1
00:00:35,751 --> 00:00:41,042
"(مينوتور)"

2
00:00:46,751 --> 00:00:48,125
شكرا على كل شيء

3
00:00:54,334 --> 00:00:56,209
خمّن ماذا فعلتُ الليلة الماضية

4
00:00:57,000 --> 00:00:58,542
!بربّك

5
00:01:18,834 --> 00:01:20,876
(فلنثر أكاديمية (ويستسايد

6
00:01:28,209 --> 00:01:30,167
"تذوقوا الوحش"

7
00:01:30,417 --> 00:01:33,999
يمكنك عمل أي شيء في حياتك
طالما ابتعدت عن المخدرات

8
00:01:34,209 --> 00:01:36,292
لِم قد يستخدم شخصا
مخدرا غير قانوني؟

9
00:01:36,417 --> 00:01:40,042
هناك أسباب عديدة
ربّما يحاول التأقلم مع أصدقاء جدد

10
00:01:40,167 --> 00:01:42,918
ربّما الشعور بالفضول وربّما الملل

11
00:01:43,000 --> 00:01:46,083
لكن مهما كان السبب، ماذا تقول
عندما يعرض عليك أحدهم مخدرات؟

12
00:01:46,250 --> 00:01:48,792
قل له
"(لا، شكرا، سأشرب (مينوتور"

13
00:01:48,918 --> 00:01:52,042
(ابتعدوا عن المخدرات، (مينوتور -
(شكرا (مينوتور -

14
00:01:53,999 --> 00:01:55,999
ملابس جميلة أيّها البقرة الشاذة

15
00:01:56,083 --> 00:01:58,250
أين أجد مثله؟
في حديقة حيوانات الشواذ؟

16
00:01:58,709 --> 00:02:02,167
(لا، هذه ليست بقرة بل (مينوتور
إنّه مخلوق خرافي

17
00:02:02,292 --> 00:02:04,083
وحصل عليه مِن خزانة أمّك

18
00:02:04,209 --> 00:02:06,417
سمحت لي بالاحتفاظ به
بعد أن ضاجعتها

19
00:02:08,542 --> 00:02:11,209
المخدرات سيئة
ومشروبات الطاقة جيدة

20
00:02:11,334 --> 00:02:14,999
فإن أردت تذوقها، تفضّل
...ومقابل كل علبة تُباع

21
00:02:15,083 --> 00:02:18,834
ستقدم (مينوتور) تبرعا
"لمؤسسة "أبعدوا الأطفال عن المخدرات

22
00:02:23,000 --> 00:02:26,459
(رائحة البدلة مثل (تايتر توتس -
أعرف إلام تحتاج -

23
00:02:27,417 --> 00:02:30,459
كيس)؟ هل تمزح؟)
لا، بحق السماء

24
00:02:30,876 --> 00:02:32,876
(أحبّ (كيس -
(لا أحد يحب (كيس -

25
00:02:32,999 --> 00:02:36,751
(بول ستانلي) سئم (كيس) -
(لا تهزأ من (ستارتشايلد -

26
00:02:36,876 --> 00:02:40,042
لا تسىء فهمي، حسنا؟
أحب الرقص طوال الليل

27
00:02:40,626 --> 00:02:42,000
جزء مِن كل يوم

28
00:02:42,292 --> 00:02:44,792
تقول "أرقص طوال الليل
"وأحتفل كل يوم

29
00:02:44,918 --> 00:02:47,375
أحبّ الرقص جزء مِن كل يوم -
الاحتفال كل يوم -

30
00:02:47,501 --> 00:02:51,125
عادة يكون لديّ مهام
أستطيع الاحتفال مِن الساعة 1 إلى 3

31
00:02:52,375 --> 00:02:55,083
مرحبا، كيف حالكم؟
عندما يعرض عليكم أحد مخدرات

32
00:02:55,209 --> 00:02:58,334
"(تقولون "لا، شكرا، سأشرب (مينوتور

33
00:02:58,459 --> 00:03:02,501
شربت الكثير مِن هذا
أنا لا أمزح، قد أبلل بنطالي

34
00:03:02,626 --> 00:03:04,000
أين الحمّام؟

35
00:03:07,292 --> 00:03:10,542
(تبّا! هذا مثل بول (شريك

36
00:03:12,250 --> 00:03:14,834
فتذكروا، ابتعدوا عن المخدرات
(واشربوا (مينوتور

37
00:03:14,959 --> 00:03:16,792
وعلاوة على كل هذا -
تذوقوا الوحش -

38
00:03:23,459 --> 00:03:25,999
هل تعرف ما الرائع في هذا العمل؟ -
هل تعني بالإضافة إلى لا شيء؟ -

39
00:03:26,083 --> 00:03:28,334
نحن نجعل العالم مكانا أفضل -
كيف؟ -

40
00:03:28,459 --> 00:03:31,417
إعطاء الأطفال مشروب طاقة
ليبتعدوا عن المخدرات

41
00:03:31,542 --> 00:03:34,459
نبيعهم مشروبا مقرفا
مقابل 6 دولارات للعلبة

42
00:03:34,584 --> 00:03:36,209
!يا له مِن إنجاز -
يمنحك شعورا جيدا، صحيح؟ -

43
00:03:36,334 --> 00:03:38,501
لا -
ومِن السهل الٕاحساس بآثار الثمل -

44
00:03:38,626 --> 00:03:40,918
أستطيع البقاء في هذا العمل للأبد -
...لو اضطررت إلى العمل بهذا للأبد -

45
00:03:41,000 --> 00:03:43,417
فسأقتل نفسي -
ارسم السرور على وجهك -

46
00:03:43,626 --> 00:03:45,375
مفاجأة

47
00:03:45,751 --> 00:03:49,375
نعم، نلنا منك، نلنا منك

48
00:03:49,501 --> 00:03:51,459
ذكرى سنوية سعيدة، هل كنت تعرف؟ -
لا -

49
00:03:51,584 --> 00:03:54,167
رائع، هذا جيد -
يا إلهي! أنت هنا -

50
00:03:54,292 --> 00:03:56,292
ويلار) اتصل بي) -
شكرا لتحذيري -

51
00:03:56,417 --> 00:04:00,876
حاولت إخبارهم بأنّك لا تحب المفاجآت
لكنّهم أرادوا الاحتفال بالحدث المهم

52
00:04:00,999 --> 00:04:02,834
كيف حالكم يا عاملي (مينوتور)؟ -
"(10 سنوات، تهانينا (داني" -

53
00:04:03,959 --> 00:04:06,209
ما الٔاخبار (ويلار)؟ -
مثيرة -

54
00:04:06,417 --> 00:04:10,083
مثيرة -
(الجميع يحتفل بصديقي الحميم (داني -

55
00:04:10,209 --> 00:04:11,959
نحن فقط نعمل معا
وليس صديقين حميمين

56
00:04:12,042 --> 00:04:14,584
كن لطيفا -
داني) يعمل هنا منذ 10 سنوات) -

57
00:04:14,709 --> 00:04:16,999
هذا عقد مِن عيش الحلم -
(أنت رائع يا (داني -

58
00:04:17,083 --> 00:04:18,959
(أريد أن أشيخ معك يا (داني

59
00:04:19,042 --> 00:04:21,999
آمل أن نروّج للمشروب معا
بقية حياتنا

60
00:04:22,417 --> 00:04:24,000
نعم

61
00:04:24,167 --> 00:04:27,501
"إنّه الصباح الباكر والشمس تشرق"

62
00:04:27,834 --> 00:04:31,042
"...الليلة الماضية كانت مثيرة" -
هذا كابوس -

63
00:04:31,167 --> 00:04:35,000
بربّك! أخذت إجازة بعد الظهر
يوجد كعك هنا، فلنحاول الاستمتاع

64
00:04:35,125 --> 00:04:38,083
ميتش) مِن قسم الرسوم البيانية)
خذ مكاني، هيّا

65
00:04:38,209 --> 00:04:40,667
فلنكن بعده، هيّا، سنستمتع -
لا -

66
00:04:40,792 --> 00:04:44,542
لماذا؟ هيّا، سنؤدي أغنية ثنائية -
الوقوف أمام الناس والغناء -

67
00:04:44,667 --> 00:04:46,959
ليس متعة بالنسبة إلي، حسنا؟
إنّه مهين

68
00:04:47,042 --> 00:04:50,209
"هيّا، مع خطيئة أخرى" -
سأغني أنا -

69
00:04:52,501 --> 00:04:53,918
"ها أنا ذا"

70
00:04:55,042 --> 00:04:57,667
"سـأهزّك مثل إعصار"

71
00:04:58,083 --> 00:04:59,876
هيّا، هيّا، هيّا

72
00:04:59,999 --> 00:05:04,918
"ها أنا، سأهزك مثل إعصار"

73
00:05:05,125 --> 00:05:10,250
داني)، ما مشكلتك؟) -
(أنا آسف، لستُ (ويلار -

74
00:05:10,375 --> 00:05:13,459
سعيد في وظيفة تافهة
وبلا أهداف ولا طموح

75
00:05:13,584 --> 00:05:17,083
(لا تعرف بم يشعر (ويلار
إنّه يكره وظيفته مثلك تماما

76
00:05:18,083 --> 00:05:19,501
أحبّ هذه الوظيفة

77
00:05:20,000 --> 00:05:22,125
"ويلار)، إنّها تتذوق "وحشك)

78
00:05:25,375 --> 00:05:27,000
صباح الخير، ما طلبك؟

79
00:05:27,125 --> 00:05:29,709
أريد كوب شاي طويل -
كوب قهوة كبير بلا سكر -

80
00:05:29,834 --> 00:05:31,709
ماذا؟ -
كوب قهوة كبير بلا سكر -

81
00:05:31,834 --> 00:05:33,876
هل تعني عشريني؟ -
لا، أعني كبير -

82
00:05:33,999 --> 00:05:35,751
يعني عشريني، نعم
أكبر حجم لديكم

83
00:05:35,876 --> 00:05:38,417
"عشريني" تعني "كبير" -
لا، تعني 20 -

84
00:05:38,542 --> 00:05:41,042
(داني) -
"نعم، "كبير" تعني "كبير -

85
00:05:41,167 --> 00:05:42,584
"في الواقع "طويل" تعني "كبير

86
00:05:42,709 --> 00:05:44,584
(وكلمة (غراندي
"هي المعنى الٕاسباني لـ"كبير

87
00:05:44,709 --> 00:05:46,375
عشريني" هي الوحيدة"
"التي لا تعني "كبير

88
00:05:46,501 --> 00:05:47,959
وهي أيضا الكلمة الوحيدة الإيطالية

89
00:05:48,042 --> 00:05:50,501
أهنّئك، أنت غبية بثلاث لغات

90
00:05:50,626 --> 00:05:52,876
اسمع أيّها الغبي
"عشريني" تعني "قهوة كبيرة"

91
00:05:52,999 --> 00:05:55,792
حقا؟ مَن قال هذا؟ (فيليني)؟ -
كم ثمنهما؟ هذه 10 دولارات -

92
00:05:55,918 --> 00:05:57,751
هل تقبلون اللير الإيطالي
أم تتعاملون باليورو فقط الٓان؟

93
00:05:57,876 --> 00:05:59,250
احتفظي بالباقي

94
00:05:59,375 --> 00:06:01,125
!(يا إلهي (دان
تعرف ماذا يسمون الٔاحجام هنا

95
00:06:01,250 --> 00:06:03,584
أنت تفتعل الشجار مع الجميع
كالفتاة التي في الحفل

96
00:06:03,709 --> 00:06:06,292
"قالت "أسرع ما يمكن -
!آسفة، هذه جريمة كبيرة -

97
00:06:06,417 --> 00:06:08,542
"مثل "24/7
"أو "كنت هناك، فعلت هذا

98
00:06:08,667 --> 00:06:11,501
أنت تكرهين هذا أيضا -
ليس لدرجة أن أدعه يفسد يومي -

99
00:06:12,542 --> 00:06:14,459
الوضع يزداد سوءا، هل تعرف شيئا؟

100
00:06:14,584 --> 00:06:18,918
الشمس تشرق لكنّك فقدت القدرة
على الاستمتاع بالحياة

101
00:06:19,000 --> 00:06:20,417
لَم أعد أطيق هذا

102
00:06:20,542 --> 00:06:23,459
أنت مجرد حقير تعيس الٓان
وتعامل الجميع بلؤم

103
00:06:23,584 --> 00:06:27,167
"ولمعلوماتك، يُسمى "عشريني
لٔانّ فيه 20 أونصة

104
00:06:27,417 --> 00:06:29,292
20، عشريني

105
00:06:33,959 --> 00:06:35,334
هل هذا صحيح؟

106
00:06:37,542 --> 00:06:39,334
تقول إنّي لا أستمتع بالحياة

107
00:06:40,834 --> 00:06:42,209
أرى هذا

108
00:06:42,834 --> 00:06:45,167
عليّ التحدث إليها -
انس أمرها -

109
00:06:45,501 --> 00:06:47,167
سأخبرك بشعار أعيش حياتي وفقه

110
00:06:47,292 --> 00:06:48,751
عليك مضاجعة المرأة والانسحاب

111
00:06:48,876 --> 00:06:50,999
لا ارتباطات ولا عُقد

112
00:06:51,083 --> 00:06:53,918
لا أحد يملي عليّ ما أفعله
استمتع معها فقط وابتعد

113
00:06:54,125 --> 00:06:57,292
هذا ليس شعار
بل هذا أنت فقط تتفوه بأشياء

114
00:06:57,792 --> 00:06:59,667
بث) محقة، أنا غبي)

115
00:06:59,792 --> 00:07:04,709
أنا ممل، أتنقل مِن مدرسة لٔاخرى
أبيع السم لشباب وطننا

116
00:07:04,876 --> 00:07:06,834
ليس سما، فيه عصير

117
00:07:06,959 --> 00:07:09,334
عمري 35 سنة
وليس لديّ إنجاز في حياتي

118
00:07:09,459 --> 00:07:13,334
ظننت أنّي سأصبح شخصا ذا شأن
بروفيسور جامعي أو مهندس

119
00:07:13,459 --> 00:07:16,584
...لا أعرف، ظننت أنني سأتزوج و

120
00:07:20,834 --> 00:07:23,334
سنقوم بتحويلة -
أين؟ -

121
00:07:23,459 --> 00:07:24,959
سنقوم بتحويلة -
لماذا؟ -

122
00:07:27,959 --> 00:07:29,959
(أنت تحت تأثير (مينوتور
هذا خطأ

123
00:07:30,042 --> 00:07:31,542
لا عليك، سأعود سريعا

124
00:07:31,667 --> 00:07:33,834
(يجب أن نصل مدرسة (بلو فالي
المتوسطة قبل 30:1

125
00:07:33,959 --> 00:07:36,959
نعم -
لا، لا أريد عقد تسوية -

126
00:07:37,042 --> 00:07:40,375
أنا لَم أرتكب الجريمة -
سيد (غارفين)، لا خيارات أخرى أمامنا -

127
00:07:40,501 --> 00:07:45,584
لٔانّ لديهم شريط فيديو واضح لك
تسرق تلفزيونات كثيرة

128
00:07:45,709 --> 00:07:47,792
قد يكون هذا أي شخص أصلع -
"انظروا إليّ" -

129
00:07:47,918 --> 00:07:52,209
(أنا، (ديفيد غارفين"
"أسرق التلفزيونات، مَن سيصدق هذا؟

130
00:07:52,584 --> 00:07:53,999
هذا ليس أنا

131
00:07:54,918 --> 00:07:58,000
مرحبا، أريد التحدث إليك -
داني)، أنا مع موكّل) -

132
00:07:58,125 --> 00:07:59,542
سنتحدث لاحقا -
يمكنني الذهاب -

133
00:07:59,667 --> 00:08:03,083
لا، ابق -
لن أغادر حتى تتحدثي إليّ -

134
00:08:04,542 --> 00:08:06,250
اعذرني، دقيقة واحدة -
شكرا -

135
00:08:06,375 --> 00:08:09,292
ماذا؟ وبسرعة -
أنت محقة، أنا غبي، غبي -

136
00:08:09,417 --> 00:08:10,959
أنت غبي -
نعم، أنا غبي -

137
00:08:11,042 --> 00:08:12,584
أغبي غبي، أنا أعيش حياة مملة
نحن نعيش حياة مملة

138
00:08:12,709 --> 00:08:14,417
فلنجعل الٔامر مثيرا، لديّ فكرة

139
00:08:14,542 --> 00:08:16,667
فلنتزوج، ليس معي خاتم -
هل أنت جاد؟ -

140
00:08:16,792 --> 00:08:18,250
تهانينا -
لا -

141
00:08:18,375 --> 00:08:20,125
انسي الٔامر -
ماذا؟ -

142
00:08:20,250 --> 00:08:21,667
لا -
لماذا؟ -

143
00:08:21,792 --> 00:08:24,334
لٔانّي رغم هذا العرض الرومانسي
...المخطط له

144
00:08:24,459 --> 00:08:26,501
لا أريد أن أصبح
"زوجة "(ديك) الضجر

145
00:08:26,626 --> 00:08:29,042
سمعت هذا؟ -
حقا؟ هل سمعت هذا؟ -

146
00:08:29,167 --> 00:08:31,375
(داني) -
ربّما سمعته لٔانّك قريب منا -

147
00:08:31,501 --> 00:08:33,042
"هذا تعبير آخر أكرهه "سمعت هذا

148
00:08:33,167 --> 00:08:34,626
لا يتزوج الشخص
ليتخلص مِن الضجر

149
00:08:34,751 --> 00:08:37,334
يتزوج لٔانّه يحب شخصا ما
ويريد قضاء بقية حياته معه

150
00:08:37,459 --> 00:08:39,417
مَن هذا الرجل؟ -
(شكرا، هذا السيد (غارفين -

151
00:08:39,542 --> 00:08:41,000
إنّه لص -
متّهم زورا -

152
00:08:41,125 --> 00:08:43,167
(يشبه (فيل كولينز -
نعم، أعرف -

153
00:08:43,501 --> 00:08:45,999
الحياة صعبة، حسنا
وقد عشنا معا 7 سنوات

154
00:08:46,083 --> 00:08:49,250
داني)، الحياة صعبة)
وأنت أصبحت أصعب جزء في حياتي

155
00:08:49,375 --> 00:08:51,834
عليّ الذهاب -
لا، اجلس -

156
00:08:54,000 --> 00:08:57,125
هل تعرف يا (داني)؟ علينا تغيير الوضع -
أعرف، هذا ما أقوله -

157
00:08:57,250 --> 00:08:58,667
سأترك المنزل

158
00:08:59,876 --> 00:09:03,918
مهلًا، هل تقطعين علاقتك بي؟ -
نعم -

159
00:09:04,999 --> 00:09:06,375
حقا؟

160
00:09:10,959 --> 00:09:12,417
اليوم مقرف

161
00:09:15,417 --> 00:09:18,751
داني)، عندما يُغلق باب)
يُفتح غيره، حسنا؟

162
00:09:18,876 --> 00:09:20,417
عليك فقط البحث عنه، وصدّقني

163
00:09:20,542 --> 00:09:23,083
ستحصل على علاقات تعويضية
مع نساء يشفقن عليك

164
00:09:23,209 --> 00:09:25,000
وهذا شهر ملائم لهذا أيضا

165
00:09:25,626 --> 00:09:28,584
لا أريد هذا -
حسنا، لكن تماسك يا صديقي -

166
00:09:28,709 --> 00:09:30,292
حسنا؟ بقيت لدينا مدرسة أخرى

167
00:09:30,417 --> 00:09:32,209
ثمّ سنذهب لتناول الجعة
ونتحدث في الأمر

168
00:09:32,334 --> 00:09:33,792
بدّل ملامح وجهك

169
00:09:33,918 --> 00:09:35,709
"(ابتعدوا عن المخدرات، (مينوتور"

170
00:09:37,209 --> 00:09:41,542
تذوقوا الوحش"
"(ابتعدوا عن المخدرات، (مينوتور

171
00:09:43,542 --> 00:09:46,876
المخدرات، لِم يتعاطى الشباب المخدرات؟

172
00:09:47,209 --> 00:09:48,959
هل هي رائعة؟

173
00:09:49,999 --> 00:09:52,000
لا، ربّما فقط يفهمون
أنّ الحياة مؤلمة

174
00:09:52,125 --> 00:09:55,000
وإذا دخّنت شيئا أو تناولت قرصا
فسيتلاشى هذا فترة

