﻿1
00:01:14,584 --> 00:01:17,191
‫يا حضرة القبطان، يا حضرة القبطان!

2
00:01:36,699 --> 00:01:38,045
‫مَن أنت؟

3
00:01:57,987 --> 00:02:01,636
‫ "(قادس) في (إسبانيا)"

4
00:02:03,461 --> 00:02:04,852
‫هيا، أسرَع

5
00:02:32,047 --> 00:02:34,307
‫- ما هذا؟
‫- جلالتك...

6
00:02:34,438 --> 00:02:36,305
‫علق في شباك الصيد، شباك الصيد...

7
00:02:36,437 --> 00:02:40,607
‫- سيدي، لقد حكى قصصا، قصصا...
‫- نظن أنه وجد...

8
00:02:48,558 --> 00:02:50,687
‫(بونسي دي ليون)

9
00:02:52,685 --> 00:02:54,987
‫يقول إنه وجد سفينة (بونسي دي ليون)

10
00:02:55,118 --> 00:02:57,943
‫- أو أبحر على متنها
‫- كلا! سبق وقلت لك...

11
00:02:58,073 --> 00:03:00,245
‫إن (بونسي دي ليون) مات قبل مئتي عام

12
00:03:00,375 --> 00:03:03,286
‫حسنا ولكنه مات
‫في البحث عن شيء، صحيح؟

13
00:03:06,544 --> 00:03:08,542
‫ "ينبوع الشباب"

14
00:03:13,539 --> 00:03:18,232
‫- متى تقدر أن تبحر؟
‫- مع المد والجزر

15
00:03:36,957 --> 00:03:38,478
‫- "راهنوا على عدد المُعدَمين اليوم"
‫- "(لندن) في (إنجلترا)"

16
00:03:38,608 --> 00:03:43,257
‫- "سيوف قراصنة، سيوف قراصنة
‫- إعدام قرصان اليوم"

17
00:03:43,387 --> 00:03:46,471
‫- شاهدوه يتأرج
‫- دمى القراصنة

18
00:03:46,603 --> 00:03:48,166
‫- أريد هذا
‫- إليك هذا أيها...

19
00:03:48,296 --> 00:03:52,335
‫- أسرِع يا أبي وإلا فاتنا الشنق
‫- ليس شنقا يا عزيزتي بل محاكمة

20
00:03:52,423 --> 00:03:55,769
‫- موعد الشنق هو عصر اليوم
‫- "إعدام قرصان شنقا اليوم"

21
00:03:57,724 --> 00:04:00,419
‫هيا، انهض

22
00:04:01,851 --> 00:04:03,850
‫تحرك أيها القرصان

23
00:04:04,371 --> 00:04:10,106
‫أم هل أناديك "القبطان القرصان" ؟
‫هيا، هيا

24
00:04:10,237 --> 00:04:12,583
‫- اصعد
‫- "هدوءا"

25
00:04:12,713 --> 00:04:16,319
‫- "الزموا النظام
‫- هدوءا"

26
00:04:17,276 --> 00:04:21,619
‫الذي سيمثل الآن أمام المحكمة
‫هو قرصان مفضوح ذو سمعة سيئة

27
00:04:21,750 --> 00:04:23,966
‫- الناهب وقطاع الطرق
‫- هدوءا

28
00:04:24,096 --> 00:04:26,138
‫القبطان (جاك سبارو)

29
00:04:29,961 --> 00:04:33,611
‫سبق أن قلتُ لكم إن اسمي هو (غيبز)
‫(جوشامي غيبز)

30
00:04:33,741 --> 00:04:35,436
‫- كم مرة عليَ أن...
‫- "أصغوا واسمعوا"

31
00:04:35,566 --> 00:04:39,563
‫انهضوا احتراما لمَن يترأس هذه المحاكم

32
00:04:39,693 --> 00:04:42,561
‫ "معالي حق القاضي (سميث)"

33
00:04:57,854 --> 00:04:59,331
‫ "هدوءا!"

34
00:05:00,982 --> 00:05:02,372
‫والآن...

35
00:05:04,241 --> 00:05:06,065
‫ماذا لدينا هنا؟

36
00:05:06,455 --> 00:05:09,019
‫- (جاك)؟
‫- اخرس

37
00:05:10,192 --> 00:05:14,451
‫- لا أعرف مَن يكون
‫- ليس هذا ضروريا، ماذا قلتَ؟

38
00:05:14,928 --> 00:05:19,186
‫لا أدعى (جاك سبارو) بل (جوشامي غيبز)

39
00:05:19,316 --> 00:05:23,009
‫أحقا تقول؟ مكتوب أنك (جاك سبارو)

40
00:05:23,096 --> 00:05:28,961
‫أخبرتهم بأنني لست (جاك سبارو)
‫وسيسرني كشف هويته إن كان هذا سيفيدني

41
00:05:29,092 --> 00:05:33,653
‫في رأيي، سيكون ذلك دفاعا ركيكا
‫ما لم تكن تريد أن يتم ضربك بكل عنف

42
00:05:35,564 --> 00:05:39,346
‫يزعم السجين براءته حيال كونه (جاك سبارو)
‫ما حكمكم؟

43
00:05:40,084 --> 00:05:42,256
‫مِن دون محاكمة؟
‫ولكن، ألم نأتِ لتفحص الأدلة...

44
00:05:42,386 --> 00:05:44,906
‫ما قراركم يا رئيس المحلفين؟
‫أهو مذنب؟

45
00:05:44,993 --> 00:05:47,295
‫الحكم بالذنب سيؤدي إلى شنقه

46
00:05:48,468 --> 00:05:50,467
‫اشنقوه، علقوه

47
00:05:53,509 --> 00:05:55,550
‫- مذنب؟
‫- هذا ظلم!

48
00:05:55,681 --> 00:05:57,072
‫اخرس

49
00:05:58,201 --> 00:06:04,371
‫(جوشامي غيبز)، الجريمة التي أوكِلَ
‫إليك ذنبها هي أنك لستَ (جاك سبارو)

50
00:06:05,934 --> 00:06:07,889
‫وبهذا فإني أصدر حكمك

51
00:06:08,019 --> 00:06:13,101
‫وآمر بأن تظل حبيسا
‫ما تبقى لك من أيام بائسة وكئيبة وتعيسة

52
00:06:13,189 --> 00:06:15,274
‫- ماذا؟
‫- اشنقوه

53
00:06:15,406 --> 00:06:16,796
‫- "اشنقوه، اشنقوه"
‫- انتهينا

54
00:06:17,403 --> 00:06:20,619
‫- هراء!
‫- اشنقوه، اشنقوه

55
00:06:21,835 --> 00:06:26,310
‫سيتم تدبير الإجراءات اللازمة
‫لنقل هذا السجين إلى سجن "برج (لندن)"

56
00:06:35,564 --> 00:06:39,214
‫- حررني وأخرجني
‫- شكرا جزيلًا لك

57
00:06:41,082 --> 00:06:43,471
‫ "عودي للعمل كغاسلة أطباق أيتها..."

58
00:06:43,863 --> 00:06:45,253
‫شكرا

59
00:06:52,724 --> 00:06:55,159
‫ "هيا، اصعدوا"

60
00:07:00,198 --> 00:07:03,717
‫بئس الحظ!
‫كلانا متجه إلى السجن الآن

61
00:07:04,066 --> 00:07:07,020
‫لا تقلق، رشوت السائق

62
00:07:07,150 --> 00:07:10,061
‫خلال 10 دقائق سنكون خارج بلدة (لندن)
‫حيث ينتظرانا حصانان

63
00:07:10,192 --> 00:07:14,014
‫سنتجه نحو الساحل الليلة
‫ولن يتبقَ علينا سوى تدبر سفينة

64
00:07:15,622 --> 00:07:18,229
‫- "هذا كله جزء من الخطة، صحيح؟
‫- بالضبط"

65
00:07:18,359 --> 00:07:23,617
‫وصلتُ إلى (لندن) صباح اليوم لأنقذ
‫المدعو (جوشامي غيبز) من حكم الإعدام شنقا

66
00:07:23,747 --> 00:07:28,264
‫وبما أني أراك لا تزال حيا
‫فالخطة ناجحة حتى الآن في رأيي

67
00:07:29,091 --> 00:07:33,044
‫ماذا حلَ بك يا (غيبز)؟
‫حسبتك شغلت وظيفة أو ربما عقدت خطبتك

68
00:07:33,174 --> 00:07:37,172
‫هذا صحيح ولكني كنت أسترق السمع
‫لأعرف أي خبر عن سفينة (بلاك بيرل)

69
00:07:37,302 --> 00:07:41,559
‫لم يعرف أحد أين سترسو تاليا
‫وإ بي أسمع شائعة...

70
00:07:41,690 --> 00:07:45,035
‫(جاك سبارو) في (لندن)
‫ومعه سفينة ويبحث عن طاقم

71
00:07:45,165 --> 00:07:46,861
‫- غير صحيح
‫- ولكن، هذا ما سمعت

72
00:07:46,946 --> 00:07:51,247
‫بل وإنك توقع عقودا مع رجال الليلة
‫في حانة تدعى "ابنة القبطان"

73
00:07:51,378 --> 00:07:54,593
‫- غير صحيح
‫- استهجنتُ الفكرة في البداية

74
00:07:54,724 --> 00:07:57,852
‫ولكنك ممن لا يمكن التنبوء بتصرفاتهم

75
00:07:59,025 --> 00:08:03,978
‫أجب عن سؤالي، هل هناك (جاك سبارو)
‫آخر في الأرجاء يلطخ سمعتي الحسنة؟

76
00:08:04,108 --> 00:08:07,799
‫- إنه محتال
‫- بالفعل ولكن...

77
00:08:08,453 --> 00:08:12,189
‫- هذا محتال لديه سفينة
‫- وهو بحاجة إلى تشكيل طاقم

78
00:08:13,014 --> 00:08:15,404
‫وشاءت الأقدار أنني بحاجة إلى هذا أيضا

79
00:08:16,141 --> 00:08:21,834
‫ماذا عنك يا (جاك)؟ آخر ما سمعته عنك أنك
‫عزمتَ أمرك على العثور على "ينبوع الشباب"

80
00:08:22,442 --> 00:08:23,832
‫هل حالفك الحظ؟

81
00:08:25,484 --> 00:08:30,611
‫حلت ظروف معينة وأجبرتني على التحلي
‫ببصيرة قاهرة فيما يختص بالتكتم والبسالة

82
00:08:30,739 --> 00:08:35,346
‫- والذي يعني أنك استسلمت
‫- غير صحيح، أنا عازم أمري كالعادة

83
00:08:35,476 --> 00:08:41,646
‫وبكل تأكيد، سأتذوق تلك المياه
‫يا سيد (غيبز)، احفظ كلماتي هذه

84
00:08:44,600 --> 00:08:45,991
‫الرحلة قصيرة

85
00:08:54,940 --> 00:08:56,894
‫أهذا كله جزء من الخطة؟

86
00:09:00,719 --> 00:09:02,065
‫لا

87
00:10:30,044 --> 00:10:33,085
‫أنت (جاك سبارو)، صحيح؟

88
00:10:33,694 --> 00:10:35,952
‫يفترض أن تخاطبني بلقب "قبطان"
‫بأي شكل من الأشكال

89
00:10:36,083 --> 00:10:41,122
‫سبق أن سمعتُ عنك
‫وأنت تعرف مَن أكون

90
00:10:41,731 --> 00:10:44,250
‫وجهك مألوف
‫أسبق لي أن هددتك؟

91
00:10:44,381 --> 00:10:48,204
‫أنتَ في محضر (جورج أوغاسطس)
‫دوق (برينزويك) في (لونبيرغ)

92
00:10:48,335 --> 00:10:51,116
‫ورئيس أمين الخزنة والأمير الناخب
‫للإمبراطورية الرومانية المقدسة

93
00:10:51,246 --> 00:10:54,894
‫وملك (بريطانيا العظمى) و(إيرلندا)
‫ومليكك أنت

94
00:10:56,285 --> 00:10:58,545
‫- لم أذكره
‫- لقد بلغني...

95
00:10:58,675 --> 00:11:03,498
‫أنك أتيت إلى (لندن)
‫لتأمين طاقم لسفينتك

96
00:11:04,018 --> 00:11:05,409
‫هذه شائعة مغلوطة، هذا غير صحيح

97
00:11:05,539 --> 00:11:08,754
‫إذن، كذبتَ علي
‫حين قلتَ إنك (جاك سبارو)

98
00:11:08,884 --> 00:11:14,794
‫أنا (جاك سبارو) بالفعل ولكني لم آتِ
‫لأجد لنفسي طاقما، إنه شخص آخر

99
00:11:14,924 --> 00:11:20,007
‫لقد فهمت! إنه شخص آخر
‫يحمل اسم (جاك سبارو)

100
00:11:20,137 --> 00:11:25,742
‫أتيتني بمتشرد خطأ، جدا الشخص الصحيح
‫وتخلصا من هذا المحتال

101
00:11:25,872 --> 00:11:30,477
‫كلا، مهلًا، مهلًا، لحظة
‫أنا (جاك سبارو) الأوحد والوحيد

102
00:11:30,608 --> 00:11:34,561
‫- وأنا في (لندن) بالفعل
‫- لتجمع طاقما

103
00:11:34,692 --> 00:11:37,994
‫- كي تنطلق برحلة إلى "ينبوع..."
‫- ماذا؟

104
00:11:38,124 --> 00:11:43,859
‫- فلينزع عنه أحد السلال المزعجة
‫- هيا، هيا

105
00:11:46,466 --> 00:11:48,769
‫نعرف أنك تحوز خريطة

106
00:11:48,855 --> 00:11:54,547
‫- صادروا الخريطة وثم اصحبوه للمشنقة
‫- هل تحمل خريطة؟

107
00:11:59,586 --> 00:12:01,672
‫- لا
‫- أين هي؟

108
00:12:01,802 --> 00:12:07,059
‫هل أقول الحقيقة؟ أضعتها
‫كان ذلك مؤخرا جدا

109
00:12:07,190 --> 00:12:13,272
‫لدي تقرير يفيد بأن الإسبان
‫حددوا موقع "ينبوع الشباب"

110
00:12:13,446 --> 00:12:18,703
‫لن أسمح لملك إسباني كئيب...

111
00:12:18,834 --> 00:12:23,394
‫كاثوليكي... بأن يحظى بالحياة الأبدية

112
00:12:25,349 --> 00:12:28,174
‫أنت تعرف كيفية الوصول إلى "الينبوع"
‫صحيح؟

113
00:12:28,305 --> 00:12:32,301
‫- طبعا، تأملوا حالي
‫- بوسعك قيادة رحلة استكشافية

114
00:12:34,256 --> 00:12:36,125
‫من بعد إذنك سموك المسموم

115
00:12:36,906 --> 00:12:39,470
‫ستوفر لي سفينة

116
00:12:41,338 --> 00:12:45,900
‫- وطاقما
‫- وقبطانا

117
00:13:00,542 --> 00:13:02,886
‫طاب مساؤك يا سيدي

118
00:13:04,582 --> 00:13:10,360
‫اسمح لي أن أتجرأ وأسأل لما ليس
‫هذا الرجل مقيدا؟ يجب تقييده بأصفاد فورا

119
00:13:10,490 --> 00:13:14,053
‫في وسط قصري؟ هذا مستبعد

120
00:13:14,661 --> 00:13:20,223
‫(هيكتور)، كم تسرني رؤية قرصان زميل لي
‫وقد حقق النجاح!

