0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:26,104 --> 00:00:30,525 هاري بوتر وغرفة الأسرار 2 00:01:13,276 --> 00:01:15,236 .لا يمكنني إخراجك، هادويج 3 00:01:15,445 --> 00:01:18,948 لا يُسمح لي باستعمال .السحر خارج المدرسة 4 00:01:19,575 --> 00:01:23,412 --إضافةً إلى ذلك، العمّ فيرنون - !هاري بوتر - 5 00:01:25,289 --> 00:01:26,874 .تسبّبتِ بالمشكلة الآن 6 00:01:31,754 --> 00:01:34,381 إنّه هناك. فيرنون؟ 7 00:01:36,759 --> 00:01:40,512 أحذّرك، إن لم تسيطر .على الطير اللعين ذاك، سيرحل 8 00:01:41,096 --> 00:01:42,473 .لكنّها تشعر بالملل 9 00:01:42,681 --> 00:01:47,144 لو يمكنني إخراجها .لساعة أو اثنتين فقط 10 00:01:47,353 --> 00:01:51,273 كي تبعث برسائل سرّية .إلى أصدقائك الصغار المخيفين؟ لا، سيّدي 11 00:01:51,482 --> 00:01:56,570 لكن لم تصلني رسائل .من أيّ من أصدقائي 12 00:01:56,779 --> 00:01:58,405 ...ولا أيّة رسالة 13 00:01:58,864 --> 00:02:00,282 .طوال الصيف... 14 00:02:00,491 --> 00:02:03,702 مَن قد يرغب في مصادقتك؟ 15 00:02:05,996 --> 00:02:08,415 إعتقدتُ أنّك ستكون .ممتنّاً أكثر بقليل 16 00:02:08,624 --> 00:02:12,086 ،ربّيناك مُذ كنتَ طفلاً ...أطعمناك مِن على مائدتنا 17 00:02:12,294 --> 00:02:14,380 وسمحنا لك حتّى... ...بأخذ غرفة نوم ددلي الثانية 18 00:02:14,588 --> 00:02:17,091 .وذلك جرّاء طيبة قلوبنا وحسب... 19 00:02:17,550 --> 00:02:23,264 .ليس الآن. إنتظر حتّى وصول آل مايسون - .وسيصلون في أيّة دقيقة الآن - 20 00:02:23,973 --> 00:02:26,767 الآن، لنراجع الجدول مجدّداً، حسناً؟ 21 00:02:26,976 --> 00:02:28,852 ،بتونيا، عندما يصل آل مايسون ستكونين...؟ 22 00:02:29,061 --> 00:02:32,731 في غرفة الجلوس، أنتظر .لاستقبالهما بلطف في منزلنا 23 00:02:32,940 --> 00:02:36,819 جيّد. وددلي، ستكون...؟ - .سأكون بالانتظار لأفتح الباب - 24 00:02:37,027 --> 00:02:38,904 .ممتاز 25 00:02:43,492 --> 00:02:45,286 وأنت؟ 26 00:02:45,911 --> 00:02:50,249 سأكون في غرفة نومي، ولن أصدر ضجّة .زاعماً أنّني لستُ موجوداً 27 00:02:50,457 --> 00:02:52,126 .صحيح، ستفعل 28 00:02:52,334 --> 00:02:55,796 إن حالفني الحظّ، يمكن أن يكون هذا اليوم ...الذي أعقد فيه أكبر صفقة في مهنتي 29 00:02:56,005 --> 00:02:59,508 .ولن تفسد ذلك... 30 00:03:10,686 --> 00:03:15,482 .هاري بوتر، يا له مِن شرف 31 00:03:18,402 --> 00:03:23,282 مَن أنت؟ - .دوبي، سيّدي. دوبي، قزم المنزل السحريّ - 32 00:03:24,074 --> 00:03:25,367 ...لا أتعمّد الفظاظة 33 00:03:25,576 --> 00:03:29,496 لكن الوقت غير مناسب... .ليكون هنالك قزم منزل سحريّ في غرفة نومي 34 00:03:29,705 --> 00:03:32,166 .نعم، سيّدي .دوبي، يتفهّم 35 00:03:32,374 --> 00:03:35,461 ...لكن جاء دوبي ليخبرك 36 00:03:35,669 --> 00:03:40,466 .هذا صعب، سيّدي .يتساءل دوبي كيف يبدأ بإخبارك 37 00:03:40,674 --> 00:03:46,430 لِمَ لا تجلس؟ - أجلس؟ أجلس؟ - 38 00:03:49,725 --> 00:03:54,188 دوبي، آسف. لم أشأ .إهانتك أو ما شابه 39 00:03:54,396 --> 00:03:56,523 تهين دوبي؟ 40 00:03:56,732 --> 00:03:59,026 ...سمع دوبي عن عظمتك، سيّدي 41 00:03:59,235 --> 00:04:04,990 لكن لم يطلب منه ساحر قطّ... .الجلوس، كما لو كان مساوياً له 42 00:04:05,950 --> 00:04:08,535 لم تلتقِ الكثير من السحرة .اللائقين، إذاً 43 00:04:08,744 --> 00:04:11,121 .لا، لم أفعل 44 00:04:11,330 --> 00:04:14,041 .ما قلته كان فظيعاً 45 00:04:14,750 --> 00:04:18,170 !دوبي سيّئ! دوبي سيّئ - .كفى، دوبي. كفى، أصمت - 46 00:04:18,379 --> 00:04:19,713 .دوبي، أرجوك، توقّف 47 00:04:24,260 --> 00:04:26,845 .لا تأبها لهذا. إنّه الهرّ وحسب 48 00:04:28,806 --> 00:04:33,310 .دوبي سيّئ - .توقّف! كفى، دوبي. أرجوك، إهدأ - 49 00:04:33,519 --> 00:04:35,771 هل أنت بخير؟ 50 00:04:36,564 --> 00:04:39,400 .وجب أن يُعاقب دوبي نفسه، سيّدي 51 00:04:39,608 --> 00:04:42,778 كاد دوبي يتكلّم بالسوء .عن عائلته، سيّدي 52 00:04:42,987 --> 00:04:46,907 عائلتك؟ - .عائلة السحرة التي يخدمها دوبي، سيّدي - 53 00:04:47,116 --> 00:04:50,077 قدر دوبي أن يخدم .عائلة واحدة إلى الأبد 54 00:04:50,286 --> 00:04:52,788 ...إن عرفوا أنّ دوبي كان هنا 55 00:04:54,456 --> 00:05:00,212 .لكن وجب على دوبي أن يأتي .على دوبي حماية هاري بوتر. عليه تحذيره 56 00:05:00,421 --> 00:05:02,673 ...يجبّ ألاّ يعود هاري بوتر 57 00:05:02,882 --> 00:05:07,553 إلى مدرسة هوجوورتس لفنون... .السحر هذا العام 58 00:05:07,761 --> 00:05:12,892 هنالك مؤامرة، مؤامرة .للقيام بأفظع الأمور 59 00:05:13,100 --> 00:05:16,395 أيّة أمور فظيعة؟ من يتآمر لفعلها؟ 60 00:05:17,313 --> 00:05:19,732 .لا يمكنني البوح 61 00:05:20,232 --> 00:05:25,905 .حسناً، فهمت. لا يمكنك البوح - --لا ترغمني على الكلام. أنا - 62 00:05:27,364 --> 00:05:30,618 .دوبي. دوبي، أترك المصباح - .دوبي سيّئ - 63 00:05:30,826 --> 00:05:34,830 ...عند الوصول إلى الحفرة التاسعة 64 00:05:37,458 --> 00:05:40,002 .أعطني المصباح 65 00:05:41,754 --> 00:05:44,131 !دوبي، توقّف 66 00:05:46,342 --> 00:05:49,303 .أتركني - .أدخل إلى هنا والزم الصمت - 67 00:05:49,511 --> 00:05:53,515 ماذا تفعل هنا بحقّ الجحيم؟ - --كنت - 68 00:05:53,724 --> 00:05:56,435 أفسدت للتوّ فحوى طرفتي .عن لاعب الغولف الياباني 69 00:05:57,061 --> 00:05:58,437 .آسف 70 00:06:00,022 --> 00:06:04,068 صوت واحد بعد وستتمنّى .لو أنّك لم تولد، يا فتى 71 00:06:04,276 --> 00:06:08,030 .وصلّح هذا الباب - .حاضر، سيّدي - 72 00:06:10,366 --> 00:06:11,951 أرأيت لِمَ يجب عليّ العودة؟ 73 00:06:12,159 --> 00:06:15,871 .لا أنتمي إلى هذا المكان .أنتمي إلى عالمك، هوجوورتس 74 00:06:16,080 --> 00:06:20,668 .إنّه المكان الوحيد حيث لديّ أصدقاء - أصدقاء لا يراسلون هاري بوتر؟ - 75 00:06:20,876 --> 00:06:23,754 ...حسناً، توقّعت أنّهم 76 00:06:23,963 --> 00:06:28,592 إنتظر. كيف عرفتَ أنّ أصدقائي لا يراسلونني؟ 77 00:06:29,051 --> 00:06:32,137 .يجب ألاّ يغضب هاري بوتر من دوبي 78 00:06:32,346 --> 00:06:36,517 أمِل دوبي أنّه إن اعتقد ...هاري بوتر أنّ أصدقاءه نسوه 79 00:06:36,725 --> 00:06:40,354 قد لا يرغب هاري بوتر... .في العودة إلى المدرسة، سيّدي 80 00:06:41,230 --> 00:06:45,943 .أعطني هذه. الآن - !لا - 81 00:06:58,289 --> 00:07:01,542 .دوبي، عُد إلى هنا 82 00:07:04,753 --> 00:07:08,048 .دوبي، أرجوك، لا 83 00:07:08,257 --> 00:07:12,386 على هاري بوتر القول .إنّه لن يعود إلى المدرسة 84 00:07:12,761 --> 00:07:15,180 .لا يمكنني. هوجوورتس هي دياري 85 00:07:15,890 --> 00:07:21,437 ،إذاً على دوبي فعل ذلك، سيّدي .لصالح هاري بوتر 86 00:07:21,645 --> 00:07:26,609 ،إنتشرت على مدى الأنظار .على أرضيّة المبنى 87 00:07:26,817 --> 00:07:28,736 ،قال أحد السبّاكين ".أنظروا إلى المياه" 88 00:07:28,944 --> 00:07:31,906 ،قال السبّاك الثاني ".أجل، وهذا ما نراه وحسب" 89 00:07:43,709 --> 00:07:47,755 .آسف. إنّه نسيبي .إنّه مضطرب عقلياً 90 00:07:47,963 --> 00:07:52,259 .لقاء الغرباء يزعجه .لذا أبقيته في الأعلى 91 00:08:04,021 --> 00:08:06,440 .لن تعود أبداً إلى تلك المدرسة 92 00:08:06,649 --> 00:08:11,654 .لن ترى أصدقاءك المخيفين بعد الآن !أبداً 93 00:08:57,866 --> 00:08:58,951 .مرحباً، هاري 94 00:09:00,077 --> 00:09:04,498 .رون. فريد. جورج ماذا تفعلون هنا؟ 95 00:09:04,707 --> 00:09:08,544 .ننقذك، بالطبع .الآن، هيّا، أحضر صندوقك 96 00:09:14,800 --> 00:09:16,969 .الأفضل أن تقف بعيداً 97 00:09:17,428 --> 00:09:19,513 .هيّا بنا 98 00:09:24,310 --> 00:09:26,186 ما كان ذلك؟ - ما كان ذلك؟ - 99 00:09:28,522 --> 00:09:30,691 !بوتر 100 00:09:30,900 --> 00:09:32,526 أبي، ماذا يحدث؟ 101 00:09:35,821 --> 00:09:36,822 .هيّا. هيّا. هيّا 102 00:09:37,031 --> 00:09:38,032 .أبي، أسرع 103 00:09:39,909 --> 00:09:42,077 .هيّا - .هيّا، هاري، أسرع - 104 00:09:44,079 --> 00:09:45,873 !بتونيا، إنّه يهرب 105 00:09:48,125 --> 00:09:49,585 !أمسكت بك، هاري - !تعالَ إلى هنا - 106 00:09:50,085 --> 00:09:51,879 !دعني - !لا، أيّها الفتى - 107 00:09:52,087 --> 00:09:55,049 أنت وتلك الحمامة اللعينة .لن تبرحا مكانَيكما 108 00:09:55,257 --> 00:09:56,842 !إليك عنّي - !إنطلق - 109 00:09:57,051 --> 00:09:58,886 .إلى اليمين - !اليمين - 110 00:09:59,094 --> 00:10:00,721 !لا! لا! لا! لا 111 00:10:05,142 --> 00:10:06,894 !أبي 112 00:10:16,070 --> 00:10:17,529 .تباً 113 00:10:21,700 --> 00:10:25,537 .بالمناسبة، هاري، عيد ميلاد سعيداً 114 00:10:51,897 --> 00:10:53,649 .هيّا 115 00:10:56,402 --> 00:10:58,279 .حسناً، هيّا 116 00:10:59,154 --> 00:11:01,323 .حسناً، هيّا 117 00:11:09,582 --> 00:11:13,627 أتعتقد أنّه لا بأس إن أخذنا القليل؟ - .نعم، لن تعرف أمّي أبداً - 118 00:11:18,173 --> 00:11:20,301 المنزل 119 00:11:30,352 --> 00:11:33,522 .ليس بالكثير، لكنّه المنزل 120 00:11:33,731 --> 00:11:35,983 .أعتقد أنّ هذا ممتاز 121 00:11:36,775 --> 00:11:40,487 أين كنتم؟ 122 00:11:40,946 --> 00:11:43,949 .هاري، تسرّني رؤيتك، عزيزي 123 00:11:44,158 --> 00:11:47,703 .الأسرّة فارغة. لا رسالة .إختفت السيّارة 124 00:11:47,912 --> 00:11:50,873 .أمكن أن تموتوا .أمكن أن يراكم أحدهم 125 00:11:51,498 --> 00:11:54,084 ،بالطبع، لا ألومك .هاري، عزيزي 126 00:11:54,293 --> 00:11:57,296 .كانوا يجوّعونه، أمّي .وضعوا القضبان على نافذته 127 00:11:57,504 --> 00:12:02,218 حسناً، الأفضل أن تأمل ألاّ أضع .القضبان على نافذتك، رونالد ويزلي 128 00:12:02,426 --> 00:12:04,511 ،هيّا، هاري .حان الوقت لتناول الفطور 129 00:12:05,721 --> 00:12:08,432 .إليك هاري. الآن، تناول الطعام 130 00:12:08,641 --> 00:12:12,186 .أحسنت. جيّد 131 00:12:12,728 --> 00:12:16,190 أمّي، هل رأيت سترتي؟ - .نعم، عزيزتي، كان الهرّ يرتديها - 132 00:12:16,815 --> 00:12:18,442 .مرحباً 133 00:12:22,821 --> 00:12:24,156 ماذا فعلت؟ 134 00:12:24,365 --> 00:12:28,911 .جيني. كانت تتكلّم عنك طوال الصيف .هذا مزعج قليلاً، في الحقيقة 135 00:12:29,119 --> 00:12:31,705 .صباح الخير، آل ويزلي - .صباح الخير، أبي - 136 00:12:32,706 --> 00:12:36,418 !يا لها من ليلة. تسع غارات. تسع - غارات؟ - 137 00:12:36,919 --> 00:12:40,548 ،يعمل والدي في وزارة السحر .في مكتب سوء استعمال صناعات الطيران للعامّة 138 00:12:40,923 --> 00:12:44,051 .يحبّ أبي العامة .يعتقد أنّهم مذهلون 139 00:12:44,260 --> 00:12:46,428 .حسناً، الآن 140 00:12:48,389 --> 00:12:49,557 مَن أنت؟ 141 00:12:50,391 --> 00:12:53,894 .آسف، سيّدي. أنا هاري، سيّدي .هاري بوتر 142 00:12:54,353 --> 00:12:57,189 يا إلهي. حقّاً؟ 143 00:12:57,773 --> 00:13:02,069 .حسناً، أخبرنا رون عنك، بالطبع متى أتى إلى هنا؟ 144 00:13:02,278 --> 00:13:03,737 .هذا الصباح 145 00:13:04,196 --> 00:13:09,118 طار أبناؤك بسيّارتك المسحورة .حتّى سوراي وعادوا الليلة الفائتة 146 00:13:09,410 --> 00:13:12,746 حقّا؟ كيف سارت الأمور؟ 147 00:13:12,955 --> 00:13:17,751 أعني -- كان هذا سيّئاً .جداً، يا فتية. تصرّف سيّئ جداً 148 00:13:19,128 --> 00:13:22,923 الآن، هاري، لا شكّ .في أنّك تعرف كلّ شيء عن العامة 149 00:13:23,215 --> 00:13:27,219 أخبرني، ما وظيفة البطّة المطّاطيّة؟ 150 00:13:31,849 --> 00:13:34,560 حسناً، هذا إيرول .وقد جلب البريد 151 00:13:40,357 --> 00:13:43,110 أحضره، هلاّ تفعل، بيرسي، عزيزي؟ 152 00:13:43,485 --> 00:13:46,655 .إيرول - .يفعل هذا دائماً - 153 00:13:48,365 --> 00:13:52,286 .أنظروا، إنّها رسائلنا من هوجوورتس .بعثوا لنا رسالة هاري كذلك 154 00:13:52,494 --> 00:13:55,497 .لا شكّ في أنّ دمبلدور عرف أنّك هنا .لا تفوته أيّة حيلة، ذلك الرجل 155 00:13:55,706 --> 00:13:57,625 .لا - .لن يكون هذا زهيداً - 156 00:13:57,833 --> 00:14:02,129 .كتب التعويذات وحدها باهظة الثمن - .سنتدبّر أمرنا - 157 00:14:02,880 --> 00:14:07,134 .ثمّة مكان واحد نحضر منه هذا كلّه .حارة دياجون 158 00:14:08,385 --> 00:14:09,720 .صحيح 159 00:14:09,929 --> 00:14:12,014 .ها نحن، هاري .إذهب أوّلاً 160 00:14:12,223 --> 00:14:15,142 لكن لم يستعمل هاري قطّ مسحوق فلو .للتنقّل، أمّي 161 00:14:15,351 --> 00:14:16,352 مسحوق فلو؟ 162 00:14:16,560 --> 00:14:20,814 إذهب أوّلاً، رون، ليرى هاري .كيف نقوم بذلك. نعم 163 00:14:21,482 --> 00:14:23,317 .أدخل 164 00:14:23,901 --> 00:14:25,361 .حسناً 165 00:14:28,906 --> 00:14:30,574 .حارة دياجون 166 00:14:36,664 --> 00:14:40,125 .أرأيت؟ هذا سهل، عزيزي .لا تخَف. هيّا 167 00:14:41,919 --> 00:14:43,087 .هيّا 168 00:14:43,295 --> 00:14:46,465 .أدخل. حسناً .إنتبه لرأسك 169 00:14:46,674 --> 00:14:50,052 .حسناً .الآن، خُد مسحوق فلو 170 00:14:51,637 --> 00:14:54,056 .أحسنت، ممتاز 171 00:14:54,265 --> 00:14:58,561 الآن، لا تنسَ التكلّم .بوضوح شديد 172 00:15:00,437 --> 00:15:02,773 .قطري 173 00:15:09,280 --> 00:15:11,657 ماذا قال، عزيزي؟ - .قطري - 174 00:15:11,865 --> 00:15:12,908 .هذا ما اعتقدته 175 00:16:37,952 --> 00:16:44,208 هل أنت تائه، عزيزي؟ - ...أنا بخير، شكراً. كنت - 176 00:16:44,416 --> 00:16:48,879 تعالَ معنا. سنساعدك .في العثور على الطريق 177 00:16:49,463 --> 00:16:51,757 --لا. الرجاء - هاري؟ - 178 00:16:51,966 --> 00:16:53,008 !هاجريد 179 00:16:53,217 --> 00:16:56,178 ماذا تظنّ أنّك تفعل هنا؟ .تعالَ 180 00:17:00,432 --> 00:17:01,809 حارة نوكتورن 181 00:17:02,017 --> 00:17:07,231 حالتك مزرية، هاري. تتسلّل .في حارة نوكتورن؟ مكان خطير 182 00:17:07,439 --> 00:17:11,402 .يجب ألاّ يراك أحد هنا .سيعتقد الناس أنّك تنوي أمراً سيّئاً 183 00:17:11,609 --> 00:17:13,820 --تهتُ، أنا 184 00:17:14,029 --> 00:17:16,949 لحظة. ماذا كنت تفعل هناك إذاً؟ 185 00:17:17,156 --> 00:17:22,246 أنا؟ كنت... كنت أبحث .عن طاردة البزاق الآكل اللحم 186 00:17:22,453 --> 00:17:25,332 .إنّه يفسد ملفوف المدرسة 187 00:17:30,796 --> 00:17:32,923 .