175
00:09:55,125 --> 00:09:56,959
سأشرب نخب هذا

176
00:09:57,125 --> 00:09:58,918
يا صديقي، توقف

177
00:09:59,000 --> 00:10:03,626
لا، الناس يقولون
"أقبل على الحياة، تمتع بالحياة"

178
00:10:03,751 --> 00:10:06,501
"افعل هذا، عشها، تصرف بإثارة"

179
00:10:06,876 --> 00:10:09,292
تبّا لهذا! لٔانّ الحياة فظيعة

180
00:10:09,417 --> 00:10:12,667
قد لا أكون سعيدا ومحظوظا
لكنّي واقعي

181
00:10:12,918 --> 00:10:17,375
استعدوا لتحطّم أحلامكم أيّها الشباب
لٔانّ لا شيء مما تريدونه سيتحقق

182
00:10:18,834 --> 00:10:21,751
في صحتكم
بالمناسبة، هذه المادة سامة

183
00:10:25,459 --> 00:10:27,751
قلت لك أن تغيّر مزاجك

184
00:10:27,876 --> 00:10:29,501
ماذا لَم تفهم مِن هذا؟

185
00:10:29,626 --> 00:10:31,000
ما هذا؟

186
00:10:31,417 --> 00:10:34,292
ظننت أنّ الوقوف هنا مسموح -
ظنّك كان خطأ أيّها الشاذ الفرائي -

187
00:10:34,417 --> 00:10:37,501
أرجوك، فكّ السلسلة وأنزلها -
فات الٔاوان، لقد رفعتها -

188
00:10:37,626 --> 00:10:39,792
أرجوك، ضع نفسك مكاني
هل يمكنك هذا؟

189
00:10:39,918 --> 00:10:41,375
هذه ليست مشكلتي

190
00:10:41,876 --> 00:10:44,834
أرجوك، هل يمكنك التصرف بلطف؟
أنا أواجه يوما سيئا

191
00:10:44,959 --> 00:10:48,584
...بما أنّك قلت هذا
ما زالت هذه ليست مشكلتي

192
00:10:51,834 --> 00:10:55,292
هل يمكنني أن أطرح عليك سؤالا؟ -
ابتعد عن الطريق أيّها الٔاحمق؟ -

193
00:10:55,417 --> 00:10:57,334
هل تريدني أن أبتعد؟ -
عدّل مزاجك يا صديقي -

194
00:10:59,959 --> 00:11:01,334
(داني)

195
00:11:02,792 --> 00:11:05,334
ماذا يفعل؟ إنّه يركض
نحن نركض

196
00:11:05,667 --> 00:11:07,250
نحن نهرب

197
00:11:07,667 --> 00:11:10,501
...لا، لا، ماذا... ماذا

198
00:11:12,459 --> 00:11:14,375
ألا أستطيع التمتع بالحياة؟
هذا خطأ

199
00:11:14,501 --> 00:11:16,834
سأستمتع بهذا -
رائع، مهلًا، ماذا؟ -

200
00:11:21,459 --> 00:11:22,876
ماذا تفعل؟

201
00:11:23,918 --> 00:11:25,959
(داني) -
أيّها الرجل -

202
00:11:26,292 --> 00:11:27,709
!يا للهول

203
00:11:31,626 --> 00:11:33,000
لا

204
00:11:38,918 --> 00:11:41,042
"تذوق الوحش"

205
00:11:43,584 --> 00:11:44,999
ابتعدوا عن المخدرات

206
00:11:45,501 --> 00:11:48,250
أنتما في ورطة -
أخبرتك أيّها الوغد -

207
00:11:49,209 --> 00:11:50,667
(بث) -
(نعم (ويلار -

208
00:11:50,792 --> 00:11:54,626
أريد البدء بالقول
إنّي أجدك مذهلة، حسنا؟

209
00:11:54,751 --> 00:11:57,083
أنت الجمال والذكاء مجسّدان

210
00:11:57,209 --> 00:12:00,751
لذا، لمعلوماتك، سأقول هذا
حسنا؟ انتهي ذلك

211
00:12:00,876 --> 00:12:05,959
وبشأن هذا، لَم أفعل شيئا هنا
فإن سمحت، برّئي ساحتي

212
00:12:06,042 --> 00:12:08,918
وسأخرج مِن هنا -
حقا؟ لٔانّك وفقا لهذا -

213
00:12:09,000 --> 00:12:12,209
...كنت طرفا في -
طرفا وليس الطرف -

214
00:12:12,334 --> 00:12:15,334
التهور وتعريض الآخرين للخطر
وتدمير ممتلكات مدرسة

215
00:12:15,459 --> 00:12:17,834
وإعاقة شرطي عن عمله
ومحاولة سرقة مركبة

216
00:12:17,959 --> 00:12:20,209
والٕازعاج وإيقاف السيارة
في منطقة ممنوعة

217
00:12:20,334 --> 00:12:22,250
هل سبق وأخبرتك بأنّك أحمق؟ -
نعم، في وقت سابق -

218
00:12:22,375 --> 00:12:24,459
داني)، سيوقفون رخصتك)
هل تعرف هذا؟

219
00:12:24,584 --> 00:12:26,167
نعم، فكّرت في أنّهم سيفعلون هذا

220
00:12:26,292 --> 00:12:28,167
هل تظنّان هذا مضحكا؟

221
00:12:29,167 --> 00:12:30,959
إذا فكرت في الٔامر
تجدين أنّك السبب لحد ما

222
00:12:31,042 --> 00:12:33,626
كيف أكون السبب؟ -
لٔانّك ألقيت بكل شيء -

223
00:12:33,751 --> 00:12:36,834
جئت هنا وطلبت الزواج بك -
طلبك كان هراءً -

224
00:12:36,959 --> 00:12:39,999
...بل حقيقيا وصادقا -
اصمتا، حسنا؟ اصمتا -

225
00:12:40,167 --> 00:12:43,501
ماذا سيحدث؟ -
يريدون سجنكما 30 يوما -

226
00:12:43,626 --> 00:12:46,292
ماذا؟ -
لكنّي أثرت بسحري على القاضي -

227
00:12:46,667 --> 00:12:48,042
وبدلًا مِن هذا
طوال الـ30 يوما التالية

228
00:12:48,167 --> 00:12:49,959
عليكما العمل 150 ساعة
في خدمة المجتمع

229
00:12:50,042 --> 00:12:52,250
خدمة مجتمع؟
هل سننظف المراحيض؟

230
00:12:52,375 --> 00:12:55,292
"لا، ستذهبان إلى "ستيردي وينغز
المنظمة المفضّلة للقاضي

231
00:12:56,959 --> 00:12:58,999
(نعم يا (ويلار -
"ما هو "ستيردي وينغز؟ -

232
00:12:59,501 --> 00:13:01,959
ستيردي وينغز مفهوم بسيط"

233
00:13:02,042 --> 00:13:05,375
نجمع الكبار والٔاطفال معا
في ترتيب مخطط

234
00:13:05,501 --> 00:13:08,876
لتعزيز حياة هؤلاء الأطفال
"عبر الصداقة الثنائية

235
00:13:08,999 --> 00:13:13,999
يسألني الناس "(غيل)، كيف ابتدعت
هذا البرنامج الذي يغيّر الحياة"؟

236
00:13:14,083 --> 00:13:17,083
فأقول إنّي قضيت وقتا طويلًا وحدي
في طفولتي

237
00:13:17,209 --> 00:13:22,209
كان أبي بائع متجول
وكانت أمي عاهرة بسبب الحاجة

238
00:13:22,501 --> 00:13:27,125
وأثناء فترة المراهقة، كنت أتوق"
إلى الإرشاد مِن شخص بالغ ملتزم

239
00:13:27,918 --> 00:13:31,584
وقبل 12 سنة فقط
"كنت مدمنة كحول ثائرة

240
00:13:32,167 --> 00:13:35,501
ولزيادة الٔامور سوءا
أدمنت المخدرات بشدة

241
00:13:35,626 --> 00:13:39,542
لَم يكن لديّ مال ولا وظيفة
ولا أمل

242
00:13:39,709 --> 00:13:42,167
لكن في تلك اللحظة"
"عرفت ما عليّ عمله

243
00:13:42,959 --> 00:13:47,876
كنت مدمنة مخدرات
الٓان، أصبحت مدمنة مساعدة

244
00:13:47,999 --> 00:13:51,542
وعندما تكون مدمن مساعدة
لا تحتاج إلى تدخّل

245
00:13:51,667 --> 00:13:53,501
لٔانّه أحيانا في الحياة

246
00:13:53,626 --> 00:13:57,083
"الجميع يحتاج إلى "ستيردي وينغز

247
00:13:57,459 --> 00:14:00,709
نحتاج إلى بعض الحب"
"نعم، نعم، نعم

248
00:14:00,834 --> 00:14:04,667
نحتاج إلى بعض الحب"
"نعم، نعم، نعم

249
00:14:05,209 --> 00:14:08,042
"نحتاج إلى الحب" -
"نعم، نعم، نعم" -

250
00:14:08,167 --> 00:14:09,584
هل ترونني؟

251
00:14:15,417 --> 00:14:18,083
حسنا، مرحبا بكم جميعا

252
00:14:18,999 --> 00:14:23,083
مِن المثير لي وجود مجموعة جديدة
مِن الكبار

253
00:14:23,334 --> 00:14:25,167
ليتوافقوا مع مجموعة جديدة
مِن الٔاطفال

254
00:14:25,292 --> 00:14:28,042
أو الصغار كما نسميهم هنا
"في "ستيردي وينغز

255
00:14:28,167 --> 00:14:30,876
أرى وجها مألوفا -
أعترف بهذا -

256
00:14:32,834 --> 00:14:36,209
أفضّل السجن منذ الٓان -
حسنا، فلنتابع كلامنا -

257
00:14:36,334 --> 00:14:39,667
وفق الجدول
...ستقضون مع الصغار أطول وقت

258
00:14:39,792 --> 00:14:42,667
،مرحبا
"يتطلب الٔامر قرية"

259
00:14:43,626 --> 00:14:46,292
(كتاب (هيلاري كلينتون
أنا أحبّ السياسة نوعا ما

260
00:14:46,417 --> 00:14:47,918
وأنا مخطوبة نوعا ما

261
00:14:48,083 --> 00:14:49,918
لديّ انتصاب نوعا ما

262
00:14:55,375 --> 00:14:57,959
هل هي المرة الٔاولى لك في البرنامج؟ -
يا إلهي! حقا؟ -

263
00:14:58,417 --> 00:14:59,918
ويلار)، فلنتبادل الٔاماكن) -
مستحيل يا صديقي -

264
00:15:00,000 --> 00:15:03,250
(أنا (مارتن غاري
أعرف المستجد دائما

265
00:15:03,626 --> 00:15:07,125
"هذه سنتي الخامسة مع "وينغز
أظنّ (بول مكارتني) لا يتفوق عليّ

266
00:15:07,250 --> 00:15:09,876
"أيّها الحب، خذني إلى الشوارع"

267
00:15:11,083 --> 00:15:13,918
هذه الأغنية ليست لهم -
إنّها إحدى أغانيهم مِن السبعينيات -

268
00:15:14,000 --> 00:15:16,167
لست متأكدا -
ليست لهم -

269
00:15:16,292 --> 00:15:19,417
ليست لهم؟ -
نعم، لا أحد يغني هذه الٔاغنية -

270
00:15:19,542 --> 00:15:21,000
لا أعرف
سأبحث هذا على الٕانترنت

271
00:15:21,125 --> 00:15:24,083
مارتن)، تعال هنا)
فلنقدم لهم عرضا

272
00:15:24,209 --> 00:15:28,918
هذا عناق مقبول تماما
بين صغير وكبير

273
00:15:31,542 --> 00:15:33,709
أمّا هذا، فليس مقبولًا

274
00:15:33,834 --> 00:15:36,209
واضح أنّه لا يُفترض
أن نضاجع الأطفال مِن مؤخراتهم

275
00:15:36,501 --> 00:15:37,918
يبدو أنّ النشرات نفدت لديّ

276
00:15:38,000 --> 00:15:42,000
فلنأخذ استراحة قصيرة ونحتسي القهوة
وأنا سآخذ فنجاني هنا

277
00:15:42,125 --> 00:15:44,292
وعندما تعودون
سيكون الوقت حان لمقابلة

278
00:15:44,417 --> 00:15:45,834
قرع الطبول مِن فضلك

279
00:15:45,959 --> 00:15:49,792
صغاركم

280
00:15:56,709 --> 00:16:00,209
أتلهف لمقابلة صغيري
سآخذه إلى حديقة الحيوانات

281
00:16:00,334 --> 00:16:05,167
لٔانّي سمعت أنّ الباندا العملاق
أنجبت باندا صغيرة

282
00:16:05,542 --> 00:16:08,626
...ولا شيء أظرف مِن صغير باندا

283
00:16:08,751 --> 00:16:11,209
لا أستطيع عمل هذا -
داني)، كفى) -

284
00:16:11,334 --> 00:16:13,918
سنتعرض للاغتصاب في السجن
هل تفهم؟

285
00:16:14,000 --> 00:16:17,834
ما الفائدة؟
ليس لديّ شيء أمنحه للٔاطفال

286
00:16:17,959 --> 00:16:19,417
لو كنت طفلًا
هل سترغب في رفقتي؟

287
00:16:19,542 --> 00:16:21,999
هل تريد التعرض للاغتصاب؟ -
مرحبا أيّها السيدتان -

288
00:16:22,083 --> 00:16:25,375
مرحبا، ربّما أسأتِ فهم كلامي -
ماذا؟ -

289
00:16:25,501 --> 00:16:27,375
(عندما سألت صديقي (داني
إن كان يريد أن يُغتصب

290
00:16:28,709 --> 00:16:32,334
أريد أن تصغيا إليّ، حسنا؟
وأصغيا جيدا

291
00:16:33,000 --> 00:16:34,459
أعرف لِم أنتما هنا

292
00:16:34,751 --> 00:16:37,501
فلا تخدعا مخادِعة، حسنا؟

293
00:16:37,834 --> 00:16:40,999
وجودكما" هنا بأمر مِن المحكمة"

294
00:16:41,626 --> 00:16:43,417
لماذا التركيز على كلمة "وجود"؟

295
00:16:43,542 --> 00:16:47,626
هل تلمّحين إلى أنّنا لسنا هنا؟ -
...مكالمة واحدة مني للقاضي -

296
00:16:47,834 --> 00:16:50,209
وتكونان في السجن
(مع (إم سي هامر

297
00:16:50,334 --> 00:16:52,709
هل دخل (إم سي هامر) السجن؟ -
نعم -

298
00:16:53,000 --> 00:16:54,792
أو كاد أن يدخل

299
00:16:54,918 --> 00:16:58,083
بالتأكيد قدم إعلانا للٕافلاس
فلا تتحاذقا معي الٓان، حسنا؟

300
00:16:58,209 --> 00:16:59,709
لا أفهم -
كيف نتحاذق معك؟ -

301
00:16:59,834 --> 00:17:02,626
بالضبط، أنا مقاومة للتحاذق

302
00:17:02,834 --> 00:17:04,542
هاتان ورقتان لتحديد ساعات العمل

303
00:17:05,501 --> 00:17:08,501
على أهالي الصغيرين توقيعهما
بعد كل رحلة، حسنا؟

304
00:17:08,626 --> 00:17:12,709
وبهذا أستطيع استخدام مضربة الذباب
الوهمية لإبعاد الذباب

305
00:17:13,792 --> 00:17:16,918
وأعني بالذباب أكاذيبكما، حسنا؟

306
00:17:17,125 --> 00:17:18,542
هل لديكما أسئلة؟

307
00:17:18,667 --> 00:17:21,918
أيّها الصغار، وصل الكبار

308
00:17:27,667 --> 00:17:29,501
حسنا، يكفي هذا المرح

309
00:17:30,542 --> 00:17:32,834
داني)، صغيرك في مكان آخر)
تعال معي

310
00:17:35,834 --> 00:17:38,334
سمعت برمي الفشار في الوجه
لكن هذا سخيف

311
00:17:46,250 --> 00:17:48,584
أيّها الجنود، الحقوا بي

312
00:17:50,709 --> 00:17:52,751
الملك الشرير (أرغترون) حاصرنا

313
00:17:53,751 --> 00:17:56,334
(سيدتي (إيسبلين)، آلهة (نافالور

314
00:17:57,167 --> 00:17:59,375
أنا أقاتل دفاعا عن شرفك

315
00:18:00,167 --> 00:18:01,626
تتمنين تقبيلي؟

316
00:18:02,083 --> 00:18:05,417
...الوقت ضيق وحاسم
لكن لا يهم

317
00:18:12,375 --> 00:18:14,709
لا، فيما بعد

318
00:18:14,959 --> 00:18:16,334
عليّ القتال الٓان

319
00:18:18,292 --> 00:18:20,334
(اسم صغيرك (أوغي فاركس

320
00:18:20,501 --> 00:18:22,918
أكبر مِن معظم الٔاطفال

321
00:18:29,542 --> 00:18:33,459
لَم يكن هذا متقنا تماما
لا تنتقداني

322
00:18:33,584 --> 00:18:35,542
لن أقع في مشاكل، صحيح؟

323
00:18:35,667 --> 00:18:38,792
هذا مصنوع مِن الورق الرغوي
والشريط اللاصق ولا يؤذي أحدا

324
00:18:38,918 --> 00:18:40,751
لا تقلق يا تابعي

325
00:18:41,167 --> 00:18:43,292
(هذا (داني
يريد أن يكون صديقك الجديد

326
00:18:43,417 --> 00:18:47,292
سأترككما تتعارفان وأتلاشى في الضباب

327
00:18:49,292 --> 00:18:50,709
كيف حالك؟

328
00:18:52,834 --> 00:18:54,417
قمت بحركات جميلة

329
00:18:54,834 --> 00:18:56,959
آمل أنّك لَم تكن تخطط لقتلي

330
00:19:01,876 --> 00:19:04,584
رائع -
هيّا (ويلار)، ستقابل صغيرك -

331
00:19:04,918 --> 00:19:06,918
اسمه (روني) ومِن أصغر الٔاطفال لدينا
وأمه غير متزوجة

332
00:19:07,000 --> 00:19:09,417
تعمل بدوام كامل
وسجّلته هنا قبل حوالي 6 أسابيع

333
00:19:09,542 --> 00:19:12,292
عرّفته بـ8 كبار
ولَم يصمد أحد أكثر مِن يوم

334
00:19:12,417 --> 00:19:15,334
لكنّي أظنّك مناسبا
لٔانّك صغير السن وممتع

335
00:19:15,459 --> 00:19:17,709
ولا تريد الذهاب إلى السجن
هذا مخيف

336
00:19:18,459 --> 00:19:22,792
ولمعلوماتك، أنت تعمل
تحت إمرتي الٓان، حسنا؟

337
00:19:23,292 --> 00:19:24,959
لذلك، العب وفق قواعدي -
هل أنت المدرب؟ -

338
00:19:25,042 --> 00:19:29,167
نعم، أنا المدرب ولاعب الهجوم
وأنا لاعبا الدفاع والمركز

339
00:19:29,292 --> 00:19:30,709
وأنا لاعب الهجوم الٓاخر

340
00:19:30,876 --> 00:19:32,751
أنا المؤسسة كلها

341
00:19:36,292 --> 00:19:40,459
مرحبا (روني)، كيف حالك اليوم؟
هل ترسم؟ هذا جميل

342
00:19:40,584 --> 00:19:45,542
أريد أن تقابل شخصا مميزا
وأظنّ أنّكما ستصبحان صديقين

343
00:19:45,709 --> 00:19:48,417
(روني)، هذا (آنسون) -
(ناديني (ويلار -

344
00:19:48,542 --> 00:19:49,959
لا يهم

345
00:19:54,626 --> 00:19:57,417
كيف حالك (روني)؟
يسرني لقاؤك

346
00:20:02,542 --> 00:20:03,959
ماذا ترسم؟

347
00:20:04,167 --> 00:20:06,667
بيونسي)، إنّها رائعة)

348
00:20:06,959 --> 00:20:09,083
لا أريد أن أخلع بنطالي -
ماذا؟ -

349
00:20:10,626 --> 00:20:13,709
حسنا (روني)، هذا يكفي -
حاول هذا الشاذ الٕامساك بقضيبي -

350
00:20:13,834 --> 00:20:16,250
(لا تتحدث بلغة بذيئة يا (جوني -
أتحدث لغة إنجليزية -

