0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} iTunes : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:39,006 --> 00:01:43,970 {\an8}هاري بوتر و المهلكة المقدسة (الجزء الثاني) 2 00:01:56,899 --> 00:02:00,153 هنا يرقد "دوبي" القزم الحر 3 00:02:33,811 --> 00:02:35,062 هذا المكان جميل 4 00:02:36,606 --> 00:02:37,690 كان لخالتنا 5 00:02:38,566 --> 00:02:40,067 كنا نأتي إلى هنا في صغرنا 6 00:02:41,402 --> 00:02:43,029 تستعمله الأخوية الآن كملجأ 7 00:02:45,239 --> 00:02:46,699 أو على الأقل ما تبقى منا 8 00:02:49,494 --> 00:02:51,412 يخال غير السحرة أن هذه تبعد الشر 9 00:02:51,996 --> 00:02:53,081 لكنهم على خطأ 10 00:02:56,084 --> 00:02:57,418 أريد أن أكلم العفريت 11 00:03:09,847 --> 00:03:10,890 كيف حالك؟ 12 00:03:13,142 --> 00:03:14,185 على قيد الحياة 13 00:03:19,941 --> 00:03:20,942 --لعلك لا تذكر أنك 14 00:03:21,150 --> 00:03:24,320 أنني أرشدتك إلى سردابك في أول مرة جئت فيها إلى "غرينغوتس"؟ 15 00:03:25,071 --> 00:03:27,448 ،حتى بين العفاريت "أنت مشهور "هاري بوتر 16 00:03:31,994 --> 00:03:33,079 قمت بدفن القزم 17 00:03:33,955 --> 00:03:34,956 أجل 18 00:03:35,206 --> 00:03:36,457 وأحضرتني إلى هنا 19 00:03:39,252 --> 00:03:40,378 ...أنت 20 00:03:42,672 --> 00:03:44,465 ساحر غريب جداً... 21 00:03:52,557 --> 00:03:54,100 كيف حصلت على هذا السيف؟ 22 00:03:59,105 --> 00:04:00,231 الأمر معقد 23 00:04:02,650 --> 00:04:06,279 لمَ خالت "بيلاتريكس" أنه يجدر به أن يكون في سردابها في "غرينغوتس"؟ 24 00:04:07,697 --> 00:04:09,198 إنها مسألة معقدة 25 00:04:13,035 --> 00:04:16,038 ظهر لنا السيف حين كنا بحاجة إليه 26 00:04:16,831 --> 00:04:17,915 لم نسرقه 27 00:04:21,377 --> 00:04:24,714 هناك سيف في سرداب السيدة ..."ليترانج" 28 00:04:24,922 --> 00:04:26,424 شبيه بهذا لكنه زائف... 29 00:04:27,175 --> 00:04:28,593 وضع هناك في الصيف الفائت 30 00:04:28,843 --> 00:04:30,094 ولم تشك قط أنه زائف؟ 31 00:04:30,303 --> 00:04:31,721 النسخة مقنعة جداً 32 00:04:32,054 --> 00:04:35,266 وحده العفريت يعرف أنه سيف "غريفندور" الحقيقي 33 00:04:36,184 --> 00:04:37,810 ومن الفاعل؟ 34 00:04:38,227 --> 00:04:39,353 "أستاذ من "هوغوورتس 35 00:04:40,438 --> 00:04:42,356 حسب ما فهمت، أصبح المدير الآن 36 00:04:43,274 --> 00:04:44,442 سنايب"؟" 37 00:04:45,651 --> 00:04:47,987 وضع سيفاً زائفاً في سرداب بيلاتريكس"؟" 38 00:04:48,738 --> 00:04:49,739 لماذا؟ 39 00:04:49,989 --> 00:04:53,493 هناك العديد من الأشياء الغريبة "في السراديب في "غرينغوتس 40 00:04:55,453 --> 00:04:57,705 وفي سرداب السيدة "ليترانج" أيضاً؟ 41 00:05:01,167 --> 00:05:02,293 ربما 42 00:05:04,587 --> 00:05:06,380 "عليّ الدخول إلى "غرينغوتس 43 00:05:06,798 --> 00:05:07,965 إلى أحد السراديب 44 00:05:08,800 --> 00:05:09,884 هذا مستحيل 45 00:05:10,093 --> 00:05:11,385 بمفردي، أجل 46 00:05:12,011 --> 00:05:13,596 لكن برفقتك، لا 47 00:05:19,102 --> 00:05:20,686 لمَ عساي أساعدك؟ 48 00:05:20,978 --> 00:05:23,439 أملك الذهب، الكثير منه 49 00:05:23,648 --> 00:05:26,067 لا يهمني الذهب - ماذا إذاً؟ - 50 00:05:31,989 --> 00:05:32,990 هذا 51 00:05:34,242 --> 00:05:35,284 هذا هو سعري 52 00:05:49,215 --> 00:05:51,884 "هل تخال أن هناك "هوركروكس داخل سرداب "بيلاتريكس"؟ 53 00:05:52,093 --> 00:05:53,928 أصيبت بالذعر حين ظنتنا دخلنا إليه 54 00:05:54,595 --> 00:05:56,389 استمرت تسألك ما أخذنا غير ذلك 55 00:05:56,764 --> 00:05:59,600 أراهن بأن هناك "هوركروكس" فيه قطعة أخرى من روحه 56 00:05:59,851 --> 00:06:00,977 لنجدها ونقتلها 57 00:06:01,185 --> 00:06:02,937 وبذلك نقترب أكثر فأكثر من قتله 58 00:06:03,146 --> 00:06:04,730 وماذا يحصل حين نجده؟ 59 00:06:04,981 --> 00:06:07,275 كيف يفترض بنا تدميره بعد أن أعطيت السيف إلى "غريبهوك"؟ 60 00:06:08,651 --> 00:06:10,278 ما زلت أحاول حل تلك المسألة 61 00:06:12,905 --> 00:06:14,157 إنه ضعيف 62 00:06:23,499 --> 00:06:24,542 أجل؟ 63 00:06:26,961 --> 00:06:30,757 ،"سيد "أوليفندر أود طرح بعض الأسئلة عليك 64 00:06:31,132 --> 00:06:33,301 سلني أي شيء بني، أي شيء 65 00:06:35,219 --> 00:06:37,388 هلا تحدد لي ماهية هذه العصا السحرية 66 00:06:37,597 --> 00:06:39,432 نريد أن نعرف إن كان استعمالها آمن 67 00:06:46,022 --> 00:06:47,190 خشب الجوز 68 00:06:49,025 --> 00:06:50,735 مادة أساسية من التنين 69 00:06:52,278 --> 00:06:54,071 طولها اثنان وثلاثون سنتمتراً 70 00:06:59,744 --> 00:07:01,204 غير مرنة 71 00:07:02,497 --> 00:07:06,292 "إنها تعود إلى "بيلاتريكس ليسترانج 72 00:07:06,959 --> 00:07:08,961 كن حذراً باستعمالها 73 00:07:10,588 --> 00:07:11,714 وهذه؟ 74 00:07:15,051 --> 00:07:16,719 من الزعرور البري 75 00:07:18,471 --> 00:07:19,847 وشعر وحيد القرن 76 00:07:21,182 --> 00:07:22,391 طولها خمس وعشرون سنتمتراً 77 00:07:23,434 --> 00:07:24,811 قابلة للالتواء 78 00:07:29,524 --> 00:07:32,819 كانت هذه عصا "دراكو مالفوي" السحرية 79 00:07:34,695 --> 00:07:37,115 كانت كذلك؟ أما عادت له؟ 80 00:07:37,532 --> 00:07:40,576 ربما لا، إن تغلبت عليه وفزت بها 81 00:07:43,996 --> 00:07:46,040 أشعر أن ولاءها تغير 82 00:07:52,130 --> 00:07:55,716 تتحدث عن العصي السحرية ...وكأن لها مشاعر 83 00:07:59,011 --> 00:08:00,054 ويمكنها التفكير... 84 00:08:03,724 --> 00:08:07,145 تختار العصا السحرية ساحرها "سيد "بوتر 85 00:08:08,646 --> 00:08:11,732 هذا أمر واضح بالنسبة إلى الذين درسوا 86 00:08:11,983 --> 00:08:13,443 الخصائص السحرية للعصي 87 00:08:15,445 --> 00:08:17,989 وماذا تعرف عن أغراض الموت السحرية؟ 88 00:08:23,244 --> 00:08:25,079 يشاع أنها ثلاثة 89 00:08:28,291 --> 00:08:30,001 ...عصا الأكبر سناً 90 00:08:30,918 --> 00:08:33,045 ...عباءة التخفي... 91 00:08:33,588 --> 00:08:35,423 ...لإخفائك عن أعدائك... 92 00:08:36,382 --> 00:08:38,468 ...وحجر القيامة... 93 00:08:38,800 --> 00:08:41,262 لإعادة الأحباء من الموت... 94 00:08:42,430 --> 00:08:46,100 معاً، يشكل الثلاثة سيد الموت 95 00:08:47,894 --> 00:08:51,189 لكن قلة من الناس يؤمنون فعلاً 96 00:08:51,814 --> 00:08:53,399 بوجود هذه الأغراض 97 00:08:53,775 --> 00:08:54,859 هل تؤمن بها؟ 98 00:08:56,068 --> 00:08:57,320 هل تؤمن بوجودها سيدي؟ 99 00:09:01,574 --> 00:09:06,204 لا سبب يدفعني إلى تصديق رواية خرافية 100 00:09:08,790 --> 00:09:09,957 أنت تكذب 101 00:09:11,375 --> 00:09:12,960 تعرف أن أحد هذه الأغراض موجودة 102 00:09:13,711 --> 00:09:14,837 أخبرته عنها 103 00:09:15,755 --> 00:09:17,882 .أخبرته عن عصا الأكبر سناً 104 00:09:18,466 --> 00:09:20,551 وأين يبحث عنها 105 00:09:24,514 --> 00:09:25,932 قام بتعذيبي 106 00:09:29,393 --> 00:09:30,561 ...كما أنني 107 00:09:32,271 --> 00:09:34,023 نقلت إليه الشائعات وحسب... 108 00:09:39,487 --> 00:09:41,989 لا نعلم إن كان سيجدها أو لا 109 00:09:45,660 --> 00:09:47,036 وجدها سيدي 110 00:09:53,459 --> 00:09:55,211 سندعك ترتاح 111 00:09:57,839 --> 00:09:59,799 "يسعى للنيل منك سيد "بوتر 112 00:10:00,800 --> 00:10:03,177 ...إن كان ما تقوله صحيحاً 113 00:10:03,928 --> 00:10:05,596 ...وحصل على عصا الأكبر سناً... 114 00:10:08,808 --> 00:10:12,687 أخشى أنه لا فرصة لديك بالنجاة... 115 00:10:14,939 --> 00:10:17,024 ربما عليّ قتله قبل أن يجدني إذاً 116 00:10:23,739 --> 00:10:25,241 أنت واثقة أنها لها؟ 117 00:10:27,535 --> 00:10:28,536 كل الثقة 118 00:10:35,168 --> 00:10:36,753 إذاً؟ 119 00:10:37,879 --> 00:10:38,880 كيف أبدو؟ 120 00:10:40,089 --> 00:10:41,132 فظيعة 121 00:10:42,383 --> 00:10:45,344 "يمكنك إعطاؤه إلى "هارميوني لتحتفظ به حسناً "غريبهوك"؟ 122 00:11:05,615 --> 00:11:06,783 "نعتمد عليك "غريبهوك 123 00:11:06,991 --> 00:11:08,868 إن ساعدتنا في تجاوز الحراس ودخول السرداب 124 00:11:09,077 --> 00:11:10,203 يصبح السيف لك 125 00:11:23,466 --> 00:11:24,550 "سيدة "ليسترانج 126 00:11:24,842 --> 00:11:25,843 صباح الخير 127 00:11:28,179 --> 00:11:30,848 صباح الخير؟ صباح الخير؟ 128 00:11:31,682 --> 00:11:34,352 "أنت "بيلاتريكس ليسترانج لست تلميذة مدرسة ساذجة 129 00:11:34,936 --> 00:11:36,020 اهدأ 130 00:11:37,230 --> 00:11:39,816 ،إن كشفت أمرنا حري بنا استعمال ذلك السيف 131 00:11:40,024 --> 00:11:42,401 لذبح أنفسنا، مفهوم؟ 132 00:11:43,778 --> 00:11:46,280 لا، إنه محق، تصرفت بغباء 133 00:11:47,365 --> 00:11:48,825 حسناً 134 00:11:49,117 --> 00:11:50,743 لنفعل ذلك 135 00:12:55,391 --> 00:12:57,685 أريد الدخول إلى سردابي 136 00:13:01,397 --> 00:13:03,566 هل لي ببطاقة تعريفك؟ 137 00:13:06,819 --> 00:13:08,905 لا ضرورة لذلك 138 00:13:12,116 --> 00:13:13,242 "سيدة "ليسترانج 139 00:13:18,956 --> 00:13:20,917 لا أحب إبقائي منتظرة 140 00:13:21,918 --> 00:13:23,461 إنهم يعرفون بأمرها 141 00:13:23,711 --> 00:13:25,171 يعرفون أنها دجالة 142 00:13:28,800 --> 00:13:30,551 جرى تحذيرهم 143 00:13:38,434 --> 00:13:39,602 هاري"؟" 144 00:13:40,728 --> 00:13:41,938 ماذا نفعل "هاري"؟ 145 00:13:48,361 --> 00:13:49,362 "سيدة "ليسترانج 146 00:13:49,862 --> 00:13:51,614 هلا تسلمين عصاك السحرية 147 00:13:53,032 --> 00:13:54,117 ولمَ عساي أفعل ذلك؟ 148 00:13:54,492 --> 00:13:56,202 إنها سياسة المكان 149 00:13:56,411 --> 00:13:59,288 أنا واثق أنك تفهمين نظراً إلى الوضع الحالي 150 00:14:00,164 --> 00:14:01,165 لا 151 00:14:01,541 --> 00:14:03,334 لا أفهم حتماً 152 00:14:03,668 --> 00:14:06,546 أخشى أنه عليّ الإصرار 153 00:14:12,552 --> 00:14:13,553 أذعن 154 00:14:20,059 --> 00:14:23,729 حسناً سيدة "ليترانج" هلا تتبعينني 155 00:15:00,725 --> 00:15:01,851 ما هذا "غريبهوك"؟ 156 00:15:07,023 --> 00:15:08,191 "غريبهوك" 157 00:15:27,752 --> 00:15:29,754 أوقف الحركة 158 00:15:33,382 --> 00:15:34,509 "أحسنت "هارميوني 159 00:15:43,101 --> 00:15:44,852 لا، عدت إلى شكلك الأصلي 160 00:15:45,645 --> 00:15:47,063 .سقوط السارق 161 00:15:47,438 --> 00:15:48,940 يغسل جميع أوجه السحر 162 00:15:49,524 --> 00:15:50,525 قد يكون مميتاً 163 00:15:50,775 --> 00:15:51,859 حقاً ما تقول؟ 164 00:15:52,777 --> 00:15:54,987 بداعي الفضول، هل من مخرج من هنا؟ 165 00:15:55,863 --> 00:15:57,490 لا 166 00:15:58,491 --> 00:16:01,577 ماذا تفعلون هنا؟ 167 00:16:02,578 --> 00:16:03,746 سارقون 168 00:16:03,955 --> 00:16:06,290 --حين سلمت المفاتيح - أذعن - 169 00:16:17,468 --> 00:16:18,636 لا يبدو الوضع جيداً 170 00:16:29,856 --> 00:16:30,898 تباً 171 00:16:31,399 --> 00:16:32,692 إنه تنين أوكراني 172 00:16:32,900 --> 00:16:34,444 هاك 173 00:16:45,163 --> 00:16:47,874 جرى تدريبه على توقع الألم عند سماعه ضجة 174 00:16:48,624 --> 00:16:49,834 هذا بربري 175 00:17:19,946 --> 00:17:21,032 اشتعلي 176 00:17:25,869 --> 00:17:27,413 تباً 177 00:17:34,587 --> 00:17:36,047 ليجرِ الاستدعاء 178 00:17:38,466 --> 00:17:40,301 لن تجربي هذه التعويذة مجدداً، صحيح؟ 179 00:17:40,635 --> 00:17:42,345 هذا النوع من السحر لا ينجح هنا 180 00:17:47,558 --> 00:17:48,684 هل هو هنا "هاري"؟ 181 00:17:50,103 --> 00:17:51,312 هل تشعر بشيء؟ 182 00:18:13,209 --> 00:18:16,045 هذا هو. في الأعلى 183 00:18:19,590 --> 00:18:20,842 "أضافوا لعنة "جيمينو 184 00:18:21,050 --> 00:18:22,593 كل ما تلمسونه سيتكاثر 185 00:18:23,052 --> 00:18:24,429 أعطيني السيف 186 00:18:42,488 --> 00:18:43,531 كف عن الحراك 187 00:19:06,554 --> 00:19:07,972 أمسكت به 188 00:19:10,641 --> 00:19:12,101 "كان بيننا اتفاق "غريبهوك 189 00:19:12,310 --> 00:19:13,436 الكأس مقابل السيف 190 00:19:19,609 --> 00:19:21,027 قلت إنني سأساعدكم على الدخول 191 00:19:21,527 --> 00:19:23,488 ولم أقل شيئاً عن إخراجكم 192 00:19:46,094 --> 00:19:47,136 "غريبهوك" 193 00:19:47,345 --> 00:19:48,596 سارقون - "غريبهوك" - 194 00:19:48,805 --> 00:19:50,056 النجدة، سارقون 195 00:19:53,810 --> 00:19:54,852 يا له من حقير 196 00:19:55,436 --> 00:19:56,771 أقله ما زال "بوغرود" معنا 197 00:20:04,070 --> 00:20:05,154 هذا مؤسف 198 00:20:09,742 --> 00:20:11,911 لا يمكننا الوقوف هنا بلا حراك من لديه فكرة؟ 199 00:20:12,120 --> 00:20:13,413 أنت هي الذكية بيننا 200 00:20:13,746 --> 00:20:15,748 عندي فكرة لكنها جنونية 201 00:20:16,332 --> 00:20:17,500 ليجرِ التدمير 202 00:20:30,263 --> 00:20:31,347 هيا إذاً 203 00:20:34,100 --> 00:20:35,184 ليفلت 204 00:21:22,940 --> 00:21:23,941 إنه يتحرك 205 00:21:51,469 --> 00:21:52,470 ماذا الآن؟ 206 00:21:52,678 --> 00:21:53,846 ليجر التدمير 207 00:21:55,306 --> 00:21:56,516 تثبتوا 208 00:22:06,192 --> 00:22:08,778 كانت فكرة ذكية، حادة الذكاء 209 00:22:37,432 --> 00:22:38,766 نحن نسقط 210 00:22:42,103 --> 00:22:43,187 أقترح أن نقفز 211 00:22:43,438 --> 00:22:45,148 متى؟ - الآن - 212 00:23:40,453 --> 00:23:42,830 إنه يعرف، تعرفان عمن أتحدث 213 00:23:43,664 --> 00:23:45,124 "يعرف أننا اقتحمنا "غرينغوتس 214 00:23:45,416 --> 00:23:47,835 يعرف ما أخذناه "ويعرف أننا نبحث عن الـ"هوركروكس 215 00:23:48,669 --> 00:23:50,088 وما أدراك؟ - رأيته - 216 00:23:50,797 --> 00:23:53,132 سمحت له بالدخول؟ "هاري" لا يمكنك ذلك 217 00:23:53,341 --> 00:23:55,218 هارميوني" لا يسعني الحؤول" دون ذلك دائماً 218 00:23:55,593 --> 00:23:57,053 حسناً ربما أستطيع، لا أعلم 219 00:23:57,261 --> 00:23:58,554 لا عليك، ماذا حصل؟ 220 00:23:58,971 --> 00:24:00,431 حسناً، إنه غاضب 221 00:24:01,182 --> 00:24:02,475 وخائف أيضاً 222 00:24:02,683 --> 00:24:05,561 يعلم أننا إن وجدنا جميع الـهوركروكس ودمرناها، سنتمكن من قتله 223 00:24:06,312 --> 00:24:08,731 أفترض أنه سيبذل قصارى جهده للحرص على عدم السماح لنا بإيجاد البقية 224 00:24:11,150 --> 00:24:13,194 هناك المزيد، أحدها موجود "في "هوغوورتس 225 00:24:13,736 --> 00:24:15,905 ماذا؟ رأيته؟ 226 00:24:16,114 --> 00:24:18,199 "رأيت القصر و"روينا رايفنكلو 227 00:24:18,407 --> 00:24:19,617 لا بدّ أن له علاقة بها 228 00:24:19,826 --> 00:24:20,868 علينا الذهاب إلى هناك فوراً 229 00:24:21,077 --> 00:24:24,205 لا يمكننا ذلك، علينا وضع خطة علينا أن نقرر ما يجدر فعله 230 00:24:24,414 --> 00:24:27,166 هارميوني"، متى نجحت أي من خططك؟" 231 00:24:27,792 --> 00:24:29,710 نضع خطة، نصل إلى هناك فتعم الفوضى 232 00:24:31,254 --> 00:24:32,463 إنه محق 233 00:24:32,880 --> 00:24:35,383 ،هناك مشكلة وحيدة أصبح "سنايب" المدير 234 00:24:35,591 --> 00:24:37,093 لا يمكننا الدخول ببساطة من الباب الأمامي 235 00:24:39,846 --> 00:24:41,931 "سنذهب إلى "هوغزميد "إلى "هاني ديوكس 236 00:24:42,223 --> 00:24:43,724 ونأخذ الممر السري في القبو 237 00:24:45,893 --> 00:24:47,186 يعاني خطباً ما 238 00:24:48,312 --> 00:24:49,897 في الماضي 239 00:24:50,565 --> 00:24:52,066 كنت دائماً أنجح في قراءة أفكاره 240 00:24:52,608 --> 00:24:54,652 والآن يبدو لي كل شيء مشوشاً 241 00:24:55,778 --> 00:24:57,029 لعل الـ"هوركروكس" هي السبب 242 00:24:57,280 --> 00:24:58,990 لعله يضعف أكثر فأكثر، لعله يحتضر 243 00:24:59,282 --> 00:25:02,118 لا، لا، يبدو لي بالأحرى أنه مجروح 244 00:25:02,744 --> 00:25:04,287 وفي الواقع، يبدو لي أكثر خطورة 245 00:25:09,751 --> 00:25:12,044 "اكتشف الصبي سرنا، "ناغيني 246 00:25:14,672 --> 00:25:16,466 مما يجعلنا ضعفاء 247 00:25:17,800 --> 00:25:20,261 علينا أن نستخدم جميع قوانا لإيجاده 248 00:25:21,971 --> 00:25:25,183 وأنت يا صديقتي عليك البقاء على مقربة مني 249 00:25:54,754 --> 00:25:56,756 لقد وصلوا، توزعوا - فتشوا في كل مكان - 250 00:25:57,006 --> 00:25:58,841 ابحثوا في الاسطبلات، أنتما تعالا معي 251 00:26:00,259 --> 00:26:01,469 هل من أثر لهم؟ 252 00:26:17,235 --> 00:26:18,236 "بوتر" 253 00:26:31,541 --> 00:26:32,708 "من هنا "بوتر 254 00:26:46,597 --> 00:26:48,099 هل نظرت إليه؟ 255 00:26:48,641 --> 00:26:49,642 ....