬ 1042 01:17:33,595 --> 01:17:34,763 ‫عظيم‬ 1043 01:18:03,167 --> 01:18:05,169 ‫إذن، المرأة على الشاطئ اليوم‬ 1044 01:18:05,210 --> 01:18:06,503 ‫كانت زوجته‬ 1045 01:18:06,795 --> 01:18:08,297 ‫- زوجة من؟‬ ‫- بريان سبير‬ 1046 01:18:08,547 --> 01:18:12,301 ‫ماذا؟ المثيرة ذات القبعة؟‬ ‫أنت متأكد؟‬ 1047 01:18:12,634 --> 01:18:14,303 ‫إذن، إنه متزوج؟‬ 1048 01:18:15,054 --> 01:18:16,138 ‫لماذا لم تقل شيئاً؟‬ 1049 01:18:16,388 --> 01:18:19,641 ‫أريد مكالمته هو.‬ ‫لكن عرفت مكان كوخهم‬ 1050 01:18:19,975 --> 01:18:24,146 ‫- لنذهب ونقرع بابه‬ ‫- هذا ما أقوله‬ 1051 01:18:25,189 --> 01:18:27,357 ‫لا تتحمسي.‬ ‫هذا ليس ممتعاً‬ 1052 01:18:27,691 --> 01:18:30,569 ‫- هذا ما جئنا لأجله‬ ‫- صحيح‬ 1053 01:18:31,570 --> 01:18:33,739 ‫أنت تكلمين زوجته بينما‬ ‫أنا أكلمه‬ 1054 01:18:33,781 --> 01:18:36,575 ‫وحاولي أن تلهي سكوتي‬ ‫وإبنيهما‬ 1055 01:18:37,284 --> 01:18:39,286 ‫فهمت. سيد، تعال!‬ 1056 01:18:40,579 --> 01:18:42,081 ‫أذقهم الأمرين يا معلم‬ 1057 01:18:42,122 --> 01:18:43,207 ‫هيا بنا، سيد‬ 1058 01:18:56,261 --> 01:18:58,305 ‫آسف إن ورطتك معي‬ ‫في هذا‬ 1059 01:18:58,347 --> 01:18:59,932 ‫يجدر بي أن أفعل هذا بنفسي‬ 1060 01:19:00,182 --> 01:19:03,352 ‫بل أنا من ورطتك فيه.‬ ‫أنا أعلمتك بذلك‬ 1061 01:19:10,859 --> 01:19:12,403 ‫لا تكن ضعيفاً‬ 1062 01:19:13,320 --> 01:19:14,363 ‫مرحباً‬ 1063 01:19:15,989 --> 01:19:17,825 ‫أنا الرجل من الشاطئ‬ 1064 01:19:17,866 --> 01:19:19,493 ‫- أهلاً‬ ‫- مرحباً‬ 1065 01:19:19,868 --> 01:19:21,495 ‫ما أغباني‬ 1066 01:19:21,537 --> 01:19:24,748 ‫أدركت الآن أنني أعرف‬ ‫حقاً زوجك‬ 1067 01:19:25,082 --> 01:19:27,960 ‫كنت وإبنتي عائدين من‬ ‫العشاء...‬ 1068 01:19:28,001 --> 01:19:29,878 ‫...وفكرنا بأن نعرج ونلقي التحية‬ 1069 01:19:31,380 --> 01:19:32,881 ‫عظيم. إصعدا‬ 1070 01:19:33,382 --> 01:19:36,593 ‫أدعى مات كنغ وهذه آلكسندرا‬ 1071 01:19:36,885 --> 01:19:38,303 ‫- جولي سبير‬ ‫- مرحباً‬ 1072 01:19:38,595 --> 01:19:42,015 ‫خطر لي أنه أنت.‬ ‫تبادلتك الصحف كثيراً‬ 1073 01:19:42,057 --> 01:19:44,601 ‫خلتك تعرف بريان.‬ ‫إنه ملتزم‬ 1074 01:19:44,852 --> 01:19:46,478 ‫ملتزم جداً‬ 1075 01:19:46,520 --> 01:19:49,022 ‫ربما تقابلنا عرضياً،‬ ‫لست أدري‬ 1076 01:19:49,273 --> 01:19:51,525 ‫أظنكم ستتخذون قراركم‬ 1077 01:19:51,775 --> 01:19:53,944 ‫بعد بضعة أيام؟‬ 1078 01:19:54,194 --> 01:19:56,905 ‫آسفة. ثمة تضارب في المصالح‬ 1079 01:19:56,947 --> 01:19:58,741 ‫كلا، لا عليك.‬ ‫أصبت‬ 1080 01:19:58,782 --> 01:20:00,951 ‫سينتهي الأمر بعد بضعة أيام‬ 1081 01:20:01,952 --> 01:20:05,080 ‫- أتريدان لازانيا؟‬ ‫- كلا شكراً، أكلنا‬ 1082 01:20:05,372 --> 01:20:07,124 ‫- كأس مشروب، إذن؟‬ ‫- طبعاً‬ 1083 01:20:07,458 --> 01:20:09,084 ‫- نبيذ أحمر؟ شاي مثلج؟‬ ‫- جيد‬ 1084 01:20:09,334 --> 01:20:10,502 ‫مرحباً!‬ 1085 01:20:12,421 --> 01:20:14,089 ‫مرحباً، أنا بريان‬ 1086 01:20:14,923 --> 01:20:17,426 ‫ربما سبق وتقابلنا.