351
00:20:16,459 --> 00:20:19,334
وهذا الوغد حاول الٕامساك بقضيبي

352
00:20:19,834 --> 00:20:23,501
لديّ قضيبي لٔالمسه أيّها الطفل -
هذا الٔابيض أراد تحسس خصيتي -

353
00:20:23,626 --> 00:20:26,584
الٔابيض؟ هذه عنصرية -
ستستطيعا حل المشكلة -

354
00:20:26,709 --> 00:20:29,584
لن أحاول التدخل
هذه ليست طريقة عملي

355
00:20:32,042 --> 00:20:34,334
لا أعرف ماذا أفعل بهذا الولد -
وأنا أيضا -

356
00:20:34,501 --> 00:20:37,083
(بالتأكيد إذا اقترحت لعبة (كويديتش
فسيأتي ببنطاله

357
00:20:37,209 --> 00:20:39,209
أتحدث إليه منذ نصف ساعة
وبالكاد قال كلمتين

358
00:20:39,334 --> 00:20:41,292
ربّما علينا الذهاب للسجن
إنّها 30 يوما فقط

359
00:20:42,292 --> 00:20:44,626
لا أعرف إن كانت هذه
(مزحة لك يا (داني

360
00:20:44,751 --> 00:20:46,459
لكن أنا أحب حياتي، حسنا؟

361
00:20:46,667 --> 00:20:48,542
وإذا دخلت السجن فسأفقد وظيفتي

362
00:20:48,667 --> 00:20:51,250
إذا دخلنا السجن
فلن تستعيد (بث) أبدا

363
00:20:51,375 --> 00:20:54,417
سنعود بعد 30 يوما
لنجدها تضاجع رئيسها، أؤكد هذا

364
00:20:54,542 --> 00:20:58,042
حقا؟ ستضاجع (باتريشا فيانغولد)؟ -
رئيستها امرأة؟ -

365
00:20:58,417 --> 00:21:00,999
!يا إلهي -
داني)، اسمعني، حسنا؟) -

366
00:21:01,083 --> 00:21:04,584
نحن فريق، أنا وأنت
نستطيع هذا، علينا فقط البقاء معا

367
00:21:05,083 --> 00:21:06,751
حسنا -
جيد -

368
00:21:06,876 --> 00:21:09,250
ماذا نفعل مع الٔاطفال؟

369
00:21:09,417 --> 00:21:14,459
مرحبا يا أطفال، نحن السناجب
خرقنا عهد الصمت ونريد الغناء

370
00:21:14,626 --> 00:21:19,459
(نحن سناجب الراهب (تشارلي"
"وسنعطيكم طعاما تأكلونه

371
00:21:19,584 --> 00:21:24,375
وعندما يصبح في بطونكم"
"سنحرك أقدامنا

372
00:21:26,876 --> 00:21:29,918
نحن مؤخرات السناجب"
"...لكن لدينا

373
00:21:30,000 --> 00:21:33,626
(هيّا، اجلس، أرجوك، (داني

374
00:21:33,751 --> 00:21:38,209
أحبّ أغنية (روني) أكثر
وأحبّ أنّها تثير فكرة المؤخرات

375
00:21:39,417 --> 00:21:42,501
حسنا، شكرا -
لا ترمي الٔاشياء (روني)، كفى -

376
00:21:42,626 --> 00:21:44,000
كم ساعة بقي لنا؟

377
00:21:45,751 --> 00:21:50,250
هل تحبّ الكوكاكولا؟ -
أحبّ فكرتها أكثر منها -

378
00:21:51,501 --> 00:21:53,083
لديهم أصابع الدجاج

379
00:21:53,626 --> 00:21:56,542
سألتهم أصابع الدجاج هذه بنهم

380
00:21:58,167 --> 00:22:01,417
دعني أخمّن، ليس لديك شعبية
عند فتيات المدرسة، صحيح يا (أوغي)؟

381
00:22:01,542 --> 00:22:03,667
لا، أنا صديق حميم لممرضة المدرسة

382
00:22:03,792 --> 00:22:05,167
إنّها مطلقة

383
00:22:05,751 --> 00:22:09,959
(إذن يا (أوغي
هذا رداء مثير للاهتمام

384
00:22:10,042 --> 00:22:13,417
هل أنت بطل خارق؟ -
أتمنى هذا -

385
00:22:13,542 --> 00:22:16,083
لكنّ هذا جزء
(مِن ملابس القتال لـ(لير

386
00:22:16,209 --> 00:22:19,626
ما هو (لير)؟ -
عالم خيالي حيث كل شيء ممكن -

387
00:22:19,751 --> 00:22:21,751
في لحظة، قد تتلاكم مع قزم

388
00:22:21,876 --> 00:22:24,125
وفي اللحظة التالية
تتعارك مع مخلوق خرافي

389
00:22:24,250 --> 00:22:27,125
يريد سرقة ذهبك وتركك مفلسا

390
00:22:27,918 --> 00:22:30,250
يبدو عالما للشواذ -
لا، هناك فتيات فيه -

391
00:22:30,375 --> 00:22:32,709
يمكن أن تكون الفتيات شاذات -
إن كنت تعني بالكلمة -

392
00:22:32,834 --> 00:22:38,000
التعريف الٕانجليزي القديم للمرح والمتعة
وخلوّ البال، فنعم، إنّه كذلك حقا

393
00:22:38,125 --> 00:22:40,209
لا، أظنّه عنى التعريف الٓاخر -
أعرف -

394
00:22:40,334 --> 00:22:42,959
لكن لتفهموا
عليكم أن ترى بأنفسكم

395
00:22:43,125 --> 00:22:44,542
حسنا

396
00:22:45,792 --> 00:22:49,000
تعال لتقلّنا بعد ساعتين -
(اذهب إلى الجحيم يا آنسة (ديزي -

397
00:22:54,584 --> 00:22:56,209
لماذا يسمونه (لير) يا (أوغي)؟

398
00:22:56,334 --> 00:22:58,584
إنّه اختصار
"لـ"مستكشفون يلعبون أدوارا بحيوية وتفاعل

399
00:22:58,709 --> 00:23:02,417
كلّنا مقسمّون إلى دول تخوض حربا
لا تنتهي للسيطرة على العالم

400
00:23:02,542 --> 00:23:05,542
أو تنتهي حين يضطرون إلى إخراجكم
لأجل تدريب كرة القدم

401
00:23:07,584 --> 00:23:09,209
تحياتنا أيّها النبيل

402
00:23:10,626 --> 00:23:13,792
(أيّ صديق لـ(بلفغان
(هو صديق لـ(كوزيك

403
00:23:13,918 --> 00:23:17,167
(الابن الخامس لـ(لبونيوس
(إيرل (رينغور

404
00:23:17,709 --> 00:23:21,501
أخفت الٓالهة (ديانا) صدرها
ورفع الٕاله (أبولو) تنورته

405
00:23:21,667 --> 00:23:23,042
وابتدأ اليوم

406
00:23:23,167 --> 00:23:26,751
(اسمحوا لي بتقديم عبدي (أرتونيوس

407
00:23:26,876 --> 00:23:29,000
تحياتنا أيّها الصديق -
تحياتنا -

408
00:23:29,125 --> 00:23:34,375
(أخبرني يا (بلفغان
هل تستعد للمعركة الكبرى؟

409
00:23:34,501 --> 00:23:36,999
تبقى لها شهر فقط -
نعم يا سيدي -

410
00:23:37,083 --> 00:23:38,501
!مرحى! مرحى

411
00:23:38,626 --> 00:23:41,876
(بالتوفيق يا (بلفغان
(ولتحيا (زانثيا

412
00:23:41,999 --> 00:23:43,375
(فلتحيا (زانثيا

413
00:23:44,000 --> 00:23:45,542
إلى اللقاء

414
00:23:48,876 --> 00:23:52,375
ماذا حدث للتوّ؟ -
(إنّهم أقربائي، كلنا مِن (زانثيا -

415
00:23:52,834 --> 00:23:55,626
نحن بلد صغير
(لكنّنا لسنا مثل (كاسيدونيا) يا (داني

416
00:23:56,542 --> 00:23:57,959
حسنا

417
00:23:58,667 --> 00:24:01,292
(مرحبا (بلفغان -
(مرحبا (إيسبلين -

418
00:24:02,501 --> 00:24:04,042
(بلفغان)، (بلفغان)

419
00:24:04,501 --> 00:24:05,999
(بلفغان)

420
00:24:07,876 --> 00:24:09,459
(بلفغان) -
(حسنا (غليبو -

421
00:24:09,751 --> 00:24:11,125
هذه واحدة أخرى

422
00:24:14,250 --> 00:24:17,751
كان عليّ ألّا أبدأ بإطعام الٔاقزام -
!يا إلهي@ -

423
00:24:19,459 --> 00:24:20,959
"حفرة الهمبرغر"

424
00:24:22,792 --> 00:24:24,167
مَن هذا الٔاحمق؟

425
00:24:24,667 --> 00:24:27,209
إنّه الملك -
كان عليّ تخمين هذا -

426
00:24:27,417 --> 00:24:29,667
لا شيء يدلّ على الملكية
"مثل "حفرة الهمبرغر

427
00:24:29,792 --> 00:24:32,083
نعم، هو وأتباعه يأكلون هناك
قبل كل معركة

428
00:24:32,209 --> 00:24:34,209
جلالته يقترب -
!يا للهول -

429
00:24:34,334 --> 00:24:37,459
جلالته يقترب -
عاش الملك -

430
00:24:37,584 --> 00:24:40,209
ماذا تفعل؟ -
عليك الركوع أمام الملك -

431
00:24:40,542 --> 00:24:43,083
انحني أيّتها الصغيرة، انحني

432
00:24:43,959 --> 00:24:46,667
لماذا؟ -
لٔانّه الملك، أنا أتوسل إليك -

433
00:24:51,334 --> 00:24:54,250
لا -
!اللعنة -

434
00:24:57,918 --> 00:25:00,501
توقف عند المتجر
وأحضر لي عصير برتقال

435
00:25:00,709 --> 00:25:02,584
ولا أريد النوع الصناعي المركّز

436
00:25:02,709 --> 00:25:05,167
"هل سيقتلك أن تقول "مِن فضلك؟ -
ربّما -

437
00:25:05,542 --> 00:25:10,209
مركّز، ليس مركّزا، مع اللب"
"مِن دون اللب، لبّ كثير

438
00:25:10,792 --> 00:25:12,876
!يا للعجب -
مرحبا -

439
00:25:12,999 --> 00:25:15,501
تخيّلي أننا نلتقي هنا
هل تطاردينني؟

440
00:25:16,709 --> 00:25:18,209
أنا هنا لشراء شطيرة نقانق

441
00:25:18,334 --> 00:25:21,459
كيف حال (روني) الصغير؟ -
كنت محقة في أنّنا متوافقان -

442
00:25:21,584 --> 00:25:23,876
نعم، هل تعرفين في عيد الميلاد
عندما تحصلين على هدية؟

443
00:25:24,000 --> 00:25:27,709
هذا هو (روني)، إنّه هدية
أنا أحبه كثيرا

444
00:25:29,209 --> 00:25:30,999
هذا لطيف جدا

445
00:25:32,125 --> 00:25:34,876
اعذرني الٓان
عليّ شراء العصير المثلج الٓان

446
00:25:34,999 --> 00:25:36,417
لكن انظر هذا أولًا

447
00:25:38,083 --> 00:25:39,709
انظر، ماذا يشبه هذا؟

448
00:25:42,918 --> 00:25:44,292
حسنا

449
00:25:50,459 --> 00:25:54,042
(افتح الباب يا (روني -
"نسيت أن تقول "مِن فضلك -

450
00:25:54,417 --> 00:25:58,042
مِن فضلك افتح الباب
وإلّا فسأريق العصير

451
00:25:58,542 --> 00:26:00,751
لا أشرب العصير أيّها المغفّل

452
00:26:00,876 --> 00:26:03,125
(هيّا... (روني

453
00:26:06,792 --> 00:26:09,626
...لا، لا تدر المحرك، أقسم

454
00:26:12,209 --> 00:26:14,918
حسنا، حسنا، انتهى المزاح

455
00:26:15,000 --> 00:26:16,959
لا، لا

456
00:26:18,542 --> 00:26:20,125
هذا مضحك
(هذا مضحك يا (روني

457
00:26:20,334 --> 00:26:22,459
(افتح الباب، (روني

458
00:26:23,042 --> 00:26:25,459
ماذا تفعل؟ أيّها الفتى، أيّها الفتى

459
00:26:25,999 --> 00:26:27,918
ماذا تفعل؟ -
هذا رائع -

460
00:26:34,209 --> 00:26:35,834
لا تصدمني

461
00:26:36,209 --> 00:26:37,626
لا

462
00:26:39,000 --> 00:26:40,501
ابتعد -
انتبه -

463
00:26:41,083 --> 00:26:44,292
مرحبا، نعم، هذا جيد

464
00:26:44,584 --> 00:26:45,999
نقضي أوقاتا سعيدة

465
00:26:49,292 --> 00:26:51,918
أنت خطير جدا -
إذن، انسحب -

466
00:26:52,042 --> 00:26:55,250
أنا لا أنسحب أبدا -
أعطني عصيري اللعين -

467
00:26:55,459 --> 00:26:57,250
هذا العصير؟ -
نعم، هذا -

468
00:27:02,792 --> 00:27:05,042
وغد قذر -
وغد حقير -

469
00:27:11,375 --> 00:27:15,542
"هل رأيت تعويذة "الجنون الدائم
التي ألقيتها على الٔاقزام؟

470
00:27:15,709 --> 00:27:17,083
لا أظنّ هذا

471
00:27:21,709 --> 00:27:24,167
انتهينا مِن 8 ساعات
وبقيت 142 ساعة

472
00:27:24,667 --> 00:27:26,042
إنّه عمل فظيع

473
00:27:26,375 --> 00:27:31,167
"قضيت عصر اليوم في "الٔارض الوسطى
(مع الـ(غلينغلوب) والـ(فلوبتي دوز

474
00:27:31,292 --> 00:27:34,125
حسنا؟ فاعفني مِن هذا -
أنا خُطفت سيارتي -

475
00:27:34,250 --> 00:27:36,999
حقا؟ وأنا حبيبتي تخلت عني -
كنت تستحق هذا -

476
00:27:38,000 --> 00:27:41,792
أكره وجهك -
وأنا أكره وجهك -

477
00:27:49,417 --> 00:27:52,334
روني)، تولّى القيادة) -
ماذا تفعل؟ هذا ليس آمنا -

478
00:27:52,459 --> 00:27:53,876
لا يمكنه القيادة

479
00:27:54,250 --> 00:27:57,959
حسنا، توقف، توقف -
تبّا! أنا أقود الٓان -

480
00:28:01,709 --> 00:28:03,999
رائع، نحن ابتدأنا هذا
هل أنت سعيد الٓان؟

481
00:28:04,083 --> 00:28:05,999
سأقتلك -
ماذا فعلتُ؟ -

482
00:28:14,375 --> 00:28:18,042
هل أمر عليك غدا الساعة 9؟ -
هل يمكنك المرور الساعة 10؟ -

483
00:28:18,209 --> 00:28:20,876
أيّها الفتى
هل تريد قضاء ساعات معا أم لا؟

484
00:28:20,999 --> 00:28:23,918
أنا سأكون سائقك
فلنفعل هذا الساعة الـ10

485
00:28:24,000 --> 00:28:26,167
نعم -
داني)، هل تريد رؤية سلحفاتي؟) -

486
00:28:27,459 --> 00:28:28,876
كلّا

487
00:28:33,751 --> 00:28:35,125
بالطبع لديه سلحفاة

488
00:28:41,167 --> 00:28:43,918
(إلى اللقاء (روني -
تبّا لك (آنسون)؟ -

489
00:28:44,000 --> 00:28:46,083
لا تجعلني أشعر بالملل -
!مهلًا! مهلًا -

490
00:28:47,542 --> 00:28:48,959
أيّها القذر

491
00:29:01,334 --> 00:29:04,542
يا إلهي! إنّها تترك البيت -
هذا أمر قاسي -

492
00:29:06,417 --> 00:29:10,209
!تبّا -
لَم تكوني تمزحين -

493
00:29:10,417 --> 00:29:13,334
نعم، أنا آسفة
أردت أن أكون انتهيت عندما تعود

494
00:29:13,459 --> 00:29:16,250
حسنا، لا بأس، هذا أفضل

495
00:29:16,375 --> 00:29:20,250
الٓان يمكننا تشارك هذا
...مع (ويلار) و

496
00:29:20,375 --> 00:29:22,876
(بيكا) و(سارة) -
(نعم، (بيكا) و(سارة -

497
00:29:22,999 --> 00:29:25,792
اللتين قابلتهما حوالي 127 مرة -
أعرف -

498
00:29:26,167 --> 00:29:29,626
هذه المفاتيح -
بث)، لا تفعلي هذا) -

499
00:29:31,000 --> 00:29:34,751
(تركت لك فرن (كروكبوت
أعرف أنّك تحب التشيلي

500
00:29:43,918 --> 00:29:45,417
...أعرف أنّ الٔامر صعب عليك الٓان

501
00:29:45,834 --> 00:29:50,999
لكنّي أريد أن تعرف
أنّك عندما تحب شيئا تطلق سراحه

502
00:29:51,417 --> 00:29:57,999
وإن كان هذا مقدرا
...يمكنك استعادته و... أو يأتي

503
00:29:58,083 --> 00:30:01,459
نعم، أعرف ماذا تريد أن تقول -
...وإن لَم تعد -

504
00:30:01,918 --> 00:30:03,584
فسأصادق صديقتها التي ترتدي البلوزة

505
00:30:03,918 --> 00:30:07,417
أعرف أنّها بدينة قليلًا
لكن حسب خبرتي

506
00:30:07,792 --> 00:30:09,584
البدينات يفعلن أشياء أكثر

507
00:30:10,918 --> 00:30:12,709
(شكرا للحديث (ويلار -
سأمر عليك الساعة 10 -

508
00:30:23,999 --> 00:30:26,459
مرحبا (روني)، كيف حالك اليوم؟ -
ماذا تفعل هنا؟ -

509
00:30:26,584 --> 00:30:29,000
ألَم أخبرك بأنّي سآتي الساعة 10؟ -
لكنّني ظننتك ستجبن -

510
00:30:29,125 --> 00:30:31,667
هل ترى؟ هذا رائع
نحن نتعلم الكثير عن بعضنا

511
00:30:39,375 --> 00:30:42,250
(مرحبا، مؤكد أنّك (ويلار
(أنا (كارين

512
00:30:42,375 --> 00:30:44,959
(مرحبا (كارين
(تبدين أصغر مِن أن تكوني أمّ (روني

513
00:30:45,042 --> 00:30:48,042
هل أنت جليسة الٔاطفال؟ -
أنت مضحك -

514
00:30:48,167 --> 00:30:50,584
ستحتاج إلى روح الدعابة
إن أردت مجاراة ابني

515
00:30:50,709 --> 00:30:53,250
"حان الوقت لتجد "ستيردي وينغز
شخصا يستطيع هذا

516
00:30:53,375 --> 00:30:58,709
نعم، أظنّ (روني) رجلا صغيرا رائعا -
رجل صغير رائع؟ -

517
00:30:59,292 --> 00:31:00,709
أنت ظريف

518
00:31:01,459 --> 00:31:04,918
هل أنت مستعد يا صديقي؟ -
لست صديقك أيّها الٔابيض -

519
00:31:05,000 --> 00:31:06,876
كارين)، هل يمكنك توقيع)
صحيفة الساعات؟

520
00:31:06,999 --> 00:31:08,667
بالطبع -
رائع -

521
00:31:09,751 --> 00:31:11,125
ها هي

522
00:31:11,918 --> 00:31:13,375
حسنا -
استمتعا بوقتكما -

523
00:31:13,501 --> 00:31:16,292
لا يعرف معنى الاستمتاع اللعين

524
00:31:18,167 --> 00:31:19,876
انتبه لٔالفاظك أيّها الصغير

525
00:31:21,250 --> 00:31:23,167
أحبك -
أحبك أيضا -

526
00:31:28,667 --> 00:31:30,042
سأركب في الٔامام

527
00:31:34,542 --> 00:31:36,542
توقف، مَن أنت وماذا تريد؟

528
00:31:36,667 --> 00:31:39,209
"أنا (داني) مِن "ستيردي وينغز
(وأنا هنا لٔاخذ (أوغي