للحظة خلته 256 00:26:49,851 --> 00:26:51,436 "أعلم، "دامبلدور 257 00:27:08,035 --> 00:27:09,078 هاري"؟" 258 00:27:11,414 --> 00:27:12,790 أراك في هذه 259 00:27:26,471 --> 00:27:29,307 أيها الحمقى، لمَ جئتم إلى هنا؟ 260 00:27:29,640 --> 00:27:31,809 هل تدركون مدى خطورة الوضع؟ 261 00:27:32,018 --> 00:27:34,812 "أنت "آيبرفورث" أخ "دامبلدور 262 00:27:36,355 --> 00:27:37,815 أنت الشخص الذي كنت أراه في هذه 263 00:27:38,983 --> 00:27:40,193 "أنت الذي أرسل "دوبي 264 00:27:40,610 --> 00:27:41,611 أين تركته؟ 265 00:27:42,320 --> 00:27:43,613 لقد مات 266 00:27:44,238 --> 00:27:46,073 يؤسفني ذلك، كنت أحب ذلك القزم 267 00:27:46,449 --> 00:27:47,450 من أعطاك هذه؟ 268 00:27:47,742 --> 00:27:49,077 المرآة؟ 269 00:27:49,911 --> 00:27:52,330 ماندانغوس فلتشر" منذ نحو عام" 270 00:27:52,622 --> 00:27:53,706 لم يكن لـ"دانغ" الحق ببيعك إياها 271 00:27:53,915 --> 00:27:55,166 --كانت ملك - "سيريوس" - 272 00:27:56,209 --> 00:27:57,794 أخبرني "ألبوس" بذلك 273 00:27:58,419 --> 00:28:01,297 كما أخبرني أيضاً أنك ستشعر بالغضب الشديد 274 00:28:01,506 --> 00:28:04,133 إن علمت أنها بحوزتي لكن سل نفسك 275 00:28:04,967 --> 00:28:06,928 أين كنت لتكون لو لم تكن معي؟ 276 00:28:10,848 --> 00:28:13,226 هل تردك أخبار الآخرين غالباً؟ أخبار من الأخوية؟ 277 00:28:13,851 --> 00:28:15,228 تفككت الأخوية 278 00:28:15,895 --> 00:28:17,271 فاز الذي تعرفونه جيداً 279 00:28:17,480 --> 00:28:20,566 وكل من يقول عكس ذلك يخدع نفسه 280 00:28:21,067 --> 00:28:23,111 "علينا الدخول إلى "هوغوارتس هذا المساء 281 00:28:23,611 --> 00:28:25,446 أوكل إلينا "دامبلدور" بمهمة 282 00:28:25,738 --> 00:28:26,906 هل فعل ذلك حقاً؟ 283 00:28:27,740 --> 00:28:29,992 إنه عمل ممتع؟ سهل؟ 284 00:28:30,576 --> 00:28:33,079 "كنا نبحث عن الـ"هوركروكس 285 00:28:33,287 --> 00:28:35,206 ونعتقد أن آخر واحد موجود في القصر 286 00:28:35,415 --> 00:28:36,666 لكننا سنحتاج إلى مساعدته للدخول 287 00:28:36,874 --> 00:28:38,835 هذا ليس عملاً أوكل بهم أخي إليك 288 00:28:39,043 --> 00:28:40,586 إنها مهمة انتحارية 289 00:28:40,920 --> 00:28:42,839 أسدِ نفسك خدمة وعد إلى المنزل 290 00:28:43,297 --> 00:28:44,298 عش حياة أطول 291 00:28:44,507 --> 00:28:45,967 وثق بي "دامبلدور" لأكمل هذه المهمة 292 00:28:46,175 --> 00:28:48,052 ما الذي يجعلك تظن أنه يمكنك الوثوق به؟ 293 00:28:49,470 --> 00:28:51,639 لمَ تخال أنه يمكنك أن تصدق أي شيء قاله لك أخي؟ 294 00:28:52,181 --> 00:28:53,266 طوال الفترة الذي عرفته 295 00:28:53,975 --> 00:28:55,518 هل أتى على ذكر اسمي يوماً؟ 296 00:28:57,019 --> 00:28:58,521 هل ذكرها أمامك يوماً؟ 297 00:28:59,230 --> 00:29:02,233 --لمَ عساه - يخفي الأسرار؟ أخبرني بنفسك - 298 00:29:04,026 --> 00:29:06,279 كنت أثق به - هذا جواب صبي صغير - 299 00:29:07,655 --> 00:29:10,575 "صبي يبحث عن الـ"هوركروكس ...بتعليمات من رجل 300 00:29:10,783 --> 00:29:13,369 .لم يخبره حتى أين عساه يبدأ... أنت تكذب 301 00:29:14,162 --> 00:29:15,872 لا تكذب علي وحسب، لا يهم ذلك 302 00:29:16,748 --> 00:29:19,333 لكنك تكذب على نفسك أيضاً هذا ما يفعله الأبله 303 00:29:20,334 --> 00:29:24,297 "لا تبدو لي أحمق، "هاري بوتر 304 00:29:24,547 --> 00:29:26,257 لذا سأطرح عليك السؤال مجدداً 305 00:29:26,466 --> 00:29:28,384 لا بد من وجود سبب 306 00:29:31,345 --> 00:29:33,431 لا يهمني ما حصل بينك وبين أخيك 307 00:29:35,308 --> 00:29:36,726 لا يهمني إن استسلمت 308 00:29:40,062 --> 00:29:41,481 وثقت بالرجل الذي عرفته 309 00:29:45,693 --> 00:29:47,320 وعلينا أن ندخل إلى القصر هذا المساء 310 00:29:54,077 --> 00:29:55,411 تعرفين ما عليك فعله 311 00:30:02,960 --> 00:30:04,420 أين أرسلتها؟ 312 00:30:05,505 --> 00:30:07,423 سترى، قريباً 313 00:30:15,223 --> 00:30:16,974 هذه أختك "أريانا"، أليس كذلك؟ 314 00:30:18,935 --> 00:30:20,603 ماتت صغيرة جداً، أليس كذلك؟ 315 00:30:22,688 --> 00:30:25,900 ضحى أخي بالكثير من الأشياء ..."سيد "بوتر 316 00:30:26,609 --> 00:30:28,361 ...خلال رحلته للسعي وراء السلطة... 317 00:30:29,362 --> 00:30:30,530 "بما في ذلك "أريانا... 318 00:30:31,989 --> 00:30:33,533 وكانت مخلصة له 319 00:30:35,410 --> 00:30:36,786 ...أعطاها كل شيء 320 00:30:38,704 --> 00:30:40,415 عدا الوقت... 321 00:30:41,874 --> 00:30:43,292 "شكراً لك سيد "دامبلدور 322 00:30:51,134 --> 00:30:52,385 أنقذ حياتنا مرتين 323 00:30:54,095 --> 00:30:55,471 وقام برعايتنا في تلك المرآة 324 00:30:57,765 --> 00:30:59,559 لا يبدو لي شخصاً قد استسلم 325 00:31:05,815 --> 00:31:06,899 إنها عائدة 326 00:31:08,734 --> 00:31:09,777 ومن ذلك معها؟ 327 00:31:18,119 --> 00:31:19,162 "نيفيل" 328 00:31:19,370 --> 00:31:21,456 تبدو بحالة مزرية على ما أظن 329 00:31:22,081 --> 00:31:24,417 هذه جراح طفيفة، "سيموس" في حالة أسوأ 330 00:31:25,334 --> 00:31:27,879 أب"، ما زال هناك طالبان آتيان" 331 00:31:30,173 --> 00:31:31,758 "لا أذكر هذا على خريطة "مارودر 332 00:31:31,966 --> 00:31:33,676 ذلك لأنه لم يكن لها وجود حتى الآن 333 00:31:34,343 --> 00:31:36,888 كانت الممرات السرية السبعة مقفلة قبل بداية العام 334 00:31:37,638 --> 00:31:38,973 أصبحت هذه الطريق الوحيدة للدخول أو الخروج الآن 335 00:31:40,016 --> 00:31:42,018 تعج الأرض بآكلي الموت ومسببي الأسى 336 00:31:42,477 --> 00:31:44,020 "ما مدى صعوبة الوضع بوجود "سنايب كمدير؟ 337 00:31:44,228 --> 00:31:45,229 بالكاد نراه 338 00:31:45,438 --> 00:31:47,148 "عليكم أن تحذروا من آل "كارو 339 00:31:47,356 --> 00:31:48,357 آل "كارو"؟ 340 00:31:48,566 --> 00:31:50,860 أجل، الأخ والأخت، مسؤولان عن الانضباط 341 00:31:51,319 --> 00:31:52,487 "يحبان العقاب، آل "كارو 342 00:31:53,196 --> 00:31:54,864 فعلا ذلك بك؟ لماذا؟ 343 00:31:55,531 --> 00:31:58,201 في صفوف الفنون السوداء اليوم تمرنا على لعنة التعذيب 344 00:31:59,160 --> 00:32:02,038 في الأعوام الأولى، رفضت ذلك 345 00:32:03,956 --> 00:32:05,124 "تغيرت "هوغوارتس 346 00:32:18,888 --> 00:32:20,306 فلنستمتع قليلاً، حسناً؟ 347 00:32:26,521 --> 00:32:29,398 اسمعوا جميعاً، جلبت لكم مفاجأة 348 00:32:29,690 --> 00:32:31,275 "ليس مزيداً من مأكولات "آيبرفورث على ما آمل 349 00:32:32,026 --> 00:32:33,402 ستكون مفاجأة إن أمكننا هضمها 350 00:32:36,322 --> 00:32:37,490 تباً 351 00:32:38,449 --> 00:32:39,992 أجل 352 00:32:52,713 --> 00:32:54,966 أعلم "ريموس" والآخرين أنّ "هاري" عاد 353 00:32:55,716 --> 00:32:57,844 حسناً، دعنا لا نقتله قبل أن يتسنى لغير الجدير بالذكر ذلك 354 00:32:58,052 --> 00:32:59,637 "ريفر"، اتصال من جيش "دامبلدور" هل تتلقاني؟ 355 00:32:59,887 --> 00:33:02,598 لدينا تقرير جديد بحال الطقس أصابنا البرق 356 00:33:02,807 --> 00:33:04,600 ما الخطة "هاري"؟ 357 00:33:09,522 --> 00:33:10,523 حسناً 358 00:33:11,607 --> 00:33:13,109 علينا البحث عن شيء 359 00:33:13,860 --> 00:33:15,695 شيء مخبأ في القصر 360 00:33:16,279 --> 00:33:18,072 وقد يساعدنا على التغلب على غير الجدير بالذكر 361 00:33:18,990 --> 00:33:20,283 حسناً، ما هو؟ 362 00:33:20,867 --> 00:33:21,909 لا نعلم 363 00:33:23,953 --> 00:33:26,122 أين هو؟ - لا نعرف ذلك أيضاً - 364 00:33:28,458 --> 00:33:29,542 أدرك أنها ليست بالمعلومات الوافرة 365 00:33:29,751 --> 00:33:31,085 لا تفيد هذه المعلومات بشيء 366 00:33:31,753 --> 00:33:33,546 "أظن أن للأمر علاقة بـ"رايفنكلو 367 00:33:34,756 --> 00:33:38,426 سيكون شيئاً صغيراً ومن السهل إخفاؤه 368 00:33:39,802 --> 00:33:40,970 ألدى أي منكم أفكار؟ 369 00:33:43,347 --> 00:33:45,683 هناك إكليل "روينا رايفنكلو" الضائع 370 00:33:45,892 --> 00:33:47,059 تباً، ها نحن ذا 371 00:33:48,519 --> 00:33:50,271 إكليل "رايفنكلو" الضائع؟ 372 00:33:51,439 --> 00:33:53,107 ألم يسمع به أحد؟ 373 00:33:53,816 --> 00:33:54,942 إنه معروف جداً 374 00:33:55,443 --> 00:33:58,571 أجل لكن "لونا" إنه ضائع، منذ قرون 375 00:33:58,988 --> 00:34:00,948 لا أحد على قيد الحياة اليوم قد رآه 376 00:34:01,949 --> 00:34:03,868 أرجو المعذرة، أيمكن لأحدكم إخباري ما هو الإكليل اللعين؟ 