‬ ‫مات كنغ‬ 1087 01:20:17,926 --> 01:20:21,221 ‫زوجتي إليزابت كنغ.‬ ‫أظنك تعرفها أيضاً‬ 1088 01:20:21,263 --> 01:20:22,931 ‫هذه إبنتنا آلكسندرا‬ 1089 01:20:23,640 --> 01:20:25,934 ‫كنت سأجلب لهما المشروب‬ 1090 01:20:26,435 --> 01:20:27,936 ‫جيد، جيد، جيد‬ 1091 01:20:28,479 --> 01:20:30,773 ‫- أتريدين المساعدة؟‬ ‫- كلا، لا بأس‬ 1092 01:20:34,109 --> 01:20:35,819 ‫إليزابت تحتضر‬ 1093 01:20:37,321 --> 01:20:40,949 ‫مهلاً. سحقاً لك وهي تحتضر‬ 1094 01:20:40,991 --> 01:20:44,578 ‫فصلناها عن الجهاز.‬ ‫ستموت خلال أيام‬ 1095 01:20:47,331 --> 01:20:48,832 ‫أهذا هو؟‬ 1096 01:20:49,416 --> 01:20:50,918 ‫ما الذي جذبها إليه؟‬ 1097 01:20:50,959 --> 01:20:53,796 ‫علمي علمك.‬ ‫إنه بغاية الفصاحة‬ 1098 01:20:55,798 --> 01:20:58,258 ‫آسف. لم أتوقع أن يصل الأمر‬ ‫إلى هذا‬ 1099 01:20:58,300 --> 01:21:00,052 ‫أنت تأسف لأن أمي ستموت؟‬ 1100 01:21:00,094 --> 01:21:02,930 ‫تأسف لأنك ضاجعتها؟‬ ‫ولهدم حياة أبي؟‬ 1101 01:21:03,680 --> 01:21:05,349 ‫إني آسف لكل ذلك‬ 1102 01:21:05,391 --> 01:21:07,643 ‫إسمع يا صاح،‬ ‫ما أتيت لأهدم حياتك‬ 1103 01:21:07,684 --> 01:21:09,937 ‫فقط لأمنحك فرصة الذهاب‬ ‫إلى المستشفى‬ 1104 01:21:10,229 --> 01:21:13,023 ‫ستجد حتماً عذراً للذهاب‬ 1105 01:21:13,357 --> 01:21:14,525 ‫يجب أن تكون اعتدت على ذلك‬ 1106 01:21:14,817 --> 01:21:17,361 ‫يمكنك الإختلاء بها لوداعها‬ 1107 01:21:18,362 --> 01:21:19,863 ‫أسمعت ما قلت؟‬ 1108 01:21:20,239 --> 01:21:23,033 ‫لا يمكنك البقاء هنا.‬ ‫أفهمت؟‬ 1109 01:21:23,534 --> 01:21:24,868 ‫هاكم‬ 1110 01:21:27,246 --> 01:21:28,539 ‫شكراً‬ 1111 01:21:29,039 --> 01:21:30,624 ‫الجميع بغاية الجدية‬ 1112 01:21:30,666 --> 01:21:33,001 ‫عساكم لم تتكلموا في الأعمال‬ 1113 01:21:33,293 --> 01:21:36,213 ‫- كنا نتحدث عن الحب‬ ‫- هذا لطيف‬ 1114 01:21:36,463 --> 01:21:38,298 ‫هلا استدعيت الصبيين للعشاء؟‬ 1115 01:21:38,340 --> 01:21:41,218 ‫إنهما سعيدان.‬ ‫دعيهما يتابعان لعبهما‬ 1116 01:21:45,723 --> 01:21:47,474 ‫تؤجران كوخاً رائعاً‬ 1117 01:21:47,516 --> 01:21:50,352 ‫بالتأكيد.‬ ‫مكان رائع في هاناليي‬ 1118 01:21:50,602 --> 01:21:53,480 ‫كنت أقصده في صغري قبل تحويله‬ ‫للإستجمام‬ 1119 01:21:53,772 --> 01:21:56,316 ‫آلكس، جد عمك وارن وعمتك‬ ‫ليليان‬ 1120 01:21:56,358 --> 01:21:58,027 ‫بنيا هذا في العشرينات‬ 1121 01:21:58,277 --> 01:21:59,903 ‫لم أدخله منذ سنين‬ 1122 01:22:00,195 --> 01:22:01,613 ‫سنرافقك في جولة‬ 1123 01:22:01,655 --> 01:22:04,450 ‫أو ربما بريان استعدت‬ ‫وأبي الذكريات...‬ 1124 01:22:04,491 --> 01:22:06,535 ‫...بينما ندردش جولي وأنا‬ 1125 01:22:06,577 --> 01:22:09,788 ‫بكل سرور، لو سمحت.‬ ‫فقط نظرة سريعة‬ 1126 01:22:12,416 --> 01:22:16,045 ‫ليس إننا نقيم هنا لكن لا بأس‬ 1127 01:22:17,546 --> 01:22:19,256 ‫هلا أمسكت لي هذا؟‬ 1128 01:22:19,506 --> 01:22:20,841 ‫لنجلس هنا‬ 1129 01:22:31,560 --> 01:22:33,062 ‫ها هو!