529
00:31:41,167 --> 00:31:43,542
آسف، (أوغي)، نعم
سيأتي حالًا، دعني أسألك

530
00:31:44,167 --> 00:31:46,584
أنت مِن الٔاشخاص الذين يجيدون
معاملة الٔاطفال، صحيح؟

531
00:31:46,834 --> 00:31:48,542
نعم، تماما

532
00:31:48,751 --> 00:31:54,334
لٔانّي لا أفهم الفتى، إنّه مهووس
بالتنانين والجنيات والمشردين

533
00:31:54,459 --> 00:31:56,959
نعم -
ماذا يُفترض أن أقول له؟ -

534
00:31:57,042 --> 00:32:03,292
لا أعرف، لكن بينما نحن هنا
هل يمكنك توقيع صحيفة الساعات؟

535
00:32:03,417 --> 00:32:05,334
لا، أنا لست والد الفتى

536
00:32:05,459 --> 00:32:08,417
التوقيع مسؤولية الٔام، انتظر قليلًا

537
00:32:08,584 --> 00:32:11,709
لينيت)، صديق (أوغي) هنا)
ويريد توقيعك

538
00:32:13,042 --> 00:32:15,959
(مرحبا، أنا (لينيت -
(أنا (داني -

539
00:32:16,042 --> 00:32:17,584
يسرني لقاؤك -
وأنا أيضا -

540
00:32:17,709 --> 00:32:22,042
هل يمكنك توقيع صحيفة الساعات؟ -
بالطبع -

541
00:32:22,167 --> 00:32:26,626
نحن سعداء جدا
(لٔانّك ستقضي وقتا مع (أوغي

542
00:32:27,292 --> 00:32:32,918
لٔانّه... تعرف كيف هو -
كيف هو؟ -

543
00:32:33,209 --> 00:32:36,542
أنا سعيدة لٔانّك ستخرجه
مِن عالمه الخاص قليلًا

544
00:32:36,999 --> 00:32:40,083
نريد أن يخرج مِن هنا
ويترك البيت

545
00:32:40,459 --> 00:32:44,125
لِم لا تأتي للعشاء ليلة السبت
لنتعرف عليك أكثر؟

546
00:32:44,501 --> 00:32:47,876
لا أظنّ هذا، ليس بسببكم
لكنّي أكره تناول العشاء مع أحد

547
00:32:48,375 --> 00:32:50,542
...أوغي)، هل أنت مستعد) -
نعم، هيّا بنا -

548
00:33:02,250 --> 00:33:06,167
...إذن، والدك -
جيمي) ليس أبي) -

549
00:33:06,626 --> 00:33:09,834
حسنا، لعلّ هذا أفضل

550
00:33:10,751 --> 00:33:13,918
أيّها الناس
(افسحوا الطريق للملك (أرغترون

551
00:33:17,000 --> 00:33:18,417
!بربّك

552
00:33:21,083 --> 00:33:23,209
انحني كما تفعل ابنتك

553
00:33:24,375 --> 00:33:26,042
!يا لهؤلاء الزانثيين

554
00:33:26,334 --> 00:33:27,751
لِم أزعج نفسي بهم؟

555
00:33:28,584 --> 00:33:29,999
ملاحظة جيدة سيدي

556
00:33:33,083 --> 00:33:37,209
لِم تنحني لهذا الرجل؟ -
لٔانّه الملك ويحكم المملكة كلها -

557
00:33:37,334 --> 00:33:38,918
يحكم المملكة كلها؟ -
نعم -

558
00:33:39,000 --> 00:33:43,167
أنا المخطىء! هل هذا وهو يستخدم
لعبة (ذا سيمز) للاستمتاع بنفسه؟

559
00:33:44,167 --> 00:33:46,709
ربّما عليك التفكير
(في عدم وضع الرداء يا (أوغي

560
00:33:46,834 --> 00:33:48,209
على الٔاقل أمام الناس

561
00:33:48,334 --> 00:33:50,584
فالناس يتجنّبون الٔاشخاص
الذين يرتدون هكذا

562
00:33:50,918 --> 00:33:53,083
أعرف أنّ الوضع ليس هكذا هنا

563
00:33:53,959 --> 00:33:55,334
انظر إلى هؤلاء الناس

564
00:34:00,918 --> 00:34:04,459
أحب هؤلاء الناس -
أعرف، لكن هذا ليس الواقع -

565
00:34:04,584 --> 00:34:06,999
إنّه ليس العالم الحقيقي -
...أعرف هذا، لكن -

566
00:34:07,083 --> 00:34:09,083
في هذا العالم
لست مضطرا لٔاكون على حقيقتي

567
00:34:09,501 --> 00:34:12,000
قف الٓان -
أنا عالقة مرة أخرى -

568
00:34:12,334 --> 00:34:16,083
ربّما يحتاج أحد أبناء شعبك
إلى مساعدة

569
00:34:16,209 --> 00:34:17,667
النجدة، النجدة -
لا أستلطفها -

570
00:34:26,000 --> 00:34:29,375
حسنا، هذا بيتي -
مكان مقرف -

571
00:34:30,959 --> 00:34:34,584
اسمعني، واضح أنّك لا تستلطفني
...ولا بأس بهذا

572
00:34:34,709 --> 00:34:39,751
لكن أظنّنا سنكسب شيئا
مِن قضاء 139 ساعة معا

573
00:34:40,167 --> 00:34:44,542
نعم -
تركني والدي وأنا طفل -

574
00:34:45,000 --> 00:34:46,792
لذا، أعرف أنّ هذا مقرف

575
00:34:47,167 --> 00:34:50,125
لكن ما لا يقتلنا
يجعلنا أقوى، صحيح؟

576
00:34:50,292 --> 00:34:52,459
هذا كلام المشرد
الذي يعيش في المكان القذر

577
00:34:54,334 --> 00:34:56,417
مَن هؤلاء المهرجون؟ -
(فرقة (كيس -

578
00:34:56,584 --> 00:34:59,501
ألا تعرف فرقة (كيس)؟ -
لا، لِم أسمع بهم -

579
00:34:59,626 --> 00:35:01,417
يبدون حمقى في رأيي -
لا، لا -

580
00:35:01,542 --> 00:35:03,501
إنّهم أربعة
مِن أذكى الناس في العالم

581
00:35:03,792 --> 00:35:05,918
(إنّهم يهود نشأوا في (نيويورك

582
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
وكانوا يحملون الغيتارات
ويضعون المكياج ليجذبوا الفتيات

583
00:35:08,125 --> 00:35:09,876
وجميع أغانيهم عن المضاجعة

584
00:35:09,999 --> 00:35:11,375
فلنصغ إليهم

585
00:35:15,501 --> 00:35:17,959
"هذه الٔاغنية اسمها "مسدس الحب

586
00:35:18,083 --> 00:35:21,542
(وهي عن قضيب (بول ستانلي
وكيف ستحصل الفتاة عليه

587
00:35:22,209 --> 00:35:24,918
جميل، لَم أعرف أنّ اليهود
يستطيعون الغناء هكذا

588
00:35:25,000 --> 00:35:28,083
لا، لَم يستطيعوا في ذلك الوقت
لهذا كانوا يرتدون كالمهرجين

589
00:35:29,125 --> 00:35:31,083
وهذا جعل الفتيات ينجذبن إليهم؟ -
واسمع هذا -

590
00:35:31,209 --> 00:35:33,626
يحصلون على الفتيات بلا توقف
منذ 30 سنة

591
00:35:33,751 --> 00:35:35,876
الٔارجح أنّهم يضاجعون حتى الآن
رغم أنّهم مسنّون

592
00:35:35,999 --> 00:35:38,417
يضعون المكياج فتبدوا أشكالهم جيدة -
هل هذا معقول؟ -

593
00:35:38,542 --> 00:35:44,667
...تجذبين الزناد الذي على"
"مسدس الحب

594
00:35:44,792 --> 00:35:48,918
هل تفهم يا (روني)؟ قضيبه هو المسدس -
"مسدس الحب" -

595
00:35:49,751 --> 00:35:55,626
"مسدس الحب" -
"مسدس الحب" -

596
00:35:55,751 --> 00:35:58,375
حسنا، أنهينا 14 ساعة
في العطلة الٔاسبوعية

597
00:35:58,501 --> 00:36:02,209
لن يكون هذا كافيا -
علينا العمل معهم أيام الٔاسبوع أيضا -

598
00:36:02,876 --> 00:36:05,792
يمكننا التظاهر بأنّنا عمّاهما
ونأخذهما مِن المدرسة

599
00:36:05,959 --> 00:36:08,334
يبدو هذا مخيفا -
نعم، أظنّ هذا -

600
00:36:08,667 --> 00:36:10,751
مرحبا، مثيرة جدا كقطعة الفريز

601
00:36:14,000 --> 00:36:16,125
ما مشكلتها؟ -
لا أعرف -

602
00:36:16,250 --> 00:36:19,375
قلتَ لها هذه الجملة العبقرية
لا أصدّق أنّها لَم تؤثر فيها

603
00:36:19,501 --> 00:36:22,792
أعرف، أليس كذلك؟ -
!عجبا! عجبا -

604
00:36:22,999 --> 00:36:25,459
"إنّهما السيد "كاذب" ودكتور "تافه

605
00:36:25,584 --> 00:36:27,999
مَن منّا التافه؟ -
مَن منا لديه الدكتوراه؟ -

606
00:36:28,083 --> 00:36:30,083
كيف كان أسبوعكما الٔاول مع الولدين؟

607
00:36:30,209 --> 00:36:32,375
كان رائعا، أنجزنا 14 ساعة

608
00:36:32,709 --> 00:36:35,751
هلّا توقعين صحيفتينا
وربّما زيادة ساعاتنا لتستمتعي

609
00:36:35,876 --> 00:36:38,375
وإيصال العدد إلى 15 -
لا تتواقحا معي -

610
00:36:38,501 --> 00:36:41,501
هل تظنّانني أضحوكة؟
هل تعرفان ماذا كنت أتناول للفطور؟

611
00:36:41,709 --> 00:36:43,083
كوكايين

612
00:36:43,417 --> 00:36:45,417
هل تعرفان ماذا كنت أتناول للغداء؟

613
00:36:46,459 --> 00:36:48,250
كوكايين -
ماذا كنت تتناولين للعشاء؟ -

614
00:36:48,375 --> 00:36:50,918
هل كان الكوكايين؟ -
سأوقّع صحيفتيكما -

615
00:36:51,000 --> 00:36:53,792
لكن اعلما أنّي لست هنا
لٔاكون مسؤولة عن ساعاتكما

616
00:36:54,042 --> 00:36:55,667
أنا هنا لخدمة الٔاولاد الصغار

617
00:36:56,667 --> 00:37:00,083
هل تظنّان أنني أبالي
إن دخلتما السجن؟

618
00:37:00,209 --> 00:37:03,209
أنا دخلت السجن، نعم
دخلت السجن

619
00:37:04,417 --> 00:37:09,042
سجن المخدرات والكحول
والٔافكار المريضة

620
00:37:09,417 --> 00:37:11,334
كنت أفكر أفكارا مضطربة

621
00:37:11,459 --> 00:37:16,459
فلا تأتيا هنا
وتحدثانني عن ساعات

622
00:37:16,999 --> 00:37:21,292
بينما أنت تقف هناك
وأنت تقف هناك

623
00:37:21,417 --> 00:37:24,000
وأنا لا أعرف
ما الاتجاه الصحيح

624
00:37:24,125 --> 00:37:25,918
هل نعود لاحقا؟ سنعود لاحقا -
نعم -

625
00:37:27,876 --> 00:37:30,834
(لدينا رحلة تخييم إلى (بيغ بير
في العطلة الٔاسبوعية

626
00:37:30,959 --> 00:37:33,751
أقترح أن تدعوا الصغيرين ليرافقاكما

627
00:37:33,918 --> 00:37:36,626
وربّما عليكما الاهتمام بهما قليلًا
وليس تركيز الاهتمام على ساعاتكما

628
00:37:36,751 --> 00:37:38,459
المبيت ليلة، هذا رائع
سجّلينا معكم

629
00:37:38,584 --> 00:37:40,000
أيّها الرجلان، قدّما لي خدمة

630
00:37:40,125 --> 00:37:42,292
...المرة القادمة عندما تريدان خداعي

631
00:37:43,042 --> 00:37:44,876
اخدعا بعضكما بدلًا من هذا

632
00:37:44,999 --> 00:37:46,375
حسنا؟

633
00:37:46,751 --> 00:37:48,125
ولتريا كيف يكون شعوركما

634
00:37:49,667 --> 00:37:51,375
حسنا -
حسنا -

635
00:37:51,501 --> 00:37:52,918
حسنا -
حسنا -

636
00:37:55,459 --> 00:37:57,999
أكره التخييم -
يمكنك الاستفادة مِن وقت في العراء -

637
00:37:58,083 --> 00:38:01,250
التخييم مقرف، إنّه قذر
ولا أحبّ النوم على الصخور

638
00:38:01,375 --> 00:38:03,083
(أحضر حبوب (أمبيان
وستنام بعمق

639
00:38:03,209 --> 00:38:07,292
وهناك دائما رجل يحمل غيتارا
ولا يعرف كيف يعزف

640
00:38:07,417 --> 00:38:12,209
تعال هنا يا..." مهلًا"
"...أعرف هذا، "تعال

641
00:38:12,334 --> 00:38:17,584
...لا، انتظر
"تعال هنا يا سيدي"

642
00:38:17,792 --> 00:38:20,000
لا، انتظر، عرفت كيف

643
00:38:20,125 --> 00:38:22,792
...تعال..."، هكذا"

644
00:38:22,918 --> 00:38:24,292
انتهيت مِن نصب الخيمة

645
00:38:26,709 --> 00:38:29,459
!(تبّا يا (روني -
ماذا؟ هل تظنّني الفاعل لٔانّي أسود؟ -

646
00:38:29,584 --> 00:38:31,876
لا، أظنّك الفاعل
لٔانّك أنت فعلت هذا

647
00:38:33,792 --> 00:38:35,292
دعن أخبرك بشيء
أنا لست الكبير المسؤول عنك

648
00:38:35,417 --> 00:38:37,042
سأضربك، سأضرب طفلًا

649
00:38:37,167 --> 00:38:39,292
لَم أفعل هذا مسبقا
لكنّي سألكمك في وجهك

650
00:38:39,417 --> 00:38:42,375
(فلنتقاتل يا (بن أفليك -
روني)، دعه وشأنه) -

651
00:38:42,626 --> 00:38:44,792
حسنا، لكنّي أراقبك أيّها المغامر

652
00:38:45,083 --> 00:38:47,083
يبدو أنّكم بحاجة
إلى أيدي أخرى هنا

653
00:38:49,417 --> 00:38:52,000
هيّا، أنا أمزح -
ابتعد مِن هنا -

654
00:38:52,209 --> 00:38:53,999
شكرا -
...لا تقلقا، عندما ينام الصغار -

655
00:38:54,083 --> 00:38:55,751
سأخرج وسائل ترفيه الكبار

656
00:38:56,584 --> 00:38:59,250
أغنية "تعال هنا"، صحيح؟
ألا تعرف أغاني لفرقة (ونغز)؟

657
00:38:59,375 --> 00:39:03,042
ونغز)، بلى)
"أيّها الحب، خذني إلى الشارع"

658
00:39:03,167 --> 00:39:04,584
رائع

659
00:39:05,000 --> 00:39:07,709
يا إلهي! نهداها رائعان

660
00:39:08,083 --> 00:39:10,584
(أنت تحب النهود يا (روني -
بالتأكيد -

661
00:39:10,709 --> 00:39:13,209
"أحيانا أسمي نفسي "مراقب النهود

662
00:39:13,334 --> 00:39:16,459
حتى إنّ لديّ قصة مصورة لهذا
"مغامرات "مراقب النهود

663
00:39:16,584 --> 00:39:19,918
حسنا، أنا لديّ نظرية عن النهود -
حقا؟ -

664
00:39:20,000 --> 00:39:22,584
نعم، يوجد على كوكبنا نساء
بقدر ما يوجد رجال

665
00:39:22,709 --> 00:39:27,167
هذا صحيح -
ولكل امرأة نهدين، بشكل عام -

666
00:39:27,584 --> 00:39:30,209
لذلك، عدد النهود ضعف عدد الرجال

667
00:39:30,334 --> 00:39:31,876
إنّها تفوقنا عددا
وهذا يمنح شعورا غامرا

668
00:39:32,334 --> 00:39:34,542
نحن عاجزون وعلينا قبول هذا

669
00:39:34,751 --> 00:39:39,375
تعجبني وجهة نظرك بشأن النهود
وأحبّ النهود

670
00:39:39,542 --> 00:39:42,042
أيّها الصغير، لديك الكثير تتعلمه -
أعرف ما أفعله -

671
00:39:42,167 --> 00:39:46,209
حقا؟ إذن، تعرف أنّك ارتكبت أكثر
خطأ شائع لمراقبي النهود المبتدئين؟

672
00:39:46,334 --> 00:39:49,083
ماذا تعني؟ -
لا تحدق أبدا في النهود -

673
00:39:49,334 --> 00:39:51,999
حالما يتم ضبطك تنتهي اللعبة -
لكن كيف؟ -

674
00:39:52,083 --> 00:39:55,167
هذا يُسمى تدريبا، القدرة
على المراقبة مِن دون لفت الانتباه

675
00:39:55,709 --> 00:39:58,292
هل تظنّني لَم ألاحظ النهدين الكبيرين
في البلوزة القصيرة الملونة

676
00:39:58,417 --> 00:39:59,999
التي تنصب الخيمة إلى يسارنا؟

677
00:40:00,083 --> 00:40:03,250
وماذا عن النهدين الكبيرين
اللذين يتنزهان على الجبل غربا؟

678
00:40:03,459 --> 00:40:06,501
أو القمة الجبلية
...جبلان ترابيان دائريان يشبهان

679
00:40:06,626 --> 00:40:08,999
نهدين -
لا تنظر هناك، انظر هنا -

680
00:40:09,292 --> 00:40:10,709
نعم، ركّز

681
00:40:10,999 --> 00:40:12,375
ستتعلم هذا

682
00:40:15,417 --> 00:40:16,834
(مرحبا (داني

683
00:40:17,083 --> 00:40:18,792
...نسيت إخبارك، سيروون

684
00:40:20,250 --> 00:40:22,542
قصص أشباح لاحقا
تعال لتسمعها

685
00:40:23,834 --> 00:40:27,792
وعندما صدر صوت فتح باب الحظيرة
ببطء شديد جدا

686
00:40:27,918 --> 00:40:30,751
واقفا هناك وضوء القمر على ظهره

687
00:40:30,876 --> 00:40:35,375
وممسكا بيده بالرأس المقطوع
لٔام طبيب الٔاطفال

688
00:40:35,542 --> 00:40:38,334
(كان (فيليب

689
00:40:39,167 --> 00:40:40,834
عامل توصيل البيتزا

690
00:40:40,959 --> 00:40:44,959
الذي ظهر عندما طلبوا البيتزا
!في بداية القصة، بربّكم

691
00:40:45,042 --> 00:40:47,876
حسنا، لا يهم
أنتم محصّنون ضد الخوف

692
00:40:47,999 --> 00:40:50,042
هل تظنّون أنّكم تستطيعون رواية قصة أفضل؟
مَن لديه قصة أفضل؟ هيّا

693
00:40:50,167 --> 00:40:52,334
أنتم أذكياء
مَن لديه قصة مخيفة أكثر؟

694
00:40:52,459 --> 00:40:54,250
نعم -
ما الٔاخبار؟ -

695
00:40:54,375 --> 00:40:56,083
لا أعرف، ما أخبارك أنت؟

696
00:40:56,501 --> 00:40:58,083
أعرف أنّك مخطوبة، لَم أنس ذلك

697
00:40:59,083 --> 00:41:00,584
وما هذا؟

698
00:41:01,459 --> 00:41:03,667
هذه خصيتاي -
نعم -

699
00:41:03,792 --> 00:41:05,876
لديّ ترتيب مع خطيبي

700
00:41:05,999 --> 00:41:09,918
أنا مخلصة له تماما
(في حدود (لوس أنجلوس

701
00:41:10,417 --> 00:41:14,042
لكن هنا، أنا مجرد امرأة أخرى
مستعدة للخيانة

702
00:41:14,167 --> 00:41:15,667
أمهليني دقيقتين

703
00:41:16,083 --> 00:41:18,792
(ماذا عنك يا (دانييل
هل تستطيع رواية قصة أفضل؟

704
00:41:18,918 --> 00:41:20,292
(اسمي (داني

705
00:41:20,417 --> 00:41:25,626
(الفتى (داني"
"(الفتية (داني) هم الفتية (داني

706
00:41:26,125 --> 00:41:29,083
هيّا، نحن متحمسون
احك لنا قصة

707
00:41:29,751 --> 00:41:34,876
حسنا، لديّ قصة قاسية جدا
وهي مخيفة جدا لٔانّها حقيقية

