0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:49,725 --> 00:00:51,086 ‫"موني".‬ 2 00:00:52,098 --> 00:00:53,419 ‫"سكوتي".‬ 3 00:00:53,779 --> 00:00:55,261 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 4 00:00:55,661 --> 00:00:56,983 ‫"موني".‬ 5 00:00:59,305 --> 00:01:00,586 ‫"سكوتي".‬ 6 00:01:01,227 --> 00:01:03,829 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 7 00:01:04,110 --> 00:01:05,952 ‫"موني".‬ 8 00:01:08,394 --> 00:01:10,276 ‫"سكوتي".‬ 9 00:01:10,516 --> 00:01:14,720 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 10 00:01:16,042 --> 00:01:17,723 ‫"فريشيز أت ذو فيوتشر".‬ 11 00:01:17,803 --> 00:01:23,169 ‫"فريشيز أت ذو فيوتشر".‬ 12 00:02:29,996 --> 00:02:31,157 ‫انتظر يا "سكوتي".‬ 13 00:02:31,237 --> 00:02:33,399 ‫لا، من هنا يا رفاق، هيا.‬ 14 00:02:43,289 --> 00:02:44,770 ‫تلك الموجودة هناك.‬ 15 00:02:44,930 --> 00:02:46,812 ‫الزرقاء.‬ 16 00:02:58,264 --> 00:03:00,306 ‫يمكنني البصق لمسافة أبعد منك يا "موني".‬ 17 00:03:00,466 --> 00:03:02,068 ‫أجل، هذا صحيح.‬ 18 00:03:07,633 --> 00:03:09,915 ‫أنا متقدم عليك بنقطتين يا "موني".‬ 19 00:03:10,036 --> 00:03:12,038 ‫- لديّ...‬ ‫- لا، لديّ 100 نقطة.‬ 20 00:03:12,118 --> 00:03:13,559 ‫هذا مستحيل.‬ 21 00:03:19,725 --> 00:03:21,847 ‫سأصوب على الجزء الأمامي.‬ 22 00:03:25,291 --> 00:03:26,692 ‫الزجاج الأمامي لي.‬ 23 00:03:26,812 --> 00:03:28,454 ‫والجزء العلوي لي.‬ 24 00:03:30,776 --> 00:03:32,778 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 25 00:03:32,978 --> 00:03:36,182 ‫كفوا عن هذا.‬ 26 00:03:36,462 --> 00:03:37,983 ‫بحقكم، أتسخرون مني يا أطفال؟‬ 27 00:03:38,104 --> 00:03:40,666 ‫- هذه سيارتي.‬ ‫- أيتها السافلة.‬ 28 00:03:41,026 --> 00:03:42,228 ‫أنت سافلة.‬ 29 00:03:42,348 --> 00:03:43,909 ‫أنت سافلة.‬ 30 00:03:45,511 --> 00:03:47,273 ‫تعالوا فورًا إلى هنا ونظفوا السيارة.‬ 31 00:03:47,393 --> 00:03:49,315 ‫تبًا لك.‬ 32 00:03:49,435 --> 00:03:50,956 ‫- لا أعبث معكم.‬ ‫- سافلة.‬ 33 00:03:51,077 --> 00:03:53,919 ‫تعالوا فورًا إلى هنا ونظفوها.‬ 34 00:03:54,480 --> 00:03:55,321 ‫نظفوا السيارة فورًا.‬ 35 00:03:55,401 --> 00:03:57,123 ‫أنت لست المسؤولة عني.‬ 36 00:03:57,243 --> 00:03:59,245 ‫أين أهاليكم؟‬ 37 00:04:02,728 --> 00:04:04,850 ‫- بصقت عليّ.‬ ‫- لم يكن هو الفاعل.‬ 38 00:04:04,970 --> 00:04:06,772 ‫أنا من فعلتها أيتها الغبية.‬ 39 00:04:06,892 --> 00:04:08,534 ‫سأصعد وأخبر والديك بذلك.‬ 40 00:04:08,614 --> 00:04:10,936 ‫جربي هذا يا سافلة، أنا لا أعيش هنا.‬ 41 00:04:11,056 --> 00:04:12,378 ‫سافلة.‬ 42 00:04:19,225 --> 00:04:20,706 ‫ابقي هناك.‬ 43 00:04:20,826 --> 00:04:22,748 ‫هيا.‬ 44 00:04:23,949 --> 00:04:25,911 ‫تعالوا إلى هنا.‬ 45 00:04:26,392 --> 00:04:28,354 ‫تعالوا نظفوا هذا المكان فورًا.‬ 46 00:04:28,514 --> 00:04:30,116 ‫"ديكي".‬ 47 00:04:31,076 --> 00:04:32,958 ‫اصعد إلى الطابق العلوي فورًا.‬ 48 00:04:33,078 --> 00:04:35,201 ‫- يا أبي.‬ ‫- الآن.‬ 49 00:04:35,961 --> 00:04:38,043 ‫هل هذا ابنك؟‬ 50 00:04:38,244 --> 00:04:40,446 ‫هو وأصدقاؤه بصقوا للتو على سيارتي.‬ 51 00:04:40,606 --> 00:04:42,368 ‫تعال إلى هنا.‬ 52 00:04:53,979 --> 00:04:56,502 ‫أجل.‬ 53 00:04:57,343 --> 00:04:58,944 ‫أجل.‬ 54 00:04:59,825 --> 00:05:02,268 ‫أجل.‬ 55 00:05:14,160 --> 00:05:15,881 ‫شكرًا.‬ 56 00:05:27,012 --> 00:05:30,376 ‫مهلًا، اخلعا أحذيتكما.‬ 57 00:05:30,496 --> 00:05:31,897 ‫أين لعبة "السلانكي"؟‬ 58 00:05:32,017 --> 00:05:33,138 ‫معي.‬ 59 00:05:33,259 --> 00:05:35,381 ‫تفضّل. مجموعة كهذه.‬ 60 00:05:38,384 --> 00:05:40,186 ‫أريد التحدث إلى المدير فورًا.‬ 61 00:05:40,266 --> 00:05:41,427 ‫هل يمكنني مساعدتك بشيء؟‬ 62 00:05:41,507 --> 00:05:43,189 ‫هل أنت المدير؟‬ 63 00:05:45,351 --> 00:05:46,992 ‫- أجل.‬ ‫- أنا آتية.‬ 64 00:05:51,677 --> 00:05:54,520 ‫- أجل.‬ ‫- أريد التحدث إلى والدتك.‬ 65 00:05:55,321 --> 00:05:57,203 ‫من كان هذا يا "موني"؟‬ 66 00:05:57,323 --> 00:05:59,004 ‫لا أحد.‬ 67 00:06:01,567 --> 00:06:03,809 ‫تبّا يا "موني"، ماذا فعلتما؟‬ 68 00:06:03,969 --> 00:06:05,571 ‫لا شيء.‬ 69 00:06:07,012 --> 00:06:09,775 ‫- أجل.‬ ‫- "هالي"، هذه المرأة من الشقة المجاورة‬ 70 00:06:09,895 --> 00:06:12,658 ‫وقالت إن "موني" ألحقت الأذى بسيارتها.‬ 71 00:06:12,978 --> 00:06:14,179 ‫هل أنت في الـ322؟‬ 72 00:06:14,300 --> 00:06:16,141 ‫لا، في "فيوتشور لاند".‬ 73 00:06:16,262 --> 00:06:18,464 ‫حسنًا، هي وصديقها "سكوت"‬ 74 00:06:18,584 --> 00:06:20,185 ‫بصقا على طفلتي وعلى سيارتي.‬ 75 00:06:20,306 --> 00:06:21,587 ‫إنه "سكوتي".‬ 76 00:06:21,707 --> 00:06:23,789 ‫إنه "سكوتي"، وليس "سكوت".‬ 77 00:06:23,909 --> 00:06:25,471 ‫هل رأيتهما يفعلان ذلك؟‬ 78 00:06:25,671 --> 00:06:27,833 ‫أجل. ووالد صديقهما قال لي‬ 79 00:06:27,913 --> 00:06:29,235 ‫إنهما يفعلان ذلك دائمًا.‬ 80 00:06:29,315 --> 00:06:31,196 ‫- هذا ليس صحيحًا.‬ ‫- أي صديق؟‬ 81 00:06:31,317 --> 00:06:33,919 ‫لا يهم. لقد بصقا على سيارتي وعلى طفلتي.‬ 82 00:06:33,999 --> 00:06:36,242 ‫حسنًا.‬ 83 00:06:36,602 --> 00:06:39,405 ‫"هالي"، عليك أولًا حل هذه المشكلة.‬ 84 00:06:39,565 --> 00:06:42,688 ‫ثانيًا سأطردك من هنا‬ ‫إن دخنت في الغرفة مجددًا.‬ 85 00:06:42,768 --> 00:06:44,370 ‫- لا أدخن.‬ ‫- الوداع يا "بوبي".‬ 86 00:06:44,490 --> 00:06:45,571 ‫تحذيرك الأخير يا "هالي".‬ 87 00:06:45,651 --> 00:06:47,573 ‫حسنًا، أنا لا أدخن.‬ 88 00:06:47,933 --> 00:06:49,455 ‫حقير.‬ 89 00:06:49,535 --> 00:06:52,978 ‫هيا اذهبا لإحضار بعض المحارم الورقية.‬ 90 00:06:56,141 --> 00:06:57,943 ‫نحن نحتاج إلى المحارم الورقية.‬ 91 00:06:58,023 --> 00:07:00,025 ‫نحن نحتاج إلى المحارم الورقية.‬ 92 00:07:10,916 --> 00:07:13,198 ‫- من فضلك.‬ ‫- شكرًا.‬ 93 00:07:18,604 --> 00:07:20,165 ‫هل هذان الاثنان أبناؤك؟‬ 94 00:07:20,286 --> 00:07:22,488 ‫هذان، لا، ليسا من أبنائي.‬ 95 00:07:23,689 --> 00:07:25,491 ‫حسنًا، إنهما أبنائي الآن.‬ 96 00:07:26,332 --> 00:07:29,094 ‫أصبحت جدة حين بلغت ابنتي الـ15 عامًا.‬ 97 00:07:29,735 --> 00:07:34,380 ‫لذا، أعتني بهما‬ ‫حتى تتوقف عن التصرف كوالدها الغبي.‬ 98 00:07:37,463 --> 00:07:39,465 ‫متى انتقلت للعيش هنا أيتها الجدة؟‬ 99 00:07:39,705 --> 00:07:41,387 ‫هذا لي.‬ 100 00:07:44,310 --> 00:07:46,071 ‫يا للهول!‬ 101 00:07:47,433 --> 00:07:49,274 ‫هل لديك واحدة أخرى من تلك؟‬ 102 00:07:58,324 --> 00:08:00,085 ‫مرحبًا أيتها الفتاة.‬ 103 00:08:01,767 --> 00:08:04,129 ‫- أتريدين واحدة أخرى؟‬ ‫- أجل.‬ 104 00:08:04,410 --> 00:08:06,091 ‫متى حدث هذا؟‬ 105 00:08:06,332 --> 00:08:07,653 ‫- كفى‬ ‫- يا أطفال.‬ 106 00:08:07,813 --> 00:08:08,974 ‫أنتم تمرحون كثيرًا.‬ 107 00:08:09,054 --> 00:08:10,175 ‫ولا يفترض أن تمرحوا.‬ 108 00:08:10,295 --> 00:08:11,737 ‫من المفترض أن تعملوا، مفهوم؟‬ 109 00:08:11,857 --> 00:08:13,459 ‫- لذا، هيا.‬ ‫- حسنًا. دعيهم يمرحون.‬ 110 00:08:13,539 --> 00:08:15,741 ‫- افعلوا ذلك.‬ ‫- لا داع للقلق.‬ 111 00:08:15,821 --> 00:08:17,383 ‫- هذه قلة احترام.‬ ‫- إنه الصيف.‬ 112 00:08:17,503 --> 00:08:18,624 ‫ماذا تريدين؟‬ 113 00:08:18,704 --> 00:08:20,386 ‫هذا عديم الاحترام للغاية.‬ 114 00:08:20,506 --> 00:08:21,306 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 115 00:08:21,427 --> 00:08:22,708 ‫يبدو أن وجهة نظرك مختلفة.‬ 116 00:08:22,788 --> 00:08:24,510 ‫- ما اسمك؟‬ ‫- "جانسي".‬ 117 00:08:24,590 --> 00:08:25,270 ‫"جانسي".‬ 118 00:08:25,431 --> 00:08:27,873 ‫ما هو هذا الاسم، "جانسي"؟‬ 119 00:08:29,234 --> 00:08:30,476 ‫"جانسي".‬ 120 00:08:30,555 --> 00:08:33,918 ‫سيكون الأمر أسهل إن قام أحد بمساعدتنا.‬ 121 00:08:34,079 --> 00:08:36,241 ‫- يسدون لك خدمة.‬ ‫- أشعر بالخجل لك الآن.‬ 122 00:08:36,362 --> 00:08:38,644 ‫أتتحدثين بجدية؟ يسدونني خدمة.‬ 123 00:08:38,724 --> 00:08:41,407 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا بأس.‬ 124 00:08:41,767 --> 00:08:44,650 ‫ماذا تفعلين يا عزيزتي "جانسي"؟‬ 125 00:08:44,970 --> 00:08:47,052 ‫- أنا أنظف.‬ ‫- أجل.‬ 126 00:08:47,373 --> 00:08:49,575 ‫دعيهم ينظفون المكان بأنفسهم يا "جانس"‬ ‫مفهوم؟‬ 127 00:08:49,655 --> 00:08:50,856 ‫- هذه ليست وظيفتك.‬ ‫- لا.‬ 128 00:08:50,936 --> 00:08:53,379 ‫طلبوا مني القيام بذلك لذا سأفعل هذا.‬ 129 00:08:53,459 --> 00:08:54,820 ‫لا، لا أريدك أن تفعلي ذلك.‬ 130 00:08:54,900 --> 00:08:56,021 ‫دعيها تساعد.‬ 131 00:08:56,101 --> 00:08:58,103 ‫يجب أن ننظف بالداخل أيضًا.‬ 132 00:08:58,183 --> 00:08:59,024 ‫المكان قذر.‬ 133 00:08:59,104 --> 00:09:01,266 ‫أتظنين أنهم لن ينسجموا إن لم...‬ 134 00:09:01,387 --> 00:09:02,828 ‫يختلطوا، هذا ما يفعلونه هنا.‬ 135 00:09:02,908 --> 00:09:04,590 ‫أجل، الأولاد يصنعون صداقات مثلك.‬ 136 00:09:04,670 --> 00:09:05,591 ‫أجل، مثلي.‬ 137 00:09:05,711 --> 00:09:06,992 ‫ماذا تحاولين قوله يا سيدة؟‬ 138 00:09:07,072 --> 00:09:09,354 ‫سأفرحك لأنك تبدين متوترة.‬ 139 00:09:09,435 --> 00:09:11,397 ‫سأساعدك.‬ 140 00:09:11,597 --> 00:09:12,518 ‫هذا ما أحتاج إليه.‬ 141 00:09:12,638 --> 00:09:15,521 ‫يجب أن أهدأ وأن أفرح،‬ 142 00:09:15,601 --> 00:09:17,603 ‫وأحتاج إلى المضاجعة.‬ 143 00:09:17,763 --> 00:09:20,486 ‫لديّ الشعور ذاته يا فتاة، أشعر بك.‬ 144 00:09:20,806 --> 00:09:22,488 ‫أجل.‬ 145 00:09:22,688 --> 00:09:24,289 ‫- إنه دوري.‬ ‫- حسنًا.‬ 146 00:09:24,369 --> 00:09:26,412 ‫أجل.‬ 147 00:10:18,744 --> 00:10:19,865 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 148 00:10:19,945 --> 00:10:21,827 ‫- مرحبًا يا أمي.‬ ‫- مرحبًا يا آنسة "آشلي".‬ 149 00:10:22,067 --> 00:10:23,108 ‫تفضّلي.‬ 150 00:10:23,188 --> 00:10:24,510 ‫- شكرًا.‬ ‫- تفضّل.‬ 151 00:10:24,590 --> 00:10:26,712 ‫أرادت أمي أن تعرف‬ 152 00:10:26,832 --> 00:10:28,954 ‫إن كنت تريدين الذهاب إلى "أو بي جي"‬ ‫هذا المساء؟‬ 153 00:10:29,034 --> 00:10:30,395 ‫- اليوم السبت، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 154 00:10:30,516 --> 00:10:31,997 ‫حسنًا، سنذهب إذًا.‬ 155 00:10:32,077 --> 00:10:33,238 ‫- جيد.‬ ‫- الوداع يا أطفال.‬ 156 00:10:33,318 --> 00:10:34,880 ‫- الوداع.‬ ‫- امرحا وتوخيا الحذر، اتفقنا؟‬ 157 00:10:34,960 --> 00:10:36,762 ‫- الوداع يا أمي.‬ ‫- الوداع.‬ 158 00:10:37,603 --> 00:10:39,805 ‫لا يوجد شراب قيقب.‬ 159 00:10:40,325 --> 00:10:41,727 ‫ألم تعطيك أي شيء؟‬ 160 00:10:41,847 --> 00:10:43,368 ‫لا.‬ 161 00:10:44,129 --> 00:10:46,331 ‫ترتكب أمي الأخطاء طيلة الوقت.‬ 162 00:10:46,612 --> 00:10:49,174 ‫يجب أن تعرف أننا نريد كمية إضافية‬ ‫من شراب القيقب.‬ 163 00:10:49,254 --> 00:10:51,697 ‫أقول لها ذلك باستمرار، ولكنها تنسى.‬ 164 00:10:54,700 --> 00:10:56,221 ‫انظروا‬ 165 00:10:56,341 --> 00:10:58,504 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 166 00:11:02,908 --> 00:11:04,550 ‫هذه أصابعنا.‬ 167 00:11:04,630 --> 00:11:07,072 ‫أنت شخصية جامحة.‬ 168 00:11:12,598 --> 00:11:15,400 ‫مرحبًا يا أطفال.‬ 169 00:11:15,521 --> 00:11:16,842 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 170 00:11:16,922 --> 00:11:18,043 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 171 00:11:18,123 --> 00:11:20,285 ‫لا مشكلة، طبعًا.‬ 172 00:11:20,405 --> 00:11:21,727 ‫أبلغيني إن أساءوا التصرف.‬ 173 00:11:21,807 --> 00:11:23,609 ‫- طبعًا.‬ ‫- أحسنوا التصرف يا أطفال.‬ 174 00:11:23,729 --> 00:11:24,970 ‫بجدّية.‬ 175 00:11:25,531 --> 00:11:27,172 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 176 00:11:27,252 --> 00:11:28,854 ‫كنت أعمل‬ 177 00:11:28,974 --> 00:11:30,976 ‫وأعتني بالطفل‬ 178 00:11:31,136 --> 00:11:32,738 ‫أنت تعرفين ذلك. مرحبًا يا عزيزتي.‬ 179 00:11:32,818 --> 00:11:33,819 ‫- أهلًا.‬ ‫- تسرني رؤيتك.‬ 180 00:11:33,899 --> 00:11:37,022 ‫مرحبًا.‬ 181 00:11:40,586 --> 00:11:41,987 ‫مرحبًا.‬ 182 00:11:42,067 --> 00:11:44,349 ‫كيف حالك؟‬ 183 00:11:56,321 --> 00:11:57,923 ‫لقد اختاروا "سيمون".‬ 184 00:11:58,724 --> 00:12:00,365 ‫هل تسخرين مني؟‬ 185 00:12:00,886 --> 00:12:01,567 ‫أعرف، صحيح؟‬ 186 00:12:01,647 --> 00:12:03,288 ‫أنا موجودة قبل تلك الساقطة بكثير.‬ 187 00:12:03,368 --> 00:12:05,170 ‫لا أستطيع تصديق ذلك.‬ 188 00:12:06,291 --> 00:12:07,452 ‫اللعنة.‬ 189 00:12:07,573 --> 00:12:09,294 ‫بمجرد أن يتم تعييني كمديرة.‬ 190 00:12:09,695 --> 00:12:12,417 ‫سيتم توظيفك يا صديقتي، سأتولى أمرك.‬ 191 00:12:13,498 --> 00:12:14,299 ‫لا تنزعجي.‬ 192 00:12:14,379 --> 00:12:15,901 ‫هيا بنا لنمضي ليلة ممتعة.‬ 193 00:12:15,981 --> 00:12:17,703 ‫سنمضي ليلة ممتعة.‬ 194 00:12:19,264 --> 00:12:20,666 ‫ابتسمي.‬ 195 00:12:21,386 --> 00:12:22,788 ‫أغلبية هؤلاء الساقطات‬ 196 00:12:22,908 --> 00:12:25,430 ‫يقمن بعمل إضافي، كما تعرفين، في الحمام.‬ 197 00:12:26,231 --> 00:12:27,673 ‫أنا لا أقوم بعمل إضافي.‬ 198 00:12:27,753 --> 00:12:29,675 ‫أنا أرقص من أجل الإكرامية، هذا ما أفعله.‬ 199 00:12:29,755 --> 00:12:31,156 ‫قلت لا‬ 200 00:12:31,236 --> 00:12:34,039 ‫وبعد يومين ومن دون سابق إنذار‬ ‫طردني "هيكتور".‬ 201 00:12:34,239 --> 00:12:36,722 ‫بعد منعي من الصعود على المسرح طيلة السهرة.‬ 202 00:12:36,962 --> 00:12:38,844 ‫- آسفة يا "هالي"، ولكن...‬ ‫- هذا هراء.‬ 203 00:12:38,964 --> 00:12:40,405 ‫حسنًا، يؤسفني القول‬ 204 00:12:40,485 --> 00:12:41,687 ‫إنه سيؤثر على المساعدة خاصتك.‬ 205 00:12:41,767 --> 00:12:43,649 ‫طبعًا. لهذا السبب أنا هنا.‬ 206 00:12:43,889 --> 00:12:44,610 ‫حسنًا يا "هالي"،‬ 207 00:12:44,730 --> 00:12:47,693 ‫من فضلك، ابذلي جهدًا أكبر‬ ‫لتعثري على 30 ساعة.‬ 208 00:12:47,893 --> 00:12:49,454 ‫اعثري لي علي 30 ساعة‬ 209 00:12:49,574 --> 00:12:52,778 ‫قدمت طلبات وظيفة في كل مكان‬ 210 00:12:52,938 --> 00:12:54,660 ‫ولن تقوم المنتزهات بتوظيفي.‬ 211 00:12:54,740 --> 00:12:56,541 ‫هل يمكنك الانتباه إلى ألفاظك إذًا‬ 212 00:12:56,662 --> 00:12:57,983 ‫أمامها هي والباقيين؟‬ 213 00:12:58,063 --> 00:12:59,544 ‫أيمكنك منحي بعض التذاكر المجانية؟‬ 214 00:12:59,665 --> 00:13:00,585 ‫لماذا جئت إلى هنا؟‬ 215 00:13:00,706 --> 00:13:02,828 ‫من فضلك يا "هالي"، أنا أحاول...‬ 216 00:13:17,923 --> 00:13:19,164 ‫مرحبًا‬ 217 00:13:19,284 --> 00:13:21,086 ‫هل يستطيع "ديكي" الخروج واللعب؟‬ 218 00:13:21,166 --> 00:13:22,447 ‫بعد ما فعلتماه يا أطفال‬ 219 00:13:22,527 --> 00:13:24,449 ‫فهو معاقب لمدة أسبوع.‬ 220 00:13:27,492 --> 00:13:28,694 ‫إلى أين نذهب؟‬ 221 00:13:28,894 --> 00:13:30,575 ‫تعال فحسب.‬ 222 00:13:37,422 --> 00:13:39,144 ‫افتحي يا سيدة.‬ 223 00:13:39,945 --> 00:13:41,266 ‫مرحبًا.‬ 224 00:13:41,346 --> 00:13:42,067 ‫ماذا؟‬ 225 00:13:42,267 --> 00:13:44,189 ‫هل تستطيع "جانسي" الخروج واللعب؟‬ 226 00:13:44,349 --> 00:13:46,391 ‫هل ستأخذانها للبصق على سيارة شخص آخر؟‬ 227 00:13:46,511 --> 00:13:48,393 ‫لا، نحن نلعب فحسب.‬ 228 00:13:48,473 --> 00:13:50,515 ‫أجل، نحن نلعب فحسب.‬ 229 00:13:50,876 --> 00:13:52,117 ‫ماذا تلعبان؟‬ 230 00:13:52,197 --> 00:13:53,638 ‫نحن نلعب فحسب.‬ 231 00:13:53,759 --> 00:13:54,680 ‫حسنًا، ماذا تلعبان؟‬ 232 00:13:54,800 --> 00:13:57,442 ‫لم تجيبي عن سؤالي. ماذا تلعبان؟‬ 233 00:13:58,363 --> 00:14:01,046 ‫اهدئي، ابنتك بأمان معي.‬ 234 00:14:01,166 --> 00:14:03,168 ‫ومعي أيضًا.‬ 235 00:14:04,810 --> 00:14:06,611 ‫"جانس"، هل تريدين الذهاب للعب‬ 236 00:14:06,732 --> 00:14:08,974 ‫مع الأولاد من الساحة الأرجوانية؟