1
00:00:56,616 --> 00:01:01,616
مقدم من المتفجرات Skull https://twitter.com/kaboomskull

2
00:02:22,601 --> 00:02:28,106
<i>الثلاثاء الأول من يناير 1856.</i>

3
00:02:36,615 --> 00:02:38,584
<i>عادل وبارد جدا.</i>

4
00:02:41,620 --> 00:02:43,489
<i>هذا الصباح،</i>

5
00:02:43,522 --> 00:02:46,391
<i>الجليد في غرفة نومنا لأول مرة طوال 
فصل الشتاء.</i>

6
00:03:26,264 --> 00:03:27,700
<i>تجمد الماء على البطاطس</i>

7
00:03:27,733 --> 00:03:29,435
<i>حالما تم غسلها.</i>

8
00:03:31,470 --> 00:03:34,673
<i>مع قليل من الفخر وأمل أقل ،</i>

9
00:03:35,774 --> 00:03:37,342
<i>نبدأ العام الجديد.</i>

10
00:03:40,913 --> 00:03:42,047
<i>على الشرفة بعد شروق الشمس ،</i>

11
00:03:42,081 --> 00:03:44,416
<i>كان بإمكاني سماع النقيق المنخفض 
للعصافير</i>

12
00:03:44,450 --> 00:03:47,185
<i>في السياج المدفون الآن في الثلج.</i>

13
00:04:23,889 --> 00:04:27,291
<i>أكد داير أنه بصحة جيدة ،</i>

14
00:04:27,325 --> 00:04:28,961
<i>ورأس المستوى ،</i>

15
00:04:28,994 --> 00:04:30,629
<i>هناك دائما فرصة ممتازة</i>

16
00:04:30,663 --> 00:04:32,330
<i>لمزارع يرغب في العمل.</i>

17
00:04:45,911 --> 00:04:49,347
<i>إنه يشعر أنه لا يستطيع أبدًا التخلص 
تمامًا من أعبائه.</i>

18
00:04:50,983 --> 00:04:54,486
<i>وأنا متأكد من أنه لأن عقله في مثل هذه 
الحالة السيئة ،</i>

19
00:04:54,520 --> 00:04:56,354
<i>يؤثر على نظامه بالكامل.</i>

20
00:05:23,949 --> 00:05:25,316
<i>قال لي هذا الصباح</i>

21
00:05:25,349 --> 00:05:28,620
<i>كانت تلك القناعة مثل صديق لا يراه 
أبدًا.</i>

22
00:05:29,922 --> 00:05:31,490
لقد تأخرت في الحلب.

23
00:05:31,523 --> 00:05:32,691
لم تكن تعاني.

24
00:05:34,325 --> 00:05:35,359
وأنت؟

25
00:05:49,508 --> 00:05:52,811
<i>منذ استحواذنا على هذه المزرعة ،</i>

26
00:05:52,845 --> 00:05:56,415
<i>احتفظ زوجي بدفتر الأستاذ لمساعدته 
على رؤية العام بأكمله.</i>

27
00:05:58,016 --> 00:06:00,384
<i>بهذه الطريقة يعرف ما كل محصول</i>

28
00:06:00,419 --> 00:06:03,489
<i>والميدان يدفع من سنة إلى أخرى.</i>

29
00:06:03,522 --> 00:06:06,759
<i>وقد طلب مني داير الاحتفاظ بمذكرات 
للأمور</i>

30
00:06:06,792 --> 00:06:09,327
<i>التي قد يتم تجاهلها بطريقة أخرى ...</i>

31
00:06:11,964 --> 00:06:15,399
<i>من الأدوات المعارة إلى الفواتير 
المستحقة.</i>

32
00:06:17,368 --> 00:06:18,804
<i>لقد فعلت ذلك.</i>

33
00:06:21,440 --> 00:06:24,777
<i>لكن لن يكون هناك سجل في هذه الصفحات 
المملة والبسيطة</i>

34
00:06:24,810 --> 00:06:26,712
<i>من أكثر الظروف حماسة</i>

35
00:06:26,745 --> 00:06:28,346
<i>من مواسمنا الماضية.</i>

36
00:06:31,382 --> 00:06:33,952
<i>لا يوجد سجل لمشاعرنا أو مخاوفنا.</i>

37
00:06:35,053 --> 00:06:36,688
<i>أعظم أفراحنا.</i>

38
00:06:37,723 --> 00:06:39,658
<i>أحزاننا الأكثر ثقبًا.</i>

39
00:06:49,735 --> 00:06:52,070
<i>مع طفلنا</i>

40
00:06:52,104 --> 00:06:54,573
<i>كان الأمر كما لو أنني وجدت 
اتجاهاتي.</i>

41
00:06:57,042 --> 00:06:59,978
<i>لكن نادرا ما أخبرتها أنها كنزنا.</i>

42
00:07:02,614 --> 00:07:03,682
هل ترغب في محاولة؟

43
00:07:07,452 --> 00:07:08,787
مثل هذا يا أبي؟

44
00:07:11,056 --> 00:07:12,090
هذا هو.

45
00:07:14,626 --> 00:07:17,062
<i>غالبًا ما بدت منفصلة عنا ،</i>

46
00:07:17,095 --> 00:07:20,732
<i>كما لو كانت تعمل فقط في المكان 
المناسب لها.</i>

47
00:07:22,401 --> 00:07:24,937
رأوا إخوته وأخواته

48
00:07:24,970 --> 00:07:26,939
وكانوا عائلة الفأر ...

49
00:07:28,740 --> 00:07:30,409
<i>هناك شيء مؤثر جدا</i>

50
00:07:30,442 --> 00:07:32,778
<i>عن حزن ومرض أخرس وبلا حراك</i>

51
00:07:32,811 --> 00:07:34,446
<i>في طفل صغير جدًا.</i>

52
00:07:37,816 --> 00:07:40,619
<i>وضعت ذراعيها حولي ولم تقل أي شيء 
آخر.</i>

53
00:07:45,190 --> 00:07:47,391
<i>لكن شعرنا أننا نتحدث.</i>

54
00:10:15,173 --> 00:10:17,275
<i>لقد أصبحت حزني.</i>

55
00:10:22,614 --> 00:10:25,250
<i>لقد أصبحت حزني.</i>

56
00:10:30,622 --> 00:10:32,891
<i>"مرحبًا بك يوم سعيد للراحة" ،</i>

57
00:10:32,924 --> 00:10:35,694
<i>يقول الترنيمة.</i>

58
00:10:35,727 --> 00:10:40,665
<i>والأحد مرحب به للغاية لساعاته 
القليلة من الهدوء الهادئ.</i>

59
00:10:41,900 --> 00:10:42,934
<i>بالنسبة لي.</i>

60
00:10:43,935 --> 00:10:45,670
<i>لم أعد أحضر.</i>

61
00:10:47,172 --> 00:10:49,841
<i>بعد مصيبة فقدان نيلي ،</i>

62
00:10:50,976 --> 00:10:53,045
<i>ما الهدوء الذي أستمتع به</i>

63
00:10:53,078 --> 00:10:56,581
<i>لا ينبع من فكرة عالم أفضل قادم.</i>

64
00:11:00,652 --> 00:11:02,621
<i>أريد شراء أطلس.</i>

65
00:11:04,756 --> 00:11:06,758
- يمكن أن يكون عناء.
- لا لا. لا يكلف نفسه عناء.

66
00:11:16,968 --> 00:11:17,969
من كان هذا/هذه؟

67
00:11:18,904 --> 00:11:19,971
اسمه فيني.

68
00:11:21,173 --> 00:11:23,909
- زوجته تالي.
- حياه!

69
00:11:23,942 --> 00:11:25,043
التقيت بهم في متجر الأعلاف.

70
00:11:25,077 --> 00:11:26,778
يبدو أنهم يحتفظون بأنفسهم.

71
00:11:29,281 --> 00:11:30,949
إنهم يستأجرون مزرعة زبرون.

72
00:11:45,664 --> 00:11:47,332
<i>الاثنين 4 فبراير.</i>

73
00:11:49,868 --> 00:11:51,837
<i>لماذا الحبر كالنار؟</i>

74
00:11:53,305 --> 00:11:54,940
<i>لأنه خادم صالح ،</i>

75
00:11:55,907 --> 00:11:57,410
<i>وسيد صلب.</i>

76
00:12:03,315 --> 00:12:04,649
هل قلت شيئا؟

77
00:12:06,985 --> 00:12:08,820
أريد شراء أطلس.

78
00:12:16,394 --> 00:12:18,830
أفترض أن هناك المزيد من المشتريات 
التافهة

79
00:12:18,864 --> 00:12:19,898
يمكن للمرء أن يفعل.

80
00:12:26,405 --> 00:12:28,039
لقد وفرت 90 سنتًا من بلدي.

81
00:12:28,073 --> 00:12:30,275
لا أستطيع أن أتخيل طريقة أفضل 
لإنفاقها.

82
00:12:34,179 --> 00:12:36,081
يمكنك شراء هدية لزوجك.

83
00:12:40,886 --> 00:12:42,254
ما أفضل هدية يمكن أن أقدمها له

84
00:12:42,287 --> 00:12:44,389
من زوجة لم تعد باهتة؟

85
00:12:49,761 --> 00:12:50,862
<i>تعليمي الذاتي</i>

86
00:12:50,896 --> 00:12:53,899
<i>يبدو أن الطريقة الوحيدة للحفاظ على 
تعاستي</i>

87
00:12:53,932 --> 00:12:55,267
<i>من غمرني.</i>

88
00:14:07,939 --> 00:14:09,074
مساء الخير.

89
00:14:12,911 --> 00:14:15,113
لقد كنت أستخدم مكنسة على شرفتي.

90
00:14:15,146 --> 00:14:16,248
الثلج جاف جدا.

91
00:14:19,251 --> 00:14:20,252
أنا تالي.

92
00:14:22,254 --> 00:14:23,288
الوصيفه.

93
00:14:27,025 --> 00:14:28,293
آمل ألا أتطفل.

94
00:14:28,994 --> 00:14:29,894
لا.

95
00:14:29,928 --> 00:14:32,431
أنا فقط ، كنت بحاجة إلى الابتعاد عن 
اليوم.

96
00:14:32,465 --> 00:14:34,266
المزرعة مسلخ الآن.

97
00:14:34,299 --> 00:14:35,934
زوجي يقتل خنازيره.

98
00:14:41,239 --> 00:14:42,408
هل تود الدخول؟

99
00:14:43,476 --> 00:14:44,776
نعم ، أحب ذلك.

100
00:14:48,614 --> 00:14:51,082
أو يمكننا فقط البقاء في الشرفة ، 
ونرتجف.

101
00:14:56,021 --> 00:14:57,322
أعلم أنه أبرد من بين كل الأشياء

102
00:14:57,355 --> 00:14:58,890
أن يأتي جار جاهل

103
00:14:58,923 --> 00:15:00,493
وتفسد بعد ظهر يوم الأحد.

104
00:15:00,526 --> 00:15:02,360
أوه ، لا ، أنت موضع ترحيب كبير هنا.

105
00:15:02,394 --> 00:15:04,863
لكني أعرف الشعور.

106
00:15:04,896 --> 00:15:07,533
أحيانًا أتخيل أثناء زيارات الأرملة 
ويلدون

107
00:15:07,566 --> 00:15:11,336
أنني قد غرقت في عيني في وعاء من الركود.

108
00:15:11,369 --> 00:15:13,004
أوه ، أرملة ويلدون!

109
00:15:13,038 --> 00:15:14,607
لقد ذهبت إلى ضريبة المقاطعة مرة واحدة 
...

110
00:15:14,640 --> 00:15:17,342
<i>رأت أنني لاحظت شعرها ،</i>

111
00:15:17,375 --> 00:15:20,078
<i>واعترفت بأنها كانت بلا جدوى عندما 
كانت فتاة.</i>

112
00:15:20,111 --> 00:15:23,014
<i>قالت ذلك في ذلك الوقت ، كانت ترتديه 
لفترة أطول</i>

113
00:15:23,048 --> 00:15:25,950
<i>ومضفرة في كعكة في مؤخرة رأسها.</i>

114
00:15:28,386 --> 00:15:31,323
<i>في شمس الشتاء عبر النافذة ،</i>

115
00:15:31,356 --> 00:15:34,225
<i>كانت بشرتها مليئة بالورد والبنفسج</i>

116
00:15:34,259 --> 00:15:38,063
<i>الأمر الذي أزعجني لدرجة أنني اضطررت 
إلى النظر بعيدًا.</i>

117
00:15:42,934 --> 00:15:44,069
<i>كما هو الحال دائما،</i>

118
00:15:45,170 --> 00:15:46,938
<i>عندما يتعلق الأمر بالتحدث</i>

119
00:15:46,971 --> 00:15:50,875
<i>ومحاولة إثارة مشاعر الآخرين ،</i>

120
00:15:50,909 --> 00:15:54,480
<i>الظروف حتمت علي الجهاد والقلق.</i>

121
00:15:56,314 --> 00:16:00,453
<i>منذ شبابي الأول ، كنت مثل جذر مقيد 
،</i>

122
00:16:00,486 --> 00:16:02,887
<i>كل كرة لولبية على نفسها.</i>

123
00:16:02,921 --> 00:16:05,090
آمل ألا يمنعك من شيء.

124
00:16:05,123 --> 00:16:06,124
لا.

