﻿1
00:00:00,933 --> 00:00:10,866
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

2
00:00:49,346 --> 00:00:50,692
‫- مرحباً، (سارة)؟
‫- أجل.

3
00:00:50,726 --> 00:00:52,211
‫مرحباً، أنا (كلير).
‫تشرفنا.

4
00:00:52,245 --> 00:00:54,489
‫- تشرفنا.
‫- من هنا.

5
00:01:01,634 --> 00:01:03,532
‫إذاً، ماذا تريدين؟

6
00:01:03,567 --> 00:01:07,329
‫أحتاج لمسة لونية
‫كما ترين، و تقليم.

7
00:01:08,296 --> 00:01:10,505
‫حسناً، هذا يبدو جيداً.

8
00:01:10,539 --> 00:01:13,404
‫هل يمكنني أن أحضر لك شيئاً
‫لتشربيه؟ ... ماء، نبيذ؟

9
00:01:13,439 --> 00:01:16,476
‫يا إلهي!
‫كأس من النبيذ يبدو رائعاّ.

10
00:01:16,511 --> 00:01:17,719
‫نعم، أحمر.

11
00:01:17,753 --> 00:01:19,755
‫سأعود في الحال
‫بطلبك و اللون.

12
00:01:40,914 --> 00:01:42,675
‫- تفضلي.
‫- شكراً لك.

13
00:01:49,820 --> 00:01:51,787
‫إذاً، هل أنت في
‫المدينة من أجل العمل؟

14
00:01:53,548 --> 00:01:54,859
‫نعم ...

15
00:01:54,894 --> 00:01:58,415
‫هل هذا واضح
‫أنني لست من هنا؟

16
00:01:58,449 --> 00:02:00,486
‫آه ... لا.

17
00:02:07,941 --> 00:02:09,495
‫هل تسافرين كثيراً
‫من أجل العمل؟

18
00:02:09,529 --> 00:02:10,806
‫نعم.

19
00:02:11,600 --> 00:02:13,637
‫لابد أن ذلك مثير.

20
00:02:13,671 --> 00:02:16,743
‫الأمر ليس ممتعاّ كما يبدو.

21
00:02:17,779 --> 00:02:19,712
‫كما أنني أفتقد أسرتي.

22
00:02:19,746 --> 00:02:21,438
‫أسرتك؟

23
00:02:21,472 --> 00:02:23,681
‫نعم، زوجي و طفلي 12 عاماً.

24
00:02:24,751 --> 00:02:26,236
‫هذا لطيف.

25
00:02:28,341 --> 00:02:30,619
‫أحياناً أتساءل إذا كنت
‫أكره أن أرحل كثيرًا.

26
00:02:30,654 --> 00:02:33,553
‫لأنه ...
‫يبدو أنه تأقلم مع هذا.

27
00:02:33,588 --> 00:02:34,692
‫لقد عفى علي الزمن.

28
00:02:34,727 --> 00:02:37,316
‫أنا متأكدة أن هذا ليس صحيحاً.

29
00:02:37,350 --> 00:02:38,731
‫الأمهات أمهات.

30
00:02:40,008 --> 00:02:42,735
‫أعتقد، حتى عندما لا نستطيع ذلك.

31
00:02:49,017 --> 00:02:50,674
‫ماذا تعملي؟

32
00:02:50,708 --> 00:02:52,641
‫التصميم الجرافيكي.

33
00:02:52,676 --> 00:02:54,471
‫حقا؟

34
00:02:54,505 --> 00:02:57,439
‫لم أكن أعتقد أن هذا عمل
‫يتطلب السفر من أجله.

35
00:02:57,474 --> 00:02:59,855
‫يبدو و كأنه عمل يمكنك
‫القيام به في المنزل.

36
00:03:02,686 --> 00:03:05,896
‫و لكنني لا أعرف أي شيء عن هذا
‫الموضوع، على الرغم من ذلك، حقا.

37
00:03:08,381 --> 00:03:11,488
‫حسناً، أنتِ في الغالب
‫تستطيعين ذلك ...

38
00:03:11,522 --> 00:03:15,319
‫و لكنني أفضل أن ألتقي
‫كبار العملاء وجها لوجه.

39
00:03:16,078 --> 00:03:17,597
‫يمكنك إقامة علاقة أفضل ...

40
00:03:17,632 --> 00:03:19,703
‫عندما تتمكني من
‫النظر إلى أعينهم.

41
00:03:24,846 --> 00:03:26,813
‫أتمنى أن يكون شعري كذلك.

42
00:03:28,436 --> 00:03:30,472
‫و لكننا جميعا نريد ما لا نملكه.

43
00:03:31,439 --> 00:03:33,026
‫هذا صحيح بالتأكيد!

44
00:03:35,512 --> 00:03:37,065
‫هل تمانعين إذا تلقيت هذه المكالمة؟
‫إنه زوجي.

45
00:03:37,099 --> 00:03:38,687
‫مطلقا.

46
00:03:38,722 --> 00:03:40,344
‫ما الأمر يا حبيبي؟

47
00:03:41,311 --> 00:03:43,899
‫كيف حال (ديفيد)؟

48
00:03:43,934 --> 00:03:45,694
‫حسناً، يمكنك إخباره أنني سأكون
‫في المنزل في نهاية هذا الأسبوع.

49
00:03:45,729 --> 00:03:46,799
‫و من الأفضل أن يتم
‫ذلك بحلول ذلك الوقت.

50
00:03:46,833 --> 00:03:48,801
‫ليلتك سعيدة يا (كلير).

51
00:03:48,835 --> 00:03:51,700
‫حسناً، سأتحدث إليك غداً.
‫أنا أيضًا أحبك، وداعًا.

52
00:03:55,601 --> 00:03:58,500
‫هل سأتسبب في تأخيرك؟
‫أشعر بالأسف.

53
00:03:58,535 --> 00:03:59,743
‫بالطبع لا.

54
00:03:59,777 --> 00:04:01,745
‫أعمل حتى وقت متأخر
‫معظم ليالي الأسبوع.

55
00:04:01,779 --> 00:04:04,541
‫يبدو أنه الوقت
‫الأثمن بالنسبة لي.

56
00:04:07,958 --> 00:04:11,513
‫أوه... آسفة،أنا ...

57
00:04:11,548 --> 00:04:13,550
‫حسناً، لقد قابلت صبي من
‫أجل المتعة هنا هذا الأسبوع،

58
00:04:13,584 --> 00:04:15,862
‫و الآن هو لن يتركني و شأني،

59
00:04:15,897 --> 00:04:18,865
‫حقا؟

60
00:04:18,900 --> 00:04:21,109
‫أنا بشر، أتفهمينني؟

61
00:04:21,143 --> 00:04:22,938
‫و قد أصبحت وحيدة.

62
00:04:22,973 --> 00:04:24,871
‫و حتى في المنزل
‫لم نمارس الجنس منذ ...

63
00:04:24,906 --> 00:04:26,839
‫هل تحبين مدينة (كانساس)؟

64
00:04:29,842 --> 00:04:31,050
‫أجل ...

65
00:04:31,084 --> 00:04:32,776
‫لا تسيئي فهمي.

66
00:04:32,810 --> 00:04:34,812
‫أنا أحب السفر، أنا ...

67
00:04:34,847 --> 00:04:37,608
‫أحب مقابلة الناس الجدد بإستمرار،
‫إنه أمر ملهم للغاية.

68
00:04:37,643 --> 00:04:38,678
‫نعم.

69
00:04:39,817 --> 00:04:41,509
‫لهذا السبب أقوم
‫بمهنة تصفيف الشعر.

70
00:04:42,717 --> 00:04:45,444
‫- حقاً؟
‫- أجل.

71
00:04:45,478 --> 00:04:48,343
‫يمكنك الدخول و الخروج
‫من حياة الناس،

72
00:04:48,378 --> 00:04:51,588
‫تسمعين قصصاً،
‫تعطي نصائح الحياة.

73
00:04:52,658 --> 00:04:54,936
‫تقريبا مثل تكوين أسرة.

74
00:04:56,040 --> 00:04:58,008
‫أسرة ...

75
00:04:58,042 --> 00:04:59,837
‫أتعرفين شيئًا؟

76
00:04:59,872 --> 00:05:02,944
‫لدي أخت، لدي أفضل
‫صديقين في المنزل،

77
00:05:02,978 --> 00:05:04,704
‫لدي حتى معالج نفسي ...

78
00:05:04,739 --> 00:05:07,638
‫و الوحيدان اللذن يعرفان
‫أنني أخون (جريج) ...

79
00:05:07,673 --> 00:05:09,088
‫هما ذلك الصبي و أنت.

80
00:05:10,503 --> 00:05:11,746
‫لماذا؟

81
00:05:11,780 --> 00:05:13,541
‫أتثقين بي؟

82
00:05:13,575 --> 00:05:15,163
‫أنت غريبة تماماً.

83
00:05:15,197 --> 00:05:19,754
‫أنت ... أنت خارج
‫حياتي الحقيقية.

84
00:05:19,788 --> 00:05:22,826
‫معك، أنا ...
‫أنا واثقة أن هذا لا يهم.

85
00:05:22,860 --> 00:05:24,966
‫أنا على ثقة أنني
‫لن أراك مجددا.

86
00:05:25,000 --> 00:05:28,694
‫و أن سرّي ...
‫سوف يختفي معك.

87
00:10:41,621 --> 00:10:47,362
‫<font color="#ff51ff"><b>[[  مصففـــة الشعـــر  ]]</b></font>

88
00:10:47,476 --> 00:11:06,034
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

89
00:11:06,445 --> 00:11:08,171
‫مرحباً يا (بيبر)!

90
00:11:08,205 --> 00:11:09,897
‫كيف حال فتاتي؟

91
00:14:01,171 --> 00:14:03,864
‫أعتقد أننا جميعا نريد ما لا نملكه.

