0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:16,250 --> 00:00:22,897 "من الصمت، من الليل" 2 00:00:23,375 --> 00:00:31,717 "تأتي تهويدة بعيدة" 3 00:00:32,368 --> 00:00:39,883 "تسلّم روحك، قلبك غير مكتمل" 4 00:00:40,330 --> 00:00:48,411 "لٔان الحب، لٔان الحب" 5 00:00:51,450 --> 00:00:56,100 "قد رحل" 6 00:00:57,446 --> 00:01:03,573 "ألقي في الظلمة" 7 00:01:04,832 --> 00:01:11,436 "دُمغ بعلامة" 8 00:01:12,043 --> 00:01:20,385 "(علامة عار (قايين" 9 00:01:25,035 --> 00:01:32,290 لو أمكنني فقط العودة" "ومحو كل شيء، بدءا بنفسي 10 00:01:34,854 --> 00:01:36,635 "بدءا باستعارة سترة" 11 00:01:37,634 --> 00:01:44,847 "إنها جنة زائلة وبهجة بريئة" 12 00:01:45,063 --> 00:01:51,753 "حين نحب أحدا ويبادلنا الحب" 13 00:01:52,493 --> 00:01:57,271 "تهويدة" 14 00:01:58,184 --> 00:02:05,918 "ثم الصمت" 15 00:02:10,176 --> 00:02:13,086 فرانسز)، كان هذا رائعا) - هذا يسعدني، شكرا - 16 00:02:13,304 --> 00:02:15,259 تهاني - شكرا - 17 00:02:15,390 --> 00:02:21,254 كان هذا مذهلًا وممتعا جدا، أنا (هيربرت غرينليف) وهذه زوجتي (إميلي) 18 00:02:21,602 --> 00:02:23,557 (شكرا، أنا (توم ريبلي - كيف حالك؟ - 19 00:02:23,774 --> 00:02:28,162 أنت درست في جامعة (برينستون)، تعرف (ابننا (ديك) على الٔارجح، (ديكي غرينليف 20 00:02:28,292 --> 00:02:30,246 لاحظت سترتك - أجل - 21 00:02:30,638 --> 00:02:33,723 شكرا - صف عام 1956 - 22 00:02:37,026 --> 00:02:38,416 كيف حال (ديكي)؟ 23 00:02:38,589 --> 00:02:42,717 استمتعنا بلقائك، آمل أن تأتي وتزورينا 24 00:02:42,803 --> 00:02:45,888 شكرا، هذا لطف منك - كلاكما - 25 00:02:46,366 --> 00:02:49,016 هيربرت)؟) - أجل، آمل ذلك حتما - 26 00:02:49,538 --> 00:02:52,753 طبعا، (ديكي) لا يحب إلا موسيقى الجاز 27 00:02:52,883 --> 00:02:54,838 يا إلهي - لديه ساكسوفون - 28 00:02:55,316 --> 00:03:00,008 بالنسبة إلي، الجاز مجرد ضجة مجرد ضجة وقحة 29 00:03:00,138 --> 00:03:02,224 سررت جدا بلقائك - وأنا أيضا - 30 00:03:04,179 --> 00:03:05,656 سنراك في موضع بناء السفن - آمل ذلك - 31 00:03:05,743 --> 00:03:07,133 جيد - حسنا - 32 00:03:09,523 --> 00:03:10,912 عليّ الذهاب، لقد تأخرت 33 00:03:13,172 --> 00:03:15,475 كنت رائعا - أنت كنت رائعة - 34 00:03:17,083 --> 00:03:20,602 إنهما ثنائي جميل، صحيح؟ - أجل، إنهما كذلك - 35 00:03:20,732 --> 00:03:22,123 إنه شاب استثنائي 36 00:03:24,251 --> 00:03:26,511 شكرا جزيلًا على السترة - شكرا على حلولك مكاني - 37 00:03:26,684 --> 00:03:28,899 (اعتنِ بمعصمك، وداعا، (فران 38 00:03:36,242 --> 00:03:40,195 صدقني، ابتع أسهم (آي بي أم) الٓان قبل حل الشركة، ستجني ثروة 39 00:03:41,151 --> 00:03:44,497 أتظن ذلك؟ - افعل ذلك، أجل، طبعا - 40 00:04:19,428 --> 00:04:21,253 آسف، آسف 41 00:04:23,120 --> 00:04:24,511 آسف 42 00:04:24,685 --> 00:04:27,726 (سمعت على الٔارجح بأن (ديكي (يعيش في (إيطاليا 43 00:04:27,988 --> 00:04:32,418 (في (مونجيبيلو) جنوب (نابولي إنه مكان عادي جدا 44 00:04:33,027 --> 00:04:34,503 صباح الخير، سيدي - (فرانك) - 45 00:04:34,764 --> 00:04:40,716 يُفترض أن (مارج) حبيبته تؤلف كتابا ما 46 00:04:40,846 --> 00:04:42,237 لا أحد يعلم ما يفعله هو 47 00:04:42,542 --> 00:04:46,669 وفقا لما نعرفه، يمضيان وقتهما كله على الشاطىء أو في مركب شراعيّ 48 00:04:46,842 --> 00:04:49,797 هذه موهبة ابني إنفاق مصروف جيبه 49 00:04:50,492 --> 00:04:53,228 (هل قد تفكر في السفر إلى (إيطاليا)، (توم 50 00:04:53,924 --> 00:04:56,705 وإقناع ابني بالعودة إلى الديار؟ 51 00:04:58,790 --> 00:05:03,699 سأدفع لك... ألف دولار 52 00:05:05,741 --> 00:05:09,478 (لطالما أردت السفر إلى (أوروبا ...سيدي، لكن 53 00:05:10,216 --> 00:05:13,432 جيد، يمكنك الٓان السفر لغاية محددة 54 00:05:28,768 --> 00:05:33,982 كاونت بايسي)، (دوك إلينغتون)؟) لا أعلم 55 00:05:36,458 --> 00:05:37,849 لا أعلم 56 00:05:40,715 --> 00:05:42,104 لا أعلم 57 00:05:49,145 --> 00:05:50,577 (ديزي غيليسبي) 58 00:05:51,534 --> 00:05:56,618 "حبي الغريب" - "حبي الغريب" - 59 00:05:56,747 --> 00:06:01,353 "أنت ساقطة قبيحة" - "حبي الغريب الرقيق" - 60 00:06:01,483 --> 00:06:03,569 أجهل حتى إن كان رجلًا أم امرأة 61 00:06:22,033 --> 00:06:23,554 تشارلي باركر)؟) 62 00:06:24,162 --> 00:06:26,204 تشارلي باركر)، أعرف هذه) (إنه (بيرد 63 00:06:29,550 --> 00:06:31,156 !أجل 64 00:06:34,155 --> 00:06:37,587 "(هيربرت ريتشارد غرينليف الابن)، (ديك)" 65 00:06:55,313 --> 00:06:57,267 أعطني هذه - شكرا - 66 00:06:58,484 --> 00:07:01,048 هذه الٔالف دولار ستنفعك حتما - أجل، سيدي - 67 00:07:01,178 --> 00:07:02,785 سأفتح لك الباب 68 00:07:07,434 --> 00:07:08,868 شكرا - سيدي - 69 00:07:10,822 --> 00:07:14,993 (ستكون رحلتك رائعة، السيد (غرينليف (صديق شخصيّ لمالكي (كيونارد 70 00:07:17,645 --> 00:07:20,424 السيد (تي ريبلي)، تذكرة درجة أولى" "شركة (كيونارد) البحرية 71 00:07:21,162 --> 00:07:24,118 (أؤكد لك أن اسم (غرينليف يفتح لك أبوابا عديدة 72 00:08:01,264 --> 00:08:04,218 الٕانكليزية؟ هل تتكلم الٕانكليزية؟ 73 00:08:04,392 --> 00:08:06,390 أجل، ما اسمك، رجاء؟ - (ريبلي) - 74 00:08:06,522 --> 00:08:07,911 اتبعني، ما من مشكلة 75 00:08:08,476 --> 00:08:11,212 (تفضل، سيد (ريبلي - حسنا - 76 00:08:12,082 --> 00:08:13,603 هذه؟ - هناك، تلك الحقيبة - 77 00:08:13,733 --> 00:08:15,384 هذه - أهذا كل شيء؟ عدّها - 78 00:08:15,732 --> 00:08:19,425 حذاري، حقيبة واحدة، سيد (ريبلي)؟ - أجل - 79 00:08:20,771 --> 00:08:22,162 حذارى 80 00:08:23,682 --> 00:08:25,029 إلى الجمارك 81 00:08:37,846 --> 00:08:40,149 ما هو سرك؟ - عفوا؟ - 82 00:08:40,407 --> 00:08:43,147 ...لا، المسألة فقط أنت أمريكي، صحيح؟ 83 00:08:43,623 --> 00:08:50,706 لا، المسألة أنه لدي حقائب عديدة وأنت منظم جدا 84 00:08:51,010 --> 00:08:52,748 هذا مذل 85 00:08:55,224 --> 00:08:58,744 أنا (ميريديث) بالمناسبة - (مرحبا، أنا (ديكي - 86 00:08:59,830 --> 00:09:03,392 (ميريديث راندال) - (ديكي غرينليف) - 87 00:09:03,522 --> 00:09:04,913 مرحبا 88 00:09:07,085 --> 00:09:09,257 (هل أنت من آل (غرينليف عمالقة الشحن البحري؟ 89 00:09:09,778 --> 00:09:13,558 أحاول تفادي ذلك أحاول الفرار من هذا 90 00:09:13,862 --> 00:09:17,382 إذا، هل وضعوا حقائبك في المكان الخطأ؟ 91 00:09:17,643 --> 00:09:24,420 المسألة أنك كنت في منصة الركاب العاديين، ظننتني رأيتك هناك 92 00:09:25,898 --> 00:09:27,853 (والدي يريد أن أعود إلى (نيويورك 93 00:09:29,026 --> 00:09:31,067 هو يبني السفن وأنا أفضل الٕابحار بها 94 00:09:31,936 --> 00:09:34,282 لذا أسافر مستخدما اسم عائلة والدتي 95 00:09:34,587 --> 00:09:36,889 وما هو؟ - (إميلي) - 96 00:09:37,975 --> 00:09:39,365 أنا أمزح فحسب 97 00:09:41,320 --> 00:09:48,185 الغريب في الٔامر أن اسم عائلتي (ليس (راندال) أيضا، إنه (لوغ 98 00:09:49,358 --> 00:09:51,965 ...كما في - كما في آل (لوغ) عمالقة النسيج - 99 00:09:52,442 --> 00:09:56,917 أحاول تفادي هذه الصفة أسافر مستخدمة اسم عائلة والدتي أيضا 100 00:09:57,049 --> 00:09:58,439 (راندال) - صحيح - 101 00:09:59,221 --> 00:10:02,781 (إذا، (روما)، (روما - هنا - 102 00:10:04,173 --> 00:10:08,344 نحن شريكان في التنكر، وداعا - وداعا - 103 00:10:30,023 --> 00:10:31,414 !(لورنزو) 104 00:11:25,200 --> 00:11:27,807 "الخطيبة لديها وجه" 105 00:11:52,267 --> 00:11:53,658 (بيرد) 106 00:11:57,264 --> 00:11:59,740 هذا وجهي 107 00:12:29,762 --> 00:12:31,543 أرجوك 108 00:12:33,281 --> 00:12:35,975 إذا، أظنك لم تقرأ الفصل الجديد من كتابي 109 00:12:36,191 --> 00:12:39,754 سأفعل، (مارج)، أعدك لكن الطقس كان حارا جدا 110 00:12:49,964 --> 00:12:52,830 إن أعددت العشاء في منزلي الليلة فربما يمكنك قراءته عندئذ 111 00:12:52,962 --> 00:12:56,220 ديكي غرينليف)؟) - من أنت؟ - 112 00:12:56,394 --> 00:13:00,217 (أنا (توم)، (توم ريبلي - توم ريبلي)؟) - 113 00:13:00,956 --> 00:13:03,606 (كنا معا في (برينستون - حسنا - 114 00:13:05,431 --> 00:13:08,081 هل كنا نعرف بعضنا بعضا؟ - مرحبا - 115 00:13:08,211 --> 00:13:11,470 كنت أعرفك لذا أفترض أنك عرفتني حتما 116 00:13:13,513 --> 00:13:17,855 برينستون) هي كالضباب) أمريكا) هي كالضباب) 117 00:13:19,334 --> 00:13:22,114 (هذه (مارج شيروود توم)، عذرا، ما اسم عائلتك؟) 118 00:13:22,505 --> 00:13:23,896 (ريبلي) - كيف حالك؟ - 119 00:13:24,025 --> 00:13:25,590 كيف حالك، (مارج)؟ 120 00:13:27,544 --> 00:13:31,239 ماذا تفعل في (مونجي)؟ - لا شيء، لا شيء مهم - 121 00:13:31,585 --> 00:13:35,017 أنا مجرد عابر سبيل - مجرد عابر سبيل؟ - 122 00:13:35,322 --> 00:13:36,668 أجل 123 00:13:37,929 --> 00:13:39,319 أنت أبيض جدا 124 00:13:41,795 --> 00:13:43,664 هل رأيت يوما رجلًا بهذا البياض، (مارج)؟ 125 00:13:44,878 --> 00:13:47,922 بل رمادي في الواقع - هذه مجرد طلية تحتية - 126 00:13:49,007 --> 00:13:52,049 عفوا؟ - تعلم، طبقة طلاء أولية - 127 00:13:54,873 --> 00:13:56,264 هذا مضحك 128 00:13:56,740 --> 00:13:59,435 هذا يعجب (مارجي) لٔانها بيضاء جدا أيضا 129 00:13:59,521 --> 00:14:01,562 أجل، هذا يعجبني وأنت لست مضحكا 130 00:14:01,737 --> 00:14:04,735 عليك المجيء وتناول الغداء معنا قبل رحيلك، أتوافق، (ديكي)؟ 131 00:14:04,865 --> 00:14:11,121 طبعا، متى تشاء - حسنا، يا للصدفة - 132 00:14:15,640 --> 00:14:19,333 أنا لا أذكره، هذا مضحك جدا 133 00:14:26,284 --> 00:14:28,803 !سيلفانا)، مرحبا) 134 00:14:30,325 --> 00:14:33,757 بحثت عنك في كل مكان أين كنت تختبئين؟ 135 00:14:33,930 --> 00:14:37,233 اليوم أنت تبحث عني أين كنت بقية الٔاسبوع؟ 136 00:14:37,363 --> 00:14:40,752 أنت تعملين دوما، تعالي، اصعدي 137 00:14:40,882 --> 00:14:42,228 مع الفتاة الٔامريكية؟ 138 00:14:43,924 --> 00:14:45,879 تمسكي بي - أكرهك - 139 00:14:46,356 --> 00:14:48,311 ماذا؟ - !أكرهك - 140 00:14:50,918 --> 00:14:55,176 هل نسيت فجأة أين أعيش؟ - أعرف، لقد تأخرت، أنا نذل - 141 00:14:55,306 --> 00:14:57,217 إنها الساعة الرابعة - استيقظت للتو - 142 00:14:57,696 --> 00:15:00,824 أنا آسف، آسف - استيقظت للتو - 143 00:15:00,954 --> 00:15:03,561 أخذتُ و(فاوستو) المركب إلى عرض البحر كنا نصطاد السمك 144 00:15:03,866 --> 00:15:06,471 ثم حلّ الضجر ولم نكن قد اصطدنا شيئا 145 00:15:06,906 --> 00:15:09,383 أجل، لقد تناولنا كل شيء بدونك 146 00:15:10,380 --> 00:15:11,729 نحن؟ - أجل - 147 00:15:12,728 --> 00:15:15,552 توم ريبلي) هنا) - من؟ - 148 00:15:18,159 --> 00:15:20,114 توم)، مرحبا) - مرحبا - 149 00:15:20,895 --> 00:15:23,807 مرحبا - كيف حالك؟ ظننتك اختفيت - 150 00:15:23,936 --> 00:15:26,283 كنا سنرسل فرقة بحث لٕايجادك - لا - 151 00:15:26,413 --> 00:15:30,193 لا، ما زلت هنا - توم) أخبرني عن رحلته إلى هنا) - 152 00:15:31,845 --> 00:15:34,842 جعلني أضحك إلى درجة أن أنفي كاد ينزف 153 00:15:35,147 --> 00:15:38,145 هل هذا جيد؟ - اصمت - 154 00:15:38,926 --> 00:15:44,444 أنا آسف، آسف، أنا حقير لكنني أحبك 155 00:15:44,790 --> 00:15:47,485 هل تحبينني؟ هل تحبينني؟ - أنا أتطفل عليكما - 156 00:15:48,049 --> 00:15:49,527 أتجيد تحضير كأس مارتيني؟ 157 00:15:52,568 --> 00:15:55,089 طبعا - سأفعل ذلك - 158 00:15:56,479 --> 00:15:57,912 أنا أحضر كأس مارتيني رائعة 159 00:16:02,995 --> 00:16:05,732 كل شخص ينبغي أن يتحلى بموهبة واحدة ما هي موهبتك؟ 160 00:16:06,340 --> 00:16:11,772 تزوير التواقيع، إخبار الٔاكاذيب انتحال شخصية أي كان تقريبا 161 00:16:11,901 --> 00:16:15,247 هذه 3 مواهب، لا ينبغي أن يتحلى أحد بأكثر من موهبة واحدة 162 00:16:17,072 --> 00:16:20,070 حسنا، قلّد شخصا ما - الٓان؟ - 163 00:16:21,285 --> 00:16:23,850 الموهبة الوحيدة" "التي يملكها ابني 164 00:16:24,197 --> 00:16:27,064 "هي إنفاق مصروف جيبه" 165 00:16:30,106 --> 00:16:31,843 ماذا؟ - "أنا أحب الٕابحار" - 166 00:16:31,973 --> 00:16:35,102 صدقني، أحب الٕابحار" "لكن بدلًا من ذلك، أصنع السفن 167 00:16:35,232 --> 00:16:37,752 !توقف - "والٓاخرون يبحرون بها" - 168 00:16:37,883 --> 00:16:40,403 !هذا كثير أنت تجعلني أصاب بالقشعريرة 169 00:16:40,533 --> 00:16:47,311 أجل، الجاز، الجاز، لنواجه الواقع" "إنه مجرد ضجة وقحة 170 00:16:48,006 --> 00:16:51,698 أشعر كأنه هنا، هذا رهيب كأن الوغد العجوز هنا الٓان بالذات 171 00:16:51,829 --> 00:16:55,999 جيد - !