0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:04:21,425 --> 00:04:22,384 ‫"نوال مروان"‬ 2 00:04:30,893 --> 00:04:32,186 ‫سررت برؤيتكما.‬ 3 00:04:42,112 --> 00:04:43,322 ‫تفضلا.‬ 4 00:04:43,989 --> 00:04:50,954 ‫"التوأم"‬ 5 00:05:10,849 --> 00:05:13,519 ‫"وصيّة السيدة (نوال مروان).‬ 6 00:05:13,894 --> 00:05:16,480 ‫فتح الوصيّة أمام ولديها‬ 7 00:05:17,064 --> 00:05:20,818 ‫(سيمون مروان) و(جان مروان).‬ 8 00:05:22,903 --> 00:05:27,866 ‫وفقًا لتعليمات وحقوق السيدة (نوال مروان)‬ 9 00:05:29,118 --> 00:05:33,831 ‫الكاتب بالعدل (جين لابيل)‬ ‫معيّن تنفيذ الوصية."‬ 10 00:05:36,583 --> 00:05:39,211 ‫كان هذا قرار والدتكما.‬ 11 00:05:40,087 --> 00:05:43,007 ‫أنا عارضت هذا لكنها أصرّت.‬ 12 00:05:46,051 --> 00:05:47,428 ‫كما تعلمان...‬ 13 00:05:48,220 --> 00:05:50,347 ‫والدتكما كانت أكثر من مجرد موظفة.‬ 14 00:05:51,265 --> 00:05:54,143 ‫زوجتي الراحلة وأنا اعتبرناكم عائلتنا.‬ 15 00:05:54,226 --> 00:05:55,561 ‫لذا...‬ 16 00:05:56,645 --> 00:05:58,063 ‫لم أستطع الرفض.‬ 17 00:06:01,483 --> 00:06:05,529 ‫"كامل ممتلكاتي ستقسم بين التوأمين‬ ‫(جان) و(سيمون).‬ 18 00:06:05,612 --> 00:06:10,617 ‫أموالي ستقسم بالتساوي‬ ‫وكل أغراضي ستقسم كما يريان مناسباً.‬ 19 00:06:12,578 --> 00:06:13,704 ‫الدفن.‬ 20 00:06:14,872 --> 00:06:16,749 ‫إلى الكاتب بالعدل (جين لابيل):‬ 21 00:06:17,458 --> 00:06:22,212 ‫لأدفن من دون تابوت، من دون صلاة، عارية‬ 22 00:06:22,504 --> 00:06:25,716 ‫ووجهي إلى الأسفل، بعيداً عن العالم.‬ 23 00:06:28,886 --> 00:06:30,554 ‫حجر ومرثية.‬ 24 00:06:31,722 --> 00:06:35,684 ‫لا أريد شاهداً ولا أن يُحفر اسمي في أيّ مكان.‬ 25 00:06:35,768 --> 00:06:38,520 ‫لا مرثية لأولئك الذين لا يحفظون وعودهم.‬ 26 00:06:40,856 --> 00:06:42,316 ‫إلى (جان) و(سيمون):‬ 27 00:06:43,192 --> 00:06:45,694 ‫الطفولة سكين عالق في حلقكما.‬ 28 00:06:46,904 --> 00:06:48,655 ‫لا يمكن إزالته بسهولة.‬ 29 00:06:51,992 --> 00:06:55,496 ‫(جان)، السيد (لابيل) سيعطيك مغلفُا.‬ 30 00:06:57,748 --> 00:07:00,876 ‫هذا المغلّف لأبيك.‬ 31 00:07:02,044 --> 00:07:04,963 ‫اعثري عليه وأعطه إياه.‬ 32 00:07:09,384 --> 00:07:11,804 ‫(سيمون)، سيعطيك الكاتب بالعدل مغلّفًا..."‬ 33 00:07:11,887 --> 00:07:12,888 ‫سمعت ما فيه الكفاية.‬ 34 00:07:16,016 --> 00:07:17,392 ‫لم أنته بعد.‬ 35 00:07:21,105 --> 00:07:22,106 ‫تابع.‬ 36 00:07:23,941 --> 00:07:26,527 ‫"(سيمون)، الكاتب بالعدل سيعطيك مغلّفًا.‬ 37 00:07:27,111 --> 00:07:29,780 ‫هذا المغلّف لأخيك.‬ 38 00:07:31,615 --> 00:07:34,701 ‫اعثر عليه وأعطه إياه."‬ 39 00:07:36,078 --> 00:07:38,789 ‫"رسالة إلى الابن"‬ 40 00:07:39,790 --> 00:07:42,793 ‫"بعد تسليم المغلّفات‬ 41 00:07:42,876 --> 00:07:44,586 ‫ستستلمان رسالة.‬ 42 00:07:45,629 --> 00:07:47,464 ‫حينها سينكسر الصمت‬ 43 00:07:48,173 --> 00:07:49,508 ‫وسيحفظ الوعد‬ 44 00:07:50,634 --> 00:07:55,472 ‫ويمكنكما وضع شاهد على قبري‬ ‫وعليه نقش باسمي تحت الشمس."‬ 45 00:08:10,529 --> 00:08:12,197 ‫أعترف، هذا غير عادي.‬ 46 00:08:20,414 --> 00:08:21,540 ‫هل من أوراق للتوقيع؟‬ 47 00:08:21,623 --> 00:08:23,584 ‫لا، ليس اليوم.‬ 48 00:08:24,501 --> 00:08:25,335 ‫حسنًا.‬ 49 00:08:26,628 --> 00:08:27,880 ‫شكراً "جين".‬ 50 00:08:27,963 --> 00:08:29,673 ‫- هيا بنا؟‬ ‫- مهلاً.‬ 51 00:08:33,385 --> 00:08:35,220 ‫أنت تعرف بشأن والدنا.‬ 52 00:08:36,554 --> 00:08:38,056 ‫وتعرف بأن ليس لدينا أخ.‬ 53 00:08:38,599 --> 00:08:40,434 ‫لم تركتها تكتب هذا؟‬ 54 00:08:43,103 --> 00:08:45,230 ‫أتفهم ردة فعلكما‬ 55 00:08:45,898 --> 00:08:46,940 ‫هذا مفاجئ فعلاً.‬ 56 00:08:47,024 --> 00:08:50,611 ‫لا تدّع أنك تصدق هذا،‬ ‫أنت عرفتها جيدًا، لا يعقل ذلك.‬ 57 00:08:50,694 --> 00:08:53,864 ‫المرء لا يخترع هكذا أمور،‬ ‫بالأخص ليس في وصية.‬ 58 00:08:55,908 --> 00:08:57,242 ‫يوجد وهذا أيضاً.‬ 59 00:09:13,759 --> 00:09:17,262 ‫تركت والدتكما لنا شيئًا أكثر...‬ 60 00:09:17,804 --> 00:09:19,431 ‫لندع الأمر الآن و...‬ 61 00:09:21,058 --> 00:09:22,476 ‫سنتواصل قريبًا.‬ 62 00:09:22,768 --> 00:09:25,062 ‫سأنتظرك في الخارج. شكراً لك "جين".‬ 63 00:09:25,145 --> 00:09:26,939 ‫اجلس يا "سيمون".‬ 64 00:09:27,773 --> 00:09:28,899 ‫اسمع "جين"...‬ 65 00:09:30,484 --> 00:09:32,694 ‫أحبّت سكرتيرتك العمل معك.‬ 66 00:09:33,946 --> 00:09:36,448 ‫على الأقل قامت بعمل جسن، أحسنت في ذلك.‬ 67 00:09:37,991 --> 00:09:39,826 ‫لكن سكرتيرتك كانت والدتي‬ 68 00:09:41,078 --> 00:09:43,163 ‫وتلك الوظيفة هي مسألة منفصلة تماماً.‬ 69 00:09:43,789 --> 00:09:46,667 ‫- "سيمون"...‬ ‫- ادفن سكرتيرتك بالطريقة التي تريدها‬ 70 00:09:47,376 --> 00:09:49,544 ‫لكنني سأدفن أمي بطريقة طبيعية.‬ 71 00:09:49,628 --> 00:09:52,547 ‫لمرة واحدة في حياتها‬ ‫ستكون قد فعلت شيء طبيعي.‬ 72 00:09:55,467 --> 00:09:56,760 ‫انتهى النقاش.‬ 73 00:10:11,066 --> 00:10:11,900 ‫خذا وقتكما.‬ 74 00:10:12,776 --> 00:10:14,820 ‫عودا عندما يهدأ "سيمون".‬ 75 00:10:19,241 --> 00:10:21,910 ‫أعلم أن الأمر غير عادي، لكن...‬ 76 00:10:25,789 --> 00:10:27,416 ‫والدتك لم تكن مجنونة يا "جان".‬ 77 00:10:46,768 --> 00:10:48,270 ‫أصبحنا عائلة كبيرة فجأة.‬ 78 00:10:53,734 --> 00:10:55,068 ‫هل ذكرت وجود كلب؟‬ 79 00:10:56,069 --> 00:10:58,071 ‫العائلات الكبيرة لديها كلباً دائماً.‬ 80 00:10:58,780 --> 00:11:00,449 ‫هل علينا العثور على الكلب أيضاً؟‬ 81 00:11:01,616 --> 00:11:02,868 ‫إنها مجنونة.‬ 82 00:11:09,249 --> 00:11:10,584 ‫أنا سأتحدّث إلى "جين".‬ 83 00:11:11,585 --> 00:11:12,586 ‫بشأن ماذا؟‬ 84 00:11:13,253 --> 00:11:14,921 ‫بشأن إقامة مراسم دفن طبيعية.‬ 85 00:11:18,342 --> 00:11:20,427 ‫سنهتم بها... ثم بك.‬ 86 00:11:34,608 --> 00:11:35,484 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 87 00:11:36,651 --> 00:11:38,236 ‫ادفنها كما تشاء.‬ 88 00:11:38,445 --> 00:11:39,821 ‫كفّي عن هذا.‬ 89 00:11:42,115 --> 00:11:44,409 ‫لم تكوني هناك عندما ماتت‬ 90 00:11:44,493 --> 00:11:47,162 ‫لم تكوني هناك عندما تعرضت للحادث.‬ 91 00:11:47,829 --> 00:11:49,748 ‫أنت تشعرين بالذنب حيال كل شيء!‬ 92 00:11:50,791 --> 00:11:52,250 ‫أنا لا أشعر بالذنب.‬ 93 00:11:53,043 --> 00:11:55,128 ‫هل تدرك ما الذي سمعناه للتو؟‬ 94 00:11:55,212 --> 00:11:58,048 ‫لقد رحلت! رباه!‬ ‫انتهى الأمر. سننعم بالسلام للأبد!‬ 95 00:12:03,261 --> 00:12:05,222 ‫أشعر بالسلام التام!‬ 96 00:12:10,852 --> 00:12:12,062 ‫أشعر بسلام.‬ 97 00:12:15,482 --> 00:12:16,566 ‫هذا واضح.‬ 98 00:12:20,987 --> 00:12:24,157 ‫الرياضيات التي درستموها حتى الآن‬ 99 00:12:24,241 --> 00:12:28,453 ‫سعت أن تزوّد أجوبة واضحة ومحددة‬ 100 00:12:28,537 --> 00:12:31,373 ‫لمسائل واضحة ومحدّدة..‬ 101 00:12:31,873 --> 00:12:34,668 ‫الآن ستباشرون بمغامرة جديدة.‬ 102 00:12:35,127 --> 00:12:37,504 ‫ستواجهون مسائل لا حلّ لها‬ 103 00:12:37,587 --> 00:12:41,883 ‫ستؤدي إلى مسائل أخرى‬ ‫يصعب حلها بنفس المستوى.‬ 104 00:12:42,634 --> 00:12:47,472 ‫سيصر الأصدقاء على أن الهدف تافه.‬ 105 00:12:48,140 --> 00:12:50,892 ‫لن يكون لديكم وسيلة للدفاع عن أنفسكم‬ 106 00:12:51,560 --> 00:12:55,313 ‫لأن تلك المسائل ستكون محيّرة ومعقّدة.‬ 107 00:12:56,731 --> 00:12:58,900 ‫أهلاً بكم في الرياضيات الخالصة‬ 108 00:12:59,192 --> 00:13:00,944 ‫وفي مملكة العزلة.‬ 109 00:13:01,695 --> 00:13:06,491 ‫اسمحوا لي أن أقدّم لكم معاونتي‬ ‫الآنسة "جان مروان".‬ 110 00:13:07,659 --> 00:13:08,702 ‫مرحبًا.‬ 111 00:13:12,831 --> 00:13:15,250 ‫سنبدأ مع حدسية "كولاتز".‬ 112 00:13:18,253 --> 00:13:20,672 ‫ماذا يخبرك حدسك؟‬ 113 00:13:27,929 --> 00:13:29,514 ‫حدسك دائماً صائب.‬ 114 00:13:30,474 --> 00:13:33,935 ‫لهذا لديك ميّزات اختصاصية رياضيات حقيقية.‬ 115 00:13:34,603 --> 00:13:37,397 ‫لكن في هذا ستحتاجين إلى مساعدة.‬ 116 00:13:38,607 --> 00:13:40,400 ‫هل لديك عائلة هناك؟