﻿1
00:02:36,206 --> 00:02:38,206
A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:02:38,230 --> 00:02:40,315
‫توماس.‏.‏.‏

3
00:02:40,357 --> 00:02:43,735
‫شاب كبير،
‫يمتطي جواد الاستيلاد الذي بالخارج،

4
00:02:43,819 --> 00:02:45,821
‫هل دخل الى هنا
‫قبل مدة ما؟

5
00:02:45,862 --> 00:02:49,616
‫انه في غرفة الحمام.‏
‫انه يحلق، انه يستحم.‏

6
00:02:49,699 --> 00:02:51,535
‫شكرا.‏

7
00:03:06,383 --> 00:03:08,718
‫مرحبا يا كول.‏

8
00:03:09,553 --> 00:03:12,180
‫صوتك أشخصه في كل مكان.‏

9
00:03:12,222 --> 00:03:17,060
‫جي بي هارا.‏ دعني
‫أزيل الصابون عن العينين.‏

10
00:03:18,061 --> 00:03:20,230
‫سمعت أنهم عينوك شريفا.‏.‏.‏

11
00:03:22,899 --> 00:03:27,112
‫‏-‏ لماذا تصوب بندقية نحوي؟
‫-‏ لا أعرف الى جانب من أنت؟

12
00:03:27,195 --> 00:03:30,532
‫‏-‏ ما القصد؟
‫-‏ سمعت أنك عامل عند بارت جيسون.‏

13
00:03:31,908 --> 00:03:34,703
‫لم نتفق على
‫شيء حتى الآن.‏

14
00:03:34,744 --> 00:03:38,874
‫لقد عرض علي مبلغا محترما،
‫لكن لا أعرف ما العمل.‏

15
00:03:38,915 --> 00:03:42,544
‫‏-‏ هل كنت تريد أن تسمع؟
‫-‏ نعم، تكلم.‏

16
00:03:42,586 --> 00:03:45,714
‫كول، لا تقترب من مسدسك.‏

17
00:03:45,755 --> 00:03:49,718
‫فقط أردت أن أفحص
‫اذا كنت تستل أبطأ.‏

18
00:03:49,759 --> 00:03:52,304
‫ليس الى هذا الحد.‏

19
00:03:52,387 --> 00:03:54,806
‫ماذا قلت عن جيسون؟

20
00:03:54,890 --> 00:03:58,935
‫جاء الى هنا في نهاية
‫الحرب ومال كثير في جيبه.‏

21
00:03:58,977 --> 00:04:01,396
‫لا أحد يفلح بمعرفة
‫كيف حصل عليه،

22
00:04:01,438 --> 00:04:04,107
‫لكن كل الناس هنا
‫كانوا مفلسين.‏

23
00:04:04,149 --> 00:04:07,277
‫‏-‏ أنت تعرف كيف كان آنذاك.‏
‫-‏ نعم، في تكساس كلها.‏

24
00:04:07,319 --> 00:04:11,573
‫بمساعدة ماله، بدأ ينمو،
‫لكنه الآن يحتاج للمزيد من الماء.‏

25
00:04:11,656 --> 00:04:13,742
‫فقط في مكان واحد
‫يستطيع أن يحصل على ماء.‏

26
00:04:13,784 --> 00:04:17,703
‫المشكلة هي، أن شخصا قد
‫سبقه.‏ سبقه بعشرين سنة.‏

27
00:04:17,787 --> 00:04:19,831
‫رجل اسمه مكدونالد
‫وصل الى هنا

28
00:04:19,915 --> 00:04:22,042
‫حين كان هنا هنود حمر
‫وذئاب شمال أمريكية.‏

29
00:04:22,125 --> 00:04:25,879
‫للسيد مكدونالد يوجد ٤
‫أبناء وابنة وكلهم عملوا بكد.‏

30
00:04:25,962 --> 00:04:29,716
‫لقد ساندوا بعضهم البعض باàلاوقات
‫العصيبة، والآن يبدو أنهم يزدهرون

31
00:04:29,800 --> 00:04:32,511
‫ولا ينوي مكدونالد البيع.‏

32
00:04:32,594 --> 00:04:36,890
‫انه يحتفظ بأرضه، يحثه جيسون
‫على البيع وأنا في وسط اàلامور.‏

33
00:04:36,973 --> 00:04:39,768
‫هذه ليست اàلاقوال التي سمعتها.‏

34
00:04:39,851 --> 00:04:43,980
‫هذه الحقيقة.‏ أعتقد أنك
‫من المفروض أن تعتني بي.‏

35
00:04:44,105 --> 00:04:50,362
‫ليس أنني لست قادرا، هارا،
‫لكن لا أعتقد أنني أريد ذلك.‏

36
00:04:50,529 --> 00:04:52,864
‫يسرني أنك تقول ذلك.‏

37
00:04:52,989 --> 00:04:56,201
‫ليس أنني لا أستطيع مواجهتك،
‫لكن أنا أيضا لست معنيا بهذا.‏

38
00:04:56,368 --> 00:05:01,498
‫أقترح أن أقول لجيسون
‫اننا تحدثنا طويلا،

39
00:05:01,665 --> 00:05:04,084
‫وانك أخفتني.‏

40
00:05:04,167 --> 00:05:06,503
‫‏-‏ هل هذا يكفيك؟
‫-‏ هذا يكفيني.‏

41
00:05:06,628 --> 00:05:09,798
‫يمكنك انزال هذا الشيء.‏

42
00:05:09,840 --> 00:05:12,843
‫هنالك شيء معروف
‫بهذه البندقية.‏

43
00:05:13,718 --> 00:05:15,846
‫طلبت أن يصمموها
‫مثل بندقيتك.‏

44
00:05:15,971 --> 00:05:18,723
‫كان لك حظ معها،
‫فكرت أنه يفضل أن أجرب.‏

45
00:05:20,350 --> 00:05:24,271
‫كول تورنتون، هل أنت مرتد؟
‫من اàلافضل لك، àلانني أدخل.‏

46
00:05:25,063 --> 00:05:28,984
‫تطيب رؤيتك.‏
‫لم أصدق حين قالوا انك وصلت.‏

47
00:05:29,025 --> 00:05:32,362
‫حسبتك نسيتنا على
‫الاطلاق، فكرت أن.‏.‏.‏

48
00:05:32,863 --> 00:05:35,031
‫مرحبا، جي بي.‏

49
00:05:37,826 --> 00:05:41,872
‫‏-‏ ماذا يضحكك الى هذا الحد؟
‫-‏ كل هذه القضية.‏

50
00:05:43,498 --> 00:05:45,834
‫هل تعرف لماذا تضحك؟

51
00:05:45,876 --> 00:05:48,211
‫أفترض أنك عرفته
‫قبل أن تعرفيني.‏

52
00:05:48,253 --> 00:05:52,257
‫‏-‏ عرفتها حين كانت بنتا.‏
‫-‏ ألم تعرف، جي بي؟

53
00:05:52,340 --> 00:05:57,554
‫لم تذكري ذلك.‏ حتى الآن،
‫حسبت أن لديك ذوق رفيع.‏

54
00:05:57,596 --> 00:06:01,391
‫حتى الآن، حسبت
‫أن لديها ذوق رفيع.‏

55
00:06:01,433 --> 00:06:03,894
‫يسعدني أنكما صديقان.‏

56
00:06:03,935 --> 00:06:06,354
‫ربما لن نكون أصدقاء
‫بعد أن نفكر باàلامر.‏

57
00:06:06,396 --> 00:06:10,734
‫‏-‏ اذن، انتهيت من كليكما.‏
‫-‏ يفضل أن نجد لنا فتاة جديدة.‏

58
00:06:10,775 --> 00:06:13,528
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ لا يفضل.‏

59
00:06:13,570 --> 00:06:16,406
‫أنا فتاة تكفي لكليكما.‏
‫هل أستطيع دعوتك الى مشروب؟

60
00:06:16,448 --> 00:06:22,788
‫بكل سرور، لكن وعدت جي بي
‫أن أنفذ شيئا àلاجله، صحيح؟

61
00:06:22,913 --> 00:06:26,041
‫‏-‏ صحيح.‏
‫-‏ إن تود تنفيذ الارسالية بدلا مني.‏.‏.‏

62
00:06:26,082 --> 00:06:28,543
‫لا، قم بعملك بنفسك، كول.‏

63
00:06:28,627 --> 00:06:32,547
‫‏-‏ هل ستشترين لنا المشروب لاحقا؟
‫-‏ أكيد.‏

64
00:06:32,589 --> 00:06:35,091
‫أين عزبة بارت جيسون؟

65
00:06:35,133 --> 00:06:37,594
‫اركب الشارع الرئيسي
‫وأخرج الى شمالي المدينة.‏

66
00:06:37,719 --> 00:06:40,514
‫اقطع النهر،
‫وصل حتى الصخرة الكبيرة.‏

67
00:06:40,597 --> 00:06:43,850
‫‏-‏ الصخرة الكبيرة.‏
‫-‏ نعم.‏ هناك تتواجد أرض مكدونالد.‏

68
00:06:43,934 --> 00:06:45,769
‫مكدونالد؟

69
00:06:45,811 --> 00:06:50,649
‫اركب شرقا من هناك حوالي ٣ أميال
‫وستصل الى عزبة بارت جيسون.‏

70
00:06:50,732 --> 00:06:53,777
‫مودي، تذكري، أنا سأعود.‏

71
00:06:54,611 --> 00:06:57,697
‫‏-‏ أبقيت بعض اàلاشياء.‏.‏.‏
‫-‏ أنا سأعتني بها.‏

72
00:06:57,781 --> 00:06:59,783
‫شكرا.‏

73
00:07:02,744 --> 00:07:07,457
‫‏-‏ هل أنت غاضب مني، جي بي؟
‫-‏ أنت تعرفين اني لست كذلك، مودي.‏

74
00:07:07,499 --> 00:07:09,626
‫أنت أكيد تود هذا الرجل.‏

75
00:07:09,668 --> 00:07:13,004
‫‏-‏ هل تريدني أن أحكي لك عنه؟
‫-‏ أنت غير ملزمة.‏

76
00:07:13,088 --> 00:07:17,092
‫أعرف أنني غير ملزمة.‏
‫لذلك أنا أريد.‏

77
00:07:17,134 --> 00:07:21,513
‫التقيت بكول فورا بعد وفاة
‫زوجي.‏ حكيت لك عن هذا.‏

78
00:07:21,596 --> 00:07:25,559
‫‏-‏ نعم، حكيت لي.‏
‫-‏ كنت مفلسة.‏.‏.‏

79
00:07:25,642 --> 00:07:29,813
‫أرملة مقامر،
‫دون أي شيء صغير.‏

80
00:07:29,980 --> 00:07:35,152
‫كان كول جيدا جدا معي.‏
‫لقد ساعدني على التأهل.‏

81
00:07:35,193 --> 00:07:38,280
‫رفض أن يتلقى.‏.‏.‏

82
00:07:38,446 --> 00:07:42,993
‫لا أعرف، جي بي.‏
‫بما يتعلق بي وبكول، هذا.‏.‏.‏

83
00:07:43,118 --> 00:07:46,455
‫‏-‏ دائما سأرى به.‏.‏.‏
‫-‏ انه ورقة رابحة.‏

84
00:07:47,622 --> 00:07:52,461
‫‏-‏ هكذا أفترض.‏
‫-‏ حسنا، كان كول محظوظا دائما.‏

85
00:07:52,502 --> 00:07:56,840
‫‏-‏ هل تعرفه منذ مدة طويلة؟
‫-‏ نعم، من قبل الحرب.‏

86
00:07:56,965 --> 00:08:02,262
‫‏-‏ قطعنا مشوارا طويلا معا.‏
‫-‏ أعرف ماذا يعني ذلك.‏

87
00:08:02,345 --> 00:08:07,225
‫هذا يعني أنك أنقذت حياته،
‫أو أنه أنقذ حياتك، أو الاثنين.‏

88
00:08:07,309 --> 00:08:10,562
‫لا أحد منكما مستعد أن
‫يتحدث عن ذلك.‏ رجال!‏

89
00:08:10,645 --> 00:08:14,483
‫هل تريدين أن نحضر
‫فرقة اوركسترا؟

90
00:08:14,524 --> 00:08:18,570
‫‏-‏ الى اللقاء.‏
‫-‏ لا تنس أن ترجع.‏

91
00:08:18,653 --> 00:08:22,491
‫‏-‏ لن أبقيك معه لوحدك.‏
‫-‏ أنت لست صديقا.‏

92
00:08:28,872 --> 00:08:30,749
‫تبا.‏

93
00:08:54,564 --> 00:08:56,942
‫مكدونالد.‏ كفين مكدونالد.‏

94
00:08:57,025 --> 00:08:59,736
‫مرحبا، روي.‏ هل حدث شيء؟

95
00:09:00,028 --> 00:09:03,782
‫طلب مني دوك ميلر أن أبلغك أن
‫بارت جيسون استأجر حامل مسدس.‏

96
00:09:03,865 --> 00:09:06,785
‫كول تورنتون.‏ لقد ركب
‫الى هناك قبل حوالي الساعة.‏

97
00:09:06,868 --> 00:09:09,538
‫أراد دوك أن تعرف.‏
‫قال انه عليك أن تحذر.‏

98
00:09:09,579 --> 00:09:13,125
‫شكرا، روي.‏ قل لدوك
‫اني ممتن لكليكما.‏

99
00:09:15,877 --> 00:09:19,798
‫ماط، أنت وسول ساعداني في
‫ارجاع الخيول الى المزرعة.‏

100
00:09:19,881 --> 00:09:23,969
‫جوي، اذهبي الى وست بورك
‫وقولي لجارد أن يعود الى المزرعة.‏

101
00:09:24,052 --> 00:09:25,929
‫حسنا، أبي.‏

102
00:09:28,598 --> 00:09:31,184
‫‏-‏ لوك.‏
‫-‏ نعم، أبي.‏

103
00:09:31,268 --> 00:09:35,730
‫اختبئ بالصخرة.‏ ان رأيت أحدا
‫قادما أطلق بالهواء كي تحذرنا.‏

104
00:09:35,814 --> 00:09:40,152
‫‏-‏ حسنا، أبي.‏
‫-‏ انتظر لحظة، لم أنه.‏

105
00:09:40,277 --> 00:09:43,780
‫عندما تطلق، أقفز على
‫حصانك وانصرف من المكان.‏

106
00:09:43,822 --> 00:09:45,949
‫فهمت يا أبي.‏

107
00:09:50,078 --> 00:09:52,164
‫حسنا، هيا نذهب.‏

108
00:09:52,188 --> 00:09:55,888
A_Mendeex : سحب وتعديل

109
00:10:30,285 --> 00:10:34,331
‫‏-‏ أين يتواجد السيد جيسون؟
‫-‏ انه في البناية الرئيسية.‏

110
00:10:48,178 --> 00:10:50,305
‫سيد جيسون، لديك ضيف.‏

111
00:10:55,685 --> 00:10:58,104
‫‏-‏ كول تورنتون؟
‫-‏ نعم.‏

112
00:10:58,188 --> 00:10:59,898
‫أنا بارت جيسون.‏

113
00:11:00,023 --> 00:11:03,735
‫انتظرتك.‏ انزل عن حصانك،
‫استرح.‏

114
00:11:04,736 --> 00:11:07,531
‫لا داعي
‫àلانني لن أتأخر.‏

115
00:11:07,697 --> 00:11:10,534
‫هذا ما تبقى من أموال
‫المصاريف التي تلقيتها منك.‏

116
00:11:10,575 --> 00:11:15,163
‫أنا آسف بخصوص الباقي، لكن
‫هذه المخاطرة التي اتخذتها أنت.‏

117
00:11:15,247 --> 00:11:17,499
‫قررت ألا أعمل عندك.‏

118
00:11:17,541 --> 00:11:20,961
‫قبل أن تكلمنا عن ذلك؟

119
00:11:21,044 --> 00:11:25,799
‫لا، لم تكن لتفعل ذلك.‏
‫أكيد تكلمت مع أحد ما.‏

120
00:11:25,882 --> 00:11:28,718
‫صحيح.‏ مع الشريف.‏

121
00:11:28,760 --> 00:11:31,429
‫أقواله مختلفة بعض
‫الشيء عن أقوالك.‏

122
00:11:32,389 --> 00:11:38,061
‫ربما القانون لا يرى
‫اàلاشياء كما أراها أنا.‏

123
00:11:39,020 --> 00:11:41,648
‫منذ متى حاملو المسدسات
‫المستأجرين اختياريون؟

124
00:11:41,731 --> 00:11:45,318
‫‏-‏ يدفعون لك كي.‏.‏.‏
‫-‏ يدفعون لي كي أخاطر بحياتي.‏

125
00:11:45,402 --> 00:11:49,072
‫أنا أقرر أين ومتى أفعل
‫ذلك.‏ ليس هذه المرة.‏

126
00:11:49,906 --> 00:11:56,121
‫لدي شعور أنك لا تريد مواجهة
‫الشريف جي بي هارا.‏

127
00:11:56,204 --> 00:11:58,540
‫هل تعرف؟ أنت محق.‏

128
00:11:58,623 --> 00:12:02,586
‫‏-‏ هل تعتقد أنه جيد الى هذا الحد؟
‫-‏ صدقني أنه جيد الى هذا الحد.‏

129
00:12:02,627 --> 00:12:07,090
‫سيد جيسون،
‫أرى أنك لست مسلحا.‏

130
00:12:07,132 --> 00:12:10,427
‫أنا أفترض أنك دائما
‫تستأجر حاملي مسدسات.‏

131
00:12:10,552 --> 00:12:13,930
‫اسمح لي أن أسدي
‫لك نصيحة.‏

132
00:12:14,055 --> 00:12:18,560
‫اذا كانت هذه المجموعة كل
‫ما لديك، فلا تتورط مع هارا.‏

133
00:12:18,602 --> 00:12:23,565
‫àلانهم لا يبدون صارمين كفاية حتى
‫يدوسوا على أرنب صحراء ليفي.‏

134
00:12:23,648 --> 00:12:28,487
‫تورنتون، اذا كان هذا
‫رأيك، فأنا لست معنيا بك.‏

135
00:12:28,612 --> 00:12:30,655
‫أنا موافق.‏.‏.‏

136
00:12:30,739 --> 00:12:35,577
‫"‏صدارية أنيقة"‏، هيا،
‫اسحب البندقية اذا كنت تريد

137
00:12:35,619 --> 00:12:38,580
‫لكن يفضل أن تكلم رئيسك
‫قبل أن تستخدمها،

138
00:12:38,622 --> 00:12:41,082
‫àلانه سيموت قبل
‫أن أسقط على اàلارض.‏

139
00:12:41,124 --> 00:12:46,296
‫لا تكن أحمقا، جون.‏ قف في
‫مكان يستطيع أن يراك فيه.‏

140
00:12:48,632 --> 00:12:51,301
‫سأتذكر ما قلته،
‫سيد تورنتون.‏

141
00:12:51,343 --> 00:12:53,470
‫هذا محبذ لك.‏

142
00:14:21,683 --> 00:14:23,977
‫لا تطلق بعد، سيدي.‏

143
00:14:24,060 --> 00:14:25,896
‫أرجوك.‏

144
00:14:28,565 --> 00:14:30,859
‫لن أطلق.‏

145
00:14:33,778 --> 00:14:36,448
‫دعني أرى الاصابة.‏

146
00:14:37,407 --> 00:14:42,329
‫‏-‏ اصابة صعبة، صحيح؟
‫-‏ هي ليست بسيطة.‏

147
00:14:42,412 --> 00:14:45,582
‫أمعائي تلتهب.‏

148
00:14:46,416 --> 00:14:50,587
‫‏-‏ هل أستطيع أن أخفف عنك بشيء؟
‫-‏ لا، لا تلمسني، أرجوك.‏

149
00:14:52,547 --> 00:14:56,134
‫‏-‏ ما اسمك يا بني؟
‫-‏ مكدونالد.‏

150
00:14:56,218 --> 00:14:58,261
‫لوك مكدونالد.‏

151
00:14:59,262 --> 00:15:01,389
‫أنا لا أتحمل ذلك.‏

152
00:15:01,473 --> 00:15:05,477
‫‏-‏ ابن كفين مكدونالد؟
‫-‏ واحد منهم.‏

153
00:15:05,560 --> 00:15:07,687
‫سأحضرك الى البيت.‏

154
00:15:07,771 --> 00:15:11,733
‫لا، لا تحركني.‏
‫أرجوك، لا تحركني.‏

155
00:15:12,818 --> 00:15:16,112
‫لا أمل بهذا.‏
‫أعرف أنه لا أمل.‏

156
00:15:16,238 --> 00:15:19,783
‫أبي قال لي.‏
‫ببساطة لا تلمسني.‏

157
00:15:21,993 --> 00:15:23,912
‫حسنا.‏.‏.‏

158
00:15:33,296 --> 00:15:35,799
‫‏-‏ أطلق عياران، أبي.‏
‫-‏ سمعت ذلك.‏

159
00:15:35,841 --> 00:15:38,260
‫‏-‏ كان من المفروض أن يعود لوك.‏
‫-‏ أنا أعرف.‏

160
00:15:42,973 --> 00:15:45,016
‫أوي، لا.‏

161
00:15:45,100 --> 00:15:47,519
‫‏-‏ هل نذهب، أبي؟
‫-‏ الى أين؟

162
00:15:47,602 --> 00:15:51,898
‫‏-‏ يحتمل أن لوك قد تورط.‏
‫-‏ اذا تورط، لا يمكننا المساعدة.‏

163
00:15:51,982 --> 00:15:55,652
‫ذهب الى هناك كي يحذرنا.‏
‫لقد حذرنا.‏

164
00:15:55,694 --> 00:16:00,031
‫أفضل لنا هنا، في مخبأ.‏
‫جد مكانا جيدا في العريشة.‏

165
00:16:00,157 --> 00:16:02,325
‫جوزي وميغل، اذهبا معه.‏

166
00:16:02,367 --> 00:16:06,413
‫داني، بليبي، تعالا الى هنا.‏
‫اذهبا خلف الجدار.‏

167
00:16:06,496 --> 00:16:08,665
‫بنات، أدخلن الى البيت.‏.‏

168
00:16:08,707 --> 00:16:12,878
‫‏-‏ ماط، سننتظر في الداخل.‏
‫-‏ حسنا يا أبي.‏

169
00:16:38,987 --> 00:16:42,657
‫ماط، اذهب الى الشباك.‏
‫لا تتصرف قبل أن أقول لك.‏