‬ 237 00:14:11,256 --> 00:14:12,457 ‫أريد أن ألعب.‬ 238 00:14:12,537 --> 00:14:14,860 ‫أنا أيضَا أريد أن ألعب.‬ 239 00:14:29,755 --> 00:14:31,917 ‫أيها الشبان، ألا تعيشان هنا؟‬ 240 00:14:32,798 --> 00:14:35,040 ‫بلى، لكن لدينا أمور أخرى لنريك إياها.‬ 241 00:14:35,160 --> 00:14:36,641 ‫هيا.‬ 242 00:14:38,643 --> 00:14:41,366 ‫أنا لا أحب البرتقال.‬ 243 00:14:41,486 --> 00:14:43,448 ‫أنا لا أحب البرتقال.‬ 244 00:14:43,688 --> 00:14:46,451 ‫أنا أحب صودا البرتقال.‬ 245 00:14:52,057 --> 00:14:56,862 ‫الشيء الوحيد الذي يزعجني في البرتقال‬ ‫هو الغطاء.‬ 246 00:14:56,982 --> 00:14:59,144 ‫- هل تقصد القشرة؟‬ ‫- الغطاء.‬ 247 00:14:59,224 --> 00:15:01,226 ‫أجل، هذا يسمى القشرة.‬ 248 00:15:04,589 --> 00:15:07,152 ‫ألا تعتقدان أننا نبتعد؟‬ 249 00:15:07,472 --> 00:15:09,274 ‫لا، تعالي فحسب.‬ 250 00:15:09,394 --> 00:15:12,077 ‫لا تكوني خاسرة.‬ 251 00:15:12,317 --> 00:15:15,480 ‫لا تقولي ذلك، لكن لا بأس.‬ 252 00:15:18,003 --> 00:15:20,846 ‫ومن هنا نحصل على المثلجات المجانية.‬ 253 00:15:21,126 --> 00:15:22,567 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 254 00:15:22,687 --> 00:15:24,449 ‫أجل، اتبعاني.‬ 255 00:15:24,810 --> 00:15:27,172 ‫هل يمكننا الحصول على بعض المال؟‬ 256 00:15:27,732 --> 00:15:29,414 ‫هل نمتلك المبلغ الكافي؟‬ 257 00:15:29,694 --> 00:15:31,536 ‫أعد المال.‬ 258 00:15:34,419 --> 00:15:36,181 ‫لا أعتقد ذلك.‬ 259 00:15:36,741 --> 00:15:38,263 ‫هيا بنا.‬ 260 00:15:38,703 --> 00:15:40,625 ‫حسنًا.‬ 261 00:15:41,586 --> 00:15:42,707 ‫المعذرة.‬ 262 00:15:42,828 --> 00:15:44,389 ‫المعذرة يا آنسة.‬ 263 00:15:44,509 --> 00:15:45,951 ‫هل يمكنك منحنا بعض الفكة؟‬ 264 00:15:46,031 --> 00:15:47,793 ‫- نريد شراء البوظة رجاءً.‬ ‫- أجل.‬ 265 00:15:47,953 --> 00:15:49,234 ‫لأننا لا نمتلك المال.‬ 266 00:15:49,354 --> 00:15:50,996 ‫لدينا 5 سنتات فقط.‬ 267 00:15:51,156 --> 00:15:52,357 ‫أجل، معنا 5 سنتات فقط.‬ 268 00:15:52,437 --> 00:15:54,479 ‫وقال الطبيب إننا مصابون بالربو‬ 269 00:15:54,840 --> 00:15:56,802 ‫ويجب أن نتناول البوظة فورًا.‬ 270 00:15:56,882 --> 00:15:58,924 ‫- أجل، وطبيبي أيضًا.‬ ‫- وكذلك السكريات.‬ 271 00:15:59,084 --> 00:16:01,166 ‫- يا أطفال.‬ ‫- نحن لا نكذب.‬ 272 00:16:01,246 --> 00:16:02,527 ‫لا بأس.‬ 273 00:16:02,607 --> 00:16:03,568 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 274 00:16:03,648 --> 00:16:04,850 ‫تفضلوا.‬ 275 00:16:04,930 --> 00:16:06,531 ‫- هيا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 276 00:16:07,332 --> 00:16:07,973 ‫هيا.‬ 277 00:16:08,053 --> 00:16:10,375 ‫المعذرة، المعذرة، مرحبًا.‬ 278 00:16:18,543 --> 00:16:20,625 ‫أعطيني إياها يا فتاة.‬ 279 00:16:21,226 --> 00:16:21,907 ‫أشعر بأنني...‬ 280 00:16:21,987 --> 00:16:24,149 ‫حسنًا، هل تريدان رؤية المدير؟‬ 281 00:16:30,635 --> 00:16:32,477 ‫إنه دوري.‬ 282 00:16:34,439 --> 00:16:38,083 ‫ونظرًا لأنك جديدة سأعطيك القطعة الأخيرة.‬ 283 00:16:40,085 --> 00:16:42,968 ‫الرجل الذي يعيش هنا خاض عدة حروب‬ 284 00:16:43,048 --> 00:16:44,569 ‫ويشرب الجعة.‬ 285 00:16:44,689 --> 00:16:47,572 ‫هذا الرجل مصاب بمرض يجعل قدميه كبيرتين.‬ 286 00:16:48,013 --> 00:16:50,015 ‫ولا أحد يستخدم المصعد‬ 287 00:16:50,135 --> 00:16:51,897 ‫لأن رائحة البول تفوح منه.‬ 288 00:16:51,977 --> 00:16:54,940 ‫الرجل الذي يسكن هنا يتم اعتقاله كثيرًا.‬ 289 00:16:55,020 --> 00:16:59,104 ‫هذه المرأة هنا تظن أنها متزوجة من المسيح.‬ 290 00:16:59,304 --> 00:17:02,147 ‫احذروا من الماء، وهل تعرفان شيئا؟‬ 291 00:17:02,267 --> 00:17:04,669 ‫ذهبت إلى المستشفى بسببها ذات المرة.‬ 292 00:17:04,789 --> 00:17:07,631 ‫هذه هي الغرف‬ ‫التي لا يفترض بنا الدخول إليها.‬ 293 00:17:08,112 --> 00:17:10,435 ‫لكن هيا بنا ندخل على أي حال.‬ 294 00:17:10,634 --> 00:17:12,356 ‫إنها 1999.‬ 295 00:17:12,477 --> 00:17:16,321 ‫فكّر في كل هذه الخبرة الإضافية كل مرة...‬ 296 00:17:17,002 --> 00:17:18,443 ‫اللعنة.‬ 297 00:17:19,684 --> 00:17:21,206 ‫"بوبي".‬ 298 00:17:34,539 --> 00:17:36,421 ‫ماذا يحدث، أين التيار الكهربائي؟‬ 299 00:17:36,781 --> 00:17:38,663 ‫"بوبي"...‬ 300 00:17:39,945 --> 00:17:41,026 ‫ما الخطب يا رجل؟‬ 301 00:17:41,106 --> 00:17:43,268 ‫لقد دفعت الإيجار. ألف دولار شهريًا.‬ 302 00:17:44,589 --> 00:17:47,112 ‫سأتولى الأمر يا رفاق، بحقكم.‬ 303 00:17:47,392 --> 00:17:50,075 ‫أمنحوني لحظة، سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 304 00:17:50,155 --> 00:17:51,196 ‫الطقس حار يا "بوبي".‬ 305 00:17:51,276 --> 00:17:54,039 ‫سنعيد التيار الكهربائي، أعرف.‬ 306 00:17:54,359 --> 00:17:56,361 ‫لا يمكنني الإسراع أكثر من ذلك.‬ 307 00:17:56,881 --> 00:17:58,483 ‫ماذا نفعل الآن؟‬ 308 00:18:14,579 --> 00:18:16,341 ‫انتهت المأساة يا رفاق.‬ 309 00:18:16,421 --> 00:18:18,503 ‫لقد عاد التيار الكهربائي‬ 310 00:18:18,984 --> 00:18:23,508 ‫يمكنكم استخدام أجهزة التلفاز‬ ‫والفيديو والمكيفات الهوائية.‬ 311 00:18:24,589 --> 00:18:26,031 ‫أتمنى لكم يومًا ممتعًا.‬ 312 00:18:26,111 --> 00:18:27,993 ‫أحبك يا "بوبي".‬ 313 00:18:28,753 --> 00:18:30,515 ‫أنا أيضًا أحبك.‬ 314 00:18:32,317 --> 00:18:34,319 ‫حاول دفع الفواتير يا "بوبي".‬ 315 00:18:34,879 --> 00:18:36,761 ‫وأنت أيضًا يا أخي.‬ 316 00:18:40,725 --> 00:18:42,047 ‫أواني الطهو والأطباق الساخنة‬ 317 00:18:42,167 --> 00:18:44,609 ‫هذه المساحة ليست مصممة للإقامة الطويلة‬ ‫يا "غلوريا"‬ 318 00:18:44,689 --> 00:18:46,051 ‫أنت تعرفين ذلك، تبّا.‬ 319 00:18:46,131 --> 00:18:47,652 ‫أجل، لكنني أدفع الكثير...‬ 320 00:18:47,732 --> 00:18:49,574 ‫انقطعت الكهرباء لخمس دقائق‬ ‫هذا كل شيء.‬ 321 00:18:49,694 --> 00:18:51,496 ‫أجل، أريد خصمًا لهذا الأسبوع.‬ 322 00:18:51,576 --> 00:18:52,857 ‫لماذا لا تغادرين هذا المكان‬ 323 00:18:52,937 --> 00:18:54,339 ‫وتذهبين إلى "ويشينغ ستار"؟‬ 324 00:19:06,151 --> 00:19:08,793 ‫يعجبني "ويلي"، إنه لطيف.‬ 325 00:19:10,155 --> 00:19:12,677 ‫لكنه ليس لطيفًا معي.‬ 326 00:19:12,917 --> 00:19:14,359 ‫انظري.‬ 327 00:19:14,679 --> 00:19:15,960 ‫أبي...‬ 328 00:19:23,488 --> 00:19:25,570 ‫ألن تفتحي الباب يا "موني"؟‬ 329 00:19:27,012 --> 00:19:27,932 ‫نعم.‬ 330 00:19:28,013 --> 00:19:29,534 ‫افتحي الباب يا "هالي".‬ 331 00:19:29,734 --> 00:19:31,856 ‫تبّا، ماذا فعلتم الآن؟‬ 332 00:19:33,138 --> 00:19:35,420 ‫افتحي الباب يا "هالي".‬ 333 00:19:35,980 --> 00:19:37,222 ‫نعم.‬ 334 00:19:37,822 --> 00:19:39,144 ‫لديّ شريط فيديو‬ 335 00:19:39,264 --> 00:19:41,426 ‫لدخول الأطفال بطريقة غير شرعية‬ 336 00:19:41,506 --> 00:19:42,667 ‫إلى غرفة المنافع.‬ 337 00:19:42,747 --> 00:19:44,709 ‫لا تتصرفي كمذنبة، اتفقنا؟‬ 338 00:19:45,190 --> 00:19:46,871 ‫"سكوتي"‬ 339 00:19:47,192 --> 00:19:48,873 ‫هل سمعت ما قلته لها للتو؟‬ 340 00:19:49,194 --> 00:19:50,915 ‫فهمت، سأكلمها.‬ 341 00:19:51,516 --> 00:19:53,758 ‫إن حدث هذا مجددًا، فستنصرفين من هنا.‬ 342 00:19:54,399 --> 00:19:55,840 ‫إنه الأسبوع الثاني من الصيف‬ 343 00:19:55,960 --> 00:19:58,723 ‫وهناك سمكة ميتة في حوض السباحة.‬ 344 00:19:58,803 --> 00:20:00,245 ‫كنا نجري تجربة‬ 345 00:20:00,365 --> 00:20:02,447 ‫كنا نحاول استعادتها حية.‬ 346 00:20:03,007 --> 00:20:05,250 ‫وبالونات المياه التي تُرمى باتجاه السياح‬ 347 00:20:05,370 --> 00:20:06,691 ‫لا يمكن العبث مع السياح.‬ 348 00:20:06,771 --> 00:20:09,934 ‫- لم يعطونا إكرامية‬ ‫- أتتحدث بجدية؟ يا للهول!‬ 349 00:20:10,014 --> 00:20:11,696 ‫هذا ليس مقبولًا‬ 350 00:20:11,776 --> 00:20:13,498 ‫لقد فشلت كوالدة يا "موني"‬ 351 00:20:13,578 --> 00:20:15,420 ‫لقد ألحقت العار بي.‬ 352 00:20:15,540 --> 00:20:17,702 ‫أجل، أنت مصدر عار يا أمي.‬ 353 00:20:17,782 --> 00:20:20,585 ‫بالمناسبة يا "هالي"، سأتحدث إلى "آشلي"‬ 354 00:20:20,945 --> 00:20:24,269 ‫فحين تطلب منك صديقتك الاعتناء بطفلتها‬ 355 00:20:24,669 --> 00:20:27,792 ‫تصبح تلك الطفلة مسؤوليتك.‬ 356 00:20:27,952 --> 00:20:29,554 ‫أنت لا تتحملين المسؤولية.‬ 357 00:20:29,714 --> 00:20:31,756 ‫ولديك تلك أيضًا‬ ‫إنها من "فيوتشر لاند"، صحيح؟‬ 358 00:20:31,836 --> 00:20:34,279 ‫لا يهم، يجب أن تسترخي يا رجل.‬ 359 00:20:34,479 --> 00:20:37,001 ‫هل ستعيدين تقارير نفقاتي بهذا الأسلوب؟‬ 360 00:20:37,162 --> 00:20:38,163 ‫أفسد أولادك ليلتي‬ 361 00:20:38,243 --> 00:20:39,764 ‫كنت أريد مشاهدة مباراة الكرة‬ 362 00:20:39,844 --> 00:20:42,887 ‫هل ستدفعين لي مقابل عملي‬ ‫لثلاث ساعات إضافية؟‬ 363 00:20:43,328 --> 00:20:45,890 ‫يا أطفال، ادفعوا له أجرة الساعات الثلاث.‬ 364 00:20:46,010 --> 00:20:48,373 ‫- لا أملك أي مال.‬ ‫- لا أملك أي مال.‬ 365 00:20:48,933 --> 00:20:50,695 ‫نحن لا نملك المال. أنت لست محظوظًا.‬ 366 00:20:50,775 --> 00:20:52,137 ‫بالحديث عن الأمر‬ 367 00:20:52,897 --> 00:20:54,899 ‫لم تدفعي لي إيجار هذا الأسبوع بعد.‬ 368 00:20:55,180 --> 00:20:57,422 ‫ألا تعتقد أنني أعرف ذلك؟ اهدأ.‬ 369 00:21:09,154 --> 00:21:10,595 ‫شكرًا.‬ 370 00:21:11,116 --> 00:21:12,637 ‫هل انتهيت؟‬ 371 00:21:12,997 --> 00:21:14,319 ‫أجل.‬ 372 00:21:14,639 --> 00:21:15,600 ‫شكرًا.‬ 373 00:21:15,720 --> 00:21:17,162 ‫انتبهي إلى أولئك الأطفال.‬ 374 00:21:18,483 --> 00:21:20,885 ‫أظن أنني أريد العودة إلى المنزل الآن.‬ 375 00:21:25,730 --> 00:21:27,412 ‫مهلًا، انتظر.‬ 376 00:21:27,572 --> 00:21:29,574 ‫أظن أننا في المكان الخطأ يا سيدي.‬ 377 00:21:29,934 --> 00:21:31,816 ‫هذا هو العنوان الذي أعطيتني إياه.‬ 378 00:21:32,417 --> 00:21:33,898 ‫ماذا قال؟‬ 379 00:21:34,139 --> 00:21:36,181 ‫لا، هنالك مشكلة.‬ 380 00:21:36,261 --> 00:21:38,183 ‫هذا ليس المكان الذي سنقيم فيه.‬ 381 00:21:38,263 --> 00:21:40,345 ‫هل تريد التحقق من العنوان؟‬ 382 00:21:41,466 --> 00:21:44,349 ‫نحن ذاهبون إلى "ماجيك كينغدوم".‬ 383 00:21:44,749 --> 00:21:47,872 ‫قلت إنك حجزت لدى فندق "ماجيك كينغدوم"‬ 384 00:21:48,473 --> 00:21:52,076 ‫وأنه تم الاهتمام بكل شيء.‬ 385 00:21:52,197 --> 00:21:55,119 ‫وما هذا، لسنا حتى في ممتلكات "ديزني".‬ 386 00:21:55,240 --> 00:21:57,402 ‫اللعنة، قام "جاو" بالحجز بدلًا مني.‬ ‫لا أعلم.‬ 387 00:21:57,562 --> 00:22:01,446 ‫مساعدك قام بحجز الفندق لشهر عسلنا.‬ 388 00:22:01,686 --> 00:22:03,127 ‫ماذا يحدث؟‬ 389 00:22:03,288 --> 00:22:04,849 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟‬ 390 00:22:04,929 --> 00:22:06,771 ‫لقد قاموا بالحجز عبر الإنترنت.‬ 391 00:22:12,897 --> 00:22:15,139 ‫مهلًا.‬ 392 00:22:18,463 --> 00:22:20,505 ‫ما الأمر يا رجل؟‬ 393 00:22:21,706 --> 00:22:23,348 ‫أجل.‬ 394 00:22:24,108 --> 00:22:25,790 ‫حقيبة جميلة.‬ 395 00:22:27,752 --> 00:22:28,873 ‫هل أولئك الأشخاص سياح؟‬ 396 00:22:28,953 --> 00:22:31,676 ‫يا رجل، سأجعلك تدفع تكلفة الانتظار.‬ 397 00:22:31,836 --> 00:22:33,318 ‫ركنت السيارة في مكان خطأ.‬ 398 00:22:33,558 --> 00:22:35,400 ‫ماذا يقول؟‬ 399 00:22:35,520 --> 00:22:38,323 ‫مهلًا، سأحصل على العنوان الجديد.‬ 400 00:22:39,003 --> 00:22:40,605 ‫اتصل بالشركة وحسب.‬ 401 00:22:40,725 --> 00:22:42,647 ‫اتصل بالشركة.‬ 402 00:22:46,691 --> 00:22:47,972 ‫تبدو جميلة.‬ 403 00:22:48,052 --> 00:22:50,455 ‫أجل، لكنني أشعر بالأسف تجاهها‬ 404 00:22:50,575 --> 00:22:52,377 ‫فهي تكاد تنفجر بالبكاء.‬ 405 00:22:53,938 --> 00:22:56,901 ‫أعرف دائمًا متى يكاد البالغون‬ ‫ينفجرون بالبكاء.‬ 406 00:23:00,945 --> 00:23:02,427 ‫هل يمكنك معرفة ذلك؟‬ 407 00:23:02,547 --> 00:23:04,549 ‫أجل، انظر ماذا أرسم.‬ 408 00:23:08,313 --> 00:23:09,834 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 409 00:23:09,914 --> 00:23:10,955 ‫ما الأمر يا "بوبي"؟‬ 410 00:23:11,035 --> 00:23:12,597 ‫اقتربنا من منتصف الليل‬ 411 00:23:12,677 --> 00:23:14,359 ‫الغرفة الوحيدة التي ستجدها‬ 412 00:23:14,479 --> 00:23:15,880 ‫هي غرفة منفردة.‬ 413 00:23:16,000 --> 00:23:18,683 ‫قدمت لهم خصم "إي إي إي" ولا يريدونه.‬ 414 00:23:18,763 --> 00:23:20,645 ‫هل رأيت زوجتي؟‬ 415 00:23:20,765 --> 00:23:22,567 ‫إنها برازيلية.‬ 416 00:23:22,647 --> 00:23:24,168 ‫يحب البرازيليون "ديزني".‬ 417 00:23:24,249 --> 00:23:26,210 ‫إنها تأتي إلى هنا منذ أن كأنت طفلة.‬ 418 00:23:26,291 --> 00:23:28,973 ‫وكانت تحلم بتمضية شهر العسل في "ديزني".‬ 419 00:23:29,053 --> 00:23:31,135 ‫- الجميع...‬ ‫- إنهم يحاولون الحصول على إكرامية.‬ 420 00:23:31,215 --> 00:23:32,657 ‫أجل، الأطفال ممتنون.‬ 421 00:23:32,737 --> 00:23:34,299 ‫عما يبحث هؤلاء الأطفال المشردون؟‬ 422 00:23:34,379 --> 00:23:36,140 ‫- يا أطفال‬ ‫- هل هذا نزل عشوائي؟‬ 423 00:23:36,621 --> 00:23:39,264 ‫- دعوها وشأنها‬ ‫- هل نمضي شهر عسلنا في نزل غجري؟‬ 424 00:23:39,344 --> 00:23:41,786 ‫اعثر لنا على مكان آخر.‬ 425 00:23:41,866 --> 00:23:43,788 ‫تفقد "البولينيزي" أولًا.‬ 426 00:23:43,908 --> 00:23:45,189 ‫أو "غراند فلوريديان".‬ 427 00:23:45,310 --> 00:23:47,672 ‫- قلت لك ذلك‬ ‫- إنها عطلة يوم الاستقلال‬ 428 00:23:47,792 --> 00:23:49,274 ‫المنتجعات محجوزة بالكامل.‬ 429 00:23:49,394 --> 00:23:51,115 ‫لن أبقى هنا.‬ 430 00:24:05,410 --> 00:24:08,293 ‫أنت لا تبًالين بشأن شقيقك الصغير.‬ 431 00:24:09,974 --> 00:24:12,056 ‫هل يجب أن يكون هذا هنا؟‬ 432 00:24:14,379 --> 00:24:15,580 ‫يدخل الزوار من هذا الباب‬ 433 00:24:15,700 --> 00:24:17,662 ‫تبّا يا "بوبي".‬ 434 00:24:18,663 --> 00:24:19,504 ‫هلا تذهب وتحدثها.‬ 435 00:24:19,624 --> 00:24:22,307 ‫- قل لها أن تذهب إلى الخلف.‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 436 00:24:24,028 --> 00:24:24,949 ‫المعذرة‬ 437 00:24:25,350 --> 00:24:26,871 ‫- من المسؤول هنا؟‬ ‫- أهلًا، إنه أنا.‬ 438 00:24:26,951 --> 00:24:28,072 ‫- مرحبًا‬ ‫- مرحبًا‬ 439 00:24:28,152 --> 00:24:30,395 ‫هل يمكنك نقل الشاحنة خلف المبنى؟‬ 440 00:24:30,635 --> 00:24:31,676 ‫خلف المبنى‬ 441 00:24:31,756 --> 00:24:33,157 ‫مباشرة خلف هذا الدرج.‬ 442 00:24:33,237 --> 00:24:34,399 ‫المعذرة.‬ 443 00:24:34,479 --> 00:24:35,159 ‫الجانب الآخر.‬ 444 00:24:35,239 --> 00:24:37,602 ‫- ماذا تريدين؟‬ ‫- أريد هذا.‬ 445 00:24:37,922 --> 00:24:39,484 ‫- طاب يومك.‬ ‫- شكرًا.‬ 446 00:24:39,724 --> 00:24:42,847 ‫أريد هذا.‬ 447 00:24:42,927 --> 00:24:44,489 ‫طبعًا، أجل.‬ 448 00:24:44,609 --> 00:24:47,452 ‫وسآخذ معجنات بالتوت.‬ 449 00:24:47,892 --> 00:24:49,374 ‫- تفضّلي.‬ ‫- شكرًا.‬ 450 00:24:49,534 --> 00:24:50,495 ‫استمتعي بيومك..‬ 451 00:24:50,615 --> 00:24:51,856 ‫احظ بيوم رائع يا سيدي.‬ 452 00:24:51,936 --> 00:24:53,418 ‫- حسنًا‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 453 00:24:53,658 --> 00:24:56,060 ‫هيا بنا لنحزم أغراضنا.‬ 454 00:24:58,022 --> 00:25:00,785 ‫شاهد هذا.‬ 455 00:25:00,905 --> 00:25:02,827 ‫شاهد.‬ 456 00:25:02,987 --> 00:25:04,308 ‫شاهد.‬ 457 00:25:04,389 --> 00:25:05,990 ‫توقفي.‬ 458 00:25:08,152 --> 00:25:12,076 ‫لا.‬ 459 00:25:12,316 --> 00:25:12,997 ‫عنكبوت.‬ 460 00:25:13,077 --> 00:25:15,159 ‫فلنر إن كان يضرط.‬ 461 00:25:18,042 --> 00:25:19,444 ‫اللعنة.‬ 462 00:25:20,525 --> 00:25:21,406 ‫كنت لأرتدي قفازات‬ 463 00:25:21,486 --> 00:25:23,167 ‫إن عرفت أن هناك حشرات الفراش‬ 464 00:25:23,247 --> 00:25:24,729 ‫- ماذا؟‬ ‫- كنت لأرتدي القفازات‬ 465 00:25:24,809 --> 00:25:26,891 ‫لو قلت لي إن هناك حشرات الفراش.