﻿1
00:00:56,052 --> 00:00:58,638
‫مع كل إشراقة شمس يبزغ نهار جديد.‬

2
00:00:58,847 --> 00:01:00,765
‫بداية جديدة.‬

3
00:01:00,932 --> 00:01:04,394
‫والأمل بأن يكون الحال
اليوم أفضل من الأمس.‬

4
00:01:05,520 --> 00:01:08,231
‫لكن ليس بالنسبة لي. أدعى "إيب".‬

5
00:01:08,398 --> 00:01:11,526
‫وهذه عائلتي، آل "كروود".‬

6
00:01:11,693 --> 00:01:13,945
‫بحال لم تفطنوا بعد من جلود الحيوانات‬

7
00:01:14,112 --> 00:01:17,240
‫والجبهات المائلة، نحن سكان كهوف.‬

8
00:01:17,699 --> 00:01:22,079
‫نمضي معظم أيامنا في كهفنا، في الظلام.‬

9
00:01:22,246 --> 00:01:26,750
‫ليلة بعد ليلة، ونهاراً بعد نهار.‬

10
00:01:26,917 --> 00:01:29,962
‫أجل، ما أحلى بيتنا.‬

11
00:01:31,046 --> 00:01:33,549
‫عندما كنا نخرج، كنا نناضل في سبيل قوتنا.‬

12
00:01:33,716 --> 00:01:35,926
‫في عالم خشن وعدائي.‬

13
00:01:37,303 --> 00:01:40,890
‫وأنا، كنت أناضل لأبقى وعائلتي أحياء.‬

14
00:01:41,765 --> 00:01:44,935
‫كنا الناجين الوحيدين. كان لدينا جيران.‬

15
00:01:45,102 --> 00:01:47,646
‫آل "غورت" ، وقد سحقهم ماموث.‬

16
00:01:47,813 --> 00:01:50,776
‫وآل "هورك" ابتلعهم ثعبان الرمل.‬

17
00:01:50,942 --> 00:01:53,195
‫وآل "إيرف" ، لسعة بعوض.‬

18
00:01:53,278 --> 00:01:56,531
‫آل "ثروغ" ، بالزكام.‬

19
00:01:57,157 --> 00:01:59,910
‫وآل "كروود" ، أي، نحن.‬

20
00:02:00,076 --> 00:02:03,705
‫لقد نجا آل "كروود" بفضل والدي.‬

21
00:02:03,914 --> 00:02:07,501
‫كان قوياً وكان يحترم القواعد.‬

22
00:02:07,667 --> 00:02:09,461
‫المرسومة على جدران الكهف.‬

23
00:02:09,628 --> 00:02:12,171
‫كل ما هو جديد هو شر، الفضول شر.‬

24
00:02:12,338 --> 00:02:13,632
‫الخروج ليلاً، شر.‬

25
00:02:13,715 --> 00:02:16,636
‫بالإجمال، كل ما هو ممتع هو شر.‬

26
00:02:16,803 --> 00:02:18,805
‫أهلاً بكم في عالمي.‬

27
00:02:18,971 --> 00:02:24,352
‫لكن هذه قصة تروي كيف تغير كل ذلك بلحظة.‬

28
00:02:24,519 --> 00:02:27,688
‫إذ ما كنا نجهله، أن عالمنا...‬

29
00:02:27,855 --> 00:02:30,358
‫كان على وشك النهاية.‬

30
00:02:30,525 --> 00:02:33,236
‫ولم تكن هناك أي قاعدة على جدران الكهف‬

31
00:02:33,402 --> 00:02:35,780
‫لتحضرنا لذلك.‬

32
00:02:55,384 --> 00:02:58,929
‫المفروض أن تنتظروا إشارتي. "إيب" ؟‬

33
00:03:01,682 --> 00:03:03,141
‫بوووه!‬

34
00:03:04,268 --> 00:03:06,520
‫آخ! كلا!‬

35
00:03:10,899 --> 00:03:13,903
‫كنا في هذا الكهف منذ زمن‬

36
00:03:14,070 --> 00:03:16,406
‫3 أيام ليست دهراً.‬

37
00:03:16,573 --> 00:03:17,991
‫لكن مع هذه العائلة، بلى.‬

38
00:03:18,157 --> 00:03:20,201
‫ "إيب"، هلا نزلت؟‬

39
00:03:20,368 --> 00:03:23,705
‫إنك تضخمين الأمور.‬

40
00:03:23,788 --> 00:03:26,457
‫كلا، "ساندي" ، عودي إلى هنا.‬

41
00:03:26,624 --> 00:03:27,625
‫تذكري الإشارة.‬

42
00:03:27,792 --> 00:03:30,461
‫الفتيات العاقلات ينتظرن الإشارة، "أوغا".‬

43
00:03:30,628 --> 00:03:33,214
‫حالما أمسك بـ "ساندي"، تصدر الإشارة.‬

44
00:03:33,381 --> 00:03:35,049
‫كلا، أعني، سبق وأصبحت خارجاً.‬

45
00:03:35,216 --> 00:03:36,926
‫أنا أنتظر الإشارة، أبي.‬

46
00:03:37,093 --> 00:03:39,220
‫لا عليك، "ثنك". يمكنك الخروج.‬

47
00:03:39,387 --> 00:03:43,058
‫لكن إن لم تعطني الإشارة،
كيف أعرف أنك أبي؟‬

48
00:03:43,225 --> 00:03:44,935
‫ليست الإشارة لتعرف أنه أنا.‬

49
00:03:45,102 --> 00:03:47,897
‫بل لتعرف أن حيواناً لم يلتهمني.‬

50
00:03:48,063 --> 00:03:49,982
‫فلماذا الإشارة هي صوت حيوان؟‬

51
00:03:50,149 --> 00:03:51,984
‫ألا يعقد ذلك الأمور؟‬

52
00:03:52,318 --> 00:03:55,529
‫لست أدري. ما زلت أنتظر الإشارة.‬

53
00:04:14,132 --> 00:04:17,052
‫أمي، إننا مستعدون للرحيل.‬

54
00:04:17,969 --> 00:04:19,387
‫أمي؟‬

55
00:04:21,473 --> 00:04:23,850
‫ما زلت حية.‬

56
00:04:24,017 --> 00:04:25,393
‫لا يزال الوقت مبكراً.‬

57
00:04:25,560 --> 00:04:28,271
‫وأنت، لا تزال بديناً.‬

58
00:04:28,438 --> 00:04:30,607
‫اتخذوا مواقعكم للفطور!‬

59
00:04:31,858 --> 00:04:35,195
‫أريد تحركات سكان كهف حقيقيين، سريعين.‬

60
00:04:35,362 --> 00:04:38,032
‫بصخب، وكعائلة.‬

61
00:04:39,450 --> 00:04:41,619
‫ولا نخاف أبداً.‬

62
00:05:00,346 --> 00:05:02,390
‫يا سلام، الفطور.‬

63
00:05:18,532 --> 00:05:19,533
‫دور من الآن؟‬

64
00:05:20,283 --> 00:05:22,577
‫سنرمي القرعة.‬

65
00:05:22,744 --> 00:05:24,621
‫طرة!‬

66
00:05:25,414 --> 00:05:28,542
‫نقشة. إنه دور "ثنك". إلى مراكزكم!‬

67
00:05:28,709 --> 00:05:30,794
‫حسناً. "ثنك"...‬

68
00:05:30,961 --> 00:05:32,379
‫هيا.‬

69
00:05:34,089 --> 00:05:35,216
‫هيا، "ثنك".‬

70
00:05:41,431 --> 00:05:43,516
‫أحسنت. خذها إلى الكهف.‬

71
00:05:48,271 --> 00:05:49,981
‫دعي الصغيرة!‬

72
00:05:50,440 --> 00:05:52,150
‫عليك بهم، "ساندي"! هيا!‬

73
00:06:15,382 --> 00:06:19,011
‫عليك بهم، أمي! لأجل آل "كروود".‬

74
00:06:43,369 --> 00:06:45,205
‫سيدة عجوز جريحة!‬

75
00:06:45,371 --> 00:06:48,208
‫ "إيب"، انتقمي لي!‬

76
00:06:56,716 --> 00:06:57,967
‫شكراً.‬

77
00:07:07,228 --> 00:07:08,437
‫ "إيب" !‬

78
00:07:08,604 --> 00:07:10,314
‫حاذر!‬

79
00:07:48,270 --> 00:07:50,021
‫أبي، أيمكننا أن نأكل الآن؟‬

80
00:07:50,188 --> 00:07:52,190
‫مهلاً لنصل إلى البيت.‬

81
00:07:52,357 --> 00:07:54,568
‫ "إيب"، توقفي.‬

82
00:08:16,007 --> 00:08:17,007
‫ "إيب" !‬

83
00:08:37,821 --> 00:08:40,615
‫- من جائع؟‬
‫- عظيم! أحسنت، أبي.‬

84
00:08:40,782 --> 00:08:43,202
‫هاك، "ثنك". اشرب.‬

85
00:08:45,995 --> 00:08:48,415
‫- عفواً، أبي.‬
‫- سنأكل القديد الليلة.‬

86
00:09:03,765 --> 00:09:06,935
‫لا بأس. أكلت الأسبوع الماضي.‬

87
00:09:10,146 --> 00:09:12,148
‫تحذير برجمتين!‬

88
00:09:12,315 --> 00:09:14,817
‫هيا، آل "كروود". هيا.‬

89
00:09:18,071 --> 00:09:21,033
‫لنسرع، الظلام يؤدي إلى الموت. نعرف ذلك.‬

90
00:09:21,992 --> 00:09:24,411
‫القمر بدر. إنها ليلة الاستحمام.‬

91
00:09:24,578 --> 00:09:26,997
‫- انجوا بأنفسكم!‬
‫- وأنت أيضاً، أمي.‬

92
00:09:27,164 --> 00:09:29,375
‫لا أريد أن أفقد طبقتي الواقية.‬

93
00:09:29,541 --> 00:09:31,168
‫أمي، لديك نمل.‬

94
00:09:32,920 --> 00:09:35,589
‫أرأيت؟ "ساندي" لا تعارض.‬

95
00:09:40,135 --> 00:09:41,345
‫أما تزال خارجاً؟‬

96
00:09:41,512 --> 00:09:43,639
‫تعرف أنها تكره الكهف، "غروغ".‬

97
00:10:09,833 --> 00:10:11,209
‫أرجوك أن تعودي غداً.‬

98
00:10:11,376 --> 00:10:14,796
‫كيف يمكن ألا تحب الكهف؟ كله دفء وراحة.‬

99
00:10:14,963 --> 00:10:18,175
‫إنه مظلم بعض الشيء، "غروغ".‬

100
00:10:18,342 --> 00:10:19,677
‫ليس بهذه الظلمة.‬

101
00:10:20,219 --> 00:10:21,219
‫ "إيب" !‬

102
00:10:21,804 --> 00:10:23,097
‫ "إيب" !‬

103
00:10:45,954 --> 00:10:49,166
‫أسرعي، يجب أن أقفل الكهف.‬

104
00:10:51,209 --> 00:10:52,210
‫ "إيب" !‬

105
00:10:53,670 --> 00:10:55,339
‫حسناً، حسناً.‬

106
00:10:56,506 --> 00:10:58,050
‫هيا.‬

107
00:11:04,723 --> 00:11:07,142
‫ "إيب"! انزلي!‬

108
00:11:24,243 --> 00:11:26,829
‫- نجوت بأعجوبة.‬
‫- كنت حذرة.‬

109
00:11:26,996 --> 00:11:29,207
‫- ماذا كنت تفعلين فوق؟‬
‫- لست أدري.‬

110
00:11:29,373 --> 00:11:31,000
‫- عم كنت تبحثين؟‬
‫- لا شيء.‬

111
00:11:31,167 --> 00:11:32,835
‫- لماذا صعدت؟‬
‫- لست أدري.‬

112
00:11:33,002 --> 00:11:34,629
‫لماذا لا تدرين؟‬

113
00:11:34,796 --> 00:11:36,464
‫كفي عن البحث عن الأشياء.‬

114
00:11:36,547 --> 00:11:38,299
‫الخوف هو الذي يبقينا أحياء.‬

115
00:11:38,382 --> 00:11:40,468
‫يجب ألا نتخلى أبداً عن خوفنا.‬

116
00:11:40,885 --> 00:11:43,013
‫ما الجدوى من كل هذا؟‬

117
00:11:43,597 --> 00:11:44,681
‫عفواً؟‬

118
00:11:44,848 --> 00:11:47,768
‫لماذا نحن هنا؟ لماذا نفعل هذا؟‬

119
00:11:51,021 --> 00:11:53,065
‫لم يقل أحد أن نزعة البقاء ممتعة.‬

120
00:11:53,232 --> 00:11:54,399
‫لا شيء ممتع.‬

121
00:11:54,691 --> 00:11:56,401
‫- هلا نزلت إلى هنا؟‬
‫- "غروغ".‬

122
00:11:56,568 --> 00:11:57,568
‫- "إيب".‬
‫- "غروغ".‬

123
00:11:57,653 --> 00:11:58,653
‫- أجل.‬
‫- انزلي!‬

124
00:11:58,695 --> 00:12:00,280
‫- أعرف. أحاول...‬
‫- انزلي.‬

125
00:12:00,447 --> 00:12:02,658
‫لا أدري لماذا تحتاج إلى حافتها.‬

126
00:12:02,825 --> 00:12:04,701
‫- هذا ما في الأمر.‬
‫- تمر بمرحلة صعبة.‬

127
00:12:04,868 --> 00:12:05,988
‫وهي بحاجة للاختلاء بنفسها.‬

128
00:12:06,036 --> 00:12:08,956
‫أي مرحلة صعبة؟ كم سيدوم هذا؟‬

129
00:12:09,123 --> 00:12:11,793
‫حقاً؟ إنها لا تصغي إلي منذ الآن.‬

130
00:12:11,918 --> 00:12:13,461
‫أرأيت؟ إنها تصغي.‬

131
00:12:13,670 --> 00:12:16,422
‫إن أرادت البقاء حية، عليها التقيد‬
‫بقواعدنا.‬