‬ 117 00:13:42,110 --> 00:13:43,278 ‫هل من معارف؟‬ 118 00:13:43,361 --> 00:13:44,571 ‫هذا سخيف "نيف".‬ 119 00:13:44,654 --> 00:13:48,158 ‫علمت للتو، أولاً، بأن والدك على قيد الحياة‬ 120 00:13:48,241 --> 00:13:51,286 ‫وثانياً بأن لديك أخاً آخر.‬ 121 00:13:51,369 --> 00:13:54,915 ‫السخيف هو أن تتحدّي المحتوم.‬ 122 00:13:55,540 --> 00:13:57,167 ‫يجب أن تعرفي الحقيقة‬ 123 00:13:57,959 --> 00:14:00,378 ‫وإلا فلن يهدأ بالك أبداً.‬ 124 00:14:02,589 --> 00:14:06,259 ‫ومن دون هدوء البال، لا رياضيات خالصة.‬ 125 00:14:09,721 --> 00:14:11,932 ‫تحتاجين إلى نقطة بداية.‬ 126 00:14:17,938 --> 00:14:20,607 ‫مات أبي خلال الحرب في "دارش".‬ 127 00:14:20,690 --> 00:14:22,901 ‫هذا هو المتغيّر المجهول.‬ 128 00:14:22,984 --> 00:14:25,278 ‫لا يجب أن تبدئي بالمتغيّر المجهول.‬ 129 00:14:28,031 --> 00:14:30,951 ‫أمي من "دير أم"، قرية في "فؤاد".‬ 130 00:14:33,203 --> 00:14:35,914 ‫درست الفرنسية في كلية "دارش".‬ 131 00:14:36,581 --> 00:14:39,084 ‫إذا كانت تلميذة، فهناك أمل.‬ 132 00:14:41,253 --> 00:14:42,754 ‫"سعيد حيدر".‬ 133 00:14:43,964 --> 00:14:46,341 ‫ستزورين "سعيد حيدر".‬ 134 00:14:46,800 --> 00:14:49,052 ‫صديق قديم يُدرّس في "دارش".‬ 135 00:14:49,261 --> 00:14:50,971 ‫يمكنك الوثوق به.‬ 136 00:17:38,304 --> 00:17:39,222 ‫أمي؟‬ 137 00:17:39,931 --> 00:17:40,932 ‫هل أنت بخير؟‬ 138 00:17:47,272 --> 00:17:48,273 ‫ماذا تفعلين؟‬ 139 00:17:49,274 --> 00:17:50,191 ‫أمي؟‬ 140 00:17:51,192 --> 00:17:52,318 ‫أنت بخير؟‬ 141 00:17:55,655 --> 00:17:57,532 ‫سيدتي، أنت تجلسين على منشفتي.‬ 142 00:17:59,576 --> 00:18:00,493 ‫أمي؟‬ 143 00:18:02,620 --> 00:18:03,455 ‫أمي؟‬ 144 00:18:27,270 --> 00:18:28,146 ‫أمي؟‬ 145 00:18:30,857 --> 00:18:31,941 ‫ماذا حدث؟‬ 146 00:18:35,153 --> 00:18:36,112 ‫أين "جان"؟‬ 147 00:18:39,449 --> 00:18:40,283 ‫أمي؟‬ 148 00:18:53,588 --> 00:18:55,673 ‫- هل تعاني من نوبات الشقيقة؟‬ ‫- كلا.‬ 149 00:18:56,424 --> 00:18:58,760 ‫- هفوات في الذاكرة؟‬ ‫- كلا.‬ 150 00:18:59,052 --> 00:19:00,595 ‫حوادث سقوط؟‬ 151 00:19:00,678 --> 00:19:01,554 ‫كلا.‬ 152 00:19:02,263 --> 00:19:04,057 ‫لحظات ارتباك؟‬ 153 00:19:04,516 --> 00:19:06,017 ‫هي مرتبكة في العادة.‬ 154 00:19:06,768 --> 00:19:08,520 ‫كلا، لا ترتبك على الإطلاق.‬ 155 00:19:37,048 --> 00:19:42,095 ‫"نوال"‬ 156 00:20:04,576 --> 00:20:05,827 ‫هيا!‬ 157 00:20:18,923 --> 00:20:20,967 ‫"وهاب"، هيا.‬ 158 00:20:32,228 --> 00:20:33,646 ‫هيا يا "وهاب"!‬ 159 00:20:43,907 --> 00:20:45,325 ‫ابتعد عن أختي.‬ 160 00:20:47,535 --> 00:20:50,622 ‫يا ابن المخيمات، إلى أين تظن نفسك ذاهب؟‬ 161 00:20:55,960 --> 00:20:58,421 ‫"نيكولا" كفى! كفى يا "نيكولا"!‬ 162 00:20:59,005 --> 00:21:00,340 ‫عد إلى بلدك.‬ 163 00:21:01,132 --> 00:21:02,091 ‫"وهاب"!‬ 164 00:21:02,175 --> 00:21:05,762 ‫سنسلخ جلدكم يا أبناء المخيمات.‬ 165 00:21:06,554 --> 00:21:07,388 ‫أعطني إياه.‬ 166 00:21:07,472 --> 00:21:09,057 ‫- أعطني المسدس.‬ ‫- أنا سأقتلها!‬ 167 00:21:09,140 --> 00:21:10,058 ‫هذه مهمتي أنا!‬ 168 00:21:12,226 --> 00:21:14,854 ‫لقد فضحتنا ولوّثت شرف العائلة!‬ 169 00:21:15,229 --> 00:21:16,064 ‫كفى!‬ 170 00:21:17,148 --> 00:21:18,983 ‫هذا يكفي! عودوا إلى المنزل بسرعة!‬ 171 00:21:20,026 --> 00:21:21,277 ‫هيا بسرعة!‬ 172 00:21:28,660 --> 00:21:29,702 ‫اخرجا!‬ 173 00:21:36,793 --> 00:21:38,670 ‫ما الذي فعلته!‬ 174 00:21:39,087 --> 00:21:42,048 ‫فضحتنا ولوّثت شرف العائلة!‬ 175 00:21:42,548 --> 00:21:44,717 ‫لماذا فعلت هذا الفعل الشائن؟‬ 176 00:21:44,801 --> 00:21:47,804 ‫لماذا فعلت هذا بنا؟‬ 177 00:21:48,805 --> 00:21:52,475 ‫لماذا فعلت هذا بنا؟ ماذا أفعل بك الآن؟‬ 178 00:21:52,558 --> 00:21:54,978 ‫هل أقتلك! ماذا أفعل بك الآن؟‬ 179 00:21:57,438 --> 00:21:59,482 ‫ما هذه الفعلة يا حفيدتي؟‬ 180 00:21:59,565 --> 00:22:03,987 ‫ما هذه الفعلة الشائنة التي فعلتها؟ ‬ ‫لماذا فعلت هذا بنا؟‬ 181 00:22:04,529 --> 00:22:06,155 ‫لماذا فعلت هذا بنا؟‬ 182 00:22:06,823 --> 00:22:09,242 ‫لماذا لوّثت شرف العائلة!‬ 183 00:22:09,659 --> 00:22:11,536 ‫هل أقتلك! ماذا أفعل بك؟‬ 184 00:23:31,824 --> 00:23:32,950 ‫هيا كلي.‬ 185 00:23:35,036 --> 00:23:37,580 ‫كلي إن كنت تريدين الجنين الذي في بطنك‬ ‫أن يكون قويًا.‬ 186 00:23:44,253 --> 00:23:45,630 ‫اسمعيني جيدًا.‬ 187 00:23:46,839 --> 00:23:48,841 ‫لم يبق لك شيء هنا.‬ 188 00:23:50,426 --> 00:23:52,595 ‫سأساعدك بعد أن تلدي.‬ 189 00:23:53,221 --> 00:23:55,264 ‫أريدك أن ترحلي من هنا.‬ 190 00:23:57,141 --> 00:24:01,020 ‫أريدك أن تذهبي عند خالك "شربل" في المدينة.‬ 191 00:24:01,771 --> 00:24:03,731 ‫ستدخلين المدرسة هناك‬ 192 00:24:04,398 --> 00:24:06,651 ‫وتتعلمي القراءة والتفكير.‬ 193 00:24:06,734 --> 00:24:09,821 ‫هذا هو الحل الوحيد لتتخلصي من هذا البؤس.‬ 194 00:24:11,531 --> 00:24:13,491 ‫عديني وأنا سأساعدك.‬ 195 00:24:16,536 --> 00:24:20,039 ‫عديني بأن تذهبي إلى المدرسة وأنا سأساعدك.‬ 196 00:24:26,671 --> 00:24:28,005 ‫أعدك يا جدتي.‬ 197 00:24:30,716 --> 00:24:31,759 ‫أعدك.‬ 198 00:26:07,855 --> 00:26:12,526 ‫حاولي أن تنامي، ولو قليلاً يا عزيزتي.‬ 199 00:27:13,587 --> 00:27:17,049 ‫انظر إلى أمك جيدًا، يجب أن تتعرف عليها.‬ 200 00:27:20,761 --> 00:27:26,600 ‫سأجدك يا عزيزي يومًا ما، أعدك يا عزيزي،‬ ‫أعدك.‬ 201 00:27:37,236 --> 00:27:39,780 ‫- انتبهي.‬ ‫- لا تقلقي.‬ 202 00:28:13,773 --> 00:28:16,150 ‫هيا، يجب أن تذهبي الآن.‬ 203 00:28:17,443 --> 00:28:20,654 ‫أشعر أن مصيبة ستحل، هيا.‬ 204 00:28:37,296 --> 00:28:39,799 ‫سأجدك يومًا ما يا بني.‬ 205 00:28:45,596 --> 00:28:50,017 ‫"دارش"‬ 206 00:29:52,163 --> 00:29:58,502 ‫"كلية اللغات الأجنبية"‬ 207 00:30:17,188 --> 00:30:21,358 ‫لقد تلقّيت الرسالة من صديقي "نيف كوهين"‬ 208 00:30:21,442 --> 00:30:22,776 ‫لكن لا يمكنني مساعدتك.‬ 209 00:30:22,860 --> 00:30:25,488 ‫لأنه في ذلك الحين‬ 210 00:30:25,571 --> 00:30:29,825 ‫كنت أدرّس تاريخ الرياضيات في "باريس 11"‬ 211 00:30:30,409 --> 00:30:32,328 ‫وبالتحديد...‬ 212 00:30:32,411 --> 00:30:37,541 ‫هي الفترة التي استطاع فيها "ليونارد يولر"‬ ‫أن ينجح‬ 213 00:30:37,625 --> 00:30:38,751 ‫رغم أنه ضرير‬ 214 00:30:38,834 --> 00:30:42,671 ‫في تقديم أول حل رياضيات رسمي‬ 215 00:30:42,755 --> 00:30:46,175 ‫لمشكلة "جسور كونغسبيرغ السبعة".‬ 216 00:30:46,258 --> 00:30:47,092 ‫نعم.‬ 217 00:30:47,176 --> 00:30:52,181 ‫تحدّى "ديدرو" في المحكمة عندما أعلن قائلاً:‬ 218 00:30:52,640 --> 00:30:59,021 ‫"سيدي، الذالة الأسية زائد 1 تساوي صفر."‬ 219 00:30:59,980 --> 00:31:01,815 ‫"وبالتالي، الله موجود!"‬ 220 00:31:04,235 --> 00:31:06,237 ‫"نيف"...‬ 221 00:31:20,793 --> 00:31:23,462 ‫مرحباً، هل تتكلّمين الفرنسية؟‬ 222 00:31:23,546 --> 00:31:25,422 ‫بالطبع، هل أستطيع مساعدتك؟‬ 223 00:31:25,506 --> 00:31:28,551 ‫أنا أبحث عن شخص قد يعرف هذه المرأة.‬ 224 00:31:30,010 --> 00:31:32,179 ‫لقد درست هنا منذ 35 عاماً.‬ 225 00:31:34,515 --> 00:31:37,142 ‫أنت تمزحين، صحيح؟ لم أكن مولودة بعد.‬ 226 00:31:37,226 --> 00:31:38,352 ‫لا أستطيع المساعدة...‬ 227 00:31:38,435 --> 00:31:41,605 ‫لست أمزح، يجب أن أجد شخصاً يستطيع المساعدة.‬ 228 00:31:42,273 --> 00:31:45,192 ‫سافرت من مكان بعيد، أرجوك.‬ 229 00:31:45,276 --> 00:31:46,860 ‫اسمها "نوال مروان".‬ 230 00:31:56,579 --> 00:31:57,663 ‫أنت لطيفة.‬ 231 00:31:58,622 --> 00:32:00,457 ‫كلا، أريد التخلص منك فحسب.‬ 232 00:32:01,041 --> 00:32:02,835 ‫"نجاة"، هذه أنا.‬ 233 00:32:03,502 --> 00:32:04,795 ‫هل لديك وقت تهدريه؟‬ 234 00:32:06,922 --> 00:32:08,382 ‫تبدو مألوفة.‬ 235 00:32:09,300 --> 00:32:12,845 ‫ربما عملت في صحيفة الطلاب.‬ 236 00:32:14,847 --> 00:32:16,223 ‫كان هذا منذ وقت طويل.‬ 237 00:32:18,892 --> 00:32:22,354 ‫الأشخاص الذين غادروا غيّروا هوياتهم.‬ 238 00:32:25,566 --> 00:32:27,026 ‫لكن هناك شيء لافت.