‬ 1130 01:22:34,897 --> 01:22:37,066 ‫كيف تعارفتما؟‬ ‫يحدوني الفضول‬ 1131 01:22:37,107 --> 01:22:39,943 ‫- لا يمكنني هذا‬ ‫- ولا أنا. إذن كيف؟‬ 1132 01:22:40,235 --> 01:22:43,072 ‫قلت أنك جئت لتخبرني بالأمر‬ 1133 01:22:43,113 --> 01:22:44,323 ‫غيرت رأيي‬ 1134 01:22:44,365 --> 01:22:47,076 ‫ولا يمكنني أن أسألها، إيه؟‬ 1135 01:22:47,951 --> 01:22:49,411 ‫كيف تعارفتما؟‬ 1136 01:22:51,413 --> 01:22:52,873 ‫في حفلة‬ 1137 01:22:52,915 --> 01:22:55,334 ‫- أية حفلة؟‬ ‫- حفلة بطولة كرة قدم‬ 1138 01:22:57,586 --> 01:22:59,296 ‫عند آل ميتشل‬ 1139 01:22:59,588 --> 01:23:01,090 ‫أهذا يجعل الأمر أفضل؟‬ 1140 01:23:01,382 --> 01:23:02,591 ‫إني أقدم لك خدمة يا صاح‬ 1141 01:23:02,841 --> 01:23:05,552 ‫قد أخرج في الحال وأهدم‬ ‫حياتك‬ 1142 01:23:05,594 --> 01:23:07,429 ‫فحسن سلوكك‬ 1143 01:23:08,430 --> 01:23:10,015 ‫وبعد؟‬ 1144 01:23:10,057 --> 01:23:11,934 ‫كيف تجرأت ودعوتها للخروج‬ ‫معك؟‬ 1145 01:23:12,184 --> 01:23:14,436 ‫هل كانت الصفقة؟‬ ‫ثم قررت أنها لك؟‬ 1146 01:23:14,728 --> 01:23:18,107 ‫كلا. ليس كما تظن.‬ ‫حدث ذلك عفواً‬ 1147 01:23:18,482 --> 01:23:21,360 ‫- لا يحدث شيء عفواً‬ ‫- كل شيء عفوي‬ 1148 01:23:22,653 --> 01:23:24,363 ‫هل كانت ستتركني؟‬ 1149 01:23:24,655 --> 01:23:27,032 ‫كانت فعلت،‬ ‫لكني لم أرغب بذلك‬ 1150 01:23:27,074 --> 01:23:28,659 ‫ما كان ذلك ليحدث‬ 1151 01:23:28,992 --> 01:23:30,911 ‫إني أحب جولي‬ 1152 01:23:32,996 --> 01:23:34,665 ‫أرجوك، لا تقل لها شيئاً‬ 1153 01:23:35,666 --> 01:23:36,917 ‫أرجوك‬ 1154 01:23:37,167 --> 01:23:40,337 ‫لا أدري ماذا فعلت،‬ ‫لكني جد آسف‬ 1155 01:23:41,338 --> 01:23:43,340 ‫هل قالت إنها تحبك؟‬ 1156 01:23:54,268 --> 01:23:55,894 ‫وهل تحبها؟‬ 1157 01:24:03,402 --> 01:24:04,695 ‫أنت لا تحبها‬ 1158 01:24:05,529 --> 01:24:08,657 ‫لا تحبها.‬ ‫بل استغللتها للوصول إلي‬ 1159 01:24:08,699 --> 01:24:11,201 ‫قلت لك لم أكن أحاول‬ ‫الوصول إليك‬ 1160 01:24:11,535 --> 01:24:14,538 ‫كانت مجرد علاقة. جاذبية.‬ ‫علاقة جنسية‬ 1161 01:24:14,955 --> 01:24:18,208 ‫هي تحمست وأنا انجرفت معها‬ 1162 01:24:18,500 --> 01:24:20,753 ‫أقله، لم أرفض ما كان يجب‬ ‫أن أرفضه‬ 1163 01:24:21,003 --> 01:24:22,296 ‫إني أحب عائلتي‬ 1164 01:24:23,005 --> 01:24:25,299 ‫لقد اصطلح كل شيء.‬ ‫شفتاها قد أطبقتا‬ 1165 01:24:25,340 --> 01:24:27,468 ‫ولن تضطر لتركها‬ 1166 01:24:28,260 --> 01:24:29,470 ‫هذا ظلم‬ 1167 01:24:29,511 --> 01:24:32,931 ‫كنت--‬ ‫إني أكن لها كل احترام‬ 1168 01:24:33,390 --> 01:24:35,267 ‫إنها إمرأة مذهلة‬ 1169 01:24:37,186 --> 01:24:39,021 ‫سؤال أخير‬ 1170 01:24:39,980 --> 01:24:41,148 ‫أجل؟‬ 1171 01:24:42,858 --> 01:24:45,069 ‫هل دخلت يوماً إلى غرفة‬ ‫نومي؟‬ 1172 01:24:50,574 --> 01:24:51,742 ‫مرة‬ 1173 01:24:57,164 --> 01:24:59,750 ‫كان بإمكانك أن تكذب‬ ‫بهذا الشأن‬ 1174 01:25:00,751 --> 01:25:02,294 ‫حسناً، مرتان‬ 1175 01:25:08,050 --> 01:25:10,844 ‫إنها في مستشفى كوين،‬ ‫إن أردت وداعها‬ 1176 01:25:11,470 --> 01:25:13,680 ‫هذا حقاً كل ما جئت لأقوله‬ 1177 01:25:17,976 --> 01:25:22,064 ‫رائع. كل شيء رمم وجدد.