1
00:00:47,891 --> 00:00:52,891
مقدم من المتفجرات Skull https://twitter.com/kaboomskull

2
00:02:13,876 --> 00:02:19,381
<i>الثلاثاء الأول من يناير 1856.</i>

3
00:02:27,890 --> 00:02:29,859
<i>عادل وبارد جدا.</i>

4
00:02:32,895 --> 00:02:34,764
<i>هذا الصباح،</i>

5
00:02:34,797 --> 00:02:37,666
<i>الجليد في غرفة نومنا لأول مرة طوال 
فصل الشتاء.</i>

6
00:03:17,539 --> 00:03:18,975
<i>تجمد الماء على البطاطس</i>

7
00:03:19,008 --> 00:03:20,710
<i>حالما تم غسلها.</i>

8
00:03:22,745 --> 00:03:25,948
<i>مع قليل من الفخر وأمل أقل ،</i>

9
00:03:27,049 --> 00:03:28,617
<i>نبدأ العام الجديد.</i>

10
00:03:32,188 --> 00:03:33,322
<i>على الشرفة بعد شروق الشمس ،</i>

11
00:03:33,356 --> 00:03:35,691
<i>كان بإمكاني سماع النقيق المنخفض 
للعصافير</i>

12
00:03:35,725 --> 00:03:38,460
<i>في السياج المدفون الآن في الثلج.</i>

13
00:04:15,164 --> 00:04:18,566
<i>أكد داير أنه بصحة جيدة ،</i>

14
00:04:18,600 --> 00:04:20,236
<i>ورأس المستوى ،</i>

15
00:04:20,269 --> 00:04:21,904
<i>هناك دائما فرصة ممتازة</i>

16
00:04:21,938 --> 00:04:23,605
<i>لمزارع يرغب في العمل.</i>

17
00:04:37,186 --> 00:04:40,622
<i>إنه يشعر أنه لا يستطيع أبدًا التخلص 
تمامًا من أعبائه.</i>

18
00:04:42,258 --> 00:04:45,761
<i>وأنا متأكد من أنه لأن عقله في مثل هذه 
الحالة السيئة ،</i>

19
00:04:45,795 --> 00:04:47,629
<i>يؤثر على نظامه بالكامل.</i>

20
00:05:15,224 --> 00:05:16,591
<i>قال لي هذا الصباح</i>

21
00:05:16,624 --> 00:05:19,895
<i>كانت تلك القناعة مثل صديق لا يراه 
أبدًا.</i>

22
00:05:21,197 --> 00:05:22,765
لقد تأخرت في الحلب.

23
00:05:22,798 --> 00:05:23,966
لم تكن تعاني.

24
00:05:25,600 --> 00:05:26,634
وأنت؟

25
00:05:40,783 --> 00:05:44,086
<i>منذ استحواذنا على هذه المزرعة ،</i>

26
00:05:44,120 --> 00:05:47,690
<i>احتفظ زوجي بدفتر الأستاذ لمساعدته 
على رؤية العام بأكمله.</i>

27
00:05:49,291 --> 00:05:51,659
<i>بهذه الطريقة يعرف ما كل محصول</i>

28
00:05:51,694 --> 00:05:54,764
<i>والميدان يدفع من سنة إلى أخرى.</i>

29
00:05:54,797 --> 00:05:58,034
<i>وقد طلب مني داير الاحتفاظ بمذكرات 
للأمور</i>

30
00:05:58,067 --> 00:06:00,602
<i>التي قد يتم تجاهلها بطريقة أخرى ...</i>

31
00:06:03,239 --> 00:06:06,674
<i>من الأدوات المعارة إلى الفواتير 
المستحقة.</i>

32
00:06:08,643 --> 00:06:10,079
<i>لقد فعلت ذلك.</i>

33
00:06:12,715 --> 00:06:16,052
<i>لكن لن يكون هناك سجل في هذه الصفحات 
المملة والبسيطة</i>

34
00:06:16,085 --> 00:06:17,987
<i>من أكثر الظروف حماسة</i>

35
00:06:18,020 --> 00:06:19,621
<i>من مواسمنا الماضية.</i>

36
00:06:22,657 --> 00:06:25,227
<i>لا يوجد سجل لمشاعرنا أو مخاوفنا.</i>

37
00:06:26,328 --> 00:06:27,963
<i>أعظم أفراحنا.</i>

38
00:06:28,998 --> 00:06:30,933
<i>أحزاننا الأكثر ثقبًا.</i>

39
00:06:41,010 --> 00:06:43,345
<i>مع طفلنا</i>

40
00:06:43,379 --> 00:06:45,848
<i>كان الأمر كما لو أنني وجدت 
اتجاهاتي.</i>

41
00:06:48,317 --> 00:06:51,253
<i>لكن نادرا ما أخبرتها أنها كنزنا.</i>

42
00:06:53,889 --> 00:06:54,957
هل ترغب في محاولة؟

43
00:06:58,727 --> 00:07:00,062
مثل هذا يا أبي؟

44
00:07:02,331 --> 00:07:03,365
هذا هو.

45
00:07:05,901 --> 00:07:08,337
<i>غالبًا ما بدت منفصلة عنا ،</i>

46
00:07:08,370 --> 00:07:12,007
<i>كما لو كانت تعمل فقط في المكان 
المناسب لها.</i>

47
00:07:13,676 --> 00:07:16,212
رأوا إخوته وأخواته

48
00:07:16,245 --> 00:07:18,214
وكانوا عائلة الفأر ...

49
00:07:20,015 --> 00:07:21,684
<i>هناك شيء مؤثر جدا</i>

50
00:07:21,717 --> 00:07:24,053
<i>عن حزن ومرض أخرس وبلا حراك</i>

51
00:07:24,086 --> 00:07:25,721
<i>في طفل صغير جدًا.</i>

52
00:07:29,091 --> 00:07:31,894
<i>وضعت ذراعيها حولي ولم تقل أي شيء 
آخر.</i>

53
00:07:36,465 --> 00:07:38,666
<i>لكن شعرنا أننا نتحدث.</i>

54
00:10:06,448 --> 00:10:08,550
<i>لقد أصبحت حزني.</i>

55
00:10:13,889 --> 00:10:16,525
<i>لقد أصبحت حزني.</i>

56
00:10:21,897 --> 00:10:24,166
<i>"مرحبًا بك يوم سعيد للراحة" ،</i>

57
00:10:24,199 --> 00:10:26,969
<i>يقول الترنيمة.</i>

58
00:10:27,002 --> 00:10:31,940
<i>والأحد مرحب به للغاية لساعاته 
القليلة من الهدوء الهادئ.</i>

59
00:10:33,175 --> 00:10:34,209
<i>بالنسبة لي.</i>

60
00:10:35,210 --> 00:10:36,945
<i>لم أعد أحضر.</i>

61
00:10:38,447 --> 00:10:41,116
<i>بعد مصيبة فقدان نيلي ،</i>

62
00:10:42,251 --> 00:10:44,320
<i>ما الهدوء الذي أستمتع به</i>

63
00:10:44,353 --> 00:10:47,856
<i>لا ينبع من فكرة عالم أفضل قادم.</i>

64
00:10:51,927 --> 00:10:53,896
<i>أريد شراء أطلس.</i>

65
00:10:56,031 --> 00:10:58,033
- يمكن أن يكون عناء.
- لا لا. لا يكلف نفسه عناء.

66
00:11:08,243 --> 00:11:09,244
من كان هذا/هذه؟

67
00:11:10,179 --> 00:11:11,246
اسمه فيني.

68
00:11:12,448 --> 00:11:15,184
- زوجته تالي.
- حياه!

69
00:11:15,217 --> 00:11:16,318
التقيت بهم في متجر الأعلاف.

70
00:11:16,352 --> 00:11:18,053
يبدو أنهم يحتفظون بأنفسهم.

71
00:11:20,556 --> 00:11:22,224
إنهم يستأجرون مزرعة زبرون.

72
00:11:36,939 --> 00:11:38,607
<i>الاثنين 4 فبراير.</i>

73
00:11:41,143 --> 00:11:43,112
<i>لماذا الحبر كالنار؟</i>

74
00:11:44,580 --> 00:11:46,215
<i>لأنه خادم صالح ،</i>

75
00:11:47,182 --> 00:11:48,685
<i>وسيد صلب.</i>

76
00:11:54,590 --> 00:11:55,924
هل قلت شيئا؟

77
00:11:58,260 --> 00:12:00,095
أريد شراء أطلس.

78
00:12:07,669 --> 00:12:10,105
أفترض أن هناك المزيد من المشتريات 
التافهة

79
00:12:10,139 --> 00:12:11,173
يمكن للمرء أن يفعل.

80
00:12:17,680 --> 00:12:19,314
لقد وفرت 90 سنتًا من بلدي.

81
00:12:19,348 --> 00:12:21,550
لا أستطيع أن أتخيل طريقة أفضل 
لإنفاقها.

82
00:12:25,454 --> 00:12:27,356
يمكنك شراء هدية لزوجك.

83
00:12:32,161 --> 00:12:33,529
ما أفضل هدية يمكن أن أقدمها له

84
00:12:33,562 --> 00:12:35,664
من زوجة لم تعد باهتة؟

85
00:12:41,036 --> 00:12:42,137
<i>تعليمي الذاتي</i>

86
00:12:42,171 --> 00:12:45,174
<i>يبدو أن الطريقة الوحيدة للحفاظ على 
تعاستي</i>

87
00:12:45,207 --> 00:12:46,542
<i>من غمرني.</i>

88
00:13:59,214 --> 00:14:00,349
مساء الخير.

89
00:14:04,186 --> 00:14:06,388
لقد كنت أستخدم مكنسة على شرفتي.

90
00:14:06,421 --> 00:14:07,523
الثلج جاف جدا.

91
00:14:10,526 --> 00:14:11,527
أنا تالي.

92
00:14:13,529 --> 00:14:14,563
الوصيفه.

93
00:14:18,300 --> 00:14:19,568
آمل ألا أتطفل.

94
00:14:20,269 --> 00:14:21,169
لا.

95
00:14:21,203 --> 00:14:23,706
أنا فقط ، كنت بحاجة إلى الابتعاد عن 
اليوم.

96
00:14:23,740 --> 00:14:25,541
المزرعة مسلخ الآن.

97
00:14:25,574 --> 00:14:27,209
زوجي يقتل خنازيره.

98
00:14:32,514 --> 00:14:33,683
هل تود الدخول؟

99
00:14:34,751 --> 00:14:36,051
نعم ، أحب ذلك.

100
00:14:39,889 --> 00:14:42,357
أو يمكننا فقط البقاء في الشرفة ، 
ونرتجف.

101
00:14:47,296 --> 00:14:48,597
أعلم أنه أبرد من بين كل الأشياء

102
00:14:48,630 --> 00:14:50,165
أن يأتي جار جاهل

103
00:14:50,198 --> 00:14:51,768
وتفسد بعد ظهر يوم الأحد.

104
00:14:51,801 --> 00:14:53,635
أوه ، لا ، أنت موضع ترحيب كبير هنا.

105
00:14:53,669 --> 00:14:56,138
لكني أعرف الشعور.

106
00:14:56,171 --> 00:14:58,808
أحيانًا أتخيل أثناء زيارات الأرملة 
ويلدون

107
00:14:58,841 --> 00:15:02,611
أنني قد غرقت في عيني في وعاء من الركود.

108
00:15:02,644 --> 00:15:04,279
أوه ، أرملة ويلدون!

109
00:15:04,313 --> 00:15:05,882
لقد ذهبت إلى ضريبة المقاطعة مرة واحدة 
...

110
00:15:05,915 --> 00:15:08,617
<i>رأت أنني لاحظت شعرها ،</i>

111
00:15:08,650 --> 00:15:11,353
<i>واعترفت بأنها كانت بلا جدوى عندما 
كانت فتاة.</i>

112
00:15:11,386 --> 00:15:14,289
<i>قالت ذلك في ذلك الوقت ، كانت ترتديه 
لفترة أطول</i>

113
00:15:14,323 --> 00:15:17,225
<i>ومضفرة في كعكة في مؤخرة رأسها.</i>

114
00:15:19,661 --> 00:15:22,598
<i>في شمس الشتاء عبر النافذة ،</i>

115
00:15:22,631 --> 00:15:25,500
<i>كانت بشرتها مليئة بالورد والبنفسج</i>

116
00:15:25,534 --> 00:15:29,338
<i>الأمر الذي أزعجني لدرجة أنني اضطررت 
إلى النظر بعيدًا.</i>

117
00:15:34,209 --> 00:15:35,344
<i>كما هو الحال دائما،</i>

118
00:15:36,445 --> 00:15:38,213
<i>عندما يتعلق الأمر بالتحدث</i>

119
00:15:38,246 --> 00:15:42,150
<i>ومحاولة إثارة مشاعر الآخرين ،</i>

120
00:15:42,184 --> 00:15:45,755
<i>الظروف حتمت علي الجهاد والقلق.</i>

121
00:15:47,589 --> 00:15:51,728
<i>منذ شبابي الأول ، كنت مثل جذر مقيد 
،</i>

122
00:15:51,761 --> 00:15:54,162
<i>كل كرة لولبية على نفسها.</i>

123
00:15:54,196 --> 00:15:56,365
آمل ألا يمنعك من شيء.

124
00:15:56,398 --> 00:15:57,399
لا.