125
00:16:09,027 --> 00:16:10,228
أنا سعيد بقدومك.

126
00:16:12,330 --> 00:16:14,933
رأت فيني زوجك في التعاونية.

127
00:16:14,966 --> 00:16:17,369
وذكر طريقته الجديدة لتذليل الخنازير.

128
00:16:18,937 --> 00:16:21,507
مع بعض الجرأة؟

129
00:16:21,540 --> 00:16:24,075
زوجي يذكر كل شيء ببعض الجرأة.

130
00:16:26,945 --> 00:16:28,213
قلت له ذات مرة ،

131
00:16:29,247 --> 00:16:30,449
و...

132
00:16:30,483 --> 00:16:32,984
لاحظ رداً على ذلك أنه يبدو أنه معروف 
تمامًا

133
00:16:33,017 --> 00:16:34,487
للحصول على كلمة طيبة مني.

134
00:16:34,520 --> 00:16:36,321
وقلت له إذا كان متزوجًا من نفسه ،

135
00:16:36,354 --> 00:16:38,390
سرعان ما اكتشف ما هي الخدمة التي كانت 
عليها.

136
00:16:40,091 --> 00:16:41,494
كانت والدتي تقول دائمًا إنجاب الأطفال

137
00:16:41,527 --> 00:16:43,027
سيحل هذه المعضلة.

138
00:16:44,162 --> 00:16:45,997
قدمت والدتي نفس الادعاء.

139
00:16:48,567 --> 00:16:49,602
و بعد...

140
00:16:50,669 --> 00:16:51,970
نحن هنا...

141
00:16:53,338 --> 00:16:54,673
كلاهما بلا أطفال.

142
00:16:59,244 --> 00:17:01,480
كانت ابنتي ، نيلي ، في الخامسة من 
عمرها اليوم.

143
00:17:03,549 --> 00:17:05,518
اوه.

144
00:17:05,551 --> 00:17:06,918
كيف مرت؟

145
00:17:10,088 --> 00:17:11,490
الخناق.

146
00:17:11,524 --> 00:17:12,691
سبتمبر الماضي.

147
00:17:14,660 --> 00:17:16,060
أنا أسف جدًا.

148
00:17:23,736 --> 00:17:25,170
- مرحبًا.
- اوه.

149
00:17:25,638 --> 00:17:26,639
مساء الخير.

150
00:17:27,338 --> 00:17:28,339
أنا داير.

151
00:17:29,642 --> 00:17:30,643
تالي.

152
00:17:36,515 --> 00:17:38,451
أوه ، الوقت متأخر ، أليس كذلك؟ يجب أن 
أستمر.

153
00:17:40,453 --> 00:17:42,020
لا تذهب إلى حسابي.

154
00:17:42,053 --> 00:17:43,087
بالطبع لا.

155
00:17:45,458 --> 00:17:47,158
هذا ملف لطيف لديك.

156
00:17:47,192 --> 00:17:48,993
شكرًا لك.

157
00:17:49,027 --> 00:17:51,095
أنا لا أتلقى إطراء على ملابسي.

158
00:17:56,334 --> 00:17:58,136
أنا سعيد للغاية لأنك أتيت.

159
00:17:58,169 --> 00:17:59,605
لقائك جعل يومي.

160
00:18:00,338 --> 00:18:01,339
لقد حدث؟

161
00:18:02,408 --> 00:18:04,108
حسنا...

162
00:18:04,142 --> 00:18:07,145
كم هو ممتع وغير مألوف أن تجعل يوم شخص 
ما.

163
00:18:08,514 --> 00:18:11,382
<i>الخميس 14 فبراير.</i>

164
00:18:13,452 --> 00:18:15,521
<i>الليلة الثالثة داير مع الحمى.</i>

165
00:18:19,425 --> 00:18:20,493
اشرب هذا

166
00:18:37,676 --> 00:18:39,678
أخطط للمرض في كثير من الأحيان.

167
00:18:41,547 --> 00:18:43,248
زوجتي تبتسم لي.

168
00:18:52,290 --> 00:18:54,025
أوعدني أنك لن تموت.

169
00:18:57,262 --> 00:18:59,632
سيكون هذا عكس نيتي.

170
00:19:06,237 --> 00:19:07,473
<i>لقد استعدته إلى حد ما</i>

171
00:19:07,506 --> 00:19:09,240
<i>مع حقنة شرجية من دبس السكر ،</i>

172
00:19:09,274 --> 00:19:10,776
<i>الماء الدافئ وشحم الخنزير.</i>

173
00:19:12,478 --> 00:19:15,447
<i>أيضا قطرة من زيت التربنتين بجانب 
أنفه.</i>

174
00:19:18,717 --> 00:19:22,387
<i>قضيت اليوم أعيد النظر في حديثي مع 
تالي.</i>

175
00:19:24,389 --> 00:19:27,158
<i>قارنا أسرة الطفولة ...</i>

176
00:19:27,191 --> 00:19:28,293
<i>منجم فيه القش</i>

177
00:19:28,326 --> 00:19:31,430
<i>كان دائمًا ينفصل ويخف.</i>

178
00:19:31,463 --> 00:19:34,667
<i>وزعمت أنها كانت صعبة للغاية ،</i>

179
00:19:34,700 --> 00:19:36,402
<i>كقلب فرعون.</i>

180
00:19:40,506 --> 00:19:42,273
يجب أن أعتني بك.

181
00:19:43,676 --> 00:19:44,677
أوافق.

182
00:19:52,585 --> 00:19:56,555
<i>سلوكها حلو وهادئ ورقيق.</i>

183
00:19:56,589 --> 00:19:58,490
<i>ومع ذلك يبدو أن معنوياتها تتسارع</i>

184
00:19:58,524 --> 00:20:01,359
<i>على أمل إجراء محادثة أخرى معي.</i>

185
00:20:03,929 --> 00:20:06,264
<i>أجد أن كل ما أود أن أخبرها به</i>

186
00:20:06,297 --> 00:20:09,133
<i>يفقد بلاغته في حضورها.</i>

187
00:20:11,737 --> 00:20:14,372
إذن كيف أتيت لمقابلة داير؟

188
00:20:14,406 --> 00:20:16,307
كان الابن الأكبر لجار.

189
00:20:16,341 --> 00:20:18,142
لقد ساعدني في مزرعة والدي.

190
00:20:19,243 --> 00:20:21,379
وهل مغرم به على الفور؟

191
00:20:22,748 --> 00:20:23,882
كان ، أليس كذلك؟

192
00:20:23,916 --> 00:20:25,718
كان مغرمًا بك على الفور.

193
00:20:29,688 --> 00:20:34,392
لقد أعجب بما اعتبره إحساسي العملي 
الجيد.

194
00:20:34,426 --> 00:20:37,863
أنت لا تقبل كلمات مثل "مغرم" ، أليس 
كذلك؟

195
00:20:37,896 --> 00:20:40,198
أظن أنني أستخدم نفس الكلمات التي 
تستخدمها.

196
00:20:40,231 --> 00:20:42,367
أظن أنك لا تفعل ذلك.

197
00:20:42,400 --> 00:20:44,168
في الكلام ، نعم ، لأنك خجول.

198
00:20:44,202 --> 00:20:45,904
لكنني أراهن أنك أكثر إنجازًا في 
كتابتك.

199
00:20:51,577 --> 00:20:52,578
شكرًا لك.

200
00:20:54,847 --> 00:20:58,316
إحساسك الجيد هذا كل ما كان زوجك مغرمًا 
به؟

201
00:21:01,319 --> 00:21:03,154
وعاداتي الفعالة.

202
00:21:04,288 --> 00:21:05,323
هذا كل ما في الأمر؟

203
00:21:05,858 --> 00:21:07,325
طرقي في متناول يدي.

204
00:21:11,563 --> 00:21:13,432
يحب داير الأشياء الميكانيكية.

205
00:21:15,901 --> 00:21:17,436
ليس لدي أدنى شك في أنه كان سيكون أكثر 
سعادة

206
00:21:17,469 --> 00:21:18,871
هل سُمح له بالمتابعة

207
00:21:18,904 --> 00:21:21,774
النزعة العلمية الطبيعية لعقله.

208
00:21:21,807 --> 00:21:23,942
أجبرته الظروف على الزراعة.

209
00:21:25,577 --> 00:21:28,947
ورغم كل ذلك أجبره قلبه عليك؟

210
00:21:32,350 --> 00:21:34,352
حسنا...

211
00:21:34,385 --> 00:21:37,388
عليك أن تسأله عن ذلك.

212
00:21:37,423 --> 00:21:39,257
وماذا ستقول لو سألتك؟

213
00:21:49,468 --> 00:21:51,870
أفترض أنه كخاطب ، كان ...

214
00:21:52,971 --> 00:21:55,941
لم يكن كريمًا ، لكنه كان عادلاً.

215
00:21:55,974 --> 00:21:59,277
وأنه كان حنونًا ، إن لم يكن دائمًا.

216
00:22:08,420 --> 00:22:10,354
لم أكن متأكدة من ملاءمته.

217
00:22:14,760 --> 00:22:17,295
لكن عائلتي شعرت بتحسن أكثر

218
00:22:17,328 --> 00:22:18,396
قد يكون في المستقبل القريب.

219
00:22:20,566 --> 00:22:23,435
بعد كل شيء ، إنه ممر طويل لا انعطاف فيه.

220
00:22:28,907 --> 00:22:31,577
كلاكما لديه الكثير ليكون شاكرا له

221
00:22:34,580 --> 00:22:35,614
نحن نفعل ذلك

222
00:22:54,800 --> 00:22:56,034
لا يزال الوقت مبكرًا.

223
00:22:59,705 --> 00:23:00,572
معذرة.

224
00:23:00,606 --> 00:23:03,609
<i>الثلاثاء 19 فبراير.</i>

225
00:23:11,617 --> 00:23:15,754
<i>يبدو أن ترددي قد أصبح عاره.</i>

226
00:23:15,788 --> 00:23:19,725
<i>ملذات الليل التي لم تكن كثيرة ،</i>

227
00:23:19,758 --> 00:23:22,494
<i>قلصت أكثر.</i>

228
00:23:22,528 --> 00:23:26,364
<i>وقد رفضت حتى الآن الانخراط في 
إصراره</i>

229
00:23:26,397 --> 00:23:28,366
<i>حول موضوع طفل آخر.</i>

230
00:24:02,968 --> 00:24:03,969
مساء.

231
00:24:05,404 --> 00:24:06,738
هذا زوجي فيني.

232
00:24:06,772 --> 00:24:07,806
وأنت تعرف بالفعل داير.

233
00:24:07,840 --> 00:24:08,874
لقد عبرت مساراتنا.

234
00:24:08,907 --> 00:24:11,476
وهذه هي أبيجيل التي أذكرها.

235
00:24:11,510 --> 00:24:13,545
زوجتي تتحدث عنك كأنك تدور حول المنزل

236
00:24:13,579 --> 00:24:14,780
وكل شيء يذكرها بك.

237
00:24:14,813 --> 00:24:17,816
أوه ، حسنًا ، هذا كل ما يمكنني فعله سوى 
الجلوس القرفصاء والكآبة

238
00:24:17,850 --> 00:24:18,884
متى كانت بعيدة.

239
00:24:20,485 --> 00:24:22,554
- تعال.
- شكرًا لك.

240
00:24:22,588 --> 00:24:25,356
كان المطر غزيرًا لدرجة أنه حطم مصنعنا.

241
00:24:29,661 --> 00:24:30,696
هل اشتقتِ إلي؟

242
00:24:31,930 --> 00:24:32,965
نعم.

243
00:24:34,533 --> 00:24:35,667
تبدو مختلفاً

244
00:24:36,935 --> 00:24:38,003
لا...

245
00:24:41,173 --> 00:24:42,741
يبدو فيني مقبول.

246
00:24:45,644 --> 00:24:47,446
نعم هو كذلك عندما يختار أن يكون.

247
00:25:01,793 --> 00:25:03,962
أعتقد أنه من المفترض أن أقدم نخبًا.

248
00:25:03,996 --> 00:25:05,230
ولكن عندما يتعلق الأمر بالنعم 
الاجتماعية ،

249
00:25:05,264 --> 00:25:08,200
أنا على وشك النزول على تلة صخرية في 
الظلام.

250
00:25:08,233 --> 00:25:09,935
ما يعنيه زوجي هو أنه سعيد للغاية

251
00:25:09,968 --> 00:25:11,103
لنلتقي أخيرًا ،

252
00:25:11,136 --> 00:25:12,571
ونرى داير مرة أخرى.

253
00:25:15,841 --> 00:25:16,909
هتاف.

254
00:25:18,977 --> 00:25:20,579
جزء مما أقدره في زوجتي

255
00:25:20,612 --> 00:25:23,015
هي كيف علمتني الارتباط بزملائي من 
الكائنات.

256
00:25:28,020 --> 00:25:30,122
فيني ، هذه ربطة عنق جميلة اخترتها.

257
00:25:30,822 --> 00:25:31,924
شكرًا لك.

258
00:25:31,957 --> 00:25:33,091
لكن برقبتي

259
00:25:33,125 --> 00:25:35,827
يبرز رأسي مثل دجاجة في عربة دواجن.

260
00:25:35,861 --> 00:25:37,195
كان طعمك لذيذًا بشكل رائع.