170
00:17:08,724 --> 00:17:11,228
‫أخرج وخذ ابنك.‏

171
00:17:18,234 --> 00:17:21,320
‫‏-‏ لقد مات، صحيح؟
‫-‏ لقد مات.‏

172
00:17:21,404 --> 00:17:24,574
‫جوزي، ميغل،
‫أنزلاه من هناك.‏

173
00:17:33,083 --> 00:17:37,420
‫‏-‏ ماذا حدث؟
‫-‏ لوك، لقد قتل.‏

174
00:17:44,761 --> 00:17:47,806
‫أنا أنتظر سماع ما حدث.‏

175
00:17:48,598 --> 00:17:51,017
‫سأقول لك ماذا حدث.‏

176
00:17:51,101 --> 00:17:53,937
‫أنت ألقيت على
‫الفتى مهمة رجل.‏

177
00:17:54,729 --> 00:17:58,525
‫لقد نام.‏
‫عندما مررت بجانبه، استيقظ

178
00:17:58,608 --> 00:18:02,195
‫قفز وبدأ يطلق النار.‏

179
00:18:02,279 --> 00:18:05,782
‫كل ما رأيته كان شخصا
‫يطلق علي من بين الصخور.‏

180
00:18:06,241 --> 00:18:08,410
‫‏-‏ كول تورنتون؟
‫-‏ نعم، سيدتي.‏

181
00:18:08,535 --> 00:18:10,287
‫أنا لا أصدقك.‏

182
00:18:10,454 --> 00:18:13,832
‫هذا حقا لا يهمني، آنستي،
‫إن كنت تصدقينني أم لا.‏

183
00:18:13,999 --> 00:18:16,084
‫أبي يعتني بذلك.‏ انتظري.‏

184
00:18:16,126 --> 00:18:18,628
‫أدخلي الى البيت يا فتاة.‏

185
00:18:27,637 --> 00:18:30,140
‫كيف عرفت أنه نام؟

186
00:18:30,599 --> 00:18:32,642
‫هو حكى لي.‏

187
00:18:32,809 --> 00:18:36,813
‫قال لي ما اسمه.‏
‫هكذا عرفت الى أين أحضره.‏

188
00:18:36,855 --> 00:18:40,484
‫قال انك حكيت له ماذا يحدث
‫لرجل حين يطلقون عليه.‏

189
00:18:41,693 --> 00:18:45,322
‫وأن لا أمل له بالحياة.‏
‫هل قلت له ذلك؟

190
00:18:45,363 --> 00:18:47,449
‫قلت له ذلك.‏

191
00:18:47,491 --> 00:18:49,951
‫اذن، أنت تتكبد نصف الذنب.‏

192
00:18:51,203 --> 00:18:55,165
‫ستجدون فيه رصاصتين.‏
‫واحدة منها لي.‏

193
00:18:55,290 --> 00:18:59,002
‫هو لم يصمد باàلاوجاع.‏

194
00:18:59,044 --> 00:19:01,546
‫كان لديه مسدس
‫دون أن أراه.‏

195
00:19:03,131 --> 00:19:05,383
‫هل لديك أسئلة أخرى؟

196
00:19:05,842 --> 00:19:09,679
‫لا.‏ أعتقد أنك صادق.‏

197
00:19:09,721 --> 00:19:13,016
‫وإلا، لما كنت تحضره الى هنا.‏

198
00:19:13,058 --> 00:19:14,976
‫أنا أشكرك على ذلك.‏

199
00:19:18,230 --> 00:19:20,357
‫هذا حقا لا يجدي.‏

200
00:20:11,908 --> 00:20:15,745
‫أفترض أنك لن تطلق على
‫أولاد صغار بعد الآن، سيدي.‏

201
00:20:23,420 --> 00:20:25,672
‫بالمرة القادمة عندما
‫تطلقين النار على أحد

202
00:20:25,755 --> 00:20:29,468
‫لا تقتربي منه قبل
‫أن تتأكدي من أنه مات.‏

203
00:20:32,637 --> 00:20:35,474
‫لا أعرف كيف أنك
‫لا تزال حيا.‏

204
00:20:35,599 --> 00:20:39,144
‫لا أعرف كيف أخطأتك
‫عن مدى قريب.‏

205
00:20:39,728 --> 00:20:41,771
‫أنت لن تخطئي.‏

206
00:20:44,441 --> 00:20:46,651
‫والآن، انصرفي من هنا.‏

207
00:21:32,697 --> 00:21:35,117
‫جي بي، افتح الشباك.‏

208
00:21:40,122 --> 00:21:44,960
‫هكذا أحسن.‏
‫رائحة الكلوروفورم تنومني.‏

209
00:21:46,503 --> 00:21:49,631
‫امسكيه يا مودي.‏
‫لا تدعيه يتحرك فجأة.‏

210
00:21:49,673 --> 00:21:51,550
‫حسنا.‏

211
00:21:55,679 --> 00:21:58,181
‫سيستفيق الآن.‏

212
00:21:58,306 --> 00:22:00,976
‫لا بأس، كول.‏ هذه مودي.‏

213
00:22:01,184 --> 00:22:03,228
‫حسنا، مودي.‏

214
00:22:06,356 --> 00:22:09,025
‫‏-‏ من أنت؟
‫-‏ اسمي ميلر.‏

215
00:22:09,067 --> 00:22:11,653
‫ثمة من يلقبونني بالدكتور،
‫وثمة من ينادونني بأسماء أخرى.‏

216
00:22:11,695 --> 00:22:13,864
‫لكن أنا الطبيب الوحيد في البلدة.‏

217
00:22:14,865 --> 00:22:18,827
‫‏-‏ هل أخرجت الرصاصة؟
‫-‏ لا.‏

218
00:22:19,411 --> 00:22:22,622
‫اذن لماذا ضمدتني؟
‫هيا نفعل ذلك.‏

219
00:22:22,706 --> 00:22:25,250
‫‏-‏ لا أستطيع.‏
‫-‏ لم لا؟

220
00:22:25,333 --> 00:22:29,004
‫àلانني لست جيدا بما فيه الكفاية.‏
‫الرصاصة عالقة في عامودك الفقري.‏

221
00:22:29,045 --> 00:22:34,092
‫إن أحاول اخراجها مجرد
‫سأنهي عملا بدأ به غيري.‏

222
00:22:34,217 --> 00:22:38,013
‫‏-‏ اذن ماذا يجري؟
‫-‏ أنت ستتشافى.‏

223
00:22:38,096 --> 00:22:42,017
‫عندما تصل الى المدينة الكبيرة،
‫جد لك طبيبا يعرف أكثر مني.‏

224
00:22:42,058 --> 00:22:44,644
‫واحد من بين الشباب العصريين.‏

225
00:22:44,728 --> 00:22:49,524
‫هم سيعتنون بك بسهولة.‏
‫لكن لا ترجئ ذلك كثيرا.‏

226
00:22:49,566 --> 00:22:54,571
‫هل ثمة أمل بأن أتلقى
‫قهوة أو ويسكي هنا؟

227
00:22:54,613 --> 00:22:57,866
‫‏-‏ ليندا.‏
‫-‏ ليندا، أحضري الاثنين.‏

228
00:22:58,533 --> 00:23:00,494
‫هل يمكن تحريكه؟

229
00:23:00,577 --> 00:23:05,040
‫أكيد، خلال ساعتين.‏
‫لكن لا تهزوه.‏

230
00:23:05,081 --> 00:23:08,627
‫يمكنه أن يبقى هنا.‏
‫أنا سأعتني براحته.‏

231
00:23:08,710 --> 00:23:10,754
‫لدي سرير ممتاز.‏

232
00:23:10,796 --> 00:23:16,593
‫انه ضيق، صلب وليس مريحا،
‫لكن لن يهزوه فيه.‏

233
00:23:31,775 --> 00:23:34,444
‫سنيور بول.‏ انه قادم.‏

234
00:23:37,447 --> 00:23:39,491
‫هكذا يعلن بول
‫عن وصوله دائما.‏

235
00:23:39,574 --> 00:23:43,662
‫بنفس الطريقة، بلحن مختلف.‏
‫أدخليه.‏

236
00:23:52,295 --> 00:23:55,215
‫هل تنفخ كي تبشر
‫عن تقدم أم تراجع؟

237
00:23:55,298 --> 00:24:01,388
‫لا هذا ولا ذاك.‏ كانت هذه صيحة
‫وداع من جندي للجنرال هود.‏

238
00:24:01,471 --> 00:24:05,976
‫‏-‏ من يغادر؟
‫-‏ كول يغادر الليلة.‏

239
00:24:06,977 --> 00:24:09,855
‫إن كنت تعارض، دوك،
‫فلا أريد أن أسمع.‏

240
00:24:10,021 --> 00:24:13,400
‫يسرني التخلص منك.‏
‫الى أين ستذهب؟

241
00:24:13,483 --> 00:24:15,443
‫الى سونورا.‏

242
00:24:16,111 --> 00:24:19,448
‫àلاصحاب منجم فضة هناك
‫توجد بعض المشاكل.‏

243
00:24:19,489 --> 00:24:21,616
‫أعتقد أنه يمكنني مساعدتهم.‏

244
00:24:21,700 --> 00:24:25,078
‫أحضرت بعض المشروبات،
‫في حالة لو نفذ من عند الشريف.‏

245
00:24:25,162 --> 00:24:27,330
‫لسبب ما، أعتقد أنه نفذ منه.‏

246
00:24:27,372 --> 00:24:30,250
‫أنا هنا منذ مدة طويلة،
‫لا أحد عرض علي مشروبا.‏

247
00:24:30,333 --> 00:24:33,211
‫‏-‏ لماذا لم تتكلم؟
‫-‏ حسبتك لن تسأل أبدا.‏

248
00:24:33,295 --> 00:24:37,466
‫‏-‏ مودي، أحضري له كأسا، من فضلك.‏
‫-‏ نخب ماذا سنشرب أولا؟

249
00:24:40,343 --> 00:24:43,472
‫أعتقد أنه كان
‫علي أن أخبرك.‏

250
00:24:44,848 --> 00:24:46,975
‫أحيانا أنت.‏.‏.‏

251
00:24:55,567 --> 00:24:59,237
‫أملت أن أراك لوحدك
‫قبل مغادرتك.‏

252
00:24:59,362 --> 00:25:03,575
‫‏-‏ هكذا أفضل، مودي.‏
‫-‏ عد، حسنا؟

253
00:25:03,658 --> 00:25:08,038
‫‏-‏ سأعود عندما.‏.‏.‏
‫-‏ هل يمكنك نسيان لوك مكدونالد؟

254
00:25:08,079 --> 00:25:12,542
‫عندما تستطيع النظر الى أبناء مكدونالد
‫الآخرين دون الشعور أنك مدين لهم؟

255
00:25:13,251 --> 00:25:16,505
‫أنت ذكية نسبيا لبنت، مودي.‏

256
00:25:16,671 --> 00:25:22,052
‫أعتقد أنك الوحيد الذي
‫يرى بي بنتا، كول.‏

257
00:25:22,219 --> 00:25:24,262
‫بالحقيقة لا.‏

258
00:25:24,888 --> 00:25:26,932
‫أرجوك، لا تنظر الي كبنت.‏

259
00:25:35,398 --> 00:25:37,901
‫الى اللقاء، مودي.‏

260
00:26:09,391 --> 00:26:11,434
‫هل هكذا تعتاش؟

261
00:26:11,476 --> 00:26:14,771
‫أعوذ بالله، كول،
‫تطيب رؤيتك.‏

262
00:26:14,813 --> 00:26:17,524
‫أي شريف اضطر àلان
‫يشغلك نائبا له؟

263
00:26:17,607 --> 00:26:19,985
‫انه أمامك.‏
‫مرحبا، كول.‏

264
00:26:20,110 --> 00:26:23,530
‫دود دريبر!‏
‫آخر مرة رأيت فيها كليكما،

265
00:26:23,613 --> 00:26:27,534
‫هربتما من الحرس المدني
‫ولذذتما بالفرار نحو المكسيك.‏

266
00:26:27,617 --> 00:26:32,372
‫‏-‏ سمعت أنك أصبت بعيار.‏
‫-‏ قبل ٧-٦ شهور.‏

267
00:26:32,456 --> 00:26:35,417
‫ماذا بخصوص وجبة عشاء؟
‫سأدعوكم الى جعة أيضا.‏

268
00:26:35,459 --> 00:26:37,794
‫كنا نود،
‫لكننا رجال عاملون.‏

269
00:26:37,836 --> 00:26:41,631
‫كيف المقصف في نهاية الشارع؟
‫هل الطعام جيد هناك؟

270
00:26:41,798 --> 00:26:44,968
‫‏-‏ مقبول.‏ هل تبقى هنا؟
‫-‏ يوم أو يومان.‏

271
00:26:45,010 --> 00:26:47,971
‫حسنا، اذاً  نلتقي لاحقا، كول.‏

272
00:26:51,850 --> 00:26:54,186
‫ستكون وجبتك جاهزة
‫بعد دقيقة.‏

273
00:27:14,122 --> 00:27:17,375
‫أحضر شيئا لàلاكل.‏ كثيرا.‏

274
00:27:17,459 --> 00:27:19,961
‫‏-‏ حالا.‏
‫-‏ وشيء نشربه أيضا.‏

275
00:27:24,800 --> 00:27:26,802
‫خمسة وواحد.‏

276
00:28:32,117 --> 00:28:35,036
‫‏-‏ تشارلي هيغن.‏
‫-‏ نعم.‏

277
00:28:36,955 --> 00:28:39,416
‫هل تريد شيئا ما مني؟

278
00:28:40,041 --> 00:28:43,420
‫‏-‏ أنت لا تتذكرني، صحيح؟
‫-‏ لا.‏

279
00:28:47,215 --> 00:28:51,261
‫‏-‏ هل تتذكر هذه القبعة؟
‫-‏ لم أتذكر قبعة؟

280
00:28:55,265 --> 00:28:58,143
‫أنت قتلت الرجل الذي لبسها.‏

281
00:28:58,560 --> 00:29:00,437
‫سيدات.‏

282
00:29:01,605 --> 00:29:05,025
‫من كان الرجل الذي قتلته؟
‫صديقك؟

283
00:29:05,108 --> 00:29:07,027
‫يمكن القول.‏

284
00:29:07,110 --> 00:29:12,657
‫‏-‏ متى فعلت ذلك يا ولد؟
‫-‏ في أيلول سيتمم السنتين.‏

285
00:29:12,783 --> 00:29:15,118
‫أنت وثلاثة آخرون.‏

286
00:29:15,160 --> 00:29:18,747
‫في ناتشيس-‏تحت-‏التلة
‫على نهر المسيسيبي.‏

287
00:29:19,790 --> 00:29:25,962
‫لقد كان مقامرا، جوني دياموند،
‫رجل طاعن بالسن.‏

288
00:29:27,631 --> 00:29:32,052
‫‏-‏ لم يتطلب ٤ لقتله.‏
‫-‏ هل تتذكر، تشارلي؟

289
00:29:32,135 --> 00:29:35,639
‫أنا أتذكر.‏
‫كان غشاشا بلعبة الشدة.‏

290
00:29:35,680 --> 00:29:39,476
‫لا، لقد كان لاعبا ممتازا.‏
‫لم يكن بحاجة ليغش.‏

291
00:29:39,518 --> 00:29:44,147
‫‏-‏ لم يتطلب ٤ لقتله.‏
‫-‏ صحيح.‏

292
00:29:44,940 --> 00:29:49,986
‫يسرني أنك تتذكر، سيد هيغن.‏
‫الثلاثة الآخرون تذكروا.‏

293
00:29:50,445 --> 00:29:54,783
‫‏-‏ الثلاثة الآخرون؟
‫-‏ نعم، عثرت عليهم بالنهاية.‏

294
00:29:55,450 --> 00:29:57,828
‫أنت اàلاخير.‏

295
00:30:00,288 --> 00:30:02,499
‫والآن أعتقد أنه
‫يفضل أن تقف.‏

296
00:30:02,541 --> 00:30:06,837
‫قف، تشارلي.‏
‫أتوق àلارى كيف سيفعل ذلك.‏

297
00:30:07,003 --> 00:30:09,089
‫ليس لديه مسدس.‏

298
00:30:09,172 --> 00:30:13,176
‫وكما قال، لم تكن
‫حاجة àلاربعة كي يقتلوه.‏

299
00:30:18,014 --> 00:30:20,183
‫قف، تشارلي.‏

300
00:30:41,413 --> 00:30:43,582
‫أنت مع القبعة.‏

301
00:30:52,674 --> 00:30:55,385
‫أنت قتلت تشارلي àلانه
‫قتل صديقك، صحيح؟

302
00:30:56,261 --> 00:30:59,681
‫‏-‏ صحيح.‏
‫-‏ كان تشارلي صديقي.‏

303
00:30:59,764 --> 00:31:02,267
‫اذن هيا نراك تنفذ
‫هذه الحيلة مرتين.‏

304
00:31:07,397 --> 00:31:09,399
‫أقترح عليك أن ترمي المسدس.‏

305
00:31:09,441 --> 00:31:11,735
‫‏-‏ علي؟
‫-‏ عليك.‏

306
00:31:14,112 --> 00:31:17,365
‫‏-‏ آمل أنه لا مانع لديك.‏
‫-‏ دائما هناك حاجة àلاكثر من واحد.‏

307
00:31:17,407 --> 00:31:19,701
‫هذا àلانهم ليسوا ناجعين.‏

308
00:31:19,743 --> 00:31:22,454
‫‏-‏ ارفع مسدسك.‏
‫-‏ ماذا؟

309
00:31:22,621 --> 00:31:27,125
‫هل تريد المحاولة ثانية، الآن؟
‫ارفع مسدسك.‏

310
00:31:33,590 --> 00:31:35,634
‫ضده، أم ضدك؟

311
00:31:35,717 --> 00:31:37,886
‫‏-‏ أولا ضدي.‏
‫-‏ لم تكن أنت اàلاول؟

312
00:31:37,928 --> 00:31:40,013
‫‏-‏ ارفعه.‏
‫-‏ انتظر.‏.‏.‏

313
00:31:40,096 --> 00:31:42,140
‫احك لي لاحقا.‏ أسكت!‏

314
00:31:42,224 --> 00:31:45,018
‫هيا.‏ كنت جاهزا
‫حين كان الفتى.‏.‏.‏

315
00:31:45,101 --> 00:31:48,939
‫انتظر!‏ لا تغضب، سيدي.‏

316
00:31:49,064 --> 00:31:52,818
‫قبل أن تبدأ بالاطلاق.‏ لن
‫أسمح لنفسي بفقدان انسان آخر.‏

317
00:31:53,568 --> 00:31:57,781
‫‏-‏ هل تعد أنك ستبدل ميلت؟
‫-‏ أنت تؤمن بي، أليس كذلك؟

318
00:31:58,323 --> 00:32:03,745
‫الايمان قد يهز الجبال، ميلت،
‫لكنه لا يهزم مستل سريع.‏

319
00:32:03,829 --> 00:32:07,958
‫أعرف فقط ٣ أشخاص
‫لديهم هذه السرعة.‏

320
00:32:08,083 --> 00:32:13,463
‫واحد ميت، الثاني هو أنا،
‫والثالث هو كول تورنتون.‏

321
00:32:13,588 --> 00:32:15,632
‫ثمة رجل رابع.‏

322
00:32:15,674 --> 00:32:19,344
‫‏-‏ أي منهم أنت؟
‫-‏ أنا تورنتون.‏

323
00:32:22,472 --> 00:32:24,599
‫ألست فرحا àلانك
‫لم تحاول، ميلت؟

324
00:32:24,641 --> 00:32:28,937
‫ارفعا سلاحكما، كلاكما.‏ ببطء.‏

325
00:32:28,979 --> 00:32:32,107
‫كما قال، ببطء.‏

326
00:32:32,149 --> 00:32:35,944
‫واخلوه من هنا.‏

327
00:32:44,703 --> 00:32:48,373
‫أريد التحدث معك.‏
‫اسمي نيلس مكلاود.‏

328
00:32:48,457 --> 00:32:52,043
‫هكذا حسبت.‏
‫أنت بعيد عن منطقتك، أليس كذلك؟

329
00:32:52,127 --> 00:32:54,129
‫قليلا.‏ هل تريد مشروبا؟

330
00:32:54,171 --> 00:32:56,465
‫‏-‏ لم لا؟
‫-‏ ولك أيضا.‏

331
00:32:56,548 --> 00:32:58,467
‫كؤوس.‏

332
00:32:58,508 --> 00:33:01,011
‫‏-‏ هل تعمل الآن، تورنتون؟
‫-‏ لا.‏

333
00:33:01,178 --> 00:33:04,848
‫‏-‏ هل يمكن عزف الموسيقى الآن؟
‫-‏ نعم، أكيد.‏

334
00:33:06,850 --> 00:33:11,188
‫أنت لا تعمل.‏
‫ما رأيك بأن أشغلك؟

335
00:33:11,313 --> 00:33:15,108
‫‏-‏ أولا سأسأل بخصوص المال.‏
‫-‏ الراتب جيد.‏

336
00:33:15,192 --> 00:33:17,319
‫ثم سأسأل عن العمل.‏

337
00:33:17,360 --> 00:33:19,905
‫مساء الخير.‏
‫شكرا على المشروب، سادتي.‏

338
00:33:20,030 --> 00:33:24,034
‫‏-‏ لحظة يا بني.‏
‫-‏ أنا لست ابنك.‏

339
00:33:24,159 --> 00:33:27,871
‫اسمي الن بديليون ترهرن.‏

340
00:33:27,996 --> 00:33:30,290
‫‏-‏ كفانا الله شرك.‏
‫-‏ نعم.‏

341
00:33:30,373 --> 00:33:32,751
‫لذلك معظم الناس
‫ينادونني مسيسيبي.‏

342
00:33:32,834 --> 00:33:35,670
‫‏-‏ مسيسيبي؟
‫-‏ ولدت في قارب على النهر.‏

343
00:33:35,712 --> 00:33:38,924
‫أنت محترف باستعمال السكين.‏
‫هل تعرف اطلاق النار بالمسدس؟

344
00:33:39,049 --> 00:33:43,553
‫لو عرفت، لكنت أستعمل مسدسا.‏
‫مساء الخير.‏

345
00:33:43,678 --> 00:33:46,014
‫لحظة واحدة، مسيسيبي.‏

346
00:33:46,097 --> 00:33:50,101
‫لماذا ترغب بأن تكون
‫في رفقتي؟

347
00:33:50,185 --> 00:33:53,313
‫هلا هدأت لبضع دقائق؟

348
00:33:53,396 --> 00:33:55,482
‫بخصوص العمل.‏

349
00:33:55,565 --> 00:33:58,443
‫حرب صغيرة على أراضي
‫في مقاطعة إل دورادو.‏

350
00:33:58,568 --> 00:34:02,030
‫إل دورادو؟ هل أنت مستعد
‫àلان تقول لي من مشغلك؟

351
00:34:02,072 --> 00:34:05,951
‫اسمه بارت جيسون.‏
‫هل تعرفه؟

352
00:34:06,034 --> 00:34:11,081
‫لقد التقينا.‏ لقد عرض علي
‫العمل قبل بضعة شهور.‏ رفضته.‏