377 00:34:04,202 --> 00:34:06,662 إنه نوع من تاج، كالإكليل 378 00:34:10,124 --> 00:34:11,124 "هاري" 379 00:34:12,668 --> 00:34:13,920 مرحباً 380 00:34:17,256 --> 00:34:20,008 لم ترني منذ ستة أشهر وكأنني شخص تافه 381 00:34:20,343 --> 00:34:21,343 لست سوى أخيها 382 00:34:21,552 --> 00:34:22,970 لكن لديها الكثير من الإخوة أما "هاري" فهناك واحد فقط منه 383 00:34:23,179 --> 00:34:24,555 "اصمت "سيموس 384 00:34:24,764 --> 00:34:25,890 ما الأمر "جيني"؟ 385 00:34:26,724 --> 00:34:27,767 سنايب" يعرف ما يحصل" 386 00:34:28,184 --> 00:34:30,394 "يعرف أن "هاري" شوهد في "هوغزميد 387 00:35:10,059 --> 00:35:14,355 لا بد أن الكثيرين بينكم يتساءلون لما استدعيتكم في هذه الساعة 388 00:35:17,817 --> 00:35:20,403 ...علمت في وقت سابق من هذا المساء 389 00:35:22,947 --> 00:35:25,074 "أن "هاري بوتر" أتى إلى "هوغزميد... 390 00:35:27,869 --> 00:35:30,788 ...إن حاول أي كان 391 00:35:32,790 --> 00:35:34,792 ...سواء من الطلاب أو العاملين... 392 00:35:35,001 --> 00:35:37,628 ..."مساعدة السيد "بوتر... 393 00:35:39,213 --> 00:35:42,842 ...سيعاقبون بشكل متناسب... 394 00:35:43,050 --> 00:35:46,262 مع حدة انتهاكهم... 395 00:35:46,512 --> 00:35:48,097 ...إضافة إلى ذلك 396 00:35:48,848 --> 00:35:50,391 ...إن عرفت أن أي شخص... 397 00:35:50,641 --> 00:35:52,393 ...مطلع على هذه الأحداث... 398 00:35:54,645 --> 00:35:58,107 ...ولم يقر بها... 399 00:35:59,525 --> 00:36:01,360 ...سيعتبر... 400 00:36:02,737 --> 00:36:06,532 مذنب على حد سواء... 401 00:36:10,328 --> 00:36:11,329 ...والآن 402 00:36:15,833 --> 00:36:17,460 ...إن كان أحد... 403 00:36:18,419 --> 00:36:20,254 ...يعرف شيئاً... 404 00:36:20,588 --> 00:36:23,299 "عن تحركات السيد "بوتر... ...هذا المساء 405 00:36:26,761 --> 00:36:29,597 ...أدعوه للإفصاح عما يعرفه... 406 00:36:33,976 --> 00:36:34,977 فوراً... 407 00:36:50,284 --> 00:36:52,703 يبدو أنه على الرغم ...من استراتيجياتك 408 00:36:52,912 --> 00:36:54,247 ...الدفاعية الشاملة... 409 00:36:54,664 --> 00:36:56,833 ما زال لديك مشكلة أمنية... أيها المدير 410 00:37:00,670 --> 00:37:02,296 وأخشى أنها واسعة 411 00:37:04,382 --> 00:37:06,259 كيف تجرؤ على الوقوف حيث كان يقف؟ 412 00:37:08,052 --> 00:37:09,804 أخبرهم كيف حصل الأمر ذلك المساء 413 00:37:10,346 --> 00:37:14,475 أخبرهم كيف نظرت في عينيّ رجل وثق بك وقتلته 414 00:37:15,226 --> 00:37:16,227 أخبرهم 415 00:37:42,044 --> 00:37:43,379 جبان 416 00:37:55,308 --> 00:37:56,559 بوتر"؟" 417 00:38:31,344 --> 00:38:36,057 أعلم أن الكثيرين بينكم سيرغبون في القتال 418 00:38:37,141 --> 00:38:41,562 وحتى قد يخال البعض منكم أن القتال حكيم 419 00:38:42,563 --> 00:38:45,108 لكنها حماقة 420 00:38:46,067 --> 00:38:48,653 "أعطوني "هاري بوتر 421 00:38:50,113 --> 00:38:53,741 افعلوا ذلك ولن ألحق الأذى بأحد 422 00:38:54,117 --> 00:38:56,411 "أعطوني "هاري بوتر 423 00:38:56,994 --> 00:38:59,705 "ولن ألحق الأذى بـ"هوغوارتس 424 00:39:00,581 --> 00:39:03,167 "سلموني "هاري بوتر 425 00:39:03,584 --> 00:39:06,796 وستكافأون 426 00:39:07,797 --> 00:39:10,091 أمهلكم ساعة 427 00:39:21,018 --> 00:39:22,270 ما الذي تنتظرونه؟ 428 00:39:22,937 --> 00:39:24,313 ليمسك به أحد 429 00:39:33,364 --> 00:39:35,074 هناك طلاب خارج السرير 430 00:39:36,117 --> 00:39:37,869 هناك طلاب خارج السرير 431 00:39:38,494 --> 00:39:40,037 هناك طلاب في الرواق 432 00:39:40,246 --> 00:39:43,249 يفترض بهم أن يكونوا خارج السرير أيها الأبله السخيف 433 00:39:46,961 --> 00:39:47,962 عذراً سيدتي 434 00:39:48,212 --> 00:39:51,841 على ما يبدو، أتيت في الوقت المناسب "سيد "فيلش 435 00:39:52,383 --> 00:39:54,594 ...لو سمحت، أريدك أن 436 00:39:54,802 --> 00:39:56,262 ..."ترشد الآنسة "باركنسون... 437 00:39:56,471 --> 00:39:58,973 "وسائر أعضاء مجموعة "سليذرين... خارج القاعة 438 00:39:59,182 --> 00:40:01,893 أين سأرشدهم بالتحديد، سيدتي؟ 439 00:40:02,101 --> 00:40:03,770 الزنزانات تفي بالغرض 440 00:40:06,773 --> 00:40:08,858 حسناً، هيا، هيا 441 00:40:09,400 --> 00:40:11,652 "أفترض أنه لديك سبب للعودة "بوتر 442 00:40:11,861 --> 00:40:12,862 ما الذي تحتاج إليه؟ 443 00:40:13,070 --> 00:40:14,238 الوقت أيها البروفسور 444 00:40:14,489 --> 00:40:15,615 قدر ما يمكنك توفيره من وقت 445 00:40:16,199 --> 00:40:19,118 افعل ما عليك فعله، سأحصن القصر 446 00:40:20,745 --> 00:40:22,330 "بوتر" 447 00:40:24,373 --> 00:40:25,416 تسرني رؤيتك 448 00:40:27,210 --> 00:40:28,336 تسرني رؤيتك أيضاً أيها البروفسور 449 00:40:29,921 --> 00:40:30,963 "ثبت الحصن "نيفيل 450 00:40:43,601 --> 00:40:46,062 هاري"، كنت و"هارميوني" نفكر" 451 00:40:46,646 --> 00:40:48,397 "لا يهم إن وجدنا "هوركروكس 452 00:40:48,606 --> 00:40:50,942 ماذا تقصد؟ - إن لم نستطع تدميره - 453 00:40:51,234 --> 00:40:52,276 ....لذا كنا نفكر 454 00:40:52,485 --> 00:40:53,653 هذا ما كان "رون" يفكر فيه 455 00:40:53,861 --> 00:40:55,029 إنها فكرة "رون" وهي ذكية جداً 456 00:40:55,238 --> 00:40:57,365 دمرت يوميات "توم ريدل" بناب بازيليسق صحيح؟ 457 00:40:58,407 --> 00:41:00,326 أظنني و"هارميوني" نعرف أين نجد واحداً 458 00:41:00,618 --> 00:41:02,412 حسناً 459 00:41:02,787 --> 00:41:03,788 حسناً لكن خذا هذه 460 00:41:04,497 --> 00:41:05,832 هكذا يمكنكم العثور عليّ حين تعودان 461 00:41:06,666 --> 00:41:08,626 أين تذهب؟ - إلى غرفة "رايفنكلو" المشتركة - 462 00:41:08,835 --> 00:41:10,253 عليّ البدء في مكان ما 463 00:41:16,384 --> 00:41:18,094 "هاري" 464 00:41:18,302 --> 00:41:19,762 "هاري" 465 00:41:19,971 --> 00:41:21,264 دعني أستوضح الأمر أيها البروفسور 466 00:41:21,806 --> 00:41:23,558 تعطينا في الواقع الإذن للقيام بهذا؟ 467 00:41:23,766 --> 00:41:25,560 "هذا صحيح "لونغبوتم 468 00:41:26,018 --> 00:41:27,353 لتفجيره؟ لنسفه؟ 469 00:41:27,562 --> 00:41:28,855 لنسفه 470 00:41:29,147 --> 00:41:31,566 هذا رائع، لكن كيف سنفعل ذلك؟ 471 00:41:32,692 --> 00:41:34,861 لمَ لا تستشير السيد "فينيغان"؟ 472 00:41:35,236 --> 00:41:38,656 حسب ما أذكر لديه ميل إلى الألعاب النارية 473 00:41:38,865 --> 00:41:39,866 يمكنني نسفه 474 00:41:40,074 --> 00:41:42,368 أحسنتما قولاً، والآن ارحلا، هيا 475 00:41:43,453 --> 00:41:45,496 تذكر جيداً بالطبع أننا لا نستطيع ردع 476 00:41:45,705 --> 00:41:46,789 غير الجدير بالذكر إلى الأبد 477 00:41:46,998 --> 00:41:49,000 لا يعني ذلك أننا لا نستطيع تأخيره 478 00:41:50,877 --> 00:41:52,879 "واسمه "فولديمورت 479 00:41:53,087 --> 00:41:55,006 فيليوس" حري بك استعماله" 480 00:41:55,548 --> 00:41:57,633 سيحاول قتلك بأي حال 481 00:42:19,322 --> 00:42:21,115 هوغوورتس" مهددة" 482 00:42:21,449 --> 00:42:23,493 احرسوا الحدود، قوموا بحمايتنا 483 00:42:23,743 --> 00:42:26,412 مارسوا واجبكم إزاء مدرستنا 484 00:42:30,666 --> 00:42:33,086 أردت دائماً استعمال تلك التعويذة 485 00:42:43,262 --> 00:42:46,182 لنصنع حاجزاً واقياً، لنبعد العدو 486 00:42:46,766 --> 00:42:50,728 لنصنع حاجزاً واقياً، لنبعد العدو 487 00:42:52,480 --> 00:42:55,066 لنصنع حاجزاً واقياً، لنبعد العدو 488 00:43:25,680 --> 00:43:27,515 هاري" انتظر" 489 00:43:27,932 --> 00:43:30,643 أريد مكالمتك - "أنا منشغل قليلاً حالياً "لونا - 490 00:43:30,852 --> 00:43:32,895 لن تجد شيئاً حيث تذهب، أنت تهدر وقتك 491 00:43:33,271 --> 00:43:34,397 اسمعي، سنتحدث لاحقاً، حسناً "لونا"؟ 492 00:43:34,647 --> 00:43:35,773 "هاري" - لاحقاً - 493 00:43:35,982 --> 00:43:36,983 "هاري بوتر" 494 00:43:37,191 --> 00:43:38,359 أصغ إليّ فوراً 495 00:43:40,653 --> 00:43:43,197 "ألا تذكر ما قاله "شو عن إكليل "روينا رايفنكلو"؟ 