‬ 466 00:25:31,215 --> 00:25:33,257 ‫حسنًا، يبدو الأرجواني جميلًا.‬ 467 00:25:33,978 --> 00:25:34,659 ‫أجل.‬ 468 00:25:34,779 --> 00:25:36,140 ‫ما المبلغ الذي أنفقته؟‬ 469 00:25:36,220 --> 00:25:40,064 ‫أنفق "ناريك" حوالي 20 ألفًا.‬ 470 00:25:40,585 --> 00:25:42,627 ‫ألم يتحمل تكلفة مبيد حشرات؟‬ 471 00:25:43,548 --> 00:25:44,549 ‫ماذا؟‬ 472 00:25:44,909 --> 00:25:46,391 ‫لا أعرف.‬ 473 00:25:52,957 --> 00:25:54,719 ‫يجب استعمال أشرطة أطول‬ 474 00:25:54,879 --> 00:25:56,641 ‫فهي تعمل بطريقة أفضل.‬ 475 00:26:04,368 --> 00:26:05,930 ‫ماذا تفعلان؟‬ 476 00:26:06,330 --> 00:26:07,772 ‫هذا أمر سرّي.‬ 477 00:26:08,212 --> 00:26:08,853 ‫حقًا؟‬ 478 00:26:08,973 --> 00:26:10,935 ‫أريدكما أن تخرجا من هنا يا أطفال.‬ 479 00:26:11,095 --> 00:26:12,457 ‫أنتما مملان على أي حال يا رفاق.‬ 480 00:26:12,577 --> 00:26:14,058 ‫أجل، أعرف ذلك.‬ 481 00:26:14,178 --> 00:26:16,060 ‫أراكما لاحقًا.‬ 482 00:26:35,800 --> 00:26:37,442 ‫تبًا.‬ 483 00:27:03,187 --> 00:27:04,949 ‫أريد أن ألعب بها.‬ 484 00:27:05,321 --> 00:27:06,270 ‫المشاركة يا أطفال.‬ 485 00:27:06,350 --> 00:27:07,912 ‫دعها تلعب مرة واحدة.‬ 486 00:27:08,157 --> 00:27:10,319 ‫- عليك...‬ ‫- ساعدها.‬ 487 00:27:10,635 --> 00:27:12,637 ‫- دعيني أساعدك.‬ ‫- لا.‬ 488 00:27:12,757 --> 00:27:14,358 ‫- دعها تكتشف ذلك.‬ ‫- لا، توقفي.‬ 489 00:27:14,479 --> 00:27:15,560 ‫دعها تكتشف يا "سكوتي".‬ 490 00:27:15,640 --> 00:27:18,483 ‫لا، عليها أن تلعب اللعبة التي كنا نلعبها.‬ 491 00:27:18,563 --> 00:27:19,684 ‫- لا.‬ ‫- أجل.‬ 492 00:27:19,804 --> 00:27:20,797 ‫ليست مضطرة لذلك.‬ 493 00:27:20,910 --> 00:27:22,512 ‫دعها تفعل ما تريد.‬ 494 00:27:46,551 --> 00:27:48,032 ‫شكرًا لاتصالك بـ"ماجيك كاسيل".‬ 495 00:27:48,112 --> 00:27:49,393 ‫معك "آمبر".‬ 496 00:27:50,314 --> 00:27:52,316 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 497 00:27:53,279 --> 00:27:54,606 ‫38 دولارًا لليلة الواحدة.‬ 498 00:27:57,441 --> 00:27:58,843 ‫حسنًا، نحن هنا طوال الليل.‬ 499 00:28:00,044 --> 00:28:01,365 ‫أجل.‬ 500 00:28:02,046 --> 00:28:03,728 ‫حسنًا، شكرًا جزيلًا.‬ 501 00:28:06,027 --> 00:28:07,091 ‫- حسنًا، اخرجا.‬ ‫- لكن...‬ 502 00:28:07,171 --> 00:28:08,853 ‫حذرتكما، قطرة واحدة وستخرجان.‬ 503 00:28:09,025 --> 00:28:11,327 ‫- هيا.‬ ‫- إلى الخارج فورًا.‬ 504 00:28:11,427 --> 00:28:13,580 ‫سيذوب في الخارج.‬ 505 00:28:13,730 --> 00:28:16,067 ‫من الواضح أنه يذوب في الداخل أيضًا.‬ 506 00:28:16,192 --> 00:28:17,942 ‫- لكن، يا "بوبي"...‬ ‫- إلى الخارج.‬ 507 00:28:19,876 --> 00:28:21,152 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 508 00:28:21,325 --> 00:28:22,807 ‫لست على الرحب والسعة.‬ 509 00:28:26,591 --> 00:28:28,553 ‫قد يكون "بوبي" حقيرًا.‬ 510 00:28:29,393 --> 00:28:30,715 ‫هذا صحيح.‬ 511 00:28:36,721 --> 00:28:38,082 ‫"غلوريا".‬ 512 00:28:41,485 --> 00:28:42,727 ‫أريد أن أطرق الباب.‬ 513 00:28:42,847 --> 00:28:44,866 ‫أريد أن أطرق الباب.‬ 514 00:28:47,812 --> 00:28:50,935 ‫طرقة خفيفة واحدة تكفي يا أطفال.‬ 515 00:28:51,055 --> 00:28:52,617 ‫يمكنني رؤيتها.‬ 516 00:28:53,177 --> 00:28:54,939 ‫هيا يا "جانسي"، هيا.‬ 517 00:28:57,341 --> 00:28:58,382 ‫أتذكر المرة الأخيرة؟‬ 518 00:28:58,502 --> 00:29:01,105 ‫سقطت في حوض السباحة لأنها كأنت ترقص.‬ 519 00:29:02,026 --> 00:29:03,788 ‫هيا يا "سكوتي".‬ 520 00:29:05,149 --> 00:29:06,470 ‫هيا.‬ 521 00:29:06,671 --> 00:29:08,272 ‫هيا يا "موني"، هيا.‬ 522 00:29:08,993 --> 00:29:11,115 ‫- النجدة.‬ ‫- يا "سكوتي".‬ 523 00:29:11,596 --> 00:29:13,117 ‫مرحبًا يا آنسة "لو".‬ 524 00:29:13,958 --> 00:29:15,559 ‫لا، لسنا...‬ 525 00:29:20,164 --> 00:29:22,006 ‫تبدو مضحكة جدًا.‬ 526 00:29:24,328 --> 00:29:26,010 ‫سآخذك.‬ 527 00:29:26,170 --> 00:29:28,212 ‫أنا هنا لآخذك.‬ 528 00:29:28,492 --> 00:29:29,894 ‫يا رفاق.‬ 529 00:29:30,214 --> 00:29:32,136 ‫- يا رفاق.‬ ‫- هيا.‬ 530 00:29:32,376 --> 00:29:34,138 ‫مهلًا يا رفاق.‬ 531 00:29:35,019 --> 00:29:36,060 ‫توقفوا.‬ 532 00:29:36,180 --> 00:29:37,742 ‫أنا أراها.‬ 533 00:29:37,942 --> 00:29:39,624 ‫إنها هناك.‬ 534 00:29:40,705 --> 00:29:41,986 ‫هناك.‬ 535 00:29:42,066 --> 00:29:43,788 ‫فلنر ماذا تفعل؟‬ 536 00:29:44,228 --> 00:29:45,790 ‫- إنها تمدّد ساقيها.‬ ‫- يا رفاق.‬ 537 00:29:45,910 --> 00:29:47,672 ‫إنها تمدّد ساقيها يا رفاق.‬ 538 00:29:47,912 --> 00:29:49,914 ‫"موني". هيا يا "موني".‬ 539 00:29:50,114 --> 00:29:52,036 ‫أنا قادمة.‬ 540 00:29:52,236 --> 00:29:53,758 ‫انظروا إليها.‬ 541 00:29:54,038 --> 00:29:55,239 ‫يا رفاق.‬ 542 00:29:55,319 --> 00:29:57,441 ‫هيا، هناك.‬ 543 00:29:59,684 --> 00:30:01,005 ‫هيا.‬ 544 00:30:08,412 --> 00:30:09,974 ‫نهود.‬ 545 00:30:10,054 --> 00:30:13,818 ‫نهود.‬ 546 00:30:14,058 --> 00:30:15,860 ‫سمعت بأن نهديها كبيرين‬ 547 00:30:15,980 --> 00:30:18,022 ‫حتى أنه بإمكاني وضع وجهي بينهما.‬ 548 00:30:22,306 --> 00:30:23,627 ‫نهود.‬ 549 00:30:23,708 --> 00:30:25,389 ‫نهود.‬ 550 00:30:25,469 --> 00:30:26,630 ‫إنه "بوبي" يا رفاق.‬ 551 00:30:26,711 --> 00:30:27,992 ‫"بوبي"، اختبئوا.‬ 552 00:30:28,072 --> 00:30:29,834 ‫أوه، لا.‬ 553 00:30:30,354 --> 00:30:31,555 ‫اختبئوا.‬ 554 00:30:31,635 --> 00:30:33,277 ‫"سكوتي".‬ 555 00:30:36,761 --> 00:30:39,523 ‫ناقشنا هذا الموضوع من قبل يا "غلوريا".‬ 556 00:30:39,603 --> 00:30:41,645 ‫- تستري.‬ ‫- استر ماذا؟‬ 557 00:30:41,726 --> 00:30:43,167 ‫أنت تعرفين عما أتكلم.‬ 558 00:30:43,247 --> 00:30:45,529 ‫- لا أعرف عما تتكلم.‬ ‫- الأطفال لا يحتاجون...‬ 559 00:30:45,930 --> 00:30:47,852 ‫أي أطفال هنا؟‬ 560 00:30:48,172 --> 00:30:49,934 ‫الأطفال الذين هناك.‬ 561 00:30:51,776 --> 00:30:54,018 ‫من المفترض أن يكونوا في المدرسة.‬ 562 00:30:54,098 --> 00:30:55,659 ‫لا، إنها العطلة الصيفية.‬ 563 00:30:58,342 --> 00:31:00,544 ‫- هل لاحظ وجودنا؟‬ ‫- أعتقد ذلك.‬ 564 00:31:00,664 --> 00:31:02,106 ‫أيمكنك قراءة اللافتة؟‬ 565 00:31:02,186 --> 00:31:03,147 ‫"قواعد حوض السباحة"‬ 566 00:31:03,227 --> 00:31:04,668 ‫لا، العبارة الأخرى.‬ 567 00:31:05,269 --> 00:31:06,350 ‫"غير مسموح بالتعري"‬ 568 00:31:06,430 --> 00:31:08,873 ‫لا. "غير مسموح بالمشروبات الكحولية‬ 569 00:31:09,113 --> 00:31:10,194 ‫في منطقة حوض السباحة"‬ 570 00:31:10,274 --> 00:31:11,555 ‫حسنًا، سأفعل ذلك.‬ 571 00:31:11,635 --> 00:31:14,038 ‫لكنني لا أزال أريد الخروج نصف عارية.‬ 572 00:31:16,320 --> 00:31:18,482 ‫أظنها تتحدث معه.‬ 573 00:31:19,083 --> 00:31:20,564 ‫دعوني أذهب وألقي نظرة.‬ 574 00:31:20,644 --> 00:31:23,247 ‫لا، أريد الذهاب، سأذهب.‬ 575 00:31:23,567 --> 00:31:24,648 ‫أنت امرأة جميلة.‬ 576 00:31:24,729 --> 00:31:26,290 ‫"بوبي" سوف...‬ 577 00:31:26,490 --> 00:31:28,212 ‫لا "بوبي" سوف يجعلها...‬ 578 00:31:28,292 --> 00:31:29,774 ‫لا تظهريهما فحسب وغطيهما.‬ 579 00:31:29,854 --> 00:31:31,295 ‫من فضلك، أغطي ماذا.‬ 580 00:31:31,375 --> 00:31:32,897 ‫أنت غطي جسدك يا رجل.‬ 581 00:31:33,257 --> 00:31:34,939 ‫هل هذا يحدث طيلة الوقت؟‬ 582 00:31:35,259 --> 00:31:37,261 ‫أجل، وهذا رائع.‬ 583 00:31:37,661 --> 00:31:39,663 ‫هذا ما يجب أن تفعليه.‬ 584 00:31:39,784 --> 00:31:41,465 ‫هكذا تجري الأمور هنا.‬ 585 00:31:42,106 --> 00:31:45,109 ‫أيها العمدة، لقد لمس نهديّ.‬ 586 00:31:45,229 --> 00:31:47,471 ‫النهود يا "بوبي".‬ 587 00:31:48,192 --> 00:31:50,674 ‫- عودوا إلى غرفتكم.‬ ‫- لقد تحرش بي أيها الشرطي.‬ 588 00:31:50,755 --> 00:31:52,596 ‫سأتقدم بشكوى ضد هذا النزل اللعين‬ 589 00:31:52,676 --> 00:31:54,198 ‫وهذا المنحرف اللعين‬ 590 00:31:54,278 --> 00:31:55,679 ‫الذي لمسني للتو.‬ 591 00:31:55,760 --> 00:31:57,721 ‫تمايلي بنهديك يا "غلوريا".‬ 592 00:31:58,402 --> 00:32:01,205 ‫تمايلي بنهديك على وجهه حتي يستطيع...‬ 593 00:32:01,445 --> 00:32:03,287 ‫ارحلوا من هنا.‬ 594 00:32:12,536 --> 00:32:14,058 ‫إلى الخارج يا أطفال.‬ 595 00:32:17,101 --> 00:32:19,303 ‫- هل هو هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 596 00:32:24,428 --> 00:32:25,790 ‫آلة صنع الثلج.‬ 597 00:32:25,870 --> 00:32:27,431 ‫أجل، لا يمكن إصلاحها، ولكن...‬ 598 00:32:27,511 --> 00:32:28,873 ‫نحن نحتاج إلى الثلج.‬ 599 00:32:28,953 --> 00:32:29,954 ‫الناس يحتاجون الثلج.‬ 600 00:32:30,074 --> 00:32:31,315 ‫ثلاثة أشهر.‬ 601 00:32:31,395 --> 00:32:35,239 ‫"باتريس"، راقب 151 جيدًا‬ 602 00:32:35,319 --> 00:32:37,561 ‫هناك حركة دخول وخروج طيلة النهار.‬ 603 00:32:39,483 --> 00:32:40,845 ‫حقًا؟‬ 604 00:32:41,405 --> 00:32:42,807 ‫حسنًا.‬ 605 00:32:43,167 --> 00:32:44,849 ‫سأهتم بالأمر في الصباح.‬ 606 00:32:45,049 --> 00:32:46,770 ‫- لا يمكنني التصفير.‬ ‫- في الصباح.‬ 607 00:32:46,851 --> 00:32:48,692 ‫ألا يمكنك التصفير؟‬ 608 00:32:48,893 --> 00:32:51,095 ‫عليك أن تدربه يا "بوبي".‬ 609 00:32:51,215 --> 00:32:52,696 ‫هذا يكفي.‬ 610 00:33:14,238 --> 00:33:15,759 ‫حان وقت الرحيل.‬ 611 00:33:19,603 --> 00:33:20,764 ‫هيا.‬ 612 00:33:21,045 --> 00:33:22,286 ‫هيا بنا.‬ 613 00:33:23,407 --> 00:33:24,568 ‫عم تتحدث؟‬ 614 00:33:24,648 --> 00:33:26,250 ‫دفعت إيجار غرفتي لأسبوع.‬ 615 00:33:26,410 --> 00:33:27,331 ‫لن أغادر العقار.‬ 616 00:33:27,411 --> 00:33:29,133 ‫- أنت تخالفين القواعد.‬ ‫- لا أبالي.‬ 617 00:33:29,413 --> 00:33:31,255 ‫لا أبالي. لا أحد يخالف القواعد.‬ 618 00:33:31,335 --> 00:33:34,138 ‫- عم تتحدث؟‬ ‫- ما رأيك إن هاتفت العمدة؟‬ 619 00:33:34,258 --> 00:33:36,060 ‫حقًا؟ ستتصل بمكتب العمدة.‬ 620 00:33:36,180 --> 00:33:37,141 ‫حتى نسوي الأمر.‬ 621 00:33:37,261 --> 00:33:40,504 ‫- حقًا؟‬ ‫- يعرف رجلك ما هي القصة.‬ 622 00:33:41,505 --> 00:33:43,307 ‫هل يمكننا الحصول على هذه يا أمي؟‬ 623 00:33:43,427 --> 00:33:45,269 ‫لا، سنأخذ هذه.‬ 624 00:33:45,349 --> 00:33:47,391 ‫علينا النظر إلى تلك العلب، اتفقنا؟‬ 625 00:33:50,514 --> 00:33:51,835 ‫إن اشتريت أكثر من عشرين‬ 626 00:33:51,916 --> 00:33:53,517 ‫- هل ستمنحينني خصمًا؟‬ ‫- شكرًا.‬ 627 00:33:54,558 --> 00:33:56,600 ‫هذا بسعر الجملة.‬ 628 00:33:56,760 --> 00:33:58,162 ‫ما رأيك في هذه يا أمي؟‬ 629 00:33:58,242 --> 00:33:59,843 ‫ستكون رائحتك مثل "جاستن بيبر".‬ 630 00:34:09,732 --> 00:34:11,295 ‫نحن نبيع العطور.‬ 631 00:34:11,375 --> 00:34:12,977 ‫- أجل.‬ ‫- لا، اسمع.‬ 632 00:34:13,057 --> 00:34:15,499 ‫ستفوح من زوجتك رائحة طيبة.‬ 633 00:34:17,700 --> 00:34:18,701 ‫هل لديك "جيمي شو"؟‬ 634 00:34:18,781 --> 00:34:20,864 ‫أجل، إنه مدهش، وثمنه 20 دولارًا فقط.‬ 635 00:34:21,184 --> 00:34:23,387 ‫- فلنر ذلك.‬ ‫- إنه أغلى بكثير في المتجر‬ 636 00:34:23,467 --> 00:34:24,868 ‫إنها صفقة مربحة.‬ 637 00:34:25,029 --> 00:34:26,510 ‫هل تريد شراء العطور؟‬ 638 00:34:26,789 --> 00:34:27,431 ‫سيدتي.‬ 639 00:34:27,511 --> 00:34:28,632 ‫هل تريد شراء العطور؟‬ 640 00:34:29,192 --> 00:34:30,394 ‫ليس فعليًا. ربما هي تريد.‬ 641 00:34:30,474 --> 00:34:32,476 ‫لا، رائحته تشبه عطر "ديزاينر".‬ 642 00:34:32,556 --> 00:34:34,358 ‫لدينا صفقة مربحة.‬ 643 00:34:34,598 --> 00:34:35,599 ‫أجل.‬ 644 00:34:36,080 --> 00:34:37,280 ‫هل تريد شراء العطور؟‬ 645 00:34:37,361 --> 00:34:40,644 ‫أجل، هذا سيجعل الفتيات تغازلك.‬ 646 00:34:40,884 --> 00:34:42,566 ‫لدينا بعض العينات إن أردت تجربتها.‬ 647 00:34:42,646 --> 00:34:44,608 ‫ولدينا مجموعة من العطور المختلفة.‬ 648 00:34:44,848 --> 00:34:45,889 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 649 00:34:45,970 --> 00:34:48,052 ‫أجل أقدر لك ذلك.‬ 650 00:34:48,132 --> 00:34:50,374 ‫أيتها الفتاة.‬ 651 00:34:51,575 --> 00:34:54,098 ‫مهلًا.‬ 652 00:34:54,818 --> 00:34:57,301 ‫بجدّية، إن كنت ستتأخرين مجددًا‬ 653 00:34:57,701 --> 00:34:58,943 ‫يجب أن تخبريني بذلك.‬ 654 00:34:59,023 --> 00:35:01,305 ‫كان يفترض تسديدها أمس.‬ 655 00:35:01,505 --> 00:35:03,507 ‫أجل، هذا صحيح، كان يفترض تسديدها بالأمس.‬ 656 00:35:03,907 --> 00:35:06,390 ‫حسنًا، لماذا تعد ذلك وكأنه إفلاسًا؟‬ 657 00:35:08,272 --> 00:35:09,753 ‫يجب أن أتأكد من الأمر فحسب.‬ 658 00:35:09,833 --> 00:35:11,395 ‫مم يجب أن تتأكد؟‬ 659 00:35:11,675 --> 00:35:13,517 ‫أنه المبلغ المطلوب، الأمر بسيط.‬ 660 00:35:13,597 --> 00:35:15,399 ‫قمت بعدها للتو. ألا يمكنني العد؟‬ 661 00:35:15,479 --> 00:35:16,440 ‫أتظنني لا أجيد العد؟‬ 662 00:35:16,520 --> 00:35:20,124 ‫اسمعي يا عزيزتي، أنا أثق بك.‬ 663 00:35:20,444 --> 00:35:21,445 ‫حقًا؟‬ 664 00:35:21,525 --> 00:35:22,726 ‫أجل.‬ 665 00:35:24,248 --> 00:35:25,769 ‫هل ستضعه هناك إذًا؟‬ 666 00:35:25,929 --> 00:35:28,612 ‫هل يمكنني عدها؟‬ 667 00:35:29,013 --> 00:35:30,975 ‫أحسنت يا فتاة، سددت إيجارك.‬ 668 00:35:31,135 --> 00:35:32,896 ‫دعيني أعدّ المبلغ، انصرفي من هنا.‬ 669 00:35:32,977 --> 00:35:34,738 ‫- إلى اللقاء.‬ ‫- إلى اللقاء.‬ 670 00:35:37,501 --> 00:35:40,784 ‫هل تريد توديع غرفتك يا "ديكي"؟‬ 671 00:35:40,904 --> 00:35:42,306 ‫- لا.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 672 00:35:43,187 --> 00:35:45,869 ‫هذا صحيح، هذا رائع.‬ 673 00:35:46,310 --> 00:35:48,312 ‫لا يمكنني أخذ هذا الصندوق يا "ديكي".‬ 674 00:35:49,153 --> 00:35:50,754 ‫انظر، لا مكان له هنا.‬ 675 00:35:51,075 --> 00:35:52,916 ‫سأشتري لك ألعابًا جديدة‬ ‫في "نيو أورلينز".‬ 676 00:35:53,037 --> 00:35:53,957 ‫اتفقنا؟ أعدك بذلك.‬ 677 00:35:54,038 --> 00:35:56,320 ‫هيا يا أطفال، خذوا ما تريدون.‬ 678 00:35:56,720 --> 00:35:57,841 ‫خذوا ما تريدون من هنا.‬ 679 00:35:57,921 --> 00:35:59,443 ‫أريد مسدسات.‬ 680 00:35:59,523 --> 00:36:01,285 ‫- هيا يا أطفال.‬ ‫- حصلت على المسدس‬ 681 00:36:02,006 --> 00:36:03,247 ‫من فضلك يا أبي.‬ 682 00:36:03,367 --> 00:36:05,409 ‫هنا.‬ 683 00:36:05,489 --> 00:36:08,292 ‫كل أشيائك ستكون جديدة يا "ديك".‬ 684 00:36:08,412 --> 00:36:10,254 ‫تخيّل ذلك فحسب، كل شيء جديد.‬ 685 00:36:10,454 --> 00:36:12,376 ‫أمي تتمنى لك قضاء وقت ممتع.‬ 686 00:36:12,816 --> 00:36:13,857 ‫حسنًا يا أطفال.‬ 687 00:36:13,937 --> 00:36:14,978 ‫يمكنكم أخذ الصندوق كله.‬ 688 00:36:15,099 --> 00:36:16,580 ‫خذوا الصندوق بأكمله معكم.‬ 689 00:36:16,900 --> 00:36:18,782 ‫إلى اللقاء يا "جويس".‬ 690 00:36:19,023 --> 00:36:20,624 ‫اعتن بنفسك، اتفقنا؟‬ 691 00:36:20,984 --> 00:36:23,467 ‫اعتن بهذا المكان في غيابي، اتفقنا؟‬ 692 00:36:23,787 --> 00:36:24,788 ‫كوني بخير يا عزيزتي.‬ 693 00:36:24,868 --> 00:36:25,829 ‫حسنًا.‬ 694 00:36:25,909 --> 00:36:27,471 ‫- الوداع يا "ديكي".‬ ‫- أراكم لاحقًا.‬ 695 00:36:27,551 --> 00:36:29,273 ‫هيا بنا.‬ 696 00:36:45,409 --> 00:36:47,411 ‫هل تريدين رؤية شيء ممتع؟‬ 697 00:36:47,771 --> 00:36:49,253 ‫أجل.‬ 698 00:36:49,973 --> 00:36:52,015 ‫حسنًا. احرصي على ألا تخبري أحد بذلك.‬ 699 00:36:52,136 --> 00:36:53,497 ‫حسنًا.‬ 700 00:36:53,697 --> 00:36:56,780 ‫انظري. وهناك فتاة عارية عليها.‬ 701 00:36:59,703 --> 00:37:01,385 ‫هل سرقت هذه؟‬ 702 00:37:02,226 --> 00:37:03,387 ‫أجل.‬ 703 00:37:04,228 --> 00:37:05,589 ‫"مون"، "سكوت".‬ 704 00:37:06,029 --> 00:37:07,871 ‫نعم يا أمي.‬ 705 00:37:08,031 --> 00:37:10,794 ‫اذهبوا واشتروا بعض الفطائر.‬ 706 00:37:11,075 --> 00:37:13,237 ‫أمي تريد كمية إضافية من شراب القيقب.‬ 707 00:37:13,317 --> 00:37:14,558 ‫إنه بالداخل.