353
00:34:11,957 --> 00:34:14,209
‫هل تعرف من تواجه؟

354
00:34:14,292 --> 00:34:17,086
‫نعم.‏ الشريف، جي بي هارا.‏

355
00:34:17,129 --> 00:34:19,756
‫أفهم أنه كان حامل مسدس
‫جيدا بالسابق.‏

356
00:34:19,881 --> 00:34:23,051
‫ليس جيدا فحسب، مكلاود.‏
‫هو.‏.‏.‏

357
00:34:23,093 --> 00:34:26,888
‫‏-‏ الرجل الرابع الذي أخبرتني عنه.‏
‫-‏ صحيح.‏

358
00:34:26,972 --> 00:34:29,599
‫كان هكذا في الماضي.‏
‫هو لم يعد هكذا.‏

359
00:34:29,640 --> 00:34:33,019
‫‏-‏ ماذا حدث؟
‫-‏ ماذا يحدث بشكل عام لرجل؟

360
00:34:33,102 --> 00:34:34,938
‫امرأة.‏

361
00:34:34,979 --> 00:34:39,276
‫لقد تورط مع عابرة سبيل،
‫منذ ذلك الحين لم يكف عن الشرب.‏

362
00:34:39,943 --> 00:34:44,738
‫هل تدخل الى الصورة قبل أن يصحو
‫أو قبل أن يحصلوا على شريف جديد؟

363
00:34:45,740 --> 00:34:48,785
‫‏-‏ وألا تنضم أنت؟
‫-‏ لا.‏

364
00:34:48,910 --> 00:34:51,580
‫أعتقد أن لديك عدة أسباب.‏

365
00:34:52,080 --> 00:34:54,833
‫ربما هكذا أفضل.‏

366
00:34:54,958 --> 00:34:57,334
‫عندما يتواجد رجلان
‫مثلنا في نفس المجموعة،

367
00:34:57,419 --> 00:35:00,464
‫عاجلا أم آجلا، سنضطر àلان
‫نستوضح من اàلاسرع من بيننا.‏

368
00:35:02,799 --> 00:35:05,469
‫نعم، أعتقد أنك محق.‏

369
00:35:07,012 --> 00:35:09,139
‫الى اللقاء، تورنتون.‏

370
00:35:11,641 --> 00:35:13,810
‫ظننت أننا ذاهبان.‏

371
00:35:14,644 --> 00:35:17,105
‫مسيسيبي، اسمع.‏

372
00:35:18,148 --> 00:35:23,153
‫مكلاود، هل تعارض
‫الخروج من الباب، قبلنا؟

373
00:35:23,278 --> 00:35:26,490
‫لا، لن أعارض.‏

374
00:35:26,656 --> 00:35:29,826
‫لم أظن أنك ستعارض.‏

375
00:35:30,619 --> 00:35:32,662
‫هل تسمعانني؟

376
00:35:33,038 --> 00:35:36,833
‫‏-‏ نحن نسمعك.‏
‫-‏ أنا خارج.‏

377
00:35:38,502 --> 00:35:40,629
‫أين أنتما؟

378
00:35:41,046 --> 00:35:45,008
‫‏-‏ هنا.‏
‫-‏ أخرجا.‏

379
00:35:49,304 --> 00:35:51,640
‫تقدما نحو النور، بسرعة.‏

380
00:35:53,683 --> 00:35:55,685
‫ضعا سلاحكما.‏

381
00:36:01,817 --> 00:36:03,860
‫تعالا هنا.‏

382
00:36:08,031 --> 00:36:10,075
‫أدخلا الى الداخل.‏

383
00:36:12,077 --> 00:36:15,539
‫‏-‏ هل هذا جيد، تورنتون؟
‫-‏ هذا مرض.‏

384
00:36:15,664 --> 00:36:18,542
‫مسيسيبي، خذ سلاحهما.‏

385
00:36:18,708 --> 00:36:22,754
‫اذا ليس لديك مانع،
‫سنبقيها في مكتب الشريف

386
00:36:22,838 --> 00:36:26,049
‫ويمكنهما أخذها أثناء
‫خروجهما من المدينة.‏

387
00:36:26,216 --> 00:36:30,053
‫‏-‏ هذا يبدو معقولا.‏
‫-‏ جزيل الشكر.‏

388
00:36:30,220 --> 00:36:32,889
‫لافتة طيبة بين زملاء.‏

389
00:36:42,691 --> 00:36:45,110
‫هل تريد تناول شيء؟

390
00:36:45,193 --> 00:36:50,490
‫سيد تورنتون، كنت سأدخل مباشرة
‫الى كمين الاثنين لولا صددتني.‏

391
00:36:50,574 --> 00:36:53,618
‫‏-‏ سألتك اذا كنت جائعا.‏
‫-‏ أحاول أن أشكرك.‏

392
00:36:53,702 --> 00:36:57,497
‫أنا جائع.‏ تمرين السكاكين الذي
‫قمت به هناك أزعجني أثناء عشائي.‏

393
00:36:57,581 --> 00:36:59,624
‫لقد جعلت منا غير مرغوبين.‏

394
00:36:59,708 --> 00:37:01,960
‫يجب أن نجد مكانا
‫لنأكل فيه.‏

395
00:37:02,085 --> 00:37:05,464
‫‏-‏ الآن؟
‫-‏ الآن.‏

396
00:37:20,145 --> 00:37:22,439
‫هي تريد أن تعرف إن
‫كنت تريد شيئا آخر.‏

397
00:37:23,106 --> 00:37:25,233
‫قهوة فقط.‏

398
00:37:29,613 --> 00:37:33,617
‫‏-‏ أنت لست جائعا على اàلاخص.‏
‫-‏ لا، ليس على اàلاخص.‏

399
00:37:34,117 --> 00:37:38,622
‫‏-‏ أنت لست في أوجك.‏
‫-‏ لا.‏

400
00:37:38,747 --> 00:37:41,541
‫اللية أنهيت شيئا
‫انشغلت به مدة سنتين.‏

401
00:37:41,625 --> 00:37:45,921
‫ماذا تنوي أن تفعل الآن؟
‫العودة الى النهر؟

402
00:37:46,087 --> 00:37:50,091
‫لم أكرس تفكيرا
‫ماذا سأفعل الآن.‏

403
00:37:50,133 --> 00:37:52,302
‫النهر لن يكون
‫نفس الشيء بلا.‏.‏.‏

404
00:37:52,469 --> 00:37:56,598
‫إن كنت تنوي البقاء هنا،
‫فلدي نصيحتان àلاجلك.‏

405
00:37:56,640 --> 00:38:01,061
‫تخلص من القبعة.‏
‫وتعلم الرماية بالمسدس.‏

406
00:38:01,144 --> 00:38:04,481
‫‏-‏ لا أريد التخلص من القبعة.‏
‫-‏ لا؟

407
00:38:04,815 --> 00:38:06,942
‫لا.‏

408
00:38:07,025 --> 00:38:12,614
‫جوني دياموند، هو الصديق الذي.‏.‏.‏
‫الرجل الذي رباني.‏

409
00:38:14,324 --> 00:38:20,330
‫وكل ما أبقاه خلفه هو
‫ساعة ذهبية وهذه القبعة.‏

410
00:38:20,455 --> 00:38:25,377
‫الساعة الذهبية اضطررت
‫àلان أبيعها قبل سنة

411
00:38:25,502 --> 00:38:29,464
‫لذا أعتقد أنني سأحتفظ بالقبعة.‏

412
00:38:29,506 --> 00:38:32,843
‫متى ستتعلم الرماية بالمسدس؟

413
00:38:32,884 --> 00:38:35,804
‫جوني لم يؤمن بالمسدسات.‏
‫دائما ظن أن.‏.‏.‏

414
00:38:35,846 --> 00:38:38,640
‫لقد مات.‏ فكر بهذا.‏

415
00:38:40,016 --> 00:38:43,103
‫إلا اذا كنت تستطيع
‫أن تتعلم عدم التورط.‏

416
00:38:43,186 --> 00:38:47,482
‫هذا شيء حتى جوني العجوز
‫لم يفلح بتعليمي إياه.‏

417
00:38:47,524 --> 00:38:51,903
‫حسنا، أنا سأذهب.‏
‫بالتوفيق.‏

418
00:38:52,571 --> 00:38:55,866
‫هل تعتقد أنني أستطيع
‫ربما الركوب معك؟

419
00:38:55,991 --> 00:38:58,660
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ حسنا، جواب صريح.‏

420
00:38:58,702 --> 00:39:03,039
‫‏-‏ آمل أن يتدبر كل شيء.‏
‫-‏ ماذا يتدبر؟

421
00:39:03,206 --> 00:39:05,542
‫ما تنوي أن تفعله.‏

422
00:39:06,668 --> 00:39:10,005
‫ادفع مقابل الوجبة، حسنا؟
‫الى اللقاء.‏

423
00:39:48,752 --> 00:39:51,379
‫انتظر، كوتشيس.‏

424
00:39:51,463 --> 00:39:54,591
‫انتظرني.‏.‏.‏ هذا سيستغرق لحظة.‏

425
00:40:13,401 --> 00:40:15,445
‫أين أنت؟

426
00:40:16,613 --> 00:40:20,450
‫قريب كفاية àلاسقط لك
‫قبعتك لولا شخصتها.‏

427
00:40:29,459 --> 00:40:33,630
‫‏-‏ ماذا تفعل هنا؟
‫-‏ أبحث عنك.‏

428
00:40:33,672 --> 00:40:37,425
‫ألا تعرف أنه يحظر
‫عليك تعقب أحد هكذا؟

429
00:40:37,467 --> 00:40:40,470
‫‏-‏ أنا لا أعرف طريقة أخرى.‏
‫-‏ كدت أطلق عليك.‏

430
00:40:40,595 --> 00:40:43,515
‫‏-‏ هل سقطت عن الحصان؟
‫-‏ نعم.‏

431
00:40:43,598 --> 00:40:45,308
‫‏-‏ هل أصبت؟
‫-‏ لا.‏

432
00:40:45,350 --> 00:40:47,435
‫هنالك مشكلة عندك.‏

433
00:40:47,477 --> 00:40:52,149
‫توجد رصاصة في ظهري،
‫أحيانا هي تضغط على شيء ما.‏

434
00:40:52,274 --> 00:40:57,195
‫وهذا يؤلمني جدا، يشل الموقع،
‫ولا أستطيع استعمال اليد.‏

435
00:40:57,320 --> 00:41:01,616
‫‏-‏ كم يتواصل ذلك؟
‫-‏ مدة قصيرة.‏ لماذا تتعقبني؟

436
00:41:02,993 --> 00:41:05,620
‫بدأت أفكر بما تنوي فعله.‏

437
00:41:06,329 --> 00:41:08,415
‫ماذا أنوي أن أفعل بالضبط؟

438
00:41:08,498 --> 00:41:14,296
‫أنت مسافر الى إل دورادو كي
‫تساعد صديقك في حربه ضد مكلاود.‏

439
00:41:14,337 --> 00:41:17,048
‫كيف تعرف أنه صديقي؟

440
00:41:17,215 --> 00:41:21,178
‫حسب سمات وجهك حين
‫سمعت أنه صار سكيرا.‏

441
00:41:22,012 --> 00:41:24,598
‫اàلالم يمضي.‏

442
00:41:24,681 --> 00:41:27,184
‫ساعدني بركوب خيلي.‏

443
00:41:31,146 --> 00:41:33,857
‫هل أنت متأكد أن صديقك
‫يستحق أن تساعده؟

444
00:41:34,024 --> 00:41:39,112
‫قضيت سنتين وأنت تطارد
‫وراء من قتل صديقك.‏

445
00:41:39,196 --> 00:41:42,449
‫هل تعتقد أن صديقك كان
‫يستحق تبديد سنتين من حياتك؟

446
00:41:42,532 --> 00:41:46,703
‫‏-‏ أفترض أن سؤالي كان سخيفا.‏
‫-‏ صحيح.‏

447
00:42:03,887 --> 00:42:07,098
‫دعه يستريح قليلا.‏
‫أبطئ سرعته.‏

448
00:42:07,182 --> 00:42:11,895
‫أتساءل.‏ كم مكلاود جيدا؟

449
00:42:12,062 --> 00:42:17,609
‫لا أعرف من مصدر أولي،
‫لكن يقال انه من أحسن الرجال.‏

450
00:42:17,734 --> 00:42:23,198
‫أكيد هو سيغضب àلانك رفضت
‫اقتراحه وستحارب ضده مع العدو.‏

451
00:42:23,240 --> 00:42:26,409
‫‏-‏ آمل أن يغضب.‏
‫-‏ لماذا؟

452
00:42:26,535 --> 00:42:29,788
‫رجل يعمل في مهنته
‫لا يحق له أن يغضب.‏

453
00:42:29,913 --> 00:42:32,582
‫اذا غضب، لن يكون جيدا.‏

454
00:42:32,624 --> 00:42:35,836
‫كلما زاد غضبه،
‫هذا يفرحني أكثر.‏

455
00:42:35,919 --> 00:42:38,672
‫ليتني أكون هناك
‫àلاشاهد ذلك.‏

456
00:42:38,755 --> 00:42:41,591
‫لماذا تصر أن تقحم
‫أنفك الى هذا؟

457
00:42:41,633 --> 00:42:45,011
‫ربما أستطيع المساعدة.‏
‫أنت أنقذت حياتي مرتين.‏

458
00:42:45,095 --> 00:42:48,598
‫لكن سأكون مشغولا جدا
‫ولن أستطيع مواصلة ذلك.‏

459
00:42:48,640 --> 00:42:53,436
‫‏-‏ أنت حتى لا تجيد استعمال المسدس.‏
‫-‏ أحتاج àلان يعلمني أحد.‏

460
00:42:53,478 --> 00:42:56,022
‫جوني دياموند قال لي
‫دائما أن أختار اàلافضل.‏

461
00:42:56,106 --> 00:43:00,235
‫لقد كان محقا.‏
‫لكنك لن تسافر الى إل دورادو.‏

462
00:43:00,277 --> 00:43:04,239
‫‏-‏ لا؟
‫-‏ لا، لن تسافر.‏

463
00:43:07,117 --> 00:43:11,121
‫"‏مسرور وطيب القلب،
‫فارس على حصان ركب،

464
00:43:11,288 --> 00:43:15,459
‫"‏بالشمس وبالظل
‫سافر ولم يتوقف.‏.‏.‏"‏

465
00:43:15,584 --> 00:43:18,044
‫‏-‏ ماذا يجب أن يكون ذلك؟
‫-‏ هذه مجرد أغنية.‏

466
00:43:18,128 --> 00:43:20,172
‫احدى اàلاغاني المفضلة
‫على جوني دياموند.‏

467
00:43:20,255 --> 00:43:23,258
‫هكذا: "‏مسرور وطيب القلب
‫فارس على فرس ركب،

468
00:43:23,341 --> 00:43:28,305
‫"‏بالشمس وبالظل سافر
‫ولم يتوقف، وبصوته غنى،

469
00:43:28,472 --> 00:43:31,266
‫"‏بالبحث عن إل دورادو.‏

470
00:43:31,308 --> 00:43:36,438
‫"‏خلف جبال القمر
‫في وادي الظلال

471
00:43:36,480 --> 00:43:39,357
‫"اركب، بشجاعة اركب.‏.‏.‏"

472
00:43:39,441 --> 00:43:44,404
‫أحببت دائما هذه اàلاغنية.‏
‫انها تثير بي رغبة.‏.‏.‏

473
00:43:44,488 --> 00:43:49,242
‫بالركوب، الركوب بشجاعة؟
‫هذا لن ينجح هكذا.‏

474
00:43:49,326 --> 00:43:51,495
‫أنا بدأت أدرك أنه لا.‏

475
00:43:58,502 --> 00:44:01,463
‫فليكن.‏ انتظر، كوتشيس.‏

476
00:44:05,383 --> 00:44:09,387
‫‏-‏ انزل عن الحصان.‏
‫-‏ هل دائما توزع اàلاوامر؟

477
00:44:14,017 --> 00:44:16,853
‫أردت أن تتعلم الرماية.‏

478
00:44:25,320 --> 00:44:27,364
‫هناك.‏

479
00:44:30,742 --> 00:44:34,913
‫قف، مسيسيبي.‏
‫لا يستعملون المسدس هكذا.‏

480
00:44:34,996 --> 00:44:39,126
‫يجب أن تستل وتطلق،
‫أسرع من الشخص الآخر.‏

481
00:44:39,209 --> 00:44:41,253
‫هكذا.‏

482
00:44:43,421 --> 00:44:45,423
‫أنا أدرك.‏

483
00:44:51,179 --> 00:44:55,517
‫‏-‏ كيف هذا؟
‫-‏ هل صوبت نحو الشجيرة؟

484
00:44:56,893 --> 00:45:01,857
‫‏-‏ لا، نحو الهدف الذي أطلقت عليه.‏
‫-‏ أعتقد أنه لا يوجد أمل.‏

485
00:45:02,524 --> 00:45:08,363
‫سنعبر كورفو.‏
‫سأضطر àلان أكلم سويدي.‏

486
00:45:08,405 --> 00:45:10,615
‫من هذا سويدي؟

487
00:45:10,699 --> 00:45:13,743
‫زميل قديم لي،
‫صانع أسلحة.‏

488
00:45:20,083 --> 00:45:22,127
‫هاهو المكان.‏

489
00:45:35,098 --> 00:45:39,436
‫‏-‏ سويدي، تطيب رؤيتك.‏
‫-‏ ماذا يأتي بك الى هنا؟

490
00:45:39,478 --> 00:45:44,483
‫أبحث عن مسدس لشاب
‫لا يجيد الرماية.‏ مسيسيبي.‏

491
00:45:44,566 --> 00:45:46,485
‫سويد لارسون.‏

492
00:45:46,568 --> 00:45:50,489
‫‏-‏ هل يمكنك مساعدتنا؟
‫-‏ لدي ما تحتاجانه تماما.‏

493
00:45:50,572 --> 00:45:52,574
‫جيد.‏

494
00:45:56,578 --> 00:46:00,248
‫ما عرض انتشاره؟
‫ما مدى التصويب؟

495
00:46:00,290 --> 00:46:04,169
‫لا أعرف.‏ الذي استخدمه
‫من قبل لم يكن يرى جيدا.‏

496
00:46:04,252 --> 00:46:06,963
‫لقد أطلق نحو كل مكان
‫سمع منه أحدا يتكلم.‏

497
00:46:07,005 --> 00:46:10,509
‫‏-‏ ماذا حدث له؟
‫-‏ تورط في شجار في الخمارة.‏

498
00:46:10,592 --> 00:46:13,720
‫عازف البيانو أثار ضجة كبيرة،

499
00:46:13,804 --> 00:46:17,432
‫هو لم يسمع الانسان الآخر،
‫لذلك أطلق على عازف البيانو،

500
00:46:17,474 --> 00:46:19,559
‫وشنقوه.‏

501
00:46:19,643 --> 00:46:22,813
‫‏-‏ يبدو لي جيدا جدا.‏
‫-‏ انه يطلق جيدا أيضا.‏

502
00:46:22,854 --> 00:46:25,065
‫ماذا بخصوص الذخيرة؟

503
00:46:25,148 --> 00:46:28,860
‫‏-‏ ٤ أو ٥ صناديق ستكفي.‏
‫-‏ رائع.‏

504
00:46:28,944 --> 00:46:32,989
‫‏-‏ يبدو أن هذا ما تحتاجه.‏
‫-‏ طبعا.‏

505
00:46:33,031 --> 00:46:37,369
‫‏-‏ ادفع للرجل.‏ سويدي.‏
‫-‏ كول، عد قريبا.‏

506
00:46:41,998 --> 00:46:45,502
‫هذا مكان جيد لتجرب
‫فيه المسدس الجديد.‏

507
00:46:54,886 --> 00:46:57,013
‫حاول أن تصيب الصبار.‏

508
00:47:09,651 --> 00:47:12,154
‫لا يمكن أن تخطئ مع هذا.‏

509
00:47:12,863 --> 00:47:14,990
‫انه جيد حقا.‏

510
00:47:22,038 --> 00:47:26,710
‫‏-‏ ما البعد حتى إل دورادو؟
‫-‏ سنصل الى هناك بمنتصف الليل تقريبا.‏

511
00:47:36,428 --> 00:47:38,513
‫الى أين أنت ذاهب؟

512
00:47:38,555 --> 00:47:41,099
‫‏-‏ àلارى فتاة.‏
‫-‏ فتاة؟

513
00:47:41,183 --> 00:47:43,351
‫نعم، فتاة.‏

514
00:47:43,393 --> 00:47:45,896
‫ألا تحسبني قادرا على
‫التعرف على فتاة؟

515
00:47:45,937 --> 00:47:50,025
‫‏-‏ أنا أغضبك دائما، صحيح؟
‫-‏ غالبا.‏

516
00:47:52,569 --> 00:47:55,906
‫قف.‏ هذا هو.‏ هذا هو.‏

517
00:48:25,769 --> 00:48:28,605
‫كوني هادئة،
‫يجب أن أتحدث اليك.‏

518
00:48:28,647 --> 00:48:30,607
‫سأدخلك.‏

519
00:48:41,576 --> 00:48:44,996
‫‏-‏ راقب المكان.‏
‫-‏ أنت تختار أوقاتا.‏.‏.‏

520
00:48:45,080 --> 00:48:48,416
‫‏-‏ من هذا؟
‫-‏ الن بديليون ترهرن.‏

521
00:48:48,458 --> 00:48:52,129
‫‏-‏ ناديه مسيسيبي حاليا.‏
‫-‏ مرحبا، مسيسيبي.‏

522
00:48:52,170 --> 00:48:54,256
‫‏-‏ ابق هنا واحرس.‏
‫-‏ ألا أستطيع.‏.‏.‏

523
00:48:54,297 --> 00:48:56,299
‫لا.‏

524
00:48:59,302 --> 00:49:04,474
‫أنا سعيدة جدا برؤيتك.‏
‫عندي عدة أشياء àلاحكيها لك.‏

525
00:49:04,516 --> 00:49:09,813
‫وأنا أيضا، لكن أولا
‫أحتاج الى بعض اàلاجوبة.‏

526
00:49:09,855 --> 00:49:14,568
‫‏-‏ هل يوجد غرباء بالمدينة؟
‫-‏ لا، كنت أعرف لو كان.‏

527
00:49:14,651 --> 00:49:16,778
‫كنت ستلاحظين هذا الغريب.‏

528
00:49:16,820 --> 00:49:20,282
‫رجل قاتم البشرة، وجه نحيف
‫وعليه ندبة وعينه مشوهة.‏

