﻿1
00:00:19,646 --> 00:00:22,146
‫‫"NETFLIX تقدم"‬

2
00:01:37,687 --> 00:01:39,604
‫‫"اكتب عن قضية أنت شغوف بها."‬

3
00:01:39,687 --> 00:01:42,187
‫‫"اشرح أهميتها بالنسبة إليك‬
‫‫وما اتخذت من خطوات في سبيل التغيير."‬

4
00:01:50,562 --> 00:01:51,396
‫‫طاب صباحك.‬

5
00:01:52,312 --> 00:01:53,146
‫‫إلى اللقاء.‬

6
00:01:53,229 --> 00:01:54,354
‫‫لا، تبًا.‬

7
00:01:54,437 --> 00:01:56,604
‫‫هلا نفعل ما اعتدنا فعله؟‬
‫‫هلا تحملين اللافتة؟‬

8
00:01:56,687 --> 00:01:59,271
‫‫هلا نلتقط صورتك‬
‫‫بينما تحملين لافتة "أول يوم دراسي"؟‬

9
00:01:59,354 --> 00:02:01,604
‫‫لا يا أمي. أنا في الصف الـ11. لن أفعل ذلك.‬

10
00:02:01,687 --> 00:02:04,312
‫‫حسنًا، لا تحملي اللافتة،‬
‫‫التقطي صورة لنفسك فحسب.‬

11
00:02:08,979 --> 00:02:10,729
‫‫ها هي. التقطتها. إلى اللقاء.‬

12
00:02:10,812 --> 00:02:14,687
‫‫شكرًا. أتمنى أن يكون يومك الأول رائعًا.‬
‫‫ارفعي رأسك يا "فيفيان".‬

13
00:02:19,396 --> 00:02:20,812
‫‫"اليوم الأول في الصف الـ11"‬

14
00:02:23,021 --> 00:02:24,187
‫‫أيتها الحقيرة.‬

15
00:03:47,312 --> 00:03:49,271
‫‫هل سمعت؟ بدأ التصنيف بالفعل.‬

16
00:03:49,354 --> 00:03:52,104
‫‫ماذا؟ إنه اليوم الأول.‬

17
00:03:52,187 --> 00:03:55,271
‫‫أعني، لم يُتح لهم الوقت‬
‫‫حتى للنظر إلينا بعد.‬

18
00:03:55,354 --> 00:03:57,396
‫‫أيستندون في قراراتهم على فصل الصيف؟‬

19
00:03:57,479 --> 00:03:59,562
‫‫لأن أحدًا لم يرنا هذا الصيف.‬

20
00:03:59,646 --> 00:04:03,146
‫‫إلا إن كان هناك من يتجسس علينا‬
‫‫بينما نلعب "ماريو كارت" في قبو منزل أمك.‬

21
00:04:03,229 --> 00:04:05,521
‫‫قد أنال لقب‬
‫‫"أفضل متزلجة على طريق قوس قزح".‬

22
00:04:05,604 --> 00:04:08,021
‫‫- هل كان يجب أن نذهب إلى أحد المسابح؟‬
‫‫- لا يهم.‬

23
00:04:08,104 --> 00:04:11,562
‫‫ستنال "إيما كانينغهام" لقب "الأكثر قابلية‬
‫‫للمضاجعة" للعام الثاني على التوالي.‬

24
00:04:11,646 --> 00:04:14,687
‫‫لم تتعرض إلى حادث سيارة مروع‬
‫‫ولا أي شيء من هذا القبيل.‬

25
00:04:15,354 --> 00:04:16,729
‫‫رائع!‬

26
00:04:17,229 --> 00:04:20,521
‫‫لا، أرجوكن، عرقلن الحركة على الرصيف‬
‫‫كي تتأملن أظافرها بإعجاب.‬

27
00:04:20,604 --> 00:04:22,312
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- أحسنتن.‬

28
00:04:22,396 --> 00:04:25,396
‫‫لم يكن هذا صعبًا، أليس كذلك؟‬
‫‫لا، لم يكن صعبًا.‬

29
00:04:29,104 --> 00:04:30,896
‫‫أسمعت بانفصالها عن "ميتشل ويلسون"؟‬

30
00:04:30,979 --> 00:04:32,521
‫‫سمعت بأنه هو من أنهى العلاقة.‬

31
00:04:36,979 --> 00:04:38,854
‫‫يسعدني ألّا أكون محط اهتمام أحد.‬

32
00:04:38,937 --> 00:04:39,854
‫‫بالتأكيد.‬

33
00:04:44,312 --> 00:04:47,396
‫‫ستحصل "كييرا باسكال"‬
‫‫على لقب "أفضل مؤخرة" مجددًا. بالتأكيد.‬

34
00:04:47,479 --> 00:04:49,646
‫‫هذا ظلم. إنها قائدة فريق كرة القدم.‬

35
00:04:49,729 --> 00:04:52,146
‫‫أيعرفون مقدار ما تقوم به من ركض وقفز؟‬

36
00:04:52,229 --> 00:04:55,687
‫‫أتقنت "كيتلين برايس"‬
‫‫فن الصورة الذاتية المثيرة‬

37
00:04:55,771 --> 00:04:58,604
‫‫وعلى الأرجح ستخطف لقب "أفضل نهدين"‬
‫‫من "أوليفيا داي يانغ".‬

38
00:04:59,229 --> 00:05:01,396
‫‫يا إلهي. كم عدد أيام الدراسة الباقية؟‬

39
00:05:01,479 --> 00:05:03,396
‫‫ركّزي على الهدف يا عزيزتي.‬

40
00:05:03,479 --> 00:05:07,354
‫‫بعد عامين فقط، سنكون بمأمن‬
‫‫في أحد مختبرات جامعة "بيركلي".‬

41
00:05:07,437 --> 00:05:09,479
‫‫عن أي موضوع ستكتبين المقال المفروض؟‬

42
00:05:09,562 --> 00:05:11,604
‫‫لأن تلك الأسئلة تسبب ضغطًا نفسيًا هائلًا.‬

43
00:05:11,687 --> 00:05:12,896
‫‫سأكتب عن موضوع الخدمة.‬

44
00:05:12,979 --> 00:05:16,229
‫‫سأتحدث عن مدى نضوجي بفضل التطوع في منظمة‬
‫‫المحاربين القدامى بالحروب الأجنبية،‬

45
00:05:16,312 --> 00:05:17,354
‫‫إلى آخره.‬

46
00:05:19,562 --> 00:05:21,979
‫‫هل سيدرّسك السيد "ديفيس"‬
‫‫صف اللغة الإنجليزية؟‬

47
00:05:22,062 --> 00:05:24,646
‫‫احترسي. فهو يسأل‬
‫‫كل من يجلس في الصف الأمامي.‬

48
00:05:24,729 --> 00:05:26,104
‫‫ماذا كنت سأفعل من دونك؟‬

49
00:05:27,229 --> 00:05:28,979
‫‫أظن أننا لن نعرف أبدًا.‬

50
00:05:39,354 --> 00:05:41,354
‫‫- يمكنك وضع أغراضك القيمة هنا.‬
‫‫- شكرًا.‬

51
00:05:48,271 --> 00:05:49,521
‫‫هل افتقدتني؟‬

52
00:05:49,604 --> 00:05:50,937
‫‫- هل أنت جاد؟‬
‫‫- إلى أين؟‬

53
00:05:51,021 --> 00:05:53,396
‫‫- توقف.‬
‫‫- يُوجد لك مقعد هنا.‬

54
00:05:53,479 --> 00:05:56,437
‫‫حسنًا، لننه المحادثات.‬

55
00:05:56,521 --> 00:05:59,521
‫‫كفوا عن التحدّث من فضلكم.‬

56
00:05:59,604 --> 00:06:02,104
‫‫ما لم يقض أحدكم أيها اليافعون‬
‫‫على الاحتباس الحراري،‬

57
00:06:02,187 --> 00:06:03,979
‫‫فقد كانت عطلاتكم الصيفية مملة وغير مهمة.‬

58
00:06:04,062 --> 00:06:06,437
‫‫مهلًا يا "مايك"، هل ستبدأ الصف من دوني؟‬

59
00:06:07,021 --> 00:06:09,229
‫‫- يا لسعادتي! جاء السيد "ويلسون".‬
‫‫- آسف.‬

60
00:06:09,312 --> 00:06:13,229
‫‫كنت أساعد طالبة جديدة في العام الثانوي‬
‫‫الأول على إيجاد صفها، وكانت تائهة.‬

61
00:06:13,312 --> 00:06:14,687
‫‫ربما لم تمت الشهامة،‬

62
00:06:14,771 --> 00:06:17,521
‫‫لكنك ستموت إن تأخرت على صفي مجددًا. اجلس.‬

63
00:06:17,604 --> 00:06:19,229
‫‫إذًا، ألا أساعد الناس؟‬

64
00:06:20,312 --> 00:06:22,729
‫‫- هذه هي الرسالة التي أتلقاها منك.‬
‫‫- افتقدتك.‬

65
00:06:22,812 --> 00:06:23,812
‫‫افتقدتك بقدر أكبر.‬

66
00:06:25,104 --> 00:06:27,937
‫‫يقولون تعريف الجنون…‬

67
00:06:28,021 --> 00:06:29,229
‫‫أيمكنني مساعدتك بشيء؟‬

68
00:06:30,687 --> 00:06:31,896
‫‫لا أعرف. أيمكنك مساعدتي؟‬

69
00:06:33,187 --> 00:06:35,187
‫‫ومع ذلك، ها أنا معكم.‬

70
00:06:35,854 --> 00:06:36,937
‫‫حسنًا، سوف…‬

71
00:06:37,021 --> 00:06:37,854
‫‫مرحبًا.‬

72
00:06:38,687 --> 00:06:40,062
‫‫أيمكنك مساعدتي أيضًا؟‬

73
00:06:40,146 --> 00:06:41,562
‫‫- ماذا؟‬
‫‫ - سنهدر 5 دقائق من التعلم‬

74
00:06:42,271 --> 00:06:44,937
‫‫مع النشرة الصباحية. "كريس"، أطفئ الضوء.‬

75
00:06:47,229 --> 00:06:48,771
‫‫مرحبًا يا قراصنة "روكبورت".‬

76
00:06:48,854 --> 00:06:51,104
‫‫أنا "برادلي تشيمبرز" رئيس اتحاد الطلاب،‬

77
00:06:51,187 --> 00:06:54,312
‫‫مع نائبة الرئيس الجميلة "إيما كانينغهام".‬

78
00:06:54,896 --> 00:06:56,312
‫‫صباح الخير يا "روكبورت".‬

79
00:06:56,396 --> 00:06:59,562
‫‫يسعدنا نشر بهجة "القراصنة" لعام آخر.‬

80
00:06:59,646 --> 00:07:01,187
‫‫هذا جيد جدًا…‬

81
00:07:01,271 --> 00:07:03,646
‫‫"فيفيان". كيف كان صيفك؟‬

82
00:07:05,187 --> 00:07:06,021
‫‫"سيث"؟‬

83
00:07:06,562 --> 00:07:09,396
‫‫إلا إذا كنت ستبقى بعد اليوم الدراسي‬
‫‫للقيام بنشاط إضافي.‬

84
00:07:09,479 --> 00:07:12,771
‫‫بالمناسبة، ستكون مسرحية هذا العام‬
‫‫هي "متجر الرعب الصغير".‬

85
00:07:14,187 --> 00:07:16,729
‫‫- "متجر الرعب الصغير"…‬
‫‫- تبدو مختلفًا.‬

86
00:07:17,937 --> 00:07:18,854
‫‫شعرك.‬

87
00:07:18,937 --> 00:07:21,229
‫‫جهزوا ضماداتكم وشاركوا في تجارب الأداء.‬

88
00:07:21,312 --> 00:07:22,479
‫‫تجارب الأداء.‬

89
00:07:25,396 --> 00:07:26,521
‫‫قفي.‬

90
00:07:26,604 --> 00:07:28,062
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- قفي.‬

91
00:07:29,354 --> 00:07:31,146
‫‫- قفي.‬
‫‫- حسنًا.‬

92
00:07:34,146 --> 00:07:35,396
‫‫أجل. أترين؟‬

93
00:07:35,896 --> 00:07:38,021
‫‫طالت قامتي 7.5 سم تقريبًا هذا الصيف.‬

94
00:07:38,104 --> 00:07:39,854
‫‫- عجبًا.‬
‫‫- لكنه أمر مؤلم.‬

95
00:07:39,937 --> 00:07:42,104
‫‫آلام النمو. ركبتاي…‬

96
00:07:42,187 --> 00:07:44,854
‫‫صمتًا. وإلا فاتتكم الخاتمة المشوقة.‬

97
00:07:45,687 --> 00:07:49,771
‫‫أنا متحمس لرؤية فريقنا "القراصنة"‬
‫‫يخرج إلى الملعب ويحقق النصر.‬

98
00:07:50,687 --> 00:07:52,229
‫‫وبينما يستعد الرياضيون،‬

99
00:07:52,312 --> 00:07:55,479
‫‫تذكروا تقديم ترشيحاتكم‬
‫‫لسفير الرياضة الطلابية.‬

100
00:07:55,562 --> 00:07:58,687
‫‫سيحصل الفائز على منحة دراسية‬
‫‫بقيمة 10 آلاف دولار،‬

101
00:07:58,771 --> 00:08:01,687
‫‫وسيمثل مدرسة "روكبورت"‬
‫‫في المجلس الانتخابي في الربيع.‬

102
00:08:01,771 --> 00:08:04,187
‫‫يا للهول! إنها غنيمة كبيرة.‬

103
00:08:05,562 --> 00:08:06,396
‫‫انتهت النشرة.‬

104
00:08:07,521 --> 00:08:08,937
‫‫كانت رائعة.‬

105
00:08:09,021 --> 00:08:12,646
‫‫من منكم قرأ في فصل الصيف‬

106
00:08:12,729 --> 00:08:16,604
‫‫الكتب التي كلّفتكم بقراءتها؟‬

107
00:08:16,729 --> 00:08:18,896
‫‫"(غاتسبي) العظيم"‬

108
00:08:18,979 --> 00:08:19,979
‫‫أنت جديدة.‬

109
00:08:20,771 --> 00:08:23,354
‫‫أنت "لوسي هيرنانديز". أهلًا.‬

110
00:08:24,021 --> 00:08:26,271
‫‫حسنًا يا "لوسي"،‬
‫‫بما أنك قرأت في فصل الصيف،‬

111
00:08:26,354 --> 00:08:29,146
‫‫فسأطرح عليك أول سؤال صار علينا طرحه‬

112
00:08:29,229 --> 00:08:30,521
‫‫بشأن كل الأعمال الفنية،‬

113
00:08:30,604 --> 00:08:33,604
‫‫بغض النظر عن موضوعها‬
‫‫أو الحقبة الزمنية التي ابتُكرت فيها.‬

114
00:08:33,687 --> 00:08:35,229
‫‫كيف يتم تصوير النساء؟‬

115
00:08:36,521 --> 00:08:39,271
‫‫في الواقع، أظن أن السؤال الحقيقي هو،‬

116
00:08:39,771 --> 00:08:41,396
‫‫لم لا نزال نقرأ هذا الكتاب؟‬

117
00:08:42,396 --> 00:08:46,687
‫‫ألّفه رجل أبيض ثري عن رجل أبيض ثري،‬

118
00:08:46,771 --> 00:08:49,146
‫‫ويبدو أن علينا أن نشفق عليه‬

119
00:08:49,229 --> 00:08:52,229
‫‫لأنه مهووس بالفتاة الوحيدة‬
‫‫التي لا يمكنه الحصول عليها؟‬

120
00:08:52,312 --> 00:08:54,562
‫‫إن كان الهدف هو تعلّم الحلم الأمريكي،‬

121
00:08:54,646 --> 00:08:56,437
‫‫فعلينا أن نقرأ عن المهاجرين،‬

122
00:08:56,521 --> 00:08:58,937
‫‫أو الطبقة العاملة أو الأمهات السوداوات،‬

123
00:08:59,021 --> 00:09:01,104
‫‫أو على الأقل عن شخص لا يملك قصرًا بالفعل.‬

124
00:09:02,312 --> 00:09:05,312
‫‫- لماذا لم نقرأ كتبًا لـ"ساندرا سينيروس"…‬
‫‫- وجدته كتابًا رائعًا.‬

125
00:09:05,812 --> 00:09:07,187
‫‫مهلًا، كنت أتحدث.‬

126
00:09:08,396 --> 00:09:10,896
‫‫أجل، أعرف،‬
‫‫لكن "(غاتسبي) العظيم" رواية خالدة.‬

127
00:09:11,479 --> 00:09:14,771
‫‫وجود كتب أخرى جيدة لا يعني أنه أقل جودة.‬

128
00:09:14,854 --> 00:09:16,229
‫‫لم أقل إنه ليس جيدًا.‬

129
00:09:16,312 --> 00:09:18,729
‫‫- أتمنى فقط أن…‬
‫‫- أنت لا تصغين إليّ.‬

130
00:09:19,687 --> 00:09:22,437
‫‫يقرأ الناس رواية "(غاتسبي) العظيم"‬
‫‫ويعجبون بها منذ زمن بعيد.‬

131
00:09:22,521 --> 00:09:26,729
‫‫لا بد من وجود شيء في هذا الكتاب‬
‫‫يجعلنا نقرأه كل عام في مدرستنا.‬

132
00:09:27,687 --> 00:09:29,729
‫‫هذا الكلام يشبه حديث "نيك كاراواي".‬

133
00:09:32,104 --> 00:09:34,229
‫‫أتعرفون من يكون "نيك كاراواي"؟‬

134
00:09:37,312 --> 00:09:39,896
‫‫أدى "توبي ماغواير" دوره في الفيلم.‬

135
00:09:40,437 --> 00:09:42,104
‫‫حسنًا، اليوم الدراسي الأول.‬

136
00:09:42,187 --> 00:09:45,229
‫‫أعرف أن كل شيء سخيف وممل،‬
‫‫لكن أخبريني بشيء واحد فقط.‬

137
00:09:45,312 --> 00:09:47,604
‫‫لا أعرف يا أمي. حضرت صفًا للرياضيات.‬

138
00:09:48,104 --> 00:09:50,687
‫‫ماذا تعلمت اليوم؟ كيف كان سلوكك؟‬

139
00:09:50,771 --> 00:09:53,604
‫‫ما الذي جعلك تبتسمين؟‬
‫‫ما التحدّيات الكبرى التي واجهتها؟‬

140
00:09:53,687 --> 00:09:55,354
‫‫هذه المحادثة.‬

141
00:09:55,437 --> 00:09:58,187
‫‫أتعرفين، كنت طفلة تنفذ ما أقوله.‬

142
00:09:58,271 --> 00:10:00,062
‫‫لا أتذكر شيئًا من ذلك.‬

143
00:10:00,146 --> 00:10:01,229
‫‫"ليسا".‬

144
00:10:01,312 --> 00:10:02,812
‫‫- مرحبًا يا "جون". كيف حالك؟‬
‫‫- بخير.‬

145
00:10:02,896 --> 00:10:06,062
‫‫أشتري الثوم المعمر. جئت لأشتريه فحسب.‬

146
00:10:07,229 --> 00:10:08,896
‫‫في الواقع، هذا كرّاث.‬

147
00:10:12,062 --> 00:10:13,146
‫‫إذًا فقد انتقيته لك.‬

148
00:10:14,562 --> 00:10:15,854
‫‫شكرًا.‬

149
00:10:15,937 --> 00:10:17,396
‫‫- سُررت برؤيتكما.‬
‫‫- ونحن أيضًا.‬

150
00:10:21,021 --> 00:10:23,062
‫‫هذا مقزز. كان هذا الرجل يغازلك.‬

151
00:10:23,812 --> 00:10:24,771
‫‫حقًا؟‬

152
00:10:26,187 --> 00:10:27,146
‫‫هذا غريب.‬

153
00:10:27,229 --> 00:10:29,271
‫‫حسنًا، حدث شيء واحد اليوم.‬

154
00:10:29,354 --> 00:10:32,229
‫‫جاءت إلى المدرسة طالبة جديدة‬
‫‫وأخذت تتجادل مع "ميتشل".‬

155
00:10:32,937 --> 00:10:36,021
‫‫أحيانًا أفكر في أن "ميتشل ويلسون" سيتناسل‬

156
00:10:36,104 --> 00:10:39,437
‫‫وأن نسله سيكونون بغيضين وسيمين طوال القامة‬

157
00:10:39,521 --> 00:10:40,771
‫‫مما يصيبني بحزن شديد.‬

158
00:10:40,854 --> 00:10:42,854
‫‫كم تبالغين يا أمي!‬

159
00:10:42,937 --> 00:10:45,479
‫‫حسنًا، لا بأس بـ"ميتشل". كل شيء بخير.‬

160
00:10:45,562 --> 00:10:48,562
‫‫أمي، الحليب ضار بالصحة.‬
‫‫لم يعد من المفترض أن يشربه الناس.‬

161
00:10:48,646 --> 00:10:51,312
‫‫ابنة من أنت؟ لا يمكنك حرماني من الحليب.‬

162
00:10:51,396 --> 00:10:54,396
‫‫- مرحبًا أيتها الفتاتان. سأساعدكما.‬
‫‫- لا عليك. سنتولى الأمر.‬

163
00:10:55,062 --> 00:10:57,062
‫‫حسنًا، احرصي على وضع البيض فوق المشتريات.‬

164
00:10:57,646 --> 00:11:00,396
‫‫إذًا ألا يجب أن أفتح العبوة‬
‫‫وأرمي بالبيض كله بداخل الكيس؟‬

165
00:11:00,479 --> 00:11:02,604
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- سأنتظر في السيارة.‬

166
00:11:03,354 --> 00:11:04,396
‫‫أحاول تقديم المساعدة فحسب.‬

167
00:11:04,479 --> 00:11:07,521
‫‫أعرف كيف أحزم حقيبة ملابسي.‬
‫‫أستطيع تعبئة مشترياتي في الكيس.‬

168
00:11:07,604 --> 00:11:08,771
‫‫أجل، أتذكرك.‬

169
00:11:13,312 --> 00:11:15,854
‫‫"اكتب عن قضية أنت شغوف بها."‬

170
00:11:15,937 --> 00:11:18,812
‫‫"لأنني إنسان،‬
‫‫فإن الكثير من الموضوعات تهمني."‬

171
00:11:25,437 --> 00:11:28,104
‫‫"لأنني امرأة،‬
‫‫فإن الكثير من الموضوعات تهمني."‬

172
00:11:35,312 --> 00:11:38,437
‫‫"لماذا نقرأ الكتب نفسها‬
‫‫التي ألّفها رجال بيض مسنون؟"‬

173
00:11:50,021 --> 00:11:52,354
‫‫"أحتاج إلى المساعدة في هذا المقال.‬
‫‫ما الذي يهمني؟"‬

174
00:11:55,562 --> 00:11:58,229
‫‫"أعز صديقاتك (كلوديا) ومدى روعتها."‬

175
00:11:58,312 --> 00:11:59,854
‫‫"مارثا"، توقفي.‬

176
00:12:05,771 --> 00:12:09,479
‫‫"السيدات في منظمة المحاربين القدامى يغششن.‬
‫‫يشبهننا حين نصبح مسنتين."‬

177
00:12:19,271 --> 00:12:20,896
‫‫"نادي الصيد البري وصيد الأسماك"‬

178
00:12:20,979 --> 00:12:22,562
‫‫"الرجال الحقيقيون يصيدون برًا‬
‫‫ويصيدون الأسماك"‬

179
00:12:23,354 --> 00:12:25,187
‫‫أتودين المبيت في بيتي‬
‫‫بعد مباراة يوم الجمعة؟‬

180
00:12:25,271 --> 00:12:28,021
‫‫يمكننا وضع أقنعة الوجه‬
‫‫التي اشترتها لي خالتي.‬