261
00:25:37,229 --> 00:25:38,864
أوه ، هل أعجبك ذلك؟ أنا جد مسرور.

262
00:25:38,897 --> 00:25:40,065
كنت قلقة من عدم وجود ما يكفي من البيض

263
00:25:40,098 --> 00:25:42,601
- لأننا تعرضنا لحادث.
- اوه.

264
00:25:42,634 --> 00:25:45,470
يدي المستأجرة سحبت صندوقًا من البيض 
وكسرت عشرين.

265
00:25:45,504 --> 00:25:47,139
أعلنت أنه كان سيئ الحظ بالنسبة للبيض

266
00:25:47,172 --> 00:25:49,074
ولم يعد يسمح لهم بالاقتراب منهم.

267
00:25:49,107 --> 00:25:52,077
"غير محظوظ للبيض". أحب ذلك.

268
00:25:52,110 --> 00:25:54,746
أخبرته أن قميصه به ثقوب كثيرة ،

269
00:25:54,780 --> 00:25:56,515
يمكنه صنع قلادة منه.

270
00:25:56,548 --> 00:25:59,718
حسنًا ، نتمنى غالبًا أن نتمكن من تحمل 
تكاليف اليد العاملة.

271
00:25:59,751 --> 00:26:01,987
لقد عانينا الكثير من إهمال الأيدي 
العاملة.

272
00:26:02,020 --> 00:26:04,022
يقال إن يد السيد هولت المستأجرة سبحت 
حصانه

273
00:26:04,056 --> 00:26:05,824
فوق القناة بالرغم من البرد.

274
00:26:05,857 --> 00:26:06,858
حقا؟

275
00:26:07,993 --> 00:26:09,661
نعم.

276
00:26:09,695 --> 00:26:10,862
كان الشتاء قاسيا جدا ،

277
00:26:10,896 --> 00:26:12,164
في بعض الأحيان نجل السيدة ويلدون

278
00:26:12,197 --> 00:26:14,800
كان عليه تسليم البريد على الزلاجات.

279
00:26:14,833 --> 00:26:17,602
الآن يمكن أن تضيع رسائلنا بسرعة فائقة.

280
00:26:17,636 --> 00:26:19,871
هل كتبت رسائل إلى تالي عندما كنت 
تغازل؟

281
00:26:21,206 --> 00:26:22,207
فعلت ذلك.

282
00:26:25,143 --> 00:26:26,545
وهل احتفظ بها تالي؟

283
00:26:29,781 --> 00:26:31,249
فقط تالي يعرف بالتأكيد.

284
00:26:39,124 --> 00:26:41,793
<i>الاثنين 25 فبراير.</i>

285
00:26:53,739 --> 00:26:56,575
<i>رباط فيني وتالي يحيرني.</i>

286
00:26:58,276 --> 00:27:00,145
<i>في بعض الأوقات ، عندما تلتقي عيونهم 
،</i>

287
00:27:00,178 --> 00:27:04,750
<i>يبدو أنهم مقيدون في مواجهة بعضهم 
البعض ،</i>

288
00:27:04,783 --> 00:27:07,986
<i>بينما في أوقات أخرى ، يبدو أن هناك 
احترامًا مشتركًا.</i>

289
00:27:10,355 --> 00:27:12,290
<i>هناك شيء ما يحدث بيننا</i>

290
00:27:12,324 --> 00:27:13,925
<i>لا يمكنني حلها.</i>

291
00:27:17,596 --> 00:27:18,597
امسك هذا هنا.

292
00:27:25,737 --> 00:27:26,772
حسنًا.

293
00:27:39,718 --> 00:27:40,719
شكرًا لك.

294
00:28:06,344 --> 00:28:07,579
مرحبا داير.

295
00:28:08,647 --> 00:28:09,648
حسنًا، مرحبًا.

296
00:28:10,215 --> 00:28:11,783
كنت خارج؟

297
00:28:11,817 --> 00:28:13,018
نعم للمدينة.

298
00:28:14,319 --> 00:28:15,720
نهارك سعيد.

299
00:28:16,688 --> 00:28:17,923
سوف يسعدها رؤيتك.

300
00:28:28,934 --> 00:28:30,202
عيد ميلاد سعيد!

301
00:28:33,004 --> 00:28:34,306
أحضر لك بعض الأشياء.

302
00:28:38,677 --> 00:28:39,778
محبوك باليد؟

303
00:28:40,413 --> 00:28:41,913
تمنيت أن تعجبك.

304
00:28:41,947 --> 00:28:42,981
نعم.

305
00:28:50,021 --> 00:28:51,056
أطلس!

306
00:28:56,294 --> 00:28:58,296
الولايات المتحدة الأمريكية.

307
00:29:01,800 --> 00:29:04,336
أوه وقليل من صلصة التفاح مع بيضة في 
الأعلى.

308
00:29:10,375 --> 00:29:11,910
قدمي تتجمد.

309
00:29:11,943 --> 00:29:13,211
أوه ، دعني أدفئهم.

310
00:29:26,024 --> 00:29:27,025
كيف حال فيني؟

311
00:29:29,060 --> 00:29:30,061
إنه فيني.

312
00:29:42,340 --> 00:29:43,409
آه ، إنه يدغدغ.

313
00:29:53,419 --> 00:29:56,154
يسجل زوجي المتسللين في مجلاته.

314
00:29:57,822 --> 00:29:59,391
وهذا الصباح عندما سألته

315
00:29:59,425 --> 00:30:01,059
ما الذي ينوي فعله حيالهم ،

316
00:30:01,092 --> 00:30:03,261
كان رده غير سار لدرجة أنني ...

317
00:30:04,463 --> 00:30:05,931
قررت زيارتك ...

318
00:30:08,033 --> 00:30:09,734
حتى يكون هناك شيء ما في يومي

319
00:30:09,768 --> 00:30:11,102
غير لؤمه.

320
00:30:14,940 --> 00:30:17,842
يعتقد داير أن لديه العديد من الصفات 
التي يمكن تقديرها.

321
00:30:17,876 --> 00:30:19,077
يفعل.

322
00:30:19,110 --> 00:30:22,047
ويستخدم أيضًا دفتر الأستاذ ليحاسب من 
أزوره

323
00:30:22,080 --> 00:30:23,248
وكم من الوقت أبقى.

324
00:30:23,281 --> 00:30:24,517
لم؟

325
00:30:24,550 --> 00:30:26,084
أنا ليس لدي فكرة.

326
00:30:26,117 --> 00:30:27,520
عندما أصبح مثل هذا ،

327
00:30:27,553 --> 00:30:29,354
لقد تخليت عن محاولة اكتشاف ذلك

328
00:30:29,387 --> 00:30:31,389
كل خصوصياته ...

329
00:30:33,024 --> 00:30:34,326
عالم صغير غريب.

330
00:30:38,330 --> 00:30:41,366
أفترض أنه غير سعيد معي بشكل خاص منذ ...

331
00:30:43,401 --> 00:30:45,170
أنا حتى الآن لأعطيه طفلاً.

332
00:30:53,446 --> 00:30:54,980
ما هو شعورك مثل؟

333
00:30:57,249 --> 00:30:58,950
مثل لا شيء في البداية.

334
00:31:00,051 --> 00:31:02,988
ولكن بعد ذلك عندما بدأت في التحريك ...

335
00:31:03,021 --> 00:31:05,257
إنها مثل الفراشات ترفرف بأجنحتها.

336
00:31:07,493 --> 00:31:10,028
لاحقًا ، مثل الأرنب ...

337
00:31:10,061 --> 00:31:11,930
عندما ركلت ساقيها في الليل.

338
00:31:15,400 --> 00:31:16,801
إنه يخيفني.

339
00:31:22,475 --> 00:31:24,276
فكرة عدم وجود أي من ذلك.

340
00:31:30,315 --> 00:31:31,450
والولادة.

341
00:31:32,518 --> 00:31:34,319
يشعر معظمنا بهذه الطريقة.

342
00:31:37,255 --> 00:31:38,256
لكن...

343
00:31:39,458 --> 00:31:42,827
عندما يحين الوقت سأكون هناك ...

344
00:31:42,861 --> 00:31:44,129
لإرشادك خلاله.

345
00:31:52,904 --> 00:31:54,339
يجب أن يريد داير طفلًا آخر.

346
00:32:01,346 --> 00:32:02,380
أفهم.

347
00:32:38,283 --> 00:32:39,351
هدايا عيد الميلاد.

348
00:32:51,697 --> 00:32:53,231
علبة زبيب.

349
00:32:54,633 --> 00:32:56,502
تلك الإبرة التي كنت بحاجة إليها.

350
00:32:56,535 --> 00:32:58,103
وعلبة سردين.

351
00:32:59,003 --> 00:33:00,004
أنت تفسدني.

352
00:33:02,641 --> 00:33:05,977
أوه ، لقد حصلت على هدايا من صديقك 
الجديد.

353
00:33:09,448 --> 00:33:10,915
غادرت منذ ساعات.

354
00:33:14,018 --> 00:33:15,186
لقد رأيتها تغادر للتو.

355
00:33:25,163 --> 00:33:26,264
<i>بدأت العاصفة العظيمة</i>

356
00:33:26,297 --> 00:33:29,702
<i>مع تأوه خافت في الشمال الشرقي.</i>

357
00:33:29,735 --> 00:33:32,571
<i>كان مثل ضجيج قاطرة.</i>

358
00:34:29,294 --> 00:34:30,328
تعليمات!

359
00:35:07,733 --> 00:35:09,535
اقتربي يا فتاة.

360
00:35:09,568 --> 00:35:11,069
الجو أدفأ هنا.

361
00:35:32,190 --> 00:35:34,660
أنا آسف ، سأذهب.

362
00:35:34,693 --> 00:35:36,027
يجب أن تنتظرها.

363
00:35:45,838 --> 00:35:47,038
تعال يا فرس.

364
00:36:12,263 --> 00:36:13,566
داير!

365
00:36:22,608 --> 00:36:23,809
داير!

366
00:36:47,566 --> 00:36:48,867
داير!

367
00:37:08,954 --> 00:37:12,357
<i>كم سيمضي من الوقت قبل أن أتلقى كلمة 
Tallie؟</i>

368
00:37:14,560 --> 00:37:16,127
<i>كم من الوقت يمكنني الانتظار؟</i>

369
00:37:19,765 --> 00:37:21,700
كم من الوقت سيستمر العلف في الحظيرة؟

370
00:37:24,837 --> 00:37:27,673
كل بقرة تأكل 26 رطلاً من العلف كل يوم.

371
00:37:28,841 --> 00:37:31,209
يجب أن تعرف ذلك

372
00:37:31,242 --> 00:37:34,747
يبدأون في النحافة بعد ثلاثة أيام.

373
00:37:34,780 --> 00:37:37,583
سمعت الصحيفة تتنبأ بأن العاصفة ستهدأ 
بحلول ذلك الوقت

374
00:37:37,616 --> 00:37:38,851
لكن ربما يعتمد ذلك على

375
00:37:38,884 --> 00:37:41,285
استشارة خبير من عظام الإوزة.

376
00:37:52,898 --> 00:37:56,367
"في أزمة الطبيعة الحقيقية ، نحن جميعًا 
تحت رحمة الآخرين".

377
00:37:56,902 --> 00:37:57,936
نعم.

378
00:38:00,271 --> 00:38:01,272
كانت والدتي تحب أن تقول ،

379
00:38:01,305 --> 00:38:03,942
"نحن ننتقل من إماتة إلى أخرى".

380
00:38:10,883 --> 00:38:13,952
عندما كنت في السابعة من عمري ، ضرب 
زلزال منزلنا وحظيرة.

381
00:38:16,488 --> 00:38:17,489
هل قلت لك؟

382
00:38:18,490 --> 00:38:19,525
ابدا.

383
00:38:20,726 --> 00:38:22,461
- زلزال؟
- نعم.

384
00:38:25,363 --> 00:38:27,231
أتذكر شيئًا أيقظني قبل الفجر.

385
00:38:27,265 --> 00:38:28,467
لا أعرف ماذا

386
00:38:30,569 --> 00:38:31,904
كان والدي ينادي.

387
00:38:34,807 --> 00:38:38,376
لكنني لم أستطع إخراج نفسي من النافذة.

388
00:38:38,410 --> 00:38:42,715
رأيت طيورًا ترفرف في الهواء خائفة من 
الهبوط.

389
00:38:42,748 --> 00:38:45,283
كان النهر يهوي ولم أستطع التحرك.

390
00:38:47,285 --> 00:38:48,319
وبعد ذلك...

391
00:38:53,058 --> 00:38:56,562
أخيرًا ، قفزت إلى بئر السلم المنهار ،

392
00:38:58,697 --> 00:39:00,599
كما فعل كل اخوتي قبلي.

393
00:39:00,632 --> 00:39:02,968
وقد اجتمعنا جميعًا معًا في الظلام على 
الشرفة.

394
00:39:13,377 --> 00:39:14,813
قالت والدتي في وقت لاحق

395
00:39:14,847 --> 00:39:17,649
أن الرهبة لم تختف تمامًا بعد ذلك.

396
00:39:22,353 --> 00:39:24,857
فقالت: ما هو الأمان إذا استطاعت الأرض 
الصلبة أن تفعل ذلك؟

397
00:39:28,093 --> 00:39:31,830
الام.