‬ 708 00:37:14,918 --> 00:37:16,840 ‫اذهبوا يا أطفال، امرحوا وتوخوا الحذر.‬ 709 00:37:16,920 --> 00:37:18,562 ‫حسنًا، "سكوتي"‬ 710 00:37:18,722 --> 00:37:20,524 ‫في الواقع هو لي.‬ 711 00:37:22,086 --> 00:37:24,047 ‫هل ترقص بطريقة مغرية؟‬ 712 00:37:26,650 --> 00:37:28,172 ‫دعني أرى ذلك.‬ 713 00:37:29,333 --> 00:37:31,054 ‫انظري يا أمي.‬ 714 00:37:32,616 --> 00:37:36,380 ‫رائع، لديك مهارة في الرقص المغري يا فتاة.‬ 715 00:37:36,620 --> 00:37:37,461 ‫أجل.‬ 716 00:37:37,541 --> 00:37:39,423 ‫والآن شاهديني أهز جسدي.‬ 717 00:37:39,743 --> 00:37:42,266 ‫والآن شاهديني أهز جسدي.‬ 718 00:37:53,076 --> 00:37:55,159 ‫هل سمعت هذه الأغنية أيتها الساقطة؟‬ 719 00:38:00,204 --> 00:38:01,805 ‫لا، مهلًا أيتها الساقطة‬ 720 00:38:01,885 --> 00:38:04,168 ‫هل اتصل بك الرجل الذي في "أو بي تي"؟‬ 721 00:38:04,368 --> 00:38:05,409 ‫أجل.‬ 722 00:38:05,489 --> 00:38:06,970 ‫ما الفائدة من ذلك؟‬ 723 00:38:07,331 --> 00:38:09,293 ‫إنه مجنون.‬ 724 00:38:09,493 --> 00:38:13,337 ‫كنت أحاول الاسترخاء، إنه لا يحب الأطفال.‬ 725 00:38:15,539 --> 00:38:17,020 ‫افعلي ما تشائين، طاب مساؤك.‬ 726 00:38:17,181 --> 00:38:18,462 ‫جربي أكثر من شيء.‬ 727 00:38:18,542 --> 00:38:20,063 ‫لمن تقولين هذا؟‬ 728 00:38:20,304 --> 00:38:21,705 ‫واجهي الأمر.‬ 729 00:38:22,706 --> 00:38:24,388 ‫بالمناسبة‬ 730 00:38:25,389 --> 00:38:27,151 ‫أريدك أن تسدي إليّ خدمة‬ 731 00:38:27,551 --> 00:38:32,236 ‫في المرة المقبلة‬ ‫حين تأتي "موني" لأخذ الطعام‬ 732 00:38:32,556 --> 00:38:34,958 ‫لا تعطيها شراب القيقب‬ 733 00:38:35,118 --> 00:38:37,881 ‫كأنت هذه الساقطة تضرط>‬ 734 00:38:38,202 --> 00:38:39,883 ‫طابت ليلتك أيتها الساقطة، أحبك.‬ 735 00:38:39,963 --> 00:38:41,725 ‫أحبك، طابت ليلتك أيتها الساقطة.‬ 736 00:38:49,733 --> 00:38:51,535 ‫سأقبّلها.‬ 737 00:38:53,337 --> 00:38:55,379 ‫هل يمكنني الحصول على القليل من المثلجات‬ 738 00:38:55,459 --> 00:38:56,740 ‫يا أطفال؟‬ 739 00:39:03,106 --> 00:39:03,867 ‫هذا جيد.‬ 740 00:39:03,947 --> 00:39:05,389 ‫أيها الأطفال‬ 741 00:39:05,549 --> 00:39:07,110 ‫كم مرة أخبرتكم‬ 742 00:39:07,191 --> 00:39:08,472 ‫أنه لا يمكنكم التسكع هناك؟‬ 743 00:39:08,552 --> 00:39:10,033 ‫نحن ندفع مثل الزبائن.‬ 744 00:39:10,113 --> 00:39:11,995 ‫لا يهمني. لا يمكنكم إزعاج زبائني.‬ 745 00:39:12,115 --> 00:39:14,838 ‫- اغربوا من هنا.‬ ‫- لا. لا تملي علينا ما نفعله.‬ 746 00:39:16,560 --> 00:39:17,881 ‫أجل يا سيدتي.‬ 747 00:39:17,961 --> 00:39:19,162 ‫اهدئي.‬ 748 00:39:20,644 --> 00:39:22,606 ‫يا فتيات، بحقكم.‬ 749 00:39:22,686 --> 00:39:24,768 ‫نحن نختبئ. هذا أمر جدّي يا "بوبي".‬ 750 00:39:24,848 --> 00:39:25,769 ‫أنا أعمل.‬ 751 00:39:25,849 --> 00:39:28,011 ‫يجب أن نختبئ.‬ 752 00:39:28,091 --> 00:39:28,972 ‫هيا.‬ 753 00:39:29,052 --> 00:39:30,294 ‫هيا إلى هنا يا "جانسي".‬ 754 00:39:30,414 --> 00:39:31,895 ‫التزما الهدوء‬ 755 00:39:32,055 --> 00:39:34,258 ‫وانتبها إلى تلك الأسلاك بالأسفل.‬ 756 00:39:37,381 --> 00:39:39,383 ‫انتبها إلى الأسلاك بالأسفل يا فتيات.‬ 757 00:39:39,463 --> 00:39:40,464 ‫لا.‬ 758 00:39:45,389 --> 00:39:47,030 ‫هل رأيت "مون"؟‬ 759 00:39:49,753 --> 00:39:51,835 ‫أين "موني" و"جانسي"؟‬ 760 00:39:52,916 --> 00:39:54,718 ‫نلت منكما.‬ 761 00:39:54,878 --> 00:39:56,119 ‫نلت منكما.‬ 762 00:39:57,200 --> 00:39:59,643 ‫- تحرك يا "بوبي"‬ ‫- المعذرة‬ 763 00:40:09,773 --> 00:40:12,696 ‫"موني".‬ 764 00:40:18,141 --> 00:40:19,703 ‫شكرًا للرب.‬ 765 00:40:20,023 --> 00:40:23,026 ‫شكرُا للرب، شكرًا للمسيح.‬ 766 00:40:23,627 --> 00:40:25,188 ‫غير مسموح.‬ 767 00:40:25,269 --> 00:40:26,870 ‫لا.‬ 768 00:40:36,960 --> 00:40:39,082 ‫- مرحبًا يا أطفال.‬ ‫- حسنًا، سألعب.‬ 769 00:40:40,524 --> 00:40:41,365 ‫أتمرحون؟‬ 770 00:40:41,485 --> 00:40:43,206 ‫هذه طاولة الفتيات.‬ 771 00:40:58,902 --> 00:41:00,544 ‫اللعنة.‬ 772 00:41:00,744 --> 00:41:02,466 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- أنا آسف يا صديقي.‬ 773 00:41:02,586 --> 00:41:04,067 ‫- كدت تصيبني.‬ ‫- كان حادثًا.‬ 774 00:41:04,147 --> 00:41:05,949 ‫- اللعنة يا رجل.‬ ‫- حسنًا، أنا آسف.‬ 775 00:41:06,069 --> 00:41:08,512 ‫أيها الحقير.‬ 776 00:41:12,716 --> 00:41:13,757 ‫ما اسمك؟‬ 777 00:41:13,837 --> 00:41:15,479 ‫المعذرة. هل يمكنني مساعدتك؟‬ 778 00:41:16,760 --> 00:41:17,841 ‫لا، لا بأس بذلك.‬ 779 00:41:17,921 --> 00:41:19,282 ‫ما معنى هذا؟‬ 780 00:41:19,363 --> 00:41:21,164 ‫ابتعدي عن طاولة التنزه يا "موني".‬ 781 00:41:21,244 --> 00:41:23,046 ‫الناس يتناولون الطعام عليها يا فتاة.‬ 782 00:41:24,408 --> 00:41:25,649 ‫هل أنت ضيف هنا؟‬ 783 00:41:25,849 --> 00:41:30,374 ‫لا. أنا أبحث عن ماكينة بيع الصودا.‬ 784 00:41:30,934 --> 00:41:33,617 ‫هل جئت إلى نزل لشراء الصودا؟‬ 785 00:41:33,817 --> 00:41:36,580 ‫أجل، لا بأس...‬ 786 00:41:36,660 --> 00:41:38,221 ‫هيا، تعال.‬ 787 00:41:38,301 --> 00:41:39,943 ‫تعال معي.‬ 788 00:41:40,023 --> 00:41:41,865 ‫أعرف أين توجد ماكينة الصودا.‬ 789 00:41:42,185 --> 00:41:43,667 ‫- لا.‬ ‫- تعال معي فحسب.‬ 790 00:41:43,747 --> 00:41:44,748 ‫أنت لست مضطرًا إلى...‬ 791 00:41:44,828 --> 00:41:46,309 ‫أنت تريد الصودا، أليس كذلك؟‬ 792 00:41:46,590 --> 00:41:47,791 ‫أجل، جئت إلى هنا...‬ 793 00:41:47,871 --> 00:41:49,232 ‫كنت امرّ على الطريق...‬ 794 00:41:49,312 --> 00:41:51,274 ‫ابتعدي عن طاولة التنزه.‬ 795 00:41:51,915 --> 00:41:53,397 ‫- ماذا؟‬ ‫- كنت امرّ من هنا.‬ 796 00:41:53,517 --> 00:41:55,559 ‫- أجل.‬ ‫- وأردت شراء الصودا‬ 797 00:41:55,639 --> 00:41:56,960 ‫لأنني كنت بحاجة إلى الصودا.‬ 798 00:41:57,040 --> 00:41:58,882 ‫كنت تشعر بالعطش، أليس كذلك؟‬ 799 00:41:59,122 --> 00:42:00,604 ‫أجل.‬ 800 00:42:00,684 --> 00:42:03,567 ‫أردت أن تروي عطشك، أليس كذلك؟‬ 801 00:42:03,807 --> 00:42:08,251 ‫أجل. أنا لم أعتد يومًا على الرطوبة هنا.‬ 802 00:42:08,331 --> 00:42:11,054 ‫لا بأس، الماكينة هناك.‬ 803 00:42:11,735 --> 00:42:12,856 ‫أنت تحب الصودا إذًا.‬ 804 00:42:12,936 --> 00:42:15,739 ‫أجل، إنها منعشة وجيدة.‬ 805 00:42:15,819 --> 00:42:19,302 ‫أجل. أتعرف، قرأت في مجلة‬ 806 00:42:19,383 --> 00:42:22,626 ‫أن الصودا ليست مناسبة لإرواء عطشك.‬ 807 00:42:22,786 --> 00:42:24,187 ‫أوافقك الرأي، أجل.‬ 808 00:42:24,347 --> 00:42:26,189 ‫هل لاحظت ذلك؟ أتعرف ما هو الأفضل؟‬ 809 00:42:26,269 --> 00:42:27,431 ‫- ماذا؟‬ ‫- الشاي.‬ 810 00:42:27,551 --> 00:42:28,632 ‫- الشاي.‬ ‫- الشاي.‬ 811 00:42:28,712 --> 00:42:30,073 ‫الشاي الساخن.‬ 812 00:42:30,233 --> 00:42:31,435 ‫أجل، أنا أشربه.‬ 813 00:42:31,555 --> 00:42:33,837 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 814 00:42:34,037 --> 00:42:36,279 ‫لا، إنها هنا.‬ 815 00:42:36,359 --> 00:42:37,881 ‫باقي مسافة قليلة.‬ 816 00:42:37,961 --> 00:42:40,844 ‫جئت من أجل الصودا وسنشتري لك الصودا، صحيح؟‬ 817 00:42:41,004 --> 00:42:42,646 ‫أجل، لكنني كنت أريد‬ 818 00:42:42,886 --> 00:42:44,648 ‫القيام بنزهة.‬ 819 00:42:44,728 --> 00:42:46,690 ‫حقًا؟ حسنًا، ستحظى بالنزهة.‬ 820 00:42:46,850 --> 00:42:48,051 ‫إنها هنا.‬ 821 00:42:48,171 --> 00:42:49,733 ‫ستحصل على الصودا‬ 822 00:42:50,654 --> 00:42:52,616 ‫ثم يمكنك القيام بنزهة.‬ 823 00:43:12,636 --> 00:43:14,077 ‫يا له من خيار!‬ 824 00:43:14,438 --> 00:43:16,480 ‫- حسنًا. شكرًا لك.‬ ‫- مهلًا.‬ 825 00:43:17,681 --> 00:43:19,082 ‫ظننتك تشعر بالعطش.‬ 826 00:43:19,242 --> 00:43:21,725 ‫- أجل.‬ ‫- ألن تشربها الآن؟‬ 827 00:43:22,926 --> 00:43:24,287 ‫بلى.‬ 828 00:43:29,332 --> 00:43:30,734 ‫هل هذا جيد؟‬ 829 00:43:31,134 --> 00:43:32,456 ‫طبعًا.‬ 830 00:43:33,016 --> 00:43:34,658 ‫اخرج من هنا.‬ 831 00:43:35,018 --> 00:43:36,620 ‫إن جئت إلى هذه المنطقة مجددًا‬ 832 00:43:36,700 --> 00:43:38,622 ‫فلن تتمكن من مغادرتها، مفهوم؟‬ 833 00:43:38,702 --> 00:43:40,023 ‫لا أعرف عما تتحدث.‬ 834 00:43:40,103 --> 00:43:42,225 ‫ألا تعرف عما أتحدث؟‬ 835 00:43:42,385 --> 00:43:44,187 ‫هل ستتصرف بهذه الطريقة؟‬ 836 00:43:48,191 --> 00:43:49,873 ‫مهلًا.‬ 837 00:43:49,953 --> 00:43:51,074 ‫حسنًا.‬ 838 00:43:52,035 --> 00:43:54,197 ‫"تشارلي كوتشمان"‬ 839 00:43:54,798 --> 00:43:56,480 ‫من "تشيري هيل"، "نيو جيرسي".‬ 840 00:43:56,720 --> 00:43:58,482 ‫لا يمكنك الاحتفاظ بها. إنها رخصتي.‬ 841 00:43:59,042 --> 00:44:02,405 ‫سأعطي اسمك للعمدة.‬ 842 00:44:02,646 --> 00:44:05,368 ‫- والآن، انصرف من هنا.‬ 843 00:44:10,093 --> 00:44:11,695 ‫أكمل طريقك.‬ 844 00:44:12,375 --> 00:44:13,777 ‫أكمل طريقك.‬ 845 00:44:16,019 --> 00:44:17,420 ‫لا تتوقف.‬ 846 00:44:33,997 --> 00:44:36,079 ‫أبني قصرًا رمليًا.‬ 847 00:44:36,399 --> 00:44:37,601 ‫المعذرة‬ 848 00:44:37,801 --> 00:44:39,082 ‫هل تريدين شراء العطور؟‬ 849 00:44:39,162 --> 00:44:40,804 ‫- المعذرة؟‬ ‫- أتريدين شراء العطور؟‬ 850 00:44:40,884 --> 00:44:42,045 ‫أنا أبيع العطور.‬ 851 00:44:42,205 --> 00:44:43,687 ‫لا أحمل أي مبلغ نقدي.‬ 852 00:44:43,807 --> 00:44:45,208 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 853 00:44:46,409 --> 00:44:47,170 ‫لا، شكرًا.‬ 854 00:44:47,250 --> 00:44:49,012 ‫هذا سيجعلك وسيمًا.‬ 855 00:44:49,172 --> 00:44:52,055 ‫هيا. في الواقع يا سيدي...‬ 856 00:44:52,295 --> 00:44:53,897 ‫هل يمكنك إعطاؤنا دولارين‬ 857 00:44:53,977 --> 00:44:55,058 ‫لي ولطفلتي؟‬ 858 00:44:55,138 --> 00:44:56,580 ‫إن كنت لا تريد شراء العطور.‬ 859 00:44:56,780 --> 00:44:58,421 ‫- انظري.‬ ‫- من فضلك؟‬ 860 00:45:01,625 --> 00:45:04,387 ‫- أتمنى لك يومًا ممتعًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 861 00:45:04,788 --> 00:45:06,269 ‫أجل.‬ 862 00:45:07,190 --> 00:45:08,431 ‫قومي بإمالة رأسك للخلف.‬ 863 00:45:08,592 --> 00:45:10,273 ‫قومي بإمالة رأسك للخلف.‬ 864 00:45:10,433 --> 00:45:11,955 ‫إلى الخلف.‬ 865 00:45:17,240 --> 00:45:18,922 ‫هل تريدين أن تتبللي؟‬ 866 00:45:19,002 --> 00:45:22,125 ‫لا.‬ 867 00:45:28,051 --> 00:45:31,575 ‫"جانسي"، سيكون الأمر مرعبًا.‬ 868 00:45:31,655 --> 00:45:32,736 ‫أجل.‬ 869 00:45:32,816 --> 00:45:34,618 ‫يوجد أشباح بالداخل.‬ 870 00:45:35,538 --> 00:45:37,380 ‫هل سندخل إلى هناك؟‬ 871 00:45:37,741 --> 00:45:39,743 ‫لا. سترين.‬ 872 00:45:42,305 --> 00:45:44,427 ‫هذا مرعب.‬ 873 00:45:54,077 --> 00:45:55,078 ‫ماذا؟‬ 874 00:45:55,158 --> 00:45:56,640 ‫أجل.‬ 875 00:45:57,881 --> 00:45:59,282 ‫هل تريدين رؤية شيء مضحك؟‬ 876 00:45:59,522 --> 00:46:00,604 ‫ماذا؟‬ 877 00:46:02,485 --> 00:46:03,807 ‫هل أنت جاهزة؟‬ 878 00:46:04,167 --> 00:46:05,328 ‫ها هو.‬ 879 00:46:05,609 --> 00:46:07,050 ‫انتظروني يا رفاق.‬ 880 00:46:07,330 --> 00:46:10,373 ‫كم أنت مهذب.‬ 881 00:46:11,695 --> 00:46:12,856 ‫أجل.‬ 882 00:46:17,540 --> 00:46:19,142 ‫أجل.‬ 883 00:46:20,543 --> 00:46:22,786 ‫هل تتزوجني يا "سكوتي"؟‬ 884 00:46:23,186 --> 00:46:25,068 ‫حسنًا، ليس الآن.‬ 885 00:46:26,469 --> 00:46:27,991 ‫يمكنك تقبيل العروس.‬ 886 00:46:28,111 --> 00:46:30,033 ‫قلت، ليس الآن.‬ 887 00:46:32,395 --> 00:46:34,037 ‫ما هذا المكان؟‬ 888 00:46:34,317 --> 00:46:35,639 ‫إنه مهجور.‬ 889 00:46:35,999 --> 00:46:37,040 ‫1‬ 890 00:46:37,440 --> 00:46:39,042 ‫2‬ 891 00:46:39,402 --> 00:46:40,603 ‫3‬ 892 00:46:40,804 --> 00:46:42,245 ‫أجل.‬ 893 00:46:43,847 --> 00:46:45,048 ‫أجل.‬ 894 00:46:47,731 --> 00:46:50,373 ‫أتعرفين أن هناك تماسيح بالداخل؟‬ 895 00:46:50,613 --> 00:46:51,975 ‫حقًا؟‬ 896 00:46:53,857 --> 00:46:55,578 ‫لو كان لديّ تمساح أليف‬ 897 00:46:55,659 --> 00:46:57,500 ‫لأسميته "آن".‬ 898 00:47:01,624 --> 00:47:03,226 ‫انظروا، هناك وسادة.‬ 899 00:47:04,668 --> 00:47:06,029 ‫هذا رائع.‬ 900 00:47:06,710 --> 00:47:11,194 ‫أراهن أن هذا المنزل بُني منذ مئات السنوات.‬ 901 00:47:11,314 --> 00:47:12,996 ‫قد تكون هذه قاعة للرقص.‬ 902 00:47:13,276 --> 00:47:14,918 ‫احتفال بالجعة.‬ 903 00:47:15,078 --> 00:47:16,720 ‫- احتفال بالجعة.‬ ‫- احتفال بالجعة.‬ 904 00:47:16,960 --> 00:47:18,441 ‫- احتفال بالجعة.‬ ‫- احتفال بالجعة.‬ 905 00:47:18,641 --> 00:47:20,563 ‫- احتفال بالجعة.‬ ‫- احتفال بالجعة.‬ 906 00:47:21,124 --> 00:47:23,566 ‫يا للهول! تعالي إلى هنا يا "جانسي".‬ 907 00:47:24,007 --> 00:47:25,648 ‫فضلات شبح.‬ 908 00:47:33,777 --> 00:47:36,860 ‫سيكون هذا فراشي‬ 909 00:47:36,980 --> 00:47:39,022 ‫وهذا رف الكتب.‬ 910 00:47:39,222 --> 00:47:42,065 ‫لا، في الواقع سيكون فراشي في الوسط‬ 911 00:47:42,145 --> 00:47:43,707 ‫وهناك الكثير من الألعاب.‬ 912 00:47:48,111 --> 00:47:49,312 ‫"سكوتي".‬ 913 00:47:49,392 --> 00:47:51,074 ‫ماذا تحطّم؟‬ 914 00:47:51,154 --> 00:47:52,595 ‫الجدار.‬ 915 00:47:57,040 --> 00:47:59,122 ‫حظًا موفقًا.‬ 916 00:48:09,692 --> 00:48:11,374 ‫المدفأة.‬ 917 00:48:13,176 --> 00:48:14,577 ‫لديّ فكرة رائعة.‬ 918 00:48:14,657 --> 00:48:17,821 ‫نحتاج إلى قداحتك يا "سكوتي".‬ 919 00:48:18,101 --> 00:48:19,222 ‫ادفعها إلى الداخل.‬ 920 00:48:19,302 --> 00:48:21,344 ‫سيكون هذا أفضل حريق على الإطلاق.‬ 921 00:48:21,544 --> 00:48:22,946 ‫أشعلها يا "سكوتي".‬ 922 00:48:23,026 --> 00:48:24,547 ‫أجل، سأشعلها.‬ 923 00:48:35,919 --> 00:48:37,961 ‫سنكون في ورطة كبيرة.‬ 924 00:48:38,041 --> 00:48:40,283 ‫عودي إلى المنزل يا "جانسي"‬ 925 00:48:40,363 --> 00:48:41,805 ‫إلى اللقاء، لا تخبري أحدًا.‬ 926 00:48:41,925 --> 00:48:43,847 ‫لا تخبري جدتك بذلك، حسنًا، إلى اللقاء.‬ 927 00:48:43,967 --> 00:48:45,208 ‫حسنًا.‬ 928 00:48:45,809 --> 00:48:47,170 ‫لا تخبري أحدًا بذلك.‬ 929 00:48:47,410 --> 00:48:48,932 ‫حسنًا.‬ 930 00:48:50,133 --> 00:48:53,897 ‫"سكوتي"، لا تخبر والدتك بذلك، مفهوم؟‬ 931 00:48:54,097 --> 00:48:55,418 ‫حسنًا.‬ 932 00:48:57,861 --> 00:48:59,422 ‫المعذرة.‬ 933 00:49:00,263 --> 00:49:02,465 ‫الشقق القديمة تحترق يا "مون"‬ 934 00:49:02,585 --> 00:49:04,547 ‫أتريدين الذهاب لإلقاء نظرة؟‬ 935 00:49:17,520 --> 00:49:18,281 ‫تعال يا "سكوتي"‬ 936 00:49:18,361 --> 00:49:20,283 ‫ألا تريد رؤية المنزل المشتعل؟‬ 937 00:49:20,683 --> 00:49:24,647 ‫لا، أريد البقاء هنا ومشاهدة التلفزيون.‬ 938 00:49:25,448 --> 00:49:26,169 ‫"سكوتي".‬ 939 00:49:26,249 --> 00:49:28,051 ‫أسرعي أيتها الساقطة، لا أريد تفويت ذلك.‬ 940 00:49:28,131 --> 00:49:29,853 ‫أخذت سجائري.‬ 941 00:49:30,533 --> 00:49:32,735 ‫- أراك هناك.‬ ‫- بسرعة أيتها الساقطة.‬ 942 00:49:34,898 --> 00:49:37,340 ‫يمكن الانتقال من الحزن إلى الفرح‬ 943 00:49:37,460 --> 00:49:38,781 ‫بنقرة واحدة وحسب‬ 944 00:49:38,862 --> 00:49:42,025 ‫اجمعها على ساعدك، يمكنك أن تكون...‬ 945 00:49:42,345 --> 00:49:43,706 ‫انظر إليّ‬ 946 00:49:43,987 --> 00:49:46,109 ‫أخبرني بالحقيقة فورًا.‬ 947 00:49:46,990 --> 00:49:49,913 ‫هل تفهم ما سيلحق بنا إن كنت الفاعل؟‬ 948 00:49:50,393 --> 00:49:53,116 ‫هل تريد مجيء "دي سي إف"‬ ‫إلى هنا يا "سكوتي"؟‬ 949 00:49:53,396 --> 00:49:55,678 ‫الزهري والأخضر والمزيد‬ 950 00:49:55,919 --> 00:49:58,201 ‫لتتمكنوا من ملائمتها مع أزيائكم المفضّلة.‬ 951 00:49:58,561 --> 00:49:59,963 ‫لون رائع، شكرًا.‬ 952 00:50:00,083 --> 00:50:02,165 ‫الكثير من التعبيرات الحركية‬ ‫لترتدوها وتجمعوها.‬ 953 00:50:02,285 --> 00:50:04,928 ‫يجب اطلاعي على الحقيقة فورًا.‬ 954 00:50:05,168 --> 00:50:06,649 ‫لم أفعلها.‬ 955 00:50:06,850 --> 00:50:09,572 ‫لا تكذب عليّ من فضلك.