هذا رائع، رائع - 172 00:16:57,303 --> 00:16:59,519 كيف تعرفه؟ - (قابلته في (نيويورك - 173 00:16:59,823 --> 00:17:01,692 مارج)، (مارج)، هذا مخيف) - أجل - 174 00:17:02,038 --> 00:17:06,557 عليك سماع هذا، قابلي والدي (هيربرت ريتشارد غرينليف الٔاول) 175 00:17:06,861 --> 00:17:10,511 (سررت بلقائك، (ديكي" "وُفق بامرأة جميلة 176 00:17:10,772 --> 00:17:13,378 !هذا ممتاز - "(أعرف أن هذا رأي (إميلي" - 177 00:17:13,856 --> 00:17:15,593 لست أفهم - هذا ممتاز - 178 00:17:15,811 --> 00:17:21,024 (هل قد تفكر في السفر إلى (إيطاليا" "توم)، وإعادته؟) 179 00:17:22,285 --> 00:17:23,978 ماذا؟ - "سأدفع لك" - 180 00:17:24,109 --> 00:17:28,105 (إن قبلت بالسفر إلى (إيطاليا" "وإقناع ابني بالعودة إلى الديار 181 00:17:28,498 --> 00:17:32,929 "سأدفع لك ألف دولار" - ماذا؟ - 182 00:17:33,059 --> 00:17:38,881 لن أعود يوما، قام باستخدام شخص للمجيء إلى هنا وإعادتي إلى المنزل 183 00:17:39,488 --> 00:17:40,922 لا بد من أنه مجنون قليلًا، صحيح؟ 184 00:17:48,396 --> 00:17:50,438 (هذا (توم 185 00:17:51,133 --> 00:17:53,043 (وداعا، (غرينليف 186 00:17:53,130 --> 00:17:57,475 لن أعود يوما - ...لا، أظن مرض أمك هو - 187 00:17:57,650 --> 00:17:59,171 لا علاقة للٔامر بأمي مطلقا 188 00:18:01,126 --> 00:18:04,254 ...كانت مصابة باللوكيـ هذا ما يغضبني بشدة بشأنه 189 00:18:04,600 --> 00:18:07,425 هو يريد عودتي، هو من يريد ذلك 190 00:18:08,425 --> 00:18:10,510 لا علاقة للٔامر بأمي مطلقا - ...اسمع، (ديكي)، لا أعلم - 191 00:18:10,641 --> 00:18:14,594 عد، عد إلى (نيويورك) أو اتصل به إن وجدت هاتفا يعمل 192 00:18:14,855 --> 00:18:18,808 وأخبره بأن الجياد البرية لن تستطيع جرّي إليه أو إلى موضعه لبناء السفن 193 00:18:21,850 --> 00:18:23,674 (مرحبا، (توم - مرحبا - 194 00:18:23,891 --> 00:18:28,801 مارج)، (توم) سيودّعنا) - سأنزل - 195 00:18:30,799 --> 00:18:36,013 إذا، هل كلمت والدي؟ - كنت محقا بشأن الهواتف - 196 00:18:36,230 --> 00:18:38,098 لقد أخبرتك - لم أجد خطوطا شغّالة - 197 00:18:38,229 --> 00:18:40,444 ثمة مشكلة ما - (هذه طبيعة (إيطاليا - 198 00:18:41,531 --> 00:18:45,223 توم)، هل ستغادر؟) ماذا تنوي فعله؟ 199 00:18:45,353 --> 00:18:48,178 أفترض أنني سأعود بأبطأ ما يمكن 200 00:18:50,176 --> 00:18:51,696 !يا لهذه الحقيبة 201 00:18:56,129 --> 00:18:59,126 !هل تحب الجاز - أعشق الجاز - 202 00:19:02,037 --> 00:19:06,120 (هذه هي الٔافضل، (بايكر)، (رولينز 203 00:19:06,512 --> 00:19:09,380 مارج) تقول إنها تحب الجاز) لكنها تظن موسيقى (غلين ميلز) هي جاز 204 00:19:09,510 --> 00:19:11,595 !لم أقل ذلك يوما - (بيرد) - 205 00:19:12,073 --> 00:19:14,854 هذه موسيقى جاز رائعة - بيرد)؟) - 206 00:19:15,071 --> 00:19:17,156 اسألني عن اسم مركبي الشراعي - لا أعلم - 207 00:19:17,286 --> 00:19:21,197 ما اسم مركبك الشراعي؟ - (انظر! انظر! (بيرد - 208 00:19:21,674 --> 00:19:26,498 وهذا سخيف، المراكب مؤنثة، يعلم الجميع بأنه لا يمكن تسمية مركب باسم رجل 209 00:19:26,628 --> 00:19:30,581 ليس رجلًا، إنه قديس - (حسنا، سنذهب إلى (نابولي - 210 00:19:30,711 --> 00:19:33,230 ثمة ملهى، ليس ملهى، إنه قبو 211 00:19:33,362 --> 00:19:36,012 إنه قذر - صحيح، لا تقلقي، ليس عليك المجيء - 212 00:19:36,143 --> 00:19:38,618 إنه رائع، إنه رائع، سيعجبك جدا 213 00:20:09,813 --> 00:20:11,204 كيف حالك؟ 214 00:20:54,258 --> 00:20:56,779 لنحضر (ريبلي)، سيكون هذا رائعا نادِه إلى هنا 215 00:21:01,210 --> 00:21:04,208 !(توم ريبلي) 216 00:21:05,337 --> 00:21:07,727 !هيا@ !اصعد إلى هنا 217 00:21:09,552 --> 00:21:10,942 !أجل 218 00:21:13,374 --> 00:21:15,678 انتظر إشارتي، سأخبرك متى تنشد مع اللازمة 219 00:21:20,370 --> 00:21:21,716 هيا 220 00:21:26,798 --> 00:21:28,146 حسنا، معا 221 00:22:08,030 --> 00:22:13,069 (صادفت صديقا قديما من (برينستون" "(شابا يدعى (توم ريبلي 222 00:22:13,592 --> 00:22:21,673 يقول إنه سيظل يلازمني حتى أوافق" "(على العودة معه إلى (نيويورك 223 00:22:28,841 --> 00:22:32,056 طاب عصرك - كم الساعة؟ - 224 00:22:33,229 --> 00:22:35,401 يا إلهي - "(أعود معه إلى (نيويورك" - 225 00:22:36,227 --> 00:22:38,833 "...هذا" - هل تطبع دوما رسائلك؟ - 226 00:22:40,875 --> 00:22:44,220 هذه الكلمة تُكتب بحرفي (تي)؟ - لا أجيد الكتابة أو التهجئة - 227 00:22:44,785 --> 00:22:47,218 هذا امتياز تحصيل علمي من الدرجة الٔاولى 228 00:22:48,261 --> 00:22:51,257 غرفتك في الٔاعلى في الخلف أظن (إرماليندا) أعدّت السرير 229 00:22:51,345 --> 00:22:52,736 !(إرماليندا) 230 00:22:55,429 --> 00:22:57,689 هذا لطف كبير منك - لا تكرر هذا - 231 00:23:01,816 --> 00:23:04,641 الٓان وقد أصبحت عميلًا مزدوجا وسنقوم بخداع أبي 232 00:23:04,944 --> 00:23:07,638 ماذا لو ابتعنا سيارة بأموالك الوفيرة؟ 233 00:23:07,856 --> 00:23:09,810 حسنا - رائع - 234 00:23:10,288 --> 00:23:11,723 (مرحبا، (توم - مرحبا - 235 00:23:11,940 --> 00:23:16,849 مارج)، (مارج)، ما رأيك؟) أنبتاع (فيات سينكنسنتو) بمال أبي؟ 236 00:23:16,979 --> 00:23:19,716 ،(أرجوك، (ديكي لا تجيد حتى قيادة سيارة 237 00:23:19,846 --> 00:23:23,409 لا تجيد القيادة حتى - (تلزمنا بشدة ثلاجة، (توم - 238 00:23:23,540 --> 00:23:25,886 ما رأيك؟ وافقني الرأي وسأصبح صديقتك إلى الٔابد 239 00:23:27,102 --> 00:23:29,231 أوافق (مارج) الرأي تماما 240 00:23:31,534 --> 00:23:33,228 ثلاجة، ثلاجة 241 00:23:45,870 --> 00:23:50,692 إذا، هل سينتقل للعيش معك؟ - سيكون ذلك لفترة وجيزة - 242 00:23:51,432 --> 00:23:53,908 هو يُضحكني - حسنا، عزيزي - 243 00:23:54,300 --> 00:23:57,167 هل ستطلبين أن أعدك؟ - لا، إنه يعجبني - 244 00:23:57,863 --> 00:24:02,293 مارج)، الجميع يعجبونك) - أنت لا تعجبني - 245 00:24:02,858 --> 00:24:05,639 إذا، سأنتقل إلى منزلك (وأنت انتقلي للعيش مع (توم 246 00:24:14,893 --> 00:24:20,063 ..."إنه يعجبني" "مارج)، الجميع يعجبونك)" 247 00:24:24,712 --> 00:24:31,445 ..."إنه يعجبني" "مارج)، الجميع يعجبونك)" 248 00:24:32,662 --> 00:24:36,052 ستكتشف الٓان لما تأتي دوما الٓانسة (شيروود) وقت الفطور، (توم) 249 00:24:36,182 --> 00:24:38,572 ليس بدافع الحب بل بسبب آلتي لصنع القهوة 250 00:24:38,701 --> 00:24:41,613 منذ أن علّمته (إرماليندا) كيفية صنع قهوته الٕاسبريسو بنفسه 251 00:24:41,743 --> 00:24:45,132 يشعر بأنه شخص راشد - أنا ابتعت آلة صنع القهوة - 252 00:24:45,653 --> 00:24:49,084 عزيزتي، هل هذا لي؟ - إنه لـ(توم) لٔانه لم يتذمر - 253 00:24:49,171 --> 00:24:54,472 هذا الخاتم مذهل - توم)، أحبك، أرأيت؟) - 254 00:24:55,906 --> 00:24:59,555 كان علي إعطاؤها وعدا قاطعا بألا أنزعه مطلقا 255 00:24:59,990 --> 00:25:02,988 وإلا كنت لٔاعطيك إياه - (أليس رائعا؟ وجدته في (نابولي - 256 00:25:03,118 --> 00:25:05,725 كان علي المساومة على سعره طوال أسبوعين 257 00:25:06,333 --> 00:25:09,287 (آمل ألا يكون رخيصا، (مارج - بلى - 258 00:25:10,678 --> 00:25:14,240 (علي شراء هدية عيد مولد لـ(فرانسز لذا ربما يمكنك مساعدتي 259 00:25:14,370 --> 00:25:16,325 من هي (فرانسز)؟ - خطيبتي - 260 00:25:17,890 --> 00:25:21,409 أنت مخطوب؟ أنت شخص غامض ريبلي)، من هي؟) 261 00:25:21,539 --> 00:25:23,451 قابلها والداك - يا إلهي - 262 00:25:25,059 --> 00:25:28,707 أتصور ما قالاه "لو أن (ديكي) يستقر مع أحد" 263 00:25:29,012 --> 00:25:33,878 "ألا يستحق كل والد حفيدا؟" يا إلهي، مطلقا، مطلقا 264 00:25:33,965 --> 00:25:38,701 (أقسم على خاتمك، (مارج لن أعود يوما 265 00:25:38,961 --> 00:25:40,873 قل لي متى أسحب - اسحب الٓان، اسحب - 266 00:25:41,003 --> 00:25:42,349 إنه عالق 267 00:25:42,828 --> 00:25:44,219 أقوم بهذا بشكل خطأ 268 00:25:47,042 --> 00:25:49,084 هذا أفضل الٓان، صحيح؟ - حسنا، حسنا - 269 00:25:49,214 --> 00:25:52,300 سنجعل منك بحارا بعد تبلي بلاء رائعا 270 00:25:53,690 --> 00:25:56,297 حسنا، سنقدّم الشراب - أجل، رجاء - 271 00:25:56,427 --> 00:25:59,946 أيمكننا الٕابحار إلى (البندقية)؟ - (طبعا، أحب (البندقية - 272 00:26:01,684 --> 00:26:05,333 "شاهد (البندقية) ومت" أليس هذا صحيحا؟ أم أنها (روما)؟ 273 00:26:05,767 --> 00:26:08,288 هل هي (روما)؟ - (علي رؤية (البندقية - 274 00:26:08,374 --> 00:26:11,763 يفعل المرء شيئا ما ويموت، صحيح؟ حسنا، سنزور (البندقية) أيضا 275 00:26:12,111 --> 00:26:13,501 (و(روما 276 00:26:14,673 --> 00:26:16,064 هل تجيد التزلج؟ 277 00:26:19,931 --> 00:26:25,144 لا، بحقك، حالتك ميؤوس منها هذا هو الٔامر التالي الذي سنعالجه 278 00:26:25,449 --> 00:26:27,882 (سننظم رحلة تزلج إلى (كورتينا في عيد الميلاد 279 00:26:28,099 --> 00:26:31,314 التزلج ممتاز هناك، (مارج)؟ - أجل؟ - 280 00:26:31,444 --> 00:26:34,877 هذا غير معقول، (توم) لا يجيد التزلج أيضا علينا تعليمه ذلك أيضا 281 00:26:35,832 --> 00:26:37,309 شكرا - شكرا - 282 00:26:39,439 --> 00:26:42,697 (مستواه متدنٍ جدا، (مارج هل يجيد هذا الشاب أي شيء؟ 283 00:26:43,393 --> 00:26:45,130 من الجيد أننا لن نتزوج قريبا 284 00:26:45,260 --> 00:26:47,302 (كنا لنضطر إلى دعوة (توم إلى شهر عسلنا 285 00:26:51,081 --> 00:26:53,950 كرهتُ (نيويورك) واكتظاظ السكان (في (بارك آفنيو 286 00:26:54,080 --> 00:26:55,992 (لذا هربت إلى (باريس للعمل على كتابي 287 00:26:56,513 --> 00:27:00,249 (وكنت أقصد دوما مقهى في (مونمارتر (مع (جان جاك 288 00:27:01,249 --> 00:27:04,637 وكان (ديكي) يعزف أغنية (ماي فاني فالنتاين) 289 00:27:06,114 --> 00:27:09,547 علمت لاحقا فقط أنه يجيد عزف 6 أغانٍ فحسب 290 00:27:10,459 --> 00:27:12,327 بأية حال، أظنني كنت أتطلع إلى رؤيته 291 00:27:12,458 --> 00:27:15,021 (سيلفانا)، (أليساندرا) 292 00:27:39,133 --> 00:27:42,653 !(رائع، سيد (غرينليف 293 00:27:42,957 --> 00:27:46,432 إن لم تكن في منزلي عند الـ7 فسنهرب أنا و(توم) معا 294 00:27:46,563 --> 00:27:48,127 حسنا، لا بأس - !(ديكي@) - 295 00:27:59,466 --> 00:28:01,247 انتظر، انتظر 296 00:28:02,377 --> 00:28:08,546 "سيلفانا)، (سيلفانا)، تجعلينني أبتسم)" 297 00:28:08,677 --> 00:28:10,242 عليّ مكالمتك - ابتسمي - 298 00:28:17,887 --> 00:28:20,669 أنت تحطم أضلاعي - ماذا؟ - 299 00:28:22,536 --> 00:28:24,274 أنت تحطم أضلاعي 300 00:28:27,141 --> 00:28:33,485 "لكن لا تغيري شيئا من أجلي" 301 00:28:36,874 --> 00:28:41,219 "ليس إن كنت تبالين بأمري" 302 00:28:43,477 --> 00:28:51,776 "ابقي يا حبي الصغير، ابقي" 303 00:28:58,119 --> 00:29:06,460 "كل يوم هو يوم عيد العشاق" 304 00:29:12,847 --> 00:29:16,279 أحب هذه الثلاجة إلى حد ممارسة الجنس معها 305 00:29:19,017 --> 00:29:22,231 إذا، ما كانت وظيفتك في (نيويورك)؟ 306 00:29:22,883 --> 00:29:25,317 عزفت البيانو في بعض الٔاماكن سبق وأخبرتك 307 00:29:25,402 --> 00:29:28,488 هذه وظيفة واحدة، أخبرتني بأنك شغلت عدة وظائف 308 00:29:28,574 --> 00:29:32,442 بعض الٔاماكن تؤمن بعض الوظائف - السيد (ريبلي) الغامض - 309 00:29:33,092 --> 00:29:35,482 أنا و(مارج) نمضي ساعات نتحزر 310 00:29:36,655 --> 00:29:38,741 بأية حال، لا أريد التفكير (حتى في (نيويورك 311 00:29:39,957 --> 00:29:43,911 هل أنت جاهز؟ - جعة باردة، شكرا أبي - 312 00:29:44,042 --> 00:29:45,388 حسنا 313 00:29:46,300 --> 00:29:47,908 انسخ هذا من هنا 314 00:29:50,080 --> 00:29:53,296 هل أحضرت هذا معك إلى (أوروبا)؟ - هل ستكتب شيئا؟ - 315 00:29:53,426 --> 00:29:56,424 يعجبني أنك أحضرت معك كتاب شيكسبير) لكن لم تحضر ثيابا) 316 00:29:56,901 --> 00:30:00,116 إرماليندا) تقول إنك تغسل القميص نفسه) كل ليلة، أهذا صحيح؟ 317 00:30:00,246 --> 00:30:03,897 لا، أملك أكثر من قميص - يمكنها فعل هذا عنك - 318 00:30:04,374 --> 00:30:09,979 بأية حال، ارتدِ بعض ملابسي ارتدِ ما تريده، معظمها قديمة 319 00:30:11,672 --> 00:30:13,194 والٓان وقّع اسمك 320 00:30:16,409 --> 00:30:19,580 ليس (ديكي)، بل توقيعك 321 00:30:30,703 --> 00:30:32,961 لستَ قبيحا حتى بدون النظارة 322 00:30:35,699 --> 00:30:37,479 لا أحتاج إليها لٔانني لا أقرأ مطلقا 323 00:30:39,305 --> 00:30:41,694 كيف أبدو؟ - (كـ(كلارك كنت - 324 00:30:44,084 --> 00:30:47,691 (والٓان كـ(سوبرمان - (سوبرمان) - 325 00:30:52,512 --> 00:30:54,858 حسنا - أعلم - 326 00:30:55,075 --> 00:31:00,159 هذا كتحليل خط ولد، أترى حرفَي (إس) (تي)؟ مرهف، حساس 327 00:31:00,289 --> 00:31:02,897 هذا ألم، ألم سري 328 00:31:03,331 --> 00:31:06,067 لا بد من أنه سر عميق لٔانني لا أعلم بشأنه 329 00:31:07,024 --> 00:31:09,370 خط يدك يفضحك بسهولة 330 00:31:09,500 --> 00:31:11,281 أترى كيف أن الكلمات لا تلامس الخط؟ 331 00:31:12,367 --> 00:31:15,887 هذا غرور - نعلم بأن هذا صحيح حتما - 332 00:31:21,404 --> 00:31:25,010 ألديك إخوة؟ - كلا - 333 00:31:27,486 --> 00:31:28,877 لا إخوة أو أخوات 334 00:31:31,700 --> 00:31:33,091 وأنا أيضا 335 00:31:34,481 --> 00:31:35,827 و(مارج) أيضا 336 00:31:38,217 --> 00:31:40,651 جميعنا أطفال وحيدون 337 00:31:47,254 --> 00:31:48,818 ما معنى هذا؟ 338 00:31:51,381 --> 00:31:53,338 معناه أننا لم نتشارك يوما حماما 339 00:31:57,942 --> 00:31:59,941 وأنا أشعر بالبرد، أيمكنني دخول الحوض؟ 340 00:32:06,893 --> 00:32:08,325 كلا 341 00:32:11,584 --> 00:32:13,539 لم أقصد وأنت بداخله 342 00:32:19,057 --> 00:32:25,227 حسنا، ادخل، أنا استويت بأية حال 343 00:32:47,094 --> 00:32:49,135 هذا أنا بالفعل، إنها صورة قديمة 344 00:32:49,744 --> 00:32:54,219 يحصل هذا كل مرة "هل هذا أنت؟ !لا يشبهك صاحب الصورة"، يا إلهي 345 00:32:54,435 --> 00:32:57,130 (رسائل لـ(غرينليف) و(ريبلي 346 00:32:57,260 --> 00:33:01,257 هذه من (فران) "أفتقدك "متى ستعود إلى الديار؟ 347 00:33:01,431 --> 00:33:05,167 كف عن إخباري عن الوقت الرائع" "(الذي تمضيه وكم تحب (ديكي 348 00:33:05,993 --> 00:33:08,034 "(و(مارج) و(مونجيبيلو" 349 00:33:09,207 --> 00:33:10,902 وأظن أن هذه من والدك 350 00:33:11,511 --> 00:33:14,900 عزيزي (توم)، فرحت باستلامي رسالتك" "...الٔاخيرة في 7 أكتوبر 351 00:33:15,942 --> 00:33:18,853 دعني أراها، ماذا كتب فيها؟ - بدأ ينفد صبره - 352 00:33:20,417 --> 00:33:23,980 يريدني أن أطمئنه أنك ستعود إلى الديار بحلول عيد الشكر 353 00:33:24,804 --> 00:33:27,672 عليك ابتياع سترة جديدة، صدقا 354 00:33:27,802 --> 00:33:30,018 سئمت حتما من ارتداء نفس الثياب - لا أستطيع - 355 00:33:30,149 --> 00:33:33,016 لا أستطيع مواصلة إنفاق مال والدك 356 00:33:33,146 --> 00:33:35,449 أحب مدى تحليك بروح المسؤولية 357 00:33:36,013 --> 00:33:38,882 على أبي تعيينك رئيس قسم المحاسبة أو ما شابه 358 00:33:39,446 --> 00:33:41,531 أو سأفعل أنا ذلك حين أتسلم رئاسة الشركة، أي مطلقا 359 00:33:42,097 --> 00:33:45,398 حسنا، سأقبل حين تستلم رئاسة الشركة، أي مطلقا 360 00:33:45,528 --> 00:33:48,092 (دعني أبتاع لك سترة، حين نصل إلى (روما ...ثمة مكان رائع 361 00:33:48,222 --> 00:33:51,698 (باتيستوني) - (باتيستوني) - 362 00:33:51,828 --> 00:33:55,694 !(روما) 363 00:33:55,781 --> 00:34:00,865 (روما)، سنصطحب (توم) إلى (روما)" "(سنذهب إلى (روما 364 00:34:09,989 --> 00:34:13,031 صباح الخير، إنها كنزة جميلة - صباح الخير - 365 00:34:13,247 --> 00:34:15,854 من أين نحضر عربة للذهاب إلى السوق؟ أيمكننا استئجار أية واحدة؟ 366 00:34:16,245 --> 00:34:17,591 استرخِ - ...لا، أنا - 367 00:34:17,809 --> 00:34:22,153 استرخِ - لدينا الكثير لفعله في يوم واحد - 368 00:34:22,285 --> 00:34:25,977 السؤال الٔاهم هو أين سنتناول الطعام آمل أن يكون (فريدي) قد حجز مكانا ما 369 00:34:26,975 --> 00:34:31,972 فريدي)؟) - (فريدي)، (فريدي مايلز) - 370 00:34:32,538 --> 00:34:34,710 فريدي) سينظم رحلة (كورتينا) للتزلج) 371 00:34:36,969 --> 00:34:38,664 ها هو 372 00:34:42,357 --> 00:34:43,703 (فريدريكو) 373 00:34:50,090 --> 00:34:53,261 يا إلهي، ألا تود مضاجعة كل امرأة تراها مرة فحسب؟ 374 00:34:54,043 --> 00:34:57,085 مرة فقط؟ - بالتأكيد، مرة فقط، مرحبا - 375 00:34:57,213 --> 00:34:58,910 (توم ريبلي)، (فريدي مايلز) - (توم) - 376 00:34:59,822 --> 00:35:02,299 إن كنتُ قد تأخرت ففكر في ما يقوله زوجها 377 00:35:04,512 --> 00:35:06,556 تبدو فاتنا - كالعادة - 378 00:35:10,205 --> 00:35:12,203 حجزت لنا طاولة في الخارج (لدى (فابريزيو)، (تومي 379 00:35:12,335 --> 00:35:15,898 مذهل، أؤكد لك أنني أشعر (كأنني محبوس في (مونجي 380 00:35:15,983 --> 00:35:17,374 أعلم، كنتُ هناك 381 00:35:32,841 --> 00:35:35,838 توم)، علينا الذهاب إلى ملهى) (ولقاء بعض أصدقاء (فريدي 382 00:35:35,969 --> 00:35:39,141 والرائع في الٔامر أنك إن أردت أن تسوح فاستقل سيارة أجرة الٓان 383 00:35:39,271 --> 00:35:41,661 وسألاقيك في محطة القطار 384 00:35:42,137 --> 00:35:43,528 أي ملهى؟ 385 00:35:45,874 --> 00:35:49,003 فريدي) تدبر ذلك) مع بعض أفراد رحلة التزلج 386 00:35:50,783 --> 00:35:52,564 رافقنا إن شئت، لكن ظننتك تريد رؤية المناظر الجميلة 387 00:35:52,696 --> 00:35:55,867 أجل، ثم قد أبتاع السترة وما شابه 388 00:35:55,997 --> 00:35:58,387 ديك)، عليك سماع هذا) 389 00:35:59,863 --> 00:36:01,733 اسمع، خذ إحدى ستراتي حين نعود 390 00:36:02,645 --> 00:36:03,991 لا تقلق بهذا الشأن 391 00:36:07,294 --> 00:36:08,684 !هيا 392 00:36:19,241 --> 00:36:21,760 وداعا، استمتع بوقتك، اتفقنا؟ 393 00:36:34,230 --> 00:36:37,749 طلبت مني الحرص على تذكيرك بعدم تفويت القطار، ينطلق عند الساعة الـ8 394 00:36:40,486 --> 00:36:43,354 استمتع بوقتك - (إلى اللقاء، (تومي - 395 00:37:24,454 --> 00:37:27,669 "(روما)" 396 00:37:27,799 --> 00:37:32,535 "إن عنيتُ أي شيء لها" 397 00:37:33,404 --> 00:37:37,878 فسأكون شجاعا وهذه هي الٔاغنية" "التي سأحضرها لها 398 00:37:38,009 --> 00:37:40,919 "سأنشد لها" 399 00:37:42,223 --> 00:37:49,522 أيمكنني أن أكون الوحيد الذي أقول" "إنني وقعت فعلًا في الغرام 400 00:37:49,652 --> 00:37:55,388 "في اليوم الذي رأيتك فيه للمرة الٔاولى" 401 00:37:58,125 --> 00:38:00,514 "...أيمكنني" - ماذا تفعل؟ - 402 00:38:01,079 --> 00:38:06,640 كنت أسلي نفسي، آسف 403 00:38:07,205 --> 00:38:11,376 أتمنى لو تخلع ثيابي هل تنتعل حذائي أيضا؟ 404 00:38:11,506 --> 00:38:13,809 ...قلتَ إنني أستطيع انتقاء سترة لذا 405 00:38:17,632 --> 00:38:19,370 هل خلعت ثيابك في غرفتك؟ 406 00:38:23,193 --> 00:38:27,103 ظننتك فوت القطار - فريدي) أقلّني في سيارته) - 407 00:38:27,756 --> 00:38:30,405 هل (فريدي) هنا؟ - إنه في الٔاسفل - 408 00:38:31,187 --> 00:38:37,965 كنت أعبث فحسب، لا تقل شيئا كنت أعبث فحسب 409 00:38:39,485 --> 00:38:40,876 آسف 410 00:38:43,397 --> 00:38:45,958 (يا إلهي، سترة من قماش قطني في (إيطاليا 411 00:38:46,090 --> 00:38:48,131 (صباح الخير، (توم - صباح الخير - 412 00:38:49,087 --> 00:38:50,478 تعال وانضم إلينا 413 00:38:52,563 --> 00:38:56,517 (أريد وظيفتك هذه، (تومي 414 00:38:56,690 --> 00:39:00,164 (كنت أقول للتو إنك تعيش في (إيطاليا 415 00:39:00,296 --> 00:39:03,946 (تقيم في منزل (ديكي وتتناول طعامه 416 00:39:04,077 --> 00:39:08,160 ترتدي ملابسه ووالده يدفع الحساب 417 00:39:09,680 --> 00:39:14,286 إن شعرتَ بالضجر فأخبرني لٔانني سأقوم بها بدلًا عنك 418 00:39:16,110 --> 00:39:18,240 سأقوم بها - !إلى البر الرئيسي - 419 00:39:22,585 --> 00:39:25,017 عليك النزول إلى الماء، إنه مذهل 420 00:39:25,669 --> 00:39:27,059 أنا مرتاح هكذا 421 00:39:38,181 --> 00:39:41,701 هل أنت بخير؟ - طبعا - 422 00:39:47,478 --> 00:39:54,865 (المشكلة مع (ديكي أنه كإشراق الشمس عليك ويكون ذلك بهيا 423 00:39:56,732 --> 00:40:00,600 ثم ينسى أمرك وتشعر ببرد قارس 424 00:40:00,991 --> 00:40:03,814 هذا ما اكتشفه - حين تحظى بانتباهه - 425 00:40:03,989 --> 00:40:07,812 تشعر كأنك الشخص الوحيد في العالم، لهذا السبب يحبه الجميع 426 00:40:08,941 --> 00:40:12,199 إنه الٔامر نفسه دوما كلما دخل شخص جديد حياته 427 00:40:12,547 --> 00:40:17,848 (فريدي)، (فاوستو)، (بيتر سميث كينغسلي) إنه رائع، هل قابلته؟ 428 00:40:20,107 --> 00:40:21,583 وخاصة أنت 429 00:40:26,971 --> 00:40:28,492 وهذا فقط في ما يخص الرجال 430 00:40:37,136 --> 00:40:40,483 !تعالي وأحضريه! هيا 431 00:40:40,614 --> 00:40:44,307 أخبرني أمرا، لمَ يلعب الرجال دوما لعبة قتل بعضهم البعض؟ 432 00:40:44,827 --> 00:40:47,999 !إنه يُغرقني! إنه يُغرقني 433 00:40:50,085 --> 00:40:54,255 آسفة بشأن (كورتينا) بالمناسبة - ماذا عن (كورتينا)؟ - 434 00:40:56,428 --> 00:40:59,730 ألم يخبرك (ديكي)؟ 435 00:41:01,642 --> 00:41:06,073 كلم (فريدي) ويبدو أنك لن تستطيع الذهاب 436 00:41:07,594 --> 00:41:12,112 السبب هو أن الٓاخرين جميعا يجيدون التزلج وهذا يؤثر في مكان الٕاقامة 437 00:41:20,062 --> 00:41:24,929 بحقك، (فريدي)، ابقَ على الٔاقل حتى مهرجان (مريم) العذراء 438 00:41:25,059 --> 00:41:27,666 ...تخرج البلدة بأكملها - لا أظن ذلك - 439 00:41:27,796 --> 00:41:32,619 (لدي سيدتي الخاصة في (روما لمَ لا تعود معي؟ 440 00:41:32,836 --> 00:41:34,227 ثمة سيدات عديدات 441 00:41:40,742 --> 00:41:42,176 يا إلهي - هلا تستلم الدفة - 442 00:41:42,308 --> 00:41:46,826 أجل، طبعا - وجّهه نحو (كابري) وتجنّب الصخور - 443 00:41:48,041 --> 00:41:51,604 إلى أين تذهب؟ - (للاعتناء بـ(مارج - 444 00:41:53,473 --> 00:41:54,863 سمعتك 445 00:42:31,183 --> 00:42:32,574 (ديكي) 446 00:42:35,572 --> 00:42:38,744 تومي)، كيف يجري اختلاس النظر؟) 447 00:42:41,177 --> 00:42:44,566 تومي)، كيف يجري اختلاس النظر؟) 448 00:42:46,390 --> 00:42:48,259 (تومي)، (تومي)، (تومي) 449 00:44:06,158 --> 00:44:07,679 (سيلفانا) 450 00:44:12,892 --> 00:44:15,062 (سيلفانا) 451 00:44:20,972 --> 00:44:24,666 (سيلفانا) 452 00:44:27,750 --> 00:44:29,922 (سيلفانا) 453 00:44:41,045 --> 00:44:42,652 هل يحضر أحد الٕاسعاف؟ 454 00:44:47,386 --> 00:44:49,343 هل يحضر أحد الٕاسعاف؟ 455 00:45:19,364 --> 00:45:22,362 ما سبب الشجار؟ هذا خطيبها، صحيح؟ 456 00:45:22,492 --> 00:45:27,315 لا أعلم، لمَ تسألني؟ - هل يلقون اللوم عليه؟ - 457 00:45:27,445 --> 00:45:30,356 كيف يعقل أن يستغرق إيجاد سيارة إسعاف ساعة؟ 458 00:45:31,180 --> 00:45:33,265 كانت ميتة أصلًا، عزيزي ...أليس كذلك؟ لذا أفترض 459 00:45:33,615 --> 00:45:36,873 لا أعلم لما يقول الناس إن هذا البلد متحضر 460 00:45:38,307 --> 00:45:40,480 !(ديكي) - ليس كذلك، إنه بدائي - 461 00:45:43,042 --> 00:45:44,477 سأذهب لمعرفة ما الذي يزعجه 462 00:45:45,778 --> 00:45:47,126 أنا سأذهب 463 00:46:04,808 --> 00:46:06,373 أعرف سبب استيائك 464 00:46:08,719 --> 00:46:10,631 (أعلم بأمر (سيلفانا)، (ديكي 465 00:46:13,931 --> 00:46:18,364 (أعلم بشأن علاقتك بـ(سيلفانا - ماذا عنا؟ - 466 00:46:21,926 --> 00:46:25,620 !ليس عليك تنظيف المكان !صدقا 467 00:46:33,223 --> 00:46:36,003 مثل ماذا؟ - انسَ الٔامر - 468 00:46:38,045 --> 00:46:40,218 كانت حاملًا، هل كنت تعرف ذلك؟ 469 00:46:45,084 --> 00:46:47,169 سيلفانا) كانت حاملًا) 470 00:46:49,471 --> 00:46:52,035 هل تعرف معنى ذلك في مكان كهذا؟ 471 00:46:52,165 --> 00:46:56,598 أنا مستعد لتلقي اللوم - عمَ تتكلم؟ - 472 00:46:56,901 --> 00:47:00,420 عاملتني بروعة، أنت الٔاخ الذي لم أحظَ به يوما 473 00:47:00,854 --> 00:47:02,331 أنا الٔاخ الذي لم تحظَ به يوما 474 00:47:04,200 --> 00:47:06,328 (سأفعل أي شيء من أجلك، (ديكي 475 00:47:08,979 --> 00:47:12,454 قصدتني طلبا للمساعدة كانت بحاجة إلى المال 476 00:47:16,321 --> 00:47:19,971 لم أساعدها، لم أساعدها 477 00:47:21,579 --> 00:47:24,923 والٓان أغرقت نفسها وأنا المخطىء 478 00:47:32,658 --> 00:47:37,263 (لن أقول شيئا لـ(مارج أو الشرطة أو أي كان 479 00:47:38,435 --> 00:47:44,040 هذا سر بيننا، (ديكي) وسأحفظه 480 00:47:46,299 --> 00:47:50,861 عزيزي (توم)،بما أن (ديكي) لم يظهر" "أية بوادر جديدة للعودة إلى الديار 481 00:47:51,122 --> 00:47:53,207 "وذلك بعد ذهابك إليه" إلى آخره، إلى آخره 482 00:47:56,117 --> 00:48:01,853 آمل أن تكون قد استمتعت برحلتك" "برغم فشل هدفها الرئيسي 483 00:48:02,504 --> 00:48:06,111 لا تعتبر نفسك بعد اليوم ملزما" "تجاهنا بأية طريقة 484 00:48:07,370 --> 00:48:10,715 لا تستطيع لومه، لا يمكنك أن تتوقع (استمرار هذا إلى الٔابد، (توم 485 00:48:11,194 --> 00:48:13,019 يمكنك مراسلته مجددا 486 00:48:14,104 --> 00:48:16,320 خاصة وقد أصبحنا أخوين الٓان - لا أستطيع - 487 00:48:16,842 --> 00:48:18,710 كيف عساي ذلك؟ سيكون ذلك غير أخلاقي 488 00:48:19,056 --> 00:48:21,665 أنت قلتها بنفسك، أنت تنفق مال أبي 489 00:48:22,056 --> 00:48:24,575 لكننا أمضينا وقتا رائعا، صحيح؟ 