708
00:41:34,999 --> 00:41:36,667
قصة حقيقية

709
00:41:36,999 --> 00:41:40,584
في الدول في جميع أنحاء العالم
بما في ذلك دولتنا

710
00:41:40,709 --> 00:41:45,209
هناك أطفال مثلكم تماما يُختطفون

711
00:41:45,792 --> 00:41:49,584
ويُباعون في عالم تهريب الٔاطفال
السري لٔاجل الجنس

712
00:41:50,334 --> 00:41:54,000
(حسنا، سأوقفك عند هذا يا (داني
هذه قصة مخيفة

713
00:41:54,125 --> 00:41:55,626
انتهى وقت القصة

714
00:41:55,751 --> 00:41:58,042
فليعد كل شخص لمجموعته
ولتأتي المجموعة "أ" معي

715
00:41:58,167 --> 00:42:00,584
لنقوم بنزهة منتصف الليل الغامضة
(مع (مارتن

716
00:42:00,709 --> 00:42:02,751
(والمجموعة "ب" اذهبوا مع (دوين
ماذا خططت يا (دوين)؟

717
00:42:02,876 --> 00:42:05,667
سنشوي الخطمي مع البسكويت
باستخدام الشوكولاتة البيضاء

718
00:42:05,792 --> 00:42:08,042
لست متأكدا
مِن أنّي أوافق على هذا

719
00:42:08,167 --> 00:42:09,918
لكل شخص وجهة نظره

720
00:42:10,000 --> 00:42:12,083
دانييل)، هل هذه كل أقراص)
الـ(أمبيان) لديك؟

721
00:42:12,209 --> 00:42:15,000
نعم -
حسنا، لٔانّي و(كوني) سنأخذ منها -

722
00:42:15,125 --> 00:42:16,667
وسنسهر قدر استطاعتنا

723
00:42:16,792 --> 00:42:20,542
لٔانّنا إن قاومنا الرغبة في النوم
تصبح الٔامور جنونية وسنتضاجع

724
00:42:20,792 --> 00:42:23,834
كوني) مخطوبة) -
نعم، حسنا لا تقلق -

725
00:42:23,959 --> 00:42:25,626
سنتدبر أمرنا
بـ3 أقراص لكل واحد

726
00:42:34,083 --> 00:42:35,959
قاومي النعاس، ابقي مستيقظة

727
00:42:37,334 --> 00:42:40,167
كثيرون لا يدركون
أنّ الشجيرات كالٔازهار

728
00:42:40,292 --> 00:42:42,417
وتنبعث منها رائحة رائعة
خاصة في الليل

729
00:42:42,542 --> 00:42:44,501
مَن يريد أن يشمّ هذه الشجيرة؟

730
00:42:51,501 --> 00:42:54,250
ذهب (روني) في نزهة جبلية -
وأين (ويلار)؟ -

731
00:42:54,375 --> 00:42:56,334
يمارس الجنس مع امرأة متزوجة

732
00:42:56,667 --> 00:43:00,459
هل تخيط؟ -
نعم، هذا رمز بلدي -

733
00:43:03,042 --> 00:43:05,375
هل يمكننا التحدث على انفراد قليلًا؟

734
00:43:07,918 --> 00:43:09,292
نعم

735
00:43:10,792 --> 00:43:13,042
(تحدثت إلى (كوزيك) و(أرتونيوس

736
00:43:13,167 --> 00:43:17,292
ونريد دعوتك رسميا
(لتكون جنديا في جيش (زانثيا

737
00:43:18,083 --> 00:43:21,292
هذا لطف منكم
لكنّي أرفض مع احترامي

738
00:43:21,542 --> 00:43:24,667
أنا شخص مسالم
ولا أؤمن بسفك الدماء الخيالي

739
00:43:24,792 --> 00:43:27,542
ثمة مكان في (لير) لكل الاعتقادات

740
00:43:27,667 --> 00:43:31,334
حتى المنظمات الهمجية القديمة
لها مكانها

741
00:43:32,501 --> 00:43:34,667
أنت فتى جيد وأنا أستلطفك

742
00:43:34,959 --> 00:43:39,501
لكنّي لا أحب الخروج مع الٔاصدقاء
لعمل الٔاشياء

743
00:43:39,626 --> 00:43:41,250
لماذا أنت هنا إذن؟

744
00:43:44,250 --> 00:43:45,667
المحكمة أمرت بهذا

745
00:43:46,834 --> 00:43:48,209
ماذا فعلت؟

746
00:43:49,250 --> 00:43:52,000
استيقظت يوما ما وقلت

747
00:43:52,125 --> 00:43:54,959
أين ذهبت آخر 10 سنوات"
"في حياتي؟

748
00:43:55,042 --> 00:43:59,584
طلبت من حبيبتي الزواج
نتيجة دافع متهور فتركتني

749
00:44:01,042 --> 00:44:03,959
ثمّ صدمت سيارة تشبه الثور
بتمثال حصان

750
00:44:05,834 --> 00:44:07,501
أنا أيضا لست هنا باختياري

751
00:44:07,667 --> 00:44:10,250
حقا؟ -
سجّلني مرشدي هنا -

752
00:44:10,542 --> 00:44:11,959
حقا؟ -
نعم -

753
00:44:12,042 --> 00:44:15,250
قال إنّ شخصا لديه رداء وسيف
يجب أن يكون لديه أصدقاء أكثر

754
00:44:15,584 --> 00:44:16,999
!يا له مِن أمر مهم

755
00:44:18,125 --> 00:44:20,459
إذن، كلانا لا يريد وجوده هنا -
نعم -

756
00:44:21,125 --> 00:44:22,542
حسنا، هذا أمر مشترك بيننا

757
00:44:24,709 --> 00:44:27,000
ألديك حبيبة؟ -
ماذا؟ -

758
00:44:27,375 --> 00:44:29,999
لماذا تسألني... لا

759
00:44:30,501 --> 00:44:32,709
والفتاة التي تنظر إليها دائما؟

760
00:44:32,834 --> 00:44:35,083
...التي تضع الرداء و -
لا أعرف عمّ تتحدث -

761
00:44:35,209 --> 00:44:37,083
هيّا، لا تكذب

762
00:44:37,667 --> 00:44:42,083
أنت تنظر إليها دائما -
هل تعني (إيسبلين) آلهة (نافالور)؟ -

763
00:44:42,209 --> 00:44:43,999
لا أعرف، ربّما -
(اسمها (سارة -

764
00:44:44,083 --> 00:44:45,501
(سارة)

765
00:44:45,626 --> 00:44:49,375
سارة)، هل سبق وتحدثت إليها؟)

766
00:44:49,501 --> 00:44:53,125
لا، قتلتها مرتين في المعركة
لكن هذا لا يعني شيئا

767
00:44:53,250 --> 00:44:55,459
تحدث إليها -
لا، لا يمكنني التحدث إليها -

768
00:44:55,584 --> 00:44:58,292
حدثها عن الحب
أعطها الشعار الذي معك، ستحبه

769
00:44:58,417 --> 00:45:00,584
لا، لا أستطيع إعطائها هذا -
ستشعر بالٕاطراء، لِم لا؟ -

770
00:45:00,751 --> 00:45:02,125
صنعته لك

771
00:45:04,751 --> 00:45:06,125
صنعت هذا لي -
نعم -

772
00:45:07,626 --> 00:45:10,042
رائع، سأضطر إلى الموافقة الٓان -
نعم، كانت هذه خطتي -

773
00:45:10,167 --> 00:45:11,709
هذه حركة خبيثة منك

774
00:45:17,083 --> 00:45:18,626
هيّا، (كوني)، استيقظي

775
00:45:21,918 --> 00:45:23,292
!تبّا

776
00:45:24,459 --> 00:45:25,876
أريد التبول

777
00:45:30,209 --> 00:45:32,918
(مارتن) -
حسنا -

778
00:45:33,000 --> 00:45:36,584
ماذا تفعل هنا؟ -
أتفقد المكان -

779
00:45:36,709 --> 00:45:39,501
هل تعرف أنّ الديناصورات لَم تنقرض؟

780
00:45:39,999 --> 00:45:42,918
لٔانّ الطيور ديناصورات
وهي في كل مكان

781
00:45:44,834 --> 00:45:47,459
حسنا... حسنا

782
00:45:48,459 --> 00:45:50,626
أريد التبول، أريد التبول حقا

783
00:45:57,042 --> 00:45:58,709
ويلار)، هل أنت هنا؟)

784
00:46:03,501 --> 00:46:04,918
!يا إلهي

785
00:46:07,667 --> 00:46:09,042
!يا إلهي

786
00:46:09,209 --> 00:46:12,042
هذه حالة مثالية
لرجل مُلقى على الٔارض

787
00:46:18,959 --> 00:46:20,417
أنا آسف -
لا يهمني -

788
00:46:20,542 --> 00:46:23,959
حسنا -
سمعت عن وجود جنس في الرحلة -

789
00:46:24,584 --> 00:46:26,292
ومخدرات أيضا

790
00:46:27,000 --> 00:46:29,459
الشيء الوحيد المفقود
(كان الـ(روك أند رول

791
00:46:32,375 --> 00:46:36,375
ماذا كان (داني) يفعل بالٔاقراص؟ -
لديه مشكلة في النوم في العراء -

792
00:46:37,751 --> 00:46:40,667
كيف أصبح (ويلار) عاريا وسط المخيم؟

793
00:46:40,792 --> 00:46:44,083
كان يسير وهو نائم -
هل عرض عليك (داني) مخدرات؟ -

794
00:46:44,209 --> 00:46:46,042
أجبني -
لا سيدتي -

795
00:46:46,167 --> 00:46:49,626
هل سبق وكشف (ويلار) جسمه لك؟ -
بالطبع لا -

796
00:46:52,083 --> 00:46:55,417
أيّها السيدان
هذان السيدان الصغيران قررا مصيركما

797
00:46:55,542 --> 00:46:57,626
لو كان الٔامر بيدي لحبستكما الاثنين

798
00:46:57,751 --> 00:47:00,542
لكنّ الولدين شهدا لصالحكما
هذه فرصتكما الٔاخيرة

799
00:47:01,042 --> 00:47:02,501
فابدآ التصرف كراشدين

800
00:47:04,999 --> 00:47:07,375
شكرا لكما -
(اذهب إلى الجحيم، (ريندير غيمز -

801
00:47:07,501 --> 00:47:10,417
(أنا لست (بن أفليك -
(أنت أبيض، إذن، أنت (بن أفليك -

802
00:47:10,667 --> 00:47:12,292
صحيح (ويلار)؟ -
نعم، أنت أبيض -

803
00:47:12,417 --> 00:47:13,834
نعم، أنا أبيض

804
00:47:14,083 --> 00:47:15,501
فلنذهب

805
00:47:21,083 --> 00:47:24,125
"الشمس مشرقة في السماء"

806
00:47:24,250 --> 00:47:27,167
"ولا توجد غيوم في الٔافق"

807
00:47:27,292 --> 00:47:30,667
"توقف المطر" -
ها هي، ها هي -

808
00:47:30,792 --> 00:47:35,209
انظر لهذا، حسنا؟ -
"ألا تعلم؟ إنّه يوم جديد جميل" -

809
00:47:36,125 --> 00:47:40,417
سأهزمك الٓان -
لا تعبث بفنوني السوداء -

810
00:47:41,334 --> 00:47:44,209
سأقتلكم الٓان، نعم

811
00:47:45,250 --> 00:47:46,667
!تبّا لهذا

812
00:47:47,542 --> 00:47:48,959
أنا آسف

813
00:47:50,626 --> 00:47:52,542
(لديّ سؤال يا (ويلار -
(نعم، (جيه جيه -

814
00:47:52,667 --> 00:47:56,459
كم موعدا عليك الخروج مع فتاة
...قبل أن تستطيع لمس

815
00:47:56,626 --> 00:47:58,250
نهديها؟ -
نعم -

816
00:47:58,918 --> 00:48:02,334
سؤال جيد -
إذا أصِبت في ذراعك تفقدها -

817
00:48:02,542 --> 00:48:06,876
وعليك وضعها في الخلف، هكذا
...وإن أصِبت في ساقك تفقدها و

818
00:48:06,999 --> 00:48:09,667
ويكون علي القفز -
ولا يمكنك استخدامها بقية اللعبة -

819
00:48:09,792 --> 00:48:12,542
يكون عليك القفز
...وإذا أصِبت في الصدر

820
00:48:14,626 --> 00:48:16,584
(زاك) -
...هل تخاف أنّ الحياة التي اخترتها -

821
00:48:16,709 --> 00:48:19,042
قد تؤدي لموتك وحيدا وحزينا؟ -
ماذا؟ لا -

822
00:48:19,167 --> 00:48:21,459
ماذا عن الٔامراض المنقولة عن طريق الجنس؟
كالقوباء والسيلان

823
00:48:21,584 --> 00:48:24,292
أو أقل ما فيها، قمل العانة -
ماذا تقول؟ ليس لديّ قمل العانة -

824
00:48:24,417 --> 00:48:27,876
ماذا قلت لهم يا (روني)؟ -
إنّ لديك قمل العانة -

825
00:48:29,375 --> 00:48:30,792
مرحبا

826
00:48:32,959 --> 00:48:35,000
"!أنت يا ذا الوجه الجميل"

827
00:48:35,250 --> 00:48:38,542
"مرحبا بك في الجنس البشري"

828
00:48:38,667 --> 00:48:42,501
هناك احتفال"
"السماء الزرقاء في انتظارنا

829
00:48:42,626 --> 00:48:46,584
واليوم هو اليوم"
"الذي كنا في انتظاره

830
00:48:48,876 --> 00:48:51,709
سيد السماء الزرقاء"
"أرجوك أخبرنا لماذا

831
00:48:51,834 --> 00:48:58,709
كان عليك الاختباء طويلًا"
"أخبرني أين أخطأنا

832
00:48:59,209 --> 00:49:04,626
أيّها السيد الحزين"
"نحن مسرورون بوجودنا معك

833
00:49:04,751 --> 00:49:06,999
"انظر حولك وانظر ماذا تفعل"

834
00:49:07,083 --> 00:49:09,876
اتصل بها، تحدث إليها -
(الٔامر ليس بهذه السهولة (أوغي -

835
00:49:09,999 --> 00:49:13,542
أخبرها بشعورك، اتصل بها مرة -
حسنا -

836
00:49:13,918 --> 00:49:15,292
كفّ فقط عن الٕالحاح عليّ

837
00:49:15,417 --> 00:49:18,751
هل تعرف أنّه في القرن الـ14
كان الفرسان يؤلفون أغاني الحب والقصائد

838
00:49:18,876 --> 00:49:21,167
للنساء اللاتي يحبّونهن
حتى لو كانت المرأة متزوجة

839
00:49:21,292 --> 00:49:23,209
لا، لَم أعرف هذا -
ها قد أخبرتك -

840
00:49:23,334 --> 00:49:24,751
هذا البريد الصوتي

841
00:49:24,999 --> 00:49:26,834
بث)، كيف حالك؟ هذا أنا)

842
00:49:26,959 --> 00:49:28,334
أخبرها بأنّ شعرها مثل ألف شمس

843
00:49:28,459 --> 00:49:32,792
أتساءل إن كنا نستطيع اللقاء
لديّ أمور أريد قولها لك

844
00:49:32,918 --> 00:49:36,375
عينك الهامسة -
إذا أتيحت لك فرصة اتصلي بي -

845
00:49:36,626 --> 00:49:39,834
قل إنّك تتوق لعينها الهامسة -
كي نرى بعضنا -

846
00:49:39,959 --> 00:49:42,083
أحبّ رؤيتك -
ورؤية عينك الهامسة -

847
00:49:42,209 --> 00:49:46,292
...ورؤية عينك الهامسة
حسنا، إلى اللقاء

848
00:49:47,667 --> 00:49:51,375
عينك الهامسة؟ -
"هذا يعني "المهبل -

849
00:49:53,999 --> 00:49:57,918
"معناها "مهبل -
!حركة ذكية -

850
00:49:58,125 --> 00:49:59,792
"معناها "مهبل -
نعم -

851
00:49:59,918 --> 00:50:02,542
ادخل أنت وعينك الهامسة
إلى السيارة

852
00:50:02,792 --> 00:50:04,167
"معناها "مهبل

853
00:50:11,292 --> 00:50:12,709
مرحبا

854
00:50:12,959 --> 00:50:17,334
شكرا لٔانّك قابلتني -
طلبت لك شاي عشريني -

855
00:50:17,459 --> 00:50:20,417
وهو ما يطلقونه على الكبير هنا
وأحبّ هذا

856
00:50:21,999 --> 00:50:23,375
هذا تغيير

857
00:50:24,125 --> 00:50:27,125
نعم، أقوم بخدمة المجتمع
منذ شهر تقريبا

858
00:50:27,250 --> 00:50:30,292
وأشعر أنّها غيرت نظرتي للٔامور

859
00:50:31,167 --> 00:50:32,918
هذا رائع
(آمل أنّ هذا صحيح يا (داني

860
00:50:33,000 --> 00:50:34,417
فلنتزوج إذن

861
00:50:35,167 --> 00:50:36,584
حسنا، سأغادر الٓان

862
00:50:36,709 --> 00:50:39,417
...مهلًا -
داني)، لا تنظر إلى انفصالنا بجدية) -

863
00:50:39,542 --> 00:50:41,375
نعم، لٔانّي لا أريده

864
00:50:44,000 --> 00:50:45,918
هل تظنّني أردت هذا؟ -
اسمعي -

865
00:50:48,042 --> 00:50:50,042
هذان أنا وأنت -
لسنا أنا وأنت -

866
00:50:50,751 --> 00:50:53,250
لَم نكن كذلك منذ مدة
لٔانّك لَم تكن على طبيعتك

867
00:50:53,959 --> 00:50:55,542
داني)، أنت لست سعيدا)

868
00:50:55,667 --> 00:50:58,709
أنا معك منذ 7 سنوات
والٔامر يزداد سوءا

869
00:50:58,834 --> 00:51:03,459
وأشعر بالاستياء مِن نفسي
لٔانّي لا أستطيع جعلك أسعد

870
00:51:03,584 --> 00:51:07,542
أين سأجد فتاة
تكره كل الٔاشياء التي أكرهها

871
00:51:07,667 --> 00:51:09,542
!يا لهذه الرومانسية

872
00:51:11,876 --> 00:51:13,250
"أنت تكملينني"

873
00:51:15,999 --> 00:51:17,918
"أحببتك عندما قلت مرحبا" -
!(يا إلهي (داني -

874
00:51:18,000 --> 00:51:19,709
(أرجوك (بث -
أنت لا تصغي لما أقوله -

875
00:51:19,834 --> 00:51:21,959
"أنا مجرد فتاة تقف أمام شاب"

876
00:51:22,042 --> 00:51:25,167
ويخبرها بأنّه يحبها -
أنت حتى لا تحفظ الجملة -

877
00:51:25,292 --> 00:51:27,501
"بربّك! بمن ستتصلين"

878
00:51:29,125 --> 00:51:32,417
(هذا مِن فيلم (غاستباسترز -
حسنا، أنا سألتزم بهذا الانفصال -

879
00:51:32,542 --> 00:51:34,042
هذا أفضل شيء لنا

880
00:51:37,542 --> 00:51:39,501
يمكنك الاتصال بي
إن احتجت إلى نصيحة قانونية

881
00:51:49,626 --> 00:51:51,709
هيّا، فلننل مِن الكاسيدونيين

882
00:51:52,375 --> 00:51:54,959
أحضرت لك شيئا ترتديه

883
00:51:57,834 --> 00:51:59,918
لن أرتدي هذا -
لا؟ -

884
00:52:00,792 --> 00:52:03,042
عمّا قريب ستريد ارتداؤه

885
00:52:04,167 --> 00:52:05,584
نعم

886
00:52:05,751 --> 00:52:07,125
ويلار)، كيف حالك؟)

