0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:34,017 --> 00:01:35,841 في الأول من نوفمبر" "لعام 1959 2 00:01:35,972 --> 00:01:40,360 (وصل تعداد سكان مدينة (نيويورك" "إلى 8042783 نسمة 3 00:01:41,229 --> 00:01:45,660 إن استلقوا جميعا بمعدل طول" "5 أقدام و6 إنشات ونصف جنبا لجنب 4 00:01:45,921 --> 00:01:49,396 (فسيمتدون من ميدان (تايمز" "(إلى ضواحي (كراتشي)، (باكستان 5 00:01:50,092 --> 00:01:52,829 أعرف هذه الحقائق" "لأنّي أعمل في شركة تأمين 6 00:01:53,047 --> 00:01:54,523 (شركة (كونسوليداتيد لايف" "(في (نيويورك 7 00:01:54,654 --> 00:01:56,348 ونحن واحدة من أفضل" "5 شركات تأمين في البلدة 8 00:01:57,304 --> 00:02:01,128 يضمن مقر شركتنا" "31 ألف و259 عامل 9 00:02:01,258 --> 00:02:04,560 وهو أكثر من عدد سكان" "(ناتشيز)، (ميسيسيبي) 10 00:02:05,687 --> 00:02:08,731 أعمل بالطابق التاسع عشر" "بقسم بوليصة التأمين العادية 11 00:02:08,817 --> 00:02:12,814 قسم الحساب الممتازة" "القسم (دابليو)، المكتب رقم 861 12 00:02:13,422 --> 00:02:16,334 (اسمي هو (ك. ك. باكستر" "(اختصار لـ(كالفين) و(كليفورد 13 00:02:16,464 --> 00:02:18,028 "(لكن أغلب الناس ينادونني (باد" 14 00:02:18,158 --> 00:02:20,591 أعمل في هذه الشركة" "منذ 3 سنين و10 أشهر 15 00:02:20,721 --> 00:02:22,807 "وأجري الأسبوعي هو 70.94 دولارا" 16 00:02:33,582 --> 00:02:35,971 ساعات العمل في قسمنا" "من الـ50:8 إلى الـ20:5 17 00:02:41,793 --> 00:02:44,312 مقسمة حسب الطوابق" "ليتحمل الـ16 مصعد 18 00:02:44,443 --> 00:02:48,310 الـ31 ألف و259 موظف" "من دون تزاحم خطير 19 00:02:49,439 --> 00:02:54,436 بالنسبة إليّ، أبقى غالبا بالمكتب" "وأعمل لساعة أو ساعتين إضافيتين 20 00:02:54,695 --> 00:02:56,173 "خصوصا عندما يكون الطقس سيئا" 21 00:02:56,868 --> 00:03:00,735 ليس لأنّي طموح جدا" "بل مجرد طريقة لقضاء الوقت 22 00:03:00,867 --> 00:03:02,604 حتى يحين الوقت المناسب" "لأن أعود إلى المنزل 23 00:03:03,342 --> 00:03:06,252 كما ترون، لديّ مشكلة صغيرة" "مع شقتي 24 00:03:08,555 --> 00:03:11,423 أعيش في شارع (سكستيز) الغربي" "(بالقرب من (سنترال بارك 25 00:03:11,902 --> 00:03:15,290 إيجار الشقة 85 دولارا في الشهر" "كان 80 دولارا حتى يوليو الماضي 26 00:03:15,421 --> 00:03:18,593 عندما قامت السيدة (ليبرمان)، صاحبة" "العقار بتركيب مكيف هواء مستعمل 27 00:03:19,200 --> 00:03:21,286 إنّها شقة جميلة حقا" "ليست فاخرة بالحقيقة 28 00:03:21,459 --> 00:03:23,892 "لكنّها مريحة، وتناسب أيّ أعزب" 29 00:03:25,065 --> 00:03:28,061 المشكلة الوحيدة، أنّي لا أستطيع" "دخولها دائما متى أشاء 30 00:03:42,313 --> 00:03:45,529 (كفى يا (سيلفيا علينا الخروج من هنا 31 00:03:45,787 --> 00:03:47,222 لمَ العجلة؟ 32 00:03:47,440 --> 00:03:49,700 (سأحتسي مشروبا آخر من (مارتوني - (بربكِ يا (سيلفيا - 33 00:03:49,830 --> 00:03:51,263 الساعة التاسعة إلّا ربع 34 00:03:51,393 --> 00:03:54,174 بالبداية تكون متشوقا لإحضاري هنا وبعدها تتعجل تتعجل تتعجل 35 00:03:54,565 --> 00:03:57,911 تجعل المرء يشعر بأنّه رخيص - عزيزتي، الأمر ليس كذلك - 36 00:03:58,041 --> 00:04:00,777 لكنّي وعدت الرجل أنّي سأخرج من هنا بحلول الثامنة تماما 37 00:04:00,909 --> 00:04:03,906 أيّ رجل؟ لمن هذه الشقة بأيّ حال؟ 38 00:04:04,037 --> 00:04:06,642 وما الفرق؟ إنّها لغبي يعمل بالمكتب 39 00:04:20,069 --> 00:04:22,283 (مساء الخير سيد (باكستر - (مساء الخير سيدة (ليبرمان - 40 00:04:22,588 --> 00:04:24,196 كم هو الطقس غريب - أجل - 41 00:04:24,326 --> 00:04:27,368 لا بدّ أنّ السبب (تلك الأعمال الغبية في (كيب كافرال 42 00:04:28,931 --> 00:04:32,710 هل أغلقت عليك باب شقتك؟ - لا، لا، أنتظر صديقا فحسب - 43 00:04:34,232 --> 00:04:36,880 ( عمتِ مساءً يا سيدة (ليبرمان - (عمت مساءً يا سيد (باكستر - 44 00:04:55,390 --> 00:04:57,953 أين تقيمين؟ - قلت لك، مع أمي - 45 00:04:58,301 --> 00:05:01,559 وأين تقيم هي؟ - (الشارع الـ79 في (برونكس - 46 00:05:01,689 --> 00:05:03,123 حسنا، سأوصلكِ إلى قطار الأنفاق 47 00:05:03,340 --> 00:05:05,948 بالطبع لا، ستطلب لي سيارة أجرة 48 00:05:06,730 --> 00:05:08,771 لماذا جميع النساء يسكنّ في (برونكس)؟ 49 00:05:08,902 --> 00:05:10,770 أتقصد أنّك تجلب نساء أخريات إلى هنا؟ 50 00:05:10,987 --> 00:05:13,203 بالتأكيد لا، أنا رجل متزوج وسعيد 51 00:05:53,129 --> 00:05:55,824 (مرحبا يا سيدة (دريفوس - أهناك خطب ما؟ - 52 00:05:56,171 --> 00:05:59,864 لا، يبدو أنّني أسقط المفتاح ها هو 53 00:06:00,384 --> 00:06:02,774 سمعت ضجة في شقتك 54 00:06:03,079 --> 00:06:04,687 ربما كان هناك لصوص 55 00:06:05,860 --> 00:06:08,683 لا تقلقي من هذا فليس هناك ما يستحق السرقة 56 00:06:08,988 --> 00:06:10,465 (طابت ليلتكِ يا سيدة (دريفوس 57 00:06:48,741 --> 00:06:52,000 آسف على إزعاجك يا صديقي لكن السيدة الصغيرة نسيت حذائها 58 00:06:53,563 --> 00:06:55,388 سيد (كيركيبي)، لا أحب التذمر 59 00:06:55,519 --> 00:06:57,083 لكن كان من المفترض أن تغادر الشقة بحلول الثامنة 60 00:06:57,213 --> 00:07:00,081 أعرف، لكن هذه الأشياء لا تسير دائما كما هو مخطط له 61 00:07:00,211 --> 00:07:01,688 كمواعيد الحافلات 62 00:07:01,861 --> 00:07:04,468 لن يهمني هذا بالصيف ولكن ليس بالليالي الماطرة 63 00:07:04,642 --> 00:07:07,118 فأنا لم أتنال عشائي بعد - بالطبع، بالطبع - 64 00:07:10,203 --> 00:07:13,114 كتبت مدحا في حقك إلى السيد (شيلدراك) بقسم الموظفين 65 00:07:13,245 --> 00:07:16,546 (السيد (شيلدراك - ناقشنا أمر تنمية القوة العاملة - 66 00:07:16,676 --> 00:07:18,805 وناقشنا أمر الترفيعات أخبرته بأنّك فتى لامع 67 00:07:18,980 --> 00:07:20,977 دوما يبحثون عن شباب طموحين لتولي منصب المدير التنفيذي 68 00:07:21,109 --> 00:07:23,020 شكرا - أنت في طريقك للترقي يا فتى - 69 00:07:23,281 --> 00:07:24,756 كما أنّ الكحول نفذ لديك 70 00:07:25,062 --> 00:07:27,365 (أعلم السيد (أيكلبورغر من قسم الرهن والقروض 71 00:07:27,495 --> 00:07:29,146 أقام حفلة عيد قديسين هنا مساء أمس 72 00:07:29,276 --> 00:07:31,709 اشترِ بعض الفودكا والنبيذ وسجل اسمي عليهم 73 00:07:31,839 --> 00:07:34,185 أجل يا سيد (كيركبي)، ما زلت تدين لي بثمن الزجاجتين الأخيرتين 74 00:07:34,446 --> 00:07:35,924 سأدفع لك يوم الجمعة 75 00:07:36,098 --> 00:07:40,051 وماذا حدث لبسكويت الجبن الذي كنّا نجده هنا عادةً؟ 76 00:07:43,525 --> 00:07:44,960 بسكويت الجبن 77 00:08:23,975 --> 00:08:25,408 بصحة نفسي 78 00:08:43,351 --> 00:08:44,960 (عمت مساءً يا (باكستر - أهلا أيّها الدكتور - 79 00:08:45,046 --> 00:08:46,523 أكان لديك حالة طارئة متأخرة؟ - أجل - 80 00:08:46,654 --> 00:08:50,477 غبي في (شرافت)، الشارع 57 تناول شطيرة ونسي عود الأسنان 81 00:08:52,693 --> 00:08:54,171 حسنا، طابت ليلتك أيّها الدكتور 82 00:08:54,387 --> 00:08:57,168 قل لي يا (باكستر)، بالنظر إلى هذا كمية احتسائك لهذه الأشياء 83 00:08:57,299 --> 00:08:59,340 لا بدّ أنّ لديّك كِلى حديدية 84 00:08:59,601 --> 00:09:03,772 لست أنا، يزورني البعض من حين لآخر لاحتساء المشروب 85 00:09:03,858 --> 00:09:06,639 في الحقيقة، لا بدّ أنّك رجل حديدي بالكامل 86 00:09:07,029 --> 00:09:10,201 مما أسمعه من خلف الجدران فأنت تستمتع بوقتك كل يوم 87 00:09:10,331 --> 00:09:11,897 أنا آسف على الإزعاج 88 00:09:12,027 --> 00:09:14,851 وفى بعض الأحيان تكون هناك جولة ثانية 89 00:09:16,545 --> 00:09:19,108 بالنسبة إلى شخص ساذج مثلك - نعم، حسنا، إلى اللقاء أيّها الدكتور - 90 00:09:19,238 --> 00:09:22,888 أتعلم؟ أقوم ببعض البحوث في مركز (كولومبيا) الطبي 91 00:09:23,018 --> 00:09:24,973 أتسائل إن كنت تستطيع مساعدتي - أنا - 92 00:09:25,495 --> 00:09:28,797 عندما تكتب وصيتك وحسب ما أراه، فعليك فعل هذا 93 00:09:29,274 --> 00:09:31,795 أتمانع أن تترك جثتك للجامعة؟ 94 00:09:33,663 --> 00:09:37,138 جثتي، للأسف هذا سيخب ظنكم 95 00:09:37,225 --> 00:09:38,703 طابت ليلتك أيّها الدكتور 96 00:09:39,266 --> 00:09:40,700 تريث يا فتى 97 00:10:19,932 --> 00:10:21,410 ...يا إلهي 98 00:10:29,403 --> 00:10:32,359 من أضخم مكتبة" "للأفلام الكلاسيكية في العالم 99 00:10:32,445 --> 00:10:33,922 "نقدم لكم وبكل فخر" 100 00:10:34,183 --> 00:10:36,486 "(جريتا غاربو) و(جون باريمور)" 101 00:10:36,746 --> 00:10:40,701 (جوان كراوفورد) و(والاس بيري)" "(و(لايونيل باريمور 102 00:10:40,961 --> 00:10:43,785 "(في فيلم (غراند هوتيل" 103 00:10:44,437 --> 00:10:46,695 "لكن أولا، كلمة من الراعي الرسمي" 104 00:10:47,129 --> 00:10:51,300 إن كنت تدخن بالطريق الحديثة" "لا تنخدع بإدعاءات المرشح المزيفة 105 00:11:22,669 --> 00:11:25,450 "(والآن، (غراند هوتيل" 106 00:11:25,623 --> 00:11:28,231 "(بطولة (جريتا جاربو) و(جون باريمور" 107 00:11:28,448 --> 00:11:32,097 (جوان كراوفورد) و(والاس بيري)" "(و(لايونيل باريمور 108 00:11:32,705 --> 00:11:36,136 "لكن أولا، كلمة من الراعي الثاني" 109 00:11:36,703 --> 00:11:39,787 يا أصدقائي، هل لديكم" "أطقم أسنان متحركة؟ 110 00:12:06,332 --> 00:12:08,201 مرحبا - (مرحبا أيّها الفتى (باد - 111 00:12:08,331 --> 00:12:10,459 أنا في هذه الحانة على الشارع 61 وخطرت في بالي 112 00:12:10,590 --> 00:12:13,502 وفكرت في أن أكلمك - هذا لطف كبير منك - 113 00:12:13,587 --> 00:12:15,673 ولكن من يتكلم؟ - (دوبيستش) - 114 00:12:16,108 --> 00:12:17,585 (جو دوبيستش) الذي يعمل في الإدارة 115 00:12:18,454 --> 00:12:20,627 (أجل، سيد (دوبيستش لم أعرف صوتك 116 00:12:20,801 --> 00:12:22,364 (لا بأس يا (باد وكما كنت أقول سابقا 117 00:12:22,494 --> 00:12:25,406 أنا في حانة الشارع 61 وأظن أنّ الحظ حالفني 118 00:12:27,926 --> 00:12:30,706 (آسف يا سيد (دوبيستش أود مساعدتك على إتمامه 119 00:12:30,836 --> 00:12:33,356 لكن الوقت متأخر جدا لمَ لا نؤجل الأمر لوقت آخر؟ 120 00:12:33,878 --> 00:12:35,571 اسمعني يا فتى لا يمكنني تفويت هذه الفرصة 121 00:12:35,875 --> 00:12:37,440 (فهي تشبه (مارلين مونرو 122 00:12:38,656 --> 00:12:41,133 أويت إلى الفراش بالفعل كما أنّي تناولت قرص منوم 123 00:12:41,263 --> 00:12:43,088 لذا يؤسفني أنّي سأرفض 124 00:12:43,653 --> 00:12:47,693 باكستر)، سنكتب تقرير الكفاءة الشهري) وسأكتب اسمك في العشرة الأوائل 125 00:12:47,824 --> 00:12:49,865 لن تريد إفساد الأمر عليك أليس كذلك؟ 126 00:12:50,213 --> 00:12:53,209 بالطبع لا، ولكن كيف يمكن أن أكون كفئا بالمكتب 127 00:12:53,297 --> 00:12:54,949 ما لم أنام جيدا بالليل؟ 128 00:12:55,382 --> 00:12:59,077 إنّها الساعة الـ11 فقط وأريد الشقة لـ45 دقيقة وحسب 129 00:13:01,335 --> 00:13:04,377 بدأت أشعر بالوحدة من تكلم بأيّ حال؟ 130 00:13:04,507 --> 00:13:08,765 أمي - هذا لطيف، هذا لطيف حقا - 131 00:13:12,109 --> 00:13:14,369 لنجعلها 30 دقيقة ما رأيك يا (باد)؟ 132 00:13:15,456 --> 00:13:18,801 نفذ لديّ المشروب وليس هناك كؤوس نظيفة 133 00:13:19,018 --> 00:13:22,493 ولا بسكويت بالجبن ولا شيء - دعني أهتم أنا بالأمر - 134 00:13:22,711 --> 00:13:24,622 اترك المفتاح تحت السجادة واخرج من الشقة وحسب 135 00:13:25,795 --> 00:13:28,055 (حسنا يا سيد (دوبيستش 136 00:13:28,620 --> 00:13:30,966 (كما تريد يا سيد (دوبيستش 137 00:13:32,009 --> 00:13:35,960 (لا مشكلة مطلقا يا سيد (دوبيستش فلتتفضل إلى منزلي 138 00:13:36,787 --> 00:13:39,264 لا يُغلق المكان أبدا هنا 139 00:13:43,347 --> 00:13:44,825 (تشبه (مارلين مونرو 140 00:14:08,112 --> 00:14:14,672 لا تصدر الإزعاج" "لأنّ الجيران ينزعجون 141 00:14:29,097 --> 00:14:31,139 أهذا هو المكان؟ - أجل - 142 00:14:32,182 --> 00:14:33,615 كم المبلغ؟ - سبعون سنتا - 143 00:14:34,136 --> 00:14:35,570 هلّا تخرجي المال من جيبي 144 00:14:37,872 --> 00:14:39,437 انتبهي إلى المشروب 145 00:14:41,305 --> 00:14:42,825 أعطيه دولارا - شكرا يا سيدتي - 146 00:14:45,389 --> 00:14:46,865 أعيدي المال يا عزيزتي 147 00:14:49,255 --> 00:14:50,733 أحسنتِ 148 00:14:51,427 --> 00:14:54,556 أمتأكد من أنّها فكرة جيدة؟ - ليس هناك فكرة أفضل - 149 00:14:54,687 --> 00:14:56,903 أقصد، إزعاج أمك في هذه الساعة المتأخرة من الليل 150 00:14:57,076 --> 00:15:00,595 لا تقلقي لأمر السيدة العجوز إن تذمرت فستخسر وظيفتها 151 00:15:17,887 --> 00:15:19,320 أخرجي المفتاح من فضلك 152 00:15:20,363 --> 00:15:22,232 ليس هنا، بل تحت السجادة 153 00:15:23,013 --> 00:15:25,532 تحت السجادة - أجل، هيّا، هيّا - 154 00:15:26,272 --> 00:15:28,184 افتحي الباب، افتحي ليس لدينا وقت طويل 155 00:15:32,267 --> 00:15:34,178 أهذه شقة أمك؟ - هذا صحيح - 156 00:15:49,558 --> 00:15:52,297 ميلدرد)، إنّه يعيد الكرة) 157 00:16:43,085 --> 00:16:45,387 (صباح الخير يا سيد (كيركيبي - كيف حالك يا (باكستر)؟ - 158 00:16:45,692 --> 00:16:48,949 أيضغطون عليك بالعمل هذه الأيام؟ - نعم يا سيدي، هذا صحيح - 159 00:16:49,471 --> 00:16:51,383 (صباح الخير يا سيد (كيسيل - صباح الخير - 160 00:16:51,513 --> 00:16:53,338 (صباح الخير يا آنسة (روبنسن (صباح الخير يا سيد (وليامز 161 00:16:53,468 --> 00:16:56,422 (صباح الخير يا سيد (مكيلواي (وسيدة (شوبيرت) وسيد (ديفيس 162 00:16:56,727 --> 00:16:58,204 (صباح الخير يا سيد (كيركيبي - (صباح الخير يا آنسة (كيوبلك - 163 00:16:58,291 --> 00:17:00,159 (صباح الخير يا سيد (باكستر - (صباح الخير يا آنسة (كيوبلك - 164 00:17:00,376 --> 00:17:02,028 يكفي، اصعدوا 165 00:17:02,158 --> 00:17:04,286 احذروا الباب من فضلكم، سننطلق 166 00:17:08,240 --> 00:17:11,368 ماذا فعلتِ بشعرك؟ - كان يوترني لذا قصصته - 167 00:17:11,499 --> 00:17:14,278 خطأ كبير، أليس كذلك؟ - لا، يروقني هكذا - 168 00:17:14,930 --> 00:17:17,668 يبدو أنّك مصاب بزكام - أجل، الأفضل ألّا تقتربي - 169 00:17:17,799 --> 00:17:19,623 لم يسبق لي أن أصبت بزكام - أحقا؟ - 170 00:17:19,884 --> 00:17:22,403 قرأت بعض الإحصائيات من قسم الأمراض والحوادث 171 00:17:22,534 --> 00:17:25,488 معدل الإصابة بالزكام لسكان نيويورك الذين تتراوح أعمارهم بين 20 و50 172 00:17:25,618 --> 00:17:27,443 هو مرتين ونصف في السنة 173 00:17:27,791 --> 00:17:29,963 يجعلني هذا أشعر بالضيق - لماذا؟ - 174 00:17:30,181 --> 00:17:31,613 لتكون هذه الإحصائيات صحيحة 175 00:17:31,744 --> 00:17:34,569 إن لم أمرض خلال السنة فسيمرض شخص مسكين 5 مرات 176 00:17:34,699 --> 00:17:37,740 نعم، هذا أنا - كان عليكِ المكوث بالمنزل - 177 00:17:38,044 --> 00:17:40,042 كان عليّ المكوث بالفراش مساء أمس 178 00:17:41,607 --> 00:17:43,082 الطابق الـ19 179 00:17:46,386 --> 00:17:47,863 انتبهوا أثناء المشي 180 00:17:48,515 --> 00:17:50,905 (وانتبه ليديك يا سيد (كيركيبي - المعذرة - 181 00:17:51,035 --> 00:17:53,989 يوما ما سأطبق الباب على يديك وتصبح هكذا 182 00:17:56,638 --> 00:17:58,116 محطتنا التالية هي الطابق الـ20 183 00:17:58,942 --> 00:18:00,419 كيوبليك) هذه، يا للعجب) 184 00:18:00,550 --> 00:18:02,894 (كم أرغب في إرسالها إلى (الصين بمصعد بطيىء 185 00:18:02,981 --> 00:18:06,284 هي أفضل عاملة في المبنى - وأنا عامل جيد أيضا - 186 00:18:06,718 --> 00:18:09,846 لكنّها ترفض أن تواعدني - ربما السبب طريقتك - 187 00:18:09,977 --> 00:18:13,626 رجال كُثر حولها جربوا طرق عديدة ولم يحالفهم الحظ 188 00:18:13,757 --> 00:18:15,234 ماذا تحاول أن تثبت؟ 