181
00:12:28,104 --> 00:12:30,896
‫‫إنها تشلّ الوجه لمدة ساعة.‬

182
00:12:30,979 --> 00:12:33,646
‫‫بحثت أمي عنها على "غوغل" و…‬

183
00:12:36,062 --> 00:12:37,479
‫‫مرحبًا.‬

184
00:12:38,312 --> 00:12:40,104
‫‫أتريدين المبيت في بيتي يوم الجمعة؟‬

185
00:12:40,812 --> 00:12:42,646
‫‫ماذا؟ أجل، آسفة، أجل.‬

186
00:12:43,354 --> 00:12:46,771
‫‫هل لاحظت من قبل‬
‫‫أن "سيث أكوستا" لطيف مع الجميع؟‬

187
00:12:49,562 --> 00:12:50,521
‫‫"سيث" الضئيل؟‬

188
00:12:50,604 --> 00:12:53,937
‫‫لم يعد ضئيلًا. لقد طالت قامته‬
‫‫بمقدار 30 سم تقريبًا في الصيف.‬

189
00:12:55,146 --> 00:12:55,979
‫‫أجل.‬

190
00:12:56,646 --> 00:12:59,771
‫‫إنه ودود جدًا.‬

191
00:13:00,312 --> 00:13:02,354
‫‫يا إلهي!‬

192
00:13:02,437 --> 00:13:04,479
‫‫أنت تريدين مضاجعة "سيث" الضئيل.‬

193
00:13:04,562 --> 00:13:07,437
‫‫أتمنى ألّا تكون أول تجربة لي هي "المضاجعة".‬

194
00:13:07,521 --> 00:13:09,896
‫‫أنت تحبينه. تريدين إنجاب 15 طفلًا منه.‬

195
00:13:11,062 --> 00:13:11,896
‫‫عجبًا.‬

196
00:13:12,854 --> 00:13:13,771
‫‫أنت على حق.‬

197
00:13:15,187 --> 00:13:17,187
‫‫سيحتاج "سيث" الضئيل إلى لقب جديد.‬

198
00:13:42,312 --> 00:13:43,312
‫‫مرحبًا.‬

199
00:13:45,396 --> 00:13:46,562
‫‫هل أشتري لك شرابًا؟‬

200
00:13:47,521 --> 00:13:49,771
‫‫- لا، شكرًا. سأشتريه بنفسي.‬
‫‫- بربك.‬

201
00:13:50,271 --> 00:13:52,437
‫‫اسمعي، أظن أننا تعارفنا بشكل خاطئ اليوم.‬

202
00:13:53,146 --> 00:13:54,354
‫‫لا تلمسني.‬

203
00:13:54,979 --> 00:13:56,271
‫‫لا ضرورة للذعر.‬

204
00:13:57,062 --> 00:13:58,354
‫‫لست مذعورة.‬

205
00:13:58,437 --> 00:14:00,729
‫‫كل ما في الأمر‬
‫‫أنني لم أسمح لك بلمسي. مفهوم؟‬

206
00:14:03,312 --> 00:14:05,146
‫‫لم أنت صعبة المراس دائمًا؟‬

207
00:14:06,771 --> 00:14:08,979
‫‫إنني أحاول شراء الصودا فحسب.‬

208
00:14:09,062 --> 00:14:10,812
‫‫أنت من يعاني انهيارًا عصبيًا.‬

209
00:14:14,854 --> 00:14:15,937
‫‫هذا شرابي.‬

210
00:14:16,021 --> 00:14:16,854
‫‫حقًا؟‬

211
00:14:26,521 --> 00:14:27,979
‫‫مرحبًا بك في "روكبورت".‬

212
00:14:42,396 --> 00:14:44,062
‫‫"جائزة أفضل مديرة مدرسة، (مارلين شيلي)"‬

213
00:14:46,354 --> 00:14:49,104
‫‫"ميتشل ويلسون" يتحرش بي، ولا أشعر بالأمان.‬

214
00:14:50,396 --> 00:14:52,062
‫‫- "ميتشل"؟‬
‫‫- أجل.‬

215
00:14:52,146 --> 00:14:53,104
‫‫- "ويلسون"؟‬
‫‫- أجل.‬

216
00:14:53,187 --> 00:14:55,604
‫‫- قائد فريق كرة القدم الأمريكية؟‬
‫‫- أجل.‬

217
00:14:55,687 --> 00:14:57,187
‫‫إنه يزعجك.‬

218
00:14:57,271 --> 00:15:00,312
‫‫- بل يتحرش بي.‬
‫‫- ها أنت ترددين تلك الكلمة.‬

219
00:15:00,396 --> 00:15:03,479
‫‫إن استخدمت هذه الكلمة،‬
‫‫فينبغي عليّ اتخاذ الكثير من الإجراءات،‬

220
00:15:03,562 --> 00:15:07,021
‫‫أما إن كان يزعجك، وهذا ما يبدو لي،‬

221
00:15:07,104 --> 00:15:09,437
‫‫فيمكننا أن نجري محادثة.‬

222
00:15:10,021 --> 00:15:14,021
‫‫"لوسي"، أدرك أنه خارج هذه الجدران،‬

223
00:15:14,104 --> 00:15:17,937
‫‫يشهد العالم إعصارًا،‬

224
00:15:18,021 --> 00:15:21,604
‫‫وأن الشباب، كردّ فعل لذلك، خاصةً الفتيات،‬

225
00:15:21,687 --> 00:15:25,354
‫‫يعبّرن عن استيائهن من كل شيء في كل اتجاه.‬

226
00:15:25,437 --> 00:15:30,729
‫‫لكن علينا إيضاح الأمور قبل أن نمضي قدمًا.‬

227
00:15:31,354 --> 00:15:33,854
‫‫- حسنًا. أنا فقط…‬
‫‫- اسمعي.‬

228
00:15:33,937 --> 00:15:36,521
‫‫أتدخّل حين نجد المخدرات في المدرسة‬

229
00:15:36,604 --> 00:15:40,396
‫‫أو حين يهدد شخص ما عبر "يوتيوب"‬
‫‫بإحضار سلاح إلى هنا.‬

230
00:15:40,479 --> 00:15:43,771
‫‫أما هذه المسألة‬
‫‫فتبدو وكأنها قابلة لإيجاد حل لها معًا.‬

231
00:15:44,604 --> 00:15:46,437
‫‫إنه أسبوعك الدراسي الأول،‬

232
00:15:47,021 --> 00:15:48,729
‫‫في مدرسة جديدة.‬

233
00:15:49,271 --> 00:15:50,729
‫‫هذا كفيل بأن يسبب لك انفعالًا.‬

234
00:15:52,312 --> 00:15:56,104
‫‫مكتوب هنا في شهادتك المفصّلة‬
‫‫أنك تعزفين الموسيقى.‬

235
00:15:56,646 --> 00:16:01,146
‫‫أظن أنك ستكونين إضافة رائعة‬
‫‫إلى فرقة الموسيقى الرسمية.‬

236
00:16:02,562 --> 00:16:03,854
‫‫فكري في الأمر.‬

237
00:16:03,937 --> 00:16:06,562
‫‫يمكنك ارتداء تلك الأزياء الظريفة‬

238
00:16:06,646 --> 00:16:11,354
‫‫وتفريغ هذه المشاعر المتضخمة‬
‫‫في آلة الساكسفون‬

239
00:16:11,437 --> 00:16:12,979
‫‫أو الناي.‬

240
00:16:13,062 --> 00:16:15,021
‫‫اختاري ما يناسبك.‬

241
00:16:15,604 --> 00:16:18,396
‫‫"جيجي"، لنسجل اسمها‬
‫‫في فرقة الموسيقى الرسمية.‬

242
00:16:18,479 --> 00:16:19,354
‫‫رائع.‬

243
00:16:39,021 --> 00:16:40,229
‫‫"لوسي".‬

244
00:16:41,354 --> 00:16:43,646
‫‫نحضر معًا صف اللغة الإنجليزية. أنا…‬

245
00:16:43,729 --> 00:16:45,979
‫‫"فيفيان"، صحيح؟ أنت تجلسين في الخلف.‬

246
00:16:46,062 --> 00:16:47,312
‫‫أجل، بالضبط.‬

247
00:16:48,021 --> 00:16:50,896
‫‫اسمعي، أردت أن أنصحك بتجاهل "ميتشل".‬

248
00:16:52,312 --> 00:16:54,312
‫‫لماذا أتلقى أنا النصيحة بتجاهله؟‬

249
00:16:55,187 --> 00:16:56,854
‫‫لم لا يتخلى عن أسلوبه البغيض؟‬

250
00:16:58,479 --> 00:17:01,229
‫‫إنه أحمق. هذا حاله منذ الصف الثاني.‬

251
00:17:02,354 --> 00:17:03,479
‫‫إنه خطير.‬

252
00:17:03,562 --> 00:17:07,437
‫‫لا أظن أنه خطير. أظن أنه مزعج فحسب.‬

253
00:17:07,521 --> 00:17:10,521
‫‫تعرفين أن السلوك المزعج‬
‫‫قد يخفي وراءه شيئًا أكبر، أليس كذلك؟‬

254
00:17:11,312 --> 00:17:13,437
‫‫قد يكون مؤشرًا على أمور أسوأ.‬

255
00:17:13,979 --> 00:17:17,146
‫‫لو خضعت وأطرقت برأسك،‬
‫‫فسيسأم مضايقتك وينتقل إلى إزعاج شخص آخر.‬

256
00:17:18,729 --> 00:17:20,062
‫‫شكرًا على النصيحة،‬

257
00:17:21,187 --> 00:17:23,479
‫‫لكنني سأرفع رأسي، عاليًا.‬

258
00:17:24,562 --> 00:17:25,854
‫‫سأراك في الصف.‬

259
00:17:29,687 --> 00:17:30,937
‫‫كان الزحام شديدًا.‬

260
00:17:31,021 --> 00:17:33,979
‫‫تركت 3 أشخاص يدخلون في حارتي المرورية‬
‫‫ولم يلوحوا مستأذنين.‬

261
00:17:34,062 --> 00:17:35,729
‫‫نحن نعيش في بلدة بلا قلب.‬

262
00:17:35,812 --> 00:17:37,229
‫‫أتريدين السلطة؟‬

263
00:17:37,312 --> 00:17:38,146
‫‫لا.‬

264
00:17:38,646 --> 00:17:41,854
‫‫إذًا لماذا اشترينا 12 ثمرة خيار‬
‫‫من سوق المزارعين؟‬

265
00:17:41,937 --> 00:17:44,771
‫‫هكذا. لأن علينا دعم المزارعين.‬

266
00:17:56,896 --> 00:17:57,729
‫‫شكرًا.‬

267
00:17:58,562 --> 00:18:00,271
‫‫- هل كان يومًا حافلًا؟‬
‫‫- أجل.‬

268
00:18:00,354 --> 00:18:05,104
‫‫جاءتنا عدة حالات للقيادة تحت تأثير الخمر‬
‫‫والتهاب مجرى البول فأخطأت في تشخيص بعضها.‬

269
00:18:05,937 --> 00:18:09,021
‫‫أمي، بم يهتم أبناء الـ16؟‬

270
00:18:09,104 --> 00:18:10,396
‫‫لا أعرف.‬

271
00:18:10,479 --> 00:18:13,979
‫‫حين كنت في الـ16،‬
‫‫لم يهمني شيء سوى تحطيم النظام الذكوري‬

272
00:18:14,062 --> 00:18:15,479
‫‫وإحراقه تمامًا.‬

273
00:18:16,062 --> 00:18:18,479
‫‫لا يمكنني كتابة ذلك‬
‫‫في مقال تقدمي إلى الجامعة.‬

274
00:18:19,396 --> 00:18:22,021
‫‫تزداد المزاعم‬
‫‫مع تقدم المزيد من النساء بالاتهامات.‬

275
00:18:22,604 --> 00:18:25,354
‫‫استمرت الاحتجاجات في عدة ولايات وتم قمعها…‬

276
00:18:26,521 --> 00:18:29,271
‫‫تقولين لي دائمًا أن أرفع رأسي.‬

277
00:18:29,354 --> 00:18:31,729
‫‫هذه عبارة من أغنية‬
‫‫كنت تشغّلينها في طفولتي، صحيح؟‬

278
00:18:32,646 --> 00:18:35,021
‫‫أجل. "المتمردة". لفرقة "بيكيني كيل". لم؟‬

279
00:18:36,646 --> 00:18:37,854
‫‫لديّ مشروع لمادة التاريخ.‬

280
00:18:37,937 --> 00:18:38,937
‫‫رباه.‬

281
00:18:39,687 --> 00:18:41,687
‫‫يشعرني هذا بأنني مسنة. آسفة لأنني سألت.‬

282
00:18:42,937 --> 00:18:46,437
‫‫ترأس النساء حاليًا أكثر من 6 بالمئة‬
‫‫من شركات قائمة "فورتشن 500".‬

283
00:18:46,521 --> 00:18:48,604
‫‫بينما عدد رئيسات الإدارة التنفيذية…‬

284
00:18:48,687 --> 00:18:50,979
‫‫"(بيكيني كيل)، ملهى (سبيس)، (المتمردة)"‬

285
00:18:51,062 --> 00:18:53,771
‫‫أردت بشدة أن أبدأ الغناء مباشرةً للنساء.‬

286
00:18:53,854 --> 00:18:57,604
‫‫كانت أجواء معجبينا تركّز‬
‫‫على مناصرة المرأة والقضايا السياسية.‬

287
00:18:57,687 --> 00:18:59,312
‫‫بل وكتبت بيانًا راديكاليًا‬

288
00:18:59,396 --> 00:19:02,437
‫‫في مجلة محبي فرقة "بيكيني كيل"‬
‫‫بعنوان "قوة الفتيات".‬

289
00:19:02,521 --> 00:19:05,521
‫‫"ترفع رأسها عاليًا‬

290
00:19:05,604 --> 00:19:09,271
‫‫أظن أنني أريد أن أكون أعز صديقاتها، أجل‬

291
00:19:09,354 --> 00:19:12,687
‫‫الفتاة المتمردة‬

292
00:19:12,771 --> 00:19:16,646
‫‫أيتها الفتاة المتمردة، أنت ملكة حياتي‬

293
00:19:16,729 --> 00:19:19,521
‫‫الفتاة المتمردة…"‬

294
00:19:19,604 --> 00:19:21,521
‫‫…قد تتوافق مع الزيادة الأخيرة‬

295
00:19:21,604 --> 00:19:24,187
‫‫في حالات التحرش الجنسي المبلغ عنها‬
‫‫في هذا المجال.‬

296
00:19:24,271 --> 00:19:27,021
‫‫يجادل المعارضون‬
‫‫بأن التقنية أقل إثارة للاهتمام فحسب.‬

297
00:19:28,229 --> 00:19:31,104
‫‫عدد النساء الحاصلات على شهادات‬
‫‫في علوم الحاسوب…‬

298
00:20:33,396 --> 00:20:35,271
‫‫"شباب ضائع"‬

299
00:20:54,854 --> 00:20:58,104
‫‫"لن أبتسم وأتصنع الغباء وأخفي جسدي‬
‫‫وأتظاهر وأكذب وألتزم الصمت"‬

300
00:21:04,854 --> 00:21:07,187
‫‫"أرجو قراءتها وتوزيعها على رفاقك"‬

301
00:21:11,104 --> 00:21:13,771
‫‫"لأننا لا نريد أن ننتحل صوت شخص آخر،‬

302
00:21:13,854 --> 00:21:15,646
‫‫ولا معايير ما هو قائم أو غير قائم.‬

303
00:21:17,354 --> 00:21:19,729
‫‫لأنني مؤمنة بكل قلبي وعقلي وجسدي‬

304
00:21:19,812 --> 00:21:22,187
‫‫بأن الفتيات يشكلن قوة ثورية روحية‬

305
00:21:22,271 --> 00:21:24,562
‫‫قادرة على تغيير العالم فعليًا وستفعل."‬

306
00:21:33,687 --> 00:21:36,729
‫‫حسنًا! التجمع التشجيعي على وشك أن يبدأ.‬

307
00:21:36,812 --> 00:21:38,687
‫‫خذا شرائط التشجيع. تفضلا.‬

308
00:21:38,771 --> 00:21:41,479
‫‫من الممكن أن تسبب الاختناق، فلوّحا بحذر.‬

309
00:21:41,562 --> 00:21:45,146
‫‫بالتأكيد. ضعني في الخلف كما تفعل دائمًا.‬
‫‫هذا مبتكر جدًا.‬

310
00:21:45,729 --> 00:21:47,146
‫‫لمن هذا العام؟‬

311
00:21:47,229 --> 00:21:48,521
‫‫هذا عامنا.‬

312
00:21:49,104 --> 00:21:51,187
‫‫ستأخذين الشرائط.‬

313
00:21:51,771 --> 00:21:52,604
‫‫محاولة ماكرة.‬

314
00:21:53,354 --> 00:21:54,479
‫‫تأملن حالهم.‬

315
00:21:54,562 --> 00:21:56,271
‫‫تخيلن لو فازوا بإحدى المباريات.‬

316
00:21:56,354 --> 00:21:57,937
‫‫صحيح! أسمعتن ما قالته صديقتي؟‬

317
00:21:58,021 --> 00:22:00,771
‫‫لو أن التجمعات التشجيعية‬
‫‫للفرق التي فازت فعليًا بمباريات،‬

318
00:22:00,854 --> 00:22:02,396
‫‫لكانوا يهتفون لفريق كرة القدم.‬

319
00:22:02,479 --> 00:22:04,854
‫‫وكانوا سيخصصون دخل بيع المخبوزات‬
‫‫لشراء زي لفريقنا.‬

320
00:22:04,937 --> 00:22:09,021
‫‫كانوا سيخبزون البسكويت والكعك‬
‫‫والفطائر لنا.‬

321
00:22:14,479 --> 00:22:15,312
‫‫مرحبًا.‬

322
00:22:43,979 --> 00:22:45,437
‫‫حسنًا.‬

323
00:22:46,646 --> 00:22:48,062
‫‫هذا رائع.‬

324
00:22:48,146 --> 00:22:49,812
‫‫تتمتع هؤلاء الفتيات بالجرأة.‬

325
00:22:52,562 --> 00:22:56,604
‫‫بل إن المدرسة بأكملها تتمتع بالجرأة، صحيح؟‬

326
00:22:56,687 --> 00:22:57,812
‫‫أسمعوني هتافكم!‬

327
00:23:00,646 --> 00:23:01,854
‫‫"الجرأة"؟‬

328
00:23:01,937 --> 00:23:03,562
‫‫كم عمرها؟ 100 عام؟‬

329
00:23:03,646 --> 00:23:06,687
‫‫حسنًا، لنوفر بعضًا من تلك الطاقة للترحيب‬

330
00:23:06,771 --> 00:23:12,104
‫‫بـ"ميتشل ويلسون" قائد فريقكم‬
‫‫وبلاعبي "قراصنة (روكبورت)".‬

331
00:23:26,104 --> 00:23:28,521
‫‫حان وقت الرقص المثير.‬

332
00:23:29,646 --> 00:23:30,604
‫‫توقف.‬

333
00:23:45,937 --> 00:23:48,854
‫‫كيف حالكم يا رفاق؟ سهرت طوال ليلة أمس‬

334
00:23:48,937 --> 00:23:51,104
‫‫أفكر في بعض الكلمات المعبرة عن هذا العام…‬

335
00:23:51,187 --> 00:23:52,312
‫‫"القائمة"‬

336
00:23:52,396 --> 00:23:54,104
‫‫"فيف". لقد نشروا القائمة.‬

337
00:23:54,729 --> 00:23:56,521
‫‫"السكيرة: (فاتيما بيلتز)،‬
‫‫التي لم تُمس من قبل: (كاثلين دانتلي)"‬

338
00:23:56,604 --> 00:23:58,771
‫‫تلك القائمة تنم عن اضطراب نفسي حقيقي.‬

339
00:23:58,854 --> 00:23:59,687
‫‫أجل، بالطبع.‬

340
00:24:01,771 --> 00:24:04,187
‫‫"أفضل إمتاع يدوي: (مارغريت أوكونر)‬
‫‫الأكثر قبولًا للمضاجعة: (لوريتا لافيرتي)"‬

341
00:24:04,271 --> 00:24:07,187
‫‫"أختان مثيرتان: (تونيشا) و(تونيا لي بل)‬
‫‫ضاجعها وتزوجها ثم اقتلها: (كريشيل بيشوب)"‬

342
00:24:07,271 --> 00:24:08,687
‫‫"أفضل نهدين: (كيتلين برايس)"‬

343
00:24:09,937 --> 00:24:12,854
‫‫شكرًا يا "برادلي". كان ذلك مذهلًا. شكرًا.‬

344
00:24:12,937 --> 00:24:15,979
‫‫بالطبع، حصلت "إيما"‬
‫‫على لقب الأكثر قابلية للمضاجعة.‬

345
00:24:16,062 --> 00:24:16,896
‫‫هذا ممل.‬

346
00:24:17,729 --> 00:24:19,854
‫‫لا، أقصد أنها تنم عن اضطراب نفسي شديد.‬

347
00:24:21,437 --> 00:24:22,729
‫‫رباه. كما توقعت.‬

348
00:24:23,229 --> 00:24:26,937
‫‫حصلت "كييرا" على لقب "أفضل مؤخرة" مجددًا.‬
‫‫هل تراهنا على ذلك؟‬

349
00:24:27,021 --> 00:24:29,896
‫‫- لا أتذكر.‬
‫‫- لماذا تقبّلنا ذلك؟‬

350
00:24:29,979 --> 00:24:31,437
‫‫لا يطرف جفن لأحد.‬

351
00:24:32,021 --> 00:24:33,146
‫‫اسمك مذكور هنا.‬

352
00:24:33,229 --> 00:24:34,771
‫‫"الأكثر طاعة: (فيفيان كارتر)"‬

353
00:24:34,854 --> 00:24:36,437
‫‫ليس بهذا السوء.‬

354
00:24:38,521 --> 00:24:40,104
‫‫تبًا.‬

355
00:24:40,646 --> 00:24:42,604
‫‫أضافوا فئة جديدة.‬

356
00:24:45,146 --> 00:24:47,062
‫‫عجبًا، هذا كثير.‬

357
00:24:50,021 --> 00:24:51,896
‫‫أترين أن نقول لها شيئًا؟‬

358
00:24:51,979 --> 00:24:54,771
‫‫لا أريد أن أقول كلمة "عاهرة" بصوت عال.‬

359
00:24:57,604 --> 00:24:58,854
‫‫هل رأيت هذا؟‬

360
00:24:58,937 --> 00:25:00,187
‫‫ما هذا يا عزيزتي؟‬

361
00:25:01,729 --> 00:25:03,187
‫‫أترين ما وصفوني به؟‬

362
00:25:04,854 --> 00:25:07,146
‫‫لا، هذه مواقع التواصل الاجتماعي.‬
‫‫لا أفهمها.‬

363
00:25:07,229 --> 00:25:08,479
‫‫لا، بل إنها قائمة.‬

364
00:25:08,562 --> 00:25:10,937
‫‫اسمعي يا "لوسي". الكلمات لا تؤذي أحدًا.‬

365
00:25:11,021 --> 00:25:11,979
‫‫أتمزحين؟‬

366
00:25:12,062 --> 00:25:14,271
‫‫عودي واجلسي. لدينا تجمع تشجيعي.‬

367
00:25:27,229 --> 00:25:28,146
‫‫إلى أين أنت ذاهبة؟‬

368
00:25:30,312 --> 00:25:31,396
‫‫أشعر بتوعك.‬

369
00:25:31,479 --> 00:25:34,479
‫‫- متى أقلّك الليلة؟‬
‫‫- لن أذهب.‬

370
00:25:43,604 --> 00:25:44,687
‫‫رباه!‬

371
00:25:47,146 --> 00:25:50,687
‫‫- بئسًا. نحن في ورطة.‬
‫‫- أتقصدها؟ لن تفعل شيئًا. بربك!‬