92
00:14:58,958 --> 00:15:03,171
‫<font color="#00ffff"><i>(أوليفيا) : (كلير) إنقذيني!
‫تصفيفة شعر طارئة للزفاف!</i></font>

93
00:15:23,206 --> 00:15:25,385
‫<font color="#00ffff"><i>(أوليفيا) : (كلير) إنقذيني!
‫تصفيفة شعر طارئة للزفاف!</i></font>

94
00:16:16,582 --> 00:16:18,757
‫هل ستستخدميه يوماً ما؟

95
00:16:20,690 --> 00:16:23,210
‫لا، و أنا أخبرتك بذلك
‫عندما إشتريته لي.

96
00:16:23,244 --> 00:16:26,213
‫- إنه أكثر أماناً.
‫- أكثر أماناً من ماذا؟ الشمس المشرقة؟

97
00:16:26,247 --> 00:16:27,766
‫أكثر أماناً من الخروج بمفردك.

98
00:16:27,800 --> 00:16:30,803
‫لن أكون وحدي إذا
‫كنت ستأتي معي.

99
00:16:30,838 --> 00:16:32,253
‫سأستحم.

100
00:16:32,288 --> 00:16:34,221
‫ربما قد أكون قد غادرت
‫بحلول الوقت الذي تنتهي فيه.

101
00:16:34,255 --> 00:16:37,465
‫حسناً، كن حذراً سمعت
‫أن الأمر خطير بالخارج!

102
00:16:40,123 --> 00:16:42,194
‫- تفضل.
‫- شكراً.

103
00:16:42,229 --> 00:16:43,437
‫مرحباً.

104
00:16:43,471 --> 00:16:45,266
‫مرحباً، ماذا أحضر لك؟

105
00:16:45,301 --> 00:16:46,819
‫هل يمكنني الحصول على
‫(كابتشينو)، من فضلك؟

106
00:16:46,854 --> 00:16:49,615
‫- نعم، بالتأكيد، أي حجم؟
‫- صغير.

107
00:16:49,650 --> 00:16:51,238
‫- أي شيء آخر؟
‫- لا.

108
00:16:51,272 --> 00:16:53,067
‫حسنا.

109
00:17:05,838 --> 00:17:07,702
‫سأحضره لك حالا.

110
00:17:07,737 --> 00:17:09,221
‫شكرًا لك.

111
00:17:09,256 --> 00:17:12,293
‫حليب اللوز متوسط
‫الحجم، (شاي لاتيه)؟

112
00:17:16,332 --> 00:17:17,367
‫(كلير)؟

113
00:17:20,439 --> 00:17:22,372
‫- أتريدين طلبك المعتاد؟
‫- أم ...

114
00:17:22,407 --> 00:17:27,274
‫(شاي لاتيه) مع حليب اللوز،
‫من فضلك.

115
00:17:27,308 --> 00:17:30,311
‫حسناً، طلبك المعتاد ... متوسط؟

116
00:17:31,933 --> 00:17:33,728
‫- لا بأس بالصغير.
‫- حسناً.

117
00:17:37,939 --> 00:17:39,665
‫شكرًا.

118
00:18:00,479 --> 00:18:01,687
‫(كلير)؟

119
00:18:01,722 --> 00:18:04,518
‫ها هو الـ(شاي) خاصتك،
‫واضح أن تحتاجينه.

120
00:18:05,864 --> 00:18:07,176
‫شكرًا.

121
00:18:07,969 --> 00:18:09,454
‫أراك لاحقا.

122
00:18:21,508 --> 00:18:24,966
‫<font color="#00ffff"><i>(أوليفيا) : (كلير) إنقذيني!
‫تصفيفة شعر طارئة للزفاف!</i></font>

123
00:18:24,966 --> 00:18:28,742
‫<font color="#00ffff"><i>(أوليفيا) : باقي أسبوعين فقط على الزفاف،
‫هل هناك أي فرصة أن تساعديني؟؟</i></font>

124
00:18:33,817 --> 00:18:37,111
‫<font color="#00ffff"><i>(كلير) : أنا لا أقوم بتصفيفات الزفاف.</i></font>

125
00:18:45,164 --> 00:18:50,231
‫<font color="#00ffff"><i>(أوليفيا) : أعرف، لكنني أثق بك!
‫منذ متى و أنت تصففين شعري؟! أرجوك!</i></font>

126
00:18:55,988 --> 00:18:58,976
‫<font color="#00ffff"><i>(كلير) : أمهليني اليوم لكي
‫أفكر في الأمر. سأوافيك بالرد.</i></font>

127
00:19:04,415 --> 00:19:08,559
‫<font color="#00ffff"><i>(أوليفيا) : حسناً، سأحبك جداً
‫إن إستطعت أن تفعلي هذا!</i></font>

128
00:19:29,913 --> 00:19:32,502
‫مرحبًا، معك (أوليفيا)،
‫ماذا بحق الجحيم؟

129
00:19:33,503 --> 00:19:34,849
‫فهمت ذلك،

130
00:19:34,884 --> 00:19:36,920
‫و لكن أنظر إلى الركن
‫الأسفل على يدك اليسرى.

131
00:19:36,955 --> 00:19:39,026
‫أترى أين عبارة "إدارة البشرة"؟

132
00:19:39,060 --> 00:19:42,823
‫نعم، هذا في الواقع إعلان
‫للمقصورات، و ليس للبشرة.

133
00:19:42,857 --> 00:19:44,376
‫نعم، إنها مشكلة.

134
00:19:45,998 --> 00:19:47,690
‫حسناً، عظيم.

135
00:19:47,724 --> 00:19:49,416
‫شكرًا لك.

136
00:19:54,697 --> 00:19:57,527
‫هل هو مبكر جداً
‫لأقول أنا آسفة؟

137
00:19:57,562 --> 00:19:59,702
‫- نعم.
‫- سمعت عن إعتذار (ناتالي).

138
00:19:59,736 --> 00:20:02,256
‫لقد كانت دائماً محل ثقة،
‫أقسم على ذلك.

139
00:20:02,291 --> 00:20:04,741
‫لا بأس، هذا ليس خطأك.
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

140
00:20:04,776 --> 00:20:06,536
‫إذاً، ماذا ستفعلين؟

141
00:20:06,571 --> 00:20:09,298
‫لقد أرسلت رسالة نصية
‫لمصففة الشعر الخاصة بي.

142
00:20:09,332 --> 00:20:10,782
‫إنها لا تقوم عادة
‫بتصفيفات حفلات الزفاف،

143
00:20:10,816 --> 00:20:13,785
‫و لكنني توسلت و تمنيت
‫أن أتلقى ردها لاحقاً اليوم.

144
00:20:13,819 --> 00:20:16,028
‫- هل هي جيدة؟
‫- إنها مذهلة.

145
00:20:16,063 --> 00:20:17,513
‫لقد كانت خياري الأول.

146
00:20:17,547 --> 00:20:20,516
‫الأشياء التي تفعلها
‫بالشعر تثير الدهشة.

147
00:20:20,550 --> 00:20:22,863
‫حسناً، إن كانت جيدة جداً، لماذا
‫لا تقوم بتصفيفات حفلات الزفاف؟

148
00:20:22,897 --> 00:20:25,624
‫هذا سؤال رائع.

149
00:20:25,659 --> 00:20:28,524
‫أعتقد أنهم يضغطون عليها قليلا.

150
00:20:55,965 --> 00:20:58,416
‫ألست قلقة بشأن
‫ملائمة مقاس فستانك؟

151
00:20:58,450 --> 00:20:59,831
‫بهذا المعدل، سوف
‫أسير في ممر الكنيسة،

152
00:20:59,865 --> 00:21:02,868
‫بقبعة بيسبول و ثياب العمل،
‫لذا أنا بحاجة إلى هذا.

153
00:21:03,835 --> 00:21:05,733
‫هل كل شيء آخر
‫يسير على ما يرام؟

154
00:21:07,010 --> 00:21:08,805
‫بسلاسة قدر الإمكان.

155
00:21:08,840 --> 00:21:10,566
‫(تشارلي) متوتر قليلاً،

156
00:21:10,600 --> 00:21:13,085
‫و لكننا لم نستأجر
‫القتلة حتى الآن.

157
00:21:13,120 --> 00:21:15,536
‫حسناً، إذا إحتجت
‫يوماً ما توصية،

158
00:21:15,571 --> 00:21:16,779
‫ربما أعرف شخصاً ما.

159
00:21:17,504 --> 00:21:18,608
‫حقًا؟

160
00:21:18,643 --> 00:21:20,334
‫لأن مصففة الشعر
‫الخاصة بك خذلتني للتو،

161
00:21:20,369 --> 00:21:22,094
‫فماذا أفعل إذا خذلني قاتلكِ؟

162
00:21:22,129 --> 00:21:23,682
‫سأكون قد إنتهيت تماماً!

163
00:22:16,718 --> 00:22:18,834
‫<i><font color="#00ffff">(كلير) : سوف أفعلها.</font></i>

164
00:22:33,628 --> 00:22:35,120
‫<font color="#00ffff"><i>(أوليفيا) : ياااااايااااياااييييي!!</i></font>

165
00:22:35,120 --> 00:22:36,552
‫<font color="#00ffff"><i>(أوليفيا) : شكراً جزيلاً لك!</i></font>

166
00:22:40,449 --> 00:22:42,416
‫مرحبًا (داون) ... المعتاد.

167
00:22:42,451 --> 00:22:44,660
‫ها هي (كلير) التي أعرفها.

168
00:22:44,694 --> 00:22:46,524
‫هل أنت أفضل اليوم؟

169
00:22:46,558 --> 00:22:47,663
‫- رائعة.
‫- جيد.

170
00:22:47,697 --> 00:22:50,113
‫كل شيء رائع.

171
00:22:50,148 --> 00:22:52,978
‫- شكراً لك.
‫- مرحباً.

172
00:23:14,034 --> 00:23:17,037
‫مرحباً.
‫هيا، تعالي.

173
00:23:17,071 --> 00:23:20,972
‫(كلير)، أنت تنقذين
‫حياتي بالمعنى الحرفي.

174
00:23:21,006 --> 00:23:22,905
‫لا أعرف بشأن كل ذلك!

175
00:23:22,939 --> 00:23:25,770
‫لذا، أخبريني بكل شيء.

176
00:23:25,804 --> 00:23:27,219
‫- هل يمكنك أن تخلعي هذا؟
‫- أوه.

