1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:34,784 --> 00:00:38,621
‏"أفلام NETFLIX الأصلية"

4
00:01:03,104 --> 00:01:06,149
‏عميل الإنتربول السابق "كيم يول"
‏تم اعتقاله اليوم

5
00:01:06,232 --> 00:01:08,610
‏وحُكم عليه بالإعدام على خلفية
‏جريمة قتل "كارلوس كوهن"،

6
00:01:08,693 --> 00:01:11,321
‏زعيم المنظمة الإجرامية سيئة الصيت
‏"سي آر كيه".

7
00:01:11,571 --> 00:01:14,532
‏حكمت المحكمة أن قتل "كيم يول" لأعضاء
‏"سي آر كيه"

8
00:01:14,657 --> 00:01:17,494
‏جاء جريمة انتقام بسبب خسارته
‏لابنته وزوجته.

9
00:01:17,869 --> 00:01:21,289
‏كما أكدت المحكمة أن "كيم يول" سوف يُحبس
‏في عزلة دائمة

10
00:01:21,372 --> 00:01:23,041
‏في سجن "ايه بي 101".

11
00:01:23,124 --> 00:01:25,752
‏"تم التأكيد على الحبس المعزول الدائم
‏(ايه بي 101)"

12
00:01:30,215 --> 00:01:31,466
‏"المحيط (الهندي)، (ايه بي 101)"

13
00:01:31,549 --> 00:01:35,094
‏"منطقة الحبس للمساجين المحكومين بالإعدام
‏تتشاركها 12 دولة آسيوية"

14
00:02:42,787 --> 00:02:43,872
‏أمي!

15
00:02:47,375 --> 00:02:48,251
‏"جين"!
‏اركضي!

16
00:03:18,698 --> 00:03:20,241
‏أمي!

17
00:03:22,201 --> 00:03:23,328
‏"جين"، عليك أن تركضي.

18
00:03:23,912 --> 00:03:25,121
‏سأكون خلفك تماماً.

19
00:03:27,081 --> 00:03:28,207
‏اذهبي الآن، بسرعة!

20
00:03:34,088 --> 00:03:35,340
‏قلت اركضي!

21
00:03:52,190 --> 00:03:54,025
‏اركضي يا "جين"!

22
00:03:54,984 --> 00:03:56,319
‏أسرعي!

23
00:03:57,737 --> 00:03:59,197
‏اركضي بعيداً الآن!

24
00:04:15,338 --> 00:04:16,381
‏تحركوا جميعاً!

25
00:04:16,798 --> 00:04:18,758
‏الحقوا بها!

26
00:04:28,226 --> 00:04:29,227
‏"جين".

27
00:05:03,094 --> 00:05:05,138
‏هل ظننت أنه بإمكانك أن تسبقينا؟

28
00:05:06,889 --> 00:05:07,849
‏إلام تنظرين؟

29
00:05:07,932 --> 00:05:09,058
‏أنت، إلام تنظرين؟

30
00:05:15,898 --> 00:05:17,650
‏"ايه بي 101"

31
00:05:47,138 --> 00:05:48,306
‏لدينا رجل جديد هنا.

32
00:05:51,768 --> 00:05:52,685
‏أمسكوا به!

33
00:07:51,387 --> 00:07:52,555
‏أمي!

34
00:08:26,672 --> 00:08:27,715
‏أين "كوهن"؟

35
00:08:30,218 --> 00:08:31,594
‏"كوهن"؟

36
00:08:32,637 --> 00:08:33,638
‏هل تبحث عن "كوهن"؟

37
00:08:38,851 --> 00:08:40,728
‏أيها اللعين!

38
00:08:59,163 --> 00:09:00,373
‏أمي!

39
00:09:01,249 --> 00:09:02,166
‏أمي.

40
00:09:02,792 --> 00:09:05,169
‏أمي!

41
00:09:14,845 --> 00:09:16,347
‏أعرف أين هو.

42
00:09:24,355 --> 00:09:25,314
‏أو بالأحرى،

43
00:09:25,856 --> 00:09:27,024
‏أمي تعرف أين هو "كوهن".

44
00:09:28,651 --> 00:09:31,445
‏ستخبرك أين هو عندما تستيقظ.

45
00:09:36,826 --> 00:09:39,704
‏هلّا أخذتنا حيث يوجد بقيتنا رجاءً؟

46
00:09:40,246 --> 00:09:42,498
‏أعدك أننا سنخبرك بمكان "كوهن".

47
00:09:44,125 --> 00:09:46,836
‏سنخبرك أين يمكنك أن تجده، أعدك بذلك.

48
00:09:53,926 --> 00:09:54,927
‏أرجوك.

49
00:10:04,979 --> 00:10:09,525
‏"(ايه بي 101)، المجرم المُدان (كيم يول)"

50
00:10:09,692 --> 00:10:11,193
‏إنه بعد هذه المنطقة.

51
00:10:16,407 --> 00:10:19,160
‏أتباع "كوهن" قد يظهرون من أي مكان.

52
00:10:40,139 --> 00:10:41,307
‏وصلنا تقريباً.

53
00:10:57,865 --> 00:10:58,991
‏لا تقلق.

54
00:10:59,075 --> 00:11:00,826
‏لا يعرف أحد آخر بشأن هذا المكان.

55
00:11:05,956 --> 00:11:07,958
‏من هنا يا سيدي، أسرع.

56
00:11:28,437 --> 00:11:30,731
‏انزل من هنا، هذا هو المكان.

57
00:11:46,622 --> 00:11:47,998
‏ابتعد.

58
00:11:48,249 --> 00:11:49,333
‏أيها القائد!

59
00:11:52,128 --> 00:11:53,129
‏لا بأس.

60
00:11:53,754 --> 00:11:54,630
‏مكانكم!

61
00:11:58,801 --> 00:11:59,718
‏أيتها الغبية.

62
00:12:00,344 --> 00:12:02,054
‏لم أحضرت دخيلاً إلى هنا؟

63
00:12:02,763 --> 00:12:04,515
‏أنقذ حياتنا.

64
00:12:06,725 --> 00:12:07,643
‏لكن...

65
00:12:08,269 --> 00:12:09,520
‏تأذت أمي.

66
00:12:09,603 --> 00:12:11,981
‏ماذا؟ تأذت "مالي"؟

67
00:12:12,606 --> 00:12:13,566
‏أحضروا النقّالة!

68
00:12:16,652 --> 00:12:17,778
‏بسرعة.

69
00:12:17,862 --> 00:12:18,779
‏ضعوها هنا.

70
00:12:18,863 --> 00:12:20,364
‏بسرعة.

71
00:12:20,448 --> 00:12:21,740
‏انتبهوا.

72
00:12:24,160 --> 00:12:25,286
‏- "مالي".
‏- "مالي".

73
00:12:25,369 --> 00:12:26,203
‏استيقظي.

74
00:12:27,621 --> 00:12:29,457
‏ماذا حدث؟ "مالي"!

75
00:12:32,960 --> 00:12:33,836
‏انتظر.
‏يا رجل.

76
00:12:48,100 --> 00:12:49,643
‏علينا أن نقتل هذا الغبي.

77
00:12:50,811 --> 00:12:51,896
‏- نقتله؟
‏- نعم.

78
00:12:51,979 --> 00:12:53,105
‏أظن أن علينا قتله.

79
00:12:53,189 --> 00:12:55,274
‏يعرف مكاننا، لا يمكن أن نتركه يذهب.

80
00:12:55,357 --> 00:12:56,817
‏- معك حق.
‏- لا.

81
00:12:56,901 --> 00:12:59,028
‏أنت "كينغ كونغ" يا رجل، هيا.

82
00:12:59,111 --> 00:13:00,613
‏- "كينغ كونغ"؟
‏- نعم، أنت "كينغ كونغ".