121
00:13:20,353 --> 00:13:23,568
‫قرصان؟ كلا، بل قبطان سفينة هجوم

122
00:13:23,698 --> 00:13:29,215
‫في مهمة صادرة بشكل قانوني
‫وخاضعة لسلطان وحماية السلطة الملكية

123
00:13:29,824 --> 00:13:35,515
‫فليكن الأمر كذلك ولكن أولًا
‫ماذا حل بسفينتي (بيرل) الحبيبة؟

124
00:13:35,690 --> 00:13:38,383
‫خسرت (بيرل) تماما كما خسرت ساقي

125
00:13:38,730 --> 00:13:42,381
‫- خسرت سفينة (بيرل)؟
‫- نعم، دافعت عنها بكل جبروتي

126
00:13:42,509 --> 00:13:45,204
‫ولكنها غرقت رغم هذا كله

127
00:13:51,635 --> 00:13:55,240
‫إن صدق أن السفينة قد غرفت
‫فسأغرقك معها

128
00:13:55,371 --> 00:14:00,932
‫أيها القبطان (باربوسا)
‫كل ثانية نهدرها تتيح للإسبان أن يسبقونا

129
00:14:01,062 --> 00:14:06,319
‫كلي يقين بأنك ستنتصر
‫وستكافأ بالمنصب الرفيع الذي يشتهيه قلبك

130
00:14:06,450 --> 00:14:12,010
‫- تكفيني خدمتك يا سيدي
‫- انحدرَ مستواك يا سيدي

131
00:14:12,532 --> 00:14:18,049
‫(جاك)، كل منا سيموت في النهاية
‫فما الضير في الانضمام إلى الفريق الرابح؟

132
00:14:18,485 --> 00:14:22,004
‫وبهذا تقابل طبقة ألطف من الناس

133
00:14:22,742 --> 00:14:24,479
‫فهمت كل شيء

134
00:14:26,304 --> 00:14:27,912
‫سوى ذلك الشعر المستعار

135
00:14:37,253 --> 00:14:39,686
‫ "إنه يهرب، أوقفوه"

136
00:14:44,725 --> 00:14:46,246
‫ "هذا كرسيي"

137
00:15:02,842 --> 00:15:04,232
‫ "انزل"

138
00:15:08,447 --> 00:15:12,010
‫"تحركوا إلى المررين
‫الأيمن والأيسر حالًا"

139
00:15:13,921 --> 00:15:17,701
‫- لقد فرَ!
‫- دعني أتولَ الأمر يا سيدي

140
00:15:22,915 --> 00:15:26,129
‫أيها الحراس، أيها الحراس!

141
00:15:26,391 --> 00:15:27,781
‫توقف

142
00:15:49,026 --> 00:15:51,720
‫- "أشهروا أسلحتكم
‫- حاضر سيدي، حاضر سيدي"

143
00:15:58,193 --> 00:15:59,758
‫جدوه

144
00:16:21,741 --> 00:16:25,173
‫- مَن يجد الشيء يحتفظ به
‫- إنه هناك!

145
00:16:28,301 --> 00:16:29,692
‫كلا!@

146
00:16:48,721 --> 00:16:50,112
‫أهذا كل شيء؟

147
00:16:54,367 --> 00:16:56,802
‫- "لا تسمحوا له بالفرار
‫- أوقفوا العربة"

148
00:16:56,933 --> 00:16:58,366
‫ "قاطعوا طريقه"

149
00:17:35,687 --> 00:17:37,989
‫ "أوقفوا تلك العربة"

150
00:17:39,858 --> 00:17:41,465
‫ "تنحوا جانبا"

151
00:17:47,895 --> 00:17:49,806
‫ "أوقفوا ذلك القرصان"

152
00:17:51,501 --> 00:17:54,194
‫ "تقدموا، هيا، هيا"

153
00:17:56,846 --> 00:17:58,192
‫ابتعد

154
00:18:00,320 --> 00:18:01,711
‫أطلقوا النار

155
00:18:02,536 --> 00:18:03,927
‫ "السيد (جيمز هولت)، حمَال وموزع فحم"

156
00:18:28,908 --> 00:18:30,733
‫ "توقفوا، إنه يلوذ بالفرار"

157
00:18:30,863 --> 00:18:33,079
‫ "الآن، الحقوا به، هيا، هيا"

158
00:18:38,292 --> 00:18:40,639
‫"حانة "ابنة القبطان""

159
00:18:48,154 --> 00:18:50,370
‫ "قرصان قذر!"

160
00:19:00,536 --> 00:19:02,449
‫أهلًا يا (جاكي)

161
00:19:05,577 --> 00:19:06,923
‫مرحبا أبي

162
00:19:14,917 --> 00:19:20,609
‫- بلغني أنك تعمل على جمع طاقم
‫- هذا ما يُقال، لا بد أنه صحيح

163
00:19:20,913 --> 00:19:25,214
‫- سمعت بوجهتك، "الينبوع"
‫- هل سبق أن قصدته؟

164
00:19:25,996 --> 00:19:29,429
‫أويبدو لك هذا كوجه
‫سبق أن زار "ينبوع الشباب"؟

165
00:19:30,775 --> 00:19:34,033
‫- للإنارة عامل
‫- يا بني، "الينبوع"...

166
00:19:34,164 --> 00:19:39,769
‫ستعتاز أغراضا معينة
‫لأجل الشعائر المدنسة، كأسان

167
00:19:40,550 --> 00:19:43,896
‫- كانت هناك كأس على الخريطة
‫- كأسان من الفضة

168
00:19:44,027 --> 00:19:47,457
‫من سفينة (بونسي دي ليون)
‫ستحتاج إلى الكأسين

169
00:19:47,849 --> 00:19:50,761
‫- لأجل ماذا؟
‫- الشعائر، لا تكن أحمق يا (جاكي)

170
00:19:50,891 --> 00:19:55,886
‫- اعرف كل تفصيل قبل أن تنطلق
‫- أود أن أنطلق!

171
00:19:56,104 --> 00:20:01,883
‫- ولكن، أحتاج إلى سفينة لأجل هذا
‫- هؤلاء الأشخاص لديهم سفينة

172
00:20:02,013 --> 00:20:04,185
‫إنهم يتعاقدون مع البحارة الآن

173
00:20:04,316 --> 00:20:09,270
‫"إله الحب ثقب قلبي
‫وها أنا أزدري كل ذهب يلمع..."

174
00:20:09,355 --> 00:20:11,659
‫ثمة أمر أخير عليك أن تعرفه يا (جاكي)

175
00:20:12,354 --> 00:20:16,481
‫ "ينبوع الشباب" سيختبرك
‫احفظ كلماتي

176
00:20:19,609 --> 00:20:25,431
‫"ليس هناك ما يواسيني
‫سوى بحاري الجريء والسعيد"

177
00:20:31,991 --> 00:20:33,337
‫اصعد

178
00:20:38,422 --> 00:20:41,723
‫- بلغني أنك تجمع طاقما
‫- أجل

179
00:20:41,853 --> 00:20:46,415
‫إنه (جاك سبارو) الذي يجمع طاقما
‫لأجل رحلة استكشافية بسيطة

180
00:20:49,065 --> 00:20:54,670
‫يا لوقاحتك! تأتي إلى هنا بهذا الزي؟
‫أمحتال أنت؟

181
00:20:54,801 --> 00:20:57,364
‫ألديك أدنى فكرة مَن أكون يا صاح؟

182
00:20:59,188 --> 00:21:04,011
‫اسمعوا يا رفاق
‫ثمة رجل هنا نسي اسمه

183
00:21:06,227 --> 00:21:10,790
‫يا رجال، سأبحر مع (سبارو)
‫مَن سيدعو بحارا إلى كأس؟

184
00:21:36,465 --> 00:21:40,593
‫لقد سرَقتني
‫وها قد أتيت لاستعادة نفسي

185
00:22:14,047 --> 00:22:15,567
‫كفَ عن فعل هذا

186
00:23:47,499 --> 00:23:50,236
‫شخص واحد حي فقط
‫يعرف هذه الحركة

187
00:23:58,100 --> 00:24:02,619
‫لطالما رغبتُ في فعل هذا
‫مرحبا يا (أنجيليكا)

188
00:24:05,356 --> 00:24:09,178
‫أهلًا يا (جاك)، هل أبهرتك؟

189
00:24:09,787 --> 00:24:12,350
‫أظن أنني كدتُ أقتلك مرتين أو ثلاث

190
00:24:12,481 --> 00:24:16,087
‫لَكم تأثرت بأصدق أنوع الإطراء!

191
00:24:18,259 --> 00:24:19,649
‫ولكن، لماذا؟

192
00:24:20,563 --> 00:24:23,775
‫أنت القرصان الوحيد
‫الذي أمكنني إتقان تقليده

193
00:24:23,863 --> 00:24:25,514
‫ليس هذا إطراءً

194
00:24:27,644 --> 00:24:31,119
‫لا تقلق يا (جاك)
‫صفحت عنك منذ زمن بعيد

195
00:24:31,249 --> 00:24:35,811
‫- علامَ؟ على هجرانك؟
‫- تذكر أنني التي هجرتك

196
00:24:37,115 --> 00:24:40,546
‫الرجل الخلوق
‫لا يجادل المرأة في تخيلاتها

197
00:24:40,678 --> 00:24:42,155
‫اسمع يا (سبارو)

198
00:24:42,285 --> 00:24:47,716
‫طالما أن بحارتي سيتلقون أجرهم
‫فهم مستعدون لتحمل أية غرابة كانت

199
00:24:47,802 --> 00:24:51,582
‫حسنا ولكن ثمة خاصية واحدة
‫لن أتحملها

200
00:24:53,016 --> 00:24:56,099
‫ستقلدينني بصفتي قبطانا
‫وليس أية رتبة أدنى

201
00:24:56,187 --> 00:25:00,924
‫فإذن، ستحتاج إلى سفينة
‫وشاءت الظروف أن لدي واحدة

202
00:25:01,574 --> 00:25:03,356
‫بوسعي الاستفادة من سفينة

203
00:25:03,747 --> 00:25:08,699
‫- بلغني بأنك قصدتَ "الينبوع"
‫- ثمة قصص كثيرة متداولة عني مؤخرا

204
00:25:08,831 --> 00:25:13,479
‫- "ينبوع الشباب"
‫- (أنجيليكا)، عزيزة قلبي، لا تقلقي

205
00:25:13,609 --> 00:25:16,607
‫لا تزال لديك بضعة أعوام فتية
‫قابلة للاستفادة منها

206
00:25:17,694 --> 00:25:22,994
‫- ساحر كالعادة! لم تجب عن سؤالي
‫- ماذا؟ بخصوص "الينبوع"؟

207
00:25:23,125 --> 00:25:25,775
‫- إنه مضيعة للوقت، حقا...
‫- سيدتي، ثمة رجال لا يبدون بحارة

208
00:25:25,905 --> 00:25:28,034
‫بل يبدون موظفي الحكومة

209
00:25:30,076 --> 00:25:31,943
‫ "أين ذلك الحقير؟"

210
00:25:34,638 --> 00:25:38,938
‫- أهم أصدقاؤك؟
‫- ربما أهنتُ ملكا ما بلا قصد

211
00:25:39,069 --> 00:25:41,763
‫- "افتح"
‫- فعلًا، لم تتغير

212
00:25:41,894 --> 00:25:44,413
‫- أتلمحين إلى حاجتي إلى التغيير؟
‫- نعم

213
00:25:44,543 --> 00:25:50,061
‫- "افتحوا هذا الباب باسم جلالته"
‫- خنتني، أغويتني وقمت باستغلالي

214
00:25:50,192 --> 00:25:53,449
‫- كنت أجهل العلاقات مع الرجال
‫- ما رأيته من خبرة جنسية لديك...

215
00:25:53,580 --> 00:25:56,448
‫- يدل على أنك فاسدة بالأصل
‫- "الخطر محدق"

216
00:25:56,576 --> 00:25:59,620
‫- تعالي الآن يا سيدتي
‫- "افتحوه"

217
00:26:00,531 --> 00:26:06,527
‫كنت على استعداد لقطع نذوري وأنت...
‫ماذا كنتَ تفعل في دير إسباني بأية حال؟

218
00:26:06,657 --> 00:26:09,176
‫حسبته ماخورا، كانت غلطة نزيهة

219
00:26:33,377 --> 00:26:36,635
‫- نحن في وضع خاسر
‫- تحدثي عن نفسك

220
00:26:37,070 --> 00:26:42,587
‫خلافا للمدعين العاجزين الذين ليسوا
‫أهلًا للمقارنة فأنا القبطان (جاك سبارو)

221
00:27:19,517 --> 00:27:24,556
‫- ماذا تعنين بأنني استغللتك؟
‫- أنت تعي قصدي تماما

222
00:27:24,687 --> 00:27:27,293
‫أعرف ولكن كيف يمكنك قول هذا؟

223
00:27:32,334 --> 00:27:35,288
‫- ما الحكاية إذن؟
‫- عمَ تتكلمين؟

224
00:27:35,765 --> 00:27:37,635
‫عن "الينبوع"

225
00:27:40,240 --> 00:27:41,935
‫ماذا تعرف؟

226
00:27:43,194 --> 00:27:48,538
‫أيعقل أنك تحوزين كأسين من الفضة
‫كانتا ملكا لـ(بونسي دي ليون)؟

227
00:27:48,800 --> 00:27:50,711
‫- لا
‫- توقعت هذا

228
00:27:50,842 --> 00:27:55,881
‫- لماذا؟
‫- أسمع قصصا، شائعات

229
00:27:56,707 --> 00:28:00,531
‫- بالطبع تعرفين مسألة الشعائر
‫- أجل

230
00:28:03,180 --> 00:28:05,873
‫ما هي؟ ما هي المتطلبات؟

231
00:28:10,653 --> 00:28:12,695
‫حورية بحر يا (جاك)

232
00:28:20,386 --> 00:28:26,120
‫ثمة لغط ما، إنه حكم مؤبد
‫وليس حكما بالإعدام، مؤبد!

233
00:28:30,898 --> 00:28:33,679
‫- (باربوسا)
‫- شكرا أيها السيدان

234
00:28:34,722 --> 00:28:36,982
‫أثق بأنك قادر على ربط عقدة

235
00:28:37,546 --> 00:28:42,586
‫هذا قسوة!
‫أن تجبر رجلًا على عقد حبل شنقه بيديه

236
00:28:42,933 --> 00:28:46,019
‫عليك أن تحصد عواقب أفعالك

237
00:28:47,582 --> 00:28:50,840
‫- ماذا حلَ بك؟
‫- أين (جاك سبارو)؟

238
00:28:51,579 --> 00:28:53,925
‫- هل فرَ؟
‫- وقتي ضيق يا (غيبز)

239
00:28:54,056 --> 00:28:56,489
‫سفينة (إتش إم إس بروفيدنس)
‫ستبحر عند بزوغ الفجر

240
00:28:56,619 --> 00:29:01,572
‫إن كنتَ غير مهتم برؤيته لتكون معلقا هناك
‫ميتا والذباب يملأ فمك...

241
00:29:02,658 --> 00:29:04,483
‫فتكلم الآن

242
00:29:06,091 --> 00:29:11,044
‫- خذني معك، أينما أبحرت...
‫- أين آخذك يا (غيبز)؟

243
00:29:11,391 --> 00:29:13,867
‫إلى "الينبوع" ، صحيح؟

244
00:29:14,215 --> 00:29:15,953
‫أهذه هي وجهة (جاك)؟

245
00:29:16,821 --> 00:29:22,817
‫ألديك ما بوسعك عرضه عليَ يا (غيبز)؟
‫أي شيء على الإطلاق؟

246
00:29:24,642 --> 00:29:27,683
‫أقسم إنك لن ترَ الفجر

247
00:29:35,895 --> 00:29:37,718
‫سلمني إياها

248
00:29:42,194 --> 00:29:47,277
‫- أيها الأحمق!
‫- أسعفني وقتي لحفظ الدوائر البائدة

249
00:29:47,407 --> 00:29:52,448
‫كل درب وكل وجهة
‫كلها في مأمن هنا

250
00:29:53,490 --> 00:29:57,792
‫أهلًا بعودتك إلى سلاح بحرية جلالته
‫يا سيد (غيبز)

251
00:30:11,173 --> 00:30:13,737
‫- "استيقظ أيها البحار"
‫- حاضر يا سيدي

252
00:30:15,518 --> 00:30:16,908
‫ماذا قلتُ؟

253
00:30:17,603 --> 00:30:20,123
‫- ثمة خطأ مروع!
‫- واصل التقدم

254
00:30:21,860 --> 00:30:24,597
‫- يفترض ألا أكون هنا
‫- رجال كثر أفاقوا في عرض البحر

255
00:30:24,728 --> 00:30:26,726
‫جاهلين الأمر والمكان والوجهة والسبب

256
00:30:26,857 --> 00:30:30,809
‫لا يذكرون الليلة السابقة التي ثملوا فيها
‫وأنفقوا مال العقد على الشراب

257
00:30:30,896 --> 00:30:35,285
‫كلا، لستَ تفهني، أنا القبطان (جاك سبارو)
‫الأصلي والوحيد

258
00:30:35,416 --> 00:30:38,023
‫أدعى (سكرَم)، تشرفت بمعرفتك!
‫والآن، واصل التقدم

259
00:30:46,625 --> 00:30:48,016
‫(سكرَم)

260
00:30:53,098 --> 00:30:57,617
‫- لمَ يوجد تابوت زجاجي هنا؟
‫- وهل أبدو مسؤولًا هنا لأعرف؟

261
00:30:57,835 --> 00:31:00,528
‫- أين أنا؟
‫- اعذرني أيها القبطان (جاك سبارو)

262
00:31:00,659 --> 00:31:06,089
‫شرف لي أن أرحب بك على متن سفينتنا
‫الشهيرة بالسوء عالميا "نقمة الملكة (آن)"

263
00:31:09,217 --> 00:31:10,694
‫هذه سفينة (بلاكبيرد)

264
00:31:27,290 --> 00:31:28,681
‫اعمل

265
00:31:32,852 --> 00:31:34,459
‫إنه غريب الشكل!