496 00:43:43,781 --> 00:43:45,783 لم يره أحد على قيد الحياة 497 00:43:47,368 --> 00:43:48,536 هذا جلي، أليس كذلك؟ 498 00:43:49,203 --> 00:43:50,788 علينا التحدث إلى شخص ميت 499 00:44:02,341 --> 00:44:04,135 هذا مثير جداً للاهتمام، صحيح؟ 500 00:44:20,109 --> 00:44:22,528 إن كنت لتجدها، ستجدها هناك 501 00:44:23,112 --> 00:44:24,572 ألن تأتي؟ - لا - 502 00:44:24,822 --> 00:44:26,699 أظن أنه من الأفضل لكما أن تتحدثا على انفراد 503 00:44:27,366 --> 00:44:28,993 إنها خجولة جداً 504 00:44:55,978 --> 00:44:57,355 ...أنت السيدة الرمادية 505 00:44:58,314 --> 00:44:59,816 "شبح برج "رايفنكلو... 506 00:45:00,274 --> 00:45:02,151 لا أرد على هذا الاسم 507 00:45:02,443 --> 00:45:05,113 لا، آسف، آسف، اسمك "هيلينا" صحيح؟ 508 00:45:05,822 --> 00:45:06,864 "هيلينا رايفنكلو" 509 00:45:07,365 --> 00:45:08,366 "ابنة "روينا 510 00:45:09,450 --> 00:45:11,077 هل أنت صديق "لونا"؟ 511 00:45:11,494 --> 00:45:13,162 أجل 512 00:45:13,579 --> 00:45:14,997 وخالت أن بوسعك مساعدتي 513 00:45:17,875 --> 00:45:19,710 تبحث عن إكليل أمي 514 00:45:22,046 --> 00:45:23,714 أجل 515 00:45:24,674 --> 00:45:25,675 هذا صحيح 516 00:45:27,593 --> 00:45:28,845 لونا" لطيفة" 517 00:45:29,637 --> 00:45:31,305 بعكس الكثيرات غيرها 518 00:45:32,390 --> 00:45:33,933 لكنها كانت مخطئة 519 00:45:34,142 --> 00:45:35,226 لا يمكنني مساعدتك 520 00:45:40,231 --> 00:45:41,315 انتظري من فضلك 521 00:45:44,193 --> 00:45:45,403 أريد إتلافه 522 00:46:24,358 --> 00:46:25,610 لا يتعلمون أبداً 523 00:46:27,779 --> 00:46:28,821 يا للأسف 524 00:46:31,240 --> 00:46:32,408 ...لكن سيدي 525 00:46:33,618 --> 00:46:34,786 ألا يجدر بنا انتظار...؟... 526 00:46:36,079 --> 00:46:37,747 سيدي 527 00:46:43,044 --> 00:46:44,629 ابدأوا الهجوم 528 00:47:05,358 --> 00:47:06,901 هذا ما تريدينه أيضاً، صحيح "هيلينا"؟ 529 00:47:12,907 --> 00:47:14,033 تريدين تدميره 530 00:47:14,534 --> 00:47:16,911 أقسم آخر على تدميره منذ أعوام 531 00:47:17,912 --> 00:47:20,164 فتى غريب يحمل اسماً غريباً 532 00:47:20,748 --> 00:47:22,834 "توم ريدل" - لكنه كذب علي - 533 00:47:23,751 --> 00:47:24,794 كذب على الكثيرين 534 00:47:25,002 --> 00:47:27,713 أعلم ما فعله، أعلم من يكون 535 00:47:27,922 --> 00:47:31,092 دنسه بالسحر الأسود 536 00:47:46,232 --> 00:47:49,152 يمكنني تدميره بشكل نهائي 537 00:47:51,904 --> 00:47:53,781 لكن فقط إن أخبرتني أين خبأه 538 00:47:56,993 --> 00:48:01,664 تعرفين أين خبأه، صحيح "هيلينا"؟ 539 00:48:04,167 --> 00:48:05,168 ما عليك سوى إخباري 540 00:48:08,045 --> 00:48:09,797 أرجوك 541 00:48:21,559 --> 00:48:22,810 هذا غريب 542 00:48:26,773 --> 00:48:28,691 تذكرني به بعض الشيء 543 00:48:31,152 --> 00:48:32,195 ...إنه هنا 544 00:48:33,070 --> 00:48:34,238 في القصر... 545 00:48:35,239 --> 00:48:37,158 في المكان الذي يخبئون كل شيء 546 00:48:39,660 --> 00:48:40,745 ...إن كان عليك السؤال 547 00:48:41,370 --> 00:48:42,413 لن تعرف أبداً... 548 00:48:44,207 --> 00:48:45,583 ...إن كنت تعرف 549 00:48:45,792 --> 00:48:47,502 ما عليك سوى السؤال... 550 00:48:49,378 --> 00:48:51,089 شكراً لك 551 00:49:03,768 --> 00:49:05,186 "أخبر البروفسور "ماكغوناغال ريموس 552 00:49:05,394 --> 00:49:07,105 إنني سأدافع عن هذا الجزء من القصر 553 00:49:09,023 --> 00:49:10,733 أجل سيدي 554 00:49:14,278 --> 00:49:16,239 دين" بعد التفكير ملياً" 555 00:49:16,739 --> 00:49:19,617 أخبر البروفسور "ماكغوناغال" إننا قد نحتاج إلى عضوين آخرين في هذا الجانب 556 00:49:22,453 --> 00:49:25,456 نوعية القناعات هي التي تحدد ...النجاح 557 00:49:25,665 --> 00:49:27,375 وليس عدد الأتباع... 558 00:49:27,875 --> 00:49:29,836 من قال ذلك؟ 559 00:49:30,294 --> 00:49:31,838 أنا 560 00:49:36,551 --> 00:49:37,552 أنت بخير "فريدي"؟ 561 00:49:38,928 --> 00:49:40,304 أجل 562 00:49:41,764 --> 00:49:43,474 أنا أيضاً 563 00:50:00,616 --> 00:50:02,118 يتكلم "هاري" في نومه 564 00:50:02,326 --> 00:50:03,411 هل لاحظت ذلك؟ 565 00:50:05,037 --> 00:50:06,289 لا، بالطبع لا 566 00:50:54,712 --> 00:50:56,339 حقاً؟ 567 00:50:56,547 --> 00:50:57,840 أنت وأي جيش؟ 568 00:51:18,152 --> 00:51:19,320 افعلي ذلك 569 00:51:19,612 --> 00:51:21,030 لا أستطيع - بلى تستطيعين - 570 00:54:20,251 --> 00:54:21,294 "نيفيل" 571 00:54:39,061 --> 00:54:40,271 سار الأمر جيداً 572 00:55:27,318 --> 00:55:29,946 ادخلوا، ليختبئ الجميع 573 00:55:54,011 --> 00:55:56,681 جيني"، "نيفيل"، أنتما بخير؟" 574 00:55:56,973 --> 00:55:58,057 بأفضل حال 575 00:55:58,266 --> 00:56:00,143 أشعر أنني قادر على إطلاق النار 576 00:56:00,351 --> 00:56:01,436 هل رأيت "لونا"؟ 577 00:56:01,936 --> 00:56:03,688 لونا"؟" - أنا مولع بها - 578 00:56:03,938 --> 00:56:07,024 أظن أن الأوان حان لأخبرها بما أننا سنموت كلانا في الفجر على الأرجح 579 00:56:11,946 --> 00:56:13,656 أعلم 580 00:56:41,768 --> 00:56:43,853 تباً، لن نجده أبداً بهذه الخريطة 581 00:56:44,437 --> 00:56:47,148 ها هو، هناك تماماً - رائع - 582 00:56:47,356 --> 00:56:49,859 اختفى للتو، الآن، رأيته 583 00:56:53,696 --> 00:56:55,281 لعله ذهب إلى غرفة الطلبات 584 00:56:55,823 --> 00:56:57,116 لا تظهر في الخريطة، أليس كذلك؟ 585 00:56:57,366 --> 00:56:58,409 قلت ذلك العام الفائت 586 00:56:59,619 --> 00:57:00,828 هذا صحيح، فعلت ذلك 587 00:57:01,829 --> 00:57:03,498 لنذهب 588 00:57:04,248 --> 00:57:05,917 رائع 589 00:57:11,589 --> 00:57:13,216 هيا بنا 590 00:59:05,078 --> 00:59:06,079 حسناً، حسناً 591 00:59:07,538 --> 00:59:09,082 ما الذي أتى بك إلى هنا "بوتر"؟ 592 00:59:10,708 --> 00:59:11,876 يمكنني طرح السؤال عينه عليك 593 00:59:13,044 --> 00:59:14,253 معك شيء يخصني 594 00:59:16,047 --> 00:59:17,048 أريد استعادته 595 00:59:17,423 --> 00:59:19,717 وما مشكلة التي لديك؟ - إنها لأمي - 596 00:59:20,218 --> 00:59:22,762 إنها قوية لكنها ليست كعصاي 597 00:59:24,347 --> 00:59:26,682 لا تفهمني 598 00:59:28,267 --> 00:59:29,268 أتفهم قصدي؟ 599 00:59:30,228 --> 00:59:31,354 لمَ لم تخبرها؟ 600 00:59:34,023 --> 00:59:35,066 "بيلاتريكس" 601 00:59:38,736 --> 00:59:42,073 عرفتني، ولم تقل شيء 602 00:59:42,824 --> 00:59:44,158 "هيا "دراكو 603 00:59:45,118 --> 00:59:47,495 لا تكن أحمق، اقتله 604 00:59:48,830 --> 00:59:50,123 على مهل 605 00:59:51,582 --> 00:59:52,834 انزع سلاحه 606 00:59:53,042 --> 00:59:54,293 ليمت فوراً 607 00:59:54,502 --> 00:59:55,503 لا تتحرك 608 00:59:59,757 --> 01:00:01,926 هذه صديقتي أيها الحمقى 609 01:00:24,365 --> 01:00:25,950 حصلت عليه 610 01:00:32,790 --> 01:00:33,958 اركضا 611 01:00:37,128 --> 01:00:38,421 اركضا 612 01:00:40,840 --> 01:00:42,759 يضرم "غويل" النار بالمكان 613 01:01:50,535 --> 01:01:52,036 هيا بنا، اتبعاني 614 01:01:59,836 --> 01:02:01,212 لا يمكننا أن نتركهم 615 01:02:02,171 --> 01:02:03,256 إنه يمزح، صحيح؟ 616 01:02:13,015 --> 01:02:15,643 إن متنا لأجلهما "هاري"، سأقتلك 617 01:02:38,249 --> 01:02:39,500 "هاري" 618 01:03:26,506 --> 01:03:27,507 سيدي؟ 619 01:03:28,174 --> 01:03:29,550 ليمت فوراً 620 01:03:37,058 --> 01:03:40,228 هيا "ناغيني"، عليّ إبقاءك بمأمن 621 01:03:53,574 --> 01:03:54,659 إنها الأفعى 622 01:03:55,910 --> 01:03:56,953 إنها الغرض الأخير 623 01:03:57,453 --> 01:03:58,788 إنها الـ"هوركروكس" الأخير 624 01:04:05,962 --> 01:04:07,088 "انظر بداخله "هاري 625 01:04:08,631 --> 01:04:09,924 استعلم عن مكان وجوده 626 01:04:10,216 --> 01:04:11,384 إن وجدناه يمكننا أن نجد الأفعى 627 01:04:12,385 --> 01:04:13,761 آنذاك يمكننا إتلاف هذا 628 01:04:41,956 --> 01:04:43,040 سيدي؟ 629 01:04:44,250 --> 01:04:46,753 ....ألن يكون الأمر أقل 630 01:04:48,755 --> 01:04:51,924 ألن يكون من الأفضل لنا إلغاء ...هذا الهجوم 631 01:04:53,718 --> 01:04:55,928 وتركك تبحث عن الصبي بنفسك؟... 