398
00:39:50,449 --> 00:39:52,050
تالي! أنت مجمد!

399
00:39:57,623 --> 00:40:00,492
تالي! إبق متيقظا! إبق متيقظا!

400
00:40:00,526 --> 00:40:02,494
افتح عينيك! افتح عينيك!

401
00:40:07,900 --> 00:40:08,901
أبق أعينك مفتوحة!

402
00:40:09,768 --> 00:40:10,769
أبق أعينك مفتوحة!

403
00:40:12,638 --> 00:40:13,872
انظر إلي.

404
00:40:16,008 --> 00:40:17,743
سأموت بدونك.

405
00:40:24,983 --> 00:40:26,451
إذن أنت بأمان.

406
00:40:28,554 --> 00:40:29,788
لأنني هنا.

407
00:40:31,890 --> 00:40:33,992
<i>الاثنين 17 مارس.</i>

408
00:40:50,175 --> 00:40:53,078
<i>فقد نصف الدجاج.</i>

409
00:40:53,111 --> 00:40:56,715
<i>حفرت الجليد والثلج من أفواههم 
المفتوحة الميتة</i>

410
00:40:56,748 --> 00:40:59,383
<i>في محاولة لإحيائها.</i>

411
00:41:32,718 --> 00:41:33,752
أظافر ...

412
00:41:35,053 --> 00:41:36,455
لجر أفضل.

413
00:41:39,758 --> 00:41:41,860
<i>ابن الأرملة ويلدون ، في جولاته ،</i>

414
00:41:41,894 --> 00:41:44,963
<i>ذكرت أن تالي قد وصلت إلى المنزل 
بأمان ،</i>

415
00:41:44,997 --> 00:41:47,799
<i>كان يعتقد ، مع قليل من قضمة الصقيع.</i>

416
00:41:47,833 --> 00:41:49,968
لم نر صديقك في الممر منذ فترة.

417
00:41:51,003 --> 00:41:53,005
أخذها فيني إلى أونيونتا.

418
00:41:56,775 --> 00:41:58,810
إذن كل شيء ممل ووحيد؟

419
00:42:00,112 --> 00:42:02,481
<i>الخميس 10 أبريل.</i>

420
00:42:06,718 --> 00:42:09,054
<i>البسكويت والماكريل المجفف على 
الإفطار.</i>

421
00:42:10,956 --> 00:42:13,625
<i>زاد داير الحشو في حظائر الماشية</i>

422
00:42:13,659 --> 00:42:16,561
<i>مع لوحاته من أوراق القيقب والقش 
القديم.</i>

423
00:42:18,597 --> 00:42:20,999
<i>يبدو دائمًا أن تالي لن تظهر أبدًا.</i>

424
00:42:22,768 --> 00:42:25,637
<i>لكني أذكر نفسي ذلك الوقت وتآكل 
الإبرة</i>

425
00:42:25,671 --> 00:42:27,172
<i>خلال اطول صباح.</i>

426
00:42:28,774 --> 00:42:31,109
<i>وقد لاحظت أنه عندما تصل ،</i>

427
00:42:32,744 --> 00:42:36,048
<i>قلبي مثل ورقة الشجر التي تحملها فوق 
صخرة</i>

428
00:42:36,081 --> 00:42:38,183
<i>عن طريق تحريك الماء بسرعة.</i>

429
00:42:59,204 --> 00:43:00,272
مرحبا. أوه!

430
00:43:00,305 --> 00:43:02,207
أوه! حذر.

431
00:43:04,309 --> 00:43:06,979
يقضي. اجلس واجلس.

432
00:43:13,919 --> 00:43:16,722
<i>السبت 12 أبريل.</i>

433
00:43:16,755 --> 00:43:20,092
- قضيت اليومين الماضيين ...
- <i>رطبة جدا ، غائم وبارد.</i>

434
00:43:21,259 --> 00:43:22,928
<i>سموكي.</i>

435
00:43:22,961 --> 00:43:25,630
<i>ربما الغابة مشتعلة في مكان ما.</i>

436
00:43:28,133 --> 00:43:30,769
أنفك كريمة.

437
00:43:30,802 --> 00:43:33,839
<i>الاثنين 14 أبريل.</i>

438
00:43:33,872 --> 00:43:36,608
<i>ربيع سيء للغاية حتى الآن ،</i>

439
00:43:36,641 --> 00:43:38,944
<i>لكن البرسيم جاء من خلاله</i>

440
00:43:38,977 --> 00:43:40,212
<i>وهو بخير.</i>

441
00:43:42,147 --> 00:43:43,148
وكيف حال فيني؟

442
00:43:44,316 --> 00:43:45,851
روح الصبر.

443
00:43:47,219 --> 00:43:50,088
إنه يذكر مرة أخرى فكرة الهجرة إلى 
الغرب.

444
00:43:52,824 --> 00:43:54,526
هل تخطط للتحرك غربًا؟

445
00:43:55,594 --> 00:43:57,763
ربما.

446
00:43:57,796 --> 00:44:02,067
كان لدي عم انتقل إلى أوهايو ووصل إلى 
نهاية يائسة.

447
00:44:02,100 --> 00:44:04,603
وهو ما قد يتوقعه المرء من ولاية أوهايو.

448
00:44:06,638 --> 00:44:08,740
- غدا؟
- جلالة الملك

449
00:44:13,812 --> 00:44:16,882
<i>الخميس 17 أبريل.</i>

450
00:44:16,915 --> 00:44:20,252
<i>الأمطار في السيول طوال الليل 
تقريبًا.</i>

451
00:44:20,285 --> 00:44:23,822
<i>الممر غارق في المياه والخنادق 
ممتلئة.</i>

452
00:44:23,855 --> 00:44:26,892
<i>هذا الصباح ، فقط زخة خفيفة.</i>

453
00:44:26,925 --> 00:44:29,795
<i>جاءت تالي في وقت متأخر عن الوقت 
المعتاد لها اليوم.</i>

454
00:44:31,063 --> 00:44:32,964
<i>لم تقدم أي تفسير.</i>

455
00:44:56,188 --> 00:45:00,759
أنا آسف أن طفولتك كانت أقل من كونها 
سعيدة.

456
00:45:00,792 --> 00:45:02,127
الفرح لم يكن كذلك.

457
00:45:03,295 --> 00:45:04,996
لكنني صنعت سعادتي الخاصة.

458
00:45:08,100 --> 00:45:11,336
يقول زوجي: الله يضع في طريقك حجارة 
ثقيلة ،

459
00:45:11,369 --> 00:45:13,004
الأمر متروك لنا لتخطيها ".

460
00:45:15,740 --> 00:45:17,776
الحجارة هي ما يتلقاه المحظوظون.

461
00:45:19,077 --> 00:45:23,014
ولدت والدة والدتي عام 1780

462
00:45:23,048 --> 00:45:24,883
هنا في مقاطعة شوهري.

463
00:45:26,885 --> 00:45:29,387
كثيرا ما أتساءل عن الشجاعة

464
00:45:29,422 --> 00:45:31,356
ودهاء هؤلاء النساء.

465
00:45:33,325 --> 00:45:36,294
تخيل أنك تسير في البرية ،

466
00:45:36,328 --> 00:45:38,864
أملا في بناء أسس المنزل.

467
00:45:43,201 --> 00:45:46,104
ربما كان لديهم بعض الأمل العالي الذي 
ليس لدينا.

468
00:45:54,913 --> 00:45:55,947
متى تستطيع القدوم؟

469
00:45:57,149 --> 00:45:58,183
الثلاثاء.

470
00:46:04,990 --> 00:46:06,124
- مرحبا تالي!
- يوم سعيد.

471
00:46:06,158 --> 00:46:08,026
هل كان ظهرك سعيدا؟

472
00:46:08,059 --> 00:46:09,127
نعم ، لقد كانت كذلك.

473
00:46:12,297 --> 00:46:14,032
- وداعًا.
- وداعًا.

474
00:46:19,137 --> 00:46:21,072
<i>شعرت،</i>

475
00:46:21,106 --> 00:46:23,775
<i>بالنظر إلى تعبيرها ،</i>

476
00:46:23,808 --> 00:46:27,712
<i>كما لو كانت في شراع كامل على موجة 
فيضان ،</i>

477
00:46:27,746 --> 00:46:30,182
<i>بينما كنت أتمايل لأسفل للخلف.</i>

478
00:46:31,049 --> 00:46:32,851
<i>ومع ذلك،</i>

479
00:46:32,884 --> 00:46:36,121
<i>أنا لا أقول أبدا على وجهها 
اللامبالاة</i>

480
00:46:36,154 --> 00:46:39,191
<i>من المحظوظين تجاه الأقل حظًا.</i>

481
00:47:11,289 --> 00:47:12,290
يوم سعيد.

482
00:47:13,058 --> 00:47:14,125
يوم سعيد.

483
00:47:14,159 --> 00:47:15,160
هل انت مريض ايضا

484
00:47:16,194 --> 00:47:17,229
عفوًا.

485
00:47:18,363 --> 00:47:20,031
كنت أتمنى مقارنة نزلات البرد.

486
00:47:21,534 --> 00:47:22,934
سأعد لك الشاي والعسل؟

487
00:47:49,361 --> 00:47:50,395
ما؟

488
00:47:52,864 --> 00:47:53,832
كل صباح أستيقظ

489
00:47:53,865 --> 00:47:56,535
وأعتقد أنني لا أريد أن أبتعد عنك أبدًا.

490
00:48:07,012 --> 00:48:09,180
وتحت تأثيرك ، بما أنك جيد جدًا في 
الكلمات ،

491
00:48:09,214 --> 00:48:10,282
لقد قمت بتأليف قصيدة.

492
00:48:13,486 --> 00:48:16,154
بعنوان ...

493
00:48:16,187 --> 00:48:18,189
"يا قلب مريض وبائس ، ابقى ساكناً."

494
00:48:26,164 --> 00:48:27,566
عندما كنت طفلة صغيرة

495
00:48:27,600 --> 00:48:29,568
اعتقدت أنني أستطيع تنمية عقلي

496
00:48:29,602 --> 00:48:31,870
ونفعل شيئًا للعالم.

497
00:48:34,640 --> 00:48:39,210
لكن حياتي فاجأتني بكوني أكثر اعتيادية.

498
00:48:44,983 --> 00:48:46,151
أنت تتحدث عن تلك اللحظة

499
00:48:46,184 --> 00:48:50,021
التي حلمت بها ، عندما نحمل في النصر

500
00:48:50,055 --> 00:48:53,291
لقيامك بعمل رائع أو تلقيه في المنزل

501
00:48:53,325 --> 00:48:56,895
بالدموع وصرخات الفرح.

502
00:48:56,928 --> 00:48:58,129
هل تعلم ماذا أتساءل؟

503
00:49:09,240 --> 00:49:11,410
هل هو ممكن...

504
00:49:11,444 --> 00:49:14,379
أن مثل هذه اللحظة لم تأت بعد بالنسبة 
لأي منا؟

505
00:49:17,115 --> 00:49:18,417
أعتقد أنه كذلك.

506
00:49:22,421 --> 00:49:23,556
أو أنه يمكن ذلك.

507
00:49:24,189 --> 00:49:25,190
أنت تفعل.

508
00:49:27,292 --> 00:49:28,326
إذاً ما رأيك؟

509
00:49:30,028 --> 00:49:31,229
ما رأيك عنا؟

510
00:49:36,167 --> 00:49:38,036
لا أعرف كيف أصفها بالكلمات.

511
00:49:38,069 --> 00:49:39,070
سنحاول.

512
00:49:41,306 --> 00:49:42,907
- لقد حاولت.
- حسنًا ، حاول مرة أخرى.

513
00:49:42,941 --> 00:49:44,175
ماذا تتخيل؟

514
00:49:50,416 --> 00:49:52,083
أتخيل أنني أحب

515
00:49:52,117 --> 00:49:55,186
كيف أن مشاعرنا المحيطة لا تترك شيئًا ...

516
00:49:57,188 --> 00:49:58,657
بالنسبة لنا نريد أو نسعى.

517
00:50:03,496 --> 00:50:05,230
لقد افترضت كثيرا.

518
00:50:15,474 --> 00:50:18,109
لقد كانت تجربتي أنه ليس هؤلاء دائمًا

519
00:50:18,143 --> 00:50:22,313
الذين يظهرون أقل من يشعر بالفعل.

520
00:50:30,388 --> 00:50:32,223
فقط أظافر كلبي على الخشب.

521
00:50:53,311 --> 00:50:55,581
لماذا لم تفعل ما حاولت القيام به؟

522
00:51:36,087 --> 00:51:37,590
أنا قلق من أنك ستصاب بالبرد.

523
00:51:40,258 --> 00:51:42,428
رائحتك مثل البسكويت.

524
00:51:50,201 --> 00:51:51,570
يجب ان اذهب إلى المنزل.

525
00:52:11,524 --> 00:52:13,492
<i>الدهشة والفرح.</i>

526
00:52:21,567 --> 00:52:23,702
<i>الدهشة والفرح.</i>

527
00:52:35,213 --> 00:52:37,483
<i>الدهشة والفرح.</i>

528
00:53:01,907 --> 00:53:04,375
أنت لم تنجز أي من مسؤولياتك.

529
00:53:06,812 --> 00:53:09,815
- هل تحتاج مساعدة؟
- لا، لا أعتقد ذلك.

