0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:03:06,695 --> 00:03:08,085 "مقتبس عن قصّة حقيقيّة" 2 00:03:08,650 --> 00:03:11,431 شكرا جزيلًا وأهلًا بكم "في برنامج "قول الحقيقة 3 00:03:11,559 --> 00:03:15,731 ضيفنا الٔاوّل بنى لنفسه مستقبلًا مهنيّا من كونه أكثر المحتالين جرأة 4 00:03:15,861 --> 00:03:17,903 الذين قابلناهم في هذا البرنامج 5 00:03:18,034 --> 00:03:22,552 وسأشرح لكم ما أعنيه الرقم 1، ما اسمك من فضلك؟ 6 00:03:22,683 --> 00:03:24,595 (اسمي (فرانك ويليام أبيغنايل 7 00:03:24,725 --> 00:03:28,201 الرقم 2 - (اسمي (فرانك ويليام أبيغنايل - 8 00:03:28,287 --> 00:03:31,329 الرقم 3 - (اسمي (فرانك ويليام أبيغنايل - 9 00:03:31,763 --> 00:03:37,108 من سنة 1964 وحتّى سنة 1967 انتحلتُ بنجاح شخصيّة طيّار 10 00:03:37,238 --> 00:03:41,799 بشركة طيران (بانام) وسافرت مسافة أكثر من مئتي مليون ميل مجّانا 11 00:03:41,929 --> 00:03:46,927 خلال ذلك الوقت أيضا كنت رئيس أطبّاء (الٔاطفال المقيمين بمستشفى في (جورجيا 12 00:03:47,012 --> 00:03:50,401 (ومساعد النائب العامّ في ولاية (لويزيانا 13 00:03:50,531 --> 00:03:52,097 وحين قبض عليّ 14 00:03:52,225 --> 00:03:56,527 اعتبرت المحتال الٔاصغر سنّا (والٔاكثر جرأة بتاريخ (الولايات المتّحدة 15 00:03:56,657 --> 00:03:59,829 وقبضت قرابة 4 ملايين دولار بواسطة شيكات مزيّفة 16 00:03:59,960 --> 00:04:03,132 في 26 بلدا أجنبيّا وفي الولايات الـ 50 كلّها 17 00:04:03,262 --> 00:04:06,781 وفعلت كلّ ذلك قبل بلوغي سنّ الـ 19 18 00:04:06,868 --> 00:04:10,865 (اسمي (فرانك ويليام أبيغنايل 19 00:04:14,383 --> 00:04:17,034 إذا للمرّة الٔاولى سيضطرّ إلى قول الحقيقة 20 00:04:17,165 --> 00:04:19,423 (وسنبدأ أسئلتنا مع (كيتي - شكرا - 21 00:04:19,554 --> 00:04:24,203 أيّها الرقم واحد لماذا رغم موهبتك الكبيرة وواضح أنّك شابّ ذكيّ جدّا 22 00:04:24,333 --> 00:04:27,852 لماذا لم تختر مهنة شرعيّة؟ 23 00:04:27,982 --> 00:04:29,937 كانت المسألة مسألة مال 24 00:04:30,068 --> 00:04:31,848 حينما كنت يافعا احتجت إلى المال 25 00:04:31,935 --> 00:04:34,630 وظننتُ أنّ هذه المهن أسهل طريقة للحصول عليه 26 00:04:34,760 --> 00:04:38,584 فهمت، أيّها الرقم 2 أجد هذا كلّه مثيرا جدّا 27 00:04:38,714 --> 00:04:43,667 مَن الذي قبض عليك بالنهاية؟ - (اسمه (كارل هنريتي - 28 00:04:44,926 --> 00:04:47,488 (أونريتي) 29 00:04:47,576 --> 00:04:49,402 (هنريتي) - (أونريتي) - 30 00:04:49,532 --> 00:04:51,660 (كارل هنريتي) - ...(كارل) - 31 00:04:51,791 --> 00:04:55,658 (أدعى (كارل هنريتي 32 00:04:55,788 --> 00:04:59,307 (هنريتي) - أمثّل المباحث الفدراليّة الٔاميركيّة - 33 00:04:59,438 --> 00:05:01,436 حسنا - أجل - 34 00:05:01,567 --> 00:05:04,433 لمَ أنت هنا؟ - لديّ أمر بمقابلة السجين الٔاميركيّ - 35 00:05:04,564 --> 00:05:06,432 (أبيغنايل) - جاء من أجل الٔاميركيّ - 36 00:05:06,954 --> 00:05:09,777 (مرسيليا)، (فرنسا)" "ليلة الميلاد عام 1969 37 00:05:34,368 --> 00:05:40,060 تجلس هنا ولا تفتح الباب 38 00:05:40,190 --> 00:05:47,359 ولا تمرّر أيّ شيء عبر الفتحات 39 00:05:51,094 --> 00:05:56,308 ابقَ معه طوال المحادثة ثمّ أبلغني بما جرى 40 00:05:57,569 --> 00:05:59,567 عظيم 41 00:06:19,205 --> 00:06:20,899 أنا أيضا مصاب بزكام بسيط 42 00:06:22,462 --> 00:06:28,155 فرانك) جئت لقراءة بنود الترحيل) وفقا للقانون الٔاوروبيّ لحقوق الٕانسان 43 00:06:28,285 --> 00:06:32,803 البند الٔاوّل: يمكن منح الترحيل" "...للجرائم الخاضعة لقانون 44 00:06:32,933 --> 00:06:35,888 ساعدني - "وذلك لمدّة قصوى تبلغ سنة واحدة" - 45 00:06:35,975 --> 00:06:39,755 "من العقوبة الشديدة" - ساعدني - 46 00:06:39,885 --> 00:06:42,448 (كفى يا (فرانك 47 00:06:42,578 --> 00:06:48,442 ساعدني - أتظنّ أنّ باستطاعتك خداعي؟ - 48 00:06:50,486 --> 00:06:53,962 ما زال هناك 16 صفحة، ابقَ معي "البند الثاني" 49 00:06:54,353 --> 00:06:59,696 إن تضمّن طلب الترحيل عدّة جرائم" "...ذات عقوبات منافية لقوانين 50 00:06:59,828 --> 00:07:03,128 "...الحرمان من الحقوق" فرانك)؟) 51 00:07:05,605 --> 00:07:07,299 فرانك)؟) 52 00:07:07,691 --> 00:07:11,036 تبّا - إنّه أبعد ما يكون عن الاحتضار سيّدي - 53 00:07:11,166 --> 00:07:12,817 أريد طبيبا - أجل - 54 00:07:12,948 --> 00:07:17,075 (أريد طبيبا الٓان! لا تقلق يا (فرانك سنأخذك إلى طبيب فورا 55 00:07:20,029 --> 00:07:21,681 ضعوه هنا 56 00:07:21,809 --> 00:07:23,244 (فرانك) إن كنت تسمعني فلا تقلق 57 00:07:23,375 --> 00:07:24,853 سأعيدك إلى الديار صباحا 58 00:07:24,982 --> 00:07:27,589 اغسلوا أيديكم فهو مليء بالقمل 59 00:07:31,109 --> 00:07:33,933 ماذا تفعلون؟ - نزيل القمل - 60 00:07:34,063 --> 00:07:36,887 يجب أن يسافر إلى (الولايات المتّحدة) وعليه رؤية طبيب 61 00:07:37,017 --> 00:07:39,493 سيحضر الطبيب غدا 62 00:07:39,580 --> 00:07:42,579 عملت مطوّلًا وجاهدا ولن أسمح لك بتضييع كلّ هذا 63 00:07:42,664 --> 00:07:46,358 إن مات فسأحمّلك المسؤوليّة 64 00:07:52,135 --> 00:07:54,917 !يا سادة 65 00:07:55,048 --> 00:07:58,304 !أسرعوا - ورائي هنا - 66 00:07:58,392 --> 00:08:00,651 !(فرانك) 67 00:08:41,969 --> 00:08:45,705 (حسنا يا (كارل لنعد إلى الديار 68 00:08:46,879 --> 00:08:51,918 (تاريخ نادي الروتاري في (نيوروشيل" "يعود إلى سنة 1919 69 00:08:52,309 --> 00:08:57,219 وطوال تلك السنوات لم نرَ إلّا حفنة من السادة الجديرين 70 00:08:57,738 --> 00:09:00,694 يُقبلون كأعضاء لمدى الحياة 71 00:09:00,825 --> 00:09:07,081 وهذا شرف شمل 57 اسما حُفظت على حائط الشرف 72 00:09:07,168 --> 00:09:10,251 والليلة سنجعلها 58 اسما 73 00:09:10,338 --> 00:09:17,161 لذا قفوا معي فيما أقدّم صديقي العزيز جدّا الرجل الذي يبقي أقلامنا الرصاص مبريّة 74 00:09:17,291 --> 00:09:21,462 ويملٔا أقلامنا بالحبر (فرانك ويليام أبيغنايل) 75 00:09:29,890 --> 00:09:32,975 "قبل 6 سنوات" 76 00:09:33,106 --> 00:09:36,319 "نيوروشيل)، (نيويورك) عام 1963)" 77 00:09:41,056 --> 00:09:47,486 أقف هنا وأشعر بالتواضع (بوجود العمدة (روبرت واغنر 78 00:09:50,788 --> 00:09:55,349 (ورئيس نادينا (جاك بارنز 79 00:09:59,042 --> 00:10:02,387 والٔاهمّ أنّه تشرّفني (رؤية زوجتي المحبّة (بولا 80 00:10:05,559 --> 00:10:10,686 وابني (فرانك) الابن فرانك)، تعال إلى هنا) 81 00:10:15,857 --> 00:10:18,289 جالسين في الصفّ الٔاماميّ 82 00:10:22,590 --> 00:10:27,065 وقع فأران صغيران في دلو قشدة 83 00:10:27,195 --> 00:10:31,670 استسلم الفأر الٔاوّل سريعا وغرق 84 00:10:31,801 --> 00:10:35,581 لكنّ الفأر الثاني رفض الاستسلام 85 00:10:35,711 --> 00:10:41,228 وكافح بجهد حتّى استطاع في النهاية تحويل القشدة إلى زبدة 86 00:10:41,359 --> 00:10:43,314 وخرج منه 87 00:10:43,444 --> 00:10:48,527 أيّها السادة منذ هذه اللحظة سأحذو حذو الفأر الثاني 88 00:11:05,036 --> 00:11:07,383 (أنت ترقص بشكل أفضل من والدك (فرانكي 89 00:11:07,514 --> 00:11:09,339 أسمعت يا أبي؟ - هذا مضحك - 90 00:11:09,469 --> 00:11:11,641 لا تعلم الفتيات ما ينتظرهنّ 91 00:11:11,771 --> 00:11:14,508 أريه الرقصة التي كنت تؤدّينها عندما تقابلنا 92 00:11:14,639 --> 00:11:18,376 مَن يتذكّر؟ - الناس في تلك القرية الفرنسيّة الصغيرة - 93 00:11:18,504 --> 00:11:23,241 سرّوا كثيرا لرؤية الٔاميركيّين فقرّروا إقامة عرض لنا 94 00:11:23,371 --> 00:11:26,977 فحشدوا مئتي جنديّ - نعرف القصّة أبي - 95 00:11:27,107 --> 00:11:32,321 في قاعة الحفلات الصغيرة تلك وكانت أمّك أوّل مَن صعد إلى المسرح 96 00:11:32,451 --> 00:11:38,925 ثمّ بدأت بالرقص وكانت قد مرّت أشهر مذ رأينا امرأة حتّى 97 00:11:39,056 --> 00:11:42,314 وإذ بهذه الملاك الشقراء تظهر - شقراء فاتنة - 98 00:11:44,921 --> 00:11:51,308 وكان الرجال يحبسون أنفاسهم - يحبسون أنفاسهم لٔاجلك، أسمعت؟ - 99 00:11:52,567 --> 00:11:57,085 :فاستدرت نحو أصدقائي وقلت - "لن أترك (فرنسا) بدونها" - 100 00:11:57,216 --> 00:11:59,519 ولم أرحل بدونها - لم ترحل بدونها - 101 00:12:00,953 --> 00:12:02,429 لم أرحل بدونها 102 00:12:02,994 --> 00:12:05,992 تبّا، تبّا السجّادة - أمّي - 103 00:12:06,122 --> 00:12:08,252 لا أصدّق أنّني فعلت هذا - لا عليك - 104 00:12:08,382 --> 00:12:10,640 فرانكي)، اجلب منشفة) - (بولا) - 105 00:12:10,771 --> 00:12:13,074 تعالي 106 00:12:16,854 --> 00:12:20,416 (راقصيني يا (بولا 107 00:12:29,496 --> 00:12:32,234 كلّما رقصت من أجلك أقع في المتاعب 108 00:12:46,310 --> 00:12:50,221 فرانك)، استيقظ، هيّا بنا) !استيقظ، هيّا 109 00:12:50,698 --> 00:12:53,914 (استيقظ يا (فرانك - أبي - 110 00:12:54,044 --> 00:12:57,736 لا داعي لٔان تذهب إلى المدرسة اليوم - لماذا؟ هل يتساقط الثلج؟ - 111 00:12:57,867 --> 00:13:01,732 ألديك بذلة سوداء؟ - تأخّرت بالنوم مجدّدا، أليس كذلك؟ - 112 00:13:01,820 --> 00:13:06,252 أجل، لدينا موعد مهمّ جدّا في المدينة كُل هذا، هيّا كُل 113 00:13:06,383 --> 00:13:09,031 سيّدتي افتحي المتجر، الٔامر مهمّ - سيّدتي - 114 00:13:09,119 --> 00:13:11,943 !ماذا؟ ربّاه 115 00:13:12,075 --> 00:13:15,984 لا نفتح قبل نصف ساعة - افتحي الباب أرجوك، الٔامر مهمّ - 116 00:13:16,114 --> 00:13:19,633 آسفة، لا نفتح قبل نصف ساعة - ما اسمك؟ - 117 00:13:19,764 --> 00:13:22,284 (دارسي) - دارسي)، يا له من اسم جميل) - 118 00:13:22,414 --> 00:13:25,715 لديّ مشكلة (أحتاج إلى بذلة لابني، هذا ابني (فرانك 119 00:13:25,846 --> 00:13:27,323 ...أنا - يحتاج إلى بذلة سوداء - 120 00:13:27,454 --> 00:13:29,235 ...بذلة سوداء - حصلت وفاة بالعائلة - 121 00:13:29,366 --> 00:13:31,886 مات أبي وعمره 85 سنة إنّه بطل حرب 122 00:13:31,972 --> 00:13:34,014 أجل - الجنازة تقام بعد الظهر - 123 00:13:34,101 --> 00:13:38,142 دفن عسكريّ وستطير الطائرات فوق رؤوسنا وسيطلقون 21 طلقة تحيّة له 124 00:13:38,228 --> 00:13:41,747 ربّاه - يحتاج (فرانك) لاستعارة بذلة لساعتين - 125 00:13:41,878 --> 00:13:44,441 آسفة، لا نعير البذلات ولم نفتح بعد 126 00:13:44,528 --> 00:13:47,961 دارسي)، أرجوك عودي) 127 00:13:48,091 --> 00:13:51,913 دارسي)، أهذه لك؟) 128 00:13:56,345 --> 00:13:58,518 وجدتها في مرأب السيّارات للتوّ 129 00:14:01,428 --> 00:14:04,905 لا بدّ أنّها سقطت عن عنقك 130 00:14:06,729 --> 00:14:09,770 لا تصطدم بالرصيف 131 00:14:13,202 --> 00:14:16,548 والٓان اخرج ودر من الخلف وافتح الباب لي 132 00:14:26,932 --> 00:14:28,713 حسنا - ما الخطوة التالية؟ - 133 00:14:28,843 --> 00:14:33,622 حسنا، كفّ عن الابتسام، عندما أدخل اجلس بالمقعد الٔاماميّ وانتظرني 134 00:14:33,752 --> 00:14:38,053 حتّى ولو جاء شرطيّ وحرّر مخالفة بحقّك لا تحرّك السيّارة، مفهوم؟ 135 00:14:38,185 --> 00:14:39,966 لمَ كلّ هذا يا أبي؟ 136 00:14:40,096 --> 00:14:43,833 أتعرف لمَ يربح فريق الـ(يانكيز) دائما؟ - ألٔانّ لديهم (ميكي مانتل)؟ - 137 00:14:43,919 --> 00:14:47,872 لا بل لٔانّ الفرق الٔاخرى لا يسعها التوقّف عن التحديق بتلك التقليمات الرفيعة 138 00:14:48,004 --> 00:14:55,259 راقب هذا، مدير مصرف تشايس مانهاتن) على وشك فتح الباب لوالدك) 139 00:14:57,084 --> 00:15:04,121 سيّد (أبيغنايل)، لا نقرض المال عادة لٔافراد لديهم مشاكل مع مصلحة الضرائب 140 00:15:04,252 --> 00:15:07,987 حصل سوء تفاهم، وظّفت شخصا غير مناسب لتنظيم حساباتي، كانت غلطة 141 00:15:08,119 --> 00:15:12,637 أيّ شخص يستطيع ارتكابها، أريد فقط أن تساعدوني في تخطّي محنتي 142 00:15:12,767 --> 00:15:15,548 سيّدي، تحقّق الحكومة معك بتهمة الاحتيال الضريبي 143 00:15:15,678 --> 00:15:18,199 (متجري معلم في (نيوروشيل 144 00:15:18,327 --> 00:15:22,543 (ولديّ زبائن في جميع أنحاء (نيويورك - (لست زبونا في (تشايس مانهاتن - 145 00:15:22,673 --> 00:15:26,800 ولا نعرفك، أنا واثق بأنّ موظّفي مصرفك بـ(نيوروشيل) يعرفونك ويمكنهم مساعدتك 146 00:15:26,930 --> 00:15:30,840 أفلس مصرفي، بسبب مصارف كهذا 147 00:15:30,971 --> 00:15:35,229 أعلم أنّني ارتكبت خطأ، أعترف بذلك لكنّ هؤلاء الناس يطلبون جزية كبيرة 148 00:15:35,360 --> 00:15:40,269 يريدون متجري وقد هدّدوا بزجّي في السجن 149 00:15:40,399 --> 00:15:42,919 (ونحن في (الولايات المتّحدة ولستُ مجرما 150 00:15:43,049 --> 00:15:46,829 لقد قلّدت أوسمة شرف ونلت عضويّة (لمدى الحياة بنادي الروتاري بـ(نيوروشيل 151 00:15:46,960 --> 00:15:49,914 أطلب منك فحسب مساعدتي للتغلّب على هؤلاء الٔاشخاص 152 00:15:50,479 --> 00:15:53,954 لا علاقة للمسألة بالربح والخسارة بل بالمجازفة 153 00:15:55,083 --> 00:16:02,121 لديكم أكبر مصرف في العالم أين الـ... أين المجازفة في الٔامر؟ 154 00:16:06,771 --> 00:16:08,857 أبي، كيف سمحت له بأخذ سيّارتنا هكذا؟ 155 00:16:08,987 --> 00:16:13,418 لم يأخذ شيئا، لقد خدعناه ودفع قرابة 500 دولار إضافيّة 156 00:16:13,549 --> 00:16:17,154 هيّا يا (فرانك)، لنرجع البذلة 157 00:16:25,584 --> 00:16:30,840 تلك الشقّة جيّدة، إنّها صغيرة لكنّها ستوفّر عليك العناء 158 00:16:30,970 --> 00:16:32,621 ستوفّر عليك الكثير من الجهد 159 00:16:56,039 --> 00:16:59,993 مرحبا أبي - مرحبا - 160 00:17:03,208 --> 00:17:07,812 أين والدتك؟ - لا أعلم - 161 00:17:07,943 --> 00:17:10,376 قالت إنّها ذاهبة للبحث عن عمل 162 00:17:12,374 --> 00:17:16,025 ماذا ستعمل؟ بائعة أحذية في مزرعة أمّ أربع وأربعين؟ 163 00:17:21,498 --> 00:17:26,278 ماذا تفعل؟ - أتريد تناول بعض الفطائر المحلّاة؟ - 164 00:17:26,408 --> 00:17:31,361 للعشاء؟! في ذكرى عيد ميلاد ابني الـ 16؟! لن نأكل الفطائر المحلّاة 165 00:17:34,533 --> 00:17:37,791 هيّا، لا تنظر إليّ هكذا ظننتَ أنني نسيت 166 00:17:38,312 --> 00:17:42,613 لم أعتقد أنّك نسيت - فتحت حسابا جاريا باسمك - 167 00:17:43,439 --> 00:17:47,392 وضعت فيه 25 دولارا لتشتري ما تشاء فلا تخبر والدتك 168 00:17:47,479 --> 00:17:50,521 لن أخبرها، شكرا - حسنا - 169 00:17:52,041 --> 00:17:57,168 ألم يرفض المصرف إقراضك المال؟ - بلى، رفضتني جميع المصارف - 170 00:17:57,298 --> 00:18:01,686 لمَ تفتح حسابا مصرفيّا إذا؟ - لٔانّك ستريد شيئا من أولئك الناس يوما - 171 00:18:01,816 --> 00:18:04,033 كمنزل أو سيّارة 172 00:18:04,119 --> 00:18:07,942 هم أصحاب المال كلّه 173 00:18:10,071 --> 00:18:11,852 (هناك 50 شيكا يا (فرانك 174 00:18:12,287 --> 00:18:18,674 وهذا يعني أنّك من الٓان فصاعدا قد دخلت ناديهم الصغير 175 00:18:19,890 --> 00:18:22,149 أنا في ناديهم الصغير 176 00:18:22,584 --> 00:18:24,278 هذا يعني أنّك ستحصل على كلّ شيء 177 00:18:25,495 --> 00:18:28,710 تحمل اسمي حتّى 178 00:18:29,274 --> 00:18:32,706 يمكنك فعل ما تشاء - ما أشاء - 179 00:18:32,837 --> 00:18:35,053 يمكنك فعل ما تشاء 180 00:18:43,438 --> 00:18:47,999 أرأيت؟ إنّها مجرّد مدرسة (ولا تختلف عن (ويستبورن 181 00:18:48,826 --> 00:18:53,561 أمّي، قلت إنّك ستقلعين عن التدخين 182 00:18:55,560 --> 00:19:02,381 فرانكي)، لا داعي لارتداء الزيّ هنا) لمَ لا تخلع سترتك؟ 183 00:19:02,509 --> 00:19:04,553 لقد اعتدت ارتداءها 184 00:19:09,550 --> 00:19:11,156 عذرا - أجل - 185 00:19:11,287 --> 00:19:12,936 أتعرفين أين قاعة صفّ اللغة الفرنسيّة رقم 17؟ 186 00:19:13,024 --> 00:19:15,718 ...أجل، إنّها 187 00:19:22,062 --> 00:19:27,145 ربّاه، كدت تقضي عليه 188 00:19:28,926 --> 00:19:33,878 أتبيع الموسوعات؟ - أجل، يبدو كأستاذ بديل - 189 00:19:49,129 --> 00:19:53,299 (اصمتوا، أدعى السيّد (أبيغنايل 190 00:19:53,430 --> 00:20:00,902 (إنّه (أبيغنايل) وليس (أبيغنالي (ولا (أبيغنايلي) بل (أبيغنايل 191 00:20:01,032 --> 00:20:05,942 أخبروني إلى أين وصلتم في كتبكم 192 00:20:06,073 --> 00:20:11,416 إن اضطررتُ إلى طرح السؤال مرة أخرى !فسأبلّغ عن الصفّ كلّه، اجلسوا 193 00:20:15,760 --> 00:20:22,799 الفصل السابع - افتحوا كتبكم عند الفصل الثامن وسنبدأ - 194 00:20:22,929 --> 00:20:24,928 عذرا، ما اسمك؟ - (براد) - 195 00:20:25,058 --> 00:20:32,227 براد)، لمَ لا تقف هنا أمام الصفّ) وتقرأ المحادثة رقم 5؟ 196 00:20:45,130 --> 00:20:46,781 لقد أرسلوا بطلبي 197 00:20:46,911 --> 00:20:52,125 قالوا إنّهم بحاجة إلى معلّمة (تنوب عن (روبيرتا)، جئت من (ديكسون 198 00:20:53,081 --> 00:20:57,731 (أنا أنوب دائما عن (روبيرتا عذرا، لمَ توقّفت عن القراءة؟ 199 00:20:59,380 --> 00:21:04,942 (لن أعود إلى مدرسة (بيلارمين جيفرسون مجدّدا، أبلغهم بألّا يتّصلوا بي 200 00:21:05,072 --> 00:21:10,762 أتظنّ من السهل لامرأة بسنّي السفر !ودفع كلّ هذه التكلفة؟ إنّهم لا يأبهون 201 00:21:10,850 --> 00:21:15,587 (سيّد وسيّدة (أبيغنايل لا يتعلّق الٔامر بحضور ابنكم 202 00:21:15,717 --> 00:21:18,585 يؤسفني إعلامكما أنّه خلال الٔاسبوع الماضي 203 00:21:18,715 --> 00:21:22,363 كان (فرانك) يدرّس صفّ اللغة الفرنسيّة (الذي تعطيه السيّدة (غلاسر 204 00:21:24,189 --> 00:21:29,923 ماذا؟ - تظاهر ابنك بأنّه معلّم بديل - 205 00:21:30,054 --> 00:21:33,486 وكان يدرّس التلاميذ ويعطيهم فروضا 206 00:21:33,921 --> 00:21:40,046 كانت السيّدة (غلاسر) مريضة وحصل سوء تفاهم مع المعلّمة البديلة الفعليّة 207 00:21:40,177 --> 00:21:43,392 أقام ابنك اجتماعا للٔاهل البارحة 208 00:21:43,522 --> 00:21:49,518 وكان يخطّط لرحلة ميدانيّة للصفّ (إلى مصنع خبز فرنسيّ في (ترينتون 209 00:21:49,648 --> 00:21:52,212 أتريان المشكلة التي نواجهها؟ 210 00:21:53,775 --> 00:21:57,946 لديّ إذن للتغيّب عن الحصّتين السادسة والسابعة، لديّ موعد مع الطبيب 211 00:21:58,076 --> 00:22:01,204 لحظة، سأوافيك بعد قليل 212 00:22:02,030 --> 00:22:04,811 أجل - يجدر بك طيّها - 213 00:22:04,941 --> 00:22:09,112 ماذا؟ - تلك الرسالة مزيّفة، صحيح؟ عليك طيّها - 214 00:22:09,199 --> 00:22:11,589 إنّها رسالة من والدتي لديّ موعد مع الطبيب 215 00:22:11,719 --> 00:22:14,760 أجل لكنّ الورقة غير مطويّة 216 00:22:14,891 --> 00:22:19,712 عندما تعطيك والدتك إذنا للتغيّب عن المدرسة تطوينها وتضعينها بجيبك 217 00:22:19,843 --> 00:22:23,449 إن كانت حقيقيّة فأين الطيّة؟ 218 00:22:33,398 --> 00:22:35,701 (فرانكي) 219 00:22:50,343 --> 00:22:53,558 أمّي لقد عدت 220 00:22:54,905 --> 00:22:58,511 (أتذكرين تلك الفتاة (جوانا التي أخبرتك عنها؟ 221 00:22:58,641 --> 00:23:01,248 دعوتها للخروج برفقتي اليوم 222 00:23:01,334 --> 00:23:04,853 أظنّنا سنذهب معا إلى حفل تخرّج طلّاب السنة الثانويّة الٔاولى 223 00:23:05,635 --> 00:23:09,503 أمّي، أهذه رخصة قيادتي؟ - هذا كلّ شيء، هناك غرفتا نوم - 224 00:23:10,674 --> 00:23:16,237 فرانكي)، أتذكر صديق والدك) جاك بارنز)؟) 225 00:23:16,367 --> 00:23:18,234 من النادي - مرحبا - 226 00:23:18,365 --> 00:23:20,059 جاء بحثا عن والدك 227 00:23:20,798 --> 00:23:26,881 كنت أريه الشقّة - (إنّها... فسيحة جدّا يا (بولا - 228 00:23:32,051 --> 00:23:36,829 أبي في المتجر - (فرانك) - 229 00:23:36,960 --> 00:23:41,392 تزداد شبها بوالدك يوما بعد يوم 230 00:23:42,565 --> 00:23:45,867 (شكرا على الشطيرة يا (بولا 231 00:23:45,998 --> 00:23:49,169 أراك لاحقا - مهلًا - 232 00:23:53,383 --> 00:23:55,902 أهذا لك؟ 233 00:23:57,945 --> 00:24:02,116 شكرا يا (فرانك)، هذا دبّوس الرئيس 234 00:24:02,246 --> 00:24:05,505 سأقع في ورطة كبيرة إن أضعته 235 00:24:10,762 --> 00:24:13,672 أراكما لاحقا 236 00:24:22,579 --> 00:24:26,445 هل أنت جائع يا (فرانكي)؟ سأعدّ لك شطيرة 237 00:24:34,917 --> 00:24:38,089 أراد (جاك) التحدّث مع والدك بشؤون العمل 238 00:24:39,219 --> 00:24:43,606 يظنّ أنّه علينا الاستعانة بمحامٍ ومقاضاة الحكومة 239 00:24:43,737 --> 00:24:47,126 ما يفعلونه بنا غير قانونيّ 240 00:24:49,689 --> 00:24:52,426 لمَ تمتنع عن الكلام؟ 241 00:24:58,292 --> 00:25:04,027 لن تخبره، أليس كذلك؟ - لا - 242 00:25:04,852 --> 00:25:08,719 هذا صحيح، لا يوجد ما تخبره إيّاه 243 00:25:08,849 --> 00:25:12,108 سأخرج لبضع ساعات لزيارة صديقة قديمة من نادي كرة المضرب 244 00:25:12,238 --> 00:25:18,016 وعندما أعود سنتناول جميعنا العشاء معا، أليس كذلك؟ 245 00:25:19,146 --> 00:25:24,490 لكنّك لن تقول شيئا لٔانّ الموضوع سخيف، أليس كذلك؟ 246 00:25:24,620 --> 00:25:28,312 كيف يمكننا مقاضاة أحد؟ 247 00:25:32,398 --> 00:25:35,134 أتحتاج إلى بعض المال؟ 248 00:25:35,264 --> 00:25:39,522 بضع دولارات لشراء أسطوانات، هاك 249 00:25:39,653 --> 00:25:41,738 خذ 5 دولارات 250 00:25:42,910 --> 00:25:45,039 أو 10 دولارات 251 00:25:49,515 --> 00:25:52,643 وعدتيني بالٕاقلاع عن التدخين 252 00:26:11,194 --> 00:26:14,106 أمّي، ها قد عدت 253 00:26:28,660 --> 00:26:33,134 !أنت! ابقَ بعيدا عنّي! أتسمع؟ ...لا أعلم مَن تكون ولكن إن عدتَ مجدّدا 254 00:26:33,265 --> 00:26:37,392 !(فرانك)! (فرانك) (اهدأ، أنا (ديك كيزنر 255 00:26:37,522 --> 00:26:42,867 والٓان، اترك أشياءك هنا واتبعني إلى الغرفة الثانية، جميعهم بانتظارك 256 00:26:45,995 --> 00:26:50,427 (لا داعي لٔان تخاف، فأنا هنا يا (فرانك وسأكون بقربك دائما 257 00:26:50,557 --> 00:26:54,597 ولكن هناك قوانين ويجب أن يكون كلّ شيء قانونيّا بهذه البلاد 258 00:26:54,728 --> 00:26:59,158 لذا علينا اتّخاذ بعض القرارات وهذا سبب وجود السيّد (كيزنر) هنا 259 00:26:59,289 --> 00:27:01,592 تتّخذ المحاكم هذه القرارات غالبا 260 00:27:01,722 --> 00:27:04,632 لكنّ الٔامر قد يكون مكلفا ...صراع الٔاهل على أولادهم 261 00:27:04,764 --> 00:27:07,804 (لا يوجد صراع، انظر إليّ يا (فرانك 262 00:27:07,935 --> 00:27:09,412 لا يوجد صراع 263 00:27:09,499 --> 00:27:11,107 هذان الشمعادانان كانا هديّة زواجك 264 00:27:11,237 --> 00:27:14,104 أهديتك إياهما - ليس الوقت مناسبا للكلام - 265 00:27:14,235 --> 00:27:15,972 ماذا يجري أبي؟ - سأستعيدهما - 266 00:27:16,102 --> 00:27:17,580 ليس الوقت مناسبا للكلام 267 00:27:17,711 --> 00:27:21,794 أتذكر جدّتك (إيف)؟ لقد وصلت هذا الصباح 268 00:27:21,925 --> 00:27:23,836 مرحبا - مرحبا - 269 00:27:23,967 --> 00:27:27,660 لقد كبرت كم أنت وسيم، كم أنت وسيم 270 00:27:27,790 --> 00:27:29,919 آخر مرّة رأيتك فيها كنت بهذا الحجم 271 00:27:30,050 --> 00:27:31,743 هيّا أمّي 272 00:27:33,090 --> 00:27:36,826 أتفهم ما نقوله لك يا (فرانك)؟ 273 00:27:37,608 --> 00:27:41,127 أنا ووالدك سنتطلّق 274 00:27:41,519 --> 00:27:44,082 لا تخف، أنا هنا 275 00:27:44,213 --> 00:27:48,905 لن يتغيّر شيء، سنرى بعضنا باستمرار - كفى (فرانك)، لا تقاطعني - 276 00:27:49,035 --> 00:27:51,728 لا داعي لٔان تقرأ كلّ هذا فمعظمه يخصّ والديك 277 00:27:51,859 --> 00:27:56,117 وهو مملّ ويخصّ الراشدين ولكن هذه الفقرة هنا مهمّة 278 00:27:56,248 --> 00:28:01,981 لٔانّه يذكر مع من ستعيش بعد الطلاق 279 00:28:02,113 --> 00:28:03,590 وتحت وصاية مَن ستكون 280 00:28:04,067 --> 00:28:06,718 وثمّة فراغ هنا 281 00:28:07,977 --> 00:28:09,542 اذهب إلى المطبخ 282 00:28:09,672 --> 00:28:12,931 واجلس إلى الطاولة واكتب اسما 283 00:28:13,059 --> 00:28:18,188 لا تستعجل ولكن عندما تخرج من تلك الغرفة أريد رؤية اسم هنا 284 00:28:18,274 --> 00:28:23,836 فرانك)، اكتب اسما فحسب وسينتهي) كلّ هذا وستكون الٔامور على ما يرام 285 00:28:23,966 --> 00:28:27,094 "أيّ اسم يا أبي؟" - اسم أبيك أو اسم أمّك - 286 00:28:27,224 --> 00:28:29,005 اكتب الاسم هنا فحسب الٔامر بمنتهى البساطة 287 00:28:30,135 --> 00:28:33,829 ولا داعي لكلّ هذا الخوف فهذا ليس امتحانا 288 00:28:33,914 --> 00:28:37,173 "وما من جواب خاطىء" 289 00:28:38,694 --> 00:28:42,647 انتباه، سيتوقّف قطار 242" "(في (تاكهو) و(بورنكسفيل) و(فليتوود 290 00:28:42,778 --> 00:28:46,557 وسيتأخّر بالوصول إلى المحطّة الٔاخيرة" "في (وايكفيلد) 42 دقيقة 291 00:28:48,773 --> 00:28:52,770 مرحبا، أريد تذكرة إلى (غراند سنترال) من فضلك 292 00:28:52,901 --> 00:28:56,160 ثمنها 3 دولارات و50 سنتا سيّدي 293 00:28:56,290 --> 00:28:58,506 أيمكنني تحرير شيك بالمبلغ؟ 294 00:28:58,897 --> 00:29:03,849 حسنا، هل أنت جاهز؟ 5 أوراق 295 00:29:03,980 --> 00:29:06,891 متى يمكنني الاتّصال بوالدي؟ 296 00:29:07,021 --> 00:29:09,889 (حينما نبلغ (نيويورك - "باريس)، (فرنسا)، عام 1969)" - 297 00:29:10,019 --> 00:29:12,929 سنذهب إلى المطار بعد 7 ساعات 298 00:29:13,060 --> 00:29:17,708 وفي غضون ذلك يمكنك الجلوس هناك والتزام الهدوء 299 00:29:17,838 --> 00:29:21,532 لديهم في الجهة الٔاخرى من الفندق أجنحة بمواجهة المتنزّه 300 00:29:23,052 --> 00:29:25,790 هذه أفضل غرفة تستطيع المباحث الفدراليّة تحمّل تكاليفها 301 00:29:28,658 --> 00:29:33,306 لا بأس فقد نزلت في أسوأ منها، سيّد مادريك)، أرجوك، يجب أن تسمعني) 302 00:29:33,393 --> 00:29:37,042 لا أريد سماع قصّتك فهذا ثاني شيك بلا رصيد 303 00:29:37,172 --> 00:29:39,605 أتعرف الورطة التي أنا فيها؟ - اسمع - 304 00:29:39,735 --> 00:29:42,951 لقد أخطأ المصرف سأحرّر لك شيكا آخر الٓان 305 00:29:43,081 --> 00:29:45,253 !وهل أبدو لك ساذجا؟ 306 00:29:45,384 --> 00:29:47,946 نحن في منتصف الليل إلى أين سأذهب؟ 307 00:29:48,033 --> 00:29:51,728 أنت مجرّد فتى، عُد إلى منزلك 308 00:30:39,214 --> 00:30:42,428 سيّدتي، أرجو أن تتفهّمي الوضع، أرسلني (مديري إلى (بروكلين) ثمّ (كوينز 309 00:30:42,559 --> 00:30:46,687 (ويريد الٓان أن أذهب إلى (لونغ آيلند للترفيه عن بعض الزبائن ليلًا بالبلدة 310 00:30:46,817 --> 00:30:50,857 آسفة ولكن لا يُسمح لنا بصرف شيكات مصارف أخرى 311 00:30:50,988 --> 00:30:53,724 كيف نتأكّد من صحّتها؟ - ما اسمك مجدّدا؟ - 312 00:30:53,855 --> 00:30:59,069 (آشلي) - أتعلمين ماذا وجدتُ على الرصيف؟ - 313 00:31:03,935 --> 00:31:07,845 لا بدّ أنّه سقط عن رقبتك 314 00:31:10,625 --> 00:31:13,667 أيمكنني مساعدتك في شيء سيّدي؟ 315 00:31:13,797 --> 00:31:18,923 يصادف عيد ميلاد جدّتي الٔاسبوع المقبل وأريد شراء هديّة مميّزة لها 316 00:31:19,053 --> 00:31:22,313 أرجوك، امتحانات نصف السنة الٔاسبوع المقبل وقد سُرقت كتبي 317 00:31:24,485 --> 00:31:27,003 إنّها مجرّد 5 دولارات ولا داعي لٔان يعرف أحد 318 00:31:27,091 --> 00:31:33,043 أنا آسفة ولكن لا يُسمح لنا بصرف شيكات أشخاص لا نعرفهم 319 00:32:14,621 --> 00:32:17,663 (تشرّفنا عودتك أيّها القبطان (كارلسون - ما قولك يا (أنجلو)؟ - 320 00:32:17,793 --> 00:32:22,008 أليست فتيات بعد ظهر اليوم مثيرات؟ 321 00:32:28,220 --> 00:32:30,045 ماذا لدينا هنا؟ - أيمكنني الحصول على توقيعك؟ - 322 00:32:30,175 --> 00:32:32,305 بالطبع - أيمكنني الحصول على توقيعك أيضا؟ - 323 00:32:32,435 --> 00:32:35,823 أتريد أن تغدو طيّارا؟ حسنا إذا 324 00:32:35,953 --> 00:32:37,908 اجتهد بالمدرسة - "أبي العزيز" - 325 00:32:38,604 --> 00:32:41,035 "قرّرت أن أصبح طيّارا بشركة طيران" 326 00:32:41,123 --> 00:32:46,294 وقد قدّمت طلبات إلى كلّ الشركات" "الكبرى ولديّ عدّة مقابلات واعدة 327 00:32:46,424 --> 00:32:52,811 كيف حال أمّي؟ هل اتّصلت بها مؤخّرا؟" "(مع محبّتي، ابنك (فرانك 328 00:32:55,633 --> 00:32:59,805 (مرحبا، أنا (فرانك بلاك (من ثانويّة (مونرو 329 00:32:59,935 --> 00:33:04,150 (ولديّ موعد مع السيّد (مورغان - أنت الشابّ الذي يكتب المقالة - 330 00:33:04,280 --> 00:33:06,060 لصحيفة المدرسة - أجل سيّدتي - 331 00:33:06,148 --> 00:33:08,712 أريد معرفة كلّ شيء عن مهنة الطيّار 332 00:33:09,755 --> 00:33:13,317 (ما المطارات التي تقصدها شركة (بانام وكم يجني الطيّار سنويّا؟ 333 00:33:13,404 --> 00:33:14,882 ومَن يخبره إلى أين سيطير؟ 334 00:33:15,012 --> 00:33:17,358 مهلًا، لنجب عن سؤال تلو الٓاخر - حسنا - 335 00:33:17,488 --> 00:33:21,616 :ما معنى سؤال طيّار لٓاخر "ما نوع أجهزتك؟" 336 00:33:21,702 --> 00:33:25,569 هذا استفسار عن نوع الطائرة، ما إذا (كانت (دي سي 8) أو 707 أو (كونستلايشن 337 00:33:25,700 --> 00:33:28,697 ماذا عن بطاقات التعريف التي رأيت الطيّارين يحملونها؟ 338 00:33:28,828 --> 00:33:34,605 على كلّ طيّار حمل شيئين دائما بطاقته الشخصيّة كطيّار بـ(بانام) كهذه 339 00:33:34,737 --> 00:33:40,211 والثانية هي رخصة الطيران وتبدو كهذه 340 00:33:42,730 --> 00:33:45,250 أيمكنني أخذ نسخة عن هذه لوضعها في مقالتي؟ 341 00:33:45,381 --> 00:33:48,422 فرانك)، يمكنك أخذ هذه) فقد انتهت صلاحيّتها منذ 3 سنوات 342 00:33:48,553 --> 00:33:51,984 شكرا، ماذا عن بطاقتك الشخصيّة؟ ألديك واحدة إضافيّة يمكنني استعارتها؟ 