‬ ‫ظريف‬ 1178 01:25:22,481 --> 01:25:24,274 ‫آلكس، يجب أن نذهب‬ 1179 01:25:24,608 --> 01:25:27,736 ‫شكراً للزيارة.‬ ‫سررت بمعرفتكما‬ 1180 01:25:27,778 --> 01:25:29,697 ‫ربما التقينا على الشاطئ غداً‬ 1181 01:25:29,738 --> 01:25:31,907 ‫- أجل، ربما‬ ‫- تشرفت‬ 1182 01:25:58,559 --> 01:26:00,477 ‫متى تظنه سيأتي؟‬ 1183 01:26:00,894 --> 01:26:02,229 ‫لا فكرة لدي‬ 1184 01:26:02,521 --> 01:26:05,649 ‫هل كان نادماً؟‬ ‫أرجو أن يكون كذلك‬ 1185 01:26:06,025 --> 01:26:08,610 ‫كان بإمكانك أن تخبر زوجته‬ ‫ولم تفعل‬ 1186 01:26:08,652 --> 01:26:10,029 ‫أنا كنت أخبرتها بكل شيء‬ 1187 01:26:10,279 --> 01:26:12,614 ‫هذا الرجل لا يعرف مدى‬ ‫حسن حظه‬ 1188 01:26:12,656 --> 01:26:14,324 ‫إنها تستحق أن تعرف‬ 1189 01:26:14,575 --> 01:26:16,827 ‫وإلا عاشت حياتها كمغفلة‬ 1190 01:26:17,119 --> 01:26:19,788 ‫- سيد‬ ‫- أقولها هكذا‬ 1191 01:26:20,164 --> 01:26:22,166 ‫لا داع لهذا التصرف المنفر‬ 1192 01:26:22,666 --> 01:26:25,586 ‫بأي حال، لا أهمية لذلك.‬ ‫أصبح من الماضي‬ 1193 01:26:25,627 --> 01:26:30,299 ‫المشكلة الآن كيف نخبر‬ ‫سكوتي‬ 1194 01:26:31,633 --> 01:26:33,302 ‫طلبت إلى الدكتور جونستون‬ 1195 01:26:33,552 --> 01:26:35,637 ‫ليساعدني في إعلان الخبر لها‬ 1196 01:27:11,298 --> 01:27:14,468 ‫طلب مني دكتور جونستون‬ ‫مقابلتك اليوم‬ 1197 01:27:14,760 --> 01:27:18,180 ‫سمعت الكثير من الأمور الرائعة‬ ‫بشأنك‬ 1198 01:27:23,018 --> 01:27:26,688 ‫أمك ستموت قريباً جداً‬ 1199 01:28:36,258 --> 01:28:37,342 ‫ها نحن‬ 1200 01:28:41,764 --> 01:28:42,931 ‫مرحباً، باري‬ 1201 01:28:46,935 --> 01:28:49,688 ‫مرحباً، عمي باري.‬ ‫تسرني رؤيتك‬ 1202 01:28:50,731 --> 01:28:52,733 ‫- سكوت‬ ‫- مات‬ 1203 01:28:54,109 --> 01:28:55,611 ‫آلكس، لماذا لا...‬ 1204 01:28:55,652 --> 01:28:56,862 ‫كيف حالك، حبيبتي؟‬ 1205 01:28:56,904 --> 01:28:59,323 ‫...نجلب كرسي لـتوتو؟‬ 1206 01:29:05,496 --> 01:29:07,331 ‫ها أنت من جديد‬ 1207 01:29:12,795 --> 01:29:13,796 ‫إذن‬ 1208 01:29:14,797 --> 01:29:16,465 ‫ماذا قررتم؟‬ 1209 01:29:16,757 --> 01:29:18,509 ‫لم يبق الكثير لنقرره‬ 1210 01:29:18,550 --> 01:29:20,928 ‫نحاول فقط أن نوفر لها الراحة‬ 1211 01:29:20,969 --> 01:29:24,556 ‫أعني ماذا قررتم بشأن البائع؟‬ ‫من سيكون؟‬ 1212 01:29:25,391 --> 01:29:26,809 ‫كم ستقبضون؟‬ 1213 01:29:27,810 --> 01:29:30,938 ‫أبي. أنا متأكد من أنك ستطالعه‬ ‫في الصحف‬ 1214 01:29:30,979 --> 01:29:33,565 ‫لا أريد أن أطالعه.‬ ‫أريد سماعه الآن‬ 1215 01:29:33,857 --> 01:29:35,984 ‫ليس بالوقت المناسب للتحدث بهذا‬ 1216 01:29:36,026 --> 01:29:39,738 ‫أجل لا فرق عندك، مليون هنا،‬ ‫مليون هناك‬ 1217 01:29:39,988 --> 01:29:41,990 ‫يا للسخرية...‬ 1218 01:29:42,032 --> 01:29:44,201 ‫...