132
00:12:16,589 --> 00:12:18,633
‫ماذا لو رويت قصة؟ "إيب" تحب ذلك.‬

133
00:12:18,800 --> 00:12:20,927
‫فكرة حسـ... ماذا لو رويت لكم قصة؟‬

134
00:12:21,094 --> 00:12:22,804
‫أجل، اروي لنا قصة.‬

135
00:12:24,764 --> 00:12:26,975
‫حسناً. هلا أعرتني هذا؟ شكراً.‬

136
00:12:27,142 --> 00:12:30,019
‫ "إيب"، إنها دميتك المفضلة.‬

137
00:12:30,186 --> 00:12:32,272
‫لم أعد ألعب بها منذ سنين.‬

138
00:12:32,438 --> 00:12:35,108
‫سأروي لك الليلة قصة "كريسبي الدب".‬

139
00:12:36,192 --> 00:12:39,280
‫كان في قديم الزمان، تعيش دبة صغيرة.‬

140
00:12:39,572 --> 00:12:42,283
‫كانت حية لأنها كانت تصغي لوالدها.‬

141
00:12:42,449 --> 00:12:45,744
‫وعاشت حياتها في الروتين والظلام والرعب.‬

142
00:12:45,911 --> 00:12:47,705
‫إذن كانت سعيدة.‬

143
00:12:48,247 --> 00:12:52,251
‫لكن كانت لدى "كريسبي" مشكلة رهيبة.‬

144
00:12:52,626 --> 00:12:56,630
‫كان يتناهشها... الفضول.‬

145
00:12:56,797 --> 00:12:58,549
‫- "غروغ".‬
‫- أجل، أجل.‬

146
00:12:58,716 --> 00:13:01,802
‫وذات يوم، بينما كانت في شجرة،‬

147
00:13:01,969 --> 00:13:05,764
‫أرادت الدبة الحشرية أن تتسلق إلى القمة.‬

148
00:13:05,931 --> 00:13:08,185
‫وحالما وصلت إليها،‬

149
00:13:08,351 --> 00:13:12,189
‫رأت شيئاً جديداً وماتت!‬

150
00:13:12,355 --> 00:13:14,149
‫- هكذا؟‬
‫- أجل!‬

151
00:13:14,316 --> 00:13:18,528
‫وكانت آخر لحظات رعبها مرسومة على وجهها.‬

152
00:13:18,695 --> 00:13:20,155
‫كل يوم نفس النهاية.‬

153
00:13:20,322 --> 00:13:22,824
‫فهمت، أبي. لن أفعل أبداً شيئاً جديداً.‬

154
00:13:22,991 --> 00:13:24,284
‫أحسنت، "ثنك".‬

155
00:13:24,701 --> 00:13:27,495
‫حسناً، اشحذوا أسنانكم ولنتقوقع لننام.‬

156
00:18:02,030 --> 00:18:03,031
‫هواء.‬

157
00:18:03,198 --> 00:18:04,616
‫أنت تتكلم.‬

158
00:18:04,783 --> 00:18:06,701
‫إني شخص، مثلك.‬

159
00:18:09,162 --> 00:18:11,331
‫تقريباً مثلك.‬

160
00:18:14,334 --> 00:18:15,418
‫حسناً، حسناً.‬

161
00:18:16,878 --> 00:18:18,171
‫هلا تكفين عن...‬

162
00:18:20,925 --> 00:18:22,051
‫هذا يدغدغني.‬

163
00:18:26,889 --> 00:18:27,723
‫هدوء!‬

164
00:18:27,890 --> 00:18:30,017
‫لا يُفترض بي أن أكون هنا خارجاً.‬

165
00:18:42,822 --> 00:18:43,823
‫ "إيب"  خرجت.‬

166
00:18:43,989 --> 00:18:45,074
‫ماذا؟ "غروغ"!‬

167
00:18:45,241 --> 00:18:46,325
‫ابقي في الكهف.‬

168
00:18:57,546 --> 00:18:59,673
‫أنت قوية جداً.‬

169
00:19:02,884 --> 00:19:04,302
‫كلا! هذه لي!‬

170
00:19:04,469 --> 00:19:06,179
‫- أرجوك! انتظري.‬
‫- لا!‬

171
00:19:06,346 --> 00:19:08,056
‫- إنها تنطفىء.‬
‫- أنا التقطتها.‬

172
00:19:08,223 --> 00:19:09,599
‫أرجوك! أرجوك.‬

173
00:19:09,766 --> 00:19:11,017
‫إني أكره الظلام.‬

174
00:19:20,987 --> 00:19:22,780
‫هيا، هيا، هيا.‬

175
00:19:25,032 --> 00:19:27,368
‫هل تفعل ما تقول لها؟‬

176
00:19:27,535 --> 00:19:29,871
‫أجل. نوعاً ما.‬

177
00:19:30,037 --> 00:19:31,038
‫الشمس؟‬

178
00:19:31,539 --> 00:19:33,958
‫كلا، كلا، كلا. النار.‬

179
00:19:35,251 --> 00:19:37,461
‫مرحباً يا نار.‬

180
00:19:40,339 --> 00:19:42,300
‫إنها ليست حية.‬

181
00:19:42,466 --> 00:19:44,344
‫لكنك قلت أنها كانت ستموت.‬

182
00:19:45,262 --> 00:19:46,430
‫آسف.‬

183
00:19:47,097 --> 00:19:48,849
‫هل مصدرها من حيث أنت أتيت؟‬

184
00:19:49,016 --> 00:19:51,059
‫كلا. كلا، أنا صنعتها.‬

185
00:19:51,393 --> 00:19:52,811
‫- اصنع لي واحدة.‬
‫- حسناً.‬

186
00:19:52,978 --> 00:19:53,812
‫اصنعها!‬

187
00:19:53,979 --> 00:19:55,063
‫إنها لا تخرج مني.‬

188
00:19:55,230 --> 00:19:57,024
‫اصنع! اصنعها!‬

189
00:19:58,609 --> 00:20:01,028
‫أنت تفعل هذا كثيراً.‬

190
00:20:02,863 --> 00:20:04,698
‫هل أنت ميت؟‬

191
00:20:04,865 --> 00:20:06,950
‫أيمكنني الحصول على نارك إن مت؟‬

192
00:20:11,163 --> 00:20:12,332
‫ابتعدي!‬

193
00:20:12,707 --> 00:20:14,334
‫هذه باردة!‬

194
00:20:14,500 --> 00:20:17,045
‫أتظن ذلك؟ قواقع سماعات، شغل!‬

195
00:20:18,046 --> 00:20:19,047
‫أوافق.‬

196
00:20:19,422 --> 00:20:21,424
‫أيتها النمرة، يجب أن نرحل حالاً.‬

197
00:20:21,966 --> 00:20:23,885
‫لا أعرفك حتى.‬

198
00:20:25,511 --> 00:20:26,512
‫أدعى "غاي".‬

199
00:20:26,679 --> 00:20:27,680
‫ "غاي" ؟‬

200
00:20:27,847 --> 00:20:30,433
‫وهو "حزام". طاه، متحدث وملاح.‬

201
00:20:31,100 --> 00:20:32,769
‫ويمسك أيضاً بسروالي.‬

202
00:20:33,311 --> 00:20:34,812
‫ما هو السروال؟‬

203
00:20:34,979 --> 00:20:36,314
‫من أنت؟‬

204
00:20:36,940 --> 00:20:37,941
‫ "إيب" .‬

205
00:20:38,107 --> 00:20:40,194
‫دعيني أشرح لك، "إيب". العالم سينتهي.‬

206
00:20:40,361 --> 00:20:41,361
‫ماذا؟‬

207
00:20:41,445 --> 00:20:43,656
‫أدعو هذا "النهاية".‬

208
00:20:46,951 --> 00:20:48,202
‫ما أدراك؟‬

209
00:20:48,369 --> 00:20:49,787
‫لقد رأيتها. إنها تقترب.‬

210
00:20:49,954 --> 00:20:51,372
‫أولاً، ستهتز الأرض.‬

211
00:20:51,538 --> 00:20:53,415
‫ثم تنفتح. ويسقط فيها كل شيء.‬

212
00:20:53,582 --> 00:20:54,750
‫النار. الحمم.‬

213
00:20:54,917 --> 00:20:56,168
‫لا أقصد النزوع للمأساة.‬

214
00:20:58,796 --> 00:21:02,508
‫صدقيني، كل ما نقف عليه سيختفي.‬

215
00:21:02,675 --> 00:21:04,802
‫يجب أن نصعد إلى المرتفعات. أعرف جبلاً‬
‫هناك.‬