‬ 239 00:32:31,322 --> 00:32:33,198 ‫أُخذت هذه الصورة في "كفر ريات".‬ 240 00:32:33,282 --> 00:32:34,700 ‫صحيح.‬ 241 00:32:38,746 --> 00:32:42,166 ‫أُخذت صورة والدتك في "كفر ريات".‬ 242 00:32:43,417 --> 00:32:44,585 ‫انظري هنا.‬ 243 00:32:45,753 --> 00:32:48,464 ‫هذه إشارة لـ"كفر ريات".‬ 244 00:32:49,506 --> 00:32:52,343 ‫إنه سجن في الجنوب.‬ 245 00:32:57,306 --> 00:32:58,766 ‫لا تعرفين عن "كفر ريات"؟‬ 246 00:32:59,224 --> 00:33:00,059 ‫كلا.‬ 247 00:33:00,517 --> 00:33:03,687 ‫إذاً حتمًا أنت لست من هنا.‬ 248 00:33:04,938 --> 00:33:06,815 ‫لا تعرفين الجنوب.‬ 249 00:33:39,223 --> 00:33:42,518 ‫إذا المجتمع الدولي‬ 250 00:33:43,936 --> 00:33:46,563 ‫لم يتدخل فورًا‬ 251 00:33:48,190 --> 00:33:49,650 ‫اللاجئين‬ 252 00:33:50,859 --> 00:33:53,612 ‫سيملؤون المخيمات‬ 253 00:33:54,988 --> 00:33:56,323 ‫عند الحدود.‬ 254 00:33:58,909 --> 00:34:00,035 ‫لقد وصلت.‬ 255 00:34:00,619 --> 00:34:01,537 ‫حسنًا.‬ 256 00:34:02,329 --> 00:34:04,831 ‫نحن الطلاب نعارض الحزب القومي‬ 257 00:34:04,914 --> 00:34:07,418 ‫وطرد اللاجئين في الجنوب.‬ 258 00:34:07,501 --> 00:34:10,378 ‫يدعم القوميون اليمين المسيحي‬ 259 00:34:10,462 --> 00:34:12,715 ‫الذي يهدّد اللاجئين علناً.‬ 260 00:34:12,798 --> 00:34:15,675 ‫اللاجئون مسلحون و...‬ 261 00:34:16,802 --> 00:34:21,222 ‫ويحظون بدعم معظم المسلمين في هذا البلد.‬ 262 00:34:21,306 --> 00:34:24,934 ‫لكن أنت مسيحية.‬ 263 00:34:25,394 --> 00:34:28,814 ‫نحن نطالب بالسلام، ليس للأمر علاقة بالدين.‬ 264 00:34:38,907 --> 00:34:39,742 ‫"نوال"!‬ 265 00:34:40,576 --> 00:34:42,994 ‫شغلي الإذاعة! لقد أقفلوا الجامعة!‬ 266 00:34:43,077 --> 00:34:45,706 ‫القوميون أقفلوا حرم الجامعة!‬ 267 00:35:01,221 --> 00:35:03,223 ‫"نوال"، عودي!‬ 268 00:35:03,766 --> 00:35:05,392 ‫ابق هنا!‬ 269 00:35:08,353 --> 00:35:11,023 ‫خالي "شربل"، لقد أقفلوا الجامعة!‬ 270 00:35:11,106 --> 00:35:13,692 ‫ستندلع الآن الاشتباكات!‬ 271 00:35:14,109 --> 00:35:15,110 ‫عودوا!‬ 272 00:35:15,194 --> 00:35:16,904 ‫ابقوا معي هنا أفضل!‬ 273 00:35:32,336 --> 00:35:34,213 ‫قائد القوة الوطنية...‬ 274 00:35:34,296 --> 00:35:36,131 ‫للتوجه إلى اتفاقية‬ 275 00:35:36,215 --> 00:35:38,175 ‫هناك اشتباكات في الخارج.‬ 276 00:35:38,258 --> 00:35:40,052 ‫وتجنب الكارثة.‬ 277 00:35:40,135 --> 00:35:41,178 ‫الأكل جاهز يا فتيات.‬ 278 00:35:41,261 --> 00:35:43,222 ‫أمي، إنهم يهاجمون الجامعة.‬ 279 00:35:43,305 --> 00:35:45,849 ‫هذا ليس سببًا، عليكن أن تأتن، هيا!‬ 280 00:35:45,933 --> 00:35:48,811 ‫لحظة لو سمحتم... لحظة.‬ 281 00:35:48,894 --> 00:35:51,146 ‫جاءنا خبر بأن الوطنيين...‬ 282 00:35:51,730 --> 00:35:54,149 ‫يجتاحون كلية العلوم الابتدائية‬ 283 00:35:54,233 --> 00:35:58,320 ‫- نعم.‬ ‫- وأن الجيش لم يعترض ولم يتدخل.‬ 284 00:36:12,334 --> 00:36:14,294 ‫شكرًا لك يا رب على هذه المائدة.‬ 285 00:36:15,295 --> 00:36:17,923 ‫يا رب احفظ الحاضرين، آمين.‬ 286 00:36:25,848 --> 00:36:28,517 ‫هاجموا قرى مسيحية صباح اليوم في الجنوب.‬ 287 00:36:29,476 --> 00:36:30,686 ‫يستر اللّه.‬ 288 00:36:31,270 --> 00:36:33,021 ‫لهذا أقفلوا الجامعة.‬ 289 00:36:33,730 --> 00:36:36,984 ‫بعد فترة قصيرة‬ ‫ستصل الاشتباكات إلى هنا أيضًا.‬ 290 00:36:38,819 --> 00:36:43,407 ‫أنا برأيي أن نذهب إلى الجبل‬ ‫حتى تهدأ الأمور.‬ 291 00:36:43,907 --> 00:36:45,993 ‫إلى متى سنبقى هناك؟‬ 292 00:36:46,076 --> 00:36:47,786 ‫يجب أن نذهب غدًا صباحًا.‬ 293 00:36:48,495 --> 00:36:50,497 ‫بقية أفراد العائلة أصبحت هناك.‬ 294 00:36:50,998 --> 00:36:52,499 ‫ماذا عن المدرسة؟‬ 295 00:36:53,333 --> 00:36:55,669 ‫المدرسة ستقفل في جميع الأحوال‬ 296 00:36:56,670 --> 00:36:58,171 ‫واللّه أعلم إلى متى.‬ 297 00:36:59,047 --> 00:37:00,382 ‫ماذا عن الصحيفة؟‬ 298 00:37:00,924 --> 00:37:02,050 ‫لا تقلقي.‬ 299 00:37:03,176 --> 00:37:05,846 ‫ستتمكن الصحيفة من البقاء من دوننا‬ ‫لبعض الوقت.‬ 300 00:37:06,471 --> 00:37:09,600 ‫لكن الأفكار لا تعيش ‬ ‫إلا إن كان هناك من يدافع عنها.‬ 301 00:37:10,100 --> 00:37:11,685 ‫تمامًا، فلأجل هذا يا "رفقة".‬ 302 00:37:12,603 --> 00:37:14,271 ‫تمامًا لأجل هذا.‬ 303 00:37:25,908 --> 00:37:28,035 ‫يوجد ميتمان هناك.‬ 304 00:37:28,911 --> 00:37:30,370 ‫سآتي لاحقاً سيراً على الأقدام.‬ 305 00:37:31,079 --> 00:37:32,915 ‫لن تذهبي إلى هناك الآن.‬ 306 00:37:35,459 --> 00:37:37,836 ‫- لقد وعدت جدتي...‬ ‫- سمعت والدك.‬ 307 00:37:39,713 --> 00:37:41,965 ‫إن هاجموا المخيّمات سينتهي الوطن‬ 308 00:37:43,133 --> 00:37:44,509 ‫وستنتهي المدرسة.‬ 309 00:37:49,473 --> 00:37:51,058 ‫أفكّر به كل يوم.‬ 310 00:37:51,808 --> 00:37:53,060 ‫إنه طفلي.‬ 311 00:37:54,227 --> 00:37:55,646 ‫أريد العثور عليه.‬ 312 00:38:05,197 --> 00:38:11,495 ‫بصراحة القتل الذي نراه أمامنا،‬ ‫خاصة نحن الأقليات...‬ 313 00:38:16,667 --> 00:38:19,419 ‫أنا ذاهبة لأحضر بعض الماء من عند "شاديا".‬ 314 00:38:19,503 --> 00:38:21,546 ‫أسرعي يا "نوال"، لا تتأخري.‬ 315 00:38:21,630 --> 00:38:22,965 ‫حسنًا، سأعود بسرعة.‬ 316 00:40:21,458 --> 00:40:23,043 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "نوال".‬ 317 00:40:23,543 --> 00:40:25,337 ‫- ما اسم العائلة؟‬ ‫- "مروان"‬ 318 00:40:26,505 --> 00:40:27,464 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬ 319 00:40:28,048 --> 00:40:29,007 ‫إلى الجنوب.‬ 320 00:40:29,341 --> 00:40:30,342 ‫لماذا؟‬ 321 00:40:31,051 --> 00:40:32,469 ‫ذاهبة لأرى زوجي.‬ 322 00:40:41,728 --> 00:40:42,646 ‫ادخلي.‬ 323 00:42:54,778 --> 00:42:55,862 ‫"وهاب".‬ 324 00:43:16,007 --> 00:43:19,052 ‫أسرعن، هيا، ادخلن إلى هنا.‬ 325 00:43:19,928 --> 00:43:22,847 ‫هيا، تحركن، نريد الذهاب الآن.‬ 326 00:43:22,931 --> 00:43:24,891 ‫لا يوجد سوى فتيات هنا؟‬ 327 00:43:25,892 --> 00:43:28,103 ‫الأولاد في "كفر خوت" منذ 3 سنوات تقريبًا.‬ 328 00:43:28,603 --> 00:43:30,063 ‫هيا.‬ 329 00:43:31,147 --> 00:43:33,858 ‫ربما عليك المجيء معنا‬ ‫لأنهم هاجموا "كفر خوت" بالأمس.‬ 330 00:45:04,491 --> 00:45:07,702 ‫أنا أبحث عن دار الأيتام، أين هي؟‬ 331 00:45:08,411 --> 00:45:09,412 ‫هذه هي.‬ 332 00:45:10,330 --> 00:45:13,541 ‫والأولاد، ماذا حل بالأولاد، أين ذهبوا؟‬ 333 00:45:14,250 --> 00:45:16,127 ‫اسألي أولئك الناس.‬ 334 00:45:17,128 --> 00:45:22,133 ‫أهل القرية المسلمين‬ ‫هربوا جميعًا إلى مخيم "دريسا".‬ 335 00:45:22,592 --> 00:45:25,261 ‫إنهم خائفون من الانتقام.‬ 336 00:45:25,970 --> 00:45:28,264 ‫ربما أخذوا الأولاد معهم.‬ 337 00:45:28,348 --> 00:45:29,182 ‫العلم عند اللّه.‬ 338 00:45:30,600 --> 00:45:36,481 ‫"شمس الدين" ورجاله قتلوا جميع المسيحيين‬ ‫انتقامًا للاجئين.‬ 339 00:45:38,942 --> 00:45:42,821 ‫ربما أخذوا الأولاد معهم إلى مخيم "دريسا".‬ 340 00:47:05,945 --> 00:47:07,697 ‫هل أنتم ذاهبون باتجاه مخيم "دريسا"؟‬ 341 00:48:08,550 --> 00:48:10,093 ‫باللّه عليك.‬ 342 00:48:10,552 --> 00:48:14,305 ‫أرجوك أن تسمح لنا بالعبور.‬ 343 00:48:14,472 --> 00:48:17,892 ‫معنا عائلات ونساء، أرجوك.‬ 344 00:48:18,726 --> 00:48:21,604 ‫أرجوك يا سيدي.‬ 345 00:48:21,688 --> 00:48:25,692 ‫نحن ذاهبون في طريقنا فقط.‬ 346 00:48:25,775 --> 00:48:28,611 ‫أرجوك يا سيدي.‬ 347 00:48:29,153 --> 00:48:32,907 ‫كن رحيمًا يا سيدي، أرجوك.‬ 348 00:48:32,991 --> 00:48:34,659 ‫أرجوك يا سيدي.‬ 349 00:48:35,076 --> 00:48:37,704 ‫ما هذا الذي تفعله، من تظن نفسك؟‬ 350 00:48:37,787 --> 00:48:39,831 ‫ما بك؟‬ 351 00:48:39,914 --> 00:48:41,457 ‫هل تعرفني؟‬ 352 00:48:41,541 --> 00:48:43,543 ‫قلت لك أنني...‬ 353 00:49:47,065 --> 00:49:48,024 ‫هيا!‬ 354 00:50:01,996 --> 00:50:03,039 ‫هيا، اذهب.‬ 355 00:51:11,274 --> 00:51:14,193 ‫مسيحية!‬ 356 00:51:16,821 --> 00:51:18,406 ‫ماذا تفعل في الحافلة؟‬ 357 00:51:18,614 --> 00:51:19,657 ‫لا أعلم.