529
00:49:20,323 --> 00:49:23,160
‫‏-‏ نيلس مكلاود.‏
‫-‏ نيلس؟ سمعت عنه.‏

530
00:49:23,201 --> 00:49:26,246
‫أربعة أو خمسة ركاب من
‫المفروض أن يرافقوه.‏

531
00:49:26,329 --> 00:49:28,498
‫‏-‏ هو لم يصل بعد.‏
‫-‏ جيد.‏

532
00:49:28,540 --> 00:49:30,917
‫على اàلاقل سبقناهم.‏

533
00:49:31,001 --> 00:49:33,211
‫الآن، بخصوص جي بي.‏

534
00:49:33,295 --> 00:49:39,092
‫‏-‏ هل تريد سماع كل القصة؟
‫-‏ فقط ألا تكون طويلة.‏

535
00:49:39,176 --> 00:49:42,387
‫بعد أن غادرت،
‫لم أره بأوقات متقاربة.‏

536
00:49:42,471 --> 00:49:47,142
‫كان يأتي ليرتشف مشروبا
‫أحيانا.‏ أعتقد أنه شعر وحيدا.‏

537
00:49:47,184 --> 00:49:51,313
‫في أحد اàلايام وصلت فتاة الى
‫البلدة، نزلت عن عربة الحصان و.‏.‏.‏

538
00:49:51,354 --> 00:49:53,398
‫أنت تعرف النمط.‏.‏.‏

539
00:49:53,482 --> 00:49:58,528
‫أكيد كانت عيناها كبيرتين وحزينتين
‫وكانت لها قصة طويلة وحزينة.‏ هذا نمطه.‏

540
00:49:58,570 --> 00:50:03,033
‫نعم.‏ لقد كانت رديئة.‏ حاولت
‫أن أقول له، والآخرون حاولوا.‏

541
00:50:03,074 --> 00:50:06,661
‫قال له بول، وهو قام بضربه.‏

542
00:50:06,703 --> 00:50:11,458
‫وهكذا تعلم جي بي بالطريق
‫الصعبة.‏ لقد هربت مع رجل مبيعات.‏

543
00:50:11,541 --> 00:50:14,628
‫لم يكن صاحيا منذ ذلك
‫الحين.‏ مر شهران.‏

544
00:50:14,711 --> 00:50:17,881
‫يجب أن يتغلب
‫على ذلك بسرعة.‏

545
00:50:17,923 --> 00:50:22,886
‫‏-‏ هل هو في السجن؟
‫-‏ انه الشريف، لا أعرف لماذا.‏

546
00:50:23,011 --> 00:50:27,933
‫نحن سنذهب.‏.‏.‏ هل لديك
‫غرفة لي ولمسيسيبي؟

547
00:50:28,058 --> 00:50:31,061
‫أكيد.‏
‫هل أكلت شيئا مؤخرا؟

548
00:50:31,228 --> 00:50:35,941
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ سأحضر لك شيئا.‏

549
00:50:36,024 --> 00:50:37,901
‫يسرني أنك هنا.‏

550
00:50:38,568 --> 00:50:42,739
‫‏-‏ لا تحكي àلاحد أنك رأيتنا.‏
‫-‏ لن أحكي.‏

551
00:50:48,036 --> 00:50:50,872
‫‏-‏ اكتشفت شيئا واحدا.‏
‫-‏ ماذا؟

552
00:50:50,914 --> 00:50:53,250
‫أنت تعرف فتاة.‏

553
00:51:03,760 --> 00:51:05,637
‫قفا.‏

554
00:51:05,720 --> 00:51:08,098
‫لا تقتربا أكثر.‏

555
00:51:11,434 --> 00:51:13,520
‫الا اذا كان لديكما
‫سببا بالتواجد هنا.‏

556
00:51:13,603 --> 00:51:17,440
‫وكيف لا، بول.‏
‫كول تورنتون.‏

557
00:51:18,775 --> 00:51:21,820
‫لولا الظلام ربما كنت أشخصك.‏

558
00:51:21,903 --> 00:51:24,239
‫ربما كنت أشخصك على جميع
‫اàلاحوال لولا حاولت أن أستوعب

559
00:51:24,281 --> 00:51:27,325
‫ماذا على رأس الفتى الآخر.‏

560
00:51:27,451 --> 00:51:31,163
‫‏-‏ هذه تسمى قبعة.‏
‫-‏ كما تقول.‏

561
00:51:31,288 --> 00:51:34,499
‫انه صديقي.‏
‫اسمه مسيسيبي.‏

562
00:51:34,583 --> 00:51:36,626
‫‏-‏ تشرفنا.‏
‫-‏ بول.‏

563
00:51:36,751 --> 00:51:40,172
‫يسرني أنك هنا، كول.‏
‫صديقنا الشريف بوضع سيئ.‏

564
00:51:40,255 --> 00:51:42,382
‫للتو تكلمت مع مودي.‏

565
00:51:42,466 --> 00:51:45,635
‫انه هناك، نائم.‏

566
00:51:46,761 --> 00:51:49,764
‫بما أنك تعرفه
‫أكثر مني،

567
00:51:49,806 --> 00:51:52,767
‫فأنت تعرف أنه يجب
‫الحذر حين تصحيه،

568
00:51:52,809 --> 00:51:55,395
‫àلانه سيئ جدا حين
‫يكون سكرانا.‏

569
00:51:55,479 --> 00:51:58,607
‫هو لم يضع سدادة
‫على قنينة أبدا.‏

570
00:51:58,648 --> 00:52:03,820
‫أنا أعرف.‏
‫هل لديك ملجأ لخيولنا؟

571
00:52:03,862 --> 00:52:06,156
‫‏-‏ أكيد.‏
‫-‏ ساعده.‏

572
00:52:06,198 --> 00:52:11,745
‫بول، أفضل حاليا ألا يعرف
‫أحد أننا وصلنا الى المدينة.‏

573
00:52:11,828 --> 00:52:15,832
‫‏-‏ ماذا يجري؟ هل هناك شيء بالجو؟
‫-‏ يخطط جيسون اثارة المشاكل.‏

574
00:52:15,874 --> 00:52:20,629
‫أنا لست متفاجئا.‏
‫أشعر بحكة برقبتي كما شعرت

575
00:52:20,670 --> 00:52:24,966
‫حين كانوا الهنود الحمر من قبيلة
‫كومانتشي في المنطقة ولم أرهم.‏

576
00:53:25,569 --> 00:53:28,113
‫تبا لك، بول.‏

577
00:53:37,706 --> 00:53:39,916
‫ماذا تفعل هنا، تبا؟

578
00:53:39,958 --> 00:53:45,255
‫أبحث عن كوكب من الصفيحة
‫مغروز فيه سكران.‏

579
00:53:46,089 --> 00:53:48,800
‫كول تورنتون، يا للمفاجأة!‏

580
00:53:51,470 --> 00:53:56,975
‫يا للمفاجأة!‏ هذا كول الودود.‏
‫ساعدني بالخروج من هنا، كول.‏

581
00:53:57,100 --> 00:53:59,603
‫هيا، جرني الى أعلى.‏

582
00:54:03,732 --> 00:54:05,901
‫كول، هو لن يشعر بهذا.‏

583
00:54:07,611 --> 00:54:10,155
‫أنا مدين له بواحدة.‏

584
00:54:17,412 --> 00:54:22,250
‫هل تعرفون طريقة
‫سريعة لافاقة سكران؟

585
00:54:22,292 --> 00:54:25,587
‫مجموعة هنود حمر يصرخون يبحثون
‫عن جلود رأس هي أسرع طريقة.‏

586
00:54:25,629 --> 00:54:28,173
‫لجوني دياموند كانت وصفة.‏

587
00:54:28,256 --> 00:54:32,844
‫هكذا: فلفل حار، خردل من النوع
‫الحار.‏ جذور نبات عرق الذهب،

588
00:54:32,969 --> 00:54:38,642
‫حلتيت، زيت ثوم، أم أن هذا.‏.‏.‏؟
‫لا، كان هذا زيت نبات حب الملوك.‏

589
00:54:38,767 --> 00:54:44,689
‫زيت حب الملوك؟ يا الهي.‏.‏.‏
‫هل تعرف ماذا يفعل هذا للانسان؟

590
00:54:44,773 --> 00:54:46,733
‫هذا أكيد يقتل
‫أو يداوي.‏

591
00:54:46,817 --> 00:54:49,820
‫هل تعرف أين يمكن الحصول
‫على هذه المواد بمنتصف الليل؟

592
00:54:49,861 --> 00:54:53,865
‫في دكان غرينر.‏
‫ربما سنضطر àلان نصحيه.‏

593
00:54:53,949 --> 00:54:57,994
‫اذهب معه، مسيسيبي.‏
‫تأكد ألا ينسى شيئا.‏

594
00:54:58,036 --> 00:55:00,163
‫أنا.‏.‏.‏ احذر، كول!‏

595
00:55:09,673 --> 00:55:12,843
‫ألا تذهبان لاحضار المواد؟
‫انه بخير.‏

596
00:55:12,884 --> 00:55:18,306
‫‏-‏ أحضرا كل شيء قبل أن يصحو.‏
‫-‏ أكيد.‏

597
00:55:21,059 --> 00:55:26,064
‫اذن، لدينا جذور نبات عرق
‫الذهب، خردل، فلفل،

598
00:55:26,148 --> 00:55:28,733
‫ينقص الحلتيت فقط.‏

599
00:55:32,237 --> 00:55:37,242
‫هل أنت متأكد أن جوني
‫دياموند لم يكن محنط جثث؟

600
00:55:37,325 --> 00:55:39,786
‫‏-‏ هاهو البارود الذي طلبته.‏
‫-‏ بارود؟

601
00:55:39,870 --> 00:55:43,081
‫نعم.‏ تذكره مسيسيبي
‫في طريقه الى الدكان.‏

602
00:55:43,165 --> 00:55:45,375
‫‏-‏ أدخل الى الداخل.‏
‫-‏ كله؟

603
00:55:45,417 --> 00:55:50,672
‫‏-‏ كله.‏
‫-‏ آمل ألا تفجره.‏

604
00:55:51,256 --> 00:55:54,050
‫حسنا، هذا يبدو جاهزا.‏

605
00:55:59,931 --> 00:56:02,184
‫حسنا، هيا نسقيه.‏

606
00:56:02,225 --> 00:56:05,228
‫بول، اجلس على رجليه.‏

607
00:56:07,189 --> 00:56:10,400
‫‏-‏ كول، ثبت ذراعيه بالسرير.‏
‫-‏ لا تقلق علينا.‏

608
00:56:10,442 --> 00:56:14,112
‫امسك أنفه.‏ إن لم يستطع
‫التنفس، سيضطر àلان يبتلع.‏

609
00:56:14,196 --> 00:56:16,698
‫أعطه واحدة من أجلي.‏

610
00:56:24,539 --> 00:56:28,293
‫‏-‏ سكبت كل شيء.‏
‫-‏ هيا نخرج من هنا.‏

611
00:56:30,128 --> 00:56:32,547
‫أقفل عليه.‏

612
00:56:44,810 --> 00:56:47,938
‫‏-‏ نحن ندخل.‏
‫-‏ تعالا.‏

613
00:56:50,816 --> 00:56:53,610
‫‏-‏ مرحبا، كول، مسيسيبي.‏
‫-‏ كيف حال صديقنا؟

614
00:56:53,652 --> 00:56:58,448
‫لم ينطق ببنت شفة.‏ لم يتحرك أبدا،
‫لا حراك بالساعتين اàلاخيرتين.‏

615
00:56:58,573 --> 00:57:03,453
‫‏-‏ هل تعتقد أنه سيكون بخير؟
‫-‏ اسأله.‏ انها صيدليته.‏

616
00:57:03,620 --> 00:57:08,166
‫لا أعرف إن سيكون بخير،
‫لكنه لن يشرب عما قريب.‏

617
00:57:08,250 --> 00:57:10,877
‫‏-‏ لماذا؟
‫-‏ هذا يفعل شيئا بالبطن.‏

618
00:57:10,961 --> 00:57:13,463
‫‏-‏ هي لا تحتمل خمرة معطرة.‏
‫-‏ هل أنت متأكد؟

619
00:57:13,505 --> 00:57:16,424
‫طبعا أنا متأكد،
‫شرط أن يكون بشرا.‏

620
00:57:16,466 --> 00:57:19,636
‫انه بشري جدا.‏
‫يجب أن يكون.‏

621
00:57:19,678 --> 00:57:22,639
‫لا أحد على وجه الخليقة لم يكن
‫يجعل من نفسه أضحوكة مثلة.‏

622
00:57:24,432 --> 00:57:26,476
‫افتح الباب.‏

623
00:57:26,518 --> 00:57:30,147
‫انه لا يزال سكرانا.‏ افتح
‫بنفسك، هو حتى ليس مقفلا.‏

624
00:57:49,291 --> 00:57:51,793
‫رفاقي.‏

625
00:57:52,294 --> 00:57:54,337
‫رفاقي الطيبون.‏

626
00:57:54,838 --> 00:57:58,633
‫أيها البقار، قذر.‏.‏.‏

627
00:57:59,843 --> 00:58:03,889
‫ماذا فعلتم لي؟
‫ماذا ناولتموني؟

628
00:58:03,972 --> 00:58:06,016
‫بطني تتقلب.‏

629
00:58:06,057 --> 00:58:09,478
‫أصمد، شريف.‏
‫هذا سيعيدك الى الطريق الصحيح.‏

630
00:58:09,519 --> 00:58:13,565
‫‏-‏ من أنت؟
‫-‏ تقابلنا باàلامس.‏

631
00:58:13,690 --> 00:58:17,444
‫باàلامس؟ متى؟
‫قل، بول، أين هذا؟

632
00:58:17,527 --> 00:58:19,863
‫في الجارور العلوي
‫في مكتبتك.‏

633
00:58:26,077 --> 00:58:29,539
‫‏-‏ ألن يحاول أحد ايقافي؟
‫-‏ لا أحد.‏

634
00:58:30,832 --> 00:58:32,876
‫هذا شيء جيد.‏.‏.‏

635
00:58:43,220 --> 00:58:45,347
‫أيها الأنذال.‏.‏.‏

636
00:59:03,615 --> 00:59:05,909
‫أنظر.‏

637
00:59:20,132 --> 00:59:23,135
‫حسنا، بول.‏
‫يفضل أن تستفيق.‏

638
00:59:23,218 --> 00:59:27,722
‫‏-‏ جيسون وجماعته وصلوا الى المدينة.‏
‫-‏ يحتمل أنه بهدف مقابلة مكلاود.‏

639
00:59:27,764 --> 00:59:29,933
‫نعم، جائز.‏

640
00:59:30,433 --> 00:59:35,605
‫‏-‏ هل تنوي أن تحكي للشريف؟
‫-‏ لا، دعه ينام.‏

641
00:59:36,815 --> 00:59:39,651
‫هاهم يصلون المزيد.‏

642
00:59:58,753 --> 01:00:02,257
‫بنات، قمن بالمشتريات.‏
‫سنلتقي بكن هنا.‏

643
01:00:02,299 --> 01:00:04,801
‫ابقين معا.‏
‫اذهبي معهن، جوي.‏

644
01:00:06,636 --> 01:00:09,723
‫‏-‏ يوجد غبار كثيف هناك.‏
‫-‏ من وصلوا الآن؟

645
01:00:09,806 --> 01:00:13,560
‫أبناء مكدونالد.‏ انهم يأتون
‫الى البلدة كل عصر سبت.‏

646
01:00:13,643 --> 01:00:15,645
‫خسارة.‏

647
01:00:15,687 --> 01:00:21,151
‫من اàلافضل أن تكون
‫في جوار أبناء مكدونالد.‏

648
01:00:21,318 --> 01:00:23,361
‫أنا أفترض ذلك.‏

649
01:00:23,445 --> 01:00:28,283
‫أحرسهم.‏.‏.‏ نحن سنراقب
‫صديقنا عبر الشارع.‏

650
01:00:28,366 --> 01:00:33,205
‫إن تكن هناك مشاكل، سأنفخ
‫بالبوق، وأنتما تعالا ركضا.‏

651
01:00:34,623 --> 01:00:36,666
‫أنفخ بالبوق.‏

652
01:01:13,328 --> 01:01:16,748
‫‏-‏ مرحبا، جي بي.‏
‫-‏ مرحبا.‏

653
01:01:24,214 --> 01:01:26,550
‫هل تستطيع أن ترى
‫أحسن من هنا؟

654
01:01:28,176 --> 01:01:32,931
‫كول.‏ منذ متى أنت هنا؟

655
01:01:34,015 --> 01:01:36,518
‫وصلت باàلامس.‏

656
01:01:37,060 --> 01:01:41,398
‫هل كان بيننا
‫شجار أو ما شابه؟

657
01:01:42,607 --> 01:01:44,609
‫أو ما شابه.‏

658
01:01:45,360 --> 01:01:47,529
‫نعم.‏

659
01:01:51,283 --> 01:01:54,911
‫ماذا تفعل هنا؟
‫لماذا أنت هنا؟

660
01:01:56,037 --> 01:02:00,208
‫أنا أنتظر شابا.‏
‫اسمه نيلس مكلاود.‏

661
01:02:01,918 --> 01:02:04,713
‫‏-‏ نيلس مكلاود مع الـ.‏.‏.‏
‫-‏ هو وليس غيره.‏

662
01:02:04,796 --> 01:02:08,300
‫‏-‏ هل تريد قهوة؟
‫-‏ لا، أنا لا.‏.‏.‏

663
01:02:08,383 --> 01:02:11,261
‫قابلته قرب الحدود.‏

664
01:02:11,428 --> 01:02:14,598
‫عرض علي أن أعمل معه.‏

665
01:02:14,639 --> 01:02:18,101
‫حرب على أراض.‏
‫لكنه قال انها ستكون سهلة.‏

666
01:02:18,268 --> 01:02:20,562
‫àلان مشكلتنا الوحيدة ستكون.‏.‏.‏

667
01:02:20,604 --> 01:02:22,939
‫شريف سكران.‏

668
01:02:24,941 --> 01:02:27,068
‫أنت متأكد أنك لا تريد قهوة؟

669
01:02:34,117 --> 01:02:36,203
‫وهل هو يعمل عند جيسون؟

670
01:02:36,286 --> 01:02:39,956
‫‏-‏ هكذا قال.‏
‫-‏ واذن؟

671
01:02:40,457 --> 01:02:42,584
‫رفضت العرض.‏

672
01:02:43,627 --> 01:02:47,255
‫اذن لماذا أنت هنا، كول؟

673
01:02:47,672 --> 01:02:51,468
‫أنا مدين àلابناء مكدونالد.‏
‫هل هذا يكفي؟

674
01:02:52,093 --> 01:02:55,764
‫نعم، يكفي وأكثر، كول.‏

675
01:03:00,435 --> 01:03:03,522
‫كول، يجب أن أشرب.‏

676
01:03:04,648 --> 01:03:07,317
‫لن تجد شيئا هنا.‏

677
01:03:07,484 --> 01:03:11,655
‫‏-‏ لماذا؟
‫-‏ قلت لبول أن يرمي كل شيء.‏

678
01:03:13,156 --> 01:03:17,911
‫‏-‏ الآن، هل تريد فنجان قهوة؟
‫-‏ لا، لا أريد قهوة، كول.‏

679
01:03:17,994 --> 01:03:20,872
‫أريد مشروبا!‏ ألا تدرك؟
‫يجب أن أشرب.‏

680
01:03:20,956 --> 01:03:24,417
‫‏-‏ اذهب واعثر لك على مشروب.‏
‫-‏ أين قبعتي؟

681
01:03:24,501 --> 01:03:26,378
‫هل هذه لك؟

682
01:03:27,546 --> 01:03:31,258
‫‏-‏ من أنت؟
‫-‏ التقينا باàلامس وفي الصباح.‏

683
01:03:31,341 --> 01:03:36,012
‫‏-‏ هل هذه قبعتك؟
‫-‏ لا، لكن سأكتفي بها.‏

684
01:04:05,250 --> 01:04:09,421
‫‏-‏ أعطني ويسكي.‏
‫-‏ صبرا أيها الشريف.‏

685
01:04:11,882 --> 01:04:13,967
‫مساء الخير، شريف.‏

686
01:04:14,050 --> 01:04:16,470
‫تفضل.‏

687
01:04:16,553 --> 01:04:18,930
‫لا أريد كأس مشروب،
‫أريد قنينة كاملة.‏

688
01:04:19,097 --> 01:04:21,933
‫سأضطر àلان أعبئ
‫لك قنينة.‏

689
01:04:34,779 --> 01:04:38,241
‫‏-‏ أليس هذا.‏.‏.‏؟
‫-‏ هذا مكلاود.‏ حسنا.‏

690
01:04:58,261 --> 01:05:01,807
‫يسرني أن أراك.‏
‫لقد انتظرتك.‏

691
01:05:01,890 --> 01:05:04,434
‫أحضرت معي بعض الرجال.‏

692
01:05:04,559 --> 01:05:09,064
‫مرحبا.‏ نيلس، أريدك أن تتعرف
‫على الرجل الذي أردتك أن تقابله.‏

693
01:05:09,147 --> 01:05:12,943
‫شريف.‏ هذا نيلس مكلاود.‏

694
01:05:13,109 --> 01:05:17,948
‫مكلاود، هذا جي بي هارا،
‫شريف إل دورادو.‏

695
01:05:20,575 --> 01:05:24,746
‫انه الرجل المسؤول
‫عن النظام في البلدة.‏

696
01:05:24,830 --> 01:05:26,957
‫تفضل، شريف.‏

697
01:05:28,959 --> 01:05:31,294
‫لقد أتى ليأخذ قنينته
‫لهذه الليلة.‏

698
01:06:08,457 --> 01:06:11,793
‫ألا يفضل أن تتحرك
‫من وسط الشارع.‏

699
01:06:34,649 --> 01:06:36,985
‫كول، لقد ضحكوا مني.‏

700
01:06:37,903 --> 01:06:41,573
‫أمام مكلاود،
‫لقد ضحكوا مني.‏

701
01:06:41,656 --> 01:06:46,536
‫انهم يضحكون منك منذ شهور.‏

702
01:06:47,412 --> 01:06:50,040
‫لم تكن صاحيا حتى تسمعهم.‏

703
01:06:53,251 --> 01:06:57,547
‫هم لن يضحكوا بعد الآن.‏
‫أنا سأريهم.‏

704
01:07:06,431 --> 01:07:08,850
‫‏-‏ ما هذا؟
‫-‏ بول.‏

705
01:07:08,892 --> 01:07:11,561
‫‏-‏ انه بحاجة لمساعدة.‏
‫-‏ ما هذا؟

706
01:07:11,686 --> 01:07:13,730
‫انتظر لحظة.‏ انتظر.‏.‏.‏.‏

707
01:07:13,897 --> 01:07:15,899
‫‏-‏ انتظراني.‏
‫-‏ لماذا؟

708
01:07:25,575 --> 01:07:27,661
‫هنا!‏

709
01:07:27,744 --> 01:07:30,288
‫اàلاشخاص الذين فعلوا ذلك
‫توجهوا الى هذا الاتجاه.‏