343 00:33:52,115 --> 00:33:55,460 لا يمكنني مساعدتك في ذلك (فهي تُطلب خصّيصا من شركة (بولارويد 344 00:33:55,591 --> 00:33:59,414 والطريقة الوحيدة لتحصل على أحدها (هي بأن تغدو طيّارا فعليّا بخطوط (بانام 345 00:34:04,757 --> 00:34:08,754 "بانام)، كيف أساعدك؟)" - مرحبا، أتّصل بشأن زيّ - 346 00:34:08,884 --> 00:34:12,794 "سأحيلك إلى قسم الشراء" - "قسم الشراء" - 347 00:34:12,881 --> 00:34:17,356 (أنا مساعد طيّار بـ(سان فرانسيسكو وجئت إلى (نيويورك) ليلة البارحة 348 00:34:17,488 --> 00:34:20,833 والمشكلة أنّني مسافر إلى (باريس) بعد 3 ساعات 349 00:34:20,963 --> 00:34:26,307 "كيف نساعدك؟" - أرسلت بذلتي للتنظيف في الفندق - 350 00:34:26,394 --> 00:34:30,520 ولا بدّ أنّهم أضاعوها - "أضاعوا بذلتك، هذا يحصل دائما" - 351 00:34:30,607 --> 00:34:33,476 (اقصد شركة أزياء (ويل بيلت" "بتقاطع (برودواي) والشارع التاسع 352 00:34:33,606 --> 00:34:36,907 إنّها الشركة التي تزوّدنا بأزيائنا" "سأعلم السيّد (روزن) بمجيئك 353 00:34:37,038 --> 00:34:40,818 تبدو صغير السنّ على العمل كطيّار - أنا مساعد طيّار - 354 00:34:40,947 --> 00:34:45,510 ولمَ أنت متوتّر هكذا؟ - كيف ستشعر إن فقدت بذلتك - 355 00:34:45,641 --> 00:34:48,551 بالٔاسبوع الٔاوّل من العمل؟ - اهدأ - 356 00:34:48,681 --> 00:34:53,460 تملك شركة (بانام) بذلات كثيرة ستكلّفك 164 دولارا 357 00:34:53,591 --> 00:34:58,066 عظيم، سأحرّر لك شيكا - آسف، لا نقبض مالًا أو شيكات - 358 00:34:58,196 --> 00:35:01,976 عليك تدوين رقم بطاقتك كموظّف (وسأرسل فاتورة لشركة (بانام 359 00:35:02,106 --> 00:35:05,321 وسيقتطعون المبلغ من راتبك التالي 360 00:35:06,059 --> 00:35:08,232 هذا أفضل حتّى 361 00:35:09,405 --> 00:35:13,750 أبي العزيز، لطالما قلت لي" "إنّ الرجل الشريف لا يخشى شيئا 362 00:35:13,881 --> 00:35:15,792 "لذا أحاول جاهدا ألّا أشعر بالخوف" 363 00:35:16,922 --> 00:35:19,876 آسف لٔانّني هربت" "ولكن لا داعي للقلق 364 00:35:20,007 --> 00:35:24,828 "سأعوّض عليك كلّ شيء، أعدك بذلك" 365 00:35:31,128 --> 00:35:34,821 هل أنت طيّار حقيقيّ؟ - أجل يا صغيرتي وما اسمك؟ - 366 00:35:34,952 --> 00:35:37,776 (سيلين) - سيلين)، تشرّفت بلقائك) - 367 00:35:37,907 --> 00:35:40,861 وأنا كذلك 368 00:35:44,033 --> 00:35:50,332 إليك 50، 70، 80، 90، مئة دولار 369 00:35:50,462 --> 00:35:53,764 (استمتع بوقتك في (باريس - هذا ما أفعله دائما - 370 00:35:54,763 --> 00:35:58,499 (عذرا، أدعى (جون موديغر 371 00:35:58,631 --> 00:36:02,062 أنا مدير هذا الفرع وأودّ شكرك على مجيئك واستعانتك بمؤسّستنا 372 00:36:02,193 --> 00:36:04,799 سررتُ بلقائك، سأعود لاحقا - شكرا - 373 00:36:05,364 --> 00:36:12,012 أسبق ونزلت لدينا؟ - لا، كنت متمركزا بالساحل الغربيّ - 374 00:36:12,142 --> 00:36:14,575 أيمكنني تحرير شيك لدفع أجرة الغرفة؟ - لا مشكلة سيّدي - 375 00:36:14,706 --> 00:36:17,181 عظيم 376 00:36:25,217 --> 00:36:28,043 كنت أتساءل ما إذا كان بوسعي تحرير شيك شخصيّ؟ 377 00:36:28,738 --> 00:36:31,910 نقبض شيكات لموظّفي شركات الطيران تصل قيمتها إلى مئة دولار 378 00:36:32,040 --> 00:36:33,560 ونقبض شيكات المعاش حتّى قيمة 300 دولار 379 00:36:35,212 --> 00:36:37,731 هل قلت شيك المعاش تصل قيمته إلى 300 دولار؟ 380 00:36:42,945 --> 00:36:47,941 أبي العزيز، قرّرت أن أصبح طيّارا" "(بشركة خطوط (بانام 381 00:36:48,073 --> 00:36:50,504 "وهي أكبر شركات الطيران المحترمة" 382 00:36:50,635 --> 00:36:53,068 "قبلوني في البرنامج التدريبيّ" 383 00:36:53,199 --> 00:36:57,369 وقالوا إنّني سأصبح طيّارا قريبا" "إن عملت بجهد 384 00:36:57,500 --> 00:37:00,323 (أرجوك اتّصل بـ(جوانا كارلتون" "من الصفّ العاشر 385 00:37:00,454 --> 00:37:03,495 وأخبرها بأنّني آسف لٔانّني لم أتمكّن من" "اصطحابها إلى حفلة طلّاب السنة الٔاولى 386 00:37:03,626 --> 00:37:06,537 "(مع محبّتي، ابنك (فرانك" 387 00:37:44,422 --> 00:37:46,724 مرحبا، كيف حالك؟ - بخير، شكرا - 388 00:37:46,854 --> 00:37:49,852 لديّ شيك معاش أودّ صرفه - بالتأكيد - 389 00:37:49,982 --> 00:37:53,979 شكرا، عذرا 390 00:37:54,371 --> 00:38:00,584 حتما تسمعين هذا طوال الوقت ولكن لديك أجمل عينين رأيتهما بحياتي 391 00:38:00,714 --> 00:38:03,972 أجل، أسمع هذا طوال الوقت 392 00:38:04,103 --> 00:38:06,840 كيف تودّ أن تقبضه؟ 393 00:38:21,220 --> 00:38:25,478 لن تتوفّر لدينا سيولة قبل أن يفتح المصرف بعد ساعة 394 00:38:25,609 --> 00:38:29,779 ولكن أنا واثق بأنّهم يستطيعون صرف الشيك لك بالمطار 395 00:38:29,910 --> 00:38:33,515 المطار؟ مَن يصرف الشيكات بالمطار؟ 396 00:38:33,646 --> 00:38:36,818 شركات الطيران سيّدي لطالما اعتنت بموظّفيها 397 00:38:37,641 --> 00:38:42,204 النداء الٔاخير لرحلة (ترانسوورلد) 37" "(خدمة (ستارستريم) المتوجّهة إلى (ميامي 398 00:38:42,336 --> 00:38:45,983 على جميع المسافرين المتوجّهين" "إلى (ميامي) ركوب الطائرة بالوقت المحدّد 399 00:38:46,071 --> 00:38:48,070 مرحبا - هل ستسافر كراكب؟ - 400 00:38:49,112 --> 00:38:51,850 ماذا؟ - هل أنت راكبي إلى (ميامي)؟ - 401 00:38:53,370 --> 00:38:57,107 ...هل أنا أجل، أجل 402 00:38:57,237 --> 00:39:01,104 أنا راكبك، تفضّلي - لقد تأخّرتَ قليلًا - 403 00:39:01,235 --> 00:39:02,798 لكنّ مقعد الركوب متاح لك 404 00:39:04,971 --> 00:39:08,577 مرّ وقت مذ قمت بهذا، ذكّريني أيّ واحد هو مقعد الركوب؟ 405 00:39:11,444 --> 00:39:15,007 رحلة موفّقة - هل أنت راكبي؟ - 406 00:39:17,526 --> 00:39:20,959 (فرانك)، هذا القبطان (أوليفر) و(جون لاركن) الطيّار المساعد 407 00:39:21,089 --> 00:39:23,782 و(فريد تالي) مهندس الطيران - (فرانك تايلر)، (بانام) - 408 00:39:23,913 --> 00:39:28,518 شكرا على إقلالي - اذهب واجلس فنحن على وشك الٕاقلاع - 409 00:39:28,650 --> 00:39:32,342 ما نوع أجهزتك؟ (دي سي 8)؟ - بل 707 - 410 00:39:32,472 --> 00:39:36,860 أتقوم برحلة عودة مباشرة؟ - بل أتنقّل بين القارّات لبضعة أشهر - 411 00:39:36,991 --> 00:39:40,379 محاولًا كسب معاشي كطيّار بديل عن المرضى والمتعبين 412 00:39:40,509 --> 00:39:45,245 لا داعي للخجل جميعنا فعلنا ذلك 413 00:39:50,155 --> 00:39:52,632 تفضّل بالجلوس - شكرا - 414 00:39:53,326 --> 00:39:56,888 أتودّ شرابا بعد الٕاقلاع؟ - الحليب؟ - 415 00:39:57,279 --> 00:39:59,626 80 عقدة - صحيح - 416 00:39:59,757 --> 00:40:03,449 بلغنا السرعة الٔاولى، ارفع الطائرة 417 00:40:04,274 --> 00:40:08,357 بلغنا السرعة الثانية بشكل آمن - ارفع معدّات الهبوط - 418 00:40:08,445 --> 00:40:10,922 "أبي العزيز، لقد تخرّجت اليوم" 419 00:40:11,573 --> 00:40:16,483 أنا الٓان مساعد طيّار" "وأقبض 1400 دولار شهريّا مع المنافع 420 00:40:16,614 --> 00:40:20,437 والٔاهمّ من ذلك أنّهم أخبروني" "بأنّ عائلتي تستطيع السفر مجّانا 421 00:40:20,567 --> 00:40:23,565 لذا قُل لٔامّي أن توضّب أمتعتها" "وتشتري ثوب سباحة جديدا 422 00:40:23,695 --> 00:40:27,041 (لٔانّني سآخذكما إلى (هاواي" "بعيد الميلاد 423 00:40:27,127 --> 00:40:31,298 "(مع محبّتي، "ألوها"، (فرانك" 424 00:40:31,428 --> 00:40:32,949 مرحبا أيّها الراكب - مرحبا - 425 00:40:33,080 --> 00:40:35,947 هل تستمتع برحلتك المجّانيّة؟ 426 00:40:40,943 --> 00:40:46,244 مارسي)، هل أوقعت هذا؟) 427 00:40:48,590 --> 00:40:52,805 لا بدّ أنّه وقع عن عنقك - لا - 428 00:40:52,935 --> 00:40:56,323 لا، لا 429 00:40:56,453 --> 00:40:58,669 !أجل! أجل 430 00:40:58,799 --> 00:41:01,059 !أجل! أجل 431 00:41:02,015 --> 00:41:04,751 !أجل 432 00:41:07,098 --> 00:41:13,224 لمَ توقّفت؟ - (أريد إخبارك شيئا يا (مارسي - 433 00:41:14,701 --> 00:41:21,392 هذا أفضل موعد حظيت به على الٕاطلاق 434 00:41:52,890 --> 00:41:55,410 "أهلًا بك في "مصرف (ميامي) المشترك كيف أساعدك؟ 435 00:41:55,801 --> 00:42:01,145 أدعى (فرانك تايلور) وأنا مساعد طيّار بشركة (بانام)، أودّ صرف هذا الشيك 436 00:42:01,275 --> 00:42:04,751 ثمّ أودّ اصطحابك لتناول شريحة لحم على العشاء 437 00:42:15,612 --> 00:42:17,784 (ثمّ نضع الشيكات بآلة (ميكر 438 00:42:17,915 --> 00:42:20,782 وتستعمل حبرا خاصّا لتشفير أرقام الحسابات بأسفل الشيكات 439 00:42:23,128 --> 00:42:27,864 وأين هذه الٔارقام؟ - إنّها هنا - 440 00:42:27,996 --> 00:42:30,992 هنا؟ - أترى؟ - 441 00:42:32,817 --> 00:42:36,683 تسمّى أرقام تحويل - وإلى أين تحوّل الشيكات؟ - 442 00:42:37,814 --> 00:42:43,374 لا أعرف بالضبط فلم يسبق أن طرح أحد عليّ هذا السؤال من قبل 443 00:42:43,505 --> 00:42:47,328 قطعتنا التالية من عمليّة تصفية مصرف (جيرسي) المركزيّ أيضا 444 00:42:47,459 --> 00:42:50,935 هذه آلة (ميكر) المشفّرة وهي آلة تستعمل لتشفير شيكات المصارف 445 00:42:51,021 --> 00:42:53,105 أهناك مزايدة افتتاحيّة؟ - "...متّهمنا المجهول" - 446 00:42:53,193 --> 00:42:55,670 كاتب شيكات بلا رصيد" "بدأ العمل بالساحل الشرقيّ 447 00:42:55,800 --> 00:42:58,450 وفي الٔاسابيع القليلة الماضية" "طوّر نوعا جديدا من تزوير الشيكات 448 00:42:58,580 --> 00:43:03,707 وأدعوه "الطواف" ويقوم بفتح حسابات جارية مختلفة بعدّة مصارف 449 00:43:03,838 --> 00:43:07,010 ثمّ يقوم بتغيير رقم التحويل المشفّر في أسفل الشيكات 450 00:43:07,140 --> 00:43:11,311 الصورة الثانية من فضلك الصورة الثانية من فضلك 451 00:43:11,441 --> 00:43:13,352 تعطّل جهاز التحكّم عن بعد - "(مقر الـ(أف بي آي)، العاصمة (واشنطن" - 452 00:43:13,483 --> 00:43:15,612 وعليّ القيام بذلك يدويّا 453 00:43:16,524 --> 00:43:20,434 إنّه الزرّ المربّع الجانبيّ - الصينيّة الدوّارة معطّلة - 454 00:43:20,565 --> 00:43:23,041 لديك صينيّة دوّارة سيّئة - بالٔاسفل، شكرا - 455 00:43:23,171 --> 00:43:25,648 عليك تحريكها يدويّا - هذه خريطة المصارف الـ 12 - 456 00:43:25,778 --> 00:43:27,950 (للاحتياط الفدراليّ بـ(الولايات المتّحدة 457 00:43:28,081 --> 00:43:33,771 (الصورة التالية، تقرأ ماسحات (ميكر هذه الٔارقام بأسفل الشيكات 458 00:43:33,858 --> 00:43:38,160 الصورة التالية ثمّ تشحن الشيك إلى الفرع المناسب 459 00:43:38,291 --> 00:43:42,028 كارل)، بالنسبة إلى الٔاشخاص) غير الملمّين بعمليّات الاحتيال المصرفيّ 460 00:43:42,113 --> 00:43:45,240 هلّا تشرح لنا كلامك 461 00:43:45,328 --> 00:43:49,283 فروع الساحل الشرقيّ مرقّمة بـ 01 وحتّى 06 462 00:43:49,411 --> 00:43:52,193 والفروع الوسطى 07 و08 وما إلى ذلك 463 00:43:52,324 --> 00:43:54,800 أتعني أنّ الٔارقام بأسفل الشيك تعني شيئا؟ 464 00:43:54,930 --> 00:43:56,972 كلّ هذه المعلومات موجودة بالتقرير الذي قدّمته قبل يومين 465 00:43:57,102 --> 00:44:01,969 إن غيّرتم الرقم 02 إلى 12 466 00:44:02,099 --> 00:44:04,489 فهذا يعني أنّ الشيك (الذي قُبض بـ(نيويورك 467 00:44:04,619 --> 00:44:10,745 لا يذهب إلى مصرف (نيويورك) الفدراليّ بل إلى فرع (سان فرانسيسكو) الفدراليّ 468 00:44:10,875 --> 00:44:13,221 ولا يتمّ إخطار المصرف بأنّ الشيك بلا رصيد قبل أسبوعين 469 00:44:13,352 --> 00:44:15,959 ممّا يعني أنّ المتّهم يمكنه البقاء بالمكان نفسه 470 00:44:16,089 --> 00:44:17,696 وتحرير شيكات بالمدينة نفسها عدّة مرّات 471 00:44:17,826 --> 00:44:22,606 فيما تدور شيكاته حول البلاد - عليك مكالمة زوجتي - 472 00:44:22,736 --> 00:44:24,863 فهي التي تدير دفتر الشيكات بالمنزل 473 00:44:30,469 --> 00:44:31,946 الصورة التالية 474 00:44:36,725 --> 00:44:40,202 سيّدي - أبي - 475 00:44:42,374 --> 00:44:45,329 (ابني الطيّار، يا له من زيّ يا (فرانك 476 00:44:45,459 --> 00:44:49,021 ما رأيك؟ - جميل - 477 00:44:49,151 --> 00:44:51,541 اجلس - جميل - 478 00:44:53,801 --> 00:44:56,755 أبي، أكانت تصلك بطاقاتي البريديّة؟ 479 00:44:56,885 --> 00:44:59,404 بالطبع، هذه الشوكة باردة جدّا 480 00:44:59,534 --> 00:45:02,273 لا أبي هذه شوكة للسلطة الباردة 481 00:45:03,749 --> 00:45:06,747 فهذا مطعم فاخر كما تعلم 482 00:45:11,309 --> 00:45:15,001 هاك، جلبت لك هديّة 483 00:45:15,393 --> 00:45:19,650 ما هذه؟ - افتحها - 484 00:45:23,517 --> 00:45:26,341 تعرف ما هذه، صحيح؟ 485 00:45:26,428 --> 00:45:31,077 (هذه مفاتيح سيّارة (كاديلاك دوفيل مكشوفة من طراز 1965 486 00:45:31,208 --> 00:45:34,466 وهي جديدة، أبي وحمراء اللون وفرشها أبيض 487 00:45:34,597 --> 00:45:38,724 وهي مزوّدة بمقاعد منفصلة وجهاز تكييف وما إلى ذلك 488 00:45:38,854 --> 00:45:42,634 أتهديني سيّارة (كاديلاك)؟ - أجل - 489 00:45:42,764 --> 00:45:48,586 إنّها مركونة بالٔاسفل، عندما تنهي طعامك انزل واذهب بها إلى منزل والدتي لتقلّها 490 00:45:48,716 --> 00:45:50,193 وخذها في نزهة ممتعة 491 00:45:50,324 --> 00:45:57,362 أتعلم ما قد يحصل إن عرفت مصلحة الضرائب بالسيّارة الجديدة؟ 492 00:45:57,492 --> 00:46:01,142 جئت بالقطار وسأعود فيه 493 00:46:03,270 --> 00:46:06,137 حسنا 494 00:46:11,830 --> 00:46:16,175 لديّ مال كثير ...إن احتجت يوما إلى أيّ شيء 495 00:46:16,305 --> 00:46:21,952 هل أنت قلق بشأني؟ - لا، لست قلقا - 496 00:46:22,083 --> 00:46:24,124 أتظنّني عاجزا عن شراء سيّارة لنفسي؟ 497 00:46:24,256 --> 00:46:28,426 (وقع فأران في دلو قشدة يا (فرانك 498 00:46:28,557 --> 00:46:33,770 أيّ منهما أنا؟ - أنت الفأر الثاني - 499 00:46:34,943 --> 00:46:40,287 مررتُ بالمتجر اليوم - اضطررتُ إلى إقفاله لبعض الوقت - 500 00:46:40,415 --> 00:46:45,022 إنّها مسألة توقيت وتعلم الحكومة اللعينة ذلك وتنال من المرء في محنته 501 00:46:45,152 --> 00:46:50,670 لم أكن سأسمح لهم بسلبي إيّاه فأقفلته بنفسي وكشفت خدعتهم 502 00:46:55,710 --> 00:47:00,011 عاجلًا أم آجلًا سينسون أمري - ...أفهم ذلك، أنا - 503 00:47:01,705 --> 00:47:03,271 هل أخبرت أمّي؟ 504 00:47:05,920 --> 00:47:12,567 ...والدتك عنيدة جدّا ولكن 505 00:47:12,698 --> 00:47:18,649 لا تقلق، لن أستسلم ...بدون قتال، أنا أكافح لٔاجلنا 506 00:47:20,257 --> 00:47:22,343 أبي 507 00:47:23,907 --> 00:47:26,339 مذ التقينا 508 00:47:26,991 --> 00:47:32,770 أبي من بين كلّ هؤلاء الرجال أنت من أخذها إلى دياره، أتذكر؟ 509 00:47:32,900 --> 00:47:38,548 مئتا رجل جالسون في تلك القاعة الصغيرة يشاهدونها وهي ترقص 510 00:47:40,460 --> 00:47:44,196 ما كان اسم تلك البلدة؟ - مون ريشارد) أبي) - 511 00:47:44,761 --> 00:47:51,278 لم أكن أجيد الفرنسيّة على الٕاطلاق ...وبعد 6 أسابيع أصبحت زوجتي 512 00:47:52,362 --> 00:47:54,276 إنّها زوجتك 513 00:47:56,317 --> 00:48:02,008 اشترى لي ابني سيّارة (كاديلاك) اليوم هذا يستدعي شرب نخب برأيي 514 00:48:10,742 --> 00:48:13,957 نخب أفضل طيّار في السماء 515 00:48:14,087 --> 00:48:17,867 ليس الٔامر كما تظنّ أنا مجرّد مساعد طيّار 516 00:48:18,953 --> 00:48:22,950 أترى أولئك الناس الذين يحدّقون إليك؟ 