125
00:16:00,302 --> 00:16:01,503
أنا سعيد بقدومك.

126
00:16:03,605 --> 00:16:06,208
رأت فيني زوجك في التعاونية.

127
00:16:06,241 --> 00:16:08,644
وذكر طريقته الجديدة لتذليل الخنازير.

128
00:16:10,212 --> 00:16:12,782
مع بعض الجرأة؟

129
00:16:12,815 --> 00:16:15,350
زوجي يذكر كل شيء ببعض الجرأة.

130
00:16:18,220 --> 00:16:19,488
قلت له ذات مرة ،

131
00:16:20,522 --> 00:16:21,724
و...

132
00:16:21,758 --> 00:16:24,259
لاحظ رداً على ذلك أنه يبدو أنه معروف 
تمامًا

133
00:16:24,292 --> 00:16:25,762
للحصول على كلمة طيبة مني.

134
00:16:25,795 --> 00:16:27,596
وقلت له إذا كان متزوجًا من نفسه ،

135
00:16:27,629 --> 00:16:29,665
سرعان ما اكتشف ما هي الخدمة التي كانت 
عليها.

136
00:16:31,366 --> 00:16:32,769
كانت والدتي تقول دائمًا إنجاب الأطفال

137
00:16:32,802 --> 00:16:34,302
سيحل هذه المعضلة.

138
00:16:35,437 --> 00:16:37,272
قدمت والدتي نفس الادعاء.

139
00:16:39,842 --> 00:16:40,877
و بعد...

140
00:16:41,944 --> 00:16:43,245
نحن هنا...

141
00:16:44,613 --> 00:16:45,948
كلاهما بلا أطفال.

142
00:16:50,519 --> 00:16:52,755
كانت ابنتي ، نيلي ، في الخامسة من 
عمرها اليوم.

143
00:16:54,824 --> 00:16:56,793
اوه.

144
00:16:56,826 --> 00:16:58,193
كيف مرت؟

145
00:17:01,363 --> 00:17:02,765
الخناق.

146
00:17:02,799 --> 00:17:03,966
سبتمبر الماضي.

147
00:17:05,935 --> 00:17:07,335
أنا أسف جدًا.

148
00:17:15,011 --> 00:17:16,445
- مرحبًا.
- اوه.

149
00:17:16,913 --> 00:17:17,914
مساء الخير.

150
00:17:18,613 --> 00:17:19,614
أنا داير.

151
00:17:20,917 --> 00:17:21,918
تالي.

152
00:17:27,790 --> 00:17:29,726
أوه ، الوقت متأخر ، أليس كذلك؟ يجب أن 
أستمر.

153
00:17:31,728 --> 00:17:33,295
لا تذهب إلى حسابي.

154
00:17:33,328 --> 00:17:34,362
بالطبع لا.

155
00:17:36,733 --> 00:17:38,433
هذا ملف لطيف لديك.

156
00:17:38,467 --> 00:17:40,268
شكرًا لك.

157
00:17:40,302 --> 00:17:42,370
أنا لا أتلقى إطراء على ملابسي.

158
00:17:47,609 --> 00:17:49,411
أنا سعيد للغاية لأنك أتيت.

159
00:17:49,444 --> 00:17:50,880
لقائك جعل يومي.

160
00:17:51,613 --> 00:17:52,614
لقد حدث؟

161
00:17:53,683 --> 00:17:55,383
حسنا...

162
00:17:55,417 --> 00:17:58,420
كم هو ممتع وغير مألوف أن تجعل يوم شخص 
ما.

163
00:17:59,789 --> 00:18:02,657
<i>الخميس 14 فبراير.</i>

164
00:18:04,727 --> 00:18:06,796
<i>الليلة الثالثة داير مع الحمى.</i>

165
00:18:10,700 --> 00:18:11,768
اشرب هذا

166
00:18:28,951 --> 00:18:30,953
أخطط للمرض في كثير من الأحيان.

167
00:18:32,822 --> 00:18:34,523
زوجتي تبتسم لي.

168
00:18:43,565 --> 00:18:45,300
أوعدني أنك لن تموت.

169
00:18:48,537 --> 00:18:50,907
سيكون هذا عكس نيتي.

170
00:18:57,512 --> 00:18:58,748
<i>لقد استعدته إلى حد ما</i>

171
00:18:58,781 --> 00:19:00,515
<i>مع حقنة شرجية من دبس السكر ،</i>

172
00:19:00,549 --> 00:19:02,051
<i>الماء الدافئ وشحم الخنزير.</i>

173
00:19:03,753 --> 00:19:06,722
<i>أيضا قطرة من زيت التربنتين بجانب 
أنفه.</i>

174
00:19:09,992 --> 00:19:13,662
<i>قضيت اليوم أعيد النظر في حديثي مع 
تالي.</i>

175
00:19:15,664 --> 00:19:18,433
<i>قارنا أسرة الطفولة ...</i>

176
00:19:18,466 --> 00:19:19,568
<i>منجم فيه القش</i>

177
00:19:19,601 --> 00:19:22,705
<i>كان دائمًا ينفصل ويخف.</i>

178
00:19:22,738 --> 00:19:25,942
<i>وزعمت أنها كانت صعبة للغاية ،</i>

179
00:19:25,975 --> 00:19:27,677
<i>كقلب فرعون.</i>

180
00:19:31,781 --> 00:19:33,548
يجب أن أعتني بك.

181
00:19:34,951 --> 00:19:35,952
أوافق.

182
00:19:43,860 --> 00:19:47,830
<i>سلوكها حلو وهادئ ورقيق.</i>

183
00:19:47,864 --> 00:19:49,765
<i>ومع ذلك يبدو أن معنوياتها تتسارع</i>

184
00:19:49,799 --> 00:19:52,634
<i>على أمل إجراء محادثة أخرى معي.</i>

185
00:19:55,204 --> 00:19:57,539
<i>أجد أن كل ما أود أن أخبرها به</i>

186
00:19:57,572 --> 00:20:00,408
<i>يفقد بلاغته في حضورها.</i>

187
00:20:03,012 --> 00:20:05,647
إذن كيف أتيت لمقابلة داير؟

188
00:20:05,681 --> 00:20:07,582
كان الابن الأكبر لجار.

189
00:20:07,616 --> 00:20:09,417
لقد ساعدني في مزرعة والدي.

190
00:20:10,518 --> 00:20:12,654
وهل مغرم به على الفور؟

191
00:20:14,023 --> 00:20:15,157
كان ، أليس كذلك؟

192
00:20:15,191 --> 00:20:16,993
كان مغرمًا بك على الفور.

193
00:20:20,963 --> 00:20:25,667
لقد أعجب بما اعتبره إحساسي العملي 
الجيد.

194
00:20:25,701 --> 00:20:29,138
أنت لا تقبل كلمات مثل "مغرم" ، أليس 
كذلك؟

195
00:20:29,171 --> 00:20:31,473
أظن أنني أستخدم نفس الكلمات التي 
تستخدمها.

196
00:20:31,506 --> 00:20:33,642
أظن أنك لا تفعل ذلك.

197
00:20:33,675 --> 00:20:35,443
في الكلام ، نعم ، لأنك خجول.

198
00:20:35,477 --> 00:20:37,179
لكنني أراهن أنك أكثر إنجازًا في 
كتابتك.

199
00:20:42,852 --> 00:20:43,853
شكرًا لك.

200
00:20:46,122 --> 00:20:49,591
إحساسك الجيد هذا كل ما كان زوجك مغرمًا 
به؟

201
00:20:52,594 --> 00:20:54,429
وعاداتي الفعالة.

202
00:20:55,563 --> 00:20:56,598
هذا كل ما في الأمر؟

203
00:20:57,133 --> 00:20:58,600
طرقي في متناول يدي.

204
00:21:02,838 --> 00:21:04,707
يحب داير الأشياء الميكانيكية.

205
00:21:07,176 --> 00:21:08,711
ليس لدي أدنى شك في أنه كان سيكون أكثر 
سعادة

206
00:21:08,744 --> 00:21:10,146
هل سُمح له بالمتابعة

207
00:21:10,179 --> 00:21:13,049
النزعة العلمية الطبيعية لعقله.

208
00:21:13,082 --> 00:21:15,217
أجبرته الظروف على الزراعة.

209
00:21:16,852 --> 00:21:20,222
ورغم كل ذلك أجبره قلبه عليك؟

210
00:21:23,625 --> 00:21:25,627
حسنا...

211
00:21:25,660 --> 00:21:28,663
عليك أن تسأله عن ذلك.

212
00:21:28,698 --> 00:21:30,532
وماذا ستقول لو سألتك؟

213
00:21:40,743 --> 00:21:43,145
أفترض أنه كخاطب ، كان ...

214
00:21:44,246 --> 00:21:47,216
لم يكن كريمًا ، لكنه كان عادلاً.

215
00:21:47,249 --> 00:21:50,552
وأنه كان حنونًا ، إن لم يكن دائمًا.

216
00:21:59,695 --> 00:22:01,629
لم أكن متأكدة من ملاءمته.

217
00:22:06,035 --> 00:22:08,570
لكن عائلتي شعرت بتحسن أكثر

218
00:22:08,603 --> 00:22:09,671
قد يكون في المستقبل القريب.

219
00:22:11,841 --> 00:22:14,710
بعد كل شيء ، إنه ممر طويل لا انعطاف فيه.

220
00:22:20,182 --> 00:22:22,852
كلاكما لديه الكثير ليكون شاكرا له

221
00:22:25,855 --> 00:22:26,889
نحن نفعل ذلك

222
00:22:46,075 --> 00:22:47,309
لا يزال الوقت مبكرًا.

223
00:22:50,980 --> 00:22:51,847
معذرة.

224
00:22:51,881 --> 00:22:54,884
<i>الثلاثاء 19 فبراير.</i>

225
00:23:02,892 --> 00:23:07,029
<i>يبدو أن ترددي قد أصبح عاره.</i>

226
00:23:07,063 --> 00:23:11,000
<i>ملذات الليل التي لم تكن كثيرة ،</i>

227
00:23:11,033 --> 00:23:13,769
<i>قلصت أكثر.</i>

228
00:23:13,803 --> 00:23:17,639
<i>وقد رفضت حتى الآن الانخراط في 
إصراره</i>

229
00:23:17,672 --> 00:23:19,641
<i>حول موضوع طفل آخر.</i>

230
00:23:54,243 --> 00:23:55,244
مساء.

231
00:23:56,679 --> 00:23:58,013
هذا زوجي فيني.

232
00:23:58,047 --> 00:23:59,081
وأنت تعرف بالفعل داير.

233
00:23:59,115 --> 00:24:00,149
لقد عبرت مساراتنا.

234
00:24:00,182 --> 00:24:02,751
وهذه هي أبيجيل التي أذكرها.

235
00:24:02,785 --> 00:24:04,820
زوجتي تتحدث عنك كأنك تدور حول المنزل

236
00:24:04,854 --> 00:24:06,055
وكل شيء يذكرها بك.

237
00:24:06,088 --> 00:24:09,091
أوه ، حسنًا ، هذا كل ما يمكنني فعله سوى 
الجلوس القرفصاء والكآبة

238
00:24:09,125 --> 00:24:10,159
متى كانت بعيدة.

239
00:24:11,760 --> 00:24:13,829
- تعال.
- شكرًا لك.

240
00:24:13,863 --> 00:24:16,631
كان المطر غزيرًا لدرجة أنه حطم مصنعنا.

241
00:24:20,936 --> 00:24:21,971
هل اشتقتِ إلي؟

242
00:24:23,205 --> 00:24:24,240
نعم.

243
00:24:25,808 --> 00:24:26,942
تبدو مختلفاً

244
00:24:28,210 --> 00:24:29,278
لا...

245
00:24:32,448 --> 00:24:34,016
يبدو فيني مقبول.

246
00:24:36,919 --> 00:24:38,721
نعم هو كذلك عندما يختار أن يكون.

247
00:24:53,068 --> 00:24:55,237
أعتقد أنه من المفترض أن أقدم نخبًا.

248
00:24:55,271 --> 00:24:56,505
ولكن عندما يتعلق الأمر بالنعم 
الاجتماعية ،

249
00:24:56,539 --> 00:24:59,475
أنا على وشك النزول على تلة صخرية في 
الظلام.

250
00:24:59,508 --> 00:25:01,210
ما يعنيه زوجي هو أنه سعيد للغاية

251
00:25:01,243 --> 00:25:02,378
لنلتقي أخيرًا ،

252
00:25:02,411 --> 00:25:03,846
ونرى داير مرة أخرى.

253
00:25:07,116 --> 00:25:08,184
هتاف.

254
00:25:10,252 --> 00:25:11,854
جزء مما أقدره في زوجتي

255
00:25:11,887 --> 00:25:14,290
هي كيف علمتني الارتباط بزملائي من 
الكائنات.

256
00:25:19,295 --> 00:25:21,397
فيني ، هذه ربطة عنق جميلة اخترتها.

257
00:25:22,097 --> 00:25:23,199
شكرًا لك.

258
00:25:23,232 --> 00:25:24,366
لكن برقبتي

259
00:25:24,400 --> 00:25:27,102
يبرز رأسي مثل دجاجة في عربة دواجن.

260
00:25:27,136 --> 00:25:28,470
كان طعمك لذيذًا بشكل رائع.