‬ 956 00:50:10,013 --> 00:50:11,614 ‫"هوريكين هاري" والمزيد‬ 957 00:50:11,734 --> 00:50:13,176 ‫وكل تعبير حركي يقدم...‬ 958 00:50:13,256 --> 00:50:14,217 ‫هذه ليست لعبة يا "سكوتي".‬ 959 00:50:14,297 --> 00:50:17,260 ‫هذه ليست مزحة، يجب أن أعرف.‬ 960 00:50:17,580 --> 00:50:20,103 ‫رجل الإطفاء قادم.‬ 961 00:50:26,429 --> 00:50:27,670 ‫مرحبًا يا فتاة.‬ 962 00:50:27,790 --> 00:50:29,352 ‫ماذا حدث؟‬ 963 00:50:29,432 --> 00:50:30,633 ‫ألست متحمسة؟‬ 964 00:50:30,713 --> 00:50:32,916 ‫هذا أفضل بكثير من التلفاز.‬ 965 00:50:33,196 --> 00:50:34,477 ‫هل يمكنني التقاط صورة لك؟‬ 966 00:50:34,557 --> 00:50:35,959 ‫أريد إرسالها إلى "آشلي".‬ 967 00:50:36,079 --> 00:50:37,320 ‫قفي هناك.‬ 968 00:50:37,560 --> 00:50:39,602 ‫ابتسمي يا صديقتي.‬ 969 00:50:39,842 --> 00:50:40,763 ‫كان أحدهم...‬ 970 00:50:40,843 --> 00:50:42,886 ‫كان موقعا كبيرًا لمدمني المخدرات‬ 971 00:50:42,966 --> 00:50:45,768 ‫والعاهرات وكل هذا، فليحترق.‬ 972 00:50:46,129 --> 00:50:47,971 ‫- فليحترق.‬ ‫- فليحترق.‬ 973 00:50:54,297 --> 00:50:56,059 ‫ألديك واحدة أخرى؟‬ 974 00:50:56,940 --> 00:50:58,341 ‫من أجلك.‬ 975 00:51:00,743 --> 00:51:02,705 ‫- تفضّل.‬ ‫- شكرًا.‬ 976 00:51:07,350 --> 00:51:09,312 ‫أنت تحبني من أجل سجائري، أليس كذلك؟‬ 977 00:51:09,592 --> 00:51:10,433 ‫لا.‬ 978 00:51:10,553 --> 00:51:12,275 ‫هذا صحيح، ما كنت لتلقي التحية...‬ 979 00:51:12,355 --> 00:51:13,236 ‫هذا ليس صحيحًا.‬ 980 00:51:13,316 --> 00:51:15,118 ‫لو لم يكن معي سجائر.‬ 981 00:51:15,198 --> 00:51:15,838 ‫ليس صحيحًا.‬ 982 00:51:15,919 --> 00:51:18,041 ‫لا عجب أنني لا أحبك.‬ 983 00:51:18,281 --> 00:51:20,163 ‫قد يكون حريقًا متعمدًا.‬ 984 00:51:21,204 --> 00:51:22,325 ‫قد يكون كذلك.‬ 985 00:51:22,405 --> 00:51:23,166 ‫لا أعرف.‬ 986 00:51:23,246 --> 00:51:25,048 ‫كانت منازل بشعة للغاية‬ 987 00:51:25,168 --> 00:51:27,090 ‫حتى أنني فكرت في إحراقها.‬ 988 00:51:38,942 --> 00:51:40,183 ‫"آشلي".‬ 989 00:51:41,824 --> 00:51:43,826 ‫مرحبًا يا آنسة "آشلي"، هل "سكوتي" هنا؟‬ 990 00:51:43,906 --> 00:51:46,549 ‫"موني"، قولي لوالدتك إنه لا يوجد‬ ‫مزيد من الطعام، حسنًا؟‬ 991 00:51:48,031 --> 00:51:48,911 ‫حسنًا.‬ 992 00:51:48,992 --> 00:51:50,433 ‫يجب أن أذهب إلى العمل، حسنًا؟‬ 993 00:51:50,553 --> 00:51:52,275 ‫- هل "سكوتي" هنا؟‬ ‫- لا، ليس هنا.‬ 994 00:51:52,355 --> 00:51:53,676 ‫حسنًا، وهو ليس في المنزل.‬ 995 00:51:53,756 --> 00:51:55,278 ‫أجل، أعرف ذلك. فهو مع أصدقائي.‬ 996 00:51:55,959 --> 00:51:58,361 ‫حسنًا، هل يمكنك منحي العنوان؟‬ 997 00:51:58,962 --> 00:52:00,964 ‫اسمعي، لا يمكنك المجيء هنا بعد اليوم.‬ 998 00:52:01,204 --> 00:52:02,645 ‫ولا أريدك رؤيتك مع "سكوتي" بعد الآن‬ 999 00:52:02,725 --> 00:52:03,926 ‫مفهوم؟‬ 1000 00:52:04,807 --> 00:52:06,129 ‫يجب أن أذهب.‬ 1001 00:52:17,540 --> 00:52:19,542 ‫هل ترى هذا الهراء؟‬ 1002 00:52:25,148 --> 00:52:27,310 ‫يا إلهي!‬ 1003 00:52:27,710 --> 00:52:30,113 ‫نجم العالم.‬ 1004 00:52:30,393 --> 00:52:31,794 ‫ما رأيك في هذا؟‬ 1005 00:52:32,115 --> 00:52:35,078 ‫ممنوع من اليوم أن يصدم أحد شخصًا آخر‬ 1006 00:52:35,158 --> 00:52:37,160 ‫في مرآب السيارات. ما رأيك في هذا؟‬ 1007 00:52:37,400 --> 00:52:39,162 ‫"بوب"، لم أستطع القيام بأي شيء.‬ 1008 00:52:39,242 --> 00:52:40,243 ‫ما هي مشكلتك؟‬ 1009 00:52:40,323 --> 00:52:41,764 ‫لأنه لا يمكن حدوث ذلك.‬ 1010 00:52:41,844 --> 00:52:43,806 ‫لقد صدمت هذا الحقير.‬ 1011 00:52:43,966 --> 00:52:45,648 ‫هل تسخر مني؟‬ 1012 00:52:49,852 --> 00:52:53,136 ‫هيا، اذهبي لإحضار بعض الفطائر يا عزيزتي.‬ 1013 00:52:53,296 --> 00:52:55,138 ‫وأين "سكوتي"؟‬ 1014 00:53:08,751 --> 00:53:09,792 ‫مرحبًا يا "سكوتي".‬ 1015 00:53:09,872 --> 00:53:10,833 ‫مرحبًا يا "هالي".‬ 1016 00:53:10,913 --> 00:53:11,954 ‫ستذهب "موني" لحوض السباحة.‬ 1017 00:53:12,035 --> 00:53:13,876 ‫هل يريد "سكوتي" الخروج معها؟‬ 1018 00:53:14,757 --> 00:53:16,999 ‫لا تظن "آشلي" أنها فكرة جيدة الآن، معذرة.‬ 1019 00:53:17,120 --> 00:53:18,721 ‫ما معنى هذا الهراء؟‬ 1020 00:53:18,801 --> 00:53:20,883 ‫اهدئي يا "هالي".‬ 1021 00:53:29,172 --> 00:53:30,733 ‫تفضلي.‬ 1022 00:53:31,454 --> 00:53:33,456 ‫أريدها أن تأخذ طلبي.‬ 1023 00:53:36,219 --> 00:53:37,660 ‫هذه أنت.‬ 1024 00:53:38,101 --> 00:53:39,982 ‫لم يسبق لي أن رأيتك بالداخل.‬ 1025 00:53:41,669 --> 00:53:43,071 ‫حسنًا، انتظرا.‬ 1026 00:53:44,227 --> 00:53:45,788 ‫"آشلي".‬ 1027 00:53:51,274 --> 00:53:52,875 ‫- نعم.‬ ‫- نعم.‬ 1028 00:53:54,399 --> 00:53:55,838 ‫ماذا تريدين يا "هالي"؟‬ 1029 00:53:56,351 --> 00:53:57,680 ‫ماذا يحدث؟‬ 1030 00:53:58,703 --> 00:53:59,562 ‫ماذا تقصدين؟‬ 1031 00:53:59,757 --> 00:54:02,440 ‫هل قلت لابنتي إنها غير مرحب بها هنا‬ ‫بعد الآن؟‬ 1032 00:54:04,447 --> 00:54:06,929 ‫انظري، يمكنها المجيء إلى هنا،‬ 1033 00:54:07,730 --> 00:54:09,772 ‫لكنني لن أواصل توزيع الطعام مجانًا.‬ 1034 00:54:10,373 --> 00:54:11,974 ‫تبًا، هل أنت في ورطة؟‬ 1035 00:54:12,054 --> 00:54:14,257 ‫ولا أريد أن يكون "سكوتي" برفقتها،‬ 1036 00:54:14,577 --> 00:54:16,859 ‫أو تلك الفتاة الجديدة من "فيوتشر لاند".‬ 1037 00:54:17,500 --> 00:54:19,061 ‫حسنًا.‬ 1038 00:54:19,142 --> 00:54:21,584 ‫أنت لست في ورطة إذًا، ماذا يحدث؟‬ 1039 00:54:22,505 --> 00:54:23,866 ‫لا شيء.‬ 1040 00:54:23,946 --> 00:54:25,708 ‫لا شيء قابل للنقاش.‬ 1041 00:54:26,361 --> 00:54:27,230 ‫حقًا؟‬ 1042 00:54:27,587 --> 00:54:28,871 ‫حقًا.‬ 1043 00:54:32,515 --> 00:54:34,237 ‫أي نوع من الخدمة هذه؟‬ 1044 00:54:34,317 --> 00:54:36,319 ‫هل ستأتين لأخذ طلبي؟‬ 1045 00:54:41,844 --> 00:54:44,804 ‫اطلبي كل ما تريدين يا "موني".‬ 1046 00:54:44,879 --> 00:54:47,049 ‫سنبقى هنا طوال اليوم.‬ 1047 00:54:47,130 --> 00:54:49,292 ‫أجل. أريد فطائر الفراولة،‬ 1048 00:54:49,372 --> 00:54:53,496 ‫مع كمية كبيرة إضافية من الشراب الساخن.‬ 1049 00:54:53,676 --> 00:54:55,678 ‫وأريد البيض واللحم المقدد،‬ 1050 00:54:55,858 --> 00:54:59,222 ‫والفراولة والتوت الأزرق.‬ 1051 00:54:59,302 --> 00:55:03,146 ‫و"كوكاكولا" وجعة الجذور وصودة الليمون.‬ 1052 00:55:04,187 --> 00:55:05,388 ‫ماذا عنك؟‬ 1053 00:55:05,868 --> 00:55:07,430 ‫أهذا كل شيء؟ يمكنك طلب المزيد.‬ 1054 00:55:07,510 --> 00:55:09,552 ‫قلت لك أي شيء تريدينه.‬ 1055 00:55:09,792 --> 00:55:12,467 ‫في الواقع أريد المزيد من اللحم المقدد.‬ 1056 00:55:13,035 --> 00:55:14,717 ‫الكثير من اللحم المقدد.‬ 1057 00:55:14,877 --> 00:55:18,478 ‫والهلام الطازج، لا تنسي ذلك.‬ 1058 00:55:18,801 --> 00:55:19,602 ‫هل دوّنت كل هذا؟‬ 1059 00:55:19,722 --> 00:55:21,364 ‫هل لديك المال لدفع ثمن هذا؟‬ 1060 00:55:21,444 --> 00:55:23,646 ‫لا تقلقي حيال جيوبي، لديّ المال.‬ 1061 00:55:23,926 --> 00:55:24,847 ‫حسنًا.‬ 1062 00:55:24,967 --> 00:55:27,210 ‫وأنا أيضًا أمتلك المال.‬ 1063 00:55:29,011 --> 00:55:30,453 ‫لديّ فكرة.‬ 1064 00:55:30,533 --> 00:55:32,815 ‫هل تريدين القيام بمباراة في التجشؤ؟‬ 1065 00:55:33,055 --> 00:55:34,337 ‫هل أنت جديّة؟‬ 1066 00:55:34,417 --> 00:55:36,299 ‫أعرف أنك تريدين القيام بمباراة في التجشؤ.‬ 1067 00:55:36,379 --> 00:55:38,381 ‫- أنت أولًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1068 00:55:47,470 --> 00:55:49,192 ‫كان هذا جيدًا.‬ 1069 00:55:49,472 --> 00:55:50,913 ‫هل لديك واحد آخر؟‬ 1070 00:55:50,993 --> 00:55:52,915 ‫أجل، ها هو.‬ 1071 00:55:59,442 --> 00:56:00,122 ‫يا للهول!‬ 1072 00:56:00,203 --> 00:56:01,764 ‫حاولي التجشؤ.‬ 1073 00:56:04,802 --> 00:56:06,604 ‫أريد أخذ الباقي معي.‬ 1074 00:56:14,497 --> 00:56:15,618 ‫هل ستغلفين هذا من أجلي‬ 1075 00:56:15,698 --> 00:56:16,819 ‫أم يجب أن أخبر "سيمون"‬ 1076 00:56:16,899 --> 00:56:18,541 ‫برأيي في الخدمة هنا؟‬ 1077 00:56:21,264 --> 00:56:22,385 ‫أجل.‬ 1078 00:56:27,465 --> 00:56:29,467 ‫بلّغي "سكوتي" تحياتي.‬ 1079 00:56:37,159 --> 00:56:39,602 ‫لماذا فعلت هذا يا أمي؟‬ 1080 00:56:42,204 --> 00:56:44,487 ‫لا، قلت لك إنه عليك أن تديرها.‬ 1081 00:56:44,687 --> 00:56:47,690 ‫- أنا افعل ذلك.‬ ‫- لا، باتجاه عقارب الساعة.‬ 1082 00:56:47,850 --> 00:56:49,732 ‫أنا أفعل ذلك، هذا اتجاه عقارب الساعة.‬ 1083 00:56:49,972 --> 00:56:52,214 ‫لا، أظن عكس عقارب الساعة.‬ 1084 00:56:54,136 --> 00:56:55,498 ‫اللعنة.‬ 1085 00:56:56,619 --> 00:56:58,261 ‫اسحبها.‬ 1086 00:57:01,223 --> 00:57:02,305 ‫يجب أن تديرها.‬ 1087 00:57:02,385 --> 00:57:03,706 ‫أنا أفعل ذلك.‬ 1088 00:57:14,397 --> 00:57:17,119 ‫بالمناسبة، قلت لها عيد مولد سعيد‬ ‫نيابة عنك.‬ 1089 00:57:18,481 --> 00:57:19,962 ‫- لكنني لم أقل هذا.‬ ‫- هيا، ادفع.‬ 1090 00:57:20,042 --> 00:57:21,444 ‫- لم أقل هذا.‬ ‫- هيا، ادفع.‬ 1091 00:57:21,524 --> 00:57:23,486 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 1092 00:57:25,007 --> 00:57:27,930 ‫اتصل بها الآن وقل لها إنني لم أفعل ذلك.‬ 1093 00:57:29,732 --> 00:57:32,855 ‫أولًا، اتصل بها عبر الهاتف‬ 1094 00:57:33,536 --> 00:57:36,619 ‫وقل لها إنني لم أتمن لها أي شيء، اللعنة.‬ 1095 00:57:42,264 --> 00:57:43,666 ‫حسنًا.‬ 1096 00:57:49,712 --> 00:57:51,874 ‫أتعرف شيئًا؟ احتفظ بالمال.‬ 1097 00:57:53,476 --> 00:57:54,557 ‫احتفظ به.‬ 1098 00:57:54,637 --> 00:57:58,000 ‫ظننتك تقدر العمل الإضافي.‬ 1099 00:57:58,401 --> 00:58:01,083 ‫لا، قدت السيارة لساعة ونصف للوصول إلى هنا.‬ 1100 00:58:01,644 --> 00:58:03,085 ‫لقد أفسدت عليّ يوم الأحد.‬ 1101 00:58:03,245 --> 00:58:05,207 ‫أنا لا أحتاج إلى العمل الإضافي‬ 1102 00:58:06,008 --> 00:58:07,890 ‫أعطه المال، فهو بحاجة إليه.‬ 1103 00:58:08,491 --> 00:58:10,052 ‫أو اطلب من مديرك توظيف شخص آخر.‬ 1104 00:58:13,576 --> 00:58:16,218 ‫من فضلك، خذ المال فحسب، أنا لا أحتاج إليه.‬ 1105 00:58:16,379 --> 00:58:18,781 ‫لا يمكنني القيام بذلك بعد الآن، انتهيت.‬ 1106 00:58:19,502 --> 00:58:24,226 ‫حسنًا، ولكن ساعدني في نقل هذا إلى الأسفل.‬ 1107 00:58:27,430 --> 00:58:28,991 ‫هيا.‬ 1108 00:58:29,832 --> 00:58:31,514 ‫أكمل ما بدأته.‬ 1109 00:58:43,726 --> 00:58:45,768 ‫- هل ستضغط على الزر؟‬ ‫- أجل‬ 1110 00:59:07,109 --> 00:59:09,952 ‫هذا رائحته زكية جدًا.‬ 1111 00:59:11,514 --> 00:59:12,995 ‫- لا.‬ ‫- لا.‬ 1112 00:59:13,075 --> 00:59:14,837 ‫- شكرًا.‬ ‫- حسنًا، شكرًا.‬ 1113 00:59:14,997 --> 00:59:17,600 ‫- مهلًا.‬ ‫- اللعنة.‬ 1114 00:59:17,680 --> 00:59:19,682 ‫المعذرة يا سيدتي.‬ 1115 00:59:23,245 --> 00:59:23,886 ‫سنغادر.‬ 1116 00:59:23,966 --> 00:59:26,168 ‫أريدكم أن تعودوا إلى الداخل يا رفاق.‬ 1117 00:59:26,729 --> 00:59:27,570 ‫هل تسمعاني؟‬ 1118 00:59:27,650 --> 00:59:28,971 ‫سنغادر.‬ 1119 00:59:29,812 --> 00:59:30,893 ‫هيا.‬ 1120 00:59:31,774 --> 00:59:32,935 ‫كنت تروجين للبغاء،‬ 1121 00:59:33,055 --> 00:59:34,296 ‫لا يمكنك فعل ذلك.‬ 1122 00:59:34,376 --> 00:59:35,217 ‫لست شرطيًا حقيقيًا.‬ 1123 00:59:35,297 --> 00:59:36,499 ‫أقوم بعملي فحسب، مفهوم؟‬ 1124 00:59:36,579 --> 00:59:37,460 ‫ممنوع فعل ذلك هنا.‬ 1125 00:59:37,540 --> 00:59:38,220 ‫اتصلت بالشرطة.‬ 1126 00:59:38,300 --> 00:59:39,502 ‫يجب أن تعودا للداخل معي.‬ 1127 00:59:39,582 --> 00:59:40,703 ‫كفي عن التظاهر بالنفوذ.‬ 1128 00:59:40,783 --> 00:59:42,705 ‫أنت تركبين عربة غولف، مفهوم؟‬ 1129 00:59:42,785 --> 00:59:43,786 ‫أريدك أن تعودي فورًا.‬ 1130 00:59:43,866 --> 00:59:45,267 ‫إن غادرت فسأصادر هذا.‬ 1131 00:59:45,347 --> 00:59:47,389 ‫أريدك أن تعطيني...‬ 1132 00:59:47,790 --> 00:59:48,591 ‫هل أنت جديّة؟‬ 1133 00:59:48,671 --> 00:59:50,793 ‫- أيتها الساقطة اللعينة.‬ ‫- هل أنت...‬ 1134 00:59:50,993 --> 00:59:52,635 ‫عودي إلى هنا.‬ 1135 00:59:53,596 --> 00:59:55,918 ‫لماذا تركتها تأخذ عطورنا؟‬ 1136 00:59:56,158 --> 00:59:57,800 ‫الأمر معقد يا عزيزتي.‬ 1137 00:59:58,160 --> 00:59:59,802 ‫ولكن لماذا؟‬ 1138 01:00:00,763 --> 01:00:02,645 ‫لا يمكن أن يتم اعتقالي مجددًا.‬ 1139 01:00:03,085 --> 01:00:04,887 ‫هل يمكننا الذهاب لتناول المثلجات؟‬ 1140 01:00:06,649 --> 01:00:09,011 ‫أنت تمشين بسرعة كبيرة.‬ 1141 01:00:31,794 --> 01:00:33,235 ‫جلسة لتقليم أظافر الأقدام؟‬ 1142 01:00:33,315 --> 01:00:35,397 ‫يمكن وضع القدم في الداخل.‬ 1143 01:00:36,479 --> 01:00:37,800 ‫"تطويل شعرنا‬ 1144 01:00:37,880 --> 01:00:40,402 ‫نحن نقوم بمغامرة لقص شعرنا‬ 1145 01:00:40,483 --> 01:00:43,085 ‫احتفال لقص الشعر‬ 1146 01:00:43,165 --> 01:00:45,848 ‫احتفال لقص الشعر‬ 1147 01:00:45,928 --> 01:00:48,410 ‫شعر غير قصير، مجعد أو أملس‬ 1148 01:00:48,611 --> 01:00:51,293 ‫حين ينتهي الأمر، ستبدو رائعًا‬ 1149 01:00:51,373 --> 01:00:52,575 ‫قص الشعر"‬ 1150 01:00:52,735 --> 01:00:54,657 ‫ثم يأتي دور الفرك والقشر والتنظيف،‬ 1151 01:00:54,737 --> 01:00:56,178 ‫كل ذلك في الوقت نفسه‬ 1152 01:00:56,258 --> 01:00:58,340 ‫لكومة من البطاطا المقشرة.‬ 1153 01:00:58,420 --> 01:00:59,782 ‫الأمر بهذه السهولة.‬ 1154 01:00:59,862 --> 01:01:02,464 ‫السر في "هاندي بيل" هو النتوءات‬ 1155 01:01:02,545 --> 01:01:04,947 ‫التي تتمسك بالقشرة وتنزعها بطريقة نظيفة.‬ 1156 01:01:05,067 --> 01:01:07,149 ‫طريقة التقشير القديمة صعبة ومسرفة،‬ 1157 01:01:07,229 --> 01:01:10,553 ‫مع "هاندي بيل"، نفرك ونقشر وننظف.‬ 1158 01:01:10,793 --> 01:01:12,755 ‫لم أعد أريد مشاهدة ذلك.‬ 1159 01:01:12,955 --> 01:01:14,597 ‫أين الـ"آي باد"؟‬ 1160 01:01:14,677 --> 01:01:15,838 ‫بيع.‬ 1161 01:01:15,918 --> 01:01:17,520 ‫ماذا؟‬ 1162 01:01:17,640 --> 01:01:19,401 ‫اضطررت إلى بيعه.‬ 1163 01:01:20,763 --> 01:01:22,204 ‫لماذا؟‬ 1164 01:01:22,685 --> 01:01:25,167 ‫هنالك ثمن لهذه الغرفة يا "موني".‬ 1165 01:01:27,530 --> 01:01:29,091 ‫تعرفين أنني أحب البيروني.‬ 1166 01:01:29,171 --> 01:01:30,933 ‫البيروني مكلّف.‬ 1167 01:01:33,736 --> 01:01:35,738 ‫لا تمسحي هذا بالشراشف.‬ 1168 01:01:36,258 --> 01:01:37,499 ‫يجب أن أنام هناك.‬ 1169 01:01:37,740 --> 01:01:39,181 ‫هذه وسادتي.‬ 1170 01:01:39,261 --> 01:01:41,503 ‫يمكنني مسح يدي بوسادتي.‬ 1171 01:01:43,986 --> 01:01:45,788 ‫هل ستقومين بغسلها لاحقًا؟‬ 1172 01:01:48,591 --> 01:01:50,472 ‫سأطلب من "بيرتا" أن تغسلها.‬ 1173 01:01:50,753 --> 01:01:52,875 ‫لن أشرح لك الأمر مجددًا.‬ 1174 01:01:53,435 --> 01:01:56,959 ‫لن أسمح لك أو لأي شخص آخر بالإقامة.‬ 1175 01:01:57,720 --> 01:01:58,921 ‫لا تظني أنني أظن‬ 1176 01:01:59,001 --> 01:02:01,243 ‫أنك غبية بقدر ما تريديني أن أظن.‬ 1177 01:02:01,724 --> 01:02:03,405 ‫ستقومين بخداعي.‬ 1178 01:02:04,887 --> 01:02:07,169 ‫لا تريدين القيام بذلك، يمكنك أن تنصرفي.‬ 1179 01:02:07,289 --> 01:02:08,691 ‫أتحدث بجدية.‬ 1180 01:02:09,531 --> 01:02:12,374 ‫من سيعرف إن فعلنا ذلك؟‬ 1181 01:02:19,421 --> 01:02:21,063 ‫وأنا صريح معك،‬ 1182 01:02:21,864 --> 01:02:23,746 ‫يجب تسوية الوضع قبل يوم الجمعة.‬ 1183 01:02:50,172 --> 01:02:51,614 ‫هيا.‬ 1184 01:03:02,745 --> 01:03:04,266 ‫مرحبًا يا "آبريل".‬ 1185 01:03:07,549 --> 01:03:09,231 ‫هيا يا "موني".‬ 1186 01:03:09,591 --> 01:03:11,033 ‫لماذا تلتقط الصور؟‬ 1187 01:03:11,193 --> 01:03:12,194 ‫سياسة جديدة.‬ 1188 01:03:12,274 --> 01:03:14,997 ‫يريدني "ناريك" أن أوثّق الغرفة الشاغرة.‬ 1189 01:03:15,397 --> 01:03:17,039 ‫هيا يا "موني".‬ 1190 01:03:25,287 --> 01:03:26,689 ‫طابت ليلتكما أيتها الآنستان.‬ 1191 01:03:26,769 --> 01:03:28,370 ‫أراكما بعد 24 ساعة.