189 00:18:15,364 --> 00:18:17,797 يمكن أن تكون فتاة محترمة ولطيفة فهناك الكثير أمثالها 190 00:18:18,015 --> 00:18:20,274 أنصتوا إليه اللورد (فونتليروي) الصغير 191 00:18:45,906 --> 00:18:50,035 (مرحبا يا سيد (دوبيستش معك (باكستر) من الطابق الـ19 192 00:18:50,251 --> 00:18:51,729 (الفتى (باد 193 00:18:51,901 --> 00:18:53,380 كنت أنوي الاتصال بك 194 00:18:54,857 --> 00:18:56,768 أعتذر عن الأوساخ التي على جدار غرفة الجلوس 195 00:18:57,202 --> 00:18:59,375 (أصرت صديقتي على أنّ (بيكاسو كان فاشلا 196 00:18:59,505 --> 00:19:00,983 لذا بدأت برسم تلك اللوحة الجدارية 197 00:19:01,547 --> 00:19:06,153 (لم أتصل من أجل (بيكاسو بل من أجل المفتاح شقتي 198 00:19:06,718 --> 00:19:08,584 كان من المفترض أن تتركه تحت السجادة 199 00:19:08,803 --> 00:19:12,105 لكنّي فعلت هذا، أليس كذلك؟ أذكر أنّي انحنيت ووضعته هناك 200 00:19:12,409 --> 00:19:15,102 وجدت المفتاح بالفعل لكنّه المفتاح الخاطىء 201 00:19:15,799 --> 00:19:18,665 أحقاَ؟ ماذا عن هذا؟ 202 00:19:19,099 --> 00:19:21,359 لا عجب أنّي لم أستطيع دخول الحمام هذا الصباح 203 00:19:21,663 --> 00:19:23,879 وأنا لم أستطيع الدخول إلى شقتي 204 00:19:24,225 --> 00:19:26,877 لذا كان عليّ إيقاظ سيدة العقار الساعة الرابعة صباحا 205 00:19:27,007 --> 00:19:29,570 لأغني وأرقص لها - هذا مؤسف - 206 00:19:30,092 --> 00:19:31,525 سأرسل لك المفتاح حالا 207 00:19:31,655 --> 00:19:33,133 وبشأن ترقيتك 208 00:19:33,959 --> 00:19:36,869 سأرسل تقرير الكفاءة ذلك إلى السيد (شيلدراك) في قسم الموظفين 209 00:19:37,087 --> 00:19:39,650 من الممكن أن تسمع منه خبر في نهاية اليوم 210 00:19:39,867 --> 00:19:41,344 (شكرا لك يا سيد (دوبيستش 211 00:20:08,715 --> 00:20:10,149 (هذا من السيد (دوبيستش 212 00:20:10,888 --> 00:20:12,321 انتظر 213 00:20:23,659 --> 00:20:25,094 (إلى السيد (دوبيستش 214 00:20:48,946 --> 00:20:50,641 فاندرهوف)، قسم العلاقات العامة) 215 00:20:50,901 --> 00:20:52,813 نعم يا (باكستر)، انتظر لحظة 216 00:20:53,161 --> 00:20:55,333 (حسنا يا آنسة (فينتش دوني ما قلناه حتى الآن 217 00:20:58,896 --> 00:21:01,502 (اسمعني يا سيد (فاندرهوف يُفترض أنّك حجرت الشقة لليلة 218 00:21:01,633 --> 00:21:04,848 لكنّي أحتاج إلى الشقة الليلة لذا عليّ إلغاء الموعد 219 00:21:05,021 --> 00:21:07,845 ماذا؟ ولكنّه عيد ميلاد واشتريت الكعكة بالفعل 220 00:21:08,019 --> 00:21:09,497 لكنّي مريض 221 00:21:09,583 --> 00:21:11,539 مصاب بزكام فظيع وحمى 222 00:21:11,625 --> 00:21:13,407 وعليّ أن أوي إلى الفراش بعد العمل مباشرةً 223 00:21:13,537 --> 00:21:15,449 إن كنت مصابا بالزكام فعليك أن تقصد حماما تركيا 224 00:21:15,579 --> 00:21:17,056 وأقضي الليلة هنا لتتخلص منه 225 00:21:17,187 --> 00:21:18,751 هكذا سأصاب بالتهاب رئوي 226 00:21:19,054 --> 00:21:21,400 وإن أصبت بالتهاب رئوي سيكون عليّ المكوث بالسرير لشهر 227 00:21:21,574 --> 00:21:23,052 حسنا، أوضحت قصدك 228 00:21:23,443 --> 00:21:25,180 سيكون علينا تأجيل الأمر إلى يوم الأربعاء القادم إذن 229 00:21:26,137 --> 00:21:27,831 إنّها الليلة الوحيدة بالأسبوع التي أستطيع الخروج بها 230 00:21:28,613 --> 00:21:31,351 ...الأربعاء، الأربعاء، الأربعاء 231 00:21:33,132 --> 00:21:34,565 لديّ حجز ذلك اليوم 232 00:21:35,606 --> 00:21:37,172 دعني أرى ما يمكنني فعله وسأعاود الاتصال بك 233 00:21:48,903 --> 00:21:52,465 (سيد (أيكيلبيرجير - نعم يا (باكستر)، ما مشكلتك؟ - 234 00:21:54,767 --> 00:21:59,200 لن يكون هناك فراغ يوم الأربعاء هذا يخل قليلا بجدول أعمالي 235 00:22:00,155 --> 00:22:03,022 الخميس، لا أنا مشغول جدا يوم الخميس 236 00:22:04,803 --> 00:22:08,149 لنعد جدولة ذلك الاجتماع إلى يوم الجمعة 237 00:22:08,454 --> 00:22:09,931 الجمعة 238 00:22:11,233 --> 00:22:13,144 دعني أرى ما يمكن فعله وسأعاود الاتصال بك 239 00:22:19,705 --> 00:22:24,789 من ناحية المكافأة والفاتورة تحسنّا بنسبة 18% عن أكتوبر الماضي 240 00:22:27,179 --> 00:22:30,263 (مرحبا، نعم يا (باكستر ماذا هناك؟ 241 00:22:30,393 --> 00:22:33,695 بدلا من الجمعة أيمكن أن نبدل الموعد ليوم الخميس؟ 242 00:22:33,826 --> 00:22:35,955 ستسدي لي بذلك معروفا كبيرا 243 00:22:37,126 --> 00:22:38,648 دعني أتحقق من الموضوع وسأعاود الاتصال بك 244 00:22:41,472 --> 00:22:43,862 كونسوليدايتيد لايف)، سأوصلك به) 245 00:22:43,992 --> 00:22:45,468 سيلفيا)، اتصال من أجلك) 246 00:22:45,947 --> 00:22:47,425 نعم 247 00:22:48,250 --> 00:22:49,683 مرحبا 248 00:22:49,814 --> 00:22:53,028 بالتأكيد وصلت إلى البيت بخير أنت مدين لي بـ45 سنتا 249 00:22:53,290 --> 00:22:56,982 سيلفيا)، بدلا من يوم الجمعة) أيمكننا أن نلتقي مساء يوم الخميس؟ 250 00:22:57,330 --> 00:23:01,979 الخميس، ستذاع حلقة مسلسل (ذا أنتاتشابلس)، مع (بوب ستاك) 251 00:23:02,587 --> 00:23:04,064 من (بوب)؟ 252 00:23:05,063 --> 00:23:06,932 حسنا، سنشاهده بالشقة إذن 253 00:23:07,496 --> 00:23:08,973 ما المشكلة؟ 254 00:23:13,058 --> 00:23:15,622 (مرحبا يا (باكستر لا بأس بيوم الخميس 255 00:23:16,316 --> 00:23:17,792 (شكرا لك يا سيد (كيركيبي 256 00:23:27,699 --> 00:23:30,176 (سيد (أيكيلبيرجير لا بأس بيوم الجمعة 257 00:23:37,909 --> 00:23:40,993 (سيد (فاندرهوف لا بأس بيوم الأربعاء 258 00:23:51,812 --> 00:23:53,245 حسنا، سأخبره 259 00:23:53,810 --> 00:23:55,460 باكستر)، اتصال من قسم الموظفين) 260 00:23:55,591 --> 00:23:57,590 (من سكرتيرة السيد (شيلدراك - (شيلدراك) - 261 00:23:57,764 --> 00:24:01,153 كانت تحاول الاتصال بك منذ 20 دقيقة، يريدونك في الأعلى 262 00:24:03,586 --> 00:24:06,799 ماذا هناك؟ هل ستنال ترقية أو ستطرد؟ 263 00:24:06,886 --> 00:24:08,365 هل تريد أن تراهن؟ 264 00:24:08,495 --> 00:24:11,493 ...أنا أقدم منك بمرتين - لنقل دولار - 265 00:24:13,100 --> 00:24:14,578 اتفقنا 266 00:24:28,741 --> 00:24:31,261 أتريد أن تصعد؟ - المعذرة، مرحبا - 267 00:24:31,391 --> 00:24:34,780 طابق 27 من فضلك، قودي بعناية فأنت تحملين شحنة ثمينة 268 00:24:34,910 --> 00:24:36,344 أعني من القوة العاملة 269 00:24:37,473 --> 00:24:40,297 الطابق 27 - (ربما لا تدركين هذا، آنسة (كيوبليك - 270 00:24:40,427 --> 00:24:45,598 لكنّي من بين العشر الأكثر كفاءة وربما يكون هذا يوم الترقية 271 00:24:45,903 --> 00:24:48,075 (بدأت تتكلم كالسيد (كيركيبي منذ الآن 272 00:24:48,639 --> 00:24:52,419 لمَ لا؟ ألأنّي سأتلقى ترقية؟ - أنت تستحق هذا - 273 00:24:52,853 --> 00:24:55,764 أتعلم أنّك الوحيد الذي يخلع قبعته عند ركوب المصعب؟ 274 00:24:55,851 --> 00:24:57,763 أحقا؟ - الشخصيات التي ألقاها - 275 00:24:57,892 --> 00:25:00,457 يحدث شيء ما للرجال في المصاعد ربما بسبب تغير الارتفاع 276 00:25:00,587 --> 00:25:02,063 ربما يؤدي هذا إلى ارتفاع الدم إلى رؤوسهم وما إلى ذلك 277 00:25:02,238 --> 00:25:05,019 ...يمكن أن أخبرك بقصص - أود سماعهم - 278 00:25:05,496 --> 00:25:07,973 ربما يمكننا تناول الغداء في المطعم يوما ما 279 00:25:08,103 --> 00:25:09,971 أو بمساء يوم ما، بعد العمل 280 00:25:10,188 --> 00:25:11,622 الطابق الـ27 281 00:25:12,577 --> 00:25:15,055 آمل أن تكون الأمر جيدة - آمل ذلك - 282 00:25:15,446 --> 00:25:18,965 أكان عليهم أن يستدعوني بيوم كهذا وأنا مصاب بالبرد؟ كيف يبدو مظهري؟ 283 00:25:19,182 --> 00:25:20,703 جيد، انتظر 284 00:25:21,746 --> 00:25:23,178 شكرا لكِ 285 00:25:23,309 --> 00:25:24,960 هذا أول ما لاحظته عليكِ 286 00:25:25,047 --> 00:25:27,697 رغم أنّكِ تعملين بالمصعب العام إلّا أنّكِ ترتدين وردة 287 00:25:28,131 --> 00:25:30,347 بالتوفيق، وامسح أنفك 288 00:25:46,510 --> 00:25:48,638 (ك ك باكستر) قسم حساب المكافئات العادية 289 00:25:49,159 --> 00:25:50,854 (استدعاني السيد (شيلدراك - بل أنا من استدعيتك - 290 00:25:50,985 --> 00:25:53,155 بعد أن حاولت الاتصال بك لـ20 دقيقة 291 00:25:53,243 --> 00:25:54,721 ...أنا آسف، أنا - ادخل - 292 00:26:06,798 --> 00:26:08,277 (باكستر) - أجل يا سيدي - 293 00:26:08,537 --> 00:26:09,970 ادخل، تفضل بالدخول 294 00:26:11,535 --> 00:26:13,402 بدأت أتسائل كيف سيكون مظهرك (يا (باكستر 295 00:26:14,533 --> 00:26:16,574 تفضل بالجلوس - (أجل يا سيد (شيلدراك - 296 00:26:18,529 --> 00:26:20,919 سمعت أشياءً لطيفة عنك 297 00:26:21,396 --> 00:26:24,524 (وصلني تقرير من السيد (دوبيستش مكتوب به أنّك مخلص ومتعاون ومجتهد 298 00:26:24,655 --> 00:26:26,219 أقال السيد (دوبيستش) ذلك؟ - ...وأيضا - 299 00:26:26,350 --> 00:26:29,087 (أخبرني السيد (كيركيبي بأنّك تعمل غالبا لوقت متأخر 300 00:26:29,217 --> 00:26:32,345 من دون أجر إضافي - كما تعلم العمل يتراكم - 301 00:26:33,388 --> 00:26:36,472 السيد (فاندرهوف) في العلاقات العامة والسيد (أيكلبيرجير) في الرهونات والقروض 302 00:26:36,603 --> 00:26:39,209 كلاهما يريدان أن تُنقل للعمل بقسمهما 303 00:26:39,905 --> 00:26:41,339 هذا إطراء كبير 304 00:26:43,121 --> 00:26:46,421 أخبرني يا (باكستر)، ماذا يجعلك محبوبا إلى هذه الدرجة؟ 305 00:26:47,507 --> 00:26:49,593 لا أعلم - فكر في الأمر - 306 00:26:56,154 --> 00:27:00,107 هلّا تعيد طرح السؤال مجددا - اسمعني يا (باكستر)، لست غبيا - 307 00:27:00,324 --> 00:27:03,713 أعلم بكل ما يحدث بهذا المبنى في كل قسم وكل طابق 308 00:27:03,843 --> 00:27:05,625 بكل يوم بالسنة - أحقا؟ - 309 00:27:06,450 --> 00:27:09,101 في عام 1957، كان لدينا موظف (هنا اسمه (فاولر 310 00:27:09,318 --> 00:27:10,795 كان محبوبا جدا أيضا 311 00:27:11,186 --> 00:27:13,923 اتضح أنّه كان وكيل مراهنات بالقسم الأكتواري 312 00:27:14,054 --> 00:27:16,964 يبطىء هواتفنا ويستخدم حواسيبنا لحساب الاحتمالات 313 00:27:17,486 --> 00:27:19,788 قبل سباق (كنتاكي داربي) بيوم اتصلت بشرطة الآداب 314 00:27:19,919 --> 00:27:21,396 وشنوا هجوما على الطابق الـ13 315 00:27:22,091 --> 00:27:23,568 شرطة الآداب - هذا صحيح - 316 00:27:24,133 --> 00:27:26,871 وما علاقة هذا الأمر بي؟ لست وكيل مراهنات 317 00:27:27,609 --> 00:27:30,302 وكيل ماذا أنت إذن؟ - سيدي - 318 00:27:31,257 --> 00:27:33,171 هناك مفتاح يتنقل بالمكتب 319 00:27:33,343 --> 00:27:36,211 (من (كيركيبي) إلى (فاندرهوف (ثم إلى (أيكلبيرجير) ثم إلى (دوبيستش 320 00:27:36,602 --> 00:27:38,080 وهو مفتاح شقة معينة 321 00:27:38,644 --> 00:27:40,165 أتعرف لمن هذه الشقة؟ 322 00:27:41,512 --> 00:27:44,206 من؟ - المخلص والمجتهد والمتعاون - 323 00:27:44,336 --> 00:27:45,769 (ك ك باكستر) 324 00:27:49,027 --> 00:27:50,505 أستنكر هذا؟ 325 00:27:51,722 --> 00:27:55,979 لا، لن أنكر هذا ولكن دعني أوضح الأمر 326 00:27:56,326 --> 00:27:57,804 من الأفضل أن تفعل 327 00:27:58,281 --> 00:27:59,759 ...حسنا 328 00:28:00,889 --> 00:28:03,061 قبل حوالي سنة كنت ذاهبا إلى معهد ليلي 329 00:28:03,191 --> 00:28:04,886 كنت أخذ دورة عن المحاسبة المتقدمة 330 00:28:05,928 --> 00:28:08,100 أحد الرجال الذين يعملون في قسمنا (يقيم في (جيرزي 331 00:28:08,231 --> 00:28:10,880 (كان عليه حضور حفلة بـ(بيلتمور وكانت زوجته ستلقاه بالبلدة 332 00:28:11,012 --> 00:28:14,531 وكان بحاجة إلى مكان ليرتدي فيه بدلة رسمية، فأعطيته المفتاح 333 00:28:15,790 --> 00:28:21,265 ولا بدّ أنّ الخبر انتشر وأصبح الجميع يحضر الحفلات فجأة 334 00:28:21,569 --> 00:28:23,741 إن أعطيت المفتاح لأحدهم لن تستطيع رد شخص آخر 335 00:28:23,871 --> 00:28:26,434 إلى أن خرج الأمر عن السيطرة المعذرة 336 00:28:29,561 --> 00:28:32,690 باكستر)، شركة التأمين) مؤسسة على الثقة العامة 337 00:28:33,082 --> 00:28:35,733 أيّ موظف يقحم نفسه ...في أسلوب غير قويم 338 00:28:36,384 --> 00:28:40,338 كم عدد أعضاء ذلك النادي الصغير؟ - هؤلاء الأربعة وحسب - 339 00:28:40,468 --> 00:28:43,552 من بين الـ31 ألف و259 موظف 340 00:28:43,683 --> 00:28:47,463 بالحقيقة، علينا أن نفخر بموظفينا من ناحية نسبية 341 00:28:47,767 --> 00:28:49,245 هذا ليس المغزى 342 00:28:49,373 --> 00:28:51,938 أربع تفاحات متعفنة في برميل مهما كان حجم البرميل 343 00:28:52,502 --> 00:28:54,718 ...أتعرف إن تسرب الخبر - لن يحدث هذا - 344 00:28:55,760 --> 00:29:00,366 صدقني، لن أسمح لأحد باستخدام شقني من الآن وصاعدا 345 00:29:01,018 --> 00:29:03,452 أين تقع شقتك يا (باكستر)؟ - في الشارع 67 الغربي - 346 00:29:03,712 --> 00:29:07,839 لا تعلم حجم المشاكل التي واجهتها مع الجيران وصاحبة العقار 347 00:29:07,970 --> 00:29:09,403 والمشروبات الكحولية والمفتاح 348 00:29:09,620 --> 00:29:11,098 كيف تمررون المفتاح؟ 349 00:29:11,271 --> 00:29:14,443 أعطيهم إياه في المكتب وهم يتركونه تحت السجادة 350 00:29:14,834 --> 00:29:16,528 لن يتكرر الأمر، أعدك بهذا 351 00:29:20,178 --> 00:29:22,784 (نعم يا آنسة (أولسين - السيدة (شيلدراك) تتصل بك - 352 00:29:23,263 --> 00:29:24,740 على الخط الثاني 353 00:29:28,996 --> 00:29:30,648 أجل يا عزيزتي، اتصلت بكِ" "أين كنتِ؟ 354 00:29:31,473 --> 00:29:32,951 كان عليك أن تأخذي تومي) إلى طبيب الأسنان) 355 00:29:33,646 --> 00:29:35,949 ليس هناك تسوس، هذا جيد انتظري قليلا يا عزيزتي 356 00:29:36,426 --> 00:29:38,772 (أين ستذهب يا (باكستر - لا أريد أن أتطفل - 357 00:29:38,904 --> 00:29:42,162 ...ظننت أنّنا انتهينا بعد توضيح - لم أنتهي بعد - 358 00:29:42,987 --> 00:29:44,812 اتصلت بكِ لأخبركِ بأنّي لن أتناول العشاء بالمنزل الليلة 359 00:29:45,463 --> 00:29:48,549 (مدير فرع مدينة (كانساس في المدينة وسآخذه إلى المسرح 360 00:29:49,504 --> 00:29:50,937 (مسرحية (ميوزيك مان وماذا غيرها؟ 361 00:29:51,372 --> 00:29:53,762 لا، لا تنتظريني يا عزيزتي، وداعا 362 00:29:55,282 --> 00:29:57,541 (قل لي يا (باكستر هل حضرت مسرحية (ميوزيك مان)؟ 363 00:29:58,715 --> 00:30:01,365 ليس بعد سمعت أنّها مسرحية رائعة 364 00:30:01,581 --> 00:30:03,059 ما رأيك أن تحضرها الليلة؟ 365 00:30:03,929 --> 00:30:08,273 أنا وأنت، ظننتك ستصطحب (مدير فرع من مدينة (كانساس 366 00:30:08,577 --> 00:30:10,923 لا، لديّ خطط أخرى يمكن أن تأخذ التذكرتين 367 00:30:11,792 --> 00:30:13,832 حسنا، هذا لطف منك 368 00:30:13,920 --> 00:30:18,091 لكنّي لست بخير، فأنا مريض وسأذهب إلى البيت مباشرة 369 00:30:18,265 --> 00:30:21,003 باكستر)، أنت لم تفهمني) أخبرتك بأنّ لديّ خطط 370 00:30:22,174 --> 00:30:25,477 وأنا كذلك، سآخذ 4 حبات أسبرين وآوي إلى الفراش 371 00:30:25,608 --> 00:30:27,737 لذا يمكنك إعطاء البطاقات إلى شخص آخر 372 00:30:28,172 --> 00:30:30,560 (اسمعني يا (باكستر لن أعطيك هاتين التذكرتين وحسب 373 00:30:30,735 --> 00:30:32,212 بل أريد أن أبادلهما 374 00:30:33,037 --> 00:30:34,645 تبادلهما، مقابل ماذا؟ 375 00:30:37,512 --> 00:30:42,117 يقولون عنك هنا أيضا أنّك يقظ وفطن وواسع الخيال 376 00:31:01,928 --> 00:31:03,406 (أحسنت التفكير يا (باكستر 377 00:31:03,798 --> 00:31:05,926 سيكون هناك تغيير في الموظفين الشهر القادم 378 00:31:06,012 --> 00:31:08,445 وعلى حد علمي تصلح أن تكون مديرا تنفيذيا 379 00:31:10,270 --> 00:31:12,096 أهذا صحيح؟ - والآن، ضع المفتاح - 380 00:31:15,832 --> 00:31:17,309 واكتب العنوان 381 00:31:19,004 --> 00:31:21,870 حسنا، إنّها في الطابق الثاني 382 00:31:22,000 --> 00:31:24,130 لا اسم على الباب (فقط الشقة رقم (2 إيه 383 00:31:25,477 --> 00:31:28,084 هذا بسبب المرض وحسب - (اهدأ يا (باكستر - 384 00:31:28,300 --> 00:31:29,778 نعم، شكرا لك يا سيدي 385 00:31:32,211 --> 00:31:34,296 عليك أن تكون حذرا مع المسجل 386 00:31:35,556 --> 00:31:37,033 وبالنسبة إلى المشروب 387 00:31:37,424 --> 00:31:40,377 طلبت بعضا منه هذا الصباح لا أعرف متى سيصل 388 00:31:43,247 --> 00:31:45,419 (وتذكر يا (باكستر أنّ هذا سيكون سرنا الصغير 389 00:31:45,549 --> 00:31:47,330 بالطبع - تعرف كيف يتكلم الناس - 390 00:31:47,460 --> 00:31:48,894 ليس عليك أن تقلق من هذا 391 00:31:49,024 --> 00:31:51,110 لا أقصد أنّ لديّ ما أخفيه - لا، بالطبع لا - 392 00:31:51,240 --> 00:31:52,890 بأيّ حال، هذا ليس من شأني 393 00:31:52,977 --> 00:31:55,976 4 تفاحات، 5 تفاحات، ما الفارق؟ 394 00:31:56,454 --> 00:31:58,104 من ناحية النسبة 395 00:31:59,191 --> 00:32:00,668 (تفضل يا (باكستر - شكرا يا سيدي - 396 00:32:01,059 --> 00:32:02,710 أتمنى لك وقتا طيبا - ولك أيضا يا سيدي - 397 00:32:36,120 --> 00:32:37,814 لذا، اعتقدت أنّ رجلا بمثل منصبه 398 00:32:37,945 --> 00:32:40,161 (سيأخذني إلى (إل موروكو (أو ربما (توني وان 399 00:32:40,291 --> 00:32:43,680 بدلا من ذلك يأخذني إلى (هامبرغر هافن) وشقة أحد المغفلين 400 00:32:49,675 --> 00:32:51,326 طابت ليلتك - طابت ليلتك - 401 00:32:54,281 --> 00:32:55,714 (آنسة (كيوبليك 402 00:32:56,236 --> 00:32:58,017 كنت بانتظارك - أجل - 403 00:32:58,147 --> 00:33:01,840 لم أتعرف عليكِ، هذه أول مرة أراكِ فيها بغير ملابس العمل 404 00:33:02,970 --> 00:33:05,142 كيف كان الوضع بالطابق الـ27؟ - رائع - 405 00:33:05,316 --> 00:33:07,488 أشاهدتِ مسرحية (ميوزيك مان)؟ - لا - 406 00:33:07,836 --> 00:33:09,357 هل تودين ذلك؟ - بالتأكيد - 407 00:33:09,487 --> 00:33:12,007 يمكن أن نأكل شيئا أولا وبعد ذلك نذهب 408 00:33:12,135 --> 00:33:13,702 أتعني الليلة؟ - نعم - 409 00:33:13,832 --> 00:33:15,656 آسفة، لا أستطيع فأنا لديّ موعد مع أحدهم 410 00:33:17,133 --> 00:33:20,696 أتعنين صديقة؟ - لا، بل رجل - 411 00:33:20,826 --> 00:33:25,344 لا أحاول أن أتطفل، لكن الرفاق في المكتب يتساءلون عنكِ 412 00:33:25,519 --> 00:33:27,039 قل لهم بين الحين والآخر 413 00:33:27,474 --> 00:33:31,558 هذا الموعد، هل هو مجرد موعد؟ أم أنّ الموضوع جدي؟ 414 00:33:32,034 --> 00:33:34,903 حسنا، كان جديا من ناحيتي على الأقل، لكنّه لم يكن كذلك 415 00:33:35,511 --> 00:33:37,161 لذا ما بيننا انتهى تقريبا 416 00:33:38,161 --> 00:33:40,247 ...في هذه الحالة، ألّا يمكنكِ - أخشى أنّي لا أستطيع - 417 00:33:40,681 --> 00:33:43,332 وعدته أن أحتسي معه مشروبا فهو يدعوني منذ أسبوع 418 00:33:44,157 --> 00:33:46,894 فهمت 419 00:33:47,937 --> 00:33:52,368 حسنا، إنّها مجرد فكرة أكره تضييع هاتين التذكرتين 420 00:33:52,717 --> 00:33:55,322 متى سيبدأ العرض؟ - الساعة الـ30:8 - 421 00:33:55,930 --> 00:33:58,146 حسنا، يمكن أن أقابلك عند المسرح إن كنت لا تمانع 422 00:33:58,581 --> 00:34:02,535 هذا رائع، إنّه مسرح ذا ماجيستيك) بالشارع 44) 423 00:34:02,665 --> 00:34:04,358 سأقابلك في الردهة، حسنا؟ - أجل - 424 00:34:04,533 --> 00:34:06,531 أتعلمين؟ كنت بحالة يُرثى لها هذا الصباح 425 00:34:06,662 --> 00:34:08,139 وصلت الحمى إلى درجة 101 426 00:34:08,270 --> 00:34:11,919 الآن، تأتي ترقيتي ونحن هذا ما أتمناه 427 00:34:12,049 --> 00:34:13,656 وأنتِ من قال إنّه كان عليّ أن أمكث بالمنزل 428 00:34:14,047 --> 00:34:15,785 كيف حالك الزكام؟ - أيّ زكام؟ - 429 00:34:16,264 --> 00:34:18,262 بعد العرض يمكن أن نتجول في المدينة 430 00:34:20,347 --> 00:34:22,781 (أتلقى دروسا من عند (آرثر موراي - هذا واضح - 431 00:34:23,345 --> 00:34:25,909 (توجد فرقة رائعة في (إل تشيكو (في مطعم (ذا فيلاج 432 00:34:26,473 --> 00:34:28,689 بالقرب من منزلكِ - يبدو هذا جيدا - 433 00:34:30,123 --> 00:34:34,901 كيف تعرف أين أعيش؟ - وأعرف أيضا مع من تسكنين - 434 00:34:35,206 --> 00:34:36,640 أختكِ وزوج أختكِ 435 00:34:36,856 --> 00:34:41,158 وأعرف متى وأين ولدتِ أعرف أمور عدة عنكِ 436 00:34:41,289 --> 00:34:42,767 وكيف يُعقل هذا؟ 437 00:34:42,852 --> 00:34:45,807 قبل شهرين نظرت في بطاقتك في ملف تأمين الشركة 438 00:34:47,458 --> 00:34:51,021 أعرف طولك ووزنك ورقم ضمانك الاجتماعي 439 00:34:51,324 --> 00:34:55,495 وأصبتِ بالنكاف والحصبة واستأصلتِ الزائدة الدودية 440 00:34:56,538 --> 00:34:59,535 لا تذكر أمر الزائدة للرفاق في المكتب، حسنا؟ 441 00:34:59,666 --> 00:35:03,705 لا أريد أن يسيئوا الظن بكيفية معرفتك بالأمر، وداعا 442 00:35:07,964 --> 00:35:09,442 الساعة الـ30:8 443 00:35:58,710 --> 00:36:02,316 (مساء الخير يا سيد (شيلدراك - أرجوك يا (فران)، لا ترفعي صوتكِ - 444 00:36:02,924 --> 00:36:04,792 أما زلت خائفا من أن يرانا أحد معا؟ 445 00:36:05,444 --> 00:36:09,224 دعيني آخذ معطفك - لا يا (جيف)، لن أبقى طويلا - 446 00:36:10,526 --> 00:36:13,220 هل لي بـ(دايكري) مع الثلج؟ - إنّه بطريقه إليكِ - 447 00:36:14,915 --> 00:36:17,609 أرى أنّكِ تجرأتِ وقصصتِ شعركِ - هذا صحيح - 448 00:36:18,522 --> 00:36:20,953 تعرفين أنّي أفضله طويلا - أعرف - 449 00:36:21,909 --> 00:36:23,691 أتريد خصلة منه لتحملها في محفظتك؟ 450 00:36:25,516 --> 00:36:27,122 مساء الخير يا سيدتي سعدت برؤيتك مجددا 451 00:36:27,297 --> 00:36:28,775 شكرا لك 452 00:36:30,295 --> 00:36:32,336 منذ متى لم أرك يا (فران)؟ هل مضى شهر؟ 453 00:36:32,685 --> 00:36:34,987 6 أسابيع، لكن من يحسب؟ 454 00:36:36,378 --> 00:36:37,811 اشتقت إليكِ 455 00:36:40,852 --> 00:36:42,416 مثل الأيام الخوالي 456 00:36:42,981 --> 00:36:45,849 الطاولة نفسها والأغنية نفسها 457 00:36:46,761 --> 00:36:48,195 كان الوضع لا يُحتمل 458 00:36:48,499 --> 00:36:50,932 الصلصة نفسها، حلوة وحامضة 459 00:36:53,321 --> 00:36:56,059 لا تعرفين كيف يكون الوضع وأنا بجانبك في المصعد كل يوم 460 00:36:56,537 --> 00:36:58,969 (صباح الخير يا آنسة (كيوبليك" "(ليلة سعيدة يا سيد (شيلدراك 461 00:37:00,100 --> 00:37:01,576 (لا زلت مجنونا بكِ يا (فران 462 00:37:02,705 --> 00:37:05,530 (دعنا لا نبدأ مجددا يا (جيف من فضلك 463 00:37:06,486 --> 00:37:07,919 بدأت أتقبل الأمر 464 00:37:09,614 --> 00:37:11,047 لا أصدقكِ 465 00:37:13,307 --> 00:37:16,174 (اسمعني يا (جيف قضينا شهرين رائعين هذا الصيف 466 00:37:16,304 --> 00:37:18,781 ولكن هذا هو كل شيء يحدث هذا دوما 467 00:37:19,432 --> 00:37:21,127 تسافر الزوجة والأطفال إلى الريف 468 00:37:21,258 --> 00:37:23,300 ويقيم الرئيس علاقة مؤقتة مع السكرتيرة 469 00:37:23,559 --> 00:37:26,037 أو مقلمه أظافر، أو عاملة مصعد 470 00:37:26,472 --> 00:37:29,512 ويأتي شهر سبتمبر فتنتهي الرحلة وهكذا مع السلامة 471 00:37:29,990 --> 00:37:33,509 يعود الأطفال إلى المدرسة ويعود الرئيس إلى زوجته 472 00:37:34,335 --> 00:37:35,812 ...والفتاة 473 00:37:37,637 --> 00:37:39,809 لم يعودوا يحضرون الروبيان كما كانوا يحضرونه بالسابق 474 00:37:43,893 --> 00:37:45,326 (أنا لم أودعكِ قطّ يا (فران 475 00:37:47,977 --> 00:37:52,017 لفترة معينة، تحاول الأنثى خداع نفسها بأنّها تواعد رجل غير متزوج 476 00:37:53,538 --> 00:37:55,668 فإذا به ذات يوم يستمر بالنظر إلى ساعته 477 00:37:56,406 --> 00:37:58,361 ويتساءل إن كان يظهر عليه أثار أحمر الشفاه 478 00:37:59,142 --> 00:38:02,358 ثم يسرع خارجا ليستقل (قطار الـ14:7 إلى وايت (بلانس 479 00:38:03,835 --> 00:38:06,354 لذا تعد لنفسها كأسا من القهوة السريعة التحضير 480 00:38:07,658 --> 00:38:09,743 وتجلس هناك وحدها وهي تفكر 481 00:38:12,263 --> 00:38:15,565 وكل شيء يبدو قبيحا جدا 482 00:38:19,258 --> 00:38:21,865 ماذا تعتقدين كان شعوري وأنا عائد للمنزل بقطار الـ14:7؟ 483 00:38:23,298 --> 00:38:26,383 لماذا تستمر بالاتصال بي يا (جيف)؟ ماذا تريد مني؟ 484 00:38:27,513 --> 00:38:28,990 (أريد أن تعودي إليّ يا (فران 485 00:38:29,338 --> 00:38:31,249 (آسفة يا سيد (شيلدراك لم يعد لديّ متسع 486 00:38:31,379 --> 00:38:33,117 عليك أن تأخذ المصعد القادم 487 00:38:33,595 --> 00:38:35,073 (أنتِ لا تعطينني فرصة يا (فران 488 00:38:35,463 --> 00:38:37,636 طلبت أن أقابلكِ لأنّ لديّ ما أخبركِ به 489 00:38:37,766 --> 00:38:39,808 هيّا، أخبرني - ليس هنا - 490 00:38:40,373 --> 00:38:41,806 ألّا يمكن أن نقصد مكانا آخر؟ 491 00:38:41,937 --> 00:38:43,501 لا، لديّ موعد عند الساعة الـ30:8 492 00:38:45,021 --> 00:38:46,846 أهو موعد مهم؟ - ليس كثيرا - 493 00:38:46,976 --> 00:38:48,584 ولكنّي سأذهب إليه بأيّ حال 494 00:38:48,975 --> 00:38:51,408 أأنتما مستعدان لطلب العشاء؟ - لا، لا عشاء - 495 00:38:51,539 --> 00:38:53,101 أحضر لنا مشروبين آخرين فقط 496 00:38:56,621 --> 00:39:04,355 مسرح (ميوزيك مان)، واحدة من أفضل" "المسرحيات الموسيقية الكوميدية بوقتنا 497 00:39:14,000 --> 00:39:16,041 فران)، هل تذكرين) آخر إجازة قضيناها معا؟ 498 00:39:16,999 --> 00:39:19,170 أذكر، ذلك المركب المثقوب الذي استأجرته 499 00:39:19,300 --> 00:39:21,951 والرداء الأسود الذي أرتديه وسترة النجاة 500 00:39:22,169 --> 00:39:23,601 هل تذكرين ما تكلمنا عنه؟ 501 00:39:24,470 --> 00:39:27,469 تكلمنا عن أمور كثيرة - أقصد بشأن طلاقي من زوجتي - 502 00:39:28,381 --> 00:39:30,206 (لن نتكلم عن هذا يا (جيف بل أنت من فعل هذا 503 00:39:30,814 --> 00:39:32,291 لم تصدقيني، أليس كذلك؟ 504 00:39:33,073 --> 00:39:37,244 سجلوا الكلام بشريط طويل الآن "موسيقى لنجعلها تأمل" 505 00:39:37,765 --> 00:39:40,719 زوجتي لا تفهمني" "ونحن لا نتفاهم منذ سنين 506 00:39:40,850 --> 00:39:42,458 أنتِ أفضل ما حدث لي" "على الإطلاق 507 00:39:42,588 --> 00:39:46,063 (يكفي يا (فران - "ثقي بي سنجد حلا يا عزيزتي" - 508 00:39:46,195 --> 00:39:48,757 هذا غير مضحك - لم أكن أحاول إضحاكك - 509 00:39:49,366 --> 00:39:52,754 فران)، هلّا تسمعينني للحظة) - حسنا، أنا آسفة - 510 00:39:53,494 --> 00:39:54,926 قابلت محاميّ هذا الصباح 511 00:39:55,057 --> 00:39:57,186 أردت نصيحته حول أفضل طريقة للتعامل مع الأمر 512 00:39:58,793 --> 00:40:00,705 التعامل مع ماذا؟ - ماذا تعتقدين؟ - 513 00:40:02,704 --> 00:40:07,005 (فلنكن واضحين يا (جيف لم أطلب منك الانفصال عن زوجتك 514 00:40:07,134 --> 00:40:08,830 بالطبع لا، لا علاقة لكِ بالأمر 515 00:40:12,001 --> 00:40:13,521 أمتأكد من أنّ هذا ما تريده؟ 516 00:40:15,086 --> 00:40:18,691 متأكد من هذا إن أخبرتني بأنّكِ ما زلت تحبينني 517 00:40:21,950 --> 00:40:23,428 تعرف أنّي كذلك 518 00:40:27,250 --> 00:40:28,728 (فران) 519 00:40:32,420 --> 00:40:33,898 (عزيزي (جيف 520 00:40:40,805 --> 00:40:42,630 المكان يزدحم، لنخرج من هنا 521 00:41:16,562 --> 00:41:18,037 توقف 522 00:41:18,125 --> 00:41:21,124 جيف)، لديّ موعد، أتذكر؟) - لكنّي أحبكِ، أتذكرين؟ - 523 00:41:22,905 --> 00:41:24,339 أين سنذهب؟ 524 00:41:24,469 --> 00:41:26,685 ليس إلى المركب المثقوب - أعدكِ بهذا - 525 00:41:31,898 --> 00:41:33,376 شارع 51 غرب 67 526 00:42:18,212 --> 00:42:19,689 تهانينا 527 00:42:32,680 --> 00:42:35,547 (ك ك باكستر)" "نائب مساعد المدير 528 00:42:35,678 --> 00:42:38,501 أتسمح لي؟ ك ك باكستر)، هذا أنا) 529 00:42:42,064 --> 00:42:43,540 شكرا لك 530 00:42:59,355 --> 00:43:02,180 (مرحبا أيّها الفتى (باد تهانينا بكل هذا 531 00:43:03,005 --> 00:43:06,480 مرحبا يا رفاق - حسنا، فعلتها، كما وعدناك - 532 00:43:06,610 --> 00:43:08,132 يا له من مكتب الاسم على الباب 533 00:43:08,262 --> 00:43:09,695 والسجادة على الأرضية وكل شيء راقي 534 00:43:09,826 --> 00:43:12,520 العمل الجماعي هذا ما يمز منظمة كهذه 535 00:43:12,651 --> 00:43:14,302 الكل من أجل الفرد والفرد من أجل الكل 536 00:43:14,866 --> 00:43:16,734 أتعرف ماذا أعني؟ - نعم، تقريبا - 537 00:43:16,951 --> 00:43:20,079 باكستر)، خيبت أملنا قليلا) من ناحية الامتنان 538 00:43:20,340 --> 00:43:23,903 أنا ممتن جدا - لماذا تردنا فجأة إذن؟ - 539 00:43:24,033 --> 00:43:27,987 حسنا، كان الوضع صعبا الأسبوع الماضي بسبب المرض وكل هذه الأمور 540 00:43:29,898 --> 00:43:32,158 ساعدناك والآن تتخلى عنّا 541 00:43:32,547 --> 00:43:37,023 بالنهاية، هي شقتي، ملكية خاصة وليست ساحة لعب عامة 542 00:43:37,197 --> 00:43:39,674 فهمنا، وجدت لك فتاة ونحن لا نعارض هذا 543 00:43:39,804 --> 00:43:41,238 ولكن ليس بجميع ليالي الأسبوع 544 00:43:41,368 --> 00:43:42,846 كم يمكن أن تكون أنانيا؟ 545 00:43:43,193 --> 00:43:44,931 الأسبوع الماضي اضطررت إلى استعارة سيارة ابن أخي 546 00:43:45,059 --> 00:43:46,929 (لأقل (سيلفيا) إلى (جيرزي 547 00:43:47,145 --> 00:43:50,188 أنا كبير السن على هذا (أعني في سيارة (فولكسواجين 548 00:43:50,578 --> 00:43:53,620 أتعاطف مع مشاكلكم، صدقوني وأنا آسف جدا 549 00:43:53,750 --> 00:43:57,139 ستتأسف كثيرا قبل أن ننتهي منك - هل تهددني؟ - 550 00:43:57,269 --> 00:43:59,876 باكستر)، نحن من صنعناك) ويمكننا أن نحطمك 551 00:44:01,484 --> 00:44:04,220 (صباح الخير يا سيد (شيلدراك - صباح الخير أيّها السادة - 552 00:44:04,525 --> 00:44:06,957 أكل شيء مرضي يا (باكستر)؟ هل أعجبك المكتب؟ 553 00:44:07,088 --> 00:44:08,870 أجل يا سيدي وأود أن أشكرك كثيرا 554 00:44:09,000 --> 00:44:11,563 لا تشكرني، بل أشكر أصدقائك فهم من أوصوا بك 555 00:44:11,693 --> 00:44:13,605 أتينا فقط لنتمنى له حظا سعيدا 556 00:44:13,736 --> 00:44:15,821 (وداعا يا (باكستر نعلم أنّك لن تخذلنا 557 00:44:15,952 --> 00:44:20,209 أهلا بكم في أيّ وقت باب مكتبي مفتوح دوما لكم 558 00:44:21,512 --> 00:44:23,033 أعجبتني طريقة تعاملك مع ذلك (يا (باكستر 559 00:44:23,684 --> 00:44:25,770 ما شعورك وأنت مدير تنفيذي؟ - شعور جيد - 560 00:44:25,900 --> 00:44:27,638 تفضل بالجلوس - لتعلم أنّي سأبذل جهدي - 561 00:44:27,769 --> 00:44:29,680 لأكون عند حسن ظنك - متأكد من ذلك - 562 00:44:30,332 --> 00:44:33,024 باكستر)، بشأن الشقة) بما أنّك حصلت على ترقية 563 00:44:33,111 --> 00:44:34,937 ألّا تظن أنّ باستطاعتك شراء مفتاح ثاني؟ 564 00:44:35,241 --> 00:44:37,674 أظن ذلك - (تعرف سكرتيرتي، الآنسة (أولسين - 565 00:44:37,805 --> 00:44:40,151 نعم، مثيرة جدا أهي الفتاة المحظوظة التي...؟ 566 00:44:40,281 --> 00:44:44,191 لا، لا، كنت أقصد أنّها إنسانة فضولية وما إلى ذلك 567 00:44:44,322 --> 00:44:47,015 وبتبادل ذلك المفتاح فيما بيننا لمَ المخاطرة؟ 568 00:44:47,145 --> 00:44:48,752 لا بدّ من الحرص الشديد 569 00:44:49,144 --> 00:44:51,446 لديّ شيء أظن أنّه يخصك 570 00:44:52,142 --> 00:44:54,358 يخصني أنا - أقصد للسيدة، أيّا كانت - 571 00:44:54,488 --> 00:44:57,572 وجدتها على الأريكة مساء أمس - أجل، شكرا - 572 00:44:57,703 --> 00:44:59,876 المرآة مكسورة وكانت كذلك عندما وجدتها 573 00:45:02,916 --> 00:45:05,479 نعم، قذفتها عليّ - المعذرة - 574 00:45:05,740 --> 00:45:08,174 تعرف كيف تكون الأمور عادةً دائما ما يقمن بإزعاجك 575 00:45:08,304 --> 00:45:10,953 نعم، أعرف كيف هو - تقابل فتاة لمرتين بالأسبوع - 576 00:45:11,085 --> 00:45:13,821 لتستمتع بوقتك ثم تعتقد أنّك ستطلق زوجتك 577 00:45:14,300 --> 00:45:17,645 أسألك الآن، أهذا عادل - لا يا سيدي، ليس عادل أبدا - 578 00:45:17,776 --> 00:45:19,295 بالأخص لزوجتك - أجل - 579 00:45:20,251 --> 00:45:22,032 أتعلم يا (باكستر)؟ أنا أحسدك فأنت أعزب 580 00:45:22,163 --> 00:45:24,857 تتعرف إلى فتيات كثر من دون صداع أو تعقيدات 581 00:45:25,031 --> 00:45:26,594 أجل يا سيدي، هذه هي الحياة 582 00:45:26,725 --> 00:45:28,897 سجلني ليوم الخميس مجددا - عُلم - 583 00:45:29,158 --> 00:45:30,853 وسأحضر مفتاحا آخر 584 00:45:43,017 --> 00:45:47,057 عيد ميلاد مجيد، سأوصلك (عيد ميلاد مجيد، (كونسوليداتيد لايف 585 00:45:47,492 --> 00:45:49,186 عيد ميلاد مجيد، أنا أتصل 586 00:45:49,708 --> 00:45:51,576 أجل، أجل 587 00:45:51,924 --> 00:45:53,966 أين؟ هل أنت جاد؟ 588 00:45:54,400 --> 00:45:57,919 لتراقب إحداكنّ خطي هناك حفلة بالطابق الـ19 589 00:46:27,506 --> 00:46:29,157 لذلك قلت له "لن يحصل هذا مجددا" 590 00:46:29,288 --> 00:46:31,937 إمّا أن تشتري سيارة أكبر" "أو تتعرف على فتاة أصغر 591 00:46:33,936 --> 00:46:35,587 ...آنسة (كيوبليك)، آنسة 592 00:46:36,151 --> 00:46:38,672 عيد ميلاد مجيد - شكرا لك - 593 00:46:38,976 --> 00:46:41,843 ظننت أنّك ستتجنبني - من أين لكِ بهذه الفكرة؟ - 594 00:46:41,974 --> 00:46:44,277 ركبت مصعدي مرة واحدة خلال الـ6 أسابيع الماضية 595 00:46:44,405 --> 00:46:46,578 كما أنّك لم تخلع قبعتك - بالحقيقة - 596 00:46:46,710 --> 00:46:48,621 تألمت عندما تخليت عني تلك الليلة 597 00:46:49,230 --> 00:46:51,271 لا ألومك، كان أمرا لا يُغتفر 598 00:46:51,402 --> 00:46:52,966 سامحتك - عليك ألّا تفعل هذا - 599 00:46:53,226 --> 00:46:55,529 لم تستطيعين المقاومة فعندما كنتِ تحتسين المشروب مع أحدهم 600 00:46:55,659 --> 00:46:58,701 لم يكن بإمكانك تركه لأنّ لديكِ موعد مع رجل آخر 601 00:46:59,265 --> 00:47:01,612 فعلتِ ما هو صواب - ما كنت لأكون متأكدة - 602 00:47:01,742 --> 00:47:04,045 كوني أرتدي زي العمل الرسمي فهذا لا يمنحني الإذن للاستهزاء بأحد 603 00:47:05,259 --> 00:47:08,606 آنسة (كيوبليك)، لا يمكن لأحد أن يتولى منصب نائب المدير هنا 604 00:47:08,737 --> 00:47:10,388 ما لم يكن لديه نظرة ثاقبة 605 00:47:10,474 --> 00:47:12,777 وبالنسبة إليّ، أنتِ هي الأفضل 606 00:47:12,908 --> 00:47:17,513 أعني من ناحية الالتزام ومن النواحي الأخرى 607 00:47:17,644 --> 00:47:19,120 بصحتكِ - بصحتك - 608 00:47:21,596 --> 00:47:23,639 كأس آخر - يجب ألّا أشرب وأنا أعمل - 609 00:47:24,028 --> 00:47:29,070 أنتِ محقة، بالسلطة المخولة إليّ أعلن هذا المصعد عاطلا عن العمل 610 00:47:29,200 --> 00:47:30,634 هلّا ننضم إلى العاملين 611 00:47:31,893 --> 00:47:34,543 لم لا؟ يبدون ودودين كفاية - لا تشكي بالأمر - 612 00:47:35,326 --> 00:47:36,890 بعد قليل، سيكون هناك تضحية بشرية 613 00:47:37,020 --> 00:47:39,540 موظفين يعملون على الحواسيب 614 00:47:39,669 --> 00:47:41,147 وعليهم ثقوب مربعة صغيرة 615 00:47:41,929 --> 00:47:44,015 كم كأسا احتسيت؟ - ثلاثة - 616 00:47:44,406 --> 00:47:47,317 كنت أعرف هذا - مهلا، أحتاج إلى دخول الحمام - 617 00:47:47,795 --> 00:47:49,359 سأعود على الفور - سأكون بانتظارك - 618 00:47:51,748 --> 00:47:53,224 مرحبا 619 00:47:53,399 --> 00:47:56,918 كيف حال مدير فرع مدينة (كانساس)؟ - المعذرة - 620 00:47:57,092 --> 00:48:00,134 (أنا الآنسة (أولسين (سكرتيرة السيد (شيلدراك 621 00:48:00,264 --> 00:48:02,262 لذا، ليس من الضروري أن تلعبي دور البريئة معي 622 00:48:02,567 --> 00:48:05,868 اعتاد أن يخبر زوجته (بأنّي مدير فرع (سياتل 623 00:48:06,695 --> 00:48:11,081 قبل أربع سنوات عندما كنّا نقوم بمغامرتنا الصغيرة 624 00:48:11,994 --> 00:48:13,559 لا أدري عمّ تتحدثين 625 00:48:13,689 --> 00:48:16,165 (قبلي كانت الآنسة (روسي من قسم مراجعة الحسابات 626 00:48:16,425 --> 00:48:19,076 (وبعدي كانت الآنسة (كوتش من قسم العَجز 627 00:48:19,250 --> 00:48:21,726 ...وقبلك مباشرة كانت الآنسة 628 00:48:22,031 --> 00:48:24,072 ماذا كان اسمها؟ هي تعمل بالطابق الـ25 629 00:48:24,203 --> 00:48:27,201 هلّا تعذرينني - ماذا؟ أنتِ لم تفعلين شيء - 630 00:48:28,157 --> 00:48:30,761 الذنب ذنبه، يا له من بائع 631 00:48:31,502 --> 00:48:33,977 يختار الطاولة الأخيرة دوما في ذلك المطعم الصيني 632 00:48:34,109 --> 00:48:36,671 وكلامه المعتاد بخصوص أنّه سيطلق زوجته 633 00:48:39,278 --> 00:48:43,015 وفي نهاية تنتهي علاقتكما بقذف طبق البيض بوجهكِ 634 00:48:43,754 --> 00:48:45,231 (آنسة (كيوبليك 635 00:48:48,011 --> 00:48:49,966 (حسنا، شكرا لكِ يا آنسة (أولسين 636 00:48:50,096 --> 00:48:53,268 يسعدني دوما مساعدة من يرتدين زي العمل الرسمي 637 00:48:55,310 --> 00:48:56,787 هل أنتِ بخير؟ ما الأمر؟ 638 00:48:57,569 --> 00:48:59,957 لا شيء، لكن المكان مزدحم هنا 639 00:49:00,349 --> 00:49:03,477 لمَ لا ندخل مكتبي؟ هناك أريد أن أعرف رأيكِ به 640 00:49:04,390 --> 00:49:05,911 أصبح لديّ مكتب خاص الآن 641 00:49:06,041 --> 00:49:09,126 ربما يهمكِ معرفة أنّي ثاني أصغر مدير تنفيذي في هذه الشركة 642 00:49:09,300 --> 00:49:11,689 الوحيد الأصغر منّي هو حفيد رئيس اللجنة 643 00:49:15,426 --> 00:49:16,860 المعذرة 644 00:49:20,422 --> 00:49:23,551 (آنسة (كيوبليك أود سماع رأيكِ بصراحة 645 00:49:24,289 --> 00:49:27,287 أحتفظ بهذا تحت مكتبي من أسبوع كلفني 15 دولارا 646 00:49:27,764 --> 00:49:29,328 لم تواتيني الشجاعة الكافية لأرتديها 647 00:49:36,368 --> 00:49:40,016 إنّه ما يدعونه بالمدير التنفيذي الأصغر النموذجي، ما رأيكِ؟ 648 00:49:44,925 --> 00:49:46,403 أظن أنّي ارتكبت خطئا 649 00:49:48,097 --> 00:49:50,357 تعجبني - أحقا؟ - 650 00:49:50,487 --> 00:49:52,833 ألن تكوني خجلة من مرافقة شخص يرتدي قبعة كهذه؟ 651 00:49:53,527 --> 00:49:55,005 بالطبع لا 652 00:49:55,396 --> 00:49:57,438 ما رأيكِ لو جعلتها مائلة قليلا؟ 653 00:49:57,568 --> 00:50:00,262 أهذا أفضل؟ - أفضل بكثير - 654 00:50:00,784 --> 00:50:03,216 حسنا، بما أنّكِ لن تشعرين بالخجل من أن يراكِ أحد برفقتي 655 00:50:03,347 --> 00:50:05,693 ما رأيكِ أن نخرج ثلاثتنا الليلة أنا وأنت والقبعة؟ 656 00:50:06,432 --> 00:50:08,907 سنتمشى في الجادة الخامسة كنوع من الاستراحة 657 00:50:09,430 --> 00:50:12,731 هذا يوم سيىء بالنسبة إليّ - فهمت، عيد الميلاد والعائلة - 658 00:50:13,470 --> 00:50:15,816 من الأفضل أن أعود إلى مصعدي لا أريد أن أطرد من عملي 659 00:50:15,947 --> 00:50:18,552 لا تقلقي من هذا فأنا لديّ شخصية مؤثرة 660 00:50:20,074 --> 00:50:21,507 أتعرفين السيد (شيلدراك)؟ 661 00:50:23,593 --> 00:50:25,504 لمَ؟ - نحن صديقين مقربين - 662 00:50:25,851 --> 00:50:28,372 أرسل لي بطاقة عيد الميلاد ها هي، أترين؟ 663 00:50:34,628 --> 00:50:36,062 إنّها صورة جميلة 664 00:50:38,103 --> 00:50:40,884 (فكرت أن أكلم السيد (شيلدراك وأحصل لكِ على ترقية 665 00:50:41,015 --> 00:50:42,579 ما رأيكِ أن تكونين مشرفة مصعد؟ 666 00:50:43,273 --> 00:50:46,749 هناك فتيات أكثر أقدم مني 667 00:50:47,140 --> 00:50:50,095 لا مشكلة، لمَ لا نناقش ذلك في أيام الإجازات؟ 668 00:50:50,226 --> 00:50:52,745 يمكن أن أتصل بك وأقلك ونتعارف جيدا 669 00:50:52,919 --> 00:50:54,483 أمتأكد من أنّي أرتدي هذه بالطريقة الصحيحة؟ 670 00:50:54,874 --> 00:50:56,785 أعتقد ذلك، تفضل 671 00:50:57,133 --> 00:51:00,305 أليست مائلة كثيرا؟ فبالنهاية هذه شركة محافظة 672 00:51:00,435 --> 00:51:02,260 لا أريد أن يعتقد الناس أنّي شخص هزلي 673 00:51:07,995 --> 00:51:09,428 ما الأمر؟ 674 00:51:12,556 --> 00:51:15,163 المرآة، إنّها مكسورة - نعم، أعرف - 675 00:51:16,293 --> 00:51:19,334 تعجبني هكذا تجعلني أبدو كما أشعر 676 00:51:23,592 --> 00:51:25,025 هاتفك 677 00:51:31,195 --> 00:51:32,672 نعم 678 00:51:33,976 --> 00:51:35,408 انتظر لحظة 679 00:51:35,757 --> 00:51:39,711 إن سمحتِ، فهذه مكالمة شخصية - أتمنى لك عيدا سعيدا - 680 00:51:47,226 --> 00:51:48,704 (نعم يا سيد (شيلدراك 681 00:51:50,138 --> 00:51:54,265 لا، لم أنسَ، الشجرة منصوبة والشراب في الثلاجة 682 00:51:55,873 --> 00:51:57,305 نعم يا سيدي، ولك أيضا 683 00:52:25,068 --> 00:52:26,849 أين ستذهب أيّها الفتى (باد)؟ 684 00:52:27,806 --> 00:52:29,283 بدأت الحفلة للتو 685 00:52:30,065 --> 00:52:33,236 اسمع يا فتى، أعطني فرصة ماذا عن بعد ظهر الغد؟ 686 00:52:33,712 --> 00:52:36,538 لا أستطيع أن أقلها مجددا لا توجد تدفئة بالسيارة حتى 687 00:52:36,842 --> 00:52:38,319 الساعة الرابعة، ما رأيك؟ 688 00:53:15,421 --> 00:53:20,940 تشارلي)، أعطني شرابا بسرعة) ركنت زلاجتي مزدوجا 689 00:54:28,369 --> 00:54:31,019 اشترِ لي شرابا وأنا سأشغل بعض الموسيقى 690 00:54:31,757 --> 00:54:33,235 (شراب (روم كولينز 691 00:54:45,269 --> 00:54:48,180 (كأس (روم كولينز وكأس آخر كهذا 692 00:55:01,084 --> 00:55:02,561 أيعجبك (كاسترو)؟ 693 00:55:03,343 --> 00:55:06,079 أقصد، ما رأيك بـ(كاسترو)؟ 694 00:55:06,210 --> 00:55:09,947 من هو (كاسترو)؟ - (ذلك الرجل المهم في (كوبا - 695 00:55:10,077 --> 00:55:12,292 ذو اللحية الشعثاء - ماذا عنه؟ - 696 00:55:12,466 --> 00:55:15,420 لأنّه وبحسب ما أظن شرير 697 00:55:15,856 --> 00:55:19,244 قبل أسبوعين، كتبت له رسالة ولم يرد عليّ حتى الآن 698 00:55:19,461 --> 00:55:21,547 أهذا ما في الأمر؟ - ...كل ما أردته منه - 699 00:55:21,633 --> 00:55:23,502 هو أن يسمح لـ(ميكي) بالخروج في عيد الميلاد المجيد 700 00:55:24,370 --> 00:55:26,369 من يكون (ميكي)؟ - زوجي - 701 00:55:26,674 --> 00:55:28,585 إنّه في (هافانا)، في السجن 702 00:55:29,280 --> 00:55:32,800 هل تورط في في تلك الثورة؟ - لن يقدم (ميكي) على شيئا كهذا - 703 00:55:32,930 --> 00:55:36,536 إنّه فارس، أمسكوا به وهو يعطي المنشطات لأحد الأحصنة 704 00:55:36,927 --> 00:55:38,534 حسنا، لا يمكن الفوز بكل شيء 705 00:55:44,356 --> 00:55:47,788 كانت الليلة قبل عيد الميلاد والجميع في منازلهم 706 00:55:48,092 --> 00:55:49,917 وما من أحد يتحرك 707 00:55:51,046 --> 00:55:53,871 لا شيء، لم يكن هناك حركة 708 00:55:54,653 --> 00:55:56,085 كل شيء مضجر 709 00:55:56,738 --> 00:55:58,563 هل أنت متزوج؟ - لا - 710 00:55:58,910 --> 00:56:00,474 هل لديك عائلة؟ - لا - 711 00:56:01,778 --> 00:56:05,732 دخول شقة فارغة بمثل هذه الليلة يكون شيئا مرعبا 712 00:56:07,947 --> 00:56:11,640 قلت إنّي من دون عائلة ولم أقل إنّ لديّ شقة فارغة 713 00:56:16,724 --> 00:56:18,722 (بربكِ يا (فران لا تتصرفي بهذه الطريقة 714 00:56:20,025 --> 00:56:21,589 أستجلسين هنا وتستمرين في البكاء؟ 715 00:56:23,153 --> 00:56:25,152 ألن تتحدثين معي؟ ألن تخبريني ما المشكلة؟ 716 00:56:28,194 --> 00:56:30,149 اسمعيني، أعرف أنّك تعتقدين ...أنّني أماطل لكن 717 00:56:31,799 --> 00:56:33,535 عندما يكون المرء متزوجا لـ12 سنة 718 00:56:33,623 --> 00:56:37,099 لن يجلس على الإفطار ويقول "مرري لي السكر، أريد الطلاق" 719 00:56:38,098 --> 00:56:39,576 الأمر ليس بتلك البساطة 720 00:56:41,922 --> 00:56:44,355 بأيّ حال، الوقت غير مناسب عاد الأطفال من المدرسة 721 00:56:44,486 --> 00:56:46,223 والأقرباء يزوروننا بعيد الميلاد 722 00:56:46,962 --> 00:56:48,395 لا أستطيع التكلم عن الأم في الوقت الحالي 723 00:56:50,829 --> 00:56:52,305 (هذا ليس من عادتكِ يا (فران 724 00:56:52,740 --> 00:56:55,043 لطالما كنت ذات روح رياضية ومرحة 725 00:56:58,084 --> 00:56:59,561 هذه أنا 726 00:56:59,995 --> 00:57:02,993 المغفلة السعيدة كثيرة الضحكات 727 00:57:03,558 --> 00:57:06,469 حسنا، أصبحت تعودين لطبعكِ على الأقل أصبحتِ تتحدثين معي 728 00:57:08,599 --> 00:57:11,378 حدث معي شيء غريب في حفلة المكتب اليوم 729 00:57:12,247 --> 00:57:14,463 (قابلت سكرتيرتك، الآنسة (أولسين 730 00:57:15,767 --> 00:57:17,635 كما تعرف، المغامرات الصغيرة 731 00:57:19,112 --> 00:57:21,458 وضحكت كثيرا حتى كدت أن أموت 732 00:57:22,023 --> 00:57:25,846 أهذا ما يضايقك يا (فران)؟ الآنسة (أولسين)، إنّها قصة قديمة 733 00:57:26,715 --> 00:57:29,583 حسنا، لم أكن يوما بارعةً بالتاريخ 734 00:57:30,234 --> 00:57:34,622 (لنرى، كانت هناك الآنسة (أولسين (وبعدها الآنسة (روسي 735 00:57:34,839 --> 00:57:38,011 (لا، كانت قبل ذلك، الآنسة (كوتش (هي من تلت الآنسة (أولسين 736 00:57:38,142 --> 00:57:39,923 ...(حسنا يا (فران - والآن أفكر - 737 00:57:40,530 --> 00:57:44,224 هناك فتاة محظوظة بالشركة ستأتي بعدي 738 00:57:44,701 --> 00:57:47,568 (حسنا، حسنا يا (فران ...أظن أنّي أستحق هذا لكن 739 00:57:47,655 --> 00:57:51,001 اسألي نفسك، لماذا يسعى الرجل للعبث مع فتيات كُثر؟ 740 00:57:51,132 --> 00:57:54,738 لأنّه غير سعيد في منزله لأنّه وحيد، هذا هو السبب 741 00:57:55,737 --> 00:57:58,344 لكن هذا كان قبل أن أعرفكِ يا (فران)، توقفت عن التلاعب 742 00:58:00,560 --> 00:58:02,081 كيف يمكن أن أكون غبية إلى هذا الحد؟ 743 00:58:02,732 --> 00:58:04,296 يفترض أنّني تعلمت الدرس الآن 744 00:58:04,600 --> 00:58:07,641 عندما تغرم الفتاة برجل متزوج فيجب ألّا تضع المسكارة 745 00:58:09,988 --> 00:58:12,593 (إنّها عشية عيد الميلاد يا (فران دعينا لا نتشاجر، ما رأيكِ؟ 746 00:58:15,418 --> 00:58:17,807 عيد ميلاد مجيد - ما هذا؟ - 747 00:58:24,889 --> 00:58:26,323 صديقنا في المطعم الصيني 748 00:58:27,322 --> 00:58:30,190 (شكرا يا (فران من الأفضل أن نبقيها هنا 749 00:58:31,449 --> 00:58:32,928 نعم، هذا أفضل 750 00:58:33,534 --> 00:58:35,013 لديّ هدية من أجلك 751 00:58:35,751 --> 00:58:39,357 لم أعرف ماذا أشتري لكِ ...فالتسوق صعب عليّ نوعا ما، لذا 752 00:58:40,227 --> 00:58:42,094 إليكِ بـ100 دولار اذهبي واشتري لنفسك شيئا 753 00:58:48,524 --> 00:58:50,566 لديهم حقائب جميلة من جلد (التمساح في متجر (بيرجدورف 754 00:59:03,773 --> 00:59:06,207 فران)، لم أدرك أنّ الوقت تأخر) الساعة الـ45:6 755 00:59:06,337 --> 00:59:07,814 يجب ألّا يفوتني القطار 756 00:59:07,901 --> 00:59:10,900 لو أنّنا لم نضيع الوقت عليّ العودة إلى المنزل وتشذيب الشجرة 757 00:59:13,028 --> 00:59:16,285 حسنا، ولكن فكرت بما أنّك دفعت أجري 758 00:59:17,069 --> 00:59:18,633 (لا تقولي هذا أبدا يا (فران 759 00:59:19,327 --> 00:59:23,064 لا ترخّصي من قدر نفسك - 100 دولار، لا أسمي ذلك رخصا - 760 00:59:23,412 --> 00:59:26,626 وبالتأكيد تدفع المال لشخص ما مقابل استخدام الشقة 761 00:59:27,712 --> 00:59:29,190 (توقفي يا (فران 762 00:59:30,796 --> 00:59:32,318 (سيفوتك القطار يا (جيف 763 00:59:34,011 --> 00:59:35,490 أجل 764 00:59:41,485 --> 00:59:42,962 هل ستأتين؟ 765 00:59:43,267 --> 00:59:45,265 لا، اذهب وحدك أريد تعديل ماكياجي 766 00:59:46,221 --> 00:59:48,523 لا تنسي إطفاء الأضواء أراكِ يوم الاثنين 767 00:59:48,741 --> 00:59:52,694 بالتأكيد، يوم الاثنين والخميس 768 00:59:52,868 --> 00:59:55,779 والاثنين مجددا، والخميس مجددا 769 00:59:57,648 --> 00:59:59,472 لن يكون الوضع هكذا دوما (يا (فران 770 01:00:00,732 --> 01:00:02,165 أحبكِ 771 01:00:03,165 --> 01:00:04,642 احترس، فأنا أضع أحمر الشفاه 772 01:00:06,684 --> 01:00:08,161 عيد ميلاد سعيد 773 01:02:36,182 --> 01:02:37,964 (أنتهي من احتساء مشروبك يا (بوب حان وقت الإغلاق 774 01:02:38,225 --> 01:02:39,832 (لكن الوقت مبكر يا (تشارلي 775 01:02:39,962 --> 01:02:43,525 ألا تعرف أيّ ليلة هذه؟ - أعرف يا (تشارلي)، أعرف - 776 01:02:43,655 --> 01:02:45,089 فأنا أعمل من أجل الزي 777 01:02:51,345 --> 01:02:53,996 توقفا عن هذا من فضلكما عودا إلى المنزل 778 01:03:02,207 --> 01:03:04,379 اخرجا، اخرجا 779 01:03:09,332 --> 01:03:11,765 أين سنذهب؟ أسنذهب إلى منزلي أم منزلك؟ 