517 00:48:25,078 --> 00:48:28,598 إنّهم أكثر الٔاشخاص نفوذا (في مدينة (نيويورك 518 00:48:28,729 --> 00:48:33,333 ويستمرّون بالالتفات وراءهم متسائلين إلى أين ستسافر الليلة 519 00:48:33,464 --> 00:48:37,591 إلى أين ستسافر يا (فرانك)؟ - لا أحد يحدّق إليّ أبي - 520 00:48:38,069 --> 00:48:41,936 هل ستقصد مكانا خلّابا؟ 521 00:48:42,066 --> 00:48:44,499 أطلعني على وجهتك فحسب 522 00:48:46,758 --> 00:48:51,103 (لوس أنجـ...) (هوليوود) - (هوليوود) - 523 00:48:53,319 --> 00:48:56,882 اقترب 524 00:48:57,010 --> 00:49:01,443 نحن الباقون فاشلون فعلًا 525 00:49:07,005 --> 00:49:11,175 ارتديت فستانا أحمر وانتعلت حذاء بكعب عالٍ وارتديت حمّالة ثديين كبيرة 526 00:49:11,306 --> 00:49:13,565 وكنت أطادر رجلين من (بورتوريكو) عبر المتنزّه - "(هوليوود)،(كاليفورنيا)" - 527 00:49:13,694 --> 00:49:16,302 ومعهما حقيبة مليئة بمال مسروق من المصرف 528 00:49:16,433 --> 00:49:19,908 "!وصرخت قائلًا: "المباحث الفدراليّة توقّفا وحاولت بلوغ مسدّسي 529 00:49:19,995 --> 00:49:22,385 لكنّني عجزت عن إيجاده وكانت حمّالة الثدي كبيرة جدّا 530 00:49:22,515 --> 00:49:25,382 خلتني سأطلق النار على حلمتيّ 531 00:49:27,685 --> 00:49:30,335 هذه قصّة مضحكة وتُضحك الناس دائما 532 00:49:31,291 --> 00:49:34,289 دعني أطرح عليك سؤالًا بما أنّك كنت تمرح بالعمل بشكل متخفٍ 533 00:49:34,419 --> 00:49:37,807 لمَ انتقلت إلى فرع الاحتيال المصرفيّ؟ - لم أنتقل - 534 00:49:37,938 --> 00:49:40,458 لقد خضعت للرقابة وأعيد تعييني 535 00:49:40,588 --> 00:49:44,107 هذا أشبه بالعقاب عوقبت لٔانّني فشلت في العمل الميدانيّ 536 00:49:44,238 --> 00:49:46,758 ماذا عنك سيّد (فوكس)؟ هل عوقبت أنت أيضا؟ 537 00:49:46,888 --> 00:49:49,407 لا، لم يسبق أن عملت بالميدان 538 00:49:49,538 --> 00:49:53,796 كنت أدقّق بتحقيقات خلفيّات المتقدّمين للوظائف بوزارة العدل 539 00:49:53,926 --> 00:49:58,358 هذا رائع، طلبت فريقا فأعطوني أسوأ عميلين 540 00:49:58,966 --> 00:50:02,788 أيمكنني طرح سؤال عليك؟ لمَ أنت جادّ طوال الوقت؟ 541 00:50:02,920 --> 00:50:07,914 أيضايقك هذا سيّد (أمديرسكي)؟ - أجل، قليلًا - 542 00:50:08,002 --> 00:50:11,783 أيضايقك هذا سيّد (فوكس)؟ - قليلًا، على ما أظنّ - 543 00:50:12,826 --> 00:50:16,605 أتريدان سماعي أروي دعابة؟ 544 00:50:16,736 --> 00:50:19,516 أجل، يسرّنا سماع دعابة منك 545 00:50:21,471 --> 00:50:27,032 طق طق - مَن هناك؟ - 546 00:50:27,163 --> 00:50:29,595 تبّا لكما 547 00:50:42,325 --> 00:50:45,149 صرف 3 شيكات وكانت كلّها صحيحة 548 00:50:45,280 --> 00:50:46,887 وكنت سأودع هذا الشيك اليوم 549 00:50:49,060 --> 00:50:53,143 لا أريد أيّ مشاكل - لا مشاكل - 550 00:50:53,969 --> 00:50:57,183 لا مشاكل على الٕاطلاق سنأخذ هذا الشيك ونرحل، شكرا 551 00:50:57,314 --> 00:51:00,704 جيّد، لٔانّني لا أريد إزعاج زبائني 552 00:51:03,701 --> 00:51:08,219 أتقول إنّه ما زال هنا؟ - بالغرفة 201 - 553 00:51:10,696 --> 00:51:13,563 شكرا - ثمّة منعطف هنا - 554 00:51:13,650 --> 00:51:17,387 شكرا بنيّ - سلالم - 555 00:51:17,517 --> 00:51:19,080 سلالم 556 00:51:22,208 --> 00:51:24,947 سيّد (مورفي)، كيف حالك؟ - أهذا (فرانك)؟ - 557 00:51:25,075 --> 00:51:26,944 أجل - كيف حالك؟ - 558 00:51:27,076 --> 00:51:30,333 كيف حال ركبتك؟ - تعال وسأسابقك الٓان - 559 00:51:30,464 --> 00:51:33,201 انتبه لنفسك - (حسنا يا (فرانك - 560 00:51:33,332 --> 00:51:36,632 أراقب المدخل الخلفيّ هيّا (فرانك) هذا الرجل مزوّر 561 00:51:36,764 --> 00:51:38,502 ولا يملك مسدّسا حتّى - لمَ لا يمكننا مرافقتك؟ - 562 00:51:38,630 --> 00:51:42,801 انتبها جيّدا قوما بعملكما وسأشتري لكما بوظة لذيذة 563 00:51:52,969 --> 00:51:55,575 لا بأس سيّدتي، المباحث الفدراليّة - !ربّاه - 564 00:51:58,877 --> 00:52:02,310 201، 201، 201 565 00:52:02,440 --> 00:52:04,047 201، 201 566 00:52:04,785 --> 00:52:08,218 201، 201 567 00:52:11,997 --> 00:52:14,213 !المباحث الفدراليّة 568 00:52:22,424 --> 00:52:23,990 !المباحث الفدراليّة 569 00:52:24,684 --> 00:52:27,074 اخرج من الحمّام 570 00:52:27,682 --> 00:52:30,463 اخرج من الحمّام 571 00:52:33,765 --> 00:52:35,198 ارفع يديك 572 00:52:35,328 --> 00:52:36,806 (هذه آلة (أي بي أم الكاتبة الكهربائيّة الجديدة 573 00:52:36,937 --> 00:52:38,544 ضع يديك على رأسك - يمكن تغيير الخطّ بلحظات - 574 00:52:38,674 --> 00:52:42,063 وذلك بإخراج الكرة فحسب - اصمت وارفع يديك - 575 00:52:42,193 --> 00:52:45,451 لديه أكثر من مئتي شيك وقنّينة حبر - !ضع يديك على رأسك - 576 00:52:45,582 --> 00:52:48,491 ...ومسوّدات وغلافات راتب باسمه - ضعها أرضا - 577 00:52:48,579 --> 00:52:51,535 !ضعها أرضا! اتركها - اهدأ - 578 00:52:51,621 --> 00:52:56,052 (لقد تأخّرتَ، أدعى (ألن باري ألن) من الاستخبارات الٔاميركيّة) 579 00:52:56,182 --> 00:52:59,224 حاول المتّهم القفز من النافذة وقد اعتقله شريكي للتوّ 580 00:52:59,354 --> 00:53:03,960 لا أعرف عمّا تتكلّم - أتظنّ المباحث الفدراليّة تطارده وحدها؟ - 581 00:53:04,090 --> 00:53:10,520 إنّه يتعامل بشيكات حكوميّة وأتتبّع أثره منذ أشهر 582 00:53:11,085 --> 00:53:15,299 هلّا تبعد المسدّس عن وجهي فهو يثير توتّري 583 00:53:15,430 --> 00:53:17,255 أرِني أوراقك 584 00:53:17,906 --> 00:53:19,860 أجل بالطبع 585 00:53:21,251 --> 00:53:24,379 خُذ محفظتي كلّها أتريد مسدّسي أيضا؟ 586 00:53:24,510 --> 00:53:26,900 تعال إلى هنا وخذ مسدّسي أيضا 587 00:53:27,030 --> 00:53:30,115 أسدِ إليّ خدمة وانظر إلى الخارج 588 00:53:30,201 --> 00:53:34,676 انظر من النافذة، يسير شريكي نحو السيّارة فيما نتكلّم، انظر 589 00:53:37,586 --> 00:53:40,238 كاد العجوز يبول في سرواله حينما دخلت من الباب 590 00:53:40,368 --> 00:53:43,366 قفز عبر النافذة وهبط على مقدّمة سيّارتي 591 00:53:44,799 --> 00:53:47,189 (مورف) اتّصل بشرطة (لوس أنجلوس) مجدّدا 592 00:53:47,319 --> 00:53:50,403 لا أريد أن يدخل الناس مسرح الجريمة 593 00:53:52,097 --> 00:53:54,879 لم أتوقّع تدخّل الاستخبارات بالموضوع 594 00:53:55,009 --> 00:53:59,657 لا تقلق بشأن ذلك، ما اسمك؟ - (هنريتي) - 595 00:53:59,788 --> 00:54:01,482 (كارل هنريتي) 596 00:54:06,262 --> 00:54:09,477 أيمكنني رؤية أوراقك الثبوتيّة؟ - بالطبع - 597 00:54:09,607 --> 00:54:12,996 لا يستطيع المرء المبالغة بالحذر هذه الٔايّام 598 00:54:13,691 --> 00:54:18,164 حظّك عاثر يا (كارل)، لو جئت قبل 5 دقائق لقبضتَ على مجرم مهمّ 599 00:54:18,252 --> 00:54:20,946 لا بأس، لو تأخّرت 10 ثوانٍ أخرى لٔارديتك 600 00:54:22,641 --> 00:54:25,595 أتمانع إن رافقتك إلى الٔاسفل؟ أريد النظر إلى هذا الرجل 601 00:54:25,725 --> 00:54:30,114 بالطبع ولكن أسدِ إليّ خدمة وابقَ هنا فيما أنزل هذه الٔادلّة 602 00:54:30,244 --> 00:54:34,676 لا أريد أن تدخل عاملة التنظيف وترتّب السرير، ستصل الشرطة بأيّ لحظة 603 00:54:34,806 --> 00:54:36,934 مهلًا 604 00:54:40,323 --> 00:54:45,929 محفظتك - أبقها معك قليلًا فأنا أثق بك - 605 00:55:02,785 --> 00:55:07,172 أجل... الاستخبارات السرّيّة 606 00:55:50,750 --> 00:55:52,444 !تبّا 607 00:55:53,921 --> 00:55:58,483 كان ذلك غباء منّي ارتكبتُ غلطة غبيّة - انسَ الٔامر - 608 00:55:59,308 --> 00:56:03,740 هناك مئات المتّهمين المجهولين - يمكنني القبض عليه - 609 00:56:03,870 --> 00:56:05,869 أسوأ ما يمكن لمزوّر القيام به هو الكشف عن وجهه 610 00:56:05,999 --> 00:56:10,040 قرأت التقرير، طوله 6 أقدام وشعره بنّيّ وتتراوح سنّه بين الـ 27 والـ 30 611 00:56:10,170 --> 00:56:12,821 ويزن 160 رطلا، قد يكون أيّ شخص 612 00:56:12,907 --> 00:56:16,861 رأيت وجهه وسمعت صوته لم يعد يستطيع الاختباء بعد الٓان 613 00:56:18,381 --> 00:56:22,075 كُن حذرا تملك خبرة 12 سنة 614 00:56:22,205 --> 00:56:25,462 الٕادارة تثق بك وأنت طوّرت تقنيّات كشف التزوير المصرفيّ 615 00:56:25,594 --> 00:56:28,722 هذه من الٔامور التي قد تجعلك مدير قسم يوما 616 00:56:28,852 --> 00:56:33,458 لا تضع نفسك في مثل هذه المواقف - أيّ مواقف؟ - 617 00:56:35,499 --> 00:56:37,975 موقف تكون فيه موضع مذلّة 618 00:56:46,144 --> 00:56:51,530 أتريد سماعي أروي نكتة؟ - أجل، بالطبع - 619 00:56:52,660 --> 00:56:54,658 ...طق، طق 620 00:56:57,005 --> 00:57:02,175 سؤالي التالي هو... حينما يتقاعد طيّار 621 00:57:02,305 --> 00:57:05,347 أترسل له الشركة شيكا كلّ شهر؟ - أجل - 622 00:57:05,477 --> 00:57:07,519 يُرسل إليه برنامج التقاعد شيكا مع المنافع 623 00:57:07,780 --> 00:57:11,212 كم تبلغ قيمة الشيك؟ - لستُ في مزاج ملائم لهذا الٓان - 624 00:57:11,299 --> 00:57:14,688 فسارق الطائرات هذا يثير جنوني - مَن هو؟ - 625 00:57:14,818 --> 00:57:17,860 مجنون يطير حول البلاد (زاعما أنّه طيّار من شركة (بانام 626 00:57:17,990 --> 00:57:21,812 نُشرت عنه مقالة بالجريدة اليوم 627 00:57:27,114 --> 00:57:28,896 أقول لهم باستمرار" "إنّها ليست مشكلتي 628 00:57:28,981 --> 00:57:31,980 (فهو لا يطير بخطوط (بانام" "بل بجميع الخطوط الٔاخرى 629 00:57:32,108 --> 00:57:36,151 (فهو يطير مع شركات (يونايتد" "(و(تي دبليو آيه) و(كونتيننتال) و(إيسترن 630 00:57:36,279 --> 00:57:41,451 سارق الطائرات - الصحف تحبّ هذا البهلوان - 631 00:57:41,537 --> 00:57:43,536 يسمّونه (جايمس بوند) السماء 632 00:57:46,707 --> 00:57:49,184 ...أقلت - "(بوند)، (جايمس بوند)" - 633 00:57:59,046 --> 00:58:02,305 "أخبريني يا (جيل)، لمَ يفعل هذا؟" - "يحبّ الفوز" - 634 00:58:02,392 --> 00:58:04,912 "هيّا، هيّا" - "سنهبط بعد 20 دقيقة" - 635 00:58:05,476 --> 00:58:10,299 أتريد التعامل بهدوء أم بخشونة؟" "وهذا ليس مسدّس تخدير 636 00:58:10,430 --> 00:58:14,035 يا جميلة" "تجيدين اللعب بالٔاسلحة 637 00:58:14,166 --> 00:58:18,511 مرحبا يا جميلة أواثق بأنّها البذلة نفسها؟ 638 00:58:18,641 --> 00:58:21,900 أجل، إنّها البذلة نفسها التي ارتداها بالفيلم 639 00:58:22,030 --> 00:58:26,157 حسنا، سآخذ 3 منها - (كما تشاء سيّد (فليمنغ - 640 00:58:26,287 --> 00:58:30,675 تحتاج الٓان فقط إلى إحدى السيّارات الرياضيّة الٔاجنبيّة التي يقودها 641 00:58:58,002 --> 00:59:02,000 مرحبا - مرحبا - 642 00:59:03,478 --> 00:59:09,255 ألم يسبق أن رأيتك؟ - ربّما - 643 00:59:09,386 --> 00:59:13,251 كنت على غلاف مجلّة (سفنتين) قبل سنتين 644 00:59:13,338 --> 00:59:17,988 (أجل، أنت تلك العارضة (شيريل 645 00:59:18,552 --> 00:59:21,420 كان الشبّان يعلّقون صورك في خزائنهم 646 00:59:23,289 --> 00:59:25,939 أليست السيّارة الفضّيّة المركونة بالخارج لك؟ 647 00:59:26,547 --> 00:59:30,022 بلى، إنّها إحدى سيّاراتي 648 00:59:32,978 --> 00:59:36,018 أيمكنني الحصول على توقيعك؟ 649 00:59:40,015 --> 00:59:42,708 أتملك قلما في غرفتك؟ 650 01:00:20,724 --> 01:00:24,678 يستطيع رجل مثلك شراء ما يريد 651 01:00:35,236 --> 01:00:39,449 يشتري ورق لعب من متجر هدايا الفندق 652 01:00:41,535 --> 01:00:43,620 أتريدين رؤية خدعة بالورق؟ 653 01:00:45,315 --> 01:00:47,096 كم كلّفتك هذه الٔاوراق؟ 654 01:00:49,096 --> 01:00:51,397 55 سنتا على ما أظنّ 655 01:00:54,786 --> 01:01:00,608 ولو كنتُ معروضة للبيع في متجر هدايا الفندق 656 01:01:00,695 --> 01:01:08,559 كم كنت لتدفع؟ - عذرا، كم أدفع لقاء ماذا؟ - 657 01:01:11,557 --> 01:01:14,380 الليلة بطولها 658 01:01:15,379 --> 01:01:19,506 كم كنت لتدفع لي لقاء الليلة بطولها؟ 659 01:01:23,287 --> 01:01:26,502 (لا أعلم فعلًا يا (شيريل 660 01:01:28,022 --> 01:01:30,586 لا تخف 661 01:01:34,366 --> 01:01:36,756 قدّم لي عرضا 662 01:01:43,750 --> 01:01:48,614 300 دولار؟ - لا - 663 01:01:51,874 --> 01:01:55,524 500 دولار؟ - لا - 664 01:01:56,828 --> 01:02:01,607 600 دولار؟ - لا - 665 01:02:04,778 --> 01:02:07,863 ألف دولار 666 01:02:08,775 --> 01:02:13,815 حسنا، ألف دولار 667 01:02:15,292 --> 01:02:19,115 حسنا، سأعود على الفور 668 01:02:19,897 --> 01:02:25,025 مهلًا، إلى أين ستذهب؟ - سأنزل لصرف شيك - 669 01:02:25,110 --> 01:02:29,455 أتظنّ أنّ هذا الفندق سيقبل بصرف شيك بقيمة ألف دولار الساعة الثالثة فجرا؟ 670 01:02:32,150 --> 01:02:35,624 ،إنّه شيك من مصرف (نيويورك) للادّخار والقروض إنّه مضمون تماما، سيصرفونه 671 01:02:36,146 --> 01:02:39,623 ألا تظنّ أنّهم سيشكّون قليلًا؟ أرني إيّاه 672 01:02:41,837 --> 01:02:43,706 إنّه شيك للصرف، حرّره لي 673 01:02:43,836 --> 01:02:48,224 لا، لا يمكنني ذلك فقيمته 1400 دولار 674 01:02:48,354 --> 01:02:54,871 وقد اتّفقنا على ألف دولار - لمَ لا أعيد إليك الـ 400 دولار - 675 01:02:55,002 --> 01:03:00,606 وتعطيني هذا الشيك؟ - هذا أفضل حتّى - 676 01:03:31,801 --> 01:03:33,928 هل هذه ملك لٔاحد؟ 677 01:03:50,527 --> 01:03:54,698 هنا (هنريتي)، ميلادا مجيدا - "(مرحبا (كارل" - 678 01:03:54,783 --> 01:03:57,086 مرحبا 679 01:03:57,911 --> 01:04:01,300 يا (باري ألن) من الاستخبارات السرّيّة 680 01:04:01,430 --> 01:04:05,254 كنت أحاول إيجادك" "طوال الساعتين الماضيتين 681 01:04:05,384 --> 01:04:12,119 ماذا تريد؟ - (أودّ الاعتذار عمّا حدث بـ(لوس أنجلوس - 682 01:04:12,250 --> 01:04:17,071 "لا، لا تعتذر منّي" - أتعمل دائما عشيّة الميلاد؟ - 683 01:04:17,680 --> 01:04:21,677 تطوّعت ليعود أرباب العائلات إلى منازلهم باكرا 684 01:04:22,719 --> 01:04:26,543 بدا لي أنّك تضع خاتم زواج بـ(لوس أنجلوس) وظننت أنّ لديك عائلة 685 01:04:27,106 --> 01:04:33,972 لا، لا عائلة لديّ، إن أردتَ مكالمتي فدعنا نتقابل وجها لوجه 686 01:04:34,363 --> 01:04:39,446 حسنا، أنا في جناحي في فندق ستايفسنت آرمز) ورقمه 3113) 687 01:04:39,794 --> 01:04:43,617 وسأسافر إلى (لاس فيغاس) صباحا" "لقضاء عطلة نهاية الٔاسبوع 688 01:04:45,181 --> 01:04:49,743 أتظنّ أنّك ستنال منّي مجدّدا؟ (لن تسافر إلى (فيغاس 689 01:04:49,874 --> 01:04:52,871 (ولست في (ستايفسن آرمز 690 01:04:53,002 --> 01:04:58,215 تودّ كثيرا أن أرسل 20 عميلًا في ليلة الميلاد لاقتحام فندقك 691 01:04:58,346 --> 01:05:00,560 وخلع الباب لتجعلنا نبدو حمقى جميعنا 692 01:05:01,343 --> 01:05:04,775 أنا آسف جدّا إن جعلتك تبدو كالٔاحمق 693 01:05:04,905 --> 01:05:07,121 لا، لا، لا - "...