تدخل إليزابت هذه البلية‬ 1219 01:29:44,243 --> 01:29:46,537 ‫بينما أنت تدخل هذه الثروة‬ 1220 01:29:48,163 --> 01:29:49,998 ‫لقد أعطتك كل شيء‬ 1221 01:29:50,040 --> 01:29:51,834 ‫بيتاً سعيداً، إبنتين رائعتين‬ 1222 01:29:51,875 --> 01:29:53,127 ‫ما قصدك؟‬ 1223 01:29:53,168 --> 01:29:55,587 ‫أرادت مركبها الخاص، كان عليها‬ ‫امتلاكه‬ 1224 01:29:55,838 --> 01:29:58,465 ‫- شيء تألفه‬ ‫- لم تكن هي تقود‬ 1225 01:29:58,507 --> 01:30:01,301 ‫أكان مركبها أم مركب سواها،‬ ‫ما كان ليهم‬ 1226 01:30:01,343 --> 01:30:03,220 ‫لا يمكنك أن تلومني على ذلك‬ 1227 01:30:03,721 --> 01:30:05,305 ‫تماطل بالتفاصيل‬ 1228 01:30:06,140 --> 01:30:07,975 ‫كانت زوجة مخلصة ووفية‬ 1229 01:30:08,016 --> 01:30:09,601 ‫كانت تستحق أفضل من ذلك‬ 1230 01:30:16,859 --> 01:30:18,861 ‫أنت محق،‬ ‫كانت تستحق أفضل‬ 1231 01:30:19,778 --> 01:30:22,573 ‫بحق السماء،‬ ‫كف عن إزعاجه‬ 1232 01:30:22,865 --> 01:30:25,367 ‫قام والدي بعمل جبار...‬ 1233 01:30:25,409 --> 01:30:27,369 ‫...نظراً للظروف‬ 1234 01:30:38,839 --> 01:30:41,884 ‫- هل ننصرف؟‬ ‫- لا يا أمي، ليس الآن‬ 1235 01:30:49,349 --> 01:30:53,270 ‫هذا الرجل مقيت.‬ ‫أهو دائماً هكذا؟‬ 1236 01:30:53,562 --> 01:30:54,813 ‫أجل‬ 1237 01:34:00,999 --> 01:34:02,584 ‫أجل، ذهبنا إلى هناك‬ 1238 01:34:02,626 --> 01:34:04,962 ‫كانت القرى بين حقول الذرة هذه‬ 1239 01:34:07,464 --> 01:34:09,717 ‫صدم الشجرة‬ 1240 01:34:09,758 --> 01:34:11,093 ‫هل الأعمال جيدة؟‬ 1241 01:34:18,559 --> 01:34:20,602 ‫يجب أن تشتري كل ما هنالك‬ 1242 01:34:20,853 --> 01:34:22,479 ‫بأي ثمن‬ 1243 01:34:32,823 --> 01:34:34,700 ‫ليس ثمة مفاجأة‬ 1244 01:34:34,742 --> 01:34:37,286 ‫عدا رافضي البيع، الأمر منتهي‬ 1245 01:34:37,327 --> 01:34:41,040 ‫هوليتزر. شيكاغو خيار ثان بعيد.‬ ‫هذا مطمئن‬ 1246 01:34:41,331 --> 01:34:43,167 ‫فعلت الصواب، ماتي‬ 1247 01:34:43,417 --> 01:34:45,461 ‫أقله، لن تقام متاجر كبرى‬ 1248 01:34:46,420 --> 01:34:47,755 ‫حسناً!‬ 1249 01:34:49,006 --> 01:34:51,592 ‫القرار لك الآن.‬ ‫كلنا ندعمك‬ 1250 01:34:51,633 --> 01:34:53,302 ‫معظمنا، بأي حال‬ 1251 01:34:53,802 --> 01:34:56,138 ‫هيا يا كابتن.‬ ‫إجعل الصفقة رسمية‬ 1252 01:35:05,022 --> 01:35:07,149 ‫عقار إدوارد ومرغريت كنغ‬ 1253 01:35:07,191 --> 01:35:08,692 ‫ماتيو كنغ‬ 1254 01:35:09,943 --> 01:35:11,528 ‫إنه شعور غريب‬ 1255 01:35:12,863 --> 01:35:14,448 ‫ما الغريب؟‬ 1256 01:35:16,075 --> 01:35:18,160 ‫لم نفعل شيئاً لنكون مالكين‬ 1257 01:35:18,202 --> 01:35:21,080 ‫لقد ائتمنا عليها.‬ ‫ونحن الآن مجرد....‬ 1258 01:35:31,340 --> 01:35:32,841 ‫لا يمكنني أن أفعل هذا‬ 1259 01:35:33,175 --> 01:35:34,259 ‫لن أوقع‬ 1260 01:35:34,510 --> 01:35:36,512 ‫- ماذا تقصد؟‬ ‫- لن أوقع‬ 1261 01:35:40,140 --> 01:35:42,142 ‫ما الذي تفعله يا رجل؟