83
00:13:00,696 --> 00:13:02,531
‏- أنا "كينغ كونغ"؟ حسناً.
‏- بالضبط.

84
00:13:02,740 --> 00:13:03,908
‏"كينغ كونغ"!

85
00:13:03,991 --> 00:13:06,118
‏قتل!

86
00:13:06,202 --> 00:13:07,077
‏- قتل!
‏- لا!

87
00:13:09,330 --> 00:13:10,915
‏سيد "باو"،

88
00:13:11,540 --> 00:13:13,918
‏إنه رجل طيب.

89
00:13:15,127 --> 00:13:16,670
‏قد حمانا.

90
00:13:20,341 --> 00:13:22,801
‏اذهبي إلى أمك، سوف تتعرضين للتأنيب الشديد
‏أيتها الشابة.

91
00:13:29,266 --> 00:13:31,435
‏أهلاً بك إلى منطقتي.

92
00:13:32,144 --> 00:13:35,439
‏أنا بطل هذه الجزيرة.

93
00:13:36,273 --> 00:13:37,816
‏هيا، اتبعني يا رجل.

94
00:13:42,279 --> 00:13:43,155
‏استجمع طاقتك.

95
00:13:44,448 --> 00:13:47,284
‏- 1، 2، 1، 2 ،3.
‏- 1، 2، 1، 2 ،3.

96
00:13:47,409 --> 00:13:50,538
‏- روح جبل "سوراه".
‏- روح جبل "سوراه".

97
00:13:50,663 --> 00:13:53,165
‏- نحن لا نُقهر.
‏- نحن لا نُقهر.

98
00:13:53,249 --> 00:13:57,503
‏- سوف نقتلك أيها الوغد.
‏- سوف نقتلك أيها الوغد.

99
00:13:57,586 --> 00:14:00,297
‏- انتهى أمرك أيها الحقير.
‏- انتهى أمرك أيها الحقير.

100
00:14:05,636 --> 00:14:06,595
‏اقتلوه.

101
00:14:13,561 --> 00:14:15,980
‏- سيد "باو".
‏- لا تعبث معنا.

102
00:14:16,605 --> 00:14:18,482
‏يجب أن توقظ الجد "إيبا".

103
00:14:19,733 --> 00:14:21,277
‏لا وقت لدينا لهذا.

104
00:14:21,360 --> 00:14:22,319
‏أبقوه تحت أنظاركم.

105
00:14:22,611 --> 00:14:23,487
‏راقبوه.

106
00:14:24,238 --> 00:14:25,865
‏- "مالي".
‏- "مالي".

107
00:14:34,707 --> 00:14:36,584
‏جدي، تأذت أمي.

108
00:14:36,667 --> 00:14:37,668
‏جدي!

109
00:14:38,127 --> 00:14:41,338
‏كفّي عن قرصي أيتها الساحرة الشمطاء،
‏لم تستمرين بإزعاجي؟

110
00:14:41,422 --> 00:14:43,674
‏ابقي في العالم السفلي مع الموتى
‏حيث تنتمين.

111
00:14:43,757 --> 00:14:45,092
‏- "إيبا"، عُد إلى رشدك.
‏- ماذا؟

112
00:14:45,175 --> 00:14:46,719
‏- أنت عُد إلى رشدك.
‏- لكن...

113
00:14:46,802 --> 00:14:49,138
‏لا تأخذي طعامي! أخبرتك ألا تأكلي ما هو لي.

114
00:14:49,722 --> 00:14:51,515
‏- الساحرة الشمطاء أكلت كل شيء.
‏- "إيبا".

115
00:14:51,599 --> 00:14:52,850
‏- "إيبا".
‏- أكلت كل شيء.

116
00:14:52,975 --> 00:14:54,184
‏"سان اوك" هنا.

117
00:14:54,268 --> 00:14:55,603
‏حبك الأول، "سان اوك".

118
00:14:55,686 --> 00:14:57,479
‏- ماذا؟
‏- "سان اوك" هنا.

119
00:14:58,105 --> 00:14:59,148
‏أمسكه بسرعة.

120
00:14:59,523 --> 00:15:00,441
‏- "سان اوك".
‏- إنها هنا.

121
00:15:02,860 --> 00:15:04,403
‏عزيزتي "سان اوك"، أنت هنا.

122
00:15:07,740 --> 00:15:08,991
‏"سان اوك".

123
00:15:12,828 --> 00:15:13,996
‏هذا يكفي، قد عدتُ الآن.

124
00:15:14,079 --> 00:15:15,706
‏لماذا أنا دائماً؟

125
00:15:16,957 --> 00:15:18,000
‏ذاك الغبي.

126
00:15:19,084 --> 00:15:20,961
‏لا بد أني فقدت صوابي ثانيةً.

127
00:15:22,046 --> 00:15:24,381
‏جدي، أمي تتألم.

128
00:15:24,465 --> 00:15:26,342
‏"إيبا"، "مالي" تأذت.

129
00:15:27,551 --> 00:15:29,011
‏- ماذا؟
‏- هنا.

130
00:15:46,946 --> 00:15:48,364
‏لا.
‏تمّ تسميمها.

131
00:16:56,140 --> 00:16:57,224
‏يا "جين".

132
00:16:58,976 --> 00:17:00,269
‏أيتها المزعجة الصغيرة.

133
00:17:02,187 --> 00:17:05,399
‏هل ستستمرين في التسبب بالمشاكل؟

134
00:17:06,734 --> 00:17:08,318
‏سوف أقتل "كوهن".

135
00:17:10,070 --> 00:17:13,240
‏إنه ليس شخصاً يمكنك الذهاب وقتله
‏فقط لأنك تريدين ذلك!

136
00:17:13,323 --> 00:17:14,533
‏ألا تعرفين هذا؟

137
00:17:16,618 --> 00:17:19,538
‏إن استمررت بالذهاب لوحدك للانتقام
‏من أجل أبيك،

138
00:17:19,663 --> 00:17:21,582
‏سوف تقع أمك بخطر أيتها الغبية.

139
00:17:22,249 --> 00:17:23,834
‏ألن تعودي إلى رشدك

140
00:17:23,917 --> 00:17:26,920
‏إلا بعد أن تموت "مالي" وتُدفن في التراب؟

141
00:17:31,425 --> 00:17:32,551
‏لماذا تتواقحين؟

142
00:17:32,634 --> 00:17:33,677
‏لم أنت متمردة

143
00:17:34,178 --> 00:17:36,764
‏هذه الأيام بعد أن كنت مطيعة كل الوقت؟

144
00:17:37,890 --> 00:17:38,932
‏لا تبكي.

145
00:17:41,268 --> 00:17:42,352
‏اسمع، من أين أنت؟

146
00:17:44,188 --> 00:17:45,439
‏"الصين"؟

147
00:17:46,148 --> 00:17:47,066
‏"أمريكا"؟
‏أين؟

148
00:17:52,196 --> 00:17:53,405
‏اللعنة!

149
00:17:54,031 --> 00:17:55,741
‏انظروا لهذا اللعين.

150
00:17:56,658 --> 00:17:57,868
‏إنه...

151
00:17:58,827 --> 00:18:00,079
‏يبحث عن "كوهن".

152
00:18:00,704 --> 00:18:02,498
‏ماذا؟

153
00:18:03,874 --> 00:18:05,417
‏أنت تبحث عن "كوهن"؟
‏- ماذا؟
‏- "كوهن"؟

154
00:18:09,129 --> 00:18:10,714
‏لم تبحث عن "كوهن"؟

155
00:18:14,593 --> 00:18:15,719
‏هيا تكلم!

156
00:18:19,264 --> 00:18:20,557
‏هل أنت جاسوس لحساب "كوهن"؟

157
00:18:21,266 --> 00:18:22,184
‏لا، إنه ليس كذلك.

158
00:18:23,477 --> 00:18:24,978
‏إذاً لماذا لا يجاوب؟

159
00:18:30,776 --> 00:18:31,735
‏هذا التافه...