710
01:07:30,455 --> 01:07:32,332
‫لحظة فقط.‏

711
01:07:32,415 --> 01:07:36,461
‫جارد، طلبت منك ألا تذهب.‏
‫طلبت منك.‏

712
01:07:38,255 --> 01:07:41,675
‫أنت دائما تتواجد في المنطقة
‫حين يصاب أحد أبنائي.‏

713
01:07:41,758 --> 01:07:44,302
‫‏-‏ كيف وضعه؟
‫-‏ انه حي.‏

714
01:07:44,386 --> 01:07:46,596
‫ذهب جوي ليحضر طبيبا.‏

715
01:07:46,763 --> 01:07:50,642
‫‏-‏ من فعل ذلك؟
‫-‏ ماط، كنت معه.‏ ماذا حدث؟

716
01:07:51,226 --> 01:07:55,522
‫٣ من رجال جيسون فاجئونا.‏
‫أحدهم أخذ بندقيتي.‏

717
01:07:55,605 --> 01:07:57,899
‫ثم بدأ يهين جارد.‏

718
01:07:57,941 --> 01:08:01,778
‫عندما انعطف، أحدهم مسك
‫بذراعه، والآخر أطلق عليه.‏

719
01:08:01,903 --> 01:08:05,449
‫‏-‏ ثم هربوا.‏
‫-‏ كيف بدوا.‏

720
01:08:05,574 --> 01:08:07,701
‫أنا أعرف كيف بدوا.‏

721
01:08:07,784 --> 01:08:11,413
‫أحدهم طويل،
‫واحد قصير وواحد أعرج.‏

722
01:08:11,455 --> 01:08:14,207
‫‏-‏ هيا نذهب ونجدهم.‏
‫-‏ انتظر.‏

723
01:08:14,291 --> 01:08:17,043
‫‏-‏ لن تذهب الى أي مكان.‏
‫-‏ أنظروا من وصل.‏

724
01:08:17,126 --> 01:08:20,297
‫‏-‏ تأخرت قليلا، أليس كذلك؟
‫-‏ هل توقفت لتسكر بالطريق؟

725
01:08:20,338 --> 01:08:22,465
‫حسنا، تأخرت، ربما تأخرت كثيرا.‏

726
01:08:22,507 --> 01:08:25,009
‫لا داعي àلان تقتلوا جميعكم.‏

727
01:08:25,134 --> 01:08:28,054
‫‏-‏ لماذا؟
‫-‏ àلانهم أحسن منكم.‏

728
01:08:28,138 --> 01:08:34,478
‫الشريف محق.‏ جيسون سيتغلب
‫عليكم àلان مكلاود ورجاله معه.‏

729
01:08:36,313 --> 01:08:38,440
‫كان جيسون بانتظاره.‏

730
01:08:38,482 --> 01:08:42,318
‫إن تحاربه الآن،
‫ستفعل تماما ما يريده جيسون.‏

731
01:08:42,486 --> 01:08:47,157
‫‏-‏ ماذا تتوقع أن نفعل؟
‫-‏ لم لا تسأل الشريف؟

732
01:08:47,949 --> 01:08:51,369
‫الشريف؟ هل تتصور أنني
‫سأنتظر حتى يتصرف؟

733
01:08:52,996 --> 01:08:58,335
‫امنحني ساعة، مكدونالد.‏
‫يمكنك الانتظار ساعة قبل أن تموت.‏

734
01:08:58,960 --> 01:09:03,005
‫‏-‏ هل تسانده، تورنتون؟
‫-‏ لا، هو لا يساند.‏

735
01:09:06,509 --> 01:09:11,139
‫كنت أقول اني الى جانبك،
‫وهذه ليست مهمة للهواة.‏

736
01:09:14,559 --> 01:09:16,728
‫لقد ركضوا بمنحدر
‫الطريق وتوجهوا يسارا.‏

737
01:09:16,812 --> 01:09:20,106
‫انهم كثيرون ولا يستطيع
‫واحد لوحده أن يطاردهم.‏

738
01:09:20,190 --> 01:09:25,152
‫لو كنت مكانك لم أكن
‫أسرع بالركض في الطريق.‏

739
01:09:25,195 --> 01:09:28,615
‫هؤلاء الجماعة تصرفوا
‫وكأنهم يريدون أن يطاردوهم.‏

740
01:09:28,697 --> 01:09:31,576
‫شاهدت هنودا حمر
‫يفعلون هكذا.‏

741
01:09:31,660 --> 01:09:33,870
‫أنا ذاهب الى هذه الجهة.‏.‏.‏

742
01:09:33,911 --> 01:09:36,540
‫ماذا تفعل هنا؟

743
01:09:36,581 --> 01:09:40,251
‫‏-‏ سأذهب من الجهة اàلاخرى.‏
‫-‏ تذكر، لم أطلب منك.‏

744
01:09:44,089 --> 01:09:48,677
‫تعال، بول، اتبعني.‏
‫ليس قريبا جدا.‏

745
01:11:15,138 --> 01:11:19,476
‫لا تستدر الى الخلف.‏ يفضل
‫ألا يلاحظ أحد أنني أكلمك.‏

746
01:11:21,978 --> 01:11:24,981
‫لحظة فقط.‏ تكلمي.‏

747
01:11:26,274 --> 01:11:29,027
‫هل تبحثون عن ثلاثة رجال؟

748
01:11:29,110 --> 01:11:32,364
‫‏-‏ صحيح.‏
‫-‏ أحدهم أعرج؟

749
01:11:32,447 --> 01:11:34,950
‫واحد طويل جدا؟

750
01:11:34,991 --> 01:11:38,537
‫‏-‏ تماما.‏
‫-‏ لقد ركضوا نحو الكنيسة.‏

751
01:11:38,620 --> 01:11:40,789
‫هم لم يخرجوا بعد.‏

752
01:11:41,998 --> 01:11:44,126
‫شكرا.‏

753
01:11:44,167 --> 01:11:49,548
‫لا حاجة àلان تشكرني.‏
‫أنا لا أحب بارت جيسون ورجاله.‏

754
01:11:49,631 --> 01:11:52,008
‫أنا أشكرك ثانية.‏

755
01:11:55,887 --> 01:11:58,390
‫‏-‏ لم تأخرت؟
‫-‏ تكلمت مع فتاة.‏

756
01:11:58,473 --> 01:12:00,308
‫فتاة؟

757
01:12:00,350 --> 01:12:04,271
‫ألم تؤمن أنه بمقدوري التعرف على
‫فتاة؟ شاهدتهم يركضون الى الكنيسة.‏

758
01:12:04,354 --> 01:12:06,898
‫‏-‏ قالت انهم لا يزالون هناك.‏
‫-‏ لا يزالون هناك؟

759
01:12:06,982 --> 01:12:10,235
‫‏-‏ نعم، سيدي.‏
‫-‏ حسنا، نستطيع أن نستوضح ذلك.‏

760
01:12:22,497 --> 01:12:25,584
‫قالت الفتاة انهم في الكنيسة.‏

761
01:12:27,002 --> 01:12:31,381
‫‏-‏ ماذا تنوي أن تفعل، شريف؟
‫-‏ الاقتراب.‏

762
01:12:38,263 --> 01:12:41,725
‫‏-‏ صدقت الفتاة.‏ هم حقا هناك.‏
‫-‏ وكيف لا.‏

763
01:12:41,850 --> 01:12:45,854
‫لقد أصابوا بوقي.‏
‫يوجد تجويف به.‏

764
01:12:49,191 --> 01:12:53,403
‫قرب الجرس الكبير على البرج.‏
‫سأريكم.‏

765
01:12:59,618 --> 01:13:01,703
‫صحيح أن هذا منظر جميل؟

766
01:13:01,745 --> 01:13:05,582
‫واصل اطلاق النار.‏
‫سنحاول أن نقترب قليلا.‏

767
01:13:05,624 --> 01:13:09,878
‫أعطني بندقية أخرى.‏
‫سأعزف "‏نخطو نحو جورجيا.‏"‏

768
01:13:09,961 --> 01:13:13,131
‫حسنا، ابدئوا بالعزف.‏
‫هيا.‏

769
01:13:21,097 --> 01:13:23,558
‫تعال الى هنا، سنغطي عليك!‏

770
01:13:32,776 --> 01:13:37,239
‫بول، سنرعشهم قليلا.‏
‫أشغلهم حين نتقدم.‏

771
01:13:37,280 --> 01:13:39,950
‫‏-‏ جاهز؟
‫-‏ هيا نعزف موسيقى.‏

772
01:13:46,289 --> 01:13:48,333
‫هاهم قادمون.‏

773
01:13:57,008 --> 01:14:01,471
‫حسنا، مسيسيبي.‏
‫راقب السطح جيدا.‏

774
01:14:01,513 --> 01:14:04,599
‫شريف، هل أنت.‏.‏.‏ كما يرام؟

775
01:14:08,979 --> 01:14:10,856
‫لا، أنت لست كما يرام.‏

776
01:14:16,153 --> 01:14:18,363
‫أنا أنصرف من هنا.‏

777
01:14:18,446 --> 01:14:22,617
‫أنا سأقتحم عبر الباب.‏
‫أنت اذهب من الوراء.‏

778
01:14:22,659 --> 01:14:24,995
‫راقب الباب الآخر.‏

779
01:14:29,207 --> 01:14:31,334
‫أنظر الى أعلى.‏

780
01:15:21,676 --> 01:15:26,556
‫‏-‏ واحد منهم هرب، كول.‏
‫-‏ من المفروض أن تعرف.‏ أنت فوته.‏

781
01:15:29,726 --> 01:15:31,770
‫أنا هنا!‏

782
01:15:35,690 --> 01:15:37,526
‫أنا هنا!‏

783
01:15:37,567 --> 01:15:39,736
‫‏-‏ من أين ظهرت؟
‫-‏ سمعت ضجة.‏

784
01:15:39,778 --> 01:15:41,988
‫‏-‏ هل أصبته؟
‫-‏ من؟

785
01:15:42,072 --> 01:15:44,282
‫الشاب الذي هرب من الكنيسة.‏

786
01:15:44,366 --> 01:15:47,577
‫‏-‏ نعم ولا.‏
‫-‏ ما القصد؟

787
01:15:47,702 --> 01:15:50,705
‫‏-‏ أصبت اللافتة وهي أصابته.‏
‫-‏ رائع.‏

788
01:15:50,747 --> 01:15:54,584
‫‏-‏ كان يعرج حين هرب.‏
‫-‏ كان يعرج حين وصل.‏

789
01:15:54,626 --> 01:15:57,712
‫أحد منا أكيد سبب ضررا،
‫يوجد هنا دم.‏

790
01:15:57,754 --> 01:16:01,091
‫‏-‏ على كل حال، لقد تملص.‏
‫-‏ ليس بعيدا.‏

791
01:16:01,133 --> 01:16:03,844
‫‏-‏ الى أين ذهب؟
‫-‏ الى الخمارة.‏

792
01:16:03,927 --> 01:16:05,971
‫محل جيسون.‏

793
01:16:07,597 --> 01:16:09,474
‫واذن، شريف؟

794
01:16:09,599 --> 01:16:14,146
‫إن تسألني مرة أخرى
‫ماذا أخطط àلان أفعل

795
01:16:14,229 --> 01:16:17,858
‫سأغادر وأبقي كل
‫شيء بين يديك.‏

796
01:16:17,941 --> 01:16:21,987
‫أعطني هذا،
‫وإلا سنكون هنا كل الشتاء.‏

797
01:16:23,947 --> 01:16:28,577
‫أعتقد أن علي مطاردته.‏

798
01:16:28,618 --> 01:16:30,704
‫هل تعرف من سيكون هناك؟

799
01:16:30,787 --> 01:16:35,500
‫‏-‏ هنالك اثنان يجب أن أمسكهما.‏
‫-‏ رجلان؟

800
01:16:35,584 --> 01:16:39,838
‫الرجل الذي أطلق على ابن
‫مكدونالد، والرجل الذي بعثه.‏

801
01:16:39,921 --> 01:16:42,132
‫‏-‏ بارت جيسون.‏
‫-‏ صحيح.‏

802
01:16:42,174 --> 01:16:44,301
‫تساءلت متى ستصل الى هذا.‏

803
01:16:44,342 --> 01:16:49,681
‫ربما أنا سكير،
‫ربما لا أفلح بتعبئة مسدس،

804
01:16:49,764 --> 01:16:52,142
‫لكن لا تعلمني كيف
‫أؤدي واجبي.‏

805
01:16:53,852 --> 01:16:55,979
‫آمل أنك جيد بما فيه الكفاية.‏

806
01:16:56,980 --> 01:17:00,984
‫وأنا أيضا.‏ وأنا أيضا.‏

807
01:17:03,820 --> 01:17:07,407
‫أنا سأذهب من الخلف.‏

808
01:17:07,491 --> 01:17:10,118
‫أنت اذهب على
‫طول الشارع.‏

809
01:17:10,202 --> 01:17:16,917
‫اذا كانوا قد نصبوا حارسا بالخارج
‫اذهب حتى السجن ولوح لي.‏

810
01:17:17,000 --> 01:17:19,044
‫أنت ستحتاج الى ذلك.‏

811
01:17:19,127 --> 01:17:21,588
‫لا تقرب يديك
‫المرتعشتين من الزناد!‏

812
01:17:21,671 --> 01:17:24,257
‫‏-‏ لا تعبث معي.‏
‫-‏ لم أبدأ بعد.‏

813
01:17:24,341 --> 01:17:27,844
‫سيكون هذا مشهدا
‫خسارة أن نفوته.‏

814
01:17:27,886 --> 01:17:31,264
‫‏-‏ من أنت، الى الجحبم؟
‫-‏ انتظر لحظة.‏

815
01:17:31,348 --> 01:17:37,145
‫انه عديم التجربة.‏
‫الشاب الذي تبحث عنه أعرج.‏

816
01:17:37,229 --> 01:17:39,356
‫أكيد، كول.‏

817
01:18:06,508 --> 01:18:09,052
‫الباب الخلفي هناك.‏

818
01:18:09,094 --> 01:18:13,098
‫اذا دخلتما بهدوء ربما
‫لن يلاحظوا أنكما هناك.‏

819
01:18:13,223 --> 01:18:17,018
‫‏-‏ امنحني وقتا حتى أصل الواجهة.‏
‫-‏ سنحرسك.‏

820
01:18:23,275 --> 01:18:25,777
‫‏-‏ هل ما تفعله عادل؟
‫-‏ ماذا تقصد؟

821
01:18:25,861 --> 01:18:31,199
‫‏-‏ عندما تدعه يدخل الى هناك.‏
‫-‏ لم أكن أريد محاولة منعه.‏

822
01:18:31,283 --> 01:18:35,454
‫لقد ضحكوا منه، مسيسيبي.‏
‫هذا سيخلق كل الفرق.‏

823
01:18:44,421 --> 01:18:46,882
‫حسنا، فلنتقدم.‏

824
01:18:46,923 --> 01:18:52,471
‫اذا كنت تريد استخدام ذلك الشيء،
‫افحص جيدا الى أين مصوبا.‏

825
01:19:32,427 --> 01:19:36,640
‫‏-‏ ماذا تريد، شريف؟
‫-‏ أريد شيئين.‏

826
01:19:36,807 --> 01:19:40,101
‫أولا، أريد الرجل الذي
‫دخل لتوه الى هنا.‏

827
01:19:40,143 --> 01:19:44,105
‫‏-‏ لا أحد دخل.‏
‫-‏ ابتعد عن المسدس، المر.‏

828
01:19:44,272 --> 01:19:46,817
‫تحرك الى طرف
‫الحانة الآخر.‏

829
01:19:46,983 --> 01:19:50,362
‫لا، لا أقترح عليك
‫أن تفعل ذلك، مكلاود.‏

830
01:19:50,445 --> 01:19:53,907
‫الباقي، لا تحاولوا شيئا.‏

831
01:19:53,990 --> 01:19:58,161
‫‏-‏ قررت أن تستأجر حامل مسدس.‏
‫-‏ لم أفكر غير ذلك.‏

832
01:19:58,995 --> 01:20:04,501
‫استمر بتصويب المسدس
‫نحو الطاولة، الفوهتان.‏

833
01:20:04,543 --> 01:20:07,003
‫هيا، جي بي.‏

834
01:20:07,879 --> 01:20:10,006
‫أنت.‏.‏.‏

835
01:20:10,382 --> 01:20:15,470
‫‏-‏ هل قلت إن أحدا لم يدخل؟
‫-‏ صحيح.‏ لم يدخل أحد.‏

836
01:20:15,512 --> 01:20:20,892
‫اذن ما خط الدم هذا الذي
‫يقود حتى الطاولة هناك؟

837
01:20:22,310 --> 01:20:25,981
‫جو، أنت تزيف بعزفك
‫على البيانو.‏

838
01:20:26,022 --> 01:20:29,025
‫‏-‏ أنا أعرف.‏
‫-‏ أنت لا تبدو سعيدا.‏

839
01:20:29,067 --> 01:20:33,196
‫‏-‏ أنا فعلا لست سعيدا.‏
‫-‏ هل تريد الابتعاد عن البيانو؟

840
01:20:33,238 --> 01:20:35,866
‫‏-‏ جدا.‏
‫-‏ اذن تحرك.‏

841
01:20:56,386 --> 01:21:00,557
‫قلت.‏.‏.‏
‫قلت لك، ابتعد عن المسدس.‏

842
01:21:00,849 --> 01:21:03,185
‫اذهب الى طرف الحانة الآخر.‏

843
01:21:06,438 --> 01:21:10,317
‫قلت.‏.‏.‏ لا أحد دخل الى هنا.‏

844
01:21:10,400 --> 01:21:14,029
‫قم.‏ قم.‏

845
01:21:16,198 --> 01:21:19,075
‫ألم يدخل أحد الى هنا،
‫فتى ضاحك؟

846
01:21:19,201 --> 01:21:23,413
‫هيا نسمعك تضحك.‏
‫هيا، لنسمك تضحك.‏

847
01:21:24,539 --> 01:21:28,084
‫الآن أنت، جيسون.‏
‫أنت، تحرك.‏

848
01:21:28,126 --> 01:21:32,380
‫وأنت ظننتني مضحكا، صحيح؟
‫لم لا تضحك الآن؟

849
01:21:32,422 --> 01:21:36,593
‫هذا نفس الشريف السكران،
‫نفس القبعة، لم لا تضحك؟

850
01:21:36,760 --> 01:21:39,054
‫هيا نسمعك تضحك!‏

851
01:21:40,305 --> 01:21:42,599
‫لا أعرف ماذا تحسب نفسك.‏.‏.‏

852
01:21:48,980 --> 01:21:51,107
‫حسنا، كول.‏

853
01:21:52,901 --> 01:21:58,323
‫أنت محظوظ، جيسون.‏
‫àلانني رغبت جدا بقتلك.‏

854
01:21:59,157 --> 01:22:01,451
‫تعال، أنت مقبوض عليك.‏

855
01:22:03,578 --> 01:22:05,914
‫هل تنوي الجلوس مكتوف
‫اàلايدي، مكلاود؟

856
01:22:05,956 --> 01:22:11,628
‫لا أستطيع فعل الكثير الآن،
‫صحيح، جيسون؟

857
01:22:11,962 --> 01:22:16,842
‫سأعطيك ألف دولار
‫حالما تحررني من السجن.‏

858
01:22:16,925 --> 01:22:18,844
‫ألف دولار.‏

859
01:22:18,927 --> 01:22:22,264
‫اسمع، مكلاود.‏
‫إن تخط خطوة واحدة نحو السجن،

860
01:22:22,305 --> 01:22:26,726
‫سيكون صعبا عليك جباية المال
‫àلاننا سنطلق النار فورا على رئيسك.‏

861
01:22:26,810 --> 01:22:30,647
‫أطلب منك ومن جماعتك أن تغادروا
‫المدينة حتى الصباح، واضح؟

862
01:22:31,481 --> 01:22:33,942
‫‏-‏ جاهز، كول؟
‫-‏ عندما تكون جاهزا.‏

863
01:22:33,984 --> 01:22:35,193
‫فلنتحرك.‏

864
01:22:35,819 --> 01:22:38,613
‫غط علينا.‏ ابتعد عن الطريق.‏

865
01:22:40,157 --> 01:22:42,284
‫حسنا، مسيسيبي.‏

866
01:23:25,660 --> 01:23:27,704
‫الى ماذا تنظر؟

867
01:23:27,746 --> 01:23:29,956
‫كان هناك واحد
‫ومعه بندقية.‏

868
01:23:30,040 --> 01:23:34,586
‫‏-‏ كل البلدة معهم بنادق.‏
‫-‏ لكن ليست مصوبة نحونا.‏

869
01:23:34,711 --> 01:23:37,214
‫أين كان ذلك الشاب؟

870
01:23:37,339 --> 01:23:39,758
‫في الاسطبل عبر الشارع.‏

871
01:23:39,883 --> 01:23:43,303
‫باكرا على أن يكون
‫أحد رجال مكلاود.‏

872
01:23:43,386 --> 01:23:45,680
‫‏-‏ سأذهب وأفحص.‏
‫-‏ أنا لا أعرف.‏.‏.‏

873
01:23:45,722 --> 01:23:47,808
‫سوف أحذر.‏

874
01:23:47,891 --> 01:23:52,562
‫اذهب من الخلف، حالما تخرج
‫من الباب، اتجه يمينا.‏

875
01:23:52,729 --> 01:23:56,900
‫إن لم تعد خلال ٥ دقائق،
‫سآتي خلفك.‏

876
01:24:03,573 --> 01:24:06,535
‫‏-‏ اسمع، شريف.‏.‏.‏
‫-‏ اسمع أنت، جيسون.‏

877
01:24:06,576 --> 01:24:10,497
‫اذا كنت لا تريد أن تتلقى خبزا
‫وماء فقط حتى يصل المارشال

878
01:24:10,580 --> 01:24:12,749
‫اذن لا تنطق بكلمة.‏

879
01:24:30,725 --> 01:24:34,813
‫‏-‏ لقد نجحنا.‏
‫-‏ نعم.‏

880
01:24:34,980 --> 01:24:40,443
‫أنت لم تكن سيئا.‏
‫كما باàلايام الخوالي.‏

881
01:24:41,736 --> 01:24:43,780
‫لا تقل لي اني كنت جيدا.‏

882
01:24:43,822 --> 01:24:47,534
‫نجحت فقط àلانني
‫عانيت من دوار الخمرة.‏

883
01:24:47,617 --> 01:24:52,956
‫غضبت من أن أخاف والغثيان
‫منع عني القلق.‏ أنت تعرف ذلك.‏