530
00:53:23,862 --> 00:53:25,831
إذن إنها طبق بارد للعشاء الليلة؟

531
00:53:36,575 --> 00:53:37,743
سأحلب الأبقار.

532
00:54:15,748 --> 00:54:17,549
<i>الجمعة 30 مايو.</i>

533
00:54:20,218 --> 00:54:22,353
<i>تتدفق أشعة الشمس عبر الفروع</i>

534
00:54:22,387 --> 00:54:25,724
<i>يصنع فراجو هائلاً من الضوء والظل.</i>

535
00:54:32,431 --> 00:54:36,334
<i>نحافظ على صداقتنا بيننا وندرسها ،</i>

536
00:54:37,903 --> 00:54:41,407
<i>كما لو كانت الخريطة غير المكتملة 
لهروبنا.</i>

537
00:54:50,883 --> 00:54:52,418
<i>عندما ينتهي اليوم ،</i>

538
00:54:53,552 --> 00:54:54,987
<i>يتحول عقلي إليها ،</i>

539
00:54:55,020 --> 00:54:57,355
<i>وأعتقد ، مع حرارة خاصة ،</i>

540
00:54:59,425 --> 00:55:01,593
<i>"لماذا يجب أن نفترق؟"</i>

541
00:55:24,282 --> 00:55:26,685
توقفت ابتسامتك. هل هو معني لشخص آخر؟

542
00:55:26,719 --> 00:55:28,420
آسف ، كان عقلي في مكان آخر.

543
00:55:33,959 --> 00:55:36,327
نحتاج كاليكو وأزرار وخيط حذاء.

544
00:55:41,667 --> 00:55:43,969
هل أزعجك ، أجلس هنا معك هكذا؟

545
00:55:45,637 --> 00:55:46,672
عفوًا.

546
00:55:52,678 --> 00:55:53,812
قد أتأخر في القدوم إليها ،

547
00:55:53,846 --> 00:55:55,881
لكنني تعلمت مراعاة الآخرين.

548
00:55:58,884 --> 00:56:00,786
لقد تعلمت الحاجة إلى التعاطف البشري

549
00:56:02,554 --> 00:56:03,922
والعوز غير المحقق منه.

550
00:56:05,891 --> 00:56:07,826
أشعر أنني قدمت لك التعاطف.

551
00:56:10,796 --> 00:56:12,296
أفترض أن الأمر كذلك.

552
00:56:28,781 --> 00:56:29,915
تعود الابتسامة.

553
00:56:38,090 --> 00:56:39,390
يوم سعيد.

554
00:56:52,771 --> 00:56:57,042
اوه.

555
00:56:57,075 --> 00:56:59,343
أعتقد أن العلاقة الحميمة تزيد من حسن 
النية.

556
00:57:00,078 --> 00:57:02,346
وإذا كان الأمر كذلك ،

557
00:57:02,380 --> 00:57:03,715
ثم كل دقيقة نقضيها معًا

558
00:57:03,749 --> 00:57:05,651
سوف تجعلنا عمال أكثر بهجة.

559
00:57:08,420 --> 00:57:09,988
ألن تستفيد مزارعنا من ذلك؟

560
00:57:11,456 --> 00:57:12,524
أليس أزواجنا؟

561
00:57:15,761 --> 00:57:17,596
سيتم تخفيف كل أعبائنا.

562
00:57:43,989 --> 00:57:47,759
<i>عندما غادرت ، كنت مثل مركب شراعي 
صغير في البحر</i>

563
00:57:47,793 --> 00:57:50,762
<i>بدون يد ولا رأس لإرشادها.</i>

564
00:57:53,599 --> 00:57:56,001
إنهم ينظفون الصرف تحت الشارع على طول 
الشوكة

565
00:57:59,471 --> 00:58:01,473
والعديد من الناس يعانون من الحمى.

566
00:58:07,179 --> 00:58:10,048
أتى هولت ليعلق لحم الخنزير المقدد.

567
00:58:10,082 --> 00:58:12,818
ما زال لم يتعافى من تعرضه للضرب من قبل 
اثنين من الغرباء.

568
00:58:14,152 --> 00:58:17,522
كان لا بد من نقله إلى منزله في عربته.

569
00:58:17,556 --> 00:58:19,458
قال إن الرجال الذين فعلوها سيقتله ،

570
00:58:19,491 --> 00:58:21,894
ثم أدركوا أنهم مخطئون فيما يتعلق 
بهويته.

571
00:58:21,927 --> 00:58:23,562
في الآونة الأخيرة ، يبدو أنه كل ما 
تتحدث عنه

572
00:58:23,595 --> 00:58:25,063
هم عمال الطرق وسارقي المنازل.

573
00:58:32,471 --> 00:58:34,172
على العكس تماما،

574
00:58:34,206 --> 00:58:36,108
غالبًا ما أراعي حساسياتك.

575
00:58:38,176 --> 00:58:39,645
وأنا لم أخبرك حتى

576
00:58:39,678 --> 00:58:41,213
جميع التقارير في مقاطعة الرجال

577
00:58:41,246 --> 00:58:43,849
الذين سمموا وقتلوا زوجاتهم

578
00:58:43,882 --> 00:58:46,018
لأنني لم أجده موضوعًا مناسبًا للعشاء.

579
00:58:49,855 --> 00:58:51,957
استخدم هذه الكلمات: "قتلوا نسائهم"؟

580
00:58:51,990 --> 00:58:53,525
مم-هم. هذه الكلمات.

581
00:58:54,993 --> 00:58:57,562
هل كان لديك أي خلافات؟

582
00:58:57,596 --> 00:58:59,898
نعم ، بخصوص واجباتي الزوجية.

583
00:58:59,932 --> 00:59:02,434
قلت له إنني أعارض ذلك ، وأنني لم أرغب.

584
00:59:05,170 --> 00:59:06,538
وقبل ذلك؟

585
00:59:07,940 --> 00:59:09,841
حسنًا ، لم يلمسني منذ ذلك الحين ، لذا ...

586
00:59:21,853 --> 00:59:23,522
لكني جعلت نفسي أشعر بتحسن ...

587
00:59:24,856 --> 00:59:26,124
بتأليف قصيدة.

588
00:59:27,826 --> 00:59:29,227
هل يمكنني قراءة المقطع الافتتاحي لك؟

589
00:59:30,762 --> 00:59:32,264
يمكنك أن تقرأ لي القصيدة كاملة.

590
00:59:32,297 --> 00:59:34,232
لا ، سأبدأ مع المقطع الافتتاحي.

591
00:59:40,872 --> 00:59:42,641
"أنا أحب الحدائق المزهرة.

592
00:59:43,241 --> 00:59:45,544
أنا أحب النباتات الزاحفة.

593
00:59:45,577 --> 00:59:47,746
أحب المشي في الهواء ،

594
00:59:47,779 --> 00:59:49,548
لكنني أخشى احتشاد النمل ".

595
00:59:54,653 --> 00:59:56,722
لا أعتقد أنني أستطيع دعم القافية.

596
01:00:01,827 --> 01:00:03,628
ترى لماذا لم أقرأ كل شيء؟

597
01:00:04,696 --> 01:00:06,098
اسف.

598
01:00:06,131 --> 01:00:08,567
لطالما كنت معارضا و maladroit.

599
01:00:14,840 --> 01:00:16,675
في وقت سابق ، شعرت أن ...

600
01:00:18,910 --> 01:00:22,814
كلما اقتربت منك ، كنت تتراجع ،

601
01:00:22,848 --> 01:00:25,217
وأنه إذا بقيت ساكنًا ، فستعود

602
01:00:25,250 --> 01:00:28,153
لكنك ستبقى على مسافة مثل تلك العصافير

603
01:00:28,186 --> 01:00:31,156
التي تبقى في الفناء ولن تدخل المنزل.

604
01:00:32,691 --> 01:00:35,727
- هذا ليس ما أشعر به.
- كيف تشعر إذن؟

605
01:00:35,761 --> 01:00:37,662
عندما كنت في المدرسة،

606
01:00:37,696 --> 01:00:39,331
جعلني المعلم أقرأ "كورديليا"

607
01:00:39,364 --> 01:00:40,932
إلى "الملك لير" لصبي أكبر سنًا.

608
01:00:42,367 --> 01:00:43,268
قرب نهاية المسرحية ،

609
01:00:43,301 --> 01:00:46,304
سجن الملك وابنته ،

610
01:00:46,338 --> 01:00:48,540
لكنه ينظر إليها نظرة إيجابية.

611
01:00:50,075 --> 01:00:52,844
يقول: "تعال ، دعنا نذهب إلى السجن".

612
01:00:54,780 --> 01:00:58,183
"نحن اثنان فقط سنغني مثل الطيور في قفص".

613
01:00:59,284 --> 01:01:00,318
مسجون ...

614
01:01:02,921 --> 01:01:04,222
بطريقة إيجابية؟

615
01:01:05,690 --> 01:01:09,194
حسنًا ، ربما يتعين على المرء أن يقرأ 
المسرحية بأكملها.

616
01:01:09,227 --> 01:01:11,229
قد يكون فقط في المسرحيات التي يكون 
فيها الناس

617
01:01:11,263 --> 01:01:14,199
يتم سجنهم بطريقة إيجابية.

618
01:01:14,232 --> 01:01:16,868
ألا تعتقد أن هناك قفصًا يمكن أن يعمل 
لصالحنا؟

619
01:01:23,008 --> 01:01:24,109
أنا فقط...

620
01:01:28,747 --> 01:01:29,948
أنا أعرف فقط أن ...

621
01:01:32,918 --> 01:01:34,352
لم أحب الأقفاص أبدًا.

622
01:01:54,172 --> 01:01:57,676
أتمنى أن تكون قد قضيت فترة طيبة في 
المساء في شانغريلا أو تمبكتو ،

623
01:01:57,709 --> 01:01:58,877
أينما كنت.

624
01:01:58,910 --> 01:02:00,779
لقد قضيت فترة ما بعد الظهر مشغولة ، نعم

625
01:02:00,812 --> 01:02:02,080
انا افكر.

626
01:02:02,114 --> 01:02:04,116
لقد ذهبت خمس ساعات.

627
01:02:04,149 --> 01:02:05,283
ذهبت إلى الستائر.

628
01:02:05,317 --> 01:02:07,752
لم أتمكن من العثور على أي شيء أعجبني.

629
01:02:07,786 --> 01:02:09,688
ثم توقفت عند العبث للحصول على كيس من 
القهوة ،

630
01:02:09,721 --> 01:02:12,324
لكنه الآن يطلب 60 سنتًا ، وكان لدي 50 
سنتًا فقط.

631
01:02:12,357 --> 01:02:14,292
ثم ظننت أنني سأشتري لك مكافأة من نوع 
ما ،

632
01:02:14,326 --> 01:02:16,027
لكن السيد أرنولد ذكرني

633
01:02:16,061 --> 01:02:17,929
أنني ما زلت مستحقًا عن معاملاتي 
الأخيرة ، لذا ...

634
01:02:19,831 --> 01:02:21,700
أجبرت على إغلاق محفظتي.

635
01:02:24,236 --> 01:02:26,037
قل لي كل شيء عن يومك.

636
01:02:26,071 --> 01:02:27,172
لا تحجم عن أي شيء.

637
01:02:27,205 --> 01:02:30,275
أنت غير مهتم بالطريقة التي تقضي بها 
زوجتك وقتها.

638
01:02:30,308 --> 01:02:32,277
لا أشعر أن لدي زوجة.

639
01:02:32,310 --> 01:02:35,213
أشعر أن لدي عاهرة أنانية ...

640
01:02:35,247 --> 01:02:37,716
الذي يفضل التجول في منزل رجل آخر

641
01:02:37,749 --> 01:02:39,151
من المساهمة في أي عمل.

642
01:02:44,022 --> 01:02:45,857
حسنًا ، كان داير بعيدًا في الحقول ،

643
01:02:45,891 --> 01:02:48,059
ومنزلها في طريق العودة إلى المنزل ، 
لذا ...

644
01:02:50,128 --> 01:02:51,696
لذا فهي فقط أبيجيل وأنت

645
01:02:51,730 --> 01:02:54,166
الضحك والنميمة بعيدا عن الساعات؟

646
01:02:54,199 --> 01:02:57,302
الاستمتاع بصحبة بعضنا البعض.

647
01:02:57,335 --> 01:03:00,772
لدي توقعات معينة ولديك واجبات معينة.

648
01:03:00,805 --> 01:03:03,742
لقد تحدثنا طوال الليل والنهار عن 
توقعاتك.

649
01:03:06,144 --> 01:03:07,480
لن أبقى مع امرأة

650
01:03:07,513 --> 01:03:09,781
إذا كان يتطلب الخلاف باستمرار.

651
01:03:09,814 --> 01:03:12,250
حسنًا ، إذن لا يجب أن تبقى معي ، أليس 
كذلك؟

652
01:03:12,284 --> 01:03:14,019
لا تطلب أكثر مما تستطيع.

653
01:03:22,794 --> 01:03:26,231
<i>الأحد 8 يونيو.</i>

654
01:03:26,264 --> 01:03:29,834
<i>طوال فترة بعد الظهر ، كان الصقر 
يستخدم سحابة واحدة فوقنا</i>

655
01:03:29,868 --> 01:03:31,736
<i>كمظلة خاصة بها.</i>

656
01:03:47,819 --> 01:03:49,988
لدرء الآخرين من هذا النوع.