372
00:25:58,104 --> 00:25:59,104
‫‫غباء.‬

373
00:26:23,312 --> 00:26:25,521
‫‫"قوة الأنثى"‬

374
00:26:47,854 --> 00:26:49,312
‫‫"سلوك الطلاب الذكور"‬

375
00:27:01,271 --> 00:27:02,396
‫‫"مناصرة المرأة"‬

376
00:27:15,854 --> 00:27:17,604
‫‫"طبع ونسخ وأدوات مكتبية"‬

377
00:27:20,312 --> 00:27:22,021
‫‫أحتاج إلى كمية ضخمة من النسخ.‬

378
00:27:22,104 --> 00:27:23,187
‫‫"الجرأة!"‬

379
00:27:24,104 --> 00:27:25,312
‫‫كم تحديدًا؟‬

380
00:27:29,271 --> 00:27:30,104
‫‫50.‬

381
00:27:30,771 --> 00:27:31,771
‫‫أجل، حسنًا.‬

382
00:27:34,312 --> 00:27:37,021
‫‫"الفتيات الجريئات لم يعد يهمهن الأمر!"‬

383
00:27:37,104 --> 00:27:38,229
‫‫"مدرسة (روكبورت) الثانوية"‬

384
00:28:17,771 --> 00:28:19,854
‫‫يا إلهي، يا لها من سخافة!‬

385
00:28:20,437 --> 00:28:21,437
‫‫ما الذي أفعله؟‬

386
00:28:24,854 --> 00:28:26,187
‫‫- أتفهمينني؟‬
‫‫- وأنا أيضًا.‬

387
00:28:26,271 --> 00:28:28,104
‫‫أنا مستاءة للغاية.‬

388
00:28:28,187 --> 00:28:30,479
‫‫- أشعر بأنني أتعرض إلى هجوم.‬
‫‫- وأنا أيضًا.‬

389
00:28:30,562 --> 00:28:32,896
‫‫لا أصدق أنها ستخاطبنا بالإسبانية‬

390
00:28:32,979 --> 00:28:35,687
‫‫بينما لا نتحدث الإسبانية بعد.‬

391
00:28:35,771 --> 00:28:36,687
‫‫ولا أنا.‬

392
00:28:44,187 --> 00:28:45,854
‫‫اسمعي، أرأيت هذه؟‬

393
00:28:52,271 --> 00:28:53,896
‫‫هذا كلام مؤثر.‬

394
00:28:54,479 --> 00:28:55,771
‫‫من كتبها؟‬

395
00:28:56,437 --> 00:28:58,687
‫‫هل تُوزع في كل الحمّامات الآن؟‬

396
00:29:02,771 --> 00:29:04,479
‫‫بصراحة، وأنا أيضًا.‬

397
00:29:15,479 --> 00:29:16,729
‫‫لا أصدق أنك فعلت ذلك.‬

398
00:29:16,812 --> 00:29:19,354
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- تركتني أذهب إلى المباراة وحدي.‬

399
00:29:20,021 --> 00:29:21,187
‫‫صحيح.‬

400
00:29:21,271 --> 00:29:23,937
‫‫على أية حال، سقط "برادلي"‬
‫‫مرتديًا زي القرصان.‬

401
00:29:24,021 --> 00:29:25,604
‫‫كان مشهدًا مضحكًا جدًا.‬

402
00:29:28,812 --> 00:29:30,312
‫‫وتلك نشرة الأخبار. إلى اللقاء.‬

403
00:29:44,562 --> 00:29:46,479
‫‫مرحبًا، السيدات أولًا.‬

404
00:29:46,979 --> 00:29:49,604
‫‫أيمكنني قول ذلك؟ أتريدين الدخول أولًا؟‬

405
00:29:50,271 --> 00:29:51,312
‫‫- أجل. شكرًا.‬
‫‫- أجل؟‬

406
00:29:51,396 --> 00:29:52,812
‫‫بكل سرور.‬

407
00:29:53,979 --> 00:29:54,896
‫‫يا إلهي!‬

408
00:29:54,979 --> 00:29:56,937
‫‫- مهلًا! هلا تعيدها إليّ من فضلك؟‬
‫‫- لا.‬

409
00:29:57,021 --> 00:29:59,479
‫‫فقط أخبريني بأنك كتبتها وسأعيدها إليك.‬

410
00:29:59,979 --> 00:30:03,146
‫‫اتفقنا؟ لست غاضبًا.‬
‫‫بل أجدها مضحكة نوعًا ما.‬

411
00:30:03,771 --> 00:30:04,729
‫‫لكن اعترفي.‬

412
00:30:04,812 --> 00:30:07,187
‫‫لا يهمني غضبك،‬
‫‫ولست مضطرة إلى أن أخبرك بشيء.‬

413
00:30:07,771 --> 00:30:10,062
‫‫مهلًا. يا لك من متباكية!‬

414
00:30:10,146 --> 00:30:11,812
‫‫اذهبي واشكي مني مرة أخرى‬

415
00:30:11,896 --> 00:30:13,187
‫‫لدى مديرة المدرسة "شيلي".‬

416
00:30:14,187 --> 00:30:15,229
‫‫صديقي.‬

417
00:30:15,312 --> 00:30:16,771
‫‫"جاي"، خمن ما حدث.‬

418
00:30:16,854 --> 00:30:18,021
‫‫نحن مشهوران.‬

419
00:30:18,104 --> 00:30:22,979
‫‫ذُكرت أسماؤنا في قائمة "لوسي"‬
‫‫لـ"الأكثر بغضًا في (روكبورت) الثانوية".‬

420
00:30:23,062 --> 00:30:27,271
‫‫حصلت على لقب "الأفظع"‬
‫‫وأنت حصلت على لقب "الأكثر حقارة".‬

421
00:30:27,937 --> 00:30:29,729
‫‫نحن فائزان! لقد فزنا يا عزيزي!‬

422
00:30:33,854 --> 00:30:35,771
‫‫تعرفين بوجود مشكلات حقيقية في العالم.‬

423
00:30:37,562 --> 00:30:38,937
‫‫مشكلات أكبر‬

424
00:30:39,021 --> 00:30:41,354
‫‫من طالبين في مدرستك الثانوية‬
‫‫لا يعتبرانك مثيرة.‬

425
00:30:46,021 --> 00:30:48,646
‫‫أفحمتها بكل تميز!‬

426
00:30:50,646 --> 00:30:51,979
‫‫على أية حال، اسمعي.‬

427
00:30:52,062 --> 00:30:53,312
‫‫أجل، ارحلي.‬

428
00:30:53,396 --> 00:30:55,687
‫‫اسمعي. يمكنك أخذ نسختي.‬

429
00:30:58,271 --> 00:30:59,396
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- لنبدأ الصف.‬

430
00:30:59,479 --> 00:31:00,854
‫‫آسف يا رفاق.‬

431
00:31:02,229 --> 00:31:05,896
‫‫أعتذر عن تأخري. واجهت بعض…‬

432
00:31:07,396 --> 00:31:10,771
‫‫أتعرفون؟ لست مضطرًا إلى التبرير لكم.‬

433
00:31:12,021 --> 00:31:12,854
‫‫حسنًا، لنبدأ.‬

434
00:31:16,354 --> 00:31:18,729
‫‫جربت قناع الوجه، وانظري.‬

435
00:31:19,437 --> 00:31:20,729
‫‫بئسًا.‬

436
00:31:21,271 --> 00:31:23,771
‫‫- أنا أقرّب الصورة.‬
‫‫- بصراحة، كان مؤلمًا.‬

437
00:31:23,854 --> 00:31:25,854
‫‫مرحبًا، أيمكنني الجلوس معكما؟‬

438
00:31:26,354 --> 00:31:27,437
‫‫أجل، بالتأكيد.‬

439
00:31:29,187 --> 00:31:30,521
‫‫أشكرك لأنك أعطيتني المجلة.‬

440
00:31:30,604 --> 00:31:34,687
‫‫كنت أحتاج حقًا إلى إشارة من الكون‬
‫‫تدل على وجود بشر هنا.‬

441
00:31:34,771 --> 00:31:35,604
‫‫ما هذا؟‬

442
00:31:37,146 --> 00:31:39,354
‫‫لا أعرف. وجدتها في حمّام الفتيات.‬

443
00:31:39,437 --> 00:31:42,187
‫‫إنها مجلة. إنها شائعة في مسارح‬
‫‫منطقة خليج "سان فرانسيسكو"،‬

444
00:31:42,271 --> 00:31:44,687
‫‫لكنها المرة الأولى‬
‫‫التي أرى فيها مجلة مماثلة هنا.‬

445
00:31:44,771 --> 00:31:47,021
‫‫أعتذر أننا لسنا في منطقة‬
‫‫خليج "سان فرانسيسكو".‬

446
00:31:47,604 --> 00:31:50,812
‫‫إذًا، هل ستقومان غدًا بما هو مكتوب هنا؟‬

447
00:31:50,896 --> 00:31:53,729
‫‫تدعو المجلة إلى رسم قلوب ونجوم على اليدين‬
‫‫لدعم القضية.‬

448
00:31:53,812 --> 00:31:55,062
‫‫أجل، كنت أنوي رسمها.‬

449
00:31:55,146 --> 00:31:56,312
‫‫أجل، وأنا أيضًا.‬

450
00:31:56,854 --> 00:31:57,729
‫‫لماذا؟‬

451
00:31:59,521 --> 00:32:02,354
‫‫- ماذا تعنين؟‬
‫‫- أعني، ما الهدف من ذلك؟‬

452
00:32:02,854 --> 00:32:04,521
‫‫الثورة يا عزيزتي!‬

453
00:32:05,646 --> 00:32:08,271
‫‫كل ما في الأمر‬
‫‫أنني لا أفهم تأثير الرسم على أيدينا.‬

454
00:32:09,187 --> 00:32:11,312
‫‫هذا أفضل من عدم فعل أي شيء.‬

455
00:32:12,729 --> 00:32:15,396
‫‫لا أعرف، أنا متحمسة لأن هناك من صنعها.‬
‫‫إنه شخص رائع.‬

456
00:32:34,521 --> 00:32:37,562
‫‫"هل هناك سبب لعدم إعجابك‬
‫‫بصورة السيد (ويغلز) التي نشرتها؟"‬

457
00:32:37,646 --> 00:32:39,562
‫‫"ظننت أنك ستُعجبين بربطة عنقه الفراشية."‬

458
00:32:39,646 --> 00:32:41,604
‫‫"ها هي الصورة إن لم تكوني قد رأيتها."‬

459
00:32:41,687 --> 00:32:43,479
‫‫"هل سترسمين القلوب والنجوم؟"‬

460
00:32:45,396 --> 00:32:46,229
‫‫مرحبًا.‬

461
00:32:47,271 --> 00:32:48,271
‫‫عدت متأخرة.‬

462
00:32:49,021 --> 00:32:50,562
‫‫كان لديّ عشاء بعد العمل.‬

463
00:32:51,354 --> 00:32:52,937
‫‫تبدين أكثر أناقة من المعتاد.‬

464
00:32:55,062 --> 00:32:56,271
‫‫هذا ظريف. ما هذا؟‬

465
00:32:57,271 --> 00:32:59,062
‫‫هذا الرسم؟ لا شيء.‬

466
00:34:10,646 --> 00:34:11,646
‫‫رائع.‬

467
00:34:16,521 --> 00:34:17,854
‫‫بالتأكيد، إنه رائع.‬

468
00:34:17,937 --> 00:34:21,062
‫‫سنثبت قوّتنا للناس. يجب أن تتكاتف النساء.‬

469
00:34:21,729 --> 00:34:24,062
‫‫النساء هن المورد الأقل استغلالًا.‬

470
00:34:24,146 --> 00:34:25,062
‫‫ها قد بدأت.‬

471
00:34:25,146 --> 00:34:28,562
‫‫نحن نفوقهم عددًا. لنحطم حاجز النجاح.‬

472
00:34:28,646 --> 00:34:29,896
‫‫القوة النسائية.‬

473
00:34:40,354 --> 00:34:42,021
‫‫النجوم للنجمة.‬

474
00:34:42,104 --> 00:34:42,979
‫‫مرحبًا.‬

475
00:34:43,062 --> 00:34:45,354
‫‫مرحبًا يا "فيفيان". نجوم جميلة.‬

476
00:34:45,937 --> 00:34:47,812
‫‫مرحبًا يا "ميغ". تبدو يدك جميلة.‬

477
00:34:47,896 --> 00:34:50,271
‫‫شكرًا. ويدك أيضًا.‬

478
00:34:52,771 --> 00:34:55,687
‫‫طاب صباحك، ومرحبًا بك في الثورة. مفاجأة!‬

479
00:34:55,771 --> 00:34:57,437
‫‫أرجوك أن تقولي إنك قد رسمتها.‬

480
00:34:57,521 --> 00:34:59,146
‫‫أجل. بالطبع. هل تعجبك؟‬

481
00:34:59,937 --> 00:35:02,187
‫‫اسمعي. التقطت هذه الصورة، وأطلقت وسم‬

482
00:35:02,271 --> 00:35:04,229
‫‫"الفتيات الجريئات يقاومن الظلم."‬

483
00:35:04,312 --> 00:35:07,437
‫‫- عددنا أكبر مما تتصورين.‬
‫‫- هذا رائع جدًا.‬

484
00:35:20,812 --> 00:35:21,687
‫‫هذا مثير.‬

485
00:35:23,396 --> 00:35:26,479
‫‫حسنًا، فليهدأ الجميع. اجلسوا يا رفاق.‬

486
00:35:29,396 --> 00:35:30,896
‫‫ليس لدينا الكثير من الوقت،‬

487
00:35:30,979 --> 00:35:34,187
‫‫لذا أود أن أضيع بعض الوقت‬
‫‫مع النشرة الصباحية.‬

488
00:35:34,271 --> 00:35:36,396
‫‫"كريس". أطفئ الضوء.‬

489
00:35:38,437 --> 00:35:39,979
‫‫مرحبًا أيها "القراصنة".‬

490
00:35:40,479 --> 00:35:43,271
‫‫مجرد تحديث سريع عن إصابتي.‬
‫‫كان كسرًا غير مضاعف،‬

491
00:35:43,896 --> 00:35:46,562
‫‫ولم يؤلمني على الإطلاق.‬

492
00:35:46,646 --> 00:35:51,312
‫‫لذا سأكون جاهزًا للتشجيع مجددًا‬
‫‫في ملعب كرة القدم الأمريكية يوم الجمعة.‬

493
00:35:51,396 --> 00:35:54,354
‫‫اسمعي. سيسافر والدا "برادلي تشيمبرز"،‬

494
00:35:54,437 --> 00:35:56,229
‫‫إلى "منغوليا" أو ما شابه،‬

495
00:35:56,312 --> 00:35:58,604
‫‫لكنه سيقيم حفلًا، وهو أمر رائع.‬

496
00:35:58,687 --> 00:36:00,354
‫‫لكن سيكون موضوع الحفل هو "هاواي"،‬

497
00:36:00,437 --> 00:36:03,187
‫‫وهو ليس أمرًا رائعًا، لكن هل ستذهبين؟‬

498
00:36:03,896 --> 00:36:05,271
‫‫أجل.‬

499
00:36:05,854 --> 00:36:09,604
‫‫ظهر في قصة بحار مليئة بالمبالغات،‬
‫‫أنه تُوجد بلبلة على متن سفينتي.‬

500
00:36:09,687 --> 00:36:11,687
‫‫معذرةً يا سيد "ديفيس".‬

501
00:36:13,271 --> 00:36:14,521
‫‫"كيتلين برايس"،‬

502
00:36:15,271 --> 00:36:17,271
‫‫هل معك كنزة أو سترة؟‬

503
00:36:18,729 --> 00:36:19,562
‫‫لماذا؟‬

504
00:36:21,479 --> 00:36:24,771
‫‫في الواقع، حمّالتا قميصك رفيعتان بعض الشيء‬

505
00:36:24,854 --> 00:36:28,104
‫‫ويظهر قدر كبير من ترقوتيك.‬

506
00:36:29,604 --> 00:36:32,479
‫‫إنه مماثل تمامًا للقميص الذي ترتديه هي.‬

507
00:36:33,729 --> 00:36:34,604
‫‫في الواقع…‬

508
00:36:36,562 --> 00:36:37,562
‫‫كفى.‬

509
00:36:38,437 --> 00:36:41,187
‫‫"كيتلين"، أرجو أن تنفذي ما أقوله،‬

510
00:36:41,271 --> 00:36:45,187
‫‫وأن تحتشمي كي نواصل التعلّم.‬

511
00:36:45,271 --> 00:36:47,604
‫‫ليس معي ما أرتديه.‬

512
00:36:50,729 --> 00:36:52,562
‫‫حسنًا، تعالي معي.‬

513
00:36:55,937 --> 00:36:58,354
‫‫أنت فتاة غير مطيعة. ستُسجنين.‬

514
00:36:58,437 --> 00:37:02,062
‫‫أنت في ورطة. هذا جزاؤك‬
‫‫لأنك تحاولين تقليد ملبس "بريتني سبيرز".‬

515
00:37:02,146 --> 00:37:03,479
‫‫- اصمت.‬
‫‫- أجل، بربك.‬

516
00:37:03,562 --> 00:37:05,229
‫‫أنت ترتدي قميصًا يشبه قميصها.‬

517
00:37:05,312 --> 00:37:08,354
‫‫أنت على حق. ويجب أن أذهب معها‬
‫‫لنتحدث عن الأمر.‬

518
00:37:08,437 --> 00:37:10,146
‫‫يجب أن نتكاتف.‬

519
00:37:10,229 --> 00:37:11,312
‫‫اجلس.‬

520
00:37:11,396 --> 00:37:13,896
‫‫"ميتشل"، أتريد أن تضحك من شيء ما؟‬
‫‫اضحك من النشرة.‬

521
00:37:13,979 --> 00:37:17,271
‫‫سيحصل الفائز‬
‫‫على منحة دراسية بقيمة 10 آلاف دولار‬

522
00:37:17,354 --> 00:37:20,354
‫‫وسيمثل "روكبورت"‬
‫‫في المجلس الانتخابي في الربيع.‬

523
00:37:20,854 --> 00:37:23,146
‫‫كانت فتاة أخرى‬
‫‫ترتدي قميصًا بلا كمّين مشابهًا.‬

524
00:37:23,229 --> 00:37:25,729
‫‫كانتا ترتديان القميص نفسه،‬
‫‫لكنها هي من عُوقبت‬

525
00:37:25,812 --> 00:37:28,562
‫‫لأنها تبدو مختلفة قليلًا عن الفتاة الأخرى.‬

526
00:37:28,646 --> 00:37:29,854
‫‫- فهمت.‬
‫‫- كان لديها…‬

527
00:37:29,937 --> 00:37:31,271
‫‫- حسنًا، فهمت.‬
‫‫- أجل.‬

528
00:37:31,354 --> 00:37:33,562
‫‫وهكذا قالت "شيلي"، "يجب أن ترتدي كنزة".‬

529
00:37:33,646 --> 00:37:35,062
‫‫فقالت، "ليس معي كنزة".‬

530
00:37:35,146 --> 00:37:39,354
‫‫فقالت "شيلي"، "تعالي معي"،‬
‫‫وأرسلتها إلى المنزل.‬

531
00:37:39,437 --> 00:37:40,604
‫‫أليس ذلك جنونيًا؟‬

532
00:37:40,687 --> 00:37:41,521
‫‫عجبًا.‬

533
00:37:42,229 --> 00:37:44,479
‫‫كم أنا سعيدة لأنه لم يكن لدينا قواعد للزي.‬

534
00:37:44,562 --> 00:37:47,646
‫‫كنا أنا وصديقاتي بغيضات،‬
‫‫كنا نحتجّ على كل شيء.‬

535
00:37:48,604 --> 00:37:51,604
‫‫ذات مرة قال أحدهم لصديقتنا "سارة"‬
‫‫إن رائحتها كريهة،‬

536
00:37:51,687 --> 00:37:53,521
‫‫فامتنعنا عن الاستحمام لمدة أسبوعين.‬

537
00:37:54,312 --> 00:37:55,146
‫‫أجل.‬

538
00:37:55,687 --> 00:37:59,396
‫‫لكن كيف تعرفين ماذا تفعلين؟‬
‫‫كيف تحتجّين على شيء ما؟‬

539
00:38:00,104 --> 00:38:02,896
‫‫لم نعرف. ارتكبنا الكثير من الأخطاء.‬

540
00:38:02,979 --> 00:38:05,979
‫‫كنا نتجادل بعضنا مع بعض.‬
‫‫لم نكن على دراية كافية بالتعددية.‬

541
00:38:06,062 --> 00:38:08,146
‫‫كنا نسمي اجتماعاتنا بالمجالس الهندية.‬

542
00:38:08,229 --> 00:38:09,062
‫‫بئسًا.‬

543
00:38:10,437 --> 00:38:12,271
‫‫لكنك سعيدة لأنك فعلت كل شيء، صحيح؟‬

544
00:38:12,354 --> 00:38:14,604
‫‫بالطبع. ماذا عسانا أن نفعل؟‬
‫‫هل نقف بلا حراك؟‬

545
00:38:16,646 --> 00:38:17,854
‫‫أنت تتكلمين مثل "لوسي".‬

546
00:38:17,937 --> 00:38:20,437
‫‫إنها الفتاة الجديدة. إنها تروق لك.‬

547
00:38:21,104 --> 00:38:23,146
‫‫أجل.‬

548
00:38:23,229 --> 00:38:24,687
‫‫أعني، نحن مختلفتان جدًا.‬

549
00:38:25,187 --> 00:38:28,187
‫‫أحيانًا تقابلين شخصًا مختلفًا،‬
‫‫لكنكما تنسجمان.‬

550
00:38:29,396 --> 00:38:32,312
‫‫مثل ذلك الرجل المدعو "جون"‬
‫‫الذي رأيناه في المتجر.‬

551
00:38:33,104 --> 00:38:35,062
‫‫لا أعرف. لا نتفق في كل شيء،‬

552
00:38:35,146 --> 00:38:37,312
‫‫لكن كلًا منا يُضحك الآخر في العمل.‬

553
00:38:37,396 --> 00:38:39,812
‫‫أجل. لا بأس بـ"لوسي". إنها رائعة.‬

554
00:38:39,896 --> 00:38:44,187
‫‫- "كلوديا" هي من تتصرف بطريقة غريبة.‬
‫‫- مهلًا، هل أنت على خلاف مع "كلوديا"؟‬

555
00:38:44,271 --> 00:38:47,812
‫‫لا تثيري قلقي. من المفترض‬
‫‫أن تكوني أعز صديقة لـ"كلوديا" مدى الحياة.‬

556
00:38:48,479 --> 00:38:51,604
‫‫أتتذكرين حين كنتما تنشدان‬
‫‫أغنية مسرحية "ويكيد" معًا؟‬

557
00:38:51,687 --> 00:38:53,562
‫‫- ألا تزالان تفعلان ذلك؟‬
‫‫- لا.‬

558
00:38:53,646 --> 00:38:56,562
‫‫- بئسًا.‬
‫‫- لا يا أمي، إننا بخير.‬

559
00:38:56,646 --> 00:38:58,354
‫‫سنذهب إلى حفل اليوم. اهدئي.‬

560
00:38:58,437 --> 00:39:01,604
‫‫لا تطلبي مني أن أهدأ. فهذا يثير توتري.‬

561
00:39:03,771 --> 00:39:05,312
‫‫يبدو أنه المنزل الصحيح.‬

562
00:39:06,312 --> 00:39:08,104
‫‫كانت أمي تحفظها في البراد.‬

563
00:39:08,187 --> 00:39:09,396
‫‫هذا جيد.‬

564
00:39:09,937 --> 00:39:11,437
‫‫أشعر بأنني سأحب النبيذ الأبيض.‬

565
00:39:12,187 --> 00:39:14,521
‫‫مهلًا، هل كان يجب أن أحضر شيئًا؟‬

566
00:39:14,604 --> 00:39:15,896
‫‫أجل، ستنجح.‬

567
00:39:22,479 --> 00:39:23,812
‫‫ما أكثر الموجودين هنا.‬

568
00:39:25,479 --> 00:39:26,521
‫‫الكثير من الساهرين.‬

569
00:39:27,937 --> 00:39:29,854
‫‫لا أظن أننا من الساهرين.‬

570
00:39:30,396 --> 00:39:31,937
‫‫هل أحضرت فاتحة فلّين؟‬

571
00:39:32,021 --> 00:39:32,854
‫‫لا.‬

572
00:39:33,812 --> 00:39:35,229
‫‫ربما لديهم فاتحة فلّين.‬

573
00:39:35,312 --> 00:39:37,771
‫‫الجعة أعز أصدقائي!‬

574
00:39:42,687 --> 00:39:45,271
‫‫حسنًا. مرحبًا بكما يا رفيقتيّ.‬

575
00:39:45,354 --> 00:39:47,812
‫‫اسمعا، هذا مكان آمن تمامًا للسهر.‬

576
00:39:47,896 --> 00:39:50,437
‫‫افعلا ما يحلو لكما.‬
‫‫يُوجد كثير من الكحول في المطبخ.‬