261
00:25:28,504 --> 00:25:30,139
أوه ، هل أعجبك ذلك؟ أنا جد مسرور.

262
00:25:30,172 --> 00:25:31,340
كنت قلقة من عدم وجود ما يكفي من البيض

263
00:25:31,373 --> 00:25:33,876
- لأننا تعرضنا لحادث.
- اوه.

264
00:25:33,909 --> 00:25:36,745
يدي المستأجرة سحبت صندوقًا من البيض 
وكسرت عشرين.

265
00:25:36,779 --> 00:25:38,414
أعلنت أنه كان سيئ الحظ بالنسبة للبيض

266
00:25:38,447 --> 00:25:40,349
ولم يعد يسمح لهم بالاقتراب منهم.

267
00:25:40,382 --> 00:25:43,352
"غير محظوظ للبيض". أحب ذلك.

268
00:25:43,385 --> 00:25:46,021
أخبرته أن قميصه به ثقوب كثيرة ،

269
00:25:46,055 --> 00:25:47,790
يمكنه صنع قلادة منه.

270
00:25:47,823 --> 00:25:50,993
حسنًا ، نتمنى غالبًا أن نتمكن من تحمل 
تكاليف اليد العاملة.

271
00:25:51,026 --> 00:25:53,262
لقد عانينا الكثير من إهمال الأيدي 
العاملة.

272
00:25:53,295 --> 00:25:55,297
يقال إن يد السيد هولت المستأجرة سبحت 
حصانه

273
00:25:55,331 --> 00:25:57,099
فوق القناة بالرغم من البرد.

274
00:25:57,132 --> 00:25:58,133
حقا؟

275
00:25:59,268 --> 00:26:00,936
نعم.

276
00:26:00,970 --> 00:26:02,137
كان الشتاء قاسيا جدا ،

277
00:26:02,171 --> 00:26:03,439
في بعض الأحيان نجل السيدة ويلدون

278
00:26:03,472 --> 00:26:06,075
كان عليه تسليم البريد على الزلاجات.

279
00:26:06,108 --> 00:26:08,877
الآن يمكن أن تضيع رسائلنا بسرعة فائقة.

280
00:26:08,911 --> 00:26:11,146
هل كتبت رسائل إلى تالي عندما كنت 
تغازل؟

281
00:26:12,481 --> 00:26:13,482
فعلت ذلك.

282
00:26:16,418 --> 00:26:17,820
وهل احتفظ بها تالي؟

283
00:26:21,056 --> 00:26:22,524
فقط تالي يعرف بالتأكيد.

284
00:26:30,399 --> 00:26:33,068
<i>الاثنين 25 فبراير.</i>

285
00:26:45,014 --> 00:26:47,850
<i>رباط فيني وتالي يحيرني.</i>

286
00:26:49,551 --> 00:26:51,420
<i>في بعض الأوقات ، عندما تلتقي عيونهم 
،</i>

287
00:26:51,453 --> 00:26:56,025
<i>يبدو أنهم مقيدون في مواجهة بعضهم 
البعض ،</i>

288
00:26:56,058 --> 00:26:59,261
<i>بينما في أوقات أخرى ، يبدو أن هناك 
احترامًا مشتركًا.</i>

289
00:27:01,630 --> 00:27:03,565
<i>هناك شيء ما يحدث بيننا</i>

290
00:27:03,599 --> 00:27:05,200
<i>لا يمكنني حلها.</i>

291
00:27:08,871 --> 00:27:09,872
امسك هذا هنا.

292
00:27:17,012 --> 00:27:18,047
حسنًا.

293
00:27:30,993 --> 00:27:31,994
شكرًا لك.

294
00:27:57,619 --> 00:27:58,854
مرحبا داير.

295
00:27:59,922 --> 00:28:00,923
حسنًا، مرحبًا.

296
00:28:01,490 --> 00:28:03,058
كنت خارج؟

297
00:28:03,092 --> 00:28:04,293
نعم للمدينة.

298
00:28:05,594 --> 00:28:06,995
نهارك سعيد.

299
00:28:07,963 --> 00:28:09,198
سوف يسعدها رؤيتك.

300
00:28:20,209 --> 00:28:21,477
عيد ميلاد سعيد!

301
00:28:24,279 --> 00:28:25,581
أحضر لك بعض الأشياء.

302
00:28:29,952 --> 00:28:31,053
محبوك باليد؟

303
00:28:31,688 --> 00:28:33,188
تمنيت أن تعجبك.

304
00:28:33,222 --> 00:28:34,256
نعم.

305
00:28:41,296 --> 00:28:42,331
أطلس!

306
00:28:47,569 --> 00:28:49,571
الولايات المتحدة الأمريكية.

307
00:28:53,075 --> 00:28:55,611
أوه وقليل من صلصة التفاح مع بيضة في 
الأعلى.

308
00:29:01,650 --> 00:29:03,185
قدمي تتجمد.

309
00:29:03,218 --> 00:29:04,486
أوه ، دعني أدفئهم.

310
00:29:17,299 --> 00:29:18,300
كيف حال فيني؟

311
00:29:20,335 --> 00:29:21,336
إنه فيني.

312
00:29:33,615 --> 00:29:34,684
آه ، إنه يدغدغ.

313
00:29:44,694 --> 00:29:47,429
يسجل زوجي المتسللين في مجلاته.

314
00:29:49,097 --> 00:29:50,666
وهذا الصباح عندما سألته

315
00:29:50,700 --> 00:29:52,334
ما الذي ينوي فعله حيالهم ،

316
00:29:52,367 --> 00:29:54,536
كان رده غير سار لدرجة أنني ...

317
00:29:55,738 --> 00:29:57,206
قررت زيارتك ...

318
00:29:59,308 --> 00:30:01,009
حتى يكون هناك شيء ما في يومي

319
00:30:01,043 --> 00:30:02,377
غير لؤمه.

320
00:30:06,215 --> 00:30:09,117
يعتقد داير أن لديه العديد من الصفات 
التي يمكن تقديرها.

321
00:30:09,151 --> 00:30:10,352
يفعل.

322
00:30:10,385 --> 00:30:13,322
ويستخدم أيضًا دفتر الأستاذ ليحاسب من 
أزوره

323
00:30:13,355 --> 00:30:14,523
وكم من الوقت أبقى.

324
00:30:14,556 --> 00:30:15,792
لم؟

325
00:30:15,825 --> 00:30:17,359
أنا ليس لدي فكرة.

326
00:30:17,392 --> 00:30:18,795
عندما أصبح مثل هذا ،

327
00:30:18,828 --> 00:30:20,629
لقد تخليت عن محاولة اكتشاف ذلك

328
00:30:20,662 --> 00:30:22,664
كل خصوصياته ...

329
00:30:24,299 --> 00:30:25,601
عالم صغير غريب.

330
00:30:29,605 --> 00:30:32,641
أفترض أنه غير سعيد معي بشكل خاص منذ ...

331
00:30:34,676 --> 00:30:36,445
أنا حتى الآن لأعطيه طفلاً.

332
00:30:44,721 --> 00:30:46,255
ما هو شعورك مثل؟

333
00:30:48,524 --> 00:30:50,225
مثل لا شيء في البداية.

334
00:30:51,326 --> 00:30:54,263
ولكن بعد ذلك عندما بدأت في التحريك ...

335
00:30:54,296 --> 00:30:56,532
إنها مثل الفراشات ترفرف بأجنحتها.

336
00:30:58,768 --> 00:31:01,303
لاحقًا ، مثل الأرنب ...

337
00:31:01,336 --> 00:31:03,205
عندما ركلت ساقيها في الليل.

338
00:31:06,675 --> 00:31:08,076
إنه يخيفني.

339
00:31:13,750 --> 00:31:15,551
فكرة عدم وجود أي من ذلك.

340
00:31:21,590 --> 00:31:22,725
والولادة.

341
00:31:23,793 --> 00:31:25,594
يشعر معظمنا بهذه الطريقة.

342
00:31:28,530 --> 00:31:29,531
لكن...

343
00:31:30,733 --> 00:31:34,102
عندما يحين الوقت سأكون هناك ...

344
00:31:34,136 --> 00:31:35,404
لإرشادك خلاله.

345
00:31:44,179 --> 00:31:45,614
يجب أن يريد داير طفلًا آخر.

346
00:31:52,621 --> 00:31:53,655
أفهم.

347
00:32:29,558 --> 00:32:30,626
هدايا عيد الميلاد.

348
00:32:42,972 --> 00:32:44,506
علبة زبيب.

349
00:32:45,908 --> 00:32:47,777
تلك الإبرة التي كنت بحاجة إليها.

350
00:32:47,810 --> 00:32:49,378
وعلبة سردين.

351
00:32:50,278 --> 00:32:51,279
أنت تفسدني.

352
00:32:53,916 --> 00:32:57,252
أوه ، لقد حصلت على هدايا من صديقك 
الجديد.

353
00:33:00,723 --> 00:33:02,190
غادرت منذ ساعات.

354
00:33:05,293 --> 00:33:06,461
لقد رأيتها تغادر للتو.

355
00:33:16,438 --> 00:33:17,539
<i>بدأت العاصفة العظيمة</i>

356
00:33:17,572 --> 00:33:20,977
<i>مع تأوه خافت في الشمال الشرقي.</i>

357
00:33:21,010 --> 00:33:23,846
<i>كان مثل ضجيج قاطرة.</i>

358
00:34:20,569 --> 00:34:21,603
تعليمات!

359
00:34:59,008 --> 00:35:00,810
اقتربي يا فتاة.

360
00:35:00,843 --> 00:35:02,344
الجو أدفأ هنا.

361
00:35:23,465 --> 00:35:25,935
أنا آسف ، سأذهب.

362
00:35:25,968 --> 00:35:27,302
يجب أن تنتظرها.

363
00:35:37,113 --> 00:35:38,313
تعال يا فرس.

364
00:36:03,538 --> 00:36:04,841
داير!

365
00:36:13,883 --> 00:36:15,084
داير!

366
00:36:38,841 --> 00:36:40,142
داير!

367
00:37:00,229 --> 00:37:03,632
<i>كم سيمضي من الوقت قبل أن أتلقى كلمة 
Tallie؟</i>

368
00:37:05,835 --> 00:37:07,402
<i>كم من الوقت يمكنني الانتظار؟</i>

369
00:37:11,040 --> 00:37:12,975
كم من الوقت سيستمر العلف في الحظيرة؟

370
00:37:16,112 --> 00:37:18,948
كل بقرة تأكل 26 رطلاً من العلف كل يوم.

371
00:37:20,116 --> 00:37:22,484
يجب أن تعرف ذلك

372
00:37:22,517 --> 00:37:26,022
يبدأون في النحافة بعد ثلاثة أيام.

373
00:37:26,055 --> 00:37:28,858
سمعت الصحيفة تتنبأ بأن العاصفة ستهدأ 
بحلول ذلك الوقت

374
00:37:28,891 --> 00:37:30,126
لكن ربما يعتمد ذلك على

375
00:37:30,159 --> 00:37:32,560
استشارة خبير من عظام الإوزة.

376
00:37:44,173 --> 00:37:47,642
"في أزمة الطبيعة الحقيقية ، نحن جميعًا 
تحت رحمة الآخرين".

377
00:37:48,177 --> 00:37:49,211
نعم.

378
00:37:51,546 --> 00:37:52,547
كانت والدتي تحب أن تقول ،

379
00:37:52,580 --> 00:37:55,217
"نحن ننتقل من إماتة إلى أخرى".

380
00:38:02,158 --> 00:38:05,227
عندما كنت في السابعة من عمري ، ضرب 
زلزال منزلنا وحظيرة.

381
00:38:07,763 --> 00:38:08,764
هل قلت لك؟

382
00:38:09,765 --> 00:38:10,800
ابدا.

383
00:38:12,001 --> 00:38:13,736
- زلزال؟
- نعم.

384
00:38:16,638 --> 00:38:18,506
أتذكر شيئًا أيقظني قبل الفجر.

385
00:38:18,540 --> 00:38:19,742
لا أعرف ماذا

386
00:38:21,844 --> 00:38:23,179
كان والدي ينادي.

387
00:38:26,082 --> 00:38:29,651
لكنني لم أستطع إخراج نفسي من النافذة.

388
00:38:29,685 --> 00:38:33,990
رأيت طيورًا ترفرف في الهواء خائفة من 
الهبوط.

389
00:38:34,023 --> 00:38:36,558
كان النهر يهوي ولم أستطع التحرك.

390
00:38:38,560 --> 00:38:39,594
وبعد ذلك...

391
00:38:44,333 --> 00:38:47,837
أخيرًا ، قفزت إلى بئر السلم المنهار ،

392
00:38:49,972 --> 00:38:51,874
كما فعل كل اخوتي قبلي.

393
00:38:51,907 --> 00:38:54,243
وقد اجتمعنا جميعًا معًا في الظلام على 
الشرفة.

394
00:39:04,652 --> 00:39:06,088
قالت والدتي في وقت لاحق

395
00:39:06,122 --> 00:39:08,924
أن الرهبة لم تختف تمامًا بعد ذلك.

396
00:39:13,628 --> 00:39:16,132
فقالت: ما هو الأمان إذا استطاعت الأرض 
الصلبة أن تفعل ذلك؟

397
00:39:19,368 --> 00:39:23,105
الام.