780 01:03:14,762 --> 01:03:17,543 من الأفضل أن نذهب إلى منزلي فالجميع يفعل ذلك 781 01:03:29,795 --> 01:03:34,661 مسكين (ميكي)، حين أفكر أنّه وحده (في ذلك السجن في (هافانا 782 01:03:35,313 --> 01:03:37,050 أتريد رؤية صورته؟ 783 01:03:37,659 --> 01:03:39,092 لا بالحقيقة 784 01:03:41,047 --> 01:03:45,566 وسيم جدا، طوله 5 أقدام ووزنه 99 رطلا 785 01:03:46,087 --> 01:03:47,912 ككلب (تشيواوا) صغير 786 01:04:00,816 --> 01:04:03,030 أيمكن أن أطرح عليك سؤالا شخصيا؟ 787 01:04:03,204 --> 01:04:05,638 لا - ألديك حبيبة؟ - 788 01:04:06,290 --> 01:04:08,462 ربما هناك فتاة ولكنّها ليست صديقتي 789 01:04:09,286 --> 01:04:11,416 ما زلت متعلقا بها، أصحيح؟ - متعلق بها - 790 01:04:11,546 --> 01:04:13,545 يبدو جليا أنّكِ لا تعرفينني حقّ المعرفة 791 01:04:13,762 --> 01:04:16,109 أنا لا أعرفك مطلقا - اسمحي لي - 792 01:04:16,803 --> 01:04:19,410 (ك ك باكستر) مدير تنفيذي مبتدىء 793 01:04:19,542 --> 01:04:23,190 خريج (آرثر موراي) وعاشق 794 01:04:23,320 --> 01:04:26,536 (أنا السيدة (ماكدوجال مارجي) بالنسبة إليك) 795 01:04:28,099 --> 01:04:29,925 (من هنا يا سيدة (ماكدوجال 796 01:04:40,612 --> 01:04:42,915 عجبا، إنّه منزل مريح 797 01:04:43,609 --> 01:04:46,260 (سيدة (ماكدوجال أظنه من العدل أن أحذرك 798 01:04:46,390 --> 01:04:49,736 أنتِ الآن وحدك مع رجل لعوب سيىء السمعة 799 01:04:49,865 --> 01:04:52,169 أنت تمزح - اسألي من تشائين هنا - 800 01:04:52,516 --> 01:04:56,121 بالحقيقة، عندما أموت ويمكن أن يحدث هذا برفة عين 801 01:04:56,905 --> 01:04:59,598 وعدت بالتبرع بجثتي لمركز (كولومبيا) الطبي 802 01:04:59,815 --> 01:05:02,900 عجبا، شعرت بالقشعريرة بمجرد التفكير في الأمر 803 01:05:03,117 --> 01:05:06,115 لست بحوزتهم بعد يا عزيزتي ابحثي عن بعض الثلج في المطبخ 804 01:05:06,245 --> 01:05:09,417 دعينا لا نضيع مزيدا من الوقت من ناحية الأولويات 805 01:05:09,548 --> 01:05:10,980 أنا معك أيّها العاشق 806 01:06:28,185 --> 01:06:29,792 حسنا يا آنسة (كيوبليك)، انهضي 807 01:06:32,225 --> 01:06:33,703 فات وقت الخروج 808 01:06:33,833 --> 01:06:36,352 تريد منكِ الإدارة أن تخرجي من هنا 809 01:06:40,871 --> 01:06:42,783 كنت معجبا بكِ كنت معجبا بكِ جدا 810 01:06:42,913 --> 01:06:45,563 لكن انتهي كل شيء بنا لذا ارحلي 811 01:06:46,953 --> 01:06:48,517 اخرجي من هنا 812 01:06:50,168 --> 01:06:51,646 هيّا، استيقظي 813 01:06:58,858 --> 01:07:00,291 يا إلهي 814 01:07:00,943 --> 01:07:02,376 (آنسة (كيوبليك 815 01:07:03,593 --> 01:07:05,070 (آنسة (كيوبليك 816 01:07:15,498 --> 01:07:18,235 كسرت ظفرا وأنا أحاول إخراج الصينية 817 01:07:18,583 --> 01:07:21,363 عليك أن تشتري ثلاجة جديدة 818 01:07:23,970 --> 01:07:26,099 لم أقصد أن تفعل هذا الآن 819 01:07:28,880 --> 01:07:30,442 (هيّا أيّها الدكتور (دريفوس 820 01:07:31,616 --> 01:07:33,093 أيّها الدكتور 821 01:07:34,484 --> 01:07:36,785 توجد فتاة في منزلي أخذت بعض الحبوب المنومة 822 01:07:36,917 --> 01:07:38,525 عليك أن تأتي سريعا فأنا لا أستطيع إيقاظها 823 01:07:38,655 --> 01:07:40,610 دعني أحضر حقيبتي - أسرع - 824 01:07:42,870 --> 01:07:46,388 هنا أيّها العاشق لماذا تركض في المكان؟ 825 01:07:46,518 --> 01:07:48,473 ستصاب بالإرهاق 826 01:07:49,907 --> 01:07:52,123 ليس بهذه القسوة يا عزيزي - ليلة سعيدة - 827 01:07:52,731 --> 01:07:54,469 ليلة سعيدة - انتهت الحفلة - 828 01:07:54,599 --> 01:07:56,684 ما المشكلة؟ هل ارتكبت خطئا ما؟ 829 01:07:56,815 --> 01:07:59,638 إنّها حالة طارئة سأراكِ في وقت آخر 830 01:08:00,725 --> 01:08:02,203 ليست هذه إنّها هناك أيّها الدكتور 831 01:08:03,808 --> 01:08:07,372 ماذا يحدث هنا بأيّ حال؟ - لا شيء، هلّا تغادرين رجاءً - 832 01:08:07,503 --> 01:08:08,980 حذائي 833 01:08:09,067 --> 01:08:12,369 يا لك من عاشق ولعوب 834 01:08:12,499 --> 01:08:15,062 تفضلي، ابحثي عن هاتف (واتصلي بزوجك في (هافانا 835 01:08:15,194 --> 01:08:21,840 سأفعل، وعندما أخبره كيف عاملتني سيهشم وجهك أيّها الغبي 836 01:08:38,523 --> 01:08:40,001 أستكون بخير أيّها الدكتور؟ 837 01:08:40,609 --> 01:08:42,260 كم كان هناك حبة بالعلبة؟ 838 01:08:42,520 --> 01:08:44,475 كانت نصف مملوءة تقريبا 12 حبة 839 01:08:44,649 --> 01:08:47,300 أعلينا أخذها إلى المستشفى؟ - هلّا تساعدني - 840 01:08:47,864 --> 01:08:49,949 لنأخذها إلى الحمام - ماذا ستفعل؟ - 841 01:08:50,646 --> 01:08:52,947 لنخرج الدواء من معدتها إن لم يفت الأوان 842 01:08:53,556 --> 01:08:56,031 من الأفضل أن تحضر القهوة وتدعو لها 843 01:09:51,207 --> 01:09:52,642 أحضر حقيبتي 844 01:10:02,939 --> 01:10:04,416 اكشف ذراعها الأيمن 845 01:10:15,017 --> 01:10:16,451 أمسك هذه 846 01:10:24,055 --> 01:10:25,532 لديها عروق جميلة 847 01:10:37,871 --> 01:10:39,303 هل ستخبرني بما حدث؟ 848 01:10:40,781 --> 01:10:42,649 لا أعرف، أقصد أنا لم أكن هنا أساسا 849 01:10:46,472 --> 01:10:50,339 حسنا، تشاجرنا بوقت سابق 850 01:10:50,470 --> 01:10:54,162 لم يكن أمرا جديا يمكن أن تسميه شجار أحباء 851 01:10:55,727 --> 01:10:57,941 لذا خرجت على الفور وأحضرت لنفسك فتاة جديدة 852 01:10:58,725 --> 01:11:00,157 شيء من هذا القبيل 853 01:11:00,288 --> 01:11:03,026 (أتعرف يا (باكستر أنت رجل لطيف حقا 854 01:11:03,546 --> 01:11:05,024 أجل، أنت كذلك 855 01:11:13,323 --> 01:11:16,059 لو عدت متأخرا بنصف ساعة لحصلت على هدية عيد ميلاد مميزة 856 01:11:37,131 --> 01:11:38,606 أحضر القهوة 857 01:12:02,938 --> 01:12:04,893 نريد بعض الهواء، افتح النوافذ 858 01:12:20,968 --> 01:12:22,401 ما اسمها؟ 859 01:12:23,010 --> 01:12:25,659 (الآنسة (كيوبليك)، (فران 860 01:12:29,180 --> 01:12:31,091 فران)، أنا دكتور) 861 01:12:31,612 --> 01:12:34,175 وأنا هنا لأنّكِ أخذتِ أقراص منومة كثيرة 862 01:12:34,480 --> 01:12:36,000 أتفهمين ما أقوله؟ 863 01:12:38,476 --> 01:12:41,779 (فران)، أنا الدكتور (دريفوس) وأنا هنا لأساعدكِ 864 01:12:42,127 --> 01:12:44,297 تناولتِ أقراص منومة، أتذكرين؟ 865 01:12:45,601 --> 01:12:49,295 أقراص منومة - صحيح يا (فران)، وأنا دكتور - 866 01:12:50,728 --> 01:12:53,162 دكتور - (دكتور (دريفوس - 867 01:12:56,116 --> 01:12:57,593 (دريفوس) 868 01:12:57,724 --> 01:12:59,156 حضر مزيدا من القهوة 869 01:13:00,678 --> 01:13:03,327 والآن، أخبريني مجددا باسمي 870 01:13:06,369 --> 01:13:08,715 (دكتور (دريفوس 871 01:13:08,976 --> 01:13:10,409 وماذا حدث لكِ؟ 872 01:13:11,452 --> 01:13:12,930 ...أنا 873 01:13:13,364 --> 01:13:15,059 تناولت أقراصا منومة 874 01:13:16,102 --> 01:13:17,663 أتعرفين أين أنتِ؟ 875 01:13:20,489 --> 01:13:23,704 لا - بل تعرفين يا (فران)، ركزي - 876 01:13:25,616 --> 01:13:27,049 لا أعرف 877 01:13:28,744 --> 01:13:30,177 أتعرفين من هذا؟ 878 01:13:37,563 --> 01:13:39,041 انظري إليه 879 01:13:40,519 --> 01:13:43,342 سيد (باكستر)، الطابق الـ19 880 01:13:43,906 --> 01:13:45,384 (مرحبا يا آنسة (كيوبليك 881 01:13:46,687 --> 01:13:49,294 سيد وآنسة، يا له من أدب 882 01:13:50,511 --> 01:13:53,335 نعمل في المبنى نفسه ونحاول التكتم على الأمر 883 01:13:55,985 --> 01:13:57,462 ماذا تفعل هنا؟ 884 01:14:00,502 --> 01:14:02,588 ألا تتذكرين أنّنا كنّا معا في حفلة المكتب؟ 885 01:14:04,544 --> 01:14:06,194 نعم، حفلة المكتب 886 01:14:06,846 --> 01:14:08,844 (والآنسة (أولسين - هذا صحيح - 887 01:14:09,540 --> 01:14:12,320 أخبرتك بأنّنا تشاجرنا هذا ما حدث 888 01:14:12,625 --> 01:14:15,318 (الآنسة (أولسين تلك الفتاة التي كانت هنا 889 01:14:17,490 --> 01:14:18,967 لا أفهم 890 01:14:20,401 --> 01:14:22,573 هذا غير مهم المهم أنّي وصلت بالوقت المناسب 891 01:14:22,703 --> 01:14:25,007 وأنّكِ ستكونين بخير أليس كذلك أيّها الدكتور؟ 892 01:14:26,570 --> 01:14:28,352 أنا متعبة جدا 893 01:14:29,134 --> 01:14:30,611 هيّا، اشربي هذا 894 01:14:31,437 --> 01:14:34,173 أرجوك، دعني أنام وحسب 895 01:14:34,305 --> 01:14:37,780 لا، يجب ألّا تنامي فران)، افتحي عينيك) 896 01:14:38,823 --> 01:14:40,256 لنجعلها تمشي 897 01:14:43,558 --> 01:14:45,470 علينا أن نبقيها مستيقظة لبضع ساعات 898 01:14:45,600 --> 01:14:47,772 والآن، هيّا يا (فران)، امشي 899 01:14:48,251 --> 01:14:50,726 ...1، 2، 3، 4 900 01:14:50,988 --> 01:14:53,204 ...1، 2، 3، 4 901 01:14:53,334 --> 01:14:55,678 يسار، يمين، يسار، يمين 902 01:14:55,940 --> 01:14:58,113 يسار، يمين، ثم استدارة 903 01:14:58,243 --> 01:15:01,111 ...و1، 2، 3، 4 904 01:15:01,241 --> 01:15:04,760 والآن فهمتِ، 1، 2، 3، 4 905 01:15:04,978 --> 01:15:08,235 (امشي يا (فران ...1، 2، 3، 4 906 01:15:08,452 --> 01:15:11,103 1، 2، ثم استدارة مجددا 907 01:15:11,234 --> 01:15:14,405 ويسار، يمين، يسار، يمين 908 01:15:21,618 --> 01:15:23,963 ستغط في النوم بشكل متقطع لـ24 ساعة 909 01:15:24,875 --> 01:15:27,526 بالطبع، ستعاني من صداع شديد عندما تستيقظ 910 01:15:28,568 --> 01:15:30,175 المهم أن تكون بخير 911 01:15:31,046 --> 01:15:33,391 هذه الحالات أصعب على الطبيب أكثر من المريض 912 01:15:34,086 --> 01:15:35,607 أتقاضى أجري بالميل 913 01:15:36,605 --> 01:15:39,300 أتبقى شيئا من القهوة؟ - أجل، بالتأكيد - 914 01:15:40,690 --> 01:15:42,254 كيف تهجأ اسم عائلتها؟ 915 01:15:43,296 --> 01:15:45,165 كيوبليك)، حرفي كاف) 916 01:15:45,990 --> 01:15:47,467 ما هو عنوان منزلها؟ 917 01:15:48,684 --> 01:15:50,118 أين تقيم؟ 918 01:15:51,638 --> 01:15:53,637 لمَ تريد أن تعرف أيّها الدكتور؟ 919 01:15:55,374 --> 01:15:56,982 ليس عليك كتابة تقرير بهذا أليس كذلك؟ 920 01:15:57,113 --> 01:15:59,675 هذه هي القوانين - لكنّها لم تكن تقصد هذا - 921 01:15:59,807 --> 01:16:03,499 مجرد حادثة، وكانت ثملة لذا لم تعي ما فعلته 922 01:16:03,629 --> 01:16:05,759 لم تكتب رسالة انتحار أو شيء كهذا 923 01:16:05,975 --> 01:16:07,930 صدقني أيّها الدكتور أنا لا أفكر في نفسي 924 01:16:08,061 --> 01:16:11,668 أهذا ما عليه الأمر؟ - لديها عائلة وزملاء في المكتب - 925 01:16:12,797 --> 01:16:16,054 ألا يمكن أن تنسى أنّك طبيب وتكون هنا كجار فقط؟ 926 01:16:16,968 --> 01:16:19,705 حسنا، كطبيب لن أستطيع إثبات أنّه لم يكن حادثا 927 01:16:19,835 --> 01:16:22,572 لكن كجارك أود أن أوسعك ضربا 928 01:16:23,224 --> 01:16:25,396 أتسمح لي بتبريد هذا؟ - تفضل - 929 01:16:25,917 --> 01:16:28,351 لا أعرف ما فعلته لتلك الفتاة ولا أريد أن تخبرني 930 01:16:28,524 --> 01:16:30,740 لكنّه كان سيحدث بالتأكيد بالنظر إلى طريقة عيشك 931 01:16:31,218 --> 01:16:33,260 عش الآن، وادفع الثمن لاحقا (هذا شعار نادي (داينرز 932 01:16:35,606 --> 01:16:38,343 لمَ لا تكبر يا (باكستر)؟ كُن رجلا 933 01:16:38,864 --> 01:16:41,036 أتعرف ماذا يعني هذا؟ - لست متأكدا - 934 01:16:41,167 --> 01:16:42,949 أقصد بهذا أن تكون إنسانا 935 01:16:44,339 --> 01:16:46,467 نجوت هذه المرة وكنت محظوظا جدا 936 01:16:47,379 --> 01:16:50,421 لكن الأمر لم ينتهي بعد لأنّ الأغلب يحاولون مجددا 937 01:16:52,985 --> 01:16:54,678 حسنا، تعرف أين تجدني إن احتجت إليّ 938 01:18:07,798 --> 01:18:10,101 سيد (باكستر)، هيّا افتح 939 01:18:16,053 --> 01:18:19,225 (سيدة (ليبرمان - من كنت تظن؟ (كريس كرينجل)؟ - 940 01:18:19,530 --> 01:18:21,179 ماذا كان هناك مساء أمس؟ 941 01:18:21,527 --> 01:18:23,135 مساء أمس - كل ذلك الزحف - 942 01:18:23,222 --> 01:18:27,045 المشي بلا توقف ربما كان هناك مناورة عسكرية 943 01:18:27,176 --> 01:18:28,740 لن أدعو أولئك الناس ثانية 944 01:18:28,870 --> 01:18:32,867 هذا ما يحدث عند تأجير أعزب لم أنم 10 دقائق طوال الليل 945 01:18:32,997 --> 01:18:34,952 ومتأكدة من أنّك أيقظت (الدكتور (دريفوس 946 01:18:35,083 --> 01:18:38,733 لا تقلقي عليه، كان الدكتور دريفوس) خارجا لرؤية مريض) 947 01:18:38,819 --> 01:18:40,557 (ها أنا أحذرك يا سيد (باكستر 948 01:18:40,819 --> 01:18:43,815 هذا بيت محترم، وليس صالة رقص 949 01:18:43,947 --> 01:18:45,379 (هيّا يا (أوسكار 950 01:19:13,099 --> 01:19:15,140 (أريد الاتصال بـ(وايت بلانس)، (نيويورك 951 01:19:15,271 --> 01:19:19,225 (السيد (جي دي شيلدراك اجعلها مكالمة شخصية 952 01:19:24,612 --> 01:19:28,305 5، 4، 3، 2، 1، إطلاق 953 01:19:30,564 --> 01:19:31,997 سأرد على الهاتف 954 01:19:32,301 --> 01:19:35,125 أبي، لمَ لا نضع ذبابة في المخروط الأمامي؟ 955 01:19:35,299 --> 01:19:37,515 لنرى إن كانت ستعود للحياة - يا لها من فكرة - 956 01:19:38,297 --> 01:19:41,904 ربما يمكن أن نضع ذبابتين لنرى إن كانتا ستتكاثران في المدار 957 01:19:42,685 --> 01:19:44,900 لنرى ماذا؟ - تتكاثران - 958 01:19:45,032 --> 01:19:46,509 كما تعلم، تتضاعفان 959 01:19:47,030 --> 01:19:48,507 أطفال الذباب 960 01:19:51,418 --> 01:19:53,416 اتصال لك يا أبي - (شكر@ا يا (جيف - 961 01:19:54,198 --> 01:19:56,153 (السيد (باكستر - (باكستر) - 962 01:19:56,284 --> 01:19:57,935 مكالمة شخصية - هيّا - 963 01:19:58,063 --> 01:19:59,498 ساعدني بجمع بعض الذباب 964 01:20:00,411 --> 01:20:02,931 مرحبا، ماذا هناك (باكستر)؟ 965 01:20:03,843 --> 01:20:06,277 أكره أن أتطفل عليك ولكن حدث شيء مهم جدا 966 01:20:06,405 --> 01:20:09,578 أعتقد أنّ علينا أن نلتقي بالشقة بأسرع وقت ممكن 967 01:20:09,883 --> 01:20:11,794 (هذا غير منطقي يا (باكستر ما الأمر؟ 968 01:20:11,968 --> 01:20:13,576 لم أكن أرغب في إخبارك بهذا على الهاتف 969 01:20:13,704 --> 01:20:19,005 لكن تلك الحفلة، تعرف ما أعنيه وجدتها هنا مساء أمس 970 01:20:19,137 --> 01:20:21,527 أخذت جرعة زائدة من الأقراص المنومة - ماذا؟ - 971 01:20:23,612 --> 01:20:25,089 ما الأمر يا (جيف)؟ من المتصل؟ 972 01:20:25,175 --> 01:20:27,175 تعرض أحد موظفينا لحادث 973 01:20:27,565 --> 01:20:29,781 لا أعرف لماذا يضايقونني بهذه الأشياء يوم عيد الميلاد 974 01:20:31,084 --> 01:20:32,518 (نعم يا (باكستر 975 01:20:33,213 --> 01:20:35,255 ما مدى خطورة الأمر؟ 976 01:20:35,385 --> 01:20:39,035 نجت بأعجوبة، لكنّها نائمة الآن 977 01:20:39,165 --> 01:20:41,857 ربما ترغب في أن تكون هنا عندما تستيقظ 978 01:20:43,162 --> 01:20:47,463 هذا مستحيل، عليك معالجة الموقف (بنفسك يا (باكستر 979 01:20:47,767 --> 01:20:51,808 بالحقيقة، أنا أعتمد عليك - نعم يا سيدي، أفهمك - 980 01:20:52,285 --> 01:20:55,500 تركت رسالة، أتريد مني أن أفتحها وأقرأها لك؟ 981 01:20:56,891 --> 01:20:59,064 حسنا، كان مجرد اقتراح 982 01:20:59,802 --> 01:21:03,582 لا تقلق، لم أذكر اسمك بتاتا لذا لا مشكلة 983 01:21:03,712 --> 01:21:05,711 من ناحية الشرطة أو الصحافة 984 01:21:07,536 --> 01:21:11,489 كما ترى، الطبيب صديق لي لذا كنّا محظوظين جدا بذلك 985 01:21:11,924 --> 01:21:13,618 بالحقيقة، يظنها حبيبتي 986 01:21:15,269 --> 01:21:17,354 لا، استنتج ذلك بنفسه 987 01:21:17,484 --> 01:21:19,874 فأنا معروف هنا على أنّي زير نساء 988 01:21:20,613 --> 01:21:23,177 بالطبع، لم تنتهي الخطورة بعد فأحيانا يعاودون الكرة 989 01:21:25,044 --> 01:21:29,171 نعم يا سيدي، سأبذل جهدي ستستغرق يومين لتتعافى بالكامل 990 01:21:29,303 --> 01:21:31,344 وربما سأواجه مشكلة مع مالكة العقار 991 01:21:32,995 --> 01:21:36,036 (حسنا يا سيد (شيلدراك سأبقيها في الشقة قدر المستطاع 992 01:21:36,602 --> 01:21:38,948 أهناك رسالة تريد منّي أن أوصلها لها؟ 