‬ 1192 01:03:39,261 --> 01:03:41,503 ‫أنا أمام الـ192 في "ماجيك كاسل".‬ 1193 01:03:41,744 --> 01:03:43,986 ‫آتي إلى هنا مرة كل شهر والكلفة هي 35.‬ 1194 01:03:44,386 --> 01:03:46,588 ‫أجل، لقد تغيّرت سياستنا.‬ 1195 01:03:46,669 --> 01:03:48,430 ‫لا يمكن تغيير السياسة فحسب.‬ 1196 01:03:48,550 --> 01:03:49,792 ‫طبعًا بإمكاني.‬ 1197 01:03:49,872 --> 01:03:50,833 ‫اللعنة على ذلك.‬ 1198 01:03:51,674 --> 01:03:52,675 ‫ماذا تفعلين؟‬ 1199 01:03:52,755 --> 01:03:54,356 ‫لا احتاج إلى هذا.‬ 1200 01:03:54,516 --> 01:03:55,798 ‫- بمن تتصلين؟‬ ‫- اهتمي بشؤونك.‬ 1201 01:03:55,878 --> 01:03:58,120 ‫- ألا ترين أنني المسؤولة هنا؟‬ ‫- لا أبالي.‬ 1202 01:03:59,601 --> 01:04:00,683 ‫مرحبًا يا "بوبي".‬ 1203 01:04:00,763 --> 01:04:01,964 ‫مرحبًا يا "بوبي".‬ 1204 01:04:02,044 --> 01:04:07,970 ‫يحاول هؤلاء الحقيرون في "أريبيان"‬ ‫إرغامي على دفع...‬ 1205 01:04:08,370 --> 01:04:09,531 ‫45.‬ 1206 01:04:09,611 --> 01:04:10,933 ‫45 دولارًا.‬ 1207 01:04:11,013 --> 01:04:13,095 ‫هل يمكن أن تقول لهم إن الكلفة هي 35؟‬ 1208 01:04:13,335 --> 01:04:14,416 ‫لا، هذا ليس صحيحًا.‬ 1209 01:04:14,496 --> 01:04:15,457 ‫اسمع يا "بوبي".‬ 1210 01:04:15,537 --> 01:04:17,299 ‫- أين "جيمي"؟‬ ‫- أنا "جيمي" يا "بوبي".‬ 1211 01:04:17,379 --> 01:04:18,741 ‫لم نعد نلتزم بالاتفاق.‬ 1212 01:04:18,821 --> 01:04:19,942 ‫يا "جيمي". كيف تجري الأمور؟‬ 1213 01:04:20,022 --> 01:04:21,183 ‫- كل شيء بخير.‬ ‫- مرحبًا؟‬ 1214 01:04:21,303 --> 01:04:21,904 ‫من المتكلم؟‬ 1215 01:04:21,984 --> 01:04:23,746 ‫أي تدابير أو صفقات‬ 1216 01:04:23,826 --> 01:04:24,867 ‫عقدتها مع المالك السابق...‬ 1217 01:04:24,947 --> 01:04:26,869 ‫اهدئي يا سيدتي.‬ 1218 01:04:26,949 --> 01:04:28,150 ‫لم تعد صالحة. شكرًا.‬ 1219 01:04:42,084 --> 01:04:45,167 ‫أبرمنا اتفاقًا منذ بعض الوقت،‬ 1220 01:04:45,567 --> 01:04:48,851 ‫حيث نتوقف عن انتقاد بعضنا البعض.‬ 1221 01:04:48,971 --> 01:04:51,894 ‫أعرف الاتفاق الذي أُبرم.‬ 1222 01:04:52,414 --> 01:04:54,296 ‫لكن كما سبق وقلت لـ5 مرات،‬ 1223 01:04:54,376 --> 01:04:56,098 ‫هذا الاتفاق لم يعد صالحًا.‬ 1224 01:04:56,418 --> 01:04:58,660 ‫ناقشنا هذا الموضوع معها.‬ 1225 01:05:01,023 --> 01:05:03,705 ‫اسمعا، ألا يمكنكما إجراء استثناء؟‬ 1226 01:05:03,786 --> 01:05:07,029 ‫لا. هذا الأمر غير قابل للنقاش.‬ 1227 01:05:07,189 --> 01:05:09,351 ‫هل تفهم ما أقوله يا "بوبي"؟‬ 1228 01:05:11,393 --> 01:05:13,115 ‫هيا يا سيدتي، هيا.‬ 1229 01:05:17,719 --> 01:05:19,561 ‫حسم "ماجيك كاسل". حسنًا.‬ 1230 01:05:19,962 --> 01:05:21,603 ‫- المعذرة؟‬ ‫- أنت لطيف جدًا يا "بوبي".‬ 1231 01:05:21,683 --> 01:05:23,005 ‫لا نحتاج إلى عملك.‬ 1232 01:05:23,085 --> 01:05:24,887 ‫- من فضلك، خذ مالك.‬ ‫- ماذا؟‬ 1233 01:05:24,967 --> 01:05:26,688 ‫من فضلكم، غادروا جميعًا.‬ 1234 01:05:26,769 --> 01:05:29,011 ‫- شكرًا.‬ ‫- لا يمكنك أن تفعلي ذلك.‬ 1235 01:05:29,091 --> 01:05:31,533 ‫لديّ الـ45. هل أنت تتحدثين بجدية؟‬ 1236 01:05:31,894 --> 01:05:33,735 ‫أصغي إليك وإلى طفلتك،‬ 1237 01:05:33,856 --> 01:05:36,018 ‫لا عجب أن تكوني في هذه الحالة.‬ 1238 01:05:36,258 --> 01:05:37,860 ‫من فضلك، غادري هذه الممتلكات‬ 1239 01:05:37,980 --> 01:05:39,461 ‫فورًا. انصرفي.‬ 1240 01:05:43,545 --> 01:05:45,227 ‫- ما مشكلتك؟‬ ‫- تبّا.‬ 1241 01:05:45,347 --> 01:05:47,429 ‫هل فقدت صوابك؟‬ 1242 01:05:48,550 --> 01:05:50,232 ‫يُستحسن بك العودة وتنظيف هذا.‬ 1243 01:05:50,472 --> 01:05:52,835 ‫اللعنة.‬ 1244 01:05:53,515 --> 01:05:55,477 ‫لا تفكّري في العودة إلى هنا.‬ 1245 01:06:18,580 --> 01:06:22,224 ‫هذا الشيء يبدو ممتعًا هنا أيتها الفتاة‬ 1246 01:06:22,624 --> 01:06:24,706 ‫- شكرًا.‬ ‫- كيف حصلت على ذلك؟‬ 1247 01:06:24,786 --> 01:06:26,788 ‫هل أنت مصمّمة ديكور أو ما شابه؟‬ 1248 01:06:27,189 --> 01:06:29,791 ‫هذا مريح جدًا.‬ 1249 01:06:30,312 --> 01:06:32,434 ‫- هل تريدون الجبن يا رفاق؟‬ ‫- أجل.‬ 1250 01:06:32,514 --> 01:06:33,876 ‫ما هذا الشيء الكبير هناك؟‬ 1251 01:06:33,956 --> 01:06:35,517 ‫إنها مشواة للديك الرومي.‬ 1252 01:06:35,597 --> 01:06:37,439 ‫هل هو عيد الشكر أو ماذا؟‬ 1253 01:06:37,519 --> 01:06:39,842 ‫هل لديك صلصة التوت البري أيضًا؟ اللعنة.‬ 1254 01:06:39,922 --> 01:06:41,683 ‫أصنع بعض الأشياء،‬ 1255 01:06:41,844 --> 01:06:43,765 ‫لكن مأكولات "لانشابيلز" تكلّف دولارًا.‬ 1256 01:06:43,966 --> 01:06:45,928 ‫أيمكنهم النوم هنا كل ليلة يا جدتي؟‬ 1257 01:06:46,008 --> 01:06:48,730 ‫- لا اعرف.‬ ‫- أجل، تحاولين إعداد العشاء لنا.‬ 1258 01:06:48,810 --> 01:06:49,892 ‫لا أعرف بشأن كل ليلة.‬ 1259 01:06:49,972 --> 01:06:50,933 ‫لم لا؟‬ 1260 01:06:51,093 --> 01:06:52,654 ‫يمكننا النوم معًا كعائلة كبيرة.‬ 1261 01:06:52,734 --> 01:06:53,695 ‫أجل.‬ 1262 01:06:53,775 --> 01:06:55,137 ‫سأضع فرشة على الأرض.‬ 1263 01:06:55,217 --> 01:06:57,219 ‫أو أي شيء، لكنكم لن تناموا في فراشي.‬ 1264 01:06:57,299 --> 01:06:58,420 ‫ألست سعيدة؟‬ 1265 01:06:58,500 --> 01:06:59,781 ‫ستنامين على هذه الجهة،‬ 1266 01:06:59,862 --> 01:07:01,583 ‫وأنا سأنام على تلك الجهة.‬ 1267 01:07:01,743 --> 01:07:03,946 ‫ستكون هذه الليلة الأكثر متعة على الإطلاق.‬ 1268 01:07:04,226 --> 01:07:06,348 ‫- أجل، هذا صحيح.‬ ‫- بما أنه حان وقت النوم،‬ 1269 01:07:06,468 --> 01:07:09,111 ‫هل يمكننا الخروج لتدخين الممنوعات؟‬ 1270 01:07:36,939 --> 01:07:38,820 ‫هل يمكنك ربطها؟‬ 1271 01:07:39,581 --> 01:07:41,063 ‫هل سنذهب للسباحة؟‬ 1272 01:07:41,223 --> 01:07:43,545 ‫لا، سنلتقط صورة سيلفي بملابس السباحة.‬ 1273 01:07:43,625 --> 01:07:45,667 ‫صورة سيلفي بملابس السباحة.‬ 1274 01:07:46,828 --> 01:07:49,311 ‫حسنًا، هل أنت جاهزة؟ فلنلتقط صورة سيلفي.‬ 1275 01:07:55,877 --> 01:07:57,359 ‫يمكنك مد لسانك.‬ 1276 01:08:01,123 --> 01:08:02,204 ‫هذا ظريف.‬ 1277 01:08:02,284 --> 01:08:04,326 ‫قولي لي كم أبدو جميلة يا "موني".‬ 1278 01:08:04,726 --> 01:08:06,368 ‫مهلًا.‬ 1279 01:08:10,052 --> 01:08:11,053 ‫أنه دوري.‬ 1280 01:08:11,133 --> 01:08:13,215 ‫اذهبي إلى هناك والتقطي لي صورة.‬ 1281 01:08:17,179 --> 01:08:18,540 ‫ممتاز.‬ 1282 01:08:31,553 --> 01:08:33,475 ‫ستكون مفاجأة كبيرة.‬ 1283 01:08:33,995 --> 01:08:37,799 ‫و... افتحي.‬ 1284 01:08:38,680 --> 01:08:41,483 ‫في آخر القوس القزح يوجد الذهب.‬ 1285 01:08:41,723 --> 01:08:45,687 ‫أعرف، لكن هناك جنيّا على الطرف مع الذهب‬ 1286 01:08:45,807 --> 01:08:47,569 ‫ولن يسمح لنا بالاحتفاظ به.‬ 1287 01:08:49,211 --> 01:08:50,332 ‫ليت ذاك الجنّي كان لطيفًا.‬ 1288 01:08:50,412 --> 01:08:52,974 ‫هيا بنا نذهب لضربه. هيا.‬ 1289 01:09:09,950 --> 01:09:11,873 ‫هذا الشيء قديم.‬ 1290 01:09:24,166 --> 01:09:26,288 ‫- المعذرة على المقاطعة.‬ ‫- أجل.‬ 1291 01:09:26,848 --> 01:09:30,131 ‫أريد أن أدفع لك أجرة الأسبوع يا سيدي.‬ 1292 01:09:31,052 --> 01:09:33,014 ‫ليست مزوّرة.‬ 1293 01:09:52,394 --> 01:09:53,995 ‫ما بك؟‬ 1294 01:09:56,318 --> 01:09:57,999 ‫مرحبًا.‬ 1295 01:09:58,200 --> 01:09:59,401 ‫مرحبًا يا "بوبي".‬ 1296 01:09:59,641 --> 01:10:01,523 ‫مرحبًا أيها الشاب المتسلّط.‬ 1297 01:10:02,604 --> 01:10:04,846 ‫إنهم أولاد طيبون في معظم الأحيان.‬ 1298 01:10:09,091 --> 01:10:10,452 ‫- "بوبي"؟‬ ‫- نعم؟‬ 1299 01:10:10,532 --> 01:10:12,334 ‫- تعال إلى هنا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1300 01:10:13,695 --> 01:10:15,217 ‫- حسنًا، أترى؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1301 01:10:15,297 --> 01:10:17,059 ‫- هذا قابل للتغريم.‬ ‫- ماذا؟‬ 1302 01:10:17,259 --> 01:10:18,580 ‫هذه الدراجات التي تسدّ الممر.‬ 1303 01:10:18,660 --> 01:10:19,781 ‫حسنًا.‬ 1304 01:10:19,901 --> 01:10:21,903 ‫- يجب أن تعدّ تحذيرًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 1305 01:10:21,983 --> 01:10:24,146 ‫مع عبارة، "يرجي نقل الدراجات‬ 1306 01:10:24,266 --> 01:10:25,827 ‫- وركنها في الخلف".‬ ‫- حسنًا.‬ 1307 01:10:25,987 --> 01:10:27,509 ‫- حسنًا؟‬ ‫- في الخلف؟‬ 1308 01:10:27,589 --> 01:10:29,111 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 1309 01:10:29,271 --> 01:10:30,512 ‫امنحهم أسبوعًا كموعد نهائي،‬ 1310 01:10:30,592 --> 01:10:31,833 ‫وإلا سنقوم بتحطيمها.‬ 1311 01:10:31,913 --> 01:10:32,954 ‫حسنًا.‬ 1312 01:10:33,034 --> 01:10:34,396 ‫"شكرًا للإدارة."‬ 1313 01:10:45,647 --> 01:10:47,329 ‫صابون في عيني.‬ 1314 01:10:51,933 --> 01:10:55,817 ‫سأستحم مجددًا من دون صابون في عيني.‬ 1315 01:10:58,340 --> 01:11:00,302 ‫سأعدّ طبق "لازانيا".‬ 1316 01:11:00,382 --> 01:11:01,543 ‫ماذا ستطهين؟‬ 1317 01:11:01,623 --> 01:11:03,585 ‫سأطهو حبوب الكائنات الفضائية.‬ 1318 01:11:03,745 --> 01:11:04,866 ‫هذا مقرف.‬ 1319 01:11:04,946 --> 01:11:06,067 ‫لا وجود للكائنات الفضائية.‬ 1320 01:11:06,148 --> 01:11:07,829 ‫لا وجود للكائنات الفضائية.‬ 1321 01:11:31,533 --> 01:11:33,215 ‫أنت بارعة يا "جانسي".‬ 1322 01:11:37,179 --> 01:11:38,540 ‫مهلًا.‬ 1323 01:11:38,780 --> 01:11:40,061 ‫انظري إلينا يا أمي. نحن...‬ 1324 01:11:40,142 --> 01:11:42,784 ‫لقد توقفت أيتها الفتيات. أجل.‬ 1325 01:11:43,785 --> 01:11:45,587 ‫نحن نتقدم بخط مستقيم. هل هذا جيد؟‬ 1326 01:12:03,405 --> 01:12:04,486 ‫أأنت جاهزة يا "جانسي"؟‬ 1327 01:12:04,606 --> 01:12:06,528 ‫هل يمكنني وضعه في الداخل؟‬ 1328 01:12:06,608 --> 01:12:08,930 ‫- يا للهول.‬ ‫- توخي الحذر لأن هناك نارًا.‬ 1329 01:12:09,891 --> 01:12:11,132 ‫لا أريدك أن تحترقي.‬ 1330 01:12:11,213 --> 01:12:15,777 ‫"عيد مولد سعيد‬ 1331 01:12:16,097 --> 01:12:20,582 ‫عيد مولد سعيد‬ 1332 01:12:20,662 --> 01:12:25,467 ‫عيد مولد سعيد يا عزيزتي (جانسي)‬ 1333 01:12:25,787 --> 01:12:29,431 ‫عيد مولد سعيد"‬ 1334 01:12:29,631 --> 01:12:32,113 ‫اختاري أمنية يا فتاة.‬ 1335 01:12:41,363 --> 01:12:44,045 ‫عيد مولد سعيد يا "جانسي".‬ 1336 01:12:44,486 --> 01:12:45,607 ‫هذا لك.‬ 1337 01:12:45,687 --> 01:12:46,808 ‫يروقني.‬ 1338 01:12:50,652 --> 01:12:51,773 ‫هذا رائع.‬ 1339 01:12:51,853 --> 01:12:53,535 ‫"هالي"، أنقذينا لأنني لا...‬ 1340 01:12:53,615 --> 01:12:55,257 ‫هل تمنيت أمنية عيد مولدك؟‬ 1341 01:12:55,417 --> 01:12:56,618 ‫أجل.‬ 1342 01:13:06,748 --> 01:13:08,310 ‫حسنًا.‬ 1343 01:13:41,463 --> 01:13:43,345 ‫هيا.‬ 1344 01:13:44,866 --> 01:13:47,028 ‫المعذرة.‬ 1345 01:13:47,108 --> 01:13:49,911 ‫- المعذرة.‬ ‫- مرحبًا. تسرّني رؤيتك.‬ 1346 01:13:50,191 --> 01:13:52,033 ‫شكرًا. هيا أيتها السيدات.‬ 1347 01:13:52,113 --> 01:13:53,034 ‫المعذرة يا صاح.‬ 1348 01:14:15,817 --> 01:14:17,899 ‫- خذيه.‬ ‫- هذا صعب يا "موني".‬ 1349 01:14:18,259 --> 01:14:20,302 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا فعلًا صعب يا "موني".‬ 1350 01:14:20,382 --> 01:14:21,583 ‫أجل، أعرف ذلك.‬ 1351 01:14:21,943 --> 01:14:22,744 ‫مهلًا.‬ 1352 01:14:22,824 --> 01:14:24,466 ‫لم أحصل على الهلام.‬ 1353 01:14:24,706 --> 01:14:26,187 ‫جرّة مخادعة.‬ 1354 01:14:26,348 --> 01:14:29,070 ‫مخادعة.‬ 1355 01:14:29,911 --> 01:14:31,553 ‫جرّة مخادعة.‬ 1356 01:14:31,913 --> 01:14:33,795 ‫هلام.‬ 1357 01:14:33,955 --> 01:14:35,797 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا.‬ 1358 01:14:36,157 --> 01:14:37,559 ‫شكرًا.‬ 1359 01:14:52,494 --> 01:14:54,576 ‫تحبين هذا، أليس كذلك؟‬ 1360 01:14:56,818 --> 01:15:00,221 ‫هذا أطيب هلام تذوقته في حياتي.‬ 1361 01:15:01,222 --> 01:15:02,544 ‫هل تعرفين...‬ 1362 01:15:02,784 --> 01:15:05,106 ‫هل تعرفين لماذا هذه هي شجرتي المفضّلة؟‬ 1363 01:15:05,186 --> 01:15:06,348 ‫لماذا؟‬ 1364 01:15:07,349 --> 01:15:09,190 ‫لأنها انقلبت،‬ 1365 01:15:11,272 --> 01:15:12,994 ‫وما زالت تنمو.‬ 1366 01:15:13,234 --> 01:15:14,756 ‫هذا رائع.‬ 1367 01:15:35,657 --> 01:15:36,818 ‫كله لك يا "سكوتي".‬ 1368 01:15:36,898 --> 01:15:38,660 ‫- مرحبًا يا "بوبي".‬ ‫- مرحبًا.‬ 1369 01:15:53,194 --> 01:15:56,598 ‫هل كنت تساعدين "هالي"‬ ‫في الإيجار يا "آشلي"؟‬ 1370 01:15:56,838 --> 01:15:57,959 ‫ماذا؟‬ 1371 01:15:58,640 --> 01:15:59,320 ‫لم أفعل ذلك؟‬ 1372 01:15:59,401 --> 01:16:01,042 ‫لا أتكلم حتى مع تلك الساقطة.‬ 1373 01:16:01,122 --> 01:16:02,764 ‫حسنًا، شكرًا.‬ 1374 01:16:02,924 --> 01:16:04,686 ‫- لا تعبثي معها.‬ ‫- حسنًا.‬ 1375 01:16:10,011 --> 01:16:12,013 ‫أيمكنني الذهاب للسباحة مع "سكوتي"؟‬ 1376 01:16:13,254 --> 01:16:15,937 ‫لن تذهبي للسباحة فيما تلك الساقطة‬ ‫موجودة هناك.‬ 1377 01:16:25,707 --> 01:16:27,509 ‫لماذا لا يمكنني ذلك؟‬ 1378 01:16:31,272 --> 01:16:33,114 ‫مسخ الدغدغة.‬ 1379 01:16:34,876 --> 01:16:36,197 ‫لا.‬ 1380 01:16:37,158 --> 01:16:39,240 ‫استعدي للاستحمام يا "موني".‬ 1381 01:16:41,483 --> 01:16:43,244 ‫ما نوع السيارة التي تقودها؟‬ 1382 01:16:45,006 --> 01:16:47,128 ‫حسنًا. الغرفة 323 يا عزيزي.‬ 1383 01:17:10,472 --> 01:17:12,073 ‫يوجد فتاة في الداخل.‬ 1384 01:17:12,153 --> 01:17:14,956 ‫قلت لك إن الدخول إلى الحمام‬ ‫ممنوع يا صاح.‬ 1385 01:17:15,116 --> 01:17:16,237 ‫اخرج.‬ 1386 01:17:16,317 --> 01:17:17,038 ‫اسحبي الستار.‬ 1387 01:17:17,118 --> 01:17:17,959 ‫لديك فتاة هنا؟‬ 1388 01:17:18,039 --> 01:17:19,721 ‫لا بأس. اخرج.‬ 1389 01:17:20,562 --> 01:17:22,564 ‫سأعود فورًا يا "موني".‬ 1390 01:17:24,566 --> 01:17:27,208 ‫الأول في "أورلاندو"‬ ‫في الـ"هيب هوب" التجاري.‬ 1391 01:17:32,373 --> 01:17:34,055 ‫أجل.‬ 1392 01:17:34,656 --> 01:17:38,339 ‫أجل.‬ 1393 01:17:49,591 --> 01:17:51,112 ‫هل أبدو كمزوّرة بطاقات؟‬ 1394 01:17:51,192 --> 01:17:52,994 ‫لا أعرف. كيف يبدو مزوّر البطاقات؟‬ 1395 01:17:53,074 --> 01:17:54,435 ‫- لا يشبهني.‬ ‫- لسنا مهتمين فحسب.‬ 1396 01:17:54,556 --> 01:17:55,797 ‫إن كنت أزوّر البطاقات،‬ 1397 01:17:55,877 --> 01:17:57,559 ‫ما كنت لآتي إلى هنا مع ابنتي‬ 1398 01:17:57,679 --> 01:17:58,960 ‫في محاولة لإبرام اتفاق.‬ 1399 01:18:05,286 --> 01:18:06,367 ‫هل ستدخل إلى هناك؟‬ 1400 01:18:06,447 --> 01:18:07,328 ‫نعم؟‬ 1401 01:18:07,408 --> 01:18:08,610 ‫لا تشتر من تلك الأماكن.‬ 1402 01:18:08,730 --> 01:18:10,291 ‫سيرغمونك على شراء حصص الوقت.‬ 1403 01:18:10,451 --> 01:18:11,492 ‫أمتلك بعضها وأحاول بيعها.‬ 1404 01:18:11,573 --> 01:18:12,493 ‫شكرًا.‬ 1405 01:18:12,574 --> 01:18:14,896 ‫سيأخذونك في جولة لساعتين‬ 1406 01:18:14,976 --> 01:18:16,017 ‫ويرغمونك على الشراء.‬ 1407 01:18:16,097 --> 01:18:18,179 ‫هل تريد فعلًا القيام بذلك أثناء عطلتك؟‬ 1408 01:18:18,580 --> 01:18:20,021 ‫هل تبيعين هذه البطاقات؟‬ 1409 01:18:20,181 --> 01:18:21,543 ‫حسنًا، لديّ 4.‬ 1410 01:18:21,703 --> 01:18:24,986 ‫ثمنها 164 يوميًا،‬ ‫أي قرابة الـ600 دولار نقدًا.‬ 1411 01:18:25,186 --> 01:18:27,629 ‫يمكنني القبول بـ400.‬ 1412 01:18:28,910 --> 01:18:30,552 ‫وهل سينجح الأمر؟ لا خدع؟‬ 1413 01:18:30,632 --> 01:18:32,033 ‫إنها غير مستعملة.‬ 1414 01:18:32,313 --> 01:18:33,795 ‫اضطرت عائلتي إلى إلغاء إجازتنا‬ 1415 01:18:33,875 --> 01:18:35,356 ‫وهم لا يعيدون المال.‬ 1416 01:18:35,557 --> 01:18:37,358 ‫لكنها غير مستعملة، لا تقلق.‬ 1417 01:18:37,799 --> 01:18:40,121 ‫اسمع، سأدخل من البوابة الرئيسية أو ما شابه‬ 1418 01:18:40,201 --> 01:18:41,643 ‫لتعرف أنني صادقة.‬ 1419 01:18:41,763 --> 01:18:43,004 ‫وهذه بطاقات للمنتزهات، صحيح؟‬ 1420 01:18:43,084 --> 01:18:44,525 ‫طبعًا.‬ 1421 01:18:45,446 --> 01:18:48,409 ‫حسنًا، هل نقول 350 مقابل الـ4؟