‬ 358 00:51:22,410 --> 00:51:23,661 ‫انزلي من الحافلة!‬ 359 00:51:24,662 --> 00:51:27,290 ‫ابنتي!‬ 360 00:51:33,880 --> 00:51:36,466 ‫أمي!‬ 361 00:53:46,971 --> 00:53:51,517 ‫"الجنوب"‬ 362 00:55:03,923 --> 00:55:05,424 ‫مرحبًا "سيمون"، هذه أنا.‬ 363 00:55:05,508 --> 00:55:07,802 ‫أنا في قرية أمي، أتمنى لو أنك هنا.‬ 364 00:55:08,511 --> 00:55:09,470 ‫اسمع...‬ 365 00:55:24,360 --> 00:55:25,820 ‫ماذا تريدين بالتحديد؟‬ 366 00:55:27,488 --> 00:55:28,656 ‫ماذا تريدين؟‬ 367 00:55:28,906 --> 00:55:29,865 ‫صاحبة هذه الصورة؟‬ 368 00:55:30,700 --> 00:55:32,785 ‫ماذا تريدين؟ لا أفهمك.‬ 369 00:55:32,868 --> 00:55:34,996 ‫عذرًا، لا أفهمك.‬ 370 00:55:36,580 --> 00:55:39,583 ‫منزل "سهى" هناك،‬ ‫ أتريدين الذهاب إلى منزل "سهى"؟‬ 371 00:55:41,043 --> 00:55:42,628 ‫- "سهى"...‬ ‫- هي هناك.‬ 372 00:55:42,712 --> 00:55:45,047 ‫ابني "أحمد" سيأخذك إلى هناك.‬ 373 00:55:45,131 --> 00:55:46,173 ‫"أحمد".‬ 374 00:55:46,590 --> 00:55:47,633 ‫"أحمد".‬ 375 00:55:47,842 --> 00:55:49,010 ‫"أحمد"!‬ 376 00:56:08,446 --> 00:56:11,240 ‫سبق وقلت لك ألا تأتي إلى هنا، لم أتيت؟‬ 377 00:56:14,201 --> 00:56:15,077 ‫تفضلي.‬ 378 00:56:15,161 --> 00:56:16,454 ‫مرحبًا.‬ 379 00:56:17,329 --> 00:56:18,539 ‫"سهى"؟‬ 380 00:56:19,040 --> 00:56:20,291 ‫نعم، تفضلي.‬ 381 00:56:21,834 --> 00:56:24,670 ‫"أحمد" يحبك!‬ 382 00:56:26,547 --> 00:56:30,718 ‫"أحمد" يحبك!‬ 383 00:56:30,801 --> 00:56:32,803 ‫لا تقولي هذا، كفى!‬ 384 00:56:33,387 --> 00:56:35,181 ‫لا تقولي هذا!‬ 385 00:56:35,264 --> 00:56:36,265 ‫مرحبًا.‬ 386 00:56:36,348 --> 00:56:37,892 ‫أتريدين أي مساعدة بشيء؟‬ 387 00:56:41,896 --> 00:56:42,938 ‫مرحبًا.‬ 388 00:56:44,106 --> 00:56:48,277 ‫هل من أحد يتكلم الفرنسية أو الإنجليزية؟‬ 389 00:56:49,236 --> 00:56:50,488 ‫أين "ساميا"؟‬ 390 00:56:59,747 --> 00:57:01,373 ‫مرحبًا.‬ 391 00:57:02,625 --> 00:57:04,376 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 392 00:57:04,585 --> 00:57:05,586 ‫مرحبًا.‬ 393 00:57:06,879 --> 00:57:08,255 ‫من أين أتيت؟‬ 394 00:57:09,340 --> 00:57:10,466 ‫ماذا تريدين؟‬ 395 00:57:11,258 --> 00:57:12,384 ‫"جان".‬ 396 00:57:13,344 --> 00:57:15,679 ‫- من أين أتيت؟‬ ‫- من أين أتيت يا "جان"؟‬ 397 00:57:16,347 --> 00:57:17,473 ‫من أين أتيت؟‬ 398 00:57:19,725 --> 00:57:21,393 ‫- "جان".‬ ‫- ما اسمك؟‬ 399 00:57:21,477 --> 00:57:23,479 ‫لماذا أتيت إلى هنا؟‬ 400 00:57:24,146 --> 00:57:27,108 ‫- "جان".‬ ‫- ماذا تريدين؟ أتبحثين عن أحد؟‬ 401 00:57:31,529 --> 00:57:32,696 ‫هل أنت متزوجة؟‬ 402 00:57:33,114 --> 00:57:34,281 ‫شكرًا.‬ 403 00:57:36,200 --> 00:57:38,452 ‫من أين أنت؟‬ 404 00:57:40,246 --> 00:57:42,414 ‫- لا تعلم.‬ ‫- من أين أتيت؟‬ 405 00:57:45,126 --> 00:57:46,919 ‫- اسمك؟‬ ‫- ما اسمك؟‬ 406 00:57:47,378 --> 00:57:50,089 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- اسمي؟‬ 407 00:57:50,172 --> 00:57:51,757 ‫هل تتكلمين الفرنسية؟‬ 408 00:57:51,841 --> 00:57:54,009 ‫أجل، مرحبًا.‬ 409 00:57:55,594 --> 00:57:56,971 ‫أنا اسمي "ساميا".‬ 410 00:57:58,347 --> 00:58:00,015 ‫أنا اسمي "جان مروان".‬ 411 00:58:00,474 --> 00:58:01,767 ‫شكرًا على المساعدة.‬ 412 00:58:01,851 --> 00:58:02,935 ‫"مروان"؟‬ 413 00:58:03,352 --> 00:58:04,854 ‫يوجد الكثير من آل "مروان" هنا.‬ 414 00:58:05,437 --> 00:58:06,355 ‫حقًا؟‬ 415 00:58:08,232 --> 00:58:09,775 ‫أنا من "كندا".‬ 416 00:58:11,360 --> 00:58:13,028 ‫أنا أبحث عن "سهى".‬ 417 00:58:13,863 --> 00:58:15,489 ‫"سهى"؟ هذه هي.‬ 418 00:58:15,948 --> 00:58:18,159 ‫إنها جدتي الكبرى.‬ 419 00:58:20,369 --> 00:58:21,912 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 420 00:58:21,996 --> 00:58:24,707 ‫لقد أتت من "كندا" لتراك، اسمها "جان".‬ 421 00:58:27,626 --> 00:58:30,671 ‫البقال عند أول الطريق أعطاني اسمك.‬ 422 00:58:37,261 --> 00:58:40,389 ‫أنا أبحث عن أبي، اسمه "وهاب".‬ 423 00:58:48,189 --> 00:58:50,024 ‫أمي اسمها "نوال مروان".‬ 424 00:58:52,193 --> 00:58:53,027 ‫لقد وُلدت هنا.‬ 425 00:59:00,451 --> 00:59:01,744 ‫لا نعرفها.‬ 426 00:59:01,827 --> 00:59:04,705 ‫بالتأكيد نعرفها! وكيف لا نعرفها؟‬ 427 00:59:04,788 --> 00:59:08,042 ‫- والدتها عار!‬ ‫- حرام عليك!‬ 428 00:59:10,961 --> 00:59:15,257 ‫- والدتها عار!‬ ‫- حرام عليك!‬ 429 00:59:22,389 --> 00:59:27,269 ‫أل "مروان" تسببوا بفضيحة و‬ 430 00:59:28,187 --> 00:59:31,982 ‫آل "مروان" تسببوا بفضيحة‬ 431 00:59:32,608 --> 00:59:34,235 ‫وبدأت الحرب بسببها.‬ 432 00:59:40,032 --> 00:59:41,533 ‫أنا أبحث عن "وهاب".‬ 433 00:59:45,621 --> 00:59:47,248 ‫لا تعرف أحد بهذا الاسم.‬ 434 00:59:51,835 --> 00:59:56,090 ‫لا يمكنني مساعدتك، اعذريني،‬ ‫أنا متعبة وأريد أن أنام.‬ 435 01:00:05,599 --> 01:00:09,603 ‫إن كنت ابنة "نوال مروان"‬ 436 01:00:10,729 --> 01:00:15,276 ‫فليس مرحب بك هنا وعودي من حيث أتيت.‬ 437 01:00:19,446 --> 01:00:21,615 ‫أنت تبحثين عن والدك‬ 438 01:00:21,699 --> 01:00:24,076 ‫لكنك لا تعرفين والدتك، فارحلي من هنا.‬ 439 01:00:50,936 --> 01:00:56,066 ‫"دريسا"‬ 440 01:02:58,397 --> 01:03:01,525 ‫وصلت إلى مخيم لاجئين في "دريسا"‬ 441 01:03:03,235 --> 01:03:04,653 ‫وكل شيء كان يحترق.‬ 442 01:03:07,156 --> 01:03:09,575 ‫بحثت عن ابني وسط برك من الدماء.‬ 443 01:03:11,326 --> 01:03:14,872 ‫عزّ عليّ ما رأيته وسمعته.‬ 444 01:03:15,789 --> 01:03:18,041 ‫أنت تقولين أنك ضد عدونا‬ 445 01:03:18,876 --> 01:03:22,296 ‫لكن هذا لا يعني أن نثق بك‬ ‫وأن نعتبرك صديقة.‬ 446 01:03:23,213 --> 01:03:25,883 ‫لماذا تعتقدين أن "شمس الدين" سيثق بك؟‬ 447 01:03:27,426 --> 01:03:29,928 ‫والد ابني كان ناجيًا في مخيم "دريسا"‬ 448 01:03:30,012 --> 01:03:32,139 ‫والحرب ابتلعت ابني.‬ 449 01:03:33,515 --> 01:03:35,225 ‫لم يعد لديّ ما أخسره.‬ 450 01:03:37,311 --> 01:03:39,521 ‫لدي حقد كبير تجاه الوطنيين.‬ 451 01:03:41,398 --> 01:03:44,651 ‫والذي كنت تكتبينه في صحيفة "شربل"‬ ‫لم يكن يعجبنا.‬ 452 01:03:45,569 --> 01:03:50,199 ‫خالي "شربل" كان يظن أنه من خلال الكلمات‬ ‫والكتب يمكننا أن نحافظ على السلام.‬ 453 01:03:51,909 --> 01:03:53,327 ‫وأنا صدقته.‬ 454 01:03:55,746 --> 01:03:57,831 ‫لكن الحياة علمتني الكثير.‬ 455 01:04:00,626 --> 01:04:01,710 ‫ماذا ستفعلين الآن؟‬ 456 01:04:05,005 --> 01:04:08,133 ‫أريد أن أعلم عدوي ما تعلمته من هذه الدنيا.‬ 457 01:05:02,938 --> 01:05:04,064 ‫جيد جداً.‬ 458 01:05:04,690 --> 01:05:06,984 ‫جيد جداً، لقد نسيت هذه.‬ 459 01:05:12,781 --> 01:05:14,241 ‫كيف يسير تعلم اللغة الفرنسية؟‬ 460 01:05:16,034 --> 01:05:18,620 ‫أنا جيد بكثير الآن أبي.‬ 461 01:05:19,162 --> 01:05:22,374 ‫صفة المقارنة لـ"جيد" هي "أفضل" يا عزيزتي.‬ 462 01:05:26,086 --> 01:05:28,005 ‫أريد ابني أن يتعلم أكثر من لغة‬ 463 01:05:29,131 --> 01:05:31,341 ‫لكي يتفاهم مع الأجانب دون وسيط.‬ 464 01:05:57,326 --> 01:05:58,368 ‫نعم؟‬ 465 01:05:58,452 --> 01:06:00,704 ‫كيف حالك يا "نوال"؟ أنا "نوشين".‬ 466 01:06:02,080 --> 01:06:05,500 ‫مساء الخير "نوشين"، كيف حال أمك؟‬ 467 01:06:05,584 --> 01:06:07,252 ‫أمي بخير، نحمد اللّه.‬ 468 01:06:07,336 --> 01:06:09,338 ‫غدًا الساعة الـ 10.‬ 469 01:06:11,757 --> 01:06:13,050 ‫أراك غدًا.‬ 470 01:07:02,391 --> 01:07:04,309 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 471 01:07:04,393 --> 01:07:05,519 ‫افتح البوابة.‬ 472 01:07:29,668 --> 01:07:31,962 ‫- صباح الخير يا حلوة.‬ ‫- صباح الخير.‬ 473 01:07:32,713 --> 01:07:35,090 ‫- ستأتين معنا يوم الخميس؟‬ ‫- كلا.‬ 474 01:07:36,299 --> 01:07:37,801 ‫- الجمعة؟‬ ‫- كلا.‬ 475 01:07:38,343 --> 01:07:40,387 ‫- والسبت؟‬ ‫- كلا.‬ 476 01:07:42,472 --> 01:07:44,307 ‫أترين كم نحن صابرين عليك؟‬ 477 01:07:44,766 --> 01:07:46,017 ‫وأنا أيضًا.‬ 478 01:07:59,948 --> 01:08:02,701 ‫لا تنسى، "دائماً" تحتاج إلى التنوين.