هاري. هاجريد 188 00:17:33,173 --> 00:17:34,550 .مرحباً، هرميون 189 00:17:34,967 --> 00:17:37,553 .تسرّني رؤيتك - .تسرّني رؤيتك كذلك - 190 00:17:38,262 --> 00:17:40,806 ماذا حلّ بنظّارتيك؟ 191 00:17:41,015 --> 00:17:43,851 .أوكولوس ريبارو 192 00:17:47,354 --> 00:17:50,065 .لا شكّ في أنّه عليّ تذكّر هذه 193 00:17:50,274 --> 00:17:53,944 ستكون بخير الآن إذاً، هاري؟ .حسناً. سأدعك 194 00:17:54,153 --> 00:17:55,571 .حسناً، إلى اللقاء - .شكراً. إلى اللقاء - 195 00:17:55,905 --> 00:17:57,740 .هيّا، كان الجميع قلقاً 196 00:17:58,240 --> 00:18:00,492 أنا السحري 197 00:18:00,701 --> 00:18:02,119 جيلدروي لوكهارت 198 00:18:08,500 --> 00:18:09,585 .هاري 199 00:18:09,793 --> 00:18:12,963 الحمد لله. أمِلنا أنّك .لم تبتعد سوى لموقد واحد 200 00:18:13,172 --> 00:18:15,966 ،سيّداتي سادتي .السيّد جيلدروي لوكهارت 201 00:18:16,175 --> 00:18:18,427 .ها هو 202 00:18:22,473 --> 00:18:24,058 .أمّي معجبة به 203 00:18:24,266 --> 00:18:27,478 .تنحّوا، لو سمحتم .دعيني أمرّ، سيّدتي. شكراً 204 00:18:27,686 --> 00:18:31,106 .عفواً، أيّتها الصغيرة .هذه الصورة لـصحيفة المتنبئ اليومية 205 00:18:35,319 --> 00:18:38,155 غير معقول. هاري بوتر؟ 206 00:18:39,740 --> 00:18:41,575 !هاري بوتر 207 00:18:41,784 --> 00:18:42,952 .عفواً، سيّدتي 208 00:18:44,995 --> 00:18:48,791 .إبتسامة عريضة جميلة، هاري .معاً، أنا وأنت على الصفحة الأولى 209 00:18:48,999 --> 00:18:52,127 ،سيّداتي سادتي .يا لها من لحظة رائعة 210 00:18:52,586 --> 00:18:55,714 عندما دخل هاري بوتر ...إلى فلوريش وبلوتس هذا الصباح 211 00:18:55,923 --> 00:18:59,969 ،لشراء كتاب سيرتي الذاتيّة... ...أنا السحري 212 00:19:03,514 --> 00:19:06,350 والذي يُصادف... ...حالياً 213 00:19:06,559 --> 00:19:11,355 أنّه يتصدّر للأسبوع الـ 27... ...أفضل مبيعات المتنبئ اليومية 214 00:19:11,564 --> 00:19:16,026 ،كان يجهل أنّه... ...في الواقع، سيغادر 215 00:19:17,236 --> 00:19:22,116 ...حاملاً مجموعة أعمالي كلّها... 216 00:19:22,741 --> 00:19:24,910 .مجّاناً... 217 00:19:27,121 --> 00:19:29,331 الآن، سيداتي؟ 218 00:19:29,582 --> 00:19:32,668 ،هاري، أعطني هذه .سأجعله يوقّعها 219 00:19:32,877 --> 00:19:36,338 .إنتظروا جميعاً في الخارج .حسناً 220 00:19:45,681 --> 00:19:48,142 لا شكّ في أنّك أحببت هذا. صحيح، بوتر؟ 221 00:19:48,350 --> 00:19:52,813 .هاري بوتر الشهير .لا يمكنه حتّى دخول متجر بدون تصدّر الصفحة الأولى 222 00:19:53,480 --> 00:19:55,149 .دعه وشأنه 223 00:19:55,357 --> 00:19:58,819 .أنظر، بوتر .حصلت لنفسك على حبيبة 224 00:19:59,028 --> 00:20:03,032 .إهدأ، دراكو، تصرّف بلطف 225 00:20:03,490 --> 00:20:04,658 .سيّد بوتر 226 00:20:07,161 --> 00:20:11,081 .لوسيوس مالفوي .إلتقينا أخيراً 227 00:20:11,290 --> 00:20:13,459 .المعذرة 228 00:20:14,877 --> 00:20:16,879 .ندبك أسطوري 229 00:20:17,463 --> 00:20:19,673 بالطبع، على غرار .الساحر الذي سبّبه لك 230 00:20:20,049 --> 00:20:22,176 .فولدمورت قتل والداي 231 00:20:24,303 --> 00:20:27,723 .لم يكن سوى مجرم 232 00:20:28,807 --> 00:20:31,685 لا شكّ في أنّك شجاع جداً .لتأتي على ذكر اسمه 233 00:20:32,394 --> 00:20:33,687 .أو أنّك غبيّ جداً 234 00:20:34,146 --> 00:20:37,650 خشية الاسم تزيد .من خشية الشيء بذاته وحسب 235 00:20:39,276 --> 00:20:42,529 .ولا شكّ في أنّك الآنسة جرينجر 236 00:20:45,407 --> 00:20:49,662 نعم، دراكو أخبرني .كلّ شيء عنك. وعن والديك 237 00:20:54,333 --> 00:20:57,753 هما من العامة، صحيح؟ 238 00:21:00,756 --> 00:21:05,803 .لنرَ ...شعر أحمر، تعابير مبهمة 239 00:21:07,263 --> 00:21:10,558 .كتاب مستعمل ورثّ... 240 00:21:10,808 --> 00:21:14,103 .لا شكّ في أنّكم آل ويزلي 241 00:21:14,603 --> 00:21:16,564 .المكان مكتظّ بالناس هنا .لنخرج 242 00:21:16,772 --> 00:21:20,442 .حسناً، ماذا أرى. ويزلي الوالد - .لوسيوس - 243 00:21:20,693 --> 00:21:25,322 ،العمل كثير في الوزارة، آرثر بوجود الغارات الإضافيّة؟ 244 00:21:25,531 --> 00:21:27,825 آمل أنّهم يدفعون لك ...أجر الساعات الإضافيّة 245 00:21:28,033 --> 00:21:31,161 ،لكن نظراً إلى ما أراه... .لا أعتقد ذلك 246 00:21:32,997 --> 00:21:36,709 ما نفع أن تكون عاراً ...على اسم ساحر 247 00:21:36,917 --> 00:21:38,961 إن كانوا لا يدفعون لك مبلغاً جيّداً حتّى؟... 248 00:21:39,295 --> 00:21:44,258 لدينا فكرتان مختلفان عن معنى .عار على اسم ساحر، مالفوي 249 00:21:44,550 --> 00:21:46,302 .هذا واضح 250 00:21:48,429 --> 00:21:52,099 .العمل مع العامة 251 00:21:56,353 --> 00:22:00,900 وكنتُ قد اعتقدت أنّه .لا يمكن لعائلتك الانحطاط أكثر 252 00:22:04,236 --> 00:22:06,989 .أراك في العمل 253 00:22:11,201 --> 00:22:13,495 .أراك في المدرسة 254 00:22:21,378 --> 00:22:24,006 .العاشرة و58 دقيقة، هيّا - .سيغادر القطار في أيّة لحظة - 255 00:22:24,215 --> 00:22:27,468 .فريد، جورج، بيرسي، أنتم أوّلاً 256 00:22:33,098 --> 00:22:34,683 .حسناً 257 00:22:40,773 --> 00:22:42,483 .مِن بعدك، عزيزتي 258 00:22:44,693 --> 00:22:47,863 ،هيّا، جيني .سنؤمّن لك مقعداً. بسرعة 259 00:22:49,198 --> 00:22:51,242 .هيّا بنا 260 00:23:05,214 --> 00:23:08,342 ماذا تظنّ أنّك تفعل؟ - .آسف - 261 00:23:08,801 --> 00:23:11,762 .فقدت السيطرة على العربة 262 00:23:13,138 --> 00:23:15,432 لِمَ نعجز عن العبور؟ - .لا أعلم - 263 00:23:15,641 --> 00:23:18,978 أقفلت البوّابة نفسها .لسببٍ ما 264 00:23:20,396 --> 00:23:24,275 .يغادر القطار الساعة 11 تماماً .فاتنا 265 00:23:24,483 --> 00:23:27,820 ...هاري، إن عجزنا عن العبور 266 00:23:28,153 --> 00:23:30,781 .قد لا يتمكّن أمّي وأبي من العودة... 267 00:23:31,782 --> 00:23:35,202 ربّما علينا الذهاب .والانتظار بالقرب من السيّارة 268 00:23:36,287 --> 00:23:37,580 .السيّارة 269 00:23:49,133 --> 00:23:51,260 ...رون، عليّ أن أقول لك 270 00:23:51,468 --> 00:23:55,222 معظم العامة غير معتادين... .رؤية سيّارة طائرة 271 00:23:55,431 --> 00:23:56,473 .صحيح 272 00:23:56,807 --> 00:23:57,808 .حسناً 273 00:24:15,159 --> 00:24:18,412 لا! لا شكّ في أنّ آلة التحكّم .بالاختفاء معطّلة 274 00:24:18,913 --> 00:24:21,999 .هيّا، إذاً. لننخفض .يجب أن نجد القطار 275 00:24:22,208 --> 00:24:23,459 .حسناً 276 00:24:34,428 --> 00:24:36,430 كلّ ما علينا فعله .هو اللحاق بالقطار 277 00:24:36,639 --> 00:24:38,265 .لا يمكن أن نكون قد تأخّرنا كثيراً 278 00:24:40,309 --> 00:24:42,978 أتسمع هذا؟ - .لا شكّ في أنّنا نقترب - 279 00:24:43,395 --> 00:24:45,522 .لحظة 280 00:24:48,567 --> 00:24:49,652 قطارهوجوورتس السريع 281 00:25:11,882 --> 00:25:14,009 !هاري 282 00:25:16,679 --> 00:25:18,472 !تشبّث 283 00:25:21,850 --> 00:25:24,311 !أمسك بيدي 284 00:25:28,607 --> 00:25:29,817 !تشبّث 285 00:25:30,025 --> 00:25:33,571 .أحاول ذلك. يدك متعرّقة 286 00:25:46,208 --> 00:25:49,461 .أعتقد أنّنا وجدنا القطار - .نعم - 287 00:26:06,186 --> 00:26:07,396 .أهلاً في الديار 288 00:26:23,579 --> 00:26:24,747 !إرتفع! إرتفع 289 00:26:25,748 --> 00:26:27,875 !إنّها لا تعمل 290 00:26:31,837 --> 00:26:34,381 !إرتفع! رون، إنتبه لهذه الشجرة 291 00:26:37,676 --> 00:26:39,762 !توقّف! توقّف! توقّف 292 00:27:02,910 --> 00:27:07,498 .عصاي. أنظر إلى عصاي - .أشكر الله لأنّه لم تكن عنقك - 293 00:27:09,166 --> 00:27:12,127 ماذا يحدث؟ - .لا أعلم - 294 00:27:47,621 --> 00:27:49,707 !هيّا، إنطلق !بسرعة 295 00:28:24,116 --> 00:28:26,869 .سكابرز، أنت بخير 296 00:28:28,412 --> 00:28:30,414 !السيّارة 297 00:28:45,930 --> 00:28:47,723 .سيقتلني أبي 298 00:28:56,315 --> 00:28:58,609 .إلى اللقاء، هادويج 299 00:28:59,985 --> 00:29:02,279 ...ظهر قزم منزل سحريّ في غرفة نومي 300 00:29:02,488 --> 00:29:05,407 عجزنا عن عبور الحاجز... ...إلى الرصيف 9 وثلاثة أرباع 301 00:29:05,616 --> 00:29:08,827 ...كادت شجرة تقضي علينا... 302 00:29:09,036 --> 00:29:12,540 من الواضح أنّ أحدهم .لا يريدني هنا هذا العام 303 00:29:16,168 --> 00:29:19,088 .حسناً، أنظرا جيّداً 304 00:29:19,296 --> 00:29:23,175 قد تكون هذه آخر ليلة .تمضيانها في هذا القصر 305 00:29:26,011 --> 00:29:29,473 .يا إلهي، نحن في مأزق 306 00:29:29,807 --> 00:29:35,938 .رآكما أكثر من 7 من العامة 307 00:29:36,438 --> 00:29:39,149 أتدركان مدى خطورة هذا؟ 308 00:29:39,900 --> 00:29:43,696 .خاطرتما بفضح عالمنا 309 00:29:44,405 --> 00:29:47,283 ناهيكما عن الضرر ...الذي ألحقتماه بصفصافة 310 00:29:47,491 --> 00:29:50,619 كانت في هذه المنطقة... .قبل أن تبصرا النور 311 00:29:51,120 --> 00:29:54,623 ،صراحة، أستاذ سناب .أعتقد أنّها ألحقت بنا ضرراً أكبر 312 00:29:54,832 --> 00:29:55,958 .صمت 313 00:29:58,002 --> 00:30:04,341 ،أؤكّد لكما أنّه لو كنتما في سليذيرين ...ومصيركما بين يديّ 314 00:30:04,550 --> 00:30:08,304 لكان كلاكما في قطار... .العودة إلى المنزل الليلة 315 00:30:09,513 --> 00:30:11,724 --كما - .ليسا هناك - 316 00:30:13,976 --> 00:30:17,980 .أستاذ دمبلدور .أستاذة ماكجونجال 317 00:30:18,397 --> 00:30:19,857 ...أيّها المدير 318 00:30:20,065 --> 00:30:24,820 إنتهك هذان الفتيان مرسوم... .حظر ممارسة السحر لمَن هم دون السنّ 319 00:30:25,029 --> 00:30:28,908 --بالتالي - ...أدرك تماماً قوانيننا، سيفيروس - 320 00:30:29,116 --> 00:30:31,952 نظراً إلى أنّني صغت... .بعضها بنفسي 321 00:30:32,369 --> 00:30:35,539 مع ذلك، بصفتها مديرة ...منزل جريفندور 322 00:30:35,748 --> 00:30:40,711 الأستاذة ماكجونجال... .هي التي تحدّد الإجراءات اللازمة 323 00:30:41,212 --> 00:30:43,339 .سنذهب ونحضر أغراضنا إذاً 324 00:30:43,547 --> 00:30:45,966 ماذا تعني، سيّد ويزلي؟ 325 00:30:46,175 --> 00:30:48,344 ستطرديننا، صحيح؟ 326 00:30:49,929 --> 00:30:53,015 ...ليس اليوم، سيّد ويزلي 327 00:30:53,224 --> 00:30:58,187 لكن أشدّد على أن تدركا مدى خطورة... .ما فعلتماه 328 00:30:58,896 --> 00:31:03,484 ،سأكتب رسالتين لكل من عائلتيكما الليلة .وستحتجزان 329 00:31:27,883 --> 00:31:30,344 .عمتم صباحاً، جميعاً 330 00:31:30,928 --> 00:31:33,430 .صباح الخير، جميعاً - .صباح الخير، أستاذة سبراوت - 331 00:31:33,639 --> 00:31:37,893 .أهلاً بكم في الدفيئة 3، يا تلامذة السنة الثانية .إجتمعوا 332 00:31:38,102 --> 00:31:40,896 .اليوم سنعيد زرع اللفّاح 333 00:31:41,105 --> 00:31:45,067 مَن بينكم يمكنه إخباري عن خصائص جذر اللفّاح؟ 334 00:31:45,276 --> 00:31:47,069 نعم، آنسة جرينجر؟ 335 00:31:47,278 --> 00:31:49,572 ...اللفّاح أو تفّاح الجنّ 336 00:31:49,780 --> 00:31:54,743 يستعمل لإعادة المتحجّرين... .إلى حالتهم الطبيعيّة 337 00:31:54,952 --> 00:31:59,915 .هذا خطير بعض الشيء أيضاً .صرخة اللفّاح تقتل كلّ مَن يسمعها 338 00:32:00,124 --> 00:32:02,918 .ممتاز. 10 نقاط لـ جريفندور 339 00:32:03,127 --> 00:32:05,754 بما أنّ اللفّاح لدينا ما زال ...نباتاً صغيراً 340 00:32:05,963 --> 00:32:07,840 .صراخه ليس كفيلاً بقتلكم بعد... 341 00:32:08,048 --> 00:32:11,802 ،لكنّه كفيل بإفقادكم الوعي لبضع ساعات ...لهذا أعطيتكم أغطية لآذانكم 342 00:32:12,011 --> 00:32:13,470 .لحماية سمعكم... 343 00:32:13,679 --> 00:32:18,100 لذا هلاّ تضعونها، على الفور؟ .بسرعة 344 00:32:18,309 --> 00:32:21,061 ضعوها بإحكام .وراقبوني بانتباه 345 00:32:21,270 --> 00:32:24,231 .تمسكون بنبتة اللفّاح بثبات 346 00:32:24,440 --> 00:32:27,401 .وتسحبونها بقوّة من الوعاء 347 00:32:31,697 --> 00:32:33,574 ...أفهمتم؟ و 348 00:32:33,824 --> 00:32:35,910 والآن تضعونها... ...في الوعاء الآخر 349 00:32:36,118 --> 00:32:40,789 وتضعون القليل من التربة... .للحفاظ على دفئها 350 00:32:44,460 --> 00:32:47,630 أهمل لونج بوتم .غطاء الأذنين 351 00:32:48,088 --> 00:32:52,092 .لا، سيّدتي، فقد الوعي وحسب - .نعم، حسناً، لندعه هناك - 352 00:32:52,509 --> 00:32:56,013 .حسناً، هيّا .هنالك أوعية كثيرة علينا الاهتمام بها 353 00:32:56,222 --> 00:32:59,767 .أمسكوا بنبتة اللفّاح واسحبوها 354 00:33:14,740 --> 00:33:18,494 .هذا نيك شبه مقطوع الرأس - .مرحباً، بيرسي، آنسة كليرواتر - 355 00:33:18,702 --> 00:33:21,205 .مرحباً، سير نيكولاس 356 00:33:32,716 --> 00:33:35,970 .قُلها. أنتهى أمري 357 00:33:36,845 --> 00:33:38,722 .أنتهى أمرك - .مرحباً، هاري - 358 00:33:41,016 --> 00:33:43,686 .أنا كولن كريفي .وأنا في جريفندور أيضاً 359 00:33:43,894 --> 00:33:45,479 .مرحباً، كولن .تشرّفت 360 00:33:46,063 --> 00:33:47,856 رون، هل هذه بومتك؟ 361 00:34:02,621 --> 00:34:05,249 .الطير اللعين خطير 362 00:34:09,503 --> 00:34:10,963 .لا 363 00:34:11,170 --> 00:34:14,592 .أنظروا، جميعاً .حصل ويزلي على خطاب صارخ 364 00:34:16,092 --> 00:34:21,306 هيّا، رون. تجاهلت خطاباً وردني .من جدّتي ذات مرّة. كان ذلك فظيعاً 365 00:34:28,522 --> 00:34:30,357 !رونالد ويزلي 366 00:34:33,027 --> 00:34:39,074 كيف تجرّأت على سرقة السيّارة؟ !أنا أشعر بالاشمئزاز 367 00:34:39,408 --> 00:34:41,952 يواجه والدك الآن ...تحقيقاً في العمل 368 00:34:42,161 --> 00:34:44,496 !وهذه غلطتك... 369 00:34:44,996 --> 00:34:48,833 ...إن ارتكبت غلطة واحدة بعد 370 00:34:49,043 --> 00:34:52,254 !سنعيدك إلى المنزل مباشرة... 371 00:34:53,088 --> 00:34:56,550 وجيني، عزيزتي، تهانينا .لدخولك جريفندور 372 00:34:56,759 --> 00:35:00,429 .والدك وأنا فخوران جداً بك 373 00:35:18,739 --> 00:35:25,120 سأعرّفكم بأستاذ الدفاع ضدّ الفنون الشرّيرة .الجديد 374 00:35:25,329 --> 00:35:26,830 .أنا 375 00:35:27,039 --> 00:35:29,542 ...جيلدروي لوكهارت 376 00:35:29,750 --> 00:35:33,003 ...منظّمة ميرلين، عضو من الدرجة الثالثة... 377 00:35:33,212 --> 00:35:36,507 عضو فخري... ....في عصبة الدفاع ضدّ القوى الشرّيرة 378 00:35:36,715 --> 00:35:39,593 ...