‬ 1422 01:18:48,529 --> 01:18:50,091 ‫- نقدًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1423 01:18:51,412 --> 01:18:54,135 ‫المبلغ الأدنى هو 400 دولار. هذه سرقة.‬ 1424 01:18:55,456 --> 01:18:56,618 ‫حسنًا.‬ 1425 01:18:57,418 --> 01:18:58,580 ‫شكرًا.‬ 1426 01:18:59,180 --> 01:19:00,662 ‫أعطيه البطاقات يا "مون".‬ 1427 01:19:01,062 --> 01:19:02,543 ‫أعطي الرجل البطاقات.‬ 1428 01:19:02,904 --> 01:19:04,626 ‫- استمتع بوقتك.‬ ‫- شكرًا يا عزيزتي.‬ 1429 01:19:04,866 --> 01:19:06,507 ‫شكرًا. تعالي يا عزيزتي.‬ 1430 01:19:12,674 --> 01:19:14,395 ‫انظري.‬ 1431 01:19:15,556 --> 01:19:16,878 ‫تبدو جميلة.‬ 1432 01:19:16,958 --> 01:19:18,359 ‫أريد هذه.‬ 1433 01:19:19,400 --> 01:19:20,802 ‫سنشتري واحدة لـ"جانسي".‬ 1434 01:19:21,002 --> 01:19:22,403 ‫فلنقم بشرائها. أعطيني هذا.‬ 1435 01:19:22,483 --> 01:19:24,045 ‫- انظري إلى ما لديهم.‬ ‫- مهلًا.‬ 1436 01:19:24,125 --> 01:19:25,126 ‫كرات قطنية؟‬ 1437 01:19:25,206 --> 01:19:26,567 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 1438 01:19:26,688 --> 01:19:28,089 ‫ألعاب.‬ 1439 01:19:28,249 --> 01:19:30,051 ‫حقًا يا فتاة؟‬ 1440 01:19:31,052 --> 01:19:33,214 ‫- المال. أنا ثرية.‬ ‫- أنت تمتلكين المال.‬ 1441 01:19:33,294 --> 01:19:34,856 ‫أنا ثرية.‬ 1442 01:19:36,938 --> 01:19:40,702 ‫"أجل، إنه العلم الأميركي"‬ 1443 01:19:40,982 --> 01:19:42,183 ‫انظري، هنالك مزمار.‬ 1444 01:19:55,997 --> 01:19:57,438 ‫أعدت إلى العمل؟‬ 1445 01:19:57,518 --> 01:19:58,800 ‫ماذا؟‬ 1446 01:19:59,200 --> 01:20:00,241 ‫وظيفة جديدة؟‬ 1447 01:20:00,321 --> 01:20:01,643 ‫أجل.‬ 1448 01:20:02,043 --> 01:20:03,604 ‫دوامات مثيرة للاهتمام.‬ 1449 01:20:03,845 --> 01:20:05,286 ‫ماذا؟‬ 1450 01:20:06,287 --> 01:20:10,892 ‫أولًا، أراك ترتدين ملابس النوم‬ ‫طوال النهار، كل يوم.‬ 1451 01:20:11,372 --> 01:20:12,774 ‫هل أرتدي ملابس النوم الآن؟‬ 1452 01:20:12,934 --> 01:20:16,898 ‫ثانيًا، إن كنت تذهبين إلى العمل،‬ ‫فمن يرعى بـ"موني"؟‬ 1453 01:20:18,419 --> 01:20:20,261 ‫اهتم بشؤونك يا صاح.‬ 1454 01:20:21,022 --> 01:20:23,424 ‫أخرجي تلك العربة المسروقة من المكان.‬ 1455 01:20:32,754 --> 01:20:33,955 ‫نعم؟‬ 1456 01:20:36,077 --> 01:20:37,318 ‫من؟‬ 1457 01:20:43,725 --> 01:20:47,408 ‫ارحل من هنا أيها الحقير،‬ ‫وإلا سأتصل بالشرطة.‬ 1458 01:20:48,767 --> 01:20:50,011 ‫لماذا تتصلين بالشرطة؟‬ 1459 01:20:54,175 --> 01:20:56,377 ‫لن أرحل من هنا.‬ 1460 01:20:56,930 --> 01:20:58,606 ‫من يوجد في الخارج يا أمي؟‬ 1461 01:20:58,757 --> 01:21:00,421 ‫لا أحد يا حبيبتي. لا تقلقي بهذا الشأن.‬ 1462 01:21:06,507 --> 01:21:07,468 ‫أنت!‬ 1463 01:21:07,989 --> 01:21:08,910 ‫ماذا يحدث؟‬ 1464 01:21:09,110 --> 01:21:10,071 ‫لا شأن لك.‬ 1465 01:21:10,191 --> 01:21:12,433 ‫هذا شأني. أنا المدير هنا.‬ 1466 01:21:12,593 --> 01:21:13,234 ‫ما الأمر؟‬ 1467 01:21:13,314 --> 01:21:14,876 ‫حسنًا، الفتاة في الداخل‬ 1468 01:21:14,956 --> 01:21:16,197 ‫أخذت مني شيئًا‬ 1469 01:21:16,517 --> 01:21:17,238 ‫وأريد استعادته.‬ 1470 01:21:17,318 --> 01:21:18,639 ‫الفتاة البالغة 6 سنوات؟‬ 1471 01:21:19,440 --> 01:21:21,082 ‫لا يا رجل، الأم.‬ 1472 01:21:25,967 --> 01:21:27,008 ‫أنا "بوبي" يا "هالي".‬ 1473 01:21:27,088 --> 01:21:29,210 ‫لدينا مشكلة هنا. افتحي الباب.‬ 1474 01:21:32,493 --> 01:21:33,614 ‫نعم؟‬ 1475 01:21:34,175 --> 01:21:36,337 ‫قال هذا الرجل إنك أخذت شيئًا منه.‬ 1476 01:21:36,497 --> 01:21:38,219 ‫لا أعرفه.‬ 1477 01:21:38,379 --> 01:21:39,660 ‫لا تعرفك.‬ 1478 01:21:39,741 --> 01:21:41,102 ‫أخطأت بالفتاة.‬ 1479 01:21:41,222 --> 01:21:42,744 ‫يجب أن أكلّمك.‬ 1480 01:21:43,064 --> 01:21:44,345 ‫عليك مغادرة هذا المكان،‬ 1481 01:21:44,425 --> 01:21:45,827 ‫إن كنت لن تمكث هنا.‬ 1482 01:21:46,027 --> 01:21:48,429 ‫لن أذهب إلى أي مكان‬ ‫من دون البطاقات السحرية الـ4.‬ 1483 01:21:48,509 --> 01:21:51,432 ‫فتّشت في حقيبتي وأخذت 4 بطاقات سحرية.‬ 1484 01:21:51,632 --> 01:21:54,275 ‫ما هي البطاقة السحرية؟‬ 1485 01:21:54,395 --> 01:21:56,274 ‫لا أعرف عم يتكلم هذا الرجل.‬ 1486 01:21:56,374 --> 01:21:57,533 ‫لا تعرف عما تتكلم.‬ 1487 01:21:57,799 --> 01:21:59,961 ‫فتّشت أغراضي وأخذت 4 بطاقات سحرية.‬ 1488 01:22:00,041 --> 01:22:02,123 ‫- لا أعرف عما تتكلم.‬ ‫- لا تعرف عما تتكلم.‬ 1489 01:22:02,203 --> 01:22:03,925 ‫بل تعرفين، مفهوم؟‬ 1490 01:22:04,085 --> 01:22:05,726 ‫أريد استعادتها الآن. ثمنها 1700 دولارًا.‬ 1491 01:22:05,807 --> 01:22:08,209 ‫- هذه عملية احتيال أيتها الساقطة.‬ ‫- اهدأ يا صاح.‬ 1492 01:22:09,370 --> 01:22:11,252 ‫سيُسرّني الاتصال بالشرطة الآن‬ 1493 01:22:11,332 --> 01:22:13,094 ‫وسنقدم بلاغًا.‬ 1494 01:22:13,589 --> 01:22:17,033 ‫ويمكنك أن تقول لهم ما هو شأنك‬ ‫في هذا المكان.‬ 1495 01:22:17,819 --> 01:22:19,060 ‫4 أساور؟‬ 1496 01:22:20,206 --> 01:22:23,329 ‫أظن أنها لزوجتك وأولادك، صحيح؟‬ 1497 01:22:28,229 --> 01:22:31,729 ‫أقترح أن تغادر المكان فورًا.‬ 1498 01:22:37,799 --> 01:22:39,813 ‫هذا ليس مكانًا محترمًا، بل مكب نفايات.‬ 1499 01:22:40,441 --> 01:22:42,841 ‫ها قد كنت مفيدًا لمرة.‬ 1500 01:22:48,917 --> 01:22:50,371 ‫هل كان يريد أن يتبوّل مجددًا؟‬ 1501 01:22:50,451 --> 01:22:52,013 ‫لا تقلقي بهذا الشأن يا "موني".‬ 1502 01:23:07,829 --> 01:23:09,150 ‫ماذا الآن؟‬ 1503 01:23:09,310 --> 01:23:10,912 ‫من الآن فصاعدًا، يجب على جميع الزوار‬ 1504 01:23:10,992 --> 01:23:13,897 ‫تسجيل دخولهم في المدخل الأمامي، مفهوم؟‬ 1505 01:23:13,997 --> 01:23:15,713 ‫- ماذا؟‬ ‫- إن كان لديك زوار،‬ 1506 01:23:16,237 --> 01:23:18,119 ‫عليهم تسجيل دخولهم في المكتب الأمامي.‬ 1507 01:23:18,239 --> 01:23:20,201 ‫عم تتكلم؟‬ 1508 01:23:20,281 --> 01:23:22,803 ‫- سمعتني.‬ ‫- عودي إلى الداخل يا "موني".‬ 1509 01:23:22,884 --> 01:23:25,326 ‫حين أتكلم عن التسجيل،‬ ‫فأقصد الأوراق الثبوتية.‬ 1510 01:23:25,406 --> 01:23:26,687 ‫يجب أن يتركوا هويّاتهم‬ 1511 01:23:26,767 --> 01:23:28,169 ‫معي في المكتب.‬ 1512 01:23:28,249 --> 01:23:30,331 ‫لا يمكنك عدم السماح لي باستقبال الضيوف.‬ 1513 01:23:30,451 --> 01:23:31,692 ‫من يمنحك هذه السلطة؟‬ 1514 01:23:31,772 --> 01:23:33,014 ‫السلطة؟‬ 1515 01:23:33,134 --> 01:23:35,536 ‫لقبي المهني كمدير.‬ 1516 01:23:35,884 --> 01:23:37,035 ‫لكن لديّ أصدقاء.‬ 1517 01:23:37,085 --> 01:23:38,699 ‫حذار ذاك الزجاج على الممر.‬ 1518 01:23:38,779 --> 01:23:40,862 ‫أجل، لدينا جميعًا أصدقاء.‬ 1519 01:23:41,062 --> 01:23:44,362 ‫لكن هذا قانون خاص بك.‬ 1520 01:23:45,426 --> 01:23:46,467 ‫أتقيد بالقوانين.‬ 1521 01:23:46,547 --> 01:23:47,788 ‫عليك احترام الناس.‬ 1522 01:23:47,869 --> 01:23:50,311 ‫كونها ليست قوانينك، فهذا لا يعني شيئًا.‬ 1523 01:23:50,431 --> 01:23:52,753 ‫لا، إنها قوانين الشركة.‬ 1524 01:23:52,833 --> 01:23:54,795 ‫إنها قوانين الفندق. هذا هو الوضع.‬ 1525 01:23:54,876 --> 01:23:56,677 ‫إلام تنظرين يا "تينا"؟‬ 1526 01:23:56,757 --> 01:23:57,798 ‫- مهلًا.‬ ‫- اسمع...‬ 1527 01:23:57,879 --> 01:24:00,441 ‫- بدأ الناس يغادرون.‬ ‫- لست أبي.‬ 1528 01:24:00,521 --> 01:24:01,802 ‫ولا أريد أن أكون أباك.‬ 1529 01:24:01,883 --> 01:24:03,804 ‫لا يمكنك معاملتي بهذه الطريقة.‬ 1530 01:24:03,885 --> 01:24:06,567 ‫- هذا ليس سجنًا.‬ ‫- اسمعي، عليك أن تهدئي.‬ 1531 01:24:06,647 --> 01:24:08,249 ‫- اهدئي.‬ ‫- هذا ليس سجنًا.‬ 1532 01:24:08,329 --> 01:24:10,291 ‫- لا، يعيش الناس هنا.‬ ‫- أستبعد أصدقائي؟‬ 1533 01:24:10,371 --> 01:24:13,094 ‫- ويجب أن تهدئي.‬ ‫- يُعد هذا تعديًا على الخصوصية.‬ 1534 01:24:13,294 --> 01:24:14,936 ‫هذا يشبه التعديل الـ5.‬ 1535 01:24:15,016 --> 01:24:16,377 ‫- طفح الكيل.‬ ‫- لا تفعل ذلك.‬ 1536 01:24:16,457 --> 01:24:17,378 ‫انتهى الأمر.‬ 1537 01:24:17,458 --> 01:24:19,832 ‫من تعتقد نفسك يا "بوبي"؟ شخصية مرموقة؟‬ 1538 01:24:20,741 --> 01:24:22,703 ‫اللعنة عليك يا "بوبي".‬ 1539 01:24:22,783 --> 01:24:24,705 ‫لست مضطرة إلى الإصغاء إليك.‬ 1540 01:24:24,946 --> 01:24:26,427 ‫انصرفي.‬ 1541 01:24:27,428 --> 01:24:28,829 ‫أريدك خارج هذه الردهة.‬ 1542 01:24:28,910 --> 01:24:30,231 ‫سأعدّ حتى الرقم 3،‬ 1543 01:24:30,311 --> 01:24:32,495 ‫وإن لم تغادري هذه الردهة،‬ 1544 01:24:32,971 --> 01:24:34,435 ‫ستكونين خارج هذا المكان الليلة.‬ 1545 01:24:35,556 --> 01:24:37,038 ‫1،‬ 1546 01:24:37,946 --> 01:24:39,000 ‫2،‬ 1547 01:24:40,176 --> 01:24:41,377 ‫3.‬ 1548 01:24:47,088 --> 01:24:49,050 ‫هذا رائع.‬ 1549 01:24:50,932 --> 01:24:53,414 ‫لماذا أخذيتني في هذه المغامرة يا "موني"؟‬ 1550 01:24:53,494 --> 01:24:55,656 ‫لم أكن أعرف أنها ستمطر.‬ 1551 01:24:55,736 --> 01:24:57,658 ‫هل شاهدت نشرة الأخبار؟‬ 1552 01:24:57,738 --> 01:25:00,741 ‫لا أشاهد الأخبار. إنها مملة.‬ 1553 01:25:00,861 --> 01:25:03,784 ‫أنا أشاهد الأخبار. ليست مملة بهذا القدر.‬ 1554 01:25:28,449 --> 01:25:30,251 ‫انتبهي، هذا براز.‬ 1555 01:25:31,932 --> 01:25:33,934 ‫أترين؟ أخذتك في رحلة سفاري.‬ 1556 01:25:57,318 --> 01:25:58,519 ‫ما زالتا محطمتين،‬ 1557 01:25:58,599 --> 01:26:01,122 ‫لكنني سأنتهي من هذه بعد دقيقتين.‬ 1558 01:26:03,604 --> 01:26:04,925 ‫حسنًا.‬ 1559 01:26:27,680 --> 01:26:29,590 ‫إنها "هالي" يا أمي.‬ 1560 01:26:36,517 --> 01:26:37,798 ‫ماذا؟‬ 1561 01:26:41,522 --> 01:26:43,724 ‫أعرف أن "موني" قد تكون ارتكبت حماقة‬ 1562 01:26:44,045 --> 01:26:46,407 ‫وأنا آسفة بهذا الشأن.‬ 1563 01:26:47,328 --> 01:26:51,412 ‫لكن لا يجب على هذه الحماقة‬ ‫أن تؤثر على علاقتنا.‬ 1564 01:26:51,492 --> 01:26:53,534 ‫أنت تعلمين، إنهم أطفال.‬ 1565 01:26:54,217 --> 01:26:55,856 ‫هل هذا كل شيء؟‬ 1566 01:26:56,817 --> 01:26:58,459 ‫أجل، حسنًا...‬ 1567 01:26:59,580 --> 01:27:01,422 ‫أيمكنك مساعدتي في الإيجار هذا الأسبوع؟‬ 1568 01:27:01,502 --> 01:27:02,943 ‫فوّت موعد الدفع.‬ 1569 01:27:04,065 --> 01:27:05,546 ‫ماذا؟‬ 1570 01:27:07,508 --> 01:27:09,670 ‫أظن أنك قمت بحل هذه المشكلة.‬ 1571 01:27:09,910 --> 01:27:11,872 ‫عم تتكلمين؟‬ 1572 01:27:12,753 --> 01:27:15,035 ‫ألا تظنين أن الجميع يعرف‬ ‫ماذا يحصل يا "هالي"؟‬ 1573 01:27:15,196 --> 01:27:17,398 ‫الجميع تقريبًا.‬ 1574 01:27:17,598 --> 01:27:20,308 ‫عم تتكلمين؟‬ 1575 01:27:21,409 --> 01:27:22,803 ‫أيتها الساقطة.‬ 1576 01:27:26,006 --> 01:27:27,248 ‫يبدو هذا واضحًا لي.‬ 1577 01:27:27,368 --> 01:27:29,330 ‫ابتعد أيها الجندي.‬ 1578 01:27:31,132 --> 01:27:32,333 ‫هذه أنت.‬ 1579 01:27:32,533 --> 01:27:34,215 ‫لست أنا.‬ 1580 01:27:37,810 --> 01:27:39,220 ‫ذلك ثديك أيتها الساقطة.‬ 1581 01:27:39,387 --> 01:27:41,582 ‫أتمزحين؟‬ 1582 01:27:41,902 --> 01:27:43,704 ‫وأقسم بالقدير‬ 1583 01:27:43,904 --> 01:27:47,325 ‫إن كان "سكوتي" في الغرفة‬ ‫فيما كنت تقومين بالمعاشرة،‬ 1584 01:27:47,450 --> 01:27:49,110 ‫فسأقتلك.‬ 1585 01:27:52,233 --> 01:27:53,794 ‫- تبًا لك أيتها الساقطة.‬ ‫- لا.‬ 1586 01:27:53,874 --> 01:27:55,836 ‫من أنت بحق السماء؟‬ 1587 01:28:11,652 --> 01:28:13,854 ‫هل أنت بخير يا أمي؟‬ 1588 01:28:16,937 --> 01:28:18,379 ‫أمي؟‬ 1589 01:28:22,102 --> 01:28:24,665 ‫هل أنت بخير يا أمي؟‬ 1590 01:28:33,115 --> 01:28:35,596 ‫لن يروقك ولكن خمّني؟‬ 1591 01:28:35,676 --> 01:28:38,359 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا أمور ممتعة في الصف.‬ 1592 01:28:38,639 --> 01:28:41,202 ‫سمعت بأن هنالك فترات استراحة في المدرسة‬ 1593 01:28:41,402 --> 01:28:42,363 ‫وهي ممتعة.‬ 1594 01:28:42,443 --> 01:28:44,645 ‫يمكن الخروج من الصف والذهاب إلى الملعب.‬ 1595 01:28:44,725 --> 01:28:47,488 ‫هذا أمر ممتع. إنها فترة استراحة فحسب.‬ 1596 01:28:47,768 --> 01:28:49,570 ‫لا شيء آخر.‬ 1597 01:29:05,528 --> 01:29:08,105 ‫أحيانًا تفعل جدتي هذا بي.‬ 1598 01:29:08,231 --> 01:29:10,231 ‫لكنني أخدعها من خلال الادعاء بأنني غفوت‬ 1599 01:29:10,633 --> 01:29:11,752 ‫ثم استيقظ.‬ 1600 01:29:11,832 --> 01:29:14,795 ‫أظن أن أمرًا يحصل في غرفتي.‬ 1601 01:29:17,358 --> 01:29:19,159 ‫هل اتصلت "آشلي" بـ"دي سي إف" بسببي؟‬ 1602 01:29:19,360 --> 01:29:20,921 ‫- اتصل بهم؟‬ ‫- تلقينا اتصالًا يا سيدتي.‬ 1603 01:29:21,001 --> 01:29:21,762 ‫وليس مهمًا من اتصل.‬ 1604 01:29:21,842 --> 01:29:23,003 ‫من اتصل؟‬ 1605 01:29:23,083 --> 01:29:24,405 ‫من اتصل بكم؟‬ 1606 01:29:24,485 --> 01:29:26,166 ‫- من اتصل بكم؟‬ ‫- يا سيدتي.‬ 1607 01:29:26,247 --> 01:29:27,047 ‫من اتصل بكم؟‬ 1608 01:29:27,167 --> 01:29:29,450 ‫قولي لي من اتصل وأنا سأقول لك لماذا اتصل.‬ 1609 01:29:29,530 --> 01:29:31,011 ‫- "هالي"، أنت...‬ ‫- إن كانت "آشلي"،‬ 1610 01:29:31,091 --> 01:29:32,573 ‫فهي منزعجة لأنني ضربتها.‬ 1611 01:29:32,653 --> 01:29:33,494 ‫يا فتاتان.‬ 1612 01:29:33,574 --> 01:29:35,496 ‫أنت ترفعين صوتك يا "هالي".‬ 1613 01:29:35,656 --> 01:29:37,778 ‫لا تلمسيني. لا تطرحي عليّ الأسئلة.‬ 1614 01:29:37,858 --> 01:29:39,980 ‫- أنا لا...‬ ‫- أصغيا إليّ.‬ 1615 01:29:40,261 --> 01:29:42,543 ‫انتظرا هنا، مفهوم؟‬ 1616 01:29:42,623 --> 01:29:44,705 ‫لماذا تصرخ أمي؟‬ 1617 01:29:44,825 --> 01:29:46,867 ‫إنها تتكلم مع هؤلاء السيدات فحسب.‬ 1618 01:29:46,947 --> 01:29:48,229 ‫عودي إلى المنزل يا "جانسي".‬ 1619 01:29:48,309 --> 01:29:49,270 ‫عودي فورًا، مفهوم؟‬ 1620 01:29:49,350 --> 01:29:50,711 ‫- وداعًا يا "موني".‬ ‫- وداعًا.‬ 1621 01:29:50,791 --> 01:29:52,593 ‫لن تدخلي إلى شقتي.‬ 1622 01:29:53,193 --> 01:29:54,835 ‫لم أقترف أي خطأ.‬ 1623 01:29:54,915 --> 01:29:57,117 ‫تتعدين على ممتلكاتي فعلًا.‬ 1624 01:29:57,278 --> 01:29:58,639 ‫- لن تدخلي.‬ ‫- يحق لنا ذلك.‬ 1625 01:29:58,719 --> 01:30:00,281 ‫لا تمتلكين أمرًا من المحكمة.‬ 1626 01:30:00,361 --> 01:30:01,282 ‫دعيني أرى الأوراق.‬ 1627 01:30:01,362 --> 01:30:02,883 ‫وبعدها يمكنك مساعدتنا لنرحل من هنا؟‬ 1628 01:30:02,963 --> 01:30:04,645 ‫يمكنني مساعدتكما بأي شأن؟‬ 1629 01:30:04,765 --> 01:30:06,367 ‫لماذا أمي غاضبة؟‬ 1630 01:30:06,447 --> 01:30:09,129 ‫لا أعرف، لكنهن يتكلمن فحسب.‬ 1631 01:30:09,250 --> 01:30:10,731 ‫يجب أن يجدن حلًا.‬ 1632 01:30:10,811 --> 01:30:14,295 ‫ما هو الحل الذي يجب أن يجدنه؟‬ 1633 01:30:14,495 --> 01:30:17,778 ‫لا أعرف، إنه أمر مربك.‬ 1634 01:30:17,898 --> 01:30:20,381 ‫لكن سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 1635 01:30:20,541 --> 01:30:21,982 ‫أمي.‬ 1636 01:30:22,943 --> 01:30:24,705 ‫أتفعلان ذلك أمام ابنتي؟‬ 1637 01:30:35,876 --> 01:30:38,479 ‫أيمكنني العودة إلى غرفتي الآن؟‬ 1638 01:30:38,679 --> 01:30:40,281 ‫أجل، بعد قليل.‬ 1639 01:30:40,521 --> 01:30:42,403 ‫دقائق معدودة، اتفقنا؟‬ 1640 01:30:44,885 --> 01:30:50,170 ‫تكلّمي مع السيدة يا "موني".‬ 1641 01:30:50,531 --> 01:30:52,052 ‫هي تريد طرح بعض الأسئلة عليك‬ 1642 01:30:52,132 --> 01:30:53,814 ‫وبعدها يمكنك العودة إلى غرفتك،‬ 1643 01:30:53,974 --> 01:30:55,456 ‫اتفقنا؟‬ 1644 01:30:55,776 --> 01:30:58,739 ‫هل يمكنك أن تقولي لي‬ ‫ماذا تفعلين كل يوم يا "موني"؟‬ 1645 01:31:03,744 --> 01:31:06,106 ‫هل تذهبين للسباحة في المسبح؟‬ 1646 01:31:07,067 --> 01:31:08,709 ‫أجل؟‬ 1647 01:31:10,270 --> 01:31:11,191 ‫وماذا أيضًا؟‬ 1648 01:31:11,312 --> 01:31:13,874 ‫ما هي الأمور التي تحبين فعلها‬ ‫مع أصدقائك؟‬ 1649 01:31:19,159 --> 01:31:21,762 ‫ليتك تستطيع أن تكون مكاني ليوم واحد.‬ 1650 01:31:21,882 --> 01:31:24,044 ‫ليتك تستطيع أن تكون مكاني ليوم واحد.