‬ 479 01:08:55,420 --> 01:08:57,672 ‫- تحركي!‬ ‫- يا ساقطة!‬ 480 01:08:58,089 --> 01:08:59,591 ‫يا ساقطة تحركي!‬ 481 01:09:00,174 --> 01:09:02,052 ‫- تحركي!‬ ‫- يا ساقطة!‬ 482 01:09:05,347 --> 01:09:06,515 ‫قحبة!‬ 483 01:10:41,484 --> 01:10:47,574 ‫"كفر ريات"‬ 484 01:10:49,159 --> 01:10:53,747 ‫منظمة العفو الدولية أدانت مراراً وتكراراً‬ ‫سجن "كفر ريات".‬ 485 01:11:03,006 --> 01:11:04,674 ‫هذا قسم النساء.‬ 486 01:11:06,551 --> 01:11:07,928 ‫الزنازين أكبر.‬ 487 01:11:08,470 --> 01:11:10,972 ‫بعض المساجين احتجزوا هنا لـ15 سنة.‬ 488 01:11:21,066 --> 01:11:22,400 ‫متى بني؟‬ 489 01:11:22,692 --> 01:11:24,110 ‫بعد المجزرة.‬ 490 01:11:24,194 --> 01:11:26,029 ‫بعد اندلاع الحرب مباشرةً.‬ 491 01:11:26,613 --> 01:11:28,949 ‫سجنوا 600 سجين سياسي.‬ 492 01:11:31,993 --> 01:11:34,287 ‫يمكنك الدخول، التقطي صورة.‬ 493 01:11:47,092 --> 01:11:48,343 ‫هل تعرفها؟‬ 494 01:11:49,719 --> 01:11:50,595 ‫كلا.‬ 495 01:11:51,179 --> 01:11:52,639 ‫التقطت هذه الصورة هنا.‬ 496 01:11:54,808 --> 01:11:57,894 ‫لا أعرفها، كان هذا منذ وقت طويل جداً،‬ ‫لذا...‬ 497 01:11:57,978 --> 01:12:00,230 ‫هل تعرف أحداً عمل هنا؟‬ 498 01:12:40,937 --> 01:12:42,105 ‫مرحبًا.‬ 499 01:12:49,320 --> 01:12:50,155 ‫مرحبًا.‬ 500 01:12:51,448 --> 01:12:53,533 ‫- مرحبًا.‬ ‫- أي خدمة؟‬ 501 01:12:53,992 --> 01:12:56,161 ‫أنا أبحث عن "فهيم حرصا".‬ 502 01:12:58,663 --> 01:12:59,956 ‫أنا "فهيم حرصا".‬ 503 01:13:00,749 --> 01:13:02,709 ‫أنا بوّاب المدرسة.‬ 504 01:13:04,002 --> 01:13:05,128 ‫نعم، لكن قبل ذلك؟‬ 505 01:13:05,587 --> 01:13:06,504 ‫قبل ذلك؟‬ 506 01:13:08,089 --> 01:13:10,508 ‫كان ذلك قبل أن أصبح بوّاب المدرسة.‬ 507 01:13:11,092 --> 01:13:14,304 ‫أنا بوّاب المدرسة منذ وقت طويل.‬ 508 01:13:16,556 --> 01:13:17,807 ‫هل تعرف هذه المرأة؟‬ 509 01:13:18,850 --> 01:13:20,185 ‫كانت في "كفر ريات".‬ 510 01:13:23,271 --> 01:13:25,899 ‫أنا بوّاب المدرسة فقط.‬ 511 01:13:29,652 --> 01:13:31,362 ‫أريد شخص يعرفها‬ 512 01:13:32,363 --> 01:13:34,115 ‫شخص يخبرني عنها.‬ 513 01:13:36,910 --> 01:13:37,952 ‫إنها أمي.‬ 514 01:13:41,706 --> 01:13:43,291 ‫إنها المرأة التي تغنّي.‬ 515 01:13:43,792 --> 01:13:45,293 ‫الرقم 72.‬ 516 01:13:47,879 --> 01:13:51,424 ‫لقد أطلقت النار على قائد الميليشيا‬ ‫المسيحية اليمينية.‬ 517 01:13:53,051 --> 01:13:55,011 ‫جعلوها تدفع ثمنًا باهظًا.‬ 518 01:13:55,095 --> 01:13:57,555 ‫باهظًا جدًا.‬ 519 01:13:57,639 --> 01:13:58,890 ‫15 عامًا.‬ 520 01:13:59,224 --> 01:14:02,060 ‫عذبوها لـ 15 عامًا.‬ 521 01:14:03,478 --> 01:14:04,896 ‫"المرأة التي تغنّي"‬ 522 01:14:05,730 --> 01:14:07,482 ‫كانت تغني طوال الوقت.‬ 523 01:14:08,775 --> 01:14:10,193 ‫أنت أمتأكد أنها هي؟‬ 524 01:14:11,861 --> 01:14:14,447 ‫أمضيت 13 عامًا أراقبها.‬ 525 01:14:14,531 --> 01:14:16,282 ‫13 عامًا.‬ 526 01:14:16,783 --> 01:14:20,703 ‫هل أمضيت 13 عامًا تراقبين أحدًا؟‬ 527 01:14:24,040 --> 01:14:26,292 ‫فعلوا كل شيء لكسرها.‬ 528 01:14:28,336 --> 01:14:31,673 ‫وفي النهاية وقفت شامخة‬ 529 01:14:32,215 --> 01:14:34,175 ‫ونظرت في أعينهم.‬ 530 01:14:36,886 --> 01:14:38,096 ‫لم أر أحد مثلها قط.‬ 531 01:14:38,638 --> 01:14:40,390 ‫أبت أن تنكسر.‬ 532 01:14:41,141 --> 01:14:42,934 ‫استشاطوا غضبًا.‬ 533 01:14:50,191 --> 01:14:52,735 ‫فبعد ذلك أحضروا لها "أبو طارق".‬ 534 01:14:52,819 --> 01:14:53,862 ‫من يكون؟‬ 535 01:15:04,038 --> 01:15:05,373 ‫"أبو طارق"‬ 536 01:15:07,292 --> 01:15:09,961 ‫أتعلمين، أحيانًا...‬ 537 01:15:10,044 --> 01:15:13,173 ‫من الأفضل ألا تعرفي.‬ 538 01:15:13,673 --> 01:15:15,675 ‫سيدي، أنا أعيش هذا الواقع في كل الأحوال.‬ 539 01:15:16,593 --> 01:15:17,552 ‫تابع.‬ 540 01:15:19,679 --> 01:15:21,055 ‫"أبو طارق"...‬ 541 01:15:22,223 --> 01:15:25,185 ‫"أبو طارق" كان متخصص بالتعذيب.‬ 542 01:15:26,144 --> 01:15:28,396 ‫اغتصبها مراراً وتكراراً‬ 543 01:15:29,230 --> 01:15:31,733 ‫لكسرها قبل إطلاق سراحها‬ 544 01:15:32,192 --> 01:15:34,152 ‫ولكفّها عن الغناء.‬ 545 01:15:37,822 --> 01:15:38,990 ‫وفي النهاية...‬ 546 01:15:39,699 --> 01:15:41,576 ‫حملت.‬ 547 01:15:42,911 --> 01:15:45,955 ‫هذا ما حصل، لن أنسى أبدًا.‬ 548 01:15:46,706 --> 01:15:50,460 ‫حملت سجينة 72 من "أبو طارق".‬ 549 01:15:52,712 --> 01:15:56,758 ‫انتظروا حتى وضعت مولودها في السجن‬ 550 01:15:57,383 --> 01:15:59,886 ‫وبعد ذلك أطلقوا سراحها.‬ 551 01:16:03,389 --> 01:16:04,390 ‫والطفل؟‬ 552 01:16:04,974 --> 01:16:06,184 ‫هل رأيت الطفل؟‬ 553 01:16:08,353 --> 01:16:11,773 ‫كان هناك طبيب يأتي أحيانًا.‬ 554 01:16:12,607 --> 01:16:14,609 ‫أظن أنه خرف.‬ 555 01:16:15,318 --> 01:16:18,112 ‫آخرون يقولون أنه يملك مطعمًا في "تل أبيب"‬ 556 01:16:20,573 --> 01:16:24,619 ‫هذا كلام فارغ. هو إما خرف أو مات.‬ 557 01:16:25,411 --> 01:16:28,665 ‫أما الممرضة، فأنا أعرفها.‬ 558 01:16:29,332 --> 01:16:30,333 ‫تعيش في "دارش".‬ 559 01:16:33,795 --> 01:16:34,921 ‫في "دارش".‬ 560 01:16:43,596 --> 01:16:47,475 ‫اسمع "سيمون"، لا أبالي أبداً، اخرس فحسب!‬ 561 01:16:48,017 --> 01:16:49,519 ‫أمي كانت في السجن.‬ 562 01:16:49,602 --> 01:16:51,854 ‫"سيمون"، أمي...‬ 563 01:16:52,605 --> 01:16:53,898 ‫أمي تعرّضت للاغتصاب.‬ 564 01:16:56,109 --> 01:16:57,777 ‫وضعت أخانا في السجن.‬ 565 01:16:59,862 --> 01:17:01,364 ‫أنا بحاجة إليك.‬ 566 01:17:18,631 --> 01:17:22,760 ‫"المرأة التي تغنّي"‬ 567 01:20:00,626 --> 01:20:02,962 ‫عقود الكاتب بالعدل "أميوت"‬ 568 01:20:03,045 --> 01:20:05,298 ‫من 1868 إلى 1892.‬ 569 01:20:05,756 --> 01:20:08,176 ‫تسلّم ابنه "إدوارد" مكانه حتى عام 1925.‬ 570 01:20:08,259 --> 01:20:09,552 ‫كلّها كتابة اليد.‬ 571 01:20:10,678 --> 01:20:11,888 ‫جدي "تشارلز".‬ 572 01:20:12,513 --> 01:20:13,639 ‫أبي "هنري".‬ 573 01:20:14,390 --> 01:20:15,224 ‫وأنا.‬ 574 01:20:16,017 --> 01:20:18,811 ‫وتنتهي هنا، لأنني آخر آل "لابيل".‬ 575 01:20:20,480 --> 01:20:23,065 ‫سأريك وصية رجل...‬ 576 01:20:25,735 --> 01:20:27,195 ‫عاش حياة موازية.‬ 577 01:20:30,490 --> 01:20:33,159 ‫تبيّن أن لديه 3 زوجات.‬ 578 01:20:33,493 --> 01:20:37,788 ‫واحدة هنا، واحدة في "ميامي"‬ ‫وواحدة في "هندوراس" حيث كان يعمل.‬ 579 01:20:38,956 --> 01:20:40,166 ‫لذا الآن...‬ 580 01:20:41,125 --> 01:20:44,295 ‫الأمر لا شمل 3 أولاد فقط، بل 8.‬ 581 01:20:44,754 --> 01:20:46,255 ‫كانت قضية مسلّية، صدّقني.‬ 582 01:20:48,174 --> 01:20:49,008 ‫انظر.‬ 583 01:20:52,136 --> 01:20:54,305 ‫الموت لا يعتبر نهاية القصة أبدًا.‬ 584 01:20:54,639 --> 01:20:56,224 ‫إنه يترك آثاراً دائماً.‬ 585 01:20:59,060 --> 01:21:02,396 ‫للعثور على أخيك يجب أن تتبع ماضي والدتك.‬ 586 01:21:03,314 --> 01:21:06,651 ‫"جين"، أريد أن أعثر على أختي، هذا كل شيء.‬ 587 01:21:06,734 --> 01:21:07,818 ‫أنا أعمل على ذلك.‬ 588 01:21:08,277 --> 01:21:10,821 ‫لديّ بعض الأمور البسيطة علي إنجازها.‬ 589 01:21:11,531 --> 01:21:13,866 ‫احزم أمتعتك، سنغادر خلال...‬ 590 01:21:14,700 --> 01:21:15,785 ‫جواز سفري.‬ 591 01:21:16,536 --> 01:21:17,453 ‫"سنغادر"؟‬ 592 01:21:18,621 --> 01:21:20,456 ‫ألا يكفي ما فعلته؟‬ 593 01:21:20,540 --> 01:21:22,542 ‫بالضبط. لا يمكنني الانسحاب الآن.‬ 594 01:21:25,002 --> 01:21:26,420 ‫انضج يا "سيمون".‬ 595 01:21:27,755 --> 01:21:29,131 ‫أعلم أنك تحتاج إليّ.‬ 596 01:21:32,009 --> 01:21:33,761 ‫سنعثر عليها ونعود.‬ 597 01:21:33,844 --> 01:21:34,679 ‫أعدك.‬ 598 01:21:35,471 --> 01:21:39,976 ‫الوعد بالنسبة إلى كاتب بالعدل‬ ‫يا سيد "مروان" مقدّس.‬ 599 01:22:40,036 --> 01:22:42,288 ‫"رسالة إلى الابن"‬ 600 01:22:44,415 --> 01:22:46,917 ‫"رسالة إلى الأب"‬ 601 01:22:55,968 --> 01:23:02,892 ‫"(سروان)"‬ ‫"(جنان)"‬ 602 01:24:35,234 --> 01:24:37,528 ‫هيا، غني الآن.‬ 603 01:25:20,237 --> 01:25:22,782 ‫افتحي الباب! يا مجنونة توقفي!