‬ 1262 01:35:42,601 --> 01:35:44,770 ‫نعرف أن بالك منشغل بأمور‬ ‫كثيرة الآن‬ 1263 01:35:44,812 --> 01:35:47,689 ‫لكنك لن تفسد علينا هذه‬ ‫الصفقة وكفى‬ 1264 01:35:49,817 --> 01:35:51,902 ‫لا أريدها أن تذهب إلى هوليتزر‬ 1265 01:35:52,403 --> 01:35:54,196 ‫لا أريدها أن تذهب إلى أي كان‬ 1266 01:35:54,822 --> 01:35:56,448 ‫أريد الإحتفاظ بها‬ 1267 01:35:56,490 --> 01:35:58,534 ‫أفكارك مشوشة، ماتي‬ 1268 01:35:58,575 --> 01:36:00,244 ‫أفكارك مشوشة‬ 1269 01:36:01,120 --> 01:36:03,997 ‫أتريد يومين أو ثلاثة لتفكر ملياً؟‬ 1270 01:36:04,415 --> 01:36:06,083 ‫لست بحاجة للتفكير‬ 1271 01:36:06,125 --> 01:36:08,544 ‫لدي السلطة، وهذا ما أريده‬ 1272 01:36:09,211 --> 01:36:11,964 ‫سنحول الأعمال الأخرى‬ ‫إلى شركات‬ 1273 01:36:12,214 --> 01:36:13,632 ‫يمكننا أن نجد الطريقة اللازمة‬ 1274 01:36:13,882 --> 01:36:15,592 ‫أنت الوصي‬ 1275 01:36:15,634 --> 01:36:18,387 ‫وأنت أدرى من الجميع بقيت لنا‬ ‫٧ سنوات‬ 1276 01:36:18,887 --> 01:36:21,890 ‫إذن أمامي ٧ سنوات لأفكر‬ ‫بطريقة ما‬ 1277 01:36:28,897 --> 01:36:30,733 ‫سنقاضيك، مات‬ 1278 01:36:31,025 --> 01:36:32,735 ‫ليس لأنك محام...‬ 1279 01:36:32,776 --> 01:36:35,446 ‫...يعني أننا سنخشى مقاضاتك‬ 1280 01:36:36,155 --> 01:36:38,449 ‫لكن لا أحد يرغب بذلك‬ 1281 01:36:40,034 --> 01:36:41,744 ‫إننا من العائلة‬ 1282 01:36:43,245 --> 01:36:46,665 ‫سيرتاح الناس، هيو.‬ ‫كل الولاية‬ 1283 01:36:47,249 --> 01:36:49,918 ‫- سحقاً‬ ‫- إن وقعت على هذا...‬ 1284 01:36:49,960 --> 01:36:52,629 ‫...ما كان يفترض حمايته،‬ ‫سيزول إلى الأبد‬ 1285 01:36:52,880 --> 01:36:54,882 ‫إننا بيض حتى العظم‬ 1286 01:36:54,923 --> 01:36:57,009 ‫ونرتاد المدارس الخاصة‬ ‫والنوادي...‬ 1287 01:36:57,259 --> 01:37:00,137 ‫...وبالكاد نتكلم البدجين،‬ ‫والهاواي أقل‬ 1288 01:37:01,263 --> 01:37:03,432 ‫لكن لدينا دم هاواي‬ 1289 01:37:03,682 --> 01:37:05,267 ‫ونحن على ارتباط بهذه‬ ‫الأرض‬ 1290 01:37:05,517 --> 01:37:08,270 ‫وأولادنا على ارتباط بهذه‬ ‫الأرض‬ 1291 01:37:08,520 --> 01:37:10,898 ‫إنها لمعجزة أننا لسبب‬ ‫سخيف ما...‬ 1292 01:37:10,939 --> 01:37:12,191 ‫...منذ ١٥٠ سنة...‬ 1293 01:37:12,483 --> 01:37:15,152 ‫...ملكنا هذا القدر من الفردوس،‬ ‫لكن حصل‬ 1294 01:37:15,402 --> 01:37:17,571 ‫ولسبب سخيف آخر‬ 1295 01:37:17,613 --> 01:37:19,239 ‫أنا الوصي الآن...‬ 1296 01:37:19,490 --> 01:37:21,325 ‫...ولن أوقع‬ 1297 01:37:22,201 --> 01:37:23,702 ‫لن أوقع على هذا‬ 1298 01:37:23,744 --> 01:37:27,081 ‫وإن أردت مقاضاتي،‬ ‫سيقربنا ذلك أكثر‬ 1299 01:37:40,469 --> 01:37:41,637 ‫حسناً‬ 1300 01:37:43,639 --> 01:37:46,308 ‫إسمعوا جميعاً!‬ 1301 01:37:48,977 --> 01:37:51,647 ‫لدى إبن العم ماتي إعلان‬ 1302 01:37:53,023 --> 01:37:54,525 ‫إستعدوا!‬ 1303 01:38:58,130 --> 01:38:59,506 ‫أدخل‬ 1304 01:39:17,107 --> 01:39:18,442 ‫جولي؟‬ 1305 01:39:19,360 --> 01:39:21,487 ‫أعرف أننا تعارفنا لتونا لكن...‬ 1306 01:39:21,528 --> 01:39:23,864 ‫...كنت أفكر بكم كثيراً بالأيام‬ ‫الأخيرة...‬ 1307 01:39:24,114 --> 01:39:26,283 ‫...