657
01:04:04,336 --> 01:04:08,306
<i>بيتنا كله يبدو الآن غاضبًا 
وتائبًا.</i>

658
01:04:12,010 --> 01:04:13,178
<i>الله يوفقنا.</i>

659
01:04:41,006 --> 01:04:44,109
<i>فلما مرت ثلاثة أيام دون أن يخبرها 
أحد ،</i>

660
01:04:44,142 --> 01:04:47,245
<i>سرقت إلى منزلها لأبحث عنها</i>

661
01:04:47,279 --> 01:04:49,014
<i>مما كنت أتخيله</i>

662
01:04:49,047 --> 01:04:51,116
<i>نقطة ممتازة للسلامة الكاملة.</i>

663
01:04:59,525 --> 01:05:03,228
<i>من خلال قلب قطعة العدسة ، يمكنني رسم 
وجهها أقرب ،</i>

664
01:05:03,261 --> 01:05:06,865
<i>واحتفظ بها هناك حتى تبتعد.</i>

665
01:05:06,898 --> 01:05:09,401
<i>أثارت صورتها ضجة كبيرة في داخلي</i>

666
01:05:09,435 --> 01:05:12,037
<i>مثل العنف الذي يرسل فرعًا عائمًا</i>

667
01:05:12,070 --> 01:05:15,073
<i>بعيدًا على حافة شلال</i>

668
01:05:15,106 --> 01:05:17,042
<i>قبل أن ينهار.</i>

669
01:05:30,922 --> 01:05:34,059
"لأن ليس للزوجة سلطان على جسدها ،

670
01:05:34,092 --> 01:05:35,126
لكن الزوج يفعل.

671
01:05:35,160 --> 01:05:36,562
لا تحرموا بعضكم البعض ،

672
01:05:36,595 --> 01:05:38,396
لئلا يغرك الشيطان

673
01:05:38,431 --> 01:05:40,599
بسبب عدم قدرتك على ضبط النفس ".

674
01:05:40,633 --> 01:05:44,235
أفسس 5:33. "خضعوا لأزواجكم كما للرب ..."

675
01:05:44,269 --> 01:05:46,338
<i>الاثنين 9 يونيو.</i>

676
01:06:02,521 --> 01:06:03,955
<i>أب رحيم ...</i>

677
01:06:05,524 --> 01:06:07,959
<i>اقلب قناة الأحداث.</i>

678
01:06:21,440 --> 01:06:24,410
<i>الأربعاء 11 يونيو.</i>

679
01:06:28,647 --> 01:06:31,916
<i>كان داير صامتًا طوال اليوم ،</i>

680
01:06:31,950 --> 01:06:34,420
<i>وكنت سعيدًا لأنني تركت في عزلة.</i>

681
01:06:48,634 --> 01:06:49,668
مرحبًا!

682
01:06:50,736 --> 01:06:52,605
تالي ...

683
01:06:52,638 --> 01:06:54,139
لم نراك منذ أيام.

684
01:06:56,040 --> 01:06:57,075
هل كنت مريضا؟

685
01:06:59,010 --> 01:07:00,413
- لا شيء جاد ، آمل.
- هو!

686
01:07:03,248 --> 01:07:04,315
لقد كانت تحت الطقس.

687
01:07:06,184 --> 01:07:09,120
- مساء الخير.
- مساء الخير.

688
01:07:09,154 --> 01:07:12,290
نود دعوتك لتناول العشاء مرة أخرى يوم 
السبت القادم.

689
01:07:12,323 --> 01:07:15,260
لكن حان دورنا. يجب أن نكون وليمة لك.

690
01:07:15,293 --> 01:07:17,195
في غضون ذلك ، من فضلك كن ضيوفنا.

691
01:07:18,664 --> 01:07:19,665
نود ذلك.

692
01:07:20,331 --> 01:07:21,366
ستة؟

693
01:07:22,400 --> 01:07:24,002
- ستة هو عليه.
- هوب!

694
01:07:42,086 --> 01:07:43,722
<i>أخبرتني والدتي ذات مرة بغضب</i>

695
01:07:43,756 --> 01:07:45,658
<i>عندما كنت فتاة صغيرة</i>

696
01:07:45,691 --> 01:07:47,593
<i>أن والدي لم يطلب منها شيئًا</i>

697
01:07:47,626 --> 01:07:49,762
<i>إلا أنها تعمل في الحديقة ،</i>

698
01:07:49,795 --> 01:07:52,531
<i>حصاد الثمار ، والحفاظ على الفاكهة 
،</i>

699
01:07:52,565 --> 01:07:55,233
<i>رعاية الدواجن وحلب الأبقار ،</i>

700
01:07:55,266 --> 01:07:57,068
<i>إدارة الواجبات المنزلية ،</i>

701
01:07:57,101 --> 01:07:59,672
<i>وتساعد في الحقول عند الحاجة.</i>

702
01:07:59,705 --> 01:08:01,507
<i>قالت إنها ظهرت في دفتر الأستاذ الخاص 
به</i>

703
01:08:01,540 --> 01:08:03,975
<i>فقط عندما اشترت فستانًا.</i>

704
01:08:05,376 --> 01:08:06,712
هل أنا في أي مكان هناك؟

705
01:08:10,215 --> 01:08:13,084
أنا أسجل نفقات الربيع.

706
01:08:13,117 --> 01:08:15,320
<i>وكيف تغيرت الأمور؟</i>

707
01:08:15,353 --> 01:08:17,288
<i>يتم تزويج البنات في سن مبكرة</i>

708
01:08:17,322 --> 01:08:20,626
<i>أنه في كل مكان تبدو فيه فتاة نحيلة 
وغير راغبة</i>

709
01:08:20,659 --> 01:08:23,562
<i>يُجبر على وقف بحر من المحن</i>

710
01:08:23,596 --> 01:08:26,197
<i>قبل أن تكبر في الطول.</i>

711
01:08:30,134 --> 01:08:31,302
هذا هو الغرض منه!

712
01:08:50,456 --> 01:08:51,490
هيا. هيا.

713
01:08:59,431 --> 01:09:00,533
الصباح.

714
01:09:17,750 --> 01:09:18,817
صباح الخير يا جيم.

715
01:09:19,652 --> 01:09:21,319
صباح الخير يا سيدتي

716
01:09:21,352 --> 01:09:22,555
لدي كتاب جديد لك.

717
01:09:22,588 --> 01:09:24,122
هل تعلم ، أود بالفعل أن أرى

718
01:09:24,155 --> 01:09:25,791
هذا الفستان الأزرق الذي لديك هناك.

719
01:09:25,824 --> 01:09:27,091
حسنًا ، سيدتي.

720
01:09:31,697 --> 01:09:32,765
هنا!

721
01:09:43,542 --> 01:09:44,710
إنها سنتان ونصف.

722
01:09:46,712 --> 01:09:47,780
سأتولى الأمر

723
01:10:19,511 --> 01:10:20,613
تغييري؟

724
01:10:26,250 --> 01:10:27,285
شكرًا لك.

725
01:10:29,220 --> 01:10:31,757
<i>انقلبت الابنة الكبرى لمانينجس فوق 
مصباح زيت</i>

726
01:10:31,790 --> 01:10:33,559
<i>وأشعلت النيران في المنزل.</i>

727
01:10:33,592 --> 01:10:35,293
- النار!
- هو! هو!

728
01:10:36,895 --> 01:10:38,296
- النار!
- <i>قبل أن يتم قيادتها</i>

729
01:10:38,329 --> 01:10:40,566
<i>من المنزل من اللهب ،</i>

730
01:10:40,599 --> 01:10:42,668
<i>سمعت مكالمات من أختها ،</i>

731
01:10:42,701 --> 01:10:44,703
<i>الذي كان محاصرا في الدور العلوي.</i>

732
01:10:57,348 --> 01:10:58,884
أخرجها من هناك.

733
01:11:04,523 --> 01:11:06,458
كاسي!

734
01:11:16,935 --> 01:11:18,437
أخرجها!

735
01:11:23,008 --> 01:11:24,342
أخرجها!

736
01:11:46,865 --> 01:11:50,368
زوجتك تستحق الثناء على حسن ضيافتها 
وطبخها.

737
01:11:54,907 --> 01:11:56,709
أستطيع أن أتذكر اليوم ...

738
01:11:56,742 --> 01:11:59,277
كلا شكرًا لك.

739
01:11:59,310 --> 01:12:04,450
... عندما تم إطعام كل أسرة ، وكسوها ، 
وإطلاق النار عليها ، وإيوائها ،

740
01:12:04,483 --> 01:12:06,685
ودافئ من المنتجات الزوجة الصالحة

741
01:12:06,719 --> 01:12:08,620
تجمعوا داخل خط السياج الخاص بها.

742
01:12:10,923 --> 01:12:13,525
سمعت من الحطابين أن السيدة مانينجس 
الأكبر سناً

743
01:12:13,559 --> 01:12:16,028
أصيبوا بحروق شديدة في حريق المنزل.

744
01:12:16,061 --> 01:12:17,930
- كاسي.
- و مات.

745
01:12:19,330 --> 01:12:21,232
نعم، لقد فعلت

746
01:12:23,401 --> 01:12:24,737
حسنًا ، كما كان والدي يقول ،

747
01:12:25,971 --> 01:12:27,840
"الحاكم الأعلى لجميع الأحداث

748
01:12:27,873 --> 01:12:30,476
في بعض الأحيان يخيب آمالنا الأرضية ".

749
01:12:35,881 --> 01:12:37,950
يا له من مصباح معلق رائع.

750
01:12:37,983 --> 01:12:39,952
اشتراها فيني حتى يتمكن الجميع من 
القراءة

751
01:12:39,985 --> 01:12:41,954
بنفس السهولة في جميع أنحاء الغرفة.

752
01:12:41,987 --> 01:12:43,822
لم أترعر على القراءة كثيرًا ،

753
01:12:45,791 --> 01:12:47,993
لكنني أعتقد أن الأب يجب أن يعطي أطفاله

754
01:12:48,026 --> 01:12:50,529
كل فرصة لتحسين.

755
01:12:50,562 --> 01:12:52,631
الأطفال هم نقطة مؤلمة في هذه الأسرة.

756
01:12:55,534 --> 01:12:56,702
ولكم ، كنت أتوقع.

757
01:13:00,639 --> 01:13:01,974
عليك أن تسامح زوجي.

758
01:13:06,745 --> 01:13:08,914
وحتى مع ذلك،

759
01:13:08,947 --> 01:13:11,016
مهما كانت المصائب تصل إلى عتبة بابي ،

760
01:13:11,049 --> 01:13:13,752
أسعى إلى تحسين الكثير من خلال مجال 
عملي الخاص.

761
01:13:15,420 --> 01:13:16,488
أنا...

762
01:13:17,923 --> 01:13:19,858
أنا أدرس خياراتي عن كثب ،

763
01:13:19,892 --> 01:13:22,895
وحضر كل شيء بمزيد من الحماس.

764
01:13:22,928 --> 01:13:25,464
حسنًا ، إذن عليك الثناء على ذلك.

765
01:13:25,497 --> 01:13:26,965
سأعطيك مثالا.

766
01:13:26,999 --> 01:13:29,968
عندما بدأت الزراعة لأول مرة ،

767
01:13:30,002 --> 01:13:32,004
كنت منزعجًا جدًا من عدم قدرتي

768
01:13:32,037 --> 01:13:34,338
لمنع كلبي من نباح

769
01:13:34,372 --> 01:13:36,742
في ذلك كانون الثاني (يناير) أثناء 
عاصفة ،

770
01:13:36,775 --> 01:13:39,945
حملت الكلب حول زاوية الحظيرة في هبوب 
عاصفة

771
01:13:39,978 --> 01:13:41,379
حتى تجمد حتى الموت.

772
01:13:44,883 --> 01:13:48,921
كدت أن أتجمد حتى الموت ، على الأقل 
جمدت يدي ،

773
01:13:48,954 --> 01:13:50,756
حتى مع قفازات عملي الثقيلة.

774
01:13:50,789 --> 01:13:52,323
هذا أمر يستحق اللوم.

775
01:13:55,060 --> 01:13:57,796
هل رأيت بالخارج أنك تستخدم محراث قديم؟

776
01:13:57,830 --> 01:14:00,732
حسنًا ، بما أنك مهتم بآلاتي ،

777
01:14:02,534 --> 01:14:05,637
لدي مشط مفصلي يسبب لي مشكلة.

778
01:14:05,671 --> 01:14:08,974
تلتقط الأشواك الصخور والجذور وتتفكك.

779
01:14:09,007 --> 01:14:11,777
حسنًا ، يحتوي المشط على أقراص منتصبة.

780
01:14:11,810 --> 01:14:12,911
تعمل على نحو أفضل؟

781
01:14:13,912 --> 01:14:14,947
نعم ، على ما يبدو.

782
01:14:18,517 --> 01:14:19,952
أحضر الحلويات.

783
01:14:19,985 --> 01:14:21,987
أعتقد أننا محشو.

784
01:14:22,020 --> 01:14:23,722
زوجي يصر على معجناته

785
01:14:23,755 --> 01:14:25,356
والفواكه والكريمات المحفوظة.

786
01:14:26,191 --> 01:14:27,426
جيد جدًا.