216
00:21:04,969 --> 00:21:06,637
‫إنه أملنا الوحيد.‬

217
00:21:07,346 --> 00:21:08,556
‫تعالي معي.‬

218
00:21:10,809 --> 00:21:13,103
‫لا أستطيع.‬

219
00:21:13,561 --> 00:21:14,604
‫حسناً.‬

220
00:21:16,648 --> 00:21:17,774
‫هاك.‬

221
00:21:21,903 --> 00:21:24,823
‫إن بقيت حية، ناديني.‬

222
00:21:30,120 --> 00:21:31,538
‫شكراً.‬

223
00:21:37,712 --> 00:21:38,546
‫أبي!‬

224
00:21:38,713 --> 00:21:40,339
‫هل أُصبت؟ ما خطبك؟‬

225
00:21:40,506 --> 00:21:42,883
‫لا شيء. ذهبت تلقائياً.‬

226
00:21:43,259 --> 00:21:45,302
‫أنت ماذا؟‬

227
00:21:45,469 --> 00:21:47,596
‫أبي، دعني أشرح لك.‬

228
00:21:54,937 --> 00:21:56,564
‫أنت لا تدعني أتكلم.‬

229
00:21:56,731 --> 00:21:58,566
‫أنت معاقبة.‬

230
00:22:05,282 --> 00:22:06,324
‫ "إيب" !‬

231
00:22:06,491 --> 00:22:07,617
‫أمي.‬

232
00:22:08,076 --> 00:22:09,244
‫ "غروغ"! ماذا جرى؟‬

233
00:22:09,411 --> 00:22:12,664
‫لشدة غضبي لا يمكنني التكلم معها.‬

234
00:22:12,956 --> 00:22:13,999
‫ "إيب" !‬

235
00:22:14,166 --> 00:22:17,210
‫لن تصدقي هذا. اكتشفت شيئاً جديداً.‬

236
00:22:17,335 --> 00:22:18,170
‫جديد!‬

237
00:22:18,336 --> 00:22:19,504
‫الجديد يعني مشكلة كبرى!‬

238
00:22:19,671 --> 00:22:20,672
‫مهلاً، مهلاً!‬

239
00:22:20,839 --> 00:22:22,883
‫ "إيب". ابقي ضمن الوسط العائلي.‬

240
00:22:22,966 --> 00:22:25,010
‫- لم يكن سيئاً.‬
‫- كل "جديد" دائماً سيئ.‬

241
00:22:25,093 --> 00:22:26,178
‫كلا كان لطيفاً.‬

242
00:22:26,344 --> 00:22:28,305
‫ماذا؟ عفواً؟ هو؟‬

243
00:22:28,472 --> 00:22:32,476
‫خلته خنزيراً برياً لكنه تحول إلى شاب.‬

244
00:22:32,642 --> 00:22:33,644
‫غريب.‬

245
00:22:33,811 --> 00:22:35,855
‫عادة يكون الأمر معكوساً.‬

246
00:22:35,938 --> 00:22:38,191
‫لدى "إيب" صديق خنزير. لدى "إيب" صديق...‬

247
00:22:38,649 --> 00:22:39,817
‫كان هناك فتى.‬

248
00:22:39,984 --> 00:22:41,861
‫انظروا. سأناديه.‬

249
00:22:58,544 --> 00:23:00,922
‫ماذا دهاكم؟‬

250
00:23:01,088 --> 00:23:02,090
‫كان خطراً.‬

251
00:23:02,257 --> 00:23:04,134
‫كان جميلاً!‬

252
00:23:04,301 --> 00:23:06,386
‫أتريدين رؤية الخطر؟ هاك!‬

253
00:23:07,888 --> 00:23:08,972
‫خطمي!‬

254
00:23:09,139 --> 00:23:10,139
‫حسناً، كفى!‬

255
00:23:10,265 --> 00:23:11,683
‫سنعود إلى الكهف.‬

256
00:23:11,850 --> 00:23:14,353
‫وستبقين فيه حتى تصبحين أكبر سناً...‬

257
00:23:15,896 --> 00:23:16,896
‫منها!‬

258
00:23:16,980 --> 00:23:18,065
‫ماذا!‬

259
00:23:18,816 --> 00:23:21,568
‫لا يمكنك احتجازي إلى الأبد!‬

260
00:23:33,039 --> 00:23:34,624
‫قال إن هذا سيحدث.‬

261
00:23:40,672 --> 00:23:42,257
‫إلى الكهف!‬

262
00:23:44,050 --> 00:23:45,134
‫بسرعة!‬

263
00:24:15,875 --> 00:24:17,209
‫حاذروا!‬

264
00:24:18,502 --> 00:24:19,503
‫توقفوا!‬

265
00:24:58,961 --> 00:25:00,338
‫هل الجميع بخير؟‬

266
00:25:00,504 --> 00:25:01,714
‫أجل.‬

267
00:25:02,256 --> 00:25:05,384
‫ "غروغ"، الكهف...‬

268
00:25:05,551 --> 00:25:07,219
‫لقد اختفى.‬

269
00:25:09,430 --> 00:25:10,681
‫كلا.‬

270
00:25:46,468 --> 00:25:49,805
‫يجب أن تروا هذا.‬

271
00:26:06,322 --> 00:26:07,323
‫يجب أن نذهب إلى هناك!‬

272
00:26:07,490 --> 00:26:10,576
‫كلا. لن يبارح أحد مكانه.‬

273
00:26:13,454 --> 00:26:15,540
‫ماذا قال أيضاً الشاب؟‬

274
00:26:40,357 --> 00:26:41,358
‫ "غروغ" ؟‬

275
00:26:42,067 --> 00:26:43,527
‫هيا! بسرعة!‬

276
00:26:43,694 --> 00:26:44,737
‫هيا!‬

277
00:27:04,090 --> 00:27:08,261
‫1، 2، 3، 4، 5...‬

278
00:27:11,598 --> 00:27:12,891
‫6.‬

279
00:27:13,725 --> 00:27:15,643
‫أين نحن؟‬

280
00:27:15,811 --> 00:27:17,980
‫لست أدري. لست متأكداً.‬

281
00:27:18,147 --> 00:27:19,899
‫في الأسفل.‬

282
00:27:20,066 --> 00:27:22,318
‫في مكان سفلي.‬

283
00:27:22,485 --> 00:27:25,780
‫لكن من المؤكد أننا لن نستطيع العودة.‬

284
00:27:27,198 --> 00:27:29,450
‫ "ساندي"؟ ما الأمر؟‬

285
00:27:30,993 --> 00:27:33,245
‫لا، لا، لا. انتظري. عودي، "ساندي"!‬

286
00:27:40,294 --> 00:27:42,880
‫لا يمكننا أن نبقى في العراء هكذا.‬

287
00:27:44,966 --> 00:27:46,760
‫يلزمنا كهف.‬

288
00:27:46,927 --> 00:27:49,679
‫سيروا على خطاي.‬

289
00:27:50,347 --> 00:27:52,015
‫حسناً. الزموا الصمت.‬

290
00:27:52,182 --> 00:27:54,643
‫على أمل أن لا يفطن شيء ضخم إلى مكاننا.‬

291
00:28:04,486 --> 00:28:05,612
‫انتظروا.‬

292
00:28:06,863 --> 00:28:08,115
‫حسناً.‬

293
00:28:08,281 --> 00:28:09,324
‫انتظروا.‬

294
00:28:10,075 --> 00:28:11,451
‫حسناً.‬

295
00:28:11,618 --> 00:28:12,703
‫انتظروا!‬

296
00:28:17,834 --> 00:28:18,834
‫انتظروا.‬

297
00:28:21,629 --> 00:28:22,797
‫حسناً.‬

298
00:28:22,964 --> 00:28:24,048
‫انتظروا.‬

299
00:28:26,300 --> 00:28:27,301
‫حسناً.‬

300
00:28:28,219 --> 00:28:29,220
‫انتظروا.‬

301
00:28:30,221 --> 00:28:31,222
‫حسناً.‬

302
00:28:39,397 --> 00:28:40,439
‫إذن، أبي...‬

303
00:28:40,816 --> 00:28:44,361
‫فقط للتوضيح، هل نبحث عن نفس الكهف؟‬

304
00:28:44,528 --> 00:28:46,989
‫لو عاد الأمر إلي... وأقولها جزافاً.‬

305
00:28:47,156 --> 00:28:49,575
‫لو عاد إليّ اختيار الكهف،‬

306
00:28:52,286 --> 00:28:54,872
‫لاخترت واحداً أصغر.‬

307
00:28:56,415 --> 00:28:57,416
‫مهلاً.‬

308
00:29:01,295 --> 00:29:02,296
‫أبي؟‬

309
00:29:02,629 --> 00:29:04,298
‫سأتولى هذا الأمر.‬

310
00:29:14,058 --> 00:29:15,518
‫هيا يا أبي! عليك بها!‬

311
00:29:16,102 --> 00:29:17,437
‫لقد نلت منها...‬

312
00:29:17,604 --> 00:29:18,730
‫ويلاه، إنها حقاً...‬

313
00:29:18,897 --> 00:29:20,231
‫أحب هذا.‬

314
00:29:21,191 --> 00:29:22,192
‫أبي، وجدتها.‬

315
00:29:22,358 --> 00:29:23,902
‫كف عن الارتماء على قبضاتها.‬

316
00:29:25,445 --> 00:29:27,989
‫ "غروغ"، عندما تنتهي، يجب أن نذهب.‬

317
00:29:33,411 --> 00:29:36,372
‫صحيح. لن تستطيعوا هزمي!‬

318
00:29:56,852 --> 00:29:58,479
‫تسلقوا! تسلقوا! تسلقوا!‬

319
00:30:07,614 --> 00:30:08,448
‫كهف!‬

320
00:30:08,615 --> 00:30:09,824
‫هيا! هيا!‬

321
00:30:10,200 --> 00:30:12,577
‫بسرعة! أسرعوا!‬

322
00:30:14,871 --> 00:30:17,832
‫انظروا! هذا الكهف فيه لسان. روعة!‬

323
00:30:34,183 --> 00:30:35,726
‫حسناً.‬

324
00:30:35,893 --> 00:30:39,981
‫1، 2، 3، 4، 5، 6...‬

325
00:30:40,147 --> 00:30:41,857
‫و7.‬

326
00:30:42,024 --> 00:30:45,319
‫إن احتسبنا "شانكي"، "هر الموت".‬

327
00:30:55,830 --> 00:30:57,873
‫إنه يخشى الظلام.‬

328
00:30:58,833 --> 00:31:01,502
‫انتظروا، كلنا نخشى الظلام.‬

329
00:31:21,982 --> 00:31:24,484
‫ويلاه!‬

330
00:31:38,416 --> 00:31:39,751
‫حلقة قتل!‬

331
00:31:49,802 --> 00:31:50,802
‫ "إيب" !‬

332
00:32:11,825 --> 00:32:12,826
‫ "إيب" !‬

333
00:33:12,763 --> 00:33:14,348
‫- سكان كهف!‬
‫- سكان كهف؟‬

334
00:33:14,515 --> 00:33:17,017
‫سكان كهف! تراجعي! إنهم متوحشون.‬

335
00:33:17,184 --> 00:33:19,812
‫- أترين جبهتهم المائلة؟‬
‫- أجل.‬

336
00:33:19,979 --> 00:33:22,440
‫وأسنانهم الغليظة البدائية؟‬

337
00:33:22,898 --> 00:33:23,900
‫أجل.‬

338
00:33:24,067 --> 00:33:25,652
‫شعر جسمهم الكثيف؟‬

339
00:33:26,027 --> 00:33:27,279
‫لهذا ذيل.‬

340
00:33:27,404 --> 00:33:28,238
‫أجل.‬

341
00:33:28,405 --> 00:33:31,116
‫حسناً. أغمضي عينيك. سأضطر لقتلهم.‬

342
00:33:31,283 --> 00:33:34,119
‫كلا! هذا لن يجدي. إنهم عائلتي.‬

343
00:33:34,286 --> 00:33:35,287
‫ماذا؟‬