577
00:39:50,521 --> 00:39:51,396
‫‫كمّ هائل.‬

578
00:39:51,479 --> 00:39:54,646
‫‫ابن عمي في الـ29 من العمر،‬
‫‫لذا فإنها ليست بمشكلة على الإطلاق.‬

579
00:39:54,729 --> 00:39:57,437
‫‫أطلقا لنفسيكما العنان،‬
‫‫بشرط أن يأخذ كل شخص إكليل زهور.‬

580
00:39:58,604 --> 00:39:59,479
‫‫كما في "هاواي".‬

581
00:40:00,979 --> 00:40:03,896
‫‫- تفضل، أحضرتها لك.‬
‫‫- رائع.‬

582
00:40:03,979 --> 00:40:05,771
‫‫اختيار ناضج جدًا. نبيذ.‬

583
00:40:07,396 --> 00:40:09,604
‫‫أشعر بأن الحفل لا يراعي أصول الثقافة.‬

584
00:40:10,104 --> 00:40:11,729
‫‫لا أعرف. قد يكون ممتعًا.‬

585
00:40:13,021 --> 00:40:13,937
‫‫قط برّاق.‬

586
00:40:16,312 --> 00:40:18,396
‫‫لعلنا نبحث عن زاوية هادئة.‬

587
00:40:18,979 --> 00:40:20,729
‫‫فلنترك الحفل يأتي إلينا.‬

588
00:40:25,729 --> 00:40:27,229
‫‫ربما ليس هنا.‬

589
00:40:29,729 --> 00:40:31,687
‫‫قد تكون الأجواء أكثر استرخاءً في الخارج.‬

590
00:40:32,271 --> 00:40:33,979
‫‫أفضل للحوار. أجل.‬

591
00:40:34,521 --> 00:40:35,479
‫‫أقل صخبًا.‬

592
00:40:39,729 --> 00:40:43,271
‫‫قد يكون هذا أقل صخبًا بشكل زائد. أتفهمين؟‬

593
00:40:47,396 --> 00:40:49,229
‫‫كيف تعرفين إن كنت تستمتعين بوقتك؟‬

594
00:40:50,187 --> 00:40:51,437
‫‫أظن أنني أستمتع بوقتي.‬

595
00:40:52,021 --> 00:40:54,146
‫‫أظن أنك تعرفين حين تشعرين بذلك.‬

596
00:40:54,229 --> 00:40:57,187
‫‫أجل، بالتأكيد.‬
‫‫سأستمتع بوقتي لو أنك تستمتعين بوقتك.‬

597
00:40:57,271 --> 00:40:59,562
‫‫أجل، أستمتع بوقتي لو أنك تستمتعين بوقتك.‬

598
00:40:59,646 --> 00:41:01,729
‫‫لا.‬

599
00:41:01,812 --> 00:41:03,979
‫‫كان مرفقاك في منتصف الطاولة تقريبًا.‬

600
00:41:04,062 --> 00:41:07,104
‫‫اسمعا. اخرجا. وأنتما، ادخلا.‬

601
00:41:07,187 --> 00:41:08,021
‫‫حاقد!‬

602
00:41:09,646 --> 00:41:12,354
‫‫لا عجب في أن "إيما كانينغهام"‬
‫‫تواعد طالبًا جامعيًا.‬

603
00:41:12,437 --> 00:41:14,437
‫‫من المستحيل أن تأتي إلى حفل كهذا.‬

604
00:41:14,521 --> 00:41:17,729
‫‫أجل، لا بد أن حفلات الجامعة أكثر رزانة.‬

605
00:41:18,646 --> 00:41:19,479
‫‫تفقدي يديها.‬

606
00:41:21,396 --> 00:41:23,687
‫‫أجل، لديها القلوب والنجوم.‬

607
00:41:23,771 --> 00:41:25,771
‫‫لديّ حساسية من الأقلام السميكة.‬

608
00:41:25,854 --> 00:41:29,229
‫‫- تعاليا. نريد التحدث إليكما.‬
‫‫- لقد سمعتماها. اتبعاني.‬

609
00:41:30,062 --> 00:41:31,396
‫‫إلى أين نذهب؟‬

610
00:41:31,479 --> 00:41:32,354
‫‫لا أعرف.‬

611
00:41:38,187 --> 00:41:39,021
‫‫مرحبًا.‬

612
00:41:40,437 --> 00:41:43,437
‫‫حسنًا، كيف حالكم يا رفاق؟‬
‫‫قمت بجولة في المكان.‬

613
00:41:43,521 --> 00:41:45,937
‫‫يمكننا أن نقول‬
‫‫إن هذا الحفل يعج بالناس رسميًا.‬

614
00:41:46,021 --> 00:41:48,896
‫‫حسنًا، استمتعوا بوقتكم‬
‫‫بشرط أن يأخذ الجميع إكليل زهور.‬

615
00:41:53,271 --> 00:41:54,396
‫‫جيد. لقد وجدتماهما.‬

616
00:41:55,146 --> 00:41:57,104
‫‫ما هذه الغرفة بحق السماء؟‬

617
00:41:57,854 --> 00:41:59,146
‫‫أظن أنها استراحة للرجال.‬

618
00:41:59,229 --> 00:42:01,979
‫‫أجل، مجرد وجودي هنا‬
‫‫يشعرني بأنني أتعرض إلى التحرش.‬

619
00:42:02,062 --> 00:42:03,646
‫‫"أمايا"، أوصدي الباب.‬

620
00:42:07,396 --> 00:42:08,354
‫‫حسنًا، إذًا،‬

621
00:42:09,562 --> 00:42:10,562
‫‫من هي "الجريئة"؟‬

622
00:42:11,062 --> 00:42:12,396
‫‫أجل، من كتبت المجلة؟‬

623
00:42:12,479 --> 00:42:15,104
‫‫نريد أن نعرف هويتها وأسبابها ومكانها.‬

624
00:42:16,021 --> 00:42:19,312
‫‫- وجدتها في الحمام.‬
‫‫- رأيت شخصًا يقرأها في صف علم المثلثات.‬

625
00:42:19,396 --> 00:42:22,979
‫‫إذًا، ألا يعرف أحد ما تريده "الجريئة"‬
‫‫ولا ما هي خطتها؟‬

626
00:42:23,062 --> 00:42:26,146
‫‫تريد صديقتي أن تعرف الخطة.‬
‫‫إنها لا تنضم إلى الطوائف الغريبة.‬

627
00:42:26,229 --> 00:42:28,021
‫‫لا أظن أنها طائفة.‬

628
00:42:28,104 --> 00:42:31,896
‫‫أجل، أظن أن هذا الشخص‬
‫‫يريد أن تكون مدرستنا آمنة وعادلة.‬

629
00:42:31,979 --> 00:42:35,687
‫‫أتعرفن ما هو غير عادل؟‬
‫‫تأهل فريقنا للنهائيات ومع ذلك زينا سيئ.‬

630
00:42:35,771 --> 00:42:37,146
‫‫أتعرفن ما يزعجني؟‬

631
00:42:37,646 --> 00:42:39,479
‫‫طُردت بسبب ارتدائي لقميص بلا كمّين.‬

632
00:42:39,562 --> 00:42:42,479
‫‫بينما يخلع "جيسون" قميصه دائمًا.‬

633
00:42:42,562 --> 00:42:46,271
‫‫حسنًا، أتعرفن ما يزعجني بحق؟‬
‫‫أن الناس يرفضون مناداتي باسمي الجديد.‬

634
00:42:46,354 --> 00:42:47,604
‫‫حتى المعلمين؟‬

635
00:42:47,687 --> 00:42:48,687
‫‫أجل، أحيانًا.‬

636
00:42:48,771 --> 00:42:51,812
‫‫وأريد التقدم لدور "أودري"‬
‫‫إلى مسرحية "متجر الرعب الصغير"،‬

637
00:42:51,896 --> 00:42:53,896
‫‫والجميع معترضون على ذلك.‬

638
00:42:53,979 --> 00:42:56,146
‫‫ويمكنني أداء أغنية "سادينلي سيمور" ببراعة.‬

639
00:42:56,229 --> 00:42:58,146
‫‫أتعرفن ما يزعجني أيضًا؟‬

640
00:42:58,229 --> 00:43:00,396
‫‫لا يعجبني حصولي على لقب "أفضل مؤخرة".‬

641
00:43:00,479 --> 00:43:01,854
‫‫ألا يعجبك ذلك؟ لماذا؟‬

642
00:43:02,312 --> 00:43:05,312
‫‫على مر التاريخ، يُحكم على النساء السوداوات‬
‫‫بمؤخراتهن وشعرهن،‬

643
00:43:05,396 --> 00:43:07,312
‫‫وقد سئمنا ذلك.‬

644
00:43:07,396 --> 00:43:09,646
‫‫- تمامًا.‬
‫‫- أتعرفن ما تبيّنته للتو؟‬

645
00:43:10,229 --> 00:43:12,604
‫‫ورقة "الملك" أعلى قيمةً من ورقة "الملكة".‬

646
00:43:13,521 --> 00:43:16,896
‫‫لماذا؟ "الملكة" هي الفضلى.‬
‫‫تستطيع "الملكة" أن تنجب.‬

647
00:43:16,979 --> 00:43:19,021
‫‫تأملن هذا "الملك". يبدو بغيضًا.‬

648
00:43:19,104 --> 00:43:21,479
‫‫يا رفيقاتي، يكفيني سرورًا أننا نناقش الأمر.‬

649
00:43:21,562 --> 00:43:23,187
‫‫هل تعرفن أن مدرستكن غريبة؟‬

650
00:43:23,271 --> 00:43:25,271
‫‫لطالما كانت غريبة.‬

651
00:43:25,354 --> 00:43:27,354
‫‫كان لدينا طالب يشد سراويل الجميع،‬

652
00:43:27,437 --> 00:43:29,062
‫‫وقد أصبح الآن ضابط شرطة.‬

653
00:43:29,646 --> 00:43:32,479
‫‫حسنًا، من كتبت مجلة "الجريئة" صدقًا؟ هيا.‬

654
00:43:32,562 --> 00:43:35,312
‫‫أيًا يكن من كتب مجلة "الجريئة"،‬
‫‫فهو شخص قوي.‬

655
00:43:35,396 --> 00:43:38,062
‫‫إنه في العشرينات من العمر بالتأكيد.‬

656
00:43:38,146 --> 00:43:41,979
‫‫- أشعر بأن لديه وشمًا.‬
‫‫- أظن أن الكاتب يعرف المدرسة.‬

657
00:43:42,812 --> 00:43:44,021
‫‫من كتبها برأيك يا "فيفيان"؟‬

658
00:43:47,854 --> 00:43:48,979
‫‫لا أعرف.‬

659
00:43:49,062 --> 00:43:52,146
‫‫لقد وجدتها وأخذت نسخة كما فعل الجميع.‬

660
00:43:53,021 --> 00:43:54,729
‫‫لكنني سعيدة جدًا لأنني أخذتها،‬

661
00:43:55,562 --> 00:43:56,979
‫‫لأننا هنا الآن.‬

662
00:43:57,562 --> 00:44:00,271
‫‫يا رفيقات، عقدنا الاجتماع الرسمي الأول‬
‫‫لمجلة "الجريئة".‬

663
00:44:00,354 --> 00:44:01,521
‫‫أجل!‬

664
00:44:02,312 --> 00:44:05,646
‫‫- فاز فريق كرة القدم بمباراتين…‬
‫‫- وهل تعرفن ما يزعجني حقًا؟‬

665
00:44:50,104 --> 00:44:51,479
‫‫"(قراصنة) مدرسة (روكبورت) الثانوية"‬

666
00:44:51,562 --> 00:44:55,104
‫‫"الجريئة!"‬

667
00:44:55,187 --> 00:44:56,187
‫‫"التحيز الجنسي"‬

668
00:45:02,062 --> 00:45:05,021
‫‫"لكن ماذا عن سمعتي؟"‬

669
00:45:13,562 --> 00:45:14,396
‫‫شكرًا.‬

670
00:45:16,146 --> 00:45:18,896
‫‫"يمكننا فعل ذلك،‬
‫‫وسم (الفتيات الجريئات يقاومن)"‬

671
00:45:49,979 --> 00:45:51,979
‫‫- يا إلهي. "فيفيان".‬
‫‫- تبًا.‬

672
00:45:52,062 --> 00:45:54,562
‫‫- أنا بخير.‬
‫‫- أنا آسف جدًا. أتحتاجين إلى مساعدة؟‬

673
00:45:54,646 --> 00:45:55,604
‫‫لا.‬

674
00:45:59,812 --> 00:46:01,354
‫‫هل أنت من طبعت هذه المجلات؟‬

675
00:46:02,937 --> 00:46:04,354
‫‫أرجوك ألّا تخبر أحدًا.‬

676
00:46:04,937 --> 00:46:07,187
‫‫حسنًا. سأخفي الأمر فقط‬

677
00:46:07,271 --> 00:46:09,979
‫‫لأن الهويات السرية شيء رائع بشكل موضوعي.‬

678
00:46:11,187 --> 00:46:14,437
‫‫لعلك تعطينني بعضًا منها.‬
‫‫يمكنني وضعها في حمّام الفتيان.‬

679
00:46:16,104 --> 00:46:18,354
‫‫اسمع، أعرف أنك صديق "ميتشل".‬

680
00:46:18,437 --> 00:46:20,521
‫‫لست صديقه.‬

681
00:46:20,604 --> 00:46:23,937
‫‫كل ما في الأمر أنني أعرفه منذ الصف الثاني.‬
‫‫أعرف أنه مزعج أحيانًا.‬

682
00:46:25,396 --> 00:46:26,812
‫‫إنه أكثر من مزعج.‬

683
00:46:28,521 --> 00:46:29,521
‫‫أفهم ما تعنينه.‬

684
00:46:30,437 --> 00:46:33,146
‫‫تفضّلي، لا أريد إفساد مخططاتك أو ما شابه.‬

685
00:46:33,646 --> 00:46:36,271
‫‫أتفهّم تمامًا لو أنها للفتيات فقط.‬

686
00:46:36,354 --> 00:46:39,521
‫‫كل ما في الأمر أنه خطر لي‬
‫‫أن الصبية يحتاجون إلى كل مساعدة متاحة.‬

687
00:46:43,187 --> 00:46:45,396
‫‫لا بأس. خذها.‬

688
00:46:45,479 --> 00:46:46,312
‫‫شكرًا.‬

689
00:46:47,396 --> 00:46:49,437
‫‫لا أريد تعطيلك عن مهمتك.‬

690
00:46:49,979 --> 00:46:55,187
‫‫جئت إلى هنا مبكرًا لأخوض‬
‫‫إعادة اختبار الفيزياء للمرة الثانية.‬

691
00:46:58,021 --> 00:46:59,354
‫‫- لذا…‬
‫‫- أجل، حسنًا.‬

692
00:46:59,437 --> 00:47:01,437
‫‫أظن أنني سأراك في الصف.‬

693
00:47:01,521 --> 00:47:02,437
‫‫حسنًا.‬

694
00:47:02,979 --> 00:47:05,979
‫‫"فيفيان". هل من الغريب أنني لم أُفاجأ؟‬

695
00:47:07,562 --> 00:47:08,437
‫‫في مرحلة الروضة،‬

696
00:47:08,521 --> 00:47:10,771
‫‫كنت تريدين دائمًا أخذ العناكب إلى الخارج‬

697
00:47:10,854 --> 00:47:12,771
‫‫بينما كان يرغب الآخرون في سحقها.‬

698
00:47:13,771 --> 00:47:14,854
‫‫هل تتذكرين ذلك؟‬

699
00:47:15,937 --> 00:47:16,771
‫‫لا.‬

700
00:47:19,854 --> 00:47:20,687
‫‫إنني أتذكّره.‬

701
00:47:34,521 --> 00:47:35,687
‫‫يا إلهي!‬

702
00:47:35,771 --> 00:47:38,146
‫‫إنه مقال عني. استمعن.‬

703
00:47:38,229 --> 00:47:40,687
‫‫"أيتها الجريئات،‬
‫‫هل سئمتن حملات التفتيش السخيفة،‬

704
00:47:40,771 --> 00:47:43,146
‫‫المتحيزة جنسيًا على الملابس؟"،‬
‫‫هذا ما حدث لي.‬

705
00:47:43,229 --> 00:47:47,104
‫‫"إنها حملات تعسفية ومتحيزة ضد الفتيات‬
‫‫لصالح الصبية بشكل سافر."‬

706
00:47:47,187 --> 00:47:49,687
‫‫- هذا صحيح. الكيل بمكيالين.‬
‫‫- بل بـ4 مكاييل.‬

707
00:47:49,771 --> 00:47:54,437
‫‫"استنادًا إلى فكرة أن الفتيات مسؤولات‬
‫‫عن سلوك الصبية."‬

708
00:47:55,021 --> 00:47:57,146
‫‫- جسدي ملكي.‬
‫‫- وهو مقدس.‬

709
00:47:57,229 --> 00:48:01,646
‫‫"اعتراضًا على منظومة قواعد بائدة…"‬

710
00:48:01,729 --> 00:48:04,354
‫‫"يوم الخميس،‬
‫‫تعالين إلى المدرسة بقمصان بلا أكمام"؟‬

711
00:48:06,729 --> 00:48:08,729
‫‫لكن طُردت "كيتلين" بسبب ذلك مؤخرًا.‬

712
00:48:09,396 --> 00:48:11,521
‫‫لم أُرسل إلى المنزل إلا حين تقيأت‬

713
00:48:11,604 --> 00:48:13,729
‫‫في أثناء تقديمي لعرض عن "إيلينور روزفلت".‬

714
00:48:13,812 --> 00:48:16,062
‫‫بل ولا أعرف إن كنت أمتلك قميصًا بلا كمّين.‬

715
00:48:16,146 --> 00:48:18,771
‫‫ربما اشتريت واحدًا ضمن زي تنكري‬
‫‫عن فيلم "مين غيرلز"،‬

716
00:48:18,854 --> 00:48:20,687
‫‫لكنني جبنت واستبدلته بزيّ شبح.‬

717
00:48:21,521 --> 00:48:24,396
‫‫خير لك أن تضعي النظارة الواقية.‬
‫‫سيكون التفاعل عنيفًا.‬

718
00:48:30,104 --> 00:48:32,687
‫‫أريد أن أجد قميصًا بلا كمّين‬
‫‫منقوشًا مثل جلد الحيوانات.‬

719
00:48:32,771 --> 00:48:35,896
‫‫كي يذكّرهم بأن لدينا مخالب‬
‫‫وبأننا لا نخشى استخدامها.‬

720
00:48:35,979 --> 00:48:38,271
‫‫هل سيكترث والداك إن تعرّضنا إلى العقاب؟‬

721
00:48:38,354 --> 00:48:40,771
‫‫هل سيكترث والداي‬
‫‫إن كشفت عن كتفيّ في المدرسة؟‬

722
00:48:40,854 --> 00:48:43,021
‫‫لا. أعني، لن تكترث أمك، صحيح؟‬

723
00:48:43,104 --> 00:48:45,812
‫‫في الواقع، لست متأكدة. لا أظن.‬

724
00:48:45,896 --> 00:48:48,729
‫‫لقد قامت بالكثير من الاحتجاجات‬
‫‫حين كانت أصغر سنًا.‬

725
00:48:48,812 --> 00:48:50,896
‫‫حقًا؟ هذا مشوّق.‬

726
00:48:52,229 --> 00:48:54,854
‫‫أجل، في الواقع،‬
‫‫كنت أفكر في والدة "كلوديا".‬

727
00:48:54,937 --> 00:48:56,396
‫‫إنها متحفظة جدًا.‬

728
00:48:57,146 --> 00:48:57,979
‫‫أجل.‬

729
00:48:58,479 --> 00:49:01,062
‫‫أخبريني، ما قصة "كلوديا"؟‬
‫‫أنتما مختلفتان تمامًا.‬

730
00:49:01,771 --> 00:49:02,604
‫‫حقًا؟‬

731
00:49:03,271 --> 00:49:05,437
‫‫كلتانا شخصية "منطوية حدسية مفكرة ناقدة"‬
‫‫وفقًا لاختبار "مايرز بريغز".‬

732
00:49:07,604 --> 00:49:10,479
‫‫إنه اختبار للشخصية. كلتانا انطوائية.‬

733
00:49:11,104 --> 00:49:15,187
‫‫حين قضيت الليلة عندها للمرة الأولى،‬
‫‫أجرينا الاختبار ثم طبعنا على قميصين عبارة،‬

734
00:49:15,729 --> 00:49:17,979
‫‫"لا تخاطبني،‬
‫‫فأنا (منطوية حدسية مفكرة ناقدة)."‬

735
00:49:20,187 --> 00:49:23,146
‫‫أجل، "كلوديا" بمنزلة أختي.‬

736
00:49:23,229 --> 00:49:24,687
‫‫نتشارك في فعل كل شيء.‬

737
00:49:25,187 --> 00:49:28,312
‫‫أعرف شخصًا معينًا‬
‫‫سيسعد كثيرًا برؤيتك بقميص بلا كمّين.‬

738
00:49:30,271 --> 00:49:34,021
‫‫"ذو اليدين"؟‬
‫‫الصبي الذي رسم على يديه القلوب النجوم.‬

739
00:49:34,729 --> 00:49:36,104
‫‫تقصدين "سيث".‬

740
00:49:36,187 --> 00:49:37,021
‫‫أجل.‬

741
00:49:39,104 --> 00:49:40,521
‫‫أي نوع من النساء أنا؟‬

742
00:49:44,729 --> 00:49:48,146
‫‫امرأة مهيمنة تحترف تحطيم الرجال‬
‫‫ولا تقبل بالرفض.‬

743
00:49:48,229 --> 00:49:49,354
‫‫حسنًا، يعجبني ذلك.‬

744
00:49:49,437 --> 00:49:50,729
‫‫حسنًا. والآن جاء دوري.‬

745
00:49:52,271 --> 00:49:55,521
‫‫أنت أم تعاني اكتئاب ما بعد الولادة،‬

746
00:49:55,604 --> 00:49:58,229
‫‫لكنك في علاقة مع معلّم التأهل الجامعي الخاص‬
‫‫الذي يدرّس ابنك.‬

747
00:50:00,479 --> 00:50:01,312
‫‫شكرًا.‬

748
00:50:02,271 --> 00:50:03,104
‫‫جميلة.‬

749
00:50:07,396 --> 00:50:08,396
‫‫حسنًا.‬

750
00:50:09,062 --> 00:50:12,187
‫‫هذا ما ترتدينه حين تخرجين للركض‬
‫‫في الـ6 صباحًا.‬

751
00:50:12,271 --> 00:50:14,771
‫‫تحملين قارورة الماء. مراعاةً للاستدامة.‬

752
00:50:22,854 --> 00:50:24,521
‫‫يا فتاة، أتعرفين رقصة "باتشاتا"؟‬

753
00:50:24,604 --> 00:50:28,271
‫‫1، 2، 3، إلى الخارج.‬

754
00:50:28,354 --> 00:50:30,896
‫‫- أنت بارعة!‬
‫‫- لا. حقًا؟‬

755
00:50:35,271 --> 00:50:37,687
‫‫اسمعي. علينا التقاط صورة‬
‫‫وإلا فكأن هذا لم يحدث.‬

756
00:50:37,771 --> 00:50:40,354
‫‫لنثر حماس الفتيات الأخريات‬
‫‫حيال هذه الحملة الجماعية.‬