وعلمت أن أمكما هنا‬ 1308 01:39:26,325 --> 01:39:28,369 ‫شعرت أن علي أن آتي‬ 1309 01:39:30,120 --> 01:39:31,455 ‫- تعرفين آلكس‬ ‫- مرحباً‬ 1310 01:39:31,872 --> 01:39:33,540 ‫وهذه سكوتي‬ 1311 01:39:33,582 --> 01:39:35,209 ‫سيد، أقدم لك السيدة سبير‬ 1312 01:39:35,459 --> 01:39:36,627 ‫جولي‬ 1313 01:39:37,127 --> 01:39:38,670 ‫هل كنت صديقة لأمي؟‬ 1314 01:39:38,921 --> 01:39:41,048 ‫كلا، لم أعرف أمك‬ 1315 01:39:41,090 --> 01:39:43,092 ‫لكن أعرف عنها الكثير‬ 1316 01:39:44,927 --> 01:39:46,470 ‫إسمعي، جولي‬ 1317 01:39:46,512 --> 01:39:48,305 ‫نقدر لك كثيراً هذه الزيارة...‬ 1318 01:39:48,597 --> 01:39:51,100 ‫...والزهور جميلة‬ 1319 01:39:54,436 --> 01:39:56,313 ‫سكوتي. آلكس‬ 1320 01:39:56,605 --> 01:39:58,107 ‫لنذهب إلى الكافيتريا‬ 1321 01:39:58,482 --> 01:40:00,067 ‫أجل. تعالي، سكوتي‬ 1322 01:40:00,651 --> 01:40:02,986 ‫- أنا قادمة‬ ‫- أسرعي، سكوتي‬ 1323 01:40:04,071 --> 01:40:06,365 ‫لزمني فقط ٦ ثوان‬ 1324 01:40:07,157 --> 01:40:09,159 ‫- سكوتي‬ ‫- أنا قادمة‬ 1325 01:40:21,797 --> 01:40:24,216 ‫لا أدري ما مقدار ما تعرفينه...‬ 1326 01:40:24,466 --> 01:40:25,968 ‫...عن حالة زوجتي، لكن...‬ 1327 01:40:26,343 --> 01:40:28,637 ‫...ستموت قريباً‬ 1328 01:40:29,346 --> 01:40:31,348 ‫بالواقع، لذا نحن هنا‬ 1329 01:40:31,598 --> 01:40:32,766 ‫أعلم‬ 1330 01:40:33,851 --> 01:40:36,228 ‫لذا جئت، لأنني أعرف‬ 1331 01:40:40,190 --> 01:40:42,860 ‫جئت لأن بريان رفض الحضور‬ 1332 01:40:42,901 --> 01:40:45,195 ‫فكرت على أحد من عائلتي‬ ‫أن يأتي‬ 1333 01:40:47,531 --> 01:40:48,907 ‫إذن أخبرك‬ 1334 01:40:49,199 --> 01:40:51,994 ‫تصرف بمنتهى الغرابة‬ ‫بعد رحيلك‬ 1335 01:40:52,036 --> 01:40:54,204 ‫ثم بدأت أشعر بذلك‬ 1336 01:40:56,415 --> 01:40:58,042 ‫كنت أصلاً قد شعرت بذلك‬ 1337 01:40:59,501 --> 01:41:01,336 ‫وأخيراً جعلته يعترف‬ 1338 01:41:01,378 --> 01:41:04,089 ‫ومذاك ونحن في جنون مطبق‬ 1339 01:41:04,506 --> 01:41:06,759 ‫ليس بالأمر السهل بوجود‬ ‫الأولاد‬ 1340 01:41:08,093 --> 01:41:10,929 ‫كل هذا لا يمكنني تصوره‬ 1341 01:41:11,180 --> 01:41:14,099 ‫ثم جاء قرار عائلتك بشأن‬ ‫الأرض...‬ 1342 01:41:14,349 --> 01:41:17,186 ‫...أظنكم فعلتم الصواب،‬ ‫لكن بريان....‬ 1343 01:41:18,353 --> 01:41:21,857 ‫كل شيء معقد ومحير‬ 1344 01:41:22,399 --> 01:41:23,567 ‫أعلم‬ 1345 01:41:27,071 --> 01:41:31,075 ‫إني غاضبة، لكني جد آسفة‬ 1346 01:41:32,659 --> 01:41:35,329 ‫لا يمكنني أن أتصور ما تعانيه‬ ‫الآن‬ 1347 01:41:35,579 --> 01:41:39,083 ‫أتسمح لي بأن أقول لها شيئاً؟‬ 1348 01:41:42,586 --> 01:41:43,712 ‫حسناً‬ 1349 01:41:56,725 --> 01:41:58,894 ‫إليزابت، أدعى جولي‬ 1350 01:41:59,895 --> 01:42:01,563 ‫أنا زوجة بريان‬ 1351 01:42:07,945 --> 01:42:09,947 ‫أردت فقط أن أقول لك....