884
01:24:53,123 --> 01:24:55,292
‫أنا كنت هناك.‏

885
01:24:56,668 --> 01:24:59,963
‫بالمرة القادمة هذا لن
‫يكون سهلا جدا، صحيح؟

886
01:25:00,130 --> 01:25:03,133
‫بالمرة القادمة سيكونون
‫جاهزين لك.‏

887
01:25:04,468 --> 01:25:07,804
‫من اخترع فكرة الصيدلية
‫التي سكبتموها في بطني؟

888
01:25:10,307 --> 01:25:14,019
‫‏-‏ أين مسيسيبي.‏
‫-‏ من هذا مسيسيبي؟

889
01:25:14,102 --> 01:25:17,355
‫الشاب الذي كان
‫معنا طوال الليلة.‏

890
01:25:17,439 --> 01:25:20,358
‫‏-‏ أين هو؟
‫-‏ هذا ما سألته بالضبط.‏

891
01:25:20,442 --> 01:25:24,696
‫عبر الشارع في الاسطبل.‏
‫رأى أحدا يصوب بندقية نحونا.‏

892
01:25:25,489 --> 01:25:29,409
‫‏-‏ لقد ارتكب خطأ سخيفا.‏
‫-‏ هل تريدني الذهاب لاحضاره؟

893
01:25:29,493 --> 01:25:32,245
‫لا ترتكب سخافات.‏

894
01:25:32,329 --> 01:25:36,416
‫àلاول مرة منذ شهور أرغب
‫أن أفعل لا شيء لك

895
01:25:36,500 --> 01:25:39,628
‫وأنت لا تريد أن أفعل ذلك.‏

896
01:25:39,795 --> 01:25:43,507
‫هل كان خطأ بهذه الجملة،
‫أم أن هذا بسب الدوران؟

897
01:25:44,341 --> 01:25:46,718
‫كنت عاقلا أكثر
‫وأنت سكران.‏

898
01:25:46,802 --> 01:25:48,678
‫أكيد يوجد هنا
‫ويكسي في مكان ما.‏

899
01:26:40,105 --> 01:26:42,858
‫‏-‏ أنت فتاة.‏
‫-‏ واضح أنني فتاة.‏

900
01:26:42,899 --> 01:26:46,695
‫لا تتحركي.‏.‏.‏
‫لا تتحركي، آنستي.‏

901
01:26:46,778 --> 01:26:50,782
‫لا تتحركي.‏ ستقدين ملابسك
‫إن تواصلي مصارعتي.‏

902
01:26:50,949 --> 01:26:54,411
‫حسنا.‏ حسنا.‏ سأكف.‏

903
01:26:54,453 --> 01:26:57,414
‫‏-‏ هل أنت متأكدة؟
‫-‏ قلت لك، أليس كذلك؟

904
01:26:57,456 --> 01:27:01,543
‫‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ كيف عرفت أنني هنا؟

905
01:27:02,878 --> 01:27:07,591
‫رأيت فوهة بندقيتك تطل من
‫الشباك.‏ على من أردت اطلاق النار؟

906
01:27:07,716 --> 01:27:12,053
‫بارت جيسون.‏ أحطتموه
‫ولم أستطع الاطلاق عليه.‏

907
01:27:13,597 --> 01:27:16,099
‫هل تنوي الجلوس فوقي طويلا؟

908
01:27:16,266 --> 01:27:19,478
‫أشعر بالراحة و.‏.‏.‏

909
01:27:19,603 --> 01:27:23,899
‫قلت لك ألا تفعلي ذلك.‏
‫توقفي، لا تتحركي.‏

910
01:27:25,901 --> 01:27:28,403
‫‏-‏ ما اسمك؟
‫-‏ جوي.‏

911
01:27:29,279 --> 01:27:31,323
‫جوزفين مكدونالد.‏

912
01:27:34,159 --> 01:27:36,787
‫تعالي.‏

913
01:27:41,792 --> 01:27:46,630
‫إن كنت ابنة مكدونالد، لديك
‫حق بأن ترغبي بقتل جيسون.‏

914
01:27:49,966 --> 01:27:52,719
‫أنت أحد الرجال الذين
‫أخذوه الى السجن.‏

915
01:27:52,803 --> 01:27:56,264
‫‏-‏ نعم، سيدتي.‏
‫-‏ هذه القبعة ليست غريبة علي.‏

916
01:27:56,431 --> 01:27:59,392
‫‏-‏ لماذا تضع هذا الشيء التافه؟
‫-‏ لا يهم.‏

917
01:27:59,476 --> 01:28:01,436
‫لماذا؟

918
01:28:01,478 --> 01:28:05,023
‫تلقيتها من رجل مداوي
‫من قبيلة تشيروكي

919
01:28:05,190 --> 01:28:09,069
‫الذي قال انني اذا لبستها،
‫لن يسألوني أسئلة سخيفة.‏

920
01:28:09,152 --> 01:28:13,698
‫‏-‏ هذا لم يكن سؤالا سخيفا.‏
‫-‏ اذن سأسألك سؤالا.‏

921
01:28:13,824 --> 01:28:17,285
‫لماذا تتسكعين وشعرك
‫مثل حصان الموستانغ

922
01:28:17,327 --> 01:28:19,663
‫الذي يحتاج الى
‫مشط وفرشاة؟

923
01:28:19,788 --> 01:28:21,665
‫لا أعتقد.‏.‏.‏

924
01:28:22,666 --> 01:28:25,794
‫لا تفعلي ذلك ثانية
‫àلانني أضرب أقوى منك.‏

925
01:28:25,836 --> 01:28:29,673
‫‏-‏ اذهب الى الجحيم.‏
‫-‏ أنظري، أنا من طرفك.‏

926
01:28:32,467 --> 01:28:34,511
‫لقد أخطأت.‏

927
01:28:35,846 --> 01:28:39,182
‫من المفروض أن أشكرك
‫àلانك ساعدتني، لا أن أضربك.‏

928
01:28:39,349 --> 01:28:41,351
‫نعم، حسنا.‏.‏.‏

929
01:28:43,186 --> 01:28:46,690
‫‏-‏ هل أستطيع نيل بندقيتي؟
‫-‏ فقط بعد أن نستوضح من أنت.‏

930
01:28:46,731 --> 01:28:50,861
‫‏-‏ قلت لك من أكون.‏
‫-‏ أنت تدعين ذلك.‏ سنذهب لنستوضح.‏

931
01:28:52,195 --> 01:28:54,656
‫بول، ماذا قال مسيسيبي.‏.‏.‏

932
01:28:54,698 --> 01:28:57,742
‫أنه ذاهب الى الاسطبل
‫عبر الشارع.‏

933
01:28:57,826 --> 01:29:02,873
‫‏-‏ يفضل أن أذهب àلافحص.‏
‫-‏ هيه، أنتم في السجن.‏ مسيسيبي.‏

934
01:29:02,998 --> 01:29:07,210
‫‏-‏ افتحوا الباب.‏
‫-‏ انتظر بصبر.‏

935
01:29:08,211 --> 01:29:11,590
‫وجدت هذه الفتاة في الاسطبل
‫المقابل، تصوب بندقية.‏

936
01:29:11,673 --> 01:29:14,176
‫‏-‏ مرحبا، جوي.‏
‫-‏ شريف.‏

937
01:29:14,217 --> 01:29:16,219
‫مرحبا، سيد تورنتون.‏

938
01:29:17,012 --> 01:29:19,055
‫هل أستطيع نيل بندقيتي؟

939
01:29:19,097 --> 01:29:21,099
‫‏-‏ طبعا.‏
‫-‏ شكرا.‏

940
01:29:21,224 --> 01:29:24,561
‫على من نويت اطلاق
‫النار يا جوي؟

941
01:29:25,729 --> 01:29:28,064
‫على جيسون.‏

942
01:29:28,231 --> 01:29:31,318
‫ألم تتعلمي شيئا من آخر
‫مرة أطلقت فيها على رجل؟

943
01:29:31,401 --> 01:29:34,571
‫بخصوص جيسون
‫لا توجد أية غلطة.‏

944
01:29:34,613 --> 01:29:37,365
‫لم نعلق عليك آمالا كبيرة،

945
01:29:37,407 --> 01:29:42,746
‫لذلك أبي وآخرون ينتظرونه،
‫في الخارج على الشارع.‏

946
01:29:42,871 --> 01:29:46,374
‫‏-‏ ظننا أنك لست جيدا كفاية.‏
‫-‏ ذكي بما فيه الكافية.‏

947
01:29:46,458 --> 01:29:48,752
‫‏-‏ لقد أخطأنا.‏
‫-‏ نعم.‏.‏.‏

948
01:29:48,794 --> 01:29:53,006
‫جوي، يفضل أن تجمعي
‫أفراد عائلتك،

949
01:29:53,089 --> 01:29:56,259
‫وأن تقولي لهم أن يذهبوا
‫الى البيت حتى تنتهي القضية.‏

950
01:29:56,426 --> 01:30:00,263
‫يمكنك اخبارهم أيضا أننا قبضنا على
‫الرجل الذي أطلق النار على أخيك.‏

951
01:30:00,430 --> 01:30:04,476
‫‏-‏ كيف حال أخيك؟
‫-‏ آماله جيدة بالشفاء.‏

952
01:30:04,601 --> 01:30:07,103
‫هذا يسعدني.‏

953
01:30:07,145 --> 01:30:09,272
‫هل ستنجح بالاحتفاظ بجيسون؟

954
01:30:09,439 --> 01:30:12,567
‫‏-‏ سوف يقدم للمحاكمة.‏
‫-‏ هل سينال ما يستحقه؟

955
01:30:12,609 --> 01:30:16,613
‫لا أعرف.‏ أنا لست الحاكم.‏
‫أنا مجرد الشريف.‏

956
01:30:18,740 --> 01:30:21,201
‫هل أستطيع أن أراه،
‫أن أكلمه؟

957
01:30:21,284 --> 01:30:24,162
‫أكيد، فقط سلميني البندقية.‏

958
01:30:27,457 --> 01:30:31,545
‫لا يهم.‏
‫حسنا، أنا سأذهب.‏

959
01:30:31,628 --> 01:30:34,673
‫‏-‏ هل تريدين أن أذهب معك.‏
‫-‏ لماذا؟

960
01:30:34,756 --> 01:30:37,509
‫لا أعرف.‏.‏.‏

961
01:30:37,634 --> 01:30:40,929
‫هم لم يبدئوا باطلاق
‫النار على النساء بعد.‏

962
01:30:42,514 --> 01:30:44,766
‫أنتم تفعلون ما هو
‫صحيح بنظركم.‏

963
01:30:45,475 --> 01:30:47,727
‫وعلى ما تفعلونه، شكرا.‏

964
01:30:47,811 --> 01:30:49,980
‫للجميع.‏

965
01:30:54,484 --> 01:30:57,863
‫‏-‏ كانت ستطلق عليه.‏
‫-‏ لقد أطلقت علي.‏

966
01:30:59,197 --> 01:31:01,324
‫هي.‏.‏.‏

967
01:31:02,325 --> 01:31:04,453
‫انها عظيمة.‏

968
01:31:26,850 --> 01:31:29,936
‫مكلاود وأربعة من رجاله
‫غادروا الخمارة عبر الشارع.‏

969
01:31:30,020 --> 01:31:32,522
‫هل تظنهم يغادرون المدينة؟

970
01:31:32,689 --> 01:31:36,943
‫رجل بمهنته لا يستطيع المغادرة،
‫حين تلقى مهمة على عاتقه.‏

971
01:31:37,027 --> 01:31:39,070
‫سمعت أنه نصف هندي أحمر.‏

972
01:31:39,154 --> 01:31:42,073
‫يحتمل أنه يريدنا
‫أن نعتقد أنه يغادر.‏

973
01:31:42,157 --> 01:31:44,201
‫جائز.‏

974
01:31:44,242 --> 01:31:50,415
‫لدي شعور خلف رقبتي
‫يبشر بمشاكل مع الهنود الحمر.‏

975
01:31:50,582 --> 01:31:55,212
‫‏-‏ ما الساعة برأيك؟
‫-‏ حوالي ١١، ١٢.‏

976
01:31:55,378 --> 01:31:59,132
‫‏-‏ يريد الشريف أن نصحيه.‏
‫-‏ لماذا؟

977
01:31:59,216 --> 01:32:04,554
‫قبل أن حاول تجفيف المدينة
‫بالشرب، اعتاد على القيام بجولة.‏

978
01:32:04,596 --> 01:32:09,768
‫لا تصحه.‏ لقد مرت عليه أمور
‫كثيرة نسبيا لليلة واحدة.‏

979
01:32:11,561 --> 01:32:13,730
‫مسيسيبي، أنا وأنت
‫سنجري جولة.‏

980
01:32:13,772 --> 01:32:18,568
‫إن كنتما ستفعلان ذلك،
‫خذا شارات.‏

981
01:32:19,569 --> 01:32:21,696
‫ارفعا اليد اليمنى.‏

982
01:32:23,073 --> 01:32:27,035
‫نسيت الكلمات، لكن
‫يجدر أن تقولا "‏موافق"‏.‏

983
01:32:27,202 --> 01:32:30,330
‫‏-‏ موافق.‏
‫-‏ الآن صرتما مندوبين.‏

984
01:32:30,413 --> 01:32:34,584
‫هل برأيك ستجدي هذه
‫اذا أطلق علينا أحد؟

985
01:32:34,626 --> 01:32:36,878
‫هذا سيكون هدفا سهلا.‏

986
01:32:37,546 --> 01:32:41,424
‫يفضل أن تقفل الباب خلفنا.‏

987
01:32:49,975 --> 01:32:54,729
‫افحص ماذا يدور في خمارة
‫جيسون.‏ أنا سآخذ هذه الجهة.‏

988
01:33:49,826 --> 01:33:53,789
‫‏-‏ ماذا كان هذا؟
‫-‏ لا أعرف، لكن هذا لا يروقني.‏

989
01:33:55,499 --> 01:33:57,542
‫احذر!‏

990
01:34:21,650 --> 01:34:23,693
‫هيا ندخله.‏

991
01:34:29,407 --> 01:34:31,535
‫اغلق الباب.‏

992
01:34:36,373 --> 01:34:39,709
‫‏-‏ هل اصابتك بالغة؟
‫-‏ مجرد خدش.‏ مرت قرب العظم.‏

993
01:34:39,751 --> 01:34:41,878
‫ماذا حدث هناك؟

994
01:34:42,003 --> 01:34:44,047
‫قلت لك أن تختبئ.‏

995
01:34:44,214 --> 01:34:47,300
‫كيف بامكان الانسان أن
‫يرى شيئا من وراء الزاوية؟

996
01:34:47,384 --> 01:34:53,098
‫‏-‏ يجب أن أمزق البنطلون.‏
‫-‏ هيا.‏ هل لديك سكين؟

997
01:34:53,223 --> 01:34:58,228
‫أعتقد أنني سبق وسألت،
‫لكن، من.‏.‏.‏ من هو؟

998
01:34:58,353 --> 01:35:00,564
‫قل له ما اسمك مسيسيبي.‏

999
01:35:02,023 --> 01:35:05,485
‫الن بديليون ترهرن.‏

1000
01:35:05,569 --> 01:35:09,614
‫‏-‏ لا عجب أنه يحمل سكينا.‏
‫-‏ أنت تحتاج الى طبيب.‏

1001
01:35:10,198 --> 01:35:14,536
‫هل تستطيع استدعاء دوك
‫ميلر دون أن يطلقوا عليك؟

1002
01:35:14,744 --> 01:35:19,916
‫لو ظننتهم سيطلقون علي لما كنت
‫أذهب.‏ سأعود بأسرع وقت ممكن.‏

1003
01:35:22,127 --> 01:35:25,714
‫هاك.‏ استخدم هذا
‫الى أن يصل الطبيب.‏

1004
01:35:26,590 --> 01:35:29,301
‫كيف بدأت كل هذه الفوضى؟

1005
01:35:29,384 --> 01:35:33,930
‫جماعة رجال على خيول
‫انقضت من خلف المنعطف و.‏.‏.‏

1006
01:35:34,055 --> 01:35:37,934
‫ماذا كانت فكرة
‫الغوص تحت الخيول؟

1007
01:35:38,643 --> 01:35:40,729
‫الغوص تحت الخيول؟

1008
01:35:40,770 --> 01:35:43,482
‫لا أحد يستطيع اطلاق النار
‫جيدا حين يقفز حصانه،

1009
01:35:43,607 --> 01:35:45,859
‫والحصان لن يدوس على شخص.‏

1010
01:35:45,942 --> 01:35:49,654
‫‏-‏ ألن يدوس؟
‫-‏ هل يدوس؟

1011
01:35:49,738 --> 01:35:52,282
‫الن بديليون تر.‏.‏.‏ من؟

1012
01:36:08,131 --> 01:36:10,550
‫لا شيء هناك.‏

1013
01:36:10,634 --> 01:36:13,303
‫شريف، لا داعي àلان تقلق.‏

1014
01:36:13,470 --> 01:36:15,722
‫ارفع رجلك قليلا،
‫من فضلك.‏

1015
01:36:15,806 --> 01:36:19,810
‫تورنتون، هل أخرجت
‫الرصاصة من ظهرك بالنهاية؟

1016
01:36:19,851 --> 01:36:21,978
‫لا.‏

1017
01:36:22,020 --> 01:36:27,859
‫قلت لك انك ستحتاج واحدا أفضل
‫مني.‏ الرجل المناسب موجود هنا.‏

1018
01:36:27,984 --> 01:36:32,614
‫‏-‏ دكتور دونوفن، هل لديك لحظة؟
‫-‏ نعم، دكتور.‏

1019
01:36:32,656 --> 01:36:35,075
‫ثبت أصابعك هنا.‏

1020
01:36:35,158 --> 01:36:37,494
‫لا، ليس هنا.‏ هكذا.‏

1021
01:36:41,373 --> 01:36:44,793
‫توجد رصاصة داخل
‫جسم هذا الرجل.‏

1022
01:36:44,835 --> 01:36:50,298
‫دخلت من جهة اليسار هنا،
‫وتقدمت نحو العامود الفقري.‏

1023
01:36:50,340 --> 01:36:53,593
‫‏-‏ هنا تقريبا؟
‫-‏ أعلى بقليل.‏

1024
01:36:53,677 --> 01:36:55,762
‫نعم، أنا أشعر بها.‏

1025
01:36:55,846 --> 01:36:58,348
‫‏-‏ هذا قد يؤلم.‏
‫-‏ هذا آلم.‏

1026
01:36:59,891 --> 01:37:02,978
‫هذا غريب جدا.‏
‫هل يؤلمك هنا؟

1027
01:37:03,019 --> 01:37:05,188
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ دكتور.‏.‏.‏

1028
01:37:05,230 --> 01:37:07,357
‫لحظة فقط.‏

1029
01:37:07,399 --> 01:37:10,610
‫‏-‏ ما رأيك؟
‫-‏ هذا تحد.‏

1030
01:37:10,694 --> 01:37:15,490
‫يبدو أن ألمه مثير
‫أكثر من ألمك، شريف.‏

1031
01:37:15,532 --> 01:37:19,661
‫دكتور، لا أريد أن أسلب من
‫وقتك، لكن جرحي مازال يستدمي.‏

1032
01:37:19,703 --> 01:37:22,789
‫لا داعي للقلق،
‫هذا جرح نظيف.‏

1033
01:37:22,873 --> 01:37:26,418
‫‏-‏ الرصاصة تضايقك، صحيح؟
‫-‏ لم أكن àلاقول.‏.‏.‏

1034
01:37:26,501 --> 01:37:30,714
‫‏-‏ لم لا تقول له الحقيقة.‏
‫-‏ يمكنني أن أخمن.‏

1035
01:37:30,755 --> 01:37:35,510
‫تشنج ألم فجائي وشلل في طرف
‫واحد، على اàلارجع جهة اليمين.‏

1036
01:37:35,552 --> 01:37:38,930
‫‏-‏ هذا لا يدوم طويلا.‏
‫-‏ لكن أطول كل مرة، صحيح؟

1037
01:37:39,014 --> 01:37:41,057
‫ماذا تحاول أن تقول له؟

1038
01:37:41,099 --> 01:37:45,228
‫إن تبق الرصاصة،
‫ستكون له نوبة دائمة.‏

1039
01:37:45,270 --> 01:37:48,190
‫ربما مكلاود سيحل
‫هذه المشكلة àلاجلنا.‏

1040
01:37:48,231 --> 01:37:52,152
‫لكن اذا عشت بعد
‫كل هذا، سآتي اليك.‏

1041
01:37:52,235 --> 01:37:56,198
‫‏-‏ افعل ذلك.‏
‫-‏ أطباء، أرجوكم.‏.‏.‏

1042
01:37:56,239 --> 01:37:59,576
‫هل يستطيع أحد القدوم الى
‫هنا كي يستريح اصبعي؟

1043
01:37:59,618 --> 01:38:01,536
‫طبعا.‏

1044
01:38:21,306 --> 01:38:23,391
‫هلا هدأت؟

1045
01:38:23,433 --> 01:38:27,979
‫‏-‏ أنا أرتعش بقوة.‏.‏.‏
‫-‏ لقد حدث لك هذا بالماضي.‏

1046
01:38:28,063 --> 01:38:31,817
‫ليس مع ثقب بالرجل ومع مجموعة
‫أشخاص غير وديين بالخارج.‏

1047
01:38:31,900 --> 01:38:35,987
‫‏-‏ فقط ينتظرون.‏.‏.‏
‫-‏ ماذا تريد؟

1048
01:38:36,071 --> 01:38:38,073
‫الاستسلام؟

1049
01:38:40,450 --> 01:38:43,954
‫اàلامر الوحيد الذي أستطيع
‫أن أفكر به: لا تخرج خارج الباب.‏

1050
01:38:43,995 --> 01:38:47,249
‫‏-‏ أي، هل أتحصن؟
‫-‏ أكيد، هم لن يدخلوا الى هنا.‏

1051
01:38:47,290 --> 01:38:49,417
‫متى تتوقع أن يصل المارشال؟

1052
01:38:49,459 --> 01:38:52,462
‫لا أتذكر آخر مرة
‫كان فيها هنا.‏

1053
01:38:52,629 --> 01:38:55,715
‫لقد كان هنا.‏
‫أجريت له ترحابا عظيما.‏

1054
01:38:55,799 --> 01:38:58,593
‫‏-‏ رميت عليه قنينة.‏
‫-‏ قنينة فارغة؟

1055
01:38:58,635 --> 01:39:00,804
‫نعم، كان لا يزال بوعيه.‏

1056
01:39:00,846 --> 01:39:04,432
‫‏-‏ متى سيصل المارشال؟
‫-‏ بعد أربعة أو خمسة أيام.‏

1057
01:39:04,474 --> 01:39:07,769
‫‏-‏ هل لدينا طعام كاف؟
‫-‏ يوجد الكثير من القهوة والماء.‏

1058
01:39:08,603 --> 01:39:12,482
‫هل تستطيع التملص من
‫الباب الخلفي وشراء طعام؟