‬ 604 01:25:22,865 --> 01:25:25,159 ‫إنها تضرب بطنها!‬ 605 01:25:45,429 --> 01:25:47,515 ‫على مهلك.‬ 606 01:25:49,517 --> 01:25:50,768 ‫إنه يخرج.‬ 607 01:25:51,393 --> 01:25:52,728 ‫أرى رأسه.‬ 608 01:25:53,062 --> 01:25:54,230 ‫ادفعي يا ابنتي.‬ 609 01:25:55,189 --> 01:25:58,067 ‫هيا يا ابنتي، ادفعي.‬ 610 01:26:04,990 --> 01:26:06,283 ‫الأول بدأ يخرج.‬ 611 01:26:27,346 --> 01:26:28,639 ‫أحسنت.‬ 612 01:26:29,139 --> 01:26:30,266 ‫أحسنت.‬ 613 01:26:31,517 --> 01:26:32,935 ‫أنا فخورة بك.‬ 614 01:26:34,812 --> 01:26:36,355 ‫استعدي للجنين الثاني.‬ 615 01:27:06,594 --> 01:27:07,428 ‫توقف.‬ 616 01:27:07,928 --> 01:27:09,221 ‫أعطني.‬ 617 01:27:10,472 --> 01:27:11,682 ‫ماذا تفعلين.‬ 618 01:27:11,765 --> 01:27:13,475 ‫أنت ألقيتهما في النهر كالعادة.‬ 619 01:27:15,686 --> 01:27:18,898 ‫- هذه مجازفة خطرة.‬ ‫- كلا، لأنك فعلت ما عليك فعله.‬ 620 01:27:18,981 --> 01:27:20,524 ‫ألقيتهما في النهر.‬ 621 01:27:21,317 --> 01:27:22,902 ‫أريد أن أعتني بهما.‬ 622 01:27:23,485 --> 01:27:25,738 ‫هذان أولاد المرأة التي تغني.‬ 623 01:27:46,717 --> 01:27:49,178 ‫نحن ساحة صراع لبلدان أخرى.‬ 624 01:27:49,678 --> 01:27:53,682 ‫تخيّل أن كان هناك كاتب بالعدل‬ ‫في أيام النبي "نوح".‬ 625 01:27:53,766 --> 01:27:56,769 ‫ما كان علينا سوى البحث عن وثائق الملكية.‬ 626 01:27:56,852 --> 01:27:59,813 ‫هذه أرضك وهذه أرضك.‬ 627 01:27:59,897 --> 01:28:01,523 ‫الحق هنا...‬ 628 01:28:01,607 --> 01:28:03,859 ‫وانتهينا، الجميع سعداء.‬ 629 01:28:04,443 --> 01:28:06,612 ‫لم تبدأ وظيفة الكاتب بالعدل‬ ‫إلا قبل ألف عام.‬ 630 01:28:06,695 --> 01:28:08,322 ‫هذه هي المشكلة.‬ 631 01:28:08,781 --> 01:28:10,658 ‫كان يجب أن نتواجد منذ اليوم الأول.‬ 632 01:28:12,159 --> 01:28:14,411 ‫شكراً مجدداً على مساعدتك.‬ 633 01:28:14,495 --> 01:28:16,205 ‫من دواعي سروري يا زميلي العزيز.‬ 634 01:28:16,789 --> 01:28:20,209 ‫لدي المعلومات التي طلبتها مني‬ ‫برسالتك الإلكترونية.‬ 635 01:28:20,292 --> 01:28:23,212 ‫"سيمون"، حقيبتي بجانبك‬ 636 01:28:23,295 --> 01:28:25,381 ‫هلا تعطيها للسيد "لابيل"، من فضلك؟‬ 637 01:28:26,924 --> 01:28:28,217 ‫هذا لطف منك‬ 638 01:28:28,300 --> 01:28:31,679 ‫لكن نظراً لتعب السفر،‬ ‫سنطلع عليها لاحقاً.‬ 639 01:28:31,762 --> 01:28:32,596 ‫باختصار‬ 640 01:28:32,680 --> 01:28:34,306 ‫الأمر معقّد بالنسبة للأب‬ 641 01:28:34,390 --> 01:28:36,558 ‫فليس هناك وثيقة وفاة.‬ 642 01:28:36,642 --> 01:28:39,520 ‫- أما بالنسبة للأخ...‬ ‫- المعذرة، عما تتكلم؟‬ 643 01:28:41,063 --> 01:28:42,439 ‫طلبت المساعدة يا "سيمون".‬ 644 01:28:43,232 --> 01:28:45,734 ‫وافق السيد "مقداد" على تسريع الأمور.‬ 645 01:28:46,986 --> 01:28:49,238 ‫أخبرتك أننا هنا للعثور على "جان".‬ 646 01:28:51,490 --> 01:28:54,785 ‫أختك هي أسهل فرد في العائلة‬ ‫يمكن العثور عليه.‬ 647 01:29:02,209 --> 01:29:03,752 ‫أنا مسرورة جداً أنك هنا.‬ 648 01:29:04,837 --> 01:29:05,671 ‫وأنا كذلك.‬ 649 01:29:13,929 --> 01:29:16,807 ‫هذه الممرضة التي ساعدت أمي‬ ‫في الولادة داخل السجن...‬ 650 01:29:17,433 --> 01:29:18,851 ‫يمكننا الذهاب لرؤيتها اليوم.‬ 651 01:29:20,227 --> 01:29:22,396 ‫"جان"، هذا يكفي.‬ 652 01:29:24,690 --> 01:29:26,859 ‫اخرس وتعال معي.‬ 653 01:29:27,735 --> 01:29:29,903 ‫إنها مهمتك أن تعثر على أخانا!‬ 654 01:29:30,362 --> 01:29:33,073 ‫إذا لم يكن من أجلك أو أجلها‬ ‫فافعل هذا من أجلي.‬ 655 01:29:39,913 --> 01:29:41,290 ‫إنها في المستشفى.‬ 656 01:29:47,588 --> 01:29:49,298 ‫يسرني أنكم هنا.‬ 657 01:29:49,381 --> 01:29:51,550 ‫وأنا أيضاً عزيزتي.‬ 658 01:29:52,801 --> 01:29:54,845 ‫إن كانت نائمة فعليكم أن تعودوا لاحقًا.‬ 659 01:30:19,495 --> 01:30:20,871 ‫سيدة "مانكا"؟‬ 660 01:30:23,415 --> 01:30:24,833 ‫لديك زوار.‬ 661 01:30:25,834 --> 01:30:28,378 ‫أتوا من مكان بعيد جدًا ليروك.‬ 662 01:30:30,339 --> 01:30:32,132 ‫أتوا من "كندا"‬ 663 01:30:32,508 --> 01:30:34,134 ‫ويتكلمون الفرنسية.‬ 664 01:30:39,014 --> 01:30:40,599 ‫مرحبًا سيدتي.‬ 665 01:30:41,100 --> 01:30:42,768 ‫أنا السيد "مقداد"‬ 666 01:30:43,769 --> 01:30:48,107 ‫وأقدم لك هؤلاء الأشخاص من "كندا".‬ 667 01:30:48,857 --> 01:30:52,861 ‫السيد "لابيل"، "جان مروان" و"سيمون مروان".‬ 668 01:30:53,237 --> 01:30:54,196 ‫مرحبًا سيدتي.‬ 669 01:30:54,822 --> 01:30:56,073 ‫شكراً لك على مقابلتنا.‬ 670 01:30:56,865 --> 01:30:58,742 ‫الأمر بشأن شخص كنت تعرفينه.‬ 671 01:30:59,159 --> 01:31:01,245 ‫أتعرفين "نوال مروان"؟‬ 672 01:31:06,333 --> 01:31:07,709 ‫"سروان".‬ 673 01:31:08,627 --> 01:31:10,629 ‫"جنان".‬ 674 01:31:12,047 --> 01:31:13,632 ‫الحمد للّه.‬ 675 01:31:14,466 --> 01:31:16,301 ‫الحمد للّه.‬ 676 01:31:19,388 --> 01:31:20,639 ‫"سروان".‬ 677 01:31:21,682 --> 01:31:22,933 ‫"جنان".‬ 678 01:31:24,434 --> 01:31:25,602 ‫أولادي‬ 679 01:31:25,936 --> 01:31:27,521 ‫تعرفين "نوال مروان"؟‬ 680 01:31:27,604 --> 01:31:30,107 ‫هذان أولادي، الحمد للّه.‬ 681 01:31:30,190 --> 01:31:32,860 ‫كنت ممرضة في "كفر ريات"؟‬ 682 01:31:36,864 --> 01:31:38,198 ‫"جنان"...‬ 683 01:31:38,866 --> 01:31:42,369 ‫أعرف والدتك، "نوال مروان".‬ 684 01:31:44,204 --> 01:31:45,539 ‫أولادي.‬ 685 01:31:46,999 --> 01:31:48,959 ‫قالت إنها كانت تعرف والدتكما.‬ 686 01:31:50,210 --> 01:31:52,337 ‫أنت ساعدت والدتنا في الولادة؟‬ 687 01:31:57,718 --> 01:31:59,970 ‫أجل، أولادي.‬ 688 01:32:00,512 --> 01:32:03,432 ‫تعالا، أولادي.‬ 689 01:32:05,517 --> 01:32:08,812 ‫سيدتي، نحن نبحث عن الولد‬ ‫الذي أنجبته "نوال مروان" في السجن.‬ 690 01:32:09,188 --> 01:32:10,230 ‫أيمكنك مساعدتنا؟‬ 691 01:32:15,277 --> 01:32:17,070 ‫عملت في سجن "كفر ريات".‬ 692 01:32:18,655 --> 01:32:20,741 ‫لقد ساعدتها في الولادة‬ 693 01:32:22,826 --> 01:32:24,494 ‫واعتنت بالطفلين.‬ 694 01:32:32,002 --> 01:32:35,214 ‫وبعدها أعادتهما إلى المرأة التي تغني‬ ‫بعد إطلاق سراحها من السجن.‬ 695 01:32:35,672 --> 01:32:37,549 ‫"سروان"، "جنان"‬ 696 01:32:37,633 --> 01:32:39,176 ‫أنجبت "نوال مروان" توأماً.‬ 697 01:32:39,259 --> 01:32:43,138 ‫أولادي، اقتربا.‬ 698 01:32:43,222 --> 01:32:45,891 ‫الحمد للّه. اقتربا.‬ 699 01:34:27,617 --> 01:34:32,456 ‫"(نهاد)"‬ 700 01:34:38,795 --> 01:34:39,963 ‫مهلاً.‬ 701 01:35:07,115 --> 01:35:07,949 ‫هيا.‬ 702 01:35:22,506 --> 01:35:23,340 ‫هيا.‬ 703 01:35:46,196 --> 01:35:47,030 ‫"عمر".‬ 704 01:35:47,781 --> 01:35:48,615 ‫"عمر".‬ 705 01:35:49,032 --> 01:35:49,866 ‫"عمر".‬ 706 01:36:54,723 --> 01:36:56,850 ‫أكنت تعرف حقاً المرأة التي تغنّي؟‬ 707 01:36:58,018 --> 01:37:00,103 ‫أنت لا تعرف ما يعني هذا بالنسبة لي.‬ 708 01:37:01,688 --> 01:37:04,399 ‫"نوال مروان" عملت معي لـ 18 سنة.‬ 709 01:37:04,524 --> 01:37:05,775 ‫كانت سكرتيرتي.‬ 710 01:37:06,359 --> 01:37:08,904 ‫أنا وزوجتي كنا نحبها ونحب أولادها.‬ 711 01:37:10,030 --> 01:37:13,074 ‫لكنني اكتشفت في النهاية‬ ‫أنني لم أعرفها جيداً.‬ 712 01:37:16,953 --> 01:37:18,622 ‫- جاهز؟‬ ‫- جاهز.‬ 713 01:37:34,304 --> 01:37:36,806 ‫بطلب مني، أجرى السيد "مقداد" بحثاً‬ 714 01:37:36,890 --> 01:37:39,434 ‫للعثور على أخيكما ووالدكما.‬ 715 01:37:45,649 --> 01:37:49,528 ‫بالنسبة للوالد، "أبو طارق"،‬ ‫ليست هناك وثيقة وفاة.‬ 716 01:37:49,611 --> 01:37:51,863 ‫اختفى الكثيرون في هذه البلد.‬ 717 01:37:52,656 --> 01:37:56,618 ‫ربما خرج من البلاد،‬ ‫هذا ما فعله على الأغلب كسائر الشباب.‬ 718 01:37:57,202 --> 01:37:59,663 ‫إما ماتوا أو رحلوا.‬ 719 01:38:00,163 --> 01:38:01,164 ‫سننتظر ونرى.‬ 720 01:38:01,706 --> 01:38:02,874 ‫ربما هذا أفضل.‬ 721 01:38:04,584 --> 01:38:05,835 ‫بالنسبة للأخ...‬ 722 01:38:06,711 --> 01:38:09,256 ‫عميلتك، السيدة "نوال مروان"‬ 723 01:38:09,714 --> 01:38:11,591 ‫من قرية "دير أم".