887
00:52:07,667 --> 00:52:10,501
أيّها الوغد، كيف حالك؟
هوغان) يقيم حفلة أخرى الليلة)

888
00:52:10,626 --> 00:52:13,751
عليك أن تأتي
ستكون هناك نساء جميلات الليلة

889
00:52:17,459 --> 00:52:19,417
شكرا على العرض
ربّما في يوم آخر

890
00:52:19,918 --> 00:52:21,834
أنت الأفضل (ويلار)، أنت الأفضل

891
00:52:22,000 --> 00:52:26,209
لا تترك حفلة الجميلات بسببي
سأذهب معك

892
00:52:26,334 --> 00:52:29,167
حسنا، كما تريد -
(رائع، أنت "شين فاء جيم" يا (ويلار -

893
00:52:29,292 --> 00:52:31,125
ماذا تعني "شين فاء جيم"؟ -
"شريكي في الجريمة" -

894
00:52:31,250 --> 00:52:33,626
"أنت "شين فاء جيم
فلا تحاول إعاقة محاولاتي الليلة

895
00:52:33,751 --> 00:52:35,501
لن أفعل هذا
سنقضي وقتا رائعا الليلة

896
00:52:35,626 --> 00:52:37,125
سنذهب للحفلة ونتناول البيتزا

897
00:52:37,250 --> 00:52:39,375
ونلعب ألعاب فيديو -
هذا صحيح -

898
00:52:39,501 --> 00:52:43,250
يا أبناء وطني، المعركة وشيكة

899
00:52:43,626 --> 00:52:47,667
(إيسبلين)، آلهة (نافالور)
فينوس) نفسها ستغار منك)

900
00:52:47,792 --> 00:52:50,501
برامين)، تسرنا رؤيتك)
صباح الخير لك

901
00:52:50,626 --> 00:52:52,000
صباح الخير لك -
صباح الخير -

902
00:52:52,125 --> 00:52:54,667
أبقوا سيوفكم حادة وانتباهكم أحدّ

903
00:52:55,125 --> 00:52:58,959
غليبو)، انظر إلى حالك)
تبدو رائعا

904
00:52:59,083 --> 00:53:01,834
أيّها الرجال
استعدوا للرقص بالسيوف

905
00:53:01,999 --> 00:53:03,751
!يا للأسف ويا للحسرة

906
00:53:03,876 --> 00:53:07,334
يا للتابع الرائع الذي جاءنا به
!ميركوري) اليوم)

907
00:53:07,459 --> 00:53:09,999
وفي زي غريب ومخيف

908
00:53:10,083 --> 00:53:14,375
فلنشكر الآلهة لإرسالها هذا المحارب
(العظيم والشجاع إلى (زانثيا

909
00:53:14,501 --> 00:53:16,876
(حيّوا (لونيستا -
!(مرحى (لونيستا -

910
00:53:16,999 --> 00:53:19,667
كيف الحال؟ -
لونيستا)، أليس اسم حبوب منومة؟) -

911
00:53:19,792 --> 00:53:23,542
نعم، لأنّي أرسل أعدائي
إلى مكان نومهم الأبدي

912
00:53:24,292 --> 00:53:27,417
للنوم وربما الحلم
(مرحبا بك (لونيستا

913
00:53:27,542 --> 00:53:30,834
نعدك بمعركة جيدة -
استعد  ليتغير عالمك كله -

914
00:53:31,334 --> 00:53:34,250
فلنفعل هذا -
فلنفعل هذا الآن -

915
00:53:43,042 --> 00:53:47,959
فلتبدأ المعركة

916
00:54:02,542 --> 00:54:05,292
تعال وقاتل أيّها الجبان -
لن تلمسني أبدا -

917
00:54:11,083 --> 00:54:15,375
ماذا لديك؟ -
الكاسيدونيون يحاصرون أقرباءنا -

918
00:54:15,709 --> 00:54:17,459
(اتركوهم لـ(دافيذ

919
00:54:19,417 --> 00:54:21,999
استعدوا لسلاحي الفتّاك

920
00:54:27,999 --> 00:54:31,375
أيّها الرفاق -
(كاسيدونيا) -

921
00:54:34,876 --> 00:54:38,334
الملك بلا حماية
سأهاجمه مِن الخلف

922
00:54:49,042 --> 00:54:53,459
تبّا! حسنا، فهمت
تبدو مدهشا

923
00:54:53,584 --> 00:54:54,999
شكرا

924
00:54:55,167 --> 00:54:56,918
أنت ميت -
كلّا، لقد قتلتك -

925
00:54:57,000 --> 00:55:00,459
لَم تقتلني، والآن غادر المعركة -
مهلًا، هذا ليس عدلًا -

926
00:55:00,584 --> 00:55:03,042
اسمع أيّها التافه
لقد قتلك الملك العظيم

927
00:55:03,167 --> 00:55:05,959
فاغرب عن وجوهنا الآن
وليكن لك كبرياء ومت ميتة مشرّفة

928
00:55:06,042 --> 00:55:09,042
لكنّي قتلتك
لا يمكنك قتلي بعد أن أقتلك

929
00:55:09,167 --> 00:55:11,459
دافيذ) يا حامل السلاح الفتاك) -
نعم يا مولاي -

930
00:55:11,584 --> 00:55:13,876
هل قتلني؟ -
لَم يقتل الملك -

931
00:55:13,999 --> 00:55:16,334
لَم تكن هنا عندما قتلته -
بل كنت هنا -

932
00:55:16,459 --> 00:55:19,292
صدقوني جميعا، لقد قتلت الملك

933
00:55:20,999 --> 00:55:24,375
لِم لا تصدقونني؟ أقسم أنّي فعلت -
هل يبكي الزانثيون كالنساء؟ -

934
00:55:24,667 --> 00:55:28,250
لَم تضحكون؟ -
"لماذا؟ لماذا تضحكون؟" -

935
00:55:28,375 --> 00:55:31,209
داني)، لقد قتلت الملك) -
!يا إلهي -

936
00:55:31,834 --> 00:55:34,334
أنت تكذب -
هل تنعتني بالكاذب؟ -

937
00:55:34,459 --> 00:55:36,042
أنت كاذب -
(دع الأمر (داني -

938
00:55:36,167 --> 00:55:40,584
لنخرج مِن هنا، لا يهم -
هل تقول إنّ ولدا يقتل الملك العظيم؟ -

939
00:55:40,709 --> 00:55:44,834
ليس ملكا حقيقيا، لكن أنت بلى
أنت تكذب، هذا واضح

940
00:55:44,959 --> 00:55:47,209
داني)، توقف) -
لقد قتلك، أعطه قبعتك -

941
00:55:47,334 --> 00:55:48,751
هذا تاج -
أعطه قبعتك -

942
00:55:48,876 --> 00:55:50,375
(داني) -
إنّه تاج -

943
00:55:53,209 --> 00:55:56,125
أنت كاذب وهذه قطعة بلاستيك -
توقف -

944
00:55:56,250 --> 00:55:58,417
حسنا، انتهت اللعبة

945
00:55:58,876 --> 00:56:01,125
أنتما مستبعدان مِن (لير) إلى الأبد

946
00:56:01,250 --> 00:56:02,667
ماذا؟ -
هل تمزح؟ -

947
00:56:07,292 --> 00:56:08,792
(أوغي)، (أوغي)

948
00:56:12,125 --> 00:56:14,667
(أوغي) -
دعني وشأني -

949
00:56:14,792 --> 00:56:17,459
أنا آسف -
لا، لست آسفا -

950
00:56:17,584 --> 00:56:19,167
أنت لا تهتم بهذا

951
00:56:19,292 --> 00:56:20,709
هذا ظلم

952
00:56:24,792 --> 00:56:26,834
كفى يا صديقي -
أنا لست صديقك -

953
00:56:26,959 --> 00:56:30,751
أنت تفعل هذا لأنّ القاضي أرغمك
لا بأس إن كنت لا تبالي

954
00:56:30,876 --> 00:56:34,834
لكن لا تفسد الأمر عليّ
لأنّي أهتم، أهتم كثيرا

955
00:56:38,501 --> 00:56:41,000
ستكون الأمور بخير -
لا، لن تكون بخير -

956
00:56:41,125 --> 00:56:44,459
أنت أسوأ معلم، لا عجب
أن حبيبتك تركتك أيّها الوغد

957
00:56:57,125 --> 00:56:59,083
ويلار)، كيف حالك؟) -
مرحبا، كيف حالك؟ -

958
00:56:59,834 --> 00:57:02,083
حسنا يا فتى، فلنختلط بهم

959
00:57:05,999 --> 00:57:07,375
انظر

960
00:57:10,751 --> 00:57:12,542
معذرة يا آنسة -
نعم -

961
00:57:13,918 --> 00:57:15,834
أنت مثيرة كالشوكولاتة بالفراولة

962
00:57:17,000 --> 00:57:20,459
مَن أخبرك أن تقول هذا؟ -
"ويلار)، "شريكي في الجريمة) -

963
00:57:24,667 --> 00:57:26,250
جميل -
هيّا -

964
00:57:26,584 --> 00:57:27,999
مررها -
لا -

965
00:57:28,334 --> 00:57:29,751
لا -
لا -

966
00:57:29,959 --> 00:57:31,792
سأذهب للتبول
هل يمكنك مراقبة الطفل قليلا؟

967
00:57:31,918 --> 00:57:34,959
(بالطبع، لك ما تريد (ويلار -
حسنا -

968
00:57:50,918 --> 00:57:53,584
الطابور طويل -
رأيت أطول منه -

969
00:57:54,125 --> 00:57:56,751
هل التقينا؟ -
لا أعرف، هل التقينا؟ -

970
00:57:58,250 --> 00:58:02,542
ماذا تعمل؟ -
أنا في إجازة الآن -

971
00:58:02,667 --> 00:58:05,709
(لكن عملي هو ارتداء زيّ (مينوتور
وتعليم الأطفال الابتعاد عن المخدرات

972
00:58:05,834 --> 00:58:08,626
هكذا عرفتك
أنا أدرس في مدرسة (مورغان) الإعدادية

973
00:58:08,751 --> 00:58:12,209
هذا غريب، لأنّي أعتقد
أنّ المدرسة الإعدادية مثيرة

974
00:58:16,292 --> 00:58:19,167
مرحبا -
ماذا تفعل هنا؟ -

975
00:58:19,292 --> 00:58:21,501
أريد التحدث إليك -
لا، لا أريد التحدث إليك الآن -

976
00:58:21,626 --> 00:58:25,459
داني)، قررت الحضور للعشاء)
رائع، تفضّل

977
00:58:25,626 --> 00:58:27,959
شكرا -
!اللعنة -

978
00:58:29,834 --> 00:58:31,250
ما بال هذا الضعيف؟

979
00:58:32,999 --> 00:58:36,083
يا إلهي! أنا أهزمك حقا -
هذا لأنّها كرة قدم -

980
00:58:36,209 --> 00:58:39,334
السود لا يلعبون كرة القدم -
ذلك الرجل أسود، هناك -

981
00:58:43,584 --> 00:58:45,626
اجلس أيّها الشاب

982
00:58:46,042 --> 00:58:49,459
كنت فتى مشاغبا -
كنت مشاغبا -

983
00:58:49,584 --> 00:58:52,334
عليك الآن البقاء بعد الحصص -
!يا إلهي -

984
00:58:52,459 --> 00:58:55,667
رغم أنّ هذا أحد أفضل
تخيلاتي الأربعة، لا أستطيع

985
00:58:55,792 --> 00:58:58,709
أريد هذا
لكن عليّ البحث عن صديقي

986
00:58:59,334 --> 00:59:02,125
حقا؟ هل أنت متأكد؟

987
00:59:02,918 --> 00:59:04,292
!يا إلهي

988
00:59:05,417 --> 00:59:08,918
سيكون بخير، عمره 10 سنوات
تعالي، هيّا بنا

989
00:59:11,083 --> 00:59:15,209
هكذا ينتهي هذا، وهنا أفوز
(هيّا بنا (مايكل

990
00:59:15,334 --> 00:59:19,542
انس الأمر، هذا هراء -
هيّا بنا، أنا مستعد -

991
00:59:20,959 --> 00:59:24,125
لا يسمونني ملك اللعبة عبثا

992
00:59:28,334 --> 00:59:29,751
أين أنت يا (ويلار)؟

993
00:59:35,459 --> 00:59:38,209
(ويلار)، (ويلار)

994
00:59:39,250 --> 00:59:40,667
(ويلار)

995
00:59:42,042 --> 00:59:47,709
داني)، مؤكد أنّك سعيد)
لأنّك تنهي ساعاتك مع (أوغي) قريبا

996
00:59:48,501 --> 00:59:50,083
كم ساعة بقيت؟

997
00:59:51,167 --> 00:59:53,042
11 أو 12 ساعة تقريبا

998
00:59:53,167 --> 00:59:54,751
تتصرف كأنّ سمكتك الذهبية ماتت
(يا (أوغي

999
00:59:54,876 --> 00:59:56,792
(ليس لديّ سمكة ذهبية يا (جيم -
تعرف ماذا أعني -

1000
00:59:56,918 --> 01:00:00,876
تتصرف كأنّه كان لديك
سمكة ذهبية وماتت

1001
01:00:01,375 --> 01:00:03,292
أوغي) تعرض للخداع اليوم)

1002
01:00:03,999 --> 01:00:06,459
قتلت الملك يا أمي -
لقد قتل الملك -

1003
01:00:06,584 --> 01:00:08,626
قتل الملك فعلًا -
حسنا، لا تشجعه -

1004
01:00:08,751 --> 01:00:10,876
لكنّه كذب على الجميع
وقال إنّه قتلني

1005
01:00:10,999 --> 01:00:12,918
لا أريد سماع شيء
عن زنزاناتك وتنانينك

1006
01:00:13,000 --> 01:00:15,417
وبلادك السخيفة مهما كانت -
حياته كلها عالم خيالي -

1007
01:00:15,542 --> 01:00:18,584
ونحن نحاول جعلها حقيقية

1008
01:00:18,709 --> 01:00:20,834
آلهة (نافالور) رأتني أبكي يا أمي

1009
01:00:20,959 --> 01:00:25,167
أوغي)، عندما كنت صغيرا)
تغوطت في بنطالي أمام فتاة أحبها

1010
01:00:25,292 --> 01:00:27,626
لذا، أقدّر ألمك

1011
01:00:27,751 --> 01:00:30,751
يحب الفتيات، هذا أمر جيد
هذه مفاجأة لي

1012
01:00:30,876 --> 01:00:32,667
لَم يعد الأمر مهما
لقد تسبب في طردي

1013
01:00:32,792 --> 01:00:34,292
ماذا؟ -
ماذا؟ أنت تمزح -

1014
01:00:34,417 --> 01:00:36,042
هل يمكنهم طردك؟ -
نعم، لقد حظروا عليّ الذهاب -

1015
01:00:36,167 --> 01:00:37,792
هذا رائع -
أحسنت -

1016
01:00:37,918 --> 01:00:39,459
هل يعني هذا أننا نستطيع التخلص أخيرا
من ذلك الحذاء

1017
01:00:39,584 --> 01:00:42,584
والرداء القبيح
الذي صنعته مِن غطاء الطاولة

1018
01:00:42,709 --> 01:00:44,751
لقد سئمت منها -
...سأحرقهما في وعاء وسنقيم -

1019
01:00:44,876 --> 01:00:46,626
سنعد موقدا ونحتفل بإحراقها

1020
01:00:46,751 --> 01:00:49,999
ألا تريدين أن يرتدي ما يسعده؟ -
بلى -

1021
01:00:50,083 --> 01:00:52,918
هل تعرف متى أريد
أن يرتدي ما يسعده؟

1022
01:00:53,667 --> 01:00:55,501
في 31 أكتوبر

1023
01:00:55,626 --> 01:00:58,876
في عيد القديسين، تصرّف بجنون
وضع أحمر شفاه، لا يهمني

1024
01:00:59,250 --> 01:01:01,000
نعم -
ارتد ملابس راهبة -

1025
01:01:01,125 --> 01:01:03,501
بالطبع -
...سنقيم احتفالًا للاحتفال -

1026
01:01:03,626 --> 01:01:06,751
بانضمامك لبقية العالم -
ولأنّك أصبحت فتى طبيعيا -

1027
01:01:06,876 --> 01:01:08,584
إنّه فتى طبيعي -
هل تعتقد أنّه طبيعي؟ -

1028
01:01:08,709 --> 01:01:10,250
نعم، أعتقد أنّه طبيعي -
!تعتقد أنّه طبيعي -

1029
01:01:10,375 --> 01:01:11,999
إنّه طبيعي -
عندما كنت في سنه -

1030
01:01:12,083 --> 01:01:14,250
كان لديّ 4 أو 5 حبيبات
في وقت واحد

1031
01:01:14,375 --> 01:01:16,834
ألم أخبرك بهذا؟ -
كان يضاجع قريبته -

1032
01:01:16,959 --> 01:01:20,334
لَم أضاجع قريبتي، قبّلتها فقط
لأنّي لم أعرف أنّها قريبتي

1033
01:01:20,459 --> 01:01:24,209
لكن عندما عرفت توقفت عن تقبيلها
لكنّي ضاجعت صديقاتها

1034
01:01:24,334 --> 01:01:26,125
ضاجعت صديقات قريبتي

1035
01:01:26,250 --> 01:01:30,751
أظنّ أنّ (أوغي) يمر بوقت عصيب
في حياته، وهذا طبيعي جدا

1036
01:01:30,876 --> 01:01:32,626
الحياة صعبة -
إنّها صعبة، لكن هل تعرف شيئا؟ -

1037
01:01:32,751 --> 01:01:34,292
هذا ما أعنيه -
...تكون الحياة أصعب -

1038
01:01:34,417 --> 01:01:37,792
مع أبوين مثلكما؟ -
معذرة! ماذا قلت؟ -

1039
01:01:38,375 --> 01:01:41,584
قلت إنّها صعبة
لكنّها أصعب مع أبوين مثلكما

1040
01:01:41,709 --> 01:01:44,083
هذا ما ظننته -
(لا أعرف كيف تفعل هذا (أوغي -

1041
01:01:44,209 --> 01:01:47,000
وأنا ظننت حياتي مقرفة
يا إلهي! أنا أتعاطف معك حقا

1042
01:01:47,125 --> 01:01:49,501
حسنا، هذا يكفي -
لا تصغ إليهما، حسنا؟ -

1043
01:01:49,626 --> 01:01:51,834
افعل ما يسعدك
إن أردت ارتداء رداء فارتده

1044
01:01:51,959 --> 01:01:53,501
وإن أردت ارتداء درع فمن يبالي؟

1045
01:01:53,626 --> 01:01:58,334
(ما كنت لأدعوك لتناول الـ(موساكا
لو عرفت أنّك ستكون وغدا

1046
01:01:58,459 --> 01:02:00,667
اعذرني -
أوغي)، دعك منهما) -

1047
01:02:00,792 --> 01:02:03,584
...افعل ما يسعدك، تمهل
افعل ما يسعدك

1048
01:02:03,709 --> 01:02:05,959
مِن فضلك -
أريد أن تغادر الآن رجاءً -

1049
01:02:06,042 --> 01:02:09,209
أعتقد أنّك لن توقعي
صحيفة الساعات الآن

1050
01:02:09,334 --> 01:02:11,626
اذهب إلى الجحيم -
هذا ما ظننته -

1051
01:02:11,751 --> 01:02:14,417
(أنا آسف يا (أوغي -
اخرج من هنا -

1052
01:02:15,751 --> 01:02:17,542
كنت سأفرح لو كان ابني

1053
01:02:21,083 --> 01:02:27,501
واعلم أنّنا فرحين لأنك ابننا
أنا فرحة جدا لدرجة لا تطاق

1054
01:02:27,626 --> 01:02:31,542
أمك فرحة لأنّك ابنها -
...هلا تعذريني يا أمي -

1055
01:02:45,667 --> 01:02:48,375
أين (روني)؟ -
مَن هو (روني)؟ -

1056
01:02:49,083 --> 01:02:51,000
(تبّا! (روني

1057
01:02:51,542 --> 01:02:52,959
(روني)

1058
01:02:54,501 --> 01:02:55,918
كيف حالك؟

1059
01:02:56,501 --> 01:02:57,918
(رورو)

1060
01:02:58,876 --> 01:03:00,792
هل رأى أحد
الطفل الذي كنت معه؟

1061
01:03:02,999 --> 01:03:04,792
"(أنا (كارين) والدة (روني"