160
00:18:32,277 --> 00:18:33,737
‏هل أنت أبكم أم ماذا؟

161
00:18:33,821 --> 00:18:36,281
‏لم لا تجاوب عندما أسألك سؤالاً؟

162
00:18:36,365 --> 00:18:37,658
‏ليس لديه أدنى درجات التهذيب.

163
00:18:38,534 --> 00:18:39,618
‏مع ذلك...

164
00:18:40,577 --> 00:18:42,371
‏لا أظن أنه شخص سيئ.

165
00:18:42,454 --> 00:18:43,789
‏هل تمزحين معي؟

166
00:18:43,872 --> 00:18:46,583
‏لا يُرسل إلى هذه الجزيرة إلا المجرمون،
‏كالقتلة المتسلسلين.

167
00:18:46,667 --> 00:18:47,876
‏إنهم حثالة الأرض.

168
00:18:47,960 --> 00:18:49,294
‏ألم تعرفي ذلك؟

169
00:18:49,378 --> 00:18:50,587
‏ماذا عنك إذاً؟

170
00:18:51,380 --> 00:18:52,881
‏ماذا عن أمي؟

171
00:18:56,009 --> 00:18:57,219
‏ليس كل شخص هنا سيئاً.

172
00:18:57,761 --> 00:18:59,930
‏ربما بسبب ظروف خارجة عن سيطرتنا.

173
00:19:00,556 --> 00:19:02,558
‏ربما هو مثلكم أيضاً.

174
00:19:08,188 --> 00:19:09,439
‏يا "جين".

175
00:19:09,898 --> 00:19:11,441
‏لماذا تتصرف بغرابة هذه الأيام؟

176
00:19:15,529 --> 00:19:16,655
‏رباه...

177
00:19:36,508 --> 00:19:37,426
‏أنت.

178
00:19:39,553 --> 00:19:41,430
‏لماذا تبحث عن "كوهن"؟

179
00:19:41,513 --> 00:19:42,931
‏ماذا هناك؟

180
00:19:50,272 --> 00:19:52,107
‏يجب أن تعدّ نفسك محظوظاً.

181
00:19:53,483 --> 00:19:54,860
‏إن غادرت هذا المكان،

182
00:19:55,694 --> 00:19:57,404
‏فلن تصمد لنصف يوم حتى.

183
00:19:58,030 --> 00:20:00,574
‏رجال "كوهن" في كل مكان وينتظرون قتلنا.

184
00:20:01,074 --> 00:20:03,243
‏إنهم في كل حدب وصوب من هذه الجزيرة.

185
00:20:04,703 --> 00:20:06,830
‏هل تعرف أكثر ما يفضّلونه؟

186
00:20:07,956 --> 00:20:10,209
‏الخروج في رحلات صيد البشر.

187
00:20:11,376 --> 00:20:12,836
‏يمسكون بنا،

188
00:20:14,129 --> 00:20:15,297
‏يلعبون بنا كأننا دمى،

189
00:20:16,381 --> 00:20:17,716
‏ثم يقتلوننا للتسلية فقط.

190
00:20:18,884 --> 00:20:21,303
‏"كوهن" ذاك الوغد.

191
00:20:21,470 --> 00:20:22,930
‏أراهن أن هذا يسليه كثيراً.

192
00:20:24,765 --> 00:20:26,642
‏الحياة هنا جحيم على الأرض بالنسبة لنا.

193
00:20:29,311 --> 00:20:32,105
‏مع أننا أحياء ونختبئ

194
00:20:32,189 --> 00:20:34,900
‏ونتلوى كالدود كي ننجو،

195
00:20:36,193 --> 00:20:38,487
‏الصمود هو الأهم.

196
00:20:39,863 --> 00:20:40,822
‏فهمت؟
‏ومجدداً، الموت...

197
00:20:44,243 --> 00:20:47,329
‏هو الطريق الوحيد على هذه الجزيرة.

198
00:20:49,957 --> 00:20:51,041
‏هل تريدني أن أقتلك؟

199
00:20:55,420 --> 00:20:56,421
‏سأفعل هذا خدمة لك.

200
00:20:58,632 --> 00:20:59,800
‏سيستغرق الأمر ثانية فقط.

201
00:21:01,426 --> 00:21:02,386
‏اقترب.

202
00:22:33,727 --> 00:22:35,395
‏ما هو الأمر المثير للاهتمام بشأنه؟

203
00:22:36,354 --> 00:22:37,481
‏لا تخبري أمك

204
00:22:37,856 --> 00:22:39,483
‏عن هذا الرجل، اتفقنا؟

205
00:22:41,193 --> 00:22:42,152
‏حسناً؟

206
00:22:45,113 --> 00:22:46,073
‏استيقظت أمك.

207
00:22:46,156 --> 00:22:47,574
‏حقاً؟

208
00:22:47,657 --> 00:22:48,909
‏لنذهب ونرها.

209
00:22:50,994 --> 00:22:52,037
‏- "مالي".
‏- أمي.

210
00:22:52,120 --> 00:22:52,996
‏- "مالي".
‏- "مالي".

211
00:22:54,289 --> 00:22:55,248
‏- أمي.
‏- "مالي".

212
00:22:58,627 --> 00:23:00,462
‏هل أنت بخير؟ هل تأذيت؟

213
00:23:00,545 --> 00:23:02,756
‏لا، أنا آسفة يا أمي.

214
00:23:06,301 --> 00:23:08,470
‏هل أنت بخير يا "مالي"؟ يجب أن تحصلي
‏على قسط من الراحة.

215
00:23:09,429 --> 00:23:10,472
‏ماذا حدث؟

216
00:23:10,555 --> 00:23:12,182
‏ماذا حدث برأيك؟

217
00:23:12,265 --> 00:23:14,476
‏عانيت كثيراً حتى أنقذك.

218
00:23:15,977 --> 00:23:18,480
‏الرجل الجديد هو من أنقذك.

219
00:23:18,605 --> 00:23:19,856
‏أخبرتك ألا...

220
00:23:21,858 --> 00:23:22,776
‏إنه هناك.

221
00:23:34,496 --> 00:23:35,914
‏ماذا تفعل هنا؟

222
00:23:39,459 --> 00:23:40,502
‏ما المشكلة؟

223
00:23:41,336 --> 00:23:42,212
‏هل تعرفين هذا الرجل؟

224
00:23:46,383 --> 00:23:48,301
‏إنه الوغد الذي أخبرتك عنه.

225
00:23:50,053 --> 00:23:51,513
‏هل تقصدين ذاك الشرطي؟

226
00:23:52,514 --> 00:23:54,057
‏هل هو الشرطي الذي تسبب بإرسالك إلى هنا؟

227
00:23:54,683 --> 00:23:55,642
‏إنه خنزير حقير.

228
00:23:58,854 --> 00:24:01,857
‏هل يُرسل رجال الشرطة إلى هنا أيضاً
‏لأنهم قتلوا الناس؟

229
00:24:03,817 --> 00:24:05,110
‏إذاً، هل فهمت كل ما قلته؟

230
00:24:05,193 --> 00:24:07,654
‏لماذا لم تقل شيئاً إذاً؟

231
00:24:08,196 --> 00:24:09,614
‏بحق السماء...

232
00:24:10,282 --> 00:24:11,199
‏أمي،

233
00:24:11,283 --> 00:24:13,702
‏هذا الرجل أنقذ حياتك.

234
00:24:14,077 --> 00:24:15,662
‏لم أنت هنا؟

235
00:24:17,455 --> 00:24:18,957
‏أخبريني أين هو "كوهن".

236
00:24:22,085 --> 00:24:23,712
‏وبعدها سأختفي عن ناظريك.

237
00:24:25,213 --> 00:24:26,965
‏امش باتجاه بركان ضخم.