266
00:31:35,285 --> 00:31:37,804
‫- تم تحويله إلى ميت حي
‫- ماذا؟

267
00:31:37,934 --> 00:31:40,932
‫تحول إلى ميت حي على يد (بلاكبيرد)

268
00:31:41,497 --> 00:31:45,147
‫وهذا ينطبق على كافة المسؤولين هنا
‫فهذا يجعلهم أكثر طوعا بين يديه

269
00:31:46,494 --> 00:31:48,579
‫وبمزاج سيىء على الدوام

270
00:31:49,883 --> 00:31:51,968
‫- هيا، افرك
‫- حسنا

271
00:32:08,043 --> 00:32:13,648
‫- إننا نبحر منذ 5 أيام على الأقل
‫- أتعرف هذا من رائحة البحر؟

272
00:32:14,473 --> 00:32:15,907
‫بل من رائحة الطاقم

273
00:32:19,774 --> 00:32:24,856
‫اسمع، ماذا فعل ذلك الأبله المسكين؟
‫وكيف أحرص على ألا ينتهي بي المطاف مثله؟

274
00:32:25,074 --> 00:32:29,550
‫هو؟ إنه رجل متدين
‫دائما ما يتحدث عن الرب القدير

275
00:32:29,678 --> 00:32:33,372
‫- ألدينا مسيحي متشدد فيما بيننا؟
‫- يقول إنه إرسالي

276
00:32:33,677 --> 00:32:39,368
‫سمعت بأنه أسير غارة
‫وبقية مَن كان معه في السفينة قُتِلَ سواه

277
00:32:39,498 --> 00:32:43,364
‫كبيرة البحارة أعفت عنه
‫لأنه مرسل من الله

278
00:32:43,930 --> 00:32:49,795
‫كبيرة بحارة تجازف بحياتها لأجل أسير ما
‫هذا أمر غير مألوف!

279
00:32:49,925 --> 00:32:52,836
‫هل استخدمت صيغة المؤنث؟
‫هل كبير البحارة أنثى؟

280
00:32:52,967 --> 00:32:54,400
‫عودا للعمل

281
00:33:03,350 --> 00:33:05,131
‫فلنتقدم بالسفينة بخط ثابت

282
00:33:20,033 --> 00:33:24,465
‫أنت خسيسة قاسية
‫عديمة النفس وكثيرة الغلبة!

283
00:33:24,595 --> 00:33:28,028
‫- أخبرتك بأن لدي سفينة
‫- كلا، بل إن السفينة لـ(بلاكبيرد)

284
00:33:28,114 --> 00:33:30,678
‫والتي أنا أسير فيها الآن

285
00:33:31,285 --> 00:33:37,238
‫بوسعنا العثور على "ينبوع الشباب"
‫يا (جاك)، كما رغبتَ دوما

286
00:33:37,977 --> 00:33:42,667
‫(إدوارد تيتش) الملقَب بـ(بلاكبيرد)
‫القرصان الذي يخشاه جميع القراصنة

287
00:33:42,755 --> 00:33:46,926
‫- مقيم الأموات كهواية لديه
‫- سيصغي إلي

288
00:33:47,188 --> 00:33:51,140
‫- لا يصغي لأحد
‫- قد يصغي لابنته

289
00:33:54,009 --> 00:33:56,833
‫أتعنين بالابنة أي أنها من صلبه؟

290
00:33:57,701 --> 00:34:01,264
‫مفقودة منذ زمن
‫وقد عثِرَ عليها مؤخرا

291
00:34:01,611 --> 00:34:05,305
‫التي تحب أباها العزيز بكل جوارحها

292
00:34:05,695 --> 00:34:08,042
‫- هل صدق هذا؟
‫- بل أقنعته

293
00:34:15,079 --> 00:34:20,163
‫إذن، "ينبوع الشباب" سيكون من نصيبه
‫ونصيبك وليس من نصيبك ونصيبي

294
00:34:20,250 --> 00:34:24,291
‫كلا يا (جاك)
‫فأفضل ما في الأمر أنه سيكون ميتا

295
00:34:24,377 --> 00:34:28,244
‫فهمتُ! ستتولين هذا الجزء بنفسك إذن
‫صحيح؟

296
00:34:28,375 --> 00:34:32,936
‫هناك نبوءة
‫لربما لا تؤمن بالأمور الخارقة للطبيعة

297
00:34:33,067 --> 00:34:35,326
‫بل رأيت أمورا بسيطة

298
00:34:37,976 --> 00:34:41,191
‫هذا ما تفيده النبوءة...

299
00:34:42,321 --> 00:34:48,577
‫سيلاقي (بلاكبيرد) حتفه بعد أسبوعين
‫على يد رجل بساق واحدة

300
00:34:49,706 --> 00:34:52,270
‫وهذا هو سبب حاجته إلى "الينبوع" يا (جاك)

301
00:35:08,389 --> 00:35:14,427
‫سيد (غيبز)، ليست لدينا خريطة
‫هلا تتلطف وتدلنا على وجهة

302
00:35:18,034 --> 00:35:20,683
‫- تلطف وصب لي كأسا كحولية
‫- كلا!

303
00:35:20,814 --> 00:35:23,769
‫نحن أفراد سفينة مقاتلة شرعية
‫ولسنا قراصنة يا سيد (غيبز)

304
00:35:23,855 --> 00:35:28,461
‫- ونسلك على هذا الأساس باسم الملك
‫- حاضر يا قبطان

305
00:35:32,327 --> 00:35:35,064
‫هل نحن على المسار الصحيح يا (غيبز)؟

306
00:35:35,196 --> 00:35:39,800
‫نعم، إنه المسار الصحيح
‫وإليك الدليل

307
00:35:46,404 --> 00:35:47,837
‫الإسباني!

308
00:35:49,227 --> 00:35:54,049
‫استعدوا لتولي مراكز القتال!
‫نحو مهب الريح

309
00:35:54,136 --> 00:35:57,177
‫- "استعدوا ووجهوها نحو مهب الريح"
‫- شدوا بمقدار عقدتين

310
00:35:57,265 --> 00:36:00,785
‫- عقدتان
‫- "اجمعوا المدافع"

311
00:36:04,738 --> 00:36:09,301
‫- استعدوا يا مسؤولي المدفعيات
‫- "مسؤولو المدفعيات مستعدون، سيدي"

312
00:36:10,820 --> 00:36:12,646
‫انتظروا الأوامر

313
00:36:14,557 --> 00:36:16,121
‫تأهبوا

314
00:36:17,380 --> 00:36:19,423
‫الأسلحة ملقمة وبانتظار الأوامر يا سيدي

315
00:36:24,679 --> 00:36:28,374
‫سيدي، ما هي أوامرك يا سيدي؟

316
00:36:34,802 --> 00:36:39,626
‫حتى إنه لم يكترث بالالتفات إلينا
‫غنيمته الكبرى هي "الينبوع"

317
00:36:39,756 --> 00:36:45,491
‫يبدو أننا لا نستحق الوقت اللازم لإغراقنا
‫وها قد تأخرنا

318
00:36:45,621 --> 00:36:49,704
‫- استعدوا جميعا وزيدوا كمية الشراع
‫- استعدوا جميعا وزيدوا كمية الشراع

319
00:36:49,836 --> 00:36:53,399
‫تقدموا بسرعة بين الريح والمد

320
00:37:03,608 --> 00:37:07,040
‫إننا بصدد التمرد يا سادة

321
00:37:07,909 --> 00:37:10,472
‫- التمرد بأقصى درجاته
‫- أجل

322
00:37:10,602 --> 00:37:13,340
‫تعاقدتُ للعمل تحت يد (جاك سبارو)
‫وليس مدعية ما

323
00:37:13,470 --> 00:37:17,033
‫- إنها امرأة!
‫- ولم يذكر أحد أمر الطاقم المخيف

324
00:37:17,163 --> 00:37:20,813
‫- إنهم يشعرونني بالانزعاج الشديد
‫- أحضرتها

325
00:37:22,028 --> 00:37:24,766
‫- جميعها
‫- أحسنت يا غلام!

326
00:37:24,896 --> 00:37:28,459
‫فلنتابع الحديث إذن
‫ما هي عادات (بلاكبيرد)؟

327
00:37:28,589 --> 00:37:32,978
‫- يقضي معظم وقته في قمرته
‫- "أجل، هذا صحيح، يقضيه هناك"

328
00:37:33,106 --> 00:37:37,757
‫- أعرف ولكن عندما يخرج منها...
‫- في الواقع، لا يخرج منها

329
00:37:38,365 --> 00:37:43,275
‫- لا بد أن يخرج في وقت ما
‫- كلا، لم أره يوما

330
00:37:43,405 --> 00:37:46,142
‫- قط
‫- هل أبحر معه أي منكم من قبل؟

331
00:37:46,273 --> 00:37:48,270
‫- لا
‫- لا

332
00:37:48,401 --> 00:37:51,138
‫- قطعا لا
‫- هل رآه أي منكم من قبل؟

333
00:37:51,268 --> 00:37:53,788
‫- لا
‫- لا، لا

334
00:37:54,614 --> 00:37:58,437
‫يلازم حجرته
‫ولم يبحر معه أحد من قبل ولم يره أحد

335
00:37:59,219 --> 00:38:02,651
‫لدي خبر سار يا سادة
‫ليست هذه سفينة (بلاكبيرد)

336
00:38:02,782 --> 00:38:06,953
‫- ليست سفينة "نقمة الملكة (آن)"
‫- بل إنها كذلك وكلي يقين

337
00:38:07,083 --> 00:38:11,340
‫- وما أدراك؟
‫- رأيت الاسم على مؤخر السفينة

338
00:38:14,946 --> 00:38:20,160
‫أيها السادة والأسياد
‫ويا إخوتي المجندين إلزاميا

339
00:38:21,376 --> 00:38:25,721
‫- تم خداعكم بأفظع الطرق!
‫- إذن، هل نحن مخدوعون؟

340
00:38:25,852 --> 00:38:27,243
‫نعم

341
00:38:28,024 --> 00:38:30,674
‫لم يعلموكم بالوجهة الصحيحة

342
00:38:30,847 --> 00:38:33,151
‫الموت يتقدمنا...

343
00:38:33,281 --> 00:38:37,886
‫بينما نبحر نحو "ينبوع الشباب"

344
00:38:39,668 --> 00:38:43,622
‫- هذا مأزق مؤسف يا رفاق!
‫- الموت اليقين!

345
00:38:43,752 --> 00:38:47,010
‫- حديقة الأنفس القاتمة
‫- سنموت قبل أواننا

346
00:38:47,139 --> 00:38:51,397
‫ما لم نستولِ على السفينة

347
00:38:53,223 --> 00:38:56,221
‫إذن، فلنستولِ عليها الآن

348
00:39:00,999 --> 00:39:02,563
‫هيا اذهبوا

349
00:39:06,039 --> 00:39:08,212
‫استيقظوا، السفينة لنا

350
00:39:08,342 --> 00:39:12,295
‫- انهض
‫- أجل، هيا، انهضوا

351
00:39:12,425 --> 00:39:16,119
‫- "أجل، قاتلوهم بعنف يا شباب"
‫- ساعدني، قاتل

352
00:39:29,587 --> 00:39:31,151
‫(جاك)

353
00:39:32,367 --> 00:39:38,015
‫إن كان هذا حلما
‫فلا تنزع الجزمة ولا تبعد سيفك

354
00:39:39,190 --> 00:39:42,144
‫- وإن لم يكن كذلك...
‫- إنه حلم

355
00:39:47,531 --> 00:39:49,182
‫كلا، ليس حلما

356
00:39:49,920 --> 00:39:52,310
‫خيل لي إنصافك
‫بتنبيهك باستيلائنا على السفينة

357
00:39:52,440 --> 00:39:54,221
‫- نذل
‫- ليست مسألة شخصية

358
00:39:54,352 --> 00:39:55,958
‫تعال وإلا قطعتُ رأسك

359
00:39:56,089 --> 00:40:00,738
‫أظن أنه يُفضَل...
‫ألا تتدخلي في الأمر

360
00:40:24,981 --> 00:40:26,327
‫بئسا!

361
00:41:18,332 --> 00:41:23,112
‫- إما أن تكون معنا أو علينا
‫- لست معكم، كذلك لستُ عليكم

362
00:41:23,373 --> 00:41:26,848
‫- أبوسعه فعل هذا؟
‫- إنه متدين، أظن أن هذا واجبه

363
00:41:32,540 --> 00:41:35,625
‫قاتلوا حتى النهاية المريرة
‫أيها الخرقى الأغبياء!

364
00:41:47,919 --> 00:41:49,962
‫قيده وثبته

365
00:42:04,560 --> 00:42:06,384
‫السيفنة لنا!

366
00:42:35,492 --> 00:42:37,058
‫أيها السادة

367
00:42:45,182 --> 00:42:47,963
‫أنا في حيرة من أمري

368
00:42:48,745 --> 00:42:52,437
‫كنتُ أستريح هناك

369
00:42:53,437 --> 00:42:58,607
‫وإذ بي أسمع جلبة مشينة
‫على سطح السفينة

370
00:43:01,257 --> 00:43:06,123
‫"ترك بحارة مراكزهم
‫من دون أمر ولا إذن"

371
00:43:07,339 --> 00:43:13,031
‫رجال السارية يستولون على السفينة

372
00:43:14,682 --> 00:43:18,635
‫- ماذا نسمي هذا يا كبيرة البحارة؟
‫- تمرد يا حضرة القبطان

373
00:43:18,766 --> 00:43:20,808
‫- هلا تكررين ذلك
‫- تمرد!

374
00:43:20,938 --> 00:43:22,633
‫أجل

375
00:43:23,458 --> 00:43:25,109
‫تمرد

376
00:43:27,759 --> 00:43:31,105
‫وما هو مصير المتمردين؟

377
00:43:31,235 --> 00:43:34,798
‫نحن نعرف الإجابة، صحيح؟

378
00:43:34,971 --> 00:43:38,578
‫يتم شنق المتمردين

379
00:44:28,324 --> 00:44:33,059
‫يا حضرة القبطان، أريد التبليغ عن تمرد
‫ "بوسعي الإشارة إلى أسماء وسرد أصابع"

380
00:44:33,190 --> 00:44:38,055
‫لا داعي لهذا يا سيد (سبارو)
‫فهم خراف وأنت راعيهم

381
00:44:43,138 --> 00:44:46,354
‫هل عبرت لك
‫عن مدى جمال ابنتك يا سيدي؟

382
00:44:46,484 --> 00:44:48,874
‫هذه نظرة أخيرة ملائمة لنفس هالكة

383
00:44:48,960 --> 00:44:51,219
‫تذكر يا أبي أننا بحاجة إليه

384
00:44:51,350 --> 00:44:54,391
‫إن لم أقتل رجلًا بين الفينة والأخرى
‫فسينسون مَن أكون

385
00:44:54,522 --> 00:44:55,912
‫ "جبان!"