1062
01:03:04,918 --> 01:03:07,334
(كان يُفترض أن يكون (روني"
"في البيت منذ ساعات

1063
01:03:08,584 --> 01:03:12,459
أنا (كارين) مرة أخرى"
"هل يمكنكما الاتصال وإخباري أين أنتما؟

1064
01:03:13,542 --> 01:03:16,876
وصل (روني) للتوّ"
"...جاء إلى البيت سيرا، ماذا

1065
01:03:17,626 --> 01:03:19,000
أنتما مطرودان -
اسمعيني -

1066
01:03:19,125 --> 01:03:21,501
لا، انتهى الٔامر، أفسدتماه وانتهى
حسنا؟ النهاية

1067
01:03:21,626 --> 01:03:24,292
أفهم ما تقولينه ونحن آسفان
لكن بقيت لدينا 11 ساعة

1068
01:03:24,417 --> 01:03:26,459
وستبقيان هكذا، حسنا؟

1069
01:03:26,584 --> 01:03:29,584
لا أعرف، لا يريد الٔاهل
رفقتكما لابنيهما لسبب ما

1070
01:03:29,709 --> 01:03:33,667
خدعتما خادعة، أحسنتما

1071
01:03:33,792 --> 01:03:36,417
آمل أنّكما مسروران مِن نفسيكما
!اللعنة

1072
01:03:37,959 --> 01:03:43,083
(كان بإمكاني أن أكون في (نيويورك
(أتعاطى الكوكايين في (ذا فيليدج

1073
01:03:43,209 --> 01:03:45,834
لكنّي لست كذلك، هل تعرفان لماذا؟

1074
01:03:46,667 --> 01:03:48,709
لٔانّ الٔاولوية للٔاطفال لديّ

1075
01:03:48,834 --> 01:03:50,250
لكنّهم ليس كذلك بالنسبة إليكما، صحيح؟

1076
01:03:50,375 --> 01:03:52,834
بل هم في المرتبة الثانية
بعد أنانيتكما

1077
01:03:53,459 --> 01:04:00,334
عودا لبيتيكما وضعا خطوطا مِن الٔانانية
وأقصد بها مخدراتكما

1078
01:04:00,501 --> 01:04:03,709
وأغلقا الستائر
وافصلا خط الهاتف

1079
01:04:03,834 --> 01:04:06,083
وأمسكا بالقشة واستنشقا

1080
01:04:06,209 --> 01:04:08,459
لا تتوقعا أن أشهد لصالحكما

1081
01:04:09,918 --> 01:04:11,792
"أنتما لستما ملائمان لـ"ستيردي وينغز

1082
01:04:19,709 --> 01:04:21,459
أظنّ أنّه سيكون عليكما
دخول السجن

1083
01:04:21,584 --> 01:04:25,250
كل ما يمكننا عمله الٓان أن نثبت
في المحكمة أنّكما بذلتما جهدكما

1084
01:04:25,959 --> 01:04:28,083
وهذا يتطلب جهدا كبيرا مِن جانبي

1085
01:04:28,209 --> 01:04:30,459
(نعم، أرجوك (بث
ابذلي جهدك في هذا

1086
01:04:31,167 --> 01:04:32,918
لكنّي لا أستطيع أن أعدكما بشيء

1087
01:04:33,584 --> 01:04:34,999
(نعم (ويلار -
لديّ سؤال -

1088
01:04:35,292 --> 01:04:37,542
ربّما يكون سؤالًا غبيا
لكنّي أرتجل

1089
01:04:37,667 --> 01:04:39,834
بطاقة الخروج مِن السجن
...في لعبة المونوبولي

1090
01:04:39,959 --> 01:04:42,584
هل هي مأخوذة
عن شيء واقعي أم...؟

1091
01:04:42,709 --> 01:04:44,083
لَم يكن هذا سؤالا غبيا

1092
01:04:45,000 --> 01:04:47,334
هل هي حقيقية؟ -
حقيقية في لعبة المونوبولي -

1093
01:04:47,459 --> 01:04:50,000
نعم، لكن قائمة على أساس
أحداث حقيقية

1094
01:04:50,209 --> 01:04:52,959
كيف؟ ماذا تعني؟ -
الفرصة -

1095
01:05:00,999 --> 01:05:03,125
لا أصدق أنّنا سندخل السجن -
بل صدّق -

1096
01:05:03,250 --> 01:05:04,918
ربّما يمكنك رمي النرد مرتين

1097
01:05:05,000 --> 01:05:06,417
إن لَم تفعل هذا
تفوتك 3 جولات

1098
01:05:06,542 --> 01:05:09,250
غيّر مزاجك يا صديقي
أخبرتك، غيّر مزاجك

1099
01:05:09,375 --> 01:05:12,250
كفّ عن هذا، حسنا؟
نحن لا نلعب كرة الطائرة الشاطئية

1100
01:05:12,375 --> 01:05:15,167
...حقا؟ لٔانّك إن فكرت في الٔامر

1101
01:05:15,501 --> 01:05:18,667
الشبكة هي أهدافك في الحياة
وأنت الكرة

1102
01:05:18,792 --> 01:05:22,000
ويمكن رمي الكرة أو رميك فوق الشبكة -
اصمت -

1103
01:05:22,125 --> 01:05:23,709
ثمّ تنتقل إلى جانبي الملعب -
اصمت، اصمت -

1104
01:05:23,834 --> 01:05:26,751
يكفيني أنّي سأدخل السجن
لا أستطيع تحمّل ثرثرتك

1105
01:05:26,876 --> 01:05:29,334
"أضف إثارة على الٔامور" -
ربّما يجب أن أكون مثلك -

1106
01:05:29,584 --> 01:05:31,959
أنا أكره نفسي"
"لكنّي أفضل مِن الجميع

1107
01:05:32,042 --> 01:05:33,918
هل تنتقدني؟ أخذت طفل
عمره 10 سنوات إلى حفلة

1108
01:05:34,000 --> 01:05:35,709
وتركته لتذهب وتمارس الجنس الفموي

1109
01:05:36,834 --> 01:05:40,542
لَم يكن كذلك، تضاجعنا -
أرجوكما، انتبها لكلامكما -

1110
01:05:40,667 --> 01:05:42,042
آسف -
آسف -

1111
01:05:43,292 --> 01:05:46,459
"أنت صديق "ح ق ي ر -
يستطيع تهجئة الكلمات -

1112
01:05:48,501 --> 01:05:49,918
أنا لست صديقك

1113
01:05:52,083 --> 01:05:53,501
هل تريد القتال؟

1114
01:05:56,083 --> 01:05:57,792
توقف

1115
01:06:02,542 --> 01:06:04,792
(حسنا (داني
الٓان لَم يعد لك أصدقاء

1116
01:06:08,417 --> 01:06:09,834
آسف

1117
01:06:14,375 --> 01:06:16,167
ألو -
(رورو)، أنا (ويلار) -

1118
01:06:20,292 --> 01:06:25,334
"أنا لست ملاكا، هذا ما قيل"

1119
01:06:25,459 --> 01:06:30,584
"أقع ببطء وأنفاسي ضعيفة"

1120
01:06:31,417 --> 01:06:35,250
"محطّم ومحبط"

1121
01:06:36,667 --> 01:06:41,542
"محطم ومحبط" -
"أحبّ السباغيتي" -

1122
01:06:43,542 --> 01:06:48,626
"سببت المتاعب كلها بنفسي" -
"مارتن) شاذ ويحب الرجال الٓاليين)" -

1123
01:06:48,751 --> 01:06:53,000
"رأيت ظلالًا حيث كان النهر"

1124
01:06:53,918 --> 01:06:58,876
"أقع ببطء وأفتقد صديقا" -
"لير)، المعركة الكبرى)" -

1125
01:06:59,959 --> 01:07:02,542
"محطّم ومحبط"

1126
01:07:02,667 --> 01:07:06,375
يجب أن تكونا في المحكمة
قبل الساعة 3 عصرا، حسنا؟

1127
01:07:06,501 --> 01:07:08,417
حسنا -
"أرجوك، لا تتأخرا" -

1128
01:07:08,542 --> 01:07:11,292
أعرف، سنكون هناك

1129
01:07:22,334 --> 01:07:27,250
آخر مرة رأيتك"
"كنت في حالة يُرثى لها

1130
01:07:27,417 --> 01:07:32,209
"لكنّي لَم أعد أهيم في البراري"

1131
01:07:32,584 --> 01:07:38,042
"أقع ببطء وألتقط أنفاسي"

1132
01:07:54,375 --> 01:07:55,792
"حفرة الهمبرغر"

1133
01:08:02,876 --> 01:08:05,709
مرحبا أيّها الملك
لا، لا أريد إثارة المشاكل

1134
01:08:05,834 --> 01:08:07,999
أردت فقط الاعتذار

1135
01:08:08,083 --> 01:08:10,167
بعد الطريقة التي تصرفت
فيها المرة الٔاخيرة

1136
01:08:10,292 --> 01:08:14,918
فقدت أعصابي حين رأيتكم آخر مرة
وهذا أمر مؤسف

1137
01:08:15,000 --> 01:08:18,083
وغير قانوني أيضا أيّها الفاشل

1138
01:08:18,584 --> 01:08:21,334
...أعرف، لكن -
عجّة (دنفر)؟ -

1139
01:08:21,459 --> 01:08:22,876
هنا، شكرا

1140
01:08:24,459 --> 01:08:28,209
كان صديقي غاضبا
...وظنّ أنّه طعنك

1141
01:08:28,501 --> 01:08:30,292
لَم يطعنك، بالطبع لَم يطعنك

1142
01:08:31,292 --> 01:08:33,876
أكمل -
...الٔامر فقط -

1143
01:08:34,751 --> 01:08:38,167
أنّي ألقيت عليه
تعويذة جنون بالخطأ

1144
01:08:39,959 --> 01:08:41,876
كان هذا غباء -
أعرف، أليس كذلك؟ -

1145
01:08:41,999 --> 01:08:44,334
لَم أتعمد ذلك -
تتصرفون بإهمال -

1146
01:08:44,459 --> 01:08:47,876
نعم، وهذا غير آمن
أنا عليّ تعويذة حماية، حسنا؟

1147
01:08:47,999 --> 01:08:50,584
لكنّها تلاشت عندما لمستني
فلا تغتر بنفسك

1148
01:08:50,709 --> 01:08:52,125
وتفكر في مهاجمتي مجددا، حسنا؟

1149
01:08:52,250 --> 01:08:54,334
لٔانّي أودّ رؤيتك تخترقني مرة أخرى

1150
01:08:54,959 --> 01:09:01,918
المهم، كنت أتساءل إن كنت ستتسامح
وتدعه يقاتل اليوم في ميدان المعركة

1151
01:09:02,167 --> 01:09:04,709
إنّه يحب (لير) أكثر مِن أيّ شيء

1152
01:09:04,834 --> 01:09:07,542
إنّه مجرد طفل
لكنّه شجاع كالٔاسد

1153
01:09:10,834 --> 01:09:13,083
وبصر حاد كالنمر

1154
01:09:13,542 --> 01:09:16,375
هل تريدون قهوة؟ -
لا، بلا كافيين -

1155
01:09:17,000 --> 01:09:21,209
إن كان بهذه الشجاعة
لماذا لَم يحضر هنا اليوم؟

1156
01:09:21,584 --> 01:09:23,876
هل أنت تقاتل كل معاركه؟

1157
01:09:26,626 --> 01:09:28,709
لا يعرف أنّي هنا

1158
01:09:29,501 --> 01:09:33,083
إنّه يعتز بكبريائه

1159
01:09:41,834 --> 01:09:43,209
كيف حالكما؟

1160
01:09:45,999 --> 01:09:47,375
...أخبر قريبك

1161
01:09:50,250 --> 01:09:51,959
بأنّنا سنراه في ميدان المعركة اليوم

1162
01:09:52,834 --> 01:09:55,209
شكرا، شكرا أيّها الملك النبيل

1163
01:09:58,375 --> 01:09:59,792
حقا؟

1164
01:10:00,751 --> 01:10:02,125
تعرف أنّك تريد هذا

1165
01:10:06,834 --> 01:10:08,584
"والٓان، غادر "حفرة الهمبرغر
أيّها الفتى

1166
01:10:10,209 --> 01:10:13,459
أخبروا الزانثيين بأنّهم إن سمحوا
...لـ(أوغي) بالقتال معهم

1167
01:10:13,584 --> 01:10:16,459
فسندمرهم جميعا بلا رحمة

1168
01:10:16,918 --> 01:10:18,751
قبل بدء استراحة
شرب عصير التفاح

1169
01:10:28,959 --> 01:10:31,042
مرحبا، كيف حالك يا (شين فاء جيم)؟

1170
01:10:37,584 --> 01:10:39,959
(روني)، (روني)

1171
01:10:42,459 --> 01:10:45,542
مرحبا -
عليك الاستماع إليّ جيدا -

1172
01:10:46,125 --> 01:10:50,876
أنا امراة ذات غريزة حيوانية
غريزة حيوانية قوية

1173
01:10:50,999 --> 01:10:56,542
وعندما يتعلق الٔامر بابني
أنا لبؤة، (شيبا) سوداء

1174
01:10:56,667 --> 01:11:01,751
شيبا) سوداء، نعم، لكن اسمعيني) -
أنا لبؤة وذلك الولد هو شبلي -

1175
01:11:02,125 --> 01:11:05,584
...وإذا ألحقت سوءًا بشبلي

1176
01:11:06,042 --> 01:11:09,999
سأغرز مخالبي في مؤخرتك
حتى تتغوط مِن الجانبين

1177
01:11:10,334 --> 01:11:12,250
هل تفهم؟ -
نعم -

1178
01:11:12,375 --> 01:11:14,751
ستمزقينني وعندما أتغوط
سيخرج مِن الجانبين

1179
01:11:14,999 --> 01:11:16,459
أفهم -
حسنا -

1180
01:11:19,334 --> 01:11:23,250
روني) معجب بك، حسنا؟)
لكنّه لا يريد رجلا آخر يهجره

1181
01:11:23,375 --> 01:11:25,542
أعرف، لقد أخطأت، حسنا؟

1182
01:11:25,667 --> 01:11:29,250
إنّه يتظاهر بالقوة
فلم أعرف أنّ هذا قد يجرحه

1183
01:11:29,375 --> 01:11:31,250
وأنا مصمم على تعويضه، حسنا؟

1184
01:11:31,375 --> 01:11:34,626
ما أحاول قوله
هو أنّني عندما أخرج مِن السجن

1185
01:11:35,209 --> 01:11:37,000
هل يمكنني مرافقة ابنك
ذا الـ10 أعوام؟

1186
01:11:37,584 --> 01:11:40,042
عليك أن تسأله بنفسك

1187
01:11:42,584 --> 01:11:43,999
(مرحبا، (روني

1188
01:11:46,999 --> 01:11:48,876
أنا آسف، حسنا؟

1189
01:11:50,125 --> 01:11:53,584
أعرف أنّي لا أستحق هذا
"لكن بصرف النظر عن "ستيردي وينغز

1190
01:11:53,709 --> 01:11:55,083
أريد أن أكون كبيرك

1191
01:11:58,292 --> 01:12:02,542
حسنا، أنا صغيرك وأنت كبيري
يعجبني هذا

1192
01:12:05,417 --> 01:12:09,459
هل يمكنني إخباركما كم أنا نادمة
على ما حدث مع الكبير الٔاخير؟

1193
01:12:09,584 --> 01:12:10,999
إنّه شيء غير مقبول البتة

1194
01:12:11,501 --> 01:12:14,417
"وفي "ستيردي وينغز
لا نتصرف هكذا

1195
01:12:14,542 --> 01:12:18,375
(لذلك، أضمن لك أنّ السيد (غاري

1196
01:12:18,959 --> 01:12:22,876
هو متطوعنا الٔاكثر خبرة
وأكثر مِن يمكن الاعتماد عليه

1197
01:12:22,999 --> 01:12:24,375
دعاني أقول هذا

1198
01:12:24,501 --> 01:12:26,834
لو أخذت نيكلًا عن كل سنة
..."قضيتها مع "ستيردي وينغز

1199
01:12:26,959 --> 01:12:31,459
لأصبح لديّ نقود
(تكفي لٔالعب لعبة (باكمان

1200
01:12:32,292 --> 01:12:34,542
أعمل معهم منذ 5 سنوات
"وإذا بقيت مع "ستيردي وينغز

1201
01:12:34,667 --> 01:12:39,501
5 سنوات أخرى فسيكون لديّ ما
(يكفي للعب جولة أخرى مِن (باكمان

1202
01:12:39,626 --> 01:12:42,667
5 سنتات لكل سنة
مضروبة في 5

1203
01:12:42,792 --> 01:12:44,584
تساوي 25 سنتا -
فهمنا -

1204
01:12:44,709 --> 01:12:47,125
لكن لعبة (باكمان) هنا
...تكلف 50 سنتا

1205
01:12:50,792 --> 01:12:52,751
ماذا تفعل هنا؟ -
سأهرّبك -

1206
01:12:53,000 --> 01:12:55,334
هناك دولة في حالة حرب
هل أنت معنا؟

1207
01:12:55,459 --> 01:12:59,292
وأنا أيضا، هيّا بنا

1208
01:12:59,542 --> 01:13:01,542
ويلار) لَم يتصل بي)"
"هل ستأتيان أم لا؟

1209
01:13:01,667 --> 01:13:03,334
(لا أعرف يا (بث
(لا يمكنني التحدث نيابة عن (ويلار

1210
01:13:03,459 --> 01:13:04,959
لكنّي سأكون هناك -
عليك أن تعدني -

1211
01:13:05,042 --> 01:13:08,167
نعم، أعدك، أساعد (أوغي) في شيء
ثمّ أتوجه إليك، حسنا؟

1212
01:13:08,292 --> 01:13:10,334
"محكمة المقاطعة، الساعة 3" -
حسنا -

1213
01:13:12,083 --> 01:13:16,209
سأقضي على الكاسيدونيين -
نعم، تماما -

1214
01:13:17,792 --> 01:13:20,000
(هذا (أرتونيوس -
أبلغه تحيتي -

1215
01:13:20,292 --> 01:13:23,918
(تحياتنا (أرتونيوس -
استعدوا للٔالم -

1216
01:13:24,501 --> 01:13:28,459
ماذا؟
لا، لا يمكنك هذا ماذا تقول؟

1217
01:13:30,250 --> 01:13:33,918
(انس الٔامر (داني
يقولون إنّي عبء كبير

1218
01:13:34,000 --> 01:13:35,751
(طردوني مِن (زانثيا

1219
01:13:36,542 --> 01:13:38,042
ماذا؟ هل أنت جاد؟

1220
01:13:39,626 --> 01:13:42,209
تبّا لهم! سننشيء بلدتنا الخاصة -
لا يمكننا هذا -

1221
01:13:42,334 --> 01:13:45,417
(جميع ملابسي بلون ورموز (زانثيا

1222
01:13:45,626 --> 01:13:47,918
كما لا يمكننا تأسيس دولة
بشخصين فقط

1223
01:13:48,000 --> 01:13:51,083
صحيح؟ ما الحد الٔادنى؟

1224
01:13:58,501 --> 01:14:01,834
ماذا تريد أيّها الوغد؟ -
في الحقيقة، نحتاج إلى مساعدتك -

1225
01:14:23,334 --> 01:14:25,417
"المعركة الكبرى، التسجيل"

1226
01:14:41,709 --> 01:14:45,918
(لا أصدّق عينَي، (مينوتور

1227
01:14:51,667 --> 01:14:54,626
"أشعر بالٕاثارة ليلة السبت"

1228
01:14:56,751 --> 01:15:01,167
الساعة 9"
"والمذياع هو الضوء الوحيد لديّ

1229
01:15:01,626 --> 01:15:04,083
"قفوا، الجميع يهزون أقدامهم"

1230
01:15:04,209 --> 01:15:07,501
"انخفضوا، الجميع يهزون مقاعدهم"

1231
01:15:07,876 --> 01:15:10,876
أوغي)، أين أنت؟)