398
00:39:41,724 --> 00:39:43,325
تالي! أنت مجمد!

399
00:39:48,898 --> 00:39:51,767
تالي! إبق متيقظا! إبق متيقظا!

400
00:39:51,801 --> 00:39:53,769
افتح عينيك! افتح عينيك!

401
00:39:59,175 --> 00:40:00,176
أبق أعينك مفتوحة!

402
00:40:01,043 --> 00:40:02,044
أبق أعينك مفتوحة!

403
00:40:03,913 --> 00:40:05,147
انظر إلي.

404
00:40:07,283 --> 00:40:09,018
سأموت بدونك.

405
00:40:16,258 --> 00:40:17,726
إذن أنت بأمان.

406
00:40:19,829 --> 00:40:21,063
لأنني هنا.

407
00:40:23,165 --> 00:40:25,267
<i>الاثنين 17 مارس.</i>

408
00:40:41,450 --> 00:40:44,353
<i>فقد نصف الدجاج.</i>

409
00:40:44,386 --> 00:40:47,990
<i>حفرت الجليد والثلج من أفواههم 
المفتوحة الميتة</i>

410
00:40:48,023 --> 00:40:50,658
<i>في محاولة لإحيائها.</i>

411
00:41:23,993 --> 00:41:25,027
أظافر ...

412
00:41:26,328 --> 00:41:27,730
لجر أفضل.

413
00:41:31,033 --> 00:41:33,135
<i>ابن الأرملة ويلدون ، في جولاته ،</i>

414
00:41:33,169 --> 00:41:36,238
<i>ذكرت أن تالي قد وصلت إلى المنزل 
بأمان ،</i>

415
00:41:36,272 --> 00:41:39,074
<i>كان يعتقد ، مع قليل من قضمة الصقيع.</i>

416
00:41:39,108 --> 00:41:41,243
لم نر صديقك في الممر منذ فترة.

417
00:41:42,278 --> 00:41:44,280
أخذها فيني إلى أونيونتا.

418
00:41:48,050 --> 00:41:50,085
إذن كل شيء ممل ووحيد؟

419
00:41:51,387 --> 00:41:53,756
<i>الخميس 10 أبريل.</i>

420
00:41:57,993 --> 00:42:00,329
<i>البسكويت والماكريل المجفف على 
الإفطار.</i>

421
00:42:02,231 --> 00:42:04,900
<i>زاد داير الحشو في حظائر الماشية</i>

422
00:42:04,934 --> 00:42:07,836
<i>مع لوحاته من أوراق القيقب والقش 
القديم.</i>

423
00:42:09,872 --> 00:42:12,274
<i>يبدو دائمًا أن تالي لن تظهر أبدًا.</i>

424
00:42:14,043 --> 00:42:16,912
<i>لكني أذكر نفسي ذلك الوقت وتآكل 
الإبرة</i>

425
00:42:16,946 --> 00:42:18,447
<i>خلال اطول صباح.</i>

426
00:42:20,049 --> 00:42:22,384
<i>وقد لاحظت أنه عندما تصل ،</i>

427
00:42:24,019 --> 00:42:27,323
<i>قلبي مثل ورقة الشجر التي تحملها فوق 
صخرة</i>

428
00:42:27,356 --> 00:42:29,458
<i>عن طريق تحريك الماء بسرعة.</i>

429
00:42:50,479 --> 00:42:51,547
مرحبا. أوه!

430
00:42:51,580 --> 00:42:53,482
أوه! حذر.

431
00:42:55,584 --> 00:42:58,254
يقضي. اجلس واجلس.

432
00:43:05,194 --> 00:43:07,997
<i>السبت 12 أبريل.</i>

433
00:43:08,030 --> 00:43:11,367
- قضيت اليومين الماضيين ...
- <i>رطبة جدا ، غائم وبارد.</i>

434
00:43:12,534 --> 00:43:14,203
<i>سموكي.</i>

435
00:43:14,236 --> 00:43:16,905
<i>ربما الغابة مشتعلة في مكان ما.</i>

436
00:43:19,408 --> 00:43:22,044
أنفك كريمة.

437
00:43:22,077 --> 00:43:25,114
<i>الاثنين 14 أبريل.</i>

438
00:43:25,147 --> 00:43:27,883
<i>ربيع سيء للغاية حتى الآن ،</i>

439
00:43:27,916 --> 00:43:30,219
<i>لكن البرسيم جاء من خلاله</i>

440
00:43:30,252 --> 00:43:31,487
<i>وهو بخير.</i>

441
00:43:33,422 --> 00:43:34,423
وكيف حال فيني؟

442
00:43:35,591 --> 00:43:37,126
روح الصبر.

443
00:43:38,494 --> 00:43:41,363
إنه يذكر مرة أخرى فكرة الهجرة إلى 
الغرب.

444
00:43:44,099 --> 00:43:45,801
هل تخطط للتحرك غربًا؟

445
00:43:46,869 --> 00:43:49,038
ربما.

446
00:43:49,071 --> 00:43:53,342
كان لدي عم انتقل إلى أوهايو ووصل إلى 
نهاية يائسة.

447
00:43:53,375 --> 00:43:55,878
وهو ما قد يتوقعه المرء من ولاية أوهايو.

448
00:43:57,913 --> 00:44:00,015
- غدا؟
- جلالة الملك

449
00:44:05,087 --> 00:44:08,157
<i>الخميس 17 أبريل.</i>

450
00:44:08,190 --> 00:44:11,527
<i>الأمطار في السيول طوال الليل 
تقريبًا.</i>

451
00:44:11,560 --> 00:44:15,097
<i>الممر غارق في المياه والخنادق 
ممتلئة.</i>

452
00:44:15,130 --> 00:44:18,167
<i>هذا الصباح ، فقط زخة خفيفة.</i>

453
00:44:18,200 --> 00:44:21,070
<i>جاءت تالي في وقت متأخر عن الوقت 
المعتاد لها اليوم.</i>

454
00:44:22,338 --> 00:44:24,239
<i>لم تقدم أي تفسير.</i>

455
00:44:47,463 --> 00:44:52,034
أنا آسف أن طفولتك كانت أقل من كونها 
سعيدة.

456
00:44:52,067 --> 00:44:53,402
الفرح لم يكن كذلك.

457
00:44:54,570 --> 00:44:56,271
لكنني صنعت سعادتي الخاصة.

458
00:44:59,375 --> 00:45:02,611
يقول زوجي: الله يضع في طريقك حجارة 
ثقيلة ،

459
00:45:02,644 --> 00:45:04,279
الأمر متروك لنا لتخطيها ".

460
00:45:07,015 --> 00:45:09,051
الحجارة هي ما يتلقاه المحظوظون.

461
00:45:10,352 --> 00:45:14,289
ولدت والدة والدتي عام 1780

462
00:45:14,323 --> 00:45:16,158
هنا في مقاطعة شوهري.

463
00:45:18,160 --> 00:45:20,662
كثيرا ما أتساءل عن الشجاعة

464
00:45:20,697 --> 00:45:22,631
ودهاء هؤلاء النساء.

465
00:45:24,600 --> 00:45:27,569
تخيل أنك تسير في البرية ،

466
00:45:27,603 --> 00:45:30,139
أملا في بناء أسس المنزل.

467
00:45:34,476 --> 00:45:37,379
ربما كان لديهم بعض الأمل العالي الذي 
ليس لدينا.

468
00:45:46,188 --> 00:45:47,222
متى تستطيع القدوم؟

469
00:45:48,424 --> 00:45:49,458
الثلاثاء.

470
00:45:56,265 --> 00:45:57,399
- مرحبا تالي!
- يوم سعيد.

471
00:45:57,433 --> 00:45:59,301
هل كان ظهرك سعيدا؟

472
00:45:59,334 --> 00:46:00,402
نعم ، لقد كانت كذلك.

473
00:46:03,572 --> 00:46:05,307
- وداعًا.
- وداعًا.

474
00:46:10,412 --> 00:46:12,347
<i>شعرت،</i>

475
00:46:12,381 --> 00:46:15,050
<i>بالنظر إلى تعبيرها ،</i>

476
00:46:15,083 --> 00:46:18,987
<i>كما لو كانت في شراع كامل على موجة 
فيضان ،</i>

477
00:46:19,021 --> 00:46:21,457
<i>بينما كنت أتمايل لأسفل للخلف.</i>

478
00:46:22,324 --> 00:46:24,126
<i>ومع ذلك،</i>

479
00:46:24,159 --> 00:46:27,396
<i>أنا لا أقول أبدا على وجهها 
اللامبالاة</i>

480
00:46:27,429 --> 00:46:30,466
<i>من المحظوظين تجاه الأقل حظًا.</i>

481
00:47:02,564 --> 00:47:03,565
يوم سعيد.

482
00:47:04,333 --> 00:47:05,400
يوم سعيد.

483
00:47:05,434 --> 00:47:06,435
هل انت مريض ايضا

484
00:47:07,469 --> 00:47:08,504
عفوًا.

485
00:47:09,638 --> 00:47:11,306
كنت أتمنى مقارنة نزلات البرد.

486
00:47:12,809 --> 00:47:14,209
سأعد لك الشاي والعسل؟

487
00:47:40,636 --> 00:47:41,670
ما؟

488
00:47:44,139 --> 00:47:45,107
كل صباح أستيقظ

489
00:47:45,140 --> 00:47:47,810
وأعتقد أنني لا أريد أن أبتعد عنك أبدًا.

490
00:47:58,287 --> 00:48:00,455
وتحت تأثيرك ، بما أنك جيد جدًا في 
الكلمات ،

491
00:48:00,489 --> 00:48:01,557
لقد قمت بتأليف قصيدة.

492
00:48:04,761 --> 00:48:07,429
بعنوان ...

493
00:48:07,462 --> 00:48:09,464
"يا قلب مريض وبائس ، ابقى ساكناً."

494
00:48:17,439 --> 00:48:18,841
عندما كنت طفلة صغيرة

495
00:48:18,875 --> 00:48:20,843
اعتقدت أنني أستطيع تنمية عقلي

496
00:48:20,877 --> 00:48:23,145
ونفعل شيئًا للعالم.

497
00:48:25,915 --> 00:48:30,485
لكن حياتي فاجأتني بكوني أكثر اعتيادية.

498
00:48:36,258 --> 00:48:37,426
أنت تتحدث عن تلك اللحظة

499
00:48:37,459 --> 00:48:41,296
التي حلمت بها ، عندما نحمل في النصر

500
00:48:41,330 --> 00:48:44,566
لقيامك بعمل رائع أو تلقيه في المنزل

501
00:48:44,600 --> 00:48:48,170
بالدموع وصرخات الفرح.

502
00:48:48,203 --> 00:48:49,404
هل تعلم ماذا أتساءل؟

503
00:49:00,515 --> 00:49:02,685
هل هو ممكن...

504
00:49:02,719 --> 00:49:05,654
أن مثل هذه اللحظة لم تأت بعد بالنسبة 
لأي منا؟

505
00:49:08,390 --> 00:49:09,692
أعتقد أنه كذلك.

506
00:49:13,696 --> 00:49:14,831
أو أنه يمكن ذلك.

507
00:49:15,464 --> 00:49:16,465
أنت تفعل.

508
00:49:18,567 --> 00:49:19,601
إذاً ما رأيك؟

509
00:49:21,303 --> 00:49:22,504
ما رأيك عنا؟

510
00:49:27,442 --> 00:49:29,311
لا أعرف كيف أصفها بالكلمات.

511
00:49:29,344 --> 00:49:30,345
سنحاول.

512
00:49:32,581 --> 00:49:34,182
- لقد حاولت.
- حسنًا ، حاول مرة أخرى.

513
00:49:34,216 --> 00:49:35,450
ماذا تتخيل؟

514
00:49:41,691 --> 00:49:43,358
أتخيل أنني أحب

515
00:49:43,392 --> 00:49:46,461
كيف أن مشاعرنا المحيطة لا تترك شيئًا ...

516
00:49:48,463 --> 00:49:49,932
بالنسبة لنا نريد أو نسعى.

517
00:49:54,771 --> 00:49:56,505
لقد افترضت كثيرا.

518
00:50:06,749 --> 00:50:09,384
لقد كانت تجربتي أنه ليس هؤلاء دائمًا

519
00:50:09,418 --> 00:50:13,588
الذين يظهرون أقل من يشعر بالفعل.

520
00:50:21,663 --> 00:50:23,498
فقط أظافر كلبي على الخشب.

521
00:50:44,586 --> 00:50:46,856
لماذا لم تفعل ما حاولت القيام به؟

522
00:51:27,362 --> 00:51:28,865
أنا قلق من أنك ستصاب بالبرد.

523
00:51:31,533 --> 00:51:33,703
رائحتك مثل البسكويت.

524
00:51:41,476 --> 00:51:42,845
يجب ان اذهب إلى المنزل.

525
00:52:02,799 --> 00:52:04,767
<i>الدهشة والفرح.</i>

526
00:52:12,842 --> 00:52:14,977
<i>الدهشة والفرح.</i>

527
00:52:26,488 --> 00:52:28,758
<i>الدهشة والفرح.</i>

528
00:52:53,182 --> 00:52:55,650
أنت لم تنجز أي من مسؤولياتك.

529
00:52:58,087 --> 00:53:01,090
- هل تحتاج مساعدة؟
- لا، لا أعتقد ذلك.