632 01:04:56,137 --> 01:04:59,223 لا أحتاج إلى البحث عن الصبي 633 01:04:59,640 --> 01:05:01,267 قبل انقضاء الليل 634 01:05:01,476 --> 01:05:03,936 سيأتي إليّ، أتفهم؟ 635 01:05:05,813 --> 01:05:06,856 انظر إليّ 636 01:05:08,357 --> 01:05:11,235 كيف أمكنك احتمال نفسك "لوشيوس"؟ 637 01:05:12,195 --> 01:05:13,905 لا أعلم 638 01:05:16,282 --> 01:05:18,034 "اذهب وابحث عن "سيفيروس 639 01:05:19,452 --> 01:05:20,495 أحضره إليّ 640 01:05:29,337 --> 01:05:30,630 أعلم مكان وجوده 641 01:05:40,973 --> 01:05:42,100 !هيا بنا 642 01:06:31,023 --> 01:06:32,191 لا 643 01:07:18,821 --> 01:07:22,033 قمت بأعمال سحرية خارقة بهذه ...العصا سيدي 644 01:07:22,241 --> 01:07:23,993 في الساعات القليلة الماضية فقط... 645 01:07:24,202 --> 01:07:25,328 لا 646 01:07:26,704 --> 01:07:29,749 ...لا، أنا خارق 647 01:07:29,999 --> 01:07:33,419 لكن عصاي تقاومني... 648 01:07:33,753 --> 01:07:36,672 ما من عصا أكثر قوة منها 649 01:07:37,465 --> 01:07:39,300 هذا ما قاله "أوليفاندر" بنفسه 650 01:07:40,093 --> 01:07:41,177 هذا المساء 651 01:07:41,427 --> 01:07:44,222 حين يأتي الصبي، لن تخذلك 652 01:07:44,430 --> 01:07:45,681 أنا واثق من ذلك 653 01:07:47,892 --> 01:07:49,602 ...إنها تطيعك 654 01:07:51,479 --> 01:07:53,564 أنت فقط... 655 01:07:54,315 --> 01:07:55,775 حقاً؟ 656 01:07:58,778 --> 01:08:00,363 سيدي؟ 657 01:08:02,824 --> 01:08:06,119 العصا السحرية، هل تطيعني فعلاً؟ 658 01:08:09,080 --> 01:08:10,790 "أنت رجل ذكي "سيفيروس 659 01:08:11,374 --> 01:08:12,625 لا بدّ أن تعرف ذلك 660 01:08:14,877 --> 01:08:17,587 أين يكمن ولاؤها الحقيقي؟ 661 01:08:19,090 --> 01:08:20,132 ...لك 662 01:08:21,300 --> 01:08:23,052 بالطبع سيدي... 663 01:08:23,636 --> 01:08:25,387 ...لا يمكن لعصا الأكبر سناً 664 01:08:25,596 --> 01:08:27,431 ...أن تخدمني بالشكل الملائم لأنني... 665 01:08:28,766 --> 01:08:30,643 لست سيدها الحقيقي... 666 01:08:32,520 --> 01:08:34,646 ...تنتمي عصا الأكبر سناً إلى الساحر 667 01:08:34,855 --> 01:08:37,065 الذي قتل آخر مالك لها... 668 01:08:44,030 --> 01:08:46,409 "أنت قتلت "دامبلدور"، "سيفيروس 669 01:08:48,244 --> 01:08:49,454 ما دمت حياً 670 01:08:49,662 --> 01:08:52,331 لا يمكن لعصا الأكبر سناً أن تكون فعلياً ملكي 671 01:08:55,333 --> 01:08:58,296 كنت خادماً صالحاً ومطيعاً ..."سيفيروس" 672 01:08:59,422 --> 01:09:03,259 لكن لا يمكن لأحد سواي أن يعيش... إلى الأبد 673 01:09:07,596 --> 01:09:08,598 --سيدي 674 01:09:14,729 --> 01:09:17,105 ناغيني"، اقتليه" 675 01:10:17,542 --> 01:10:18,876 خذها 676 01:10:20,670 --> 01:10:22,588 خذها 677 01:10:23,423 --> 01:10:24,507 أرجوك 678 01:10:25,049 --> 01:10:26,217 أعطيني شيئاً 679 01:10:26,509 --> 01:10:27,885 بسرعة، قارورة، أي شيء 680 01:10:47,447 --> 01:10:49,407 خذها إلى منخل الأفكار 681 01:10:52,076 --> 01:10:53,327 انظر إليّ 682 01:11:00,042 --> 01:11:01,794 تحمل عينيّ والدتك 683 01:11:36,621 --> 01:11:39,248 ...حاربتم ببسالة 684 01:11:41,584 --> 01:11:43,878 لكن بلا جدوى... 685 01:11:47,381 --> 01:11:49,759 لا أريد متابعة هذه المعركة 686 01:11:49,967 --> 01:11:52,386 كل قطرة من الدماء السحرية المراقة 687 01:11:53,179 --> 01:11:54,931 هي هدر فظيع 688 01:11:55,181 --> 01:11:59,102 لهذا السبب آمر قواي بالانسحاب 689 01:12:00,686 --> 01:12:02,230 بغيابهم 690 01:12:02,480 --> 01:12:05,149 ادفنوا أمواتكم بجلال 691 01:12:06,651 --> 01:12:08,319 "هاري بوتر" 692 01:12:08,861 --> 01:12:12,115 أتوجه إليك مباشرة الآن 693 01:12:12,740 --> 01:12:14,283 في هذه الأمسية 694 01:12:14,909 --> 01:12:18,287 ...سمحت لأصدقائك بأن يموتوا لأجلك 695 01:12:18,538 --> 01:12:20,623 بدلاً من مواجهتي بنفسك... 696 01:12:21,207 --> 01:12:24,335 هذا عار كبير 697 01:12:24,544 --> 01:12:27,338 ...قابلني في الغابة المحظورة 698 01:12:27,505 --> 01:12:29,507 وواجه قدرك... 699 01:12:31,050 --> 01:12:33,177 ...إن لم تفعل ذلك 700 01:12:33,803 --> 01:12:35,513 ...سأقتل... 701 01:12:35,721 --> 01:12:37,807 ...كل رجل... 702 01:12:38,015 --> 01:12:40,268 ...امرأة وطفل... 703 01:12:40,726 --> 01:12:44,230 يحاول إخفاءك عني... 704 01:13:04,709 --> 01:13:05,877 أين الجميع؟ 705 01:13:31,611 --> 01:13:32,737 "هاري" 706 01:13:37,909 --> 01:13:40,661 هيا، ما خطبك؟ 707 01:13:40,870 --> 01:13:42,038 ماتت 708 01:13:44,499 --> 01:13:46,459 ها هي، وافتها المنية 709 01:15:55,546 --> 01:15:56,547 غريبة الأطوار 710 01:15:56,756 --> 01:15:58,174 تعالي إلى هنا 711 01:15:58,382 --> 01:16:00,301 سأخبر أمي، أنت غريبة الأطوار 712 01:16:01,010 --> 01:16:02,720 "أنت غريبة الأطوار "ليلي 713 01:16:03,137 --> 01:16:04,180 تعالي 714 01:16:25,910 --> 01:16:29,288 إنها غيورة لأنها عادية وأنت مميزة 715 01:16:29,622 --> 01:16:30,790 "أنت قاس "سيفيروس 716 01:16:54,772 --> 01:16:56,274 "غريفندور" 717 01:17:04,323 --> 01:17:06,409 "مرحباً، أنا "جيمس - "مرحباً، أنا "ليلي - 718 01:17:11,873 --> 01:17:13,166 أنت تماماً مثل والدك 719 01:17:15,793 --> 01:17:17,670 لا تقل شيئاً عن أبي 720 01:17:27,096 --> 01:17:30,516 ستراق الدماء وسيتحد العبد والسيد مجدداً 721 01:17:31,350 --> 01:17:32,393 "سيفيروس" 722 01:17:34,228 --> 01:17:35,688 لا، لا تقتلني 723 01:17:36,355 --> 01:17:38,691 لم تشر النبوءة إلى امرأة 724 01:17:40,526 --> 01:17:42,612 تحدثت عن صبي ولد في أواخر يوليو 725 01:17:42,779 --> 01:17:44,822 أجل لكنه يخاله ابنها 726 01:17:45,782 --> 01:17:48,076 ينوي مطاردتهم الآن وقتلهم 727 01:17:48,951 --> 01:17:52,789 خبئها، خبئهم جميعاً، أتوسل إليك 728 01:17:53,873 --> 01:17:56,125 ماذا ستعطيني بالمقابل "سيفيروس"؟ 729 01:17:58,377 --> 01:17:59,420 أي شيء 730 01:17:59,754 --> 01:18:02,423 هاري" أنت محبوب جداً" 731 01:18:03,091 --> 01:18:04,258 محبوب جداً 732 01:18:05,593 --> 01:18:07,470 هاري" أمك تحبك" 733 01:18:08,262 --> 01:18:09,806 ووالدك يحبك 734 01:18:12,183 --> 01:18:13,643 هاري" انتبه إلى نفسك" 735 01:18:14,310 --> 01:18:15,478 كن قوياً 736 01:18:21,692 --> 01:18:25,863 قلت إنك ستحميها 737 01:18:26,280 --> 01:18:28,699 وضع كل من "ليلي" و"جيمس" ثقتهما 738 01:18:28,908 --> 01:18:30,118 "بالشخص الخطأ "سيفيروس 739 01:18:31,160 --> 01:18:32,286 مثلك تماماً 740 01:18:35,415 --> 01:18:36,541 نجا الصبي 741 01:18:36,916 --> 01:18:38,960 لا يحتاج إلى حماية فقد رحل السيد الشرير 742 01:18:39,168 --> 01:18:40,878 سيعود السيد الشرير 743 01:18:41,879 --> 01:18:44,465 وحين يفعل ذلك، سيكون الصبي بخطر داهم 744 01:18:46,509 --> 01:18:47,593 لديه عيناها 745 01:18:52,432 --> 01:18:54,392 ...إن كنت تحبها حقاً 746 01:18:58,312 --> 01:19:01,983 لا يجدر بأحد أن يعرف ذلك... 747 01:19:02,442 --> 01:19:04,569 لا تريدني أبداً أن أكشف عن أفضل صفاتك "سيفيروس"؟ 748 01:19:04,777 --> 01:19:05,778 عدني بذلك 749 01:19:06,028 --> 01:19:08,614 حين تخاطر بحياتك كل يوم لحماية الصبي؟ 750 01:19:08,823 --> 01:19:10,324 لا يملك أي موهبة بارزة 751 01:19:10,575 --> 01:19:12,493 ...وهو أكثر تعجرفاً من أبيه حتى 752 01:19:12,744 --> 01:19:14,620 ويبدو أنه يستمتع بشهرته... 753 01:19:15,371 --> 01:19:17,290 لا تقل شيئاً عن أبي 754 01:19:17,790 --> 01:19:19,208 جيمس بوتر"؟" 755 01:19:20,168 --> 01:19:21,919 إنه كسول، متعجرف 756 01:19:22,170 --> 01:19:23,212 كان أبي رجلاً عظيماً 757 01:19:23,463 --> 01:19:25,298 كان والدك حقيراً 758 01:19:27,258 --> 01:19:28,926 اشرب ما تبقى 759 01:19:29,177 --> 01:19:32,305 ستحتوي اللعنة التي أصابت يدك في الوقت الحالي 760 01:19:33,389 --> 01:19:35,308 "سينتشر المرض "ألبوس 761 01:19:35,475 --> 01:19:37,143 كم من الوقت لدي؟ 762 01:19:38,352 --> 01:19:39,353 ربما عام 763 01:19:42,690 --> 01:19:43,941 "لا تنسَ أمري "سيفيروس 764 01:19:44,192 --> 01:19:45,610 التناغم يشفي العذاب 765 01:19:45,777 --> 01:19:49,447 "كلانا نعلم أنّ السيد "دامبلدور أمر الصبي "مالفوي" بقتلي 766 01:19:51,991 --> 01:19:53,659 لكن إن أخفق 767 01:19:53,868 --> 01:19:55,912 ...