386
00:44:57,345 --> 00:45:02,386
‫إنهم لا ينسون
‫يعرف طاقمك حقيقتك أيها الوغد

387
00:45:02,514 --> 00:45:04,210
‫يرونك جبانا مهما كان عدد مَن قتلت

388
00:45:04,341 --> 00:45:09,336
‫- أصبتُ بحيرة مرتان في يوم واحد
‫- لست محتارا بل إنك خائف

389
00:45:09,771 --> 00:45:12,204
‫لا تجروء على سلوك درب البر والنور

390
00:45:12,334 --> 00:45:15,897
‫كلا يا سيدي
‫الحقيقة أبسط من هذا كله

391
00:45:16,809 --> 00:45:19,894
‫- أنا رجل شرير
‫- وهذا أيضا

392
00:45:20,024 --> 00:45:21,979
‫قد أضطر إلى قتلك أنتَ أيضا
‫أيها المعلم الروحي

393
00:45:22,110 --> 00:45:24,542
‫- كلا!
‫- دمها لاتيني ومتقد كأمها

394
00:45:24,673 --> 00:45:30,539
‫- أرجوك يا أبي
‫- أظل أنسى سبب وجود الإرسالي

395
00:45:30,667 --> 00:45:35,057
‫تخشى ابنتي على نفسي أو ما تبقى منها

396
00:45:36,230 --> 00:45:42,138
‫- أحقا ترغبين في تخليصي يا بنَيَتي؟
‫- كل نفس بوسعها أن تخلص

397
00:45:43,008 --> 00:45:48,873
‫- أهذا صحيح يا رجل الدين الشاب؟
‫- نعم، لكني أرى أن وضعك مستبعد

398
00:45:49,741 --> 00:45:54,260
‫رغم هذا فإني أصلي لكل نفس بائسة
‫على متن هذه السفينة المتجهة إلى الجحيم

399
00:45:56,563 --> 00:45:58,821
‫إيمانك قد جردني من سلاحي

400
00:46:00,255 --> 00:46:05,164
‫أيها الثمانية الذين يقرعون الأجراس
‫أي منكم أيها البائسون كان يشغل مناوبته؟

401
00:46:05,295 --> 00:46:07,642
‫أنا، أنا كنت أراقب

402
00:46:08,815 --> 00:46:10,206
‫مدفعي!

403
00:46:15,332 --> 00:46:16,765
‫أنت؟

404
00:46:17,589 --> 00:46:21,241
‫- أجل
‫- "حسنا"

405
00:46:21,760 --> 00:46:26,410
‫الطاهي، بئسا!
‫أنزلوا المركب الطويل

406
00:46:32,059 --> 00:46:33,666
‫أدِر السفينة

407
00:46:45,309 --> 00:46:48,351
‫- لمَ تفعل هذا؟
‫- قانوننا واضح بالنسبة إلى التمرد

408
00:46:48,481 --> 00:46:50,914
‫قانوننا يجيز للقبطان بأن يظهر لينا

409
00:46:51,001 --> 00:46:55,606
‫منحت هذا الرجل فرصة ليقرر مصيره
‫وهذه هبة لا يتلقاها الجميع

410
00:47:04,469 --> 00:47:09,856
‫ها قد أتيتَ
‫حانت فرصتك لتبين قيمة صلواتك

411
00:47:09,986 --> 00:47:14,462
‫صلي لكي ينجو مِن... الشرير؟

412
00:47:22,499 --> 00:47:24,714
‫- فليتم تحديد المسار
‫- "توقف، امنح الرجل فرصة!"

413
00:47:24,846 --> 00:47:26,366
‫امنح نفسك...

414
00:47:51,433 --> 00:47:56,083
‫أتعرف متى أشعر بأنني أقرب إلى خالقنا؟
‫عندما أرى المعاناة والألم والكرب

415
00:47:56,214 --> 00:47:59,124
‫إذ عندئذٍ ينجلي تصميم العالم الحقيقي

416
00:47:59,255 --> 00:48:04,772
‫وأنا أراه ينجلي في أزمان المحن والمآسي
‫إذ يتم إظهار اللطف والرأفة لمن يحتاجها

417
00:48:04,904 --> 00:48:07,727
‫لربما عليك أن تصلي لأجله كيلا يتأذى
‫صحيح؟

418
00:48:07,858 --> 00:48:10,202
‫- أرجوك، لا يزال الرجاء قائما
‫- ثانية!

419
00:48:22,586 --> 00:48:27,799
‫في الواقع، لا يهمني أمر "الينبوع" بالمرة
‫ولهذا، إن كنتَ قد عزمتَ أمرك...

420
00:48:27,928 --> 00:48:29,797
‫فبوسعك أن تنزلني في أي مكان تشاء

421
00:48:29,929 --> 00:48:31,970
‫لك الانصراف يا ضابط المناورة

422
00:48:34,446 --> 00:48:37,966
‫كلماتك تحيط بك كالضباب
‫فتتعذر علينا رؤيتك

423
00:48:38,096 --> 00:48:41,311
‫ماذا عنك يا (بلاكبيرد) القدير؟

424
00:48:42,006 --> 00:48:48,088
‫يقولون إنه تم قطع رأسك ورغم ذلك سبح جسدك
‫3 مرات حول سفينتك وعاد إليها

425
00:48:48,219 --> 00:48:51,521
‫وها أنت ذا، تعدو مرتعدا

426
00:48:51,868 --> 00:48:55,083
‫- مرتعد
‫- إلى "الينبوع"

427
00:48:55,344 --> 00:49:00,339
‫ضابط المناورة يرى الأشياء قبل حدوثها
‫وقد تنبأ بموتي

428
00:49:00,471 --> 00:49:05,466
‫وبهذا قالت الأقدار كلمتها
‫وتم تحديد مصيري

429
00:49:05,597 --> 00:49:08,593
‫تقديرك مغالى فيه تجاه القدر يا صاح

430
00:49:08,681 --> 00:49:10,724
‫- ماذا عنك؟
‫- أنا؟

431
00:49:10,854 --> 00:49:14,721
‫أنا متشكك حيال التنبوء
‫بأي مستقبل يشملني

432
00:49:14,850 --> 00:49:20,890
‫مقاتلة القدر لَحماقة!
‫ولكن خداعه يغريني

433
00:49:21,021 --> 00:49:23,932
‫سأبلغ "الينبوع" وستقودني إليه

434
00:49:26,104 --> 00:49:29,971
‫ذلك السكين ليس فيه نفع
‫كحال التمرد الذي شكلته

435
00:49:30,491 --> 00:49:34,489
‫بل استفدت من التمرد
‫تمكنت من مقابلتك

436
00:49:35,097 --> 00:49:37,443
‫- حقا؟
‫- أجل

437
00:49:38,790 --> 00:49:40,180
‫لأحذرك

438
00:49:41,441 --> 00:49:45,524
‫بشأن كبيرة بحارتك
‫التي تزعم شخصية وهمية

439
00:49:46,827 --> 00:49:48,478
‫أسهب في الحديث

440
00:49:50,347 --> 00:49:52,129
‫ليست ابنتك

441
00:49:55,474 --> 00:49:58,515
‫"أتجروء على التحدث هكذا
‫عن فلذة كبدي؟"

442
00:49:58,643 --> 00:50:03,206
‫ "سيدي، تلك المرأة بارعة في فن الخداع"

443
00:50:03,338 --> 00:50:07,900
‫أعرف هذا فقد كان لي الدور الأكبر
‫بإرسائها على درب الشر بلا قصد مني

444
00:50:08,028 --> 00:50:13,113
‫لكني لا أنسب الفضل لذاتي
‫فيما يتعلق بموهبتها الطبيعية الفياضة

445
00:50:14,720 --> 00:50:16,154
‫(أنجيليكا)

446
00:50:16,414 --> 00:50:19,759
‫ابنتي الحبيبة
‫والشيء الوحيد الصالح في حياتي...

447
00:50:19,890 --> 00:50:22,975
‫وتأتي أنت لتدعي أنك مَن أفسدها؟

448
00:50:23,105 --> 00:50:27,016
‫سيدي، إنها محض شر

449
00:50:27,363 --> 00:50:33,576
‫عليك أن تخشاها أكثر من بهيمة برية
‫بهيمة جائعة تصر على أسنانها

450
00:50:33,707 --> 00:50:36,269
‫بهيمة انتقامية وجائعة
‫وقادمة من الجحيم...

451
00:50:36,400 --> 00:50:38,485
‫- أبي
‫- عزيزتي!

452
00:50:40,049 --> 00:50:45,481
‫لا داعي لإيذائه يا أبي
‫سيساعدنا، ألن تساعدنا يا (جاك)؟

453
00:50:45,566 --> 00:50:49,564
‫أترى؟ حتى في هذا الموقف تراعي مصلحتك

454
00:50:49,694 --> 00:50:52,432
‫وهذا يكَذِبُ مزاعمك عنها

455
00:51:00,251 --> 00:51:04,814
‫ستقودنا إلى "الينبوع" ، صحيح؟

456
00:51:05,422 --> 00:51:06,943
‫خذ الأمر من هذا المنظور

457
00:51:07,854 --> 00:51:11,505
‫إن لم أبلغ "الينبوع" في الوقت اللازم...

458
00:51:13,372 --> 00:51:15,935
‫فلن تبلغه بدورك

459
00:51:18,108 --> 00:51:21,410
‫سألقي نظرة سريعة إلى تلك الخرائط الآن

460
00:51:26,059 --> 00:51:27,405
‫سيدي

461
00:51:30,143 --> 00:51:32,487
‫- نعم؟
‫- سيادة القبطان...

462
00:51:32,575 --> 00:51:37,832
‫يؤسفني إبلاغك بشائعات يتناقلها الطاقم
‫بالنسبة إلى وجهتنا يا سيدي!

463
00:51:38,615 --> 00:51:40,787
‫اخرس وانصرف

464
00:51:44,611 --> 00:51:48,651
‫- أهذا هو ردك إذن؟
‫- لا أقصد الإهانة يا سيدي

465
00:51:48,955 --> 00:51:52,127
‫ما الذي يخشاه الرجال؟ قل
‫انطق الكلمات

466
00:51:52,474 --> 00:51:57,123
‫- خليج (وايتكاب)
‫- خليج (وايتكاب)!

467
00:51:57,254 --> 00:52:01,294
‫"وكل بحار تافه
‫يخشى هذا الاسم لسبب وجيه"

468
00:52:01,425 --> 00:52:03,900
‫"ولكن قلة منهم يعرفون السبب
‫أو تجرأوا وسألوا"

469
00:52:04,030 --> 00:52:07,593
‫- هل القصص صادقة؟
‫- انطق بما يفزِع قلبك يا (غيبز)

470
00:52:07,724 --> 00:52:11,373
‫أو اتركه للخيال الجامح

471
00:52:13,676 --> 00:52:17,543
‫- حوريات البحر يا حضرة القبطان
‫- أجل، حوريات البحر

472
00:52:17,673 --> 00:52:21,714
‫غيلان البحر، الأسماك الشيطانية
‫التي تخور جوعا توقا وراء لحم الإنسان

473
00:52:21,844 --> 00:52:24,710
‫سنواجه حوريات البحر في دربنا

474
00:52:25,493 --> 00:52:30,228
‫تشبث بروحك العزيزة يا (غيبز)
‫فالحوريات يلتهمن كل ما تبقى...

475
00:52:30,837 --> 00:52:32,314
‫حتى العظام

476
00:52:33,618 --> 00:52:39,049
‫فلنهدأ، فلنهدأ يا رجل
‫تشجعوا أو استعدوا لمواجهة خوفكم

477
00:52:39,179 --> 00:52:41,178
‫انجوا بحياتكم

478
00:52:44,088 --> 00:52:46,912
‫- سقط رجل
‫- كلا، إنه فار من الخدمة

479
00:52:47,043 --> 00:52:48,911
‫- غير المسار
‫- كلا!

480
00:52:50,040 --> 00:52:51,431
‫أيها السادة

481
00:52:51,995 --> 00:52:56,514
‫لن أطلب من أي رجل أكثر من طاقته
‫ولكن هذا هو سؤالي...

482
00:52:56,644 --> 00:53:00,120
‫- أولسنا نعمل تحت إشراف الملك؟
‫- "بلى"

483
00:53:00,250 --> 00:53:03,031
‫- في مهمة تابعة للملك؟
‫- "بلى"

484
00:53:03,161 --> 00:53:07,419
‫لم ألحظ أي خوف في عيون الإسبان
‫عندما مروا بنا

485
00:53:07,549 --> 00:53:10,156
‫- أولسنا رجال الملك؟
‫- "بلى"

486
00:53:10,286 --> 00:53:16,542
‫بلى، استلموا مراكزكم وانطلقوا
‫أبحروا إلى خليج (وايتكاب)

487
00:53:18,106 --> 00:53:20,801
‫ "فننطلق نحو خليج (وايتكاب)"

488
00:53:32,183 --> 00:53:33,529
‫مرحبا

489
00:53:34,572 --> 00:53:37,223
‫تعالي، أتحتسين كأسا صغيرة؟

490
00:53:37,484 --> 00:53:40,438
‫نبيذ وموسيقى ونور الشموع

491
00:53:40,959 --> 00:53:43,610
‫أظن أنه سبق لنا
‫أن خضنا هذه المسألة يا (جاك)

492
00:53:43,740 --> 00:53:45,130
‫هذا صحيح

493
00:53:46,129 --> 00:53:47,998
‫أذكر ذلك جيدا

494
00:53:49,431 --> 00:53:53,819
‫اللف والدوران والفتل والتقلب والتلوي

495
00:53:54,211 --> 00:53:56,381
‫التلوي المتواصل

496
00:53:57,078 --> 00:53:59,251
‫هل تذكرين (سانت دومينيك)؟

497
00:54:00,033 --> 00:54:04,116
‫حدث ذلك في جزيرة (مارتينيك)
‫حاولت قتلك في (سانت دومينيك)

498
00:54:04,246 --> 00:54:05,724
‫لا يهم هذا

499
00:54:06,245 --> 00:54:08,722
‫هذا تصرف غير لائق بالمرة لكبيرة البحارة

500
00:54:08,852 --> 00:54:12,153
‫هل كنتُ أول مَن تعاشرينه؟
‫لطالما تساءلت عن ذلك

501
00:54:12,676 --> 00:54:15,934
‫بوسعك التصرف بطريقة ساحرة جدا
‫عندما تريد شيئا يا (جاك)

502
00:54:16,324 --> 00:54:18,453
‫علي أن أعرف ما هو

503
00:54:20,017 --> 00:54:21,930
‫ "سأخبرك بالحقيقة إذن"

504
00:54:22,668 --> 00:54:27,750
‫أتم (بلاكبيرد) المطلوب منه، وأنا وأنتِ
‫بوسعنا الذهاب إلى "الينبوع" معا...

505
00:54:27,881 --> 00:54:33,312
‫حيث سنغتسل بحصص مساوية من الشهرة
‫وشتى أنواع الفسوق

506
00:54:33,442 --> 00:54:36,223
‫تريد أن أخبرك بماهية شعائر "الينبوع"

507
00:54:36,353 --> 00:54:39,351
‫أجل، الشعائر المدنسة

508
00:54:41,958 --> 00:54:43,869
‫هل لي الوثوق بك يا (جاك)؟

509
00:54:44,347 --> 00:54:48,517
‫- أحتاج إلى أن تكون من مناصريَ
‫- يا (أنجيليكا) عزيزة قلبي...

510
00:54:48,736 --> 00:54:52,385
‫تحالفي وإياك متين كالصخر يا حبيبتي

511
00:54:52,775 --> 00:54:54,688
‫أخبريني بقواعد الشعائر

512
00:54:56,774 --> 00:55:00,901
‫ماء من "ينبوع الشباب"

513
00:55:02,334 --> 00:55:05,462
‫ودمعة حورية بحر براقة

514
00:55:06,243 --> 00:55:09,546
‫وكأسا (بونسي دي ليون) من الفضة

515
00:55:11,154 --> 00:55:13,803
‫- فبهذه الأغراض...
‫- أجل؟

516
00:55:13,934 --> 00:55:18,627
‫بهذه الأغراض ستنال سنين حياة غيرك
‫يا (جاك)

517
00:55:19,973 --> 00:55:22,754
‫- حقا؟
‫- أتعرف ماذا يعني هذا؟

518
00:55:22,884 --> 00:55:25,361
‫لا يسعنا الذهاب أنا وأنت فقط

519
00:55:25,970 --> 00:55:28,359
‫تتطلب الشعائر ضحية

520
00:55:29,879 --> 00:55:33,528
‫- هذا مؤسف!
‫- هذا صحيح

521
00:55:34,788 --> 00:55:37,612
‫تضاءلت رغبتي تجاه "الينبوع" بمقدار كبير

522
00:55:38,872 --> 00:55:41,740
‫ولكن، هناك شيء تريده على متن السفينة

523
00:55:47,518 --> 00:55:50,560
‫- ماذا عن (بلاكبيرد)؟
‫- إنه في غرفة دراسة الخرائط

524
00:55:50,690 --> 00:55:52,209
‫علينا أن نتحرك بسرعة

525
00:56:01,594 --> 00:56:04,593
‫يحتفظ بكل سفينة كغنيمة له

526
00:56:05,939 --> 00:56:10,675
‫إن ساعدتني
‫فإني أعدك بأن أقدم لك ما تشاء منها

527
00:56:11,110 --> 00:56:14,020
‫رغم أني أظن أنني أعرف أيها ستختار

528
00:56:19,886 --> 00:56:24,187
‫سفينة (بلاك بيرل) في قنينة؟
‫لمَ سفينة (بلاك بيرل) في قنينة؟

529
00:56:30,095 --> 00:56:32,485
‫إنه أكثر إزعاجا بالحجم المصغر

530
00:56:33,354 --> 00:56:36,917
‫- هل توصلنا إلى اتفاق يا (جاك)؟
‫- أنا أعرفك يا (أنجيليكا)

531
00:56:37,220 --> 00:56:43,130
‫- لن تسلبي رجلًا بريئا حياته
‫- ماذا عن الرجل ذي الساق الواحدة؟

532
00:56:45,216 --> 00:56:47,344
‫إحتاج إلى سنين يا (جاك)

533
00:56:48,690 --> 00:56:52,471
‫ليس لأجلي وإنما لأبي

534
00:56:54,685 --> 00:56:57,380
‫أنا ابنة (بلاكبيرد) بحق

535
00:56:58,292 --> 00:57:02,637
‫- انطلت عليك كذبتك يا حبي
‫- كلا، هو أبي بالفعل

536
00:57:02,768 --> 00:57:05,070
‫ما قلته لك إنه أكاذيب ليس كذلك

537
00:57:06,242 --> 00:57:08,763
‫هل كذبتِ عليَ عبر قول الحقيقة؟

538
00:57:09,241 --> 00:57:11,152
‫- نعم
‫- هذا جيد جدا!