238
00:24:28,091 --> 00:24:29,217
‏ستجده هناك.

239
00:24:32,721 --> 00:24:33,597
‏اغرب حالاً.

240
00:24:35,849 --> 00:24:36,933
‏أمي...

241
00:24:40,312 --> 00:24:42,439
‏هل ستذهب حقاً لتبحث عن "كوهن"؟

242
00:24:44,816 --> 00:24:47,068
‏رائع، انظروا إليه.

243
00:24:47,152 --> 00:24:48,987
‏انتبه من الأسهم السامة.

244
00:24:49,070 --> 00:24:51,823
‏لا تسأل في الأرجاء عن الاتجاهات
‏حتى لو تهت.

245
00:24:51,948 --> 00:24:52,824
‏"جين".

246
00:24:53,783 --> 00:24:54,993
‏بئساً.
‏إنها حمقاء فعلاً.

247
00:24:57,120 --> 00:24:58,038
‏راقبها جيداً.

248
00:24:58,580 --> 00:24:59,998
‏إنها مزعجة جداً.

249
00:25:00,957 --> 00:25:02,167
‏راقبوها.

250
00:25:03,084 --> 00:25:05,212
‏لم أدرك هذا.

251
00:25:05,295 --> 00:25:06,588
‏من كان يعلم

252
00:25:07,214 --> 00:25:08,632
‏أن شرطياً سيعلق على هذه الجزيرة؟

253
00:25:08,924 --> 00:25:11,259
‏هل يقتل رجال الشرطة الناس أيضاً؟

254
00:25:18,725 --> 00:25:20,435
‏لولا ذلك الرجل

255
00:25:21,811 --> 00:25:24,314
‏لما ولدت "جين" على هذه الجزيرة.

256
00:25:26,399 --> 00:25:27,359
‏أعرف هذا.

257
00:25:27,442 --> 00:25:30,278
‏كان قاسياً جداً بإرسالك إلى هنا رغم معرفته

258
00:25:30,862 --> 00:25:31,947
‏أنك حبلى.

259
00:25:32,739 --> 00:25:34,407
‏يا له من وغد عديم الرحمة.

260
00:25:36,076 --> 00:25:37,410
‏كما لاحظت،

261
00:25:37,494 --> 00:25:40,372
‏يبدو أن "جين" تفتقد والدها كثيراً
‏هذه الأيام.

262
00:25:41,498 --> 00:25:44,084
‏هربت مرات كثيرة قائلة إنها ستثأر لوالدها.

263
00:25:44,709 --> 00:25:46,836
‏لا بد أنها تفتقد الأوقات الجميلة
‏التي أمضتها معه.

264
00:25:46,920 --> 00:25:47,963
‏ومعها حق.

265
00:25:49,005 --> 00:25:50,507
‏أتخيل كيف تشعر.

266
00:25:51,841 --> 00:25:53,093
‏يمكنك أن تقولي

267
00:25:53,802 --> 00:25:55,845
‏إنني ساعدت كثيراً في تربيتها.

268
00:25:56,888 --> 00:25:58,390
‏إنها أقوى مني بكثير.

269
00:25:59,891 --> 00:26:01,643
‏على عكسها، أنا لم أحلم أبداً بالثأر.

270
00:26:02,644 --> 00:26:04,354
‏أنا ببساطة أعيش وأختبئ في هذا المكبّ.

271
00:26:08,483 --> 00:26:10,068
‏لا تفكري هكذا.

272
00:26:10,318 --> 00:26:12,821
‏طلبت منهم أن يراقبوا "جين" جيداً،

273
00:26:12,988 --> 00:26:15,156
‏كي لا تتمكن من الهرب من هذا المكان،
‏لا تقلقي.

274
00:26:15,490 --> 00:26:16,741
‏أيها القائد!

275
00:26:17,367 --> 00:26:18,743
‏"جين" مفقودة.

276
00:26:18,952 --> 00:26:21,371
‏بئساً، إنهم عديمو النفع!

277
00:26:43,685 --> 00:26:44,853
‏يا سيد!

278
00:26:44,936 --> 00:26:46,604
‏أنا أعرف الطريق.

279
00:26:46,688 --> 00:26:48,648
‏هناك طريق مُختصر.

280
00:26:50,108 --> 00:26:51,943
‏يجب أن أثأر.

281
00:26:53,653 --> 00:26:55,613
‏ذاك الحقير قتل والدي.

282
00:26:57,949 --> 00:26:59,117
‏أرجوك يا سيدي!

283
00:27:05,582 --> 00:27:08,293
‏هل أرسلوك إلى هنا لأنك قتلت أحداً ما؟

284
00:27:15,091 --> 00:27:17,594
‏لماذا تبحث عن "كوهن"؟

285
00:27:23,850 --> 00:27:25,268
‏يوم أتيت إلى هنا...
‏بدا مثل ذلك اليوم.

286
00:29:09,831 --> 00:29:12,208
‏من تظن أنه فعل ذلك لـ"كوهن"؟

287
00:29:15,503 --> 00:29:16,880
‏علينا أن نقطع هذا الطريق وحسب.

288
00:29:16,963 --> 00:29:18,423
‏كدنا أن نصل.

289
00:29:21,092 --> 00:29:22,802
‏سيتوجب علينا أن نقطع حقل العشب هذا.

290
00:29:25,472 --> 00:29:29,017
‏لكن رجاله في كل مكان من هذه المنطقة.

291
00:29:42,697 --> 00:29:43,948
‏سيد "يانغ"؟

292
00:29:46,117 --> 00:29:47,410
‏سيد "يانغ"!

293
00:29:50,288 --> 00:29:51,247
‏سيد "يانغ".

294
00:29:52,415 --> 00:29:53,625
‏سيد "يانغ".

295
00:29:55,084 --> 00:29:55,960
‏سيد "يانغ".

296
00:29:56,836 --> 00:29:58,421
‏سيد "يانغ"، سوف أنقذك.

297
00:29:58,505 --> 00:29:59,714
‏تماسك قليلاً.

298
00:30:00,757 --> 00:30:02,592
‏سيد "يانغ".

299
00:30:06,429 --> 00:30:07,597
‏سيد "يانغ"!

300
00:30:10,600 --> 00:30:11,601
‏سيد "يانغ"!

301
00:30:33,081 --> 00:30:33,957
‏أبي،

302
00:30:34,582 --> 00:30:36,918
‏سأرسل لك صورة، لذا احرص على أن تراها.

303
00:30:37,001 --> 00:30:38,253
‏حسناً؟

304
00:30:38,336 --> 00:30:40,380
‏أبي!

305
00:30:51,349 --> 00:30:52,350
‏"مالي".

306
00:30:55,436 --> 00:30:56,312
‏"مالي".

307
00:31:01,860 --> 00:31:02,819
‏"مالي".

308
00:31:03,736 --> 00:31:05,113
‏لا يمكن أن تكون قد ذهبت من هنا.

309
00:31:05,196 --> 00:31:06,281
‏لنعد أدراجنا.

310
00:31:07,282 --> 00:31:08,533
‏يجب أن تعودوا أنتم.

311
00:31:09,158 --> 00:31:11,536
‏ليست غبية لدرجة أن تذهب من هنا.

312
00:31:11,953 --> 00:31:13,538
‏- أظن أنها...
‏- ألا تعرفها؟

313
00:31:17,917 --> 00:31:19,168
‏"مالي"!

314
00:31:19,294 --> 00:31:20,670
‏سحقاً.

315
00:31:20,753 --> 00:31:22,672
‏لستُ والدها حتى، كيف لي أن أعرف؟

316
00:31:22,755 --> 00:31:23,882
‏لا خيار لدينا.

317
00:31:27,010 --> 00:31:27,927
‏لنذهب!

318
00:31:31,180 --> 00:31:32,015
‏هيا، بسرعة.