أفترض أن السيد الشرير 768 01:19:56,079 --> 01:19:57,663 سيلجأ إليك... 769 01:20:01,084 --> 01:20:03,503 "عليك أن تتولى قتلي "سيفيروس 770 01:20:05,213 --> 01:20:07,215 إنها الطريقة الوحيدة 771 01:20:08,382 --> 01:20:12,637 آنذاك فقط سيثق بك السيد الشرير بالكامل 772 01:20:12,970 --> 01:20:14,013 مت فوراً 773 01:20:18,726 --> 01:20:22,480 سيحين الوقت الذي يجدر بك إخبار "هاري بوتر" بكل شيء 774 01:20:25,274 --> 01:20:28,486 لكن عليك أن تنتظر ريثما يصبح "فولديمور" 775 01:20:28,694 --> 01:20:30,238 في أضعف لحظاته 776 01:20:31,030 --> 01:20:32,365 يجدر إخباره بماذا؟ 777 01:20:33,991 --> 01:20:36,077 "في الليلة التي ذهب السيد "فولديمور 778 01:20:36,285 --> 01:20:38,246 "إلى "غودريكس هولو" لقتل "هاري 779 01:20:40,415 --> 01:20:42,417 ووقفت "ليلي بوتر" بينهما 780 01:20:43,835 --> 01:20:44,961 ارتدت اللعنة 781 01:20:47,422 --> 01:20:48,423 وحين حصل ذلك 782 01:20:48,714 --> 01:20:51,801 "ارتد جزء من روح "فولديمور 783 01:20:52,009 --> 01:20:55,096 على الشخص الوحيد الحي الذي أمكنه إيجاده 784 01:20:56,180 --> 01:20:57,598 وهو "هاري" بنفسه 785 01:20:59,642 --> 01:21:01,686 "هناك سبب واضح لقدرة "هاري على التحدث إلى الأفاعي 786 01:21:03,563 --> 01:21:06,524 هناك سبب لقدرته على قراءة أفكار "السيد "فولديمور 787 01:21:09,026 --> 01:21:11,988 "هناك جزء من "فولديمور 788 01:21:12,405 --> 01:21:14,699 يعيش بداخله 789 01:21:21,581 --> 01:21:23,124 ...لذا حين تحين اللحظة 790 01:21:25,334 --> 01:21:26,836 على الصبي أن يموت؟... 791 01:21:29,380 --> 01:21:30,923 أجل، أجل 792 01:21:31,507 --> 01:21:32,842 عليه أن يموت 793 01:21:51,944 --> 01:21:55,865 أبقيته على قيد الحياة لكي يموت في اللحظة المناسبة 794 01:22:00,536 --> 01:22:03,331 كنت تربيه كالحيوان البري الذي يساق إلى الذبح 795 01:22:04,373 --> 01:22:07,460 لا تقل لي الآن إنك أصبحت تهتم بأمر الصبي 796 01:22:13,382 --> 01:22:15,510 قم بحمايته 797 01:22:27,355 --> 01:22:28,940 "ليلي" 798 01:22:32,110 --> 01:22:33,486 بعد كل هذا الوقت؟ 799 01:22:37,865 --> 01:22:38,991 دائماً 800 01:22:45,289 --> 01:22:46,791 ...إذاً حين تحين الساعة 801 01:22:48,459 --> 01:22:50,336 على الصبي أن يموت؟... 802 01:22:51,587 --> 01:22:54,257 أجل، عليه أن يموت 803 01:22:55,299 --> 01:22:57,260 وعلى "فولديمور" بنفسه أن يفعل ذلك 804 01:22:58,553 --> 01:22:59,679 هذا ضروري 805 01:24:05,828 --> 01:24:06,871 أين كنت؟ 806 01:24:07,080 --> 01:24:08,331 خلناك ذهبت إلى الغابة 807 01:24:08,498 --> 01:24:09,707 سأذهب إلى هناك الآن 808 01:24:10,374 --> 01:24:12,168 هل أنت مجنون؟ لا 809 01:24:14,212 --> 01:24:15,505 لا يمكنك تسليم نفسك له 810 01:24:19,967 --> 01:24:21,094 ما الأمر "هاري"؟ 811 01:24:23,387 --> 01:24:24,430 ماذا تعرف؟ 812 01:24:28,101 --> 01:24:29,936 هناك سبب يدفعني إلى سماعهم 813 01:24:31,229 --> 01:24:32,480 "الـ"هوركروكس 814 01:24:35,108 --> 01:24:36,651 أظنني أعرف ذلك منذ بعض الوقت 815 01:24:38,945 --> 01:24:40,363 وأظنك تعرفين ذلك أيضاً 816 01:24:44,075 --> 01:24:45,076 سأرافقك 817 01:24:45,284 --> 01:24:46,494 لا، اقتلي الأفعى 818 01:24:48,079 --> 01:24:49,747 اقتلي الأفعى فلا يبقى سواه 819 01:26:04,947 --> 01:26:07,492 سأفتح حين تصبح مستعداً للموت 820 01:26:10,328 --> 01:26:11,579 أنا مستعد للموت 821 01:26:53,913 --> 01:26:55,081 حجر القيامة 822 01:27:25,945 --> 01:27:28,114 كنت شجاعاً جداً عزيزي 823 01:27:33,244 --> 01:27:34,287 ما سبب وجودكم هنا؟ 824 01:27:35,872 --> 01:27:36,956 جميعاً؟ 825 01:27:40,168 --> 01:27:41,294 لم نغادر قط 826 01:27:53,556 --> 01:27:54,557 هل الأمر مؤلم؟ 827 01:27:55,683 --> 01:27:57,310 الموت؟ 828 01:27:58,644 --> 01:28:00,313 إنه أسرع من الغط في النوم 829 01:28:04,776 --> 01:28:06,027 كدت تصل بنيّ 830 01:28:07,195 --> 01:28:08,404 آسف 831 01:28:08,905 --> 01:28:11,032 لم أرد أن يموت أي منكم لأجلي 832 01:28:13,701 --> 01:28:15,119 ..."وابنك، "ريموس 833 01:28:15,369 --> 01:28:16,537 سيخبره آخرون 834 01:28:16,746 --> 01:28:18,414 عن السبب الذي مات لأجله والداه 835 01:28:20,041 --> 01:28:22,168 ذات يوم، سيفهم 836 01:28:35,098 --> 01:28:36,265 ستبقون معي؟ 837 01:28:38,226 --> 01:28:39,352 حتى النهاية 838 01:28:41,354 --> 01:28:42,480 ولن يتمكن من رؤيتكم؟ 839 01:28:43,314 --> 01:28:44,982 لا 840 01:28:46,317 --> 01:28:47,777 سنكون هنا 841 01:29:03,501 --> 01:29:04,752 ابقوا قريبين مني 842 01:29:07,130 --> 01:29:08,381 دائماً 843 01:29:24,230 --> 01:29:26,816 لا أثر له سيدي 844 01:29:43,708 --> 01:29:45,084 خلته سيأتي 845 01:30:27,210 --> 01:30:28,294 هاري"؟" 846 01:30:28,503 --> 01:30:30,588 لا، ماذا تفعل هنا؟ 847 01:30:30,797 --> 01:30:31,881 سكوت 848 01:30:43,476 --> 01:30:44,644 "هاري بوتر" 849 01:30:48,773 --> 01:30:50,274 الولد الذي عاش 850 01:30:55,780 --> 01:30:56,864 جاء ليموت 851 01:31:16,759 --> 01:31:17,969 مت فوراً 852 01:32:14,442 --> 01:32:15,526 لا يمكنك المساعدة 853 01:32:16,986 --> 01:32:19,655 هاري" أيها الصبي الرائع" 854 01:32:21,365 --> 01:32:23,659 أيها الرجل الشجاع 855 01:32:27,163 --> 01:32:28,498 سر معي 856 01:32:36,506 --> 01:32:37,632 أيها البروفسور، ما هذا؟ 857 01:32:41,552 --> 01:32:43,721 شيء يفوق قدرتنا على مساعدته 858 01:32:47,391 --> 01:32:49,602 جزء من "فوليدمور" أرسل إلى هنا ليموت 859 01:32:50,978 --> 01:32:52,146 وأين نحن بالتحديد؟ 860 01:32:53,439 --> 01:32:55,024 كنت سأطرح عليك هذا السؤال 861 01:32:55,775 --> 01:32:57,151 أين نحن برأيك؟ 862 01:32:57,777 --> 01:33:01,030 "حسناً تبدو لي محطة "كنغز كروس 863 01:33:02,532 --> 01:33:04,075 إلا أنها أكثر نظافة 864 01:33:05,034 --> 01:33:06,160 وبدون جميع القطارات 865 01:33:07,703 --> 01:33:09,330 كنغز كروس"، هل هذا صحيح؟" 866 01:33:10,790 --> 01:33:13,501 هذا المكان، كما يقال، من اختيارك 867 01:33:15,461 --> 01:33:17,755 أفترض أنك تدرك الآن بأنك ..."و"فولديمور 868 01:33:18,714 --> 01:33:21,217 مرتبطان بشيء أكثر من القدر... 869 01:33:21,467 --> 01:33:24,262 "منذ تلك الليلة في "غودريكس هولو منذ تلك الأعوام الكثيرة 870 01:33:24,804 --> 01:33:26,097 إذاً هذا صحيح سيدي؟ 871 01:33:26,931 --> 01:33:28,808 هناك جزء منه كامن فيّ، صحيح؟ 872 01:33:30,226 --> 01:33:31,227 كان يعيش فيك 873 01:33:31,436 --> 01:33:33,104 جرى تدميره منذ لحظات عديدة 874 01:33:33,312 --> 01:33:35,356 على يد "فولديمور" بنفسه 875 01:33:37,150 --> 01:33:40,611 كنت الـ"هوركروكس" الذي لم يتعمد قط صنعه 876 01:33:54,459 --> 01:33:56,043 عليّ العودة، أليس كذلك؟ 877 01:33:56,836 --> 01:33:57,920 القرار عائد لك 878 01:33:58,171 --> 01:33:59,213 لدي الخيار؟ 879 01:33:59,964 --> 01:34:01,758 أجل 880 01:34:02,008 --> 01:34:03,926 قلت لي إننا في "كنغز كروس"؟ 881 01:34:06,053 --> 01:34:07,972 أظنك إن أردت ذلك 882 01:34:08,514 --> 01:34:10,224 يمكنك أن تستقل القطار 883 01:34:12,226 --> 01:34:13,352 وأين عساه يأخذني؟ 884 01:34:15,021 --> 01:34:16,814 لإكمال الطريق 885 01:34:34,957 --> 01:34:36,542 يملك "فولديمور" عصا الأكبر سناً 886 01:34:39,545 --> 01:34:40,588 هذا صحيح 887 01:34:40,797 --> 01:34:43,091 وما زالت الأفعى على قيد الحياة - أجل - 888 01:34:44,175 --> 01:34:45,551 ولا أملك شيئاً لقتلها به 889 01:34:47,011 --> 01:34:49,222 "تتوفر دائماً المساعدة في "هوغوارتس "هاري" 890 01:34:49,514 --> 01:34:50,640 لمن يطلبها 891 01:34:52,975 --> 01:34:55,978 لطالما افتخرت بقدرتي على تحوير الجمل 892 01:34:57,605 --> 01:34:59,607 ...الكلمات، برأيي المتواضع 893 01:35:00,900 --> 01:35:03,402 ...هي مصدر لا ينضب من السحر... 