‬ 724 01:38:12,592 --> 01:38:15,595 ‫أعطت الطفل لقابلة اسمها "إلهام"‬ 725 01:38:16,096 --> 01:38:19,140 ‫التي بدورها وضعته في ميتم "كفر خوت"‬ 726 01:38:19,224 --> 01:38:22,018 ‫في مايو 1970.‬ 727 01:38:23,562 --> 01:38:26,064 ‫إيجاد السجل كان أمراً صعباً.‬ 728 01:38:26,147 --> 01:38:28,942 ‫فقد دُمّرت الكثير من الوثائق في الحرب.‬ 729 01:38:29,651 --> 01:38:32,862 ‫لكنني استطعت أخيراً الوصول إلى السجلات.‬ 730 01:38:32,946 --> 01:38:36,700 ‫جمعية "راهبات المحبة" جمعتها وتبرعت بها‬ 731 01:38:36,783 --> 01:38:38,285 ‫إلى الأرشيف الوطني.‬ 732 01:38:38,868 --> 01:38:41,830 ‫في مايو 1970‬ 733 01:38:41,913 --> 01:38:44,374 ‫قابلة "دير أم"، "إلهام"‬ 734 01:38:44,833 --> 01:38:47,419 ‫وضعت طفلاً ذكراً للتبني.‬ 735 01:38:47,502 --> 01:38:50,422 ‫كان الصبي الوحيد‬ ‫الذي دخل الميتم ذلك الشهر.‬ 736 01:38:51,214 --> 01:38:55,468 ‫انظرا، لقد سُجل باسم "نهاد".‬ 737 01:38:57,304 --> 01:38:58,471 ‫التواريخ متطابقة.‬ 738 01:38:59,764 --> 01:39:00,599 ‫إنه هو.‬ 739 01:39:02,684 --> 01:39:04,853 ‫إنه أخوكما، "نهاد".‬ 740 01:39:08,648 --> 01:39:10,483 ‫ميتم "كفر خوت".‬ 741 01:39:11,318 --> 01:39:15,322 ‫"نهاد مايو"، كان ذلك اسمه في السجلات.‬ 742 01:39:15,405 --> 01:39:16,781 ‫"نهاد" من شهر مايو.‬ 743 01:39:17,240 --> 01:39:20,076 ‫شهر الوصول كان لقباً مؤقتاً.‬ 744 01:39:21,077 --> 01:39:25,206 ‫لم يكن هناك تبنياً في ذلك الحين،‬ ‫كانت الحرب قد بدأت.‬ 745 01:39:25,957 --> 01:39:28,168 ‫في العام 1974، دُمر الميتم.‬ 746 01:39:29,919 --> 01:39:32,672 ‫يجب أن نعرف من دمر "كفار خوت"‬ 747 01:39:32,756 --> 01:39:35,550 ‫لكي نعرف ما حصل للأولاد.‬ 748 01:39:37,510 --> 01:39:41,139 ‫بيني وبينكم، ونظراً لم حدث في المنطقة‬ 749 01:39:42,140 --> 01:39:43,308 ‫الأمل ضئيل.‬ 750 01:39:45,352 --> 01:39:46,853 ‫إنه على الأرجح ميت أيضاً.‬ 751 01:39:47,896 --> 01:39:51,232 ‫لم أقل ميت، قلت فقدنا أثره.‬ 752 01:39:53,318 --> 01:39:54,611 ‫ماتا كلاهما.‬ 753 01:39:55,904 --> 01:39:57,489 ‫سنفتح الرسائل وننتهي من الأمر.‬ 754 01:39:57,572 --> 01:40:01,242 ‫لن أسمح بذلك، هذا النوع من الأشياء مقدّس.‬ 755 01:40:02,369 --> 01:40:04,120 ‫سيكون تماماً كالاغتصاب.‬ 756 01:40:05,330 --> 01:40:07,248 ‫رائع، هذا يجري في عروق العائلة.‬ 757 01:40:10,543 --> 01:40:11,419 ‫متأسف.‬ 758 01:40:14,547 --> 01:40:16,007 ‫بقي أمامنا طريق واحد‬ 759 01:40:16,633 --> 01:40:19,260 ‫لكنه متطرف إلى حد ما.‬ 760 01:40:20,470 --> 01:40:24,015 ‫زعيم الحرب الذي دمّر دار الأيتام‬ ‫ما زال حيّاً.‬ 761 01:40:24,933 --> 01:40:28,228 ‫قد يعرف ماذا حدث لـ"نهاد" والآخرين.‬ 762 01:40:28,311 --> 01:40:29,562 ‫كان هذا منذ زمن بعيد.‬ 763 01:40:30,855 --> 01:40:35,276 ‫يجب أن تعرف أن تلك السنوات‬ ‫شهدت سلسلة من الأعمال الانتقامية‬ 764 01:40:35,360 --> 01:40:38,822 ‫التي أشعلت واحدة تلو الأخرى‬ ‫عبر جرائم لا ترحم.‬ 765 01:40:39,531 --> 01:40:40,824 ‫كأنها معادلة.‬ 766 01:40:43,118 --> 01:40:47,038 ‫زعيم الحرب تمامًا من الرجال‬ ‫الذين يتمتعون بذاكرة طويلة الأمد.‬ 767 01:40:47,622 --> 01:40:49,499 ‫سيتذكّر، صدّقني.‬ 768 01:40:51,167 --> 01:40:54,504 ‫"والات شمس الدين"، هذا اسمه.‬ 769 01:40:58,800 --> 01:40:59,926 ‫أين نعثر عليه؟‬ 770 01:41:00,802 --> 01:41:02,971 ‫أنت لا تعثر عليه، هو سيعثر عليك.‬ 771 01:41:06,349 --> 01:41:08,059 ‫يمكننا أن نجرّب شيئاً.‬ 772 01:41:10,353 --> 01:41:12,564 ‫هل تحب الشاي سيد "مروان"؟‬ 773 01:41:17,485 --> 01:41:18,695 ‫حان دورك.‬ 774 01:41:22,240 --> 01:41:25,535 ‫ستسافر إلى مخيم "دريسا" للاجئين.‬ 775 01:41:26,035 --> 01:41:30,999 ‫ستشرب الشاي مع أي شخص يدعوك.‬ 776 01:41:31,624 --> 01:41:34,127 ‫ستخبرهم بأنك ابن المرأة التي تغني‬ 777 01:41:34,210 --> 01:41:36,004 ‫وأنك تبحث عن "نهاد مايو".‬ 778 01:41:36,921 --> 01:41:38,631 ‫لا يمكنك الذهاب وحدك.‬ 779 01:41:40,425 --> 01:41:42,594 ‫سأجد شخصاً ليرافقك.‬ 780 01:42:05,742 --> 01:42:07,076 ‫أهلاً بكم في "دريسا".‬ 781 01:43:06,219 --> 01:43:07,387 ‫السلام عليكم.‬ 782 01:43:16,437 --> 01:43:18,898 ‫- أتعلم إلى أين نحن ذاهبان؟‬ ‫- ليس لدي فكرة.‬ 783 01:43:26,447 --> 01:43:27,866 ‫- أهلاً وسهلاً.‬ ‫- السلام عليكم.‬ 784 01:43:27,949 --> 01:43:29,200 ‫وعليكم السلام ورحمة اللّه.‬ 785 01:43:45,884 --> 01:43:48,469 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير والحمد للّه.‬ 786 01:43:48,553 --> 01:43:50,471 ‫- ما شاء اللّه، كبرت كثيراً.‬ ‫- حفظك اللّه.‬ 787 01:43:50,555 --> 01:43:51,848 ‫ماذا تفعل الآن؟‬ 788 01:43:51,931 --> 01:43:57,437 ‫انتهيت من دراسة الهندسة لكنني لم أجد عملاً،‬ ‫فأعمل حالياً سائق أجرة.‬ 789 01:43:57,520 --> 01:43:59,230 ‫- الحمد للّه.‬ ‫- ماذا أتى بك إلى هنا؟‬ 790 01:43:59,314 --> 01:44:05,695 ‫أتيت مع هذان الزوار، أتوا من خارج البلاد،‬ ‫طلبوا مني أن أحضرهم إلى هنا.‬ 791 01:44:07,655 --> 01:44:08,615 ‫تفضلوا.‬ 792 01:44:08,698 --> 01:44:11,326 ‫- شكرًا، ليس لدينا متسع من الوقت.‬ ‫- تفضلوا.‬ 793 01:44:11,409 --> 01:44:13,161 ‫لا يجوز، المنزل قريب.‬ 794 01:44:13,244 --> 01:44:17,373 ‫- لا نريد أن نغلبك بنا، ونحن في عجلة.‬ ‫- لا بأس، تفضلوا.‬ 795 01:44:18,583 --> 01:44:20,919 ‫إنه يدعونا لشرب الشاي.‬ 796 01:44:21,002 --> 01:44:22,253 ‫حسناً.‬ 797 01:44:40,688 --> 01:44:43,608 ‫يسأل عن سبب مجيئكما إلى "دريسا".‬ 798 01:44:46,945 --> 01:44:49,030 ‫للعثور على شخص يدعى "نهاد مايو".‬ 799 01:44:59,082 --> 01:45:00,875 ‫لا يعرف أحد اسمه "نهاد مايو".‬ 800 01:45:02,043 --> 01:45:04,587 ‫يسأل عن اسمك.‬ 801 01:45:12,762 --> 01:45:15,056 ‫أمي من "دير أم" في الجنوب.‬ 802 01:45:28,403 --> 01:45:30,113 ‫أمي هي المرأة التي تغني.‬ 803 01:45:55,888 --> 01:45:57,181 ‫أجل، انتهينا.‬ 804 01:46:03,187 --> 01:46:04,313 ‫أنتظر ماذا؟‬ 805 01:46:38,139 --> 01:46:40,349 ‫- "سروان مروان"؟‬ ‫- أجل.‬ 806 01:46:40,433 --> 01:46:42,226 ‫أتينا لنعرض مساعدتنا.‬ 807 01:46:43,144 --> 01:46:44,687 ‫ستعود خلال ساعة.‬ 808 01:46:46,355 --> 01:46:49,650 ‫- هل يمكنني إخبار أختي؟‬ ‫- لا، ساعة فقط.‬ 809 01:46:49,734 --> 01:46:50,568 ‫هذا وعد.‬ 810 01:46:52,278 --> 01:46:54,113 ‫سأرتدي قميصاً... لحظة واحدة.‬ 811 01:46:57,492 --> 01:46:58,493 ‫سيتصل.‬ 812 01:46:59,035 --> 01:47:00,203 ‫لا بأس.‬ 813 01:47:01,454 --> 01:47:04,332 ‫بهذه السرعة؟ لا تقلق، يمكنك الذهاب معهما.‬ 814 01:47:04,415 --> 01:47:07,376 ‫في الجنوب، شرارة واحدة تشعل كل شيء.‬ 815 01:47:07,960 --> 01:47:08,795 ‫حسناً.‬ 816 01:48:23,452 --> 01:48:26,497 ‫لقد ساعدتنا كثيرًا، فنحن سنساعدك.‬ 817 01:48:28,207 --> 01:48:31,294 ‫ستغادرين البلاد وستكون الأمور أسهل.‬ 818 01:48:31,752 --> 01:48:33,796 ‫سنجد لك منزلاً وعملاً.‬ 819 01:48:35,256 --> 01:48:37,717 ‫أريدك أن تتمتعي بحياة أفضل.‬ 820 01:48:40,011 --> 01:48:42,221 ‫لدينا الكثير من العلاقات في "أميركا".‬ 821 01:48:44,724 --> 01:48:46,392 ‫يجب أن تذهبي مع الأولاد.‬ 822 01:48:47,143 --> 01:48:50,062 ‫أعلم أنهما على قيد الحياة، اصطحبيهما معك.‬ 823 01:48:53,441 --> 01:48:56,611 ‫الأولاد سيساعدانك، سترين ذلك.‬ 824 01:49:03,701 --> 01:49:05,786 ‫لا يحق لك أن تطلب مني هكذا أمرًا.‬ 825 01:49:08,664 --> 01:49:10,583 ‫أولادك هم أولادنا يا "نوال".‬ 826 01:49:11,292 --> 01:49:13,085 ‫وعائلتك هي عائلتنا.‬ 827 01:49:13,753 --> 01:49:14,754 ‫ثقي بي.‬ 828 01:49:16,255 --> 01:49:17,089 ‫سأساعدكم.‬ 829 01:49:17,715 --> 01:49:19,258 ‫سأكون موجود دائمًا‬ 830 01:49:19,717 --> 01:49:22,678 ‫بجانبك وبجانب أولادك.‬ 831 01:49:24,889 --> 01:49:30,603 ‫"شمس الدين"‬ 832 01:50:12,103 --> 01:50:13,312 ‫مرحباً "سروان".‬ 833 01:50:15,815 --> 01:50:19,360 ‫نعتذر على الاحتياطات لكنها لحمايتك.‬ 834 01:50:21,570 --> 01:50:24,031 ‫اسمي "والات شمس الدين".‬ 835 01:50:26,909 --> 01:50:27,743 ‫أخبرني...‬ 836 01:50:28,536 --> 01:50:31,163 ‫كيف أستطيع مساعدتك "سروان مروان"؟