177
00:23:29,221 --> 00:23:31,051
‫فيما ترغبين؟

178
00:23:31,085 --> 00:23:33,018
‫هل لديك صور لفستانك؟

179
00:23:33,053 --> 00:23:35,055
‫هل لدي صور للفستان!

180
00:23:36,505 --> 00:23:37,575
‫حسنا.

181
00:23:39,611 --> 00:23:43,753
‫يا إلهي، تبدين مذهلة!

182
00:23:43,788 --> 00:23:46,929
‫حقا؟ إنه أول واحد جربته.

183
00:23:47,516 --> 00:23:49,069
‫مدهش!

184
00:23:49,103 --> 00:23:50,519
‫ممتاز.

185
00:23:50,553 --> 00:23:54,108
‫حسناً، بخصوص الشعر،
‫ما الذي تأملينه؟

186
00:23:54,143 --> 00:23:56,697
‫أعني، مع ذلك الفستان
‫يمكنك عمل أي تصفيفة حقا.

187
00:23:56,732 --> 00:24:01,944
‫نعم، لذا، مثل ...
‫لأسفل و مجعد قليلا.

188
00:24:01,978 --> 00:24:04,291
‫هل لديك أي صور،
‫للتصفيفات التي تحبينها،

189
00:24:04,325 --> 00:24:05,879
‫حتى أستطيع أن أكون فكرة؟

190
00:24:05,913 --> 00:24:09,261
‫نعم، لقد أخذت بنصيحتك،
‫و قمت بالكثير من عمليات البحث،

191
00:24:10,746 --> 00:24:12,644
‫- مثل هذا.
‫- حسناً.

192
00:24:13,887 --> 00:24:15,233
‫إنه يعجبني.

193
00:24:20,583 --> 00:24:24,138
‫إذا، كيف يتعامل (تشارلي)
‫مع جنون الزفاف؟

194
00:24:24,173 --> 00:24:26,313
‫هل هو متحمس؟

195
00:24:26,347 --> 00:24:28,004
‫نعم ... أعني، أكثر مني.

196
00:24:29,178 --> 00:24:31,560
‫يحب أن يكون مركز الإهتمام.

197
00:24:31,594 --> 00:24:33,182
‫يجب علينا جميعا
‫على الأرجح أن نقلق،

198
00:24:33,216 --> 00:24:35,011
‫من أنه قد يقودني إلى الجنون.

199
00:24:37,324 --> 00:24:40,085
‫هل هذا غريب
‫أنني متوترة الآن؟

200
00:24:40,120 --> 00:24:41,604
‫قليلا.

201
00:24:41,639 --> 00:24:43,986
‫أنا أمزح، إن هذا طبيعي تماماً.

202
00:24:44,020 --> 00:24:47,990
‫الشعر مهم، كما تعلمين،
‫ربما يكون الأكثر أهمية.

203
00:24:48,024 --> 00:24:50,958
‫سيكون رائعاً، أعدك بذلك.

204
00:25:31,723 --> 00:25:35,589
‫يا إلهي، (كلير)، هذا مدهش!

205
00:25:35,624 --> 00:25:37,280
‫أنا حقا لا أعرف، لماذا لا تقومين
‫بتصفيفات حفلات الزفاف ...

206
00:25:37,315 --> 00:25:39,593
‫طوال الوقت؟
‫هذا مدهش!

207
00:25:39,628 --> 00:25:41,595
‫هذا أفضل بكثير
‫من الفتاة الأخرى!

208
00:25:41,630 --> 00:25:42,976
‫ها هو.

209
00:25:45,323 --> 00:25:47,256
‫تحققي من الخلف.

210
00:25:52,848 --> 00:25:54,712
‫الأمر ليس أنني لا أحب أن
‫أقوم بتصفيفات حفلات الزفاف.

211
00:25:54,746 --> 00:25:56,058
‫أنا فقط ...

212
00:25:56,092 --> 00:25:58,854
‫لا أعلم ...
‫أجدها حقاً ...

213
00:26:00,683 --> 00:26:02,236
‫مكثفه؟

214
00:26:02,271 --> 00:26:04,238
‫نعم.

215
00:26:07,897 --> 00:26:09,658
‫لا أطيق الإنتظار
‫لرؤية هذا مع الفستان.

216
00:26:09,692 --> 00:26:11,314
‫و لا أنا أيضاً!

217
00:26:11,349 --> 00:26:13,316
‫- هل يمكنك أن ترسلي لي صورة؟
‫- أجل.

218
00:26:13,351 --> 00:26:16,319
‫تأكدي من إزالته
‫قبل أن يراه (تشارلي).

219
00:26:16,354 --> 00:26:18,080
‫كم أدين لك؟

220
00:26:18,114 --> 00:26:20,979
‫- 65
‫- هذه سرقة!

221
00:26:26,744 --> 00:26:29,263
‫أتمنى لو كان لدي
‫شخص ما لأريه هذا الليلة!

222
00:26:32,473 --> 00:26:34,406
‫مهلاً، ماذا ستفعلين الليلة؟

223
00:26:34,441 --> 00:26:37,893
‫أتريدين أن تأتي و تري
‫الشعر و الفستان معا؟

224
00:26:39,239 --> 00:26:41,724
‫- أنا ... سأكون سعيدة بذلك.
‫- حقا؟

225
00:26:41,759 --> 00:26:43,243
‫رائع، سأرسل لك
‫عنواني في رسالة.

226
00:26:43,277 --> 00:26:46,280
‫أنا ... سأقدر ذلك.

227
00:26:46,315 --> 00:26:50,388
‫- ربما، آه ... نتناول العشاء؟
‫- بالطبع، لكن ماذا عن (تشارلي)؟

228
00:26:50,422 --> 00:26:54,150
‫إنه على الأرجح سوف يعمل حتى وقت
‫متأخر، لذا ... ستكون ليلة فتيات، إتفقنا؟

229
00:26:54,185 --> 00:26:56,705
‫- أجل.
‫- عظيم، يعجبني ذلك!

230
00:26:56,739 --> 00:26:57,947
‫حسناً، أراك الليلة.

231
00:26:57,982 --> 00:26:59,362
‫أجل.

232
00:28:02,563 --> 00:28:04,911
‫مرحباً, تفضلي.

233
00:28:05,946 --> 00:28:07,983
‫آسفة، على هذه الفوضى.

234
00:28:08,880 --> 00:28:10,226
‫أوه, أعرف.

235
00:28:10,261 --> 00:28:12,332
‫أخبرته أنني لا أريده،
‫و لكن ها هو.

236
00:28:12,366 --> 00:28:14,265
‫أشعر بالفعل كما لو أنني
‫أركض في مكاني طوال اليوم،

237
00:28:14,299 --> 00:28:15,784
‫في العمل، أتفهمينني؟

238
00:28:15,818 --> 00:28:17,268
‫لذا، عندما أركض، أنا في
‫الواقع أريد أن أصل إلى مكان ما.

239
00:28:17,302 --> 00:28:18,407
‫أتفهمين ما أقوله؟

240
00:28:18,441 --> 00:28:19,788
‫كنت أتضور جوعاً!

241
00:28:19,822 --> 00:28:21,790
‫لذا طلبت بيتزا،
‫أتمنى أن يعجبك هذا.

242
00:28:22,583 --> 00:28:24,171
‫يبدو رائعاً!

243
00:28:28,969 --> 00:28:32,283
‫ها هو الشئ الرائع!

244
00:28:32,317 --> 00:28:34,285
‫إنه (ميرلوت)،
‫آمل أن يكون هذا جيدًا.

245
00:28:34,319 --> 00:28:36,839
‫نعم ... نعم دائماً.

246
00:28:49,369 --> 00:28:53,200
‫نخب (كلير) ... منقذة زفافي.

247
00:28:53,235 --> 00:28:55,237
‫- آسفة.
‫- لا، لا عليك.

248
00:28:55,271 --> 00:28:56,790
‫هل تريدين أن تري الفستان؟

249
00:28:58,171 --> 00:28:59,241
‫طبعًا.

250
00:29:00,035 --> 00:29:01,208
‫سأعود حالا.

251
00:29:57,886 --> 00:30:00,440
‫(كلير) هل يمكنكِ القدوم
‫هنا و مساعدتي في هذا؟

252
00:30:00,474 --> 00:30:02,338
‫نعم، أنا قادمة.

253
00:30:22,324 --> 00:30:25,051
‫- جاهزة؟
‫- نعم، تعالي.

254
00:30:25,085 --> 00:30:28,986
‫على ما يبدو، لا يمكنك
‫إرتداء فستان زفاف بنفسك.

255
00:30:29,020 --> 00:30:31,333
‫الأزرار اللعينة، أتمزحين معي؟

256
00:30:46,279 --> 00:30:47,452
‫ممتاز.

257
00:30:47,487 --> 00:30:50,524
‫لا، الشعر هو الممتاز.

258
00:30:50,559 --> 00:30:52,595
‫حقا يا (كلير)، إنه مدهش.

259
00:30:52,630 --> 00:30:55,391
‫أنا مدينة لك بالكثير.

260
00:30:55,426 --> 00:30:56,910
‫أنا سعيدة لأنه أعجبك.

261
00:30:58,325 --> 00:31:00,465
‫أيمكنك إلتقاط بعض الصور
‫من أجل أمي و أختي؟

262
00:31:00,500 --> 00:31:01,535
‫نعم، بالطبع.

263
00:31:04,745 --> 00:31:06,264
‫حسنا.

264
00:31:08,128 --> 00:31:09,681
‫- جاهزة؟
‫- أجل.

265
00:31:17,068 --> 00:31:18,035
‫حسنا.

266
00:31:18,069 --> 00:31:19,450
‫- و من الخلف أيضاً؟
‫- لا بأس.

267
00:31:26,284 --> 00:31:27,561
‫حسناً، إلتقطتها.

268
00:31:27,596 --> 00:31:29,322
‫شكرًا لك.

269
00:31:29,356 --> 00:31:31,186
‫و هل تمانعين في
‫مساعدتي في خلع هذا،

270
00:31:31,220 --> 00:31:33,153
‫قبل أن أفسده؟

271
00:31:56,211 --> 00:31:58,006
‫ها أنت ذا.