539
00:57:11,283 --> 00:57:14,368
‫- هل لي باستخدام هذه الحيلة؟
‫- أثق بأنك ستستخدمها بأية حال

540
00:57:14,496 --> 00:57:15,844
‫طبعا

541
00:57:16,409 --> 00:57:18,712
‫إذن، ألن تتخلي عن سعيك هذا؟

542
00:57:19,971 --> 00:57:23,057
‫أريد أبا يا (جاك)
‫لم أحظَ بواحد قط

543
00:57:24,012 --> 00:57:27,532
‫(أنجيليكا)، أبوك (بلاكبيرد)...

544
00:57:29,052 --> 00:57:32,788
‫إنه شرير
‫وسيقتلك إن سنحت له الفرصة لذلك

545
00:57:32,919 --> 00:57:38,046
‫- نفسه غير قابلة للخلاص
‫- ومَن أنت لتضع حدودا للفداء؟

546
00:57:38,478 --> 00:57:41,825
‫سرقتَ من حياتي أعواما يا (جاك)
‫أنت مدين لي

547
00:57:41,956 --> 00:57:47,430
‫وأنت تسعين إلى التسبب بمقتلك
‫وأنا لن أكتفِ بالتفرج

548
00:57:47,560 --> 00:57:51,166
‫ "خليج (وايتكاب)"

549
00:57:56,379 --> 00:57:59,768
‫اجتمعوا على سطح السفينة
‫وأنزلوا المراكب الطويلة

550
00:58:03,983 --> 00:58:10,239
‫فلتكن الشباك منبسطة وبلا عقد
‫فلتكن جميلة لأجل ضيفاتنا الجميلات

551
00:58:10,718 --> 00:58:14,366
‫سنحتاج إلى إنارة، إنارة قوية

552
00:58:16,061 --> 00:58:17,451
‫تعالوا

553
00:58:38,955 --> 00:58:44,170
‫هل تشم هذه الرائحة؟ إنها رائحة
‫زيت الحيتان، إنه شديد الاشتعال

554
00:58:44,300 --> 00:58:47,516
‫- أيمكنك إشعاله؟
‫- إن من صنع الإنجليز

555
00:58:48,168 --> 00:58:49,906
‫دعنا لا نتوقع الكثير

556
00:59:00,289 --> 00:59:04,112
‫ستبدأ دورة قمرية جديدة
‫إنها الأولى لهذا الصيف

557
00:59:04,590 --> 00:59:07,675
‫وهذا ممتاز لاصطياد دمعة حورية بحر

558
00:59:20,101 --> 00:59:23,879
‫حُكِمَ علينا بالهلاك
‫إنها تُجذَب للإنارة الاصطناعية

559
00:59:24,011 --> 00:59:26,965
‫- أتقصد أسماك القرش؟
‫- بل أسوأ منها يا غلام

560
00:59:27,095 --> 00:59:33,092
‫ستحيط بنا حوريات البحر خلال ساعة
‫واحفظ كلماتي ونحن الطعم

561
00:59:37,783 --> 00:59:41,390
‫سمعت أن قبلة من حورية بحر
‫تقي البحار من الغرق

562
00:59:41,518 --> 00:59:45,473
‫لا تكن غبيا!
‫حوريات البحر جميعهن إناث يا بني

563
00:59:45,604 --> 00:59:48,210
‫وجمالهن أخاذ

564
00:59:48,340 --> 00:59:52,729
‫ولكن، عندما يحين موعد التزاوج
‫إن جاز التعبير...

565
00:59:52,860 --> 00:59:58,029
‫فإنها تختطف بحارا من مركب
‫أو من سطح سفينة وتضاجعه بالإكراه

566
00:59:58,160 --> 01:00:03,460
‫ومن ثم يتم سحب البحار إلى القاع
‫ليغرق فيُأكَل

567
01:00:03,590 --> 01:00:07,673
‫وأحيانا يؤكَلون ومن ثم يغرقون

568
01:00:08,282 --> 01:00:10,715
‫- "غنِ"
‫- ماذا؟

569
01:00:12,280 --> 01:00:14,496
‫يحبن الاستماع إلى الأغاني

570
01:00:18,840 --> 01:00:22,359
‫ "أدعى (ماريا)"

571
01:00:22,489 --> 01:00:26,270
‫- "وأنا ابنة تاجر جميلة"
‫- بصوت أعلى

572
01:00:26,356 --> 01:00:32,482
‫"وقد تركتُ أهلي
‫وأجرا قدره 3 آلاف جنيه يف العام"

573
01:00:32,872 --> 01:00:35,958
‫ "إله الحب ثقب قلبي"

574
01:00:36,088 --> 01:00:39,433
‫ "ولذا، أزدري الذهب البراق"

575
01:00:39,564 --> 01:00:42,996
‫ "وليس هناك ما يواسيني..."

576
01:00:43,083 --> 01:00:46,471
‫ "@سوى بحاري الجريء والسعيد"

577
01:00:48,643 --> 01:00:51,815
‫ "إله الحب ثقب قلبي..."

578
01:00:51,946 --> 01:00:55,466
‫ "لذا، أزدري الذهب البراق"

579
01:00:55,682 --> 01:00:58,940
‫ "ليس هناك ما يواسيني..."

580
01:00:59,071 --> 01:01:03,590
‫ "سوى بحاري الجريء والسعيد"

581
01:01:21,229 --> 01:01:22,880
‫خلاصك يا رب!

582
01:01:26,443 --> 01:01:28,917
‫انظر يا رجل، هناك

583
01:01:30,396 --> 01:01:33,742
‫- ستخيفها وستبتعد
‫- أعرف، ونعم الخلاص!

584
01:01:38,302 --> 01:01:39,824
‫هل أنت ناطقة؟

585
01:01:42,126 --> 01:01:43,690
‫نعم

586
01:01:51,033 --> 01:01:52,815
‫أنت جميلة!

587
01:01:53,726 --> 01:01:57,941
‫- هل أنت ذاك الذي يغني؟
‫- "نعم"

588
01:02:00,417 --> 01:02:02,763
‫هل أنت بحاري الجريء والسعيد؟

589
01:02:05,196 --> 01:02:07,889
‫- نعم، هذا أنا
‫- (سكرَم)، انتبه لتصرفاتك!

590
01:02:08,021 --> 01:02:13,190
‫يا رفاق، لم أمنَح الكثير في حياتي
‫الوجيزة البائسة، هذا هو الواقع

591
01:02:13,321 --> 01:02:18,404
‫ولكني أقسِم إنه سيُقال إن (سكرَم)
‫نال قبلة من حورية بحر حقيقية

592
01:02:19,838 --> 01:02:23,965
‫ "إله الحب ثقب قلبي"

593
01:02:24,096 --> 01:02:27,484
‫ "ولذا، أزدري كل الذهب البراق"

594
01:02:27,832 --> 01:02:31,395
‫ "ليس هناك ما يواسيني..."

595
01:02:31,481 --> 01:02:34,869
‫ "سوى بحاري الجريء والسعيد"

596
01:02:36,130 --> 01:02:40,213
‫ "تعلن أيتها الآنسات الجميلات"

597
01:02:40,692 --> 01:02:43,820
‫ "كائنا مَن تكنَ"

598
01:02:44,341 --> 01:02:48,078
‫ "مَن يحب بحارا جريئا وسعيدا"

599
01:02:48,643 --> 01:02:52,334
‫ "يشق عرض البحر الهائج"

600
01:02:52,944 --> 01:02:57,158
‫ "إله الحب ثقب قلبي"

601
01:02:57,289 --> 01:03:00,676
‫ "ولذا، أزدري الذهب البراق"

602
01:03:01,416 --> 01:03:05,412
‫ "ليس هناك ما يواسيني..."

603
01:03:06,064 --> 01:03:09,888
‫ "سوى بحاري الجريء والسعيد"

604
01:03:11,018 --> 01:03:15,232
‫ "إله الحب ثقب قلبي"

605
01:03:15,709 --> 01:03:19,055
‫ "ولذا، أزدري الذهب البراق"

606
01:03:19,576 --> 01:03:23,313
‫ "ليس هناك ما يواسيني..."

607
01:03:23,443 --> 01:03:28,352
‫ "سوى بحاري الجريء والسعيد"

608
01:04:03,326 --> 01:04:06,324
‫باشروا بالخطة، ها قد بدأنا

609
01:04:48,684 --> 01:04:54,462
‫أحرقوهن، استجمعوا شجاعتكم
‫اجذبوهن نحو الشاطىء

610
01:05:05,238 --> 01:05:06,931
‫ألقوا الشباك في الماء

611
01:05:07,453 --> 01:05:08,844
‫ "بسرعة"

612
01:05:58,242 --> 01:06:01,196
‫انسحبوا جميعا نحو اليابسة لإنقاذ حياتكم

613
01:06:04,584 --> 01:06:08,843
‫- أمرتكم بالانسحاب
‫- أيها الجبناء! عودوا إلى المياه

614
01:06:08,973 --> 01:06:12,926
‫أعدكم بأنكم لن تلقوا ملاذا على اليابسة

615
01:06:46,032 --> 01:06:47,423
‫هيا

616
01:08:22,135 --> 01:08:23,657
‫أمسكنا بواحدة

617
01:08:28,435 --> 01:08:30,130
‫أنا مُغرَم

618
01:08:32,606 --> 01:08:37,646
‫تفقدوا حوريات البحر الجريحات
‫وانظروا إن كانت لدينا واحدة حية

619
01:09:16,313 --> 01:09:17,878
‫تعالوا وساعدونا

620
01:09:19,007 --> 01:09:20,832
‫عافاكَ أيها البحار

621
01:09:22,135 --> 01:09:25,523
‫هل رأى الجميع ذلك؟
‫لن أقوم بذلك ثانية

622
01:09:25,654 --> 01:09:30,390
‫سنعود إلى السفينة
‫ونتجه نحو ذلك الخليج الصغير، حالًا

623
01:09:47,204 --> 01:09:50,376
‫- رباه! هل هذه...
‫- حوريات بحر

624
01:09:50,679 --> 01:09:53,850
‫- انسَ هذا الجنون الآن
‫- لا أستطيع

625
01:09:54,676 --> 01:09:58,586
‫هل سرتَ يوما على الشاطىء
‫ونظرت وراءك لترى آثار قدميك على الرمال؟

626
01:09:58,717 --> 01:10:02,279
‫الأمران سيان، عدا أن آثار القدمين أمامي

627
01:10:02,410 --> 01:10:04,974
‫في الواقع، إنها آثار قدم واحدة

628
01:10:05,059 --> 01:10:07,754
‫علينا الإسراع
‫لنبلغ خليج (وايتكاب) يا سيدي

629
01:10:16,182 --> 01:10:19,528
‫سنرتحل سيرا
‫(غيبز)، أريد منك إطلاعي على وجهة

630
01:10:19,656 --> 01:10:22,700
‫- ولكن يا سيدي، الرجال!
‫- إنهم في عداد الموتى

631
01:10:23,090 --> 01:10:26,218
‫- لا يبدون أمواتا من أصواتهم
‫- حقا؟

632
01:10:26,348 --> 01:10:30,215
‫لستُ أسمع سوى تعشيش النورس

633
01:10:30,780 --> 01:10:33,386
‫ما الذي تسمعه يا سيد (غروفز)؟

634
01:10:35,602 --> 01:10:40,555
‫أسمع صوت تعشيش النورس
‫ولا أكثر

635
01:10:41,034 --> 01:10:42,727
‫ما هي الوجهة يا (غيبز)؟

636
01:10:51,156 --> 01:10:52,590
‫يا إلهي!

637
01:10:53,328 --> 01:10:57,804
‫أعطني وجهة وإلا قطعت رأسك
‫أقبل بأي منهما ولا فرق لدي

638
01:11:02,452 --> 01:11:04,624
‫استعدوا للترحال إلى الأمام

639
01:11:20,221 --> 01:11:22,219
‫حان دورك يا (سبارو)

640
01:11:23,480 --> 01:11:27,304
‫- هل كان ذلك ضروريا؟
‫- حبذا ألا تعرف مكان سفينتي

641
01:11:27,432 --> 01:11:31,475
‫- أنا رجل حريص
‫- وأنا أيضا

642
01:11:32,517 --> 01:11:34,515
‫ما أريده أولًا...

643
01:11:37,775 --> 01:11:39,860
‫هو سفينة (بونسي دي ليون)

644
01:12:17,006 --> 01:12:20,352
‫- لمَ أحضرناها معنا؟
‫- لأن الدموع غير قابلة للحفظ

645
01:12:20,482 --> 01:12:24,088
‫- نحتاج إليها ندية
‫- هلا تكررين لي ماهية الشعائر

646
01:12:25,173 --> 01:12:27,607
‫مياه من "الينبوع" ودمعة حورية بحر؟

647
01:12:27,737 --> 01:12:32,125
‫وكأسان من الفضة
‫كأس تحتوي على دمعة أم الأخرى فلا

648
01:12:33,254 --> 01:12:37,381
‫إذن، في إحداهما دمعة وفي كليهما ماء؟
‫أليس هذا أمرا معقدا؟

649
01:12:37,513 --> 01:12:40,597
‫نملأ الكأسين بالماء
‫والكأس الأخرى نضيف إليها الدمعة

650
01:12:40,727 --> 01:12:46,420
‫ومَن يشرب الدمعة مع الماء سينال كافة
‫سنين حياة الذي شرب من الكأس الأخرى

651
01:12:47,202 --> 01:12:48,765
‫كم سنة؟

652
01:12:51,241 --> 01:12:55,674
‫كل السنين التي عاشها
‫والتي أمكنه أن يعيشها

653
01:12:55,804 --> 01:12:58,193
‫لو أن القدر تلطف أكثر

654
01:13:06,665 --> 01:13:08,056
‫يا رجل الدين

655
01:13:09,967 --> 01:13:12,877
‫لدى احتمالية أن تكون
‫نتيجة هذا وخيمة علي

656
01:13:13,008 --> 01:13:17,959
‫أود أن تعرف أني على أتم الاستعداد
‫لأؤمن بما عليَ الإيمان به

657
01:13:18,047 --> 01:13:22,480
‫كي أكون موضع ترحاب في ذلك المكان
‫الذي يذهب إليه الصالحون، أتفهمني؟

658
01:13:22,610 --> 01:13:26,129
‫لدينا كلمة تعبر عن هذا يا (جاك)
‫بوسعك أن تهتدي

659
01:13:26,259 --> 01:13:28,953
‫كنت أفكر في حل حسب الحاجة

660
01:13:33,037 --> 01:13:35,209
‫- يا ضابط المناورة!
‫- ماذا؟

661
01:13:35,339 --> 01:13:37,771
‫- تعجز عن التنفس
‫- لديها ماء

662
01:13:37,858 --> 01:13:39,554
‫إنها بحاجة إلى الهواء

663
01:13:43,725 --> 01:13:46,114
‫- افتح هذا
‫- ستهرب

664
01:13:46,244 --> 01:13:49,677
‫- إنك تقتلها
‫- أدعم كلام الإرسالي

665
01:13:58,106 --> 01:13:59,540
‫هل ترى؟

666
01:14:04,144 --> 01:14:05,535
‫فلنكمل المسير

667
01:14:30,342 --> 01:14:33,688
‫حسبما خُيِلَ لي تماما
‫ليس من هنا

668
01:14:35,774 --> 01:14:39,814
‫- هذه هي الطريق، أليست كذلك؟
‫- طبعا، ولكن علينا بلوغها من الشرق