344
00:33:36,913 --> 00:33:38,206
‫الشمس في يديه!‬

345
00:33:38,373 --> 00:33:40,792
‫كلا، كلا. هذه "نار".‬

346
00:33:40,959 --> 00:33:42,252
‫من أين تأتي؟‬

347
00:33:42,419 --> 00:33:43,795
‫هو صنعها.‬

348
00:33:43,962 --> 00:33:44,963
‫اصنع لي بعضها!‬

349
00:33:45,130 --> 00:33:46,423
‫إنها لا تخرج منه.‬

350
00:33:46,590 --> 00:33:48,049
‫اصنع. اصنعها!‬

351
00:33:49,551 --> 00:33:51,971
‫أنت مثل ابنتك تماماً.‬

352
00:33:52,138 --> 00:33:53,639
‫بئس الأمر، لقد انكسر.‬

353
00:33:53,806 --> 00:33:55,558
‫إنها شمس صغيرة.‬

354
00:33:56,058 --> 00:33:58,644
‫تراجعي. لا ندري ماذا تريد.‬

355
00:33:58,811 --> 00:34:01,647
‫سنجلس جميعاً وننتظر عودة الشمس.‬

356
00:34:01,814 --> 00:34:04,233
‫وغداً نبحث عن كهف جديد.‬

357
00:34:04,400 --> 00:34:07,069
‫وندعي كأن هذا اليوم لم يكن.‬

358
00:34:07,236 --> 00:34:08,529
‫أليس هذا ممتعاً، "إيب" ؟‬

359
00:34:08,696 --> 00:34:09,947
‫ "إيب"، لا تلمسيه.‬

360
00:34:10,114 --> 00:34:11,783
‫من يدري أين كان.‬

361
00:34:11,866 --> 00:34:13,493
‫أبي، "ساندي" تؤذي النار.‬

362
00:34:14,202 --> 00:34:16,537
‫ "ساندي"، كلا، النار ليست دمية.‬

363
00:34:17,205 --> 00:34:18,664
‫ما أظرفها!‬

364
00:34:18,830 --> 00:34:20,626
‫لا تقتربي.‬

365
00:34:22,753 --> 00:34:24,630
‫لا، لا، لا، انتظري!‬

366
00:34:27,633 --> 00:34:28,800
‫إنها تحبني.‬

367
00:34:28,967 --> 00:34:30,344
‫إنها تلسعني!‬

368
00:34:32,429 --> 00:34:35,933
‫ "ثنك"! حاول أن تختبىء
منها في العشب الجاف!‬

369
00:34:39,561 --> 00:34:41,521
‫كلا، توقفي. رحماك، لم أتجاوز سن الـ9.‬

370
00:34:41,688 --> 00:34:42,689
‫إنها تلسعني!‬

371
00:34:46,318 --> 00:34:47,693
‫المزيد من النيران الصغيرة.‬

372
00:34:48,988 --> 00:34:49,988
‫مرحباً.‬

373
00:34:50,114 --> 00:34:52,242
‫إذن، والدك يحاول قتلي.‬

374
00:34:52,408 --> 00:34:54,160
‫أجل. لكني لن أسمح له بذلك.‬

375
00:34:55,160 --> 00:34:56,162
‫موتي!‬

376
00:34:56,329 --> 00:34:57,914
‫مهلاً يا بني. عد!‬

377
00:34:59,457 --> 00:35:00,917
‫كلا، كفى! دعيني!‬

378
00:35:02,168 --> 00:35:04,212
‫اخرجي! هيا، اخرجي!‬

379
00:35:04,379 --> 00:35:06,297
‫كلي هذا يا صغاري!‬

380
00:35:07,131 --> 00:35:08,967
‫كلا، كفي عن لمسي!‬

381
00:35:10,051 --> 00:35:11,052
‫موتي!‬

382
00:35:13,346 --> 00:35:15,139
‫لقد فزت!‬

383
00:35:21,814 --> 00:35:24,358
‫ليست مخيفة بهذا القدر متى عرفناها.‬

384
00:35:26,110 --> 00:35:28,112
‫من أنتم يا جماعة؟‬

385
00:35:28,279 --> 00:35:29,655
‫أنا آسفة.‬

386
00:35:29,822 --> 00:35:32,032
‫نحن آل "كروود"!‬

387
00:35:32,324 --> 00:35:33,534
‫وأنت؟‬

388
00:35:34,368 --> 00:35:35,202
‫ "غاي" .‬

389
00:35:35,369 --> 00:35:36,745
‫مرحباً، "غاي".‬

390
00:35:39,331 --> 00:35:40,583
‫ظهري.‬

391
00:35:50,302 --> 00:35:51,302
‫ويلاه!‬

392
00:35:51,970 --> 00:35:53,555
‫هذا كالسحر.‬

393
00:35:53,722 --> 00:35:55,974
‫وكأنه طعام.‬

394
00:36:01,730 --> 00:36:04,733
‫كلا، لا تأكله، هذا جديد.‬

395
00:36:08,737 --> 00:36:10,196
‫ما نزال أحياء!‬

396
00:36:10,363 --> 00:36:12,240
‫هيا، تابع الأكل.‬

397
00:36:15,870 --> 00:36:17,538
‫أين "غاي" ؟‬

398
00:36:24,128 --> 00:36:25,129
‫كلا!‬

399
00:36:25,296 --> 00:36:26,297
‫أترحل؟‬

400
00:36:26,464 --> 00:36:29,008
‫الجبل؟ المرتفعات؟ نهاية العالم، أتذكرين؟‬

401
00:36:29,175 --> 00:36:32,553
‫حصل ذلك. دمرت كهفنا.‬

402
00:36:32,637 --> 00:36:35,139
‫كلا. كانت مجرد بداية النهاية.‬

403
00:36:35,222 --> 00:36:37,600
‫نهاية النهاية لم تحصل بعد.‬

404
00:36:37,683 --> 00:36:39,602
‫ "إيب". ارميه.‬

405
00:36:42,731 --> 00:36:44,608
‫لا يمكننا السماح له بالرحيل!‬

406
00:36:44,691 --> 00:36:48,028
‫وإن لم نجد كهفاً قبل المغيب؟‬

407
00:36:48,111 --> 00:36:49,571
‫ماذا لو لزمنا عدة أيام؟‬

408
00:36:50,280 --> 00:36:52,616
‫ماذا لو عادت الطيور؟‬

409
00:36:54,242 --> 00:36:57,245
‫إننا بحاجة لناره أيها الغبي!‬

410
00:36:58,246 --> 00:37:01,333
‫حسناً، ستبقى معنا لحين نجد كهفاً.‬

411
00:37:01,500 --> 00:37:04,586
‫ماذا؟ كلا. لا ترغمني على المشاركة بهذا!‬

412
00:37:05,045 --> 00:37:06,630
‫ابقوا إن أردتم، لكن دعني أرحل.‬

413
00:37:06,797 --> 00:37:07,923
‫لديّ حلم.‬

414
00:37:08,090 --> 00:37:10,134
‫مهمة، سبب للحياة!‬

415
00:37:10,301 --> 00:37:11,427
‫ليس بعد الآن.‬

416
00:37:11,594 --> 00:37:13,262
‫لديّ فكرة.‬

417
00:37:13,429 --> 00:37:15,348
‫لنذهب إلى ذلك الجبل.‬

418
00:37:15,515 --> 00:37:16,557
‫إنه بعيد جداً.‬

419
00:37:16,724 --> 00:37:19,560
‫يصر والدي على إيجاد كهف.‬

420
00:37:20,687 --> 00:37:23,147
‫هناك كهوف في ذلك الجبل.‬

421
00:37:23,314 --> 00:37:24,565
‫هل ذهبت إليها؟‬

422
00:37:24,732 --> 00:37:25,775
‫إنه جبل.‬

423
00:37:25,942 --> 00:37:28,277
‫الجبال آمنة وفيها كهوف.‬

424
00:37:28,444 --> 00:37:30,446
‫ومياه وقضبان.‬

425
00:37:30,613 --> 00:37:33,324
‫أمي؟ أسمعت؟ يمكنني
الحصول على قضيبي الخاص!‬

426
00:37:33,408 --> 00:37:35,994
‫أجل. قضبان وكهوف. كهوف وقضبان.‬

427
00:37:36,077 --> 00:37:37,078
‫قضبان وفيرة. هيا بنا.‬

428
00:37:37,912 --> 00:37:39,039
‫صمت!‬

429
00:37:49,633 --> 00:37:51,010
‫هذا الشيء غريب.‬

430
00:37:53,095 --> 00:37:54,972
‫لا، لا لا. لا تخافي، "ساندي".‬

431
00:37:55,139 --> 00:37:56,515
‫هذا فقط "حزام".‬

432
00:38:00,519 --> 00:38:01,812
‫اتخذت قراراً.‬

433
00:38:01,979 --> 00:38:04,481
‫سنذهب إلى ذلك الجبل.‬

434
00:38:05,024 --> 00:38:07,152
‫لا تسألوني لماذا. مجرد حدس.‬

435
00:38:07,318 --> 00:38:08,987
‫أشعر بأنه صائب.‬

436
00:38:09,154 --> 00:38:12,240
‫لست أدري، "غروغ". لم
نمش يوماً لهذا البعد.‬

437
00:38:12,407 --> 00:38:14,451
‫لا أظن قدمي ستحتملان ذلك.‬

438
00:38:14,617 --> 00:38:17,287
‫لن أعيش طويلاً لأصل إلى هناك.‬

439
00:38:18,246 --> 00:38:19,622
‫هيا بنا.‬

440
00:38:20,415 --> 00:38:22,500
‫هيا، فكروا ملياً.‬

441
00:38:22,667 --> 00:38:24,294
‫كل عائلتنا مجتمعة.‬

442
00:38:24,461 --> 00:38:26,671
‫للقيام برحلة طويلة وبطيئة عبر البلاد؟‬

443
00:38:26,838 --> 00:38:28,715
‫طوال أيام وليال فقط في ما بيننا.‬

444
00:38:28,882 --> 00:38:30,592
‫سنروي القصص وسنضحك.‬

445
00:38:32,093 --> 00:38:35,181
‫سنصبح أقرب كعائلة.‬

446
00:38:37,349 --> 00:38:38,350
‫أبعدوها عني!‬

447
00:38:38,517 --> 00:38:41,103
‫إن لم تكن مستعداً لتحديها، لا تحدق إليها.‬

448
00:38:41,187 --> 00:38:43,731
‫هلا ضممت ذراعيك العملاقتين إلى جانبك؟‬

449
00:38:44,231 --> 00:38:47,568
‫أليس هذا ممتعاً؟ نقوم بأول رحلة لنا معاً.‬

450
00:38:48,277 --> 00:38:50,279
‫كف عن دفعي وإلا اقتلعت لسانك!‬

451
00:38:50,362 --> 00:38:52,281
‫أتريدون أن أجعل العائلة تعود أدراجها؟‬

452
00:38:52,448 --> 00:38:55,117
‫لأنني سأفعل ذلك بطرفة عين.‬

453
00:38:55,284 --> 00:38:56,911
‫أبي، أريد أن أتبول!‬

454
00:38:57,078 --> 00:38:59,205
‫- يمكنك أن تمسك نفسك.‬
‫- لا أظن.‬

455
00:38:59,371 --> 00:39:00,539
‫ "ساندي"، أخرجي هذا من فمك.‬

456
00:39:00,706 --> 00:39:01,832
‫- إني ألمس...‬
‫- أمي.‬

457
00:39:01,999 --> 00:39:04,419
‫أبي، ما زلت مضطراً للتبول!‬

458
00:39:04,586 --> 00:39:07,422
‫حسناً. اذهب خلف تلك هناك وأسرع.‬

459
00:39:07,881 --> 00:39:09,758
‫- لسعني شيء ما!‬
‫- لست لألومه.‬

460
00:39:09,925 --> 00:39:12,469
‫أبي، أيمكنني أن أحمله بدوري؟‬

461
00:39:12,552 --> 00:39:13,428
‫كلا.‬

462