757
00:50:45,604 --> 00:50:47,146
‫‫- إنها ظريفة!‬
‫‫- إنها ظريفة!‬

758
00:51:05,937 --> 00:51:07,646
‫‫إنه مجرد قميص بلا كمّين يا أمي.‬

759
00:51:08,396 --> 00:51:09,437
‫‫ليس بالأمر الخطير.‬

760
00:51:21,937 --> 00:51:22,771
‫‫يا إلهي!‬

761
00:51:52,937 --> 00:51:54,437
‫‫تذكرت.‬

762
00:51:55,604 --> 00:51:57,562
‫‫لديكنّ هذه الحملة الجماعية اليوم.‬

763
00:51:57,646 --> 00:51:59,104
‫‫أنت لم تشاركي فيها.‬

764
00:52:00,354 --> 00:52:02,604
‫‫مرحبًا! مظهرك رائع.‬

765
00:52:04,437 --> 00:52:07,187
‫‫انظري، كلانا اختار اللون الأزرق.‬
‫‫قميصانا توأمان.‬

766
00:52:07,771 --> 00:52:09,896
‫‫أرأيت؟ أخبرتك بأن "ذا اليدين" سيسعد بهذا.‬

767
00:52:11,521 --> 00:52:12,479
‫‫من هو "ذو اليدين"؟‬

768
00:52:13,521 --> 00:52:16,937
‫‫سيستغرق الشرح وقتًا طويلًا.‬
‫‫يجب أن أذهب إلى الصف.‬

769
00:52:17,604 --> 00:52:18,604
‫‫وأنا أيضًا.‬

770
00:52:30,604 --> 00:52:32,729
‫‫- لا.‬
‫‫- "مايك"، أتسمح لي؟‬

771
00:52:34,104 --> 00:52:36,354
‫‫أريد أن أقول‬
‫‫إنه لو كانت هذه هي مناصرة المرأة،‬

772
00:52:36,437 --> 00:52:38,562
‫‫فأنا أدعمها بشدة.‬

773
00:52:39,146 --> 00:52:41,104
‫‫أنا و"جاي" راضيان تمامًا. أليس كذلك؟‬

774
00:52:41,187 --> 00:52:43,146
‫‫أعضاء فريق كرة القدم الأمريكية راضون.‬

775
00:52:43,229 --> 00:52:45,229
‫‫أنا راض أيضًا.‬

776
00:52:45,312 --> 00:52:50,979
‫‫لست راضيًا. لكنني لا أملك تعليقًا‬
‫‫لأنه يبدو أنها قضية نسائية،‬

777
00:52:51,062 --> 00:52:55,312
‫‫وسأعبّر عن احترامي للمسألة بعدم التدخل.‬

778
00:52:56,354 --> 00:52:57,479
‫‫هل أنت جاد؟‬

779
00:52:57,979 --> 00:53:00,271
‫‫رباه، هذا أمر ملائم جدًا بالنسبة إليك.‬

780
00:53:00,354 --> 00:53:02,187
‫‫يمكنك أن تقول إنها "قضية نسائية"،‬

781
00:53:02,271 --> 00:53:04,896
‫‫لئلّا تُضطر إلى فعل أي شيء على الإطلاق. أجل.‬

782
00:53:05,896 --> 00:53:06,729
‫‫يحق لك قول ذلك.‬

783
00:53:07,479 --> 00:53:09,271
‫‫أستطيع أن أفعل أكثر من ذلك.‬

784
00:53:09,354 --> 00:53:10,396
‫‫أنا…‬

785
00:53:12,187 --> 00:53:16,854
‫‫ألاحظ أن شخصًا ما يقوم بالتصوير الآن‬
‫‫وسأطلب بتواضع‬

786
00:53:16,937 --> 00:53:19,271
‫‫أن تطفئي الهاتف‬

787
00:53:19,354 --> 00:53:21,896
‫‫لأن… ليس لأنني أخفي شيئًا!‬

788
00:53:21,979 --> 00:53:22,812
‫‫لأن…‬

789
00:53:23,604 --> 00:53:25,229
‫‫أتفهمين أنني في موقف حرج؟‬

790
00:53:25,312 --> 00:53:28,812
‫‫أتعرف ما لا تفهمه؟‬
‫‫قواعد الزي قد لا تعني شيئًا بالنسبة إليك.‬

791
00:53:28,896 --> 00:53:30,729
‫‫قد لا تعني شيئًا بالنسبة إلى أي منكم.‬

792
00:53:30,812 --> 00:53:32,812
‫‫لكنني أراها وسيلة أخرى للتحكم في النساء.‬

793
00:53:32,896 --> 00:53:35,396
‫‫وإن كنت لا تفعل شيئًا، فأنت جزء من المشكلة.‬

794
00:53:36,021 --> 00:53:38,521
‫‫فما موقفك من هذه القمصان؟‬

795
00:53:39,229 --> 00:53:42,937
‫‫ما موقفي؟ بالطبع سأقف إلى جانب‬

796
00:53:43,021 --> 00:53:46,812
‫‫المساواة والحرية للجميع‬

797
00:53:46,896 --> 00:53:50,271
‫‫والتعددية والتضامن‬

798
00:53:50,354 --> 00:53:54,187
‫‫بين الطرفين، الذكر والأنثى،‬

799
00:53:55,021 --> 00:53:57,979
‫‫الأول والثانية، الرجل والمرأة.‬

800
00:53:58,062 --> 00:54:01,771
‫‫أنا بحاجة ماسّة إلى دخول الحمّام.‬
‫‫انتظروا. سأتحقق من شيء ما،‬

801
00:54:01,854 --> 00:54:02,812
‫‫لكنكم تتفهّمون.‬

802
00:54:08,687 --> 00:54:10,812
‫‫أحسنت يا فتاة!‬

803
00:54:30,396 --> 00:54:32,354
‫‫أجل. يحق لك قول ذلك.‬

804
00:54:32,854 --> 00:54:35,896
‫‫أخبرني أحدهم بأنه رأى "شيلي"‬
‫‫تخرج إلى الرواق وترى القمصان،‬

805
00:54:35,979 --> 00:54:38,229
‫‫ثم تعود إلى الصف وتغلق بابها.‬

806
00:54:38,312 --> 00:54:40,187
‫‫اختارت عدم مواجهة الأمر.‬

807
00:54:40,271 --> 00:54:41,271
‫‫- غير معقول.‬
‫‫- بلى.‬

808
00:54:42,104 --> 00:54:43,021
‫‫مرحبًا.‬

809
00:54:43,104 --> 00:54:44,229
‫‫مرحبًا، كيف سار الأمر؟‬

810
00:54:44,312 --> 00:54:46,896
‫‫كانت مباراة رائعة. فزنا، كالمعتاد.‬

811
00:54:46,979 --> 00:54:48,812
‫‫هتف الجمهور المؤلف من 15 والدة.‬

812
00:54:52,104 --> 00:54:54,104
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

813
00:54:54,187 --> 00:54:56,687
‫‫مرحبًا يا مدرسة "روكبورت"!‬

814
00:54:59,312 --> 00:55:01,312
‫‫قبل أن نبدأ المباراة،‬

815
00:55:01,396 --> 00:55:05,229
‫‫سأعلن عن المرشحين‬
‫‫لمنصب سفير الرياضة الطلابية.‬

816
00:55:05,312 --> 00:55:08,312
‫‫إنه منصب شرفي رفيع يُمنح سنويًا‬

817
00:55:08,396 --> 00:55:11,771
‫‫إلى رياضي واحد من خلال تصويت أقرانه.‬

818
00:55:12,396 --> 00:55:15,396
‫‫سيحصل الفائز على منحة دراسية وطنية‬

819
00:55:15,479 --> 00:55:17,479
‫‫تمولها سلسلة "بيغ فايف سبورتينغ غودز"،‬

820
00:55:17,562 --> 00:55:20,521
‫‫المكان الوحيد‬
‫‫لشراء كل احتياجاتكم الرياضية.‬

821
00:55:21,687 --> 00:55:25,062
‫‫لذا، أكرر شكري إلى "ديف روجرز"،‬

822
00:55:25,146 --> 00:55:27,521
‫‫الظهير الربعي السابق لفريق "روكبورت"،‬

823
00:55:27,604 --> 00:55:30,937
‫‫على إسهاماتك السخية في برنامجنا الرياضي.‬

824
00:55:31,437 --> 00:55:35,854
‫‫ويود "دايف" أن أذكركم بأنه ركض بالكرة‬
‫‫مسافة تزيد عن 90 مترًا في مباراة‬

825
00:55:35,937 --> 00:55:37,771
‫‫أُقيمت في عام 1972.‬

826
00:55:37,854 --> 00:55:40,229
‫‫أنت ركضت بالكرة مسافة 90 مترًا قبل ساعة.‬

827
00:55:40,771 --> 00:55:46,437
‫‫والآن، المرشح الأول والوحيد‬
‫‫لجائزة الرياضة الطلابية،‬

828
00:55:46,521 --> 00:55:49,104
‫‫المرشح بلا منافس هو…‬

829
00:55:51,146 --> 00:55:52,604
‫‫التشويق يقتلني.‬

830
00:55:52,687 --> 00:55:57,312
‫‫قائد فريق كرة القدم الأمريكية‬
‫‫لمدرسة "روكبورت" الثانوية، "ميتشل ويلسون".‬

831
00:56:04,021 --> 00:56:05,021
‫‫حسنًا.‬

832
00:56:07,437 --> 00:56:09,271
‫‫اسمعوا! لديّ ترشيح!‬

833
00:56:10,271 --> 00:56:11,104
‫‫المعذرة؟‬

834
00:56:13,396 --> 00:56:17,396
‫‫أرشّح "كييرا باسكال"،‬
‫‫قائدة فريق الفتيات لكرة القدم.‬

835
00:56:20,021 --> 00:56:21,437
‫‫ما الذي يحدث؟‬

836
00:56:21,521 --> 00:56:25,146
‫‫أخشى أنك تحتاجين إلى 5 أصوات‬
‫‫لتأييد الترشيح.‬

837
00:56:25,229 --> 00:56:26,646
‫‫أنا أؤيد "كييرا" بصوت ثان!‬

838
00:56:26,729 --> 00:56:28,687
‫‫أريد تناول الطعام. فقد ركضت لمدة ساعة.‬

839
00:56:28,771 --> 00:56:31,021
‫‫وأنا أؤيدها بصوت ثالث ورابع وخامس!‬

840
00:56:31,104 --> 00:56:33,896
‫‫مع افتقاره إلى الدقة إلا أنه عرض حماسي…‬

841
00:56:33,979 --> 00:56:36,062
‫‫- أؤيدها بصوت ثالث!‬
‫‫- …للديمقراطية.‬

842
00:56:37,687 --> 00:56:40,854
‫‫أكرر، كان هناك صندوق اقتراع‬
‫‫في غرفة الأنشطة المتنوعة.‬

843
00:56:40,937 --> 00:56:42,062
‫‫أؤيدها بصوت رابع!‬

844
00:56:42,771 --> 00:56:44,146
‫‫"فيفيان". لا.‬

845
00:56:47,229 --> 00:56:48,229
‫‫أؤيدها بصوت خامس!‬

846
00:56:50,646 --> 00:56:53,146
‫‫حسنًا. لا بأس.‬

847
00:56:53,229 --> 00:56:56,062
‫‫مرشحان جديران بالثقة.‬

848
00:56:56,146 --> 00:56:58,646
‫‫لنصفق لـ"كييرا". هيا، انهضي.‬

849
00:56:58,729 --> 00:56:59,687
‫‫أجل.‬

850
00:57:03,271 --> 00:57:04,979
‫‫حظًا موفقًا لكليكما!‬

851
00:57:06,479 --> 00:57:07,604
‫‫ماذا فعلت للتو؟‬

852
00:57:08,146 --> 00:57:11,021
‫‫هل تحبين المال؟ لأنني سأجلب لك بعض المال.‬

853
00:57:12,062 --> 00:57:15,354
‫‫- اصمتي واحرسي الغنيمة.‬
‫‫- يمكنني تولي ذلك يا أختاه.‬

854
00:57:16,562 --> 00:57:17,854
‫‫رائع!‬

855
00:57:17,937 --> 00:57:20,312
‫‫الفوز لنا يا "روكبورت"! هيا!‬

856
00:57:20,396 --> 00:57:22,271
‫‫تذكير سريع يا رفاق.‬

857
00:57:22,354 --> 00:57:24,937
‫‫لا يزال معصمي في طور الشفاء،‬

858
00:57:25,021 --> 00:57:28,187
‫‫لذا أرجوكم أن تترفقوا بي‬
‫‫عند التحية برفع اليدين.‬

859
00:57:28,271 --> 00:57:30,896
‫‫لكن لنلعب كرة القدم الأمريكية! هيا.‬

860
00:57:48,271 --> 00:57:50,562
‫‫هيا يا فريق "القراصنة"، هيا!‬

861
00:57:59,604 --> 00:58:00,437
‫‫مهلًا.‬

862
00:58:01,479 --> 00:58:02,312
‫‫"كلوديا".‬

863
00:58:02,771 --> 00:58:05,854
‫‫ما خطبك؟ لماذا لم ترشحيها؟‬

864
00:58:05,937 --> 00:58:08,187
‫‫وما همّك؟ عودي إلى صديقاتك فحسب.‬

865
00:58:08,771 --> 00:58:11,896
‫‫أهذا كل ما في الأمر؟‬
‫‫هل أنت غاضبة لأن لديّ صديقة جديدة؟‬

866
00:58:11,979 --> 00:58:15,854
‫‫أولًا، ليس لديك صديقة جديدة واحدة.‬
‫‫بل صار لديك الكثير من الأصدقاء الجدد.‬

867
00:58:16,521 --> 00:58:18,687
‫‫لم لا يهمك الأمر؟‬

868
00:58:18,771 --> 00:58:19,646
‫‫إنه يهمني.‬

869
00:58:19,729 --> 00:58:22,104
‫‫لكنني لا أحبذ تضخيم الأمور.‬

870
00:58:22,187 --> 00:58:25,104
‫‫- حسنًا، ماذا تحبذين إذًا؟‬
‫‫- ظننت أنني أحبذك أنت.‬

871
00:58:26,021 --> 00:58:28,729
‫‫وظننت أن ما نحبذه هو أننا أعز صديقتين.‬

872
00:58:30,937 --> 00:58:32,562
‫‫ها قد جاء حبيبك.‬

873
00:58:32,646 --> 00:58:34,937
‫‫احرصي على أن تخبري "لوسي" بكل شيء.‬

874
00:58:37,187 --> 00:58:39,687
‫‫مرحبًا. يبدو أننا قد أدخلنا أنفسنا في سباق.‬

875
00:58:40,604 --> 00:58:42,437
‫‫- أتريدين حلوى "تويزلر"؟‬
‫‫- أجل، شكرًا.‬

876
00:58:44,646 --> 00:58:45,854
‫‫أتريد القيام بشيء رائع؟‬

877
00:58:46,646 --> 00:58:47,604
‫‫أجل.‬

878
00:58:48,854 --> 00:58:50,604
‫‫في الواقع نشأت هناك.‬

879
00:58:51,312 --> 00:58:52,646
‫‫حسنًا.‬

880
00:58:52,729 --> 00:58:53,937
‫‫- هل أنت متحمسة؟‬
‫‫- لا.‬

881
00:58:54,021 --> 00:58:55,271
‫‫بلى، أنا متحمسة.‬

882
00:58:55,354 --> 00:58:57,187
‫‫يا إلهي، لماذا تكلمت بتلك الطريقة؟‬

883
00:59:00,229 --> 00:59:01,854
‫‫عم تتحدث؟‬

884
00:59:06,146 --> 00:59:07,479
‫‫"دار جنازات (روكبورت)، لا تراسل‬
‫‫في أثناء القيادة، يمكن تأجيل موعدك معنا"‬

885
00:59:07,562 --> 00:59:08,854
‫‫دار جنازات؟‬

886
00:59:09,437 --> 00:59:10,562
‫‫دار جنازات.‬

887
00:59:28,396 --> 00:59:30,687
‫‫آتي إلى هنا للتزلج باللوح أحيانًا،‬

888
00:59:30,771 --> 00:59:34,354
‫‫ولاحظت مدى ضعف إجراءات الأمن.‬

889
00:59:34,437 --> 00:59:35,729
‫‫إنها هزلية.‬

890
00:59:35,812 --> 00:59:38,396
‫‫إن سقطت ودُق عنقك، فإنك في المكان الصحيح.‬

891
00:59:39,271 --> 00:59:42,437
‫‫- هذا قول كئيب.‬
‫‫- أنت من أحضرتني إلى هنا.‬

892
01:00:00,229 --> 01:00:01,437
‫‫حسنًا، أيها تختارين؟‬

893
01:00:01,521 --> 01:00:05,896
‫‫وتذكري، أي نعش تختارين‬
‫‫يدل على الكثير في شخصيتك.‬

894
01:00:05,979 --> 01:00:06,854
‫‫بدأ الضغط.‬

895
01:00:07,854 --> 01:00:08,687
‫‫حسنًا.‬

896
01:00:11,479 --> 01:00:12,896
‫‫يعجبني هذا النعش.‬

897
01:00:12,979 --> 01:00:13,854
‫‫خيار جريء.‬

898
01:00:13,937 --> 01:00:14,771
‫‫لامع.‬

899
01:00:15,271 --> 01:00:16,646
‫‫يعجبني كثيرًا.‬

900
01:00:18,687 --> 01:00:19,521
‫‫ماذا عنك؟‬

901
01:00:21,187 --> 01:00:22,729
‫‫لن أُدفن في نعش.‬

902
01:00:22,812 --> 01:00:25,562
‫‫أريد حلّة من الفطر. يُكفن بها المرء ويُدفن.‬

903
01:00:26,187 --> 01:00:28,562
‫‫يتخلص الفطر من كل السموم.‬

904
01:00:28,646 --> 01:00:30,021
‫‫يتحول المرء إلى سماد.‬

905
01:00:30,854 --> 01:00:31,771
‫‫تربة رائعة.‬

906
01:00:33,229 --> 01:00:35,146
‫‫كم أختًا لديك؟‬

907
01:00:35,646 --> 01:00:37,562
‫‫3. كلهن أكبر مني سنًا.‬

908
01:00:38,729 --> 01:00:40,687
‫‫أراهن أنك كنت طفلًا ظريفًا جدًا.‬

909
01:00:42,146 --> 01:00:44,062
‫‫أجل، كان لا بأس بي.‬

910
01:00:45,271 --> 01:00:47,146
‫‫كان شعري يُجدل كثيرًا.‬

911
01:00:48,354 --> 01:00:50,812
‫‫كما أعرف أسماء كل دمى "الفتاة الأمريكية".‬

912
01:00:50,896 --> 01:00:52,479
‫‫- حقًا؟‬
‫‫- أجل.‬

913
01:00:52,562 --> 01:00:53,396
‫‫لا تعرفها.‬

914
01:00:53,479 --> 01:00:57,312
‫‫- "جوزيفينا" و"مولي" و"آدي"…‬
‫‫- يا إلهي.‬

915
01:00:57,396 --> 01:00:58,396
‫‫ما هذا؟‬

916
01:00:58,896 --> 01:01:00,604
‫‫إنه قلبي. أتريدينه؟‬

917
01:01:03,187 --> 01:01:04,021
‫‫حسنًا.‬

918
01:01:04,104 --> 01:01:07,937
‫‫- "سمانثا" و"ريبيكا" و"كايا"…‬
‫‫- ربما تختلق تلك الأسماء الآن.‬

919
01:01:08,021 --> 01:01:10,104
‫‫- شكرًا.‬
‫‫- على الرحب والسعة.‬

920
01:01:11,937 --> 01:01:15,437
‫‫"سيسيل" ودميتي المفضلة، "كيت".‬

921
01:01:16,521 --> 01:01:17,812
‫‫لماذا تفضّلها؟‬

922
01:01:18,396 --> 01:01:21,021
‫‫إنها الفتاة الشبيهة بالصبية‬
‫‫التي تريد أن تصبح صحافية.‬

923
01:01:25,562 --> 01:01:27,229
‫‫أتظنين أن أحدًا قد تزوج هنا؟‬

924
01:01:27,854 --> 01:01:29,521
‫‫سيكون هذا مثيرًا للاهتمام.‬

925
01:01:29,604 --> 01:01:32,062
‫‫كل حفلات الزفاف التي حضرتها مملة جدًا.‬

926
01:01:32,604 --> 01:01:36,104
‫‫شهد زفاف أبي ساعتين‬
‫‫من قصائد "جلال الدين الرومي".‬

927
01:01:36,896 --> 01:01:39,104
‫‫أجل، أقامت أختي زفافًا رائعًا‬

928
01:01:39,187 --> 01:01:41,687
‫‫حيث يؤدي الجميع رقصة في ممر الكنيسة.‬

929
01:01:41,771 --> 01:01:43,479
‫‫- هل رقصت؟‬
‫‫- أجل. كنت مضطرًا.‬

930
01:01:44,354 --> 01:01:47,104
‫‫أرني.‬

931
01:02:13,896 --> 01:02:16,521
‫‫لم لا تخبرين أحدًا بأنك كاتبة المجلة؟‬

932
01:02:17,812 --> 01:02:18,812
‫‫لم تخفين الأمر؟‬

933
01:02:21,229 --> 01:02:23,812
‫‫يعجبني أن أحدًا لا يعرف سواي.‬

934
01:02:24,979 --> 01:02:27,312
‫‫لست مضطرة إلى التحدث عن الأمر أو شرحه.‬

935
01:02:27,896 --> 01:02:31,771
‫‫يعجبني أن "الجريئة" تتحدث عن نفسها، أتفهم؟‬

936
01:02:33,021 --> 01:02:34,312
‫‫أو تتحدث عني، على ما أظن.‬

937
01:02:37,229 --> 01:02:39,354
‫‫يومًا ما، سيعرف الجميع،‬

938
01:02:40,854 --> 01:02:41,687
‫‫لكنني،‬

939
01:02:42,396 --> 01:02:45,604
‫‫سعيد بأن أحدًا لا يعرف سواي‬
‫‫في الوقت الحالي.‬

940
01:02:52,354 --> 01:02:53,604
‫‫بدأ الوقت يتأخر.‬

941
01:02:54,979 --> 01:02:56,687
‫‫يجب أن أعيدك إلى المنزل.‬

942
01:03:07,687 --> 01:03:08,979
‫‫قضيت وقتًا ممتعًا الليلة.‬

943
01:03:09,479 --> 01:03:10,979
‫‫- أجل، وأنا أيضًا.‬
‫‫- أجل.‬

944
01:03:21,229 --> 01:03:22,062
‫‫حسنًا.‬

945
01:03:34,187 --> 01:03:36,396
‫‫يا رجل، إنك تفسد الأمر.‬

946
01:03:37,354 --> 01:03:38,187
‫‫حسنًا.‬

947
01:03:38,271 --> 01:03:39,854
‫‫"فيفيان". مهلًا.‬

948
01:03:41,187 --> 01:03:44,021
‫‫لا، لا بأس. كنت في حيرة من أمري فحسب.‬

949
01:03:44,104 --> 01:03:46,229
‫‫لست مضطرًا إلى الخروج مسرعًا من سيارتك.‬

950
01:03:46,312 --> 01:03:47,146
‫‫أنا معجب بك.‬

951
01:03:48,479 --> 01:03:49,646
‫‫أشد الإعجاب. صدقًا.‬

952
01:03:50,312 --> 01:03:52,271
‫‫لا أعرف. أربكني الأمر قليلًا.‬

953
01:03:52,354 --> 01:03:56,104
‫‫بدأ يساورني القلق خشية أن أفرض نفسي عليك.‬

954
01:03:56,187 --> 01:03:58,271
‫‫أنت مناصرة قوية لحقوق المرأة،‬

955
01:03:58,354 --> 01:04:00,187
‫‫ولست مجرد فتاة ظريفة.‬

956
01:04:00,271 --> 01:04:02,604
‫‫أعني أنك فتاة ظريفة. لا تسيئي فهمي…‬

957
01:04:15,562 --> 01:04:16,646
‫‫حسنًا.‬

958
01:04:16,729 --> 01:04:17,562
‫‫حسنًا.‬

959
01:04:31,562 --> 01:04:33,687
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- يا إلهي!‬