272
00:31:58,040 --> 00:32:00,732
‫- سأنتظر بالطابق السفلي.
‫- حسناً.

273
00:32:10,604 --> 00:32:14,574
‫لم أكن حتى أفكر
‫أنني سأكون عروساً!

274
00:32:14,608 --> 00:32:18,060
‫لطالما ظننت أنني إذا تزوجت،
‫فإنها ستكون مجرد نزوة.

275
00:32:18,095 --> 00:32:20,545
‫- حقاً؟
‫- أجل.

276
00:32:20,580 --> 00:32:23,445
‫كنت متمردة جداً
‫في المدرسة الثانوية.

277
00:32:23,479 --> 00:32:26,344
‫أتعرفي ... 
‫"اللعنة على النظام الأبوي"

278
00:32:26,379 --> 00:32:29,071
‫ذهبت إلى حفل
‫تخرجي في بدلة رسمية!

279
00:32:29,106 --> 00:32:31,211
‫- لم أكن لأخمن ذلك!
‫- أجل.

280
00:32:33,524 --> 00:32:36,527
‫آمل، أنني الصغيرة
‫لا تكرهني الآن.

281
00:32:41,256 --> 00:32:44,224
‫يبدو أن لديك عائلة ضخمة.

282
00:32:44,259 --> 00:32:46,123
‫أجل.

283
00:32:46,157 --> 00:32:49,609
‫إنهم يأخذون نصف
‫دعوات الزفاف.

284
00:32:49,643 --> 00:32:52,992
‫اللعنة، أرأيت؟
‫إنني الصغيرة تكرهني الآن.

285
00:32:53,613 --> 00:32:56,029
‫إنه من الرائع ...

286
00:32:56,064 --> 00:32:57,824
‫أن تكوني قريبة من عائلتك.

287
00:33:03,864 --> 00:33:06,419
‫هل هذه والدتك التي
‫في تلك الصورة؟

288
00:33:06,453 --> 00:33:08,317
‫نعم.

289
00:33:08,352 --> 00:33:10,285
‫و والدك؟

290
00:33:10,319 --> 00:33:12,045
‫آه... لا.

291
00:33:12,080 --> 00:33:15,497
‫هذا خالي شقيق أمي.

292
00:33:15,531 --> 00:33:17,464
‫والدي لم يكن معنا!

293
00:33:17,499 --> 00:33:19,328
‫حقا؟

294
00:33:19,363 --> 00:33:21,330
‫نعم.

295
00:33:21,365 --> 00:33:24,368
‫كان أحد هؤلاء الرجال الراقيين
‫الذي كان قد وعد بكل شيء

296
00:33:24,402 --> 00:33:27,371
‫ثم أقلع بمجرد ولادة الطفل.

297
00:33:27,405 --> 00:33:28,820
‫لم أعرفه قط!

298
00:33:30,753 --> 00:33:33,342
‫دعينا نقول فقط أنني
‫أسير في الدرب وحدي.

299
00:33:34,585 --> 00:33:37,346
‫يا إلهي، إستمعي إليّ ...

300
00:33:37,381 --> 00:33:40,591
‫الزواج يحولك إلى نرجسية.

301
00:33:40,625 --> 00:33:42,386
‫إنه أنا و أنا ... كلها قصص عني.

302
00:33:42,420 --> 00:33:44,077
‫أخبريني عنكِ يا (كلير).

303
00:33:44,112 --> 00:33:46,804
‫ماذا عنك؟
‫هل أنت قريبة من عائلتك؟

304
00:33:48,530 --> 00:33:50,187
‫أوه، أنا ...

305
00:33:54,467 --> 00:33:56,883
‫لم أعرف أبي أيضاً.

306
00:33:59,713 --> 00:34:01,405
‫أنا آسفة.

307
00:34:03,131 --> 00:34:05,271
‫لا تدعي ذلك ينال منك.

308
00:34:07,687 --> 00:34:09,689
‫إنه ليس خطأك، بل خطأه.

309
00:34:12,312 --> 00:34:14,694
‫أعني، أنظري كم هو
‫مدهش أننا تجاوزنا هذا.

310
00:34:15,626 --> 00:34:17,214
‫تبا له.

311
00:34:19,526 --> 00:34:21,218
‫ماذا عن أمك؟

312
00:34:23,910 --> 00:34:26,361
‫لقد ماتت عندما كنت في الـ17

313
00:34:27,569 --> 00:34:30,399
‫أوه، يا إلهي، أنا آسفة.

314
00:34:35,887 --> 00:34:37,717
‫ها هي.

315
00:34:37,751 --> 00:34:39,788
‫كانت تبلغ من العمر 35 عامًا فقط.

316
00:34:42,170 --> 00:34:44,379
‫إنها جميلة جداً.

317
00:34:44,413 --> 00:34:46,139
‫لقد كانت ثملة.

318
00:34:47,244 --> 00:34:48,728
‫أعني ...

319
00:34:49,660 --> 00:34:51,696
‫هكذا ماتت!

320
00:34:55,838 --> 00:34:59,152
‫كانت مصففة شعر أيضاً.

321
00:34:59,187 --> 00:35:03,398
‫كانت دائماً تغير لون
‫شعرها و تصفيفتها.

322
00:35:03,432 --> 00:35:06,401
‫لم تكن تحتفظ به بنفس
‫الشكل لأكثر من بضعة أشهر.

323
00:35:08,403 --> 00:35:11,199
‫لم أكن أعرف أبداً من الذي كان
‫على وشك العودة إلى المنزل!

324
00:35:14,857 --> 00:35:17,205
‫حسنا ...

325
00:35:17,239 --> 00:35:20,863
‫أعتقد أنه من الرائع أنك
‫تسيرين في أعقاب خطاها.

326
00:35:20,898 --> 00:35:23,314
‫أنا متأكدة من أنها
‫كانت ستفخر بك حقا.

327
00:35:24,246 --> 00:35:26,283
‫- حقاً؟
‫- مممم.

328
00:35:27,836 --> 00:35:29,631
‫مرحباً يا حبيبي.

329
00:35:34,325 --> 00:35:36,224
‫هذه (كلير).

330
00:35:36,258 --> 00:35:37,708
‫- مصففة شعري.
‫- أوه.

331
00:35:37,742 --> 00:35:39,606
‫منقذة الزفاف.

332
00:35:39,641 --> 00:35:41,574
‫مرحباً (كلير)، من اللطيف مقابلتك.

333
00:35:41,608 --> 00:35:43,334
‫و أنت أيضًا.

334
00:35:43,369 --> 00:35:45,509
‫(كلير) كانت تخبرني أن والدتها
‫أيضا كانت مصففة شعر!

335
00:35:45,543 --> 00:35:47,925
‫لقد كان يوماً طويلاً حقاً،
‫أنا جائع جداً.

336
00:35:49,513 --> 00:35:52,412
‫نعم، حسناً، هناك
‫بعض الشرائح المتبقية.

337
00:35:53,517 --> 00:35:55,933
‫كانت ليلة رائعة حقا.

338
00:35:55,967 --> 00:35:59,419
‫- شكراً على إستضافتي.
‫- نعم، لا حاجة إلى الشكر.

339
00:35:59,454 --> 00:36:00,903
‫أراك لاحقا.

340
00:36:04,252 --> 00:36:07,738
‫لم أعرف أبداً ...
‫لم أعرف والدي أيضاً.

341
00:36:15,435 --> 00:36:18,238
‫كانت ليلة رائعة حقا ...

342
00:36:18,473 --> 00:36:21,383
‫كانت ليلة رائعة حقا.

343
00:36:21,717 --> 00:36:24,686
‫كانت ليلة رائعة حقا.
‫اللعنة!

344
00:36:24,720 --> 00:36:25,963
‫اللعنة.

345
00:37:16,945 --> 00:37:19,741
‫- تباً، معذرة، نحن نغلق في العاشرة!
‫- أوه، آسفة.

346
00:37:19,775 --> 00:37:21,260
‫(كلير)؟

347
00:37:22,468 --> 00:37:24,401
‫يبدو وقتا متأخرا من الليل
‫بالنسبة لك، أليس كذلك؟

348
00:37:24,435 --> 00:37:27,576
‫نعم، حالة تصفيف شعر طارئة للزفاف.

349
00:37:27,611 --> 00:37:30,303
‫- صحيح، أم... تفضلي.
‫- شكراً.

350
00:37:30,338 --> 00:37:31,718
‫سأقفل الباب خلفك.

351
00:37:31,753 --> 00:37:33,996
‫إذا كان هذا لا
‫يجعلك متوترة جدا.

352
00:37:36,136 --> 00:37:38,484
‫- المعتاد، أليس كذلك؟
‫- أجل.

353
00:37:48,079 --> 00:37:50,047
‫إنها ليلة متأخرة بالنسبة
‫لك أيضاً، أليس كذلك؟

354
00:37:50,081 --> 00:37:53,499
‫نعم، تبين أنني أستطيع فقط
‫السيطرة على المراهقين بالجوار

355
00:37:53,533 --> 00:37:56,122
‫إذا ظهروا بالفعل.

356
00:37:56,156 --> 00:38:00,851
‫عندما لا يفعلون ذلك،
‫أنا من يجب أن يغطي.

357
00:38:07,409 --> 00:38:10,516
‫لا تقلقي بشأن ذلك.

358
00:38:10,550 --> 00:38:12,897
‫لقد أحصيتُ السجل بالفعل.

359
00:38:12,932 --> 00:38:15,969
‫شكرا.

360
00:38:16,004 --> 00:38:20,629
‫لا شيء يضاهي وقت متأخر من الليل،
‫و تناول الكافيين و نوبة عمل مزدوجة،

361
00:38:20,664 --> 00:38:23,391
‫لجعلك تعيدين التفكير
‫في حياتك، أليس كذلك؟

362
00:38:25,393 --> 00:38:27,015
‫أوه، حسناً.

363
00:38:27,049 --> 00:38:29,845
‫أعتقد أن هناك دائما
‫مدرسة للتخرج.