993 01:21:40,685 --> 01:21:42,250 حسنا، سأفكر بطريقة 994 01:21:43,465 --> 01:21:45,247 نعم يا سيدي (وداعا يا سيد (شيلدراك 995 01:21:48,375 --> 01:21:49,808 أنا آسفة 996 01:21:51,156 --> 01:21:54,588 (أنا آسفة يا سيد (باكستر - آنسة (كيوبلك)، لمَ نهضتِ من السرير؟ - 997 01:21:54,719 --> 01:21:58,280 لم أكن أعرف لم أكن أعرف أنّها شقتك 998 01:21:58,411 --> 01:21:59,888 هيّا، دعيني أساعدكِ 999 01:22:01,452 --> 01:22:03,233 أنا محرجة جدا 1000 01:22:03,712 --> 01:22:05,536 لمَ لم تتركني أموت؟ 1001 01:22:06,101 --> 01:22:10,487 ما هذا الذي تقولينه؟ تأثرت قليلا، لكنّكِ بخير الآن 1002 01:22:13,313 --> 01:22:16,831 رأسي، أحس كأنّ به حشوة كبيرة من العلكة 1003 01:22:17,702 --> 01:22:20,264 كم الساعة الآن؟ - الثانية تماما - 1004 01:22:20,395 --> 01:22:22,698 يا إلهي عليّ العودة إلى المنزل 1005 01:22:23,000 --> 01:22:25,130 وضعكِ لا يسمح بأن تذهبي إلى مكان عدا السرير 1006 01:22:25,304 --> 01:22:27,476 أنت لا تريدني هنا - ...بالطبع أريدك، أنا - 1007 01:22:28,129 --> 01:22:30,386 من اللطيف أن يكون لديّ رفقة في عيد الميلاد المجيد 1008 01:22:31,039 --> 01:22:34,862 (أنا أقوى منكِ يا آنسة (كيوبلك - أريد تنظيف أسناني وحسب - 1009 01:22:36,253 --> 01:22:38,946 بالطبع، ربما يمكنني إيجاد فرشاة أسنان جديدة بمكان ما هنا 1010 01:22:39,989 --> 01:22:41,466 ارتدي هذا 1011 01:23:10,097 --> 01:23:13,660 ما رأيكِ بتناول الفطور؟ - لا، لا أريد شيئا - 1012 01:23:13,964 --> 01:23:15,397 سأعد لكِ بعض القهوة 1013 01:23:17,875 --> 01:23:20,177 لم يعد لديّ قهوة شربت الكثير منها مساء أمس 1014 01:23:20,654 --> 01:23:22,132 سأعود بعد قليل 1015 01:23:31,994 --> 01:23:34,428 سيدة (دريفوس)، هل يمكن أن أستلف منكِ بعض القهوة؟ 1016 01:23:34,558 --> 01:23:38,250 وبرتقالة وبيضتان - يطلب منّي البيض والبرتقال - 1017 01:23:38,380 --> 01:23:40,510 ما تستحقه هو ضربة سوط - سيدتي - 1018 01:23:40,640 --> 01:23:42,769 لا يخفي عني الطبيب أيّ سر 1019 01:23:43,116 --> 01:23:45,461 تلك الفتاة المسكينة كيف لك أن تفعل ذلك؟ 1020 01:23:45,593 --> 01:23:48,590 أنا لم أفعل شيئا حقا ...أنا...، أقصد 1021 01:23:49,199 --> 01:23:54,586 أواعد فتاة مرتين للتسلية فقط فتعتقد أنّي جاد، من ناحية الزواج 1022 01:23:54,977 --> 01:23:58,236 أيّها الوغد لن أتعب نفسي من أجلك 1023 01:23:58,496 --> 01:24:01,016 لكن من أجلها هي سأهد شيئا لتأكله 1024 01:24:10,271 --> 01:24:11,703 بمن تتصلين يا آنسة (كيوبلك)؟ 1025 01:24:11,965 --> 01:24:14,224 أختي، لا بدّ أنّها قلقة عليّ 1026 01:24:14,354 --> 01:24:19,002 مهلا، دعينا نناقش ذلك أولا بمَ ستخبرينها؟ 1027 01:24:20,002 --> 01:24:21,697 لا أعرف ماذا سأقول بالضبط 1028 01:24:21,827 --> 01:24:23,738 حسنا، من الأفضل أن تعرفي ماذا ستقولين بالضبط 1029 01:24:24,216 --> 01:24:26,127 لنفترض أنّها سألتكِ لماذا لم تعودي للمنزل مساء أمس؟ 1030 01:24:27,518 --> 01:24:29,299 سأخبرها بأنّي قضيت الليلة بمنزل إحدى صديقاتي 1031 01:24:29,429 --> 01:24:31,472 من؟ - واحدة من المكتب - 1032 01:24:31,602 --> 01:24:33,514 أين أنتِ الآن؟ - في شقته - 1033 01:24:33,644 --> 01:24:35,773 في شقته؟ - في شقتها - 1034 01:24:35,904 --> 01:24:38,336 ما اسم صديقتك؟ - (باكستر) - 1035 01:24:38,468 --> 01:24:40,987 ما اسمها الأول؟ - آنسة - 1036 01:24:41,725 --> 01:24:44,462 متى ستعودين إلى المنزل - حالما يمكنني المشي - 1037 01:24:44,592 --> 01:24:46,809 أتؤلمك ساقاكِ؟ - لا، بل معدتي - 1038 01:24:46,895 --> 01:24:48,807 معدتك - كان لا بدّ من غسلها - 1039 01:24:49,850 --> 01:24:52,107 (آنسة (كيوبلك لا أظن أنّ عليك الاتصال بأحد 1040 01:24:52,195 --> 01:24:53,977 حتى ينتهي الصداع 1041 01:24:54,629 --> 01:24:58,017 سيقلقون عليّ وربما يتصل أخي بالشرطة 1042 01:24:58,148 --> 01:25:00,798 لهذا علينا أن نكون حذرين لا نريد أن نورط أحدا 1043 01:25:01,233 --> 01:25:03,188 فبالنهاية، السيد (شيلدراك) رجل متزوج 1044 01:25:05,360 --> 01:25:07,011 شكرا لأنّك ذكرتني بهذا 1045 01:25:11,051 --> 01:25:12,529 لم أقصد ذلك بتلك الطريقة 1046 01:25:13,180 --> 01:25:16,743 تكلمت معه للتو على الهاتف وهو قلق جدا عليكِ 1047 01:25:17,482 --> 01:25:19,176 لا يهمه أمري على الإطلاق 1048 01:25:20,348 --> 01:25:23,042 ...أنتِ مخطئة، أخبرني - إنّه كذاب - 1049 01:25:24,085 --> 01:25:25,561 ولكن هذا ليس أسوأ ما في الأمر 1050 01:25:26,604 --> 01:25:28,474 الأسوأ أنّي ما زلت أحبه 1051 01:25:33,209 --> 01:25:34,859 (لا بد أنّها السيدة (دريفوس 1052 01:25:35,468 --> 01:25:37,986 أتذكرين الطبيب مساء أمس؟ هذه تكون زوجته 1053 01:25:40,726 --> 01:25:42,158 إذن، أين هي الضحية؟ 1054 01:25:43,766 --> 01:25:45,373 (ماكس ذا نايف) 1055 01:25:48,329 --> 01:25:52,629 صغيرتي، كيف تشعرين اليوم؟ - لا أعرف، أشعر بالدوار - 1056 01:25:52,759 --> 01:25:57,843 أفضل شيء للدوار هو حساء معكرونة بلحم الدجاج الأبيض وكأس من الشاي 1057 01:25:58,278 --> 01:26:02,144 لا، شكرا، لست جائعة حقا - هيّا كلي، استمتعي - 1058 01:26:02,927 --> 01:26:05,402 ليس لديك ما يُسمى بالمناديل أليس كذلك؟ 1059 01:26:05,793 --> 01:26:08,574 لديّ بعض المناشف الورقية - أحمق - 1060 01:26:09,312 --> 01:26:12,701 في مطبخي، الدرج الثالث تحت الأواني الثمينة، توجد مناديل 1061 01:26:12,832 --> 01:26:14,309 (نعم يا سيدة (دريفوس 1062 01:26:14,482 --> 01:26:16,611 ماذا تنتظرين إذن؟ إعلان تجاري غنائي؟ 1063 01:26:17,002 --> 01:26:19,001 لا أستطيع أن آكل - يجب أن تأكلي - 1064 01:26:19,218 --> 01:26:21,781 ويجب أن تتحسن صحتك ويجب أن تنسيه 1065 01:26:22,738 --> 01:26:25,951 كم كان شابا لطيفا جدا عندما انتقل للعيش هنا 1066 01:26:26,039 --> 01:26:28,472 نظيف ومؤدب، مثال الرجل المحترم 1067 01:26:29,079 --> 01:26:33,250 (اتضح أنّه الملك (فاروق مع الشرب والرقص 1068 01:26:33,642 --> 01:26:35,251 ومن دون مناديل 1069 01:26:35,727 --> 01:26:39,507 فتاة مثلك، أتريدين البكاء على حساء معكرونة لبقية حياتك؟ 1070 01:26:39,986 --> 01:26:42,506 من بحاجة إليه، اسمعيني جيدا 1071 01:26:42,635 --> 01:26:46,850 ستجدين لنفسك رجلا حقيقيا ولطيفا ربما أرمل 1072 01:26:46,980 --> 01:26:50,369 وتستقرين، بدلا من ابتلاع كل تلك الأقراص المنومة 1073 01:26:50,848 --> 01:26:53,671 مِن أجل ماذا؟ مِن أجل مَن؟ مِن أجل رجل لعوب؟ 1074 01:26:56,190 --> 01:27:00,014 منديل قادم، أتمنى لو كان هناك زجاجة (شمبانيا) لنلفه حولها 1075 01:27:00,319 --> 01:27:01,752 ماذا قلت لكِ؟ 1076 01:27:02,100 --> 01:27:04,576 سيدة (دريفوس)، لا داعي لأن تنتظري أنا سأغسل الأطباق 1077 01:27:04,706 --> 01:27:07,357 إن غسلتهم فستكسرهم سأعود من أجلهم لاحقا 1078 01:27:07,747 --> 01:27:09,964 إن سبب لكِ أيّ مشكلة نادي عليّ 1079 01:27:11,528 --> 01:27:14,786 يبدو أنّك لا تعجبها كثيرا - لا يهمني - 1080 01:27:15,524 --> 01:27:17,044 بالحقيقة، أرى هذا إطراءً 1081 01:27:18,174 --> 01:27:22,519 إن فكر أحد أنّ فتاة مثلك ستفعل هذا من أجل رجل مثلي 1082 01:27:24,604 --> 01:27:26,777 هل وجدت شيئا هنا؟ ظرف مثلا 1083 01:27:27,863 --> 01:27:29,340 نعم، إنّه معي 1084 01:27:29,472 --> 01:27:33,034 ألا تعتقدين أنّ علينا تمزيقه حتى لا يقع بيد أحدهم؟ 1085 01:27:34,033 --> 01:27:35,510 افتحه 1086 01:27:39,594 --> 01:27:42,069 لا شيء هنا سوى ورقة من فئة الـ100 دولار 1087 01:27:42,418 --> 01:27:45,851 هذا صحيح (هلّا توصلها إلى السيد (شيلدراك 1088 01:27:47,154 --> 01:27:48,587 بكل تأكيد 1089 01:27:50,586 --> 01:27:52,107 خذ هذا أيضا 1090 01:27:53,454 --> 01:27:55,408 أتريدين منّي أن أنقل التلفاز إلى هنا؟ 1091 01:27:56,190 --> 01:27:59,101 أتلعبين لعبة الورق؟ - لست بارعة فيها - 1092 01:27:59,232 --> 01:28:03,010 أنا بارع فيها، سآتي بالورق - (لا داعي أن تسلّيني يا (باكستر - 1093 01:28:03,403 --> 01:28:06,835 لا أفضل فعل شيء أكثر كما تعلمين، أن نبقى معا 1094 01:28:07,181 --> 01:28:08,790 خمني ما فعلته في عيد الميلاد الماضي 1095 01:28:08,963 --> 01:28:12,135 (تناولت العشاء مبكرا في (أوتومات وذهبت إلى حديقة الحيوانات 1096 01:28:12,307 --> 01:28:14,742 ثم عدت لأنظف المنزل (بعد السيد (أيكيلبيرجير 1097 01:28:14,916 --> 01:28:17,218 أقام حفلة شرب هنا 1098 01:28:17,521 --> 01:28:18,999 لذا وضعي هكذا أفضل بكثير هذا العام 1099 01:28:19,868 --> 01:28:21,997 ثلاثة جولات، البستوني مضاعف 1100 01:28:22,735 --> 01:28:24,213 الرقم الأعلى يوزع الأوراق 1101 01:28:25,560 --> 01:28:26,993 ستة، ثمانية 1102 01:28:35,683 --> 01:28:37,551 أظن أنّي سأتخلى عن كل شيء 1103 01:28:39,984 --> 01:28:41,461 عمّ تتخلّين؟ 1104 01:28:44,631 --> 01:28:47,587 ما فائدة الحب بأيّ حال؟ 1105 01:28:48,977 --> 01:28:50,455 أعرف ما تقصدين 1106 01:28:54,365 --> 01:28:55,842 ملكة 1107 01:28:59,274 --> 01:29:01,315 لا أريده - اختاري بطاقة - 1108 01:29:06,529 --> 01:29:10,180 ماذا تُسمي شخصا يتعرض لحوادث السير باستمرار؟ 1109 01:29:11,048 --> 01:29:14,089 مخاطرة تأمين سيئة - هذا حالي مع الرجال - 1110 01:29:16,088 --> 01:29:19,911 كنت منحوسة منذ البداية أول قبلة لي كانت في مقبرة 1111 01:29:20,824 --> 01:29:22,256 مقبرة 1112 01:29:23,211 --> 01:29:25,297 كنت بالـ15 من العمر وكنت أذهب لأدخن هناك 1113 01:29:26,211 --> 01:29:29,599 كان اسمه (جورج) وتخلى عنّي من أجل عازفة طبول 1114 01:29:31,728 --> 01:29:33,206 فزت 1115 01:29:36,854 --> 01:29:42,155 10، 20، 36،25 يعني61 وخانتين 1116 01:29:42,546 --> 01:29:45,849 لديّ موهبة الوقوع في حب الرجل الخطأ 1117 01:29:45,979 --> 01:29:48,064 في المكان الخطأ والوقت الخطأ 1118 01:29:48,933 --> 01:29:50,845 حسنا، كم عدد من وقعتِ بحبهم؟ 1119 01:29:52,191 --> 01:29:53,625 ثلاثة 1120 01:29:54,321 --> 01:29:58,100 آخرهم كان مدير شركة مالية (في بلدتي في (بيتسبيرج 1121 01:29:58,361 --> 01:30:00,272 وجدوا عجزا في حساباته 1122 01:30:00,403 --> 01:30:03,705 طلب منّي أن انتظره سيخرج في سنة 1965 1123 01:30:05,878 --> 01:30:07,311 اقطعي الورق 1124 01:30:08,571 --> 01:30:11,264 (لذا جئت إلى (نيويورك وانتقلت للعيش مع أختي وزوجها 1125 01:30:11,395 --> 01:30:12,872 يعمل سائق سيارة أجرة 1126 01:30:13,697 --> 01:30:18,216 أرسلوني إلى معهد السكرتارية (ثم قدمت طلبا للعمل في (كونسوليداتيد 1127 01:30:18,780 --> 01:30:20,648 لكنّي فشلت في اختبار الطباعة 1128 01:30:21,040 --> 01:30:23,430 أكنتِ بطيئة جدا؟ - لا، يمكنني الطباعة بسرعة البرق - 1129 01:30:23,994 --> 01:30:25,472 إلّا أنّي لا أجيد التهجئة 1130 01:30:27,036 --> 01:30:31,119 لذا أعطوني زوجا من القفازات البيضاء ووضعوني في مصعد 1131 01:30:32,292 --> 01:30:33,769 (وهكذا قابلت (جيف 1132 01:30:35,985 --> 01:30:37,897 يا إلهي، أنا محطمة للغاية 1133 01:30:38,896 --> 01:30:40,372 ماذا سأفعل الآن؟ 1134 01:30:43,500 --> 01:30:44,935 من الأفضل أن تفوزي باللعبة فأنت معرضة للهجوم 1135 01:30:47,325 --> 01:30:49,149 أكان منزعجا جدا عندما أخبرته؟ 1136 01:30:50,322 --> 01:30:52,234 السيد (شيلدراك)، نعم، كثيرا 1137 01:30:53,451 --> 01:30:56,883 ربما يحبني فعلا وليس لديه الشجاعة لإخبار زوجته 1138 01:30:57,447 --> 01:30:58,925 متأكد من هذا 1139 01:30:59,056 --> 01:31:01,227 أتعتقد ذلك حقا؟ - لا شكّ بذلك - 1140 01:31:03,703 --> 01:31:05,398 هلّا تعطيني تلك الورقة وقلم الرصاص 1141 01:31:06,224 --> 01:31:09,309 لماذا؟ - (سأكتب رسالة للسيدة (شيلدراك - 1142 01:31:09,439 --> 01:31:11,872 ماذا؟ - من امرأة لأخرى - 1143 01:31:12,002 --> 01:31:15,739 متأكدة من أنّها ستتفهم - آنسة (كيوبليك)، لا أظنها فكرة جيدة - 1144 01:31:15,825 --> 01:31:18,952 لمَ لا؟ - أولا، لا تستطيعين التهجئة - 1145 01:31:19,344 --> 01:31:21,996 ثانيا، إن فعلتِ شيئا كهذا فستكرهين نفسك 1146 01:31:24,645 --> 01:31:26,774 أنا لا أحب نفسي كثيرا على أيّ حال 1147 01:31:29,467 --> 01:31:30,945 خذي الأوراق، وهيّا لنلعب 1148 01:31:31,857 --> 01:31:34,377 أأنا مضطرة إلى فعل هذا؟ - بالتأكيد، لديّ مجموعة رائعة - 1149 01:31:41,676 --> 01:31:43,849 أتريدين التخلي عن هذه الورقة؟ - بالتأكيد - 1150 01:31:44,674 --> 01:31:46,107 فزت 1151 01:31:50,713 --> 01:31:56,101 10، 20، 40، 52 25، 77 1152 01:31:56,534 --> 01:32:02,618 البستوني مضاعف ....145 وتقريبا 400 1153 01:32:05,311 --> 01:32:06,832 تغلبت عليكِ بلعبتين 1154 01:33:38,547 --> 01:33:40,458 (حسنا، حسنا يا سيدة (دريفوس 1155 01:33:48,539 --> 01:33:50,232 (مرحبا يا (باكستر - ماذا تريدان؟ - 1156 01:33:50,364 --> 01:33:52,231 ماذا أريد؟ انتظري دقيقة وحسب 1157 01:33:52,449 --> 01:33:55,100 لا يمكنك الدخول إلى هنا - (ما مشكلتك أيّها الفتى (باد - 1158 01:33:55,230 --> 01:33:57,359 لديّ حجز على الساعة الرابعة هل تتذكر هذا؟ 1159 01:33:57,445 --> 01:33:59,660 لا يمكنك البقاء هنا خذ زجاجة (الشمبانيا) واذهب 1160 01:33:59,791 --> 01:34:01,268 باكسر)، لا أريد أن أكون لحوحا) 1161 01:34:01,399 --> 01:34:03,658 لكنّي أخبرت السيدة بأنّ كل شيء جاهز، أتريد أن أبدو كاذبا؟ 1162 01:34:03,745 --> 01:34:05,917 (هل ستغادر يا سيد (كيركيبي أم تريد أن أرميك خارجا؟ 1163 01:34:09,349 --> 01:34:11,130 الفتى (باد)، لمَ لم تقل ذلك؟ 1164 01:34:11,261 --> 01:34:13,738 وجدت لنفسك فتاة - هلّا تخرج الآن - 1165 01:34:20,167 --> 01:34:23,512 هيّا، ماذا ننتظر؟ افتح الباب من فضلك 1166 01:34:23,643 --> 01:34:25,120 (ميلدرد) 1167 01:34:27,293 --> 01:34:28,856 لمَ كل هذا التأخير؟ 1168 01:34:28,987 --> 01:34:31,853 لمَ لا نقيم حفلة جماعية نحن الأربعة؟ 1169 01:34:31,941 --> 01:34:33,419 لا 1170 01:34:39,110 --> 01:34:40,544 حسنا، لا ألومك 1171 01:34:40,674 --> 01:34:43,454 فزت بالجائزة الأولى إذن (أعني من ناحية (كيوبليك 1172 01:34:43,585 --> 01:34:45,627 لا تقلق، لم أخبر أحدا بالأمر 1173 01:34:46,582 --> 01:34:48,104 (ابقَ معها، أيّها الفتى (باد 1174 01:35:03,658 --> 01:35:05,135 مَن كان ذلك؟ 1175 01:35:06,481 --> 01:35:09,002 (أحدهم أوصل زجاجة (شامبانيا أتريدين احتساء القليل منه؟ 1176 01:35:10,913 --> 01:35:12,911 هلّا تفتح تلك النافذة 1177 01:35:16,301 --> 01:35:18,994 لا تفكري في أيّ خطط (يا آنسة (كيوبليك 1178 01:35:20,428 --> 01:35:22,774 أريد بعض الهواء النقي وحسب - نحن بالطابق الأول - 1179 01:35:22,904 --> 01:35:24,338 أسوأ ما يمكن أن يحدث هو أن تكسري قدمك 1180 01:35:25,206 --> 01:35:27,901 ليطلقون النار عليّ، كالحصان 1181 01:35:28,421 --> 01:35:31,246 (أرجوك يا آنسة (كيوبليك عديني ألّا تفعلي شيئا أحمق 1182 01:35:31,811 --> 01:35:33,896 ومن يهتم؟ - أنا - 1183 01:35:40,109 --> 01:35:43,323 لمَ لا يمكنني أن أقع بغرام رجل لطيف مثلك؟ 1184 01:35:44,930 --> 01:35:46,409 أجل، حسنا 1185 01:35:47,582 --> 01:35:50,275 هكذا تحدث الأمور بالحياة 1186 01:35:52,013 --> 01:35:53,446 عودي إلى النوم 1187 01:36:28,508 --> 01:36:29,941 (صباح الخير يا سيد (شيلدراك 1188 01:36:30,071 --> 01:36:32,026 (آنسة (أولسين تعالى إلى مكتبي، رجاءً 1189 01:36:42,845 --> 01:36:44,365 أقضيت عيد ميلاد لطيف؟ - رائع - 1190 01:36:44,539 --> 01:36:46,363 وكان ذلك بمساعدتكِ - أنا - 1191 01:36:46,842 --> 01:36:49,578 شكرا على حديثك المشجع مع الآنسة (كيوبليك) في حفلة المكتب 1192 01:36:49,710 --> 01:36:52,577 آسفة يا (جيف)، فأنت تعرف أنّي لا أعي أفعالي وأنا ثملة 1193 01:36:52,664 --> 01:36:54,141 ظننت أنّ بوسعكِ أن تغلقي فمكِ 1194 01:36:54,488 --> 01:36:56,313 لن يتكرر الأمر - بالتأكيد، لن يتكرر - 1195 01:36:57,051 --> 01:36:58,876 سأرتب لأن تأخذي تعويض نهاية الخدمة 1196 01:36:59,962 --> 01:37:01,657 (هذا صحيح يا آنسة (أولسين سأفصلكِ من العمل 1197 01:37:03,873 --> 01:37:05,785 تخليت عني (قبل أربع سنوات يا (جيف 1198 01:37:06,740 --> 01:37:08,739 وكنت قاسيا بما فيه الكفاية لتجعلني أجلس بالخارج 1199 01:37:08,869 --> 01:37:10,564 وأراقب النماذج الجديدة يمررن من أمامي 1200 01:37:11,129 --> 01:37:13,388 سأقدر لكِ رحيلكِ من هنا في أقرب وقت ممكن 1201 01:37:14,431 --> 01:37:15,864 (أجل يا سيد (شيلدراك 1202 01:37:25,292 --> 01:37:28,116 (أنا السيد (شيلدراك (أريد رقم هاتف منزل السيد (باكستر 1203 01:37:28,246 --> 01:37:30,983 (اسمه (ك ك باكستر من قسم حساب المكافئات العادية 1204 01:37:48,753 --> 01:37:50,578 "مرحبا" - "(مرحبا يا (باكستر" - 1205 01:37:50,838 --> 01:37:52,445 جيف شيلدراك) يتكلم)" "هل تستطيع أن تتكلم؟ 1206 01:37:53,227 --> 01:37:54,879 نعم، إنّها تستحم 1207 01:37:55,053 --> 01:37:57,225 إنّها تتعافى بشكل جيد - هذا جيد - 1208 01:37:57,963 --> 01:38:01,482 أتحتاج إلى شيء؟ المال - (لا، شكرا يا سيد (شيلدراك - 1209 01:38:01,613 --> 01:38:03,959 بالحقيقة، لديّ بعض المال لك 100 دولار 1210 01:38:06,567 --> 01:38:09,737 إن أردت أن أفعل لك شيء - لي؟ لا أعتقد ذلك - 1211 01:38:10,606 --> 01:38:13,257 لكنّي كنت أتمنى أن تفعل شيئا من أجلها 1212 01:38:13,691 --> 01:38:16,559 مثل ماذا؟ (ضع نفسك في مكاني يا (باكستر 1213 01:38:17,166 --> 01:38:19,165 كيف لي مساعدتها؟ يديّ مقيدتان 1214 01:38:20,556 --> 01:38:23,076 حسنا، على الأقل يمكنك أن تكلمها 1215 01:38:24,378 --> 01:38:27,767 دعني أعطيها الهاتف ومن فضلك كن لطيفا معها 1216 01:38:28,548 --> 01:38:29,983 هناك اتصال من أجلك 1217 01:38:31,069 --> 01:38:33,068 من أجلي - (نعم، إنّه السيد (شيلدراك - 1218 01:38:35,414 --> 01:38:36,890 لا أريد التحدث معه 1219 01:38:37,586 --> 01:38:39,020 أظن أنّ عليكِ فعل هذا 1220 01:38:39,671 --> 01:38:44,929 سأذهب إلى المتجر بأيّ حال ليس لديّ سوى البيتزا المجمدة 1221 01:38:45,841 --> 01:38:47,318 سأعود على الفور، حسنا؟ 1222 01:39:08,476 --> 01:39:09,954 (مرحبا يا (جيف 1223 01:39:11,909 --> 01:39:14,646 نعم، أنا بخير - لمَ فعلت ذلك يا (فران)؟ - 1224 01:39:15,167 --> 01:39:17,166 إنّه تصرف متهور ولن يحل أيّ شيء 1225 01:39:17,774 --> 01:39:20,033 يجب أن أكون غاضبا منكِ لأنّكِ أخفتني هكذا 1226 01:39:20,642 --> 01:39:23,205 ولكن لننسى الأمر وكأنّه لم يحدث، ما رأيكِ؟ 1227 01:39:25,594 --> 01:39:27,027 (فران) 1228 01:39:28,027 --> 01:39:29,505 هل تسمعينني يا (فران)؟ 1229 01:39:32,154 --> 01:39:35,631 بالطبع لست أسمعك لأن شيئا لم يحدث 1230 01:39:36,890 --> 01:39:39,758 لم أتناول تلك الأقراص المنومة ولم أقع في حبك 1231 01:39:40,756 --> 01:39:42,234 حتى أنّنا لم نلتقي 1232 01:39:44,277 --> 01:39:45,709 أليس ذلك ما تريده يا (جيف)؟ 1233 01:39:45,840 --> 01:39:47,795 (عدنا للأمر مجددا، (فران تعرفين أنّي لم أقصد ذلك 1234 01:39:48,273 --> 01:39:51,009 عليك فقط أن تتحسني (اتبعي نصائح الممرض، أعني (باكستر 1235 01:39:51,184 --> 01:39:54,050 سأراكِ حالما أستطيع (وداعا يا (فران 1236 01:40:12,734 --> 01:40:14,949 (مرحبا يا سيدة (شيلدراك (أنا الآنسة (أولسين 1237 01:40:15,470 --> 01:40:18,816 (بخري، شكرا، سيدة (شيلدرك أيمكننا تناول الغداء معا؟ 1238 01:40:20,554 --> 01:40:24,116 لا أعرف مدى أهمية الأمر لكنّه من باب العلم بالشيء 1239 01:40:24,247 --> 01:40:25,681 الأمر يتعلق بزوجك 1240 01:40:27,114 --> 01:40:30,676 حسنا، الساعة الواحدة (لونجتشامبس)، شارع (ماديسن 59) 1241 01:40:37,237 --> 01:40:38,714 لا تقلق، سأغادر على الفور 1242 01:40:39,540 --> 01:40:41,582 أجريت مكالمة شخصية فحسب 1243 01:40:43,189 --> 01:40:44,666 إليك بقرش 1244 01:40:48,186 --> 01:40:49,619 سأنزل 1245 01:41:02,132 --> 01:41:04,608 سيد (باكستر)، يسرني أنّك هنا 1246 01:41:04,782 --> 01:41:07,432 كنت سأحضر المفتاح الإضافي - لماذا؟ - 1247 01:41:07,563 --> 01:41:10,387 أظن أنّي أشم رائحة الغاز قادمة من شقتك 1248 01:41:10,604 --> 01:41:12,081 غاز 1249 01:41:21,682 --> 01:41:23,160 (آنسة (كيوبليك 1250 01:41:25,680 --> 01:41:27,113 (آنسة (كيوبليك 1251 01:41:30,371 --> 01:41:32,196 هل أنتِ بخير؟ - بالطبع - 1252 01:41:33,369 --> 01:41:36,236 ما هذه الرائحة الغريبة؟ - غاز، ألستِ من فتحه؟ - 1253 01:41:36,627 --> 01:41:39,669 نعم، كنت أغلي الماء لإزالة بقعة القهوة عن فستاني 1254 01:41:39,799 --> 01:41:42,841 فتحتيه لكن لم تشعليه - أيفترض أن أفعل ذلك؟ - 1255 01:41:43,188 --> 01:41:46,750 يفترض ذلك في هذا البيت ماذا ستفعلين بهذه؟ 1256 01:41:47,272 --> 01:41:50,444 كنت أغسل جواربي النسائية لذا فكرت أن أغسل جواربك أيضا 1257 01:41:51,269 --> 01:41:52,964 شكرا لكِ - شيء غريب جدا - 1258 01:41:53,094 --> 01:41:54,788 لم أجد إلّا ثلاث أزواج ونصف 1259 01:41:55,135 --> 01:41:57,351 حسنا، هناك بعض الفوضى في المكان هنا 1260 01:41:57,830 --> 01:42:01,696 هذا واضح، ماذا يفعل مضرب التنس في المطبخ؟ 1261 01:42:01,827 --> 01:42:05,173 مضرب تنس، أجل تذكرت كنت أطهو لنفسي عشاء إيطاليا 1262 01:42:06,693 --> 01:42:08,301 استخدمته لتصفية المعكرونة 1263 01:42:09,690 --> 01:42:12,123 لمَ لا؟ في الحقيقة أنا طباخ بارع جدا 1264 01:42:12,558 --> 01:42:13,992 لكنّي مدبر منزل سيىء 1265 01:42:14,469 --> 01:42:17,555 هذا صحيح، عندما كنت أعدل الأريكة أتعرف ماذا وجدت؟ 1266 01:42:18,205 --> 01:42:19,857 ستة دبابيس شعر وأحمر شفاه 1267 01:42:19,987 --> 01:42:22,899 زوج من الرموش الصناعية (وعود لمزج الشراب من (ستورك كلوب 1268 01:42:23,723 --> 01:42:25,983 الأمر أنّي من النوع الذي لا يستطيع الرفض أبدا 1269 01:42:27,200 --> 01:42:30,588 ...لا أقصد الفتيات، أعني - (تقصد شخصا كالسيد (شيلدراك - 1270 01:42:31,414 --> 01:42:34,064 أظن ذلك - أعرف هذا - 1271 01:42:36,106 --> 01:42:38,191 إنّه مستغل - ماذا؟ - 1272 01:42:39,234 --> 01:42:41,233 بعض الناس يستغلون والبعض يُستغلون 1273 01:42:41,537 --> 01:42:44,143 ويعرفون أنّهم يُستغلون ولا يكون بيدهم حيلة 1274 01:42:45,578 --> 01:42:47,055 ما كنت لأقول هذا 1275 01:42:48,444 --> 01:42:49,965 ماذا تريدين على العشاء؟ 1276 01:42:51,486 --> 01:42:55,656 حساء البصل، وهليون معلب - عليّ العودة حقا إلى المنزل - 1277 01:42:56,135 --> 01:42:59,001 بالتأكيد عائلتي قلقة جدا الآن - لا يمكنكِ الذهاب بعد - 1278 01:42:59,133 --> 01:43:02,217 قال الطبيب إنّك تحتاجين لـ48 ساعة لإخراج ذلك الشيء من جسدكِ 1279 01:43:04,867 --> 01:43:08,213 وكم من الوقت سيحتاجه إخراج شخص ارتبطت به من داخلك؟ 1280 01:43:09,342 --> 01:43:12,080 ليتهم اخترعوا مضخة لهذا 1281 01:43:12,340 --> 01:43:14,599 (أتفهم شعوركِ يا آنسة (كيوبليك 1282 01:43:14,730 --> 01:43:17,250 تظنين أنّها نهاية العالم ولكنّ الأمر ليس كذلك 1283 01:43:18,162 --> 01:43:20,248 فأنا مررت بالتجربة نفسها 1284 01:43:20,768 --> 01:43:22,811 أحقا؟ - ربما ليست نفسها تماما - 1285 01:43:22,941 --> 01:43:24,418 حاولت أن أفعل ذلك بمسدس 1286 01:43:24,593 --> 01:43:27,937 من أجل فتاة؟ - أسوأ، كانت زوجة صديقي المقرب - 1287 01:43:28,067 --> 01:43:32,586 وكنت متيما بها كنت يائسا، وقررت إنهاء كل شيء 1288 01:43:33,238 --> 01:43:35,670 ذهبت إلى محل رهونات واشتريت مسدس آلي عيار 45 1289 01:43:35,801 --> 01:43:37,234 (واتجهت إلى (إيدن بارك 1290 01:43:37,365 --> 01:43:39,450 هل تعرفين (سينسيناتي)؟ - لا، لا أعرفها - 1291 01:43:39,580 --> 01:43:41,970 على أيّة حال أوقفت السيارة وعبأت المسدس 1292 01:43:42,448 --> 01:43:44,664 تقرئين في الصحف أنّ الناس يقتلون أنفسهم 1293 01:43:45,012 --> 01:43:46,661 صدقيني، الأمر ليس بهذه السهولة 1294 01:43:46,923 --> 01:43:50,486 أعني، كيف تفعل هذا؟ هنا أم هنا أم هنا؟ 1295 01:43:51,963 --> 01:43:54,222 أتعرفين أين أصبت نفسي أخيرا؟ - أين؟ - 1296 01:43:54,787 --> 01:43:56,524 هنا - في الركبة - 1297 01:43:56,699 --> 01:43:59,218 أجل، بينما كنت جالسا هناك وأحاول اتخاذ قراري 1298 01:43:59,348 --> 01:44:01,912 ظهر شرطي لأنّي ركنت بشكل غير قانوني 1299 01:44:02,042 --> 01:44:04,605 حاولت إخفاء المسدس تحت المقعد ولكنّي ضغطت على الزناد 1300 01:44:05,692 --> 01:44:08,776 هذا فظيع - ثنيت ركبتي بعد سنة - 1301 01:44:09,255 --> 01:44:12,383 لكنّي نسيت الفتاة في 3 أسابيع 1302 01:44:13,946 --> 01:44:17,248 (ما زالت تعيش في (سينسيناتي أنجبت 4 أطفال وزادت 20 رطلا 1303 01:44:17,727 --> 01:44:19,638 وترسل إليّ كعكة فواكه في كل عيد ميلاد 1304 01:44:20,420 --> 01:44:22,853 هل تختلق هذه القصة لتجعلني أشعر بالتحسن؟ 1305 01:44:22,984 --> 01:44:24,591 بالطبع لا ها هي كعكة الفواكه 1306 01:44:24,938 --> 01:44:27,198 أتريدين رؤية ركبتي؟ - لا، شكرا - 1307 01:44:27,632 --> 01:44:30,499 ربما يسيىء زملائنا بالمكتب الظن عن طريقة معرفتي بالأمر 1308 01:44:30,629 --> 01:44:33,193 انسي أمرهم، سأطهو لنا العشاء الليلة 1309 01:44:33,324 --> 01:44:34,974 ولدينا كعكة فواكه للتحلية 1310 01:44:35,105 --> 01:44:37,972 أنتِ اجلسي وارتاحي بذلتِ جهدا كافي لليوم 1311 01:44:38,537 --> 01:44:39,971 حاضر أيّها الممرض 1312 01:44:55,872 --> 01:44:57,350 أيمكنني مساعدتك؟ 1313 01:44:57,478 --> 01:44:59,305 أبحث عن إحدى عاملات المصاعد (تُسمى الآنسة (كيوبليك 1314 01:44:59,435 --> 01:45:01,736 وأنا أيضا، فهي لم تأتي اليوم - ألم تأتي؟ - 1315 01:45:01,868 --> 01:45:03,693 لا - أين يمكنني أن أسأل؟ - 1316 01:45:03,779 --> 01:45:06,821 من المسئول هنا؟ - اذهب إلى مكتب الإدارة العامة- 1317 01:45:06,907 --> 01:45:08,776 (واسأل عن السيد (دوبيستش في الطابق الـ21 1318 01:45:08,906 --> 01:45:10,340 شكرا 1319 01:45:13,468 --> 01:45:15,901 عصر البارحة أخذت (سيلفيا) إلى الشقة 1320 01:45:16,031 --> 01:45:18,291 وخمن من رأيت بغرفة النوم - من؟ - 1321 01:45:18,377 --> 01:45:20,029 (كيوبليك) - أنت تمزح - 1322 01:45:20,376 --> 01:45:22,591 (الفتى (باد) و(كيوبليك يقضيان معا بعض الوقت 1323 01:45:22,722 --> 01:45:25,589 بعض الوقت بل قل نهاية الأسبوع كاملةً 1324 01:45:25,676 --> 01:45:27,370 فلم يحضر أيّ منهما إلى العمل اليوم 1325 01:45:27,501 --> 01:45:28,934 غائبين من دون إجازة 1326 01:45:29,065 --> 01:45:31,803 ما أزعجني حقا هو أنّهما شربا زجاجة (الشمبانيا) التي أحضرتها 1327 01:45:31,888 --> 01:45:35,103 (بينما انتهى الأمر بي مع (سيلفيا (في متحف (جوجينهيم 1328 01:45:37,101 --> 01:45:38,580 (السيد (دوبيستش - نعم - 1329 01:45:40,187 --> 01:45:44,488 أنا (كارل ماتوشكا)، أخت زوجتي (عاملة مصعد هنا تُسمى (فران كيوبليك 1330 01:45:44,619 --> 01:45:46,096 (الآنسة (كيوبليك - أتعرفها؟ - 1331 01:45:46,227 --> 01:45:49,963 بالطبع، لدينا موظفين كُثر هنا لكنّنا عائلة كبيرة وسعيدة 1332 01:45:50,093 --> 01:45:55,437 هي تعيش معنا، وزوجتي متوترة فلم تعد (فران) منذ يومين 1333 01:45:55,567 --> 01:45:57,174 أهذا ما في الأمر؟ - بأيّ حال - 1334 01:45:57,305 --> 01:45:59,912 ونتساءل فيما إن كان أحد الموظفين يعرف ماذا حدث لها؟ 1335 01:46:00,042 --> 01:46:01,519 فهمتك 1336 01:46:01,693 --> 01:46:04,735 ما رأيك يا (آل)؟ هل يمكن أن نساعد الرجل؟ 1337 01:46:05,516 --> 01:46:08,470 لمَ لا؟ فنحن لا ندين للفتى (باد) بشيء 1338 01:46:09,036 --> 01:46:11,990 أجل، فماذا قدم لنا مؤخرا؟ 1339 01:46:14,640 --> 01:46:16,117 مَن هو الفتى (باد)؟ 1340 01:46:41,230 --> 01:46:44,401 هل سنتأنق للعشاء؟ - لا، فقط كما أنتِ - 1341 01:46:45,226 --> 01:46:47,747 أنت بارع جدا مع هذا المضرب - يجب أن تري ضربتي الخلفية - 1342 01:46:51,308 --> 01:46:52,786 انتظري حتى تريني وأنا أقدم كرات اللحم 1343 01:46:54,567 --> 01:46:56,609 هل أضيىء الشموع؟ - هذا واجب - 1344 01:46:57,087 --> 01:46:58,520 من ناحية العيش المترف 1345 01:47:17,681 --> 01:47:20,287 اشتريت بعض المناديل - فكرت في إتقان الدور - 1346 01:47:23,981 --> 01:47:25,935 (كنت أعيش مثل (روبنسن كروسو 1347 01:47:26,544 --> 01:47:28,846 أقصد غارق بين ثمانية ملايين شخص 1348 01:47:28,976 --> 01:47:31,540 بعد ذلك، وذات يوم رأيت أثرا في الرمال 1349 01:47:32,191 --> 01:47:33,668 وكان أثركِ أنتِ 1350 01:47:35,058 --> 01:47:37,012 إنّه شيء رائع، عشاء لشخصين 1351 01:47:37,753 --> 01:47:41,315 أأتناول العشاء وحدك عادةً؟ - (لا، أحيانا آكل مع (إد سوليفان - 1352 01:47:41,489 --> 01:47:44,053 (أو أحيانا مع (دينا شور (أو (بيري كومو 1353 01:47:44,661 --> 01:47:48,050 (ومرة مع (ماي ويست بالطبع كانت أصغر بكثير، نخبك 1354 01:47:48,614 --> 01:47:50,091 نخبك 1355 01:47:50,221 --> 01:47:51,655 أتعرفين ماذا سنفعل بعد العشاء؟ 1356 01:47:51,786 --> 01:47:53,263 سنغسل الأطباق - أعني بعد ذلك - 1357 01:47:53,871 --> 01:47:55,523 ماذا؟ - لستِ مجبرة على الأمر - 1358 01:47:56,217 --> 01:47:58,259 أحقا؟ - سننهي لعبة الورق - 1359 01:47:58,868 --> 01:48:00,301 لذا، ابقِ صافية الذهن 1360 01:48:02,430 --> 01:48:05,297 لأنّي لا أريد استغلال الوضع كما حدث البارحة بالسرير 1361 01:48:06,558 --> 01:48:08,035 (باكستر) - نعم - 1362 01:48:17,809 --> 01:48:19,765 ماذا أصابكِ يا (فران)؟ أنسيت أين تقيمين؟ 1363 01:48:20,548 --> 01:48:24,544 (زوج أختي، (كارل ماتوشكا - ...(كيف حالك يا سيد (ماتوش - 1364 01:48:24,675 --> 01:48:26,674 ارتدي ملابسكِ وسأنتظركِ بسيارة الأجرة بالأسفل 1365 01:48:26,804 --> 01:48:29,063 مهلا، أعرف فيما تفكر ...ولكن الأمر ليس 1366 01:48:29,149 --> 01:48:31,843 (لا يهمني ما تفعلينه يا (فران فأنتِ تجاوزتِ الـ21 من العمر 1367 01:48:31,974 --> 01:48:35,666 لكن أختك تظن أنّكِ سيدة - كنا سنأكل ونغسل الأطباق - 1368 01:48:35,796 --> 01:48:38,316 اسمعني، لولا أنّ هناك سيدة كنت سأضربك 1369 01:48:38,448 --> 01:48:41,402 حسنا يا (كارل)، سأرتدي ملابسي 1370 01:48:50,438 --> 01:48:51,915 أتريد احتساء كأس (مارتيني)؟ 1371 01:48:56,520 --> 01:48:59,866 ماذا عن بعض المعكرونة بصلصة اللحم؟ طبختها بنفسي 1372 01:49:05,818 --> 01:49:07,728 أخت زوجتك رائعة جدا 1373 01:49:11,857 --> 01:49:13,900 لا بد أنّه صعب جدا (قيادة سيارة الأجرة في (نيويورك 1374 01:49:13,985 --> 01:49:15,463 أقصد، مع كل هذا الازدحام 1375 01:49:20,981 --> 01:49:22,762 مرحبا يا (باكستر)، كيف حال المريضة؟ 1376 01:49:23,935 --> 01:49:26,497 أنا بخير أيّها الدكتور - (ليس أنت، بل الآنسة (كيوبليك - 1377 01:49:28,063 --> 01:49:29,626 ماذا حدث للآنسة (كيوبليك)؟ - حضرة الدكتور - 1378 01:49:29,756 --> 01:49:33,059 ...هذا السيد (ماتوشكا)، ويكون للآنسة لديه سيارة أجرة بالأسفل 1379 01:49:33,189 --> 01:49:35,623 هل كانت (فران) مريضة؟ - لا، مجرد حادث بسيط - 1380 01:49:35,753 --> 01:49:39,445 ماذا يعني بحادثة؟ - حسنا، تحدث هذه الأشياء دائما - 1381 01:49:39,576 --> 01:49:42,053 أيّ أشياء؟ أيّ نوع من الأطباء أنت بأيّ حال؟ 1382 01:49:42,138 --> 01:49:45,310 ليس ذلك النوع، أعطاها حقنة وقام بغسيل معدتها 1383 01:49:45,441 --> 01:49:47,482 لماذا؟ - لأنّي أخذت أقراصا منومة - 1384 01:49:47,613 --> 01:49:50,133 لكنّي بخير الآن، هيّا بنا - ولمَ أخذت أقراصا منومة؟ - 1385 01:49:50,263 --> 01:49:52,001 بسببي - أنت - 1386 01:49:53,607 --> 01:49:55,042 ومَن غيري؟ 1387 01:50:00,169 --> 01:50:01,647 دعه وشأنه 1388 01:50:04,775 --> 01:50:08,121 أيّها الأحمق الغبي 1389 01:50:10,032 --> 01:50:13,116 (هيّا بنا يا (فران - (وداعا يا سيد (باكستر - 1390 01:50:19,198 --> 01:50:20,676 وداعا أيّها الدكتور 1391 01:50:23,065 --> 01:50:24,888 حسنا، لا أريد أن أشمت بك 1392 01:50:25,238 --> 01:50:27,236 لكن بيني وبينك، أنت تستحق هذا 1393 01:50:30,103 --> 01:50:32,059 ستتورم عينك غدا 1394 01:50:33,231 --> 01:50:34,709 دعني أحضر حقيبتي 1395 01:50:37,359 --> 01:50:38,793 لا تزعج نفسك أيّها الدكتور 1396 01:50:39,445 --> 01:50:40,878 لا تؤلمني بتاتا 1397 01:51:03,210 --> 01:51:05,555 (مكتب السيد (شيلدراك ك ك باكستر) يتكلم) 1398 01:51:05,685 --> 01:51:07,771 (هلّا تخبريني السيد (شيلدراك أنّي سأصعد لمقابلته 1399 01:51:07,901 --> 01:51:10,030 الأمر في غاية الأهمية وهلّا تعاودين الاتصال بي رجاءً 1400 01:51:13,896 --> 01:51:16,982 (سيد (شيلدراك لديّ خبر سار من أجلط 1401 01:51:18,111 --> 01:51:19,893 جميع مشاكلك انتهت 1402 01:51:21,500 --> 01:51:23,804 (سأخلصك من الآنسة (كيوبليك 1403 01:51:25,063 --> 01:51:27,539 بالحقيقة، أنا أحبها 1404 01:51:28,452 --> 01:51:30,885 لم أخبرها بعد، ولكن أظن أنّ عليّ إخبارك بهذا أولا 1405 01:51:31,145 --> 01:51:33,969 بالنهاية، أنت لا تريدها حقا أمّا أنا فأريدها 1406 01:51:34,317 --> 01:51:37,966 رغم أنّ الأمر سيبدو وقحا إلّا أنّها تحتاج إلى شخص مثلي 1407 01:51:38,488 --> 01:51:40,617 لذا أظن أنّ هذا سيكون الأفضل للجميع 1408 01:51:42,311 --> 01:51:44,179 من ناحية الحل، أجل 1409 01:51:45,049 --> 01:51:46,481 سآتي حالا 1410 01:51:47,307 --> 01:51:50,175 سيد (شيلدراك)، لديّ خبر سار لك 1411 01:51:50,957 --> 01:51:52,477 ستنتهي جميع مشاكلك 1412 01:51:57,170 --> 01:51:58,648 الطابق الـ19 1413 01:51:59,690 --> 01:52:02,991 (مرحبا أيّها الفتى (باد ماذا حدث لك؟ أضربك باب دوار؟ 1414 01:52:03,427 --> 01:52:06,381 أو سيارة أجرة صفراء؟ - يبدو أنّ ذلك الرجل هذبه - 1415 01:52:06,511 --> 01:52:09,031 نعم، إنّه مترنح ويكلم نفسه 1416 01:52:09,900 --> 01:52:11,332 الطابق الـ27 1417 01:52:11,464 --> 01:52:13,984 (سيد (شيدراك اليومين اللذين قضتهما في الشقة 1418 01:52:14,114 --> 01:52:16,156 جعلاني أدرك كم كنت وحيدا قبل ذلك 1419 01:52:17,199 --> 01:52:20,022 وبفضلك يسمح لي وضعي المالي بأن أتزوجها 1420 01:52:20,804 --> 01:52:22,715 إن أصلحت الأمور مع عائلتها 1421 01:52:23,932 --> 01:52:25,496 (صباح الخير، أنا (ك ك باكستر 1422 01:52:30,319 --> 01:52:32,230 "السيد (باكستر) هنا" - فليدخل - 1423 01:52:34,751 --> 01:52:37,488 سيد (شيلدراك)، لديّ خبر سار لك 1424 01:52:37,705 --> 01:52:39,226 وأنا لديّ خبر سار (من أجلك يا (باكستر 1425 01:52:39,964 --> 01:52:42,224 انتهت جميع مشاكلك - سيدي - 1426 01:52:42,614 --> 01:52:44,656 أعرف كم كنت قلقا (بشأن الآنسة (كيوبليك 1427 01:52:44,961 --> 01:52:47,133 لا داعي للقلق بعد الآن سأخلصك منها 1428 01:52:49,001 --> 01:52:51,652 ستخلصني أنت منها - (هذا صحيح يا (باكستر - 1429 01:52:51,869 --> 01:52:53,389 تركت المنزل 1430 01:52:55,431 --> 01:52:57,560 سأبقى في المدينة (ذي أتليتيك كلوب) 1431 01:52:58,386 --> 01:53:00,471 تركت زوجتك - إن أردت أن تعرف - 1432 01:53:00,601 --> 01:53:02,904 فأنا طردت سكرتيرتي والسكرتيرة وصلت إلى زوجتي 1433 01:53:03,034 --> 01:53:05,510 وزوجتي طردتني، أليس هذا مؤسفا؟ 1434 01:53:06,727 --> 01:53:08,205 أجل 1435 01:53:08,422 --> 01:53:10,160 والآن، ماذا أردت أن تخبرني يا (باكستر)؟ 1436 01:53:12,245 --> 01:53:14,850 (إنّه بخصوص الآنسة (كيوبليك شعرت بتحسن 1437 01:53:14,938 --> 01:53:16,677 فعادت إلى منزلها - حسنا - 1438 01:53:17,241 --> 01:53:18,936 ولا تظن أنّي نسيت ما فعلته من أجلي 1439 01:53:19,370 --> 01:53:20,848 (تفضل من هنا يا (باكستر 1440 01:53:24,931 --> 01:53:27,538 اجلس، لترى إن كان يلائمك 1441 01:53:28,405 --> 01:53:30,840 أيعجبك؟ كل هذا لك - لي - 1442 01:53:30,970 --> 01:53:34,403 (نُقل مساعدي (روي ثومسن إلى مكتب (دينفير) وأنت ستحل محله 1443 01:53:36,270 --> 01:53:38,225 ما الأمر يا (باكستر)؟ لا تبدو متحمسا جدا 1444 01:53:38,964 --> 01:53:43,222 حسنا، كل ما في الأمر أنّ أمور كثيرة حدثت بوقت قصير 1445 01:53:43,352 --> 01:53:46,263 أنا مسرور جدا (خصوصا من أجل الآنسة (كيوبليك 1446 01:53:46,393 --> 01:53:51,086 بعد أن عرفتها وجدت أنّها تستحق الزواج بشخص مهم 1447 01:53:51,390 --> 01:53:52,867 ...بالتأكيد، بالتأكيد، لكن 1448 01:53:53,128 --> 01:53:56,430 يجب حل مسألة المنزل أولا (ثم سأقضي 6 أسابيع في (رينو 1449 01:53:57,082 --> 01:53:59,428 في هذه الأثناء سأستمتع بكوني أعزبا لفترة 1450 01:53:59,992 --> 01:54:02,730 بالمناسبة يا (باكستر)، يمكنك تناول الغداء في غرفة طعام المديرين 1451 01:54:02,902 --> 01:54:04,858 أجل يا سيدي - إنّها إحدى الامتيازات - 1452 01:54:04,988 --> 01:54:06,466 التي تصاحب هذا المنصب 1453 01:54:06,596 --> 01:54:09,767 وستنال حساب نفقات صغير أيضا وتستخدم حمام المديرين 1454 01:54:11,201 --> 01:54:12,679 ماذا حدث لك يا (باكستر)؟ 1455 01:54:13,677 --> 01:54:15,155 تلقيت ركلة على الرأس أيضا؟ 1456 01:54:23,497 --> 01:54:29,448 "ك ك باكستر)، مساعد المدير)" 1457 01:54:37,443 --> 01:54:38,920 (مساء الخير يا سيد (باكستر 1458 01:54:41,440 --> 01:54:44,220 آنسة (كيوبليك)، كيف حالكِ؟ 1459 01:54:44,351 --> 01:54:46,653 أنا بخير، كيف حال عينك؟ - بخير - 1460 01:54:47,174 --> 01:54:49,998 كيف هي الأمور في الشقة؟ - لم يتغير شيء - 1461 01:54:50,128 --> 01:54:52,562 لم ننهي لعبة الورق تلك - أعرف - 1462 01:54:54,822 --> 01:54:56,907 أفترض أنّك سمعت (عمّا حدث مع السيد (شيلدراك 1463 01:54:57,211 --> 01:54:59,817 تقصدين بخصوص انفصاله عن زوجته أجل، سعيد جدا من أجلك 1464 01:54:59,991 --> 01:55:02,468 لم أتصور أنّه سيفعل هذا - أخبرتكِ بذلك منذ البداية - 1465 01:55:02,641 --> 01:55:06,031 (كنت مخطئة بشأن السيد (شيلدراك - أظن ذلك - 1466 01:55:06,421 --> 01:55:08,159 وهذا يعني أنّكِ كنت مخطئة بشأني أنا أيضا 1467 01:55:08,550 --> 01:55:11,417 بخصوص ما قلتيه عمّن يستغلون وعمّن يُستغلون 1468 01:55:11,678 --> 01:55:14,720 لم يكن السيد (شيلدراك) يستغلني أنا من كنت أستغله، أترين؟ 1469 01:55:15,328 --> 01:55:18,195 الشهر الماضي كنت في المكتب رقم 861 في الطابق الـ19 1470 01:55:18,325 --> 01:55:20,933 والآن، أنا في الطابق الـ27 في مكتب خاص 1471 01:55:21,367 --> 01:55:23,409 يحتوي على 3 نوافذ لذا، كل شيء على ما يرام 1472 01:55:23,627 --> 01:55:25,104 كلانا حصلنا على ما نريده 1473 01:55:25,276 --> 01:55:27,579 نعم، أكنت متجه إلى القطار؟ 1474 01:55:28,188 --> 01:55:33,358 لا، شكرا، في الحقيقة لديّ موعد مهم هذه الليلة 1475 01:55:37,485 --> 01:55:40,829 ألن تقابلي السيد (شيلدراك)؟ - لا، تعرف كيف يتكلم الناس - 1476 01:55:40,917 --> 01:55:46,043 قررت ألّا نتقابل حتى تُحل الأمور، أعني الطلاق 1477 01:55:46,479 --> 01:55:47,956 قرار حكيم جدا 1478 01:55:49,476 --> 01:55:51,518 (طابت ليلتك يا سيد (باكستر - طابت ليلتكِ - 1479 01:56:28,013 --> 01:56:29,534 باكستر)، هل يمكن أن تأتي) إلى هنا للحظة؟ 1480 01:56:29,924 --> 01:56:31,403 "(نعم يا سيد (شيلدراك" 1481 01:56:31,533 --> 01:56:33,052 تفضل - شكرا جزيلا - 1482 01:56:35,442 --> 01:56:37,311 هذه إحصائيات أعداد الموظفين 1483 01:56:37,441 --> 01:56:40,308 73% من الموظفين الإناث تتركن العمل من أجل الزواج 1484 01:56:40,439 --> 01:56:42,785 ...و22% يستقيلون - باكستر)، أنت تعمل بجد) - 1485 01:56:42,915 --> 01:56:44,479 إنّها عشية السنة الجديدة، استرخِ 1486 01:56:44,609 --> 01:56:47,521 نعم يا سيدي - أفترض أنّك ستحتفل الليلة بالمدينة - 1487 01:56:47,694 --> 01:56:49,867 بطبيعة الحال - (وأنا سأخرج مع الآنسة (كيوبليك - 1488 01:56:49,997 --> 01:56:51,952 أقنعتها أخيرا - فهمت - 1489 01:56:52,169 --> 01:56:56,166 (المشكلة أنّي أقيم بـ(أتليتيك كلوب ...ويمنع دخول النساء هناك لذا 1490 01:56:56,644 --> 01:56:58,077 أتسمح لي؟ 1491 01:56:59,598 --> 01:57:02,640 أسمح بماذا؟ - تعرف، مفتاح شقتك الثاني - 1492 01:57:03,203 --> 01:57:05,333 عندما أخافتنا آنسة (كيوبليك) عليها 1493 01:57:05,464 --> 01:57:08,504 فكرت أنّ عليّ التخلص منه سريعا لذا رميته من نافذة القطار 1494 01:57:09,591 --> 01:57:12,503 تصرف ذكي جدا - لذا عليّ استعارت مفتاحك الآن - 1495 01:57:14,501 --> 01:57:17,282 (آسف يا سيد (شيلدراك - ماذا تعني بأنّك آسف؟ - 1496 01:57:17,412 --> 01:57:19,193 لن تجلب أحدا إلى شقتي 1497 01:57:20,105 --> 01:57:22,017 لن أحضر أيّ أحد (إنّها الآنسة (كيوبليك 1498 01:57:22,147 --> 01:57:23,711 (خصوصا الآنسة (كيوبليك 1499 01:57:24,493 --> 01:57:26,666 ماذا تعني؟ - لن أعطيك المفتاح - 1500 01:57:29,576 --> 01:57:33,443 باكستر)، اخترتك لفريقي) لأنّي ظننت أنّك شاب لامع 1501 01:57:34,400 --> 01:57:37,266 هل تدرك ماذا تفعل؟ ليس لي بل بنفسكِ؟ 1502 01:57:37,962 --> 01:57:40,785 عادةً، يتطلب الأمر سنين لتصل إلى الطابق الـ27 1503 01:57:41,437 --> 01:57:43,784 ولكن يلزم 30 ثانية لتعود إلى الشارع مجددا 1504 01:57:44,609 --> 01:57:47,128 أفهمتني؟ - أجل - 1505 01:57:48,345 --> 01:57:49,823 ماذا ستختار إذن؟ 1506 01:57:57,339 --> 01:57:59,859 هكذا أنت لامع - شكرا لك يا سيدي - 1507 01:58:17,889 --> 01:58:20,363 باكستر)، أعطيتني المفتاح الخطأ) - لا، لم أفعل - 1508 01:58:20,625 --> 01:58:22,450 لكن هذا مفتاح حمام المدراء 1509 01:58:23,492 --> 01:58:25,144 (صحيح يا سيد (شيلدراك فلن أحتاج إليه 1510 01:58:25,275 --> 01:58:26,751 فلم يتبقى لديّ ما أفعله هنا 1511 01:58:27,360 --> 01:58:30,184 ما خطبك ياي (باكستر)؟ - أعمل بنصائح الدكتور وحسب - 1512 01:58:30,835 --> 01:58:34,746 قررت أن أصبح رجلا أتعرف ماذا يعني ذلك؟ أيّ إنسان 1513 01:58:35,267 --> 01:58:36,788 (مهلا يا (باكستر - لا تتعب نفسك - 1514 01:58:37,134 --> 01:58:38,743 لم تعد تفلح معي الرشوة القديمة 1515 01:58:39,307 --> 01:58:40,785 (وداعا يا سيد (شيلدراك 1516 01:59:16,931 --> 01:59:19,670 باكستر)، نحن نقيم حفلة) ...ونفذ لدينا الثلج، أتسائل 1517 01:59:19,798 --> 01:59:21,971 بالتأكيد أيّها الدكتور - كيف يعقل أنّك وحدك؟ - 1518 01:59:22,102 --> 01:59:24,535 عشية رأس السنة الجديدة - حسنا، أنا منشغل قليلا - 1519 01:59:25,099 --> 01:59:28,445 ماذا هذا؟ أتحزم أغراضك؟ - نعم، سأترك الشقة - 1520 01:59:29,792 --> 01:59:31,268 أين ستنتقل؟ 1521 01:59:31,660 --> 01:59:34,268 لا أعرف، كل ما أعرفه هو أنّ عليّ ترك هذا المكان 1522 01:59:34,832 --> 01:59:36,309 (يؤسفنا رحيلك يا (باكستر 1523 01:59:37,047 --> 01:59:39,351 أنا، أتقصد جثتي؟ لا حاجة إلى القلق 1524 01:59:39,481 --> 01:59:41,566 ستؤول إلى الجامعة أيّها الدكتور سأوصي بذلك بوصيتي 1525 01:59:41,782 --> 01:59:44,564 هل تريد بعض (الشمبانيا)؟ - لسنا بحاجة إلى المشروب - 1526 01:59:45,215 --> 01:59:46,909 لمَ لا تنضم إلينا؟ 1527 01:59:47,040 --> 01:59:49,952 معنا، جَراحي دماغ وأخصائي أنف وأذن وحنجرة 1528 01:59:50,124 --> 01:59:52,427 وأخصاصي مستقيم وشرج (وثلاث ممرضات من (بيلفيو 1529 01:59:52,558 --> 01:59:54,035 لا، شكرا لك لا رغبة لي بذلك 1530 01:59:54,339 --> 01:59:56,642 اسمعني يا دكتور بحالة أنّنا لم نتقابل مجددا 1531 01:59:56,772 --> 01:59:58,466 بكم أدين لك لاعتنائك بتلك الفتاة؟ 1532 01:59:58,858 --> 02:00:01,942 انسَ الأمر، لم أعتني بها كطبيب بل كجار 1533 02:00:02,898 --> 02:00:05,244 بالمناسبة، ماذا حدث لها؟ 1534 02:00:06,721 --> 02:00:08,937 تعرفني مع الفتيات يأتين ويذهبن بسهولة 1535 02:00:09,935 --> 02:00:12,239 وداعا أيّها الدكتور - سنة سعيدة - 1536 02:00:56,033 --> 02:00:58,248 حسنا، آسف لتأخري على الهاتف ولكن كل شيء جاهز 1537 02:00:58,379 --> 02:00:59,899 لأجل ماذا؟ - استأجرت سيارة - 1538 02:01:00,029 --> 02:01:02,071 ستصل هنا الساعة الواحدة (سنذهب بها إلى (أتلانتيك سيتي 1539 02:01:03,026 --> 02:01:04,765 (أتلانتيك سيتي) - أعرف أنّها بعيدة - 1540 02:01:04,896 --> 02:01:07,197 لكن لم أجد غرفة فندق في المدينة إنّها عشية رأس السنة الجديدة 1541 02:01:09,674 --> 02:01:12,455 انتهت سنة، لتبدأ سنة جديدة 1542 02:01:12,629 --> 02:01:14,107 وستبدأ المغامرات 1543 02:01:15,366 --> 02:01:18,320 (لم أخطط للأمر هكذا يا (فران (بالحقيقة، الذنب ذنب (باكستر 1544 02:01:18,798 --> 02:01:21,449 (باكستر) - رفض إعطائي مفتاح الشقة - 1545 02:01:23,796 --> 02:01:26,010 رفض - نعم، تخلى عنّي، وقدم استقالته - 1546 02:01:26,271 --> 02:01:28,139 تخلى عن تلك الوظيفة المهمة 1547 02:01:30,963 --> 02:01:33,352 يا لشجاعته - أجل، ذلك المغرور - 1548 02:01:33,700 --> 02:01:36,698 بعد كل ما قدمته له قال إنّي لن أجلب أحدا للشقة 1549 02:01:36,829 --> 02:01:38,306 (خصوصا الآنسة (كيوبليك 1550 02:01:39,608 --> 02:01:41,087 لمَ هو ضدكِ بأيّ حال؟ 1551 02:01:42,650 --> 02:01:48,255 لا أعرف، أظن أنّ هذا ما يحدث في الحياة 1552 02:01:50,471 --> 02:01:51,949 عمّ تتحدثين؟ 1553 02:01:53,903 --> 02:01:56,684 كنت لأتهجأ هذا لك ولكنّي لا أجيد التهجئة 1554 02:02:02,460 --> 02:02:07,372 "...يجب أن ننسى ما مضى" 1555 02:02:07,502 --> 02:02:12,368 "...ولا نذكره أبدا" 1556 02:02:12,715 --> 02:02:17,624 (سنة سعيدة يا (فران - "...علينا نسيان الماضي" - 1557 02:02:17,929 --> 02:02:22,751 "...في ذكرى الأيام الخوالي" 1558 02:02:23,186 --> 02:02:28,139 في ذكرى الأيام الخوالي" "...يا عزيزتي 1559 02:02:28,356 --> 02:02:33,439 "...من أجل الأيام الخوالي" 1560 02:02:33,657 --> 02:02:38,827 "...سنحتسي كأسا من المشروب" 1561 02:02:39,043 --> 02:02:45,517 "...في ذكرى الأيام الخوالي" 1562 02:02:56,379 --> 02:02:57,811 (فران) 1563 02:02:59,725 --> 02:03:01,158 أين أنتِ يا (فران)؟ 1564 02:03:19,883 --> 02:03:21,360 (سيد (باكستر 1565 02:03:22,272 --> 02:03:23,750 (سيد (باكستر 1566 02:03:23,836 --> 02:03:26,835 (سيد (باكستر)، سيد (باكستر 1567 02:03:31,266 --> 02:03:33,612 هل أنت بخير؟ - أنا بخير - 1568 02:03:34,438 --> 02:03:36,523 أمتأكد؟ كيف هي ركبتك؟ 1569 02:03:37,696 --> 02:03:39,174 كل شيء بي بخير 1570 02:03:41,867 --> 02:03:44,127 أيمكنني الدخول؟ - بالطبع - 1571 02:03:48,948 --> 02:03:50,426 دعيني آتي بكأس آخر 1572 02:03:53,988 --> 02:03:56,116 أين ستذهب؟ - مَن يدري؟ - 1573 02:03:56,203 --> 02:03:59,028 حي آخر ومدينة أخرى وعمل آخر 1574 02:03:59,593 --> 02:04:01,071 فأنا وحدي 1575 02:04:02,026 --> 02:04:03,590 هذا مضحك، أنا كذلك 1576 02:04:05,500 --> 02:04:06,935 ماذا فعلت بأوراق اللعب؟ 1577 02:04:07,804 --> 02:04:09,282 ها هي هناك 1578 02:04:21,185 --> 02:04:22,663 ماذا عن السيد (شيلدراك)؟ 1579 02:04:23,401 --> 02:04:25,530 سأرسل له كعكة فواكه في كل عيد ميلاد مجيد 1580 02:04:29,050 --> 02:04:30,525 اقطع 1581 02:04:32,655 --> 02:04:34,133 (أحبكِ يا آنسة (كيوبليك 1582 02:04:35,262 --> 02:04:37,824 ثلاثة، ملكة 1583 02:04:38,608 --> 02:04:41,779 أسمعتِ ما قلته يا آنسة (كيوبليك)؟ أنا أعشقكِ تماما 1584 02:04:45,210 --> 02:04:46,689 اصمت ووزع الأوراق 1585 02:04:56,593 --> 02:05:03,372 "النهاية"