1059
01:39:12,941 --> 01:39:16,444
‫‏-‏ دون أن يطلقوا علي؟
‫-‏ هذا سيسعدني جدا.‏

1060
01:39:16,486 --> 01:39:19,823
‫هل يريد أن يطلقوا علي
‫أم أن أشتري طعاما.‏

1061
01:39:19,865 --> 01:39:24,828
‫‏-‏ هل تريدني أن آتي معك؟
‫-‏ إن يطلقوا علي، أحضر أنت الطعام.‏

1062
01:39:24,995 --> 01:39:29,082
‫وسأحضر أيضا صابونا كبيرا.‏

1063
01:39:29,166 --> 01:39:31,626
‫هذا المكان لن يكون فخما أبدا

1064
01:39:31,668 --> 01:39:35,505
‫لكن الطعام سيكون ألذ
‫إن تستخدم الصابون.‏

1065
01:39:35,630 --> 01:39:39,176
‫‏-‏ اذهب الآن.‏
‫-‏ أنا ذاهب.‏

1066
01:39:43,472 --> 01:39:46,516
‫أعتقد أنني أستطيع الاستحمام.‏

1067
01:39:47,517 --> 01:39:50,353
‫سأكون شاكرا لك.‏

1068
01:39:55,400 --> 01:39:58,195
‫‏-‏ صباح الخير، جوي.‏
‫-‏ صباح الخير.‏ أحضرت.‏.‏.‏

1069
01:39:58,904 --> 01:40:02,157
‫‏-‏ صباح الخير، شريف.‏
‫-‏ أنا أستحم.‏

1070
01:40:02,199 --> 01:40:05,827
‫لا تنتبه الي، شريف.‏
‫ترعرعت مع أربعة أخوة.‏

1071
01:40:05,869 --> 01:40:09,790
‫‏-‏ أنا لست أخاك.‏
‫-‏ دكتور ميلر بعث هذين العكازين

1072
01:40:09,873 --> 01:40:13,752
‫وملابسا نظيفة.‏
‫وأرسل صابونا أيضا.‏

1073
01:40:13,835 --> 01:40:16,379
‫وأنا أحضرت صابونا آخر.‏.‏.‏

1074
01:40:16,421 --> 01:40:18,632
‫أنت لديك صابون.‏

1075
01:40:18,715 --> 01:40:22,385
‫‏-‏ لدي أصدقاء كثيرون.‏
‫-‏ حسنا، أنا ذاهبة.‏

1076
01:40:23,678 --> 01:40:25,555
‫صباح الخير.‏

1077
01:40:28,266 --> 01:40:30,727
‫لماذا لا تزالين في المدينة؟

1078
01:40:30,894 --> 01:40:35,565
‫جئنا لنصطحب أخي جارد الى
‫البيت، تحسن وضعه كثيرا.‏

1079
01:40:35,607 --> 01:40:37,442
‫عندما تصلوا الى البيت.‏.‏.‏

1080
01:40:37,526 --> 01:40:40,862
‫أنا أتذكر،
‫عدم الابتعاد عن البيت والحذر.‏

1081
01:40:40,904 --> 01:40:42,864
‫بالضبط.‏

1082
01:40:42,906 --> 01:40:45,450
‫أنت تبدو أحسن دون القبعة.‏

1083
01:40:45,534 --> 01:40:47,702
‫شكرا.‏

1084
01:40:50,288 --> 01:40:53,458
‫انتظر.‏ لا تغلق الباب.‏
‫صباح الخير، جوي.‏

1085
01:40:53,542 --> 01:40:56,044
‫مرحبا، مسيسيبي، بول.‏
‫صباح الخير، كول.‏

1086
01:40:56,086 --> 01:41:01,258
‫صباح الخير.‏ كانت لي أكثر خصوصية
‫في محطة قطار إل باسو.‏

1087
01:41:01,424 --> 01:41:03,885
‫مرحبا، جي بي.‏ كيف حالك؟

1088
01:41:03,927 --> 01:41:06,304
‫أفكر بأن أبدأ ببيع التذاكر.‏
‫سأصبح ثريا من هذا.‏

1089
01:41:06,388 --> 01:41:10,767
‫وصلت تماما بالوقت.‏
‫هاك صابونا.‏

1090
01:41:10,892 --> 01:41:14,729
‫‏-‏ تماما ما ينقصني.‏
‫-‏ ماذا حدث لرجلك؟

1091
01:41:15,772 --> 01:41:19,776
‫‏-‏ هل يمكنك الانصراف من هنا؟
‫-‏ حسنا، جي بي.‏ ماذا حدث؟

1092
01:41:19,818 --> 01:41:23,864
‫‏-‏ سيكون بخير.‏ خدش بالرجل.‏.‏.‏
‫-‏ فكرت.‏.‏.‏

1093
01:41:23,947 --> 01:41:26,783
‫يجب أن تعلمي أنه ليس
‫من الحكمة أن تأتي الى هنا.‏.‏.‏

1094
01:41:26,825 --> 01:41:30,829
‫ليس من الحكمة؟ أحضرت
‫لكم طعاما.‏ سأرجعه معي.‏

1095
01:41:30,912 --> 01:41:34,624
‫‏-‏ لحظة واحدة.‏.‏.‏
‫-‏ أحيانا أنت تغضبني لدرجة.‏.‏.‏

1096
01:41:36,293 --> 01:41:39,254
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ هو يحاول أن يقول لك

1097
01:41:39,296 --> 01:41:41,840
‫انه ليس آمنا
‫القدوم الى هنا.‏

1098
01:41:41,923 --> 01:41:45,844
‫اذا شاهدك أحد تأتين الى
‫هنا، سيحكون لمكلاود،

1099
01:41:45,927 --> 01:41:48,889
‫وسيحاول مكلاود استغلالك
‫كي يصل الينا.‏

1100
01:41:48,972 --> 01:41:51,016
‫لم أفكر بهذا.‏.‏.‏

1101
01:41:51,099 --> 01:41:53,560
‫شيء آخر.‏
‫يفضل عدم الخروج من الباب الرئيسي.‏

1102
01:41:53,643 --> 01:41:57,272
‫‏-‏ àلان مكلاود.‏.‏.‏
‫-‏ واذن؟

1103
01:41:57,856 --> 01:42:01,985
‫حسنا، دعها تمر من هنا.‏
‫سأغمض عيني.‏

1104
01:42:02,777 --> 01:42:05,947
‫‏-‏ تعالي.‏
‫-‏ حبذا لو تبقي السلة.‏

1105
01:42:05,989 --> 01:42:10,160
‫‏-‏ طبعا، مسيسيبي.‏
‫-‏ تعالي، مودي.‏

1106
01:42:20,712 --> 01:42:22,839
‫أنتم في السجن.‏

1107
01:42:26,218 --> 01:42:29,221
‫‏-‏ من هذا؟
‫-‏ بولي، مع رسالة.‏

1108
01:42:29,304 --> 01:42:31,348
‫لا أرى أحدا معها.‏

1109
01:42:32,849 --> 01:42:35,936
‫‏-‏ أدخلي، بولي.‏
‫-‏ مرحبا، شريف.‏

1110
01:42:36,019 --> 01:42:38,772
‫طلبت مودي أن
‫أحضر لك هذا.‏

1111
01:42:38,855 --> 01:42:42,692
‫أنا خائفة.‏ هؤلاء الناس ينتظرون.‏.‏.‏
‫كل البنات خائفات.‏

1112
01:42:42,734 --> 01:42:45,403
‫أعرف يا بولي.‏
‫ماذا تقول؟

1113
01:42:45,487 --> 01:42:49,449
‫ما خفت منه.‏
‫رجال مكلاود أخذوا مواقعا عندها.‏

1114
01:42:49,533 --> 01:42:53,912
‫تقول انه علينا أن نحذر،
‫àلانها سمعت ما يكفي لتعرف

1115
01:42:53,995 --> 01:42:57,040
‫أنهم يخططون شيئا ما.‏

1116
01:42:57,207 --> 01:42:59,835
‫أعقتد أنه يفضل
‫أن تذهب الى هناك.‏

1117
01:42:59,876 --> 01:43:04,673
‫نعم.‏ مسيسيبي، هل تريد الركوب
‫ثانية، الركوب بشجاعة؟

1118
01:43:04,714 --> 01:43:06,883
‫ربما هنالك مشاكل.‏

1119
01:43:07,008 --> 01:43:10,554
‫"‏عبر جبال القمر
‫في وادي الظلال"‏

1120
01:43:10,679 --> 01:43:13,557
‫‏-‏ "‏نحن قادمون.‏"‏
‫-‏ حسنا، بول.‏

1121
01:43:26,903 --> 01:43:28,864
‫احذر!‏

1122
01:43:35,412 --> 01:43:37,706
‫الشباك.‏ اجذب انتباههم.‏

1123
01:43:41,585 --> 01:43:45,255
‫انحن!‏ دخل رجل الى هنا.‏

1124
01:43:45,422 --> 01:43:47,507
‫خرج من الباب الخلفي.‏

1125
01:43:47,591 --> 01:43:49,926
‫من ذلك الباب.‏

1126
01:43:51,928 --> 01:43:56,224
‫هؤلاء الشباب مألوفون، أليس كذلك؟
‫-‏ أصدقاؤنا من الحدود.‏

1127
01:43:56,266 --> 01:43:59,478
‫ميلت وبدرو.‏ أين مكلاود؟

1128
01:43:59,561 --> 01:44:03,857
‫‏-‏ لا أعرف.‏
‫-‏ انهم يتربصون àلاشخاص خلف أبواب.‏

1129
01:44:03,940 --> 01:44:08,820
‫‏-‏ هذا يثير التساؤلات بخصوص الباب.‏
‫-‏ أنت تتعلم، مسيسيبي.‏

1130
01:44:08,904 --> 01:44:12,949
‫هل هنالك سبب àلاجله تريدون
‫أن نخرج من هناك بالذات؟

1131
01:44:12,991 --> 01:44:15,577
‫‏-‏ لقد ذهب من هناك.‏.‏.‏
‫-‏ بدرو يقول الحقيقة.‏

1132
01:44:15,660 --> 01:44:19,289
‫يفضل أن يقول الحقيقة àلانكما
‫ستخرجان من الباب.‏ ميلت، أنت اàلاول.‏

1133
01:44:19,414 --> 01:44:21,625
‫‏-‏ لا، أرجوك.‏
‫-‏ هيا، ميلت.‏

1134
01:44:21,750 --> 01:44:23,627
‫ليس من هناك.‏

1135
01:44:25,337 --> 01:44:29,132
‫سئمت من معاملتي كغبي.‏
‫هيا، تحرك.‏

1136
01:44:29,174 --> 01:44:32,385
‫‏-‏ أرجوك، لا.‏
‫-‏ انطلق الى الطريق.‏

1137
01:44:32,469 --> 01:44:35,305
‫كذبت.‏ يوجد واحد هناك.‏

1138
01:44:35,472 --> 01:44:40,393
‫‏-‏ أنا أعرف.‏
‫-‏ انتظر، أنا سأذهب.‏ أنا سأذهب.‏

1139
01:44:40,477 --> 01:44:44,689
‫‏-‏ وكيف لا.‏
‫-‏ لا تطلقوا النار، هذا ميلت.‏

1140
01:44:46,358 --> 01:44:50,278
‫‏-‏ حسنا، دورك الآن.‏
‫-‏ لا، أرجوك.‏

1141
01:44:50,320 --> 01:44:53,490
‫أنت التالي بالدور.‏ تحرك!‏
‫هيا، بدرو، تحرك.‏

1142
01:45:04,459 --> 01:45:07,129
‫هل أنت بخير؟
‫ما اàلامر يا كول؟

1143
01:45:09,172 --> 01:45:12,008
‫تورنتون، هذا أحسن
‫مما توقعته.‏

1144
01:45:12,676 --> 01:45:16,847
‫ارفعوه وخذوه من هنا.‏
‫جو، ساعدهم.‏

1145
01:45:22,644 --> 01:45:27,023
‫‏-‏ هل ترى شيئا؟
‫-‏ بالكاد يوجد ناس في الشارع.‏

1146
01:45:27,190 --> 01:45:30,068
‫أكيد وقعا في مصيبة.‏

1147
01:45:30,152 --> 01:45:32,487
‫كان من المفروض أن
‫يكونا هنا قبل ساعة.‏

1148
01:45:47,085 --> 01:45:51,047
‫‏-‏ من هذا؟
‫-‏ مسيسيبي.‏ هيا، افتحا.‏

1149
01:45:56,928 --> 01:46:00,390
‫‏-‏ أين كول؟
‫-‏ بيد مكلاود.‏

1150
01:46:00,557 --> 01:46:06,855
‫‏-‏ ثم شخص ما سبب وجعا لرأسي.‏
‫-‏ برفيس، مدير جيسون.‏

1151
01:46:06,897 --> 01:46:10,609
‫‏-‏ مودي ستحكي لكما الباقي.‏
‫-‏ هل كان كول بخير؟

1152
01:46:10,692 --> 01:46:15,113
‫كان بخير،
‫لكن أصيب طرفه بشلل.‏

1153
01:46:15,197 --> 01:46:18,074
‫‏-‏ هل أخذوه من هناك؟
‫-‏ حملوه الى الخارج.‏

1154
01:46:18,116 --> 01:46:21,536
‫حين لم يكونوا أخذنا
‫مسيسيبي الى غرفتي.‏

1155
01:46:21,578 --> 01:46:26,416
‫هم حتى لم يحاولوا أخذي
‫àلان كول كان بين أيديهم.‏

1156
01:46:28,960 --> 01:46:33,924
‫‏-‏ الوضع ليس جيدا، صحيح؟
‫-‏ فعلا لا.‏

1157
01:46:34,090 --> 01:46:38,094
‫لو كنت مكانك ما كنت أفرح
‫àلانه لو حصل شيء لكول.‏.‏.‏

1158
01:46:50,774 --> 01:46:54,236
‫عودي الى هنا!‏
‫ابقي في الخلف.‏

1159
01:46:54,277 --> 01:46:56,363
‫شريف، هل تسمعني؟

1160
01:46:56,446 --> 01:46:59,074
‫‏-‏ هذا نيلس مكلاود.‏
‫-‏ أنا أسمعك.‏

1161
01:46:59,116 --> 01:47:04,746
‫حدث شيء لتورنتون،
‫لكن ليس بسببنا.‏

1162
01:47:04,788 --> 01:47:07,791
‫أربعة-‏خمسة مسدسات مصوبة نحوه،

1163
01:47:07,833 --> 01:47:09,960
‫لذا لا تحاولوا أن تحركوه.‏

1164
01:47:10,001 --> 01:47:12,462
‫بول، أحرس جيسون.‏
‫مسيسيبي.‏

1165
01:47:12,629 --> 01:47:15,799
‫توجد كفاية من المسدسات المصوبة
‫نحو رئيسك كي ينفذ المهمة.‏

1166
01:47:15,841 --> 01:47:20,011
‫‏-‏ توقعت ذلك.‏
‫-‏ ما الصفقة التي تقترحها؟

1167
01:47:20,095 --> 01:47:24,307
‫ابعثوا جيسون حيا الى الخارج،
‫وستنالون صديقكم.‏

1168
01:47:28,687 --> 01:47:33,859
‫‏-‏ حسنا، بول، حرره.‏
‫-‏ شريف، يحظر عليك فعل ذلك.‏

1169
01:47:33,942 --> 01:47:37,779
‫إن تحرر جيسون سيكون
‫بمقدور مكلاود فعل ما يريده.‏

1170
01:47:37,821 --> 01:47:41,825
‫‏-‏ أي أمل لديك؟
‫-‏ افتح الباب.‏

1171
01:47:57,174 --> 01:48:02,679
‫حتى هنا، جيسون.‏
‫بول، غط عليه بطريقه الى الباب.‏

1172
01:48:04,014 --> 01:48:06,183
‫حسنا، جيسون.‏ تعال.‏

1173
01:48:07,350 --> 01:48:12,022
‫عد الى الشباك.‏
‫لا تفتح.‏ فقط قف مستعدا.‏

1174
01:48:12,063 --> 01:48:13,940
‫مهلا.‏

1175
01:48:14,024 --> 01:48:17,027
‫هيا.‏ أخرج عن طريق الباب،
‫أغلقه خلفك.‏

1176
01:48:18,862 --> 01:48:22,866
‫‏-‏ لا أستطيع، بسبب رجليه.‏
‫-‏ حركها.‏

1177
01:48:27,704 --> 01:48:30,415
‫هكذا بالضبط.‏ مهلا.‏

1178
01:48:37,214 --> 01:48:41,384
‫أصرفوه من هنا
‫وسدوا الباب.‏

1179
01:48:52,062 --> 01:48:56,233
‫‏-‏ هل أنت بخير، كول؟
‫-‏ أفترض ذلك.‏

1180
01:48:59,236 --> 01:49:03,240
‫رائع، جي بي،
‫قمت بصفقة ممتازة.‏

1181
01:49:04,407 --> 01:49:07,244
‫بعت كل عائلة مكدونالد.‏

1182
01:49:08,078 --> 01:49:12,082
‫‏-‏ مقابل ماذا؟
‫-‏ هيا، احك لي عن هذا.‏

1183
01:49:12,124 --> 01:49:14,876
‫احك لي كيف كنت
‫تفعل ذلك.‏

1184
01:49:16,628 --> 01:49:18,755
‫ستضطر àلان تواجهم.‏

1185
01:49:19,798 --> 01:49:23,093
‫هذا ذنبي،
‫لكنهم سيتهمونك.‏

1186
01:49:24,761 --> 01:49:26,638
‫نعم.‏

1187
01:49:26,805 --> 01:49:28,932
‫أنتم في السجن.‏

1188
01:49:28,974 --> 01:49:32,561
‫تورنتون، يؤسفني أن
‫ذلك انتهى على هذا النحو.‏

1189
01:49:32,602 --> 01:49:36,314
‫دائما سأسأل نفسي
‫من كان اàلاحسن.‏

1190
01:49:43,446 --> 01:49:46,158
‫‏-‏ هل تشعر بهذا؟
‫-‏ لا.‏

1191
01:49:46,241 --> 01:49:49,911
‫‏-‏ هذا؟
‫-‏ هذا تقريبا كما كان باàلامس.‏

1192
01:49:49,953 --> 01:49:52,706
‫باàلامس كل طرفك كان مشلولا،
‫الآن ذراعك فقط مشلولة.‏

1193
01:49:52,789 --> 01:49:56,960
‫‏-‏ هذا لم يتواصل ليلة كاملة بالماضي.‏
‫-‏ ربما انتظرت وقتا طويلا جدا.‏

1194
01:49:57,002 --> 01:50:00,213
‫ألا تستطيع اخراج
‫الرصاصة، دكتور؟

1195
01:50:00,297 --> 01:50:03,550
‫أستطيع، لكنه يقول
‫انه مشغول جدا.‏

1196
01:50:03,633 --> 01:50:07,929
‫لا أعرف كيف سيفعل ذلك.‏ هل
‫ستنظر خارج الشباك طوال اليوم؟

1197
01:50:07,971 --> 01:50:11,641
‫نعم.‏ سمح لنا مكلاود بالخروج
‫من المدينة بسهولة.‏

1198
01:50:16,855 --> 01:50:19,733
‫جوي مكدونالد وزوجة
‫سول مكدونالد قادمتان.‏

1199
01:50:19,816 --> 01:50:21,776
‫ربما هناك مشاكل.‏

1200
01:50:21,818 --> 01:50:26,156
‫أنظر اذا كان أحد يراقبهن.‏
‫بول، راقبهن أنت أيضا.‏

1201
01:50:35,207 --> 01:50:38,210
‫‏-‏ شريف، نريد التحدث اليك.‏
‫-‏ ماذا حدث؟

1202
01:50:38,293 --> 01:50:40,921
‫‏-‏ عدة أشياء.‏
‫-‏ أخذ جيسون زوجي، سول.‏

1203
01:50:41,004 --> 01:50:43,548
‫‏-‏ أخذه؟
‫-‏ نعم، انه بأيديهم.‏

1204
01:50:43,632 --> 01:50:45,967
‫كان من المفروض
‫أن تحذري عائلتك.‏

1205
01:50:46,009 --> 01:50:49,304
‫يجب أن نسقي البقر،
‫سيد تورنتون.‏

1206
01:50:49,346 --> 01:50:52,974
‫فتى مكسيكي كان مع سول.‏
‫بعثوه مع رسالة.‏

1207
01:50:53,016 --> 01:50:57,270
‫سيعود سول حيا، إن يمنح
‫أبي حقوق المياه لجيسون.‏

1208
01:50:57,354 --> 01:50:59,523
‫‏-‏ هل سيمنحه؟
‫-‏ لا يوجد خيار.‏

1209
01:50:59,564 --> 01:51:02,067
‫أنت تعلم أنهم لن
‫يعيدوا سول أبدا.‏

1210
01:51:02,150 --> 01:51:05,737
‫جيسون لا يريد أن يكون
‫سول أو أبوك في المنطقة

1211
01:51:05,821 --> 01:51:08,198
‫ليشهدا كيف حصل على الماء.‏

1212
01:51:08,240 --> 01:51:12,911
‫‏-‏ يجب أن تتصرف، شريف.‏
‫-‏ لا أحد يتعقب.‏

1213
01:51:12,994 --> 01:51:15,455
‫‏-‏ متى يفترض أن يفعل والدك ذلك؟
‫-‏ الليلة.‏

1214
01:51:15,539 --> 01:51:19,334
‫بالثامنة.‏ هم سيحضرون سول الى
‫الخمارة.‏ سيحضر أبي عقد البيع.‏

1215
01:51:19,376 --> 01:51:22,170
‫قالوا انهم سيقتلون سول
‫إن يحاول أحد فعل شيء.‏

1216
01:51:22,212 --> 01:51:26,758
‫هذا ما قلته عن جيسون،
‫صحيح، أنك ستقتله؟

1217
01:51:26,842 --> 01:51:29,845
‫‏-‏ ولم تقتله.‏
‫-‏ لا، هو لم يقتله.‏

1218
01:51:29,886 --> 01:51:33,014
‫‏-‏ ماذا ستفعل الآن؟
‫-‏ لديهم مكلاود،

1219
01:51:33,056 --> 01:51:36,810
‫بعض حاملي المسدسات وأخوك.‏
‫أنظري حولك.‏

1220
01:51:36,893 --> 01:51:39,938
‫نحن لدينا مشلولان،
‫فتى متدرب وعجوز مزعج.‏.‏.‏

1221
01:51:40,021 --> 01:51:42,440
‫‏-‏ الذي حارب الهنود الحمر.‏
‫-‏ الذي حارب الهنود الحمر.‏