364
00:38:33,746 --> 00:38:35,506
‫طاب مساؤك.

365
00:38:35,541 --> 00:38:37,853
‫أراك غدًا.

366
00:38:37,888 --> 00:38:41,443
‫و بعد غد، و بعد غد.

367
00:38:41,478 --> 00:38:42,927
‫و بعد غد.

368
00:40:00,402 --> 00:40:03,231
‫<font color="#00ffff"><i>(أوليفيا) : لقد إستمتعت كثيرا اليوم!
‫شكرا لك مجددا :)</i></font>

369
00:40:03,231 --> 00:40:09,460
‫<font color="#00ffff"><i>(أوليفيا) : إن حفل وداع عزوبيتي سيكون يوم (السبت)،
‫يجب أن تأتي إذا كان لديك متسع من الوقت!</i></font>

370
00:41:05,035 --> 00:41:08,072
‫ماذا ...؟

371
00:41:10,834 --> 00:41:12,698
‫ما هذا بحق الجحيم يا (كلير)؟

372
00:41:55,637 --> 00:41:58,295
‫<font color="#00ffff"><i>(لا، لا تدعي ذلك ينال منك)</i></font>

373
00:42:03,231 --> 00:42:05,198
‫<font color="#00ffff"><i>(ليس خطأك، بل خطأه)</i></font>

374
00:42:11,204 --> 00:42:14,104
‫<font color="#00ffff"><i>(أعني، أنظري كم هو
‫مدهش أننا تجاوزنا هذا).</i></font>

375
00:42:15,346 --> 00:42:17,176
‫<font color="#00ffff"><i>(تبا له)</i></font>

376
00:42:19,178 --> 00:42:23,907
‫<font color="#00ffff"><i>(توبي) إلى المنضدة الأمامية.
‫(توبي) إلى المنضدة الأمامية.</i></font>

377
00:42:23,941 --> 00:42:27,461
‫إبقاء شخص ما بالداخل
‫أم شخص ما بالخارج؟

378
00:42:27,807 --> 00:42:31,190
‫- آسف، نكتة سيئة.
‫- إبقاء شخص ما بالخارج.

379
00:42:31,224 --> 00:42:33,261
‫بالتأكيد إبقاء شخص ما بالخارج.

380
00:44:23,095 --> 00:44:24,337
‫أتحتاجين للذهاب للخارج؟

381
00:44:59,487 --> 00:45:03,961
‫<i><font color="#00ffff">إلى (أوليفيا) : يسعدني
‫أن آتي إلى حفلتك.</font></i>

382
00:45:03,961 --> 00:45:09,923
‫<i><font color="#00ffff">هل أنت متأكدة؟</font></i>

383
00:45:15,697 --> 00:45:31,562
‫<i><font color="#00ffff">إلى (أوليفيا) : يسعدني أن آتي إلى حفلتك.
‫دعيني أعرف التفاصيل.</font></i>

384
00:45:32,854 --> 00:45:34,891
‫أتريدين تناول الفطور يا (بيب)؟

385
00:45:38,411 --> 00:45:40,206
‫هيا.

386
00:45:49,113 --> 00:45:52,683
‫<font color="#00ffff"><i>(جاري) : آمل أن آتي لتصفيف
‫شعري في أقرب وقت ممكن.</i></font>

387
00:46:03,505 --> 00:46:05,197
‫مرحباً، كيف يمكنني مساعدتك؟

388
00:46:05,231 --> 00:46:08,096
‫هيه، أم...
‫أخت زوجتي، (داون)،

389
00:46:08,131 --> 00:46:10,443
‫لقد كانت مفقودة منذ يومين،

390
00:46:10,478 --> 00:46:13,619
‫و كنا نتساءل عما إذا كان
‫يمكننا وضع نشرة هنا.

391
00:46:13,653 --> 00:46:16,104
‫أنا آسفة لسماع ذلك.

392
00:46:16,139 --> 00:46:18,451
‫كانت تعمل في نفس الشارع ...

393
00:46:48,610 --> 00:46:51,392
‫<i><font color="#00ffff">(أوليفيا) : مرحباً! مازلنا على
‫موعدنا غداً، أليس كذلك؟؟</font></i>

394
00:46:51,392 --> 00:46:53,830
‫<i><font color="#00ffff">(أوليفيا) : قابلينا عند
‫حانة (ريكورد) فى التاسعة.</font></i>

395
00:46:53,830 --> 00:46:56,408
‫<i><font color="#00ffff">(أوليفيا) : سوف نحتفل!!</font></i>

396
00:46:56,408 --> 00:47:03,796
‫<i><font color="#00ffff">(أوليفيا) : لا أطيق الإنتظار :)</font></i>

397
00:47:57,447 --> 00:47:59,000
‫لا تنتظري.

398
00:47:59,759 --> 00:48:01,900
‫لقد تركت لك بعض الحلوى.

399
00:48:18,346 --> 00:48:23,209
‫<font color="#00ffff"><b>[ مفقودة ]
‫ هل رأيتني؟ 
‫(داون نيلسون)</b></font>

400
00:48:37,107 --> 00:48:38,143
‫(كلير)!

401
00:48:49,050 --> 00:48:50,086
‫هيا.

402
00:48:52,743 --> 00:48:56,506
‫أوه، إنتظري، (ميليسا).
‫حسناً، حسناً، حسناً.

403
00:49:09,415 --> 00:49:11,486
‫لا تريه لأحد!
‫أبدو فظيعة في ذلك.

404
00:49:11,521 --> 00:49:13,040
‫يا إلهي!

405
00:49:13,074 --> 00:49:15,180
‫أوه، (كلير).
‫(كلير)، (كلير)، تعالي.

406
00:49:15,214 --> 00:49:16,284
‫تعالي هنا.

407
00:49:16,319 --> 00:49:18,252
‫هنا، أفسحوا مكان.
‫حسناً، تفضلي.

408
00:49:18,286 --> 00:49:20,047
‫إجلسي هنا.

409
00:49:20,081 --> 00:49:23,809
‫يجب أن أحذرك الآن،
‫أنا ثملة جداً.

410
00:49:23,843 --> 00:49:25,638
‫لا بأس.

411
00:49:25,673 --> 00:49:28,641
‫هذه أختي الصغيرة (روز)، لقد
‫حصلت على النظارات من العائلة!

412
00:49:28,676 --> 00:49:29,642
‫هذه (مونيك).

413
00:49:29,677 --> 00:49:31,299
‫- نحن نعمل معاً.
‫- مرحباً.

414
00:49:31,334 --> 00:49:35,234
‫هي التي أفسدت تصفيفة زفافي.

415
00:49:35,269 --> 00:49:38,237
‫هذه (تشيلسي)، (إليزابيث)
‫و (كريستي).

416
00:49:38,272 --> 00:49:40,619
‫هذه (كلير) جميعاً.

417
00:49:40,653 --> 00:49:43,415
‫مصففة شعري
‫و منقذة حفل زفافي.

418
00:49:43,449 --> 00:49:45,279
‫- مرحبا (كلير).
‫- مرحبا (كلير).

419
00:49:45,313 --> 00:49:47,315
‫مرحبًا بالجميع.

420
00:49:47,350 --> 00:49:48,834
‫حسناً، لقد قمتُ
‫بالتعارف أو أيا كان.

421
00:49:48,868 --> 00:49:50,663
‫يمكنك تتناول هذا الشراب،
‫لقد صببناه للتو.

422
00:49:50,698 --> 00:49:53,356
‫- سيكون لك.
‫- أوه، شكرا.

423
00:49:53,390 --> 00:49:55,634
‫يجب أن نشرب،
‫يجب أن نصنع نخب، أليس كذلك؟

424
00:49:55,668 --> 00:49:57,601
‫حسناً، نخب.

425
00:49:57,636 --> 00:49:59,396
‫إلى كلّ العاهرات الأفضل!

426
00:49:59,431 --> 00:50:00,604
‫- وو!
‫- نعم!

427
00:50:05,816 --> 00:50:07,680
‫يا إلهي.
‫يجب أن نذهب للرقص.

428
00:50:07,715 --> 00:50:09,096
‫- نعم.
‫- أليس كذلك؟

429
00:50:09,130 --> 00:50:11,270
‫- نعم، نعم، نعم، نعم.
‫- أليس كذلك؟ يا إلهي!

430
00:50:11,305 --> 00:50:12,409
‫هل ترقصين؟

431
00:50:12,444 --> 00:50:14,377
‫- ستحظى بالكثير من المرح.
‫- حسناً.

432
00:50:14,411 --> 00:50:16,379
‫- أوه، عذراً.
‫-لا بأس.

433
00:50:16,413 --> 00:50:17,828
‫يا إلهي.

434
00:51:08,603 --> 00:51:11,399
‫هلا راقبتي مشروبي؟
‫علي أن أذهب إلى الحمام.

435
00:51:11,434 --> 00:51:12,883
‫أجل.

436
00:51:12,918 --> 00:51:15,265
‫أتمنى لشخص ما
‫أن يراقب مشروبي.

437
00:51:15,300 --> 00:51:17,819
‫لقد فقدت العد
‫منذ وقت طويل.

438
00:51:19,925 --> 00:51:21,858
‫أنا لا أحب هذا أبداً.

439
00:51:24,274 --> 00:51:25,689
‫أنا فقط ...

440
00:51:25,724 --> 00:51:28,278
‫أنا في الواقع متوترة.

441
00:51:31,212 --> 00:51:34,802
‫لقد قصدت ذلك عندما
‫قلت أظنني لن أتزوج أبداً.

442
00:51:40,946 --> 00:51:43,293
‫لا أعرف حقا ما أفعله.

443
00:51:52,337 --> 00:51:55,236
‫سيكون الأمر رائعاً يا (أوليفيا).

444
00:51:55,271 --> 00:51:57,169
‫ستكونين جميلة.

445
00:52:02,761 --> 00:52:05,143
‫أنا حقاً أحب (تشارلي).

446
00:52:11,735 --> 00:52:14,635
‫أنا فقط شعر في بعض الأحيان ...