894 01:35:04,821 --> 01:35:08,533 قادر على التسبب بالأذى... والمعالجة منه 895 01:35:09,742 --> 01:35:11,119 لكنني في هذه الحال 896 01:35:12,161 --> 01:35:14,497 أستبدل تصريحي الأصلي بهذا 897 01:35:18,376 --> 01:35:23,548 "تتوفر المساعدة دائماً في "هوغوارتس للذين يستحقونها 898 01:35:30,471 --> 01:35:32,181 "لا تشفق على الأموات "هاري 899 01:35:33,683 --> 01:35:34,725 اشفق على الأحياء 900 01:35:36,436 --> 01:35:39,605 وبالأخص جميع الذين يعيشون بدون حب 901 01:35:41,899 --> 01:35:46,904 أيها البروفسور، كانت حامية أمي يمامة أليس كذلك؟ 902 01:35:48,739 --> 01:35:50,158 "وهي عينها كما البروفسور "سنايب 903 01:35:52,076 --> 01:35:54,162 ألا تجد ذلك غريباً؟ 904 01:35:54,370 --> 01:35:56,205 في الواقع، إن فكرت في الأمر 905 01:35:56,622 --> 01:35:58,332 لا يبدو لي غريباً على الإطلاق 906 01:36:00,918 --> 01:36:02,211 "سأرحل الآن "هاري 907 01:36:03,421 --> 01:36:05,173 أيها البروفسور؟ 908 01:36:09,510 --> 01:36:10,845 هل كل ذلك حقيقي؟ 909 01:36:12,430 --> 01:36:14,098 أو أنه من نسج خيالي وحسب؟ 910 01:36:14,307 --> 01:36:16,768 "بالطبع هو من نسج خيالك "هاري 911 01:36:18,102 --> 01:36:20,730 لمَ يجدر بذلك أن يعني أنه غير حقيقي؟ 912 01:36:27,278 --> 01:36:28,821 أيها البروفسور؟ 913 01:36:29,030 --> 01:36:30,823 ما عساي أفعل؟ 914 01:36:34,619 --> 01:36:35,870 أيها البروفسور؟ 915 01:36:39,791 --> 01:36:41,042 سيدي؟ 916 01:36:41,250 --> 01:36:42,919 سيدي، هل تأذيت؟ سيدي؟ 917 01:36:43,544 --> 01:36:45,171 لا أحتاج إلى مساعدتك 918 01:36:46,589 --> 01:36:48,591 لا، تعال، تعال، هيا 919 01:36:56,766 --> 01:36:58,351 الصبي 920 01:36:58,768 --> 01:37:00,561 هل مات؟ 921 01:37:14,867 --> 01:37:16,202 هل هو على قيد الحياة؟ 922 01:37:17,161 --> 01:37:18,621 و"دراكو"، هل هو على قيد الحياة؟ 923 01:37:45,982 --> 01:37:47,066 مات 924 01:39:14,821 --> 01:39:17,156 من هذا الذي يحمله "هاغريد"؟ 925 01:39:17,949 --> 01:39:19,117 نيفيل"، من هذا؟" 926 01:39:20,576 --> 01:39:22,412 ..."هاري بوتر" 927 01:39:24,288 --> 01:39:25,540 مات... 928 01:39:25,748 --> 01:39:27,125 لا، لا 929 01:39:27,333 --> 01:39:28,876 سكوت 930 01:39:33,005 --> 01:39:34,132 فتاة سخيفة 931 01:39:35,967 --> 01:39:38,302 "مات "هاري بوتر 932 01:39:39,595 --> 01:39:40,888 من الآن فصاعداً 933 01:39:42,473 --> 01:39:45,518 ضعوا ثقتكم فيّ 934 01:39:56,404 --> 01:39:58,030 "مات "هاري بوتر 935 01:40:03,619 --> 01:40:05,997 وحان الوقت لتعلنوا عن ولاءكم 936 01:40:08,499 --> 01:40:10,168 تعالوا وانضموا إلينا 937 01:40:13,087 --> 01:40:14,255 أو موتوا 938 01:40:20,720 --> 01:40:21,804 "دراكو" 939 01:40:27,143 --> 01:40:28,978 "دراكو" 940 01:40:31,898 --> 01:40:33,316 ..."دراكو" 941 01:40:36,736 --> 01:40:37,779 تقدم... 942 01:40:50,833 --> 01:40:52,335 "أحسنت "دراكو 943 01:40:53,795 --> 01:40:55,630 أحسنت 944 01:41:18,194 --> 01:41:20,613 حسناً حري بي القول إنني توقعت ما هو أفضل 945 01:41:25,326 --> 01:41:27,203 ومن عساك تكون أيها الشاب؟ 946 01:41:29,747 --> 01:41:30,748 "نيفيل لونغبوتم" 947 01:41:36,921 --> 01:41:40,591 حسناً "نيفيل" أنا واثق أننا نستطيع إيجاد مكان لك في صفوفنا 948 01:41:40,800 --> 01:41:41,801 أود أن أقول شيئاً 949 01:41:49,058 --> 01:41:53,521 حسناً "نيفيل" أنا واثق أننا جميعاً نتوق لسماع ما تريد قوله 950 01:41:58,317 --> 01:42:00,236 "لا يهم إن رحل "هاري - "انزل "نيفيل - 951 01:42:00,570 --> 01:42:01,821 يموت الناس كل يوم 952 01:42:04,866 --> 01:42:08,077 أصدقاء، أفراد العائلة 953 01:42:10,955 --> 01:42:12,498 أجل 954 01:42:13,916 --> 01:42:15,168 فقدنا "هاري" هذا المساء 955 01:42:17,920 --> 01:42:21,215 لكنه ما زال معنا، بداخلنا 956 01:42:23,301 --> 01:42:24,427 ..."وكذلك الأمر بالنسبة إلى "فريد 957 01:42:26,095 --> 01:42:27,847 "و"ريموس... 958 01:42:28,931 --> 01:42:30,266 "تونكس" 959 01:42:31,559 --> 01:42:33,519 جميعهم 960 01:42:34,729 --> 01:42:35,938 لم يموتوا سدى 961 01:42:42,111 --> 01:42:43,154 أما أنت فبلى 962 01:42:43,362 --> 01:42:44,864 لأنك على خطأ 963 01:42:45,907 --> 01:42:47,575 خفق قلب "هاري" لأجلنا بالفعل 964 01:42:48,034 --> 01:42:49,077 لأجلنا جميعاً 965 01:42:49,410 --> 01:42:50,536 وهذه ليست النهاية 966 01:42:54,791 --> 01:42:56,584 !انفجري 967 01:43:03,716 --> 01:43:04,759 أين تذهبون؟ 968 01:43:05,009 --> 01:43:06,219 لا، لا، عودوا 969 01:43:06,427 --> 01:43:10,348 لوشيوس" عد، عد وحارب" 970 01:43:17,647 --> 01:43:20,358 سأجذبها إلى القصر، علينا قتل الأفعى 971 01:43:20,775 --> 01:43:22,276 ستحتاج إلى هذا - "نيفيل" - 972 01:46:16,492 --> 01:46:18,745 ليس ابنتي أيتها السافلة 973 01:46:52,653 --> 01:46:53,738 ...كنت محقاً 974 01:46:55,573 --> 01:46:57,909 "حين قلت للبروفسور "سنايب... إن تلك العصا لا تطيعك 975 01:46:58,117 --> 01:46:59,160 ولن تطيعك أبداً 976 01:47:01,245 --> 01:47:02,580 "أنا قتلت "سنايب 977 01:47:02,789 --> 01:47:04,665 لكن ماذا إن لم تكن العصا يوماً ملكاً لـ"سنايب"؟ 978 01:47:05,166 --> 01:47:07,210 ماذا إن كان ولاؤها دائماً لشخص آخر؟ 979 01:47:08,336 --> 01:47:10,797 هيا "توم"، لننه هذا القتال كما بدأناه 980 01:47:11,756 --> 01:47:13,132 معاً 981 01:50:53,060 --> 01:50:56,022 ضاعت بين ثيابي ...إلا أنني تمكنت من العثور عليها 982 01:50:56,230 --> 01:50:58,775 وتغلبت على البعض منهم... 983 01:50:59,192 --> 01:51:00,234 "هاري" 984 01:52:00,962 --> 01:52:03,673 لمَ لم تعط مفعولاً معه؟ عصا الأكبر سناً؟ 985 01:52:05,633 --> 01:52:07,009 كانت تطيع شخصاً آخر 986 01:52:08,594 --> 01:52:11,055 ،"حين قتل "سنايب خال أن العصا باتت له 987 01:52:11,431 --> 01:52:14,767 لكن في الواقع، لم تكن العصا قط "ملك "سنايب 988 01:52:15,977 --> 01:52:17,770 "دراكو" هو الذي نزع سلاح "دامبلدور" 989 01:52:17,979 --> 01:52:19,355 تلك الليلة في برج الفلك 990 01:52:20,565 --> 01:52:23,526 منذ تلك اللحظة، انصاعت له العصا 991 01:52:25,486 --> 01:52:26,779 ...حتى 992 01:52:27,864 --> 01:52:29,991 تلك الليلة التي نزعت فيها... ..."سلاح "دراكو 993 01:52:30,199 --> 01:52:31,492 "في منزل "مالفوي... 994 01:52:32,076 --> 01:52:33,327 ....مما يعني أن 995 01:52:35,747 --> 01:52:37,457 إنها لي 996 01:52:39,625 --> 01:52:40,710 ماذا نفعل بها؟ 997 01:52:41,335 --> 01:52:42,336 نفعل؟ 998 01:52:43,671 --> 01:52:45,047 أقول وحسب إنها عصا الأكبر سناً 999 01:52:45,757 --> 01:52:47,133 أقوى عصا في العالم 1000 01:52:48,426 --> 01:52:50,887 بهذه العصا، لا يمكن التغلب علينا 1001 01:54:19,267 --> 01:54:23,271 بعد مرور تسعة عشر عاماً 1002 01:55:14,947 --> 01:55:16,616 معاً 1003 01:55:23,164 --> 01:55:25,500 قطار "هوغوارتس" السريع 1004 01:55:55,488 --> 01:55:57,073 حقيبة؟ - أجل - 1005 01:55:57,698 --> 01:56:00,952 سترة، سأفتقدك 1006 01:56:03,037 --> 01:56:04,288 ها قد أتوا 1007 01:56:20,096 --> 01:56:21,347 أبي؟ 1008 01:56:21,681 --> 01:56:23,307 ماذا إن وضعوني في "سليذرين"؟ 1009 01:56:26,644 --> 01:56:28,729 "ألبوس سيفيروس بوتر" 1010 01:56:30,356 --> 01:56:32,942 "سميت تيمناً بمديرين لـ"هوغوارتس 1011 01:56:34,193 --> 01:56:35,486 "أحدهما هو "سليذرين 1012 01:56:36,070 --> 01:56:38,823 وكان الرجل الأشجع الذي عرفته يوماً 1013 01:56:41,242 --> 01:56:42,618 لكن افترض أنهم وضعوني هناك 1014 01:56:42,827 --> 01:56:45,288 آنذاك يكون منزل "سليذرين" قد كسب 1015 01:56:45,496 --> 01:56:47,373 ساحراً شاباً رائعاً 1016 01:56:48,666 --> 01:56:49,751 لكن اسمع 1017 01:56:50,042 --> 01:56:51,836 إن كان الأمر يعني لك الكثير حقاً 1018 01:56:52,044 --> 01:56:53,588 "يمكنك اختيار "غريفندور 1019 01:56:54,380 --> 01:56:56,674 قبعة الاختيار تأخذ رأيك بعين الاعتبار 1020 01:56:57,717 --> 01:56:58,843 حقاً؟ 1021 01:56:59,051 --> 01:57:00,887 حقاً 1022 01:57:01,095 --> 01:57:03,806 وداعاً أمي - ليصعد الجميع على متن القطار - 1023 01:57:04,056 --> 01:57:05,475 جاهز؟ - جاهز -