‬ 837 01:50:33,040 --> 01:50:34,375 ‫هل كنت تعرف أمي؟‬ 838 01:50:35,459 --> 01:50:37,295 ‫لنقل إنها عملت لدي.‬ 839 01:50:38,838 --> 01:50:40,631 ‫كيف أستطيع مساعدتك؟‬ 840 01:50:44,635 --> 01:50:47,221 ‫أنا أبحث عن رجل اسمه "نهاد مايو".‬ 841 01:50:49,056 --> 01:50:50,933 ‫لم تريد "نهاد مايو"؟‬ 842 01:50:53,227 --> 01:50:54,312 ‫إنه أخي.‬ 843 01:50:55,062 --> 01:50:56,605 ‫طلبت مني أمي العثور عليه.‬ 844 01:50:58,566 --> 01:51:03,195 ‫كيف يمكنك أن تقول إن "نهاد مايو"‬ ‫هو ابن "نوال مروان"؟‬ 845 01:51:06,282 --> 01:51:09,660 ‫لقد أُدخل أخي إلى ميتم "كفار خوت".‬ 846 01:51:11,579 --> 01:51:13,831 ‫لقد عثرنا على وثائق الولادة.‬ 847 01:51:15,333 --> 01:51:17,168 ‫التواريخ وكل شيء مطابق.‬ 848 01:51:17,668 --> 01:51:19,295 ‫"نهاد مايو" هو أخي.‬ 849 01:52:02,713 --> 01:52:06,717 ‫أنا وأصدقائي هاجمنا المسيحيين‬ ‫في "كفار خوت"‬ 850 01:52:08,094 --> 01:52:12,098 ‫للانتقام من الاعتداءات‬ ‫ضد إخواننا اللاجئين.‬ 851 01:52:14,100 --> 01:52:16,936 ‫كان هناك دار أيتام في "كفار خوت".‬ 852 01:52:18,270 --> 01:52:21,607 ‫لم أقتل الأولاد واصطحبتهم معنا.‬ 853 01:52:22,608 --> 01:52:24,944 ‫"نهاد" كان من بينهم.‬ 854 01:52:25,486 --> 01:52:29,782 ‫درّبناهم، أعددناهم للقتال إلى جانبنا.‬ 855 01:52:31,367 --> 01:52:33,869 ‫"نهاد" كان موهوباً.‬ 856 01:52:33,953 --> 01:52:35,413 ‫كان مميزاً.‬ 857 01:52:36,330 --> 01:52:39,542 ‫سرعان ما أصبح بارعاً في الرماية.‬ 858 01:52:41,001 --> 01:52:41,961 ‫لكن...‬ 859 01:52:42,420 --> 01:52:44,422 ‫أراد العثور على أمه.‬ 860 01:52:45,548 --> 01:52:47,341 ‫بحث لأشهر.‬ 861 01:52:49,385 --> 01:52:51,887 ‫لا أعرف ما رأى أو سمع.‬ 862 01:52:53,264 --> 01:52:54,640 ‫أصبح...‬ 863 01:52:55,933 --> 01:52:57,476 ‫متعطشًا للحرب.‬ 864 01:52:58,310 --> 01:52:59,687 ‫عاد لرؤيتي.‬ 865 01:53:00,354 --> 01:53:02,064 ‫أراد أن يصبح شهيدًا‬ 866 01:53:02,648 --> 01:53:06,402 ‫لترى أمه صورته على كل جدار في البلاد.‬ 867 01:53:08,112 --> 01:53:09,280 ‫لكنني رفضت.‬ 868 01:53:11,282 --> 01:53:12,825 ‫عاد إلى "دارش".‬ 869 01:53:13,993 --> 01:53:17,872 ‫أصبح أخطر قنّاص في المنطقة.‬ 870 01:53:18,622 --> 01:53:19,665 ‫آلة قتل.‬ 871 01:53:20,124 --> 01:53:21,917 ‫مستعد أن يطلق النار على أي أحد.‬ 872 01:53:22,835 --> 01:53:26,797 ‫وبعد ذلك حصل الاجتياح من قبل العدو.‬ 873 01:53:28,048 --> 01:53:29,258 ‫وذات صباح...‬ 874 01:53:30,301 --> 01:53:31,927 ‫اعتقلوا "نهاد".‬ 875 01:53:32,636 --> 01:53:34,388 ‫قتل 7 جنود.‬ 876 01:53:36,599 --> 01:53:39,518 ‫لم يقتلوه، بل درّبوه‬ 877 01:53:39,602 --> 01:53:42,730 ‫وأرسلوه إلى سجن "كفر ريات".‬ 878 01:53:44,023 --> 01:53:45,191 ‫كان في السجن؟‬ 879 01:53:46,150 --> 01:53:46,984 ‫نعم.‬ 880 01:53:49,862 --> 01:53:50,988 ‫كمُعذِب.‬ 881 01:53:52,948 --> 01:53:54,325 ‫مع أبي؟‬ 882 01:53:54,825 --> 01:53:55,868 ‫لا.‬ 883 01:53:55,951 --> 01:53:59,288 ‫لم يعمل مع والدك، "أبو طارق".‬ 884 01:54:28,526 --> 01:54:29,527 ‫هل أنت بخير؟‬ 885 01:54:34,532 --> 01:54:35,908 ‫1 زائد 1...‬ 886 01:54:36,992 --> 01:54:38,160 ‫يساوي 2.‬ 887 01:54:39,245 --> 01:54:40,079 ‫ماذا؟‬ 888 01:54:43,707 --> 01:54:45,334 ‫1 زائد 1 يساوي 2.‬ 889 01:54:46,585 --> 01:54:48,003 ‫لا يمكن أن تساوي 1.‬ 890 01:54:54,885 --> 01:54:56,178 ‫أنت محموم.‬ 891 01:54:59,056 --> 01:55:00,057 ‫"جان"؟‬ 892 01:55:02,393 --> 01:55:04,728 ‫1 زائد 1... أيمكن أن تساوي 1؟‬ 893 01:55:26,959 --> 01:55:28,294 ‫هناك كرسي.‬ 894 01:55:28,377 --> 01:55:29,712 ‫خذيه إن أردت.‬ 895 01:56:59,009 --> 01:57:00,719 ‫هل أستطيع مساعدتك سيدتي؟‬ 896 01:57:09,978 --> 01:57:11,271 ‫المعذرة.‬ 897 01:58:21,508 --> 01:58:23,093 ‫عندما أصبح معذباً‬ 898 01:58:24,136 --> 01:58:25,679 ‫غير أخاك أسماءه كثيراً.‬ 899 01:58:26,638 --> 01:58:27,681 ‫أصبح...‬ 900 01:58:28,182 --> 01:58:29,391 ‫"أبو طارق".‬ 901 01:58:32,144 --> 01:58:35,189 ‫"نهاد مايو" هو نفسه "أبو طارق".‬ 902 01:58:39,443 --> 01:58:43,280 ‫نعرف أنه يعيش في "كندا" بهوية جديدة.‬ 903 01:58:44,198 --> 01:58:46,450 ‫"نهاد حرماني".‬ 904 01:59:25,697 --> 01:59:26,740 ‫سيد "حرماني"؟‬ 905 01:59:29,952 --> 01:59:30,786 ‫نعم.‬ 906 01:59:38,544 --> 01:59:39,545 ‫هذا لك.‬ 907 02:00:11,535 --> 02:00:12,452 ‫"رسالة إلى الأب"‬ 908 02:00:25,799 --> 02:00:27,509 ‫"أنا أرتعش وأنا أكتب.‬ 909 02:00:28,552 --> 02:00:29,887 ‫لقد عرفتك.‬ 910 02:00:30,888 --> 02:00:32,180 ‫أنت لم تعرفني.‬ 911 02:00:32,598 --> 02:00:34,433 ‫هذا رائع، إنها معجزة.‬ 912 02:00:34,933 --> 02:00:37,227 ‫أنا الرقم 72 بالنسبة لك.‬ 913 02:00:38,270 --> 02:00:40,439 ‫ولدانا سيوصلان هذه الرسالة.‬ 914 02:00:42,065 --> 02:00:43,442 ‫لن تعرفهما‬ 915 02:00:44,484 --> 02:00:45,652 ‫لأنهما جميلان.‬ 916 02:00:46,111 --> 02:00:47,863 ‫لكنهما يعرفان من تكون.‬ 917 02:00:56,747 --> 02:01:00,584 ‫من خلالهما، أريد أن أخبرك أنك ما زلت حيّاً.‬ 918 02:01:01,501 --> 02:01:04,379 ‫قريباً ستصمت... أعرف ذلك.‬ 919 02:01:06,131 --> 02:01:08,634 ‫الجميع يصمتون أمام الحقيقة.‬ 920 02:01:09,718 --> 02:01:12,804 ‫التوقيع: العاهرة 72"‬ 921 02:01:27,027 --> 02:01:28,445 ‫"أتحدث إلى الابن...‬ 922 02:01:29,404 --> 02:01:30,906 ‫لا المُعذِب.‬ 923 02:01:32,115 --> 02:01:34,826 ‫مهما حدث، فسأحبك دائماً.‬ 924 02:01:35,869 --> 02:01:38,705 ‫وعدتك بذلك عندما ولدتّك يا بني.‬ 925 02:01:39,790 --> 02:01:42,876 ‫مهما حدث، فسأحبك دائماً.‬ 926 02:01:44,169 --> 02:01:45,796 ‫بحثت عنك طيلة حياتي.‬ 927 02:01:46,838 --> 02:01:47,965 ‫عثرت عليك.‬ 928 02:01:49,424 --> 02:01:51,343 ‫لم تستطع التعرّف عليّ.‬ 929 02:01:53,053 --> 02:01:55,263 ‫لديك وشم على كعب قدمك اليمنى.‬ 930 02:01:55,973 --> 02:01:57,015 ‫لقد رأيته.‬ 931 02:01:57,683 --> 02:01:58,850 ‫تعرّفت عليك.‬ 932 02:01:59,768 --> 02:02:01,311 ‫أنت جميل.‬ 933 02:02:02,562 --> 02:02:05,273 ‫أضمك بكل حنان يا حبيبي.‬ 934 02:02:06,274 --> 02:02:07,275 ‫أشعرك بالمواساة...‬ 935 02:02:08,568 --> 02:02:10,696 ‫لأن لا شيء يعزّيني أكثر من أن نكون معاً.‬ 936 02:02:11,822 --> 02:02:13,198 ‫أنت وُلدت نتيجة علاقة حب.‬ 937 02:02:14,157 --> 02:02:17,452 ‫لذا أخوك وأختك ولدا من الحب أيضاً.‬ 938 02:02:19,538 --> 02:02:21,248 ‫لا شيء أهم من أن نكون معاً.‬ 939 02:02:22,874 --> 02:02:23,750 ‫أمك.‬ 940 02:02:24,793 --> 02:02:26,003 ‫(نوال مروان)‬ 941 02:02:27,004 --> 02:02:28,964 ‫السجينة رقم 72."‬ 942 02:02:38,015 --> 02:02:40,475 ‫"بعد تسليم المغلفان‬ 943 02:02:40,559 --> 02:02:44,104 ‫ستتسلمان رسالة وسيكسر الصمت‬ 944 02:02:44,187 --> 02:02:45,731 ‫ويحفظ الوعد‬ 945 02:02:46,398 --> 02:02:48,734 ‫ويمكنكما وضع شاهد على قبري‬ 946 02:02:49,234 --> 02:02:51,445 ‫وعليه نقش باسمي تحت الشمس."‬ 947 02:03:12,340 --> 02:03:13,300 ‫"أحبائي...‬ 948 02:03:15,177 --> 02:03:16,803 ‫من أين تبدأ قصتكم؟‬ 949 02:03:18,388 --> 02:03:19,639 ‫عند ولادتكما؟‬ 950 02:03:21,558 --> 02:03:23,226 ‫إن كانت كذلك، فهي تبدأ في رعب.‬ 951 02:03:24,728 --> 02:03:26,480 ‫عند ولادة أبيكما؟‬ 952 02:03:27,939 --> 02:03:30,317 ‫إذاً فهي تبدأ مع قصة حب رائعة.‬ 953 02:03:32,819 --> 02:03:35,739 ‫لكنني أقول إن قصتكم تبدأ مع وعد‬ 954 02:03:36,740 --> 02:03:38,909 ‫بكسر سلسلة الغضب.‬ 955 02:03:41,119 --> 02:03:43,789 ‫بفضلكم، اليوم حفظت وعدي أخيراً.‬ 956 02:03:44,247 --> 02:03:45,582 ‫لقد كُسرت السلسلة.‬ 957 02:03:46,958 --> 02:03:49,586 ‫أخيراً، لديّ الوقت كي أحضنكما‬ 958 02:03:50,504 --> 02:03:53,423 ‫وأغنّي بلطف تهويدة لمواساتكما.‬ 959 02:03:55,967 --> 02:03:57,594 ‫لا شيء أهم من أن نكون معاً.‬ 960 02:03:59,679 --> 02:04:00,722 ‫أحبكما.‬ 961 02:04:02,682 --> 02:04:03,767 ‫أمكما...‬ 962 02:04:05,268 --> 02:04:06,353 ‫(نوال)."‬ 963 02:04:18,865 --> 02:04:23,787 ‫"(نوال مروان)، 1949 - 2009"‬