00:39:13,553 --> 00:39:15,055
‫- والآن؟‬
‫- كلا.‬

463
00:39:15,222 --> 00:39:16,473
‫- والآن؟‬
‫- كلا.‬

464
00:39:16,640 --> 00:39:17,474
‫الآن؟‬

465
00:39:17,641 --> 00:39:19,893
‫يمكنني أن أحمله طوال اليوم.‬

466
00:39:20,060 --> 00:39:23,313
‫لا، لا، لا ولا.‬

467
00:39:23,480 --> 00:39:25,649
‫لن أموت ومعدتي خاوية.‬

468
00:39:25,816 --> 00:39:28,151
‫ "غروغ"، تعبنا جميعاً!‬

469
00:39:28,318 --> 00:39:29,653
‫سنأكل متى وصلنا.‬

470
00:39:29,820 --> 00:39:31,279
‫المسافة طويلة!‬

471
00:39:31,447 --> 00:39:33,157
‫سأقضم شيئاً.‬

472
00:39:34,033 --> 00:39:35,743
‫لا تفعلي هذا. سيطعنك.‬

473
00:39:35,910 --> 00:39:37,829
‫ليس طعاماً. إنه حيوان أليف. حيواني.‬

474
00:39:37,995 --> 00:39:39,080
‫ماذا يعني؟‬

475
00:39:39,247 --> 00:39:40,998
‫حيوان لا نأكله.‬

476
00:39:41,165 --> 00:39:43,167
‫نحن ندعوهم "أولاد".‬

477
00:39:44,460 --> 00:39:46,546
‫لا يجب أن يقتني أي رجل حيواناً أليفاً.‬

478
00:39:46,712 --> 00:39:48,005
‫إنه غريب وخطأ.‬

479
00:39:48,840 --> 00:39:50,842
‫- غذاء!‬
‫- كلا، أرجوك!‬

480
00:39:50,925 --> 00:39:52,593
‫ليس هذا! ذاك!‬

481
00:39:54,220 --> 00:39:55,721
‫الغذاء يعالج كل شيء.‬

482
00:39:55,888 --> 00:39:57,390
‫أرني وجهك كصياد.‬

483
00:39:59,893 --> 00:40:01,353
‫ليس أنت. ما زلت معاقبة.‬

484
00:40:01,520 --> 00:40:02,813
‫هيا، "ثنك".‬

485
00:40:02,980 --> 00:40:04,648
‫قدماي تؤلمانني.‬

486
00:40:11,029 --> 00:40:12,698
‫- تبدين متوترة.‬
‫- لست متوترة.‬

487
00:40:13,282 --> 00:40:16,368
‫تحب الفتاة الغاضبة أن تفعل مثلهما.‬

488
00:40:17,161 --> 00:40:18,370
‫لم أكن مستعداً.‬

489
00:40:19,621 --> 00:40:21,415
‫اصمد، "ثنك" ، أنا قادم!‬

490
00:40:21,665 --> 00:40:23,417
‫لماذا تفعل هذا؟‬

491
00:40:24,668 --> 00:40:25,919
‫ماذا يفعلان؟‬

492
00:40:26,086 --> 00:40:27,254
‫يصطادان.‬

493
00:40:27,421 --> 00:40:29,382
‫أبعده عني! ابتعد عني.‬

494
00:40:29,549 --> 00:40:30,758
‫كلا، حقاً؟‬

495
00:40:30,925 --> 00:40:33,887
‫لديك الكثير من البيض. اصنع بيضة أخرى.‬

496
00:40:49,027 --> 00:40:50,236
‫أنت الآن تبالغ.‬

497
00:40:52,238 --> 00:40:55,366
‫خذوا، من جائع ليأكل عقرباً؟‬

498
00:40:57,494 --> 00:40:59,997
‫ماذا حل بالطائر والبيضة؟‬

499
00:41:00,581 --> 00:41:01,790
‫فقدناه.‬

500
00:41:01,957 --> 00:41:04,543
‫لكن عندما داسني الطائر ودفعني إلى الأرض،‬

501
00:41:04,710 --> 00:41:06,795
‫أمسك بي العقرب.‬

502
00:41:06,962 --> 00:41:09,256
‫وها نحن نأكله الآن.‬

503
00:41:09,423 --> 00:41:10,466
‫فوز مضمون.‬

504
00:41:10,633 --> 00:41:13,260
‫لا يكفي! لا يكفي! أحتاج للمزيد.‬

505
00:41:13,427 --> 00:41:16,222
‫أحتاج للمزيد.‬

506
00:41:16,555 --> 00:41:19,433
‫انظروا إليها. عساها لن تأكلني؟‬

507
00:41:19,516 --> 00:41:20,516
‫أنت نحيل جداً.‬

508
00:41:20,601 --> 00:41:22,645
‫إن كان عليها أن تأكل أحداً، سيكون...‬

509
00:41:23,395 --> 00:41:24,395
‫أمي!‬

510
00:41:24,522 --> 00:41:26,107
‫أقفلت فكيها!‬

511
00:41:26,274 --> 00:41:28,068
‫اجلبوا لي قضيباً!‬

512
00:41:29,903 --> 00:41:31,154
‫ابتعدي!‬

513
00:41:31,488 --> 00:41:33,073
‫أيتها المسخة العجوز!‬

514
00:41:33,240 --> 00:41:35,033
‫بسرعة! ضعوا القضيب في فمها!‬

515
00:41:36,201 --> 00:41:38,203
‫جمدوها. بحجر.‬

516
00:41:40,038 --> 00:41:42,249
‫ "أوغا"، هلا ضربت ساقيها؟‬

517
00:41:43,375 --> 00:41:44,626
‫لماذا تبتعد؟‬

518
00:41:44,793 --> 00:41:46,836
‫أريد أن آكل شيئاً.‬

519
00:41:47,003 --> 00:41:50,173
‫لديك حشرة للعشاء. الكثير من الحشرات!‬

520
00:41:50,340 --> 00:41:51,341
‫أرجوك.‬

521
00:41:52,259 --> 00:41:53,719
‫سأتركك تساعدينني في الصيد.‬

522
00:41:53,886 --> 00:41:54,971
‫حقاً؟‬

523
00:41:55,763 --> 00:41:58,224
‫لا تنتظروني. إنها على كل جسمي.‬

524
00:41:58,391 --> 00:41:59,934
‫احكوا قصتي.‬

525
00:42:06,732 --> 00:42:08,067
‫حسناً.‬

526
00:42:09,151 --> 00:42:10,236
‫ماذا تدعو هذا؟‬

527
00:42:10,403 --> 00:42:11,612
‫فخ.‬

528
00:42:11,779 --> 00:42:12,905
‫ما الغاية منه؟‬

529
00:42:13,072 --> 00:42:14,072
‫بالواقع...‬

530
00:42:22,958 --> 00:42:25,043
‫منذ متى أنت بمفردك؟‬

531
00:42:28,922 --> 00:42:31,425
‫إذن، ماذا نفعل؟‬

532
00:42:32,676 --> 00:42:34,303
‫أتجيد التمثيل؟‬

533
00:43:00,079 --> 00:43:01,247
‫أنت بارعة في هذا.‬

534
00:43:05,501 --> 00:43:07,003
‫كلا. عفواً.‬

535
00:43:07,170 --> 00:43:08,338
‫حسناً.‬

536
00:43:08,504 --> 00:43:10,214
‫- أجل، هذا لك.‬
‫- عفواً.‬

537
00:43:11,549 --> 00:43:12,925
‫اليد الأخرى...‬

538
00:43:13,092 --> 00:43:15,470
‫- هذه ذراعي.‬
‫- حسناً، إني أحركها.‬

539
00:43:15,887 --> 00:43:17,680
‫حركي ذراعك الأخرى. هذه ذراعي.‬

540
00:43:18,349 --> 00:43:20,100
‫لو ندور.‬

541
00:43:20,267 --> 00:43:21,643
‫سأمر من تحتك.‬

542
00:43:26,231 --> 00:43:29,526
‫لم يقع في فخك.‬

543
00:43:29,693 --> 00:43:32,154
‫أجل لاحظت ذلك!‬

544
00:43:36,450 --> 00:43:37,534
‫أين "إيب" ؟‬

545
00:43:44,166 --> 00:43:45,709
‫إنها رائعة.‬

546
00:43:47,045 --> 00:43:48,088
‫ "إيب" !‬

547
00:43:48,838 --> 00:43:49,838
‫أبي، كلا!‬

548
00:44:01,559 --> 00:44:03,520
‫يا للنكهة الغنية.‬

549
00:44:31,424 --> 00:44:33,426
‫يبدو أنه لن تبقى أي فضلات.‬

550
00:44:33,592 --> 00:44:35,511
‫ماذا يعني "فضلات" ؟‬

551
00:44:35,678 --> 00:44:37,805
‫عندما يكثر الطعام نترك فضلات.‬

552
00:44:38,347 --> 00:44:40,474
‫لا يكثر لدينا الطعام أبداً.‬

553
00:44:52,988 --> 00:44:55,115
‫ "غروغ"، هلا رويت لنا قصة؟‬

554
00:44:55,282 --> 00:44:57,659
‫فكرة حسنة. هل أروي لكم قصة؟‬

555
00:44:58,160 --> 00:45:00,078
‫أجل، أسمعنا قصة!‬

556
00:45:02,747 --> 00:45:06,293
‫كان في قديم الزمان، نمرة صغيرة،‬

557
00:45:06,459 --> 00:45:09,004
‫تقيم في كهف مع عائلتها.‬

558
00:45:09,171 --> 00:45:10,380
‫كان هناك الكثير من القواعد.‬

559
00:45:10,547 --> 00:45:12,633
‫لكن كانت أهمها وأبسطها...‬

560
00:45:12,800 --> 00:45:15,469
‫عدم الخروج ليلاً من الكهف.‬

561
00:45:15,636 --> 00:45:20,433
‫وكان الباب من الثقل بحيث يسهل التذكر.‬

562
00:45:20,600 --> 00:45:21,893
‫يسهل تذكرها!‬

563
00:45:22,059 --> 00:45:23,269
‫أعلم.‬

564
00:45:24,103 --> 00:45:26,355
‫لكن، بينما كان الجميع نائمين،‬

565
00:45:26,522 --> 00:45:27,899
‫خرجت بأي حال.‬

566
00:45:28,065 --> 00:45:29,525
‫- كلا!‬
‫- بلى!‬

567
00:45:29,692 --> 00:45:32,445
‫وفور خروجها، دُمر الكهف.‬

568
00:45:32,612 --> 00:45:35,198
‫واضطروا جميعاً للقيام برحلة طويلة وشاقة.‬

569
00:45:35,364 --> 00:45:37,116
‫مع غريب أطوار صادفوه.‬

570
00:45:37,283 --> 00:45:38,743
‫وماتوا جميعاً!‬

571
00:45:40,746 --> 00:45:41,955
‫النهاية.‬

572
00:45:43,290 --> 00:45:46,627
‫لم أكن أتوقع هذا. نهاية مفاجئة.‬

573
00:45:46,793 --> 00:45:48,420
‫قصصي لا تنتهي أبداً هكذا.‬

574
00:45:48,587 --> 00:45:50,422
‫أجل! قصتان في ليلة واحدة!‬

575
00:45:59,556 --> 00:46:00,724
‫حسناً.‬

576
00:46:00,891 --> 00:46:03,185
‫لكنها لن تكون ممتعة مثل قصة "غروغ".‬

577
00:46:06,939 --> 00:46:11,110
‫كان في قديم الزمان، نمرة رائعة.‬

578
00:46:11,277 --> 00:46:14,197
‫كانت تقيم في كهف مع عائلتها.‬

579
00:46:14,364 --> 00:46:16,032
‫قال لها والداها:‬

580
00:46:16,199 --> 00:46:18,117
‫يمكنك الذهاب حيثما تريدين...‬

581
00:46:18,284 --> 00:46:21,996
‫لكن لا تقتربي أبداً من الجرف،‬
‫إذ قد تسقطين.‬