وفائز 5 مرّات... 379 00:35:39,969 --> 00:35:45,808 بجائزة أجمل ابتسامة... .التي تنظّمها مجلة ويتش ويكلي 380 00:35:46,225 --> 00:35:47,685 .لكنّني لا أتكلّم عن هذا 381 00:35:47,893 --> 00:35:52,398 لم أتخلّص من نعّاق باندون .بالابتسام له 382 00:35:56,193 --> 00:35:58,988 .الآن، أحذّركم 383 00:35:59,321 --> 00:36:01,323 يملي عليّ عملي ...مدّكم بالأسلحة 384 00:36:01,532 --> 00:36:06,829 لمحاربة أفظع المخلوقات... .التي يعرفها السحرة 385 00:36:07,705 --> 00:36:11,250 قد تجدون أنفسكم في مواجهة أكثر .ما تخشونه في هذه الغرفة 386 00:36:11,458 --> 00:36:15,462 لكن اعرفوا أنّه لا يمكن أن يطالكم أيّ أذى .طالما أنا هنا 387 00:36:15,671 --> 00:36:18,549 .عليّ أن أطلب منكم عدم الصراخ 388 00:36:18,757 --> 00:36:21,302 .فهذا قد يثيرها 389 00:36:24,805 --> 00:36:26,307 جنّيات كورنيّة صغيرة؟ 390 00:36:26,515 --> 00:36:29,518 .جنّيات كورنيّة صغيرة طازجة 391 00:36:30,352 --> 00:36:32,438 ...إضحك إن شئت، سيّد فينيجان 392 00:36:32,646 --> 00:36:36,775 لكن يمكن أن تكون الجنّيات الصغيرة... .شرّيرة جداً 393 00:36:36,984 --> 00:36:39,862 .سنرى ماذا ستفعلون بها 394 00:36:44,241 --> 00:36:47,453 .هيّا، إجمعوها .إنّها جنّيات صغيرة وحسب 395 00:37:03,260 --> 00:37:07,348 !إبقَ هنا - !الرجاء، أريد النزول - 396 00:37:09,725 --> 00:37:12,144 !إليكِ عنّي - .توقّفي. لا تتحرّكي - 397 00:37:13,812 --> 00:37:16,982 بيسكيبيكسي !بيسترنومي 398 00:37:37,002 --> 00:37:41,257 أطلب منكم أنتم الثلاثة .إعادة البقيّة إلى القفص 399 00:37:43,050 --> 00:37:45,177 ماذا سنفعل الآن؟ 400 00:37:46,595 --> 00:37:48,055 !إيموبولوس 401 00:37:57,606 --> 00:37:59,817 لِمَ أنا دائماً؟ 402 00:38:06,198 --> 00:38:08,867 أمضيت الصيف برمّته .بإعداد برنامج كويدتش جديد 403 00:38:09,076 --> 00:38:12,705 سنتمرّن مبكراً .وبشكل أقسى ولوقت أطول 404 00:38:12,913 --> 00:38:16,166 .ماذا--؟ لا أصدّق 405 00:38:19,003 --> 00:38:21,672 إلى أين تظنّ نفسك ذاهباً، فلينت؟ - .إلى تمرين الـ كويدتش - 406 00:38:21,881 --> 00:38:26,218 .حجزت الحلبة لـ جريفندور اليوم - .مهلاً، وود. معي رسالة - 407 00:38:27,678 --> 00:38:29,847 .أشعر بوقوع مشاكل 408 00:38:30,472 --> 00:38:33,976 ،أنا، الأستاذ سيفيروس سناب" ...أمنح فريق سليذيرين 409 00:38:34,184 --> 00:38:37,646 الإذن بالتمرّن اليوم، نظراً... ".إلى أنّهم بحاجة إلى تمرين باحثهم الجديد 410 00:38:37,855 --> 00:38:40,482 لديكم باحث جديد. مَن هو؟ 411 00:38:44,486 --> 00:38:47,072 مالفوي؟ - .هذا صحيح - 412 00:38:47,281 --> 00:38:50,034 .وليس هذا الشيء الجديد فقط هذا العام 413 00:38:50,910 --> 00:38:54,288 .هذه نمبس 2001 أنّى أتيتم بها؟ 414 00:38:54,496 --> 00:38:56,540 .هديّة من والد دراكو 415 00:38:56,749 --> 00:39:00,461 ،كما ترى، ويزلي، بخلاف البعض .يمكن لوالدي شراء الأفضل 416 00:39:00,669 --> 00:39:03,631 أقلّه، لا أحد في جريفندور .دفع المال ليدخل 417 00:39:03,839 --> 00:39:06,717 .دخلوا بفعل موهبتهم البحتة 418 00:39:09,970 --> 00:39:13,807 ،لم يطلب أحد رأيك .أيّتها القذرة صاحبة الدم الموحل 419 00:39:16,352 --> 00:39:19,772 .ستدفع ثمن هذا، مالفوي !كُل البزّاق 420 00:39:27,363 --> 00:39:29,198 هل أنت بخير، رون؟ 421 00:39:32,243 --> 00:39:33,994 .قُل شيئاً 422 00:39:40,292 --> 00:39:44,755 هل يمكنك أن تقلبه، هاري؟ - .لا، كولن، تنحّ - 423 00:39:45,714 --> 00:39:47,716 .لنأخذه عند هاجريد 424 00:39:47,925 --> 00:39:50,010 .سيعرف ما العمل 425 00:39:58,936 --> 00:40:02,273 .يستلزم هذا معدّات إختصاصي 426 00:40:06,068 --> 00:40:09,613 لا يمكن فعل شيء إلاّ انتظار .توقّف هذا، على ما أخشى 427 00:40:10,322 --> 00:40:13,450 .حسناً - .الأفضل أن تخرج على أن تبقى في الداخل - 428 00:40:14,076 --> 00:40:19,373 مَن كان رون يحاول أن يلعن، بأيّة حال؟ - ...مالفوي. دعا هرميون - 429 00:40:20,624 --> 00:40:24,003 حسناً، لا أعرف .معنى ما قاله بالضبط 430 00:40:28,007 --> 00:40:30,175 .دعاني صاحبة الدم الموحل 431 00:40:30,384 --> 00:40:33,012 .لم يفعل - ما معنى هذا؟ - 432 00:40:33,429 --> 00:40:37,933 معناه "الدم القذر." هذا اسم سيّئ .يطلق على من وُلد من العامة 433 00:40:38,142 --> 00:40:42,354 .شخص والداه ليسا ساحرين .شخص مثلي 434 00:40:42,897 --> 00:40:46,984 ليست كلمة نسمعها عادةً .في حديث متحضّر 435 00:40:48,193 --> 00:40:52,948 ،كما ترى يا هاري، بعض السحرة ...مثل عائلة مالفوي 436 00:40:53,157 --> 00:40:57,786 يعتقدون أنّهم أفضل من الآخرين... .لأنّهم أصحاب دم صافٍ 437 00:40:57,995 --> 00:40:59,580 .هذا فظيع 438 00:41:02,625 --> 00:41:03,918 .هذا مقرف 439 00:41:04,126 --> 00:41:07,588 .وهذا هراء .دم قذر 440 00:41:07,796 --> 00:41:11,133 ما مِن ساحر على قيد الحياة اليوم .وليس هجيناً 441 00:41:11,342 --> 00:41:15,846 بيت القصيد، عليهم العثور على تعويذة .لا يمكن لـ هرميون القيام بها 442 00:41:16,055 --> 00:41:18,224 .تعالَي إلى هنا 443 00:41:19,391 --> 00:41:25,814 .لا تفكّري في الأمر، هرميون .لا تفكّري في ذلك البتّة 444 00:41:33,614 --> 00:41:36,617 .هاري، هاري، هاري 445 00:41:36,825 --> 00:41:39,036 ...هل يمكنك تصوّر 446 00:41:39,245 --> 00:41:42,414 ....طريقة أفضل لتمضية الاحتجاز... 447 00:41:43,082 --> 00:41:45,751 من مساعدتي... في الردّ على بريد المعجبين؟ 448 00:41:45,960 --> 00:41:47,336 .ليس حقّاً 449 00:41:47,545 --> 00:41:53,884 .الشهرة صديق خائن، هاري .الشهرة هي ما تفعله الشهرة 450 00:41:54,093 --> 00:41:55,970 .تذكّر هذا 451 00:41:59,765 --> 00:42:01,892 .تعالَ 452 00:42:02,101 --> 00:42:04,186 ...تعالَ 453 00:42:05,479 --> 00:42:08,315 .إليّ... 454 00:42:11,652 --> 00:42:14,154 ماذا؟ - المعذرة؟ - 455 00:42:16,448 --> 00:42:18,367 .ذلك الصوت 456 00:42:18,576 --> 00:42:20,077 صوت؟ 457 00:42:23,664 --> 00:42:28,252 ألَم تسمعه؟ - عمّ تتكلّم، هاري؟ - 458 00:42:28,919 --> 00:42:32,464 .أعتقد أنّك بدأت تشعر بالتعب 459 00:42:32,673 --> 00:42:36,719 .ولا عجب من ذلك. أنظر إلى الوقت .نحن هنا منذ 4 ساعات تقريباً 460 00:42:37,052 --> 00:42:40,389 لمخيف كيف يمرّ الوقت بسرعة .عندما يستمتع المرء 461 00:42:45,394 --> 00:42:47,897 .مخيف 462 00:42:50,983 --> 00:42:53,068 .دماء 463 00:42:53,277 --> 00:42:56,780 .أشمّ رائحة دماء 464 00:42:56,989 --> 00:43:00,034 .دعني أقطّعك 465 00:43:00,242 --> 00:43:03,787 .دعني أقتلك 466 00:43:05,664 --> 00:43:07,082 !قتل 467 00:43:08,042 --> 00:43:09,335 !قتل 468 00:43:10,085 --> 00:43:11,962 !قتل - !هاري - 469 00:43:12,171 --> 00:43:14,632 أسمعتما ذلك؟ - سمعنا ماذا؟ - 470 00:43:14,840 --> 00:43:18,219 .ذلك الصوت - صوت؟ أيّ صوت؟ - 471 00:43:18,427 --> 00:43:22,348 .سمعته للمرّة الأولى في مكتب لوكهارت --ثمّ حالما 472 00:43:22,681 --> 00:43:24,725 .حان الوقت 473 00:43:24,934 --> 00:43:28,103 .إنّه يتحرّك .أعتقد أنّه سيقتل 474 00:43:29,104 --> 00:43:33,025 يقتل؟ - !هاري، إنتظر! ليس بهذه السرعة - 475 00:43:58,634 --> 00:44:00,678 .غريب 476 00:44:01,220 --> 00:44:05,683 .لم أرَ قطّ العناكب تتصرّف هكذا - .لا أحبّ العناكب - 477 00:44:09,853 --> 00:44:11,855 ما هذا؟ 478 00:44:15,359 --> 00:44:19,863 .فُتحت غرفة الأسرار" ".أعداء الوريث، توخّوا الحذر 479 00:44:20,072 --> 00:44:22,283 .هذا مكتوب بالدماء 480 00:44:25,244 --> 00:44:27,371 .لا 481 00:44:32,126 --> 00:44:34,378 .إنّها هرّة فيلتش 482 00:44:34,920 --> 00:44:37,172 .إنّها السيّدة نوريس 483 00:44:53,272 --> 00:44:55,941 ".أعداء الوريث، توخّوا الحذر" 484 00:44:57,484 --> 00:44:59,820 .أنت التالية، يا صاحبة الدم الموحل 485 00:45:00,029 --> 00:45:05,159 ماذا يحدث هنا؟ .هيّا. أفسحوا الطريق 486 00:45:06,660 --> 00:45:08,454 بوتر؟ 487 00:45:08,662 --> 00:45:10,748 ماذا...؟ 488 00:45:14,126 --> 00:45:16,378 سيّدة نوريس؟ 489 00:45:17,922 --> 00:45:22,051 .قتلت هرّتي - .لا. لا - 490 00:45:22,468 --> 00:45:23,719 .سأقتلك 491 00:45:26,096 --> 00:45:28,891 !سأقتلك - !آرجس - 492 00:45:30,309 --> 00:45:32,436 ...آرجس، أنا 493 00:45:34,480 --> 00:45:39,068 سيذهب الجميع إلى مهجعه .في الحال 494 00:45:39,818 --> 00:45:41,779 ...الجميع باستثنائكم 495 00:45:42,613 --> 00:45:44,782 .أنتم الـ 3... 496 00:45:46,951 --> 00:45:49,662 .رافنكلو، إتبعوني 497 00:45:51,580 --> 00:45:55,417 .لم تمُت، آرجس .لقد تحجّرت 498 00:45:55,626 --> 00:45:58,420 .هذا ما اعتقدته .لسوء الحظّ لم أكن هناك 499 00:45:58,629 --> 00:46:01,799 أعرف التعويذة المضادة .التي أمكن أن تنقذها 500 00:46:04,176 --> 00:46:06,762 ،لكن كيف تحجرّت .لا أدري 501 00:46:07,054 --> 00:46:09,723 .إسأله .هو مَن فعل ذلك 502 00:46:09,932 --> 00:46:12,601 .رأيت ما كتبه على الجدار 503 00:46:12,810 --> 00:46:16,855 .هذا غير صحيح، سيّدي. أقسم .لم ألمس قطّ السيّدة نوريس 504 00:46:17,064 --> 00:46:21,485 .هراء - هل لي، أيّها المدير؟ - 505 00:46:21,986 --> 00:46:26,740 ربّما بوتر وصديقاه كانوا وحسب .في المكان غير المناسب في الوقت غير المناسب 506 00:46:27,283 --> 00:46:29,159 ...مع ذلك 507 00:46:29,535 --> 00:46:32,454 .الظروف مثيرة للشكوك... 508 00:46:32,663 --> 00:46:37,251 ،أنا، لجهتي .لا أذكر أنّني رأيت بوتر على العشاء 509 00:46:37,459 --> 00:46:39,670 .هذه غلطتي على ما أخشى، سيفيروس 510 00:46:39,879 --> 00:46:43,257 كما ترى، كان هاري يساعدني .في الردّ على بريد معجبيّ 511 00:46:43,465 --> 00:46:46,719 لهذا ذهبتُ ورون للبحث .عنه، أيّها الأستاذ 512 00:46:46,927 --> 00:46:49,638 ...كنّا قد وجدناه للتوّ عندما قال 513 00:46:51,932 --> 00:46:55,728 نعم، آنسة جرينجر؟ - .عندما قلتُ إنّني لستُ جائعاً - 514 00:46:57,146 --> 00:47:01,108 كنّا في طريقنا إلى الحجرة العامة .عندما وجدنا السيّدة نوريس 515 00:47:03,485 --> 00:47:08,991 .بريء حتّى يثبت الذنب، سيفيروس - .تمّ تحجير هرّتي - 516 00:47:09,867 --> 00:47:15,664 !أريد أن أرى عقاباً - .سنتمكّن من معالجتها، آرجس - 517 00:47:16,624 --> 00:47:21,378 كما قيل لي، لدى السيّدة سبراوت .الكثير من نبات اللفّاح الصغير 518 00:47:21,587 --> 00:47:25,966 عندما ينضج، سيتمّ إعداد جرعة .ستعيد إحياء السيّدة نوريس 519 00:47:26,342 --> 00:47:28,010 ...وفي هذه الأثناء 520 00:47:28,594 --> 00:47:32,556 ...أنصح بأن يتوخّى الجميع... 521 00:47:33,265 --> 00:47:35,226 .الحذر... 522 00:47:46,278 --> 00:47:49,698 هذا غريب قليلاً، صحيح؟ - غريب؟ - 523 00:47:49,907 --> 00:47:52,618 ،سمعت صوتاً ...صوت وحدك قادر على سماعه 524 00:47:52,826 --> 00:47:57,498 .ثمّ وجدنا السيّدة نوريس متحجّرة... .هذا غريب وحسب 525 00:47:57,706 --> 00:48:00,918 أتعتقدان أنّه وجب عليّ إخبارهم؟ دمبلدور والآخرون، أعني؟ 526 00:48:01,126 --> 00:48:02,545 هل أنت مجنون؟ 527 00:48:02,753 --> 00:48:08,217 ،لا، هاري. حتّى في عالم السحر .سماع الأصوات ليست إشارة حسنة 528 00:48:10,344 --> 00:48:12,680 .إنّها محقّة، كما تعلم 529 00:48:17,059 --> 00:48:19,353 .إنتباه، لو سمحتم 530 00:48:19,937 --> 00:48:25,401 ،حسناً. اليوم ...سنحوّل الحيوانات 531 00:48:25,609 --> 00:48:27,945 .إلى أقداح مياه... 532 00:48:28,904 --> 00:48:30,531 .كالتالي 533 00:48:30,739 --> 00:48:35,619 .1، 2، 3 .فيرا فيرتو 534 00:48:39,206 --> 00:48:43,085 .حان دوركم الآن مَن يريد أن يجرّب أوّلاً؟ 535 00:48:43,711 --> 00:48:48,632 .السيّد ويزلي ".1، 2، 3. فيرا فيرتو" 536 00:48:52,261 --> 00:48:54,305 .فيرا فيرتو 537 00:49:00,477 --> 00:49:03,105 .يجب أن تغيّر العصا، سيّد ويزلي 538 00:49:04,481 --> 00:49:06,609 نعم، آنسة جرينجر؟ - ...أيّتها الأستاذة - 539 00:49:06,817 --> 00:49:10,988 كنت أتساءل إن يمكنك... .إخبارنا عن غرفة الأسرار 540 00:49:17,202 --> 00:49:18,412 .ممتاز 541 00:49:19,955 --> 00:49:21,916 ...تعرفون كلّكم، بالطبع 542 00:49:22,124 --> 00:49:25,961 أنّ هوجوورتس تأسّست... ...منذ أكثر من ألف عام 543 00:49:26,170 --> 00:49:30,549 على يد أهمّ ساحرات وسحرة... :في ذلك العصر 544 00:49:30,758 --> 00:49:34,470 ،جودريك جريفندور ...هيلغا هافلباف 545 00:49:34,678 --> 00:49:40,267 روينا رايفنكلو... .وسلازار سليذيرين 546 00:49:40,976 --> 00:49:46,941 الآن، 3 من المؤسّسين .كانوا يتعايشون بانسجام 547 00:49:47,149 --> 00:49:50,152 .وواحد لا - .لنحزر مَن - 548 00:49:50,903 --> 00:49:53,322 أراد سلازار سليذيرين ...أن يكون انتقائيّاً أكثر 549 00:49:53,530 --> 00:49:56,659 بخصوص التلامذة... .الذين يتمّ قبولهم في هوجوورتس 550 00:49:56,867 --> 00:50:01,413 كان يعتقد أنّ تعليم السحر .يجب أن يقتصر على عائلات السحرة 551 00:50:01,622 --> 00:50:03,707 .بمعنى آخر، أصحاب الدم الصافي 552 00:50:04,124 --> 00:50:09,421 ،لم يتمكّن من إقناع الآخرين .لذا قرّر مغادرة المدرسة 553 00:50:10,297 --> 00:50:12,508 ...الآن، وفقاً للأسطورة 554 00:50:12,716 --> 00:50:16,387 بنى سليذيرين غرفة خفيّة... ...في هذا القصر 555 00:50:16,595 --> 00:50:20,224 .عُرفت بغرفةا الأسرار... 556 00:50:20,432 --> 00:50:24,812 ،لكن، قبل رحيله بفترة قصيرة ...أقفلها 557 00:50:25,020 --> 00:50:29,108 حتّى عاد وريثه الحقّ... .إلى المدرسة 558 00:50:29,316 --> 00:50:31,652 ...الوريث وحده 559 00:50:31,860 --> 00:50:34,488 ...قادر على فتح الغرفة... 560 00:50:34,697 --> 00:50:39,410 ،وإطلاق سراح الرعب الموجود داخلها... ...وبالتالي 561 00:50:39,618 --> 00:50:42,955 تطهير المدرسة... ...من كلّ الذين 562 00:50:43,163 --> 00:50:48,127 ،برأي سليذيرين... .ليسوا جديرين بدراسة السحر 563 00:50:48,794 --> 00:50:50,880 .المولودون من العامة 564 00:50:51,964 --> 00:50:55,551 بالطبع، تمّ تفتيش .المدرسة عدّة مرّات 565 00:50:55,759 --> 00:50:59,179 .لم يتمّ العثور على هذه الغرفة 566 00:50:59,805 --> 00:51:04,435 أيّتها الأستاذة؟ ماذا يوجد بالضبط داخل الغرفة وفقاً للأسطورة؟ 