530
00:53:15,137 --> 00:53:17,106
إذن إنها طبق بارد للعشاء الليلة؟

531
00:53:27,850 --> 00:53:29,018
سأحلب الأبقار.

532
00:54:07,023 --> 00:54:08,824
<i>الجمعة 30 مايو.</i>

533
00:54:11,493 --> 00:54:13,628
<i>تتدفق أشعة الشمس عبر الفروع</i>

534
00:54:13,662 --> 00:54:16,999
<i>يصنع فراجو هائلاً من الضوء والظل.</i>

535
00:54:23,706 --> 00:54:27,609
<i>نحافظ على صداقتنا بيننا وندرسها ،</i>

536
00:54:29,178 --> 00:54:32,682
<i>كما لو كانت الخريطة غير المكتملة 
لهروبنا.</i>

537
00:54:42,158 --> 00:54:43,693
<i>عندما ينتهي اليوم ،</i>

538
00:54:44,827 --> 00:54:46,262
<i>يتحول عقلي إليها ،</i>

539
00:54:46,295 --> 00:54:48,630
<i>وأعتقد ، مع حرارة خاصة ،</i>

540
00:54:50,700 --> 00:54:52,868
<i>"لماذا يجب أن نفترق؟"</i>

541
00:55:15,557 --> 00:55:17,960
توقفت ابتسامتك. هل هو معني لشخص آخر؟

542
00:55:17,994 --> 00:55:19,695
آسف ، كان عقلي في مكان آخر.

543
00:55:25,234 --> 00:55:27,602
نحتاج كاليكو وأزرار وخيط حذاء.

544
00:55:32,942 --> 00:55:35,244
هل أزعجك ، أجلس هنا معك هكذا؟

545
00:55:36,912 --> 00:55:37,947
عفوًا.

546
00:55:43,953 --> 00:55:45,087
قد أتأخر في القدوم إليها ،

547
00:55:45,121 --> 00:55:47,156
لكنني تعلمت مراعاة الآخرين.

548
00:55:50,159 --> 00:55:52,061
لقد تعلمت الحاجة إلى التعاطف البشري

549
00:55:53,829 --> 00:55:55,197
والعوز غير المحقق منه.

550
00:55:57,166 --> 00:55:59,101
أشعر أنني قدمت لك التعاطف.

551
00:56:02,071 --> 00:56:03,571
أفترض أن الأمر كذلك.

552
00:56:20,056 --> 00:56:21,190
تعود الابتسامة.

553
00:56:29,365 --> 00:56:30,665
يوم سعيد.

554
00:56:44,046 --> 00:56:48,317
اوه.

555
00:56:48,350 --> 00:56:50,618
أعتقد أن العلاقة الحميمة تزيد من حسن 
النية.

556
00:56:51,353 --> 00:56:53,621
وإذا كان الأمر كذلك ،

557
00:56:53,655 --> 00:56:54,990
ثم كل دقيقة نقضيها معًا

558
00:56:55,024 --> 00:56:56,926
سوف تجعلنا عمال أكثر بهجة.

559
00:56:59,695 --> 00:57:01,263
ألن تستفيد مزارعنا من ذلك؟

560
00:57:02,731 --> 00:57:03,799
أليس أزواجنا؟

561
00:57:07,036 --> 00:57:08,871
سيتم تخفيف كل أعبائنا.

562
00:57:35,264 --> 00:57:39,034
<i>عندما غادرت ، كنت مثل مركب شراعي 
صغير في البحر</i>

563
00:57:39,068 --> 00:57:42,037
<i>بدون يد ولا رأس لإرشادها.</i>

564
00:57:44,874 --> 00:57:47,276
إنهم ينظفون الصرف تحت الشارع على طول 
الشوكة

565
00:57:50,746 --> 00:57:52,748
والعديد من الناس يعانون من الحمى.

566
00:57:58,454 --> 00:58:01,323
أتى هولت ليعلق لحم الخنزير المقدد.

567
00:58:01,357 --> 00:58:04,093
ما زال لم يتعافى من تعرضه للضرب من قبل 
اثنين من الغرباء.

568
00:58:05,427 --> 00:58:08,797
كان لا بد من نقله إلى منزله في عربته.

569
00:58:08,831 --> 00:58:10,733
قال إن الرجال الذين فعلوها سيقتله ،

570
00:58:10,766 --> 00:58:13,169
ثم أدركوا أنهم مخطئون فيما يتعلق 
بهويته.

571
00:58:13,202 --> 00:58:14,837
في الآونة الأخيرة ، يبدو أنه كل ما 
تتحدث عنه

572
00:58:14,870 --> 00:58:16,338
هم عمال الطرق وسارقي المنازل.

573
00:58:23,746 --> 00:58:25,447
على العكس تماما،

574
00:58:25,481 --> 00:58:27,383
غالبًا ما أراعي حساسياتك.

575
00:58:29,451 --> 00:58:30,920
وأنا لم أخبرك حتى

576
00:58:30,953 --> 00:58:32,488
جميع التقارير في مقاطعة الرجال

577
00:58:32,521 --> 00:58:35,124
الذين سمموا وقتلوا زوجاتهم

578
00:58:35,157 --> 00:58:37,293
لأنني لم أجده موضوعًا مناسبًا للعشاء.

579
00:58:41,130 --> 00:58:43,232
استخدم هذه الكلمات: "قتلوا نسائهم"؟

580
00:58:43,265 --> 00:58:44,800
مم-هم. هذه الكلمات.

581
00:58:46,268 --> 00:58:48,837
هل كان لديك أي خلافات؟

582
00:58:48,871 --> 00:58:51,173
نعم ، بخصوص واجباتي الزوجية.

583
00:58:51,207 --> 00:58:53,709
قلت له إنني أعارض ذلك ، وأنني لم أرغب.

584
00:58:56,445 --> 00:58:57,813
وقبل ذلك؟

585
00:58:59,215 --> 00:59:01,116
حسنًا ، لم يلمسني منذ ذلك الحين ، لذا ...

586
00:59:13,128 --> 00:59:14,797
لكني جعلت نفسي أشعر بتحسن ...

587
00:59:16,131 --> 00:59:17,399
بتأليف قصيدة.

588
00:59:19,101 --> 00:59:20,502
هل يمكنني قراءة المقطع الافتتاحي لك؟

589
00:59:22,037 --> 00:59:23,539
يمكنك أن تقرأ لي القصيدة كاملة.

590
00:59:23,572 --> 00:59:25,507
لا ، سأبدأ مع المقطع الافتتاحي.

591
00:59:32,147 --> 00:59:33,916
"أنا أحب الحدائق المزهرة.

592
00:59:34,516 --> 00:59:36,819
أنا أحب النباتات الزاحفة.

593
00:59:36,852 --> 00:59:39,021
أحب المشي في الهواء ،

594
00:59:39,054 --> 00:59:40,823
لكنني أخشى احتشاد النمل ".

595
00:59:45,928 --> 00:59:47,997
لا أعتقد أنني أستطيع دعم القافية.

596
00:59:53,102 --> 00:59:54,903
ترى لماذا لم أقرأ كل شيء؟

597
00:59:55,971 --> 00:59:57,373
اسف.

598
00:59:57,406 --> 00:59:59,842
لطالما كنت معارضا و maladroit.

599
01:00:06,115 --> 01:00:07,950
في وقت سابق ، شعرت أن ...

600
01:00:10,185 --> 01:00:14,089
كلما اقتربت منك ، كنت تتراجع ،

601
01:00:14,123 --> 01:00:16,492
وأنه إذا بقيت ساكنًا ، فستعود

602
01:00:16,525 --> 01:00:19,428
لكنك ستبقى على مسافة مثل تلك العصافير

603
01:00:19,461 --> 01:00:22,431
التي تبقى في الفناء ولن تدخل المنزل.

604
01:00:23,966 --> 01:00:27,002
- هذا ليس ما أشعر به.
- كيف تشعر إذن؟

605
01:00:27,036 --> 01:00:28,937
عندما كنت في المدرسة،

606
01:00:28,971 --> 01:00:30,606
جعلني المعلم أقرأ "كورديليا"

607
01:00:30,639 --> 01:00:32,207
إلى "الملك لير" لصبي أكبر سنًا.

608
01:00:33,642 --> 01:00:34,543
قرب نهاية المسرحية ،

609
01:00:34,576 --> 01:00:37,579
سجن الملك وابنته ،

610
01:00:37,613 --> 01:00:39,815
لكنه ينظر إليها نظرة إيجابية.

611
01:00:41,350 --> 01:00:44,119
يقول: "تعال ، دعنا نذهب إلى السجن".

612
01:00:46,055 --> 01:00:49,458
"نحن اثنان فقط سنغني مثل الطيور في قفص".

613
01:00:50,559 --> 01:00:51,593
مسجون ...

614
01:00:54,196 --> 01:00:55,497
بطريقة إيجابية؟

615
01:00:56,965 --> 01:01:00,469
حسنًا ، ربما يتعين على المرء أن يقرأ 
المسرحية بأكملها.

616
01:01:00,502 --> 01:01:02,504
قد يكون فقط في المسرحيات التي يكون 
فيها الناس

617
01:01:02,538 --> 01:01:05,474
يتم سجنهم بطريقة إيجابية.

618
01:01:05,507 --> 01:01:08,143
ألا تعتقد أن هناك قفصًا يمكن أن يعمل 
لصالحنا؟

619
01:01:14,283 --> 01:01:15,384
أنا فقط...

620
01:01:20,022 --> 01:01:21,223
أنا أعرف فقط أن ...

621
01:01:24,193 --> 01:01:25,627
لم أحب الأقفاص أبدًا.

622
01:01:45,447 --> 01:01:48,951
أتمنى أن تكون قد قضيت فترة طيبة في 
المساء في شانغريلا أو تمبكتو ،

623
01:01:48,984 --> 01:01:50,152
أينما كنت.

624
01:01:50,185 --> 01:01:52,054
لقد قضيت فترة ما بعد الظهر مشغولة ، نعم

625
01:01:52,087 --> 01:01:53,355
انا افكر.

626
01:01:53,389 --> 01:01:55,391
لقد ذهبت خمس ساعات.

627
01:01:55,424 --> 01:01:56,558
ذهبت إلى الستائر.

628
01:01:56,592 --> 01:01:59,027
لم أتمكن من العثور على أي شيء أعجبني.

629
01:01:59,061 --> 01:02:00,963
ثم توقفت عند العبث للحصول على كيس من 
القهوة ،

630
01:02:00,996 --> 01:02:03,599
لكنه الآن يطلب 60 سنتًا ، وكان لدي 50 
سنتًا فقط.

631
01:02:03,632 --> 01:02:05,567
ثم ظننت أنني سأشتري لك مكافأة من نوع 
ما ،

632
01:02:05,601 --> 01:02:07,302
لكن السيد أرنولد ذكرني

633
01:02:07,336 --> 01:02:09,204
أنني ما زلت مستحقًا عن معاملاتي 
الأخيرة ، لذا ...

634
01:02:11,106 --> 01:02:12,975
أجبرت على إغلاق محفظتي.

635
01:02:15,511 --> 01:02:17,312
قل لي كل شيء عن يومك.

636
01:02:17,346 --> 01:02:18,447
لا تحجم عن أي شيء.

637
01:02:18,480 --> 01:02:21,550
أنت غير مهتم بالطريقة التي تقضي بها 
زوجتك وقتها.

638
01:02:21,583 --> 01:02:23,552
لا أشعر أن لدي زوجة.

639
01:02:23,585 --> 01:02:26,488
أشعر أن لدي عاهرة أنانية ...

640
01:02:26,522 --> 01:02:28,991
الذي يفضل التجول في منزل رجل آخر

641
01:02:29,024 --> 01:02:30,426
من المساهمة في أي عمل.

642
01:02:35,297 --> 01:02:37,132
حسنًا ، كان داير بعيدًا في الحقول ،

643
01:02:37,166 --> 01:02:39,334
ومنزلها في طريق العودة إلى المنزل ، 
لذا ...

644
01:02:41,403 --> 01:02:42,971
لذا فهي فقط أبيجيل وأنت

645
01:02:43,005 --> 01:02:45,441
الضحك والنميمة بعيدا عن الساعات؟

646
01:02:45,474 --> 01:02:48,577
الاستمتاع بصحبة بعضنا البعض.

647
01:02:48,610 --> 01:02:52,047
لدي توقعات معينة ولديك واجبات معينة.

648
01:02:52,080 --> 01:02:55,017
لقد تحدثنا طوال الليل والنهار عن 
توقعاتك.

649
01:02:57,419 --> 01:02:58,755
لن أبقى مع امرأة

650
01:02:58,788 --> 01:03:01,056
إذا كان يتطلب الخلاف باستمرار.

651
01:03:01,089 --> 01:03:03,525
حسنًا ، إذن لا يجب أن تبقى معي ، أليس 
كذلك؟

652
01:03:03,559 --> 01:03:05,294
لا تطلب أكثر مما تستطيع.

653
01:03:14,069 --> 01:03:17,506
<i>الأحد 8 يونيو.</i>

654
01:03:17,539 --> 01:03:21,109
<i>طوال فترة بعد الظهر ، كان الصقر 
يستخدم سحابة واحدة فوقنا</i>

655
01:03:21,143 --> 01:03:23,011
<i>كمظلة خاصة بها.</i>

656
01:03:39,094 --> 01:03:41,263
لدرء الآخرين من هذا النوع.