319
00:31:33,683 --> 00:31:35,143
‏تحركوا!

320
00:31:37,103 --> 00:31:38,187
‏بئساً.

321
00:31:40,064 --> 00:31:42,025
‏أيها الأوغاد.

322
00:31:42,775 --> 00:31:43,860
‏بئساً.

323
00:32:15,433 --> 00:32:16,309
‏لا تفعل!

324
00:32:17,810 --> 00:32:19,854
‏هل تحاول أن تبدأ عراكاً؟

325
00:32:21,522 --> 00:32:22,774
‏دعني أذهب!

326
00:32:27,403 --> 00:32:28,988
‏انهض.

327
00:32:29,572 --> 00:32:32,951
‏انهض أرجوك.

328
00:32:38,498 --> 00:32:41,793
‏ساعدني أرجوك!

329
00:32:45,338 --> 00:32:46,798
‏هذا المكان جنوني.

330
00:32:47,423 --> 00:32:49,509
‏أقول لك إنه جنوني!

331
00:32:49,592 --> 00:32:50,593
‏ساعدني.

332
00:32:51,803 --> 00:32:52,971
‏ساعدني أرجوك.

333
00:33:01,104 --> 00:33:02,271
‏ما هذا بحق الجحيم؟

334
00:33:02,772 --> 00:33:03,856
‏هذا النذل.

335
00:33:08,695 --> 00:33:09,904
‏ماذا تفعل؟

336
00:33:17,120 --> 00:33:17,996
‏من أنت؟
‏تباً.

337
00:35:47,019 --> 00:35:48,312
‏طعمها حلو.

338
00:35:50,898 --> 00:35:52,150
‏تعالي أيها الصغيرة.

339
00:35:54,527 --> 00:35:55,486
‏هيا.

340
00:36:01,242 --> 00:36:02,326
‏لا تخافي.

341
00:36:03,035 --> 00:36:04,203
‏تعالي.

342
00:36:08,124 --> 00:36:09,417
‏قلت تعالي!

343
00:36:16,174 --> 00:36:17,091
‏إلى هنا.

344
00:36:19,594 --> 00:36:20,636
‏اذهبي.

345
00:37:00,343 --> 00:37:01,260
‏يا سيد!

346
00:39:02,006 --> 00:39:03,215
‏أرني أفضل ما لديك.

347
00:39:07,595 --> 00:39:08,596
‏القرد الأحمر.
‏هيا بنا!

348
00:40:33,639 --> 00:40:34,974
‏عودي إلى أمك.

349
00:42:27,127 --> 00:42:28,128
‏أبي.

350
00:42:32,716 --> 00:42:33,759
‏أبي.

351
00:42:38,305 --> 00:42:39,139
‏أبي.

352
00:42:49,817 --> 00:42:54,363
‏"(مالي)، (جين)"

353
00:43:04,373 --> 00:43:05,374
‏أين "كوهن"؟

354
00:43:07,835 --> 00:43:09,461
‏سألتك، أين "كوهن"؟

355
00:43:26,520 --> 00:43:28,397
‏فكّ وثاقها بسرعة.

356
00:43:40,409 --> 00:43:41,410
‏أين "جين"؟

357
00:43:42,661 --> 00:43:44,121
‏أين هي أيها الحقير؟

358
00:43:44,747 --> 00:43:45,956
‏قد رحلت.

359
00:43:48,083 --> 00:43:49,752
‏ذهبت إلى الخارج.

360
00:43:55,090 --> 00:43:56,634
‏إذا حدث شيء لـ"جين"،

361
00:43:56,884 --> 00:43:58,135
‏سوف أقتلك.

362
00:44:03,515 --> 00:44:05,309
‏خذوها ليراها "إيبا".

363
00:44:05,392 --> 00:44:06,477
‏بسرعة.

364
00:44:09,772 --> 00:44:11,857
‏هل أجهزت على كل هؤلاء الرجال وحدك؟

365
00:44:12,650 --> 00:44:14,693
‏تتمتع بالموهبة.

366
00:44:15,861 --> 00:44:17,571
‏بالمناسبة،

367
00:44:18,238 --> 00:44:20,908
‏أعتذر إن كنت قد أزعجتك بشيء ما.

368
00:44:21,450 --> 00:44:24,328
‏أظن أنني لم أراعك كما يجب كأخ كوري.

369
00:44:25,579 --> 00:44:26,914
‏نحنا على وفاق، صحيح؟

370
00:44:29,458 --> 00:44:32,670
‏رباه، ليس عليك أن تحدق بي هكذا.

371
00:45:22,344 --> 00:45:23,720
‏رباه.

372
00:46:31,413 --> 00:46:33,081
‏الرجل الذي يبحث عن "كوهن".

373
00:46:52,351 --> 00:46:53,519
‏قلها.

374
00:46:54,311 --> 00:46:55,687
‏"سيرغي" قُتل.

375
00:46:57,397 --> 00:46:58,857
‏مات الجميع.

376
00:46:59,858 --> 00:47:00,776
‏و...

377
00:47:02,611 --> 00:47:03,737
‏إنه يبحث عنك.

378
00:48:38,874 --> 00:48:39,875
‏أحضروه.

379
00:49:03,982 --> 00:49:05,108
‏- "جين".
‏- "جين".

380
00:49:06,276 --> 00:49:07,235
‏- "جين".
‏- "جين".

381
00:49:08,278 --> 00:49:09,488
‏- "جين".
‏- "جين".

382
00:49:10,739 --> 00:49:12,115
‏- "جين".
‏- "جين".

383
00:49:12,991 --> 00:49:14,368
‏- "جين".
‏- "جين".

384
00:49:15,369 --> 00:49:16,203
‏- "جين".
‏- "جين".

385
00:49:54,241 --> 00:49:55,409
‏- "جين".
‏- "جين".

386
00:49:56,326 --> 00:49:57,285
‏- "جين".
‏- "جين".

387
00:49:58,203 --> 00:49:59,121
‏- "جين".
‏- "جين".

388
00:49:59,204 --> 00:50:00,414
‏لحظة.

389
00:50:01,540 --> 00:50:02,708
‏أين "مالي"؟

390
00:50:09,798 --> 00:50:10,716
‏سحقاً.

391
00:50:12,092 --> 00:50:13,218
‏- "مالي".
‏- "مالي".

392
00:50:14,219 --> 00:50:15,429
‏- "مالي".
‏- "مالي".
‏- "مالي".
‏- "مالي".

393
00:50:18,348 --> 00:50:19,474
‏- "مالي".
‏- "مالي".

394
00:50:37,159 --> 00:50:38,326
‏انخفضي!

395
00:50:56,762 --> 00:50:57,596
‏اركضي!

396
00:51:21,369 --> 00:51:22,245
‏من هناك!

397
00:53:01,678 --> 00:53:03,263
‏وجدتك.

398
00:53:39,007 --> 00:53:40,091
‏يا سيد.

399
00:55:47,469 --> 00:55:48,428
‏"جين".

400
00:55:54,934 --> 00:55:55,894
‏"جين".

401
00:55:58,229 --> 00:55:59,147
‏"جين"؟

402
00:55:59,689 --> 00:56:00,940
‏أمي؟

403
00:56:01,816 --> 00:56:02,692
‏"جين"؟

404
00:56:11,367 --> 00:56:12,494
‏أمي.

405
00:56:13,161 --> 00:56:14,037
‏أمي.

406
00:56:35,934 --> 00:56:36,976
‏لنعد إلى المنزل.

407
00:56:39,687 --> 00:56:40,605
‏أمي.

408
00:56:41,481 --> 00:56:43,233
‏تأذى بسببي.

409
00:56:49,239 --> 00:56:50,156
‏أمي.

410
00:57:50,550 --> 00:57:51,801
‏"مالي".

411
00:57:52,510 --> 00:57:53,386
‏- "جين".
‏- "جين".