960
01:04:34,229 --> 01:04:36,187
‫‫من الذي كنت تقبّلينه في المدخل؟‬

961
01:04:38,104 --> 01:04:39,312
‫‫"سيث أكوستا".‬

962
01:04:40,771 --> 01:04:42,021
‫‫"سيث أكوستا".‬

963
01:04:44,271 --> 01:04:46,729
‫‫أهو الصبي الذي تبوّل لا إراديًا‬
‫‫في الرحلة المدرسية‬

964
01:04:46,812 --> 01:04:47,729
‫‫إلى المتحف البحري؟‬

965
01:04:48,312 --> 01:04:51,354
‫‫أمي، لا أعرف. لا تتصرفي بغرابة.‬

966
01:04:51,437 --> 01:04:53,937
‫‫لو أنك ستقبّلينه مرات أخرى،‬
‫‫فيجب أن أتعرّف به.‬

967
01:04:54,687 --> 01:04:55,854
‫‫لا تخفي عني أسرارًا.‬

968
01:04:55,937 --> 01:04:58,729
‫‫رغم أنني أعرف أنك ستكونين بأمان‬
‫‫وستتصرفين بذكاء وفطنة.‬

969
01:04:58,812 --> 01:05:00,854
‫‫في الواقع، أنا حامل بالفعل.‬

970
01:05:00,937 --> 01:05:02,812
‫‫لا فكرة لديك عما أستطيع فعله.‬

971
01:05:04,062 --> 01:05:05,521
‫‫يا لها من دعابة مضحكة!‬

972
01:05:06,771 --> 01:05:07,604
‫‫أليس كذلك؟‬

973
01:05:21,937 --> 01:05:25,437
‫‫"(ك ب): رأيتك ترحلين مع (سيث)"‬

974
01:05:25,521 --> 01:05:28,896
‫‫"(م ب): يا إلهي! هل يتبادلان القبلات؟"‬

975
01:05:28,979 --> 01:05:30,187
‫‫"(ج س): أين أنت؟"‬

976
01:05:30,271 --> 01:05:31,312
‫‫"(أمايا): أختاه، ماذا حدث؟"‬

977
01:05:31,396 --> 01:05:32,812
‫‫"(سي جاي): رباه! هل قبّلت (سيث)؟"‬

978
01:05:32,896 --> 01:05:36,021
‫‫"(سي جاي): أخبرينا، هل أقمتما علاقة؟"‬

979
01:05:44,021 --> 01:05:47,521
‫‫"كييرا"، أنت تتفوقين على "ميتشل" رياضيًا.‬
‫‫أنت تفوزين بالمباريات، بعكسه.‬

980
01:05:47,604 --> 01:05:49,146
‫‫ومع ذلك، أنت المستضعفة. لماذا؟‬

981
01:05:49,229 --> 01:05:50,896
‫‫- لأنها بالصف الثانوي الأول.‬
‫‫- حسنًا.‬

982
01:05:50,979 --> 01:05:52,854
‫‫- لأنها سوداء.‬
‫‫- أجل.‬

983
01:05:52,937 --> 01:05:54,979
‫‫لم أكن سأقول ذلك، لكنك على حق.‬

984
01:05:55,062 --> 01:05:58,979
‫‫وأيضًا لأنهم علّمونا طوال حياتنا‬
‫‫بكل الطرق والوسائل‬

985
01:05:59,062 --> 01:06:01,729
‫‫أن إنجازات الرجال أهم من إنجازات النساء.‬

986
01:06:01,812 --> 01:06:02,979
‫‫هذا غير صحيح.‬

987
01:06:03,062 --> 01:06:04,562
‫‫هذا غير صحيح.‬

988
01:06:04,646 --> 01:06:07,312
‫‫أجل، وحين تفوزين بهذه الانتخابات،‬
‫‫وسوف تفوزين…‬

989
01:06:07,396 --> 01:06:09,229
‫‫إنها مثل "سيرينا ويليامز".‬

990
01:06:09,312 --> 01:06:12,229
‫‫سيثبت ذلك أننا اكتفينا من هذا الهراء.‬
‫‫أن المهزلة قد انتهت.‬

991
01:06:12,312 --> 01:06:14,062
‫‫- أجل.‬
‫‫- الأمر يتجاوز "كييرا".‬

992
01:06:14,146 --> 01:06:15,687
‫‫هذا من أجل الفتيات في كل مكان.‬

993
01:06:16,979 --> 01:06:19,354
‫‫- مرحبًا يا "إيما".‬
‫‫- مرحبًا، أتريدين مشاركتنا؟‬

994
01:06:21,604 --> 01:06:23,937
‫‫لا. جئت لآخذ هذا فحسب.‬

995
01:06:29,854 --> 01:06:33,062
‫‫على أية حال،‬
‫‫يجب أن نجعل "الجريئة" راعية للحملة.‬

996
01:06:33,146 --> 01:06:34,271
‫‫لديّ فكرة.‬

997
01:06:34,354 --> 01:06:36,312
‫‫لم لا تبعثين برسالة إلى نفسك؟‬

998
01:06:36,896 --> 01:06:39,021
‫‫لست الكاتبة. وإلا كنت سأخبركن.‬

999
01:06:39,104 --> 01:06:41,146
‫‫حسنًا، لو كنت أنا الكاتبة، لعرفتن.‬

1000
01:06:41,229 --> 01:06:42,896
‫‫كنت سأقيم مسيرة ضخمة.‬

1001
01:06:42,979 --> 01:06:45,229
‫‫"فيفيان"، دوّني هذا في محضر الاجتماع.‬

1002
01:06:45,312 --> 01:06:47,479
‫‫لو تكاتفنا، فستتغير الأوضاع.‬

1003
01:06:47,562 --> 01:06:48,396
‫‫أجل.‬

1004
01:06:48,479 --> 01:06:53,146
‫‫لا يمكننا التوقف ولن نتوقف. الخطوة التالية‬
‫‫هي حصول "كييرا باسكال" على المنحة.‬

1005
01:06:53,229 --> 01:06:54,229
‫‫- أجل.‬
‫‫- أجل.‬

1006
01:06:56,979 --> 01:06:58,604
‫‫- لنفز بالانتخابات.‬
‫‫- أجل!‬

1007
01:07:01,812 --> 01:07:03,771
‫‫حسنًا أيتها الصديقات، اقتربن.‬

1008
01:07:04,521 --> 01:07:06,396
‫‫حين أعد إلى 3، مستعدات؟‬

1009
01:07:06,479 --> 01:07:07,812
‫‫1، 2، 3.‬

1010
01:07:13,854 --> 01:07:17,229
‫‫حسنًا يا "سي جاي"،‬
‫‫ستخوضين تجربة الأداء لدور "أودري".‬

1011
01:07:40,521 --> 01:07:41,854
‫‫"أفضل لاعبة في (أوريغون)!"‬

1012
01:07:41,937 --> 01:07:42,771
‫‫"انتخبوا (كييرا)"‬

1013
01:07:43,437 --> 01:07:46,354
‫‫…131، 132، 133.‬

1014
01:07:46,937 --> 01:07:48,312
‫‫حسنًا.‬

1015
01:07:51,229 --> 01:07:52,312
‫‫هذه 100 نسخة.‬

1016
01:07:57,271 --> 01:08:00,104
‫‫انتخبوا "كييرا".‬
‫‫تعرفون أنكم لا تريدون انتخاب "ميتشل".‬

1017
01:08:00,187 --> 01:08:01,562
‫‫انتخب "كييرا". كيف حالك؟‬

1018
01:08:02,146 --> 01:08:03,229
‫‫انتخبوا "كييرا".‬

1019
01:08:10,687 --> 01:08:15,021
‫‫من هو بطل القصة؟‬

1020
01:08:17,271 --> 01:08:18,312
‫‫على الرحب والسعة.‬

1021
01:08:18,937 --> 01:08:21,937
‫‫ضبطت "شيلي" وهي تحاول إزالة ملصقاتكن‬

1022
01:08:22,021 --> 01:08:24,396
‫‫لأنكن لم تسجلن مجلة "موكسي" في الإدارة.‬

1023
01:08:25,271 --> 01:08:26,104
‫‫فقمت بتسجيلها.‬

1024
01:08:26,771 --> 01:08:30,271
‫‫أصبحت "الجريئة" ناديًا مدرسيًا رسميًا‬
‫‫ولها حق الحصول على امتيازات النخبة،‬

1025
01:08:30,354 --> 01:08:32,062
‫‫مثل تعليق الأشياء على الجدران.‬

1026
01:08:33,312 --> 01:08:35,521
‫‫كما قد نُضطر إلى تعلم لعب الشطرنج.‬

1027
01:08:36,104 --> 01:08:38,562
‫‫أنتن تبذلن جهدًا كبيرًا،‬

1028
01:08:38,646 --> 01:08:41,062
‫‫وسيكون من السخيف أن يفسد ذلك إجراء روتيني.‬

1029
01:08:48,312 --> 01:08:49,771
‫‫إنني أهتم حقًا، أتفهمين؟‬

1030
01:08:50,604 --> 01:08:52,229
‫‫عليك أن تتركيني أتصرف بطريقتي.‬

1031
01:08:53,646 --> 01:08:55,812
‫‫أظن أن " كييرا" قد تتمكن من الفوز.‬

1032
01:08:55,896 --> 01:08:57,896
‫‫- بالفعل.‬
‫‫- لا، بل ستفوز.‬

1033
01:08:57,979 --> 01:08:59,937
‫‫أظن أنه لن يصوّت لصالح "ميتشل"‬

1034
01:09:00,021 --> 01:09:01,604
‫‫سوى حقراء "روكبورت" الثانوية.‬

1035
01:09:01,687 --> 01:09:03,437
‫‫- أجل.‬
‫‫- سنفوز يا آنسات.‬

1036
01:09:03,521 --> 01:09:04,896
‫‫يجب أن نحتفل.‬

1037
01:09:05,854 --> 01:09:06,854
‫‫أجل.‬

1038
01:09:08,604 --> 01:09:10,354
‫‫لديّ مكان يمكننا الذهاب إليه.‬

1039
01:09:15,187 --> 01:09:17,396
‫‫"الجريئة!"‬

1040
01:09:21,437 --> 01:09:22,396
‫‫مرحبًا!‬

1041
01:09:23,229 --> 01:09:24,062
‫‫اسمعن.‬

1042
01:09:24,771 --> 01:09:26,312
‫‫جئنا لنحتفل‬

1043
01:09:27,187 --> 01:09:30,312
‫‫بنهاية الاحتكار الفاشل للنجاح‬
‫‫من جانب الرجل الأبيض.‬

1044
01:09:31,146 --> 01:09:31,979
‫‫أجل!‬

1045
01:09:32,062 --> 01:09:33,437
‫‫أجل يا "هيلين"! إنني أراك!‬

1046
01:09:35,312 --> 01:09:36,771
‫‫فلتتقدم الفتيات.‬

1047
01:09:37,812 --> 01:09:40,146
‫‫ستفوز "كييرا" بالانتخابات غدًا.‬

1048
01:09:40,646 --> 01:09:42,062
‫‫لذا فإننا الليلة،‬

1049
01:09:42,979 --> 01:09:45,479
‫‫سنحتفل بما أحرزناه من تقدم.‬

1050
01:09:45,979 --> 01:09:48,687
‫‫لذا، فلنصفق لصغرى عضوات الثورة،‬

1051
01:09:48,771 --> 01:09:50,521
‫‫من مدرسة "روكبورت" الإعدادية،‬

1052
01:09:50,604 --> 01:09:52,187
‫‫فرقة "ليندا لينداز"!‬

1053
01:09:52,271 --> 01:09:53,604
‫‫من أجل الفتيات في كل مكان!‬

1054
01:09:53,687 --> 01:09:56,312
‫‫من أجل الفتيات في كل مكان!‬

1055
01:11:29,604 --> 01:11:31,854
‫‫طاب صباح "الحوريات" و"القراصنة".‬

1056
01:11:31,937 --> 01:11:33,146
‫‫ما معنى ذلك؟‬

1057
01:11:33,687 --> 01:11:34,937
‫‫إنني أخاطب الجنسين.‬

1058
01:11:35,021 --> 01:11:36,604
‫‫ألا يمكن للنساء أن يكنّ قرصانات؟‬

1059
01:11:37,854 --> 01:11:40,229
‫‫هل ستسمحين لي بمتابعة النشرة…‬

1060
01:11:40,312 --> 01:11:43,187
‫‫بالطبع. طاب صباح القراصنة من كل الأجناس.‬

1061
01:11:43,271 --> 01:11:44,562
‫‫انظري من تغيّب اليوم.‬

1062
01:11:45,896 --> 01:11:48,687
‫‫هل يخشى "ميتشل ويلسون" الصغير الخسارة؟‬

1063
01:11:50,396 --> 01:11:52,979
‫‫اسمعي. في أية ساعة آتي إلى منزلك الليلة؟‬

1064
01:11:53,604 --> 01:11:56,187
‫‫في الـ5. كما تريد أمي أن تتعرف بك.‬

1065
01:11:57,187 --> 01:11:59,187
‫‫حسنًا. أجل، تُعجب بي الأمهات.‬

1066
01:11:59,687 --> 01:12:02,646
‫‫لا تنسوا الإدلاء بأصواتكم‬
‫‫لانتخاب سفير الرياضة الطلابية‬

1067
01:12:02,729 --> 01:12:03,896
‫‫قبل انتهاء الشوط الأول.‬

1068
01:12:03,979 --> 01:12:06,187
‫‫سيُعلن عن الفائز بعد المباراة.‬

1069
01:12:06,271 --> 01:12:07,562
‫‫"كييرا"!‬

1070
01:12:08,562 --> 01:12:11,021
‫‫لا. بئسًا لها! "ميتشل".‬

1071
01:12:13,146 --> 01:12:14,104
‫‫هذا صحيح يا "إيما".‬

1072
01:12:14,187 --> 01:12:16,771
‫‫وبالمناسبة، نستمع الآن إلى أحد المرشحين.‬

1073
01:12:16,854 --> 01:12:20,187
‫‫قائد فريق كرة القدم، "ميتشل ويلسون".‬

1074
01:12:20,687 --> 01:12:21,521
‫‫مهلًا، ماذا؟‬

1075
01:12:22,479 --> 01:12:23,479
‫‫ماذا؟‬

1076
01:12:23,979 --> 01:12:25,229
‫‫لم يخبرونا عن ذلك.‬

1077
01:12:25,979 --> 01:12:27,979
‫‫إن كان يحق له التحدث،‬
‫‫فيحق لـ"كييرا" التحدث أيضًا.‬

1078
01:12:28,646 --> 01:12:29,604
‫‫معذرةً يا "إيما".‬

1079
01:12:33,062 --> 01:12:34,104
‫‫"ميتشل"،‬

1080
01:12:34,187 --> 01:12:36,562
‫‫مرحبًا بك‬
‫‫في استديو التلفاز المتواضع الخاص بنا.‬

1081
01:12:37,896 --> 01:12:40,062
‫‫يبدو أنك في معقلي الآن.‬

1082
01:12:41,229 --> 01:12:42,187
‫‫هيئة الطلاب.‬

1083
01:12:43,104 --> 01:12:44,646
‫‫اسمي "ميتشل ويلسون"‬

1084
01:12:45,146 --> 01:12:47,937
‫‫وفي الأسابيع القليلة الماضية كنت ضحية‬

1085
01:12:48,021 --> 01:12:50,979
‫‫هجوم موجّه من قبل جماعة مجهولة‬
‫‫تُسمى "الجريئة".‬

1086
01:12:52,104 --> 01:12:54,104
‫‫نشرت هذه الجماعة دعاية مغرضة‬

1087
01:12:55,187 --> 01:12:56,854
‫‫وشهّرت بي.‬

1088
01:12:57,604 --> 01:13:00,854
‫‫بإيجاز، لقد تنمرت عليّ "الجريئة".‬

1089
01:13:01,521 --> 01:13:04,396
‫‫يا إلهي، إنه خائف جدًا. لقد أثّرنا عليه.‬

1090
01:13:06,687 --> 01:13:07,812
‫‫لكن أسوأ ما في الأمر‬

1091
01:13:09,146 --> 01:13:10,812
‫‫أننا لا نعرف هوية "الجريئة".‬

1092
01:13:12,146 --> 01:13:14,979
‫‫هل يُتاح لشخص أن ينشر عنا الأكاذيب‬

1093
01:13:15,062 --> 01:13:16,687
‫‫ولا يخبرنا من يكون؟‬

1094
01:13:18,062 --> 01:13:19,104
‫‫هذا يُسمى ضعفًا.‬

1095
01:13:20,562 --> 01:13:21,437
‫‫لذا الليلة،‬

1096
01:13:22,812 --> 01:13:25,854
‫‫حين تذهبون للإدلاء بأصواتكم،‬
‫‫فكروا في الآتي.‬

1097
01:13:27,604 --> 01:13:28,729
‫‫من هي "الجريئة"؟‬

1098
01:13:30,354 --> 01:13:32,187
‫‫ومن سيلاحقون بعد ذلك؟‬

1099
01:13:34,062 --> 01:13:35,562
‫‫لأنكم قد تكونون التالين.‬

1100
01:13:41,604 --> 01:13:43,104
‫‫"ميتشل"، يا رفاق، عند الرقم 3!‬

1101
01:13:44,521 --> 01:13:47,854
‫‫- "ميتشل"!‬
‫‫- "كييرا".‬

1102
01:13:51,062 --> 01:13:52,687
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- مرحبًا. ناولها لأمي.‬

1103
01:13:53,271 --> 01:13:55,271
‫‫- ماذا؟‬
‫‫- كهدية. ثق بي فحسب.‬

1104
01:13:55,354 --> 01:13:56,396
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- مرحبًا.‬

1105
01:13:56,479 --> 01:13:58,229
‫‫مرحبًا يا سيدة "كارتر".‬

1106
01:13:58,312 --> 01:13:59,604
‫‫لست السيدة "كارتر".‬

1107
01:14:00,979 --> 01:14:02,312
‫‫ألديكما لقبان مختلفان؟‬

1108
01:14:02,396 --> 01:14:04,187
‫‫أجل، احتفظت باسمي قبل الزواج.‬

1109
01:14:04,271 --> 01:14:07,146
‫‫لقبها "كارتر". لكنه ليس لقبي.‬
‫‫يمكنك مناداتي "ليسا".‬

1110
01:14:07,812 --> 01:14:09,396
‫‫حسنًا يا "ليسا".‬

1111
01:14:10,021 --> 01:14:12,812
‫‫- هذه لك.‬
‫‫- شكرًا.‬

1112
01:14:12,896 --> 01:14:15,896
‫‫البوظة التي اشتريتها لنفسي بالأمس‬
‫‫أُعيدت إليّ. هذا لطيف جدًا.‬

1113
01:14:15,979 --> 01:14:18,479
‫‫- أمي.‬
‫‫- لا، بل يعجبني ذلك.‬

1114
01:14:18,562 --> 01:14:20,687
‫‫ترى ابنتي أنني يجب‬
‫‫ألّا أشرب الحليب بعد الآن.‬

1115
01:14:22,229 --> 01:14:24,104
‫‫أجل، أنا لا أتناول منتجات الألبان.‬

1116
01:14:25,229 --> 01:14:28,437
‫‫- الحليب مفيد.‬
‫‫- أمي. تحدثنا بهذا الشأن.‬

1117
01:14:28,521 --> 01:14:29,979
‫‫- إنه ليس مفيدًا.‬
‫‫- بلى.‬

1118
01:14:30,062 --> 01:14:32,729
‫‫- إنه يقوّي العظام.‬
‫‫- أُثبت أنه ضار.‬

1119
01:14:32,812 --> 01:14:34,979
‫‫- ناقشنا ذلك.‬
‫‫- هناك نظريات علمية مختلفة.‬

1120
01:14:35,062 --> 01:14:36,396
‫‫- غير صحيح.‬
‫‫- أتؤمن بالعلم؟‬

1121
01:14:37,562 --> 01:14:39,271
‫‫أؤمن بالعلم. أجل.‬

1122
01:14:39,354 --> 01:14:41,979
‫‫"سيث"، أين تتخيل نفسك بعد 10 أعوام؟‬

1123
01:14:42,937 --> 01:14:44,604
‫‫- لا تتعجل.‬
‫‫- 10 أعوام.‬

1124
01:14:47,437 --> 01:14:50,562
‫‫على الأرجح سأظل أزاول التزلج باللوح،‬
‫‫أرجو ذلك.‬

1125
01:14:51,521 --> 01:14:52,604
‫‫إذًا، أليس لديك مخطط؟‬

1126
01:14:53,229 --> 01:14:55,729
‫‫- لست مضطرًا إلى الإجابة فورًا.‬
‫‫- حسنًا.‬

1127
01:14:55,812 --> 01:14:57,437
‫‫حسنًا، استمتعا بالمباراة.‬

1128
01:14:57,521 --> 01:14:58,604
‫‫- حسنًا.‬
‫‫- شكرًا يا "ليسا".‬

1129
01:14:58,687 --> 01:15:02,396
‫‫اسمع يا "سيث"،‬
‫‫حاول ألّا تتبول لا إراديًا هذه المرة.‬

1130
01:15:02,479 --> 01:15:03,562
‫‫- رباه يا أمي!‬
‫‫- ماذا؟‬

1131
01:15:03,646 --> 01:15:05,312
‫‫هلا تمتنعين عن ذكر ذلك الآن؟‬

1132
01:15:05,396 --> 01:15:06,854
‫‫- يمكنك تجاهلها فحسب.‬
‫‫- ماذا؟‬

1133
01:15:06,937 --> 01:15:07,896
‫‫هل تتذكر؟‬

1134
01:15:08,729 --> 01:15:11,146
‫‫متحف البحرية، الصف الأول،‬
‫‫كنت من الأمهات المشرفات.‬

1135
01:15:13,062 --> 01:15:14,604
‫‫- بدأت أتذكر.‬
‫‫- حسنًا.‬

1136
01:15:14,687 --> 01:15:16,437
‫‫كنت أعرف أنه هو.‬

1137
01:15:16,521 --> 01:15:18,396
‫‫- أجل، سنرحل.‬
‫‫- سُررت بلقائك.‬

1138
01:15:18,479 --> 01:15:19,312
‫‫وأنا أيضًا.‬

1139
01:15:19,979 --> 01:15:20,812
‫‫استمتعا بوقتكما.‬

1140
01:15:21,646 --> 01:15:23,979
‫‫"مدرسة (روكبورت) الثانوية،‬
‫‫(القراصنة)، (سبارتانز)"‬

1141
01:15:37,771 --> 01:15:39,104
‫‫شعرك رائع.‬

1142
01:15:39,812 --> 01:15:41,146
‫‫رائحتك زكية جدًا.‬

1143
01:15:43,146 --> 01:15:45,771
‫‫- متى ستقابلينهن؟‬
‫‫- بعد قليل.‬

1144
01:15:50,687 --> 01:15:53,104
‫‫"فيفيان"، أشعر بأن عليّ أن أخبرك.‬

1145
01:15:54,146 --> 01:15:54,979
‫‫لم…‬

1146
01:15:55,812 --> 01:15:56,729
‫‫لم أقم من قبل…‬

1147
01:15:57,312 --> 01:15:58,646
‫‫أجل، ولا أنا.‬

1148
01:15:59,062 --> 01:16:00,854
‫‫حسنًا، لكنني…‬

1149
01:16:01,396 --> 01:16:03,812
‫‫أردت أن يكون الأمر مميزًا.‬

1150
01:16:07,896 --> 01:16:08,729
‫‫فهمت.‬

1151
01:16:10,729 --> 01:16:12,062
‫‫حسنًا، أنا آسفة.‬

1152
01:16:12,146 --> 01:16:13,271
‫‫لا، انتظري.‬

1153
01:16:13,896 --> 01:16:14,771
‫‫أنا آسف.‬

1154
01:16:19,187 --> 01:16:21,312
‫‫أريد أن يكون ذلك معك وحدك.‬

1155
01:16:25,312 --> 01:16:28,687
‫‫لكنني لا أعرف إن كان علينا أن نسرع‬
‫‫ونفعل هذا قبل مباراة لكرة القدم.‬