787
01:14:35,667 --> 01:14:36,768
ماذا يحدث؟

788
01:14:36,802 --> 01:14:38,470
هل انت في خطر

789
01:14:38,503 --> 01:14:40,172
ماذا حدث لرقبتك؟

790
01:14:40,205 --> 01:14:42,407
لا ، لقد سقطت للتو فوق سياج.

791
01:14:43,909 --> 01:14:45,077
لم اسمع.

792
01:14:46,812 --> 01:14:48,747
هناك أشياء كثيرة لم تسمع عنها من قبل.

793
01:14:56,855 --> 01:14:57,923
<i>مرة أخرى على الطاولة ،</i>

794
01:14:57,956 --> 01:15:00,391
<i>احتفظت تالي بوصاية صارمة على 
عينيها.</i>

795
01:15:01,860 --> 01:15:04,897
<i>بدا أن مزاج زوجها قد أغمق.</i>

796
01:15:04,930 --> 01:15:07,733
<i>خدم المعجنات والكريمات بنفسه ،</i>

797
01:15:09,768 --> 01:15:11,637
<i>ولم يتبق سوى طبقها فارغًا.</i>

798
01:15:27,953 --> 01:15:30,489
<i>السبت 21 يونيو.</i>

799
01:15:32,024 --> 01:15:33,625
<i>قلبي عاصفة.</i>

800
01:15:34,726 --> 01:15:37,029
<i>رأسي هرجاء.</i>

801
01:15:37,062 --> 01:15:39,631
<i>أسبوع كامل ولا زيارة من Tallie.</i>

802
01:15:41,500 --> 01:15:42,534
<i>لا كلمة.</i>

803
01:15:51,843 --> 01:15:54,780
<i>غالبًا ما تجبرني مخاوفي على التوقف 
عن عملي</i>

804
01:15:54,813 --> 01:15:56,915
<i>ونسير المنزل مثل النزيل.</i>

805
01:15:58,650 --> 01:15:59,818
<i>يجب أن أراها.</i>

806
01:16:19,171 --> 01:16:20,472
هو ، هو!

807
01:16:38,724 --> 01:16:40,759
تالي! تالي!

808
01:17:32,811 --> 01:17:33,879
ما الذي حدث؟

809
01:17:34,880 --> 01:17:35,947
هم ذهبوا.

810
01:17:38,383 --> 01:17:40,185
ولا وداعا؟

811
01:17:40,218 --> 01:17:41,720
نحن بحاجة إلى استدعاء شريف.

812
01:17:47,159 --> 01:17:50,595
وتقرير ماذا بالضبط؟ أن جيراننا 
انتقلوا؟

813
01:17:50,629 --> 01:17:52,764
إنها مزرعة زبرون. كانوا مستأجرين.

814
01:17:52,798 --> 01:17:53,799
سأذهب بعد ذلك.

815
01:17:54,332 --> 01:17:55,934
لأي سبب؟

816
01:17:55,967 --> 01:17:57,035
هناك دماء!

817
01:18:00,205 --> 01:18:01,740
ولم تتعرض لحادث ابدا؟

818
01:18:09,314 --> 01:18:10,882
لذا لن نفعل شيئًا؟

819
01:18:27,966 --> 01:18:29,968
سأقوم بجولات من الجيران.

820
01:18:32,070 --> 01:18:33,672
وإذا كنا غير راضين ،

821
01:18:33,705 --> 01:18:35,073
يمكننا نقل مخاوفك إلى الشريف.

822
01:18:38,243 --> 01:18:39,244
شكرًا لك.

823
01:18:43,882 --> 01:18:46,918
<i>الاثنين 23 يونيو.</i>

824
01:18:46,952 --> 01:18:49,888
<i>قال داير إن السيدة نوتواي تتذكر 
اكتشاف قافلتهم</i>

825
01:18:49,921 --> 01:18:53,692
<i>على الطريق الريفي في وقت متأخر من 
المساء متجهًا إلى الشمال الغربي.</i>

826
01:18:53,725 --> 01:18:54,759
السيدة Nottoway؟

827
01:18:54,793 --> 01:18:56,828
<i>اعتقدت أنها تجسست على شخصية تالي</i>

828
01:18:56,862 --> 01:18:59,931
<i>بجانب زوجها لكنها لم تكن متأكدة.</i>

829
01:18:59,965 --> 01:19:04,769
<i>اعتقدت أن يدًا مستأجرة كانت تقود 
العربة الثانية.</i>

830
01:19:04,803 --> 01:19:07,038
<i>الأحد 29 يونيو</i>

831
01:19:07,072 --> 01:19:09,808
<i>لقد رصدت الشريف وهو في طريقه إلى 
الكنيسة.</i>

832
01:19:09,841 --> 01:19:13,044
<i>لقد نقلت اتهاماتي دون رد.</i>

833
01:19:15,881 --> 01:19:18,216
<i>قال داير إنه لن يحقق أحد في جريمة</i>

834
01:19:18,250 --> 01:19:20,352
<i>دون دليل على ارتكاب جريمة.</i>

835
01:19:20,385 --> 01:19:21,420
اهدئ نفسي؟

836
01:19:21,454 --> 01:19:23,288
<i>رفضت تهدئة نفسي ،</i>

837
01:19:23,321 --> 01:19:26,892
<i>لذلك قيدني على كرسي وحصل على 
اللودانوم.</i>

838
01:19:26,925 --> 01:19:29,895
<i>الاثنين 30 يونيو.</i>

839
01:19:29,928 --> 01:19:32,797
<i>بليري وضيق في التنفس من laudanum ...</i>

840
01:19:36,502 --> 01:19:37,936
<i>أستيقظ باكيا</i>

841
01:19:38,870 --> 01:19:40,071
<i>التقاعد البكاء ،</i>

842
01:19:41,173 --> 01:19:43,675
<i>أقف أمام واجباتي باكيًا.</i>

843
01:19:49,147 --> 01:19:51,883
<i>الأحد 6 يوليو.</i>

844
01:19:51,917 --> 01:19:55,020
<i>انا مكتبة بدون كتب</i>

845
01:19:55,053 --> 01:19:59,191
<i>بحر من الخوف والهياج والعوز.</i>

846
01:19:59,224 --> 01:20:03,161
<i>يتحدث داير عن مقدار ما لدينا لنشعر 
بالامتنان.</i>

847
01:20:03,195 --> 01:20:06,231
<i>أجلس بعنف مدركًا للساعة الموقوتة</i>

848
01:20:06,264 --> 01:20:08,300
<i>بينما يبكي على ما يتخيله</i>

849
01:20:08,333 --> 01:20:11,336
<i>ليكون فقيرا ، منسية.</i>

850
01:20:11,369 --> 01:20:13,205
<i>الأربعاء 9 يوليو.</i>

851
01:20:15,006 --> 01:20:17,108
<i>على الرغم من بضع ساعات بدون إشادة ،</i>

852
01:20:17,142 --> 01:20:19,744
<i>كنت مرتبكًا جدًا وحشيًا بالحزن</i>

853
01:20:19,778 --> 01:20:21,713
<i>أن داير تركني بعد الظهر ،</i>

854
01:20:22,481 --> 01:20:24,983
<i>مضطربة وحذرة من حالتي.</i>

855
01:20:29,821 --> 01:20:32,123
<i>الثلاثاء 22 يوليو.</i>

856
01:20:48,173 --> 01:20:50,308
- ويلدون؟
- يوم سعيد.

857
01:20:50,342 --> 01:20:51,810
رحل المستأجرون في مزرعة Zebrun.

858
01:20:51,843 --> 01:20:53,278
هل تركوا عنوان إعادة التوجيه؟

859
01:20:54,480 --> 01:20:56,848
رقم لديك بريد إلكتروني.

860
01:20:59,418 --> 01:21:00,486
هياه، هيا.

861
01:21:05,458 --> 01:21:06,492
هل هي منها؟

862
01:21:09,027 --> 01:21:10,095
إنه من دواعي سروري.

863
01:21:11,296 --> 01:21:13,798
- اوه.
- أصل؟

864
01:21:13,832 --> 01:21:15,333
مقاطعة أونونداغا. هل تعرفه؟

865
01:21:17,969 --> 01:21:19,304
إنه شمال سيراكيوز.

866
01:21:28,179 --> 01:21:29,281
هل ستقرأه؟

867
01:21:31,617 --> 01:21:32,884
لنفسي.

868
01:21:47,466 --> 01:21:51,303
<i>أبيجيل ، أبيجيل ، أبيجيل.</i>

869
01:21:51,336 --> 01:21:54,839
<i>أنا آسف لأن كل ما علي أن أرسله لك هو 
هذه الرسالة ،</i>

870
01:21:54,873 --> 01:21:58,511
<i>وأنا آسف لكل ما لا يمكن أن تكون عليه 
الرسالة.</i>

871
01:22:00,178 --> 01:22:02,814
<i>حتى أفضل حرف هو مجرد حرف صغير.</i>

872
01:22:04,550 --> 01:22:07,052
<i>أنا آسف لأنني لم أستطع أن أقول وداعا 
،</i>

873
01:22:08,587 --> 01:22:11,022
<i>وأنا آسف لأنه يبدو أننا قمنا 
بالتداول</i>

874
01:22:11,056 --> 01:22:12,891
<i>نوع من البؤس لآخر.</i>

875
01:22:15,226 --> 01:22:17,596
<i>اتضح أن المنازل في أعماق الغابات 
الخلفية</i>

876
01:22:17,630 --> 01:22:21,567
<i>دائمًا ما يبدو مروعًا وغير طبيعي في 
وحدتهم.</i>

877
01:22:23,234 --> 01:22:24,570
<i>لو كان هناك فقط دير مدمر</i>

878
01:22:24,603 --> 01:22:27,872
<i>هنا مع الخفافيش ، سيكون المنظر 
مثاليًا.</i>

879
01:22:30,141 --> 01:22:34,145
<i>سقفنا متداع ويسكب الماء بشكل جيد في 
الطقس الجاف</i>

880
01:22:34,179 --> 01:22:38,651
<i>لكن علينا أن ننشر أحواض الحليب على 
الأرض عندما تمطر.</i>

881
01:22:38,684 --> 01:22:40,619
<i>لا يزال ، خارج المطبخ ،</i>

882
01:22:40,653 --> 01:22:45,090
<i>هناك بالفعل شقائق النعمان وراحة 
القلب ،</i>

883
01:22:45,123 --> 01:22:47,593
<i>وحتى أجمل الزهور التي بلادي غباء</i>

884
01:22:47,626 --> 01:22:50,995
<i>يمنعني من تسمية لك.</i>

885
01:22:51,029 --> 01:22:54,933
<i>أعتقد أنني استمتعت بدرجة أقل في 
الأسابيع القليلة الماضية</i>

886
01:22:54,966 --> 01:22:57,302
<i>من أي أنثى أخرى عاشت على الإطلاق.</i>

887
01:22:59,404 --> 01:23:01,407
<i>خلال أي وقت قليل لدي لنفسي ،</i>

888
01:23:01,440 --> 01:23:04,042
<i>يقرأ فيني تعليمات الزوجات بصوت 
عالٍ</i>

889
01:23:04,075 --> 01:23:05,578
<i>من العهد القديم.</i>

890
01:23:08,279 --> 01:23:10,014
<i>ولكن عندما يتعلق الأمر بالكتاب 
المقدس ،</i>

891
01:23:10,048 --> 01:23:12,350
<i>يجب أن أقول إن هناك الكثير من 
المقاطع</i>

892
01:23:12,384 --> 01:23:14,420
<i>قد يعرف كلمة بكلمة ،</i>

893
01:23:14,453 --> 01:23:16,221
<i>لكنها لم تمس قلبه.</i>

894
01:23:18,123 --> 01:23:20,325
<i>لا يمكنني حساب حالته العقلية إلا أن 
أقول</i>

895
01:23:20,358 --> 01:23:23,928
<i>أن شركتي يجب أن تكون غير مقبولة له 
بشدة.</i>

896
01:23:24,996 --> 01:23:26,197
<i>وإذا كان الأمر كذلك ،</i>

897
01:23:27,031 --> 01:23:28,166
<i>أنا آسف لذلك.</i>

898
01:23:40,378 --> 01:23:41,414
هو ...

899
01:23:43,081 --> 01:23:44,149
مساء الخير!

900
01:23:47,018 --> 01:23:48,286
بعد الظهيرة.

901
01:23:50,456 --> 01:23:51,557
واو.

902
01:23:51,590 --> 01:23:52,625
يا هذا.

903
01:23:54,259 --> 01:23:55,461
لدي شيء لك

904
01:23:57,630 --> 01:23:58,664
هناك حيث تذهب.

905
01:23:59,397 --> 01:24:00,499
شكرًا لك.

906
01:24:00,533 --> 01:24:01,567
يوم سعيد.

907
01:24:02,300 --> 01:24:03,669
حياه. هيا.

908
01:24:15,581 --> 01:24:17,683
- هل هذه لي؟
- من مقاطعة شوهري.

909
01:24:21,487 --> 01:24:23,456
- أبيجيل الخاص بك.
- أعطني هذا

910
01:24:23,489 --> 01:24:25,256
اعطيها. فيني ، أعط ...

911
01:24:27,560 --> 01:24:28,561
فيني!