490 00:48:26,183 --> 00:48:29,267 (ما زلنا سنزور (البندقية يمكننا الالتزام بتلك الخطة 491 00:48:30,354 --> 00:48:34,308 لا أظن ذلك، (توم)، لا تستطيع تحمّل نفقاتك بنفسك، صحيح؟ 492 00:48:34,958 --> 00:48:40,434 حان الوقت لنمضي قدما جميعا (سئمت من (مونجي 493 00:48:40,781 --> 00:48:43,038 خاصة الٓان، بعد كل ما جرى 494 00:48:43,692 --> 00:48:48,252 أريد الانتقال إلى الشمال علي تفقد (سان ريمو) الٔاسبوع المقبل 495 00:48:48,339 --> 00:48:50,035 سأجد مكانا جديدا لوضع المركب 496 00:48:51,381 --> 00:48:53,989 لكن سيكون رائعا إن رافقتني (إلى (سان ريمو 497 00:48:54,119 --> 00:48:57,247 ثمة مهرجان جاز رائع، يمكننا توديع بعضنا البعض بطريقة رائعة 498 00:48:58,028 --> 00:48:59,419 ما رأيك؟ 499 00:49:00,245 --> 00:49:01,635 !رحلتنا الٔاخيرة 500 00:49:08,413 --> 00:49:09,803 طبعا 501 00:50:05,371 --> 00:50:09,020 لمَ تقوم بهذه الحركة بعنقك؟ - أية حركة؟ - 502 00:50:11,366 --> 00:50:14,884 تقوم بهذه الحركة دوما في القطارات 503 00:50:17,970 --> 00:50:20,272 إنها مخيفة 504 00:50:21,445 --> 00:50:26,485 ...مخيفة 505 00:50:30,396 --> 00:50:31,742 مخيفة 506 00:50:32,046 --> 00:50:33,437 "مهرجان (سان ريمو) للجاز لعام 1958" 507 00:50:54,378 --> 00:50:56,941 ألم أخبرك بأن (سان ريمو) رائعة؟ 508 00:50:58,722 --> 00:51:00,807 !هذا ما أحبه! تعال 509 00:51:13,538 --> 00:51:16,578 نخب (مونجيبيلو) وأسعد أيام حياتي 510 00:51:16,840 --> 00:51:18,533 نخب (مونجي)، أنت مبتهج الليلة 511 00:51:19,620 --> 00:51:22,010 أصبحت فجأة سعيدا جدا بالعودة 512 00:51:22,226 --> 00:51:26,397 هل عرفتك في (برينستون)، (توم)؟ لا أظنني فعلت، صحيح؟ 513 00:51:27,528 --> 00:51:30,612 لمَ تسألني هذا فجأة؟ - ما من سبب محدد - 514 00:51:30,786 --> 00:51:34,044 لأنك سترحل على ما أظن لا أظنك كنت معي هناك 515 00:51:35,869 --> 00:51:38,649 لمَ؟ - أقصد هذا كإطراء - 516 00:51:39,040 --> 00:51:40,518 لديك ذوق رفيع 517 00:51:40,865 --> 00:51:44,645 معظم الٔانذال في (برينستون) تذوقوا كل شيء وهم عديمو الذوق 518 00:51:44,862 --> 00:51:49,076 "كنت أقول "نخبة (أمريكا): أثرياء وأغبياء 519 00:51:50,119 --> 00:51:54,681 فريدي) هو أفضل مثل على ذلك) - إذا سأعتبر الٔامر إطراء - 520 00:51:54,812 --> 00:51:57,853 (كنت واثقا، كنت واثقا، أنا و(مارج كان بيننا رهان 521 00:52:08,149 --> 00:52:11,581 هل تحب الجاز حتى أم كان ذلك من أجلي؟ 522 00:52:12,623 --> 00:52:15,144 أصبحت أحبها - !أجل - 523 00:52:16,838 --> 00:52:19,315 أصبحت أحب كل ما يتعلق بنمط حياتك 524 00:52:19,922 --> 00:52:21,705 إنها علاقة حب كبيرة 525 00:52:24,137 --> 00:52:26,179 (لو علمتَ بنمط حياتي في (نيويورك 526 00:52:26,483 --> 00:52:30,264 أفكر في التخلي عن الساكسوفون ما رأيك في الطبلة؟ 527 00:52:30,915 --> 00:52:33,349 ماذا؟ - إنها رائعة - 528 00:52:34,217 --> 00:52:36,910 سأستأجر زورقا غدا وألقي نظرة في الٔارجاء 529 00:52:37,867 --> 00:52:41,863 (هكذا وجدت منزلي في (مونجي خرجت في زورق 530 00:52:43,949 --> 00:52:49,379 وجلت في الخليج واستأجرت أول منزل أعجبني 531 00:52:53,247 --> 00:52:57,460 بحقك (ديكي)، لا تتصرف بجنون ديكي)، تمهل) 532 00:52:57,591 --> 00:53:00,111 تمسك - !مهلًا لحظة، سينقلب - 533 00:53:00,241 --> 00:53:03,500 ،يا إلهي! توقف أرجوك هذا ليس مضحكاُ 534 00:53:04,846 --> 00:53:07,367 !هذا رائع 535 00:53:07,628 --> 00:53:12,145 !أحب المكان هنا !أحبه 536 00:53:12,711 --> 00:53:14,101 هذا رائع 537 00:53:19,531 --> 00:53:24,223 أريد إخبارك بخطتي - أخبرني إذا - 538 00:53:24,570 --> 00:53:28,612 فكرت في العودة العام المقبل على نفقتي الخاصة 539 00:53:29,307 --> 00:53:31,218 حقا؟ إلى (إيطاليا)؟ - طبعا - 540 00:53:32,174 --> 00:53:36,780 وتصورت، لنتكلم نظريا لنقل إنني استأجرت منزلًا 541 00:53:37,692 --> 00:53:41,081 أو لنقل إننا تقاسمنا إيجار منزل سأتدبر وظيفة 542 00:53:41,211 --> 00:53:43,297 أو أفضل من ذلك حتى (إن تدبرت منزلًا في (روما 543 00:53:43,644 --> 00:53:47,076 وحين نكون هناك سنقيم فيه وحين نكون هنا سنقيم في منزلك 544 00:53:47,207 --> 00:53:51,464 لا أظن ذلك - (خاصة مع مشكلة (مارج - 545 00:53:52,898 --> 00:53:56,678 يمكنك لومي ببساطة - أنا و(مارج) سنتزوج - 546 00:53:58,807 --> 00:54:01,283 كيف؟ - كيف؟ - 547 00:54:01,631 --> 00:54:03,716 كنت البارحة ترمق الفتيات بنظرات غرامية على السطيحة 548 00:54:03,846 --> 00:54:06,236 واليوم ستتزوج؟ هذا مناف للعقل 549 00:54:07,844 --> 00:54:11,667 (أنا أحب (مارج - أنت تحبني لكنك لن تتزوج بي - 550 00:54:11,797 --> 00:54:14,317 توم)، أنا لا أحبك) - لا، لا أقصد هذا كتهديد - 551 00:54:14,447 --> 00:54:17,141 بصراحة، أنا مرتاح قليلًا لرحيلك 552 00:54:17,835 --> 00:54:20,399 أظننا لازمنا بعضنا بعضا بما يكفي لبعض الوقت 553 00:54:25,396 --> 00:54:29,784 ماذا؟ - !تكون طفيليا أحيانا، تعرف ذلك - 554 00:54:32,347 --> 00:54:35,474 وهذا ممل 555 00:54:38,256 --> 00:54:40,819 تكون مملًا جدا أحيانا 556 00:54:53,201 --> 00:54:57,415 الغريب في الٔامر أنني لا أدعي أنني شخص آخر، بعكسك 557 00:54:58,329 --> 00:55:02,672 هذا ممل - صارحتك تماما بشأن مشاعري - 558 00:55:02,803 --> 00:55:04,281 هذا ممل - ...لكنك - 559 00:55:04,411 --> 00:55:07,669 أولًا، أعلم أنه ثمة أمر ما بيننا 560 00:55:07,973 --> 00:55:10,971 حين لعبنا الشطرنج تلك الٔامسية مثلًا كان الٔامر واضحا 561 00:55:11,101 --> 00:55:12,535 أية أمسية؟ - طبعا، لا، لا - 562 00:55:12,665 --> 00:55:17,836 تشعر بأنك مهدد إن تقبلت الٓاخرين لا، لا، نحن أخوان 563 00:55:18,661 --> 00:55:21,789 (ثم قمت بهذا الٔامر القذر مع (مارج ضاجعتها على المركب 564 00:55:22,007 --> 00:55:24,961 ،بينما كنا نسمعكما كان ذلك موجعا جدا 565 00:55:25,091 --> 00:55:28,610 وأنت تتبع غريزتك الجنسية أينما قادتك والٓان ستتزوج 566 00:55:28,957 --> 00:55:33,042 لا، أنا مرتبك، أعذرني تكذب على (مارج) ثم ستتزوج بها 567 00:55:33,172 --> 00:55:37,517 جعلت (سيلفانا) حاملًا وأفسدت الجميع تريد عزف الساكسوفون 568 00:55:37,647 --> 00:55:40,514 وتريد قرع الطبلة، أيهما تريد ...ديكي)؟ ماذا تريد فعلًا) 569 00:55:42,207 --> 00:55:46,206 من تكون؟ طفيلي من الطبقة المنحطة؟ من تكون؟ 570 00:55:46,336 --> 00:55:47,813 من تكون لتقول لي أي شيء؟ - توقف - 571 00:55:47,944 --> 00:55:50,680 من تكون لتقول لي أي شيء؟ 572 00:55:50,810 --> 00:55:53,678 في الواقع، لا أريد التواجد على هذا الزورق معك 573 00:55:53,896 --> 00:55:56,328 لا يمكنني التحرك بدون أن تتحرك - اصمت، اصمت - 574 00:55:56,459 --> 00:55:59,587 هذا يرعبني، أنت ترعبني - اصمت - 575 00:55:59,761 --> 00:56:03,585 لا أستطيع التحرك إلا وتلاحقني كأنك فتاة صغيرة طوال الوقت 576 00:56:03,715 --> 00:56:05,105 !اصمت 577 00:56:07,624 --> 00:56:09,405 (يا إلهي، (ديكي 578 00:56:10,579 --> 00:56:13,447 بحق الله - !يا إلهي - 579 00:56:15,011 --> 00:56:18,789 حسنا، علينا نقلك إلى... حسنا 580 00:56:21,397 --> 00:56:24,569 !سأقتلك! سأقتلك - (ديكي) - 581 00:56:24,699 --> 00:56:26,046 !ستموت 582 00:56:28,305 --> 00:56:29,695 !ستموت 583 00:56:37,299 --> 00:56:39,601 !توقف! توقف (أرجوك، (ديكي 584 00:56:40,818 --> 00:56:44,163 !توقف! توقف 585 00:56:45,510 --> 00:56:47,204 ديكي)، أفلتني) - سأقتلك - 586 00:56:48,029 --> 00:56:49,724 !توقف عن هذا 587 00:56:50,289 --> 00:56:51,680 أعطني هذا 588 00:56:53,199 --> 00:56:57,283 !توقف! توقف 589 00:56:57,413 --> 00:57:00,368 !توقف! توقف 590 00:59:03,929 --> 00:59:06,362 مرحبا، أريد مفتاحي، رجاء - طبعا - 591 00:59:07,970 --> 00:59:11,402 تشعر ببرد شديد حتما أنت السيد (غرينليف)، صحيح؟ 592 00:59:11,792 --> 00:59:13,314 ...لا، أنا 593 01:00:03,320 --> 01:00:05,840 "(ديكي)" 594 01:00:24,262 --> 01:00:25,652 (مرحبا، (مارج 595 01:00:26,866 --> 01:00:31,212 توم)! لقد جفلتني) 596 01:00:32,080 --> 01:00:33,950 آسف - لقد عدت - 597 01:00:34,081 --> 01:00:36,296 كيف حالك؟ هل تتقدمين في كتابك؟ 598 01:00:36,556 --> 01:00:39,684 أجل، أعمل على وتيرة متواصلة، شكرا 599 01:00:40,033 --> 01:00:44,029 كنت أراقبك فحسب، أنت هادئة جدا 600 01:00:46,071 --> 01:00:47,462 أين (ديكي)؟ 601 01:00:50,460 --> 01:00:53,718 أظنه ينوي البقاء في (روما) لبضعة أيام 602 01:00:53,892 --> 01:00:57,454 روما)؟ هل ذكر السبب؟) 603 01:00:57,671 --> 01:01:00,625 لا أفهم (ديكي)، لا أعرف أكثر منك 604 01:01:01,321 --> 01:01:04,840 ما معنى ذلك؟ - يدعوني ذات يوم للتزلج - 605 01:01:06,013 --> 01:01:07,968 ثم يسحب الدعوة في اليوم التالي 606 01:01:09,229 --> 01:01:13,181 نكون عائلة واحدة ذات يوم ثم يرغب في البقاء وحيدا اليوم التالي 607 01:01:14,007 --> 01:01:16,440 أنت أخبريني - هل هذا ما قاله؟ - 608 01:01:16,701 --> 01:01:20,394 هل يريد البقاء وحيدا؟ - كان يفكر فيك - 609 01:01:20,785 --> 01:01:23,913 طلب مني تسليمك هذا - شكرا - 610 01:01:26,301 --> 01:01:27,649 يعرف أنني أحب هذا 611 01:01:29,821 --> 01:01:34,558 ...لكن لمَ لم ينتظر حتى - (واجبي الٔاول: تسليم عطر (مارج - 612 01:01:35,730 --> 01:01:41,074 واجبي الثاني: توضيب بعض الملابس وساكسوفونه الثمين 613 01:01:43,333 --> 01:01:48,285 كم سيمكث هناك؟ - لا أعلم، أظنه هجرنا - 614 01:02:15,614 --> 01:02:17,178 !اللعنة 615 01:02:18,698 --> 01:02:20,089 هل أنت بخير؟ 616 01:02:31,472 --> 01:02:34,382 كانت هنالك رسالة من (ديكي) مع عطري 617 01:02:36,772 --> 01:02:39,118 تدرك أن إقامته لا تقتصر على أيام قليلة 618 01:02:40,334 --> 01:02:42,290 (يفكر في الانتقال للعيش في (روما 619 01:02:44,896 --> 01:02:49,849 الغريب في الٔامر هو أنه في الليلة السابقة لرحيله 620 01:02:49,979 --> 01:02:54,194 تكلمنا عن الانتقال للعيش معا في مكان ما شمالًا 621 01:02:54,324 --> 01:03:00,798 وأظنني مارست ضغوطا عليه بشأن الزواج 622 01:03:03,318 --> 01:03:04,969 ...قد أكون 623 01:03:07,793 --> 01:03:09,530 قد أكون أخفته فرحل 624 01:03:15,701 --> 01:03:20,392 ثمة جانب من شخصيته، حين نسند رأسينا إلى الوسادة 625 01:03:21,826 --> 01:03:25,866 أعرف أن لا أحد آخر يراه لكنه جانب رقيق جدا 626 01:03:27,170 --> 01:03:30,384 أظن أنه علي مرافقتك إلى (روما) ومواجهته 627 01:03:36,815 --> 01:03:42,593 يكره أن يواجهه أحد - أظنك محقة - 628 01:03:52,542 --> 01:03:54,497 شكرا، سأنزل في الفندق 629 01:04:03,795 --> 01:04:05,185 سأنزل في الفندق 630 01:04:06,097 --> 01:04:09,095 سيد (ريبلي)؟ - هذا أنا - 631 01:04:11,615 --> 01:04:17,046 سيد (غرينليف)، طبعا أهلًا بعودتك 632 01:04:17,654 --> 01:04:19,044 شكرا 633 01:04:38,683 --> 01:04:41,593 "أجل؟" - (أود الاتصال بفندق (غولدوني - 634 01:04:41,897 --> 01:04:43,939 "غولدوني)؟ حسنا، سيدي)" 635 01:04:44,069 --> 01:04:46,501 (أريد مكالمة (توماس ريبلي - "ريبلي)؟)" - 636 01:04:47,459 --> 01:04:48,805 أجل 637 01:04:52,324 --> 01:04:53,887 "(هـ. ر. غرينليف)" 638 01:05:02,533 --> 01:05:04,055 "(سيد (غرينليف" 639 01:05:04,185 --> 01:05:05,966 "السيد (ريبلي) غير موجود" - أليس موجودا؟ - 640 01:05:06,228 --> 01:05:08,790 "كلا، سيدي" - أود ترك رسالة له - 641 01:05:09,356 --> 01:05:12,092 أليس موجودا؟ سأترك له رسالة - "كلا، سيدي" - 642 01:05:12,874 --> 01:05:14,526 "تلقيت اتصالك" - "تلقيت اتصالك" - 643 01:05:14,654 --> 01:05:18,001 "العشاء الليلة سيكون جيدا" - "العشاء الليلة سيكون جيدا" - 644 01:05:18,174 --> 01:05:20,043 "(ريبلي)" - "(ريبلي)" - 645 01:05:20,564 --> 01:05:22,084 (ريبلي) 646 01:05:22,476 --> 01:05:25,778 "(ديكي غرينليف)" - "(ديكي غرينليف)" - 647 01:05:25,908 --> 01:05:28,863 (أجل، (غرينليف - "(غرينليف)" - 648 01:05:28,993 --> 01:05:30,600 (في فندق (غراند 649 01:05:31,903 --> 01:05:36,509 وأود زخرفة هذه المحفظة لا أعرف الكلمة المناسبة بالٕايطالية 650 01:05:36,596 --> 01:05:39,333 (زخرفتها؟ طبعا، سيد (غرينليف - شكرا - 651 01:05:44,416 --> 01:05:48,108 ...ديكي)، هذه أنا) 652 01:05:51,410 --> 01:05:54,626 !يا إلهي، مرحبا - ميريديث)، مرحبا، ادخلي) - 653 01:05:55,147 --> 01:05:57,841 لكنك ستذهب للتزلج مع أولئك الٔامريكيين، صحيح؟ 654 01:05:57,971 --> 01:05:59,449 ماذا؟ - في عيد الميلاد - 655 01:06:00,405 --> 01:06:04,097 (إلى (كورتينا)، مع (فريدي مايلز - كيف علمت بهذا؟ - 656 01:06:04,445 --> 01:06:08,181 (الجميع يعرفون (فريدي مايلز 657 01:06:11,440 --> 01:06:14,133 هل (فريدي) في (روما)؟ - حاليا؟ - 658 01:06:14,263 --> 01:06:16,697 أجل - لا أظن ذلك - 659 01:06:18,043 --> 01:06:21,649 لكنني قابلته طبعا وتبادلنا الٔاحاديث 660 01:06:22,692 --> 01:06:28,514 (وأعلم بأمرك و(مارج) في (مونجي 661 01:06:28,818 --> 01:06:31,295 يا لك من حقير غير جدير بالثقة 662 01:06:32,033 --> 01:06:35,901 فريدي) قال إنك حقير) وفكرت في نفسي 663 01:06:36,030 --> 01:06:39,593 أصبحت الآن أعلم لما يسافر" "في الدرجة العادية 664 01:06:39,897 --> 01:06:43,329 (لقد هجرت (مارج)، (ميريديث (وتركت (مونجي 665 01:06:44,763 --> 01:06:48,585 (إذا، أصبح الحقير هنا في (روما - ...آسفة، ما كنت لٔاسخر - 666 01:06:48,717 --> 01:06:54,103 لا تتأسفي، لا، أنا بمنتهى السعادة أشعر كأنني مُنحت حياة جديدة 667 01:06:54,754 --> 01:06:58,448 الحقيقة هي أنك في حال امتلكت المال طوال حياتك 668 01:06:58,579 --> 01:07:01,664 إما أن تحتقر ذلك وهذا ما نفعله، أتوافقني الرأي؟ 669 01:07:02,054 --> 01:07:07,833 تكون فقط مرتاحا مع الٓاخرين الذين يملكون المال ويحتقرونه 670 01:07:08,267 --> 01:07:09,614 أعلم 671 01:07:11,525 --> 01:07:13,264 لم أعترف بهذا يوما لٔاحد 672 01:07:19,172 --> 01:07:24,951 لٔان صديقي السيد (غرينليف)، أنا والسيد غرينليف) نعيش فور إنفاق المال) 673 01:07:25,037 --> 01:07:28,208 فهمت - نسيء التصرف بشدة - 674 01:07:29,338 --> 01:07:32,467 أحب العملة الٕايطالية، إنها داكنة جدا لا تُشعرنا بالذنب 675 01:07:35,073 --> 01:07:36,462 شكرا 676 01:07:46,152 --> 01:07:49,324 لا أريد عدة أوراق نقدية كبيرة لا أحد سيصرفها لي 677 01:07:50,193 --> 01:07:52,103 (كل شيء بخير، سيد (غرينليف 678 01:07:55,450 --> 01:07:58,231 3، 4، 5، 6، 7 679 01:08:07,615 --> 01:08:11,003 أحب هذه جدا أيضا - أظنني سأبتاعها أيضا - 680 01:08:17,738 --> 01:08:19,129 إلى يوم غد - أجل - 681 01:08:24,906 --> 01:08:26,644 وداعا - وداعا - 682 01:08:36,332 --> 01:08:40,112 أعرف أنك مولع بالجاز لكن هل تكره الٔاوبرا كليا؟ 683 01:08:44,022 --> 01:08:45,369 ...أنا 684 01:08:45,761 --> 01:08:51,148 كنت أحاول وهب تذاكري الحفل يقام غدا 685 01:08:51,279 --> 01:08:54,841 لكن إن كنت مستعدا ليأخذك أحدهم 686 01:08:56,362 --> 01:08:57,838 يمكنك أن تكوني رفيقتي 687 01:10:47,888 --> 01:10:50,625 فيودور تشاليابين)، إنه الصوت) الجهير الٔاول الروسي 688 01:10:50,755 --> 01:10:52,971 ...شكرا جزيلًا على دعوتي الليلة، هذا 689 01:10:54,405 --> 01:10:57,663 هل يمكنك تحمل ذلك؟ (سمعنا أنك صديق (فريدي 690 01:10:57,967 --> 01:11:01,008 لديه وشم "أكره الٔاوبرا" على صدره 691 01:11:01,313 --> 01:11:03,442 (ثمة فسحة لنص أوبرا كامل على صدر (فريدي 692 01:11:05,744 --> 01:11:07,786 أنا واثقة من أننا تقابلنا سابقا 693 01:11:08,263 --> 01:11:10,958 كنت واثقة من أننا تقابلنا سابقا ألا تشاطرني الرأي، (تيد)؟ 694 01:11:11,305 --> 01:11:14,130 (ديك) هو ابن (هيربرت غرينليف) - أعلم - 695 01:11:14,260 --> 01:11:17,778 أجل، أظننا تقابلنا - تكونون أطفالًا في لحظة ما - 696 01:11:17,908 --> 01:11:20,125 وتحصلون على وشوم في اللحظة التالية 697 01:11:22,211 --> 01:11:23,601 نخبكما - نخبك - 698 01:11:26,685 --> 01:11:28,031 نخبك 699 01:11:33,029 --> 01:11:34,375 عذرا 700 01:11:36,113 --> 01:11:37,547 عذرا - عذرا - 701 01:11:38,372 --> 01:11:39,763 مرحبا - مرحبا - 702 01:11:42,195 --> 01:11:45,411 (توم) - مارج)، كيف حالك؟) - 703 01:11:45,541 --> 01:11:46,931 ماذا تفعلين في (روما)؟ - هل هو هنا؟ - 704 01:11:47,104 --> 01:11:50,581 هل أنت مع (ديكي)؟ - كلا، كلا - 705 01:11:50,755 --> 01:11:54,491 (مرحبا، أنا (توم ريبلي - (بيتر سميث كينغسلي) - 706 01:11:54,621 --> 01:11:56,489 (سمعت الكثير عنك من (مارج) و(ديكي 707 01:11:56,620 --> 01:11:58,662 وأنا أيضا - أنت لا تضع نظارتك - 708 01:11:58,922 --> 01:12:01,920 إذا، أين تخبئه؟ إنه لا يطاق، صحيح؟ 709 01:12:02,225 --> 01:12:04,700 أليس هنا فعلًا؟ - (مارج) - 710 01:12:04,830 --> 01:12:07,958 تعرفين أن (ديكي) لديه وشم أكره الٔاوبرا" على صدره" 711 01:12:08,090 --> 01:12:11,000 (ظننتك ذاهبا إلى (البندقية - ماذا جرى بالنسبة إلى هذا؟ - 712 01:12:11,130 --> 01:12:12,868 سمعت أنك كنت تواقا إلى المجيء 713 01:12:13,085 --> 01:12:15,345 كنت أتطلع إلى التجوال بك في زورق 714 01:12:16,388 --> 01:12:20,167 أتطلع إلى ذلك، فعلًا كنت أسافر 715 01:12:20,298 --> 01:12:22,252 لا يبدو أنني أستطيع التوغل إلى هذا العمق شمالًا 716 01:12:22,383 --> 01:12:27,032 عليك الٕاسراع قبل أن تغرق المدينة اسمع، سأعطيك رقم هاتفي 717 01:12:29,117 --> 01:12:32,941 (انظري، هذه (ميريديث)، (ميريديث ما اسم عائلتها، (مارج)؟ 718 01:12:33,115 --> 01:12:37,286 إنها ابنة عمالقة النسيج، هيا بعضنا أمضى عيد الميلاد في منزلها 719 01:12:37,459 --> 01:12:38,848 أنا لا أعرفها 720 01:12:41,760 --> 01:12:46,973 لم يتصل، بالكاد أرسل لي رسائل غامضة 721 01:12:47,234 --> 01:12:49,146 لا يستطيع المرء هجر الغير ببساطة 722 01:12:49,494 --> 01:12:52,231 اسمع، هل سنراك لاحقا أم أنك جئت برفقة الغير؟ 723 01:12:52,361 --> 01:12:55,967 لا أستطيع رؤيتكما بعد العرض - ماذا عن يوم غد؟ - 724 01:12:56,097 --> 01:13:01,659 أجل، ربما في الصباح، أتعرفان مقهى دينيلي) في (بياتزا دي سبانيا)؟) 725 01:13:01,962 --> 01:13:03,526 أعرف (بياتزا دي سبانيا)، في أي وقت؟ 726 01:13:04,222 --> 01:13:06,220 عند الساعة الـ30:10؟ - سنوافيك هناك - 727 01:13:06,742 --> 01:13:09,045 حسنا، إذا هل سأراك في الصباح، (مارج)؟ 728 01:13:09,913 --> 01:13:11,259 عند الساعة الـ30:10؟ 729 01:13:11,521 --> 01:13:13,823 سررت جدا بلقائك - وأنا أيضا - 730 01:13:18,342 --> 01:13:19,688 تعالي 731 01:13:20,905 --> 01:13:23,600 تعالي، لنعد إلى الداخل - أجل، حسنا - 732 01:13:30,594 --> 01:13:32,722 (لست أفهم لما لا يزال (توم) في (روما 733 01:13:34,199 --> 01:13:37,458 لنرحل - ظننتك تستمتع بوقتك - 734 01:13:37,589 --> 01:13:40,369 لنستقل عربة ونشاهد القمر - هل أنت مجنون؟ - 735 01:13:40,499 --> 01:13:44,322 البرد قارس في الخارج - تعالي، علي مكالمتك على انفراد - 736 01:13:44,454 --> 01:13:45,800 حسنا 737 01:13:51,056 --> 01:13:53,707 لا تقلق رجاء، لا تقلق 738 01:13:55,706 --> 01:13:58,399 أنت رائعة لتفهمك الٔامر 739 01:14:00,007 --> 01:14:03,613 كأن (مارج) هنا الٓان بالذات أنظر إليك وأرى وجهها 740 01:14:04,350 --> 01:14:07,609 لا أستطيع، مهما كانت مشاعري تجاهك ...لا أستطيع 741 01:14:07,783 --> 01:14:12,215 أنا أتفهم الوضع كليا 742 01:14:12,345 --> 01:14:14,518 وإلا كنت لتصديني بالقوة عنك 743 01:14:16,212 --> 01:14:18,080 كنت لٔاضربك حتى تبتعد عني 744 01:14:57,009 --> 01:15:02,178 لكن هل ستقابلني غدا؟ فقط لٔاودعك بشكل لائق 745 01:15:02,309 --> 01:15:05,611 حين نكون في وضح النهار وليس بهذه الطريقة 746 01:15:05,741 --> 01:15:08,435 طبعا، (ميريديث)، آسف سأقابلك طبعا 747 01:15:09,217 --> 01:15:12,475 عليك دوما توفير الٔالم للنهار 748 01:15:13,865 --> 01:15:15,908 لمَ لا نحتسي القهوة صباحا في مقهى (دينيلي)؟ 749 01:15:17,255 --> 01:15:21,426 "قرب "الدرجات الٕاسبانية - بالتحديد، عند الساعة الـ30:10؟ - 750 01:15:23,988 --> 01:15:26,639 الساعة الـ15:10 - حسنا - 751 01:15:26,855 --> 01:15:28,246 حسنا 752 01:15:51,664 --> 01:15:55,878 "(مقهى (دينيلي" 753 01:16:21,903 --> 01:16:25,334 (بيتر)؟ مرحبا، أنا (ميريديث لوغ) 754 01:16:27,159 --> 01:16:29,461 طبعا، (ميريديث)، مرحبا آسف، كنت شبه نائم 755 01:16:29,592 --> 01:16:30,983 كيف حالك؟ - كيف حالك؟ - 756 01:16:31,938 --> 01:16:34,328 (هذه (مارج شيروود)، (ميريديث لوغ 757 01:16:34,936 --> 01:16:36,327 كيف حالك؟ 758 01:16:37,500 --> 01:16:39,281 هلا تنضمين إلينا، ننتظر صديقا فحسب 759 01:16:39,411 --> 01:16:43,365 ...أنا... لا أستطيع في الواقع، أظن 760 01:16:43,495 --> 01:16:44,972 هل رأيناك في دار الٔاوبرا ليلة أمس؟ 761 01:16:46,362 --> 01:16:49,751 هل تنتظران (ديكي)؟ - ديكي)؟) - 762 01:16:51,532 --> 01:16:55,485 هل تعرفين (ديكي)؟ - ...كنتِ في دار الٔاوبرا، هذا يفسر - 763 01:16:55,746 --> 01:16:58,918 (أجل، كنت هناك، كنت مع (ديكي 764 01:17:02,437 --> 01:17:04,957 كنت واثقة، لقد أخبرتك 765 01:17:08,346 --> 01:17:12,603 مارج)، أنا لا أعرفك) ...لذا لا يحق لي قول 766 01:17:13,080 --> 01:17:19,252 ديكي) يحبك، أظنك ستجدينه عائدا) لملاقاتك في منزلك 767 01:17:21,380 --> 01:17:27,245 كيف تعرفين ذلك؟ - أخبرني بكل شيء - 768 01:17:27,940 --> 01:17:30,981 كان يُفترض أن ألاقيه هنا ...منذ 15 دقيقة لذا 769 01:17:33,197 --> 01:17:34,849 سأرحل الٓان 770 01:17:37,107 --> 01:17:39,148 يا إلهي، إلا إن كان يتعمد لقاءنا 771 01:17:39,932 --> 01:17:43,103 سيكون هذا تصرفا قاسيا، صحيح؟ - لا، سنقابل صديقا آخر - 772 01:17:43,798 --> 01:17:45,927 (يدعى (توم ريبلي - أتعرفين (توم ريبلي)؟ - 773 01:17:46,362 --> 01:17:51,402 كلا، كلا، سمعت عنه طبعا لكن لم أقابله، كلا 774 01:17:52,140 --> 01:17:54,747 لا أريد شيئا، لا، شكرا 775 01:18:00,002 --> 01:18:01,698 آمل أنني لم أعقّد الٔامور 776 01:18:02,611 --> 01:18:06,389 يا إلهي، لم يحصل أي شيء غير لائق بيننا 777 01:18:08,085 --> 01:18:14,211 لا، ما من شيء يمنعك من الترحيب بعودته والزواج به 778 01:18:18,642 --> 01:18:22,813 وداعا، يسعدني أنني رأيت وجهك (أخيرا، وداعا (بيتر 779 01:18:22,986 --> 01:18:24,508 لا تنهض، رجاء 780 01:18:44,580 --> 01:18:47,966 أصبحت محتارة تماما الٓان أتظنه عائدا أم ماذا؟ 781 01:18:49,358 --> 01:18:52,834 آسف، آسف، كان علي تجديد أوراقي الثبوتية 782 01:18:52,964 --> 01:18:55,265 لا تختما مطلقا أرواقكما بختم واحد حين يجعلونكما تنتظران لاحقا لنيل 3 أختام 783 01:18:55,353 --> 01:18:57,438 هل تنتظران منذ وقت طويل؟ - على الٕاطلاق - 784 01:18:57,570 --> 01:19:00,177 (صباح الخير، (توم - مرحبا، آسف - 785 01:19:00,307 --> 01:19:02,132 هل أنت بخير؟ وكأنك رأيت شبحا 786 01:19:02,262 --> 01:19:04,391 ديكي) كان في دار الٔاوبرا ليلة أمس) 787 01:19:04,737 --> 01:19:08,996 لا أصدق ذلك، الجياد البرية ...لن تستطيع جر (ديكي) إلى 788 01:19:09,126 --> 01:19:12,602 كان هناك مع شخص ما لذا أفترض أنها جرته إلى هناك 789 01:19:13,688 --> 01:19:17,554 (هذا ليس عادلًا، أظنني سأعود إلى (مونجي 790 01:19:17,686 --> 01:19:19,988 (أظن (ديكي) عائدا إلى (مونجي سأعود إلى هناك 791 01:19:20,378 --> 01:19:25,288 ...حقا؟ هذا رائع، أنا أنت استبقتني في تفكيرك، رائع 792 01:19:25,462 --> 01:19:26,982 ...(تأثرت جدا حين (ميريديث 793 01:19:27,113 --> 01:19:30,285 آسف، (ميريديث) هي الٔامريكية التي رأيتها في دار الٔاوبرا ليلة أمس 794 01:19:30,415 --> 01:19:33,630 (كانت تواعد (ديكي - يا إلهي - 795 01:19:34,672 --> 01:19:41,624 لكن المهم، وجميعنا نعرف هذا أن (ديكي) يحب (مارج) ويفتقدها 796 01:19:41,971 --> 01:19:44,144 أشعر بالذنب، (مارج) لا تفهم هذا 797 01:19:44,273 --> 01:19:46,620 لكن كلما يقترف (ديكي) خطأ ما أنا أشعر بالذنب 798 01:19:48,531 --> 01:19:50,010 وكأن هذا منطقي 799 01:21:13,122 --> 01:21:14,512 (ديكي) 800 01:21:17,770 --> 01:21:19,683 ديكي)، هيا، هذا أنا) 801 01:21:21,985 --> 01:21:23,505 أنا (فريدي)، أدخلني 802 01:21:26,374 --> 01:21:27,720 (ديكي) 803 01:21:33,888 --> 01:21:35,279 (مرحبا، (فريدي)، أنا (توم 804 01:21:39,320 --> 01:21:44,100 أين (ديكي)؟ كيف حالك؟ - بخير، أجل، شكرا - 805 01:21:44,185 --> 01:21:48,139 لقد غادر، ذهب لتناول العشاء في مطعم (أوتلو)، أتعرفه؟ 806 01:21:48,270 --> 01:21:52,962 لا، لا، لا أظن يتناول العشاء عند الساعة الـ30:6 بعد الظهر 807 01:21:53,136 --> 01:21:56,264 لو قلت إنه لا يزال يتناول الغداء لربما صدقتك 808 01:21:56,655 --> 01:21:59,609 أتفهمني؟ هذا مذهل 809 01:22:00,391 --> 01:22:03,302 أعني أن الرجل اختفى ببساطة عن وجه الٔارض 810 01:22:06,212 --> 01:22:07,603 أظن ذلك 811 01:22:09,428 --> 01:22:12,035 صاحبة المبنى، على حد علمي 812 01:22:12,512 --> 01:22:15,553 صاحبة المبنى قالت إنه هنا الٓان بالذات 813 01:22:15,989 --> 01:22:17,379 فتش الشقة 814 01:22:18,681 --> 01:22:22,418 (لا أعلم لما قد تتصور أن (ديكي سيختبىء منك 815 01:22:22,548 --> 01:22:23,938 لٔانه كان مختبئا مني 816 01:22:26,242 --> 01:22:29,326 ماذا جرى في عيد الميلاد؟ - ماذا عن عيد الميلاد؟ - 817 01:22:30,151 --> 01:22:35,669 كان يُفترض أن يوافينا للتزلج، لم يرسل برقية أو رسالة صغيرة أو يتصل 818 01:22:36,147 --> 01:22:38,536 بصراحة، لم يرسل شيئا 819 01:22:40,362 --> 01:22:42,404 كان منشغلًا جدا بموسيقاه 820 01:22:43,750 --> 01:22:51,614 أظن نظريته هي أنه ينبغي أن تكون في شرنقة قبل أن تصبح فراشة 821 01:22:51,788 --> 01:22:55,524 هذا هراء، هل سمعته يعزف على هذا الشيء؟ 822 01:22:56,437 --> 01:22:57,827 لا يجيد ذلك 823 01:23:00,651 --> 01:23:04,518 كيف وجدته في شقة بعيدة كهذه؟ 824 01:23:04,648 --> 01:23:07,124 هل أعد لك شرابا؟ - كلا، شكرا - 825 01:23:07,776 --> 01:23:09,340 (بواسطة شركة (أميركان إكسبرس 826 01:23:12,164 --> 01:23:13,555 يا له من شاب 827 01:23:20,158 --> 01:23:21,548 هل أنت تعيش هنا؟ 828 01:23:23,157 --> 01:23:26,241 كلا، سأمكث هنا لبعضة أيام 829 01:23:29,065 --> 01:23:30,456 ...لكن 830 01:23:31,628 --> 01:23:34,365 ...إنه بيانو جديد، ربما لا ينبغي 831 01:23:39,796 --> 01:23:41,143 ...ربما لا ينبغي 832 01:23:45,400 --> 01:23:47,095 هل كانت هذه الشقة مزودة بالٔاثاث أصلًا؟ 833 01:23:49,225 --> 01:23:55,176 (لٔانها لا تبدو مناسبة لذوق (ديكي إنها شنيعة، صحيح؟ 834 01:23:57,174 --> 01:24:00,216 إنها بورجوازية جدا 835 01:24:10,208 --> 01:24:12,033 ...هذا... لا ينبغي أن انتبه لهذا 836 01:24:12,164 --> 01:24:16,291 عذرا، عذرا 837 01:24:20,809 --> 01:24:24,589 في الواقع، الشيء الوحيد الذي يشبه (ديكي) هو أنت 838 01:24:25,632 --> 01:24:26,978 بالكاد 839 01:24:29,194 --> 01:24:34,146 هل فعلت شيئا ما بشعرك؟ - هل ثمة ما تود قوله، (فريدي)؟ - 840 01:24:34,233 --> 01:24:36,580 ماذا؟ - ألديك ما تود قوله؟ - 841 01:24:36,711 --> 01:24:38,101 أظنني أقوله 842 01:24:40,489 --> 01:24:41,880 يحصل أمر ما 843 01:24:43,661 --> 01:24:45,965 إما أنه اهتدى إلى المسيحية 844 01:24:47,832 --> 01:24:49,223 أو ثمة أمر آخر يحصل 845 01:24:51,221 --> 01:24:53,524 إذا، أقترح أن تسأل (ديكي) عن ذلك بنفسك 846 01:24:53,829 --> 01:24:56,304 (مطعم (أوتلو) يقع عند (ديلا كروتشي (في شارع (كورسو 847 01:24:56,435 --> 01:24:59,086 (هل يقع عند (ديلا كروتشي في شارع (كورسو)؟ 848 01:25:01,779 --> 01:25:04,559 أنت تتعلم بسرعة، صحيح؟ 849 01:25:06,341 --> 01:25:09,556 في المرة الأخيرة كنت تائها تماما والٓان أنت تعطيني التوجيهات 850 01:25:10,685 --> 01:25:14,335 هذا ليس عادلًا، ربما أنت لست جاهلًا 851 01:25:17,898 --> 01:25:19,679 سأراك لاحقا 852 01:25:31,626 --> 01:25:34,103 (لم أجد (ديكي غرينليف) بل (توماس ريبلي 853 01:25:34,234 --> 01:25:35,666 (مرحبا، (ديكي 854 01:25:48,006 --> 01:25:50,613 أجل، (ديكي) لا يعزف على البيانو 855 01:25:53,176 --> 01:25:55,696 "!(تومي)، (تومي)" 856 01:25:57,304 --> 01:25:58,650 (تومي) 857 01:26:37,534 --> 01:26:42,660 أنت تُضحكني، أنت ثمل جدا 858 01:26:43,573 --> 01:26:45,614 أنت... ماذا يسعني فعله؟ 859 01:26:46,397 --> 01:26:49,873 عليكما رؤية أصدقائي الٓاخرين ماذا يسعني فعله؟ 860 01:26:50,612 --> 01:26:53,784 أجل، يا لك من خنزير 861 01:26:57,998 --> 01:27:00,126 "إن كنت أنا ثملًا ففكر في ما يقوله زوجها" 862 01:27:50,090 --> 01:27:51,436 إنها الشرطة 863 01:27:51,567 --> 01:27:55,304 (ديكي غرينليف)؟... أنا المفتش (روفيريني) - أجل - 864 01:27:55,389 --> 01:27:57,561 أيمكننا الدخول؟ - تفضلا - 865 01:28:04,992 --> 01:28:10,422 هذه صدمة رهيبة، صحيح؟ في أية ساعة غادر السيد (مايلز) البارحة؟ 866 01:28:11,204 --> 01:28:17,243 لست واثقا من الوقت بالتحديد عند الساعة الـ8 أو الـ9 867 01:28:20,155 --> 01:28:23,109 كنا كلانا أسرفنا في شرب الكحول 868 01:28:24,542 --> 01:28:27,974 لكن كانت قد حلت الظلمة حتما حين رافقته إلى سيارته 869 01:28:29,321 --> 01:28:31,883 إذا، رحل بسيارته وماذا فعلت أنت؟ 870 01:28:32,275 --> 01:28:33,666 خلدت إلى النوم 871 01:28:36,229 --> 01:28:40,356 فريدي) رجل ضخم، أنا أنزعج بعد) احتسائي بضعة كؤوس 872 01:28:40,879 --> 01:28:42,268 ...كنت أعاني طوال 873 01:28:43,702 --> 01:28:45,092 من وجده؟ 874 01:28:47,439 --> 01:28:50,524 أنت تفهم أنه علي الطلب منك البقاء (في (روما)، سيد (غرينليف 875 01:28:51,653 --> 01:28:54,042 أجل، إن كان هذا سيساعد، حتما 876 01:28:54,564 --> 01:28:57,952 ...إذا، الطبيب عليه إجراء 877 01:29:02,297 --> 01:29:04,426 تشريح الجثة - نعم بالضبط - 878 01:29:05,121 --> 01:29:09,422 ولكن استنتاجه الٔاولي هو أن السيد (مايلز) قد قُتل 879 01:29:09,596 --> 01:29:12,680 قبل الساعة السابعة من ليلة البارحة 880 01:29:13,028 --> 01:29:16,287 لم يكن ميتا بالتأكيد عند مغادرته بسيارته 881 01:29:19,676 --> 01:29:21,022 لا 882 01:29:45,526 --> 01:29:50,261 لا بأس، لا بأس - نعم، نعم - 883 01:30:01,340 --> 01:30:04,512 هل قتل (فريدي)؟ - مارج)، متى وصلت إلى هنا؟) - 884 01:30:04,642 --> 01:30:08,856 أخبرني الحقيقة، هل قتل (فريدي)؟ - أقسم إنه لم يفعل، طبعا لا - 885 01:30:11,028 --> 01:30:15,199 حاولت الانتظار هنا مجددا والبحث عنه 886 01:30:16,285 --> 01:30:18,893 ولكنني لا أجد سواك كلما بحثت عن (ديكي) وجدتك 887 01:30:21,369 --> 01:30:25,888 ماذا أصاب وجهك؟ - ديكي) فعل هذا) - 888 01:30:26,279 --> 01:30:28,408 ديكي)؟) - دار بيننا جدال - 889 01:30:29,016 --> 01:30:32,100 قلت أشياء ما كان يجدر بي قولها عنك 890 01:30:32,230 --> 01:30:36,966 وعن معاملته الفظيعة لك ولنا جميعا وفجأة وجدته يهاجمني 891 01:30:37,574 --> 01:30:38,965 هل ستصعدين ورائي؟ - ماذا؟ - 892 01:30:39,138 --> 01:30:41,745 اصعدي، سأصطحبك إليه 893 01:31:25,843 --> 01:31:27,320 أين يسكن؟ - مررنا بالمكان - 894 01:31:27,450 --> 01:31:29,145 قبل بضعة مربعات سكنية حيث كانت الشرطة 895 01:31:29,449 --> 01:31:30,840 (في ساحة (جويا 896 01:31:32,707 --> 01:31:35,705 (اسمعي، هم لا يعرفون حتى إنني في (روما (وأنا لن أورط (ديكي 897 01:31:35,836 --> 01:31:37,530 إذا ربما يجدر بي عدم الذهاب أيضا 898 01:31:37,660 --> 01:31:41,354 لا، اذهبي إن أردت ولكن لا تخبري الشرطة عن وجهي 899 01:31:41,484 --> 01:31:45,133 إذا عرفوا أنه ضربني وأنه منفعل فسيعرفون (أنه ربما ضرب (فريدي 900 01:31:45,264 --> 01:31:46,654 سأراك لاحقا 901 01:32:07,335 --> 01:32:11,375 (سيد (غرينليف - إنه السيد (غرينليف)، أسرعوا - 902 01:32:14,242 --> 01:32:16,284 سيد (غرينليف)، ماذا حل بـ(فريدي مايلز)؟ 903 01:32:16,806 --> 01:32:21,107 افتحوا الباب، افتحوا الباب - ماذا فعلت بـ(فريدي مايلز)؟ - 904 01:32:22,193 --> 01:32:25,711 أنا أسكن هنا - (سيد (غرينليف - 905 01:32:27,667 --> 01:32:30,838 أيمكننا الصعود؟ أتمانع؟ - طبعا لا - 906 01:32:31,099 --> 01:32:34,141 ماذا أصاب وجهك؟ - سقطت عن دراجتي - 907 01:32:34,315 --> 01:32:39,571 كان يطاردني المصورون، الهاتف يرن باستمرار والصحافة... أشعر بأنني مُطارد 908 01:32:40,614 --> 01:32:42,352 أتظن أنك تستطيع عدم إعطاء عنواني؟ 909 01:32:42,787 --> 01:32:46,349 لم أعط عنوانك لأحد، طُلب منا العنوان كثيرا وقد رفضنا 910 01:32:46,479 --> 01:32:49,130 حتى أننا رفضنا إعطاءه لخطيبتك - لا أريد رؤية أحد إطلاقا - 911 01:32:49,433 --> 01:32:52,779 حتى خطيبتك؟ - حتى هي - 912 01:32:55,299 --> 01:32:58,732 ماذا عن (توماس ريبلي)؟ - ماذا عنه؟ - 913 01:33:00,469 --> 01:33:02,598 لقد ذهبت بصحبته إلى (سان ريمو)، صحيح؟ 914 01:33:02,729 --> 01:33:05,726 (نعم، ذهبنا إلى (سان ريمو كان ذلك منذ أشهر 915 01:33:05,857 --> 01:33:09,202 في شهر نوفمبر، صحيح؟ - هل تحدثت مع (توم)؟ - 916 01:33:09,288 --> 01:33:14,241 معلوماتي تقول في 7 نوفمبر - لا أذكر التاريخ بالتحديد - 917 01:33:14,632 --> 01:33:17,717 متى رأيت (ريبلي) لٓاخر مرة؟ - منذ بضعة أيام - 918 01:33:18,933 --> 01:33:21,757 "هل يسكن معك هنا؟" - لا - 919 01:33:22,714 --> 01:33:24,060 "لا" 920 01:33:26,581 --> 01:33:33,010 اسمع تسلسل الٔاحداث هذا، منذ يومين قُتل (فريدي مايلز)، اتفقنا؟ 921 01:33:33,618 --> 01:33:38,615 غادر شقتك... وقُتل 922 01:33:40,136 --> 01:33:45,088 (البارحة عُثر على قارب صغير في (سان ريمو وكان مليئا بالحجارة 923 01:33:45,219 --> 01:33:49,302 وقد أخبر مالكه الشرطة أنه سُرق في 7 نوفمبر 924 01:33:50,867 --> 01:33:58,166 راجعنا سجلات الفنادق ووجدنا أن (ديكي (غرينليف) موجود في (سان ريمو 925 01:33:58,947 --> 01:34:02,466 ثم تذكر مالك المركب أن أمريكيين استأجرا قاربا 926 01:34:02,727 --> 01:34:05,465 هذا ليس تسلسل أحداث، إنها مصادفة 927 01:34:05,551 --> 01:34:07,551 (لا بد من وجود 50 فندقا في (سان ريمو 928 01:34:07,636 --> 01:34:10,156 وكان هناك على الٔارجح مئة شخص يستأجرون القوارب ذاك اليوم 929 01:34:10,938 --> 01:34:13,979 31 شخصا - 31 شخصا؟ - 930 01:34:16,631 --> 01:34:18,021 31 شخصا، نعم 931 01:34:21,670 --> 01:34:23,799 جاءت الٓانسة (شيروود) الٓان 932 01:34:31,705 --> 01:34:36,831 دعها تدخل، دعها تدخل ما الفارق؟ دعها تدخل 933 01:34:39,396 --> 01:34:42,437 لا، في الواقع، في الواقع لا تُدخلها 934 01:34:43,523 --> 01:34:48,129 سأقدّر لك الٔامر إن طلبت من الٓانسة شيروود) أن تعود لاحقا) 935 01:34:54,038 --> 01:34:55,428 شكرا لك 936 01:34:57,252 --> 01:35:02,248 هل لي أن أسألك لماذا توافق على محادثة صديقك وليس خطيبتك؟ 937 01:35:02,986 --> 01:35:09,765 (أظنني قلت للتو إن السيد (ريبلي كان ينجز لي بعض الٔاعمال 938 01:35:09,895 --> 01:35:12,502 والسيد (ريبلي) لا يريد أن يتزوج بي 939 01:35:12,632 --> 01:35:16,542 ولا يسألني يوميا إن كنت أريد أن أتزوج به ومتى 940 01:35:17,716 --> 01:35:19,801 أتحتفظ بصورة للسيد (ريبلي)؟ 941 01:35:20,062 --> 01:35:23,059 لست معتادا على حمل صور لٔاصدقائي الذكور 942 01:35:25,449 --> 01:35:30,793 أظنني أزعجتك الٓان، آسف ربما كانت إنكليزيتي رديئة 943 01:35:31,139 --> 01:35:33,443 إنه رديئة قليلًا، نعم 944 01:35:36,657 --> 01:35:38,438 آسف 945 01:35:39,787 --> 01:35:43,436 (ولكن أحدا لم يرَ السيد (ريبلي (بعد رحلة (سان ريمو 946 01:35:43,566 --> 01:35:44,957 أنا رأيته - أنت رأيته، نعم - 947 01:35:45,087 --> 01:35:46,999 وكذلك رأته الٓانسة (شيروود)، اسألها 948 01:35:47,477 --> 01:35:54,646 وليتني أذكر اسم الفندق الذي نزل فيه (إنه فندق (غولدوني 949 01:35:54,863 --> 01:35:59,772 (نزل (توم) في فندق (غولدوني - غولدوني)، (غولدوني) هذا جيد) - 950 01:36:00,076 --> 01:36:04,769 نعم، أنت محق، أنت محق إنها مصادفة 951 01:36:08,679 --> 01:36:13,284 أنا متشوق إلى لقائنا التالي وفيه سأنتبه أكثر إلى إنكليزيتي 952 01:36:14,674 --> 01:36:19,018 لدي شاهدة تظن أنها رأت رجلين يستقلان" "(سيارة السيد (مايلز 953 01:36:19,323 --> 01:36:21,843 "...وهي تريد التعرّف على هويتك في" 954 01:36:21,973 --> 01:36:24,059 عنيت القول في صف التعرّف على المشبوهين 955 01:36:24,710 --> 01:36:28,577 هلا أراك غدا إذا - نعم، غدا - 956 01:36:36,832 --> 01:36:38,570 "(صباح الخير، آنسة (شيروود" - "صباح الخير" - 957 01:36:38,698 --> 01:36:42,436 إنه في الداخل" "ولكنني لا أظنه يريد لقاء أحد 958 01:37:00,249 --> 01:37:01,638 ديك)؟) 959 01:37:05,767 --> 01:37:11,067 ديكي)؟ أعرف أنك تستطيع سماعي) 960 01:37:20,148 --> 01:37:23,622 كنت سأقول إنني سأعدّ حتى 3 وإن لم تفتح الباب 961 01:37:23,971 --> 01:37:25,362 ولكنني لن أعدّ 962 01:37:27,881 --> 01:37:35,745 ...لن أعتمد عليك لن أعتمد عليك بعد اليوم 963 01:37:38,917 --> 01:37:45,693 أيا يكن ما فعلته أو ما لم تفعله فقد فطرت قلبي 964 01:37:48,518 --> 01:37:51,386 "هذا أمر أعرف أنك مذنب بارتكابه" 965 01:37:58,641 --> 01:38:00,726 ولا أعرف لماذا 966 01:38:03,377 --> 01:38:07,244 لا أعرف لماذا، لا أعرف لماذا فحسب 967 01:38:17,279 --> 01:38:20,668 "عزيزي (توم)، سوف أغادر" 968 01:38:22,667 --> 01:38:28,183 (بعد موت (فريدي) و(سيلفانا" "فكرت في تسليم نفسي للشرطة 969 01:38:28,358 --> 01:38:31,616 ولكنني لا أستطيع القيام بذلك" "لا أستطيع المواجهة 970 01:38:33,007 --> 01:38:35,743 "لم أعد أستطيع مواجهة شيء" 971 01:38:35,874 --> 01:38:38,829 ليتني أستطيع منحك الحياة" "التي أعتبرتها من المسلّمات 972 01:38:41,566 --> 01:38:44,303 أنت لطالما فهمتني" "(وعرفت ما يدور في أعماقي، (توم 973 01:38:44,433 --> 01:38:45,996 "أما (مارج) فلم تستطع ذلك قط" 974 01:38:47,605 --> 01:38:50,385 "أفترض أنني أراسلك لهذا السبب" 975 01:38:51,210 --> 01:38:52,992 "أنت الشقيق الذي لم أحظ به قط" 976 01:38:54,338 --> 01:38:56,902 الصديق الحقيقي الوحيد" "الذي حظيت به يوما 977 01:39:02,246 --> 01:39:07,112 في مطلق الٔاحوال، أنت لديك صفات" "الابن الذي لطالما أراده أبي 978 01:39:08,590 --> 01:39:13,107 أدرك أن المرء يستطيع تغيير الناس" "وتغيير الأماكن 979 01:39:14,454 --> 01:39:17,235 "ولكنه لا يستطيع تغيير نفسيته العفنة" 980 01:39:19,494 --> 01:39:22,753 الٓان لا أستطيع التفكير في ما علي فعله" "أو في وجهتي 981 01:39:24,317 --> 01:39:28,183 يطاردني كل شيء فعلته" "ولا أستطيع محوه 982 01:39:30,443 --> 01:39:37,742 أنا آسف، أحدثت فوضى عارمة بانتحالي" "شخصية (ديكي غرينليف)، صحيح؟ 