657
01:03:55,611 --> 01:03:59,581
<i>بيتنا كله يبدو الآن غاضبًا 
وتائبًا.</i>

658
01:04:03,285 --> 01:04:04,453
<i>الله يوفقنا.</i>

659
01:04:32,281 --> 01:04:35,384
<i>فلما مرت ثلاثة أيام دون أن يخبرها 
أحد ،</i>

660
01:04:35,417 --> 01:04:38,520
<i>سرقت إلى منزلها لأبحث عنها</i>

661
01:04:38,554 --> 01:04:40,289
<i>مما كنت أتخيله</i>

662
01:04:40,322 --> 01:04:42,391
<i>نقطة ممتازة للسلامة الكاملة.</i>

663
01:04:50,800 --> 01:04:54,503
<i>من خلال قلب قطعة العدسة ، يمكنني رسم 
وجهها أقرب ،</i>

664
01:04:54,536 --> 01:04:58,140
<i>واحتفظ بها هناك حتى تبتعد.</i>

665
01:04:58,173 --> 01:05:00,676
<i>أثارت صورتها ضجة كبيرة في داخلي</i>

666
01:05:00,710 --> 01:05:03,312
<i>مثل العنف الذي يرسل فرعًا عائمًا</i>

667
01:05:03,345 --> 01:05:06,348
<i>بعيدًا على حافة شلال</i>

668
01:05:06,381 --> 01:05:08,317
<i>قبل أن ينهار.</i>

669
01:05:22,197 --> 01:05:25,334
"لأن ليس للزوجة سلطان على جسدها ،

670
01:05:25,367 --> 01:05:26,401
لكن الزوج يفعل.

671
01:05:26,435 --> 01:05:27,837
لا تحرموا بعضكم البعض ،

672
01:05:27,870 --> 01:05:29,671
لئلا يغرك الشيطان

673
01:05:29,706 --> 01:05:31,874
بسبب عدم قدرتك على ضبط النفس ".

674
01:05:31,908 --> 01:05:35,510
أفسس 5:33. "خضعوا لأزواجكم كما للرب ..."

675
01:05:35,544 --> 01:05:37,613
<i>الاثنين 9 يونيو.</i>

676
01:05:53,796 --> 01:05:55,230
<i>أب رحيم ...</i>

677
01:05:56,799 --> 01:05:59,234
<i>اقلب قناة الأحداث.</i>

678
01:06:12,715 --> 01:06:15,685
<i>الأربعاء 11 يونيو.</i>

679
01:06:19,922 --> 01:06:23,191
<i>كان داير صامتًا طوال اليوم ،</i>

680
01:06:23,225 --> 01:06:25,695
<i>وكنت سعيدًا لأنني تركت في عزلة.</i>

681
01:06:39,909 --> 01:06:40,943
مرحبًا!

682
01:06:42,011 --> 01:06:43,880
تالي ...

683
01:06:43,913 --> 01:06:45,414
لم نراك منذ أيام.

684
01:06:47,315 --> 01:06:48,350
هل كنت مريضا؟

685
01:06:50,285 --> 01:06:51,688
- لا شيء جاد ، آمل.
- هو!

686
01:06:54,523 --> 01:06:55,590
لقد كانت تحت الطقس.

687
01:06:57,459 --> 01:07:00,395
- مساء الخير.
- مساء الخير.

688
01:07:00,429 --> 01:07:03,565
نود دعوتك لتناول العشاء مرة أخرى يوم 
السبت القادم.

689
01:07:03,598 --> 01:07:06,535
لكن حان دورنا. يجب أن نكون وليمة لك.

690
01:07:06,568 --> 01:07:08,470
في غضون ذلك ، من فضلك كن ضيوفنا.

691
01:07:09,939 --> 01:07:10,940
نود ذلك.

692
01:07:11,606 --> 01:07:12,641
ستة؟

693
01:07:13,675 --> 01:07:15,277
- ستة هو عليه.
- هوب!

694
01:07:33,361 --> 01:07:34,997
<i>أخبرتني والدتي ذات مرة بغضب</i>

695
01:07:35,031 --> 01:07:36,933
<i>عندما كنت فتاة صغيرة</i>

696
01:07:36,966 --> 01:07:38,868
<i>أن والدي لم يطلب منها شيئًا</i>

697
01:07:38,901 --> 01:07:41,037
<i>إلا أنها تعمل في الحديقة ،</i>

698
01:07:41,070 --> 01:07:43,806
<i>حصاد الثمار ، والحفاظ على الفاكهة 
،</i>

699
01:07:43,840 --> 01:07:46,508
<i>رعاية الدواجن وحلب الأبقار ،</i>

700
01:07:46,541 --> 01:07:48,343
<i>إدارة الواجبات المنزلية ،</i>

701
01:07:48,376 --> 01:07:50,947
<i>وتساعد في الحقول عند الحاجة.</i>

702
01:07:50,980 --> 01:07:52,782
<i>قالت إنها ظهرت في دفتر الأستاذ الخاص 
به</i>

703
01:07:52,815 --> 01:07:55,250
<i>فقط عندما اشترت فستانًا.</i>

704
01:07:56,651 --> 01:07:57,987
هل أنا في أي مكان هناك؟

705
01:08:01,490 --> 01:08:04,359
أنا أسجل نفقات الربيع.

706
01:08:04,392 --> 01:08:06,595
<i>وكيف تغيرت الأمور؟</i>

707
01:08:06,628 --> 01:08:08,563
<i>يتم تزويج البنات في سن مبكرة</i>

708
01:08:08,597 --> 01:08:11,901
<i>أنه في كل مكان تبدو فيه فتاة نحيلة 
وغير راغبة</i>

709
01:08:11,934 --> 01:08:14,837
<i>يُجبر على وقف بحر من المحن</i>

710
01:08:14,871 --> 01:08:17,472
<i>قبل أن تكبر في الطول.</i>

711
01:08:21,409 --> 01:08:22,577
هذا هو الغرض منه!

712
01:08:41,731 --> 01:08:42,765
هيا. هيا.

713
01:08:50,706 --> 01:08:51,808
الصباح.

714
01:09:09,025 --> 01:09:10,092
صباح الخير يا جيم.

715
01:09:10,927 --> 01:09:12,594
صباح الخير يا سيدتي

716
01:09:12,627 --> 01:09:13,830
لدي كتاب جديد لك.

717
01:09:13,863 --> 01:09:15,397
هل تعلم ، أود بالفعل أن أرى

718
01:09:15,430 --> 01:09:17,066
هذا الفستان الأزرق الذي لديك هناك.

719
01:09:17,099 --> 01:09:18,366
حسنًا ، سيدتي.

720
01:09:22,972 --> 01:09:24,040
هنا!

721
01:09:34,817 --> 01:09:35,985
إنها سنتان ونصف.

722
01:09:37,987 --> 01:09:39,055
سأتولى الأمر

723
01:10:10,786 --> 01:10:11,888
تغييري؟

724
01:10:17,525 --> 01:10:18,560
شكرًا لك.

725
01:10:20,495 --> 01:10:23,032
<i>انقلبت الابنة الكبرى لمانينجس فوق 
مصباح زيت</i>

726
01:10:23,065 --> 01:10:24,834
<i>وأشعلت النيران في المنزل.</i>

727
01:10:24,867 --> 01:10:26,568
- النار!
- هو! هو!

728
01:10:28,170 --> 01:10:29,571
- النار!
- <i>قبل أن يتم قيادتها</i>

729
01:10:29,604 --> 01:10:31,841
<i>من المنزل من اللهب ،</i>

730
01:10:31,874 --> 01:10:33,943
<i>سمعت مكالمات من أختها ،</i>

731
01:10:33,976 --> 01:10:35,978
<i>الذي كان محاصرا في الدور العلوي.</i>

732
01:10:48,623 --> 01:10:50,159
أخرجها من هناك.

733
01:10:55,798 --> 01:10:57,733
كاسي!

734
01:11:08,210 --> 01:11:09,712
أخرجها!

735
01:11:14,283 --> 01:11:15,617
أخرجها!

736
01:11:38,140 --> 01:11:41,643
زوجتك تستحق الثناء على حسن ضيافتها 
وطبخها.

737
01:11:46,182 --> 01:11:47,984
أستطيع أن أتذكر اليوم ...

738
01:11:48,017 --> 01:11:50,552
كلا شكرًا لك.

739
01:11:50,585 --> 01:11:55,725
... عندما تم إطعام كل أسرة ، وكسوها ، 
وإطلاق النار عليها ، وإيوائها ،

740
01:11:55,758 --> 01:11:57,960
ودافئ من المنتجات الزوجة الصالحة

741
01:11:57,994 --> 01:11:59,895
تجمعوا داخل خط السياج الخاص بها.

742
01:12:02,198 --> 01:12:04,800
سمعت من الحطابين أن السيدة مانينجس 
الأكبر سناً

743
01:12:04,834 --> 01:12:07,303
أصيبوا بحروق شديدة في حريق المنزل.

744
01:12:07,336 --> 01:12:09,205
- كاسي.
- و مات.

745
01:12:10,605 --> 01:12:12,507
نعم، لقد فعلت

746
01:12:14,676 --> 01:12:16,012
حسنًا ، كما كان والدي يقول ،

747
01:12:17,246 --> 01:12:19,115
"الحاكم الأعلى لجميع الأحداث

748
01:12:19,148 --> 01:12:21,751
في بعض الأحيان يخيب آمالنا الأرضية ".

749
01:12:27,156 --> 01:12:29,225
يا له من مصباح معلق رائع.

750
01:12:29,258 --> 01:12:31,227
اشتراها فيني حتى يتمكن الجميع من 
القراءة

751
01:12:31,260 --> 01:12:33,229
بنفس السهولة في جميع أنحاء الغرفة.

752
01:12:33,262 --> 01:12:35,097
لم أترعر على القراءة كثيرًا ،

753
01:12:37,066 --> 01:12:39,268
لكنني أعتقد أن الأب يجب أن يعطي أطفاله

754
01:12:39,301 --> 01:12:41,804
كل فرصة لتحسين.

755
01:12:41,837 --> 01:12:43,906
الأطفال هم نقطة مؤلمة في هذه الأسرة.

756
01:12:46,809 --> 01:12:47,977
ولكم ، كنت أتوقع.

757
01:12:51,914 --> 01:12:53,249
عليك أن تسامح زوجي.

758
01:12:58,020 --> 01:13:00,189
وحتى مع ذلك،

759
01:13:00,222 --> 01:13:02,291
مهما كانت المصائب تصل إلى عتبة بابي ،

760
01:13:02,324 --> 01:13:05,027
أسعى إلى تحسين الكثير من خلال مجال 
عملي الخاص.

761
01:13:06,695 --> 01:13:07,763
أنا...

762
01:13:09,198 --> 01:13:11,133
أنا أدرس خياراتي عن كثب ،

763
01:13:11,167 --> 01:13:14,170
وحضر كل شيء بمزيد من الحماس.

764
01:13:14,203 --> 01:13:16,739
حسنًا ، إذن عليك الثناء على ذلك.

765
01:13:16,772 --> 01:13:18,240
سأعطيك مثالا.

766
01:13:18,274 --> 01:13:21,243
عندما بدأت الزراعة لأول مرة ،

767
01:13:21,277 --> 01:13:23,279
كنت منزعجًا جدًا من عدم قدرتي

768
01:13:23,312 --> 01:13:25,613
لمنع كلبي من نباح

769
01:13:25,647 --> 01:13:28,017
في ذلك كانون الثاني (يناير) أثناء 
عاصفة ،

770
01:13:28,050 --> 01:13:31,220
حملت الكلب حول زاوية الحظيرة في هبوب 
عاصفة

771
01:13:31,253 --> 01:13:32,654
حتى تجمد حتى الموت.

772
01:13:36,158 --> 01:13:40,196
كدت أن أتجمد حتى الموت ، على الأقل 
جمدت يدي ،

773
01:13:40,229 --> 01:13:42,031
حتى مع قفازات عملي الثقيلة.

774
01:13:42,064 --> 01:13:43,598
هذا أمر يستحق اللوم.

775
01:13:46,335 --> 01:13:49,071
هل رأيت بالخارج أنك تستخدم محراث قديم؟

776
01:13:49,105 --> 01:13:52,007
حسنًا ، بما أنك مهتم بآلاتي ،

777
01:13:53,809 --> 01:13:56,912
لدي مشط مفصلي يسبب لي مشكلة.

778
01:13:56,946 --> 01:14:00,249
تلتقط الأشواك الصخور والجذور وتتفكك.

779
01:14:00,282 --> 01:14:03,052
حسنًا ، يحتوي المشط على أقراص منتصبة.

780
01:14:03,085 --> 01:14:04,186
تعمل على نحو أفضل؟

781
01:14:05,187 --> 01:14:06,222
نعم ، على ما يبدو.

782
01:14:09,792 --> 01:14:11,227
أحضر الحلويات.

783
01:14:11,260 --> 01:14:13,262
أعتقد أننا محشو.

784
01:14:13,295 --> 01:14:14,997
زوجي يصر على معجناته

785
01:14:15,030 --> 01:14:16,631
والفواكه والكريمات المحفوظة.

786
01:14:17,466 --> 01:14:18,701
جيد جدًا.