447
00:52:16,292 --> 00:52:18,811
‫أنه ربما لا يراني، أتفهمينني؟

448
00:52:24,300 --> 00:52:26,302
‫إنه , أم...

449
00:52:26,336 --> 00:52:28,269
‫لقد قاطعك.

450
00:52:33,895 --> 00:52:35,414
‫نعم.

451
00:52:35,449 --> 00:52:36,898
‫نعم.

452
00:52:38,037 --> 00:52:39,625
‫كما لو ...

453
00:52:40,730 --> 00:52:42,559
‫هذا بالضبط ما أشعر به.

454
00:52:42,594 --> 00:52:45,217
‫شعور بأنه تمت مقاطعتي.

455
00:52:49,290 --> 00:52:50,671
‫أتفهمينني؟

456
00:52:55,054 --> 00:52:56,987
‫أنا سعيدة لأنك أتيت.

457
00:53:03,822 --> 00:53:04,926
‫سأعود حالا.

458
00:53:04,961 --> 00:53:06,825
‫مهلا، أنا ...

459
00:53:07,757 --> 00:53:09,448
‫هل تركضين؟

460
00:53:11,968 --> 00:53:13,694
‫هل أنا ... ماذا؟

461
00:53:13,728 --> 00:53:16,317
‫الركض ... مثل ...
‫مثل ... الهرولة؟

462
00:53:16,352 --> 00:53:18,733
‫لم يكن لدي رفيق
‫يركض معي من قبل.

463
00:53:20,666 --> 00:53:21,736
‫أجل.

464
00:53:21,771 --> 00:53:24,325
‫- نعم، أنا ... أحب الركض.
‫- حسناً.

465
00:53:24,360 --> 00:53:27,949
‫يا إلهي، حسناً، عندما
‫ينتهي صخب الزفاف هذا،

466
00:53:27,984 --> 00:53:31,850
‫أنت و أنا سنركض دورات
‫حول هذه البلدة، يا فتاة.

467
00:53:34,577 --> 00:53:36,579
‫- سأعود حالاً.
‫- حسناً.

468
00:53:56,461 --> 00:53:58,911
‫حسناً، من هو ذلك الرجل؟

469
00:53:58,946 --> 00:54:01,500
‫لا أدري، لكنه يستمر
‫في شراء المشروبات لي،

470
00:54:01,535 --> 00:54:03,053
‫لذا أنا بخير حال معه.

471
00:54:03,088 --> 00:54:04,469
‫حسنا.

472
00:54:04,503 --> 00:54:05,987
‫و ما الأمر مع مصففة الشعر؟

473
00:54:06,022 --> 00:54:08,335
‫لماذا هي هنا؟

474
00:54:08,369 --> 00:54:10,337
‫لا أعلم.
‫إنها مخيفة جداً!

475
00:54:10,371 --> 00:54:12,477
‫لقد ضبطتها و هي تحدق بي!

476
00:54:12,511 --> 00:54:14,375
‫هل (ليف) تعرفها؟

477
00:54:14,410 --> 00:54:17,792
‫أعني، هل تعرفها حقا؟

478
00:54:17,827 --> 00:54:21,589
‫فقط عديني عندما ...
‫إذا تزوجت ...

479
00:54:21,624 --> 00:54:24,454
‫لا تدعني أدعو سيدة
‫الكعك أو شيء كهذا.

480
00:54:24,489 --> 00:54:26,939
‫أنت عاهرة.

481
00:54:26,974 --> 00:54:30,633
‫- حسناً، من يفعل ذلك؟
‫- سأكون سيدة كعكتك.

482
00:55:24,202 --> 00:55:31,319
‫<font color="#00ffff"><i>إلى (أوليفيا) : سأعود إلى المنزل، أنا مجهدة للغاية.
‫شكرا جزيلا لك على دعوتي، لقد إستمتعت كثيرا!</i></font>

483
00:55:44,879 --> 00:55:47,882
‫يا إلهي.
‫شكراً لمجيئكم.

484
00:55:47,917 --> 00:55:49,677
‫أحبكم.

485
00:55:50,851 --> 00:55:52,887
‫وداعًا، إستمتعوا.

486
00:55:52,922 --> 00:55:54,958
‫شكرًا لك.

487
01:01:07,562 --> 01:01:09,829
‫<font color="#00ffff"><i>يوم الإثنين - الساعة 6:06 صباحا</i></font>

488
01:01:12,139 --> 01:01:18,224
‫<font color="#00ffff"><i>(كلير) : شكرا مجددا
‫على دعوتي ليلة أمس.</i></font>

489
01:01:18,320 --> 01:01:23,683
‫<font color="#00ffff"><i>إلى (أوليفيا) : صباح الخير</i></font>

490
01:01:42,487 --> 01:01:50,105
‫<font color="#00ffff"><i>إلى (أوليفيا) :فقط بضعة أيام و أرحل!
‫أيمكنني مساعدتك في أي شئ؟
‫لقد تركت العمل الآن.</i></font>

491
01:01:52,525 --> 01:01:56,246
‫<font color="#00ffff"><i>(أوليفيا) : أعلم، و لا أصدق ذلك!</i></font>

492
01:01:56,257 --> 01:01:59,741
‫<font color="#00ffff"><i>(أوليفيا) : أنت لطيفة جدا. لقد
‫أنتهينا من كل شئ برغم ذلك.</i></font>

493
01:01:59,828 --> 01:02:03,443
‫<font color="#00ffff"><i>(أوليفيا) : شكرا لك!</i></font>

494
01:02:17,592 --> 01:02:21,634
‫<font color="#00ffff"><b>[ مفقودة ]
‫ هل رأيتني؟ 
‫(داون نيلسون)</b></font>

495
01:02:30,209 --> 01:02:35,415
‫<font color="#00ffff"><b>[ مفقودة ]
‫ هل رأيتني؟ 
‫(داون نيلسون)</b></font>

496
01:02:42,834 --> 01:02:45,221
‫<font color="#00ffff"><i>يوم الثلاثاء - الساعة 6:26 صباحا</i></font>

497
01:02:50,201 --> 01:02:52,168
‫<font color="#00ffff"><i>"تحققي من الأظافر"</i></font>

498
01:02:52,203 --> 01:02:54,481
‫<font color="#00ffff"><i>"كما تعلمين، كان عليّ أن أنتهي منها"</i></font>

499
01:02:54,515 --> 01:02:56,517
‫<font color="#00ffff"><i>"صديقتي المقربة ستتزوج
‫بنهاية هذا الأسبوع"</i></font>

500
01:02:56,552 --> 01:02:59,037
‫<font color="#00ffff"><i>"لذا كان على الفتاة أن تبدو جيدة"</i></font>

501
01:02:59,072 --> 01:03:04,940
‫<font color="#00ffff"><i>"هل يمكنني الجلوس يا عمتي
‫بجانب صديق زوجها السابق؟"</i></font>

502
01:03:04,974 --> 01:03:08,529
‫<font color="#00ffff"><i>"إنها ليست حقا معضلة كبيرة"</i></font>

503
01:03:08,564 --> 01:03:10,359
‫<font color="#00ffff"><i>"ساعديني في هذا!"</i></font>

504
01:03:53,060 --> 01:03:55,493
‫<font color="#00ffff"><i>يوم الأربعاء - الساعة 5:56 صباحا</i></font>

505
01:03:58,407 --> 01:04:01,375
‫<font color="#00ffff"><i>"لا تدعي ذلك ينال منك"</i></font>

506
01:04:01,410 --> 01:04:03,343
‫<font color="#00ffff"><i>"إنه ليس خطأك بل خطأه"</i></font>

507
01:04:05,517 --> 01:04:07,416
‫<font color="#00ffff"><i>"أعني، أنظري كم هو مدهش أننا تجاوزنا هذا"</i></font>

508
01:04:31,371 --> 01:04:34,098
‫هل تتذكري ذلك الشيء
‫الذي كنت أخبرك به آخر مرة؟

509
01:04:34,132 --> 01:04:37,446
‫لقد صارت مأساة تماما.

510
01:04:37,480 --> 01:04:40,345
‫و (ماندي)، أنت تعرفينها، أليس كذلك؟

511
01:04:40,380 --> 01:04:43,383
‫حسناً، إنها ترفض
‫الإستماع إلى (دومينيك).

512
01:04:43,417 --> 01:04:45,385
‫و هذا يغضبه،

513
01:04:45,419 --> 01:04:48,560
‫ثم لا بد لي من سماع ...

514
01:04:59,140 --> 01:05:01,666
‫<font color="#00ffff"><i>يوم الخميس - الساعة 6:06 صباحا</i></font>

515
01:05:29,429 --> 01:05:31,017
‫(كلير)!

516
01:05:33,191 --> 01:05:34,641
‫ماذا تفعلين اه ... ؟

517
01:05:37,057 --> 01:05:38,472
‫ما الأمر؟

518
01:05:38,507 --> 01:05:41,717
‫أعلم أنك قلت أن كل
‫شيء تحت السيطرة،

519
01:05:41,751 --> 01:05:46,377
‫لكنني إعتقدت أنه يجب أن يكون هناك
‫شيء يمكنني القيام به للمساعدة.

520
01:05:47,619 --> 01:05:49,276
‫أجل ...

521
01:05:49,311 --> 01:05:51,658
‫كيف عرفت مكان عملي؟

522
01:05:51,692 --> 01:05:53,591
‫لقد أخبرتني به مليون مرة.

523
01:05:53,625 --> 01:05:56,042
‫أتذكر عند بداية
‫إلتحاقك بالعمل هنا،

524
01:05:56,076 --> 01:05:58,182
‫كنت متفاخرة جداً.

525
01:05:58,216 --> 01:06:00,322
‫أجل.

526
01:06:00,356 --> 01:06:03,290
‫كما قلت لك سابقا،
‫نحن على ما يرام.

527
01:06:03,325 --> 01:06:06,155
‫سأعود إلى المنزل، لكنني
‫سأراك يوم (السبت)، إتفقنا؟

528
01:06:06,190 --> 01:06:09,296
‫ربما يمكننا أن نجتمع
‫معاً الليلة مع صديقاتك،

529
01:06:09,331 --> 01:06:12,575
‫و يمكننا الحديث عن كيف
‫تريدين تصفيف شعرهن،

530
01:06:12,610 --> 01:06:15,268
‫- و بعد ذلك ...
‫- (كلير)، عزيزتي،

531
01:06:15,302 --> 01:06:17,511
‫هذا كثير!