412
00:57:54,637 --> 00:57:55,555
‏"مالي".

413
00:57:57,015 --> 00:57:58,141
‏- "جين".
‏- "جين".

414
00:57:59,184 --> 00:58:00,643
‏"مالي".

415
00:58:00,977 --> 00:58:01,936
‏- "جين".
‏- "جين".

416
00:58:03,146 --> 00:58:04,397
‏- "جين".
‏- "جين".

417
00:58:07,025 --> 00:58:08,109
‏ها هي.

418
00:58:10,320 --> 00:58:11,988
‏هل كنت هنا كل الوقت؟

419
00:58:12,155 --> 00:58:14,240
‏هل أنتم بخير؟

420
00:58:14,324 --> 00:58:15,742
‏ماذا حدث هنا؟

421
00:58:16,367 --> 00:58:17,452
‏سيد "باو".

422
00:58:18,036 --> 00:58:19,370
‏أيتها المشاكسة الصغيرة.

423
00:58:19,954 --> 00:58:21,748
‏لم لا تطيعين كلامنا أبداً؟

424
00:58:22,290 --> 00:58:24,292
‏هل تعرفين كم البحث عنك صعب؟

425
00:58:24,375 --> 00:58:25,502
‏هذا المكان خطر جداً.

426
00:58:28,213 --> 00:58:29,339
‏ماذا حدث له؟

427
00:58:29,422 --> 00:58:30,632
‏هو الذي

428
00:58:31,216 --> 00:58:32,467
‏أنقذ حياة "جين".

429
00:58:35,053 --> 00:58:36,012
‏فهمت.

430
00:58:37,013 --> 00:58:38,181
‏كان هذا لطفاً منه.

431
00:58:38,890 --> 00:58:40,892
‏لنذهب الآن، الوضع خطر جداً هنا.

432
00:58:41,518 --> 00:58:42,393
‏سيد "باو".

433
00:58:44,812 --> 00:58:46,606
‏ما زال يتنفس.

434
00:58:46,773 --> 00:58:47,649
‏أرجوك.

435
00:58:49,025 --> 00:58:50,193
‏ماذا إذاً؟

436
00:58:50,944 --> 00:58:52,111
‏هل نأخذه معنا؟

437
00:58:53,112 --> 00:58:54,197
‏اسمعي يا "جين"،

438
00:58:55,657 --> 00:58:57,700
‏إذا قُبض علينا بسببه سنموت جميعاً.

439
00:58:57,784 --> 00:59:01,204
‏ستكون تلك نهايتنا، علينا أن ننقذ
‏أنفسنا أولاً.

440
00:59:02,205 --> 00:59:04,249
‏أرجوك يا سيد "باو".

441
00:59:05,458 --> 00:59:08,419
‏تأذى بسببي.

442
00:59:11,047 --> 00:59:12,215
‏لماذا تفعل هذا بي؟

443
00:59:12,298 --> 00:59:13,925
‏أنا آسفة، هذا خطئي.

444
00:59:14,968 --> 00:59:17,345
‏سأطيعك من الآن فصاعداً.

445
00:59:17,971 --> 00:59:18,888
‏أرجوك.

446
00:59:20,306 --> 00:59:22,600
‏أتوسل إليك يا سيد "باو".

447
00:59:24,185 --> 00:59:25,812
‏اللعنة...

448
00:59:29,482 --> 00:59:30,733
‏أمي.

449
00:59:30,817 --> 00:59:33,027
‏أنا آسفة.

450
00:59:33,403 --> 00:59:34,946
‏سأكون صالحة من الآن فصاعداً.

451
00:59:37,615 --> 00:59:39,701
‏أنقذيه أرجوك.

452
00:59:41,494 --> 00:59:42,537
‏أتوسل إليك.

453
00:59:43,871 --> 00:59:45,373
‏أرجوك.

454
00:59:46,624 --> 00:59:47,709
‏أيها القائد!

455
00:59:52,839 --> 00:59:54,048
‏أيها القائد!

456
00:59:54,340 --> 00:59:56,092
‏- وصل الرجال إلى هنا.
‏- ماذا؟

457
00:59:56,259 --> 00:59:57,719
‏- إنهم هنا!
‏- "مالي".

458
00:59:57,802 --> 00:59:59,304
‏لا وقت نضيّعه.

459
01:00:01,764 --> 01:00:03,057
‏لنأخذه معنا.

460
01:00:03,141 --> 01:00:05,685
‏لماذا تصعّبين الأمر علينا؟
‏قد يتسبب بمقتلنا.

461
01:00:08,730 --> 01:00:10,398
‏شتت انتباههم، أنا آسفة يا "باو".

462
01:00:13,776 --> 01:00:14,986
‏سيد "باو".

463
01:00:19,324 --> 01:00:21,326
‏بئساً، حسناً.

464
01:00:21,868 --> 01:00:22,869
‏"ليوبارد".

465
01:00:24,120 --> 01:00:25,580
‏خذه ليراه "إيبا"، اتفقنا؟

466
01:00:25,663 --> 01:00:26,956
‏لنذهب!

467
01:00:27,582 --> 01:00:28,666
‏انتبهي على نفسك، اتفقنا؟

468
01:00:41,679 --> 01:00:43,765
‏هاتوا ما عندكم!

469
01:01:13,294 --> 01:01:14,837
‏- "إيبا".
‏- هل أنا جميل؟

470
01:01:14,921 --> 01:01:16,047
‏أنا جذاب، صحيح؟

471
01:01:17,215 --> 01:01:18,257
‏عُد إلى صوابك.

472
01:01:18,341 --> 01:01:20,385
‏اذهبي أيتها الساقطة، أنا أحاول
‏أن أكون جميلاً.

473
01:01:20,468 --> 01:01:22,261
‏لا أريد أن أعيش كمتسوّل مثلك.

474
01:01:22,345 --> 01:01:23,554
‏- جدي!
‏- لا تلمساني

475
01:01:23,638 --> 01:01:25,139
‏أيتها الساقطتان.

476
01:01:29,602 --> 01:01:30,853
‏هيا.

477
01:01:30,937 --> 01:01:32,146
‏- هيا.
‏- أرجوك.

478
01:01:32,772 --> 01:01:34,148
‏لا!

479
01:01:39,904 --> 01:01:41,489
‏"سان اوك"، قبّليني ثانيةً.

480
01:01:42,865 --> 01:01:43,991
‏قبّليني ثانيةً.

481
01:01:44,283 --> 01:01:46,452
‏"سان اوك".

482
01:01:49,414 --> 01:01:50,373
‏توقف أيها التافه.

483
01:01:50,456 --> 01:01:52,458
‏أُصاب بالقشعريرة عندما أنظر في وجهك.

484
01:01:53,292 --> 01:01:54,252
‏اخرجوا جميعاً.

485
01:01:55,378 --> 01:01:56,671
‏أكره هذا.

486
01:01:57,296 --> 01:01:58,214
‏جدي.

487
01:01:58,840 --> 01:02:01,175
‏يجب أن تنقذ حياة هذا الرجل.

488
01:02:20,611 --> 01:02:22,196
‏أجريت له الإسعافات الأولية.

489
01:02:22,655 --> 01:02:23,740
‏هل سيكون على ما يرام؟

490
01:02:24,365 --> 01:02:25,992
‏إنه سمّ قاتل.

491
01:02:26,075 --> 01:02:28,119
‏الثبير المنظاري.

492
01:02:28,202 --> 01:02:29,746
‏لكنه محظوظ.

493
01:02:30,079 --> 01:02:32,999
‏لم يصب السهم شريانه، ولم ينتشر السم.

494
01:02:33,916 --> 01:02:35,209
‏هل سنتمكن من إنقاذه؟

495
01:02:35,960 --> 01:02:38,713
‏أنا دائماً أقوم بعملي جيداً،
‏إن لم يتمكنوا من النجاة فالذنب ذنبهم.