567 00:51:05,311 --> 00:51:07,855 يُقال إنّ الغرفة ...تأوي شيئاً 568 00:51:08,063 --> 00:51:11,609 لا يمكن لأحد سوى وريث... .سليذيرين السيطرة عليه 569 00:51:12,276 --> 00:51:15,863 ...يُقال إنّها تأوي 570 00:51:16,071 --> 00:51:17,656 .وحشاً... 571 00:51:23,454 --> 00:51:27,082 أتعتقدان أنّ هذا صحيح؟ أتعتقدان أنّ هنالك غرفةا أسرار بالفعل؟ 572 00:51:27,291 --> 00:51:31,462 .نعم. ألَم تدرك ذلك؟ ماكجونجال كانت قلقة .كلّ الأساتذة قلقون 573 00:51:31,670 --> 00:51:35,466 إن كان هنالك بالفعل غرفة أسرار، وتمّ فتحها --حقّاً، هذا يعني 574 00:51:35,674 --> 00:51:39,595 .عاد وريث سليذيرين إلى هوجوورتس السؤال المطروح، مَن هو؟ 575 00:51:39,803 --> 00:51:44,141 لنفكّر. مَن مِن بين الذين نعرفهم يعتقد أنّ المولودين من العامة حثالة؟ 576 00:51:44,350 --> 00:51:46,977 --إن كنتَ تعني مالفوي - .بالطبع. سمعته - 577 00:51:47,186 --> 00:51:48,854 ".ستكونين التالية، يا صاحبة الدم الموحل" 578 00:51:49,063 --> 00:51:51,649 .سمعته لكن مالفوي، وريث سليذيرين؟ 579 00:51:51,857 --> 00:51:54,985 .ربّما رون محقّ، هرميون .أعني، أنظري إلى عائلته 580 00:51:55,194 --> 00:51:57,947 .كلّهم كانوا في سليذيرين لقرون 581 00:51:58,155 --> 00:52:01,533 .لا شكّ في أنّ كراب وغويل يعرفان .ربّما يمكننا خداعهما ليتكلّما 582 00:52:02,034 --> 00:52:06,163 .حتّى هما ليسا غبيّين إلى هذه الدرجة .لكن ربّما هنالك طريقة أخرى 583 00:52:06,372 --> 00:52:08,165 .لكن سيكون ذلك صعباً 584 00:52:08,374 --> 00:52:11,377 إضافة إلى أنّنا ننتهك ...قرابة 50 قانوناً من قوانين المدرسة 585 00:52:11,585 --> 00:52:16,006 .وسيكون ذلك خطيراً... .خطير جداً 586 00:52:16,632 --> 00:52:18,467 الجرع الأكثر قوّة 587 00:52:22,888 --> 00:52:25,307 .ها هي .جرعة بوليجوس 588 00:52:25,516 --> 00:52:28,185 إن تمّ نقعها بالشكل الملائم، تسمح" ...جرعة بوليجوس لشاربها 589 00:52:28,394 --> 00:52:32,606 بتحويل نفسه بشكل مؤقّت... ".ليأخذ شكل شخص آخر 590 00:52:32,815 --> 00:52:36,569 ،تعنين أنّه إن شربتُ وهاري هذا سنتحوّل إلى كراب وغويل؟ 591 00:52:36,777 --> 00:52:40,114 .يا للذكاء! سيخبرنا مالفوي أيّ شيء - .بالضبط - 592 00:52:40,322 --> 00:52:44,159 .لكنّ هذا صعب .لم أرَ قطّ جرعة بهذا التعقيد 593 00:52:44,368 --> 00:52:47,413 كم من الوقت يستلزم لإعدادها؟ - .شهر - 594 00:52:47,830 --> 00:52:49,248 شهر؟ 595 00:52:49,456 --> 00:52:53,252 ،لكن، هرميون ...إن كان مالفوي وريث سليذيرين 596 00:52:53,460 --> 00:52:56,630 سيكون قد هاجم نصف المولودين من العامة... .في هذا الوقت 597 00:52:56,839 --> 00:52:58,716 .أعرف 598 00:52:58,924 --> 00:53:01,719 .لكنّها الخطّة الوحيدة لدينا 599 00:53:51,435 --> 00:53:54,104 !هدف آخر لـ سليذيرين 600 00:53:54,313 --> 00:53:55,314 جرفيندور - سليذيرين 601 00:53:55,564 --> 00:53:58,817 .يتقدّمون على جريفندور بنتيجة 90-30 602 00:54:00,027 --> 00:54:01,570 !نعم 603 00:54:01,862 --> 00:54:03,614 !نعم 604 00:54:27,888 --> 00:54:30,182 هل أنت بخير، أيّها المشوّه الوجه؟ 605 00:54:36,355 --> 00:54:38,816 !إنتبه، هاري 606 00:54:39,233 --> 00:54:40,985 !وود، إنتبه 607 00:54:54,707 --> 00:54:57,501 .اللعنة! ثمّة بلادجر ماكر يلحق بـ هاري 608 00:54:57,710 --> 00:54:59,420 .تمّ التلاعب بهذا، بالفعل 609 00:55:00,504 --> 00:55:01,505 .سأضع حدّاً له 610 00:55:01,714 --> 00:55:06,260 ،لا! حتّى إن كانت العصا ملائمة .هذا خطير. قد تؤذي هاري 611 00:55:31,368 --> 00:55:33,913 هل تتمرّن على الباليه، هاري؟ 612 00:56:04,944 --> 00:56:07,112 .لن تمسك بي قطّ، بوتر 613 00:57:37,953 --> 00:57:38,996 .هيّا بنا 614 00:57:39,204 --> 00:57:44,376 .إلتقط هاري بوتر الـ سنيتش !فاز منزل جريفندور 615 00:57:50,716 --> 00:57:52,718 !فينيتي إنكانتاتم 616 00:57:59,850 --> 00:58:01,143 .شكراً - هل أنت بخير؟ - 617 00:58:01,352 --> 00:58:03,395 .لا. أعتقد أنّ ذارعي كسِرت 618 00:58:03,604 --> 00:58:07,358 .لا تقلق، هاري .سأعالج ذراعك على الفور 619 00:58:07,566 --> 00:58:10,486 .ليس أنت - .لا يدرك الفتى ماذا يقول - 620 00:58:10,694 --> 00:58:14,198 .لن يؤلمك هذا البتّة 621 00:58:20,329 --> 00:58:23,290 !براكيوم إيميندو 622 00:58:31,382 --> 00:58:34,426 ،نعم، حسناً ...قد يحصل هذا أحياناً 623 00:58:34,635 --> 00:58:36,845 ...لكن المهمّ... 624 00:58:38,264 --> 00:58:42,351 هو أنّك لن تشعر بالألم بعد الآن، ومن الواضح... .جداً أنّ العظم ليس مكسوراً 625 00:58:42,560 --> 00:58:45,187 .مكسور؟ لم يبقَ هنالك من عظم 626 00:58:46,939 --> 00:58:48,857 .أصبحت مرنة أكثر بكثير 627 00:58:51,360 --> 00:58:55,239 .سيّد مالفوي، كفّ عن التذمّر .يمكنكم الرحيل. تنحّوا 628 00:58:55,447 --> 00:58:57,366 وجب أن يحضروك إليّ .على الفور 629 00:58:57,575 --> 00:59:00,077 ،يمكنني معالجة العظام بسرعة ...لكن إعادة إنمائها 630 00:59:00,286 --> 00:59:01,745 لكنّك ستتمكّنين من ذلك، صحيح؟ 631 00:59:01,954 --> 00:59:05,040 .سأتمكّن من ذلك، بالتأكيد .لكن سيكون الأمر مؤلماً 632 00:59:05,708 --> 00:59:10,337 .ستكون ليلتك صعبة، بوتر .إعادة إنماء العظام عمل صعب 633 00:59:13,299 --> 00:59:16,260 ماذا توقّعت؟ عصير القرع؟ 634 00:59:22,933 --> 00:59:24,643 .قتل 635 00:59:25,519 --> 00:59:27,021 .قتل 636 00:59:32,443 --> 00:59:35,613 .حان وقت القتل 637 00:59:41,785 --> 00:59:42,786 .مرحباً 638 00:59:44,622 --> 00:59:45,623 دوبي؟ 639 00:59:45,831 --> 00:59:48,125 وجب أن يصغي .هاري بوتر إلى دوبي 640 00:59:48,626 --> 00:59:52,296 كان يجب أن يعود هاري بوتر إلى منزله .عندما فاته القطار 641 00:59:52,504 --> 00:59:57,092 أنت كنت الفاعل. منعت الحاجز .من إدخالي ورون 642 00:59:57,426 --> 01:00:00,346 .بالفعل .نعم، سيّدي 643 01:00:01,388 --> 01:00:06,393 .كدت تتسبّب بطردي ورون - .أقلّه كنت لتكون بعيداً عن هنا - 644 01:00:06,602 --> 01:00:09,230 .يجب أن يعود هاري بوتر إلى منزله 645 01:00:09,438 --> 01:00:12,983 إعتقد دوبي أنّ البلادجر خاصّته --سيكون كافياً ليدرك هاري بوتر 646 01:00:13,192 --> 01:00:16,528 البلادجر خاصّتك؟ جعلت البلادجر يطاردني؟ 647 01:00:16,737 --> 01:00:20,282 .دوبي حزين جداً، سيّدي 648 01:00:20,491 --> 01:00:24,078 .وجب على دوبي كيّ يديه 649 01:00:26,330 --> 01:00:30,876 ،الأفضل أن ترحل قبل أن تنمو عظامي، دوبي .أو قد أخنقك 650 01:00:33,546 --> 01:00:38,717 .دوبي معتاد للتهديد بالقتل، سيّدي .يتلقّاه دوبي 5 مرّات يوميّاً في المنزل 651 01:00:38,926 --> 01:00:41,679 أفترض أنّه لا يمكنك إخباري .لِما تحاول قتلي 652 01:00:42,012 --> 01:00:45,849 .لا أحاول قتلك، سيّدي .ما كنت لأقتلك 653 01:00:46,058 --> 01:00:49,353 يذكر دوبي كيف كان الوضع ...قبل أن ينتصر هاري بوتر 654 01:00:49,562 --> 01:00:52,648 .على الذي يجب عدم ذكر اسمه... 655 01:00:52,856 --> 01:00:56,527 أقزام المنازل السحريّة .كانت تُعامل كالحشرات، سيّدي 656 01:00:56,735 --> 01:01:02,116 بالطبع، ما زال دوبي .يُعامل كحشرة 657 01:01:11,500 --> 01:01:14,086 لِمَ ترتدي هذا الشيء، دوبي؟ 658 01:01:14,295 --> 01:01:19,383 هذا، سيّدي؟ هذه علامة .استعباد قزم المنزل السحري 659 01:01:19,592 --> 01:01:24,680 لا يمكن تحرير دوبي .إلاّ إن قدّم له سيّده الملابس 660 01:01:26,849 --> 01:01:28,183 .إسمع 661 01:01:28,392 --> 01:01:29,894 !إسمع 662 01:01:30,102 --> 01:01:33,772 ثمّة أمور فظيعة على وشك الحدوث .في هوجوورتس 663 01:01:34,440 --> 01:01:36,859 ...يجب ألاّ يبقى هاري بوتر هنا 664 01:01:37,067 --> 01:01:41,572 .الآن إذ سيعيد التاريخ نفسه... 665 01:01:41,780 --> 01:01:45,200 يعيد نفسه؟ أتعني أنّ هذا حدث سابقاً؟ 666 01:01:45,409 --> 01:01:47,369 .ما وجب أن أقول هذا 667 01:01:51,123 --> 01:01:54,251 !دوبي سيّئ! سيّئ - !توقّف - 668 01:01:54,460 --> 01:01:56,086 !توقّف، دوبي 669 01:01:57,796 --> 01:02:01,592 قُل لي. متى حدث هذا سابقاً؟ مَن يفعله الآن؟ 670 01:02:01,800 --> 01:02:06,972 .لا يمكن لـ دوبي البوح، سيّدي .يريد دوبي أن يكون هاري بوتر بخير فقط 671 01:02:07,181 --> 01:02:10,059 .لا، دوبي قُل لي. مَن؟ 672 01:02:21,946 --> 01:02:22,988 .لنضعه هنا 673 01:02:27,618 --> 01:02:30,496 ماذا حدث؟ - .حصل هجوم آخر - 674 01:02:30,704 --> 01:02:36,460 ،أعتقد أنّه تحجّر .سيّدة بومفري 675 01:02:37,294 --> 01:02:41,966 أنظروا. ربّما تمكّن .من التقاط صورة المعتدي 676 01:02:50,099 --> 01:02:52,810 ما معنى هذا، آلباس؟ 677 01:02:53,018 --> 01:02:54,937 ...معناه 678 01:02:55,354 --> 01:02:58,065 أنّ تلامذتنا... .في خطر كبير 679 01:02:58,274 --> 01:03:01,652 ماذا أخبر الموظّفين؟ - .الحقيقة - 680 01:03:01,944 --> 01:03:05,698 قولي لهم إنّ هوجوورتس .لم تعُد آمنة 681 01:03:06,073 --> 01:03:08,993 .حصل ما خشيناه، منيرفا 682 01:03:09,243 --> 01:03:13,789 .تمّ فتح غرفة الأسرار من جديد فعلاً 683 01:03:16,667 --> 01:03:20,754 مجدّداً؟ أتعني أنّ غرفة الأسرار فُتحت سابقاً؟ 684 01:03:20,963 --> 01:03:23,674 .بالطبع ألا تفهمان؟ 685 01:03:23,883 --> 01:03:26,844 لا شكّ في أنّ لوسيوس مالفوي .فتحها عندما كان في المدرسة هنا 686 01:03:27,511 --> 01:03:30,055 .الآن علّم دراكو كيف يفعل ذلك - .ربّما - 687 01:03:30,264 --> 01:03:33,392 علينا انتظار جرعة بوليجوس .للتأكّد 688 01:03:33,601 --> 01:03:37,521 أوضحي لي. لمَ ننقع ...هذه الجرعة في وضح النهار 689 01:03:37,730 --> 01:03:41,650 في حمّام الفتيات؟... ألا تعتقدين أنّه سيُلقى القبض علينا؟ 690 01:03:42,568 --> 01:03:45,195 .لا. لا يأتي أحد إلى هنا أبداً 691 01:03:46,071 --> 01:03:48,574 لماذا؟ - .ميرتيل الناحبة - 692 01:03:48,782 --> 01:03:50,701 مَن؟ 693 01:03:51,243 --> 01:03:52,870 .ميرتيل الناحبة 694 01:03:53,078 --> 01:03:56,457 مَن هي ميرتيل الناحبة؟ - .أنا ميرتيل الناحبة - 695 01:04:02,421 --> 01:04:04,757 .لم أتوقّع أن تعرفني 696 01:04:04,965 --> 01:04:07,968 مَن قد يتكلّم ...عن ميرتيل الناحبة 697 01:04:08,177 --> 01:04:11,513 القبيحة والبائسة؟... 698 01:04:18,771 --> 01:04:20,856 .إنّها حسّاسة بعض الشيء 699 01:04:25,522 --> 01:04:27,441 !إجتمعوا 700 01:04:27,816 --> 01:04:32,780 .إجتمعوا هل يراني الجميع؟ 701 01:04:32,988 --> 01:04:36,075 هل يسمعني الجميع؟ 702 01:04:36,784 --> 01:04:38,077 .ممتاز 703 01:04:38,619 --> 01:04:42,289 نظراً إلى الأحداث السيّئة ...التي حدثت في الأسابيع الأخيرة 704 01:04:42,498 --> 01:04:47,127 سمح لي الأستاذ دمبلدور... ...بالبدء بنادي المبارزة هذا 705 01:04:47,336 --> 01:04:51,965 لتمرينكم جميعاً... ...في حال احتجتم إلى الدفاع عن أنفسكم 706 01:04:52,174 --> 01:04:54,677 كما فعلت بنفسي... .في عدّة مناسبات 707 01:04:54,927 --> 01:04:58,555 ،لمعرفة التفاصيل الكاملة .راجعوا أعمالي المنشورة 708 01:05:03,310 --> 01:05:06,397 ...دعوني أقدّم لكم مساعدي 709 01:05:06,605 --> 01:05:09,191 .الأستاذ سناب... 710 01:05:12,569 --> 01:05:15,322 وافق برحابة صدر .على مساعدتي في عرض قصير 711 01:05:15,531 --> 01:05:17,533 لا أريد أن يقلق أيّ منكم .أيّها الصغار 712 01:05:17,741 --> 01:05:22,663 سيبقى لديكم أستاذ جرعات .عندما أنتهي منه. لا تجزعوا 713 01:05:38,345 --> 01:05:39,930 .1 714 01:05:40,139 --> 01:05:41,140 .2 715 01:05:41,974 --> 01:05:44,977 !3 - !إكسبيليارموس - 716 01:05:53,610 --> 01:05:56,238 أتعتقد أنّه بخير؟ - مَن يأبه؟ - 717 01:05:56,447 --> 01:05:59,366 ،فكرة ممتازة ليروا ذلك ...أستاذ سناب 718 01:05:59,575 --> 01:06:04,079 ،لكن إن لم يكن لديك من مانع... .ما كنت تنوي فعله كان واضحاً جداً 719 01:06:04,288 --> 01:06:07,499 ،لو أردت ردعك .لكان ذلك سهلاً جداً 720 01:06:07,708 --> 01:06:11,128 ربّما الأفضل توخّي الحذر ...وتعليم التلامذة أوّلاً 721 01:06:11,337 --> 01:06:15,799 ،صدّ التعويذات غير الودودة... .أيّها الأستاذ 722 01:06:17,593 --> 01:06:19,970 ،إقتراح ممتاز .أستاذ سناب 723 01:06:21,263 --> 01:06:25,476 .نريد ثنائياً متطوّعاً بوتر، ويزلي، ماذا عنكما؟ 724 01:06:25,684 --> 01:06:29,146 عصا ويزلي تسبّب الدمار .مع أبسط التعويذات 725 01:06:29,605 --> 01:06:33,275 .سنرسل هاري بوتر إلى المستشفى مكسّراً 726 01:06:33,484 --> 01:06:37,529 هل لي أن أقترح شخصاً من منزلي؟ 727 01:06:38,822 --> 01:06:41,283 مالفوي، ربّما؟ 728 01:06:48,832 --> 01:06:51,293 .حظّاً سعيداً، بوتر - .شكراً، سيّدي - 729 01:06:59,301 --> 01:07:01,261 .أعدّا عصوَيكما 730 01:07:01,887 --> 01:07:04,848 هل أنت خائف، بوتر؟ - .تتمنّى ذلك - 731 01:07:15,317 --> 01:07:16,985 ...عند العدّ حتّى 3 732 01:07:17,194 --> 01:07:21,490 ألقيا التعويذة لتجريد.... .الخصم من السلاح. التجريد من السلاح وحسب 733 01:07:21,699 --> 01:07:25,202 .لا نريد أيّة حوادث هنا .واحد 734 01:07:27,037 --> 01:07:29,540 .2 - .إيفيرتي ستاتوم - 735 01:07:41,218 --> 01:07:43,429 !ريكتوسيمبرا 736 01:07:54,440 --> 01:07:56,191 .قلت التجريد من السلاح فقط 737 01:07:56,400 --> 01:07:58,360 !سيربينسورتيا 738 01:08:07,077 --> 01:08:09,830 .لا تتحرّك، بوتر .سأتخلّص منه لأجلك 739 01:08:10,039 --> 01:08:15,419 .إسمح لي، أيّها الأستاذ سناب !ألارتي أسيندري 740 01:08:58,003 --> 01:09:00,631 .فيبيرا إيفانيسكا 741 01:09:07,387 --> 01:09:09,722 ما اللعبة التي تمارسها؟ 742 01:09:22,528 --> 01:09:25,196 أنت بارسيلماوث؟ لِمَ لم تخبرنا؟ 743 01:09:25,405 --> 01:09:27,615 أنا ماذا؟ - .يمكنك التكلّم مع الأفاعي - 744 01:09:27,825 --> 01:09:33,122 أعلم. جعلتُ بالصدفة ثعباناً .يهاجم قريبي ددلي في حديقة الحيوانات ذات مرّة 745 01:09:33,329 --> 01:09:37,251 مرّة واحدة. لكن ماذا في ذلك؟ .أراهن على أنّ كثيرين هنا يمكنهم فعل ذلك 746 01:09:37,459 --> 01:09:41,171 .لا، لا يمكنهم .ليست هبة شائعة جدّاً، هاري 747 01:09:41,713 --> 01:09:43,382 .هذا سيّئ 748 01:09:43,590 --> 01:09:47,302 ما السيّئ؟ لو لم أطلب من الثعبان --عدم مهاجمة جستن 749 01:09:47,511 --> 01:09:50,931 .هذا ما قلته له - .كنت هناك. سمعتني - 750 01:09:51,140 --> 01:09:54,977 .سمعتك تتكلّم الـ بارسيلتونغ .لغة الثعابين 751 01:09:55,185 --> 01:09:58,022 أتكلّمت بلغة مختلفة؟ 752 01:09:59,148 --> 01:10:01,483 --لكنّني لم أدرك 753 01:10:01,692 --> 01:10:04,445 كيف يمكنني تكلّم لغة بدون معرفة أنّني أفعل؟ 754 01:10:04,653 --> 01:10:08,615 لا أعلم، لكن بدا أنّك تحثّ الثعبان .على فعل شيء أو ما شابه 755 01:10:08,824 --> 01:10:10,492 .هاري، أصغِ إليّ 756 01:10:10,951 --> 01:10:13,787 ثمّة سبب لكون رمز .منزل الـ سليذيرين ثعباناً 757 01:10:13,996 --> 01:10:18,459 .سلازار سليذيرين كان بارسيلماوث .أمكنه التكلّم مع الثعابين كذلك 758 01:10:18,751 --> 01:10:19,752 .بالضبط 759 01:10:19,960 --> 01:10:23,297 الآن، ستعتقد المدرسة برمّتها .أنّك حفيده من الجيل الثالث 760 01:10:23,505 --> 01:10:25,466 .لكنّني لستُ كذلك 761 01:10:28,218 --> 01:10:30,137 .هذا غير معقول 762 01:10:31,305 --> 01:10:33,307 .كان يعيش منذ ألف عام 763 01:10:33,515 --> 01:10:36,685 .على حدّ علمنا، يمكن أن تكون كذلك 764 01:11:06,840 --> 01:11:09,176 .أراكما في الحجرة العامة 765 01:11:25,609 --> 01:11:29,863 .أريد الدماء 766 01:11:32,783 --> 01:11:37,746 .يجب أن يموتوا جميعاً 767 01:11:38,372 --> 01:11:40,332 .قتل 768 01:11:41,041 --> 01:11:43,085 .قتل 769 01:11:43,919 --> 01:11:46,171 .قتل 770 01:11:46,547 --> 01:11:50,551 .حان وقت القتل 771 01:12:24,793 --> 01:12:26,670 .قبضتُ عليك بالجرم المشهود 772 01:12:26,879 --> 01:12:28,797 .سأجعلهم يطردونك هذه المرّة، بوتر 773 01:12:29,340 --> 01:12:31,800 .تذكّر كلامي 774 01:12:32,009 --> 01:12:36,221 !لا. سيّد فيلتش --لا تفهم 775 01:13:02,998 --> 01:13:04,917 ...أيّتها الأستاذة 776 01:13:05,125 --> 01:13:06,460 .أقسم إنّني لم أفعل... 777 01:13:06,710 --> 01:13:09,880 .خرج الأمر عن سيطرتي، بوتر 778 01:13:19,556 --> 01:13:22,184 سيكون الأستاذ دمبلدور .بانتظارك 779 01:13:31,151 --> 01:13:33,696 .شيربت ليمون 780 01:14:07,688 --> 01:14:09,773 أستاذ دمبلدور؟ 781 01:14:26,290 --> 01:14:28,959 هل مِن أمر يستحوذ تفكيرك، بوتر؟ 782 01:14:31,879 --> 01:14:36,383 كنت أتساءل إن وضعتني .في المنزل الملائم 783 01:14:36,592 --> 01:14:42,014 نعم. كان من الصعب .إيجاد مكان لك 784 01:14:42,222 --> 01:14:45,726 .لكنّني أؤكّد ما قلته السنة الفائتة 785 01:14:45,934 --> 01:14:49,271 لأبليت حسناً .في سليذيرين 786 01:14:49,480 --> 01:14:50,773 .أنت مخطئ 787 01:15:20,094 --> 01:15:21,470 هاري؟ 788 01:15:21,887 --> 01:15:24,098 .أستاذ 789 01:15:24,306 --> 01:15:28,060 ...طيرك .ما كان بيدي حيلة 790 01:15:28,686 --> 01:15:31,980 .إشتعل وحسب - .وفي الوقت المناسب - 791 01:15:32,856 --> 01:15:35,150 .كانت حالته مزرية منذ أيّام 792 01:15:35,359 --> 01:15:37,319 يؤسفني أن تراه .في يوم الاحتراق 793 01:15:39,279 --> 01:15:42,491 .فوكس هو فينيق، هاري 794 01:15:42,700 --> 01:15:45,995 يشتعل عندما يحين ...وقت موته 795 01:15:46,203 --> 01:15:48,288 ...ثمّ... 796 01:15:48,497 --> 01:15:51,500 .ينبعث من جديد من رماده... 797 01:15:59,925 --> 01:16:02,511 .مخلوق مذهل، الفينيق 798 01:16:03,012 --> 01:16:06,849 .يمكنه أن يحمل أعباء ثقيلة جداً 799 01:16:07,057 --> 01:16:09,852 .لدموعه قدرة شفائيّة 800 01:16:12,521 --> 01:16:15,524 !أستاذ دمبلدور، سيّدي !إنتظر! إسمع 801 01:16:16,567 --> 01:16:18,652 ،أستاذ دمبلدور، سيّدي .لم يكُن هاري 802 01:16:19,862 --> 01:16:22,698 أنا مستعدّ للقسم على ذلك .أمام وزارة السحر 803 01:16:24,199 --> 01:16:26,035 .إهدأ 804 01:16:26,827 --> 01:16:28,746 ...لا أصدّق 805 01:16:28,954 --> 01:16:32,708 .أنّ هاري هاجم أحدهم... - .بالطبع لا - 806 01:16:36,211 --> 01:16:38,756 ...صحيح. سوف 807 01:16:38,964 --> 01:16:42,051 .سأنتظر في الخارج، إذاً - .نعم - 808 01:16:45,763 --> 01:16:49,391 ألا تعتقد أنّني كنت الفاعل، أستاذ؟ - .لا، هاري - 809 01:16:49,600 --> 01:16:52,061 .لا أعتقد أنّك كنت الفاعل 810 01:16:53,145 --> 01:16:54,897 ...لكن عليّ أن أسألك 811 01:16:55,522 --> 01:16:59,568 أمِن شيء... تودّ إطلاعي عليه؟ 812 01:17:06,075 --> 01:17:07,951 .لا، سيّدي 813 01:17:08,160 --> 01:17:09,620 .لا شيء 814 01:17:12,665 --> 01:17:14,792 .حسناً، إذاً 815 01:17:15,000 --> 01:17:16,752 .إرحل 816 01:17:54,748 --> 01:17:58,252 كلّ شيء جاهز. نحتاج إلى جزء .من الشخصين اللذين ستأخذان شكليهما 817 01:17:58,460 --> 01:18:00,129 .كراب وغويل 818 01:18:00,337 --> 01:18:03,090 علينا الحرص كذلك على ألاّ ...يفاجئنا كلّ من كراب وغويل 819 01:18:03,298 --> 01:18:06,468 .الحقيقيان حين نستجوب مالفوي... 820 01:18:06,844 --> 01:18:09,513 كيف؟ - .خطّطت لكلّ شيء - 821 01:18:09,722 --> 01:18:12,266 .عبّأت هاتين بدواء منوّم بسيط 822 01:18:12,474 --> 01:18:15,185 .بسيط، لكن قويّ 823 01:18:15,436 --> 01:18:17,563 ...الآن، عندما ينامان 824 01:18:17,771 --> 01:18:20,941 خبّئاهما في خزانة المكانس... ...وخذا القليل من شعرهما 825 01:18:21,150 --> 01:18:22,985 .وارتديا ملابسهما... 826 01:18:23,193 --> 01:18:26,447 أيّ شعر ستنزعين، إذاً؟ - .سبق وحصلت على خصلتي - 827 01:18:26,655 --> 01:18:29,783 .ميليسنت بولسترود .سليذيرين 828 01:18:29,992 --> 01:18:32,119 .أخذت هذه عن فساتينها 829 01:18:32,328 --> 01:18:34,913 سأذهب لتفقّد .جرعة البوليجوس 830 01:18:35,122 --> 01:18:37,791 .إحرصا على أن يجد كراب وغويل هاتين 831 01:18:49,970 --> 01:18:52,306 .رون، ربّما عليّ أنا فعل ذلك 832 01:18:52,514 --> 01:18:54,516 .نعم. صحيح 833 01:18:56,769 --> 01:18:58,562 .وينغارديوم ليفيوزا 834 01:19:08,739 --> 01:19:10,324 .رائع 835 01:19:33,514 --> 01:19:35,307 كم يمكن أن يكون المرء غبياً؟ 836 01:19:35,516 --> 01:19:37,434 .هيّا، لنحضرهما 837 01:19:40,145 --> 01:19:44,108 لدينا ساعة واحدة بالضبط .قبل أن نعود لأشكالنا السابقة 838 01:19:52,324 --> 01:19:54,243 .أضيفا الشعر 839 01:19:58,831 --> 01:20:00,541 .عطر كراب 840 01:20:00,749 --> 01:20:02,584 .نخبكما 841 01:20:11,343 --> 01:20:13,721 .أعتقد أنّني سأتقيّأ 842 01:20:16,682 --> 01:20:18,475 .وأنا كذلك 843 01:21:03,395 --> 01:21:05,105 هاري؟ 844 01:21:05,606 --> 01:21:07,107 .رون 845 01:21:07,900 --> 01:21:10,027 !اللعنة 846 01:21:10,861 --> 01:21:13,113 .لم يتغيّر صوتانا 847 01:21:13,322 --> 01:21:15,032 .يجب أن تتكلّم مثل كراب 848 01:21:16,241 --> 01:21:18,494 .اللعنة - .ممتاز - 849 01:21:18,869 --> 01:21:21,330 لكن أين هرميون؟ - ...أنا - 850 01:21:21,538 --> 01:21:24,500 .لا أعتقد أنّني سأذهب .إذهبا بدوني 851 01:21:24,708 --> 01:21:26,377 هرميون، هل أنت بخير؟ 852 01:21:26,585 --> 01:21:29,380 .إذهبا وحسب. أنتما تهدران الوقت 853 01:21:31,507 --> 01:21:33,133 .هيّا 854 01:21:36,679 --> 01:21:39,973 أعتقد أنّ غرفة سليذيرين العامة .هي لهذه الناحية 855 01:21:43,018 --> 01:21:45,437 .المعذرة 856 01:21:47,272 --> 01:21:49,149 ماذا تفعل--؟ 857 01:21:49,358 --> 01:21:51,402 أعني، ماذا تفعل هنا؟ 858 01:21:53,362 --> 01:21:56,031 .أنا رئيس تلامذة المدرسة 859 01:21:56,240 --> 01:22:00,661 أنتما، من ناحية أخرى، يجب ألاّ .تجوبا الممرّات ليلاً 860 01:22:01,286 --> 01:22:03,080 ما اسم كلّ منكما؟ 861 01:22:03,288 --> 01:22:07,251 ...أنا - كراب، غويل، أين كنتما؟ - 862 01:22:07,459 --> 01:22:10,462 تأكلان في الردهة العظيمة طوال هذا الوقت؟ 863 01:22:12,006 --> 01:22:14,258 لِمَ تضع نظّارتين؟ 864 01:22:15,134 --> 01:22:17,928 .للقراءة - القراءة؟ - 865 01:22:19,138 --> 01:22:21,390 .لم أكن أعرف أنّك تجيد القراءة 866 01:22:24,309 --> 01:22:26,353 وماذا تفعل هنا، ويزلي؟ 867 01:22:26,562 --> 01:22:28,564 .إنتبه لتصرّفاتك، مالفوي 868 01:22:37,406 --> 01:22:39,366 .حسناً، إجلسا 869 01:22:42,202 --> 01:22:45,998 ما كان أحد ليعرف أنّ دم آل ويزلي .صافٍ، نظراً إلى طريقة تصرّفهم 870 01:22:46,248 --> 01:22:50,044 .إنّهم بمثابة إحراج في عالم السحر .كلّهم 871 01:22:50,919 --> 01:22:53,172 ما خطبك، كراب؟ 872 01:22:55,424 --> 01:22:57,134 .ألم في المعدة 873 01:22:59,178 --> 01:23:03,974 تعرفان، تفاجأت لأنّ صحيفة المتنبئ اليومية لم تورد .تقريراً عن هذه الاعتداءات كلّها 874 01:23:04,183 --> 01:23:06,602 .أفترض أنّ دمبلدور يحاول طمس القصّة 875 01:23:06,935 --> 01:23:09,271 لطالما قال أبي إنّ دمبلدور ...كان أسوأ شيء 876 01:23:09,480 --> 01:23:13,233 .حصل في هذا المكان... - !أنت مخطئ - 877 01:23:20,783 --> 01:23:21,909 ماذا؟ 878 01:23:22,117 --> 01:23:25,746 أتعتقد أنّ هنالك مَن هو أسوأ مِن دمبلدور هنا؟ 879 01:23:25,954 --> 01:23:28,332 حسناً؟ مَن؟ 880 01:23:28,916 --> 01:23:30,751 هاري بوتر؟ 881 01:23:37,341 --> 01:23:38,717 .أحسنت، غويل 882 01:23:38,926 --> 01:23:40,427 .أنت محقّ تماماً 883 01:23:41,136 --> 01:23:42,930 .بوتر القديس 884 01:23:43,972 --> 01:23:46,725 ويعتقدون بالفعل أنّه وريث سليذيرين؟ 885 01:23:50,521 --> 01:23:53,107 لكن لا شكّ في أنّك تعرف .مَن الفاعل 886 01:23:53,315 --> 01:23:56,944 .تعرف أنّني أجهل ذلك، غويل .أخبرتك البارحة 887 01:23:57,986 --> 01:24:00,447 كم مرّة عليّ أن أقول لك؟ 888 01:24:01,490 --> 01:24:03,283 هل هذه لك؟ 889 01:24:07,788 --> 01:24:10,124 :لكن قال والدي هذا 890 01:24:10,541 --> 01:24:13,419 لم تُفتح الغرفة .منذ 50 عاماً 891 01:24:13,627 --> 01:24:17,965 .رفض أن يخبرني مَن فتحها .قال لي إنّهم طردوا من المدرسة وحسب 892 01:24:18,298 --> 01:24:22,928 عندما فُتحت غرفة الأسرار آخر مرّة .مات أحد أصحاب الدم الموحل 893 01:24:23,137 --> 01:24:27,391 إذاً مقتل أحدهم هذه المرّة .رهن بالوقت وحسب 894 01:24:28,017 --> 01:24:29,810 ...أمّا بالنسبة إليّ 895 01:24:30,019 --> 01:24:32,146 .فآمل أن تكون جرينجر... 896 01:24:32,354 --> 01:24:34,523 ما خطبكما؟ 897 01:24:34,732 --> 01:24:37,192 .تتصرّفان بشكل غريب 898 01:24:37,401 --> 01:24:39,570 .السبب هو الألم في معدته 899 01:24:39,778 --> 01:24:41,822 .إهدأ 900 01:24:46,035 --> 01:24:47,995 .الندب 901 01:24:51,623 --> 01:24:53,000 .الشعر 902 01:24:59,214 --> 01:25:01,550 إلى أين تذهبان؟ 903 01:25:04,595 --> 01:25:05,846 .كاد يكشف أمرنا 904 01:25:06,055 --> 01:25:08,432 .هرميون، أخرجي .لدينا أمور كثيرة نخبرك إيّاها 905 01:25:08,640 --> 01:25:10,476 .إرحلا 906 01:25:11,018 --> 01:25:14,855 .إنتظرا حتّى تريا .هذا فظيع 907 01:25:16,857 --> 01:25:18,567 هرميون؟ 908 01:25:18,776 --> 01:25:20,361 هل أنت بخير؟ 909 01:25:22,446 --> 01:25:24,198 ...أتذكران أنّني قلت لكما 910 01:25:24,406 --> 01:25:27,534 إنّ جرعة بوليجوس... هي للتحوّل البشري وحسب؟ 911 01:25:27,743 --> 01:25:31,830 أخذت عن فساتين ميليسينت .بولسترود شعر هرّة 912 01:25:34,249 --> 01:25:35,751 .أنظرا إلى وجهي 913 01:25:36,919 --> 01:25:39,338 .أنظري إلى ذيلك 914 01:25:45,928 --> 01:25:47,346 هل تكلّمت مع هرميون؟ 915 01:25:47,554 --> 01:25:50,057 يجب أن تخرج من المستشفى ...بعد بضعة أيّام 916 01:25:50,265 --> 01:25:53,060 عندما تكفّ عن بصق... .كرات شعر 917 01:25:57,856 --> 01:25:59,566 ما هذا؟ 918 01:26:04,196 --> 01:26:05,239 !اللعنة 919 01:26:05,447 --> 01:26:08,200 يبدو أنّ ميرتيل الناحبة .غمرت الحمّام بالمياه 920 01:26:24,466 --> 01:26:28,554 هل جئتما لترمياني بشيء آخر؟ - لِمَ قد أرميك بشيء؟ - 921 01:26:29,013 --> 01:26:33,058 ،لا تسلني. ها أنا ...أهتمّ بشؤوني الخاصّة 922 01:26:33,267 --> 01:26:36,854 ويعتقد أحدهم أنّه من المضحك... .رميي بكتاب 923 01:26:37,104 --> 01:26:39,940 لكن لا ضير من أن يرميك .أحد بشيء 924 01:26:40,149 --> 01:26:42,526 أعني، سيعبر .من خلالك 925 01:26:43,610 --> 01:26:47,948 بالطبع! لنرمِ ميرتيل بالكتب .لأنّها لا تشعر بذلك 926 01:26:48,157 --> 01:26:50,743 10 نقاط إن مرّرته !عبر معدتها 927 01:26:50,951 --> 01:26:54,413 !50 نقطة إن مررته عبر رأسها 928 01:26:54,955 --> 01:26:59,335 لكن مَن رماك بها، بأيّة حال؟ - .لا أعلم. لم أرَهم - 929 01:26:59,710 --> 01:27:03,922 ،كنت جالسة في القوس ...أفكّر في الموت 930 01:27:04,173 --> 01:27:07,801 .ووقع من فوق رأسي... 931 01:27:37,998 --> 01:27:40,459 ".طوم مارفولو ريدل" 932 01:28:10,364 --> 01:28:12,658 ...أدعى 933 01:28:12,866 --> 01:28:15,744 ...هاري... 934 01:28:17,413 --> 01:28:19,498 .بوتر... 935 01:28:23,419 --> 01:28:28,340 ،مرحباً هاري بوتر أدعى طوم ريدل 936 01:28:32,761 --> 01:28:37,891 ...أتعرف شيئاً 937 01:28:38,767 --> 01:28:45,399 عن غرفة الأسرار؟... 938 01:28:48,444 --> 01:28:49,987 نعم 939 01:28:55,576 --> 01:28:57,453 ...هل يمكنك 940 01:28:58,746 --> 01:29:00,998 أن تخبرني؟... 941 01:29:02,916 --> 01:29:04,293 لا 942 01:29:09,256 --> 01:29:12,718 لكن يمكنني أن أريك 943 01:29:15,471 --> 01:29:19,016 دعني أعيدك 50 سنة إلى الوراء 944 01:29:23,228 --> 01:29:25,439 13 يونيو 945 01:30:03,310 --> 01:30:06,689 عفواً. هلاّ تخبرني ماذا يحدث هنا؟ 946 01:30:10,192 --> 01:30:12,486 هل أنت طوم ريدل؟ 947 01:30:12,695 --> 01:30:14,446 مرحباً، هل تسمعني؟ 948 01:30:35,050 --> 01:30:36,760 !ريدل 949 01:30:37,386 --> 01:30:38,887 .تعالَ 950 01:30:39,096 --> 01:30:41,056 .أستاذ دمبلدور 951 01:30:43,267 --> 01:30:45,394 دمبلدور؟ 952 01:30:46,729 --> 01:30:50,190 التجوّل في هذا الوقت المتأخر .ليست فكرة حكيمة، طوم 953 01:30:50,399 --> 01:30:53,694 .نعم، أستاذ ...أعتقد أنّني 954 01:30:53,902 --> 01:30:56,030 .وجب أن أتأكّد من صحّة الإشاعات 955 01:30:56,655 --> 01:30:59,533 .إنّها صحيحة على ما أخشى، طوم .إنّها صحيحة 956 01:30:59,742 --> 01:31:02,536 والإشاعات عن المدرسة كذلك؟ .