532
01:06:17,546 --> 01:06:19,237
‫لدي الكثير من الأمور الآن.

533
01:06:19,272 --> 01:06:21,653
‫رئيسي لن يسمح لي بالخروج يوم
‫(الجمعة) من أجل عشاء البروفة الخاص بي.

534
01:06:21,688 --> 01:06:24,794
‫- لهذا أريد المساعدة.
‫- نعم، هذا ما أقوله.

535
01:06:24,829 --> 01:06:26,658
‫لا أريد لأي شخص آخر
‫أن يعرض علي المساعدة،

536
01:06:26,693 --> 01:06:28,798
‫أو يطرح أسئلة،
‫أو يتدخل في شؤوني.

537
01:06:28,833 --> 01:06:30,628
‫أنا فقط بحاجة إلى بعض
‫المساحة، أتفهمينني؟

538
01:06:30,662 --> 01:06:33,665
‫ليس منك فقط، من الجميع.

539
01:06:34,563 --> 01:06:36,634
‫إتفقنا؟

540
01:06:36,668 --> 01:06:38,567
‫ربما تحتاجين إلى
‫مساحة من (تشارلي).

541
01:06:40,672 --> 01:06:42,329
‫ماذا؟

542
01:06:43,675 --> 01:06:45,850
‫قلت أنك لست متأكدة بشأنه.

543
01:06:45,884 --> 01:06:48,266
‫بخصوص أي من هذا،
‫ربما لو أمكنك فقط ...

544
01:06:48,301 --> 01:06:50,406
‫هذا ...

545
01:06:50,441 --> 01:06:52,477
‫هذا ليس كلاماً تقوليه للناس،

546
01:06:52,512 --> 01:06:55,549
‫قبل يومين من زفافهم.

547
01:06:55,584 --> 01:06:57,862
‫أنا أقول لك هذا
‫لأنني أشعر ...

548
01:06:57,896 --> 01:06:59,622
‫أنك لا تعرفي ذلك في الواقع.

549
01:06:59,657 --> 01:07:01,245
‫أنا آسفة.

550
01:07:01,279 --> 01:07:04,248
‫لن أسمح حتى لأمي
‫أن تقول لي ذلك الهراء.

551
01:07:04,282 --> 01:07:06,077
‫أو أي شخص يعرفني بالفعل.

552
01:07:12,394 --> 01:07:15,466
‫... الغرباء.

553
01:07:15,500 --> 01:07:16,846
‫ماذا؟

554
01:07:20,264 --> 01:07:21,713
‫أحيانا ...

555
01:07:23,715 --> 01:07:26,166
‫يمكن للناس، ...

556
01:07:26,201 --> 01:07:30,239
‫أن يتحدثوا إلى
‫الغرباء بطريقة ...

557
01:07:30,274 --> 01:07:31,861
‫لا تكوني هكذا يوم (السبت).

558
01:07:37,660 --> 01:07:39,455
‫وداعًا.

559
01:08:08,783 --> 01:08:12,439
‫<font color="#00ffff"><i>يوم الجمعة - الساعة 11:03 صباحا</i></font>

560
01:08:12,902 --> 01:08:15,836
‫<font color="#00ffff"><i>"بيتي كارثة لعينة"</i></font>

561
01:08:15,871 --> 01:08:18,770
‫<font color="#00ffff"><i>"لأن غداً هو اليوم المهم"</i></font>

562
01:08:18,805 --> 01:08:20,910
‫<font color="#00ffff"><i>"لقد تسلل إلينا حقاً"</i></font>

563
01:08:20,945 --> 01:08:24,535
‫<font color="#00ffff"><i>"أنا متحمسة جداً، 
‫أعتقد أننا مستعدون"</i></font>

564
01:08:38,035 --> 01:08:41,178
‫<font color="#00ffff"><i>إلى (أوليفيا) : أريد أن أتحدث معك.</i></font>

565
01:08:41,210 --> 01:08:46,992
‫<font color="#00ffff"><i>إلى (أوليفيا) : أيمكنني أن أحضر النبيذ؟
‫(ميرلوت) دائما، أليس كذلك؟</i></font>

566
01:09:16,932 --> 01:09:18,865
‫<font color="#00ffff"><i>مرحباً، (كلير)؟</i></font>

567
01:09:21,039 --> 01:09:23,249
‫مرحباً، هل .. هل هذا .. ؟

568
01:09:23,283 --> 01:09:25,423
‫<font color="#00ffff"><i>نعم، أنا (تشارلي)، ما الأمر؟</i></font>

569
01:09:28,737 --> 01:09:30,946
‫آسفة على إزعاجك،
‫أنا ...

570
01:09:32,258 --> 01:09:33,707
‫أنا أسأل عن (أوليفيا).

571
01:09:33,742 --> 01:09:35,813
‫<font color="#00ffff"><i>إنها مشغولة جداً.</i></font>

572
01:09:35,847 --> 01:09:38,919
‫<font color="#00ffff"><i>لقد وصلنا للتو إلى
‫بروفة العشاء مع العائلة.</i></font>

573
01:09:45,926 --> 01:09:47,825
‫هل تحتاجون نبيذ؟

574
01:09:48,757 --> 01:09:50,483
‫<font color="#00ffff"><i>ماذا ... هاه؟</i></font>

575
01:09:52,001 --> 01:09:54,383
‫قد تكون لدي زجاجة إضافية.

576
01:09:55,902 --> 01:09:57,593
‫<font color="#00ffff"><i>مهلا، آآه...</i></font>

577
01:09:57,628 --> 01:09:59,837
‫<font color="#00ffff"><i>أرادتني أن أتحقق من أن هذا
‫لم يكن إعتذار بسبب حالة طارئة.</i></font>

578
01:09:59,871 --> 01:10:02,874
‫<font color="#00ffff"><i>مازلنا على موعدنا غدا
‫الساعة 10 صباحا، أليس كذلك؟</i></font>

579
01:10:03,979 --> 01:10:06,706
‫نعم.
‫بالطبع، أنا ...

580
01:10:06,740 --> 01:10:07,983
‫لن أفوت ذلك أبداً.

581
01:10:08,017 --> 01:10:09,847
‫<font color="#00ffff"><i>حسنا، جيد، نعم، أم...</i></font>

582
01:10:09,881 --> 01:10:12,712
‫<font color="#00ffff"><i>حسنا، جيد ... يمكنك أن
‫تأتي مبكرا إذا كنت تريدين.</i></font>

583
01:10:12,746 --> 01:10:15,680
‫<font color="#00ffff"><i>نحن سنركض فقط بالجوار،
‫لهذا نحن مشغولين جدا، لذا ...</i></font>

584
01:10:15,715 --> 01:10:17,026
‫بالتأكيد.

585
01:10:17,110 --> 01:10:18,187
‫<font color="#00ffff"><i>حسنا.</i></font>

586
01:10:19,891 --> 01:10:21,824
‫معذرة ...

587
01:10:21,859 --> 01:10:25,242
‫<font color="#00ffff"><i>لا، لا عليك، سنراك غداً.</i></font>

588
01:10:26,691 --> 01:10:28,037
‫<font color="#00ffff"><i>إتفقنا؟</i></font>

589
01:10:32,421 --> 01:10:35,010
‫لقد قاطعتها يا (تشارلي).

590
01:10:35,044 --> 01:10:36,770
‫<font color="#00ffff"><i>نعم، حسنا، آه...</i></font>

591
01:10:36,805 --> 01:10:39,428
‫<font color="#00ffff"><i>سنراك غداً، حسنا، وداعاً.</i></font>

592
01:10:48,817 --> 01:10:51,889
‫<font color="#00ffff"><i>"أعني، أنظري كم هو
‫مدهش أننا تجاوزنا هذا"</i></font>

593
01:18:41,841 --> 01:18:43,360
‫- اللعنة!
‫<font color="#00ffff"><i>- هل تصدقي؟</i></font>

594
01:18:43,394 --> 01:18:46,363
‫<font color="#00ffff"><i>نحن نقوم بـ"فصل الليلة السابقة"؟</i></font>

595
01:18:46,397 --> 01:18:47,778
‫<font color="#00ffff"><i>يمكننا على الأقل أن نشرب،</i></font>

596
01:18:47,813 --> 01:18:50,022
‫<font color="#00ffff"><i>دون نظرة الإدانة الغبية
‫تلك من (تشارلي).</i></font>

597
01:19:19,603 --> 01:19:22,054
‫غبية جداً!

598
01:19:22,088 --> 01:19:24,332
‫غبية جداً!

599
01:21:08,298 --> 01:21:11,577
‫ذلك السقف الزجاجي
‫كالعاهرة الحقيقية.

600
01:21:11,611 --> 01:21:13,510
‫<font color="#00ffff"><i>"آمل أن يقطع هذا شوطا طويلا"</i></font>

601
01:21:13,544 --> 01:21:16,685
‫<font color="#00ffff"><i>"نحو الحصول أخيرا على ذلك العرض"</i></font>

602
01:21:22,691 --> 01:21:25,418
‫<font color="#00ffff"><i>"لا تكوني هكذا يوم السبت"</i></font>

603
01:21:26,695 --> 01:21:29,112
‫<font color="#00ffff"><i>"مثالي تماماً"</i></font>

604
01:22:26,134 --> 01:22:28,516
‫أعتقد أننا جميعا
‫نريد ما لا نملكه.

605
01:23:00,755 --> 01:23:01,998
‫لا!

606
01:23:24,606 --> 01:23:26,815
‫<i><font color="#00ffff">"النهاية مثالية"</font></i>

607
01:23:54,567 --> 01:23:57,329
‫إلى اللقاء يا رفاق،
‫أراكم لاحقًا.

608
01:25:05,983 --> 01:25:07,364
‫أحتاج إلى مساعدة.