582
00:46:22,080 --> 00:46:24,582
‫وتموتين. قصة جيدة.‬

583
00:46:25,208 --> 00:46:27,210
‫لكن في غفلة من الجميع.‬

584
00:46:29,420 --> 00:46:31,714
‫اقتربت من الجرف.‬

585
00:46:31,881 --> 00:46:33,800
‫إذ كلما كانت تقترب من الحافة...‬

586
00:46:33,967 --> 00:46:37,388
‫كلما كانت تسمع وكلما كانت ترى.‬

587
00:46:37,554 --> 00:46:39,473
‫وكانت تشعر.‬

588
00:46:41,684 --> 00:46:42,893
‫وأخيراً...‬

589
00:46:43,060 --> 00:46:46,230
‫وقفت على الحافة.‬

590
00:46:46,397 --> 00:46:48,148
‫رأت نوراً.‬

591
00:46:48,315 --> 00:46:51,402
‫انحنت لتلمسه...‬

592
00:46:51,986 --> 00:46:53,112
‫وزلقت.‬

593
00:46:53,445 --> 00:46:54,822
‫وسقطت.‬

594
00:46:54,989 --> 00:46:56,907
‫وطارت.‬

595
00:46:59,201 --> 00:47:00,619
‫طارت إلى أين؟‬

596
00:47:01,036 --> 00:47:02,204
‫إلى الغد.‬

597
00:47:02,371 --> 00:47:03,497
‫الغد؟‬

598
00:47:03,664 --> 00:47:06,543
‫حيث تسطع في السماء شموس لا تحصى.‬

599
00:47:06,751 --> 00:47:08,128
‫يجب أن يكون وضاء.‬

600
00:47:08,295 --> 00:47:11,047
‫مكان ليس كاليوم، أو البارحة.‬

601
00:47:11,214 --> 00:47:14,009
‫مكان حيث كل شيء أفضل.‬

602
00:47:15,844 --> 00:47:17,637
‫الغد ليس مكاناً.‬

603
00:47:18,680 --> 00:47:20,015
‫لا يمكننا أن نراه!‬

604
00:47:20,181 --> 00:47:22,058
‫بلى.‬

605
00:47:22,726 --> 00:47:24,144
‫لقد رأيته.‬

606
00:47:27,022 --> 00:47:28,857
‫إنه حيث سأذهب.‬

607
00:47:38,200 --> 00:47:41,996
‫سنغمض أعيننا وننام.‬

608
00:47:42,663 --> 00:47:43,831
‫وعندما نصحو،‬

609
00:47:43,998 --> 00:47:46,208
‫نجد المكان الذي يحتوي على كل ما نريد.‬

610
00:47:46,375 --> 00:47:47,375
‫الغد؟‬

611
00:47:47,501 --> 00:47:48,794
‫كهف.‬

612
00:48:27,876 --> 00:48:29,712
‫نجونا بأعجوبة.‬

613
00:48:29,879 --> 00:48:31,672
‫كنت أراقب. كنا بخير.‬

614
00:48:31,839 --> 00:48:32,924
‫يجب أن نسرع أكثر.‬

615
00:48:33,091 --> 00:48:36,177
‫أتعرفون أي سرعة أخرى غير "التسكع" ؟‬

616
00:48:36,344 --> 00:48:38,388
‫بهذا المعدل، "التسكع" يناسبني.‬

617
00:48:38,554 --> 00:48:40,390
‫ألديك دقيقة؟‬

618
00:48:40,556 --> 00:48:42,392
‫كيف طارت النمرة؟‬

619
00:48:42,558 --> 00:48:44,977
‫لا أشارك أفكاري إلا خارج الجذع.‬

620
00:48:45,144 --> 00:48:46,479
‫تلك هي ناحيتي الغريبة.‬

621
00:48:46,646 --> 00:48:49,649
‫دعني أتولى هذا.‬

622
00:48:50,566 --> 00:48:51,859
‫ "ثنك"...‬

623
00:48:52,026 --> 00:48:53,945
‫لديك عنكبوت على وجهك.‬

624
00:48:57,658 --> 00:48:59,076
‫لقد هرب!‬

625
00:49:03,914 --> 00:49:07,418
‫لا تدوسوا على الصخور المستدقة.‬

626
00:49:07,584 --> 00:49:08,794
‫أتقصد هذه الصخور؟‬

627
00:49:09,962 --> 00:49:11,797
‫لا تدوسوا على هذه الصخور!‬

628
00:49:11,964 --> 00:49:13,715
‫تنحيا جانباً يا فتاتاي.‬

629
00:49:16,051 --> 00:49:18,971
‫لا أحد يصغي! لا أحد يصغي!‬

630
00:49:19,138 --> 00:49:22,015
‫لا يمكن السير على هذه!‬

631
00:49:34,904 --> 00:49:36,072
‫عد في الحال!‬

632
00:49:36,656 --> 00:49:39,367
‫وعلى فرصة نجاتنا السلام.‬

633
00:49:39,534 --> 00:49:41,327
‫وجذعنا!‬

634
00:49:42,328 --> 00:49:43,371
‫حسناً.‬

635
00:50:03,559 --> 00:50:06,520
‫القفز لن يساعد. ربما في البداية...‬

636
00:50:06,687 --> 00:50:08,063
‫لكنه لا يدوم.‬

637
00:50:10,065 --> 00:50:11,317
‫ماذا لو...‬

638
00:50:11,484 --> 00:50:14,069
‫لا تسيروا على أيديكم. ليس هذا الحل.‬

639
00:50:21,619 --> 00:50:23,079
‫هيا.‬

640
00:50:25,040 --> 00:50:26,416
‫يمكنني مساعدتكم...‬

641
00:50:26,583 --> 00:50:29,085
‫لكن سيكون علينا إجراء بعض التعديلات.‬

642
00:50:29,252 --> 00:50:31,254
‫التنقل بالجذع انتهى.‬

643
00:50:31,421 --> 00:50:32,714
‫ارم الجذع.‬

644
00:50:37,135 --> 00:50:39,095
‫والآن اركله بعيداً.‬

645
00:50:42,265 --> 00:50:43,683
‫أبعد.‬

646
00:50:48,396 --> 00:50:49,564
‫حقاً؟‬

647
00:50:50,315 --> 00:50:53,486
‫حسناً أيها المتحاذق...‬

648
00:50:53,653 --> 00:50:54,946
‫والآن؟‬

649
00:51:09,585 --> 00:51:11,671
‫سمكة لطيفة، سمكة لطيفة.‬

650
00:51:15,174 --> 00:51:17,760
‫حسناً. يمكنك الآن أن تنظري.‬

651
00:51:22,057 --> 00:51:24,935
‫أحبها! أين قدماي؟‬

652
00:51:25,018 --> 00:51:26,019
‫لا تزالان هنا!‬

653
00:51:27,062 --> 00:51:28,063
‫حسناً.‬

654
00:51:30,399 --> 00:51:31,692
‫إنك ثقيلة جداً.‬

655
00:51:31,858 --> 00:51:32,943
‫حقاً؟‬

656
00:51:33,110 --> 00:51:34,278
‫شكراً!‬

657
00:51:35,320 --> 00:51:36,947
‫مهلاً!‬

658
00:51:40,325 --> 00:51:41,577
‫حسناً.‬

659
00:51:41,743 --> 00:51:43,453
‫إنها واقفة. إننا بخير.‬

660
00:51:43,620 --> 00:51:47,250
‫هذا الحذاء رائع! من أين
تأتي بهذه الأفكار؟‬

661
00:51:51,254 --> 00:51:53,381
‫أدعو هذا "دماغ".‬

662
00:51:53,548 --> 00:51:55,800
‫أنا واثق من أن الأفكار تخرج منه.‬

663
00:51:55,967 --> 00:51:59,053
‫أبي، لا دماغ لي.‬

664
00:51:59,304 --> 00:52:02,473
‫تدبرت أمرك جيداً بدونه حتى الآن.‬

665
00:52:02,640 --> 00:52:05,810
‫رجال الكهف لا يحتاجون لدماغ. لدينا هذا.‬

666
00:52:06,853 --> 00:52:10,273
‫هذا ما أقصده! الأفكار للضعفاء.‬

667
00:52:10,440 --> 00:52:12,650
‫لنذهب الآن إلى ذلك الجبل!‬

668
00:52:15,821 --> 00:52:18,032
‫أحبها!‬

669
00:52:18,198 --> 00:52:20,367
‫سمكة لطيفة. لا تأكلي قدمي.‬

670
00:52:57,238 --> 00:52:59,991
‫إذن، كيف طارت النمرة؟‬

671
00:53:00,158 --> 00:53:01,993
‫قفزت على الشمس...‬

672
00:53:02,160 --> 00:53:03,870
‫وركبتها إلى الغد.‬

673
00:53:05,830 --> 00:53:07,832
‫لا، لا، لا.‬

674
00:53:40,492 --> 00:53:41,493
‫مرحباً، أبي!‬

675
00:53:42,828 --> 00:53:44,454
‫إلى اللقاء، أبي!‬

676
00:53:49,292 --> 00:53:51,837
‫رأيت المطر من قبل، صحيح؟‬

677
00:53:52,003 --> 00:53:54,923
‫إننا لا نخرج كثيراً.‬

678
00:54:15,361 --> 00:54:16,821
‫ "إيب"، هذا يبدو خطراً.‬

679
00:54:16,904 --> 00:54:20,074
‫أبي، تقول هذا عن كل شيء.‬

680
00:54:20,241 --> 00:54:21,242
‫حاذري.‬

681
00:54:21,409 --> 00:54:22,660
‫حقاً؟ حسناً.‬

682
00:54:56,862 --> 00:54:59,698
‫لا، لا، لا. هذا سيئ!‬

683
00:55:20,220 --> 00:55:22,013
‫إذن قال الدب: كهفك؟‬

684
00:55:22,180 --> 00:55:24,098
‫إني أرمي عظامي هنا منذ الأسبوع الماضي.‬

685
00:55:24,307 --> 00:55:25,433
‫الأسبوع الماضي!‬

686
00:55:26,351 --> 00:55:27,852
‫قصتك مضحكة جداً.‬

687
00:55:28,019 --> 00:55:30,146
‫ليست قصة، إنها طرفة.‬

688
00:55:30,313 --> 00:55:31,564
‫ماذا تعني "طرفة" ؟‬

689
00:55:31,731 --> 00:55:34,735
‫أختلق شيئاً لإضحاككم.‬

690
00:55:39,990 --> 00:55:41,158
‫- واحدة لك.‬
‫- شكراً.‬

691
00:55:41,325 --> 00:55:44,286
‫واحدة لك. وهذه لك.‬

692
00:55:44,995 --> 00:55:45,996
‫حسناً.‬

693
00:55:46,163 --> 00:55:47,998
‫حسناً! هذا يكفي!‬

694
00:55:49,416 --> 00:55:51,460
‫لا أفهم لماذا يحتاج
الصغار قوقعتهم الخاصة.‬

695
00:55:51,627 --> 00:55:53,671
‫إن وقع أحد في مشكلة، ينادي الآخرين.‬

696
00:55:53,838 --> 00:55:56,632
‫مهلاً، تقصد علينا أن نفترق؟‬

697
00:55:56,799 --> 00:55:59,802
‫يمكننا أن نجرب عدة دروب معاً. أسرع الطرق.‬

698
00:55:59,969 --> 00:56:02,430
‫آل "كروود" يبقون معاً. طريقتك ليست آمنة.‬

699
00:56:02,597 --> 00:56:03,598
‫يمكنهم تولي الأمر.‬

700
00:56:03,765 --> 00:56:05,016
‫يمكننا أن نفعل ذلك أبي.‬

701
00:56:05,183 --> 00:56:06,768
‫لا، لا، لا.‬

702
00:56:06,935 --> 00:56:08,979
‫من واجبي السهر على أمنكم.‬

703
00:56:09,145 --> 00:56:12,482
‫أنا الآمر دائماً ولن نفترق أبداً.‬

704
00:56:13,108 --> 00:56:14,234
‫ما عداكما.‬

705
00:56:14,985 --> 00:56:16,278
‫نقطة نهائية.‬

706
00:56:36,173 --> 00:56:37,758
‫مرحباً؟‬

707
00:56:37,925 --> 00:56:39,886
‫هل الجميع بخير؟‬

708
00:56:40,052 --> 00:56:41,304
‫إننا بخير، "غروغ".‬

709
00:56:41,470 --> 00:56:43,556
‫أبي؟ إني مرتعب قليلاً.‬

710
00:56:43,723 --> 00:56:46,267
‫قل لي ماذا علي أن أفعل؟‬

711
00:56:46,434 --> 00:56:48,352
‫ابق حيث أنت. سآتي إليك.‬

712
00:56:48,519 --> 00:56:50,062
‫كلا. هذا بطيء.‬

713
00:56:50,229 --> 00:56:53,149
‫تابعوا سيركم جميعاً، وسوف ننجو.‬

714
00:56:53,316 --> 00:56:54,317
‫أبي؟‬

715
00:56:56,110 --> 00:56:57,612
‫أجل.‬

716
00:56:57,778 --> 00:56:59,156
‫حسناً.‬

717
00:56:59,323 --> 00:57:01,783
‫تذكر ألا تخاف أبداً.‬

718
00:57:01,950 --> 00:57:03,827
‫يمكنكم أن تفعلوا هذا!‬

719
00:57:03,994 --> 00:57:06,163
‫سنكون بخير، سنكون بخير.‬

720
00:57:06,330 --> 00:57:08,457
‫سأفقد وعيي.‬

721
00:57:10,167 --> 00:57:12,085
‫"ساندي". "ساندي"!‬

722
00:59:01,782 --> 00:59:03,409
‫ناولني واحدة أخرى.‬

723
00:59:06,996 --> 00:59:08,372
‫أوقعت هذه.‬

724
00:59:41,990 --> 00:59:43,533
‫تعالي معي.‬

725
00:59:46,411 --> 00:59:48,081
‫هاك! أمسك!‬

726
00:59:52,043 --> 00:59:53,294
‫جدتي؟‬

727
00:59:55,838 --> 00:59:56,839
‫أمي؟‬

728
00:59:57,006 --> 00:59:58,424
‫ويلاه!‬

729
01:00:00,009 --> 01:00:01,386
‫ "غروغ" ؟‬

730
01:00:09,268 --> 01:00:10,937
‫سأذهب وآتي به.‬

731
01:00:17,236 --> 01:00:19,446
‫تمساح طيب! من التمساح الطيب؟‬

732
01:00:19,613 --> 01:00:21,615
‫إنه أنت! أجل، إنه أنت! طبعاً!‬

733
01:00:21,782 --> 01:00:23,575
‫يجب أن نمنحك اسماً. أتريد اسماً؟‬

734
01:00:23,742 --> 01:00:25,494
‫سأدعوك "دوغلاس".‬

735
01:00:25,661 --> 01:00:27,913
‫أتجيد القيام بالحيل؟ تدحرج.‬

736
01:00:28,080 --> 01:00:29,998
‫هيا، "دوغلاس" ، تدحرج.‬

737
01:00:34,962 --> 01:00:37,005
‫أحسنت، "دوغلاس"!‬

738
01:00:40,634 --> 01:00:42,261
‫أحببت في ما مضى.‬

739
01:00:42,428 --> 01:00:45,265
‫كان صياداً وكنت أعمل في القطاف.‬

740
01:00:45,432 --> 01:00:47,892
‫أثرنا فضيحة كبرى.‬

741
01:00:48,643 --> 01:00:51,980
‫كنا نلقم بعضنا العنبية ونرقص.‬

742
01:00:52,147 --> 01:00:53,815
‫لكن والدي هشمه بصخرة.‬

743
01:00:53,982 --> 01:00:55,483
‫وقايضني مع جدكم.‬

744
01:01:00,363 --> 01:01:01,906
‫آل "كروود"!‬

745
01:01:02,073 --> 01:01:03,324
‫انزلوا إلى هنا!‬

746
01:01:03,491 --> 01:01:06,286
‫"غروغ"، إنهم بخير. "غاي" معهم.‬

747
01:01:06,870 --> 01:01:09,080
‫ "غاي"  معهم. حسناً.‬

748
01:01:09,581 --> 01:01:10,623
‫شكراً.‬

749
01:01:10,790 --> 01:01:14,712
‫شكراً لإعلامي بآخر أخبار "غاي" المثيرة.‬

750