496
01:02:43,968 --> 01:02:45,386
‏هل هذا سامّ؟

497
01:02:46,262 --> 01:02:47,764
‏إنه كذلك لمعظم الناس.

498
01:02:48,389 --> 01:02:49,557
‏لكن يمكننا استعماله كدواء.

499
01:02:53,227 --> 01:02:54,479
‏يصبح فعّالاً إن تخمّر.

500
01:02:55,605 --> 01:02:57,148
‏سيتوجب عليه أن يكون قوياً كالحديد.

501
01:02:57,899 --> 01:02:59,734
‏إذا نجا فهذا جيد له، وإن لم ينج،

502
01:02:59,817 --> 01:03:01,694
‏على الأرجح سيقابل زوجتي في الحياة الآخرة.

503
01:03:03,070 --> 01:03:05,198
‏كفّي عن دغدغتي أيتها الساحرة الشمطاء.

504
01:03:05,531 --> 01:03:07,116
‏لم تستمرين بإزعاجي؟

505
01:03:10,745 --> 01:03:11,788
‏خمّريها.

506
01:04:07,927 --> 01:04:10,179
‏كل شيء يحدث لسبب

507
01:04:10,263 --> 01:04:12,265
‏وهناك وقت مناسب لكل شيء.

508
01:04:12,890 --> 01:04:15,434
‏لا تختلف الحياة والموت عن بعضهما كثيراً.

509
01:04:16,769 --> 01:04:18,437
‏أليس كذلك أيتها الساحرة الشمطاء؟

510
01:04:25,778 --> 01:04:26,696
‏أيها القائد.

511
01:04:26,904 --> 01:04:27,780
‏أنت.

512
01:04:30,700 --> 01:04:31,701
‏أيها القائد.

513
01:04:32,034 --> 01:04:32,952
‏هل أضعناهم؟

514
01:04:33,286 --> 01:04:34,370
‏هيا.

515
01:04:35,872 --> 01:04:36,873
‏بئساً.

516
01:04:37,748 --> 01:04:40,251
‏لم علينا أن نواجه محنة كهذه
‏من أجل ذاك الحقير؟

517
01:04:41,502 --> 01:04:43,212
‏النجاة صعبة من دونه أصلاً.

518
01:04:43,296 --> 01:04:45,423
‏كيف تفعل "مالي" هذا بي؟

519
01:04:45,756 --> 01:04:46,966
‏ألا توافقني الرأي؟

520
01:04:47,049 --> 01:04:47,884
‏أيها القائد.

521
01:04:48,426 --> 01:04:50,887
‏أنت رائع، يمكنك فعل هذا.

522
01:04:50,970 --> 01:04:51,888
‏لا تقلق.

523
01:04:51,971 --> 01:04:53,764
‏سيكون كل شيء على ما يرام

524
01:04:53,848 --> 01:04:55,308
‏لأنك قائدنا.

525
01:04:55,391 --> 01:04:56,475
‏أنت قائدنا.

526
01:04:57,268 --> 01:04:58,477
‏القائد.

527
01:04:58,853 --> 01:04:59,770
‏حسنا؟

528
01:05:02,523 --> 01:05:03,900
‏أنت الأفضل.

529
01:05:05,359 --> 01:05:07,361
‏رباه، لا فكرة لدي عمّا يقوله.

530
01:05:14,243 --> 01:05:15,202
‏أيها القائد!

531
01:05:15,411 --> 01:05:16,454
‏أيها القائد!

532
01:05:16,579 --> 01:05:18,289
‏- أيها القائد!
‏- اركض!

533
01:05:18,497 --> 01:05:20,333
‏لا أيها القائد!

534
01:05:20,416 --> 01:05:22,668
‏- قلت اغرب عن هنا!
‏- أيها القائد!

535
01:05:22,752 --> 01:05:24,420
‏عائق اللغة هذا يقتلني.

536
01:05:24,503 --> 01:05:25,796
‏- اذهب من هنا!
‏- حسناً.

537
01:05:26,380 --> 01:05:27,840
‏ماذا يفعل؟

538
01:05:27,924 --> 01:05:29,008
‏- ما الذي تفعله؟
‏- حسناً.

539
01:05:29,091 --> 01:05:30,551
‏أنت!

540
01:05:30,968 --> 01:05:31,802
‏أنت.

541
01:05:36,265 --> 01:05:38,017
‏أيها القائد!

542
01:05:38,100 --> 01:05:39,894
‏- بئساً، هذا الوغد.
‏- أيها القائد.

543
01:05:40,061 --> 01:05:41,938
‏- أخبرتك أن تهرب.
‏- أيها القائد.

544
01:05:43,147 --> 01:05:45,358
‏لا يمكنني التواصل معه.

545
01:05:46,317 --> 01:05:48,319
‏- أيها القائد.
‏- اخرس أيها الغبي.

546
01:06:05,962 --> 01:06:07,713
‏سحقاً.

547
01:06:36,575 --> 01:06:38,411
‏لا فكرة لدي عمّن تتحدث.

548
01:06:39,829 --> 01:06:42,164
‏ألا تتذكر؟

549
01:06:43,374 --> 01:06:44,792
‏عندما لسعك عقرب،

550
01:06:44,875 --> 01:06:47,670
‏أنا أنقذتك.

551
01:06:48,379 --> 01:06:49,380
‏هيا.

552
01:06:49,922 --> 01:06:51,215
‏اتركني أذهب.

553
01:07:00,474 --> 01:07:01,892
‏شاب طيب.

554
01:07:02,184 --> 01:07:04,437
‏والآن، أنت أنقذتني.

555
01:07:04,520 --> 01:07:05,604
‏شاب طيب.

556
01:07:06,022 --> 01:07:07,565
‏لنذهب.

557
01:07:07,857 --> 01:07:09,525
‏لحظة.

558
01:07:10,901 --> 01:07:12,403
‏تركتمونا نذهب، ماذا تفعلون؟

559
01:07:13,654 --> 01:07:14,613
‏ما هذا...

560
01:07:15,239 --> 01:07:17,116
‏أبعد الأحدب عني.
‏سحقاً، الأحدب يجعلني أرتعش.

561
01:07:19,160 --> 01:07:20,494
‏لا تقترب.

562
01:07:20,703 --> 01:07:21,704
‏ما الذي ستفعله؟

563
01:07:21,787 --> 01:07:23,289
‏أنت.

564
01:07:23,456 --> 01:07:24,331
‏انتظر.

565
01:07:24,623 --> 01:07:27,043
‏هل ستقطع حقاً اليد الوحيدة التي بقيت لي؟

566
01:07:29,670 --> 01:07:30,963
‏لم لا تقتلني بدل ذلك؟

567
01:07:46,062 --> 01:07:46,979
‏أنت...

568
01:07:47,855 --> 01:07:48,731
‏ماذا...

569
01:07:48,814 --> 01:07:49,940
‏أيها القائد.

570
01:07:51,817 --> 01:07:53,110
‏أيها القائد.

571
01:07:55,988 --> 01:07:58,282
‏"ترونغ"!

572
01:09:16,318 --> 01:09:17,653
‏ذاك الوغد اللعين.

573
01:09:18,821 --> 01:09:19,780
‏الوغد اللعين.

574
01:09:25,870 --> 01:09:27,037
‏حرّك إبهامك أيها الغبي.

575
01:09:29,039 --> 01:09:30,749
‏حرّكه.

576
01:09:37,965 --> 01:09:39,925
‏ذاك الشرطي الوغد.

577
01:09:53,731 --> 01:09:55,274
‏أين هو الشرطي؟
‏أين هو؟

578
01:10:00,029 --> 01:10:02,281
‏ما كان ليحدث أي من هذا لولا وجود الشرطي.

579
01:10:02,698 --> 01:10:03,991
‏أحضروا لي الشرطي.