ليس لديّ منزل أقصده 957 01:31:02,745 --> 01:31:05,539 ،لن يقفلوا هوجوورتس صحيح، أستاذ؟ 958 01:31:05,748 --> 01:31:08,250 ...أفهم، طوم، لكن أخشى 959 01:31:09,084 --> 01:31:11,962 .أن لا يكون للمدير ديبيت الخيار... 960 01:31:12,171 --> 01:31:16,633 ،سيّدي، إن توقّف كلّ شيء ...إن ألقي القبض على الشخص المسؤول 961 01:31:18,927 --> 01:31:21,013 ...هل مِن شيء 962 01:31:21,972 --> 01:31:23,932 ترغب في إطلاعي عليه؟... 963 01:31:25,184 --> 01:31:27,686 .لا، سيّدي. لا شيء 964 01:31:34,485 --> 01:31:37,488 .حسناً، إذاً .إرحل 965 01:31:37,696 --> 01:31:39,531 .طابت ليلتك، سيّدي 966 01:32:15,693 --> 01:32:18,570 .لنخرجك من هنا - .مساء الخير، هاجريد - 967 01:32:18,946 --> 01:32:23,242 .عليّ الإبلاغ عنك، هاجريد ...لا أعتقد أنّك تعمّدت قتل أحدهم 968 01:32:23,450 --> 01:32:25,703 .لا يمكنك. أنت لا تفهم 969 01:32:25,911 --> 01:32:28,998 .سيصل والدا الفتاة الميتة غداً ...أقلّ ما يمكن لـ هوجوورتس فعله 970 01:32:29,206 --> 01:32:32,084 هو الحرص على ذبح الشيء... .الذي قتل ابنتهما 971 01:32:32,376 --> 01:32:35,462 .لم يكُن هو .لم يقتُل أراغوغ أحداً قطّ. قطّ 972 01:32:35,838 --> 01:32:37,965 .الوحوش ليست حيوانات أليفة جيّدة، هاجريد 973 01:32:38,173 --> 01:32:39,758 .الآن، تنحّ - !لا - 974 01:32:39,967 --> 01:32:41,885 .تنحّ، هاجريد - !لا - 975 01:32:42,094 --> 01:32:43,679 !سيستم أبيريو 976 01:32:50,686 --> 01:32:52,980 !أرانيا إيكزومي 977 01:32:53,897 --> 01:32:55,315 !أراغوغ 978 01:32:55,524 --> 01:32:56,734 !أراغوغ 979 01:32:57,317 --> 01:32:58,652 .لن أسمح لك بالذهاب 980 01:32:59,236 --> 01:33:02,489 .سيأخذون منك عصاك بسبب ما فعلته، هاجريد .سيطردونك 981 01:33:05,075 --> 01:33:06,910 !هاجريد 982 01:33:36,982 --> 01:33:41,070 كان هاجريد. فتح هاجريد .غرفة الأسرار منذ 50 عاماً 983 01:33:41,278 --> 01:33:44,198 .لا يمكن أن يكون هاجريد .لا يمكن 984 01:33:44,406 --> 01:33:48,452 .لا نعرف طوم ريدل هذا حتّى .يبدو لي واشياً قذراً وحقيراً 985 01:33:48,661 --> 01:33:52,122 .قتل الوحش شخصاً، رون ما كنا لنفعل حيال أمر كهذا؟ 986 01:33:52,456 --> 01:33:56,377 .إسمعا، هاجريد صديقنا لِمَ لا نذهب ونسأله وحسب؟ 987 01:33:56,627 --> 01:33:59,254 .ستكون زيارة سارّة .مرحباً، هاجريد" 988 01:33:59,463 --> 01:34:03,258 أخبرنا، هل أطلقت سراح شيئ مجنون "وذو شعر في القصر مؤخّراً؟ 989 01:34:03,467 --> 01:34:06,637 مجنون ذو شعر؟ هل تتكلّمون عنّي؟ 990 01:34:06,970 --> 01:34:07,971 .لا 991 01:34:12,518 --> 01:34:14,103 ماذا تحمل، هاجريد؟ 992 01:34:14,603 --> 01:34:19,108 .طاردة البزاق الآكل اللحم .للّفاح، كما تعلمون 993 01:34:19,316 --> 01:34:22,945 ،الآن، وفقاً للأستاذة سبراوت .ما زال يجب أن تنمو قليلاً 994 01:34:23,153 --> 01:34:26,615 ،لكن عندما تنضج ...سنتمكّن من تقطيعها ونقعها 995 01:34:26,824 --> 01:34:30,077 وسنخلّص مَن هم في المستشفى... .من التحجّر 996 01:34:31,578 --> 01:34:34,415 ...لكن في هذه الأثناء، أنتم الثلاثة 997 01:34:34,623 --> 01:34:37,751 .الأفضل أن تتوخّوا الحذر... حسناً؟ 998 01:34:45,676 --> 01:34:47,553 .مرحباً، نيفل 999 01:34:48,679 --> 01:34:51,140 ،هاري، لا أعرف مَن فعل ذلك .لكن الأفضل أن تأتي 1000 01:34:51,557 --> 01:34:53,225 !هيّا 1001 01:35:15,831 --> 01:35:19,793 .لا شكّ في أنّ الفاعل كان من جريفندور .ما من شخص آخر يعرف كلمة سرّنا 1002 01:35:20,002 --> 01:35:22,212 .إلاّ إن لم يكن تلميذاً 1003 01:35:22,421 --> 01:35:25,799 أيّاً كانوا، لا بدّ من أنّهم .كانوا يبحثون عن شيء 1004 01:35:26,008 --> 01:35:27,384 .ووجدوه 1005 01:35:28,177 --> 01:35:30,637 .إختفت مذكّرات طوم ريدل 1006 01:35:32,264 --> 01:35:33,515 .حسناً، أصغوا 1007 01:35:33,724 --> 01:35:36,602 ،سنمارس لعبتنا .ليس أمام هافلباف أيّة فرصة 1008 01:35:36,810 --> 01:35:38,645 .نحن أقوى وأسرع وأذكى منهم 1009 01:35:38,854 --> 01:35:41,815 ناهيكم عن أنّهم خائفون ...من أن يحجّرهم هاري 1010 01:35:42,024 --> 01:35:45,486 .إن حلّقوا بالقرب منه... - .حسناً، وهذا أيضاً - 1011 01:35:46,737 --> 01:35:48,238 .أستاذة ماكجونجال 1012 01:35:48,447 --> 01:35:51,450 .تمّ إلغاء هذه المباراة - .لا يمكن أن نلغي الـ كويدتش - 1013 01:35:51,659 --> 01:35:56,580 أصمت، وود. أنت وزملاؤك في الفريق .ستذهبون إلى برج جريفندور. الآن 1014 01:35:56,789 --> 01:35:59,416 بوتر، أنت وأنا سنبحث .عن السيّد ويزلي 1015 01:35:59,833 --> 01:36:02,336 .ثمّة أمر عليكما أن ترياه 1016 01:36:04,463 --> 01:36:08,008 .أحذّركما .قد تكون هذه صدمة 1017 01:36:16,433 --> 01:36:17,601 !هرميون 1018 01:36:17,810 --> 01:36:19,561 ...عُثر عليها بالقرب من المكتبة 1019 01:36:20,854 --> 01:36:22,856 .ومعها هذه... 1020 01:36:24,358 --> 01:36:27,152 هل يعني هذا شيئاً لأيّ منكما؟ 1021 01:36:27,361 --> 01:36:28,779 .لا 1022 01:36:43,043 --> 01:36:45,337 .الرجاء الانتباه 1023 01:36:45,546 --> 01:36:51,135 ،نظراً إلى الأحداث الأخيرة :ستوضع هذه القوانين حيّز التنفيذ فوراً 1024 01:36:51,510 --> 01:36:56,598 سيعود كلّ التلاميذ إلى غرف منازلهم العامة" .عند السادسة من كلّ مساء 1025 01:36:56,807 --> 01:37:00,853 سيرافق أستاذ جميع التلاميذ .للذهاب إلى كلّ صفّ 1026 01:37:01,061 --> 01:37:04,023 ".بدون استثناء 1027 01:37:04,732 --> 01:37:06,734 :سأقول لكم هذا 1028 01:37:06,942 --> 01:37:11,030 ما لم يلقَ القبض ...على مرتكب هذه الاعتداءات 1029 01:37:11,613 --> 01:37:14,742 .من المُحتمل أن تقفل المدرسة... 1030 01:37:26,295 --> 01:37:29,214 .علينا التكلّم مع هاجريد، رون ...لا أصدّق أنّه هو 1031 01:37:29,423 --> 01:37:31,675 لكن إن كان قد أطلق... ...الوحش المرّة الأخيرة 1032 01:37:31,884 --> 01:37:35,012 فلا بدّ من أنّه يعرف... .كيف يمكن دخول غرفة الأسرار. وهذه بداية 1033 01:37:35,220 --> 01:37:36,430 .لكنّك سمعت ماكجونجال 1034 01:37:36,638 --> 01:37:39,892 لا يُسمح لنا بمغادرة .البرج إلاّ للذهاب إلى الصفّ 1035 01:37:40,392 --> 01:37:42,811 أعتقد أنّه حان الوقت .لإخراج عباءة والدي القديمة مجدّداً 1036 01:37:56,492 --> 01:37:58,160 مَن هنا؟ 1037 01:38:01,997 --> 01:38:03,540 مرحباً؟ 1038 01:38:04,208 --> 01:38:05,709 مرحباً؟ 1039 01:38:06,919 --> 01:38:11,173 ما الداعي إلى هذا؟ - ...لا شيء. كنت أنتظر - 1040 01:38:11,382 --> 01:38:15,219 .لا يهمّ. أدخلا .أعددت الشاي للتوّ 1041 01:38:18,013 --> 01:38:20,265 هاجريد، هل أنت بخير؟ 1042 01:38:20,474 --> 01:38:23,310 .أنا بخير. أنا بخير 1043 01:38:24,311 --> 01:38:25,979 هل سمعت عمّا حلّ بـ هرميون؟ 1044 01:38:26,522 --> 01:38:30,150 .نعم. سمعت 1045 01:38:30,526 --> 01:38:34,154 .إسمع، علينا أن نطرح عليك سؤالاً 1046 01:38:35,864 --> 01:38:39,326 أتعرف مَن فتح غرفة الأسرار؟ 1047 01:38:41,704 --> 01:38:43,956 ...ما عليكما أن تفهماه بهذا الشأن هو 1048 01:38:45,666 --> 01:38:47,209 .بسرعة، تحت العباءة 1049 01:38:47,918 --> 01:38:50,963 .لا تنبسا ببنت شفة .أصمتا، كلاكما 1050 01:38:57,428 --> 01:39:00,472 .أستاذ دمبلدور، سيّدي - .مساء الخير، هاجريد - 1051 01:39:00,681 --> 01:39:03,058 كنت أتساءل، أيمكننا...؟ 1052 01:39:03,267 --> 01:39:05,728 .بالطبع. تفضّلا. تفضّلا 1053 01:39:05,936 --> 01:39:07,271 .هذا رئيس والدي 1054 01:39:07,479 --> 01:39:11,025 .كورنيليوس فودج، وزير السحر 1055 01:39:11,233 --> 01:39:15,571 .أعمال سيّئة، هاجريد، أعمال سيّئة جداً .وجب أن آتي 1056 01:39:15,779 --> 01:39:18,991 .3 اعتداءات على مولودين من العامة .بلغت الأمور حدّاً لا يُحتمل 1057 01:39:19,199 --> 01:39:22,369 .على الوزارة التحرّك - --لكن أنا لم - 1058 01:39:22,619 --> 01:39:24,371 .تعرف أنني ما كنت لأفعل أبداً، أستاذ 1059 01:39:24,580 --> 01:39:27,624 ...أريدك أن تفهم، كورنيليوس 1060 01:39:27,833 --> 01:39:29,626 ...أنّ هاجريد... 1061 01:39:29,835 --> 01:39:32,087 .يتمتّع بثقتي التامّة... 1062 01:39:32,296 --> 01:39:36,050 ،آلباس، أنظر .ملفّ هاجريد يشهد ضده 1063 01:39:36,258 --> 01:39:38,761 .عليّ أن آخذه - تأخذني؟ - 1064 01:39:38,969 --> 01:39:41,221 تأخذني إلى أين؟ .ليس إلى سجن أزكابان 1065 01:39:41,555 --> 01:39:45,267 .لا خيار لدينا على ما أخشى، هاجريد 1066 01:39:45,934 --> 01:39:47,811 أنت هنا، فودج؟ 1067 01:39:48,020 --> 01:39:49,313 .جيّد 1068 01:39:50,272 --> 01:39:52,983 ماذا تفعل هنا؟ !أخرج من منزلي 1069 01:39:53,692 --> 01:39:55,194 ...صدّقني 1070 01:39:55,527 --> 01:39:59,698 لستُ مسروراً البتّة... ...لكوني داخل 1071 01:40:01,617 --> 01:40:03,786 أتدعو هذا منزلاً؟ 1072 01:40:04,912 --> 01:40:05,913 .لا 1073 01:40:06,121 --> 01:40:09,958 إتّصلت بالمدرسة .وقيل لي إنّ المدير هنا 1074 01:40:10,167 --> 01:40:14,213 حسناً، ماذا تريد منّي بالضبط؟ 1075 01:40:14,797 --> 01:40:19,510 قرّرتُ والحكّام الآخرون .أنّه حان الوقت كي تتنحّى من منصبك 1076 01:40:21,178 --> 01:40:24,056 .هذا أمر توقيف عن العمل 1077 01:40:29,645 --> 01:40:32,981 .ستجد 12 توقيعاً عليه 1078 01:40:36,902 --> 01:40:41,073 نشعر بأنّك فقدت قدرتك .السحريّة على ما أخشى 1079 01:40:41,824 --> 01:40:44,118 ...حسناً، نظراً إلى هذه الاعتداءات 1080 01:40:44,326 --> 01:40:47,079 لن يبقى هنالك مولودون من العامة... .في هوجوورتس 1081 01:40:47,287 --> 01:40:51,792 لا يمكنني سوى أن أتصوّر .كم ستكون الخسارة فظيعة للمدرسة 1082 01:40:52,001 --> 01:40:54,169 .لا يمكنك إبعاد الأستاذ دمبلدور 1083 01:40:54,503 --> 01:40:57,006 إن أخذته لن تكون أمام المولودين من العامة .أيّة فرصة 1084 01:40:57,214 --> 01:40:59,633 تذكّر ما أقوله، ستنتشر !جرائم القتل بعد ذلك 1085 01:40:59,842 --> 01:41:01,468 أتعتقد؟ 1086 01:41:01,677 --> 01:41:04,138 .إهدأ، هاجريد 1087 01:41:05,514 --> 01:41:08,225 ...إن رغب الحكّام في تنحيتي 1088 01:41:08,434 --> 01:41:12,104 .بالطبع سأتنحّى... 1089 01:41:13,731 --> 01:41:15,941 ...لكن 1090 01:41:16,650 --> 01:41:21,155 ستكتشف أنّ المساعدة... ...ستقدّم دائماً في هوجوورتس 1091 01:41:21,363 --> 01:41:23,198 ...للّذين... 1092 01:41:23,407 --> 01:41:25,701 .يطلبونها... 1093 01:41:32,541 --> 01:41:34,835 .مشاعر مثيرة للإعجاب 1094 01:41:35,044 --> 01:41:36,837 هلاّ نذهب؟ 1095 01:41:48,974 --> 01:41:50,476 .فودج 1096 01:41:52,227 --> 01:41:54,021 .تعالَ، هاجريد 1097 01:41:55,189 --> 01:41:56,690 حسناً؟ 1098 01:41:57,399 --> 01:41:58,442 ...إن 1099 01:41:58,901 --> 01:42:01,403 ...إن كان أحد يبحث عن شيء 1100 01:42:01,612 --> 01:42:06,450 كلّ ما عليه فعله... .هو اللحاق بالعناكب 1101 01:42:06,659 --> 01:42:09,203 نعم. سترشده .إلى الطريق الصحيح 1102 01:42:09,411 --> 01:42:11,330 .هذا كلّ ما لديّ لأقوله 1103 01:42:13,082 --> 01:42:16,794 ويجب أن يطعم أحدهم .فانغ في غيابي 1104 01:42:20,214 --> 01:42:22,174 .كلب مطيع 1105 01:42:28,347 --> 01:42:30,432 .هاجريد محقّ 1106 01:42:30,641 --> 01:42:33,560 ،مع رحيل دمبلدور .سيكون هنالك هجوم يومياً 1107 01:42:33,769 --> 01:42:35,396 .أنظر 1108 01:42:41,485 --> 01:42:43,237 .هيّا 1109 01:42:46,990 --> 01:42:48,993 .هيّا، فانغ 1110 01:43:07,302 --> 01:43:08,637 .هيّا 1111 01:43:08,846 --> 01:43:10,097 ماذا؟ 1112 01:43:10,305 --> 01:43:13,517 .سمعت ما قاله هاجريد ".يجب اللحاق بالعناكب" 1113 01:43:13,726 --> 01:43:16,311 .إنّها تتّجه إلى الغابة المظلمة 1114 01:43:18,397 --> 01:43:22,818 لِمَ العناكب؟ لِمَ لم يقُل "يجب اللحاق بالفراشات؟" 1115 01:43:58,604 --> 01:44:01,315 .هاري، هذا لا يعجبني 1116 01:44:06,487 --> 01:44:09,656 .هاري، هذا لا يعجبني البتّة - !أصمت - 1117 01:44:21,210 --> 01:44:23,712 هل يمكننا العودة الآن؟ 1118 01:44:23,921 --> 01:44:25,631 .هيّا 1119 01:45:15,389 --> 01:45:18,100 مَن هناك؟ 1120 01:45:18,809 --> 01:45:19,893 .لا تهلع 1121 01:45:20,269 --> 01:45:21,729 هاجريد؟ 1122 01:45:22,187 --> 01:45:23,731 هل هذا أنت؟ 1123 01:45:24,356 --> 01:45:26,233 .نحن صديقا هاجريد 1124 01:45:44,376 --> 01:45:47,546 وأنت؟ أنت آرغوغ، صحيح؟ 1125 01:45:48,213 --> 01:45:49,465 .نعم 1126 01:45:49,673 --> 01:45:53,427 لم يرسل هاجريد رجالاً .إلى حفرتنا قبلاً 1127 01:45:53,635 --> 01:45:56,722 ،إنّه في مأزق. في المدرسة .حدثت اعتداءات 1128 01:45:57,389 --> 01:45:59,183 .يعتقدون أنّ هاجريد هو الفاعل 1129 01:45:59,391 --> 01:46:02,978 .يعتقدون أنّه فتح غرفة الأسرار .كما حصل سابقاً 1130 01:46:03,228 --> 01:46:05,522 .هذه كذبة 1131 01:46:06,023 --> 01:46:08,901 لم يفتح هاجريد قطّ .غرفة الأسرار 1132 01:46:09,568 --> 01:46:12,404 إذاً لستَ الوحش؟ - .لا - 1133 01:46:12,613 --> 01:46:15,616 .وُلد الوحش في القصر 1134 01:46:15,866 --> 01:46:21,121 جئت إلى هاجريد من أرضٍ بعيدة .في جيب مسافر 1135 01:46:21,747 --> 01:46:23,332 .هاري 1136 01:46:25,292 --> 01:46:29,838 لكن إن لم تكن الوحش، ما الذي قتل الفتاة منذ 50 عاماً؟ 1137 01:46:30,047 --> 01:46:33,008 .لا نتكلّم عن الأمر 1138 01:46:33,384 --> 01:46:38,889 إنّه مخلوق قديم .نخشاه نحن العناكب أكثر من أيّ شيء 1139 01:46:39,098 --> 01:46:40,849 لكن هل رأيته؟ 1140 01:46:41,558 --> 01:46:47,356 لم أرَ قطّ أيّ جزء من القصر .إلاّ الصندوق الذي كان هاجريد يضعني فيه 1141 01:46:47,564 --> 01:46:50,693 .وجدوا الفتاة في حمّام 1142 01:46:50,901 --> 01:46:55,364 ،عندما وجّهوا إليّ التهمة .أحضرني هاجريد إلى هنا 1143 01:46:55,572 --> 01:46:57,533 !هاري - ماذا؟ - 1144 01:47:10,421 --> 01:47:13,382 .حسناً، شكراً 1145 01:47:14,383 --> 01:47:16,510 .سنرحل وحسب 1146 01:47:17,011 --> 01:47:18,721 ترحلان؟ 1147 01:47:18,971 --> 01:47:20,723 .لا أعتقد ذلك 1148 01:47:20,931 --> 01:47:26,353 صغاري وصغيراتي لا تؤذي هاجريد .التزاماً بأوامري 1149 01:47:26,562 --> 01:47:28,939 لكن لا يمكنني ...