اسمع، أنا حقّا" - 694 01:05:07,252 --> 01:05:12,857 لا، لا تشفق عليّ، في الحقيقة علمت مَن تكون، ربّما لم أكبّلك 695 01:05:12,985 --> 01:05:18,114 لكنّني علمت - يعرف الناس ما تخبرهم إيّاه - 696 01:05:19,026 --> 01:05:22,545 (أخبرني هذا إذا يا (باري ألن من الاستخبارات السرّيّة 697 01:05:22,675 --> 01:05:25,326 كيف علمت بأنّني لن أفتّش محفظتك؟ 698 01:05:25,456 --> 01:05:28,626 للسبب نفسه" "الذي يجعل الـ(يانكيز) يربحون دائما 699 01:05:28,713 --> 01:05:31,842 لا أحد يستطيع التوقّف" "عن التحديق إلى التقليمات الرفيعة 700 01:05:31,973 --> 01:05:37,577 (يربح الـ(يانكيز) لٔانّ لديهم (ميكي مانتل لا أحد يراهن على الزيّ 701 01:05:37,708 --> 01:05:42,182 "هل أنت متأكّد يا (كارل)؟" - سأخبرك ما أنا متأكّد منه - 702 01:05:42,312 --> 01:05:46,918 سيُقبض عليك بطريقة أو بأخرى هذه حقيقة حسابيّة 703 01:05:47,048 --> 01:05:51,565 (هذا أشبه بـ(لاس فيغاس إذ يربح الكازينو دائما 704 01:05:55,781 --> 01:05:59,170 (عذرا يا (كارل آسف ولكن عليّ إنهاء المكالمة 705 01:06:00,647 --> 01:06:03,297 لم تتّصل للاعتذار فحسب، أليس كذلك؟ 706 01:06:04,905 --> 01:06:09,727 ماذا تعني؟ - ليس لديك أحد آخر تتّصل به - 707 01:06:47,134 --> 01:06:50,132 أتريد مزيدا من القهوة سيّدي؟ 708 01:06:55,086 --> 01:06:58,083 هل أنت هاوٍ؟ - هاوي ماذا؟ - 709 01:06:58,214 --> 01:07:01,211 ،(كابيتيفز أوف ذا كوزميك راي) (ذا بيغ فريز)، (لاند أوف ذا غولدن جاينتز) 710 01:07:01,342 --> 01:07:03,948 أملكها كلّها - عمّ تتكلّم؟ - 711 01:07:04,774 --> 01:07:06,728 (باري ألن) 712 01:07:09,336 --> 01:07:12,420 "البرق" 713 01:07:12,550 --> 01:07:15,418 مهلًا يا فتى 714 01:07:16,548 --> 01:07:18,981 أتعني المجلّات المصوّرة؟ - أجل - 715 01:07:19,111 --> 01:07:21,326 "عندما لا يتّخذ شخصيّة "البرق (يكون بشخصيّة (باري ألن 716 01:07:23,108 --> 01:07:25,237 شكرا 717 01:07:28,409 --> 01:07:32,275 اسمع، يقرأ المجلّات المصوّرة !المجلّات المصوّرة 718 01:07:32,406 --> 01:07:36,228 "باري ألن) هو "البرق) - "اهدأ يا (كارل)، لا أعرف عمّا تتكلّم" - 719 01:07:36,360 --> 01:07:39,748 إنّه صغير، متّهمنا صغير في السن لهذا لم نستطع إيجاد بصماته 720 01:07:39,879 --> 01:07:43,007 ولهذا لا يملك سجلًا (أريدك أن تتّصل بشرطة (نيويورك 721 01:07:43,135 --> 01:07:46,482 بحثا عن جميع قضايا القاصرين الهاربين بالمدينة 722 01:07:46,613 --> 01:07:49,697 ولا تنسَ المطارات فهو يصرف الشيكات بجميع أنحاء البلاد 723 01:07:49,827 --> 01:07:54,477 "لمَ (نيويورك)؟" - !(الـ(يانكيز)، قال شيئا عن الـ(يانكيز - 724 01:07:57,040 --> 01:08:01,645 "أين وصلنا على اللائحة؟" - "(الرقم 53، (أبيغنالي" - 725 01:08:04,643 --> 01:08:07,076 صباح الخير سيّدتي نحن العملاء الفدراليّون الذين خابرناك 726 01:08:07,162 --> 01:08:10,333 أجل، كنت بانتظاركم أرجو أن تكونوا جائعين 727 01:08:10,465 --> 01:08:13,505 (فقد حضّرت قالب حلوى (سارة لي 728 01:08:15,201 --> 01:08:17,329 زوجي (جاك) محامٍ 729 01:08:17,460 --> 01:08:20,240 ماذا عن زوجك الٔاوّل سيّدة (أبيغنالي)؟ 730 01:08:20,370 --> 01:08:25,063 (أبيغنايل) (لكنّني أفضّل مناداتي بالسيّدة (بارنز 731 01:08:25,802 --> 01:08:28,886 (فرانك ويليام أبيغنايل) مذكور هنا أنّه كان بالجيش 732 01:08:29,014 --> 01:08:34,882 هل تقابلتما خلال الحرب؟ - (أجل، عشت في قرية صغيرة بـ(فرنسا - 733 01:08:35,012 --> 01:08:40,138 (مون ريشارد) (وهو مكان لم يسمعوا فيه بـ(سارة لي 734 01:08:40,268 --> 01:08:43,571 تفضّلوا - (الجميع يحبّون حلوى (سارة لي - 735 01:08:43,657 --> 01:08:48,827 ملٔات تقريرا عن قاصر هارب يدعى (فرانك أبيغنايل) الابن 736 01:08:49,262 --> 01:08:53,911 هل (فرانكي) بخير؟ - أتعلمين أنّه حرّر شيكات بحساب مغلق - 737 01:08:54,039 --> 01:08:56,387 في مصرف (تشايس مانهاتن)؟ - أجل - 738 01:08:56,517 --> 01:09:01,992 تظنّ الشرطة أنّها جريمة - (كانت تلك جنحة سيّدة (بارنز - 739 01:09:02,122 --> 01:09:06,683 كانت مجرّد ألف دولار معظم الٔاولاد في سنّه يدمنون المخدّرات 740 01:09:06,814 --> 01:09:12,896 ويراشقون الشرطة بالحجارة وأرعبوني تماما بسبب خطأ بسيط 741 01:09:14,200 --> 01:09:19,065 فتى بسنّ الـ 17 يحتاج إلى طعام وإلى مكان يأويه 742 01:09:19,500 --> 01:09:23,497 نتفهّم ذلك سيّدتي، ألديك صورة لابنك؟ 743 01:09:23,627 --> 01:09:25,496 أجل، لديّ كتابه السنويّ المدرسيّ القديم 744 01:09:35,271 --> 01:09:41,745 حسنا، حسنا، علينا بعث رسالة إلى جميع المكاتب 745 01:09:41,876 --> 01:09:45,090 متّهمنا هو (فرانك أبيغنايل) الابن !وعمره 17 سنة 746 01:09:45,177 --> 01:09:50,174 هل (فرانكي) بخير؟ أهو في ورطة؟ - يؤسفني إخبارك بأنّ ابنك يزوّر شيكات - 747 01:09:50,304 --> 01:09:53,475 يزوّر شيكات؟ مهلًا، أنا واثقة بأنّ بوسعنا حلّ المسألة 748 01:09:53,605 --> 01:09:57,994 أعمل بدوام جزئيّ بالكنيسة الٓان أخبرني بكم هو مدين وسأردّ المبلغ 749 01:09:58,124 --> 01:10:02,556 وصل المبلغ إلى 3ر1 مليون دولار حتّى الٓان 750 01:10:11,854 --> 01:10:15,632 (شقق (ريفربيند" "(في (أتلانتا) بـ(جورجيا 751 01:10:18,066 --> 01:10:19,629 مرحبا (ميلاني)، كيف حالك؟ - مرحبا - 752 01:10:19,760 --> 01:10:22,063 عندما تكونين بالمنزل استعملي منفضة من فضلك 753 01:10:22,193 --> 01:10:24,018 فرانك)، الفوندو لذيذ جدّا) 754 01:10:24,148 --> 01:10:27,841 عظيم، احملي هذه بدلًا منّي - (جيّد، أحبّ شمبانيا (مويت - 755 01:10:35,357 --> 01:10:39,572 (جايمس)، (جايمس) أرجوك، لا تلمس النظام الصوتيّ 756 01:10:39,702 --> 01:10:43,829 إنّه يعمل على البكرات ولا يمكن لفّه هكذا 757 01:10:45,609 --> 01:10:49,955 ربّاه! هذه حياكة إيطاليّة !انتبه إلى خطواتك 758 01:10:50,086 --> 01:10:54,038 !إنّها مجرّد قميص يا رجل - !(تعال بسرعة يا (فرانك - 759 01:10:54,170 --> 01:10:58,123 وقع (لانس) للتوّ بالحجرة الصغرى 760 01:11:02,859 --> 01:11:06,987 عذرا، أتعرفين أين أجد (لانس أبلباوم)؟ شكرا 761 01:11:08,116 --> 01:11:12,591 يجب وضع أوراق على هذه القوارير عند جمعها، أتدركين مدى خطورة المسألة؟ 762 01:11:12,720 --> 01:11:15,676 لا تقفي وتبكي بل هزّي برأسك وقولي إنّك لن تكرّري ذلك 763 01:11:15,806 --> 01:11:19,195 والٓان، امسحي وجهك وعودي إلى العمل 764 01:11:24,365 --> 01:11:26,233 هل أنت بخير؟ 765 01:11:26,320 --> 01:11:29,057 طلب منّي جمع عيّنات الدم ففعلت ذلك 766 01:11:29,187 --> 01:11:32,489 لكنّه لم يطلب منّي وضع ملصقات عليها 767 01:11:32,576 --> 01:11:37,225 لا بأس، كفّي عن البكاء ما اسمك؟ 768 01:11:37,356 --> 01:11:39,788 (بريندا) - (بريندا) - 769 01:11:41,178 --> 01:11:45,828 لا داعي للقلق فهؤلاء الٔاطبّاء لا يعرفون كلّ شيء 770 01:11:46,696 --> 01:11:50,649 هذا أسبوعي الٔاوّل في العمل وأظنّهم سيطردونني 771 01:11:50,781 --> 01:11:53,691 (لا، لا، لن يطردك أحد يا (بريندا 772 01:11:53,821 --> 01:11:56,124 أراهن على أنّك بارعة بعملك 773 01:11:57,080 --> 01:11:59,339 لست كذلك 774 01:11:59,469 --> 01:12:03,728 بلى، أراهن على أنّني إن سألتك (تفقّد حالة صديقي (لانس أبلباوم 775 01:12:04,727 --> 01:12:11,243 فستفعلين ذلك بسرعة - "الممرّضة (فيتسيمونز) إلى قسم الٕانعاش" - 776 01:12:15,066 --> 01:12:21,670 كسر السيّد (أبلباوم) كاحله ويعالجه د.(آشلاند) الٓان بالغرفة رقم 7 777 01:12:21,800 --> 01:12:24,538 أرأيت؟ لا مشكلة 778 01:12:26,363 --> 01:12:30,664 هذه لائحة الطوارىء أترى هذه النجمة الزرقاء هنا؟ 779 01:12:30,794 --> 01:12:37,094 هذا يعني أنّه تمّ تشخيص حالة المريض وبعد معالجته نضع دائرة حمراء هنا 780 01:12:37,180 --> 01:12:40,265 أرأيت؟ - يعجبني جهاز تقويم أسنانك - 781 01:12:42,742 --> 01:12:44,350 لا بأس به على ما أظنّ 782 01:12:45,132 --> 01:12:49,128 نزعت جهازي السنة الفائتة كم كرهته 783 01:12:49,259 --> 01:12:53,821 كان للفكّ السفليّ وما زال عليّ وضع قطعة الفم 784 01:12:53,907 --> 01:12:55,819 أسنانك جميلة فعلًا 785 01:12:57,600 --> 01:13:02,335 شكرا وتملكين ابتسامة جميلة 786 01:13:02,770 --> 01:13:08,984 "الحاجب مطلوب بالكافتيريا" - حقّا، يلائمك جهاز تقويم الٔاسنان - 787 01:13:09,678 --> 01:13:13,241 شكرا - على الرحب والسعة - 788 01:13:16,239 --> 01:13:18,846 (بريندا) - نعم؟ - 789 01:13:18,932 --> 01:13:21,496 أتعلمين ما إذا كانوا يوظّفون أحدا هنا؟ 790 01:13:23,233 --> 01:13:26,186 لا أعلم، ماذا تريد أن تعمل هنا؟ 791 01:13:28,056 --> 01:13:30,055 أنا طبيب 792 01:13:33,269 --> 01:13:37,528 أبي العزيز" "قرّرت التوقّف عن السفر قليلًا 793 01:13:37,656 --> 01:13:41,611 وأعمل بوظيفة ليليّة" "في مستشفى مع أشخاص لطفاء 794 01:13:41,742 --> 01:13:46,651 أشعر بالراحة لوجودي على الٔارض" "وللنوم في السرير نفسه كلّ يوم 795 01:13:47,128 --> 01:13:52,516 "مَن يعلم؟ قد أجد فتاة أستقرّ معها" 796 01:13:53,733 --> 01:13:58,034 كلّيّة (هارفرد) للطبّ؟ الٔاوّل في صفّك؟ 797 01:13:58,164 --> 01:14:01,162 مستشفى (كارولينا الجنوبيّة) للٔاولاد 798 01:14:01,292 --> 01:14:04,766 هذه سيرة مهنيّة مثيرة للاهتمام (يا د.(كونرز 799 01:14:04,854 --> 01:14:11,110 لكنّني للٔاسف لا أحتاج إلّا لمشرف على غرفة الطوارىء 800 01:14:11,242 --> 01:14:14,761 لمناوبة منتصف الليل وحتّى الثامنة صباحا 801 01:14:14,891 --> 01:14:18,714 أحتاج إلى شخص ليجالس 6 أطبّاء مقيمين و20 ممرّضة 802 01:14:18,845 --> 01:14:25,665 ولكن... أشكّ بأنّ هذه الوظيفة ستهمّك 803 01:14:26,708 --> 01:14:32,269 في السابق كانوا يتركونني أنتقي ممرّضاتي 804 01:14:33,051 --> 01:14:35,050 (د.(كونلي 805 01:14:35,789 --> 01:14:37,482 (د.(هاريس - موجود - 806 01:14:38,482 --> 01:14:40,872 د.(آشلند)؟ - (د.(كونرز - 807 01:14:41,871 --> 01:14:45,912 هل ستتحقّق من الحضور كلّ ليلة؟ - (أجل د. (آشلند - 808 01:14:46,042 --> 01:14:50,951 وإن كنت ستتأخّر أقترح عليك إحضار رسالة تبرير 809 01:14:52,776 --> 01:14:56,774 (آنسة (باسمن)، آنسة (مايس 810 01:14:56,902 --> 01:14:59,684 (آنسة (سترونغ - موجودة - 811 01:14:59,814 --> 01:15:03,682 (الممرّضة (براون)، الممرّضة (سانفورد - موجودة - 812 01:15:03,812 --> 01:15:06,505 "30 ملّيغراما من الكوديين كلّ 4 ساعات" 813 01:15:06,636 --> 01:15:10,588 صليه بالبلازما بسرعة 60 قطرة بالدقيقة" "حتّى نحسب متطلّباته من السوائل 814 01:15:10,719 --> 01:15:14,065 "ما مدى شدّة الحروق ودرجتها برأيك؟" 815 01:15:14,195 --> 01:15:17,497 هناك حروق من الدرجة الثانية" "والثالثة تغطّي 20% من سطح الجسم 816 01:15:17,628 --> 01:15:20,929 "أوافقك الرأي لننقله إلى قسم الٔاطفال" 817 01:15:22,450 --> 01:15:25,013 (الممرّضة (هوفمان" "مطلوبة في غرفة الممرّضة الجنوبيّة 818 01:15:25,100 --> 01:15:27,664 (الممرّضة (هوفمان" "مطلوبة في غرفة الممرّضة الجنوبيّة 819 01:15:27,794 --> 01:15:30,096 مرحبا (بريندا)؟ - (مرحبا د.(كونرز - 820 01:15:31,009 --> 01:15:34,398 عليك توقيع هذه - شكرا - 821 01:15:41,001 --> 01:15:43,825 هل تلاحظ اختلافا فيّ؟ - لقد نزعت جهاز تقويمك - 822 01:15:43,955 --> 01:15:49,082 تعالي، دعيني أرى - حاولت أن أريك ذلك طوال الليل - 823 01:15:50,255 --> 01:15:54,251 ممتاز! هل تألّمت عندما نزعته؟ شعرتُ بالغرابة بعد نزع جهازي 824 01:15:54,338 --> 01:15:59,162 أستمرّ بتمرير لساني فوق أسناني ولا أستطيع التوقّف، أشعر بأنّها زلقة 825 01:15:59,292 --> 01:16:03,246 ألا يمنحك ذلك شعورا جيّدا؟ - بلى، يمنحني شعورا مذهلًا - 826 01:16:12,717 --> 01:16:18,149 ربّاه - أنا آسف - 827 01:16:28,618 --> 01:16:31,920 د.(كونرز) مطلوب بغرفة الطوارىء" "د.(كونرز) مطلوب بغرفة الطوارىء 828 01:16:32,050 --> 01:16:35,352 ألا يجدر بك الذهاب؟ - لا، لا، لا - 829 01:16:35,483 --> 01:16:38,568 لديهم طبيب من الطاقم في غرفة الطوارىء، سيكونون بخير 830 01:16:44,301 --> 01:16:49,430 ماذا لو كان بغرفة العمليّات؟ - أتظنّين أنّه عليّ الذهاب؟ - 831 01:16:50,298 --> 01:16:53,122 (هنا يا د.(كونرز 832 01:17:08,937 --> 01:17:13,064 ما المشكلة أيّها السيّدان؟ 833 01:17:13,194 --> 01:17:18,017 حادث درّاجة وقد كسر عظم الظنبوب قرابة 5 إنشات تحت الرضفة 834 01:17:23,056 --> 01:17:24,534 (د.(هاريس - أجل؟ - 835 01:17:24,664 --> 01:17:29,703 أتوافقه الرأي؟ - في ماذا سيّدي؟ - 836 01:17:29,834 --> 01:17:35,178 في ما قاله د.(آشلي) للتوّ؟ أتوافقه الرأي؟ 837 01:17:35,309 --> 01:17:39,001 إنّه حادث درّاجة أخبرنا الصبيّ بذلك 838 01:17:39,132 --> 01:17:45,821 إذا توافقه الرأي - علينا تصويره بالٔاشعّة وتقطيبه وتجبيره - 839 01:17:49,603 --> 01:17:51,340 أحسنت د.(آشلي)، أحسنت 840 01:17:51,470 --> 01:17:57,857 لا يبدو أنّكما بحاجة إليّ أكملا عملكما 841 01:17:58,249 --> 01:18:02,635 لقد أفسدت الٔامر، لمَ لم أوافق؟ 842 01:18:24,750 --> 01:18:28,703 !اعتبر نفسك بمنزلك - فرانك أبيغنايل) الٔاب) - 843 01:18:29,442 --> 01:18:35,003 لستَ شرطيّا - (العميل الفدراليّ (هنريتي - 844 01:18:35,133 --> 01:18:38,957 لستَ شرطيّا قال صاحب المنزل إنّك لست شرطيّا 845 01:18:39,044 --> 01:18:43,345 إن أردت القبض عليّ فأودّ تغيير بذلتي إن لم تمانع 846 01:18:43,475 --> 01:18:48,299 لا أنوي القبض عليك بل أبحث عن ابنك فهو يواجه المتاعب، أتعرف مكانه؟ 847 01:18:51,511 --> 01:18:55,031 إن أعلمتك بمكانه أتعدني بألّا تخبر والدته؟ 848 01:18:55,163 --> 01:18:59,854 بالطبع - زوّر (فرانك) بطاقة هويّة - 849 01:18:59,984 --> 01:19:03,591 وتطوّع مع المارينز وهو في (فيتنام) الٓان 850 01:19:03,721 --> 01:19:07,936 ذاك الفتى في النصف الٓاخر من العالم يزحف عبر الٔادغال الكثيفة 851 01:19:08,066 --> 01:19:15,191 ويقاتل الشيوعيّين لذا لا تأتِ إلى منزلي وتنعت ابني بالمجرم 852 01:19:15,321 --> 01:19:20,838 ...لٔانّ ذلك الفتى أشجع - لم أقل إنّه مجرم بل هو في ورطة - 853 01:19:20,969 --> 01:19:25,053 إن أردت الاتّصال بي والتحدّث فهذا رقمي 854 01:19:36,567 --> 01:19:39,043 لستَ أبا، أليس كذلك؟ 855 01:19:40,694 --> 01:19:42,735 عذرا؟ - لو كنت أبا - 856 01:19:42,866 --> 01:19:47,385 لعلمت أنّني ما كنت لٔاسلّم ابني أبدا 857 01:19:48,167 --> 01:19:54,510 ما كنت لٔاسلّم ابني أبدا - أجل، سيّدي، أتفهّم ذلك - 858 01:19:54,640 --> 01:19:56,943 شون)، سجّل هذا) 859 01:19:57,074 --> 01:20:01,722 (شقق (ريفربيند (415 (لاندوفر) في (أتلانتا) بـ(جورجيا 860 01:20:02,157 --> 01:20:05,285 (أتلانتا) بـ(جورجيا) أنا في طريقي إلى المطار 861 01:20:05,415 --> 01:20:09,542 وسأقابل الفريق بعد 4 ساعات إلى اللقاء 862 01:20:10,845 --> 01:20:14,060 لا بأس 863 01:20:14,191 --> 01:20:19,883 لا داعي للبكاء - آسفة يا (فرانك)، لا يمكنني فعل ذلك - 864 01:20:20,926 --> 01:20:25,530 بريندا)، اسمعيني) لا يهمّني إن كنت عذراء 865 01:20:25,661 --> 01:20:29,657 حقّا، يمكنني الانتظار - لستُ عذراء - 866 01:20:34,089 --> 01:20:38,260 خضعت لعمليّة إجهاض قبل سنتين 867 01:20:40,084 --> 01:20:47,339 كان لوالديّ رجل... صديق يلعب الغولف مع أبي 868 01:20:47,862 --> 01:20:51,598 وعندما تحسّنت حالي، طرداني من المنزل 869 01:20:52,424 --> 01:20:55,986 لم يعودا يعتبراني ابنتهما بعد الٕاجهاض 870 01:20:56,552 --> 01:21:01,026 أنا بغاية الٔاسف، أرجوك، لا تغضب منّي 871 01:21:01,156 --> 01:21:03,763 لا، لا، أرجوك، لا تغضب منّي 872 01:21:04,850 --> 01:21:09,194 ماذا لو كلّمت والديك؟ 873 01:21:09,324 --> 01:21:11,453 ربّما بوسعي تحسين الحال 874 01:21:11,583 --> 01:21:16,102 أسألهما طوال الوقت لكنّهما ما زالا يرفضان عودتي إلى المنزل 875 01:21:16,232 --> 01:21:19,838 ووالدي محامٍ 876 01:21:27,354 --> 01:21:29,744 (بريندا) 877 01:21:31,133 --> 01:21:36,651 ماذا لو كنت مخطوبة لطبيب هل يغيّر ذلك شيئا؟ 878 01:21:36,783 --> 01:21:39,475 ماذا؟ 879 01:21:41,604 --> 01:21:44,646 ماذا لو ذهبت إلى والديك 880 01:21:45,515 --> 01:21:48,643 وكلّمت والدك 881 01:21:51,119 --> 01:21:53,857 وطلبت الزواج بك؟ 882 01:22:07,540 --> 01:22:10,453 إنّه فارغ - لا أحد هنا - 883 01:22:23,053 --> 01:22:26,528 (جامعة (هارفرد" "(فرانك كونرز) 884 01:22:29,265 --> 01:22:32,437 "(نيو أورلينز)" 885 01:22:33,957 --> 01:22:39,562 د.(كونرز)، هل أنت لوثريّ؟ - أجل - 886 01:22:39,692 --> 01:22:46,165 (ولكن أرجوك، ناديني بـ(فرانك - فرانك)، أتودّ تلاوة صلاة الشكر؟) - 887 01:22:51,292 --> 01:22:56,245 إلّا إن لم تكن مرتاحا لذلك - بلى - 888 01:23:05,890 --> 01:23:10,539 وقع فأران في دلو قشدة 889 01:23:10,669 --> 01:23:14,928 استسلم الفأر الٔاوّل سريعا وغرق لكنّ الفأر الثاني كافح 890 01:23:15,058 --> 01:23:18,446 وحوّل تلك القشدة إلى زبدة بالنهاية 891 01:23:18,576 --> 01:23:22,703 وخرج منها، آمين 892 01:23:23,269 --> 01:23:25,180 آمين - آمين - 893 01:23:25,311 --> 01:23:29,612 كان ذلك جميلًا حوّل الفأر القشدة إلى زبدة 894 01:23:32,870 --> 01:23:36,302 هذا صحيح - شكرا - 895 01:23:36,911 --> 01:23:39,995 هل قرّرت في أيّ مستشفى تريد أن تعمل بـ(نيو أورلينز)؟ 896 01:23:40,603 --> 01:23:45,471 بالحقيقة، أفكّر في العودة إلى المحاماة 897 01:23:45,556 --> 01:23:49,510 ربّاه، هل أنت طبيب أم محامٍ؟ 898 01:23:49,641 --> 01:23:53,377 قبل دخولي كلّية الطبّ اجتزت (امتحانات ممارسة المحاماة بـ(كاليفورنيا 899 01:23:53,508 --> 01:23:59,155 ومارست المحاماة لسنة ثمّ قرّرت تجربة طبّ الٔاطفال 900 01:24:00,198 --> 01:24:04,890 أنت مليء بالمفاجآت - أجل - 901 01:24:05,020 --> 01:24:09,537 طبيب ومحامٍ حظيت (بريندا) بخطيب رائع 902 01:24:09,625 --> 01:24:13,189 في أيّ كلّيّة حقوق درست؟ - (في (بيركلي - 903 01:24:14,882 --> 01:24:17,186 !بيركلي) ربّاه) ألم ترتد تلك الكلّيّة أبي؟ 904 01:24:17,316 --> 01:24:22,573 ربّما بوسع (فرانك) العمل معك، تقول دائما إنّه يصعب إيجاد مساعدين كفوءين 905 01:24:22,704 --> 01:24:26,005 أيمكنه ذلك أبي؟ أيمكنه العمل معك؟ أرجوك 906 01:24:26,136 --> 01:24:32,044 أما زال (هولينغوورث) المحتال يعلّم هناك حينما ذهبت إلى (بيركلي)؟ 907 01:24:32,174 --> 01:24:35,736 (أجل، (هولينغوورث العجوز المتذمّر، صحيح؟ 908 01:24:35,867 --> 01:24:41,515 أجل، إنّه أشدّ لؤما من ذي قبل - وكلبه؟ - 909 01:24:42,732 --> 01:24:46,424 أخبرني، ما كان اسم كلبه الصغير؟ 910 01:24:55,504 --> 01:25:00,414 آسف، كان الكلب ميتا 911 01:25:03,803 --> 01:25:07,929 كم هذا مؤسف - أجل - 912 01:25:38,167 --> 01:25:41,862 طبيب ومحامٍ ولوثريّ 913 01:25:43,687 --> 01:25:46,597 ما أنت يا (فرانك)؟ 914 01:25:46,728 --> 01:25:51,551 لٔانّك على وشك طلب الزواج بابنتي ويحقّ لي أن أعرف 915 01:25:51,681 --> 01:25:56,678 تعلم ماذا سيّدي؟ - الحقيقة - 916 01:25:58,067 --> 01:26:03,454 أخبرني الحقيقة، ماذا تفعل هنا؟ 917 01:26:05,278 --> 01:26:08,104 ماذا يفعل رجل مثلك مع (بريندا)؟ 918 01:26:09,710 --> 01:26:16,141 إن أردت موافقتي والزواج بابنتي فأريد سماع الحقيقة منك الٓان 919 01:26:18,487 --> 01:26:23,005 ...بالحقيقة سيّدي 920 01:26:24,134 --> 01:26:27,915 ...بالحقيقة 921 01:26:28,697 --> 01:26:32,955 أنا لستُ طبيبا ولا محاميا 922 01:26:33,911 --> 01:26:40,730 ولستُ طيّارا، أنا لستُ شيئا في الحقيقة 923 01:26:46,987 --> 01:26:50,159 أنا مجرّد فتى يحبّ ابنتك 924 01:26:52,462 --> 01:26:54,547 لا 925 01:27:03,107 --> 01:27:07,190 أتعلم ما أنت؟ أنت شخص رومنسيّ 926 01:27:07,321 --> 01:27:10,449 الرجال أمثالنا لا يساوون شيئا بدون النساء الذين يحبّونهنّ 927 01:27:10,580 --> 01:27:14,097 عليّ الاعتراف بأنّني تصرّفت بالغباء نفسه 928 01:27:14,184 --> 01:27:17,356 تقدّمت لـ(كارول) بعد خمسة أيّام من لقائنا الٔاوّل وكان بجيبي 10 سنتات 929 01:27:17,487 --> 01:27:20,876 وكان هناك ثقوب في حذائي لٔانّني علمت أنّها المرأة التي أريدها 930 01:27:22,049 --> 01:27:25,566 (لذا يمكنك فعل ذلك يا (فرانك 931 01:27:27,739 --> 01:27:32,563 لا تخف، اطرح عليّ السؤال الذي جئت من أجله 932 01:27:34,951 --> 01:27:41,208 ماذا عليّ أن أفعل للخضوع لامتحان إجازة ممارسة المحاماة في (نيو أورلينز)؟ 933 01:27:46,074 --> 01:27:49,333 لا، عنيت السؤال الٓاخر 934 01:27:53,591 --> 01:27:57,153 ادخل من هذا الباب 935 01:27:57,718 --> 01:28:01,454 (حظّا سعيدا سيّد (كونرز - شكرا - 936 01:28:02,627 --> 01:28:07,320 "26 ديسمبر عام 1969" 937 01:28:09,318 --> 01:28:13,489 فرانك)، هناك أمر لم أكتشفه قطّ) 938 01:28:13,576 --> 01:28:16,443 كيف غششت في امتحان إجازة ممارسة المحاماة بـ(لويزيانا)؟ 939 01:28:16,575 --> 01:28:19,703 لماذا؟ ما الفرق؟ - أجرى شخص آخر الامتحان، صحيح؟ - 940 01:28:19,788 --> 01:28:24,698 كارل)، سأدخل السجن) لمدّة طويلة فما الفرق؟ 941 01:28:25,480 --> 01:28:27,522 طرحت سؤالًا بسيطا 942 01:28:28,565 --> 01:28:32,475 أستأكل حلوى الٕاكلير هذه؟ 943 01:28:32,910 --> 01:28:38,472 أجل، أوفّرها لوقت لاحق - أتريد أن تتقاسمها معي؟ - 944 01:28:38,557 --> 01:28:40,643 لا 945 01:28:43,293 --> 01:28:46,985 أعطني نصف قطعة الٕاكلير تلك وسأخبرك 946 01:28:56,762 --> 01:29:00,802 سأكتشف الٔامر عاجلًا أم آجلًا 947 01:29:05,666 --> 01:29:09,709 (ستعمل تحت إشراف (فيليب ريغبي في مجال قانون الشركات 948 01:29:09,837 --> 01:29:13,619 فلمَ لا تستقرّ وترتّب مكتبك؟ 949 01:29:15,096 --> 01:29:17,528 شكرا - سنتناول الغداء عند الـ 30:12 - 950 01:29:17,660 --> 01:29:22,437 مع النائب العام والحاكم (مكيثن) شخصيّا 951 01:29:22,569 --> 01:29:25,393 الحاكم؟ - هل تمّت تهجئة الاسم بشكل صحيح؟ - 952 01:29:25,479 --> 01:29:28,606 أجل - تهانيّ - 953 01:29:28,694 --> 01:29:30,650 شكرا سيّدي - أهلًا بك - 954 01:29:31,345 --> 01:29:33,431 "والٓان" 955 01:29:38,209 --> 01:29:41,120 "(انظر إلى هذه الصورة سيّد (ستيوارت" 956 01:29:41,250 --> 01:29:45,639 (إنّها صورة لـ(برينتس يورك" "حيث وجدوه ميتا 957 01:29:45,769 --> 01:29:48,333 "إليك تكبيرا لقسم من هذه الصورة" 958 01:29:49,071 --> 01:29:52,589 هذه صورة لتوقيع المتّهم على شيك ملغى 959 01:29:52,720 --> 01:30:00,019 وهذا تكبير للتوقيع نفسه ويطابق التوقيع (على الرسالة المبعوثة للسيّدة (سايمون 960 01:30:00,149 --> 01:30:04,190 ويناقش فيها احتمال الاحتيال على ولاية (لويزيانا) العظيمة 961 01:30:04,320 --> 01:30:08,752 سيّدي القاضي وسيّداتي وسادتي أعضاء هيئة المحلّفين، هذا دليل قاطع 962 01:30:08,883 --> 01:30:13,618 على كذب المتّهم 963 01:30:17,529 --> 01:30:22,220 سيّد (كونرز) هذه جلسة تمهيديّة 964 01:30:22,350 --> 01:30:30,388 وما من متّهم ولا هيئة محلّفين 965 01:30:31,474 --> 01:30:38,947 !أنا وحدي هنا، ما خطبك بنيّ؟ 966 01:30:39,555 --> 01:30:44,073 أهذا (ميتش)؟ (روجر)، إنّه (ميتش) 967 01:30:44,204 --> 01:30:48,462 لم أنتبه للوقت - "ضيفنا بالغناء الليلة" - 968 01:30:48,592 --> 01:30:51,894 لدينا كورس أطفال" "(كنيسة القدّيسة (مونيكا) بمدينة (نيويورك 969 01:30:52,023 --> 01:30:55,978 لمَ لا تنضمّون إليهم جميعكم" "بغناء بعض الٔاغنيات الٕايرلنديّة؟ 970 01:32:11,879 --> 01:32:14,008 هيّا، تعال 971 01:32:27,128 --> 01:32:29,518 أبي 972 01:32:32,646 --> 01:32:38,077 ماذا تفعل هنا؟ - جئت لزيارتك - 973 01:32:42,247 --> 01:32:46,201 لمَ ترتدي هذه الثياب؟ - قبلت بوظيفة حكوميّة - 974 01:32:46,332 --> 01:32:49,590 أترى ما أفعله؟ أتعرف محامٍ جيّد؟ 975 01:32:49,720 --> 01:32:53,196 أنا محامٍ الٓان، نوعا ما - انظر إلى هذه الرسالة - 976 01:32:53,326 --> 01:32:55,454 تريد مصلحة الضرائب المزيد 977 01:32:56,063 --> 01:33:01,711 اتّفقت معهم على عقوبتين لكنّهم أخذوا كلّ شيء ويريدون حتّى القليل المتبقّي لي 978 01:33:01,842 --> 01:33:04,275 سأقاضيهم 979 01:33:05,013 --> 01:33:09,835 إن أرادوا ما تبقّى لديّ... تعال واجلس 980 01:33:09,966 --> 01:33:12,788 يحاولون الاحتيال عليّ وإرهابي 981 01:33:12,876 --> 01:33:18,002 أتعلم؟ أتعلم؟ سأجعلهم يطاردونني 982 01:33:18,960 --> 01:33:21,957 طوال حياتهم 983 01:33:28,344 --> 01:33:30,256 سررتُ برؤيتك أبي 984 01:33:31,906 --> 01:33:35,556 اجلس، أريد أن أريك شيئا 985 01:33:37,032 --> 01:33:42,333 جئت لٕاعطائك هذه إنّها دعوى لحفلة خطوبة 986 01:33:45,028 --> 01:33:47,026 سأتزوّج يا أبي 987 01:33:48,240 --> 01:33:52,935 أتصدّق بأنّني سأتزوّج؟ لم يعد هناك داع للقلق بشأن أيّ شيء 988 01:33:53,065 --> 01:33:56,974 سأشتري سيّارة (كاديلاك) جديدة ومنزلًا بـ 60 ألف دولار 989 01:33:57,670 --> 01:34:01,363 سأستعيد كلّ شيء المجوهرات والفراء وكلّ شيء 990 01:34:01,493 --> 01:34:03,882 سأستعيد كلّ ما أخذوه منّا 991 01:34:04,273 --> 01:34:09,574 والٓان، هل رأتك والدتي بهذه الملابس؟ 992 01:34:10,921 --> 01:34:13,093 جاءت لٔاخذ بعض الصناديق 993 01:34:13,484 --> 01:34:17,698 لا بأس، أتعلم لماذا؟ لٔانّها ستحضر الزفاف معنا 994 01:34:17,828 --> 01:34:20,783 سأشتري لك بذلة جديدة أبي 995 01:34:20,914 --> 01:34:23,129 (من بذلات (مانهاتن إيغل ذات الٔازرار السوداء اللؤلؤيّة الثلاثة 996 01:34:23,260 --> 01:34:25,650 وستبدو رائعا - هذه أمور جميلة - 997 01:34:25,778 --> 01:34:27,995 لكنّها ترفض رؤيتي 998 01:34:30,080 --> 01:34:33,426 هل حاولت الاتّصال بها؟ 999 01:34:33,557 --> 01:34:36,511 لمَ لا تتّصل بها الٓان؟ 1000 01:34:36,641 --> 01:34:38,162 لمَ لا تتّصل بها الٓان، خُذ 1001 01:34:38,640 --> 01:34:41,680 أبي، اتّصل بها فحسب من أجلي 1002 01:34:41,811 --> 01:34:45,287 اتّصل بها وأخبرها بأنّ لديك بطاقتين من الدرجة الٔاولى للسفر لرؤية ابنكما 1003 01:34:45,417 --> 01:34:51,543 (تزوّجت والدتك بصديقي (جاك بارنز (ولديهما منزل في (لونغ أيلاند 1004 01:34:51,674 --> 01:34:55,497 جاء عميل فدراليّ لرؤيتي 1005 01:34:55,628 --> 01:34:58,712 لقد عرفت كيف تتهرّب منهم بدا الرجل خائفا 1006 01:34:59,450 --> 01:35:03,577 (بطل حكومة (الولايات المتّحدة يركض هاربا 1007 01:35:03,707 --> 01:35:05,532 لقد نلت منه تماما 1008 01:35:17,306 --> 01:35:20,174 لقد انتهى الٔامر أبي 1009 01:35:21,868 --> 01:35:26,256 سأتوقّف الٓان - ...ولكنّك - 1010 01:35:26,386 --> 01:35:29,255 لن يقبضوا عليك أبدا - ما كانت والدتي لتفعل ذلك - 1011 01:35:29,383 --> 01:35:31,556 لمَ لا تجلس؟ - لمَ فعلت بك هذا؟ - 1012 01:35:31,948 --> 01:35:34,598 اجلس معي واحتسِ شرابا أنا والدك 1013 01:35:36,293 --> 01:35:41,158 اطلب منّي أن أتوقّف إذا اطلب منّي التوقّف 1014 01:35:43,853 --> 01:35:47,025 لا يمكنك التوقّف 1015 01:35:48,067 --> 01:35:51,586 إلى أين أنت ذاهب؟ بربّك (فرانك)، إلى أين ستذهب؟ 1016 01:35:52,542 --> 01:35:55,800 ما وجهتك؟ ما وجهتك الليلة؟ 1017 01:35:55,930 --> 01:35:58,798 أستقصد مكانا خلّابا؟ إلى أين ستسافر الليلة؟ (تاهيتي)؟ (هاواي)؟ 1018 01:36:16,915 --> 01:36:23,735 (هنا (هنريتي - مرحبا (كارل)، ميلادا مجيدا - 1019 01:36:23,866 --> 01:36:29,860 كيف حالك دكتور (كونرز)؟ - "تخلّيت عن هذه الشخصيّة منذ أشهر" - 1020 01:36:32,947 --> 01:36:37,813 أنا جالس هنا في مكتبي عشية عيد الميلاد 1021 01:36:37,943 --> 01:36:40,029 "ماذا تريد؟" 1022 01:36:45,198 --> 01:36:47,328 حسنا 1023 01:36:50,890 --> 01:36:53,887 أريد إنهاء هذا 1024 01:36:57,320 --> 01:37:02,056 أريد التوقّف فسأتزوّج وأستقرّ 1025 01:37:02,490 --> 01:37:07,095 سرقتَ قرابة 4 ملايين دولار أتظنّنا سنعتبرها هديّة زفاف؟ 1026 01:37:07,226 --> 01:37:09,441 لا، هذا ليس أمرا يمكنك الابتعاد عنه ونسيانه 1027 01:37:09,528 --> 01:37:12,092 أريد عقد هدنة - "لا هدنة" - 1028 01:37:12,222 --> 01:37:15,739 سيُقبض عليك وستدخل السجن إلام كنت ستصل برأيك؟ 1029 01:37:16,436 --> 01:37:20,520 أرجوك، دعني وشأني يا (كارل)، أرجوك 1030 01:37:21,172 --> 01:37:24,735 بدأت أقترب منك، صحيح؟ أنت خائف لٔانّني أقترب منك 1031 01:37:24,865 --> 01:37:31,252 (استأجرت تلك السيّارة بـ(شريفبورت (ونزلت بالفندق عند بحيرة (تشارلز 1032 01:37:31,380 --> 01:37:35,205 يمكنك الهرب إن شئت لكنّ شيكاتك لا تجيد الكذب مثلك 1033 01:37:35,943 --> 01:37:38,246 !كفّ عن ملاحقتي 1034 01:37:40,765 --> 01:37:46,283 لا يمكنني التوقّف فهذا عملي 1035 01:37:46,414 --> 01:37:52,714 (لا بأس يا (كارل أردت السؤال فحسب 1036 01:37:56,754 --> 01:37:59,621 ميلادا مجيدا 1037 01:38:01,838 --> 01:38:04,270 !كم أحبّ عملي 1038 01:38:04,834 --> 01:38:07,875 حسنا، لنجلب قدر ما نستطيع من الصحف 1039 01:38:07,962 --> 01:38:10,005 (الصحف التي صدرت بـ(لويزيانا بالشهرين الٓاخرين 1040 01:38:10,135 --> 01:38:12,612 عمّ نبحث؟ - عن إعلانات خطوبة - 1041 01:38:12,742 --> 01:38:14,654 (باسم (كونرز - كونرز)؟) - 1042 01:38:14,785 --> 01:38:18,564 بربّك، لا بدّ أنّه غيّر اسمه الٓان 1043 01:38:18,694 --> 01:38:22,474 (لا يمكنه تغييره فهي تظنّه (كونرز 1044 01:38:22,604 --> 01:38:25,688 فعند خسارة الاسم يخسر الفتاة 1045 01:38:35,160 --> 01:38:39,028 تهانيّ - هل تمضون وقتا ممتعا؟ - 1046 01:38:42,112 --> 01:38:44,198 استمرّ بالرقص، حسنا؟ 1047 01:38:49,107 --> 01:38:51,192 شكرا - سأقصد الحمّام - 1048 01:38:51,322 --> 01:38:53,755 حسنا أسرع بالعودة 1049 01:39:09,439 --> 01:39:12,568 (مرحبا، أنا العميل (هنريتي من المباحث الفدراليّة 1050 01:39:12,698 --> 01:39:17,695 نودّ طرح بعض الٔاسئلة على المضيف - سأناديه - 1051 01:39:18,651 --> 01:39:20,865 من هنا سيّدي - كيف حالك يا (روجرز)؟ - 1052 01:39:20,996 --> 01:39:24,863 (مرحبا (دان (طاب مساؤكم، أنا (روجر سترونغ 1053 01:39:24,993 --> 01:39:29,207 أنا العميل (هنريتي) من المباحث الفدراليّة (وهذان العميلان (أمديرسكي) و(فوكس 1054 01:39:29,337 --> 01:39:32,944 آسف لتطفّلنا على حفلتك - لا عليك، كيف أخدمك؟ - 1055 01:39:33,074 --> 01:39:38,722 أودّ مقابلة العريس إن أمكن - أهناك مشكلة؟ - 1056 01:39:39,633 --> 01:39:43,762 فرانك)، أيمكنك حمل هذه؟) - أجل، تعالي إلى هنا - 1057 01:39:43,849 --> 01:39:47,498 جميعها شيكات من أصدقاء والدي وهي لنا لبدء حياة جديدة 1058 01:39:47,629 --> 01:39:50,452 (بريندا) - ماذا تفعل؟ ما المشكلة؟ - 1059 01:39:50,584 --> 01:39:53,842 علينا الرحيل - ماذا؟ - 1060 01:39:54,797 --> 01:39:57,057 ألا تحبّينني يا (بريندا)؟ - بلى - 1061 01:39:57,187 --> 01:39:59,186 وستحبّينني مهما حصل - أجل - 1062 01:39:59,316 --> 01:40:03,400 وستحبّينني إن كنت فقيرا أو مريضا أو كان لي اسم آخر 1063 01:40:03,531 --> 01:40:06,137 من أين جئت بكلّ هذا المال؟ - اسمعيني - 1064 01:40:06,267 --> 01:40:10,699 (الاسم غير مهمّ، اسمي (فرانك كونرز وهذه شخصيّتي معك 1065 01:40:10,830 --> 01:40:14,783 ولنا جميعنا أسرار، عندما أسافر أحيانا (أستعمل اسم (فرانك تايلور 1066 01:40:14,913 --> 01:40:16,390 هذا سرّي - فرانك تايلور)؟) - 1067 01:40:16,520 --> 01:40:19,256 (فرانك تايلور) أو (فرانك بلاك) - فرانك بلاك)؟) - 1068 01:40:19,344 --> 01:40:22,472 هذا لا يهمّ - لمَ تقول كلّ هذا؟ - 1069 01:40:22,603 --> 01:40:26,904 لم أعد أريد الكذب عليك أكثر 1070 01:40:27,035 --> 01:40:29,076 لستُ طبيبا ولم أدخل كلّيّة الطب قطّ 1071 01:40:29,207 --> 01:40:32,509 ولستُ محاميا ولا خرّيج (هارفرد) ولا لوثريّا 1072 01:40:32,639 --> 01:40:36,375 هربت من المنزل قبل سنة ونصف وكنت بسنّ الـ 16 1073 01:40:36,506 --> 01:40:40,720 فرانك)؟ (فرانك)؟) 1074 01:40:41,807 --> 01:40:46,194 ألستَ لوثريّا؟ - أترين كلّ هذا المال؟ - 1075 01:40:46,325 --> 01:40:50,887 أترين كلّ هذا المال؟ لديّ المزيد منه، الكثير منه 1076 01:40:51,017 --> 01:40:54,492 لديّ ما يكفي من المال لبقيّة حياتنا، انظري 1077 01:40:55,492 --> 01:40:58,707 (فرانك) (كفّ عن إغاظتي، أنت (فرانك كونرز 1078 01:40:58,837 --> 01:41:03,355 أنت (فرانك كونرز) وعمرك 28 سنة - (بريندا) - 1079 01:41:03,486 --> 01:41:06,788 لمَ كذبت عليّ؟ - (بريندا) - 1080 01:41:06,918 --> 01:41:11,176 أريد معرفة اسمك، أخبرني ما اسمك - بريندا) يمكننا أن نعيش حيث نشاء) - 1081 01:41:11,307 --> 01:41:14,217 ولكن عليك أن تثقي بي، أتثقين بي؟ - أجل - 1082 01:41:14,348 --> 01:41:17,215 هل تحبّينني يا (بريندا)؟ - أجل - 1083 01:41:18,171 --> 01:41:22,862 عذرا أيّتها الٔامّ (هذا السيّد (هنريتي) وهذه زوجتي (كارول 1084 01:41:22,993 --> 01:41:24,514 ...سيّد - (هنريتي) - 1085 01:41:24,644 --> 01:41:27,163 (راتي) - أرأيت (فرانك) أو (بريندا)؟ - 1086 01:41:27,294 --> 01:41:30,422 أظنّهما صعدا إلى فوق 1087 01:41:34,941 --> 01:41:37,547 (فرانك) 1088 01:41:38,677 --> 01:41:41,761 بريندا)، تعالي) حسنا، بعد يومين 1089 01:41:41,892 --> 01:41:44,674 ستقابلينني في مطار (ميامي) الدولي، مفهوم؟ 1090 01:41:44,759 --> 01:41:47,802 ستغادرين المنزل بعدما ينام والداك وتستقلّين سيّارة أجرة 1091 01:41:48,583 --> 01:41:51,406 أعطي سائق السيّارة كلّ هذا المال واطلبي منه القيادة طوال الليل 1092 01:41:51,929 --> 01:41:55,185 بريندا) سنتقابل) عند الساعة العاشرة صباحا، مفهوم؟ 1093 01:42:14,998 --> 01:42:17,127 في أيّ غرفة سيّدي؟ - عند الزاوية - 1094 01:42:17,606 --> 01:42:20,864 أصغي إليّ، مفهوم؟ (المخرج الدوليّ في (ميامي 1095 01:42:20,994 --> 01:42:22,427 حسنا قوليها - المخرج الدوليّ - 1096 01:42:22,557 --> 01:42:25,469 مهما حصل ستستقلّين سيّارة أجرة - مهما حصل سأستقلّ سيّارة أجرة - 1097 01:42:25,599 --> 01:42:28,249 وستكونين هناك عند العاشرة صباحا - سآتي عند العاشرة صباحا مهما حصل - 1098 01:42:28,380 --> 01:42:31,855 (بعد يومين يا (بريندا - سآتي بعد يومين - 1099 01:42:31,986 --> 01:42:33,593 مهما حصل عند الساعة العاشرة صباحا 1100 01:42:40,762 --> 01:42:43,108 لن نخبر أحدا، عديني بذلك 1101 01:42:43,716 --> 01:42:48,887 قبل رحيلك أخبرني ما هو اسمك أرجوك 1102 01:42:50,364 --> 01:42:54,317 فرانك ويليام أبيغنايل) الابن) 1103 01:43:41,891 --> 01:43:46,671 الرحلة الدوليّة رقم 27 المتوجّهة" "(إلى (فورت مايرز) و(ساراسوتا) و(تامبا 1104 01:43:46,756 --> 01:43:51,013 (ومطار (كينيدي) بـ(نيويورك" "بدأت تستقبل الركّاب عند البوّابة الرابعة 1105 01:44:08,827 --> 01:44:15,823 نرجو انتباهكم، ستغادر الطائرة الكبيرة" "...(إلى (بيرد رود) و(كيندال 1106 01:44:16,256 --> 01:44:21,340 لا يمكن الركن في هذه المنطقة" "لٔاكثر من 5 دقائق 1107 01:44:36,068 --> 01:44:43,061 نعلن انطلاق الرحلة المتوجّهة إلى" "لوس أنجلوس) و(هونولولو) عند البوّابة 28) 1108 01:44:46,669 --> 01:44:52,099 (الٓانسة (دونا هارون" "...الرجاء مقابلة رفاقك 1109 01:44:54,012 --> 01:44:57,965 النداء الٔاخير لركّاب" "...رحلة 59 بخطوط (دلتا) للطيران 1110 01:45:06,611 --> 01:45:08,218 (بريندا) 1111 01:45:21,078 --> 01:45:25,249 لن يأتي الرجل - كشف الٔامر إن لم يأت اليوم سيأتي غدا - 1112 01:45:25,380 --> 01:45:28,551 سنقبض عليه قبل مغادرته البلاد - لا يملك جواز سفر - 1113 01:45:28,682 --> 01:45:30,593 خلال الٔاشهر الستّة الٔاخيرة (قصد جامعتي (هارفرد) و(بيركلي 1114 01:45:30,723 --> 01:45:35,197 وأراهن على أنّه يستطيع الحصول على جواز سفر فلينتظره الرجال هنا 1115 01:45:35,284 --> 01:45:37,762 فقد استعمله من قبل ويعرف المكان - (كلّمت شرطة (ميامي - 1116 01:45:37,892 --> 01:45:40,411 وعرضوا علينا 50 شرطيّا في مناوبتين تتضمّن كلّ منهما 25 رجلًا 1117 01:45:40,542 --> 01:45:42,931 وهكذا يصبح عددنا مئة شخص بمطار واحد 1118 01:45:43,062 --> 01:45:46,147 ألا تظنّ أنّ علينا الانتشار؟ - لا فهذه نقطة الخروج - 1119 01:45:46,278 --> 01:45:50,014 وكيف تعلم أنّه لم يستأجر سيّارة ويقصد مطارا بـ(نيويورك) أو بـ(أتلانتا)؟ 1120 01:45:50,144 --> 01:45:52,968 (لٔانّني لستُ في (نيويورك) أو في (أتلانتا 1121 01:45:53,402 --> 01:45:55,879 (أجل، هنا (فرانك روبرتس 1122 01:45:56,009 --> 01:46:02,223 (وأريد إعلام جميع الجامعات بأنّ (بانام ستصدر برنامج توظيف جديدا هذه السنة 1123 01:46:02,308 --> 01:46:05,263 وسأمرّ بحرمكم غدا صباحا 1124 01:46:06,001 --> 01:46:08,651 أشكركم جميعكم لحضوركم 1125 01:46:08,782 --> 01:46:13,474 بنهاية اليوم ...سأختار 8 شابّات للمشاركة 1126 01:46:14,343 --> 01:46:18,340 (ببرنامج مضيفات المستقبل بـ(بانام 1127 01:46:18,471 --> 01:46:24,335 وسترافقني السيّدات في رحلة علاقات عامّة بـ(أوروبا) لشهرين 1128 01:46:24,466 --> 01:46:29,333 وسيكتشفن بأنفسهنّ متطلّبات العمل (كمضيفات طيران لـ(بانام 1129 01:46:32,417 --> 01:46:38,586 ضع رجلين على الٔاقل لا بل رجلًا لكلّ منضدتين، مفهوم؟ 1130 01:46:38,717 --> 01:46:41,453 (أمديرسكي) - أجل - 1131 01:46:41,584 --> 01:46:45,798 تأكّد من أنّ الشرطة تغطّي الٔاروقة الجانبيّة والمداخل والمخارج 1132 01:46:47,536 --> 01:46:51,186 فليقم الرجال بدوريات مسح لحمّامات الرجال 1133 01:46:52,055 --> 01:46:55,052 ما المؤهّلات التي تخوّلني أن أكون مضيفة؟ 1134 01:46:55,485 --> 01:47:03,090 أشعر بأنّني ودودة ويمكنني التنقّل بالطائرة وجعل الناس يشعرون بالترحيب 1135 01:47:03,220 --> 01:47:07,347 سنسافر بسرعة 6 آلاف ميل بالساعة على ارتفاع 3 آلاف قدم 1136 01:47:07,478 --> 01:47:12,561 "لقد وضّبت أمتعتي وأنا جاهزة للسفر" 1137 01:47:14,820 --> 01:47:16,298 (أيلين أندرسون) 1138 01:47:24,597 --> 01:47:26,029 (ميغي آكر) 1139 01:47:30,853 --> 01:47:32,851 (ديبرا جو مكميلان) 1140 01:47:39,759 --> 01:47:42,495 (كاندي هيستون) 1141 01:48:40,799 --> 01:48:43,711 أرأيت تلك الشقراء بالمقدّمة؟ - وجب أن أصبح طيّارا - 1142 01:48:43,842 --> 01:48:47,665 تماما - "السيّد (هنريتي) مطلوب على الهاتف" - 1143 01:48:47,795 --> 01:48:50,402 (هنريتي) - "كارل) جهاز إرسالك لا يعمل)" - 1144 01:48:50,532 --> 01:48:54,877 هناك رجل يرتدي زيّ (بانام) ويجلس في" "(سيّارة (كوب ديفيل) خارج المخرج (جيه 1145 01:48:55,008 --> 01:48:58,353 هذا مخرج طائرات الرحلات" "المستأجرة كاملة، هل رأيت وجهه؟ 1146 01:48:58,483 --> 01:49:01,872 "يضع قبّعة الطيّار، أظنّه هو" 1147 01:49:05,955 --> 01:49:07,693 !انتبهوا! انتبهوا 1148 01:49:13,689 --> 01:49:16,730 اخرج من السيّارة يا (فرانك)، (فرانك)؟ 1149 01:49:17,165 --> 01:49:21,336 اخرج من السيّارة ضع يديك حيث أستطيع رؤيتهما 1150 01:49:21,464 --> 01:49:25,072 لا تطلقوا النار عليّ، أنا مجرّد سائق أعطاني رجل مئة دولار لارتداء الزيّ 1151 01:49:25,202 --> 01:49:27,244 لٔاقلّ أحدا من المطار - مَن ستقلّ؟ - 1152 01:49:32,676 --> 01:49:34,500 "(هنريتي)" 1153 01:49:50,532 --> 01:49:53,572 "بعد 7 أشهر" 1154 01:49:54,224 --> 01:49:57,570 (أميركا الجنوبيّة)، (أستراليا) (سنغافورة)، (مصر) 1155 01:49:57,701 --> 01:49:59,829 لقد خرج عن السيطرة تماما 1156 01:49:59,960 --> 01:50:01,828 لمَ لم يتّصل بي أحد؟ - لم يتمّ إخطار أحد - 1157 01:50:01,958 --> 01:50:03,783 لم تعرف المصارف ما يجري قبل الٔاسبوع الفائت 1158 01:50:03,913 --> 01:50:06,520 هذا مستحيل - لم يتّصلوا لٔانّها ليست مزيّفة - 1159 01:50:06,650 --> 01:50:08,386 بل ثمّة أمر آخر - ماذا يفعل؟ - 1160 01:50:08,474 --> 01:50:11,994 يحرّر شيكات حقيقيّة، إنّها مثاليّة لدرجة أنّ الشركات لم تكشفها 1161 01:50:12,124 --> 01:50:15,166 قُبض آخر شيك بـ(مدريد) قبل أسبوع - أظنّه ما زال هناك - 1162 01:50:15,296 --> 01:50:18,814 علينا الذهاب اليوم سيّدي - إلى أين؟ إلى (إسبانيا)؟ - 1163 01:50:18,945 --> 01:50:21,900 (تريد الذهاب إلى (إسبانيا - سيذهب إلى حيث تُطبع الشيكات - 1164 01:50:21,986 --> 01:50:24,941 (ولهذا يسافر عبر (أوروبا انظر إلى الخارطة، يسافر في دائرة 1165 01:50:25,070 --> 01:50:28,329 بدأت شيكاته تنفد أعلم أنّه احتمال بعيد 1166 01:50:28,459 --> 01:50:31,327 ولكن إن تمكّنا من تعقّب أثره بـ(مدريد) فيمكننا القبض عليه 1167 01:50:31,457 --> 01:50:34,238 آسف ولكن إن عجزت عن إمساكه هنا فلن تمسكه هناك 1168 01:50:34,369 --> 01:50:36,150 أسنتركه يهرب؟ 1169 01:50:37,410 --> 01:50:40,755 لا يا (كارل)، أنت سمحت له بالهرب 1170 01:51:22,290 --> 01:51:27,504 عرضها 1/16 بشكل مثاليّ 1171 01:51:28,762 --> 01:51:32,846 وتفريق الٔالوان بلا شوائب 1172 01:51:33,847 --> 01:51:38,104 ولا سيلان للٔالوان - لا أحد يقوم بعمل مماثل هنا - 1173 01:51:38,234 --> 01:51:41,406 لا أحد غيرنا - أين طُبعت؟ - 1174 01:51:41,537 --> 01:51:44,534 طبعت على وحش - وحش - 1175 01:51:44,665 --> 01:51:46,880 (على آلة (هايدلبرغ)، (إيسترا - هايدلبرغ)؟) - 1176 01:51:47,011 --> 01:51:50,443 إنّها ضخمة وتطبع بأربعة ألوان يمكن الٕاحساس بثقلها 1177 01:51:50,572 --> 01:51:55,657 وزنها طنّان بدون الحبر - وأين يطبعون مثلها؟ - 1178 01:51:55,785 --> 01:51:58,002 (ألمانيا)، (بريطانيا العظمى) - (فرنسا) - 1179 01:51:58,132 --> 01:52:00,827 (فرنسا) 1180 01:52:00,957 --> 01:52:04,954 فرنسا)، ذكرت والدة (فرانك) اسم القرية) (التي لا تبلغها منتجات (سارة لي 1181 01:52:05,085 --> 01:52:07,647 القرية التي التقت فيها بوالده - ...أجل، لا أذكر - 1182 01:52:07,778 --> 01:52:11,210 (بدأت بحرف (ميم (كانت تبدأ بـ(مون 1183 01:52:11,341 --> 01:52:14,729 سيّد (فوكس)؟ - أجل، السؤال: أقابلت زوجك بالحرب؟ - 1184 01:52:14,859 --> 01:52:17,901 الجواب: أجل، عشت بقرية صغيرة (بـ(فرنسا) لم يسمعوا فيها بـ(سارة لي 1185 01:52:18,031 --> 01:52:21,029 قُل لي إنّك كتبت اسم القرية 1186 01:52:22,811 --> 01:52:24,418 (مون ريشارد) 1187 01:52:26,808 --> 01:52:31,673 (مون ريشارد) بـ(فرنسا)" "عشيّة الميلاد عام 1967 1188 01:53:20,985 --> 01:53:22,549 !(كارل)، (كارل) 1189 01:53:24,677 --> 01:53:29,544 ميلادا مجيدا! كيف يصادف !أنّنا نتحدّث دائما بعيد الميلاد؟ 1190 01:53:29,630 --> 01:53:34,454 !كلّ عيد ميلاد أحادثك - ارتدِ قميصك، أنت قيد الاعتقال - 1191 01:53:34,584 --> 01:53:38,972 هل أنت جائع؟ أتريد تناول الفاصولياء؟ لديّ أفضل الفاصولياء الفرنسيّة 1192 01:53:39,058 --> 01:53:41,839 هناك 24 شرطيّا فرنسيّا بالخارج 1193 01:53:41,969 --> 01:53:43,838 إنّها لذيذة - أرادوا القبض عليك - 1194 01:53:43,968 --> 01:53:46,487 أتريد لقمة؟ أجائع أنت؟ - لكنّهم احتاجوا إلى أميركيّ - 1195 01:53:46,618 --> 01:53:49,964 وقلت إنّني لن أسلّمك لهم ما لم أضع الٔاصفاد بنفسي 1196 01:53:50,571 --> 01:53:52,961 ألديك مسدّس؟ ألا تحمل مسدّسا؟ 1197 01:53:53,092 --> 01:53:55,525 لا - لا مسدّس - 1198 01:53:56,263 --> 01:54:02,996 أتقول إنّ هناك 24 شرطيّا فرنسيّا بالخارج ليلة الميلاد؟ 1199 01:54:03,083 --> 01:54:04,562 أهذا ما تقوله؟ - أجل - 1200 01:54:04,692 --> 01:54:08,428 حسنا، ما من نوافذ هنا 1201 01:54:08,558 --> 01:54:10,861 سأخرج وأنظر من الباب الٔاماميّ - لا - 1202 01:54:10,991 --> 01:54:14,857 قلت لهم إنّني سأخرج وأعطيهم إشارة يمكنك وضع الٔاصفاد بنفسك 1203 01:54:14,989 --> 01:54:19,377 لا، لا يمكنني ذلك أتعلم لماذا؟ 1204 01:54:19,507 --> 01:54:25,589 لٔانّني أظنّك تكذب، لا أعتقد أنّ أحدا بالخارج بل نحن وحدنا 1205 01:54:25,719 --> 01:54:30,281 أظنّنا وحدنا وأتعلم؟ عليك القبض عليّ بنفسك 1206 01:54:30,412 --> 01:54:35,104 لا وقت لدينا لهذا - هذا جيّد، جيّد - 1207 01:54:35,235 --> 01:54:39,058 أخبرني بما تريدني أن أعتقده - ما كنت لٔاكذب عليك - 1208 01:54:39,188 --> 01:54:43,315 انظر إلى خاتم زواجك، أنت تضعه !وقد كذبت عليّ بشأن ذلك 1209 01:54:43,445 --> 01:54:46,052 !لقد كذبت بشأن ذلك - سألتني إن كان لديّ عائلة - 1210 01:54:46,183 --> 01:54:47,963 كان هذا بالماضي، لا الٓان 1211 01:54:57,001 --> 01:55:01,737 أجل، لا، لا، لا مشكلة سنخرج الٓان 1212 01:55:03,344 --> 01:55:07,949 كان هذا جيّدا، أدفعت لموظّف فندق لٕاجراء هذا الاتّصال؟ أهذا ما فعلته؟ 1213 01:55:08,079 --> 01:55:09,774 أهذا ما فعلته؟ - (كان ذلك النقيب (لوك - 1214 01:55:09,904 --> 01:55:13,076 ولديّ دقيقة لٕاخراجك - !(النقيب (لوك)! النقيب (لوك - 1215 01:55:13,206 --> 01:55:16,943 النقيب (لوك)، عليّ الاعتراف بأنّ هذا يبدو رسميّا بالنسبة إليّ 1216 01:55:17,029 --> 01:55:21,895 ولكن كما قلت، أظنّنا وحدنا لذا عليك القبض عليّ 1217 01:55:22,026 --> 01:55:25,023 فرانك)، يجب أن تثق بي) 1218 01:55:25,154 --> 01:55:28,152 لقد أحرجت هؤلاء الناس وينتابهم الغضب 1219 01:55:28,282 --> 01:55:30,584 لقد سرقت مصارفهم ومالهم وتعيش في بلدهم 1220 01:55:30,715 --> 01:55:33,235 أخبرتك بأنّ هذا ما كان سيحصل 1221 01:55:33,365 --> 01:55:38,231 وليس هناك نهاية أخرى !لا ترتكب خطأ 1222 01:55:38,362 --> 01:55:42,445 هذا جيّد، استمرّ بالترويج لهذه الكذبة 1223 01:55:42,576 --> 01:55:47,266 استمرّ بترويجها حتّى تتحقّق - !سيقتلونك - 1224 01:55:47,790 --> 01:55:50,006 إن خرجت فسيقتلونك 1225 01:55:55,392 --> 01:55:58,781 أهذه هي الحقيقة؟ 1226 01:56:01,083 --> 01:56:03,082 أجل 1227 01:56:08,121 --> 01:56:13,032 ألديك أولاد؟ - لديّ ابنة عمرها 4 سنوات - 1228 01:56:14,249 --> 01:56:17,072 أتقسم بابنتك؟ 1229 01:56:18,767 --> 01:56:21,591 أتقسم؟ 1230 01:56:25,414 --> 01:56:28,281 أتقسم؟ 1231 01:56:58,824 --> 01:57:02,734 (كان هذا عملًا بارعا يا (كارل 1232 01:57:08,817 --> 01:57:13,422 لا بأس، لقد اعتقلته لقد اعتقلته، لا بأس 1233 01:57:15,508 --> 01:57:19,852 لا بأس، لقد اعتقلته - تعال معي - 1234 01:57:21,546 --> 01:57:26,108 أريد أن يُذكر بالسجلّ أنّ فرانك أبيغنايل) استسلم من تلقاء نفسه) 1235 01:57:26,239 --> 01:57:28,715 مفهوم؟ - من فضلك سيّدي - 1236 01:57:28,845 --> 01:57:31,235 إلى أين تأخذونه؟ يُفترض بي مرافقتكم 1237 01:57:32,452 --> 01:57:36,448 إلى أين تأخذونه؟ دعوني أستقلّ السيّارة 1238 01:57:36,579 --> 01:57:38,664 !دعوني أستقلّ السيّارة 1239 01:57:41,706 --> 01:57:45,442 لا تقلق، سأطلب ترحيلك إلى (الولايات المتّحدة)، لا تقلق 1240 01:58:06,687 --> 01:58:08,816 (كارل) 1241 01:58:09,815 --> 01:58:15,376 كارل)، تذكّر أنّ عليك السماح لي) بالاتّصال بأبي عندما نهبط 1242 01:58:15,506 --> 01:58:21,111 أريد مكالمته قبل أن يراني على التلفزيون أو ما شابه 1243 01:58:30,365 --> 01:58:33,623 (انظر يا (كارل)، هذه (لاغوارديا 1244 01:58:34,145 --> 01:58:37,708 المدرج 44 - لقد توفّي والدك - 1245 01:58:38,750 --> 01:58:43,920 أنا آسف لم أرد إخبارك قبل اقترابنا من الديار 1246 01:58:45,614 --> 01:58:50,699 (وقع عن السلالم في محطّة (غراند سنترال وهو يحاول استقلال قطار 1247 01:58:50,784 --> 01:58:52,870 ولم أرد أن أخبرك بنفسي 1248 01:58:53,999 --> 01:58:56,737 أنت تكذب، أليس كذلك؟ 1249 01:58:57,475 --> 01:59:02,907 قلت إنّ بوسعي مكالمته !مَن أنت لتقول أمرا كهذا؟ 1250 01:59:03,037 --> 01:59:04,688 لمَ تقول أمرا كهذا؟ قلت إنّ بوسعي مكالمته 1251 01:59:04,818 --> 01:59:08,858 لقد وقع ودقّ عنقه أنا آسف 1252 01:59:09,683 --> 01:59:11,637 أنا بغاية الٔاسف 1253 01:59:22,370 --> 01:59:25,716 !تبّا 1254 01:59:25,846 --> 01:59:27,409 كارل) سأتقيّأ) - ما خطبه؟ - 1255 01:59:27,540 --> 01:59:30,929 لا بأس - عليّ الذهاب إلى الحمّام، سأتقيّأ - 1256 01:59:31,060 --> 01:59:33,622 تعال، لنذهب إلى الحمّام 1257 01:59:40,270 --> 01:59:42,486 !تبّا 1258 02:00:05,469 --> 02:00:09,683 عليكم الجلوس، أخبرتكم مرّتين - نحن آسفون - 1259 02:00:09,813 --> 02:00:13,767 فرانك)، هيّا) - سنهبط بعد 6 دقائق - 1260 02:00:13,897 --> 02:00:16,895 عليكم الجلوس بمقاعدكم وربط الٔاحزمة - !افتح الباب - 1261 02:00:17,329 --> 02:00:21,891 فرانك)! قُم أنت بذلك) - حسنا - 1262 02:00:50,782 --> 02:00:52,955 !(فرانك)! (فرانك) 1263 02:00:58,299 --> 02:01:01,775 ابقوا جميعا في أمكنتكم - المباحث الفدراليّة، ابقوا بأمكنتكم - 1264 02:01:10,290 --> 02:01:15,373 ابقوا بأمكنتكم من فضلكم - عليكم الجلوس حتّى تهبط الطائرة - 1265 02:01:15,504 --> 02:01:17,068 !يا إلهي 1266 02:02:06,423 --> 02:02:08,030 ما اسمك؟ 1267 02:02:12,331 --> 02:02:15,503 أين والدتك؟ 1268 02:02:55,604 --> 02:02:59,297 ضع يديك خلف رأسك - (كارل) - 1269 02:02:59,427 --> 02:03:03,077 أدخلني إلى السيّارة من فضلك أدخلني إلى السيّارة 1270 02:03:04,336 --> 02:03:07,813 أدخلوه 1271 02:03:22,541 --> 02:03:25,191 "نظرا إلى فداحة جرائمك" 1272 02:03:26,146 --> 02:03:29,405 "وتاريخك وتصرّفاتك الجريئة وتملّصك" 1273 02:03:29,536 --> 02:03:34,097 وعدم احترامك" "(لقوانين (الولايات المتّحدة 1274 02:03:34,228 --> 02:03:38,832 لا خيار لديّ سوى أن أتجاهل" "طلبك بأن تحاكم كقاصر 1275 02:03:38,963 --> 02:03:44,176 وأحكم عليك بـ 12 سنة" "في سجن (أتلانتا) مشدّد الحراسة 1276 02:03:44,308 --> 02:03:48,000 "وأوصي بشدّة بإبقائك في فترة عزلة" 1277 02:03:48,130 --> 02:03:51,607 "طوال فترة سجنك" 1278 02:04:32,791 --> 02:04:34,358 (ميلادا مجيدا (فرانك 1279 02:04:37,224 --> 02:04:40,657 جلبت لك بعض المجلّات المصوّرة 1280 02:04:46,347 --> 02:04:50,476 كيف حال ابنتك؟ ما اسمها؟ - (غرايس) - 1281 02:04:50,562 --> 02:04:55,168 لا أعلم، تعيش مع والدتها بـ(شيكاغو) ولا أراها كثيرا 1282 02:04:57,340 --> 02:05:02,771 ماذا في الحقيبة؟ - أنا في طريقي إلى المطار - 1283 02:05:02,902 --> 02:05:05,942 (إنّه مزوّر يعمل عبر (مينيسوتا 1284 02:05:07,288 --> 02:05:11,113 ربّاه، إنّه يثير جنوننا - ألديك أيّ من شيكاته؟ - 1285 02:05:11,459 --> 02:05:16,977 أجل، لديّ شيك مزوّر قبضه (في مصرف (الادّخارات والقروض الكبرى 1286 02:05:17,109 --> 02:05:18,976 (يستعمل روسما وآلة طباعة (أندروود 1287 02:05:20,237 --> 02:05:23,408 إنّه صرّاف في مصرف - ماذا؟ - 1288 02:05:23,538 --> 02:05:28,317 إنّه صرّاف بالتأكيد فالمصارف تستعمل طوابع يدويّة للتواريخ، انظر 1289 02:05:28,447 --> 02:05:31,707 وتستعمل كثيرا حتّى تبلى 1290 02:05:31,837 --> 02:05:35,138 وعادة ما تكون الٔارقام مشقّقة وخاصّة الرقمان 6 و9 1291 02:05:35,269 --> 02:05:37,615 فهي تبلى أوّلًا 1292 02:05:39,656 --> 02:05:41,134 شكرا 1293 02:05:47,129 --> 02:05:48,693 أريدك أن تنظر إلى شيء 1294 02:05:54,123 --> 02:05:56,818 أخبرني ما رأيك؟ 1295 02:05:59,816 --> 02:06:02,683 إنّه مزيّف - وما أدراك فلم تنظر إليه؟ - 1296 02:06:02,814 --> 02:06:08,636 الطرف ليس مخرّما، لقد قُصّ هذا الشيك باليد ولم يجرِ تلقيمه عبر الٓالة 1297 02:06:09,244 --> 02:06:14,326 الورقة مزدوجة السماكة وأثقل من أن تكون شيكا 1298 02:06:15,413 --> 02:06:20,018 والحبر المغنطيسيّ نافر تحت أصابعي بدلًا من أن يكون مسطّحا 1299 02:06:21,149 --> 02:06:25,492 (ورائحته لا تشبه رائحة الـ(ميكر إنّه نوع من حبر مسوّدات 1300 02:06:25,623 --> 02:06:28,707 ويمكن شراؤه من متجر أدوات مكتبيّة 1301 02:06:33,617 --> 02:06:39,265 فرانك)، أتودّ أن تعمل بوحدة مكافحة) الجرائم المصرفيّة في المباحث الفدراليّة؟ 1302 02:06:41,089 --> 02:06:43,784 لديّ عمل هنا فأنا أوصل البريد 1303 02:06:46,433 --> 02:06:50,691 فرانك)، يمكننا إخراجك من السجن) 1304 02:06:51,343 --> 02:06:56,296 وستوضع تحت وصاية المباحث الفدراليّة وستقضي بقيّة حكمك كموظّف فدراليّ 1305 02:06:59,381 --> 02:07:02,118 تحت وصاية مَن؟ 1306 02:07:09,894 --> 02:07:14,847 (مرحبا أدعى (فرانك أبيغنايل ويُفترض بي بدء العمل هنا اليوم 1307 02:07:14,977 --> 02:07:18,280 إنّها شركة رحلات سياحيّة تعمل "في "جزر (فيرجين) البريطانيّة 1308 02:07:18,410 --> 02:07:22,972 (سيّدي، وصل السيّد (أبيغنايل - سأعاود الاتّصال بك - 1309 02:07:52,036 --> 02:07:55,469 (مرحبا (كارل - أهلًا بك بالمباحث الفدراليّة - 1310 02:07:55,600 --> 02:07:58,424 سأريك مكان عملك 1311 02:08:05,202 --> 02:08:09,198 كارل)، كم عليّ العمل هنا؟) 1312 02:08:09,329 --> 02:08:12,370 من الـ 15:8 صباحا وحتّى الخامسة بعد الظهر 1313 02:08:12,501 --> 02:08:17,714 ولديك استراحة غداء لـ 45 دقيقة - لا عنيت، كم من الوقت؟ - 1314 02:08:19,451 --> 02:08:23,927 (كلّ يوم يا (فرانك حتّى نُطلق سراحك 1315 02:09:17,105 --> 02:09:19,495 أجل - (مرحبا يا (كارل - 1316 02:09:21,797 --> 02:09:24,056 ماذا تفعل؟ - الوقت غير مناسب الٓان - 1317 02:09:24,187 --> 02:09:27,923 أرتّب مكتبي استعدادا لعطلة نهاية الٔاسبوع 1318 02:09:29,661 --> 02:09:34,309 أتمانع إن جئت معك إلى العمل غدا؟ - غدا السبت - 1319 02:09:34,440 --> 02:09:37,654 (سأسافر إلى (شيكاغو لرؤية ابنتي وسأعود يوم الاثنين 1320 02:09:37,786 --> 02:09:39,435 ستزور (غرايس)، أليس كذلك؟ 1321 02:09:39,609 --> 02:09:42,260 هذه خطّتي 1322 02:09:44,780 --> 02:09:49,472 وماذا أفعل حتّى الاثنين؟ - آسف، لا يمكنني مساعدتك - 1323 02:09:56,728 --> 02:10:01,203 (هنا (هنريتي أجل، حوّلي المخابرة 1324 02:10:08,936 --> 02:10:12,714 كيف حالك سيّد (سوير)؟ 1325 02:10:12,802 --> 02:10:16,583 لديّ 6 شيكات أخرى لعامل الرحلات "ذاك في "جزر (فيرجين) البريطانيّة 1326 02:10:50,732 --> 02:10:55,076 الخطوط الجوّيّة الٔاميركيّة الرحلة 355" "(إلى (شيكاغو) و(سان فرانسيسكو 1327 02:10:55,207 --> 02:10:58,899 "بدأت باستقبال الركاب" - كيف فعلت ذلك يا (فرانك)؟ - 1328 02:11:00,854 --> 02:11:03,635 كيف اجتزت امتحانات إجازة ممارسة المحاماة بـ(لويزيانا)؟ 1329 02:11:03,765 --> 02:11:10,325 ماذا تفعل هنا؟ اسمع، آسف لجعلك تمرّ بكلّ هذا 1330 02:11:10,455 --> 02:11:13,107 (إن عدت إلى (أوروبا (فستموت في سجن (بيربينيان 1331 02:11:13,193 --> 02:11:16,886 (وإن هربت في (الولايات المتّحدة فسنسجنك في (أتلانتا) لـ 50 سنة 1332 02:11:17,537 --> 02:11:20,666 أعلم ذلك 1333 02:11:20,796 --> 02:11:23,446 أمضيت 4 سنوات بتدبير إطلاق سراحك 1334 02:11:23,577 --> 02:11:27,965 وأقنع رؤسائي والنائب العامّ بـ(الولايات المتّحدة) بأنّك لن تهرب 1335 02:11:28,616 --> 02:11:32,484 لمَ تفعل هذا؟ - أنت مجرّد فتى - 1336 02:11:32,614 --> 02:11:36,654 لستُ ابنك (قلت إنّك ذاهب إلى (شيكاغو 1337 02:11:36,785 --> 02:11:41,173 لا تستطيع ابنتي رؤيتي عطلة هذا الٔاسبوع، ستذهب للتزلّج 1338 02:11:41,303 --> 02:11:45,343 قلت إنّها بسنّ الرابعة، أنت تكذب - كانت كذلك حينما رحلت - 1339 02:11:45,474 --> 02:11:49,731 وهي الٓان بسنّ الـ 15 تزوّجت زوجتي مجدّدا منذ 11 سنة 1340 02:11:49,861 --> 02:11:54,249 أرى (غرايس) بين الحين والٓاخر - لا أفهم - 1341 02:11:54,381 --> 02:11:59,681 بلى، أحيانا من الٔاسهل أن يعيش المرء كذبة 1342 02:12:02,286 --> 02:12:06,980 سأتركك تطير الليلة ولن أحاول منعك حتّى 1343 02:12:07,110 --> 02:12:11,194 لٔانّني أعلم أنّك ستعود يوم الاثنين - حقّا؟ - 1344 02:12:11,325 --> 02:12:15,191 وما أدراك بذلك؟ 1345 02:12:16,146 --> 02:12:21,229 انظر يا (فرانك)، لا أحد يطاردك 1346 02:12:23,272 --> 02:12:27,878 (رحلة الطيران الٔاميركيّ إلى (بيتسبورغ" "جاهزة لاستقبال الركّاب 1347 02:12:28,008 --> 02:12:32,656 فليتوجّه الركّاب مع إذن الطيران" "(إلى البوّابة 23 (إيه 1348 02:12:42,214 --> 02:12:46,168 ألم يتّصل بعد؟ - لا - 1349 02:12:58,159 --> 02:13:03,677 صباح الخير، عقدت هذا الاجتماع لمباحثة نوع جديد من الاحتيال وتزوير الشيكات 1350 02:13:03,763 --> 02:13:07,805 حيث يقوم المتّهم بتبييض الشيكات (وتغييرها وتمريرها عبر (أريزونا 1351 02:13:12,060 --> 02:13:17,145 وهو رجل خطير ويمرّر شيكات بخمسة أرقام 1352 02:13:19,621 --> 02:13:22,488 عذرا لتأخّري 1353 02:13:22,619 --> 02:13:24,834 آسف 1354 02:13:28,311 --> 02:13:32,959 لدينا شيك مُصادر على مكتب العميل رايتر)، لنتوجّه إلى غرفة الاجتماعات) 1355 02:13:38,390 --> 02:13:41,475 هناك علامات على كلّ الخطوط 1356 02:13:42,604 --> 02:13:46,775 يبدو أنّ القيمة الٔاصليّة كانت 60 دولارا 1357 02:13:49,339 --> 02:13:51,599 أتمانع إن ألقيت نظرة؟ 1358 02:13:54,030 --> 02:13:56,725 قُبض في (فلاغستاف) قبل أسبوع 1359 02:13:59,288 --> 02:14:01,503 كلّف المصرف 16 ألف دولار 1360 02:14:02,894 --> 02:14:05,500 إنّه شيك حقيقيّ؟ - أجل - 1361 02:14:05,630 --> 02:14:09,063 لكنّه مبيّض، العلامة الٔاصليّة الوحيدة الباقية هي التوقيع 1362 02:14:09,193 --> 02:14:13,668 لكنّه مثاليّ، لم يستعمل حمض الهيدروكلوريك ولا مواد مبيّضة 1363 02:14:14,494 --> 02:14:17,318 لا، إنّه شيء جديد 1364 02:14:17,448 --> 02:14:21,706 ربّما مزيل طلاء أظافر حيث يزيل الٔاسيتون الحبر غير المطبوع؟ 1365 02:14:25,573 --> 02:14:28,397 كيف فعلت ذلك يا (فرانك)؟ 1366 02:14:28,527 --> 02:14:32,698 كيف غششت بامتحانات إجازة ممارسة المحاماة بـ(لويزيانا)؟ 1367 02:14:37,086 --> 02:14:42,776 لم أغشّ، درستُ لٔاسبوعين ونجحت 1368 02:14:44,993 --> 02:14:47,774 أهذه الحقيقة؟ 1369 02:14:47,905 --> 02:14:50,250 أهذه الحقيقة؟ - هذا الرجل يسرق الشيكات - 1370 02:14:50,380 --> 02:14:53,248 من علب البريد ويزيل الٔاسماء 1371 02:14:53,378 --> 02:14:58,940 ويضع اسمه - أتقول إنّه من سكّان المنطقة؟ - 1372 02:14:59,070 --> 02:15:02,937 لو كنت مكانك لاتّصلت بالمصرف وتأكّدت من وجود حساب 1373 02:15:03,067 --> 02:15:05,152 لتتأكّد من وجود مال يستحقّ السرقة 1374 02:15:05,283 --> 02:15:08,715 تماما، أظنّه ذكيّا جدّا 1375 02:15:10,366 --> 02:15:12,538 ما علينا غير القبض عليه الٓان 1376 02:15:13,102 --> 02:15:19,358 فرانك أبيغنايل) متزوّج منذ 26 سنة وله)" "3 أبناء ويعيش حياة هادئة بالغرب الٔاوسط 1377 02:15:19,490 --> 02:15:23,747 منذ إطلاق سراحه عام 74" "ساعد المباحث الفدراليّة 1378 02:15:23,877 --> 02:15:28,786 في القبض على أشهر مزوّري" "الشيكات المتملّصين بالعالم 1379 02:15:28,917 --> 02:15:33,610 ويعتبر مصدرا مهمّا في كشف" "عمليات الاحتيال المصرفيّة والتزوير 1380 02:15:34,609 --> 02:15:37,737 صمّم (فرانك) أيضا" "العديد من الشيكات المضمونة 1381 02:15:37,867 --> 02:15:42,602 المستعملة في أكثر" "من 500 مصرف وشركة كبرى اليوم 1382 02:15:43,472 --> 02:15:48,034 وتدفع هذه الشركات ملايين الدولارات" "لـ(فرانك أبيغنايل) لقاء خدماته 1383 02:15:49,163 --> 02:15:54,334 (ما زال (فرانك) و(كارل" "صديقين مقرّبين حتّى اليوم 1384 02:15:57,548 --> 02:16:04,804 ترجمة غادة أميرداش جفّال أس.دي.آي ميدل إيست، لبنان