787
01:14:26,942 --> 01:14:28,043
ماذا يحدث؟

788
01:14:28,077 --> 01:14:29,745
هل انت في خطر

789
01:14:29,778 --> 01:14:31,447
ماذا حدث لرقبتك؟

790
01:14:31,480 --> 01:14:33,682
لا ، لقد سقطت للتو فوق سياج.

791
01:14:35,184 --> 01:14:36,352
لم اسمع.

792
01:14:38,087 --> 01:14:40,022
هناك أشياء كثيرة لم تسمع عنها من قبل.

793
01:14:48,130 --> 01:14:49,198
<i>مرة أخرى على الطاولة ،</i>

794
01:14:49,231 --> 01:14:51,666
<i>احتفظت تالي بوصاية صارمة على 
عينيها.</i>

795
01:14:53,135 --> 01:14:56,172
<i>بدا أن مزاج زوجها قد أغمق.</i>

796
01:14:56,205 --> 01:14:59,008
<i>خدم المعجنات والكريمات بنفسه ،</i>

797
01:15:01,043 --> 01:15:02,912
<i>ولم يتبق سوى طبقها فارغًا.</i>

798
01:15:19,228 --> 01:15:21,764
<i>السبت 21 يونيو.</i>

799
01:15:23,299 --> 01:15:24,900
<i>قلبي عاصفة.</i>

800
01:15:26,001 --> 01:15:28,304
<i>رأسي هرجاء.</i>

801
01:15:28,337 --> 01:15:30,906
<i>أسبوع كامل ولا زيارة من Tallie.</i>

802
01:15:32,775 --> 01:15:33,809
<i>لا كلمة.</i>

803
01:15:43,118 --> 01:15:46,055
<i>غالبًا ما تجبرني مخاوفي على التوقف 
عن عملي</i>

804
01:15:46,088 --> 01:15:48,190
<i>ونسير المنزل مثل النزيل.</i>

805
01:15:49,925 --> 01:15:51,093
<i>يجب أن أراها.</i>

806
01:16:10,446 --> 01:16:11,747
هو ، هو!

807
01:16:29,999 --> 01:16:32,034
تالي! تالي!

808
01:17:24,086 --> 01:17:25,154
ما الذي حدث؟

809
01:17:26,155 --> 01:17:27,222
هم ذهبوا.

810
01:17:29,658 --> 01:17:31,460
ولا وداعا؟

811
01:17:31,493 --> 01:17:32,995
نحن بحاجة إلى استدعاء شريف.

812
01:17:38,434 --> 01:17:41,870
وتقرير ماذا بالضبط؟ أن جيراننا 
انتقلوا؟

813
01:17:41,904 --> 01:17:44,039
إنها مزرعة زبرون. كانوا مستأجرين.

814
01:17:44,073 --> 01:17:45,074
سأذهب بعد ذلك.

815
01:17:45,607 --> 01:17:47,209
لأي سبب؟

816
01:17:47,242 --> 01:17:48,310
هناك دماء!

817
01:17:51,480 --> 01:17:53,015
ولم تتعرض لحادث ابدا؟

818
01:18:00,589 --> 01:18:02,157
لذا لن نفعل شيئًا؟

819
01:18:19,241 --> 01:18:21,243
سأقوم بجولات من الجيران.

820
01:18:23,345 --> 01:18:24,947
وإذا كنا غير راضين ،

821
01:18:24,980 --> 01:18:26,348
يمكننا نقل مخاوفك إلى الشريف.

822
01:18:29,518 --> 01:18:30,519
شكرًا لك.

823
01:18:35,157 --> 01:18:38,193
<i>الاثنين 23 يونيو.</i>

824
01:18:38,227 --> 01:18:41,163
<i>قال داير إن السيدة نوتواي تتذكر 
اكتشاف قافلتهم</i>

825
01:18:41,196 --> 01:18:44,967
<i>على الطريق الريفي في وقت متأخر من 
المساء متجهًا إلى الشمال الغربي.</i>

826
01:18:45,000 --> 01:18:46,034
السيدة Nottoway؟

827
01:18:46,068 --> 01:18:48,103
<i>اعتقدت أنها تجسست على شخصية تالي</i>

828
01:18:48,137 --> 01:18:51,206
<i>بجانب زوجها لكنها لم تكن متأكدة.</i>

829
01:18:51,240 --> 01:18:56,044
<i>اعتقدت أن يدًا مستأجرة كانت تقود 
العربة الثانية.</i>

830
01:18:56,078 --> 01:18:58,313
<i>الأحد 29 يونيو</i>

831
01:18:58,347 --> 01:19:01,083
<i>لقد رصدت الشريف وهو في طريقه إلى 
الكنيسة.</i>

832
01:19:01,116 --> 01:19:04,319
<i>لقد نقلت اتهاماتي دون رد.</i>

833
01:19:07,156 --> 01:19:09,491
<i>قال داير إنه لن يحقق أحد في جريمة</i>

834
01:19:09,525 --> 01:19:11,627
<i>دون دليل على ارتكاب جريمة.</i>

835
01:19:11,660 --> 01:19:12,695
اهدئ نفسي؟

836
01:19:12,729 --> 01:19:14,563
<i>رفضت تهدئة نفسي ،</i>

837
01:19:14,596 --> 01:19:18,167
<i>لذلك قيدني على كرسي وحصل على 
اللودانوم.</i>

838
01:19:18,200 --> 01:19:21,170
<i>الاثنين 30 يونيو.</i>

839
01:19:21,203 --> 01:19:24,072
<i>بليري وضيق في التنفس من laudanum ...</i>

840
01:19:27,777 --> 01:19:29,211
<i>أستيقظ باكيا</i>

841
01:19:30,145 --> 01:19:31,346
<i>التقاعد البكاء ،</i>

842
01:19:32,448 --> 01:19:34,950
<i>أقف أمام واجباتي باكيًا.</i>

843
01:19:40,422 --> 01:19:43,158
<i>الأحد 6 يوليو.</i>

844
01:19:43,192 --> 01:19:46,295
<i>انا مكتبة بدون كتب</i>

845
01:19:46,328 --> 01:19:50,466
<i>بحر من الخوف والهياج والعوز.</i>

846
01:19:50,499 --> 01:19:54,436
<i>يتحدث داير عن مقدار ما لدينا لنشعر 
بالامتنان.</i>

847
01:19:54,470 --> 01:19:57,506
<i>أجلس بعنف مدركًا للساعة الموقوتة</i>

848
01:19:57,539 --> 01:19:59,575
<i>بينما يبكي على ما يتخيله</i>

849
01:19:59,608 --> 01:20:02,611
<i>ليكون فقيرا ، منسية.</i>

850
01:20:02,644 --> 01:20:04,480
<i>الأربعاء 9 يوليو.</i>

851
01:20:06,281 --> 01:20:08,383
<i>على الرغم من بضع ساعات بدون إشادة ،</i>

852
01:20:08,417 --> 01:20:11,019
<i>كنت مرتبكًا جدًا وحشيًا بالحزن</i>

853
01:20:11,053 --> 01:20:12,988
<i>أن داير تركني بعد الظهر ،</i>

854
01:20:13,756 --> 01:20:16,258
<i>مضطربة وحذرة من حالتي.</i>

855
01:20:21,096 --> 01:20:23,398
<i>الثلاثاء 22 يوليو.</i>

856
01:20:39,448 --> 01:20:41,583
- ويلدون؟
- يوم سعيد.

857
01:20:41,617 --> 01:20:43,085
رحل المستأجرون في مزرعة Zebrun.

858
01:20:43,118 --> 01:20:44,553
هل تركوا عنوان إعادة التوجيه؟

859
01:20:45,755 --> 01:20:48,123
رقم لديك بريد إلكتروني.

860
01:20:50,693 --> 01:20:51,761
هياه، هيا.

861
01:20:56,733 --> 01:20:57,767
هل هي منها؟

862
01:21:00,302 --> 01:21:01,370
إنه من دواعي سروري.

863
01:21:02,571 --> 01:21:05,073
- اوه.
- أصل؟

864
01:21:05,107 --> 01:21:06,608
مقاطعة أونونداغا. هل تعرفه؟

865
01:21:09,244 --> 01:21:10,579
إنه شمال سيراكيوز.

866
01:21:19,454 --> 01:21:20,556
هل ستقرأه؟

867
01:21:22,892 --> 01:21:24,159
لنفسي.

868
01:21:38,741 --> 01:21:42,578
<i>أبيجيل ، أبيجيل ، أبيجيل.</i>

869
01:21:42,611 --> 01:21:46,114
<i>أنا آسف لأن كل ما علي أن أرسله لك هو 
هذه الرسالة ،</i>

870
01:21:46,148 --> 01:21:49,786
<i>وأنا آسف لكل ما لا يمكن أن تكون عليه 
الرسالة.</i>

871
01:21:51,453 --> 01:21:54,089
<i>حتى أفضل حرف هو مجرد حرف صغير.</i>

872
01:21:55,825 --> 01:21:58,327
<i>أنا آسف لأنني لم أستطع أن أقول وداعا 
،</i>

873
01:21:59,862 --> 01:22:02,297
<i>وأنا آسف لأنه يبدو أننا قمنا 
بالتداول</i>

874
01:22:02,331 --> 01:22:04,166
<i>نوع من البؤس لآخر.</i>

875
01:22:06,501 --> 01:22:08,871
<i>اتضح أن المنازل في أعماق الغابات 
الخلفية</i>

876
01:22:08,905 --> 01:22:12,842
<i>دائمًا ما يبدو مروعًا وغير طبيعي في 
وحدتهم.</i>

877
01:22:14,509 --> 01:22:15,845
<i>لو كان هناك فقط دير مدمر</i>

878
01:22:15,878 --> 01:22:19,147
<i>هنا مع الخفافيش ، سيكون المنظر 
مثاليًا.</i>

879
01:22:21,416 --> 01:22:25,420
<i>سقفنا متداع ويسكب الماء بشكل جيد في 
الطقس الجاف</i>

880
01:22:25,454 --> 01:22:29,926
<i>لكن علينا أن ننشر أحواض الحليب على 
الأرض عندما تمطر.</i>

881
01:22:29,959 --> 01:22:31,894
<i>لا يزال ، خارج المطبخ ،</i>

882
01:22:31,928 --> 01:22:36,365
<i>هناك بالفعل شقائق النعمان وراحة 
القلب ،</i>

883
01:22:36,398 --> 01:22:38,868
<i>وحتى أجمل الزهور التي بلادي غباء</i>

884
01:22:38,901 --> 01:22:42,270
<i>يمنعني من تسمية لك.</i>

885
01:22:42,304 --> 01:22:46,208
<i>أعتقد أنني استمتعت بدرجة أقل في 
الأسابيع القليلة الماضية</i>

886
01:22:46,241 --> 01:22:48,577
<i>من أي أنثى أخرى عاشت على الإطلاق.</i>

887
01:22:50,679 --> 01:22:52,682
<i>خلال أي وقت قليل لدي لنفسي ،</i>

888
01:22:52,715 --> 01:22:55,317
<i>يقرأ فيني تعليمات الزوجات بصوت 
عالٍ</i>

889
01:22:55,350 --> 01:22:56,853
<i>من العهد القديم.</i>

890
01:22:59,554 --> 01:23:01,289
<i>ولكن عندما يتعلق الأمر بالكتاب 
المقدس ،</i>

891
01:23:01,323 --> 01:23:03,625
<i>يجب أن أقول إن هناك الكثير من 
المقاطع</i>

892
01:23:03,659 --> 01:23:05,695
<i>قد يعرف كلمة بكلمة ،</i>

893
01:23:05,728 --> 01:23:07,496
<i>لكنها لم تمس قلبه.</i>

894
01:23:09,398 --> 01:23:11,600
<i>لا يمكنني حساب حالته العقلية إلا أن 
أقول</i>

895
01:23:11,633 --> 01:23:15,203
<i>أن شركتي يجب أن تكون غير مقبولة له 
بشدة.</i>

896
01:23:16,271 --> 01:23:17,472
<i>وإذا كان الأمر كذلك ،</i>

897
01:23:18,306 --> 01:23:19,441
<i>أنا آسف لذلك.</i>

898
01:23:31,653 --> 01:23:32,689
هو ...

899
01:23:34,356 --> 01:23:35,424
مساء الخير!

900
01:23:38,293 --> 01:23:39,561
بعد الظهيرة.

901
01:23:41,731 --> 01:23:42,832
واو.

902
01:23:42,865 --> 01:23:43,900
يا هذا.

903
01:23:45,534 --> 01:23:46,736
لدي شيء لك

904
01:23:48,905 --> 01:23:49,939
هناك حيث تذهب.

905
01:23:50,672 --> 01:23:51,774
شكرًا لك.

906
01:23:51,808 --> 01:23:52,842
يوم سعيد.

907
01:23:53,575 --> 01:23:54,944
حياه. هيا.

908
01:24:06,856 --> 01:24:08,958
- هل هذه لي؟
- من مقاطعة شوهري.

909
01:24:12,762 --> 01:24:14,731
- أبيجيل الخاص بك.
- أعطني هذا

910
01:24:14,764 --> 01:24:16,531
اعطيها. فيني ، أعط ...

911
01:24:18,835 --> 01:24:19,836
فيني!