حرمانها اللحم الطازج 1150 01:47:29,148 --> 01:47:33,444 .عندما يجوب طوعاً منطقتنا... 1151 01:47:33,652 --> 01:47:37,406 .وداعاً، صديق هاجريد 1152 01:47:37,614 --> 01:47:39,408 هل يمكننا أن نهلع الآن؟ 1153 01:47:50,169 --> 01:47:52,046 أتعرف أيّة تعويذة؟ 1154 01:47:52,254 --> 01:47:55,382 واحدة، لكنّها ليست .قويّة كفاية للقضاء عليها كلّها 1155 01:47:55,591 --> 01:47:58,302 أين هرميون عندما نحتاج إليها؟ 1156 01:48:11,857 --> 01:48:13,108 !هيّا بنا 1157 01:48:18,280 --> 01:48:20,324 !أرانيا إيكزومي 1158 01:48:25,663 --> 01:48:26,955 !إنطلق 1159 01:48:44,973 --> 01:48:47,017 .يسرّني أنّنا خرجنا من هناك 1160 01:48:54,024 --> 01:48:56,318 !أرانيا إيكزومي 1161 01:49:02,074 --> 01:49:05,786 .شكراً على هذا - .لا داعي إلى الشكر - 1162 01:49:16,755 --> 01:49:18,882 .أخرجنا من هنا 1163 01:49:19,425 --> 01:49:21,051 !الآن 1164 01:49:23,178 --> 01:49:27,391 !هيّا !هيّا، أسرع 1165 01:49:30,102 --> 01:49:31,395 !هيّا! هيّا 1166 01:49:48,954 --> 01:49:50,956 .إرتفع في الهواء 1167 01:49:52,082 --> 01:49:53,500 !تروس التحليق عالق 1168 01:49:57,629 --> 01:50:01,383 !هيّا! إسحب - !أحاول - 1169 01:50:30,746 --> 01:50:33,624 .يجب اللحاق بالعناكب .يجب اللحاق بالعناكب 1170 01:50:33,832 --> 01:50:38,128 ،إن خرج هاجريد من أزكابان .سأقتله 1171 01:50:52,184 --> 01:50:55,354 أعني، ما المغزى من إرسالنا إلى هناك؟ 1172 01:50:55,562 --> 01:51:00,150 ماذا وجدنا؟ - .نعرف أمراً واحداً - 1173 01:51:00,359 --> 01:51:03,696 لم يفتح هاجريد قطّ .غرفة الأسرار 1174 01:51:03,946 --> 01:51:05,906 .كان بريئاً 1175 01:51:21,422 --> 01:51:23,841 .ليتكِ كنتِ هنا، هرميون 1176 01:51:24,425 --> 01:51:26,677 .نحتاج إليكِ 1177 01:51:27,636 --> 01:51:29,680 .الآن أكثر من أيّ وقت 1178 01:51:46,655 --> 01:51:50,034 ما هذا؟ - ...رون - 1179 01:51:50,909 --> 01:51:55,331 لهذا كانت هرميون في المكتبة .يوم تعرّضت للهجوم 1180 01:51:55,914 --> 01:51:57,124 .هيّا 1181 01:51:57,833 --> 01:52:00,753 مِن بين المخلوقات المخيفة" ...التي تجوب أرضنا 1182 01:52:00,961 --> 01:52:05,549 .ما مِن شيء فتّاك أكثر من الـ بازيليسك... ...فهو يعيش لمئات السنين 1183 01:52:05,758 --> 01:52:09,511 والموت الفوري سيكون قدر... .كلّ من يلتقي عينَي هذا الثعبان العملاق 1184 01:52:09,720 --> 01:52:12,681 ".العناكب تهرب من أمامه .رون، هذا هو 1185 01:52:12,890 --> 01:52:15,642 الوحش في غرفة الأسرار .هو الـ بازيليسك 1186 01:52:15,851 --> 01:52:19,730 .لهذا أسمعه يتكلّم .إنّه ثعبان 1187 01:52:20,105 --> 01:52:25,361 ،لكن إن كان يقتل عبر النظر إلى الناس في أعينهم لِمَ لم يمُت أحد؟ 1188 01:52:36,038 --> 01:52:38,916 لأنّ ما مِن أحد .نظر إليه في عينيه 1189 01:52:40,918 --> 01:52:43,462 .ليس مباشرة، على الأقلّ 1190 01:52:44,755 --> 01:52:46,924 .رآه كولن عبر الكاميرا 1191 01:52:47,132 --> 01:52:51,136 جستن-- لا شكّ في أنّ جستن رأى البازيليسك .عبر نيك شبه مقطوع الرأس 1192 01:52:51,345 --> 01:52:55,307 .نيك رآه .لكنّه شبح، لا يمكن أن يموت مجدّداً 1193 01:52:55,516 --> 01:52:58,602 .وكانت هرميون تحمل المرآة 1194 01:52:58,811 --> 01:53:02,147 أراهن على أنّها كانت تستعملها .للبحث عند الزوايا في حال جاء 1195 01:53:02,356 --> 01:53:03,607 والسيّدة نوريس؟ 1196 01:53:03,816 --> 01:53:07,277 بالتأكيد لم تكن تحمل كاميرا .أو مرآة، هاري 1197 01:53:08,862 --> 01:53:10,698 .الماء 1198 01:53:11,198 --> 01:53:16,745 .كان هنالك ماء على الأرض تلك الليلة .رأت انعكاس الـ بازيليسك وحسب 1199 01:53:22,918 --> 01:53:24,795 ".تهرب العناكب مِن أمامه" 1200 01:53:25,004 --> 01:53:28,716 .كلّ شيء يتطابق - لكن كيف أمكن للـ بازيليسك التجوّل؟ - 1201 01:53:28,924 --> 01:53:31,719 .ثعبان قذر وضخم .لا بدّ من أن يراه أحد 1202 01:53:31,927 --> 01:53:37,558 .أجابت هرميون على ذلك أيضاً - .الأنابيب؟ إنّه يستعمل أنابيب المياه - 1203 01:53:37,766 --> 01:53:41,979 أتذكر ما قاله آرغوغ عن تلك الفتاة منذ 50 عاماً؟ 1204 01:53:42,187 --> 01:53:46,400 ماتت في حمّام؟ ماذا لو لم تغادر قطّ؟ 1205 01:53:47,109 --> 01:53:48,402 .ميرتيل الناحبة 1206 01:53:49,403 --> 01:53:53,407 على كلّ التلاميذ العودة إلى .مهاجعهم في المنازل حالاً 1207 01:53:53,615 --> 01:53:56,994 ليتّجه كلّ الأساتذة .إلى ممرّ الطابق الثاني في الحال 1208 01:54:02,041 --> 01:54:07,838 كما ترون، ترك وريث سليذيرين .رسالة أخرى 1209 01:54:08,047 --> 01:54:10,215 .تحقّق أسوأ مخاوفنا 1210 01:54:10,424 --> 01:54:14,970 أخذ الوحش تلميذاً .إلى الغرفة 1211 01:54:16,055 --> 01:54:21,685 .يجب إرسال التلاميذ إلى منزالهم .إنّها نهاية هوجوورتس على ما أخشى 1212 01:54:24,104 --> 01:54:26,523 .آسف. إستغرقت في النوم ماذا فاتني؟ 1213 01:54:26,732 --> 01:54:31,028 .أخذ الوحش فتاة، لوكهارت .حان وقتك أخيراً 1214 01:54:31,236 --> 01:54:34,156 وقتي؟ - ...ألَم تقُل الليلة الفائتة - 1215 01:54:34,365 --> 01:54:38,869 إنّك تعرف أين مدخل غرفة الأسرار؟... 1216 01:54:40,245 --> 01:54:45,709 إتّخذنا القرار. سندعك .لتواجه الوحش، جيلدروي 1217 01:54:45,918 --> 01:54:51,048 .مهاراتك، في النهاية، أسطوريّة - .ممتاز - 1218 01:54:51,256 --> 01:54:54,426 ...سأكون في مكتبي 1219 01:54:55,302 --> 01:54:57,221 .لأستعدّ 1220 01:55:00,182 --> 01:55:03,352 مَن أخذ الوحش، منيرفا؟ 1221 01:55:03,560 --> 01:55:05,354 .جيني ويزلي 1222 01:55:16,782 --> 01:55:19,827 سيبقى هيكلها العظمي" ".في الغرفة إلى الأبد 1223 01:55:23,914 --> 01:55:25,666 .جيني 1224 01:55:27,793 --> 01:55:31,255 ،قد يكون لوكهارت عديم النفع .لكنّه سيحاول الدخول إلى الغرفة 1225 01:55:31,463 --> 01:55:34,133 .أقلّه يمكننا أن نخبره ماذا نعرف 1226 01:55:35,509 --> 01:55:38,053 أيّها الأستاذ، لدينا .بعض المعلومات لك 1227 01:55:39,847 --> 01:55:41,765 هل تذهب إلى مكان ما؟ 1228 01:55:41,974 --> 01:55:45,060 .نعم. إتّصال طارئ .لا يمكن تفاديه. عليّ الرحيل 1229 01:55:45,269 --> 01:55:48,439 ماذا عن أختي؟ - ...حسناً - 1230 01:55:48,814 --> 01:55:52,276 .هذا مؤسف بالفعل .لا أحد يشعر بالأسف أكثر منّي 1231 01:55:52,484 --> 01:55:56,447 .أنت أستاذ الدفاع ضدّ السحر الأسود .لا يمكنك الرحيل 1232 01:55:56,655 --> 01:55:59,616 ،عليّ أن أقول، إنّه عندما قبلت الوظيفة --لم يأتوا على ذكر 1233 01:55:59,825 --> 01:56:00,951 هل تهرب؟ 1234 01:56:01,160 --> 01:56:03,912 بعد كلّ ما فعلته في كتبك؟ - .يمكن أن تكون الكتب مضلّلة - 1235 01:56:04,121 --> 01:56:06,623 .أنت ألّفتها - .يا بُنيّ العزيز، إلجأ إلى المنطق - 1236 01:56:06,832 --> 01:56:11,211 لما حقّقت كتبي هذا النجاح .لو اعتقد الناس أنّني لم أفعل هذه الأمور 1237 01:56:11,837 --> 01:56:13,380 .أنت مُحتال 1238 01:56:13,589 --> 01:56:16,342 عزوت لنفسك فضل .ما فعله سحرة آخرون 1239 01:56:16,550 --> 01:56:18,469 أمِن شيء يمكنك فعله؟ 1240 01:56:18,677 --> 01:56:23,349 .نعم، الآن وقد أتيت على ذكر ذلك .أتمتّع بالقدرة على سحر الذاكرة 1241 01:56:23,557 --> 01:56:26,018 وإلاّ، لأخذ هؤلاء السحرة .جميعاً بالثرثرة 1242 01:56:26,226 --> 01:56:29,313 .لما بعت أيّ كتاب آخر 1243 01:56:29,521 --> 01:56:35,194 .في الواقع، عليّ أن أفعل هذا لكما 1244 01:56:35,736 --> 01:56:38,489 .لا تفكّر في هذا حتّى 1245 01:56:49,375 --> 01:56:50,793 مَن هنا؟ 1246 01:56:53,253 --> 01:56:55,255 .مرحباً، هاري 1247 01:56:56,215 --> 01:57:01,345 ماذا تريدون؟ - .أن نسألك كيف متّ - 1248 01:57:03,764 --> 01:57:06,183 .كان هذا فظيعاً 1249 01:57:06,392 --> 01:57:10,020 .حصل ذلك في هذه الحجرة الصغيرة بالذات 1250 01:57:10,229 --> 01:57:14,233 إختبأت لأنّ أوليف هورنبي .كانت تسخر بنظّارتي 1251 01:57:14,441 --> 01:57:19,321 كنت أبكي، ثمّ سمعت .أحدهم يدخل 1252 01:57:19,530 --> 01:57:25,828 مَن كان ذلك، ميرتيل؟ - !لا أعرف. كنت مضطربة - 1253 01:57:27,162 --> 01:57:30,541 ،لكنّه قال شيئاً غريباً .لغة مختلقة 1254 01:57:30,749 --> 01:57:37,047 وأدركت أنّه فتى، لذا فتحت ...الباب لأقول له أن يرحل و 1255 01:57:38,257 --> 01:57:43,053 .متّ... - هكذا وحسب؟ كيف؟ - 1256 01:57:43,262 --> 01:57:47,725 ...أذكر أنّني رأيت عينين كبيرتين وصفراوين 1257 01:57:47,933 --> 01:57:51,729 .هنالك بالقرب من المغسلة... 1258 01:58:16,879 --> 01:58:18,881 .هذا هو 1259 01:58:19,798 --> 01:58:24,595 هذا هو، رون. أعتقد أنّ هذا .هو مدخل غرفة الأسرار 1260 01:58:26,638 --> 01:58:31,435 ،قُل شيئاً. هاري .قل شيئاً بلغة بارسيلتونغ 1261 01:59:23,028 --> 01:59:27,074 .ممتاز، هاري. أحسنت ...حسناً، إذاً، سوف 1262 01:59:27,282 --> 01:59:29,493 .لا داعي إلى أن أبقى 1263 01:59:30,160 --> 01:59:31,996 .بلى، هنالك داعٍ 1264 01:59:33,872 --> 01:59:36,917 .أنت أوّلاً - الآن، أيّها الفتيان، ما نفع ذلك؟ - 1265 01:59:37,126 --> 01:59:38,419 .الأفضل أن تكون أنت على أن نكون نحن 1266 01:59:39,670 --> 01:59:42,548 --لكن .نعم، على يبدو 1267 01:59:46,885 --> 01:59:49,555 هل أنتما متأكّدان من أنّكما لا تريدان اختباره أوّلاً؟ 1268 01:59:56,395 --> 01:59:59,606 .المكان قذر هنا 1269 02:00:00,107 --> 02:00:04,611 .حسناً. هيّا بنا - هاري؟ - 1270 02:00:05,070 --> 02:00:09,950 ،إن متّ في الأسفل .أرحّب بك لمشاركتي الحمّام 1271 02:00:12,536 --> 02:00:14,455 .شكراً، ميرتيل 1272 02:00:43,609 --> 02:00:48,739 الآن تذكّرا: إن أحسستما بحركة .أغمضا عينيكما في الحال 1273 02:00:49,740 --> 02:00:51,367 .هيّا 1274 02:00:55,120 --> 02:00:56,413 .مِن هنا 1275 02:01:03,462 --> 02:01:08,676 ما هذا؟ - .يبدو كثعبان - 1276 02:01:08,884 --> 02:01:12,513 .إنّه جلد ثعبان - .اللعنة - 1277 02:01:12,721 --> 02:01:18,477 الثعبان الذي طرح هذا .طوله 60 قدماً. أو أكثر 1278 02:01:20,437 --> 02:01:23,357 .إنّه شجاع جدّاً 1279 02:01:27,111 --> 02:01:31,740 .إنتهت المغامرة هنا، أيّها الفتيان .لكن لا تشعرا بالسوء 1280 02:01:33,701 --> 02:01:39,123 .سيعرف العالم قصّتنا .سيعرف كيف تأخّرت لإنقاذ الفتاة 1281 02:01:39,498 --> 02:01:42,960 ...وكيف فقدتما صوابكما مأساوياً 1282 02:01:43,168 --> 02:01:46,130 .عند رؤية جثّتها الممزّقة... 1283 02:01:47,006 --> 02:01:48,424 ...إذاً 1284 02:01:49,591 --> 02:01:51,885 .أنت أوّلاً، سيد بوتر 1285 02:01:52,177 --> 02:01:55,305 .ودّع ذكرياتك 1286 02:01:57,391 --> 02:01:59,309 !أوبليفيات 1287 02:02:33,260 --> 02:02:36,347 رون! رون، هل أنت بخير؟ - .أنا بخير - 1288 02:02:40,142 --> 02:02:41,852 .مرحباً 1289 02:02:42,561 --> 02:02:44,355 مَن أنت؟ 1290 02:02:45,773 --> 02:02:48,400 .رون ويزلي - حقّاً؟ - 1291 02:02:48,609 --> 02:02:51,445 ومَن أنا؟ 1292 02:02:53,238 --> 02:02:57,534 .إنقلب سحر الذاكرة الذي قاله لوكهارت عليه .لا يذكر مَن هو 1293 02:02:57,910 --> 02:03:02,373 هذا مكان غريب، صحيح؟ 1294 02:03:02,581 --> 02:03:04,667 أتعيشان هنا؟ 1295 02:03:05,417 --> 02:03:07,878 .لا - حقّاً؟ - 1296 02:03:12,508 --> 02:03:14,259 ماذا سأفعل الآن؟ - ...إنتظر هنا - 1297 02:03:14,468 --> 02:03:17,388 وحاول تحريك بعض هذه الصخور... .لنتمكّن من العبور 1298 02:03:17,596 --> 02:03:21,225 .سأذهب للبحث عن جيني - .حسناً - 1299 02:04:54,485 --> 02:04:58,322 .جيني! جيني، أرجوك لا تكوني ميتة .إستيقظي، إستيقظي 1300 02:04:58,864 --> 02:05:00,908 .أرجوك استيقظي 1301 02:05:01,200 --> 02:05:03,327 .لن تستيقظ 1302 02:05:08,832 --> 02:05:13,128 .طوم. طوم ريدل ماذا تعني بأنّها لن تستيقظ؟ 1303 02:05:13,337 --> 02:05:16,674 ليست...؟ - .ما زالت حيّة، لكن بالكاد - 1304 02:05:17,716 --> 02:05:19,968 هل أنت شبح؟ - ...ذكرى - 1305 02:05:20,177 --> 02:05:22,513 .محفوظة في كتاب مذكّرات لخمسين عاماً... 1306 02:05:25,224 --> 02:05:30,396 .إنّها باردة كالثلج .جيني، لا تموتي أرجوك. إستيقظي 1307 02:05:30,604 --> 02:05:32,981 .عليك مساعدتي، طوم .هنالك بازيليسك 1308 02:05:33,190 --> 02:05:35,734 .لن يأتي قبل أن يُنادى 1309 02:05:38,570 --> 02:05:41,365 .أعطني عصاي، طوم - .لن تحتاج إليها - 1310 02:05:42,449 --> 02:05:45,828 .علينا الرحيل. علينا إنقاذها - .لا يمكنني فعل هذا على ما أخشى - 1311 02:05:46,036 --> 02:05:50,040 كما ترى، كلّما ضعُفت جيني .المسكينة، إزدادت قوّتي 1312 02:05:51,417 --> 02:05:55,879 نعم، هاري، جيني ويزلي .هي التي فتحت غرفة الأسرار 1313 02:05:56,088 --> 02:05:58,382 .لا. ما أمكنها ذلك .ما كانت لتفعل 1314 02:05:58,590 --> 02:06:01,760 جيني هي التي دفعت الـ بازيليسك إلى مهاجمة ...أصحاب الدم الموحل وهرّة فيتش 1315 02:06:01,969 --> 02:06:04,388 وجيني هي التي كتبت رسائل التهديد... .على الجدران 1316 02:06:04,596 --> 02:06:07,850 لكن لماذا؟ - .لأنّني طلبت منها ذلك - 1317 02:06:08,058 --> 02:06:12,980 .ستكتشف أنّه يمكنني أن أكون مقنعاً جداً .فهي لم تدرك ما كانت تفعل 1318 02:06:13,188 --> 02:06:16,483 ،أصبحت، إن صحّ القول .في نوع من الغيبوبة 1319 02:06:17,067 --> 02:06:19,528 .لكن، بدأت قوّة المذكّرات تخيفها 1320 02:06:19,737 --> 02:06:22,072 حاولت التخلّص منها .في حمّام الفتيات 1321 02:06:22,281 --> 02:06:26,577 .وعندئذٍ وجدتها أنت 1322 02:06:26,785 --> 02:06:29,872 الشخص نفسه الذي .تقت إلى لقائه 1323 02:06:30,497 --> 02:06:32,541 ولِمَ أردت لقائي؟ 1324 02:06:32,958 --> 02:06:36,295 عرفت أنّه عليّ التكلّم معك .ومقابلتك إن أمكن 1325 02:06:36,503 --> 02:06:39,757 لذا قرّرت أن أريك إلقائي القبض ...على هاجريد الغبيّ الأحمق 1326 02:06:39,965 --> 02:06:43,093 .لأكسب ثقتك... - .هاجريد صديقي - 1327 02:06:44,053 --> 02:06:48,599 ودبّرت له مكيدة، صحيح؟ - .كانت كلمتي مقابل كلمة هاجريد - 1328 02:06:48,807 --> 02:06:52,061 .دمبلدور وحده كان يعتقد أنّه بريء 1329 02:06:52,269 --> 02:06:54,396 لا شكّ في أنّ دمبلدور .عرف ما فعلته 1330 02:06:54,605 --> 02:06:58,025 لقد كان يراقبني .