669
01:14:39,945 --> 01:14:43,029
‫- وهذا سيبعدنا عن مسار الكأسين
‫- سندور حول المكان في العودة

670
01:14:43,159 --> 01:14:45,548
‫- وقتنا لا يسمح لهذا
‫- أنتِ أصريتِ على إحضار حورية البحر

671
01:14:45,678 --> 01:14:47,633
‫- والتمرد لم يأتِ بنفع
‫- أنت تمشين كالبنات

672
01:14:47,764 --> 01:14:50,197
‫- وأنت أدرى
‫- يجب أن يذهب أحد

673
01:14:51,022 --> 01:14:55,541
‫- أتعني أن نفترق؟
‫- أتعني أن نقفز؟ أتوق لأرى هذا

674
01:14:55,672 --> 01:14:57,062
‫(سبارو) سيذهب

675
01:14:57,975 --> 01:15:01,884
‫- جد السفينة وأحضر الكأسين
‫- (سبارو)؟ ولمَ تحسبه سيعود؟

676
01:15:02,014 --> 01:15:04,708
‫فعلًا، لمَ تحسبه سيعود؟

677
01:15:05,360 --> 01:15:07,967
‫ليس أهلًا لثقتنا يا أبي، سأذهب بنفسي

678
01:15:08,531 --> 01:15:09,921
‫ستذهب بنفسها

679
01:15:14,658 --> 01:15:17,959
‫كم تبعد المسافة إلى "الينبوع" ؟
‫بدأ وقتي ينفد

680
01:15:19,437 --> 01:15:23,738
‫نحو مسيرة يوم شمالًا على خط ذلك النهر
‫ستبلغ سلسلة من البِرَك

681
01:15:23,869 --> 01:15:25,301
‫وبهذا تكون قد اقتربت

682
01:15:27,952 --> 01:15:29,386
‫أنت ستذهب

683
01:15:32,167 --> 01:15:34,208
‫كان يقيني أن هذا سيحدث

684
01:15:47,981 --> 01:15:52,152
‫أتعرفين ذلك الشعور الذي ينتابك أحيانا
‫عندما تقفين على مرتفع شاهق؟

685
01:15:52,281 --> 01:15:54,020
‫أقصد الرغبة الملحة للقفز

686
01:15:56,193 --> 01:15:57,582
‫ليست تراودني

687
01:15:59,190 --> 01:16:03,361
‫- أحتاج إلى ذينك الكأسين
‫- أطلق النار، وفر علي عناء السقوط

688
01:16:03,492 --> 01:16:06,141
‫ستذهب وستعود

689
01:16:07,793 --> 01:16:09,834
‫وإلا قتلتها

690
01:16:12,572 --> 01:16:15,656
‫- لن تقتل ابنتك من لحمك ودمك
‫- يا ضابط المناورة

691
01:16:16,004 --> 01:16:18,828
‫إليَ بستة مسدسات أخرى وأريد
‫أن تفوغ الرصاص من جميعها سوى اثنين

692
01:16:18,958 --> 01:16:21,174
‫ولكن، لا تخبرني أيهما

693
01:16:23,693 --> 01:16:26,562
‫اختر بنفسك يا سيد (سبارو)

694
01:16:28,950 --> 01:16:30,341
‫كلا

695
01:16:32,730 --> 01:16:34,120
‫كلا

696
01:16:36,510 --> 01:16:37,901
‫أجل

697
01:16:38,075 --> 01:16:40,637
‫- أواثق أنت؟
‫- طبعا

698
01:16:49,545 --> 01:16:50,891
‫الثاني

699
01:16:51,760 --> 01:16:54,324
‫بربك! حتى إن المسدسات غير ملقمة

700
01:16:59,537 --> 01:17:03,143
‫- التالي
‫- إن كنتَ مهتما كثيرا بقتلها...

701
01:17:03,229 --> 01:17:05,924
‫- دعها تقفز فحسب
‫- ماذا؟

702
01:17:06,618 --> 01:17:11,745
‫إن قفزتَ ومتَ
‫ستكون قد حظت بفرصتها آنذاك

703
01:17:12,961 --> 01:17:14,352
‫التالي

704
01:17:17,783 --> 01:17:19,131
‫اسمع

705
01:17:19,826 --> 01:17:23,780
‫هل سأنجو إن قفزتُ؟

706
01:17:25,996 --> 01:17:27,342
‫إليَ بالدمية

707
01:17:43,722 --> 01:17:48,501
‫- نعم، ستنجو الآن
‫- هذا هراء! سأذهب بنفسي

708
01:18:07,182 --> 01:18:10,224
‫ها قد تبللت من جديد!

709
01:18:12,657 --> 01:18:15,655
‫"سنكمل مسيرنا
‫وجهتنا هي "الينبوع" شمالًا"

710
01:18:16,262 --> 01:18:17,697
‫أحسنتَ صنعا يا أبي

711
01:18:19,608 --> 01:18:21,824
‫كنت تعرف ما هما السلاحين الملقمين
‫صحيح؟

712
01:18:24,516 --> 01:18:26,560
‫طبعا يا حبيبتي

713
01:18:36,161 --> 01:18:40,462
‫- لاستفدنا من وجود خريطة الآن
‫- أو سفينة

714
01:18:41,374 --> 01:18:45,154
‫توقف، اثبت بلا حراك

715
01:18:46,500 --> 01:18:50,107
‫إياك والسماح له بلمس جلدك

716
01:18:58,925 --> 01:19:02,141
‫ماذا؟ وما الضير في أن يكون
‫لدى رجل عجوز هواية؟

717
01:19:02,272 --> 01:19:05,443
‫- لمَ توقفتم؟ تابعوا السير
‫- تابعوا السير

718
01:19:05,574 --> 01:19:08,833
‫ناموا حينما تموتون، تابعوا السير

719
01:19:10,006 --> 01:19:13,523
‫ما زال الحظ حليفنا!

720
01:19:41,244 --> 01:19:46,066
‫سفينة (سانتياغو)
‫التي اشتهرت بكون قبطانها (بونسي دي ليون)

721
01:19:49,151 --> 01:19:51,584
‫لا يوجد أحد هنا، حسنا إذن

722
01:20:26,428 --> 01:20:28,209
‫علينا ألا نتوقف

723
01:20:35,725 --> 01:20:37,332
‫ستسيرين

724
01:20:56,752 --> 01:21:00,750
‫- لا أستطيع
‫- سيري أو موتي

725
01:21:07,180 --> 01:21:10,568
‫- طوقيني بذراعيكِ
‫- لا أسأل عونا

726
01:21:10,699 --> 01:21:12,134
‫لكنه يعوزك

727
01:21:29,163 --> 01:21:33,205
‫- أولسنا على عجلة من أمرنا؟
‫- لا تؤخرانا

728
01:21:52,539 --> 01:21:54,406
‫انتظروا هنا حتى آمر بعكس ذلك

729
01:22:07,353 --> 01:22:08,917
‫يا لهذا الجمال!

730
01:22:09,786 --> 01:22:12,523
‫يقيني أنكِ من خلائق الإله

731
01:22:13,001 --> 01:22:18,345
‫ولست من سلالة المخلوقات السوداوية
‫التي لم تجد لنفسها ملاذا في الفلك

732
01:22:20,909 --> 01:22:22,777
‫يا لهذا الجمال...

733
01:22:24,427 --> 01:22:28,641
‫- إلا أنه فتاك!
‫- فتاك؟ كلا

734
01:22:29,294 --> 01:22:32,335
‫- قمتِ بمهاجمتي
‫- كلا

735
01:22:33,725 --> 01:22:37,592
‫- أنت مختلف
‫- مختلف؟

736
01:22:37,939 --> 01:22:41,502
‫ألستَ كذلك؟ أنت تحمي

737
01:22:48,237 --> 01:22:50,235
‫قمتِ بدفعي عن الخطر

738
01:22:52,103 --> 01:22:56,361
‫- هل رأيت "الينبوع" ؟
‫- لا، ولكننا قريبون

739
01:22:56,925 --> 01:22:59,184
‫أحضري ذلك المخلوق
‫أريد أن يُغطى الرأس

740
01:22:59,315 --> 01:23:00,965
‫لديها اسم!

741
01:23:05,397 --> 01:23:06,832
‫ما هو إذن؟

742
01:23:13,218 --> 01:23:14,608
‫تدعى (سيرينا)

743
01:23:55,969 --> 01:23:57,620
‫(بونسي دي ليون)

744
01:24:01,269 --> 01:24:04,919
‫"إن حلم 40 قرصانا
‫طوال 40 ليلة بالكنوز..."

745
01:24:05,049 --> 01:24:08,655
‫ "لما ساوت محتويات هذه الغرفة"

746
01:24:09,307 --> 01:24:10,695
‫أنت

747
01:24:13,086 --> 01:24:16,780
‫- أنت!
‫- كلا، بل أنت

748
01:24:16,910 --> 01:24:22,601
‫- وصلتُ قبلك، ما سبب قدومك؟
‫- أرسلني (بلاكبيرد) إلى هنا

749
01:24:22,775 --> 01:24:27,337
‫- وما سبب وجودك أنت هنا؟
‫- كأسان فضيان لمليكي

750
01:24:27,424 --> 01:24:29,032
‫بربك!

751
01:24:29,726 --> 01:24:32,290
‫ارجع، علينا أن نبقيها متوازنة

752
01:24:33,635 --> 01:24:35,939
‫ستنزلق السفينة بالكامل

753
01:24:39,850 --> 01:24:41,196
‫حسنا

754
01:24:41,805 --> 01:24:47,714
‫ما رأيك في أن يختار كل منا غرضا
‫بالوزن ذاته تقريبا؟

755
01:24:50,668 --> 01:24:52,404
‫أعدها إلى مكانها

756
01:24:53,318 --> 01:24:55,404
‫لن نلمس شيئا

757
01:25:03,527 --> 01:25:06,613
‫- ماذا عن هذا؟
‫- الكأسان

758
01:25:08,568 --> 01:25:10,392
‫مهلك، لمَ ستكون أول مَن يلقي نظرة؟

759
01:25:10,522 --> 01:25:11,957
‫لا مشكلة لدي

760
01:25:31,115 --> 01:25:32,506
‫- معا
‫- معا

761
01:25:35,547 --> 01:25:39,326
‫- حجران!@
‫- هذا من فعل الإسبان

762
01:25:39,631 --> 01:25:41,327
‫إنهم يتقدموننا يا صاحبي

763
01:25:42,282 --> 01:25:45,931
‫سأراجع الخريطة
‫وإن كان ذلك ما أخشاه...

764
01:25:55,490 --> 01:25:57,662
‫لمَ تركوا هذه هنا يا ترى؟

765
01:26:01,572 --> 01:26:04,743
‫لا تلمس الخريطة

766
01:26:09,914 --> 01:26:14,997
‫هم يعرفون الدرب ولكني أعرف أيضا
‫أين قد يكونون خيموا الليلة

767
01:26:28,508 --> 01:26:29,899
‫(جاك)

768
01:26:32,940 --> 01:26:36,850
‫(غيبز)، كنت أهم بتهريبك من السجن

769
01:26:39,066 --> 01:26:43,541
‫- سرقتَ خريطتي
‫- حسنا، فلنبدأ

770
01:26:46,756 --> 01:26:48,189
‫مرحبا

771
01:27:05,524 --> 01:27:07,219
‫حوريات بحر

772
01:27:09,869 --> 01:27:14,909
‫توخوا الحذر فهذه البِرَك عميقة
‫إن فرَت فسيضيع كل شيء هباءً

773
01:27:15,039 --> 01:27:16,429
‫يا ضابط المناورة

774
01:27:18,299 --> 01:27:21,991
‫انظري، انظري

775
01:27:22,903 --> 01:27:26,509
‫تم ربطها بخازوق
‫لتجف تحت أشعة الشمس وتموت

776
01:27:26,640 --> 01:27:29,725
‫نصفها فقط مغمور في المياه
‫وهذا ليس كافيا لتعيش...

777
01:27:29,853 --> 01:27:34,590
‫إنما لإبطاء عملية الموت بالشكل اللازم

778
01:27:35,328 --> 01:27:39,978
‫فكري في الأمر
‫يتم قتل شعبك لحصد دموعه

779
01:27:40,281 --> 01:27:44,626
‫هلا تبكين يا (سيرينا)

780
01:27:45,235 --> 01:27:48,927
‫سيموت الجميع بما فيهم أنت
‫سمعت بأن ذلك سيحل قريبا

781
01:27:49,318 --> 01:27:50,707
‫اسمعي...

782
01:27:52,924 --> 01:27:58,006
‫اسمعي، ألا تسمعين صراخ أخواتك؟

783
01:27:58,572 --> 01:28:00,615
‫ألا تسمعينهن؟

784
01:28:01,526 --> 01:28:04,307
‫تعوزنا دمعة واحدة لا غير

785
01:28:07,306 --> 01:28:10,086
‫- مخلوق حقير!
‫- اقطع أصابعها واحدا تلو الآخر

786
01:28:10,216 --> 01:28:13,866
‫- أجل، بين لها قدرتك
‫- استخرجها من مقلتيها المقلوعتين

787
01:28:14,343 --> 01:28:16,298
‫ما هو رأيك في هذا؟

788
01:28:16,472 --> 01:28:21,816
‫- قد تغير رأيها عند شروق الشمس
‫- أجل، ستحترق فعلًا

789
01:28:21,947 --> 01:28:25,292
‫لكني لا أقوى على انتظار الشمس
‫فلنشعل نيرانا

790
01:28:25,422 --> 01:28:27,594
‫- كلا
‫- لا تجادلني يا رجل الدين

791
01:28:27,725 --> 01:28:30,549
‫- لن تعذبها
‫- لسنا بحاجة إلا إلى دمعة واحدة

792
01:28:30,679 --> 01:28:35,849
‫سأنتزع قشور جسدها كاملة
‫إن وجدتُ ذلك مناسبا، إن ساءك هذا فصلِ

793
01:28:35,979 --> 01:28:39,151
‫كنت على خطأ، لا يمكن خلاص كل نفس
‫لا يمكن خلاص نفسك

794
01:28:39,282 --> 01:28:42,062
‫انظروا أيها السادة
‫إنه رجل بدأ يفقد إيمانه

795
01:28:42,192 --> 01:28:44,928
‫التي تدعوها "مخلوقا حقيرا"
‫تساوي 100 رجل منك

796
01:28:45,016 --> 01:28:46,972
‫وهل يهمك أمرها؟

797
01:28:49,230 --> 01:28:51,576
‫أنت معجب بها

798
01:28:52,576 --> 01:28:56,095
‫ولا تنكر ما هو جلي أمام عينَي

799
01:28:57,225 --> 01:28:58,833
‫السؤال الأهم هو هذا...

800
01:29:01,612 --> 01:29:04,089
‫هل تعجبها بدروك؟

801
01:29:05,827 --> 01:29:09,998
‫بحق الإله، إنها معجبة بك بالفعل!
‫حالفنا الحظ

802
01:29:11,041 --> 01:29:16,645
‫اذرفي دمعة
‫وإلا فستشهدين موت هذه النفس المسكينة

803
01:29:18,774 --> 01:29:24,032
‫(سيرينا)، اذرفي دمعة إن أمكنك هذا
‫وسأكون ممتنا لك

804
01:29:25,422 --> 01:29:30,723
‫حزينة أجل
‫ولكن لم يكتنفها الشجن... بعد

805
01:29:31,634 --> 01:29:34,154
‫- لن تقتله أنت يا أبي
‫- الوقت يمر والمد ينحسر

806
01:29:34,285 --> 01:29:35,805
‫يا ضابط المناورة

807
01:29:48,101 --> 01:29:52,705
‫جميع حوريات البحر من عود صلب

808
01:29:53,401 --> 01:29:57,441
‫قيدوها كالأخريات وتخلصوا من هذه الجثة

809
01:30:02,481 --> 01:30:05,132
‫- أواثقة أنتِ من هذه الخطة؟
‫- نعم

810
01:30:05,740 --> 01:30:08,346
‫أنا امرأة، وهي أيضا

811
01:30:16,514 --> 01:30:19,902
‫ما مخططك يا (جاك)
‫لتتحالف مع (باربوسا)؟

812
01:30:20,685 --> 01:30:25,812
‫هناك فتاة، أنثى، من الجنس الآخر

813
01:30:25,943 --> 01:30:29,895
‫- هذه هي الحال دوما!
‫- ربما يجب أن أستخدم كلمة "آنسة"

814
01:30:30,026 --> 01:30:33,024
‫أستنقذ آنسة في كرب؟
‫هذه سابقة!