1156
01:16:30,187 --> 01:16:32,354
‫‫أريد أن أكون الشيء الوحيد الذي يشغل فكرك.‬

1157
01:16:38,812 --> 01:16:40,437
‫‫أنت تمعن النظر إليّ.‬

1158
01:16:41,604 --> 01:16:42,604
‫‫أهذا أمر سيئ؟‬

1159
01:16:43,812 --> 01:16:44,646
‫‫لا.‬

1160
01:16:53,896 --> 01:16:55,771
‫‫دقات قلبك سريعة جدًا.‬

1161
01:16:57,062 --> 01:16:58,437
‫‫هل أنت متوترة أم متحمسة؟‬

1162
01:17:01,021 --> 01:17:01,854
‫‫هذا وذاك.‬

1163
01:17:05,396 --> 01:17:07,687
‫‫يا إلهي، ستفوز "كييرا" بالانتخابات.‬

1164
01:17:09,479 --> 01:17:10,562
‫‫وإن لم تفز،‬

1165
01:17:12,979 --> 01:17:14,646
‫‫فيمكنك العودة إلى هنا.‬

1166
01:17:18,521 --> 01:17:19,354
‫‫اتفقنا.‬

1167
01:17:20,271 --> 01:17:21,187
‫‫يعجبني المكان هنا.‬

1168
01:17:37,604 --> 01:17:38,437
‫‫نحن فاشلون.‬

1169
01:17:41,979 --> 01:17:44,812
‫‫عجبًا. يا لها من نتيجة متقاربة للمباراة!‬

1170
01:17:44,896 --> 01:17:48,521
‫‫لنصفق لفرقة التشجيع الرياضي‬
‫‫من مدرستنا "روكبورت".‬

1171
01:17:55,229 --> 01:17:58,896
‫‫الآنسة "فيفيان". هل أراك مع "ذي اليدين"؟‬

1172
01:17:58,979 --> 01:18:01,062
‫‫حسنًا.‬

1173
01:18:01,146 --> 01:18:02,479
‫‫أين كنت؟‬

1174
01:18:03,687 --> 01:18:04,521
‫‫مع حبيبك؟‬

1175
01:18:04,604 --> 01:18:05,604
‫‫أجل.‬

1176
01:18:07,187 --> 01:18:09,062
‫‫وأيضًا، انظرن ماذا أحضرت.‬

1177
01:18:09,146 --> 01:18:10,187
‫‫شامبانيا.‬

1178
01:18:10,271 --> 01:18:12,521
‫‫سنحتفل.‬

1179
01:18:12,604 --> 01:18:17,729
‫‫والآن، فليتقدم المرشحان‬
‫‫لمنصب سفير الرياضة الطلابية‬

1180
01:18:17,812 --> 01:18:19,604
‫‫إلى المنصة.‬

1181
01:18:21,146 --> 01:18:22,687
‫‫هيا يا "كييرا"!‬

1182
01:18:25,479 --> 01:18:26,896
‫‫ونهنئ…‬

1183
01:18:30,687 --> 01:18:31,562
‫‫الفائز…‬

1184
01:18:33,979 --> 01:18:34,979
‫‫"ميتشل ويلسون".‬

1185
01:18:42,646 --> 01:18:45,896
‫‫سيمثّل "ميتشل" التزام "روكبورت"‬

1186
01:18:45,979 --> 01:18:48,854
‫‫بالتميز والقيادة‬

1187
01:18:48,937 --> 01:18:50,979
‫‫في المجلس الانتخابي القادم.‬

1188
01:18:51,687 --> 01:18:55,396
‫‫كما سيتمكن من استخدام‬
‫‫هذه المنحة الدراسية بقيمة 10 آلاف دولار‬

1189
01:18:55,479 --> 01:18:59,187
‫‫لارتياد أي مؤسسة أكاديمية يختارها.‬

1190
01:19:00,062 --> 01:19:04,146
‫‫"كييرا"، كانت حملة ممتعة.‬

1191
01:19:05,062 --> 01:19:06,146
‫‫كمعلمة،‬

1192
01:19:06,229 --> 01:19:11,021
‫‫يسعدني ويثير حماسي أن أرى الجميع يشاركون.‬

1193
01:19:11,104 --> 01:19:14,146
‫‫المنافسة الصحية العادلة أمر جيد.‬

1194
01:19:14,812 --> 01:19:17,187
‫‫وبمناسبة العدالة،‬

1195
01:19:18,104 --> 01:19:20,354
‫‫الأسعار في متاجر "بيغ فايف سبورتينغ غودز"،‬

1196
01:19:20,896 --> 01:19:22,354
‫‫عادلة جدًا.‬

1197
01:20:29,396 --> 01:20:30,604
‫‫لقد خسرت.‬

1198
01:20:30,687 --> 01:20:32,187
‫‫مرحبًا، عدت إلى المنزل مبكرة.‬

1199
01:20:33,104 --> 01:20:35,146
‫‫من أنت؟ هذا مكاني.‬

1200
01:20:36,312 --> 01:20:37,604
‫‫- هذا "جون".‬
‫‫- أنا "جون".‬

1201
01:20:38,354 --> 01:20:39,437
‫‫لحظة واحدة. أنت…‬

1202
01:20:40,604 --> 01:20:44,312
‫‫أنت رجل متجر البقالة.‬
‫‫أنت رجل الثوم المعمر، أليس كذلك؟‬

1203
01:20:45,104 --> 01:20:46,021
‫‫أيتها المخادعة.‬

1204
01:20:46,104 --> 01:20:49,562
‫‫أنت من تخفين الأسرار عني. ضبطتك متلبسة.‬

1205
01:20:49,646 --> 01:20:51,354
‫‫اذهبي إلى غرفتك يا آنسة.‬

1206
01:20:52,104 --> 01:20:53,187
‫‫هل أنت ثملة؟‬

1207
01:20:54,312 --> 01:20:56,896
‫‫أجل، فما المانع؟ أتفهمين؟‬

1208
01:20:56,979 --> 01:21:01,187
‫‫أعني، يحاول المرء مرارًا وتكرارًا،‬
‫‫ولا يحدث أي شيء،‬

1209
01:21:01,271 --> 01:21:02,354
‫‫ولا ينجح أي شيء.‬

1210
01:21:02,437 --> 01:21:03,979
‫‫لذا، أتعلمين يا أمي؟‬

1211
01:21:04,062 --> 01:21:05,854
‫‫أنت لا تعرفين شيئًا عن حياتي،‬

1212
01:21:05,937 --> 01:21:08,521
‫‫ومن الواضح أنني لا أعرف شيئًا عن حياتك،‬

1213
01:21:08,604 --> 01:21:11,479
‫‫لذا أرى أن تفعل كل منا ما تشاء.‬

1214
01:21:12,021 --> 01:21:13,646
‫‫مرحبًا بك في العائلة يا "جون".‬

1215
01:21:21,437 --> 01:21:22,771
‫‫"أنت بغيض."‬

1216
01:21:23,271 --> 01:21:26,187
‫‫- هل سأحصل على نسخة؟‬
‫‫- لا أعرف، هل ستحصل على نسخة؟‬

1217
01:21:28,021 --> 01:21:29,479
‫‫أهذه أفضل فكرة؟‬

1218
01:21:29,562 --> 01:21:31,896
‫‫ربما لا، لكنها الفكرة التي خطرت لي.‬

1219
01:21:31,979 --> 01:21:34,479
‫‫- إلى اللقاء يا "فرانك".‬
‫‫- أجل، انتصري عليهم!‬

1220
01:21:36,229 --> 01:21:37,812
‫‫"أنت بغيض! قبلاتي، (الجريئة)"‬

1221
01:21:46,729 --> 01:21:47,937
‫‫"أنت بغيض."‬

1222
01:21:49,896 --> 01:21:52,979
‫‫رباه، النساء في هذه المدرسة مجنونات.‬

1223
01:22:05,062 --> 01:22:05,937
‫‫ماذا تفعل؟‬

1224
01:22:06,521 --> 01:22:09,312
‫‫ألم تسمعي؟ أنا البغيض الفائز.‬

1225
01:22:10,771 --> 01:22:12,104
‫‫هل أنت جاد؟‬

1226
01:22:12,687 --> 01:22:15,979
‫‫أتعرف؟ أنت بغيض حقًا‬
‫‫ولا يحق لك لمس هذه الملصقات، مفهوم؟‬

1227
01:22:17,062 --> 01:22:19,437
‫‫إن واصلت فعل ذلك، فستجرحين مشاعري.‬

1228
01:22:19,521 --> 01:22:21,729
‫‫"ميتشل"، انزع الملصقات واذهب إلى الصف.‬

1229
01:22:21,812 --> 01:22:22,812
‫‫"فيفيان"، تعالي معي.‬

1230
01:22:25,146 --> 01:22:26,646
‫‫أنت في ورطة.‬

1231
01:22:27,396 --> 01:22:29,104
‫‫من أين حصلت على هذه الملصقات؟‬

1232
01:22:29,687 --> 01:22:31,104
‫‫كانت في الحمّام.‬

1233
01:22:31,604 --> 01:22:33,062
‫‫المسألة جدية.‬

1234
01:22:33,146 --> 01:22:35,021
‫‫هناك من قام بتشويه ممتلكات المدرسة‬

1235
01:22:35,104 --> 01:22:37,187
‫‫وسيُعاقب أحدهم بالفصل المؤقت عن ذلك.‬

1236
01:22:37,937 --> 01:22:41,187
‫‫ومن الواضح أن "ميتشل ويلسون"‬
‫‫ليس الوحيد الذي تكرهه مجلة "الجريئة".‬

1237
01:22:42,062 --> 01:22:43,521
‫‫"أوضحت مديرة المدرسة (شيلي)‬

1238
01:22:43,604 --> 01:22:46,729
‫‫أنها غير مهتمة بدعم الإناث في هذه المدرسة‬

1239
01:22:46,812 --> 01:22:49,437
‫‫ومنحت (ميتشل ويلسون) ظلمًا‬
‫‫حق التحدث في نشرة الصباح‬

1240
01:22:49,521 --> 01:22:52,312
‫‫لإلقاء خطابه المتعصب". خطاب متعصب؟ عجبًا.‬

1241
01:22:52,396 --> 01:22:55,729
‫‫حسنًا، لماذا سمحت لـ"ميتشل"‬
‫‫بإلقاء خطاب في نشرة الصباح؟‬

1242
01:22:55,812 --> 01:22:58,104
‫‫حصل على هذا الحق لأنه طلبه.‬

1243
01:22:58,187 --> 01:23:00,604
‫‫لو طلبته أي من مؤيدات "الجريئة"،‬
‫‫لحصلت عليه أيضًا.‬

1244
01:23:00,687 --> 01:23:03,271
‫‫كيف كان لنا أن نعرف أن علينا طلب ذلك؟‬

1245
01:23:03,354 --> 01:23:06,521
‫‫إن أردت شيئًا، فطالبي به.‬

1246
01:23:06,604 --> 01:23:10,562
‫‫اسمعي يا " فيفيان"، أجد كل هذا رائعًا،‬

1247
01:23:10,646 --> 01:23:13,812
‫‫لكن يجب أن يبقى ضمن حدود قواعد المدرسة.‬

1248
01:23:15,604 --> 01:23:16,687
‫‫هل أنت معجبة به؟‬

1249
01:23:17,937 --> 01:23:18,812
‫‫"ميتشل"؟‬

1250
01:23:18,896 --> 01:23:21,479
‫‫أظن أن فتيات المدرسة يتمنين معرفة رأيك.‬

1251
01:23:21,562 --> 01:23:23,021
‫‫حسنًا، أنا من فتيات المدرسة،‬

1252
01:23:23,104 --> 01:23:26,146
‫‫وأتمنى أن أعرف من أسس مجلة "الجريئة".‬

1253
01:23:26,229 --> 01:23:27,521
‫‫أتعرفين؟‬

1254
01:23:28,812 --> 01:23:29,646
‫‫لا.‬

1255
01:23:32,562 --> 01:23:34,146
‫‫وضع أحدهم الملصقات على سيارتك.‬

1256
01:23:35,521 --> 01:23:36,771
‫‫ملصقات "البغيض"؟‬

1257
01:23:38,521 --> 01:23:40,146
‫‫هل يجب إبلاغ قسم الإطفاء؟‬

1258
01:23:40,229 --> 01:23:41,354
‫‫رباه يا "جيجي"، لا.‬

1259
01:23:41,437 --> 01:23:43,521
‫‫- أخفيها. بهدوء.‬
‫‫- عامل النظافة؟‬

1260
01:23:43,604 --> 01:23:45,729
‫‫أجل، عامل النظافة. أحضري عامل النظافة.‬

1261
01:23:45,812 --> 01:23:46,812
‫‫حسنًا.‬

1262
01:23:52,146 --> 01:23:54,479
‫‫"جائزة أفضل مديرة مدرسة، (مارلين شيلي)"‬

1263
01:23:56,146 --> 01:23:58,229
‫‫- "وضع أحدهم ملصقات على سيارة (شيلي)"‬
‫‫- "رباه! من؟"‬

1264
01:23:58,312 --> 01:24:00,104
‫‫- "سمعت بأن أحدهم سرق جائزتها"‬
‫‫- "رائع!"‬

1265
01:24:00,187 --> 01:24:01,812
‫‫- "ليس رائعًا. هذا سيئ"‬
‫‫- "سندفع الثمن"‬

1266
01:24:13,312 --> 01:24:16,479
‫‫مرحبًا، ألا نزال غاضبتين من بعضنا؟‬

1267
01:24:17,062 --> 01:24:19,229
‫‫لست بحاجة إلى الاعتذار. لا بأس.‬

1268
01:24:19,979 --> 01:24:21,312
‫‫ظننت أنك ستعتذرين لي.‬

1269
01:24:22,604 --> 01:24:24,562
‫‫لماذا؟ لم عساي أن أعتذر لك؟‬

1270
01:24:25,062 --> 01:24:29,146
‫‫حسنًا، إن كنت ستصبحين مراهقة بغيضة الآن،‬

1271
01:24:29,229 --> 01:24:30,896
‫‫فستكون المعاملة كالآتي.‬

1272
01:24:31,396 --> 01:24:32,812
‫‫لأنك عدت إلى المنزل ثملة،‬

1273
01:24:32,896 --> 01:24:36,146
‫‫فإن عليك أن تتناولي العشاء معنا أنا و"جون"‬
‫‫ليلة الغد.‬

1274
01:24:37,187 --> 01:24:39,104
‫‫- أهذا عقاب؟‬
‫‫- أجل.‬

1275
01:24:39,187 --> 01:24:40,937
‫‫إنها إحدى العقوبات الفظيعة‬

1276
01:24:41,021 --> 01:24:43,271
‫‫التي تُضطرين فيها إلى تناول العشاء مع أمك‬

1277
01:24:43,354 --> 01:24:46,104
‫‫وأول رجل تتحمس له منذ وقت طويل.‬

1278
01:24:47,479 --> 01:24:48,979
‫‫بشرط أن يأتي "سيث".‬

1279
01:24:50,729 --> 01:24:52,896
‫‫ولا أضمن ألّا أتقيأ مرة أخرى.‬

1280
01:24:53,562 --> 01:24:54,937
‫‫سأخبر الجميع.‬

1281
01:24:57,146 --> 01:25:00,521
‫‫لكن هذا يعني أنها خائفة.‬
‫‫يعني أننا نؤثر في الأوضاع هنا.‬

1282
01:25:00,604 --> 01:25:01,646
‫‫بصراحة،‬

1283
01:25:02,729 --> 01:25:04,229
‫‫نحن مؤثرات، أتفهمن؟‬

1284
01:25:04,312 --> 01:25:05,146
‫‫هذا صحيح!‬

1285
01:25:06,479 --> 01:25:07,521
‫‫ما الذي يحدث؟‬

1286
01:25:09,812 --> 01:25:11,937
‫‫فُصلت "كلوديا" مؤقتًا بسبب "الجريئة".‬

1287
01:25:12,521 --> 01:25:15,187
‫‫ماذا تقصدن؟‬

1288
01:25:15,271 --> 01:25:18,271
‫‫أجل، ما فعلته رائع.‬
‫‫لقد ضحت من أجل الباقيات.‬

1289
01:25:19,479 --> 01:25:20,854
‫‫هذا ليس رائعًا.‬

1290
01:25:20,937 --> 01:25:22,187
‫‫ستكون بخير.‬

1291
01:25:22,271 --> 01:25:24,354
‫‫ستكتب عن ذلك في طلب التحاق جامعي،‬

1292
01:25:24,437 --> 01:25:25,437
‫‫وستثير ذهول الناس.‬

1293
01:25:26,187 --> 01:25:28,646
‫‫- ستكون بخير.‬
‫‫- لا تخبريني كيف ستكون "كلوديا".‬

1294
01:25:28,729 --> 01:25:32,646
‫‫إنها أعز صديقاتي طوال حياتي،‬
‫‫أما أنت فلم تأتي إلا مؤخرًا.‬

1295
01:25:34,437 --> 01:25:35,562
‫‫حسنًا. عجبًا.‬

1296
01:25:43,771 --> 01:25:44,771
‫‫لا.‬

1297
01:26:04,104 --> 01:26:05,937
‫‫ألم يحالفك الحظ عند الباب الأمامي؟‬

1298
01:26:06,437 --> 01:26:08,021
‫‫أعتبرها محاولة فاشلة.‬

1299
01:26:08,604 --> 01:26:13,104
‫‫أجل. أمي تفضّل أن أموت‬
‫‫بسبب الإصابة بالتهاب السحايا الجرثومي‬

1300
01:26:13,187 --> 01:26:15,104
‫‫على أن أُفصل مؤقتًا من المدرسة.‬

1301
01:26:15,187 --> 01:26:17,646
‫‫على الأقل يُعتبر المرض موتًا مشرّفًا.‬

1302
01:26:18,604 --> 01:26:20,687
‫‫هذا سيفسد عليك كل شيء.‬

1303
01:26:21,479 --> 01:26:22,354
‫‫لا أعرف.‬

1304
01:26:23,396 --> 01:26:26,187
‫‫تلومني "شيلي" لأنني أنا من سجّلت "الجريئة".‬

1305
01:26:26,271 --> 01:26:28,021
‫‫لا أصدق أنك فعلت ذلك.‬

1306
01:26:28,104 --> 01:26:29,062
‫‫أجل.‬

1307
01:26:30,979 --> 01:26:34,187
‫‫ظلت تسألني من تكون القائدة،‬
‫‫وقلت إنني لا أعرف.‬

1308
01:26:38,479 --> 01:26:40,104
‫‫أتريدين أن تخبريني بشيء؟‬

1309
01:26:44,562 --> 01:26:45,521
‫‫كيف عرفت؟‬

1310
01:26:47,521 --> 01:26:49,896
‫‫نحن أعز صديقتين منذ أن كان عمرنا 4 أعوام.‬

1311
01:26:49,979 --> 01:26:52,479
‫‫أحقًا تتصورين‬
‫‫أنك تستطيعين قيادة ثورة ولا ألاحظ؟‬

1312
01:26:55,812 --> 01:26:57,062
‫‫لماذا لم تخبريني؟‬

1313
01:26:58,312 --> 01:27:00,437
‫‫في البداية، كنت تبدين ازدراءً شديدًا للأمر.‬

1314
01:27:00,521 --> 01:27:04,229
‫‫أجل، لأنني كنت أعرف أنها فكرة سيئة،‬
‫‫وتأملي ما حدث. كانت فكرة سيئة.‬

1315
01:27:04,312 --> 01:27:05,812
‫‫لم أطلب منك التدخل.‬

1316
01:27:05,896 --> 01:27:07,687
‫‫بلى، فعلت.‬

1317
01:27:07,771 --> 01:27:10,146
‫‫أشعرتني بالذنب لأنني لا أقدّم ما يكفي.‬

1318
01:27:10,979 --> 01:27:12,604
‫‫وأنت لا تفهمين يا "فيف".‬

1319
01:27:12,687 --> 01:27:14,812
‫‫أنت لا تفهمين ظروفي لأنك بيضاء.‬

1320
01:27:16,729 --> 01:27:17,562
‫‫ماذا؟‬

1321
01:27:17,646 --> 01:27:20,146
‫‫أتعرفين ما ضحّت به أمي‬
‫‫كي تأتي إلى هذا البلد؟‬

1322
01:27:20,812 --> 01:27:24,229
‫‫ما اضطُرت إلى فعله‬
‫‫كي أتمكن من الالتحاق بالجامعة؟‬

1323
01:27:25,229 --> 01:27:27,896
‫‫أنا أتعرض إلى قدر جنوني من الضغط،‬

1324
01:27:28,646 --> 01:27:31,104
‫‫ولا أملك حرية المجازفة مثلك.‬

1325
01:27:31,187 --> 01:27:32,729
‫‫- "كلوديا"، آسفة.‬
‫‫- عليّ الذهاب.‬

1326
01:27:34,562 --> 01:27:37,604
‫‫أمرتني أمي بتنظيف السجاد لأكفّر عن ذنوبي.‬

1327
01:27:39,062 --> 01:27:41,521
‫‫لو أنك كنت تعرفين أنني الكاتبة،‬
‫‫فلماذا لم تخبريها؟‬

1328
01:27:43,312 --> 01:27:46,104
‫‫لأنني لست جبانة، بعكسك أنت.‬

1329
01:27:57,104 --> 01:27:57,937
‫‫صحيح.‬

1330
01:27:58,979 --> 01:28:00,396
‫‫هذا العشاء.‬

1331
01:28:09,396 --> 01:28:11,312
‫‫لدينا الكثير من عصي الخبز.‬

1332
01:28:13,437 --> 01:28:15,479
‫‫أهي العصي التي أعطيتك إياها؟‬

1333
01:28:15,979 --> 01:28:17,812
‫‫أحضرت عصيًا جديدة من أجلك.‬

1334
01:28:19,437 --> 01:28:20,396
‫‫ما هذا الصوت؟‬

1335
01:28:22,521 --> 01:28:23,729
‫‫إنه صوتي.‬

1336
01:28:24,396 --> 01:28:25,437
‫‫لا، ليس صوتك.‬

1337
01:28:30,937 --> 01:28:33,187
‫‫إذًا، ما الجديد في حياة المراهقين‬
‫‫هذه الأيام؟‬

1338
01:28:35,021 --> 01:28:36,271
‫‫لا جديد يا رجل.‬

1339
01:28:37,312 --> 01:28:39,187
‫‫الفيزياء تحطمني.‬

1340
01:28:39,771 --> 01:28:41,937
‫‫- أرهقتني الفيزياء.‬
‫‫- أجل.‬

1341
01:28:42,021 --> 01:28:45,229
‫‫عجبًا. لديكما كثير من القواسم المشتركة.‬
‫‫فلتتصافحا برفع اليدين.‬

1342
01:28:47,687 --> 01:28:50,562
‫‫ألا يزالون يدرّسون تلك الوسائل الاستذكارية‬

1343
01:28:50,646 --> 01:28:52,354
‫‫التي تساعد على تذكر القوانين؟‬

1344
01:28:52,437 --> 01:28:54,354
‫‫لو أنهم يفعلون، فهي لا تجدي.‬

1345
01:28:54,437 --> 01:28:58,979
‫‫كانوا يستخدمونها في الديناميكا الحرارية،‬
‫‫"شيء لا يتعب أبدًا".‬

1346
01:28:59,729 --> 01:29:02,687
‫‫"(ض ح) تساوي (ن ر د)". العذراوات…‬

1347
01:29:04,062 --> 01:29:05,479
‫‫كان زمنًا مختلفًا.‬

1348
01:29:05,562 --> 01:29:07,354
‫‫لم لا يسألني أحد عن الفيزياء؟‬

1349
01:29:07,437 --> 01:29:10,187
‫‫أتظن أنني لا أعرف شيئًا عن العلم‬
‫‫لأنني فتاة؟‬