580
01:10:04,575 --> 01:10:05,743
‏أين هو؟

581
01:10:06,368 --> 01:10:07,286
‏لو أننا سلّمناه،

582
01:10:08,662 --> 01:10:10,748
‏- لتمكنّا من العيش جميعاً.
‏- ماذا حدث؟

583
01:10:10,998 --> 01:10:12,333
‏حياتنا بخطر.

584
01:10:12,416 --> 01:10:14,251
‏علينا أن نسلّمه لهم، أحضروه!

585
01:10:14,335 --> 01:10:15,669
‏أحضروه الآن!

586
01:10:41,153 --> 01:10:42,279
‏هذا من أجل خلاصنا.

587
01:10:42,363 --> 01:10:44,114
‏سلّموه، أحضروه الآن.

588
01:10:44,198 --> 01:10:46,700
‏- أحضروه بسرعة!
‏- أيها القائد!

589
01:10:48,202 --> 01:10:49,245
‏سحقاً.

590
01:10:57,586 --> 01:10:58,545
‏لحظة.

591
01:10:58,921 --> 01:11:00,464
‏هذا ليس ما وعدت به.

592
01:11:02,383 --> 01:11:03,342
‏وعدتني!

593
01:11:04,760 --> 01:11:07,012
‏لم أعدك بشيء.

594
01:11:20,567 --> 01:11:21,485
‏"مالي".

595
01:11:22,027 --> 01:11:23,320
‏يجب أن نسلّمهم الشرطي.

596
01:11:23,821 --> 01:11:24,947
‏كيف حدث هذا؟

597
01:11:25,572 --> 01:11:27,783
‏إذا سلّمناه الشرطي سيكون كل شيء بخير.

598
01:11:28,409 --> 01:11:30,577
‏هل تظن أن تسليمه سيؤدي إلى النجاة
‏من هذه الفوضى؟

599
01:11:30,661 --> 01:11:32,538
‏قد أقسم على حياة "ترونغ".

600
01:11:32,621 --> 01:11:34,248
‏لنعطهم ما يريدونه أرجوك.

601
01:11:34,331 --> 01:11:36,250
‏هل تضعنا في خطر لتنقذ نفسك فقط؟

602
01:11:36,333 --> 01:11:38,419
‏لا هذا ليس صحيحاً، أنا أفعل هذا
‏كي نعيش جميعاً.

603
01:11:38,502 --> 01:11:40,671
‏ذلك الشرطي سيتسبب بمقتلنا جميعاً.

604
01:11:47,594 --> 01:11:48,929
‏لا، "تاكويا".

605
01:11:53,767 --> 01:11:54,810
‏"تاكويا"!

606
01:11:57,354 --> 01:11:58,647
‏أحضروه.

607
01:11:59,273 --> 01:12:00,107
‏أو...

608
01:12:00,858 --> 01:12:03,569
‏سأستمتع بقتلهم جميعاً.

609
01:12:04,820 --> 01:12:07,281
‏واحداً تلو الآخر.

610
01:12:08,365 --> 01:12:10,159
‏سوف أقتلك! تباً لك!

611
01:12:10,242 --> 01:12:11,201
‏أيها القائد!

612
01:12:11,285 --> 01:12:12,328
‏لا!

613
01:12:12,411 --> 01:12:13,912
‏سوف أقتلكم جميعاً!

614
01:12:13,996 --> 01:12:14,955
‏أيها القائد!

615
01:12:15,039 --> 01:12:16,206
‏"تاكويا".

616
01:12:16,290 --> 01:12:18,417
‏لا وقت لدينا لنُقتل على يدكم أيها الأنذال.

617
01:12:22,546 --> 01:12:23,797
‏لا تفعل.

618
01:12:27,176 --> 01:12:28,552
‏اقتلوهم.

619
01:12:33,307 --> 01:12:34,975
‏لا!

620
01:12:35,059 --> 01:12:36,393
‏لا!

621
01:13:52,386 --> 01:13:54,054
‏يا سيد!

622
01:13:55,389 --> 01:13:56,723
‏أرجوك يا سيدي.

623
01:13:59,560 --> 01:14:00,561
‏لا!

624
01:14:58,452 --> 01:15:00,454
‏"شاشا"!

625
01:15:05,167 --> 01:15:06,835
‏"شاشا"!

626
01:15:08,086 --> 01:15:09,671
‏"شاشا"!

627
01:15:38,158 --> 01:15:40,035
‏أنقذت حياتي،

628
01:15:40,911 --> 01:15:41,828
‏يا أخي.

629
01:16:23,579 --> 01:16:24,997
‏أين هو؟

630
01:16:33,297 --> 01:16:35,340
‏مُت أيها الوغد.

631
01:16:37,384 --> 01:16:38,385
‏أيها النذل.

632
01:18:07,516 --> 01:18:09,059
‏حسناً أيتها الساحرة الشمطاء.

633
01:18:09,142 --> 01:18:10,686
‏خذيها كلها.

634
01:18:12,354 --> 01:18:13,605
‏خذيها.

635
01:18:44,010 --> 01:18:45,846
‏ليس هناك سبب للموت،

636
01:18:47,431 --> 01:18:49,433
‏لكن هناك سبب للقتل.

637
01:18:50,183 --> 01:18:51,852
‏لا.

638
01:18:51,935 --> 01:18:54,396
‏لا، توقف، اقتلني.

639
01:18:54,604 --> 01:18:55,689
‏لا.

640
01:18:55,772 --> 01:18:58,066
‏أبي!

641
01:18:58,150 --> 01:19:01,069
‏لا!

642
01:19:13,915 --> 01:19:15,125
‏تباً!

643
01:19:15,751 --> 01:19:16,877
‏"جارغال".

644
01:19:17,085 --> 01:19:18,253
‏أرجوك.

645
01:19:18,879 --> 01:19:20,046
‏أرجوك.

646
01:19:20,130 --> 01:19:22,174
‏أرجوك، ارحمنا.

647
01:19:22,799 --> 01:19:23,633
‏أرجوك لا تفعل هذا.

648
01:19:38,190 --> 01:19:39,149
‏"جين".

649
01:19:40,025 --> 01:19:41,318
‏"جين".

650
01:19:43,111 --> 01:19:44,738
‏"جين".

651
01:20:18,688 --> 01:20:20,190
‏"جين"!

652
01:20:25,612 --> 01:20:27,405
‏"جين"!

653
01:27:54,644 --> 01:27:55,979
‏ذلك الوجه.

654
01:27:58,356 --> 01:28:00,233
‏كيف لي أن أنسى ذلك الوجه؟

655
01:28:02,360 --> 01:28:05,029
‏دنّست هذا العالم بالدم.

656
01:28:05,697 --> 01:28:08,741
‏خاصةً دم زوجتي وابنتي.

657
01:28:09,951 --> 01:28:12,787
‏هذه الجريمة كبيرة جداً على الغفران.

658
01:28:14,122 --> 01:28:17,041
‏الآن، ستموت تحت حكم الإعدام.

659
01:36:23,861 --> 01:36:25,821
‏لم يطل الأمر كثيراً

660
01:36:25,905 --> 01:36:27,573
‏حتى يحلّ السلام

661
01:36:29,533 --> 01:36:31,911
‏على الجزيرة التي كانت جحيماً على الأرض.

662
01:36:34,371 --> 01:36:35,831
‏كانت تلك آخر مرة

663
01:36:36,332 --> 01:36:38,459
‏أرى فيها السيد "يول".

664
01:36:43,088 --> 01:36:45,591
‏ظننا أنه الوحيد

665
01:36:47,801 --> 01:36:50,513
‏الذي نجا حياً من الجزيرة.

666
01:37:53,033 --> 01:37:58,789
‏"نُهدي هذا الفيلم لنجم الحركة (كيم بيل سو)
‏الذي توفّي أثناء التصوير"