01:01:15,129 --> 01:01:16,797
‫حسناً. سأصعد.‬

751
01:01:16,964 --> 01:01:21,635
‫ولماذا لا تنضم إلينا وتقلع عن مضايقتنا؟‬

752
01:01:29,894 --> 01:01:31,437
‫هل نتقوقع للنوم؟‬

753
01:01:35,649 --> 01:01:37,443
‫ما رأيكم بقصة؟‬

754
01:01:40,070 --> 01:01:41,406
‫أتريدون؟‬

755
01:01:43,950 --> 01:01:47,996
‫ثم قال "تورغ": أتعرفها؟ أنا سحبتها.‬

756
01:01:49,748 --> 01:01:51,541
‫لا معنى لهذا.‬

757
01:01:53,335 --> 01:01:56,379
‫أدرك أنه كان صعباً عليك اصطحابنا معك.‬

758
01:01:56,546 --> 01:01:59,466
‫لكنهم أمضوا أجمل نهار في حياتهم.‬

759
01:02:00,800 --> 01:02:03,220
‫وأشكرك على ذلك.‬

760
01:02:25,535 --> 01:02:28,120
‫أريد أن أريكم شيئاً.‬

761
01:03:08,580 --> 01:03:10,832
‫شموس لا تُحصى.‬

762
01:03:11,583 --> 01:03:15,670
‫كل شمس تعبر سماءنا تأتي لترقد هناك.‬

763
01:03:15,837 --> 01:03:17,630
‫غداً.‬

764
01:03:17,797 --> 01:03:19,632
‫هناك حيث سنكون بأمان.‬

765
01:03:20,508 --> 01:03:22,343
‫سأرحل مع "غاي".‬

766
01:03:22,635 --> 01:03:25,221
‫كلا. ليس ابنتي الصغيرة.‬

767
01:03:29,559 --> 01:03:31,269
‫تعالي معنا.‬

768
01:03:31,686 --> 01:03:33,187
‫لا يمكنني الرحيل بدون "غروغ".‬

769
01:03:33,354 --> 01:03:36,025
‫بخلافي. أنا سأرافقكما.‬

770
01:03:36,191 --> 01:03:37,860
‫حقاً، أمي؟ الآن؟‬

771
01:03:38,027 --> 01:03:40,237
‫لا فكرة لدى "غروغ" عن كيفية حمايتنا.‬

772
01:03:40,404 --> 01:03:42,489
‫في الواقع، لا فكرة لديه عن أي شيء!‬

773
01:03:42,656 --> 01:03:45,701
‫كلا، هذا غير صحيح. ماذا عن تلك المرة...‬

774
01:03:47,870 --> 01:03:49,121
‫كوني واقعية.‬

775
01:03:49,288 --> 01:03:52,333
‫لو كانت لديه فكرة نابعة منه.‬

776
01:03:52,499 --> 01:03:54,710
‫كنت مت بنوبة قلبية!‬

777
01:04:00,132 --> 01:04:01,133
‫ "غروغ" ؟‬

778
01:04:01,300 --> 01:04:02,468
‫- أبي!‬
‫- أبي!‬

779
01:04:02,636 --> 01:04:05,805
‫إنه كبير وبدين. كيف اختفى هكذا؟‬

780
01:04:05,972 --> 01:04:09,768
‫لحظة. لنسأل هذه المرأة
القبيحة إن رأت أبي.‬

781
01:04:10,769 --> 01:04:12,103
‫لم أره.‬

782
01:04:12,979 --> 01:04:14,606
‫ماذا تفعل؟‬

783
01:04:14,773 --> 01:04:15,773
‫أجل.‬

784
01:04:15,815 --> 01:04:17,108
‫سهرت طوال الليل،‬

785
01:04:17,275 --> 01:04:19,527
‫بسبب كل تلك الأفكار التي راودتني.‬

786
01:04:19,694 --> 01:04:21,321
‫أهذه أفعى؟‬

787
01:04:21,488 --> 01:04:23,573
‫حزام، جديد ومحسّن.‬

788
01:04:25,450 --> 01:04:27,994
‫ويشد حتى تلقائياً!‬

789
01:04:29,162 --> 01:04:30,915
‫ما هذا على رأسك؟‬

790
01:04:31,082 --> 01:04:33,000
‫هذا يُدعى "يأس".‬

791
01:04:33,167 --> 01:04:35,586
‫أدعوه "روغ" يتناغم مع "غروغ".‬

792
01:04:35,753 --> 01:04:38,756
‫وأدعو هذا "مطية".‬

793
01:04:38,923 --> 01:04:40,091
‫يتناغم مع "غراغ".‬

794
01:04:40,257 --> 01:04:41,258
‫هذا لا يتناغم...‬

795
01:04:41,425 --> 01:04:43,761
‫سينقلنا أسرع من الأحذية.‬

796
01:04:44,512 --> 01:04:46,389
‫أجل! حاولوا أن تجاروني!‬

797
01:04:52,561 --> 01:04:54,438
‫ليت كان لدي "مطية".‬

798
01:04:54,647 --> 01:04:57,149
‫والرسم أصبح من الماضي.‬

799
01:04:57,316 --> 01:04:59,778
‫أدعو هذا "فورية".‬

800
01:05:00,946 --> 01:05:03,156
‫لنكرر هذا. أظنني أطرفت بعيني.‬

801
01:05:04,449 --> 01:05:06,702
‫أدعو هذه "نظارات شمسية".‬

802
01:05:06,868 --> 01:05:08,829
‫لم تعد الشمس تؤذي عيني.‬

803
01:05:08,995 --> 01:05:10,747
‫من أين تأتي بهذه الأفكار الرائعة؟‬

804
01:05:10,914 --> 01:05:12,207
‫كوني لا أملك دماغاً،‬

805
01:05:12,374 --> 01:05:14,793
‫فهي تصدر من معدتي، من العمق.‬

806
01:05:14,960 --> 01:05:17,129
‫وتصعد إلى فكري.‬

807
01:05:19,965 --> 01:05:21,967
‫ "غروغ"، يجب أن نتقدم.‬

808
01:05:22,259 --> 01:05:24,886
‫أرأيت، لديّ أفكار.‬

809
01:05:25,053 --> 01:05:28,057
‫أدعو هذا "بيت متنقل".‬

810
01:05:28,224 --> 01:05:29,934
‫رائع، صحيح؟‬

811
01:05:33,020 --> 01:05:35,606
‫وأدعو هذا "منشار".‬

812
01:05:35,732 --> 01:05:36,566
‫أمي؟‬

813
01:05:36,733 --> 01:05:37,900
‫أعلم. هذا خطر.‬

814
01:05:41,988 --> 01:05:44,073
‫أكاد أشفق عليه.‬

815
01:05:48,911 --> 01:05:50,496
‫كلا، بالواقع.‬

816
01:05:51,330 --> 01:05:53,291
‫ماذا تحاول فعله، "غروغ" ؟‬

817
01:05:53,458 --> 01:05:57,463
‫بالواقع، فكرت إن كانت لديّ أفكار.‬

818
01:05:57,755 --> 01:05:59,089
‫مثل "غاي".‬

819
01:05:59,965 --> 01:06:02,092
‫ربما "إيب" تصغي لي.‬

820
01:06:02,259 --> 01:06:05,971
‫وربما تعيد النظر برغبتها
بالرحيل مع "غاي".‬

821
01:06:06,138 --> 01:06:07,514
‫ "غروغ" .‬

822
01:06:07,681 --> 01:06:10,184
‫أهذا كل ما في الأمر؟‬

823
01:06:13,520 --> 01:06:16,732
‫كما فكرت أنها قد تقتل أمك.‬

824
01:06:16,899 --> 01:06:19,359
‫الفوز مضمون.‬

825
01:06:19,526 --> 01:06:20,944
‫لقد وصلنا!‬

826
01:06:29,662 --> 01:06:31,247
‫ويلاه!‬

827
01:06:59,527 --> 01:07:00,527
‫كهف!‬

828
01:07:00,611 --> 01:07:01,612
‫ليدخل الجميع.‬

829
01:07:01,779 --> 01:07:02,905
‫بسرعة. إلى الداخل.‬

830
01:07:03,072 --> 01:07:04,281
‫هيا. هيا!‬

831
01:07:06,534 --> 01:07:07,660
‫كلا!‬

832
01:07:10,412 --> 01:07:11,872
‫لا كهوف بعد الآن، "غروغ".‬

833
01:07:12,039 --> 01:07:13,039
‫ماذا؟‬

834
01:07:13,165 --> 01:07:16,836
‫سنمتطي الشمس ونمضي إلى الغد مع "غاي"!‬

835
01:07:17,002 --> 01:07:19,338
‫مهلاً. إذن ستفعلون جميعاً هذا؟‬

836
01:07:21,049 --> 01:07:22,133
‫ "ثنك" ؟‬

837
01:07:23,635 --> 01:07:25,136
‫آسف، أبي.‬

838
01:07:26,888 --> 01:07:29,266
‫يجب أن تكف عن القلق علينا.‬

839
01:07:29,432 --> 01:07:32,143
‫من واجبي أن أقلق! وأن أتقيد بالقواعد!‬

840
01:07:32,310 --> 01:07:34,145
‫القواعد لا تُطبق هنا!‬

841
01:07:34,312 --> 01:07:35,480
‫لقد أبقتنا أحياء.‬

842
01:07:35,647 --> 01:07:39,693
‫لم تكن تلك حياة! كنا نتجنب الموت فحسب.‬

843
01:07:39,860 --> 01:07:41,194
‫والفرق كبير.‬

844
01:07:41,361 --> 01:07:43,905
‫ "أوغا"، عليكم أن تصغوا إليّ.‬

845
01:07:44,072 --> 01:07:47,158
‫كنا متنا لو أصغينا إليك!‬

846
01:07:48,702 --> 01:07:50,705
‫علينا أن نتبع "غاي" الآن.‬

847
01:07:55,167 --> 01:07:56,168
‫ "غاي" .‬

848
01:07:56,878 --> 01:07:58,337
‫ "غاي"؟ اهرب.‬

849
01:08:08,139 --> 01:08:09,265
‫لا جدوى من هذا!‬

850
01:08:09,432 --> 01:08:11,225
‫الوقت يداهمنا. سينهار كل شيء.‬

851
01:08:11,392 --> 01:08:13,477
‫تتصرف بشكل غير منطقي وغير منتج!‬

852
01:08:13,644 --> 01:08:14,937
‫الكلمات الكبيرة تغضبني!‬

853
01:08:15,521 --> 01:08:16,689
‫تابع كلامك.‬

854
01:08:16,856 --> 01:08:18,066
‫إنتقامي!‬

855
01:08:20,193 --> 01:08:21,862
‫أتذكر كيف كنت هذا الصباح؟ لقد تغيرت.‬

856
01:08:22,029 --> 01:08:23,739
‫رجل أفكار. رجل عصري.‬

857
01:08:24,489 --> 01:08:27,492
‫أنا رجل كهف!‬

858
01:08:27,659 --> 01:08:28,869
‫لا، لا، لا، مهلاً!‬

859
01:08:50,223 --> 01:08:51,223
‫كلا!‬

860
01:08:51,351 --> 01:08:54,354
‫ما هذا الذي ينقذك من لكماتي؟‬

861
01:08:55,687 --> 01:08:56,687
‫قطران.‬

862
01:08:56,772 --> 01:08:59,150
‫كلا. يجب أن أعود إلى عائلتي.‬

863
01:08:59,901 --> 01:09:01,110
‫كف عن المقاومة.‬

864
01:09:01,276 --> 01:09:02,111
‫كلا!‬

865
01:09:02,195 --> 01:09:03,236
‫ "غروغ"، توقف!‬

866
01:09:10,119 --> 01:09:12,497
‫لا أحد ينجو من هذا.‬

867
01:09:13,580 --> 01:09:15,500
‫صدقني...‬

868
01:09:15,668 --> 01:09:17,127
‫أعرف.‬

869
01:09:18,379 --> 01:09:19,380
‫أنت...‬

870
01:09:19,545 --> 01:09:22,215
‫عائلتي. أجل.‬

871
01:09:28,304 --> 01:09:29,932
‫آسف.‬

872
01:09:33,185 --> 01:09:35,688
‫كنت صغيراً يوم حصل ذلك.‬

873
01:09:36,688 --> 01:09:39,148
‫آخر ما قاله لي والداي كان:‬

874
01:09:39,316 --> 01:09:40,651
‫ "لا تختبىء" .‬

875
01:09:41,567 --> 01:09:43,028
‫عش.‬

876
01:09:44,863 --> 01:09:47,200
‫اتبع الشمس.‬

877
01:09:47,367 --> 01:09:49,494
‫فتصل إلى "الغد".‬

878
01:09:51,871 --> 01:09:53,915
‫وأنت تبعت النور.‬

879
01:09:54,666 --> 01:09:56,668
‫إبنتي تشبهك كثيراً.‬

880
01:09:56,835 --> 01:09:57,836
‫كلا.‬

881
01:09:58,003 --> 01:09:59,546
‫بل تشبهك أنت.‬

882
01:09:59,713 --> 01:10:02,716
‫إنها تحبك، لكنها تنسى أن تقولها لك.‬

883
01:10:02,882 --> 01:10:05,468
‫كما أنت تنسى أن تقولها لها.‬

884
01:10:08,513 --> 01:10:13,644
‫أظنني كنت مشغولاً في إبقائهم أحياء.‬

885
01:10:14,020 --> 01:10:17,523
‫هذا طبيعي. هذا ما يفعله الآباء.‬

886
01:10:24,196 --> 01:10:27,033
‫صحيح.‬

887
01:10:27,199 --> 01:10:29,410
‫لكن لا يمكننا أن نفعل ذلك من هنا.‬

888
01:10:29,577 --> 01:10:32,288
‫نحتاج إلى إحدى أفكارك.‬

889
01:10:35,082 --> 01:10:37,918
‫هيا. يمكنك أن تفعل ذلك.‬

890
01:10:42,257 --> 01:10:45,302
‫ "حزام"! مولد الأفكار الطارئة، شغله!‬

891
01:10:47,971 --> 01:10:49,056
‫وجدتها.‬

892
01:10:55,270 --> 01:10:56,270
‫يا سلام!‬

893
01:10:56,313 --> 01:10:59,232
‫أجل، أعلم لكن تنحصر إمكانياته بما لديه.‬

894
01:10:59,399 --> 01:11:00,567
‫هيا بنا.‬

895
01:11:05,947 --> 01:11:07,658
‫ها هو.‬

896
01:11:07,825 --> 01:11:10,536
‫ "حزام"، أريد رومنسية، مأساة، صدق.‬

897
01:11:10,703 --> 01:11:11,704
‫أبهرني.‬

898
01:11:17,835 --> 01:11:19,170
‫حسناً، إنه يرانا.‬

899
01:11:19,337 --> 01:11:21,631
‫هذا دورنا. هيا بنا!‬

900
01:11:30,932 --> 01:11:32,225
‫إنه لا يقترب.‬

901
01:11:32,391 --> 01:11:34,071
‫لا أظن دميتنا تبدو خائفة ما فيه الكفاية.‬

902
01:11:34,185 --> 01:11:36,480
‫ليست خائفة؟ مهلاً وسترى.‬

903
01:11:36,647 --> 01:11:38,273
‫ناولني تلك العيدان!‬

904
01:11:54,706 --> 01:11:56,375
‫أمسكها جيداً!‬

905
01:12:26,114 --> 01:12:28,116
‫أجل! لقد نجحت!‬

906
01:12:29,159 --> 01:12:30,160
‫- "غروغ"!‬
‫- أبي!‬

907
01:12:30,326 --> 01:12:32,580
‫إننا بخير!‬

908
01:12:35,040 --> 01:12:36,375
‫أجل.‬

909
01:12:37,376 --> 01:12:38,919
‫إننا بخير.‬

910
01:12:50,764 --> 01:12:53,434
‫ "غروغ"، القرار لك.‬

911
01:12:54,602 --> 01:12:56,520
‫خذنا إلى الغد.‬

912
01:13:02,819 --> 01:13:03,904
‫أسرعوا!‬

913
01:13:04,070 --> 01:13:06,323
‫هيا! سننجح!‬

914
01:13:07,949 --> 01:13:09,492
‫كنت محقاً.‬

915
01:13:09,659 --> 01:13:12,078
‫ها هي! الشمس!‬

916
01:13:12,245 --> 01:13:15,457
‫يمكننا أن نفعل ذلك! يمكننا ركوبها‬
‫إلى الغد.‬