1222
01:51:42,524 --> 01:51:45,110
‫كيف أعرف ماذا سأفعل الآن؟

1223
01:51:45,193 --> 01:51:47,821
‫اذهبي وأخبري والدك

1224
01:51:47,904 --> 01:51:50,407
‫أننا نبذل قصارى جهودنا،

1225
01:51:50,449 --> 01:51:53,535
‫لكن القرار بالتنازل أم لا،
‫هو قراره.‏

1226
01:51:54,244 --> 01:51:58,915
‫أنا مذنبة.‏ لولا أطلقت عليك،
‫لما كان يحدث كل ذلك.‏

1227
01:51:58,957 --> 01:52:02,169
‫‏-‏ ستحاولون، صحيح؟
‫-‏ نعم، سيدتي، سنحاول.‏

1228
01:52:02,252 --> 01:52:04,588
‫نحن ذاهبات.‏

1229
01:52:10,302 --> 01:52:13,054
‫واذن، شريف،
‫ماذا تنوي أن تفعل؟

1230
01:52:13,096 --> 01:52:15,223
‫لا أعرف، بول.‏

1231
01:52:16,766 --> 01:52:20,562
‫كما قلت للسيدة،
‫أنا ببساطة لا أعرف.‏

1232
01:52:31,823 --> 01:52:33,992
‫هل أنت قادر على
‫اصابة شيء ما؟

1233
01:52:34,075 --> 01:52:37,954
‫إن أفلح بالاقتراب.‏
‫اشحنه، من فضلك.‏

1234
01:52:37,996 --> 01:52:40,832
‫كيف ستفلح بالاقتراب؟

1235
01:52:40,999 --> 01:52:46,087
‫سأركب العربة مع جيسون حتى
‫الخمارة.‏ لديك عربة، صحيح؟

1236
01:52:46,129 --> 01:52:49,090
‫‏-‏ كبيرة.‏
‫-‏ هل جننت؟

1237
01:52:49,174 --> 01:52:51,760
‫‏-‏ كلامه منطقي.‏
‫-‏ سيظنونني عاجزا.‏

1238
01:52:51,802 --> 01:52:54,429
‫اذا نجحت أنا،
‫فهو يستطيع أيضا.‏

1239
01:52:54,513 --> 01:52:59,267
‫بالمرة السابقة دخلت من الباب الرئيسي
‫وأنا من الخلفي.‏ هذه المرة بالعكس.‏

1240
01:52:59,351 --> 01:53:02,437
‫يفضل أن نذهب قبل
‫أن نفكر بهذا كثيرا.‏

1241
01:53:02,479 --> 01:53:06,483
‫أفضل وقت للوصول هو تماما قبل
‫الوقت المتوقع لوصول مكدونالد.‏

1242
01:53:06,525 --> 01:53:08,735
‫بالساعة الثامنة، قالت جوي.‏

1243
01:53:08,819 --> 01:53:11,404
‫يفضل أن تربط
‫بعض العربات.‏

1244
01:53:11,488 --> 01:53:15,325
‫تعال، مسيسيبي،
‫قبل أن يبتدعوا فكرة أخرى.‏

1245
01:53:28,547 --> 01:53:30,841
‫أعطني البندقية.‏

1246
01:53:34,386 --> 01:53:37,722
‫‏-‏ هل ترونها من هناك؟
‫-‏ لا أرى شيئا.‏

1247
01:53:37,806 --> 01:53:40,016
‫كيف ستنزل؟

1248
01:53:40,142 --> 01:53:43,520
‫هذا سهل.‏ مجرد سأقع.‏

1249
01:53:44,563 --> 01:53:46,690
‫كيف سنضبط اàلاوقات؟

1250
01:53:46,731 --> 01:53:50,110
‫أكيد سينصبون مراقبا.‏

1251
01:53:50,193 --> 01:53:52,445
‫هل تحاول أن تعلمني
‫كيف أعمل، كول؟

1252
01:53:52,529 --> 01:53:57,409
‫أنا مهتم.‏ لا أعرف كم وقتا
‫أستطيع أن أشغلهم.‏

1253
01:53:57,492 --> 01:54:00,036
‫سنكون صامتين قدر الامكان.‏

1254
01:54:00,078 --> 01:54:03,790
‫اذا أنهينا قبل أن تبدأ باطلاق
‫النار.‏ سينفخ بول في بوقه.‏

1255
01:54:03,874 --> 01:54:06,751
‫وماذا اذا أطلقوا النار
‫قبل أن ينفخ؟

1256
01:54:06,877 --> 01:54:09,087
‫في هذه الحالة، أنت لوحدك.‏

1257
01:54:09,171 --> 01:54:12,215
‫انتظر لحظة، لدي فكرة.‏

1258
01:54:13,216 --> 01:54:17,220
‫‏-‏ هل أستطيع الركوب معك؟
‫-‏ المشاهد لن تكون لطيفة.‏

1259
01:54:17,721 --> 01:54:21,600
‫‏-‏ أريد أن أكون في المنطقة.‏
‫-‏ هل ستنزلين حين أقول لك؟

1260
01:54:22,559 --> 01:54:25,520
‫‏-‏ سأنزل.‏
‫-‏ تعالي.‏

1261
01:54:30,192 --> 01:54:32,694
‫سأتكئ عليك.‏

1262
01:54:33,445 --> 01:54:37,073
‫"‏وعندما تلاشت قوته

1263
01:54:37,240 --> 01:54:39,451
‫"‏ظل حاج قابله

1264
01:54:39,534 --> 01:54:42,871
‫"‏ظل، هو قال
‫أين تتواجد

1265
01:54:43,413 --> 01:54:45,624
‫"بلاد اسمها إل دورادو؟"

1266
01:54:47,542 --> 01:54:50,962
‫‏-‏ الى اللقاء، كول.‏
‫-‏ آمل ذلك.‏

1267
01:54:57,928 --> 01:54:59,971
‫أنا قادم.‏

1268
01:55:00,472 --> 01:55:02,641
‫ماذا تفعل بالقوس والسهم؟

1269
01:55:02,724 --> 01:55:05,393
‫كما قال كول،
‫يجب أن نكون صامتين.‏

1270
01:55:05,435 --> 01:55:07,521
‫هل تستطيع اصابة البيدر بهذا؟

1271
01:55:07,604 --> 01:55:10,941
‫لن أجرب اصابة البيدر.‏
‫فقط اصابة انسان.‏

1272
01:55:13,443 --> 01:55:18,281
‫"‏خلف جبال القمر
‫في وادي الظلال

1273
01:55:18,448 --> 01:55:20,700
‫"‏اركب، اركب بشجاعة،
‫أجاب الظل

1274
01:55:20,784 --> 01:55:22,828
‫"إن كنت تبحث عن إل دورادو.‏"

1275
01:55:38,927 --> 01:55:42,806
‫حسنا، مودي.‏ المحطة الأخيرة.‏

1276
01:55:44,015 --> 01:55:45,934
‫حسنا.‏

1277
01:55:48,937 --> 01:55:52,357
‫‏-‏ أليس لديك ما تقولينه؟
‫-‏ هل سيساعدني اذا قلت ذلك؟

1278
01:55:52,440 --> 01:55:55,485
‫‏-‏ اذا قلت ماذا؟
‫-‏ أن هذا جنون؟

1279
01:55:55,527 --> 01:55:57,988
‫لا، لن أقول شيئا.‏

1280
01:55:58,113 --> 01:56:01,199
‫فقط سأشتري لك تابوتا.‏

1281
01:56:01,324 --> 01:56:03,869
‫٩٨،١ مترا طوله و.‏.‏.‏

1282
01:56:05,203 --> 01:56:08,999
‫أبناء مكدونالد.‏ أخريهم.‏ قولي
‫لهم أن يمنحونا خمس دقائق.‏

1283
01:56:09,833 --> 01:56:11,668
‫مع السلامة، كول.‏

1284
01:56:55,253 --> 01:56:59,007
‫‏-‏ لديهم مراقب.‏
‫-‏ يجب التخلص منه.‏

1285
01:56:59,049 --> 01:57:03,011
‫‏-‏ هل تستطيع اصابته بالقوس؟
‫-‏ لا أستطيع أن أخطئ.‏

1286
01:57:03,053 --> 01:57:05,972
‫‏-‏ هل سيصرخ حين تصيبه؟
‫-‏ نعم.‏

1287
01:57:06,056 --> 01:57:08,058
‫انتظروا.‏

1288
01:57:08,850 --> 01:57:12,062
‫لدي فكرة.‏ خذ.‏

1289
01:57:13,063 --> 01:57:16,233
‫ثبت هذا.‏ اعتن بهذا جيدا.‏

1290
01:57:29,579 --> 01:57:31,957
‫ماذا تفعل، الى الجحيم؟

1291
01:57:34,126 --> 01:57:36,253
‫الى اللكاء.‏

1292
01:57:44,219 --> 01:57:47,055
‫ماذا تحاول أن تقول؟

1293
01:57:49,766 --> 01:57:53,603
‫‏-‏ يحظر عليك الدخول الى هناك.‏
‫-‏ لا؟

1294
01:57:53,770 --> 01:57:56,606
‫آثف جدا.‏ تعالا.‏

1295
01:58:05,115 --> 01:58:07,159
‫أدخل، بول.‏

1296
01:58:22,966 --> 01:58:25,343
‫جو لم يكن عازف بيانو
‫مشهور ولا مرة.‏

1297
01:58:25,427 --> 01:58:28,763
‫اطلاق النار على
‫اàلاوتار لم يجد.‏

1298
01:58:42,527 --> 01:58:44,613
‫كول تورنتون يصل.‏

1299
01:58:44,654 --> 01:58:49,284
‫تشاك، أنت وبعض الشباب
‫ابقوا مع الولد.‏

1300
01:59:04,800 --> 01:59:07,677
‫لم أتوقع أن أراك هنا،
‫سيد تورنتون.‏

1301
01:59:09,513 --> 01:59:11,681
‫‏-‏ مرحبا، مكلاود.‏
‫-‏ قلت.‏.‏.‏

1302
01:59:11,723 --> 01:59:14,851
‫هذا عرضي، جيسون.‏
‫مرحبا، تورنتون.‏

1303
01:59:14,893 --> 01:59:19,147
‫بقي بيننا سؤال غير محلول.‏

1304
01:59:19,189 --> 01:59:22,776
‫‏-‏ من اàلاحسن من بينا؟
‫-‏ صحيح.‏

1305
01:59:22,859 --> 01:59:25,946
‫لا أعتقد أننا سنكتشف الاجابة.‏

1306
01:59:26,029 --> 01:59:29,908
‫‏-‏ لا؟
‫-‏ لا، يدك حاملة السلاح أصيبت.‏

1307
01:59:32,244 --> 01:59:36,248
‫امنحني وقتا àلانزل
‫وسنستوضح ذلك.‏

1308
01:59:36,832 --> 01:59:41,753
‫‏-‏ لم أمنحك وقتا؟
‫-‏ لفتة طيبة لزميل.‏

1309
01:59:42,504 --> 01:59:45,966
‫‏-‏ لا تصغ له.‏ لم تمنحه وقتا؟
‫-‏ حب استطلاع، جيسون.‏

1310
01:59:46,049 --> 01:59:50,053
‫حسنا، بول.‏ اقض على الرجل
‫الذي يقف قريبا من ابن مكدونالد.‏

1311
01:59:50,387 --> 01:59:53,890
‫عندما تصيبه،
‫أنفخ بالبوق.‏

1312
01:59:55,767 --> 01:59:59,604
‫منطقي يقول اني
‫لا أستطيع.‏.‏.‏

1313
02:00:20,083 --> 02:00:22,544
‫قف، جوني.‏

1314
02:00:56,328 --> 02:00:58,997
‫‏-‏ أين سول؟
‫-‏ هناك، انه بخير.‏

1315
02:00:59,080 --> 02:01:03,418
‫‏-‏ قلت لك ألا تتدخلي.‏
‫-‏ هذه المرة يسرني أنها تدخلت.‏

1316
02:01:03,460 --> 02:01:06,296
‫‏-‏ أنا أشكرك، جوي.‏
‫-‏ كنت مدينة لك.‏

1317
02:01:18,433 --> 02:01:22,103
‫لم تمنحني ولا أية فرصة.‏

1318
02:01:24,064 --> 02:01:28,151
‫لا.‏ أنت جيد جدا
‫دون أن أمنحك فرصة.‏

1319
02:01:29,986 --> 02:01:32,989
‫سمحت لرجل بيد واحدة
‫أن يقتلني.‏

1320
02:01:40,872 --> 02:01:42,874
‫جي بي، أنظر.‏

1321
02:01:42,999 --> 02:01:46,545
‫الآن، بينما لا أحتاجها،
‫هي تؤدي عملا عظيما.‏

1322
02:01:46,628 --> 02:01:48,880
‫هذا دائما هكذا، صحيح؟

1323
02:01:49,381 --> 02:01:53,301
‫‏-‏ ماذا يجري هناك؟
‫-‏ البلدة على وشك الانفجار.‏

1324
02:01:53,343 --> 02:01:56,972
‫ستكون حفلة كبيرة الليلة.‏
‫كل رجل يشعر بالرغبة بالطيش.‏

1325
02:01:57,597 --> 02:02:00,016
‫‏-‏ كيف رجلك يا كول؟
‫-‏ اسأل الدكتور.‏

1326
02:02:00,100 --> 02:02:03,979
‫الرجل بخير.‏ هل تعرف أنها
‫اصابات من بندقية ذي فوهتين؟

1327
02:02:04,020 --> 02:02:07,190
‫‏-‏ هكذا فكرت.‏
‫-‏ من استعمل بندقية صيد؟

1328
02:02:07,232 --> 02:02:10,610
‫‏-‏ شاب ما.‏
‫-‏ أنا، دكتور.‏

1329
02:02:10,694 --> 02:02:13,738
‫‏-‏ حسبتك من طرفهم.‏
‫-‏ لقد كان.‏

1330
02:02:13,822 --> 02:02:16,032
‫قلت لك اني لست
‫ناجعا باطلاق النار.‏

1331
02:02:16,199 --> 02:02:18,702
‫المشكلة هي،
‫أن كول كان أمام البندقية.‏

1332
02:02:18,743 --> 02:02:22,372
‫المكان الآمن هو خلف مسيسيبي
‫حين يطلق بهذا الشيء.‏

1333
02:02:22,414 --> 02:02:26,543
‫وأنت أيضا، بول؟
‫أظن أنني سأخرج لجولة صغيرة.‏

1334
02:02:26,585 --> 02:02:28,753
‫‏-‏ لزيارة الفتاة؟
‫-‏ أي فتاة؟

1335
02:02:28,837 --> 02:02:31,381
‫تلك التي تحسبك أجمل
‫بكثير دون القبعة.‏

1336
02:02:31,423 --> 02:02:35,427
‫‏-‏ احك لها لماذا تلبسها.‏
‫-‏ لقد حكيت لها.‏

1337
02:02:35,552 --> 02:02:39,723
‫انها غاضبة.‏ هي تدعي أنك
‫جعلتها تفعل من نفسها أضحوكة.‏

1338
02:02:39,764 --> 02:02:44,394
‫جيش من اàلاصدقاء.‏
‫لدي جيش من اàلاصدقاء.‏

1339
02:02:44,436 --> 02:02:47,022
‫‏-‏ آسف بخصوص رجلك.‏
‫-‏ لا يهم.‏

1340
02:02:47,230 --> 02:02:50,567
‫نعم.‏ الى اللقاء.‏

1341
02:02:51,276 --> 02:02:55,238
‫هذا سيؤلم بضعة أيام
‫لكن هذا سيتداوى.‏

1342
02:02:55,280 --> 02:02:57,616
‫آمل أن لديك وقتا
‫كي تدعني أعالج ظهرك.‏

1343
02:02:57,699 --> 02:03:02,078
‫‏-‏ حالما تتداوى رجلي، دكتور.‏
‫-‏ سأكون جاهزا.‏

1344
02:03:03,789 --> 02:03:08,919
‫‏-‏ كول، أين مودي؟
‫-‏ وأنا سألت نفسي.‏

1345
02:03:09,085 --> 02:03:12,756
‫أبقيتها في منحدر الشارع
‫قبل أن بدأت كل هذه الجلبة.‏

1346
02:03:12,798 --> 02:03:15,091
‫أكيد ستأتي عما قريب.‏

1347
02:03:15,258 --> 02:03:17,636
‫لم أكن àلاعتمد على ذلك.‏

1348
02:03:17,761 --> 02:03:20,806
‫‏-‏ للتو تحدثت معها.‏
‫-‏ واذن؟

1349
02:03:20,889 --> 02:03:24,726
‫لو كنت ترشح نفسك للرئاسة
‫لما كنت تحظى بصوتها.‏

1350
02:03:24,768 --> 02:03:26,853
‫ماذا فعلت؟

1351
02:03:26,937 --> 02:03:30,649
‫قالت انها سئمت أن
‫تنتظر رجلا

1352
02:03:30,732 --> 02:03:35,028
‫بينما هو يتراكض ويجعل
‫من نفسه هدفا لكل بندقية.‏

1353
02:03:35,111 --> 02:03:37,656
‫‏-‏ قالت انها لم تعد تتحمل ذلك.‏
‫-‏ حقا؟

1354
02:03:37,739 --> 02:03:41,409
‫نعم، وأضافت بعض التهاني.‏

1355
02:03:41,451 --> 02:03:45,080
‫الفكرة المركزية كانت،
‫أن الباب كان مغلقا.‏

1356
02:03:46,957 --> 02:03:50,794
‫‏-‏ ماذا تنوي أن تفعل؟
‫-‏ ماذا أستطيع أن أفعل؟

1357
02:03:50,836 --> 02:03:52,963
‫لا يمكن الجدل مع
‫باب مغلق.‏

1358
02:03:53,004 --> 02:03:55,715
‫يسرني أنك تقول ذلك.‏
‫ربما يفضل أن تدع ذلك.‏

1359
02:03:55,799 --> 02:03:58,927
‫‏-‏ ماذا يمكن.‏.‏.‏
‫-‏ آخرون كانوا سيحاولون اقناعها.‏

1360
02:03:58,969 --> 02:04:02,013
‫أنت ورط نفسك مع النساء.‏
‫تذكر ما حدث لي.‏

1361
02:04:02,097 --> 02:04:05,100
‫هل تقول اني في
‫مأزق مثل مأزقك؟

1362
02:04:05,142 --> 02:04:06,893
‫لم أقل ذلك.‏

1363
02:04:06,977 --> 02:04:09,688
‫هل تظنني سأفعل من نفسي
‫أضحوكة كما فعلت أنت؟

1364
02:04:09,771 --> 02:04:13,150
‫أنت قلت بنفسك انك لا
‫تتحمل أن تكون مقيدا.‏

1365
02:04:13,191 --> 02:04:17,737
‫ربما حان الوقت àلان أكف عن
‫بيع يدي الرامية لكل شاري.‏

1366
02:04:17,821 --> 02:04:19,865
‫قلت بنفسك.‏.‏.‏

1367
02:04:19,948 --> 02:04:22,200
‫‏-‏ لا تضع الكلمات في فمي.‏
‫-‏ أنا لا أضعها.‏

1368
02:04:22,284 --> 02:04:26,663
‫وإن كان هنالك من سيعلمني
‫عن النساء، فبالتأكيد ليس أنت.‏

1369
02:04:26,705 --> 02:04:28,915
‫‏-‏ أين مودي؟
‫-‏ في البيت.‏

1370
02:04:28,999 --> 02:04:31,209
‫‏-‏ هذا عكازي.‏
‫-‏ أين الآخر؟

1371
02:04:31,293 --> 02:04:33,628
‫هناك، تحت أنفك.‏

1372
02:04:33,712 --> 02:04:37,007
‫‏-‏ لا استطيع أن أقرر.‏.‏.‏
‫-‏ انه تحت الذراع غير الصحيحة.‏

1373
02:04:37,632 --> 02:04:43,305
‫كيف تعرف؟
‫أنت تستعمله تحت اليدين.‏

1374
02:04:43,346 --> 02:04:48,477
‫أي صديق أنت!‏ تحاول منع
‫رجل أن يفعل ما يريد.‏

1375
02:04:51,062 --> 02:04:54,191
‫الطريقة الوحيدة لحثه على شيء
‫هي الطلب منه بعدم فعل ذلك.‏

1376
02:04:54,232 --> 02:04:56,401
‫الا اذا كان يريد
‫ذلك من البداية.‏

1377
02:04:56,485 --> 02:04:59,279
‫‏-‏ هل تعتقد أنه سيبقى هنا؟
‫-‏ جائز.‏

1378
02:04:59,362 --> 02:05:02,032
‫سيكون جيدا اذا بقي.‏

1379
02:05:02,073 --> 02:05:06,244
‫أنت أكيد ستنتظر قليلا،
‫ستجد لك فتاة جديدة،

1380
02:05:06,328 --> 02:05:08,580
‫وستجعل من نفسك أضحوكة
‫مرة أخرى.‏

1381
02:05:08,663 --> 02:05:12,417
‫جائز.‏ إن تتركني،
‫هنالك أمل أن أفعل ذلك.‏

1382
02:05:12,501 --> 02:05:15,378
‫‏-‏ لم أقل ذلك.‏
‫-‏ قلت بلا كلمات.‏

1383
02:05:15,420 --> 02:05:17,798
‫كف عن ادخال كلمات
‫الى فمي.‏

1384
02:05:17,881 --> 02:05:21,551
‫من ناحيتك أنا لا أجيد فعل
‫شيء كما يجب.‏ أنا بحاجة اليك.‏

1385
02:05:21,593 --> 02:05:23,970
‫‏-‏ ماذا أنت؟
‫-‏ أنا بحاجة اليك.‏

1386
02:05:24,054 --> 02:05:27,265
‫اذا بدأت بالتعاطف معي
‫فلا شك أنني سأتركك.‏

1387
02:05:27,349 --> 02:05:31,686
‫ستكون الصدمة كبيرة جدا.‏
‫أنا أفضلك سكرانا وشريرا.‏

1388
02:05:31,728 --> 02:05:35,774
‫بالمناسبة، ما رأيك بمشروب
‫صغير، بول؟

1389
02:05:37,067 --> 02:05:40,779
‫تبا!‏ استغرقك وقتا طويلا
‫حتى فكرت بذلك.‏

1390
02:05:42,864 --> 02:05:47,202
‫‏-‏ قمت بعمل عظيم، شريف.‏
‫-‏ شكرا يا رفيقي.‏

1391
02:05:47,244 --> 02:05:51,832
‫شريف، يبدو أنك
‫ستبقى في وظيفتك.‏

1392
02:05:51,915 --> 02:05:55,710
‫نعم، ستكون البلدة هادئة
‫بعد أن تغادر، كول.‏

1393
02:05:55,752 --> 02:05:58,046
‫كيف قررت أنني سأغادر؟

1394
02:05:58,088 --> 02:06:01,633
‫لا نحتاج الى أمثالك هنا.‏

1395
02:06:01,657 --> 02:06:03,657
A_Mendeex : سحب وتعديل