912
01:24:19,869 --> 01:24:22,671
"ما الذي سيحدث للآلاف من جنسنا

913
01:24:22,705 --> 01:24:24,439
متناثرة في البرية

914
01:24:24,473 --> 01:24:27,275
ومضطرين لفرض ضرائب على قوتنا؟

915
01:24:27,309 --> 01:24:28,911
أشعر كما لو ، في تلك الساعة نفسها

916
01:24:28,945 --> 01:24:29,979
عندما كانت آفاقنا أكثر إشراقًا ،

917
01:24:30,012 --> 01:24:32,715
أنه على مسافة قاتمة اقترب ظل أسود.

918
01:24:33,648 --> 01:24:35,550
ومع ذلك ،

919
01:24:35,584 --> 01:24:37,887
تخيل أسعد نقابات لنا من هذا النوع

920
01:24:37,920 --> 01:24:39,856
فيه عائلتان في السابق على الخناجر 
رسمها

921
01:24:39,889 --> 01:24:42,524
جمعت بأعجوبة لحساب الحب.

922
01:24:48,030 --> 01:24:49,799
إنه وجهك الذي أتحمله طوال الليل.

923
01:24:49,832 --> 01:24:51,934
إنه لك مساحة الحلم

924
01:24:51,968 --> 01:24:55,303
قبل أن أنام ، لكن لا نوم.

925
01:24:55,337 --> 01:24:58,775
يبدو الأمر كما لو أن كل شيء بداخلي 
يطلب الهواء ،

926
01:24:58,808 --> 01:25:00,910
وأعتقد أنه إذا كان الأمر كذلك الآن ،

927
01:25:00,943 --> 01:25:02,044
ماذا سيكون شكله لاحقا؟

928
01:25:03,445 --> 01:25:06,682
أبعث لك ما أستطيع من الحب والدعم.

929
01:25:08,383 --> 01:25:10,418
أرسل لك كل آمال قلبي. أبيجيل ".

930
01:25:35,711 --> 01:25:37,512
<i>يرجى معرفة تلك القوة وحدها</i>

931
01:25:37,546 --> 01:25:40,917
<i>لا يمكن أن توصلني إلى مكان مثل هذا.</i>

932
01:25:40,950 --> 01:25:45,054
<i>قيل لي إنه يجب أن أتصرف لدعم المصلحة 
،</i>

933
01:25:45,087 --> 01:25:50,092
<i>السعادة وسمعة شخص أحببته ذات مرة.</i>

934
01:25:52,494 --> 01:25:54,096
<i>بقدر ما أستطيع أن أرى ،</i>

935
01:25:54,130 --> 01:25:57,099
<i>ما زلنا الآن على بعد حوالي 85 ميلاً 
فقط.</i>

936
01:25:58,600 --> 01:26:00,635
<i>لكن بالطبع</i>

937
01:26:00,669 --> 01:26:03,039
<i>الناس مثلنا لا يذهبون في زيارات 
طويلة.</i>

938
01:26:39,474 --> 01:26:42,644
<i>رفض داير أولاً السماح بمغادرتي ،</i>

939
01:26:42,677 --> 01:26:44,113
<i>ثم مرافقي ،</i>

940
01:26:46,514 --> 01:26:47,717
<i>واشتعلت فقط في العربة</i>

941
01:26:47,750 --> 01:26:50,485
<i>في نهاية ممتلكاتنا وصعدت على 
متنها.</i>

942
01:26:54,156 --> 01:26:57,059
<i>كنا صورة الكرب ،</i>

943
01:26:57,093 --> 01:26:59,394
<i>قعقعة جنبا إلى جنب.</i>

944
01:27:01,097 --> 01:27:05,835
<i>كانت الليلة عادلة ودافئة مع ظهور مطر 
قادم.</i>

945
01:27:05,868 --> 01:27:06,936
<i>دش.</i>

946
01:27:48,811 --> 01:27:50,813
<i>من الصعب الكتابة عنه</i>

947
01:27:50,846 --> 01:27:52,915
<i>كم اريد ان اشكرك</i>

948
01:27:52,949 --> 01:27:55,617
<i>لكن علي أن أبدأ من مكان ما.</i>

949
01:27:57,053 --> 01:27:59,121
<i>أبيجيل ...</i>

950
01:27:59,155 --> 01:28:04,260
<i>أريد أن أخبرك أن التواجد معك ، حتى لو 
كنت وحيدًا ،</i>

951
01:28:04,293 --> 01:28:07,863
<i>كان مثل كونك جزءًا من أكبر</i>

952
01:28:07,897 --> 01:28:13,102
<i>وأكبر مجتمع يمكن أن أتخيله.</i>

953
01:28:13,135 --> 01:28:17,206
<i>أشعر بأنني أقرب إليك مما كنت لأخت 
منذ ذلك الحين</i>

954
01:28:17,239 --> 01:28:19,574
<i>كل شيء مدهش أشعر به ،</i>

955
01:28:20,776 --> 01:28:23,012
<i>اخترت أن أشعر.</i>

956
01:28:25,781 --> 01:28:28,217
<i>وهل تعرف أي ذكرى أعتز بها؟</i>

957
01:28:30,618 --> 01:28:34,622
<i>إنه منك أن تتجه إلي بتلك الابتسامة 
التي أعطيتها لي</i>

958
01:28:36,025 --> 01:28:39,695
<i>بمجرد أن أدركت أنك محبوب.</i>

959
01:28:42,932 --> 01:28:46,168
<i>ليس لدي أي وسيلة لمعرفة ما سيأتي ،</i>

960
01:28:46,202 --> 01:28:49,772
<i>لكني أعرف أن كل الثقة</i>

961
01:28:49,805 --> 01:28:52,842
<i>والرعاية والشجاعة تشاركناها ،</i>

962
01:28:54,076 --> 01:28:55,845
<i>كل هذا سوف يلمع علينا</i>

963
01:28:57,213 --> 01:28:58,613
<i>وتحمينا.</i>

964
01:29:00,648 --> 01:29:03,919
<i>أنت مدينتي الفرح.</i>

965
01:29:05,688 --> 01:29:07,990
<i>أنت مدينتي الفرح.</i>

966
01:29:39,755 --> 01:29:40,890
واو.

967
01:29:48,364 --> 01:29:49,865
هل يمكنني أن أسأل عملك؟

968
01:29:49,899 --> 01:29:52,667
جئنا لرؤية تالي. أين هي؟

969
01:29:52,701 --> 01:29:54,970
سمعتك على الطريق.

970
01:29:55,004 --> 01:29:57,139
لقد صنعت مثل هذا المضرب. أخذتك من أجل 
مطرقة القصدير.

971
01:29:57,173 --> 01:29:58,040
لقد ركبنا لمدة ثلاثة أيام.

972
01:29:58,074 --> 01:29:59,308
نحن لن نغادر دون رؤيتها.

973
01:29:59,341 --> 01:30:02,378
لست مهتمًا بما ستغادره أو لن تتركه 
بدونه.

974
01:30:02,411 --> 01:30:03,813
حافظ على لسان حضاري ، يا صديقي.

975
01:30:03,846 --> 01:30:05,714
أين هي؟

976
01:30:05,748 --> 01:30:07,016
لقد عاملتها بشاي السخام

977
01:30:07,049 --> 01:30:09,685
وجذر شجرة الصنوبر لتأثير جيد ،

978
01:30:09,718 --> 01:30:11,053
لكن المرض دائمًا يختبر رغبتنا

979
01:30:11,087 --> 01:30:12,955
أن تنحني أمام أعظم سلطة.

980
01:30:14,223 --> 01:30:16,158
تخميني هو أنه كان الخناق.

981
01:30:16,192 --> 01:30:17,193
لا!

982
01:30:18,861 --> 01:30:20,696
هناك بعض الاغتراب عن الزوجية ...

983
01:31:40,809 --> 01:31:41,944
كم الساعة؟

984
01:31:44,446 --> 01:31:45,714
لا أهتم.

985
01:31:58,794 --> 01:32:01,363
- عليّ أن أذهب.
- سوف تقوم بعمل علامة.

986
01:32:09,405 --> 01:32:10,439
هيا.

987
01:32:11,941 --> 01:32:13,008
هيا.

988
01:32:15,244 --> 01:32:16,312
هيا.

989
01:33:06,161 --> 01:33:08,864
<i>الأحد 31 أغسطس.</i>

990
01:33:10,499 --> 01:33:12,434
<i>الطقس حار جدا ومشمس.</i>

991
01:33:14,503 --> 01:33:16,438
<i>قمت بتنظيف السقيفة</i>

992
01:33:16,472 --> 01:33:18,974
<i>كانت مليئة بالقمامة الصدئة والمتربة 
،</i>

993
01:33:19,908 --> 01:33:22,111
<i>غسلت النوافذ ،</i>

994
01:33:22,144 --> 01:33:24,079
<i>والتفاح المحفوظ لفصل الشتاء.</i>

995
01:33:27,116 --> 01:33:30,119
<i>أربعة عشر دولاراً من بيع اللبن 
والزبدة.</i>

996
01:33:32,454 --> 01:33:34,857
<i>لقد قطعت يدي بسكين تقشير.</i>

997
01:33:38,260 --> 01:33:41,030
<i>أنا أعزي نفسي بالقناعة</i>

998
01:33:41,063 --> 01:33:43,165
<i>في يوم من الأيام في المستقبل عندما 
داير</i>

999
01:33:43,198 --> 01:33:46,835
<i>يضطر للسفر إلى سيراكيوز للحصول على 
العلف أو الإمدادات ،</i>

1000
01:33:48,103 --> 01:33:49,972
<i>سوف أنضم إليه ،</i>

1001
01:33:50,005 --> 01:33:53,042
<i>وخذ بندقيته واذهب إلى Skaneateles</i>

1002
01:33:53,075 --> 01:33:55,210
<i>وقتل فيني حيث يجلس.</i>

1003
01:34:02,384 --> 01:34:04,353
<i>كان داير يعمل في الحظيرة.</i>

1004
01:34:10,392 --> 01:34:13,595
<i>كل يوم ، نطبق فصلنا.</i>

1005
01:34:18,467 --> 01:34:21,170
<i>أحيانًا بعد حلول الظلام ،</i>

1006
01:34:21,203 --> 01:34:24,173
<i>نسير فوق التلال عبر حقولنا العليا</i>

1007
01:34:24,206 --> 01:34:25,874
<i>للحصول على رؤية واسعة وواسعة.</i>

1008
01:34:28,410 --> 01:34:31,146
<i>ويحاول "داير" تخيلنا كما كنا ،</i>

1009
01:34:33,916 --> 01:34:35,651
<i>بينما أحاول تخيل تالي</i>

1010
01:34:35,685 --> 01:34:38,153
<i>وأن الوطن ودي وقبول</i>

1011
01:34:38,187 --> 01:34:40,289
<i>التي كانت موجودة فقط في أحلامنا.</i>

1012
01:34:42,024 --> 01:34:45,160
<i>أتخيل تالي ونيلي في مكان ما معًا ،</i>

1013
01:34:45,194 --> 01:34:47,930
<i>ونيلي تمرر فرشاتها من خلال شعر 
تالي.</i>

1014
01:34:50,099 --> 01:34:53,202
<i>أتخيل إقصاء تلك المشاعر الخاصة بي 
إلى الأبد</i>

1015
01:34:53,235 --> 01:34:55,304
<i>التي عاقبتها وصقلتها.</i>

1016
01:34:58,140 --> 01:35:01,310
<i>أتخيل العزم على فعل ما بوسعي من أجل 
داير.</i>

1017
01:35:04,346 --> 01:35:07,182
<i>وأتصور الاستمرار في الكتابة في دفتر 
الأستاذ هذا ،</i>

1018
01:35:08,650 --> 01:35:10,452
<i>هنا،</i>

1019
01:35:10,486 --> 01:35:12,254
<i>كأن هذه كانت حياتي.</i>

1020
01:35:15,457 --> 01:35:17,626
<i>كأن حياتي لم تكن في مكان آخر.</i>

1021
01:35:53,696 --> 01:35:56,198
لطالما كنت أخشى أن أجلب سوء الحظ

1022
01:35:56,231 --> 01:35:57,433
لمن أحببتهم.

1023
01:36:18,688 --> 01:36:20,690
هل حقا لا تقول شيئا لذلك؟

1024
01:36:24,794 --> 01:36:26,528
لا اعلم اين سابدأ.

1025
01:36:32,134 --> 01:36:35,471
لا أستطيع أن أتخيل ما يمكننا القيام به 
لبعضنا البعض ...

1026
01:36:38,507 --> 01:36:40,309
مع قيودنا.

1027
01:36:41,443 --> 01:36:42,478
لا يمكنك؟

1028
01:36:47,416 --> 01:36:48,484
لا أستطيع.

1029
01:36:55,758 --> 01:36:56,759
لا يمكنك؟

1030
01:37:06,368 --> 01:37:07,402
حسنا اذن...

1031
01:37:11,573 --> 01:37:14,142
إنه لأمر جيد أن نتذكر أن تخيلاتنا

1032
01:37:14,176 --> 01:37:16,044
يمكن دائمًا زراعتها.

1033
01:38:02,133 --> 01:38:07,133
مقدم من المتفجرات Skull https://twitter.com/kaboomskull

1034
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
الترجمة الآلية من خلال:
<font color=#FF333D> www.elsubtitle.com </font>
زيارة موقعنا على الانترنت للترجمة المجانية