917
01:13:39,482 --> 01:13:40,566
‫اهربوا!‬

918
01:14:08,720 --> 01:14:10,973
‫لست أفهم.‬

919
01:14:11,139 --> 01:14:14,226
‫كانت الشمس هنا. كانت هنا.‬

920
01:14:18,814 --> 01:14:20,440
‫يجب أن نعود إلى الكهف.‬

921
01:14:20,607 --> 01:14:22,025
‫بسرعة، بسرعة بسرعة.‬

922
01:14:22,192 --> 01:14:25,321
‫ابقوا معاً. تقدموا. هيا، هيا، هيا.‬

923
01:14:25,488 --> 01:14:26,948
‫أمسكوا بيدي.‬

924
01:14:27,115 --> 01:14:29,742
‫ "ثنك"، هيا، هيا، هيا. لنبق معاً.‬

925
01:14:30,910 --> 01:14:32,996
‫ "غروغ". ما خطبك؟‬

926
01:14:33,162 --> 01:14:36,249
‫ "غروغ"، سنموت إن بقينا هنا!‬

927
01:14:59,857 --> 01:15:01,984
‫ "غروغ"، اسمعني.‬

928
01:15:02,151 --> 01:15:04,820
‫يجب أن نعود إلى الكهف.‬

929
01:15:08,198 --> 01:15:10,159
‫لا ظلام بعد الآن.‬

930
01:15:10,868 --> 01:15:13,120
‫ولا اختباء.‬

931
01:15:13,620 --> 01:15:15,539
‫لا كهوف.‬

932
01:15:17,249 --> 01:15:19,251
‫ما الجدوى من كل هذا؟‬

933
01:15:23,340 --> 01:15:25,717
‫متابعة النور.‬

934
01:15:29,429 --> 01:15:31,097
‫لا يمكنني أن أتغير.‬

935
01:15:31,264 --> 01:15:33,433
‫لا أفكار لديّ.‬

936
01:15:34,225 --> 01:15:36,519
‫لكن لديّ قوتي.‬

937
01:15:36,686 --> 01:15:38,021
‫وحالياً...‬

938
01:15:38,188 --> 01:15:40,523
‫هذا كل ما يلزمنا.‬

939
01:15:42,233 --> 01:15:44,819
‫كلا لا ندري ماذا يوجد هناك. ربما لا شيء!‬

940
01:15:44,986 --> 01:15:46,905
‫إنها مخاطرة!‬

941
01:15:49,157 --> 01:15:50,451
‫إنها فرصة.‬

942
01:16:00,127 --> 01:16:02,213
‫إني مستعد لاعتمادها.‬

943
01:16:03,672 --> 01:16:07,635
‫لطالما رغبت برميك بعيداً منذ تعرفت إليك.‬

944
01:16:08,719 --> 01:16:10,596
‫إنها مزحة، صحيح؟‬

945
01:16:10,763 --> 01:16:12,681
‫ماذا يعني "مزحة" ؟‬

946
01:16:43,046 --> 01:16:44,589
‫لقد نجح!‬

947
01:16:46,341 --> 01:16:48,761
‫لقد نجح.‬

948
01:16:51,722 --> 01:16:53,933
‫حسناً، "ثنك". دورك الآن.‬

949
01:16:54,100 --> 01:16:55,643
‫لن تأتي، صحيح؟‬

950
01:16:56,144 --> 01:16:58,646
‫عندما تنجو أنت، أنجو أنا.‬

951
01:17:02,984 --> 01:17:05,111
‫كلا!‬

952
01:17:16,540 --> 01:17:18,208
‫فعلت الصواب.‬

953
01:17:20,627 --> 01:17:22,045
‫أبي!‬

954
01:17:34,183 --> 01:17:35,184
‫جدة...‬

955
01:17:35,350 --> 01:17:37,519
‫بدون عواطف. ارمني.‬

956
01:17:38,270 --> 01:17:39,438
‫انتظر.‬

957
01:17:39,605 --> 01:17:42,191
‫لقد أدهشتني اليوم.‬

958
01:17:42,357 --> 01:17:43,776
‫أيها الغبي.‬

959
01:17:49,532 --> 01:17:51,784
‫ما زلت حية!‬

960
01:17:52,744 --> 01:17:54,037
‫حان وقت الرحيل.‬

961
01:17:54,204 --> 01:17:55,288
‫كلا.‬

962
01:17:55,455 --> 01:17:57,499
‫لديّ الكثير لأقوله لك.‬

963
01:17:57,665 --> 01:18:00,126
‫أريد أن أصلح كل شيء ولا وقت لديّ.‬

964
01:18:00,293 --> 01:18:01,961
‫يمكنني أن أعالج الأمر.‬

965
01:18:05,715 --> 01:18:07,217
‫هذا ينجح تماماً.‬

966
01:18:08,718 --> 01:18:10,220
‫ماذا تدعو هذا؟‬

967
01:18:11,054 --> 01:18:14,391
‫كنت أفكر بأن أدعوه "عناق".‬

968
01:18:15,518 --> 01:18:17,436
‫لأنه يتناغم مع "غراغ".‬

969
01:18:19,563 --> 01:18:21,732
‫لكن يمكنك أن تغيريه إن إردت.‬

970
01:18:22,691 --> 01:18:25,653
‫كلا، "عناق" يعجبني.‬

971
01:18:31,534 --> 01:18:32,868
‫أحبك.‬

972
01:18:36,539 --> 01:18:37,539
‫أنا...‬

973
01:18:43,213 --> 01:18:44,631
‫أبي...‬

974
01:18:45,423 --> 01:18:47,133
‫أنا خائفة.‬

975
01:18:47,300 --> 01:18:49,761
‫لا تخافي أبداً.‬

976
01:19:27,383 --> 01:19:28,509
‫هناك.‬

977
01:19:28,676 --> 01:19:29,969
‫إني أراه.‬

978
01:20:15,933 --> 01:20:17,310
‫لقد فعلتها!‬

979
01:21:39,103 --> 01:21:40,980
‫تراجع! لا تقترب!‬

980
01:21:41,147 --> 01:21:42,982
‫لا تقترب.‬

981
01:22:27,403 --> 01:22:28,988
‫إنهم في مأزق.‬

982
01:22:29,155 --> 01:22:31,491
‫اصمدوا، أنا قادم!‬

983
01:22:31,908 --> 01:22:33,659
‫كيف عبرت إلى هنا؟‬

984
01:22:33,826 --> 01:22:36,954
‫يجب أن أفكر. ماذا كان "غاي" ليفعل؟‬

985
01:22:37,121 --> 01:22:39,832
‫ماذا كان "غاي" ليفعل؟‬

986
01:22:42,043 --> 01:22:43,961
‫ماذا كنت لأفعل؟‬

987
01:22:44,796 --> 01:22:46,297
‫أمسك بهذا.‬

988
01:23:01,688 --> 01:23:04,358
‫لديّ...‬

989
01:23:05,359 --> 01:23:09,071
‫فكرة!‬

990
01:23:30,510 --> 01:23:31,678
‫اركض!‬

991
01:24:12,845 --> 01:24:14,221
‫أجل!‬

992
01:24:21,688 --> 01:24:22,856
‫ "دوغلاس" ؟‬

993
01:24:23,356 --> 01:24:25,066
‫أعرف هذا الشخص.‬

994
01:25:00,311 --> 01:25:01,938
‫تمسكوا جيداً!‬

995
01:25:44,857 --> 01:25:46,442
‫هذا المكان ليس آمناً.‬

996
01:25:48,486 --> 01:25:50,113
‫سأقول لها ذلك.‬

997
01:26:38,287 --> 01:26:40,080
‫لم أخبره ذلك.‬

998
01:26:42,125 --> 01:26:45,170
‫ "إيب"، لو كان والدك هنا، كان قال لك...‬

999
01:26:45,336 --> 01:26:48,423
‫ابتعدوا!‬

1000
01:26:48,590 --> 01:26:50,717
‫ويلاه. لقد تكلمت مثله تماماً.‬

1001
01:26:50,884 --> 01:26:53,470
‫ابتعدوا!‬

1002
01:26:54,888 --> 01:26:56,014
‫أبي!‬

1003
01:26:56,181 --> 01:26:57,432
‫لقد نجح!‬

1004
01:26:57,599 --> 01:26:59,017
‫إنه يمتطي الشمس.‬

1005
01:27:00,393 --> 01:27:02,270
‫لكن ليس جيداً.‬

1006
01:27:02,437 --> 01:27:04,564
‫ابتعدوا جميعاً!‬

1007
01:27:09,779 --> 01:27:11,155
‫- أبي!‬
‫- "غروغ"!‬

1008
01:27:12,198 --> 01:27:14,158
‫أين الخطر؟ من نفخ قوقعته؟‬

1009
01:27:15,993 --> 01:27:17,912
‫أنا أيضاً أحبك!‬

1010
01:27:26,962 --> 01:27:29,882
‫1، 2، 3، 4...‬

1011
01:27:30,049 --> 01:27:31,592
‫5...‬

1012
01:27:31,759 --> 01:27:32,760
‫6...‬

1013
01:27:33,844 --> 01:27:35,930
‫و7...‬

1014
01:27:38,475 --> 01:27:39,726
‫ونصف.‬

1015
01:27:40,977 --> 01:27:42,479
‫و8.‬

1016
01:27:43,396 --> 01:27:44,397
‫9.‬

1017
01:27:44,564 --> 01:27:46,691
‫ "دوغلاس"! أبي، لقد أنقذته!‬

1018
01:27:46,858 --> 01:27:49,277
‫يجب أن يحظى الولد بحيوان أليف.‬

1019
01:27:53,406 --> 01:27:55,867
‫تبين أنني أحب بالأحرى الهررة.‬

1020
01:27:58,411 --> 01:27:59,579
‫كلا.‬

1021
01:28:08,631 --> 01:28:11,884
‫يجب أن تروا هذا.‬

1022
01:28:23,771 --> 01:28:25,439
‫يجب أن نذهب إلى هناك.‬

1023
01:28:25,982 --> 01:28:28,067
‫أجل! حاذروا!‬

1024
01:28:31,529 --> 01:28:32,530
‫انتظروا!‬

1025
01:28:36,952 --> 01:28:39,913
‫هذه أنا. أُدعى "إيب".‬

1026
01:28:40,080 --> 01:28:43,292
‫وهذه عائلتي، آل "كروود".‬

1027
01:28:43,458 --> 01:28:46,253
‫بحال لم تحزروا من السحنة الملوحة‬
‫والحيوانات الأليفة...‬

1028
01:28:46,336 --> 01:28:48,672
‫لم نعد من سكان الكهوف.‬

1029
01:28:52,009 --> 01:28:54,678
‫لنكرر هذا. أظنني أطرفت بعيني.‬

1030
01:28:55,345 --> 01:28:58,223
‫لا يزال عالمنا قاسياً وعدائياً.‬

1031
01:28:59,683 --> 01:29:01,810
‫لكن تأكدنا الآن من أن آل "كروود" سينجون.‬

1032
01:29:01,977 --> 01:29:04,731
‫لأننا غيرنا القواعد.‬

1033
01:29:04,898 --> 01:29:06,774
‫التي كانت تبقينا في الظلام.‬

1034
01:29:09,736 --> 01:29:11,863
‫وبفضل أبي...‬

1035
01:29:11,946 --> 01:29:13,698
‫الذي علمنا أن بإمكان الجميع أن يتغير.‬

1036
01:29:13,865 --> 01:29:15,533
‫دعي الصغير!‬

1037
01:29:20,830 --> 01:29:22,207
‫نوعاً ما.‬

1038
01:29:41,018 --> 01:29:44,313
‫إذن، من الآن فصاعداً سنبقى هنا.‬

1039
01:29:44,480 --> 01:29:46,565
‫حيث يمكننا أن نتبع النور.‬

1040
01:29:51,074 --> 01:29:59,079
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi

1041
01:30:03,917 --> 01:30:06,920
‫ترجمة تيترا سبوت‬