815
01:30:33,154 --> 01:30:38,151
‫أجل ولكن قد أكون سببت لهذه الآنسة
‫التي في الكرب بعض الأذى قبل مدة طويلة

816
01:30:38,281 --> 01:30:39,627
‫حدثني

817
01:30:40,236 --> 01:30:43,669
‫(غيبز)، أتحدث عن المرأة
‫التي كانت في (إشبيلية)

818
01:30:43,797 --> 01:30:47,491
‫أجل، تظاهرت بحبك لها
‫ثم تركتها وفطرت فؤادها

819
01:30:47,622 --> 01:30:49,142
‫بل وأسوأ

820
01:30:49,272 --> 01:30:52,400
‫قد أكون اختبرت بعض...
‫لا تؤاخذني على هذه الكلمة

821
01:30:54,616 --> 01:30:57,180
‫- بعض "الرجفات"
‫- رجفات؟

822
01:30:57,962 --> 01:31:01,568
‫- رجفات
‫- هل تعني بهذا المشاعر؟

823
01:31:01,742 --> 01:31:04,826
‫لا، لم يبلغ الأمر حد المشاعر بل كان...

824
01:31:09,214 --> 01:31:15,297
‫- حسنا، كانت مشاعر، عليك اللعنة!@
‫- أوهجرتها رغم هذا؟ هذه دناءة

825
01:31:17,079 --> 01:31:18,425
‫شكرا لك

826
01:31:25,505 --> 01:31:30,242
‫التخفي أهم من القوة
‫سأتولى الأمر من هنا بناءً على وضعك

827
01:31:31,633 --> 01:31:33,631
‫لا تعاني من وجود نمل أبيض فيها
‫صحيح؟

828
01:31:33,762 --> 01:31:38,280
‫أقدر قلقلك علي يا (جاك)
‫ولكني سأرافقك رغم هذا

829
01:31:38,410 --> 01:31:41,626
‫ابقَ هنا أيها القائد الملازم
‫وانتظر إشارتي

830
01:32:13,515 --> 01:32:15,991
‫ها هو، ذاك، لا بد أنه القائد

831
01:32:16,122 --> 01:32:18,815
‫اعرف أيها خيمته إذ هناك...

832
01:32:19,684 --> 01:32:23,813
‫كلا، انتظر
‫بحق الإله! لا بد أنهما الكأسان

833
01:32:27,591 --> 01:32:30,980
‫- رائحة سيفك غريبة!
‫- أعرف

834
01:32:31,112 --> 01:32:34,890
‫هذا سم أحشاء علاجم سامة

835
01:32:35,021 --> 01:32:38,062
‫فبمجرد خدش واحد
‫يموت المرء خلال دقائق معدودة

836
01:32:38,193 --> 01:32:42,450
‫هلا توجهه إلى الناحية الأخرى
‫لا أحب العلاجم

837
01:32:47,360 --> 01:32:50,792
‫- ماذا تفعل؟
‫- أرسم طريقا للهرب

838
01:32:51,007 --> 01:32:52,790
‫أليس هذا ما تفعله أنت؟

839
01:32:53,573 --> 01:32:58,134
‫بلى أو أرتجل أحيانا

840
01:33:25,289 --> 01:33:26,635
‫ماذا سنفعل الآن؟

841
01:33:27,503 --> 01:33:31,718
‫سنتمشى إلى الخارج بكل ثبات وروية
‫وكأن ليس هناك أي خطب

842
01:34:31,587 --> 01:34:35,802
‫- آسف يا (سيرينا)
‫- (فيليب)، أنت حي!

843
01:34:36,366 --> 01:34:39,711
‫- أجل
‫- عدتَ لأجلي

844
01:34:41,970 --> 01:34:43,536
‫لماذا؟

845
01:34:45,490 --> 01:34:48,183
‫أولستِ مختلفة؟

846
01:34:50,268 --> 01:34:54,005
‫أتجهلين اللطف والرأفة؟

847
01:35:11,515 --> 01:35:16,032
‫حوريات البحر
‫أصلب من أن يذرفن دموع الأحزان

848
01:35:16,163 --> 01:35:18,248
‫إنما دموع الفرحة...

849
01:35:19,899 --> 01:35:23,243
‫- يُقال إن هذه الأقوى بأية حال
‫- صدقيني يا (سيرينا)

850
01:35:23,331 --> 01:35:25,287
‫لم أشارك في التخطيط لأي من هذا

851
01:35:26,851 --> 01:35:31,239
‫- أطلق سبيلها، لم تعد بحاجة إليها
‫- أطلق سبيلها؟ كلا

852
01:35:31,500 --> 01:35:34,585
‫مكنوا وثاقها، سنتركها بين بنات جنسها

853
01:35:44,055 --> 01:35:48,965
‫- ما أخبار طريق الفرار تلك؟
‫- هذه فرصتك للارتجال

854
01:35:49,269 --> 01:35:53,483
‫إني أحاول ذلك
‫قد أتمكن من فك وثاق إحدى يدَي

855
01:35:53,613 --> 01:35:58,002
‫- لديك سكين، هذا جيد جدا
‫- بل ما هو أفضل منها

856
01:36:03,910 --> 01:36:05,561
‫أريد واحدة من هذه

857
01:36:10,080 --> 01:36:14,208
‫نخب النقمة
‫المُرضِية والتي لا ذنب فيها!

858
01:36:14,423 --> 01:36:16,205
‫النقمة؟

859
01:36:16,770 --> 01:36:18,378
‫دعك من المراوغة!

860
01:36:18,942 --> 01:36:22,505
‫لو أنك أردت الكأسين بحق
‫لرأيت أنهما كانتا مفقودتين

861
01:36:23,462 --> 01:36:26,590
‫كنت تنتظر (بلاكبيرد) لتوقع به

862
01:36:28,675 --> 01:36:32,020
‫الملك (جورج)، والسفن المقاتلة الشرعية
‫والشعر المستعار

863
01:36:33,020 --> 01:36:35,278
‫هذه واجهة استعراضية زهيدة
‫لا تنطلي علي

864
01:36:35,409 --> 01:36:38,798
‫- لم تكن حاضرا هناك في تلك الليلة
‫- عند اختفاء سفينة (بيرل)؟

865
01:36:38,928 --> 01:36:41,405
‫اختُطِفَت ولم تختفي

866
01:36:43,663 --> 01:36:47,226
‫كنا عند ساحل جزيرة (هيسبانيولا)
‫عندما تعرضنا للهجوم

867
01:36:48,182 --> 01:36:51,657
‫لم يكن هناك أي استفزاز من طرفنا ولم نتلقَ
‫تحذيرا ولم يعرضوا علينا المفاوضات

868
01:36:51,789 --> 01:36:54,351
‫تم قصفنا بنيران البنادق

869
01:36:55,481 --> 01:36:58,956
‫وبدأ البحر يتكدر أسفل سفينة (بيرل)

870
01:37:00,131 --> 01:37:03,343
‫كانت سفينة (بيرل) تتأرجح
‫وتنحرف عن مسارها بشكل عنيف جدا

871
01:37:03,431 --> 01:37:07,472
‫كل لوح وقضيب معدني وصارٍ
‫بدأت بالصرير في آن

872
01:37:07,906 --> 01:37:10,470
‫دبت الحياة في حبال الأشعة والصواري

873
01:37:10,861 --> 01:37:13,512
‫انقلبت سفينتنا ضدنا

874
01:37:13,902 --> 01:37:16,943
‫بدأت بتدلية الطاقم
‫والالتفاق حولهم كالأفاعي

875
01:37:17,290 --> 01:37:19,203
‫والتفت حول ساقي

876
01:37:19,811 --> 01:37:22,592
‫ولكن، كانت يداي متحررتين
‫وكان سيفي على مقربة مني

877
01:37:22,722 --> 01:37:25,285
‫أنا سيد سفينتي وليس (بلاكبيرد)

878
01:37:26,284 --> 01:37:29,411
‫أنا سيد قدري وليس (بلاكبيرد)

879
01:37:30,541 --> 01:37:32,714
‫ولهذا فعلتُ ما تحتم علي فعله

880
01:37:39,926 --> 01:37:41,968
‫لقد نجوتُ

881
01:37:43,228 --> 01:37:47,399
‫إذن، لستَ ساعيا وراء "الينبوع"

882
01:37:47,964 --> 01:37:53,568
‫لا يهمني أمر الملك (جورج) ولا قصص
‫الحانات التي تمد طرفا تعافى بالأمل

883
01:37:55,176 --> 01:37:59,347
‫لكني مستعد للتضحية بذراعي اليسرى
‫لأحظى بفرصة أقتل فيها (بلاكبيرد)

884
01:37:59,477 --> 01:38:02,084
‫- ألن تضحي بذراعك اليمنى؟
‫- أحتاج لذراعي التي أجيد استخدامها

885
01:38:02,214 --> 01:38:07,384
‫لأغرز نصلي المسموم في قلبه

886
01:38:07,907 --> 01:38:10,469
‫سأحرص على نيلك فرصتك يا صاح

887
01:39:29,150 --> 01:39:30,497
‫السجين يفر

888
01:39:37,709 --> 01:39:41,576
‫- أنه يلوذ بالفرا، تفرقوا وجدوه
‫- هيا، هيا

889
01:39:43,705 --> 01:39:46,311
‫لا تطلقوا النيران، أريده حيا

890
01:39:54,827 --> 01:39:56,695
‫تصورت أن تكون تلك هي الإشارة

891
01:40:39,838 --> 01:40:43,486
‫- هيا، استعدوا للرحيل بسرعة
‫- سيدنو منا العدو قريبا

892
01:40:45,224 --> 01:40:47,875
‫أعتذر بشأن الكأسين يا (جاك)
‫ولكن، علي أن أقوم بأمر معين

893
01:40:48,005 --> 01:40:50,915
‫- لن أعود
‫- لا داعي للاعتذار

894
01:40:51,394 --> 01:40:54,392
‫- هلا نحتسِ كأسا
‫- سنشرب عند "الينبوع"

895
01:41:13,204 --> 01:41:16,723
‫لماذا تصوب شيئا نحوي كلما التقينا؟

896
01:41:17,331 --> 01:41:21,763
‫- هل أحضرت الكأسين يا (سبارو)؟
‫- نعم، يا أنت!

897
01:41:25,673 --> 01:41:28,453
‫- أرى أنك أتيت بصديق
‫- هذا صحيح

898
01:41:28,583 --> 01:41:32,320
‫وصاحب الساق الواحدة قريب من هنا
‫صحيح؟

899
01:41:32,407 --> 01:41:33,797
‫أجل

900
01:41:34,448 --> 01:41:38,403
‫والآن، قبل أن أسلمك إياهما
‫لدي شرط أو اثنان

901
01:41:38,534 --> 01:41:42,096
‫- وما هما؟
‫- أولًا، سأستعيد بوصلتي

902
01:41:42,226 --> 01:41:47,440
‫كلا، كلا، هذه النقطة الثانية
‫أولًا، عدني بألا تؤذي (أنجيليكا)

903
01:41:47,570 --> 01:41:50,568
‫لا أقطع أي وعد لأمثالك يا (سبارو)

904
01:41:50,698 --> 01:41:55,998
‫ولكني لن أخسر شيئا إن اعترفت
‫بأنها لم تكن في أي خطر قط

905
01:41:56,389 --> 01:42:00,603
‫إذن، ثانيا، الأولوية للنقطة الأولى
‫سأستعيد بوصلتي

906
01:42:01,081 --> 01:42:03,297
‫أرجوك، أنا أستحقها بحق

907
01:42:03,428 --> 01:42:06,599
‫أتعرف كم تعذر علي
‫اصطياد هذا الخنزير القذر؟

908
01:42:06,991 --> 01:42:10,031
‫لا أقصد الخنزير الكبير
‫بل الذي يدب على أربع

909
01:42:12,812 --> 01:42:14,158
‫شكرا

910
01:42:14,376 --> 01:42:17,200
‫وثالثا يا سيد (بيرد)...

911
01:42:17,330 --> 01:42:22,936
‫تمر علي أوقات ليست متقاربة
‫أتأمل فيها أفعالي المشينة

912
01:42:23,066 --> 01:42:28,584
‫وأهمها، لاحظت كم أسأت معاملة
‫السيد (غيبز) الذي هو كبير بحارتي الوفي

913
01:42:28,669 --> 01:42:32,711
‫- مهلك، تذكر الموضوع الآن...
‫- تركته ليتعفن في السجن ولم أبالِ

914
01:42:32,839 --> 01:42:37,925
‫ولا أزال غير مباليا
‫ولكني أقصد أنه عليك إطلاق سبيله

915
01:42:39,315 --> 01:42:42,399
‫- أهذا كل شيء؟
‫- أظن ذلك

916
01:42:43,138 --> 01:42:45,353
‫أسِرع وإلا فر الخنزير
‫ولن تتمكن من الإمساك به لأخذ الكأسين

917
01:42:45,483 --> 01:42:48,568
‫- (جاك)، إن لم يكن لديك مانع...
‫- اتفقنا

918
01:42:48,699 --> 01:42:50,393
‫أطلق الخنزير

919
01:42:55,998 --> 01:42:59,299
‫إن لم يكن لديكم مانع
‫فإني أود مرافقتكم يا قوم...

920
01:43:01,646 --> 01:43:03,818
‫ستقودك هذه إلى الحرية يا صاح

921
01:43:10,508 --> 01:43:13,810
‫أنا شبه متيقن
‫من أنه كان في مكان ما هنا

922
01:44:43,658 --> 01:44:45,439
‫علينا ألا نتوقف

923
01:45:03,904 --> 01:45:05,250
‫نهاية عقيمة

924
01:45:05,641 --> 01:45:07,857
‫نهاية، عقيمة

925
01:45:08,378 --> 01:45:09,856
‫نهاية عقيمة

926
01:45:10,768 --> 01:45:14,331
‫(جاك)، بدأت أظن
‫أنك لا تعرف أين أنت ذاهب

927
01:45:14,504 --> 01:45:17,763
‫يُقال إن الأهمية في الرحلة لا الوجهة

928
01:45:18,849 --> 01:45:20,760
‫إليَ بالكأسين من بعد إذنك

929
01:45:32,185 --> 01:45:33,708
‫تراجعوا

930
01:45:56,083 --> 01:45:57,429
‫(جاك)...

931
01:45:57,560 --> 01:46:02,424
‫صدقا، هل رأيت بأم عينيك يوما...

932
01:46:03,078 --> 01:46:05,119
‫ "ينبوع الشباب"؟

933
01:46:05,771 --> 01:46:09,507
‫- أستميحك عذرا، هلا تكررين السؤال
‫- يا ضابط المناورة

934
01:46:10,028 --> 01:46:11,419
‫كلا، كلا

935
01:46:14,764 --> 01:46:16,763
‫مهلًا، مهلًا، مهلًا

936
01:46:20,369 --> 01:46:23,975
‫ "ماء الحياة"

937
01:47:03,989 --> 01:47:07,856
‫سيد (سكرَم)، هلا تساعدني

938
01:47:08,115 --> 01:47:09,507
‫ماذا سيادتك؟

939
01:48:08,289 --> 01:48:10,375
‫يا لهذا الجمال!

940
01:48:49,607 --> 01:48:53,344
‫(سبارو)، سأكون أول مَن يتذوق هذه المياه

941
01:48:56,862 --> 01:48:58,253
‫أبي!

942
01:49:01,770 --> 01:49:03,509
‫صاحب الساق الواحدة!

943
01:49:06,464 --> 01:49:09,983
‫- أتيت به إلى هنا
‫- وهل كنتُ لأفعل هذا؟

944
01:49:10,331 --> 01:49:12,285
‫ "(إدوارد تيتش)!"

945
01:49:12,937 --> 01:49:16,196
‫بتهمة الجرائم التي ارتكبتها
‫على أعالي البحار...