‬ 1651 01:31:24,124 --> 01:31:26,407 ‫- أتمنى ذلك.‬ ‫- أتمنى ذلك.‬ 1652 01:31:32,653 --> 01:31:36,937 ‫يا للهول، لماذا شعرت فجأة بنكهة العلكة‬ ‫في فمي؟‬ 1653 01:31:37,698 --> 01:31:39,139 ‫لا.‬ 1654 01:31:39,259 --> 01:31:42,102 ‫هذا أنا، لكنه باللون الرمادي.‬ 1655 01:31:43,344 --> 01:31:45,826 ‫هذا أنا وأنا بجسد "غريغ".‬ 1656 01:31:45,946 --> 01:31:48,028 ‫وأنا بجسدك.‬ 1657 01:32:08,208 --> 01:32:09,970 ‫ماذا يحصل؟‬ 1658 01:32:10,931 --> 01:32:13,213 ‫لا شيء يا حبيبتي. عودي إلى الفراش.‬ 1659 01:33:00,100 --> 01:33:02,182 ‫لماذا أنت مبلّلة يا أمي؟‬ 1660 01:33:02,863 --> 01:33:04,585 ‫لا شيء.‬ 1661 01:33:09,189 --> 01:33:10,471 ‫تعالي إلى هنا.‬ 1662 01:33:21,762 --> 01:33:23,604 ‫إنه دورك.‬ 1663 01:33:25,806 --> 01:33:27,407 ‫هذا ممتاز.‬ 1664 01:33:29,089 --> 01:33:30,611 ‫مسخ الدغدغة.‬ 1665 01:33:30,691 --> 01:33:33,293 ‫تعال إلى هنا يا مسخ الدغدغة.‬ 1666 01:33:44,104 --> 01:33:45,706 ‫إن كان يوجد أي صناديق هناك‬ 1667 01:33:45,786 --> 01:33:47,267 ‫ممتلئة أقل من النصف،‬ 1668 01:33:47,347 --> 01:33:49,189 ‫يجب رميها، مفهوم؟‬ 1669 01:33:49,750 --> 01:33:51,071 ‫أجل.‬ 1670 01:33:55,516 --> 01:33:57,317 ‫تبدو تلك من الخارج يا فتاة.‬ 1671 01:33:57,437 --> 01:34:00,641 ‫أصابعك الصغيرة التي تحاول فتح هذه النافذة.‬ 1672 01:34:00,721 --> 01:34:02,763 ‫- المعذرة.‬ ‫- يجب تنظيف ذلك.‬ 1673 01:34:09,890 --> 01:34:11,251 ‫لا تفعلي ذلك.‬ 1674 01:34:11,331 --> 01:34:13,253 ‫إن وجدت "دي سي إف" مشكلة في ذلك،‬ 1675 01:34:13,413 --> 01:34:14,615 ‫فتبًا لهم.‬ 1676 01:34:14,695 --> 01:34:15,816 ‫أجل.‬ 1677 01:34:17,137 --> 01:34:19,099 ‫هذا قذر.‬ 1678 01:34:20,020 --> 01:34:22,503 ‫يُستحسن تنظيف هذه السراويل الداخلية.‬ 1679 01:34:23,023 --> 01:34:24,625 ‫شكرًا.‬ 1680 01:34:30,230 --> 01:34:32,152 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1681 01:34:32,392 --> 01:34:34,314 ‫- كيف الحال؟‬ ‫- هل تحتاجين إلى المناشف؟‬ 1682 01:34:34,474 --> 01:34:35,996 ‫لا.‬ 1683 01:34:37,477 --> 01:34:38,879 ‫القليل أحيانًا.‬ 1684 01:34:38,959 --> 01:34:40,480 ‫أحضرت لك هدية.‬ 1685 01:34:41,041 --> 01:34:43,403 ‫هذه لك لكن احرصي على تدخينها كلها.‬ 1686 01:34:43,764 --> 01:34:44,965 ‫كلها.‬ 1687 01:34:45,045 --> 01:34:47,608 ‫أجل. شكرًا.‬ 1688 01:34:47,688 --> 01:34:49,530 ‫على الرحب والسعة.‬ 1689 01:34:52,332 --> 01:34:53,694 ‫شكرًا.‬ 1690 01:34:54,975 --> 01:34:58,058 ‫ولا تقلقي. سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 1691 01:34:58,579 --> 01:35:00,981 ‫أعدك بذلك. سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 1692 01:35:22,362 --> 01:35:26,847 ‫لا أعرف لماذا ننظر إلى المياه.‬ 1693 01:35:27,087 --> 01:35:28,849 ‫حسنًا.‬ 1694 01:35:31,171 --> 01:35:33,694 ‫ما هو برنامجك المفضّل على التلفزيون؟‬ 1695 01:35:34,214 --> 01:35:35,936 ‫"سبونج بوب سكوير بانتس."‬ 1696 01:35:36,016 --> 01:35:38,298 ‫"سبونج بوب سكوير بانتس."‬ 1697 01:35:38,538 --> 01:35:41,381 ‫صباح الخير.‬ 1698 01:35:42,903 --> 01:35:45,425 ‫أجل، يجب عليكم العودة إلى المنزل.‬ 1699 01:35:45,906 --> 01:35:48,468 ‫ثمة سيارات تمر من هنا، لدينا ضيوف.‬ 1700 01:35:52,472 --> 01:35:54,354 ‫لا ضرر ولا طيور.‬ 1701 01:35:54,675 --> 01:35:56,156 ‫لا طيور.‬ 1702 01:35:56,396 --> 01:35:58,679 ‫ثمة نكتة في هذه الجملة.‬ 1703 01:35:59,359 --> 01:36:01,321 ‫حسنًا يا رفاق.‬ 1704 01:36:02,362 --> 01:36:05,445 ‫حسنًا، استمتعوا بيومكم.‬ 1705 01:36:46,006 --> 01:36:47,607 ‫عجبًا.‬ 1706 01:36:49,930 --> 01:36:51,852 ‫"موني". تعالي لأخذ طبق.‬ 1707 01:36:51,932 --> 01:36:53,413 ‫حسنًا.‬ 1708 01:36:56,336 --> 01:36:57,818 ‫هذا لذيذ.‬ 1709 01:36:58,659 --> 01:37:01,341 ‫سأتناول الفريز وتوت العليق‬ 1710 01:37:01,461 --> 01:37:03,423 ‫في الوقت نفسه.‬ 1711 01:37:11,191 --> 01:37:13,473 ‫يا للهول، هذا مقرف.‬ 1712 01:37:14,795 --> 01:37:17,517 ‫ليتهم يصنعون الشوك من السكاكر.‬ 1713 01:37:21,682 --> 01:37:25,405 ‫عندها، يصبح بالإمكان أكل الشوكة‬ ‫بعد وجبة الطعام.‬ 1714 01:37:33,373 --> 01:37:35,455 ‫هذا يروقني.‬ 1715 01:37:43,263 --> 01:37:46,306 ‫أشعر بأنني سأتجشأ.‬ 1716 01:37:48,348 --> 01:37:50,350 ‫ليتني أمتلك بطنًا أكبر.‬ 1717 01:37:50,470 --> 01:37:52,152 ‫كأنني حامل.‬ 1718 01:37:52,272 --> 01:37:54,474 ‫كنت لأخزّن الطعام فيه.‬ 1719 01:37:57,277 --> 01:37:59,319 ‫يجب أن نعود إلى هنا مرة أخرى.‬ 1720 01:38:02,082 --> 01:38:04,084 ‫هذه هي الحياة يا صاح.‬ 1721 01:38:04,324 --> 01:38:06,807 ‫أفضل من الرحلة البحرية.‬ 1722 01:38:07,087 --> 01:38:11,892 ‫أقصد، لا يوجد هذا الطعام كله‬ ‫في الرحلة البحرية.‬ 1723 01:38:12,052 --> 01:38:13,613 ‫- المعذرة.‬ ‫- أجل.‬ 1724 01:38:13,734 --> 01:38:15,215 ‫أيمكنني الحصول على رقم غرفتك؟‬ 1725 01:38:15,335 --> 01:38:16,656 ‫323.‬ 1726 01:38:16,737 --> 01:38:18,939 ‫شكرًا. أتمنى لك إقامة ممتعة.‬ 1727 01:38:20,140 --> 01:38:22,382 ‫المعذرة. أيمكنني الحصول على رقم غرفتك؟‬ 1728 01:38:31,151 --> 01:38:33,553 ‫مرحبًا. من فضلك، أريد مقابلة المدير.‬ 1729 01:38:34,114 --> 01:38:35,756 ‫"بوبي"!‬ 1730 01:38:37,077 --> 01:38:38,558 ‫أعرف.‬ 1731 01:39:10,831 --> 01:39:12,712 ‫ما الأمر يا أمي؟‬ 1732 01:39:13,393 --> 01:39:14,714 ‫كل شيء بخير يا صغيرتي.‬ 1733 01:39:14,835 --> 01:39:16,476 ‫ما الأمر؟‬ 1734 01:39:23,804 --> 01:39:25,045 ‫ربما...‬ 1735 01:39:25,285 --> 01:39:27,767 ‫في الواقع، هذا ما نفكر فيه.‬ 1736 01:39:27,848 --> 01:39:28,969 ‫حسنًا.‬ 1737 01:39:31,171 --> 01:39:33,413 ‫- المعذرة. شكرًا.‬ ‫- مرحبًا يا "هالي".‬ 1738 01:39:33,533 --> 01:39:34,855 ‫مرحبًا يا "موني".‬ 1739 01:39:41,461 --> 01:39:42,662 ‫هل يمكنني مساعدتكم؟‬ 1740 01:39:42,782 --> 01:39:44,464 ‫جاء ضباط "دس سي إف" إلى هنا‬ 1741 01:39:44,544 --> 01:39:46,146 ‫بشأن "موني".‬ 1742 01:39:47,027 --> 01:39:49,589 ‫إن كنتم تريدون تفقّد غرفتي، فتفضّلوا.‬ 1743 01:39:52,392 --> 01:39:54,394 ‫هل تريدون تفتيش صناديقي؟‬ 1744 01:39:54,594 --> 01:39:56,556 ‫هل تريدون إلقاء نظرة داخل البراد؟‬ 1745 01:40:00,720 --> 01:40:02,362 ‫- "هالي"؟‬ ‫- نعم؟‬ 1746 01:40:02,722 --> 01:40:05,725 ‫أظهر شريط كاميرا المراقبة‬ ‫دخول 9 رجال مختلفين‬ 1747 01:40:05,846 --> 01:40:07,087 ‫إلى غرفتك وخروجهم منها خلال...‬ 1748 01:40:07,247 --> 01:40:09,569 ‫لماذا لا تخرجون "موني"‬ 1749 01:40:09,689 --> 01:40:12,612 ‫لتتمكنوا من التحدث مع "هالي" على انفراد.‬ 1750 01:40:12,732 --> 01:40:14,534 ‫ما الأمر؟‬ 1751 01:40:14,654 --> 01:40:17,898 ‫حسنًا، أتعرفين؟‬ 1752 01:40:18,018 --> 01:40:20,500 ‫نريد التأكد من أنك بخير فحسب، اتفقنا؟‬ 1753 01:40:20,660 --> 01:40:23,103 ‫كما حصلنا على هذا الإعلان المبوب‬ 1754 01:40:23,223 --> 01:40:25,385 ‫الذي يعرض على الزبائن نشاطات حميمة‬ 1755 01:40:25,505 --> 01:40:27,147 ‫مع رابط به رقم هاتفك.‬ 1756 01:40:27,227 --> 01:40:28,788 ‫ستذهبين إلى مكان ممتع جدًا.‬ 1757 01:40:28,909 --> 01:40:30,590 ‫وستكون هنالك ألعاب.‬ 1758 01:40:30,710 --> 01:40:32,112 ‫لكم يوم؟‬ 1759 01:40:32,232 --> 01:40:34,314 ‫سيكون الأمر مؤقتًا، اتفقنا؟‬ 1760 01:40:34,434 --> 01:40:35,555 ‫ما معنى ذلك؟‬ 1761 01:40:35,675 --> 01:40:38,879 ‫الأمر المؤقت يعني لفترة قصيرة من الوقت.‬ 1762 01:40:38,999 --> 01:40:40,800 ‫هل يمكننا فعل ذلك؟‬ 1763 01:40:41,561 --> 01:40:42,482 ‫أظن ذلك.‬ 1764 01:40:42,562 --> 01:40:43,964 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 1765 01:40:44,044 --> 01:40:46,166 ‫أنت فتاة ناضجة، أتعرفين ذلك؟‬ 1766 01:40:46,606 --> 01:40:47,287 ‫لا.‬ 1767 01:40:47,367 --> 01:40:48,288 ‫من السهل أخذها،‬ 1768 01:40:48,368 --> 01:40:50,090 ‫لكن لحسن الحظ،‬ ‫لدينا عائلة في "بولك كاونتي"‬ 1769 01:40:50,210 --> 01:40:52,933 ‫تستطيع استقبالها‬ ‫طوال فترة التحقيقات، حسنًا؟‬ 1770 01:40:53,013 --> 01:40:55,855 ‫هل يمكنني توديع صديقي "سكوتي"؟‬ 1771 01:40:57,057 --> 01:40:59,099 ‫إنه في الأسفل في الغرفة 223.‬ 1772 01:40:59,339 --> 01:41:01,661 ‫يجب أن نسأل إن كان هذا ممكنًا.‬ 1773 01:41:01,781 --> 01:41:04,144 ‫تريد توديع صديقها "سكوتي".‬ 1774 01:41:04,424 --> 01:41:05,785 ‫يمكنها أن تفعل ذلك، صحيح؟‬ 1775 01:41:05,946 --> 01:41:07,227 ‫سأرافقها إلى الأسفل.‬ 1776 01:41:07,387 --> 01:41:09,029 ‫لن نقول وداعًا،‬ 1777 01:41:09,309 --> 01:41:11,111 ‫لكنك تستطيعين معانقة صديقك‬ 1778 01:41:11,271 --> 01:41:14,194 ‫وسترينهم قريبًا جدًا، اتفقنا؟‬ 1779 01:41:14,714 --> 01:41:16,957 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا، هيا بنا.‬ 1780 01:41:17,077 --> 01:41:19,479 ‫سترافق زميلتي "موني"‬ ‫إلى الأسفل لتوديع صديقها‬ 1781 01:41:19,599 --> 01:41:20,760 ‫وفي هذا الوقت، سيكون جيدًا‬ 1782 01:41:20,880 --> 01:41:22,402 ‫إن حزمت لها بعض الأمتعة‬ 1783 01:41:22,522 --> 01:41:24,204 ‫وربما دميتها أو لعبتها المفضّلة.‬ 1784 01:41:56,516 --> 01:41:57,597 ‫- نعم؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 1785 01:41:57,717 --> 01:42:00,560 ‫اسمي "سوزان واتسون" من "دي سي إف".‬ 1786 01:42:00,800 --> 01:42:01,841 ‫نود طلب خدمة منك.‬ 1787 01:42:01,921 --> 01:42:04,204 ‫ماذا حصل لوجهك يا "آشلي"؟‬ 1788 01:42:08,688 --> 01:42:11,771 ‫ندوة قصيرة، الحرارة المناسبة.‬ 1789 01:42:12,052 --> 01:42:14,094 ‫هذا يسبّب انقطاع النفس.‬ 1790 01:42:14,254 --> 01:42:17,497 ‫حسنًا، يمكننا أن نتعانق أو أن نتصافح.‬ 1791 01:42:17,697 --> 01:42:18,979 ‫إلى اللقاء يا "موني".‬ 1792 01:42:19,099 --> 01:42:20,900 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 1793 01:42:22,542 --> 01:42:24,184 ‫آمل أن تتحسّن عينك.‬ 1794 01:42:24,304 --> 01:42:25,986 ‫شكرًا يا "موني".‬ 1795 01:42:26,346 --> 01:42:28,628 ‫- حسنًا.‬ ‫- شكرًا جزيلًا.‬ 1796 01:42:28,908 --> 01:42:30,870 ‫قالت أمي إنك ستنتقلين للعيش مع عائلة أخرى.‬ 1797 01:42:30,991 --> 01:42:32,072 ‫- "سكوتي"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 1798 01:42:32,192 --> 01:42:33,633 ‫شكرًا.‬ 1799 01:42:34,074 --> 01:42:36,636 ‫لماذا قال إنني سأعيش مع عائلة أخرى؟‬ 1800 01:42:36,756 --> 01:42:38,078 ‫ستذهبين للعيش معهم‬ 1801 01:42:38,198 --> 01:42:39,519 ‫لفترة وجيزة.‬ 1802 01:42:46,646 --> 01:42:47,767 ‫بشكل مؤقت.‬ 1803 01:42:47,887 --> 01:42:50,330 ‫"موني"، سنذهب إلى غرفتك، اتفقنا؟‬ 1804 01:42:50,450 --> 01:42:51,931 ‫حسنًا.‬ 1805 01:42:53,893 --> 01:42:55,735 ‫انتبهي إلى الدرج.‬ 1806 01:43:02,222 --> 01:43:04,904 ‫هل سيأخذ أولئك الشرطيون أمي معهم؟‬ 1807 01:43:05,185 --> 01:43:05,825 ‫لا.‬ 1808 01:43:05,905 --> 01:43:07,907 ‫هل سيأخذونني إلى عائلة أخرى؟‬ 1809 01:43:08,028 --> 01:43:10,070 ‫أجل. سآخذك إلى عائلة لطيفة،‬ 1810 01:43:10,150 --> 01:43:12,192 ‫حيث ستكونين بخير، لفترة وجيزة فحسب.‬ 1811 01:43:12,312 --> 01:43:13,673 ‫- هل توافقين؟‬ ‫- لا أريد ذلك.‬ 1812 01:43:13,793 --> 01:43:14,794 ‫- "موني".‬ ‫- لا أريد.‬ 1813 01:43:14,954 --> 01:43:17,037 ‫- "موني"، أعرف...‬ ‫- لا أريد الذهاب.‬ 1814 01:43:24,964 --> 01:43:25,885 ‫- رجاءً...‬ ‫- كفى.‬ 1815 01:43:26,005 --> 01:43:26,766 ‫أمك تعرف كل شيء.‬ 1816 01:43:26,886 --> 01:43:28,888 ‫- كفى.‬ ‫- قالت أمك إنه لا بأس بذلك.‬ 1817 01:43:42,142 --> 01:43:44,304 ‫هل تريدينني أن أفقد صوابي؟‬ 1818 01:43:44,384 --> 01:43:46,266 ‫لا، لا أريد ذلك. لهذا السبب...‬ 1819 01:43:46,546 --> 01:43:49,149 ‫سأصلح تلك الآلات‬ 1820 01:43:49,269 --> 01:43:51,191 ‫في نهاية الأسبوع.‬ 1821 01:43:52,152 --> 01:43:53,553 ‫حسنًا.‬ 1822 01:43:55,475 --> 01:43:56,636 ‫أيمكنك الذهاب لإحضار أمها؟‬ 1823 01:43:56,756 --> 01:43:58,198 ‫- حسنًا.‬ ‫- كفى. ارحلي فحسب.‬ 1824 01:43:58,358 --> 01:44:00,640 ‫يا حبيبتي، اهدئي.‬ 1825 01:44:02,122 --> 01:44:04,164 ‫"هالي"؟ نحتاج إليك.‬ 1826 01:44:04,324 --> 01:44:05,405 ‫يا حبيبتي، اهدئي.‬ 1827 01:44:05,525 --> 01:44:07,247 ‫- أنت...‬ ‫- لست حبيبتك.‬ 1828 01:44:07,407 --> 01:44:10,290 ‫- إنها متأثرة جدًا في الوقت الحاضر.‬ ‫- ماذا يحصل؟‬ 1829 01:44:10,850 --> 01:44:13,853 ‫أتريدينني أن أساعدك في أخذ ابنتي؟‬ 1830 01:44:13,973 --> 01:44:15,775 ‫- آسفة جدًا.‬ ‫- هل أنت معتوهة؟‬ 1831 01:44:15,895 --> 01:44:16,576 ‫أنت غبية.‬ 1832 01:44:16,656 --> 01:44:17,897 ‫- تنفسي بعمق.‬ ‫- لن أرحل.‬ 1833 01:44:17,977 --> 01:44:19,299 ‫يا حبيبتي.‬ 1834 01:44:19,419 --> 01:44:20,980 ‫أنتم تطلبون مني‬ 1835 01:44:21,101 --> 01:44:23,503 ‫مساعدتكم في أخذ ابنتي مني.‬ 1836 01:44:23,623 --> 01:44:24,944 ‫هذا هو الحل الأفضل حاليًا.‬ 1837 01:44:25,064 --> 01:44:26,786 ‫أهدأ؟‬ 1838 01:44:26,906 --> 01:44:28,508 ‫أنتم تريدون مساعدتي، صحيح؟‬ 1839 01:44:28,628 --> 01:44:30,150 ‫أنتم تريدون مساعدتي، صحيح؟‬ 1840 01:44:30,310 --> 01:44:31,511 ‫اخرجوا من منزلي.‬ 1841 01:44:31,591 --> 01:44:32,472 ‫- اهدئي.‬ ‫- لا.‬ 1842 01:44:32,592 --> 01:44:35,235 ‫كفى. أنت كاذبة.‬ 1843 01:44:35,635 --> 01:44:37,317 ‫أنت كاذبة.‬ 1844 01:44:37,437 --> 01:44:39,199 ‫أنت... لا تلمسني.‬ 1845 01:44:39,319 --> 01:44:40,720 ‫- كفى.‬ ‫- ذهبت لإحضار والدتك.‬ 1846 01:44:40,800 --> 01:44:43,323 ‫يجب أن تكفّي عن ذلك.‬ 1847 01:44:48,408 --> 01:44:50,089 ‫"موني".‬ 1848 01:44:50,250 --> 01:44:52,612 ‫اصمتي. لا تلمسني.‬ 1849 01:44:54,174 --> 01:44:55,815 ‫"موني"!‬ 1850 01:44:56,496 --> 01:44:58,698 ‫"موني"! يا للهول.‬ 1851 01:44:58,818 --> 01:45:00,300 ‫أيها الضابط!‬ 1852 01:45:01,501 --> 01:45:02,622 ‫اخرجوا من هنا!‬ 1853 01:45:02,742 --> 01:45:04,904 ‫اخرجوا من هنا!‬ 1854 01:45:08,067 --> 01:45:09,309 ‫لا أبالي!‬ 1855 01:45:09,429 --> 01:45:11,191 ‫هربت الطفلة.‬ 1856 01:45:15,435 --> 01:45:17,477 ‫لا، من هناك.‬ 1857 01:45:17,677 --> 01:45:18,398 ‫نحو الطريق السريع.‬ 1858 01:45:18,518 --> 01:45:19,559 ‫الطفلة تهرب نحو الشرق.‬ 1859 01:45:19,719 --> 01:45:21,281 ‫ماذا يحصل؟‬ 1860 01:45:21,401 --> 01:45:22,962 ‫لا أعرف، فقط...‬ 1861 01:45:28,248 --> 01:45:29,809 ‫يا للهول.‬ 1862 01:45:29,929 --> 01:45:31,211 ‫لا، أنا آسفة جدًا.‬ 1863 01:45:31,331 --> 01:45:32,372 ‫حاولت الإمساك بها.‬ 1864 01:45:32,492 --> 01:45:34,254 ‫هل تركتها تهرب؟‬ 1865 01:45:34,374 --> 01:45:35,255 ‫"هالي"، أيمكنك...‬ 1866 01:45:35,375 --> 01:45:37,817 ‫وأنا المرأة الغير مناسبة؟‬ 1867 01:45:38,978 --> 01:45:42,141 ‫اللعنة عليكم!‬ 1868 01:45:43,223 --> 01:45:44,384 ‫"جانسي".‬ 1869 01:45:52,232 --> 01:45:53,593 ‫مرحبًا يا "موني".‬ 1870 01:45:53,993 --> 01:45:54,954 ‫تعالي يا حبيبتي.‬ 1871 01:45:55,154 --> 01:45:57,517 ‫"جانسي"، تعالي يا حبيبتي.‬ ‫حان وقت تناول الطعام.‬ 1872 01:45:58,438 --> 01:46:00,640 ‫نحن على وشك تناول الغداء. هل أنت جائعة؟‬ 1873 01:46:00,800 --> 01:46:03,002 ‫هل تريدين طبقًا يا "موني"؟‬ 1874 01:46:09,008 --> 01:46:10,410 ‫ما الخطب يا "موني"؟‬ 1875 01:46:11,771 --> 01:46:15,295 ‫"لوسي". من فضلك، انظري إلى هذا.‬ 1876 01:46:17,577 --> 01:46:19,178 ‫أرجوك.‬ 1877 01:46:20,260 --> 01:46:21,701 ‫أنت تخيفينني يا "موني".‬ 1878 01:46:21,781 --> 01:46:24,103 ‫أنت صديقتي المفضّلة وقد تكون‬ 1879 01:46:24,224 --> 01:46:26,866 ‫المرة الوحيدة التي سأراك فيها مجددًا.‬ 1880 01:46:26,946 --> 01:46:28,708 ‫ما الأمر؟‬ 1881 01:46:28,988 --> 01:46:30,109 ‫انتظري هنا فحسب.‬ 1882 01:46:30,230 --> 01:46:31,751 ‫لا تتحركي.‬ 1883 01:46:51,090 --> 01:46:53,333 ‫لا يمكنني قول ذلك.‬ 1884 01:47:00,380 --> 01:47:02,382 ‫لماذا؟‬