عن كثب بعدئذٍ 1331 02:06:58,233 --> 02:07:01,487 عرفت أنّه مِن غير الآمن فتح الغرفة مجدّداً ...طالما أنا في المدرسة 1332 02:07:01,695 --> 02:07:03,489 ...لذا قرّرت ترك مذكّرات... 1333 02:07:03,697 --> 02:07:05,783 حفظت في أوراقها... ...الـ 16 عاماً من حياتي 1334 02:07:05,991 --> 02:07:08,619 لأتمكّن ذات يوم... ...من إرشاد شخص آخر 1335 02:07:08,827 --> 02:07:11,622 .لإنهاء عمل سلازار سليذيرين النبيل... 1336 02:07:11,830 --> 02:07:14,041 .حسناً، لم تنهِه هذه المرّة 1337 02:07:14,249 --> 02:07:17,169 بعد بضع ساعات، سيصبح .دواء اللفّاح جاهزاً 1338 02:07:17,378 --> 02:07:20,089 .وسيتعافى كل شخص كان قد تحجّر 1339 02:07:20,506 --> 02:07:25,719 ألَم أقل لك؟ لم أعد مهتماً لقتل .أصحاب الدم الموحل 1340 02:07:26,011 --> 02:07:30,766 ،منذ أشهر .أصبح هدفي الجديد أنت 1341 02:07:32,267 --> 02:07:35,813 كيف أمكن لطفل ...لا يتمتّع بموهبة سحريّة البتّة 1342 02:07:36,021 --> 02:07:38,649 هزم أعظم ساحر عرفه التاريخ؟... 1343 02:07:39,024 --> 02:07:41,944 ...كيف فررت ولم تصَب سوى بندب 1344 02:07:42,152 --> 02:07:44,488 في حين دمّرت قوّة... اللورد فولدمورت؟ 1345 02:07:44,697 --> 02:07:48,826 لِمَ تهتمّ لطريقة هروبي؟ .جاء فولدمورت بعدك 1346 02:07:49,034 --> 02:07:55,499 فولدمورت هو ماضيّ .وحاضري ومستقبلي 1347 02:08:00,921 --> 02:08:05,843 طوم مارفولو ريدل 1348 02:08:11,640 --> 02:08:14,643 أنا اللورد فولدمورت 1349 02:08:15,936 --> 02:08:19,356 .أنت .أنت وريث سليذيرين 1350 02:08:22,568 --> 02:08:26,113 .أنت فولدمورت - ...بالطبع لم تعتقد - 1351 02:08:26,321 --> 02:08:30,784 أنّني كنت سأبقي... على اسم والدي العامة القذر؟ 1352 02:08:30,993 --> 02:08:35,122 ،لا. صنعت لنفسي اسماً جديداً ...إسم عرفت أنّ السحرة في كلّ مكان 1353 02:08:35,331 --> 02:08:39,501 سيخشونه ذات يوم... .عندما أصبح أعظم ساحر في العالم 1354 02:08:39,710 --> 02:08:42,838 آلباس دمبلدور .هو أعظم ساحر في العالم 1355 02:08:43,047 --> 02:08:46,383 تمّ إبعاد دمبلدور عن هذا القصر .بفعل ذكراي وحسب 1356 02:08:46,592 --> 02:08:51,638 .لن يرحل أبداً .طالما أنّ المتبقّين يكنّون له الولاء 1357 02:08:58,062 --> 02:08:59,063 فوكس؟ 1358 02:09:15,371 --> 02:09:18,916 إذاً أرسل دمبلدور .مدافعه العظيم 1359 02:09:19,124 --> 02:09:22,753 .طائر غرّيد وقبّعة قديمة 1360 02:09:36,100 --> 02:09:40,604 ،لنقارن قوّة لورد فولدمورت ...وريث سليذيرين 1361 02:09:40,813 --> 02:09:44,775 .بقوّة هاري بوتر الشهير... 1362 02:09:58,163 --> 02:10:02,459 ،لن تنقذك لغة البارسيلتونغ الآن .بوتر. لا يطيع سواي 1363 02:10:32,698 --> 02:10:34,199 !لا 1364 02:10:34,700 --> 02:10:39,163 ،ربّما أعمى طائرك الـ بازيليسك .لكن ما زال يسمعك 1365 02:12:21,181 --> 02:12:24,435 .نعم، بوتر .كادت العمليّة تنتهي 1366 02:12:24,643 --> 02:12:29,523 ،بعد دقائق قليلة، ستموت جيني ويزلي .ولن أبقى مجرّد ذكرى 1367 02:12:29,732 --> 02:12:32,359 ...سيعود اللورد فولدمورت 1368 02:12:32,776 --> 02:12:36,947 .حيّاً جداً... 1369 02:12:37,698 --> 02:12:39,074 جيني؟ 1370 02:14:55,461 --> 02:14:57,004 ...هذا مذهل، صحيح 1371 02:14:57,212 --> 02:15:01,175 مدى سرعة تسرّب سمّ... الـ بازيليسك إلى الجسم؟ 1372 02:15:01,383 --> 02:15:04,011 .أفترض أنّك ستعيش لأكثر بقليل من دقيقة 1373 02:15:04,386 --> 02:15:08,390 سرعان ما ستكون مع والدتك .صاحبة الدم الموحل العزيزة، هاري 1374 02:15:13,437 --> 02:15:17,066 غريب، الضرر الذي ...يمكن لكتاب صغير أن يلحقه 1375 02:15:17,274 --> 02:15:22,279 لا سيّما إن وقع بين يديّ... .فتاة صغيرة غبيّة 1376 02:15:25,157 --> 02:15:26,950 ماذا تفعل؟ 1377 02:15:29,828 --> 02:15:31,914 !توقّف. لا 1378 02:16:30,222 --> 02:16:34,184 .أنا كنتُ الفاعلة .لكن أقسم، لم أتعمّد ذلك 1379 02:16:34,393 --> 02:16:37,855 ...ريدل جعلني أفعل ذلك، و 1380 02:16:38,397 --> 02:16:41,025 .هاري، أنت مصاب 1381 02:16:41,400 --> 02:16:42,859 .لا تقلقي 1382 02:16:43,068 --> 02:16:46,697 .جيني، عليك الخروج 1383 02:16:46,904 --> 02:16:50,117 إتبعي الغرفة .وستجدين رون 1384 02:17:02,296 --> 02:17:04,381 .كنت ممتازاً، فوكس 1385 02:17:05,549 --> 02:17:07,926 .لكنّني لم أكُن سريعاً كفايةً 1386 02:17:28,781 --> 02:17:30,448 .بالطبع 1387 02:17:30,783 --> 02:17:33,577 .دموع الفينيق تتمتّع بقدرة شفائيّة 1388 02:17:35,245 --> 02:17:36,997 .شكراً 1389 02:17:38,791 --> 02:17:40,876 .لا بأس، جيني 1390 02:17:42,044 --> 02:17:44,213 .إنتهى الأمر 1391 02:17:45,255 --> 02:17:47,758 .إنّها مجرّد ذكرى 1392 02:17:50,678 --> 02:17:55,974 !مذهل !هذا مثل السحر تماماً 1393 02:18:07,319 --> 02:18:09,947 ...تدركان بالطبع 1394 02:18:10,154 --> 02:18:15,618 ،أنّه في الساعات الأخيرة القليلة... .إنتهكتما ربّما عشرات من قوانين المدرسة 1395 02:18:16,286 --> 02:18:17,287 .نعم، سيّدي 1396 02:18:17,496 --> 02:18:20,666 هذه أدلّة كافية .لطردكما 1397 02:18:20,874 --> 02:18:22,042 .نعم، سيّدي 1398 02:18:22,251 --> 02:18:24,962 ...لهذا، من الملائم 1399 02:18:26,546 --> 02:18:28,799 ...أن تحصلا... 1400 02:18:29,341 --> 02:18:33,386 على جائزتين خاصّتين... .لقاء الخدمات التي أسديتماها إلى المدرسة 1401 02:18:35,514 --> 02:18:37,306 .شكراً، سيّدي 1402 02:18:37,933 --> 02:18:40,185 ،الآن، سيّد ويزلي ...إن شئت 1403 02:18:40,394 --> 02:18:44,523 أرسل بومة لتسلّم... .أوراق إخلاء السبيل هذه إلى أزكابان 1404 02:18:45,690 --> 02:18:50,403 أعتقد أنّنا نودّ استعادة .حافظ الألعاب 1405 02:18:55,409 --> 02:18:59,705 .أوّلاً، أريد أن أشكرك، هاري 1406 02:19:00,372 --> 02:19:03,833 .لا شكّ في أنّك أبديت لي الولاء في الغرفة 1407 02:19:04,751 --> 02:19:09,297 لا شيء سوى هذا .يمكن أن يدفع هوكس إليك 1408 02:19:11,716 --> 02:19:13,217 ...و 1409 02:19:13,844 --> 02:19:15,220 ...ثانياً... 1410 02:19:15,429 --> 02:19:20,184 .أشعر بأنّ ثمّة ما يزعجك... 1411 02:19:20,434 --> 02:19:22,894 هل أنا محقّ، هاري؟ 1412 02:19:24,772 --> 02:19:26,482 ...ما في الأمر 1413 02:19:27,690 --> 02:19:32,363 ،كما ترى، سيّدي ...لاحظت بضعة أمور، سمات 1414 02:19:32,571 --> 02:19:38,202 .سمات تشابه بين طوم ريدل وبيني 1415 02:19:38,786 --> 02:19:39,953 .فهمت 1416 02:19:40,162 --> 02:19:45,918 .حسناً، تجيد لغة بارسيلتونغ، هاري لماذا؟ 1417 02:19:46,418 --> 02:19:51,882 لأنّ اللورد فولدمورت .يجيد لغة بارسيلتونغ 1418 02:19:53,133 --> 02:19:55,844 ...ما لم أكن مخطئاً، هاري 1419 02:19:56,261 --> 02:20:00,057 نقل لك بعضاً... ...من قواه 1420 02:20:00,265 --> 02:20:03,185 .ليلة أصابك بالندب... 1421 02:20:03,394 --> 02:20:07,231 نقل فولدمورت بعضاً من قواه لي؟ 1422 02:20:09,191 --> 02:20:11,860 ...ليس عمداً 1423 02:20:12,778 --> 02:20:14,655 .لكن أجل... 1424 02:20:16,615 --> 02:20:19,910 .إذاً كانت قبّعة الانتقاء محقّة .يجب أن أكون في سليذيرين 1425 02:20:20,119 --> 02:20:24,915 هذا صحيح. تتمتّع بصفات .يقدّرها فولدمورت 1426 02:20:25,124 --> 02:20:27,918 ...العزم، الحيلة الواسعة 1427 02:20:28,127 --> 02:20:32,089 ،وإن صحّ القول... .نوع من عدم احترام القوانين 1428 02:20:32,798 --> 02:20:36,760 لِمَ، إذاً، وضعتك قبّعة الانتقاء في جريفندور؟ 1429 02:20:37,636 --> 02:20:41,265 .لأنّني طلبتُ منها ذلك - .بالضبط، هاري. بالضبط - 1430 02:20:41,473 --> 02:20:43,517 .وهذا يجعلك مختلفاً عن فولدمورت 1431 02:20:43,726 --> 02:20:47,563 .قدراتنا لا تظهر حقيقتنا 1432 02:20:47,896 --> 02:20:49,982 .خياراتنا هي التي تفعل 1433 02:20:53,694 --> 02:20:57,072 إن أردت دليلاً يثبت لك ...لِما تنتمي إلى جريفندور 1434 02:20:57,281 --> 02:21:02,119 .أقترح عليك أن تنظر بإمعان إلى هذا... 1435 02:21:03,162 --> 02:21:04,788 .إحذر 1436 02:21:10,502 --> 02:21:13,130 .جودريك جريفندور 1437 02:21:13,339 --> 02:21:17,384 يلزم شخص ينتمي إلى جريفندور بحقّ .ليسحب هذا من القبّعة 1438 02:21:26,310 --> 02:21:27,644 .دوبي 1439 02:21:28,979 --> 02:21:33,317 .إذاً هذا سيّدك .أنت تخدم عائلة مالفوي 1440 02:21:35,527 --> 02:21:38,822 .سأهتمّ بأمرك لاحقاً 1441 02:21:44,703 --> 02:21:46,288 .تنحّ عن دربي، بوتر 1442 02:21:46,497 --> 02:21:50,042 .إذاً هذا صحيح .لقد عدت 1443 02:21:50,751 --> 02:21:53,504 عندما عرف الحكّام ...أنّ ابنة آرثر ويزلي 1444 02:21:53,712 --> 02:21:57,841 ،أخِذت إلى الغرفة... .إعتبروا أنّه من الملائم أن يستدعوني من جديد 1445 02:21:58,717 --> 02:22:02,763 .هذا سخيف - ...الغريب، لوسيوس، عدد منهم - 1446 02:22:02,971 --> 02:22:06,600 كان يعتقد أنّك... ...ستلعن عائلته 1447 02:22:06,809 --> 02:22:09,603 .إن لم يوافق على فصلي... 1448 02:22:10,104 --> 02:22:13,524 كيف تجرؤ؟ - العفو؟ - 1449 02:22:13,732 --> 02:22:17,486 ...لطالما كان همّي الوحيد وسيبقى 1450 02:22:17,695 --> 02:22:20,489 ...رفاهية هذه المدرسة... 1451 02:22:20,698 --> 02:22:24,952 .و، بالطبع، رفاهية تلاميذها... 1452 02:22:29,039 --> 02:22:33,210 تمّ التعرّف على المذنب، كما أفترض؟ 1453 02:22:33,627 --> 02:22:35,129 .نعم 1454 02:22:36,755 --> 02:22:38,549 و؟ 1455 02:22:39,758 --> 02:22:41,760 مَن كان؟ 1456 02:22:48,225 --> 02:22:50,728 .فولدمورت 1457 02:22:51,937 --> 02:22:57,359 لكنّه اختار هذه المرّة ...العمل عبر شخص آخر 1458 02:22:57,943 --> 02:23:01,530 .بواسطة هذا... 1459 02:23:04,241 --> 02:23:05,743 .فهمت 1460 02:23:07,244 --> 02:23:11,415 لحسن الحظّ، السيّد بوتر .الشاب، إكتشف ذلك 1461 02:23:11,790 --> 02:23:15,419 نأمل ألاّ يقع المزيد ...من أدوات اللورد فولدمورت المدرسيّة القديمة 1462 02:23:15,627 --> 02:23:18,839 .بين أيدٍ بريئة... 1463 02:23:19,214 --> 02:23:23,093 ...ستكون العواقب وخيمة 1464 02:23:23,510 --> 02:23:25,346 .بالنسبة إلى المسؤول عن ذلك... 1465 02:23:26,805 --> 02:23:29,558 ...حسناً، لنأمل 1466 02:23:29,767 --> 02:23:35,272 أن يكون السيّد بوتر موجوداً... .دائماً لإنقاذ الموقف 1467 02:23:36,065 --> 02:23:39,777 .لا تقلق. سأكون موجوداً 1468 02:23:48,577 --> 02:23:50,579 .دمبلدور 1469 02:23:51,747 --> 02:23:55,250 .هيّا، دوبي .سنغادر 1470 02:24:12,559 --> 02:24:16,980 سيّدي؟ هل لي بالحصول على هذا؟ 1471 02:24:23,445 --> 02:24:24,988 .سيّد مالفوي 1472 02:24:25,197 --> 02:24:27,366 !سيّد مالفوي 1473 02:24:27,866 --> 02:24:29,994 .لديّ شيء لك 1474 02:24:31,704 --> 02:24:34,623 لي؟ لا أعرف .عمّا تتكلّم 1475 02:24:34,832 --> 02:24:36,333 .أعتقد العكس، سيّدي 1476 02:24:36,542 --> 02:24:39,628 أعتقد أنّك وضعت المذكّرات ...في صندوق جيني ويزلي 1477 02:24:39,837 --> 02:24:41,213 .ذلك اليوم في حارة دياجون... 1478 02:24:41,964 --> 02:24:44,466 حقّاً؟ 1479 02:24:51,849 --> 02:24:54,893 لِمَ لا تثبت ذلك؟ 1480 02:25:01,191 --> 02:25:03,318 .تعالَ، دوبي 1481 02:25:04,653 --> 02:25:06,655 .إفتحه 1482 02:25:10,200 --> 02:25:11,702 .دوبي 1483 02:25:11,910 --> 02:25:15,039 .أعطى السيّد دوبي جورباً 1484 02:25:15,372 --> 02:25:17,416 --ماذا؟ لم أعطِ 1485 02:25:17,624 --> 02:25:21,295 .قدّم السيّد لـ دوبي الملابس 1486 02:25:21,503 --> 02:25:24,506 .دوبي حرّ 1487 02:25:31,096 --> 02:25:34,808 !جعلتني أخسر خادمي 1488 02:25:41,815 --> 02:25:45,778 .لا يمكنك أن تؤذي هاري بوتر 1489 02:25:57,956 --> 02:26:01,627 .كان والداك غبيّان فضوليّين كذلك 1490 02:26:01,835 --> 02:26:04,963 .تذكّر ما سأقوله، بوتر ...قريباً 1491 02:26:05,172 --> 02:26:10,344 .ستشهد النهاية الصعبة نفسها... 1492 02:26:16,100 --> 02:26:21,939 .حرّر هاري بوتر دوبي كيف يمكن لـ دوبي أن يسدّد له الدين؟ 1493 02:26:22,356 --> 02:26:26,568 .عِدني بشيء واحد فقط - .أيّ شيء، سيّدي - 1494 02:26:28,570 --> 02:26:30,989 .لا تحاول إنقاذ حياتي مجدّداً 1495 02:26:37,162 --> 02:26:40,124 .عودة حميدة، سير نيكولاس - .شكراً - 1496 02:26:40,457 --> 02:26:42,793 .مساء الخير، سير نيكولاس - .مساء الخير - 1497 02:26:43,002 --> 02:26:45,879 .سررنا لرؤيتك، سير نيكولاس - .شكراً - 1498 02:26:47,297 --> 02:26:49,466 .مرحباً 1499 02:26:51,218 --> 02:26:55,806 .هرميون! عودة حميدة - .شكراً، سير نيكولاس - 1500 02:26:59,101 --> 02:27:02,396 .هاري، إنّها هرميون 1501 02:27:29,256 --> 02:27:32,926 .عودة حميدة، هرميون - .يسرّني أنّني عدت - 1502 02:27:33,135 --> 02:27:35,679 .تهانيّ .لا أصدّق أنّكما حللتما المسألة 1503 02:27:35,888 --> 02:27:38,098 .ساعدتِنا كثيراً 1504 02:27:38,307 --> 02:27:41,477 .لما نجحنا بدونك - .شكراً - 1505 02:27:43,354 --> 02:27:46,273 .الرجاء الانتباه 1506 02:27:50,486 --> 02:27:52,946 ...قبل أن نبدأ بالوليمة 1507 02:27:53,155 --> 02:27:59,370 ،لنصفّق للأستاذة سبراوت... ...السيّدة بومفري 1508 02:27:59,578 --> 02:28:03,666 فقد شفى عصير اللّفاح... ...الذي أعدّته 1509 02:28:03,874 --> 02:28:06,502 .كلّ الذين تحجّروا... 1510 02:28:17,054 --> 02:28:20,015 وكذلك، على ضوء ...الأحداث الأخيرة 1511 02:28:20,224 --> 02:28:22,351 ...وكعبارة عن هديّة من المدرسة... 1512 02:28:22,559 --> 02:28:26,480 .تمّ إلغاء الامتحانات كلّها... 1513 02:28:29,191 --> 02:28:30,734 .لا 1514 02:28:47,710 --> 02:28:49,712 .آسف لتأخّري 1515 02:28:55,801 --> 02:29:00,180 البومة التي سلّمت أوراق إخلاء السبيل .تاهت وارتبكت 1516 02:29:00,556 --> 02:29:03,809 .طير أحمر يدعى إيرول 1517 02:29:19,616 --> 02:29:25,581 وأودّ القول إنّه لولاكم ...يا هاري ورون 1518 02:29:25,789 --> 02:29:28,709 ...وهرميون، بالطبع... 1519 02:29:29,418 --> 02:29:33,464 ...لكنت الآن، تعلمون أين... 1520 02:29:33,672 --> 02:29:37,217 .لذا أودّ الإعراب عن شكري... 1521 02:29:46,643 --> 02:29:49,563 .لا وجود لـ هوجوورتس بدونك، هاجريد 1522 02:40:36,835 --> 02:40:43,050 مَن أنا؟ جيلدروي لوكهارت