946
01:49:16,326 --> 01:49:20,106
‫وبالسلطة الممنوحة لي بواسطة جلالة الملك

947
01:49:20,236 --> 01:49:23,539
‫ورضا شخصي عارم

948
01:49:23,667 --> 01:49:29,923
‫فإني أوقفك رهن اعتقال المحكمة
‫وأعلنك سجيني

949
01:49:31,097 --> 01:49:34,748
‫انتهت حياتي كقرصان باعتقالي إذن

950
01:49:34,878 --> 01:49:41,134
‫تلك الجرائم تشمل على سبيل الذكر لا الحصر
‫القرصنة وخيانة الدولة والقتل

951
01:49:41,393 --> 01:49:43,523
‫وأبشع أنواع التعذيب

952
01:49:43,653 --> 01:49:48,173
‫بما في ذلك سرقة قاسية لساق يمنى
‫مُستَخدَمة ومشوهة ومشعرة

953
01:49:48,303 --> 01:49:53,082
‫أتجروء على مواجهة هذا السيف؟

954
01:49:53,212 --> 01:49:55,991
‫نعم إن كنتَ بعيدا هذا البعد عن سفينتك

955
01:49:56,078 --> 01:50:00,728
‫حسنا، إنني أشعر بنفخة القدر الباردة
‫تلفح مؤخر عنقي

956
01:50:00,858 --> 01:50:06,418
‫ولكني أقسم إني سأخوض قتالًا أخيرا

957
01:50:06,505 --> 01:50:08,027
‫اقتلوهم جميها

958
01:50:09,982 --> 01:50:11,719
‫تمهلوا

959
01:50:12,328 --> 01:50:15,326
‫إنما أريد أن أفهم شيئا

960
01:50:15,803 --> 01:50:17,455
‫حسنا، إذن...

961
01:50:17,585 --> 01:50:23,493
‫ستقاتلونهم وسيقاتلونكم
‫وكل هذا لأنه يريد قتله؟

962
01:50:24,840 --> 01:50:26,361
‫أين المنطق في هذا؟

963
01:50:27,144 --> 01:50:28,490
‫بالضبط

964
01:50:28,707 --> 01:50:33,878
‫أرى أن ندعهما يتقاتلان
‫بينما نسترخي ونتفرج ونحتسي كأسا

965
01:50:34,008 --> 01:50:38,048
‫- ونتراهن، حسنا؟
‫- أجل

966
01:50:41,393 --> 01:50:43,566
‫- اقتلوهم!
‫- بلا رحمة!

967
01:51:13,283 --> 01:51:14,848
‫إليك عني!

968
01:51:47,780 --> 01:51:49,430
‫(سكرَم)، إليَ بالكأسين

969
01:51:51,038 --> 01:51:52,733
‫والدمعة، اتبعني

970
01:51:58,337 --> 01:52:02,160
‫سلمني إياها، الدمعة
‫هيا أيها المطيع

971
01:52:02,290 --> 01:52:04,506
‫أخشاها أكثر مما أخشاك

972
01:52:09,677 --> 01:52:12,240
‫سلمني إياها، هيا أيها المطيع

973
01:52:15,586 --> 01:52:17,541
‫الكأسان من بعد إذنك

974
01:52:18,496 --> 01:52:24,057
‫آسَف يا (جاك) ولكن سبق وأخبرتك بأني بحاجة
‫إلى السنين وسنينك ستفي بالغرض الآن

975
01:52:31,704 --> 01:52:33,094
‫(سكرَم)

976
01:52:54,556 --> 01:52:56,033
‫(سيرينا)

977
01:52:59,813 --> 01:53:02,637
‫يا إلهي، لن تتوفاها

978
01:53:02,767 --> 01:53:07,242
‫وإن توفيتها فستعيد إليها الحياة

979
01:53:07,591 --> 01:53:12,847
‫أعد إليها الحياة
‫أعد إليها الحياة من فضلك، أرجوك

980
01:53:36,656 --> 01:53:39,523
‫توقعت أن القدر سيجمعنا في قتال أعنف

981
01:53:56,337 --> 01:54:00,508
‫لن أسمح بأن ترتسم تلك البسمة على وجهك
‫بينما أقتلك

982
01:54:01,420 --> 01:54:04,852
‫انظر خلفك يا (إدوارد تيتش)

983
01:54:35,091 --> 01:54:40,869
‫أعلن هذه الأرض
‫وباسم جلالة الملك (جورج) المجيد...

984
01:54:47,343 --> 01:54:50,166
‫فلتأخذوا العبرة من شجاعة هذا الرجل

985
01:54:57,379 --> 01:55:00,854
‫أرجو أن تسلميني الكأسين يا آنستي

986
01:55:17,625 --> 01:55:23,794
‫وحده الإله يمنح حياة أبدية
‫وليس هذه المياه الوثنية

987
01:55:34,699 --> 01:55:38,044
‫يا رجال، دمروا هذا المعبد الدنس

988
01:55:40,651 --> 01:55:42,562
‫ "الينبوع"!

989
01:55:56,466 --> 01:56:00,897
‫أنت أحمق! إنك تبحث في هذا المكان
‫عما يوفره لك الإيمان وحده

990
01:56:00,984 --> 01:56:06,372
‫الإيمان؟ في الإيمان نور كافٍ
‫قادر على التسبب بفقدان البصر

991
01:56:09,586 --> 01:56:11,802
‫ما هذه الوحشية؟

992
01:56:15,886 --> 01:56:19,057
‫- لأجل سفينة (بيرل)
‫- ماذا فعلتَ؟

993
01:56:22,055 --> 01:56:24,837
‫إياك يا (أنجيليكا)! إنه مسموم

994
01:56:29,008 --> 01:56:35,133
‫لستُ غبيا كي أحاول قتل (بلاكبيرد)
‫من دون اللجوء إلى تسميم السيف

995
01:56:36,307 --> 01:56:37,653
‫(جاك)

996
01:56:49,514 --> 01:56:55,770
‫لي حق ملكية سفينة (بلاكبيرد) وطاقهما
‫وهذا السيف تعويضا عن طرفي المبتورة

997
01:57:35,654 --> 01:57:37,912
‫- هيا بنا
‫- "هيا بنا"

998
01:57:56,508 --> 01:57:58,853
‫لا تهدر دمعتي

999
01:58:28,180 --> 01:58:31,525
‫اشربي هذا، هذه الكأس تحتوي على الدمعة
‫وأنتَ عليك أن تشرب الأخرى

1000
01:58:31,655 --> 01:58:34,567
‫- كلا
‫- ليس بمقدور إنقاذ كليكما

1001
01:58:34,697 --> 01:58:36,608
‫على أحدكما تقديم التضحية

1002
01:58:37,390 --> 01:58:41,170
‫اشربها أنت يا أبي لأجل روحك

1003
01:58:42,387 --> 01:58:47,384
‫أيها القبطان (تيتش)
‫إنها تحتضر، عليك أن تنقذ ابنتك

1004
01:58:49,165 --> 01:58:51,120
‫أهذه التي تسلب الحياة؟

1005
01:58:52,031 --> 01:58:54,029
‫وهذه التي تحتوي على الدمعة
‫التي تهب الحياة؟

1006
01:58:54,116 --> 01:58:55,812
‫نعم، أسرِع

1007
01:59:04,197 --> 01:59:08,411
‫(أنجيليكا)، أنقذيني يا ابنتي

1008
01:59:10,410 --> 01:59:11,756
‫كلا

1009
01:59:20,446 --> 01:59:22,227
‫أحبك يا أبي

1010
01:59:34,956 --> 01:59:36,434
‫مهلًا

1011
01:59:38,953 --> 01:59:42,081
‫في الواقع، أظن أن الكأسين كانتا معكوستين

1012
01:59:42,647 --> 01:59:46,339
‫احتوت هذه الكأس على الدمعة
‫وأما هذه فاحتوت فقط على المياه

1013
01:59:46,470 --> 01:59:49,772
‫- مخادع! شيطان!
‫- أبي!

1014
01:59:56,591 --> 02:00:00,762
‫- كيف أمكنك فعل هذا أيها الوغد؟
‫- أبوك أنقذكِ

1015
02:00:00,850 --> 02:00:03,674
‫ربما تم افتداء روحه الآن، صحيح؟

1016
02:01:04,195 --> 02:01:05,759
‫لقد تأذيتَ

1017
02:01:08,322 --> 02:01:10,104
‫تأذى جسدي ليس إلا

1018
02:01:12,016 --> 02:01:16,273
‫ذهني ينعم بالسلام بسببك

1019
02:01:17,316 --> 02:01:20,139
‫- أنا؟
‫- أجل

1020
02:01:21,270 --> 02:01:23,052
‫كنتُ ضالًا

1021
02:01:24,745 --> 02:01:28,178
‫الرياح والمد والجزر...

1022
02:01:29,392 --> 02:01:31,740
‫يفترض بها أن تجدد إيمان الإنسان

1023
02:01:34,087 --> 02:01:35,998
‫بالنسبة إلي ليس هناك سواكِ

1024
02:01:37,171 --> 02:01:43,297
‫(فيليب)، بوسعي إنقاذك
‫ما عليك إلا أن تطلب ذلك

1025
02:01:45,425 --> 02:01:49,684
‫- أبتغي شيئا واحدا
‫- وماذا يكون؟

1026
02:01:50,943 --> 02:01:52,507
‫الغفران

1027
02:01:53,462 --> 02:01:56,114
‫فلولاي لما تم الإمساك بك قط

1028
02:01:56,895 --> 02:01:58,460
‫اطلب

1029
02:02:00,546 --> 02:02:01,935
‫هلا تصفحين عني

1030
02:02:27,526 --> 02:02:31,000
‫- أكرهك
‫- أتكرهين الرجل الذي أنقذ حياتك؟

1031
02:02:31,131 --> 02:02:34,564
‫السنوات التي أمتلكها مسروقة من أبي

1032
02:02:34,694 --> 02:02:38,211
‫إنما ساعدتُ (بلاكبيرد) على القيام
‫بما وجب على أي أب فعله

1033
02:02:38,299 --> 02:02:41,515
‫أنت قاسي القلب وجاهل

1034
02:02:45,121 --> 02:02:47,901
‫مسدس واحد بطلقة واحدة

1035
02:02:48,988 --> 02:02:52,290
‫- لأنتحر قبل أن أتضور جوعا؟
‫- لا مجال للوثوق بك يا حبي

1036
02:02:52,420 --> 02:02:57,025
‫كما أن هذا درب تجاري كثير الأسفار
‫بوسعك الإشارة إلى أية سفينة مارة

1037
02:02:57,155 --> 02:03:00,327
‫أو بوسعك التحلي بالجلد وقتل نفسك

1038
02:03:00,458 --> 02:03:02,804
‫وكيف سأتحرر من هذه القيود؟

1039
02:03:02,934 --> 02:03:07,843
‫تحررت من قيودك قبل نصف ساعة
‫في انتظار الفرصة الملائمة للانقضاض علي

1040
02:03:10,710 --> 02:03:14,230
‫اعترف بأنك لا تزال تحبني يا (جاك)

1041
02:03:14,578 --> 02:03:18,705
‫لو كانت لديك أخت وكلبة
‫لاخترتُ الكلبة

1042
02:03:19,661 --> 02:03:22,571
‫كنز! هناك صندوق مليء بالجواهر

1043
02:03:22,702 --> 02:03:25,092
‫جواهر قادرة على السيطرة
‫على الرياح والمدر والجزر

1044
02:03:25,178 --> 02:03:27,438
‫- إنك تختلقين هذا الكلام
‫- انتظر!

1045
02:03:29,349 --> 02:03:33,347
‫أنا حامل بابنك

1046
02:03:33,780 --> 02:03:36,257
‫- لا أذكر أننا قمنا...
‫- كنتَ ثملًا

1047
02:03:36,387 --> 02:03:39,732
‫- بالواقع، لم أثمل قط لهذه الدرجة
‫- انتظر

1048
02:03:41,210 --> 02:03:43,513
‫هناك ما أريد قوله لك

1049
02:03:43,818 --> 02:03:47,727
‫شيء أردتُ قوله منذ لحظة لقائنا الأولى

1050
02:03:48,552 --> 02:03:49,942
‫تكلمي

1051
02:03:52,072 --> 02:03:53,678
‫أحبك

1052
02:03:57,025 --> 02:04:00,370
‫وأنا أيضا، لطالما أحببتك

1053
02:04:00,847 --> 02:04:02,368
‫وسأحبك دوما

1054
02:04:06,843 --> 02:04:08,234
‫علي الرحيل

1055
02:04:08,668 --> 02:04:10,015
‫(جاك)!

1056
02:04:11,883 --> 02:04:15,749
‫لم ينتهِ هذا بعد... (جاك)!

1057
02:04:25,308 --> 02:04:26,654
‫أخطأتِ الهدف

1058
02:04:26,828 --> 02:04:30,782
‫(سبارو)، أنت بسوء الجحيم بذاته

1059
02:04:30,869 --> 02:04:34,606
‫Hأقسم إني حين أجدك هذه المرة...

1060
02:04:42,078 --> 02:04:44,989
‫النقمة وسفينة (ريفيندج) لي

1061
02:04:51,636 --> 02:04:52,983
‫سيدي

1062
02:04:55,590 --> 02:04:57,371
‫وجدنا هذه تحت سطح السفينة

1063
02:05:24,002 --> 02:05:29,695
‫انتباه! فلتتقدم السفينة في خط متعرج
‫ضد الريح، اعملوا أيها التافهون

1064
02:05:31,955 --> 02:05:37,993
‫استفدت خير الفائدة من عملي لدى الملك!
‫ولكن الآن، بحق آلهة البحر والسماء...

1065
02:05:38,124 --> 02:05:42,208
‫حددوا مسارنا نحو جزيرة (تورتوغا)

1066
02:05:53,634 --> 02:05:56,414
‫(غيبز)، يا مسلوب العقل يا بطيء
‫لقد نجحت بالوصول

1067
02:05:56,545 --> 02:05:57,935
‫ "أجل"

1068
02:05:58,065 --> 02:06:01,801
‫وهل توصلنا إلى ربح من مشروعنا المشترك؟

1069
02:06:01,932 --> 02:06:04,799
‫متع ناظريك

1070
02:06:09,362 --> 02:06:11,838
‫قادتني البوصلة إليها مباشرة

1071
02:06:11,968 --> 02:06:13,968
‫ماذا حل برجال (بلاكبيرد)
‫الذين يحرسون السفينة؟

1072
02:06:14,053 --> 02:06:17,921
‫طبقت المناورة ذاتها
‫التي أتقناها في (غينيا الجديدة)

1073
02:06:18,051 --> 02:06:22,091
‫بدا أمرا مؤسفا
‫أن أترك ورائي أسطولًا كاملا!

1074
02:06:22,352 --> 02:06:23,960
‫بكل تأكيد!

1075
02:06:36,472 --> 02:06:40,686
‫- أكره هذا القرد!
‫- إذن، كيف ستخرج سفينة (بيرل)؟

1076
02:06:41,382 --> 02:06:44,466
‫سنحتاج إلى قوس ونشاب
‫وساعة رملية و3 عنزات

1077
02:06:44,596 --> 02:06:47,985
‫وعلى أحدنا تعلم عزف البوق
‫بينما يقوم الرجل الآخر بهذه الحركات

1078
02:06:48,115 --> 02:06:51,418
‫- أعرف رجلًا لديه عنزة
‫- جيد، بوسعي أن أقوم بهذه الحركة

1079
02:06:54,024 --> 02:06:58,630
‫(جاك)، علي أن أطرح هذا السؤال
‫كانت لديك الكأسان والمياه والدمعة...

1080
02:06:58,760 --> 02:07:03,278
‫- لربما أمكنك العيش إلى الأبد
‫- "الينبوع" مغرٍ بالفعل يا (غيبز)

1081
02:07:03,409 --> 02:07:06,407
‫ولكن، من الأفضل ألا تعرف اللحظة
‫التي ستموت فيها

1082
02:07:06,537 --> 02:07:11,533
‫فكل ذرة من كيانك
‫موجودة لأجل غموض الحياة

1083
02:07:12,011 --> 02:07:14,574
‫ومَن يقول إني لن أعيش إلى الأبد؟

1084
02:07:14,921 --> 02:07:17,919
‫"مكتشف "ينبوع الشباب""

1085
02:07:18,572 --> 02:07:23,307
‫هذا قرار لا شأن لي فيه يا (غيبز)
‫أنا أحيا حياة القرصان

1086
02:07:24,045 --> 02:07:25,436
‫هل تفهمني؟