609
01:25:09,849 --> 01:25:11,748
‫هل يمكنني إستخدام هاتفك؟

610
01:25:11,782 --> 01:25:14,164
‫نعم، إنتظري هنا
‫دعيني أحضره لك.

611
01:29:29,885 --> 01:29:30,786
‫<font color="#00ffff">تبرعات من أجل مأتم (داون)</font>

612
01:29:31,110 --> 01:29:32,871
‫مأتم؟

613
01:29:34,907 --> 01:29:36,184
‫هل هي ... ؟

614
01:29:37,703 --> 01:29:39,498
‫ألا تعلمين؟

615
01:29:48,538 --> 01:29:53,602
‫<font color="#00ffff"><b>[ مفقودة ]
‫ هل رأيتني؟ 
‫(داون نيلسون)</b></font>

616
01:29:53,737 --> 01:29:58,541
‫<font color="#00ffff">هل تعلم؟</font>

617
01:30:01,900 --> 01:30:03,626
‫(كلير)؟

618
01:30:07,452 --> 01:30:12,503
‫<font color="#00ffff"><b>[ مفقودة ]
‫ هل رأيتني؟ 
‫(داون نيلسون)</b></font>

619
01:30:15,569 --> 01:30:18,157
‫<font color="#00ffff"><i>أنظري، أنا لست متوتراً أنتِ متوترة.</i></font>

620
01:30:26,649 --> 01:30:28,754
‫مرحباً (كلير).

621
01:30:28,789 --> 01:30:31,101
‫مرحباً.

622
01:30:31,136 --> 01:30:33,034
‫شكراً لحضورك.

623
01:30:36,244 --> 01:30:38,281
‫هل تعد أن تجعلها سعيدة؟

624
01:30:38,315 --> 01:30:41,077
‫ماذا؟ هل نتدرب على الوصايا؟

625
01:30:44,149 --> 01:30:46,220
‫نعم، بالطبع.

626
01:30:46,254 --> 01:30:48,464
‫هل تعد أن تراها حقاً؟

627
01:30:50,604 --> 01:30:51,777
‫نعم.

628
01:30:57,058 --> 01:30:58,094
‫دعيني أفتحه لك.

629
01:31:06,067 --> 01:31:07,621
‫(كلير)؟

630
01:31:07,655 --> 01:31:09,036
‫نعم، مرحباً.

631
01:31:09,070 --> 01:31:10,209
‫رائع.

632
01:31:10,244 --> 01:31:12,246
‫(أوليفيا) من هنا، إتبعيني فقط.

633
01:31:12,280 --> 01:31:13,868
‫شكرا.

634
01:31:13,903 --> 01:31:16,595
‫لم أكن أعرف إلى أين أذهب،
‫لم أجئ إلى هنا من قبل.

635
01:31:16,630 --> 01:31:18,977
‫أليس جميلاً جداً؟

636
01:31:20,323 --> 01:31:21,842
‫كيف تعرفي (أوليفيا)؟

637
01:31:21,876 --> 01:31:23,809
‫معذرة، أنا أمها.

638
01:31:23,844 --> 01:31:26,329
‫أنا ... أنا (فرانكي).

639
01:31:26,363 --> 01:31:30,091
‫أوه ... إنه من الرائع أن ألتقي بك.

640
01:31:30,126 --> 01:31:32,266
‫(أوليفيا) تتحدث عنك دائمًا.

641
01:31:32,300 --> 01:31:34,510
‫لا تكوني سخيفة.

642
01:31:44,036 --> 01:31:46,522
‫يا إلهي، (كلير).

643
01:31:47,764 --> 01:31:50,698
‫شكراً جزيلاً على مجيئك.

644
01:31:53,183 --> 01:31:55,323
‫إنه يعني كل شيء.

645
01:31:55,358 --> 01:31:57,049
‫أين يجب أن أضع أدواتي؟

646
01:31:57,084 --> 01:31:59,983
‫- هل هنا جيد؟
‫- أجل.

647
01:32:00,018 --> 01:32:03,815
‫- هذا لك.
‫- شكراً لك.

648
01:32:03,849 --> 01:32:05,644
‫- سأحتاج بضع دقائق فقط.
‫- حسناً.

649
01:32:34,397 --> 01:32:35,847
‫أنا مستعدة.

650
01:33:41,809 --> 01:33:43,397
‫إذهبي و ألقي نظرة.

651
01:33:48,126 --> 01:33:49,334
‫ما رأيك؟

652
01:33:49,368 --> 01:33:51,163
‫كيف أبدو؟

653
01:33:51,198 --> 01:33:53,441
‫- تبدين جميلة جداً!
‫- شكراً لك.

654
01:33:53,476 --> 01:33:55,443
‫أنتِ جميلة!

655
01:34:00,379 --> 01:34:03,728
‫يا إلهي! أنا سعيدة
‫جداً من أجلك.

656
01:34:03,762 --> 01:34:06,316
‫هل تريدين أن أصفف
‫لك شعرك أيضاً؟

657
01:34:06,351 --> 01:34:08,422
‫هل يمكنك أن تجعليه
‫جميلاً مثل شعر (أوليفيا)؟

658
01:34:09,285 --> 01:34:11,080
‫بالطبع أستطيع.

659
01:34:11,114 --> 01:34:13,323
‫أنتِ جميلة جدًا،
‫لذا سيكون الأمر سهلاً.

660
01:34:13,358 --> 01:34:14,773
‫هيا بنا.

661
01:34:26,854 --> 01:34:27,959
‫ها أنت ذا.

662
01:34:39,556 --> 01:34:43,706
‫(أوليفيا)، أنتِ تبدين رائعة!

663
01:34:45,045 --> 01:34:47,737
‫(تشارلي) جاهز للظهور الكبير.

664
01:34:47,772 --> 01:34:49,877
‫أتريدين الذهاب
‫لرؤية كيف يغتسل؟

665
01:34:52,777 --> 01:34:54,123
‫أمسكت به؟

666
01:35:09,103 --> 01:35:11,381
‫ها أنتِ ذا، و الآن أنتِ مستعدة
‫للسير في ممر الكنيسة.

667
01:35:11,416 --> 01:35:13,280
‫شكرًا لك.

668
01:35:17,077 --> 01:35:18,837
‫هل تعرفي أين الحمام؟

669
01:35:18,872 --> 01:35:20,770
‫بكل تأكيد.
‫إنه هناك.

670
01:35:20,805 --> 01:35:22,116
‫شكرًا.

671
01:35:24,222 --> 01:35:26,258
‫هل تعرفي كم أنتِ جميلة؟

672
01:35:27,052 --> 01:35:28,571
‫و كم أنا محظوظ؟

673
01:35:28,605 --> 01:35:30,366
‫هل تعرفي كم أنت باردة؟

674
01:35:31,091 --> 01:35:33,058
‫أكاد أتجمد.

675
01:35:34,577 --> 01:35:36,510
‫لا أطيق صبراً لأتزوجك.

676
01:35:46,520 --> 01:35:48,073
‫إنهم يبحثون عنك.

677
01:35:48,108 --> 01:35:49,868
‫أعتقد أنها تحتاج
‫إلى مساعدة للوشاح.

678
01:35:49,903 --> 01:35:51,490
‫- أنا في طريقي.
‫- حسناً.

679
01:36:01,880 --> 01:36:04,814
‫(كلير)، أتريدين أن تأتي
‫و تساعدي في هذا،

680
01:36:04,849 --> 01:36:07,437
‫حتى لا أفسد عملك الجميل؟

681
01:36:09,543 --> 01:36:11,062
‫المرشد هنا.

682
01:36:11,096 --> 01:36:14,065
‫حان الوقت لكي أذهب،
‫لذا سأراك بالخارج؟

683
01:36:14,099 --> 01:36:15,445
‫أجل.

684
01:36:15,480 --> 01:36:17,102
‫أحبك كثيراً.

685
01:36:17,137 --> 01:36:18,932
‫أنا أيضًا أحبك.

686
01:36:18,966 --> 01:36:21,072
‫- حسنا يا حبيبتي.
‫- حسناً.

687
01:36:41,402 --> 01:36:43,439
‫ها أنتِ ذا.

688
01:36:43,473 --> 01:36:45,268
‫شكرًا.

689
01:36:46,891 --> 01:36:50,998
‫أنا آسفة أنني كنت
‫حادة معك آخر مرة.

690
01:36:51,033 --> 01:36:54,830
‫كان الضغط يتراكم لفترة
‫من الوقت، أتفهمين؟

691
01:36:56,245 --> 01:36:57,591
‫أجل.

692
01:36:58,281 --> 01:36:59,869
‫أجل.

693
01:37:01,664 --> 01:37:03,114
‫(كلير)، هل أنت بخير؟

694
01:37:08,015 --> 01:37:09,051
‫لا.

695
01:37:11,329 --> 01:37:13,365
‫لا ... أنا آسفة.

696
01:37:16,161 --> 01:37:17,956
‫علي أن أخبرك بشئ.

697
01:37:19,164 --> 01:37:20,994
‫حسناً، ما هو؟

698
01:37:27,310 --> 01:37:28,553
‫أنا لا أركض.

699
01:37:30,037 --> 01:37:31,418
‫ماذا؟

700
01:37:36,181 --> 01:37:38,425
‫أنا لا أركض يا (أوليفيا).

701
01:37:59,964 --> 01:38:01,931
‫ها نحن ذا.

702
01:40:02,155 --> 01:40:04,053
‫الرجاء الجلوس.

703
01:40:13,649 --> 01:40:15,099
‫حبيبتي.

704
01:41:09,360 --> 01:41:10,775
‫ما الذي فعلته؟

705
01:41:14,779 --> 01:41:15,883
‫ما الذي فعلته؟

706
01:41:17,333 --> 01:41:18,886
‫ما الذي يحدث؟

707
01:41:18,921 --> 01:41:21,165
‫أين هي؟
‫أين هي؟

708
01:41:36,801 --> 01:41:39,907
‫"أعني، أنظري كم هو
‫مدهش أننا تجاوزنا هذا"

709
01:41:46,354 --> 01:44:19,575
‫<b><font color="#00ffff">ترجمة : م./ چورچ أنور زكري</font></b>