912
01:24:28,594 --> 01:24:31,396
"ما الذي سيحدث للآلاف من جنسنا

913
01:24:31,430 --> 01:24:33,164
متناثرة في البرية

914
01:24:33,198 --> 01:24:36,000
ومضطرين لفرض ضرائب على قوتنا؟

915
01:24:36,034 --> 01:24:37,636
أشعر كما لو ، في تلك الساعة نفسها

916
01:24:37,670 --> 01:24:38,704
عندما كانت آفاقنا أكثر إشراقًا ،

917
01:24:38,737 --> 01:24:41,440
أنه على مسافة قاتمة اقترب ظل أسود.

918
01:24:42,373 --> 01:24:44,275
ومع ذلك ،

919
01:24:44,309 --> 01:24:46,612
تخيل أسعد نقابات لنا من هذا النوع

920
01:24:46,645 --> 01:24:48,581
فيه عائلتان في السابق على الخناجر 
رسمها

921
01:24:48,614 --> 01:24:51,249
جمعت بأعجوبة لحساب الحب.

922
01:24:56,755 --> 01:24:58,524
إنه وجهك الذي أتحمله طوال الليل.

923
01:24:58,557 --> 01:25:00,659
إنه لك مساحة الحلم

924
01:25:00,693 --> 01:25:04,028
قبل أن أنام ، لكن لا نوم.

925
01:25:04,062 --> 01:25:07,500
يبدو الأمر كما لو أن كل شيء بداخلي 
يطلب الهواء ،

926
01:25:07,533 --> 01:25:09,635
وأعتقد أنه إذا كان الأمر كذلك الآن ،

927
01:25:09,668 --> 01:25:10,769
ماذا سيكون شكله لاحقا؟

928
01:25:12,170 --> 01:25:15,407
أبعث لك ما أستطيع من الحب والدعم.

929
01:25:17,108 --> 01:25:19,143
أرسل لك كل آمال قلبي. أبيجيل ".

930
01:25:44,436 --> 01:25:46,237
<i>يرجى معرفة تلك القوة وحدها</i>

931
01:25:46,271 --> 01:25:49,642
<i>لا يمكن أن توصلني إلى مكان مثل هذا.</i>

932
01:25:49,675 --> 01:25:53,779
<i>قيل لي إنه يجب أن أتصرف لدعم المصلحة 
،</i>

933
01:25:53,812 --> 01:25:58,817
<i>السعادة وسمعة شخص أحببته ذات مرة.</i>

934
01:26:01,219 --> 01:26:02,821
<i>بقدر ما أستطيع أن أرى ،</i>

935
01:26:02,855 --> 01:26:05,824
<i>ما زلنا الآن على بعد حوالي 85 ميلاً 
فقط.</i>

936
01:26:07,325 --> 01:26:09,360
<i>لكن بالطبع</i>

937
01:26:09,394 --> 01:26:11,764
<i>الناس مثلنا لا يذهبون في زيارات 
طويلة.</i>

938
01:26:48,199 --> 01:26:51,369
<i>رفض داير أولاً السماح بمغادرتي ،</i>

939
01:26:51,402 --> 01:26:52,838
<i>ثم مرافقي ،</i>

940
01:26:55,239 --> 01:26:56,442
<i>واشتعلت فقط في العربة</i>

941
01:26:56,475 --> 01:26:59,210
<i>في نهاية ممتلكاتنا وصعدت على 
متنها.</i>

942
01:27:02,881 --> 01:27:05,784
<i>كنا صورة الكرب ،</i>

943
01:27:05,818 --> 01:27:08,119
<i>قعقعة جنبا إلى جنب.</i>

944
01:27:09,822 --> 01:27:14,560
<i>كانت الليلة عادلة ودافئة مع ظهور مطر 
قادم.</i>

945
01:27:14,593 --> 01:27:15,661
<i>دش.</i>

946
01:27:57,536 --> 01:27:59,538
<i>من الصعب الكتابة عنه</i>

947
01:27:59,571 --> 01:28:01,640
<i>كم اريد ان اشكرك</i>

948
01:28:01,674 --> 01:28:04,342
<i>لكن علي أن أبدأ من مكان ما.</i>

949
01:28:05,778 --> 01:28:07,846
<i>أبيجيل ...</i>

950
01:28:07,880 --> 01:28:12,985
<i>أريد أن أخبرك أن التواجد معك ، حتى لو 
كنت وحيدًا ،</i>

951
01:28:13,018 --> 01:28:16,588
<i>كان مثل كونك جزءًا من أكبر</i>

952
01:28:16,622 --> 01:28:21,827
<i>وأكبر مجتمع يمكن أن أتخيله.</i>

953
01:28:21,860 --> 01:28:25,931
<i>أشعر بأنني أقرب إليك مما كنت لأخت 
منذ ذلك الحين</i>

954
01:28:25,964 --> 01:28:28,299
<i>كل شيء مدهش أشعر به ،</i>

955
01:28:29,501 --> 01:28:31,737
<i>اخترت أن أشعر.</i>

956
01:28:34,506 --> 01:28:36,942
<i>وهل تعرف أي ذكرى أعتز بها؟</i>

957
01:28:39,343 --> 01:28:43,347
<i>إنه منك أن تتجه إلي بتلك الابتسامة 
التي أعطيتها لي</i>

958
01:28:44,750 --> 01:28:48,420
<i>بمجرد أن أدركت أنك محبوب.</i>

959
01:28:51,657 --> 01:28:54,893
<i>ليس لدي أي وسيلة لمعرفة ما سيأتي ،</i>

960
01:28:54,927 --> 01:28:58,497
<i>لكني أعرف أن كل الثقة</i>

961
01:28:58,530 --> 01:29:01,567
<i>والرعاية والشجاعة تشاركناها ،</i>

962
01:29:02,801 --> 01:29:04,570
<i>كل هذا سوف يلمع علينا</i>

963
01:29:05,938 --> 01:29:07,338
<i>وتحمينا.</i>

964
01:29:09,373 --> 01:29:12,644
<i>أنت مدينتي الفرح.</i>

965
01:29:14,413 --> 01:29:16,715
<i>أنت مدينتي الفرح.</i>

966
01:29:48,480 --> 01:29:49,615
واو.

967
01:29:57,089 --> 01:29:58,590
هل يمكنني أن أسأل عملك؟

968
01:29:58,624 --> 01:30:01,392
جئنا لرؤية تالي. أين هي؟

969
01:30:01,426 --> 01:30:03,695
سمعتك على الطريق.

970
01:30:03,729 --> 01:30:05,864
لقد صنعت مثل هذا المضرب. أخذتك من أجل 
مطرقة القصدير.

971
01:30:05,898 --> 01:30:06,765
لقد ركبنا لمدة ثلاثة أيام.

972
01:30:06,799 --> 01:30:08,033
نحن لن نغادر دون رؤيتها.

973
01:30:08,066 --> 01:30:11,103
لست مهتمًا بما ستغادره أو لن تتركه 
بدونه.

974
01:30:11,136 --> 01:30:12,538
حافظ على لسان حضاري ، يا صديقي.

975
01:30:12,571 --> 01:30:14,439
أين هي؟

976
01:30:14,473 --> 01:30:15,741
لقد عاملتها بشاي السخام

977
01:30:15,774 --> 01:30:18,410
وجذر شجرة الصنوبر لتأثير جيد ،

978
01:30:18,443 --> 01:30:19,778
لكن المرض دائمًا يختبر رغبتنا

979
01:30:19,812 --> 01:30:21,680
أن تنحني أمام أعظم سلطة.

980
01:30:22,948 --> 01:30:24,883
تخميني هو أنه كان الخناق.

981
01:30:24,917 --> 01:30:25,918
لا!

982
01:30:27,586 --> 01:30:29,421
هناك بعض الاغتراب عن الزوجية ...

983
01:31:49,534 --> 01:31:50,669
كم الساعة؟

984
01:31:53,171 --> 01:31:54,439
لا أهتم.

985
01:32:07,519 --> 01:32:10,088
- عليّ أن أذهب.
- سوف تقوم بعمل علامة.

986
01:32:18,130 --> 01:32:19,164
هيا.

987
01:32:20,666 --> 01:32:21,733
هيا.

988
01:32:23,969 --> 01:32:25,037
هيا.

989
01:33:14,886 --> 01:33:17,589
<i>الأحد 31 أغسطس.</i>

990
01:33:19,224 --> 01:33:21,159
<i>الطقس حار جدا ومشمس.</i>

991
01:33:23,228 --> 01:33:25,163
<i>قمت بتنظيف السقيفة</i>

992
01:33:25,197 --> 01:33:27,699
<i>كانت مليئة بالقمامة الصدئة والمتربة 
،</i>

993
01:33:28,633 --> 01:33:30,836
<i>غسلت النوافذ ،</i>

994
01:33:30,869 --> 01:33:32,804
<i>والتفاح المحفوظ لفصل الشتاء.</i>

995
01:33:35,841 --> 01:33:38,844
<i>أربعة عشر دولاراً من بيع اللبن 
والزبدة.</i>

996
01:33:41,179 --> 01:33:43,582
<i>لقد قطعت يدي بسكين تقشير.</i>

997
01:33:46,985 --> 01:33:49,755
<i>أنا أعزي نفسي بالقناعة</i>

998
01:33:49,788 --> 01:33:51,890
<i>في يوم من الأيام في المستقبل عندما 
داير</i>

999
01:33:51,923 --> 01:33:55,560
<i>يضطر للسفر إلى سيراكيوز للحصول على 
العلف أو الإمدادات ،</i>

1000
01:33:56,828 --> 01:33:58,697
<i>سوف أنضم إليه ،</i>

1001
01:33:58,730 --> 01:34:01,767
<i>وخذ بندقيته واذهب إلى Skaneateles</i>

1002
01:34:01,800 --> 01:34:03,935
<i>وقتل فيني حيث يجلس.</i>

1003
01:34:11,109 --> 01:34:13,078
<i>كان داير يعمل في الحظيرة.</i>

1004
01:34:19,117 --> 01:34:22,320
<i>كل يوم ، نطبق فصلنا.</i>

1005
01:34:27,192 --> 01:34:29,895
<i>أحيانًا بعد حلول الظلام ،</i>

1006
01:34:29,928 --> 01:34:32,898
<i>نسير فوق التلال عبر حقولنا العليا</i>

1007
01:34:32,931 --> 01:34:34,599
<i>للحصول على رؤية واسعة وواسعة.</i>

1008
01:34:37,135 --> 01:34:39,871
<i>ويحاول "داير" تخيلنا كما كنا ،</i>

1009
01:34:42,641 --> 01:34:44,376
<i>بينما أحاول تخيل تالي</i>

1010
01:34:44,410 --> 01:34:46,878
<i>وأن الوطن ودي وقبول</i>

1011
01:34:46,912 --> 01:34:49,014
<i>التي كانت موجودة فقط في أحلامنا.</i>

1012
01:34:50,749 --> 01:34:53,885
<i>أتخيل تالي ونيلي في مكان ما معًا ،</i>

1013
01:34:53,919 --> 01:34:56,655
<i>ونيلي تمرر فرشاتها من خلال شعر 
تالي.</i>

1014
01:34:58,824 --> 01:35:01,927
<i>أتخيل إقصاء تلك المشاعر الخاصة بي 
إلى الأبد</i>

1015
01:35:01,960 --> 01:35:04,029
<i>التي عاقبتها وصقلتها.</i>

1016
01:35:06,865 --> 01:35:10,035
<i>أتخيل العزم على فعل ما بوسعي من أجل 
داير.</i>

1017
01:35:13,071 --> 01:35:15,907
<i>وأتصور الاستمرار في الكتابة في دفتر 
الأستاذ هذا ،</i>

1018
01:35:17,375 --> 01:35:19,177
<i>هنا،</i>

1019
01:35:19,211 --> 01:35:20,979
<i>كأن هذه كانت حياتي.</i>

1020
01:35:24,182 --> 01:35:26,351
<i>كأن حياتي لم تكن في مكان آخر.</i>

1021
01:36:02,421 --> 01:36:04,923
لطالما كنت أخشى أن أجلب سوء الحظ

1022
01:36:04,956 --> 01:36:06,158
لمن أحببتهم.

1023
01:36:27,413 --> 01:36:29,415
هل حقا لا تقول شيئا لذلك؟

1024
01:36:33,519 --> 01:36:35,253
لا اعلم اين سابدأ.

1025
01:36:40,859 --> 01:36:44,196
لا أستطيع أن أتخيل ما يمكننا القيام به 
لبعضنا البعض ...

1026
01:36:47,232 --> 01:36:49,034
مع قيودنا.

1027
01:36:50,168 --> 01:36:51,203
لا يمكنك؟

1028
01:36:56,141 --> 01:36:57,209
لا أستطيع.

1029
01:37:04,483 --> 01:37:05,484
لا يمكنك؟

1030
01:37:15,093 --> 01:37:16,127
حسنا اذن...

1031
01:37:20,298 --> 01:37:22,867
إنه لأمر جيد أن نتذكر أن تخيلاتنا

1032
01:37:22,901 --> 01:37:24,769
يمكن دائمًا زراعتها.

1033
01:38:10,858 --> 01:38:15,858
مقدم من المتفجرات Skull https://twitter.com/kaboomskull

1034
00:00:10,250 --> 00:00:20,250
الترجمة الآلية من خلال:
<font color=#FF333D> www.elsubtitle.com </font>
زيارة موقعنا على الانترنت للترجمة المجانية