‬ 1352 01:42:10,948 --> 01:42:13,784 ‫أردت فقط أن أقول لك‬ ‫أنني سامحتك‬ 1353 01:42:19,123 --> 01:42:22,292 ‫سامحتك لأنك حاولت‬ ‫انتزاع بريان‬ 1354 01:42:23,794 --> 01:42:27,464 ‫سامحتك لأنك حاولت‬ ‫هدم عائلتي‬ 1355 01:42:29,091 --> 01:42:31,760 ‫لأن علي أن أسامحك‬ 1356 01:42:32,261 --> 01:42:36,557 ‫يجب أن أسامحك!‬ ‫ولو كان علي أن أكرهك!‬ 1357 01:42:36,932 --> 01:42:39,268 ‫- حسناً، كفى‬ ‫- يجب أن أسامحك‬ 1358 01:42:39,560 --> 01:42:41,645 ‫حقاً، أظن هذا يكفي‬ 1359 01:42:41,687 --> 01:42:44,189 ‫مفهوم؟ هيا. شكراً، جولي‬ 1360 01:42:49,111 --> 01:42:51,030 ‫لم يكن يحبها، فقط لتعلمي‬ 1361 01:42:51,613 --> 01:42:53,157 ‫لم يحبها حقيقة‬ 1362 01:42:54,158 --> 01:42:56,326 ‫لذا جئت‬ 1363 01:42:59,163 --> 01:43:00,247 ‫حسناً‬ 1364 01:44:08,774 --> 01:44:10,192 ‫الوداع، إليزابت‬ 1365 01:44:13,404 --> 01:44:15,114 ‫الوداع يا حبيبتي‬ 1366 01:44:16,907 --> 01:44:18,409 ‫صديقتي‬ 1367 01:44:19,618 --> 01:44:21,120 ‫ألمي‬ 1368 01:44:22,996 --> 01:44:24,415 ‫فرحتي‬ 1369 01:44:29,086 --> 01:44:30,379 ‫الوداع‬ 1370 01:44:31,714 --> 01:44:33,090 ‫الوداع‬ 1371 01:44:34,216 --> 01:44:35,592 ‫الوداع‬ 1372 01:47:31,769 --> 01:47:33,353 ‫أظن هذا كل شيء‬ 1373 01:48:15,104 --> 01:48:17,064 ‫قلة الأماكن التي يصعب‬ ‫الوصول إليها‬ 1374 01:48:17,106 --> 01:48:18,440 ‫في هذا العالم...‬ 1375 01:48:18,857 --> 01:48:21,527 ‫...ليس هناك من مكان أصعب‬ ‫للعيش فيه‬ 1376 01:48:22,403 --> 01:48:25,072 ‫معدل الحرارة هنا في باطن‬ ‫الأرض...‬ 1377 01:48:25,114 --> 01:48:27,074 ‫...تبلغ 50 درجة تحت الصفر...‬ 1378 01:48:27,408 --> 01:48:28,909 ‫- توت فرنجي‬ ‫- ...عندما تغيب الشمس‬ 1379 01:48:29,159 --> 01:48:30,744 ‫مثلجة بنكهة القهوة‬ 1380 01:48:31,078 --> 01:48:32,162 ‫عظيم‬ 1381 01:48:32,913 --> 01:48:35,666 ‫كان القطب الجنوبي أرضاً‬ ‫استوائية...‬ 1382 01:48:35,916 --> 01:48:37,918 ‫...مغطى بالغابات الكثيفة وتضج‬ ‫بالحياة‬ 1383 01:48:38,836 --> 01:48:41,797 ‫ثم بدأت القارة تنجرف‬ ‫جنوباً...‬ 1384 01:48:42,047 --> 01:48:43,966 ‫...ولحين توقفت...‬ 1385 01:48:44,258 --> 01:48:47,094 ‫...استبدلت الغابات الكثيفة‬ ‫بأرض‬ 1386 01:48:47,720 --> 01:48:49,263 ‫مكسوة بالجليد‬ 1387 01:48:52,599 --> 01:48:57,104 ‫أما السكان الأصليون فقد ماتوا‬ ‫جميعاً، أو رحلوا منذ زمن‬ 1388 01:48:57,354 --> 01:48:59,982 ‫تقريباً جميعاً‬ 1389 01:49:03,110 --> 01:49:05,779 ‫البطريق الأمبراطور هو في‬ ‫الشكل طائر...‬ 1390 01:49:06,113 --> 01:49:09,033 ‫...لكنه طائر يبني بيته في البحر‬ 1391 01:49:09,908 --> 01:49:13,537 ‫فإن كنتم تتساءلون عما يفعله‬ ‫على الجليد...‬ 1392 01:49:13,829 --> 01:49:15,998 ‫...هذا جزء من قصتنا‬ 1393 01:49:16,040 --> 01:49:18,417 ‫كل سنة في نفس الوقت‬ ‫تقريباً...‬ 1394 01:49:18,667 --> 01:49:21,295 ‫...يغادر راحة بيته في المحيط...‬ 1395 01:49:21,336 --> 01:49:23,172 ‫...وينطلق في رحلة مدهشة‬ 1396 01:49:23,422 --> 01:49:25,507 ‫يسافر إلى مسافات طويلة‬ 1397 01:54:55,379 --> 01:54:56,463 ‫تـرجمة:‬ ‫Raymond Khoury‬ 1398 01:54:56,505 --> 01:54:57,506 ‫[Arabic]‬