1232
01:15:15,876 --> 01:15:17,250
"لير)، المعركة الكبرى)" -
"أنصتوا جميعا" -

1233
01:15:17,999 --> 01:15:21,334
هذه معركة ينتصر فيها
آخر رجل حيّ

1234
01:15:21,584 --> 01:15:24,083
وسيحكم المنتصر هذا العالم

1235
01:15:24,334 --> 01:15:27,792
لن يكون هناك مسحوق
إعادة إحياء اليوم

1236
01:15:28,000 --> 01:15:31,000
إذا قُتلت ينتهي الٔامر

1237
01:15:31,584 --> 01:15:35,459
قاتلوا جيدا ولتنتصر أفضل دولة

1238
01:15:37,999 --> 01:15:39,709
ابق قريبا جدا مني

1239
01:15:42,626 --> 01:15:45,375
يا إخوتي وأخواتي في الدولة الجديدة
(كيسماي أنثيا)

1240
01:15:45,792 --> 01:15:49,792
(أقف أمامكم ليس كـ(أوغي فاركس
...الذي عرفتموه في الماضي

1241
01:15:50,292 --> 01:15:55,042
اليوم، أقف أمامكم محاربا إلى الٔابد

1242
01:15:55,167 --> 01:15:57,999
سمحت للسلبيين في هذا العالم
بأن يهبطوا عزيمتي

1243
01:15:58,083 --> 01:16:02,542
كانوا يقولون
"يجب ألّا تقاتل، عليك الخجل بنفسك"

1244
01:16:03,375 --> 01:16:05,417
"تبدو مثل (مارفين هامليش) الشاب"

1245
01:16:05,792 --> 01:16:07,918
هل تعرفون ماذا أقول لهؤلاء السلبيين؟

1246
01:16:08,125 --> 01:16:10,834
أقول لهم لا، سأقاتل

1247
01:16:11,042 --> 01:16:14,626
لن أشعر بالٕاحراج
مَن هو (مارفين هامليش) أصلًا؟

1248
01:16:14,834 --> 01:16:17,292
(ألّف موسيقى فيلم (ذا ستنغ -
إنّه فيلم جيد -

1249
01:16:17,417 --> 01:16:18,834
لا يهمّني

1250
01:16:19,459 --> 01:16:22,125
لٔانّي في هذه اللحظة
وأنا أفعل ما أحب

1251
01:16:22,250 --> 01:16:23,959
أعرف أنّي انتصرت سلفا

1252
01:16:24,083 --> 01:16:27,542
صديق نبيل رغم أنّ المحكمة وضعته
قال لي ذات يوم

1253
01:16:27,667 --> 01:16:29,042
"افعل ما يسعدك"

1254
01:16:29,417 --> 01:16:33,667
ولا شيء يسعدني أكثر مِن القتال
إلى جانبكم أيّها الشجعان

1255
01:16:34,501 --> 01:16:36,417
...عندما يتحدث المسنون عن هذا اليوم

1256
01:16:36,542 --> 01:16:38,918
(سيتحدثون عن شجاعة (كيسماي أنثيا

1257
01:16:39,000 --> 01:16:40,417
(وشجاعة (سبيسمان

1258
01:16:42,125 --> 01:16:43,542
(و(ذا ديمون

1259
01:16:44,999 --> 01:16:46,375
(و(ستارتشايلد

1260
01:16:47,709 --> 01:16:49,375
(وأنا، (ذا كات

1261
01:16:49,501 --> 01:16:54,209
فلنرفع سيوفنا بالنصر
ونخوض المعركة بأقصى قوتنا

1262
01:16:54,334 --> 01:16:56,999
ولنقض على أعداء هذا العالم -
نعم -

1263
01:16:57,083 --> 01:16:59,292
نعم، عمّ نتحدث؟

1264
01:16:59,834 --> 01:17:03,834
(هل يمكن أن تكون (زانثيا
و(كيسماي أنثيا) حليفان؟

1265
01:17:03,959 --> 01:17:06,292
(فلتحل اللعنة على الملك (أرغترون

1266
01:17:06,417 --> 01:17:09,292
سنقاتل معكم -
شكرا أيّها الٔاصدقاء -

1267
01:17:09,417 --> 01:17:14,083
هذا شرف كبير -
هيّا، فلنلامس أطراف سيوفنا -

1268
01:17:15,250 --> 01:17:17,792
فلتبدأ المعركة

1269
01:17:42,501 --> 01:17:45,167
عندما نصل هذه البقعة
لا يكون هناك مجالًا للعودة

1270
01:17:45,292 --> 01:17:47,334
إنّه قتال حتى الموت -
وأخيرا -

1271
01:17:47,459 --> 01:17:49,584
فلنقض عليهم -
نعم -

1272
01:17:53,626 --> 01:17:56,334
ما هذا؟ لا، لا تفعل

1273
01:17:56,459 --> 01:17:57,876
لا

1274
01:17:58,292 --> 01:18:00,250
أوغي)، ماذا يحدث؟)
لقد قتلني أصدقاؤك

1275
01:18:00,667 --> 01:18:02,334
تراجع، هيّا، مثل الفهد

1276
01:18:06,000 --> 01:18:08,167
(أيّها القديس (فينيسا

1277
01:18:10,959 --> 01:18:12,375
!حتى أنتما

1278
01:18:13,876 --> 01:18:17,834
ماذا يحدث؟ -
لقد قتلاك، عليك الموت ميتة شريفة -

1279
01:18:17,959 --> 01:18:19,334
حسنا، أستطيع هذا

1280
01:18:28,792 --> 01:18:30,334
هذا ليس سيئا -
(بلفغان) -

1281
01:18:30,459 --> 01:18:33,918
(كوزيك) -
(حقق مصيرك يا (بلفغان -

1282
01:18:34,000 --> 01:18:37,918
اقتل الملك -
(سأفعل، (كوزيك -

1283
01:18:38,042 --> 01:18:41,042
اذهب، اذهب

1284
01:18:43,918 --> 01:18:46,167
خذ هذا أيّها الجبان

1285
01:18:46,417 --> 01:18:48,999
خذ هذا أيّها الجبان

1286
01:18:50,501 --> 01:18:53,876
مرحبا -
أين أنتما؟ لا أستطيع المماطلة أكثر -

1287
01:18:53,999 --> 01:18:56,209
(أنا في متنزه (جيفرسون
لا أستطيع التحدث الٓان

1288
01:18:56,334 --> 01:18:58,375
أنا في وسط المعركة مع الكاسيدونيين

1289
01:18:58,918 --> 01:19:00,709
(عليك مساعدة (أوغي) يا (بث
سأنهي المكالمة

1290
01:19:00,834 --> 01:19:03,334
"!تبّا للحمقى الكاسيدونيين" -
ماذا؟ -

1291
01:19:03,501 --> 01:19:05,876
ألو، ماذا؟

1292
01:19:12,918 --> 01:19:14,292
عد إلى القلعة

1293
01:19:15,167 --> 01:19:17,709
متّ أيّها القذر

1294
01:19:18,167 --> 01:19:20,292
(فلتحيا (زانثيا

1295
01:19:33,125 --> 01:19:34,542
فقدت ذراعا أيّتها الجميلة

1296
01:19:37,584 --> 01:19:38,999
هجوم موفق

1297
01:19:39,751 --> 01:19:42,083
(مرحبا (إيسبلين -
مرحبا -

1298
01:19:46,542 --> 01:19:48,667
حسنا، إلى اللقاء -
إلى اللقاء -

1299
01:19:56,751 --> 01:19:58,667
!يا له مِن مشهد

1300
01:20:11,125 --> 01:20:13,834
حسنا، فقدنا رجلًا
لكن ما زلنا قادرين على الانتصار

1301
01:20:13,959 --> 01:20:16,334
لا يعتمد الٔامر على العدد
بل على القوة

1302
01:20:16,459 --> 01:20:17,999
تبّا! هذا الفتى يثير الحماس فعلًا

1303
01:20:18,083 --> 01:20:19,667
اذهبا يسارا إلى تلك الٔاشجار

1304
01:20:19,876 --> 01:20:23,125
تابعوه أقوياء
لكن (دافيذ) هو مَن نريد قتله

1305
01:20:23,250 --> 01:20:25,083
إنّه أقواهم بنية وأمهرهم

1306
01:20:27,125 --> 01:20:29,417
(ادع أمره لنا (أوغي -
حظا موفقا يا أصدقائي -

1307
01:20:31,918 --> 01:20:34,709
شكرا لأنّك تفعل هذا -
أفعله لٔاجل الفتى لا لٔاجلك -

1308
01:20:47,459 --> 01:20:48,876
هيّا

1309
01:20:55,667 --> 01:20:57,584
اشعر بقوة مطرقتي

1310
01:21:05,501 --> 01:21:08,501
حسنا، حسنا، أنا ميت -
آسف، آسف -

1311
01:21:08,626 --> 01:21:10,000
أمر ممتع، صحيح؟ -
رائع -

1312
01:21:10,125 --> 01:21:11,751
إنّه مُعدي، أعلم -
بالتأكيد -

1313
01:21:11,876 --> 01:21:14,292
عد السنة القادمة، نحتاج إلى آخرين -
سأفعل، شكرا -

1314
01:21:14,417 --> 01:21:15,876
أعطني بريدك الٕالكتروني

1315
01:21:23,751 --> 01:21:27,999
لقد أنقذت حياتي -
فعلت ما يفعله أيّ زميل عمل جيد -

1316
01:21:28,584 --> 01:21:31,751
لا أستطيع القول بصدق
إنّي كنت سأفعل الشيء نفسه لٔاجلك

1317
01:21:31,876 --> 01:21:34,667
(بل ستفعله يا (داني
لٔانّك صديقي

1318
01:21:35,417 --> 01:21:38,959
أريد سماعك تقولها -
!بربّك -

1319
01:21:39,042 --> 01:21:40,459
قلها

1320
01:21:42,000 --> 01:21:43,417
أنا صديقك

1321
01:21:44,250 --> 01:21:45,667
هل يمكنك احتضاني؟ -
لا -

1322
01:21:46,125 --> 01:21:47,542
قُبلة على الوجنة -
لا -

1323
01:21:47,667 --> 01:21:49,334
عانقني -
لن أفعل شيئا مِن هذا -

1324
01:21:50,042 --> 01:21:54,083
لا، لا -
ألَم تمت بعد؟ -

1325
01:21:54,250 --> 01:21:56,167
"أوشك أن أموت "ستارتشايلد

1326
01:21:56,292 --> 01:21:58,250
شارفت نهايتي

1327
01:22:03,918 --> 01:22:05,292
نم يا صديقي

1328
01:22:07,292 --> 01:22:08,834
لا يمكنهم إيذاءك الٓان

1329
01:22:13,375 --> 01:22:15,792
!على مكان حساس تماما، تبّا

1330
01:22:17,667 --> 01:22:19,167
حسنا، سأذهب لشرب الجعة

1331
01:22:22,417 --> 01:22:24,125
أحيطوا بالعدو واطعنوه

1332
01:22:24,250 --> 01:22:26,042
كما تأمرنا يا مولاي -
اذهبوا -

1333
01:22:27,375 --> 01:22:29,501
دافيذ) مات) -
أحسنت -

1334
01:22:29,709 --> 01:22:31,083
أين (سبيسمان)؟

1335
01:22:36,167 --> 01:22:38,000
لَم يبق محاربون كثيرون

1336
01:22:38,375 --> 01:22:41,501
إن واجهته وحدي
أقسم أنّي أستطيع هزيمته

1337
01:22:41,626 --> 01:22:44,292
مهلًا، أظنّ أنّ لديّ خطة

1338
01:22:46,751 --> 01:22:49,626
أيّها الملك، أيّها الملك

1339
01:22:50,459 --> 01:22:52,459
هل هذا الرجل
الذي جاء إلى "حفرة الهمبرغر"؟

1340
01:22:52,584 --> 01:22:54,375
يبدو أنّه جريح

1341
01:22:54,667 --> 01:22:58,459
هل أقتله يا مولاي؟ -
لا، أنا سأقتله -

1342
01:23:08,667 --> 01:23:12,000
!حسنا، يا للعجب

1343
01:23:15,876 --> 01:23:18,918
يبدو أنّك وقعت ضحية
لٔاقدم خدعة في التاريخ

1344
01:23:31,792 --> 01:23:35,250
الٓان، ستركع أمام الملك

1345
01:23:35,375 --> 01:23:38,626
!يا لهذا الهراء
أردت حقا الفوز بهذه القبعة المدببة

1346
01:23:38,751 --> 01:23:41,918
إنّه تاج

1347
01:23:49,375 --> 01:23:50,959
(كاسيدونيا)

1348
01:23:53,167 --> 01:23:54,584
أنت

1349
01:23:56,292 --> 01:23:57,709
!تبّا

1350
01:24:02,792 --> 01:24:05,501
أرغترون)، واجهني)
إن كانت لديك الشجاعة الكافية

1351
01:24:05,626 --> 01:24:07,667
ألَم ألقّنك درسا المرة الماضية؟

1352
01:24:07,792 --> 01:24:09,751
أظنّ أنّك تخاف أن أقتلك

1353
01:24:10,167 --> 01:24:11,584
مرة أخرى

1354
01:24:12,709 --> 01:24:15,667
(عليك به يا (أوغي -
اصمتي أيّتها العاهرة -

1355
01:24:15,792 --> 01:24:17,542
أمي ليست عاهرة -
بل هي كذلك -

1356
01:24:25,334 --> 01:24:27,667
قد يفوز فعلًا -
باستطاعة أي شخص الفوز -

1357
01:24:27,792 --> 01:24:30,042
أوغ)، اقض عليه)

1358
01:24:49,918 --> 01:24:51,792
!تبّا لهذا -
هذا قرار سيىء -

1359
01:24:51,918 --> 01:24:53,292
بل هو جيد

1360
01:24:58,709 --> 01:25:00,083
!تبّا

1361
01:25:07,959 --> 01:25:09,334
لا بأس، لا أحتاج إليها

1362
01:25:21,125 --> 01:25:22,834
أرجوك، لا

1363
01:25:49,959 --> 01:25:51,334
أحسنت

1364
01:25:53,959 --> 01:25:55,834
لقد حققت الٓالهة هذا

1365
01:25:55,959 --> 01:25:59,334
بلفغان)، آخر الصامدين في المعركة)

1366
01:25:59,876 --> 01:26:04,334
(فليحيي الجميع الملك (بلفغان

1367
01:26:04,459 --> 01:26:06,292
(الملك (بلفغان

1368
01:26:24,501 --> 01:26:25,918
(هذه (إيسبلين

1369
01:26:27,959 --> 01:26:30,709
(إيسبلين) -
كنت أختبىء في الٔاجمة طوال الوقت -

1370
01:26:30,834 --> 01:26:33,000
هذه إستراتيجية ذكية -
شكرا -

1371
01:26:33,542 --> 01:26:36,125
آسفة لٔانّي قتلتك -
لا بأس -

1372
01:26:36,250 --> 01:26:40,709
(تحيا الملكة (إيسبلين) مِن (نافالور

1373
01:26:40,834 --> 01:26:42,959
(تحيا (إيسبلين

1374
01:26:49,000 --> 01:26:52,918
انتهت اللعبة

1375
01:27:00,959 --> 01:27:02,501
(أبليت بلاءً حسنا يا (أوغي

1376
01:27:02,626 --> 01:27:06,167
هزمتك فتاة لكنّ اللعبة
ليست للشواذ كما كنت أظنّ

1377
01:27:06,292 --> 01:27:11,209
كنت رائعا، المركز الثاني
هذا كالفوز بميدالية فضية

1378
01:27:11,501 --> 01:27:13,667
هذا يجعلك تتوق إلى الذهبية، صحيح؟

1379
01:27:13,876 --> 01:27:17,334
لا، أنا جادة
نحن فخورون جدا بك

1380
01:27:17,459 --> 01:27:19,083
شكرا لمحاولتك معاملتي بلطف يا أمي

1381
01:27:19,542 --> 01:27:20,959
(وأنت كذلك يا (جيم

1382
01:27:33,209 --> 01:27:36,792
تحيا (إيسبلين)، تهانينا

1383
01:27:36,918 --> 01:27:40,042
لا أصدق أنّي فزت
عندما قتلتك لَم أصدق نفسي

1384
01:27:40,417 --> 01:27:43,167
يبدو التاج رائعا عليك
ملكيا جدا

1385
01:27:43,334 --> 01:27:47,000
شكرا، أعجبتني شواربك
هل رسمتها بقلم العيون؟

1386
01:27:47,125 --> 01:27:48,709
نعم، رسمتها

1387
01:27:49,375 --> 01:27:51,000
بدت جيدة -
شكرا -

1388
01:27:51,125 --> 01:27:55,501
...لديّ قطتان، لذا -
حسنا، جيد -

1389
01:27:55,626 --> 01:28:00,959
أوغي)، بما أنّي ملكة الٓان)
...أتساءل إن

1390
01:28:02,918 --> 01:28:06,417
أتريد أن تكون ملكي؟ -
نعم، أود هذا -

1391
01:28:08,334 --> 01:28:10,792
هل... هل أقبّلك الٓان؟

1392
01:28:18,501 --> 01:28:19,918
رائع

1393
01:28:29,167 --> 01:28:31,459
(فعلت شيئا جيدا الليلة يا (ويلار

1394
01:28:31,584 --> 01:28:34,334
نعم، قد يضاعفون الحكم
لٔانّنا لَم نذهب للجلسة عصر اليوم

1395
01:28:34,459 --> 01:28:37,626
لديّ علاقة طويلة جدا
مع هذا القاضي

1396
01:28:37,751 --> 01:28:40,959
ولا أريد التفصيل كثيرا
لكنّي كنت أضاجعه مقابل المخدرات

1397
01:28:41,042 --> 01:28:45,626
كان يزودني بالمخدرات
باختصار، لن تدخلا السجن

1398
01:28:45,751 --> 01:28:48,167
هل تخادعينني؟
لٔانّي أعرف أنّك أفضل مخادعة

1399
01:28:48,292 --> 01:28:49,918
لا، أتحدث بصراحة معك الٓان

1400
01:28:50,000 --> 01:28:52,209
تبّا! شكرا -
حسنا -

1401
01:28:52,334 --> 01:28:56,959
شكرا جزيلًا -
اصمتوا، وتجمعوا أيّها النبلاء -

1402
01:29:12,334 --> 01:29:15,167
"بث)، سمعت أنّك تنادين)"

1403
01:29:15,501 --> 01:29:18,542
"لكنّي لا أستطيع العودة للبيت الٓان"

1404
01:29:19,459 --> 01:29:22,834
"لٔانّي أنا والفتية نقتل"

1405
01:29:22,999 --> 01:29:27,334
"ولا يمكننا أن نجد الصوت"

1406
01:29:27,876 --> 01:29:34,250
ولا واحدة مِن هذه الٔاغاني"
"لها علاقة بما أريد قوله

1407
01:29:35,083 --> 01:29:40,584
لكنّ لحنها جميل"
"وأنا أريد الغناء لاسمك

1408
01:29:42,167 --> 01:29:44,542
"وبدت هذه الٔاغنية جيدة"

1409
01:29:46,876 --> 01:29:49,459
"بث)، أنت رائعة جدا)"

1410
01:29:49,959 --> 01:29:52,876
"وأنا أفتقدك كثيرا"

1411
01:29:53,584 --> 01:29:59,042
ابتسامتك الجميلة"
"وأسلوبك الٕايجابي وعينك الهامسة

1412
01:30:01,334 --> 01:30:06,959
ليس ضروريا أن نتزوج"
"لكنّي ما زلت أحبك

1413
01:30:07,918 --> 01:30:11,083
"يمكننا فقط العيش معا"

1414
01:30:11,667 --> 01:30:14,501
"(مثل (تيم روبنز) و(سوزان سيراندون"

1415
01:30:14,626 --> 01:30:18,000
ممثلان جيدا -
"(تيم) و(سو)" -

1416
01:30:19,751 --> 01:30:23,042
"بث)، أشعر بوحدة شديدة مِن دونك)"

1417
01:30:23,334 --> 01:30:25,584
"آمل أن تكون الٔامور جيدة"

1418
01:30:27,125 --> 01:30:30,834
"...علينا أنا وأنت أن نتصالح"

1419
01:30:31,667 --> 01:30:36,459
"الليلة"

1420
01:30:37,584 --> 01:30:39,167
وقُبلة رائعة

1421
01:31:24,250 --> 01:31:25,751
ماذا يبدو هذا لك؟

1422
01:31:36,959 --> 01:31:38,334
نعم

1423
01:31:43,334 --> 01:31:44,751
نعم

1424
01:31:46,000 --> 01:31:48,417
أعدها مكانها -
رائع -

1425
01:31:48,959 --> 01:31:50,334
ها هي

1426
01:31:53,375 --> 01:32:00,375
ترجمة: ساشا سابستيان
روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الٔاردن