1350
01:29:10,271 --> 01:29:12,812
‫‫على الإطلاق. أتريدين التحدث عن الفيزياء؟‬

1351
01:29:12,896 --> 01:29:14,062
‫‫هل أعددت السلطة؟‬

1352
01:29:14,771 --> 01:29:15,979
‫‫وفيها أشياء خضراء؟‬

1353
01:29:16,729 --> 01:29:20,229
‫‫أجل، هذه هي الألوان‬
‫‫التي تُوجد عادةً في السلطة.‬

1354
01:29:20,312 --> 01:29:23,812
‫‫هذا ليس طبيعيًا.‬
‫‫غذاؤها المعتاد هو البيتزا المجمدة والبوظة.‬

1355
01:29:24,396 --> 01:29:28,146
‫‫بسبب مواعيد عملنا،‬
‫‫يصعب إيجاد الوقت لإعداد العشاء.‬

1356
01:29:28,229 --> 01:29:29,896
‫‫لا بأس. أنا أعشق الطهو.‬

1357
01:29:31,937 --> 01:29:34,146
‫‫ما سبب وجود علم أمريكي على سيارتك؟‬

1358
01:29:35,604 --> 01:29:37,896
‫‫أتحب "أمريكا"؟ أتراها مثالية؟‬

1359
01:29:37,979 --> 01:29:41,604
‫‫أتعرف أن بلوغ المساواة الجندرية‬
‫‫في "الولايات المتحدة" سيستغرق 300 عام؟‬

1360
01:29:42,396 --> 01:29:43,646
‫‫لا أحب ذلك الجزء.‬

1361
01:29:43,729 --> 01:29:46,312
‫‫إن كنت لا تحب ذلك الجزء،‬
‫‫فماذا تفعل حياله يا "جون"؟‬

1362
01:29:46,396 --> 01:29:47,479
‫‫"فيف".‬

1363
01:29:47,562 --> 01:29:49,021
‫‫حسنًا. ماذا؟‬

1364
01:29:49,104 --> 01:29:51,104
‫‫أتريدني أن أهدأ؟‬

1365
01:29:51,187 --> 01:29:54,562
‫‫أتريدني أن أكون لطيفة؟ مثلك؟‬
‫‫وأحرص على عدم إحراج أحد؟‬

1366
01:29:54,646 --> 01:29:57,229
‫‫أن أكون حبيبتك الصغيرة الظريفة‬
‫‫التي تعقص شعرها.‬

1367
01:29:57,312 --> 01:30:00,021
‫‫حسنًا، انس رسم القلوب والنجوم على يدي.‬

1368
01:30:00,104 --> 01:30:04,479
‫‫لم لا أكتب اسمك على ذراعي‬
‫‫وأقول للجميع إنني من ممتلكاتك‬

1369
01:30:04,562 --> 01:30:05,396
‫‫أو ما شابه؟‬

1370
01:30:05,479 --> 01:30:07,312
‫‫- "فيفيان".‬
‫‫- تبًا للنظام الذكوري!‬

1371
01:30:15,312 --> 01:30:16,729
‫‫ما الذي يحدث؟‬

1372
01:30:16,812 --> 01:30:18,104
‫‫لست مثلك.‬

1373
01:30:18,646 --> 01:30:20,979
‫‫لا أريدك أن تكون مثلي.‬
‫‫بل أن تكوني على طبيعتك.‬

1374
01:30:21,062 --> 01:30:24,479
‫‫أكره ذلك. هذا أسوأ ما يمكن قوله لأحد.‬

1375
01:30:24,562 --> 01:30:28,146
‫‫كوني على طبيعتك. تصرفي بطبيعتك.‬
‫‫هذا هراء الأمهات.‬

1376
01:30:28,229 --> 01:30:30,729
‫‫حسنًا. ماذا تريدينني أن أقول؟‬

1377
01:30:30,812 --> 01:30:32,104
‫‫هلا ترحلين فحسب؟‬

1378
01:30:32,187 --> 01:30:34,604
‫‫لا، هذا منزلي. يحق لي الوقوف أينما أريد.‬

1379
01:30:35,187 --> 01:30:36,521
‫‫صحيح. أجل، لقد نسيت.‬

1380
01:30:36,604 --> 01:30:38,937
‫‫أنت فتاة متمردة، ولا يملي عليك أحد أفعالك‬

1381
01:30:39,021 --> 01:30:42,437
‫‫إلا إن كان فاشلًا أحمق‬
‫‫غازلك ذات مرة في متجر للبقالة.‬

1382
01:30:42,521 --> 01:30:44,396
‫‫لا يمكنك مخاطبتي بهذا الأسلوب.‬

1383
01:30:44,479 --> 01:30:46,396
‫‫أنا أمك، كما أنني إنسان،‬

1384
01:30:46,479 --> 01:30:49,562
‫‫وينتابني الشعور بالوحدة‬
‫‫ويسعدني أن يُعجب بي أحد.‬

1385
01:30:49,646 --> 01:30:52,437
‫‫حسنًا، كما تريدين، اذهبي واستمتعي بالسلطة‬

1386
01:30:52,521 --> 01:30:55,146
‫‫بينما أجلس هنا وتنهار حياتي من حولي.‬

1387
01:30:55,229 --> 01:30:56,437
‫‫ما الذي ينهار؟‬

1388
01:30:57,562 --> 01:30:58,396
‫‫لا شيء.‬

1389
01:30:59,146 --> 01:31:02,146
‫‫فقط أن "كلوديا" ترفض التحدث معي،‬
‫‫وأنني قد أُفصل من المدرسة،‬

1390
01:31:02,229 --> 01:31:03,604
‫‫وأنني قد أمارس الجنس.‬

1391
01:31:04,271 --> 01:31:06,104
‫‫لحظة واحدة، قد تُفصلين من المدرسة؟‬

1392
01:31:06,187 --> 01:31:08,271
‫‫أألا يهمك أنني قد أمارس الجنس يا أمي؟‬

1393
01:31:08,354 --> 01:31:09,437
‫‫"فيفيان"، تمهلي.‬

1394
01:31:09,521 --> 01:31:13,312
‫‫قالت "شيلي"‬
‫‫إن أي شخص على صلة بـ"الجريئة" سيُفصل.‬

1395
01:31:13,396 --> 01:31:14,771
‫‫فُصلت "كلوديا" بالفعل.‬

1396
01:31:14,854 --> 01:31:16,229
‫‫ما هي "الجريئة"؟‬

1397
01:31:17,479 --> 01:31:19,479
‫‫إنه ناد لمناصرة حقوق المرأة قمت بتأسيسه.‬

1398
01:31:20,521 --> 01:31:23,729
‫‫- هل أسست ناديًا لمناصرة حقوق المرأة؟‬
‫‫- أجل، وهذا ذنبك.‬

1399
01:31:24,271 --> 01:31:26,812
‫‫كتبت مجلة "الجريئة" لأنك جعلتني أؤمن‬

1400
01:31:26,896 --> 01:31:30,521
‫‫بأنني قوية أو ما شابه،‬
‫‫لكنني لست من ذاك النوع.‬

1401
01:31:30,604 --> 01:31:33,104
‫‫وكل الجهود لا تسفر عن شيء،‬
‫‫ولا يُوجد من يساعدني،‬

1402
01:31:33,187 --> 01:31:34,896
‫‫وأنا وحدي تمامًا في خضم هذا.‬

1403
01:31:39,979 --> 01:31:42,812
‫‫لماذا لا يقضي أبي عيد الميلاد معي يا أمي؟‬

1404
01:31:45,937 --> 01:31:47,396
‫‫حبيبتي.‬

1405
01:31:50,562 --> 01:31:53,479
‫‫أرجوك أن تخرجي. أريد أن أكون وحدي.‬
‫‫أهذا ممكن؟‬

1406
01:32:06,729 --> 01:32:10,812
‫‫بالتأكيد. إنه ضحية انتقام لجريمة‬
‫‫لم يرتكبها.‬

1407
01:32:10,896 --> 01:32:13,812
‫‫لا يُوجد دليل. لا يُوجد إثبات. لا يُوجد شيء.‬

1408
01:32:13,896 --> 01:32:16,562
‫‫- ألا تشفق على الرجل؟‬
‫‫- إنه رجل عصابات.‬

1409
01:32:16,646 --> 01:32:18,104
‫‫أجل، لكن يا "مايك"،‬

1410
01:32:18,187 --> 01:32:22,021
‫‫إنه شخص رومانسي في صميمه.‬
‫‫وهذا ما يفعلونه به؟‬

1411
01:32:22,104 --> 01:32:23,437
‫‫لا يمكنني تحمل…‬

1412
01:32:25,146 --> 01:32:27,729
‫‫…في النهاية، أهو صالح؟ أهو فاسد؟ لا أعرف.‬

1413
01:32:27,812 --> 01:32:29,604
‫‫يريدك أن تطرح ذلك السؤال.‬

1414
01:32:29,687 --> 01:32:32,437
‫‫يريدك أن تتأمل نفسك وأخلاقك.‬

1415
01:32:32,521 --> 01:32:34,229
‫‫هل تتعاطف مع…‬

1416
01:33:08,979 --> 01:33:09,812
‫‫مهلًا.‬

1417
01:33:11,146 --> 01:33:12,521
‫‫مهلًا، هل أنت غاضب مني؟‬

1418
01:33:14,979 --> 01:33:18,562
‫‫أتقصدين بسبب صياحك فيّ على المائدة‬
‫‫ثم تركك إياي على العشاء؟‬

1419
01:33:19,687 --> 01:33:21,646
‫‫لا يا "فيفيان"، لم عساي أن أغضب منك؟‬

1420
01:33:22,771 --> 01:33:25,104
‫‫آسفة. إنني أتعرّض إلى ضغط شديد مؤخرًا.‬

1421
01:33:25,187 --> 01:33:26,687
‫‫حقًا؟‬

1422
01:33:28,021 --> 01:33:29,687
‫‫يبدو أنك ترتكبين أفعالًا طائشة‬

1423
01:33:29,771 --> 01:33:33,146
‫‫وتتركين الآخرين يتحمّلون اللوم عنك‬
‫‫بينما توجّهين إليّ اتهامات باطلة،‬

1424
01:33:33,229 --> 01:33:36,062
‫‫وإلى أمك وإلى حبيب أمك دمث الخلق.‬

1425
01:33:37,437 --> 01:33:39,354
‫‫إنني أدعمك طوال الوقت.‬

1426
01:33:39,854 --> 01:33:42,021
‫‫لا أستحق أن أكون مصبّ غضبك.‬

1427
01:33:43,521 --> 01:33:45,229
‫‫قد لا تكونين من حسبتها.‬

1428
01:34:03,729 --> 01:34:08,604
‫‫"إلى (الجريئة)"‬

1429
01:34:13,979 --> 01:34:18,812
‫‫"عزيزتي (موكسي)، هذه غلطة على الأرجح،‬
‫‫لكنني لا أعرف إلى من ألجأ سواك.‬

1430
01:34:20,104 --> 01:34:21,687
‫‫في العام الماضي تم اغتصابي.‬

1431
01:34:22,979 --> 01:34:24,104
‫‫أردت تقديم شكوى،‬

1432
01:34:24,187 --> 01:34:26,354
‫‫لكنني لم أرد أن يعرف أحد هويتي.‬

1433
01:34:28,229 --> 01:34:31,146
‫‫أنت مؤثرة، ولا يعرف أحد من تكونين.‬

1434
01:34:32,146 --> 01:34:35,312
‫‫أيمكنك مساعدتي؟ من مجهولة إلى أخرى؟"‬

1435
01:35:20,479 --> 01:35:24,229
‫‫"(روكبورت) المغتصبة"‬

1436
01:35:32,812 --> 01:35:35,146
‫‫"الجريئات: أسئمتن ما يحدث في المدرسة؟‬
‫‫قالت طالبة إنها اغتُصبت."‬

1437
01:35:35,229 --> 01:35:37,479
‫‫"‬‫اتركن صفوفكن حين يُدق الجرس وادعمنها.‬‫"‬

1438
01:35:37,562 --> 01:35:38,771
‫‫"أثبتن لها أنها ليست وحيدة."‬

1439
01:35:38,854 --> 01:35:40,521
‫‫"أرأيتن المنشور على صفحة (الجريئة)؟"‬

1440
01:35:40,604 --> 01:35:42,854
‫‫- "هل ستتركن الصفوف؟"‬
‫‫- "من هي في رأيكن؟"‬

1441
01:35:42,937 --> 01:35:45,896
‫‫- "رباه! هل اغتُصبت فتاة؟"‬
‫‫- "ألن نُفصل؟ سمعتن (شيلي)…"‬

1442
01:35:45,979 --> 01:35:46,896
‫‫- "أجل! اتركن الصفوف."‬
‫‫- "طفح الكيل!"‬

1443
01:35:53,687 --> 01:35:54,771
‫‫غير معقول.‬

1444
01:35:58,479 --> 01:36:00,062
‫‫هيا. دوروا من حوله.‬

1445
01:36:03,646 --> 01:36:05,729
‫‫سأقرأ لكم سياسة المدرسة.‬

1446
01:36:05,812 --> 01:36:07,104
‫‫"أي طالب يترك الصف‬

1447
01:36:07,187 --> 01:36:10,312
‫‫سيُعتبر داعمًا لجماعة (الجريئة)،‬

1448
01:36:10,396 --> 01:36:12,479
‫‫التي خرّبت ممتلكات المدرسة،‬

1449
01:36:12,562 --> 01:36:15,104
‫‫وهي جريمة يُعاقب عليها‬
‫‫بالفصل النهائي من المدرسة."‬

1450
01:36:16,521 --> 01:36:18,104
‫‫هذا أمر خطير يا رفاق.‬

1451
01:36:18,896 --> 01:36:19,979
‫‫مفهوم؟‬

1452
01:36:20,062 --> 01:36:21,479
‫‫فكروا في الأمر مليًا.‬

1453
01:36:21,562 --> 01:36:23,062
‫‫لأنكم إن فعلتم هذا،‬

1454
01:36:23,979 --> 01:36:25,146
‫‫فأنتم الخاسرون.‬

1455
01:36:27,396 --> 01:36:30,021
‫‫وأنا أتبرأ تمامًا من المسؤولية.‬

1456
01:36:44,562 --> 01:36:45,937
‫‫هيا، لنذهب!‬

1457
01:36:48,062 --> 01:36:49,979
‫‫هيا اخرجن!‬

1458
01:37:30,854 --> 01:37:33,854
‫‫التحدث أمام الناس هو أسوأ كوابيسي.‬

1459
01:37:38,729 --> 01:37:39,937
‫‫لست شجاعة.‬

1460
01:37:41,812 --> 01:37:45,229
‫‫لست قوية الشخصية مثل بعض صديقاتي.‬

1461
01:37:47,729 --> 01:37:51,562
‫‫ولا أتطابق مع نموذج القائدة بأي شكل،‬

1462
01:37:51,646 --> 01:37:53,479
‫‫لكنني هنا على الرغم من ذلك.‬

1463
01:37:55,229 --> 01:37:57,646
‫‫أكره أن الناس ينحّوننا جانبًا.‬

1464
01:37:58,812 --> 01:38:00,437
‫‫أكره أنهم يتجاهلوننا،‬

1465
01:38:01,062 --> 01:38:02,021
‫‫ويصنفوننا،‬

1466
01:38:03,104 --> 01:38:04,104
‫‫ويعتدون علينا.‬

1467
01:38:05,562 --> 01:38:07,521
‫‫ولا يفعل أي شخص شيئًا لتغيير ذلك.‬

1468
01:38:07,604 --> 01:38:09,979
‫‫لا يصغي أحد إلينا.‬

1469
01:38:10,062 --> 01:38:12,396
‫‫ولهذا أترك الصف اليوم.‬

1470
01:38:15,021 --> 01:38:16,771
‫‫لهذا أقف هنا‬

1471
01:38:17,812 --> 01:38:20,604
‫‫وأصيح فيكم جميعًا.‬

1472
01:38:25,729 --> 01:38:27,521
‫‫لهذا أسست مجلة "الجريئة".‬

1473
01:38:32,604 --> 01:38:36,729
‫‫وإن كنتم ستفصلون أحدًا، فافصلوني.‬

1474
01:38:37,646 --> 01:38:41,229
‫‫أنا الفاعلة. أنا أسست "الجريئة".‬
‫‫أنا "الجريئة".‬

1475
01:38:42,229 --> 01:38:43,604
‫‫إذًا، فلتفصلوني أيضًا.‬

1476
01:38:44,229 --> 01:38:47,896
‫‫أنا أسست صفحة "الجريئة" على "إنستغرام"،‬
‫‫وفعلت ذلك بفخر.‬

1477
01:38:48,687 --> 01:38:49,771
‫‫إنني أدعمك.‬

1478
01:38:50,687 --> 01:38:52,021
‫‫أنا احتججت على قواعد الزي.‬

1479
01:38:53,396 --> 01:38:57,687
‫‫يحق لي أن أرتدي ما أريد مهما يكن شكل جسمي،‬

1480
01:38:57,771 --> 01:38:59,354
‫‫ولن أتغير أبدًا.‬

1481
01:38:59,437 --> 01:39:01,062
‫‫- أجل.‬
‫‫- فافصلوني!‬

1482
01:39:02,104 --> 01:39:05,396
‫‫تسببت في تعثر "برادلي"‬
‫‫مرتديًا زي "القرصان" السخيف.‬

1483
01:39:05,479 --> 01:39:08,979
‫‫هكذا تكون مناصرة حقوق المرأة.‬
‫‫ولا أشعر بالذنب حيال ذلك.‬

1484
01:39:09,979 --> 01:39:11,021
‫‫"الجريئة" إلى الأبد!‬

1485
01:39:20,021 --> 01:39:21,146
‫‫أنا كتبت الرسالة.‬

1486
01:39:42,479 --> 01:39:44,604
‫‫أنا من طلبت المساعدة.‬

1487
01:39:46,562 --> 01:39:50,604
‫‫لأنني شعرت بأن "الجريئة"‬
‫‫هي الوحيدة التي تصغي.‬

1488
01:39:52,521 --> 01:39:53,562
‫‫نحن نصغي.‬

1489
01:39:53,646 --> 01:39:56,271
‫‫- نحن هنا.‬
‫‫- ونصدّقك.‬

1490
01:39:59,979 --> 01:40:02,187
‫‫في العام الماضي بعد حفل التخرج الراقص،‬

1491
01:40:04,229 --> 01:40:06,146
‫‫اغتصبني "ميتشل ويلسون".‬

1492
01:40:12,854 --> 01:40:14,062
‫‫كان حبيبي،‬

1493
01:40:16,812 --> 01:40:19,229
‫‫واغتصبني في غرفة نومي.‬

1494
01:40:21,354 --> 01:40:24,687
‫‫ثم تم انتخابي "الأكثر قابلية للمضاجعة".‬

1495
01:40:26,979 --> 01:40:28,604
‫‫ما معنى ذلك؟‬

1496
01:40:31,437 --> 01:40:33,896
‫‫آسفة، لا أعرف ماذا أقول.‬

1497
01:40:33,979 --> 01:40:37,104
‫‫لا أعرف ما أشعر به.‬

1498
01:40:37,604 --> 01:40:39,646
‫‫أظن أنني غاضبة فحسب.‬

1499
01:40:41,312 --> 01:40:45,396
‫‫أنا غاضبة، وأريد أن أصرخ.‬

1500
01:40:45,479 --> 01:40:47,479
‫‫- اصرخي.‬
‫‫- اصرخي!‬

1501
01:40:47,562 --> 01:40:48,812
‫‫اصرخي!‬

1502
01:41:03,937 --> 01:41:05,062
‫‫ما معنى ذلك؟‬

1503
01:41:08,687 --> 01:41:09,979
‫‫"ميتشل ويلسون".‬

1504
01:41:11,062 --> 01:41:11,896
‫‫أجل؟‬

1505
01:41:14,396 --> 01:41:15,271
‫‫تعال معي.‬

1506
01:41:17,437 --> 01:41:19,187
‫‫كنت أعرف أنها أنت.‬

1507
01:41:19,271 --> 01:41:21,021
‫‫مهلًا، لا، لم تعرفي.‬

1508
01:41:21,104 --> 01:41:23,937
‫‫يجب أن نحذر دائمًا من الهادئين.‬

1509
01:41:24,021 --> 01:41:26,521
‫‫- لقد أذهلتني. كم أنا فخورة بك.‬
‫‫- شكرًا.‬

1510
01:41:26,604 --> 01:41:29,104
‫‫- أبليت بلاءً حسنًا.‬
‫‫- أداء ممتاز بالنسبة إلى منطوية.‬

1511
01:41:29,187 --> 01:41:31,562
‫‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫‫- أحضرتني أمك.‬

1512
01:41:31,646 --> 01:41:33,187
‫‫هل يُسمح لك بالدخول إلى هنا؟‬

1513
01:41:33,271 --> 01:41:35,729
‫‫ماذا سيفعلون؟ هل سيفصلونني مؤقتًا مرتين؟‬

1514
01:41:36,687 --> 01:41:38,479
‫‫ماذا كنت سأفعل من دونك؟‬

1515
01:41:38,562 --> 01:41:40,271
‫‫أظن أننا لن نعرف أبدًا.‬

1516
01:41:42,687 --> 01:41:43,896
‫‫لا أصدّق أنك هنا.‬

1517
01:41:46,812 --> 01:41:48,687
‫‫1، 2، 3، "الجريئة"!‬

1518
01:41:48,771 --> 01:41:51,187
‫‫- مرحبًا.‬
‫‫- استعدوا. 1، 2، 3، "الجريئة"!‬

1519
01:41:51,771 --> 01:41:53,104
‫‫أجل!‬

1520
01:41:55,229 --> 01:41:56,104
‫‫هل أنت بخير؟‬

1521
01:41:57,729 --> 01:41:58,604
‫‫أظن ذلك.‬

1522
01:42:00,062 --> 01:42:01,396
‫‫شكرًا لأنك ألهمتني.‬

1523
01:42:03,396 --> 01:42:04,646
‫‫شكرًا لك على الشيء نفسه.‬

1524
01:42:11,104 --> 01:42:13,646
‫‫أريد أن أخبركم بأن "الجريئة" للجميع.‬

1525
01:42:13,729 --> 01:42:16,687
‫‫- صحيح.‬
‫‫- أيريد أي شخص أن يتحدث؟ هيا.‬

1526
01:42:16,771 --> 01:42:18,271
‫‫أنا.‬

1527
01:42:19,021 --> 01:42:20,229
‫‫تعالي يا صديقتي!‬

1528
01:42:21,229 --> 01:42:22,187
‫‫بوحي بما لديك.‬

1529
01:42:22,937 --> 01:42:24,229
‫‫أريد أن… آسفة.‬

1530
01:42:24,312 --> 01:42:28,896
‫‫أريد فقط أن أقول إنني سوداء خالصة،‬

1531
01:42:29,937 --> 01:42:31,646
‫‫شعري ليس مستعارًا.‬

1532
01:42:31,729 --> 01:42:32,979
‫‫ليس خشنًا.‬

1533
01:42:33,521 --> 01:42:36,687
‫‫إنه كثيف ومجعد، وهذه طبيعتي!‬

1534
01:42:40,312 --> 01:42:42,354
‫‫ولا، أرفض أن تلمسه!‬

1535
01:42:46,562 --> 01:42:48,062
‫‫كان هذا مذهلًا.‬

1536
01:42:48,146 --> 01:42:50,812
‫‫أجل، وعليكم التوقف عن لمس شعرنا، مفهوم؟‬

1537
01:42:53,729 --> 01:42:54,562
‫‫حسنًا.‬

1538
01:42:55,187 --> 01:42:58,187
‫‫الآن وقد أدرك الجميع حجم هذه المشكلة،‬

1539
01:42:58,271 --> 01:42:59,271
‫‫فإن لدينا الكثير من…‬

1540
01:43:06,146 --> 01:43:07,187
‫‫"آسفة."‬

1541
01:43:14,604 --> 01:43:16,396
‫‫"(فيفيان)"‬

1542
01:43:16,479 --> 01:43:17,479
‫‫ماذا؟‬

1543
01:43:57,062 --> 01:44:00,271
‫‫"الجريئة!"‬

1544
01:44:43,187 --> 01:44:46,187
‫‫ترجمة "مي بدر"‬