983 01:40:42,737 --> 01:40:44,127 (توم) 984 01:40:47,864 --> 01:40:49,210 سأراك هناك 985 01:40:59,203 --> 01:41:01,028 (آسف لٔانني ورطتك في هذا الموضوع، (بيتر 986 01:41:01,592 --> 01:41:05,199 ولكنني لا أطيق الذهاب إلى الشرطة بمفردي وأنا لا أجيد الٕايطالية جيدا 987 01:41:05,329 --> 01:41:06,762 لا تكن سخيفا، لا بأس في ذلك 988 01:41:07,241 --> 01:41:09,065 يسرني أنك وصلت إلى (البندقية) أخيرا 989 01:41:10,064 --> 01:41:12,672 يسرني ذلك بعكس الٕاشاعة التي تقول إنك مت 990 01:41:12,802 --> 01:41:14,148 أية إشاعة؟ 991 01:41:14,279 --> 01:41:17,233 الٕاشاعة التي تقول إن (ديكي) قتلك وإنه يسافر مستخدما جواز سفرك 992 01:41:18,319 --> 01:41:20,796 أعرف، هذا سخيف 993 01:41:35,394 --> 01:41:36,785 (أهلًا بك في (البندقية 994 01:41:37,000 --> 01:41:39,304 يا إلهي، هذا المكان رائحته قذرة أتشم ذلك؟ 995 01:41:40,868 --> 01:41:45,690 المهم، لقد عرفت سبب التأخير (إننا ننتظر وصول أحدهم من (روما 996 01:41:47,256 --> 01:41:49,861 ماذا تقصد؟ هل طلبوا مجيء أحدهم من (روما)؟ 997 01:41:50,426 --> 01:41:51,816 نعم، هذا جيد، صحيح؟ 998 01:41:51,947 --> 01:41:55,335 (لا، ظننت أن هذا لا يحصل في (إيطاليا وأن كان منطقة منفصلة 999 01:41:55,813 --> 01:41:59,246 ...كنت متأكدا، قرأت ذلك - لقد قرأت الصحف - 1000 01:41:59,376 --> 01:42:03,156 وأنت تعرف كم أن القضية أصبحت كبيرة مقتل سائح أمريكي 1001 01:42:03,286 --> 01:42:06,414 في الواقع أيمكننا تأجيل مناقشة هذا الٔامر؟ الرائحة القذرة فعلًا 1002 01:42:26,356 --> 01:42:30,875 سيستلم هو القضية لٔانهم منزعجون من أن المحقق الٔاخير 1003 01:42:31,134 --> 01:42:35,871 ترك (ديكي) بينما كان المشتبه به الوحيد (في جريمة قتل (فريدي 1004 01:42:39,347 --> 01:42:41,258 في (روما)، منذ حوالى 3 أسابيع 1005 01:42:42,519 --> 01:42:43,865 لقد فهمت هذه الجملة 1006 01:42:52,207 --> 01:42:56,117 هل أنت مثليّ جنسيا؟ هذا سؤال مثير للاهتمام وغير ذي صلة 1007 01:42:56,725 --> 01:42:58,116 لا 1008 01:42:59,897 --> 01:43:01,288 لا 1009 01:43:01,808 --> 01:43:05,631 بالمناسبة، رسميا لا وجود لٕايطاليين مثليين جنسيا 1010 01:43:06,805 --> 01:43:09,976 (وهذا الٔامر يجعل (مايكل أنجلو و(ليوناردو) شخصين غير مرغوب فيهما 1011 01:43:11,367 --> 01:43:15,970 أخبره أنه لدي خطيبة وأن (ديكي) لديه خطيبة 1012 01:43:16,885 --> 01:43:18,970 وأن (فريدي مايلز) كانت لديه على الٔارجح مجموعة خطيبات 1013 01:43:40,171 --> 01:43:42,125 ماذا قال؟ - "قال "العديد من الخطيبات؟ - 1014 01:43:47,123 --> 01:43:51,423 (إنه يسأل إن كنت قد قتلت (فريدي مايلز و(ديكي غرينليف) أيضا 1015 01:43:51,772 --> 01:43:55,724 (لا، لم أقتل (فريدي مايلز و(ديكي غرينليف) من بعده 1016 01:43:55,855 --> 01:43:58,505 هل يتهمني بذلك؟ اسأله إن كان يتهمني بذلك 1017 01:43:58,896 --> 01:44:00,678 الٔامور تسير بشكل أفضل هنا إذا كنت أقل تهورا 1018 01:44:00,807 --> 01:44:02,155 ولكن هذا سخيف 1019 01:44:19,794 --> 01:44:22,097 وجدوا هذه الرسالة (في منزل (ديكي) في (روما 1020 01:44:24,573 --> 01:44:26,442 هل فتحت هذه؟ - بالطبع - 1021 01:44:43,342 --> 01:44:44,950 إنها رسالة انتحار 1022 01:44:49,945 --> 01:44:53,378 طرحت علي كل هذه الٔاسئلة رغم قراءتك لرسالة الانتحار هذه؟ 1023 01:45:12,016 --> 01:45:17,100 أنا لا أصدق تلك الرسالة ماذا عنك؟ أتصدق رسالة (ديكي)؟ 1024 01:45:17,883 --> 01:45:19,229 لا أعرف ماذا أصدق 1025 01:45:20,271 --> 01:45:23,139 ولكن أيمكنك أن تتخيل الوضع إن كان قد قتل (فريدي) فعلًا؟ 1026 01:45:26,006 --> 01:45:28,395 كيف يمكنه الاستيقاظ كل صباح وهو يعرف أنه قتله؟ 1027 01:45:29,265 --> 01:45:32,740 كيف يمكنه الاستيقاظ والتصرف كشخص عادي وشرب القهوة؟ 1028 01:45:33,045 --> 01:45:36,955 أيا يكن ما تفعله ومهما كانت الٔامور فظيعة 1029 01:45:37,259 --> 01:45:40,387 فكل شيء منطقيّ في رأسك، صحيح؟ 1030 01:45:40,648 --> 01:45:43,211 أنت لا تلتقي أبدا أي شخص يظن أنك إنسان شرير 1031 01:45:43,732 --> 01:45:46,817 لا، أعرف ولكنك تظل مع ذلك معذبا لٔانك قتلت أحدهم 1032 01:45:47,121 --> 01:45:50,988 ألا تأخذ الماضي وتضعه في غرفة في القبو وتقفل عليه 1033 01:45:51,118 --> 01:45:54,334 ولا تعود إلى المكان مجددا؟ هذا ما أفعله أنا 1034 01:45:54,462 --> 01:45:58,808 يا إلهي، بلى، ولكن طبعا علي استخدام مبنى كامل في حالتي 1035 01:46:02,110 --> 01:46:07,324 ثم تتعرّف إلى شخص مميز وكل ما تريده هو إعطاؤه المفتاح 1036 01:46:09,539 --> 01:46:11,842 "وأن تقول له "افتح الباب وادخل 1037 01:46:14,927 --> 01:46:21,096 ولكنك لا تستطيع ذلك لٔان المكان مظلم وهناك شياطين 1038 01:46:23,833 --> 01:46:25,918 وإن رأى أحدهم بشاعة الوضع 1039 01:46:31,349 --> 01:46:33,608 لقد تأثرت بالموسيقى الٓان 1040 01:46:34,999 --> 01:46:38,084 سيكون من الصعب عليك الاكتئاب (إن عزفت (نيز أب ماذر براون 1041 01:46:44,384 --> 01:46:49,510 أرغب في القيام بذلك باستمرار أعني فتح الباب بقوة 1042 01:46:53,246 --> 01:46:56,592 والسماح بدخول الضوء وتنظيف كل الغرفة 1043 01:46:59,764 --> 01:47:02,500 لو كان بإمكاني الحصول على ممحاة عملاقة ومحو كل شيء 1044 01:47:03,760 --> 01:47:05,150 بدءا بنفسي 1045 01:47:09,365 --> 01:47:10,711 ...المشكلة يا (بيتر) هي أنني إذا 1046 01:47:16,967 --> 01:47:18,358 ...إذا 1047 01:47:29,349 --> 01:47:30,783 لا يوجد مفتاح، صحيح؟ 1048 01:48:16,270 --> 01:48:17,618 (مارج) - (بيتر) - 1049 01:48:20,486 --> 01:48:22,354 تسرني رؤيتك كثيرا - (مرحبا، (مارج - 1050 01:48:22,658 --> 01:48:28,132 (توم)... أرى أنك وجدت (بيتر) - أظننا وجدنا بعضنا بعضا - 1051 01:48:29,088 --> 01:48:32,477 أين والد (ديكي)؟ - لن يأتي قبل الصباح - 1052 01:48:32,954 --> 01:48:36,561 الٔالم في معدته كما يبدو لا أظن أن الطعام هنا يلائمه 1053 01:48:36,735 --> 01:48:40,688 كنت متشوقا إلى رؤيتك - ديكي) لم ينتحر، أنا متأكدة) - 1054 01:48:41,383 --> 01:48:43,468 ثمة محقق خاص يحقق في القضية الٓان 1055 01:48:43,991 --> 01:48:46,424 (إنه يدعى السيد (ماكارن (استخدمه والد (ديكي 1056 01:48:46,554 --> 01:48:49,074 هذه فكرة رائعة - إنه أمريكي - 1057 01:48:50,073 --> 01:48:53,375 (لقد اكتشف بالفعل أن (ديكي صرف شيكا بقيمة ألف دولار 1058 01:48:53,505 --> 01:48:56,459 قبل يوم على اختفائه - آنستي - 1059 01:48:58,502 --> 01:49:02,933 أهذا ما يفعله المرء قبل الانتحار في نهر (تيبر)؟ لا أظن 1060 01:49:07,494 --> 01:49:09,232 هل هذا منزلك؟ - (لا، إنه منزل (توم - 1061 01:49:10,014 --> 01:49:12,752 إنه جميل، صحيح؟ - رائع - 1062 01:49:13,751 --> 01:49:16,575 من يدفع تكاليفه؟ - بيتر) وجده لي) - 1063 01:49:17,139 --> 01:49:21,876 ...أستطيع تحمل كلفته لٔانه رطب وهو يتداعى 1064 01:49:22,180 --> 01:49:24,570 (لقد رمّمه (توم - هذا مذهل - 1065 01:49:25,481 --> 01:49:27,654 لهذا أرادك (توم) أن تنزلي عنده 1066 01:49:28,133 --> 01:49:30,174 هذا أفضل من محاولة إقحامك في غرفتي 1067 01:49:30,738 --> 01:49:34,432 وأنا أعرف كم تكرهين الفنادق - كنت سأرضى بغرفة فندق - 1068 01:49:38,081 --> 01:49:41,688 (سيكون علينا إخبار السيد (غرينليف كم أنه يقتصد بالٕانفاق 1069 01:49:48,160 --> 01:49:49,551 لمَ تضحكين؟ 1070 01:49:49,768 --> 01:49:52,331 (كنت أفكر في الوقت الذي وصل فيه (توم (إلى (مونجيبيلو 1071 01:49:54,764 --> 01:49:58,284 وانظر إلى حالك الٓان - ماذا تقصدين؟ - 1072 01:49:59,457 --> 01:50:01,021 أصبحت من الٔاثرياء 1073 01:50:15,488 --> 01:50:16,878 سيد (غرينليف)؟ 1074 01:50:22,179 --> 01:50:24,523 (سيد (غرينليف - (توم) - 1075 01:50:25,872 --> 01:50:28,913 كيف حالك؟ تبدو بحالة جيدة - شكرا، سيدي، أنا بخير فعلًا - 1076 01:50:29,218 --> 01:50:31,650 (تغيّرت أحوالك كثيرا عن (نيويورك - نعم، بالفعل - 1077 01:50:31,823 --> 01:50:35,386 ،مارج)، صباح الخير) إنه طقس غير اعتيادي 1078 01:50:36,038 --> 01:50:38,819 إنه فعلًا غير اعتيادي - وأنت، سيدي؟ هل تحسنت حالتك؟ - 1079 01:50:39,037 --> 01:50:42,165 أنا بخير، إنني أواظب على شرب المياه الساخنة 1080 01:50:42,250 --> 01:50:44,596 أين السيد (ماكارن)؟ - (إنه في (سان ريمو - 1081 01:50:45,075 --> 01:50:52,244 رجال الشرطة هنا هواة الوضع صعب جدا ومقيت، صحيح؟ 1082 01:50:52,592 --> 01:50:55,416 ماذا يأمل أن يجد المحقق في (سان ريمو)؟ 1083 01:50:55,546 --> 01:50:59,456 إنه يعمل بشكل شامل (إنني أتعرف إلى خصائص ابني، (توم 1084 01:50:59,586 --> 01:51:03,670 إنه مفقود الٓان وأنا أكتشفت أمورا كثيرة عنه 1085 01:51:03,800 --> 01:51:06,581 وآمل أن تساعدني في الٕاجابة عن بعض ما أجهله 1086 01:51:06,755 --> 01:51:09,361 كانت (مارج) مفيدة كفاية وأخبرتني (كل شيء عن (مونجيبيلو 1087 01:51:09,491 --> 01:51:13,575 سأبذل قصارى جهدي، سيدي (سأفعل أي شيء لمساعدة (ديكي 1088 01:51:13,706 --> 01:51:18,572 جيد، هذه النظرية أي الرسالة التي تركها لك 1089 01:51:18,702 --> 01:51:24,350 تظن الشرطة أنها دليل واضح ...على أنه كان يخطط لفعل شيء 1090 01:51:25,001 --> 01:51:27,522 لنفسه - لا أصدق هذا - 1091 01:51:28,695 --> 01:51:31,041 أنت لا تريدين أن تصدقي، عزيزتي 1092 01:51:34,951 --> 01:51:39,296 أود محادثة (توم) على انفراد ربما عصر اليوم، أتمانعين؟ 1093 01:51:42,380 --> 01:51:48,245 مارج)، ما قد يقوله الرجل لحبيبته) ...وما يعترف به لرفيق آخر 1094 01:51:51,287 --> 01:51:52,677 مثل ماذا؟ 1095 01:51:58,629 --> 01:52:00,714 يا له من هدر للحيوات والفرص 1096 01:52:01,019 --> 01:52:03,668 أنا مستعد لدفع مئة دولار ليكف ذاك الرجل عن العزف الٓان 1097 01:52:12,402 --> 01:52:18,006 لا، (مارج) لا تعرف كل شيء وصورة جواز سفره 1098 01:52:19,222 --> 01:52:23,264 هل سمعت عن ذلك؟ أتتخيله يقوم بخدش صورته هكذا؟ 1099 01:52:24,435 --> 01:52:26,869 ما هي الحالة الذهنية التي يجب أن يكون فيها المرء؟ 1100 01:52:28,650 --> 01:52:30,736 فكرت في تسليم نفسي للشرطة" "ولكنني لا أستطيع المواجهة 1101 01:52:30,997 --> 01:52:34,081 "لم أعد أستطيع مواجهة شيء" 1102 01:52:34,429 --> 01:52:40,816 أشعر بالذنب، أشعر بأنني أبعدته عني أشعر بأنني حدثته فتخيلك أنت 1103 01:52:43,119 --> 01:52:45,855 إن كنا قد أبعدناه جميعا عنا فماذا عن قيامه بإبعادنا عنه؟ 1104 01:52:45,985 --> 01:52:51,503 أنت كنت صديقا رائعا لابني كل شيء هو خطأ اقترفه آخرون 1105 01:52:52,242 --> 01:52:53,806 كلنا نريد أن نعيش فترات صاخبة في حياتنا 1106 01:52:54,154 --> 01:52:59,019 ...ولكن على أحدنا أن... أن ما هي الكلمة المناسبة؟ 1107 01:53:00,497 --> 01:53:08,795 عندما يواجه أحدهم بأمر ما فهو يبدأ بمهاجمته لطالما فعل ذلك 1108 01:53:10,837 --> 01:53:14,572 يقول الناس إنه لا يمكن للمرء اختيار والديه 1109 01:53:18,875 --> 01:53:21,525 ولكنه ليس من الممكن أن يختار المرء أولاده أيضا 1110 01:53:25,217 --> 01:53:26,608 "(ديكي)" - "أنا قادم" - 1111 01:53:26,739 --> 01:53:30,475 أنت طفيلي جدا أحيانا" "أنت ممل جدا أحيانا 1112 01:53:30,605 --> 01:53:32,126 "توقف، توقف" - "أنت ممل" - 1113 01:53:32,212 --> 01:53:35,819 "من أنت؟" - "توقف، توقف" - 1114 01:53:36,992 --> 01:53:38,773 "(ديكي)" - "توقف، توقف، توقف" - 1115 01:53:38,903 --> 01:53:41,901 "من أنت؟" - "توقف، توقف" - 1116 01:53:42,031 --> 01:53:44,116 "مثل فتاة صغيرة، مثل فتاة صغيرة" 1117 01:53:44,247 --> 01:53:45,638 "توقف" 1118 01:53:50,591 --> 01:53:51,981 أنا قادم 1119 01:53:52,588 --> 01:53:55,586 آسف، كنت نائما - وأخيرا فتحت - 1120 01:53:55,760 --> 01:53:59,280 هل رحل والد (ديكي)؟ - تبدو شاحبا، (توم)، هل راودك كابوس؟ - 1121 01:53:59,366 --> 01:54:02,147 لقد قرر النوم باكرا - يا للمسكين - 1122 01:54:02,581 --> 01:54:04,884 كنا نطرق الباب منذ مدة طويلة 1123 01:54:10,707 --> 01:54:13,835 أظنني مزقت رباطا - لست الفاعل - 1124 01:54:14,443 --> 01:54:15,833 سأسكب بضع كؤوس 1125 01:54:18,613 --> 01:54:22,348 (المرء يمشي كثيرا في (البندقية - هل أنت بخير؟ - 1126 01:54:24,912 --> 01:54:28,171 أنا بخير - أتريدني أن أبقى معك؟ - 1127 01:54:29,388 --> 01:54:31,387 لا، لا بأس 1128 01:54:33,080 --> 01:54:34,471 يمكنني العودة 1129 01:54:50,459 --> 01:54:51,849 مفتاحك 1130 01:54:57,411 --> 01:55:01,147 "توم)؟)" - مارج)، أنا في الحمام) - 1131 01:55:01,277 --> 01:55:04,709 لن أتأخر - "علي محادثتك، الٔامر طارىء" - 1132 01:55:08,663 --> 01:55:10,053 أنا آتٍ 1133 01:55:22,131 --> 01:55:24,911 (وجدت خاتمي (ديكي - ماذا؟ - 1134 01:55:25,738 --> 01:55:27,388 (لديك خاتمي (ديكي 1135 01:55:32,514 --> 01:55:36,859 يمكنني شرح ذلك - ديكي) وعدني بعدم نزع خاتمه) - 1136 01:55:36,990 --> 01:55:39,640 دعيني أرتدي ملابسي وسنتحدث - (علي إخبار السيد (غرينليف - 1137 01:55:39,771 --> 01:55:43,898 مارج)، تصرفك هستيري) - لقد وعدني - 1138 01:55:44,072 --> 01:55:47,591 "قال "أقسم ألا أنزع الخاتم - اخرسي - 1139 01:55:50,458 --> 01:55:53,543 أنا مبلل يا (مارج) وقد أوقعت منشفتي 1140 01:55:54,543 --> 01:55:58,930 وأود فعلًا ارتداء بعض الملابس اذهبي واسكبي لنا كأسين 1141 01:56:02,492 --> 01:56:03,883 اسكبي لنا كأسين 1142 01:56:37,814 --> 01:56:41,377 مارج)؟ إلى أين تذهبين؟) 1143 01:56:43,114 --> 01:56:45,417 ...لم أكن أتطفل، كنت 1144 01:56:46,242 --> 01:56:49,414 كنت أبحث فقط عن إبرة وخيط لٔارتق حمالة صدري 1145 01:56:50,761 --> 01:56:56,540 ...هذا العطر الذي تضعينه أنا اشتريته لك 1146 01:56:58,321 --> 01:57:01,970 ...(المشكلة في (ديكي لديه مشكلات كثيرة 1147 01:57:04,882 --> 01:57:08,139 (ذاك اليوم حين تأخر في العودة من (روما 1148 01:57:08,270 --> 01:57:11,529 حاولت إخبارك هذا كان بصحبة فتاة أخرى 1149 01:57:11,876 --> 01:57:16,135 (ولست أتحدث عن (ميريديث بل عن فتاة أخرى التقيناها في حانة 1150 01:57:16,959 --> 01:57:19,696 لم يكن يستطيع البقاء وفيا لك لـ5 دقائق 1151 01:57:20,609 --> 01:57:23,390 لذا فهو حين يعد بشيء لا يكون هذا الوعد صادقا 1152 01:57:23,520 --> 01:57:26,170 مثل الوعد الذي تعدينه أو الذي أعده أنا 1153 01:57:26,995 --> 01:57:31,297 ديكي) لديه أكثر من واقع وهو يصدقها كلها) 1154 01:57:31,427 --> 01:57:38,335 إنه يكذب، إنه يكذب وهو لا يدرك ذلك نصف الوقت 1155 01:57:39,420 --> 01:57:44,982 واليوم بدأت أتساءل فعلًا (ما إذا كان قد قتل (فريدي 1156 01:57:46,763 --> 01:57:51,152 كان يجن جنونه إذا عارضه أحدهم وأنت تعرفين هذا 1157 01:57:51,369 --> 01:57:56,670 تعرفين هذا، تعرفين هذا (وهنا سخرية القدر، (مارج 1158 01:57:57,886 --> 01:58:01,840 أنا أحببتك، ربما تعرفين هذا أيضا (أحببتك، (مارج 1159 01:58:02,272 --> 01:58:04,316 لا أدري، ربما من الغريب أن أقول هذا الٓان 1160 01:58:04,403 --> 01:58:08,226 لذا اكتبي هذا على ورقة وضعيها في حقيبتك 1161 01:58:08,356 --> 01:58:13,570 واقرأيها في يوم ماطر "توم) يحبني، (توم) يحبني)" 1162 01:58:14,178 --> 01:58:17,785 لمَ خاتما (ديكي) بحوزتك؟ - قلت لك إنه أعطاني إياهما - 1163 01:58:17,913 --> 01:58:19,914 لماذا؟ متى؟ 1164 01:58:19,999 --> 01:58:22,911 أشعر أنك ما كنت تصغين إلى أية كلمة قلتها لك 1165 01:58:23,042 --> 01:58:27,297 لا أصدقك، لا أصدقك - كل هذا صحيح - 1166 01:58:27,516 --> 01:58:34,555 لا أصدق أية كلمة قلتها - (أنت ترتجفين، (مارج - 1167 01:58:35,250 --> 01:58:41,332 (انظري إلى حالك، (مارج أيمكنني معانقتك؟ هلا تدعينني أعانقك 1168 01:58:43,287 --> 01:58:45,373 (مارج) - (بيتر) - 1169 01:58:45,503 --> 01:58:46,980 الحمد لله على مجيئك - ماذا يجري؟ - 1170 01:58:47,109 --> 01:58:49,500 أخرجني من هنا، أخرجني من هنا 1171 01:58:50,977 --> 01:58:52,323 توم)، هل أنت بخير؟) 1172 01:58:55,450 --> 01:58:58,928 فلتحاول أنت، حاول محادثتها 1173 01:58:59,621 --> 01:59:01,578 (توم) - أنا استسلمت - 1174 01:59:01,708 --> 01:59:04,532 أخبرني، ماذا يجري؟ (توم) 1175 01:59:04,663 --> 01:59:07,095 ماذا فعلت لها؟ - ...اسمع - 1176 01:59:07,226 --> 01:59:09,355 اطلب منها أن تخبرك شيئا واحدا فعلته ضدها 1177 01:59:09,485 --> 01:59:11,527 اسمع، لا يمكنك أن تغضب عليها 1178 01:59:13,092 --> 01:59:17,522 إنها مشوشة الٔافكار وتحتاج إلى شخص لتلومه لذا فهي تلومك 1179 01:59:18,306 --> 01:59:20,475 سأعود إلى المنزل وأحدثها 1180 01:59:21,216 --> 01:59:26,169 أما أنت فإما اشتر شفرة حلاقة آمنة أو نمّ لحيتك 1181 01:59:38,898 --> 01:59:41,809 هل السيد (غرينليف) هنا؟ - أنت السيد (ريبلي)؟ - 1182 01:59:42,026 --> 01:59:44,981 نعم - (أنا (ألفن ماكارن - 1183 01:59:47,370 --> 01:59:53,583 لا أعرف ولكنني أشعر بذلك - هناك حدس نسائي وهناك وقائع - 1184 01:59:56,059 --> 01:59:57,754 (توم) - سيدي - 1185 01:59:58,232 --> 02:00:03,226 مارج)، كان يجب أن تنتظري) ألم يخبرك (بيتر) بأنني سأقلك؟ 1186 02:00:04,314 --> 02:00:06,965 كانت (مارج) تخبرنا عن الخاتمين 1187 02:00:07,095 --> 02:00:12,048 نعم، أشعر بالسخف لٔانني لم أذكرهما البارحة، نسيت ذلك تماما 1188 02:00:14,568 --> 02:00:18,130 ربما لم تذكرهما لٔان ثمة استنتاجا واحدا يمكن الحصول عليه 1189 02:00:20,564 --> 02:00:24,386 (سآخذ (مارج) في نزهة يا (توم السيد (ماكارن) يريد محادثتك 1190 02:00:24,516 --> 02:00:26,646 لا حاجة إلى ذلك يمكننا الذهاب إلى الحانة 1191 02:00:26,776 --> 02:00:31,077 لا، أظن أنه يجدر بكما البقاء هنا 1192 02:00:52,974 --> 02:00:56,928 يمكنني رؤية غرفتي من هنا على الٔارجح يمكنني رؤية منزلي 1193 02:00:59,404 --> 02:01:03,140 حين ترى منزلك عن بعد تشعر بأنك تعيش حلما، صحيح؟ 1194 02:01:03,662 --> 02:01:08,917 لا تهمني التفاهات، لا يهمني سماعها ولا يهمني أن أسردها 1195 02:01:11,221 --> 02:01:12,611 حسنا 1196 02:01:12,742 --> 02:01:15,565 (أتعرف أن (ديكي غرينليف كاد يقتل فتى في (برينستون)؟ 1197 02:01:16,435 --> 02:01:18,693 كان في حفلة وتشاجرا على فتاة 1198 02:01:19,260 --> 02:01:22,170 ركل الفتى عدة مرات على رأسه وتسبب بإدخاله المستشفى 1199 02:01:22,734 --> 02:01:26,341 لقد وضعوا سلكا في فك الفتى لتثبيته وفقد القليل من حاسة السمع 1200 02:01:26,515 --> 02:01:29,555 لمَ تظن أن والد (ديكي) أرسله إلى (أوروبا) أصلًا؟ 1201 02:01:32,597 --> 02:01:35,464 لم تفكر شرطة (روما) في طرح السؤال (على السيد (غرينليف 1202 02:01:36,854 --> 02:01:40,114 ولم تفكر في التحقق مما إذا كان توماس ريبلي) يوما) 1203 02:01:40,243 --> 02:01:46,630 (طالبا في جامعة (برينستون (أنا وجدت اسم (توم ريبلي 1204 02:01:47,803 --> 02:01:51,843 وقد كان مدوزن أوتار بيانو في قسم الموسيقى 1205 02:01:53,016 --> 02:01:59,621 في (أمريكا) نحن نتعلم التحقق من الٔامور قبل أن تصبح واقعا 1206 02:02:00,097 --> 02:02:07,050 نتعلّم التحري، حين تغرق فتاة نفسها نتحرّى عما إذا كانت حاملًا 1207 02:02:07,570 --> 02:02:11,264 ونكتشف ما إذا كان ذلك (يسبب إحراجا لـ(ديكي 1208 02:02:12,003 --> 02:02:14,869 السيد (غرينليف) يقدّر لك إخلاصك فعلًا 1209 02:02:15,566 --> 02:02:20,605 مارج) لديها مئات النظريات) ولكنّ ثمة أمورا تجهلها 1210 02:02:21,691 --> 02:02:25,775 نأمل ألا تعرفها أبدا - أنا آمل ألا تعرفها أبدا - 1211 02:02:26,383 --> 02:02:30,423 (3 أشخاص مختلفين رأوا (ديكي (يستقل سيارة (فريدي 1212 02:02:32,118 --> 02:02:38,244 ثمة رجل يرفض الشهادة لأنه كان يضاجع زوجة رجل آخر حينها 1213 02:02:38,506 --> 02:02:42,024 رأى (ديكي) ينزع لوحتي سيارة رياضية حمراء 1214 02:02:42,676 --> 02:02:46,629 الشرطة تعرف بأمر هذا الرجل لٔانه صدف أنه شرطي 1215 02:02:48,584 --> 02:02:53,842 (وجدت هاتين في قبو شقة (ديكي (إنهما لوحتا سيارة (فريدي 1216 02:02:54,318 --> 02:03:01,053 (طلب مني السيد (غرينليف أن أرمي هذه في القناة مساء اليوم 1217 02:03:06,788 --> 02:03:09,743 السيد (غرينليف) يشعر بأنه كان ثمة وعد صامت 1218 02:03:09,871 --> 02:03:12,567 في رسالة (ديكي) التي وجهها لك وهو ينوي الوفاء بالوعد 1219 02:03:12,958 --> 02:03:15,781 كما أنه ينوي تحويل جزء كبير (من مدخول (ديكي 1220 02:03:15,912 --> 02:03:19,256 من وديعته إلى اسمك 1221 02:03:20,126 --> 02:03:25,427 هو لا ينوي إعطاء الٕايطاليين أية معلومات (عن ماضي (ديكي 1222 02:03:28,077 --> 02:03:31,552 وهو يأمل أيضا أن تفعل الٔامر نفسه 1223 02:03:49,886 --> 02:03:51,799 (شكرا، (توم - سيدي - 1224 02:03:51,929 --> 02:03:53,406 إلى اللقاء - إلى اللقاء - 1225 02:03:58,402 --> 02:04:02,356 مارج)، أشعر بأنه ما كان علي إخبارك) تلك الٔامور تلك الليلة 1226 02:04:02,660 --> 02:04:08,264 كنت مرتبكا جدا وأنت وجدت الخاتمين وبدوتِ... لا أدري 1227 02:04:09,567 --> 02:04:12,957 ولكنني آمل أن تأخذي تلك الرسالة (في جزدانك إلى (نيويورك 1228 02:04:13,392 --> 02:04:15,043 وأن تقرأيها في يوم ماطر 1229 02:04:17,258 --> 02:04:20,560 ماذا ستفعل الٓان، (توم)؟ - لا أدري - 1230 02:04:20,994 --> 02:04:23,210 (بيتر) لديه حفل موسيقي في (أثينا) الشهر القادم 1231 02:04:23,775 --> 02:04:25,861 لذا فقد طلب مني مرافقته ومساعدته 1232 02:04:28,293 --> 02:04:32,899 طلب مني أن أودّعك نيابة عنه ...بالمناسبة لديه تمرين ولم يستطع 1233 02:04:33,029 --> 02:04:36,416 لمَ أظن أنه لا وجود ليوم ماطر عند السيد (ريبلي)؟ 1234 02:04:37,200 --> 02:04:38,546 ماذا؟ 1235 02:04:39,502 --> 02:04:43,196 أعرف أنك القاتل، أعرف ذلك - (مارج) - 1236 02:04:43,326 --> 02:04:47,758 أعرف أنك القاتل - (مارج)، (مارج) - 1237 02:04:47,886 --> 02:04:51,015 (أعرف أنك قتلت (ديكي - مارج) رجاء) - 1238 02:04:53,709 --> 02:04:59,575 أعرف أنك الفاعل - مارج) رجاء، (توم) ليس القاتل) - 1239 02:05:09,350 --> 02:05:14,346 يسموننا مسيّري مراكب الغندول" "ولكن هذا وهم 1240 02:05:14,477 --> 02:05:20,776 "العمل الذي نؤديه مشرّف للغاية" 1241 02:05:22,644 --> 02:05:24,468 اسألني ماذا أريد أن أغيّر في هذه اللحظة 1242 02:05:25,121 --> 02:05:27,728 لا أدري، ماذا تريد أن تغيّر؟ - لا شيء - 1243 02:05:33,028 --> 02:05:38,241 أنا أتجمد من البرد، أستنزل؟ - سأنزل لاحقا، أريد رؤية المغيب - 1244 02:05:38,372 --> 02:05:39,763 أنت مجنون 1245 02:05:41,500 --> 02:05:42,891 أنا فعلًا كذلك 1246 02:05:52,449 --> 02:05:53,795 "ديكي)؟)" 1247 02:05:57,619 --> 02:05:58,965 "ديكي)؟)" 1248 02:06:02,919 --> 02:06:04,265 "(ديكي)" 1249 02:06:16,735 --> 02:06:18,125 يا إلهي 1250 02:06:20,559 --> 02:06:21,905 (مرحبا، (ميريديث 1251 02:06:24,859 --> 02:06:26,901 كنت أنظر إليك 1252 02:06:27,509 --> 02:06:33,505 ملابسك مختلفة، ما كنت لٔاعرفك - لقد رصدتني ولهذا تنالين الجائزة - 1253 02:06:35,286 --> 02:06:36,981 ماذا؟ - كنت أمزح فحسب - 1254 02:06:38,285 --> 02:06:39,631 هل أنت بمفردك؟ 1255 02:06:42,151 --> 02:06:46,452 بالكاد، بل العكس تماما - (العمة (جون - 1256 02:06:46,842 --> 02:06:52,534 وشركاؤها... الكثير من شركائها 1257 02:06:54,055 --> 02:07:00,355 يا إلهي، لا أصدق أنني رأيتك مجددا 1258 02:07:02,483 --> 02:07:09,478 لقد فكرت فيك... كثيرا - وأنا فكرت فيك - 1259 02:07:11,608 --> 02:07:14,475 حين فكرت فيك كنت أكرهك في الٔاغلب 1260 02:07:21,904 --> 02:07:26,379 أين كنت مختبئا؟ - لم أكن مختبئا - 1261 02:07:27,812 --> 02:07:33,461 كنت في عهدة رجال الشرطة (كانوا يحاولون كشف قاتل (فريدي 1262 02:07:34,243 --> 02:07:37,458 أنت تمزح - لقد قدّموا لي هذه العطلة - 1263 02:07:37,589 --> 02:07:41,411 ولهذا أنا أرتدي هذه الملابس ولهذا لم تصلك أخباري 1264 02:07:41,672 --> 02:07:43,845 (العالم بأسره يظن أنك من قتلت (فريدي 1265 02:07:45,191 --> 02:07:46,799 هذا فظيع - أعرف - 1266 02:07:47,755 --> 02:07:50,665 اسمعي، لا يمكنني التحدث الٓان هلا نتحدث لاحقا 1267 02:07:54,402 --> 02:07:57,704 لاحقا؟ لاحقا؟ 1268 02:08:15,126 --> 02:08:20,990 هل تسافر بالدرجة العادية؟ - أتعرفين شيئا؟ هذا صحيح - 1269 02:08:24,250 --> 02:08:27,942 ديكي)، هل أنت بصحبة) بيتر سميث كينغزلي)؟ أراهن أنك بصحبته) 1270 02:08:28,333 --> 02:08:32,895 عمتي ظنت أنها رأته - بيتر سميث كينغزلي)؟ لا) - 1271 02:08:33,242 --> 02:08:34,677 لم أره منذ أشهر 1272 02:08:37,023 --> 02:08:38,543 لا، أنا بمفردي 1273 02:08:58,615 --> 02:09:00,005 مرحبا 1274 02:09:03,349 --> 02:09:05,480 كيف كان المغيب؟ - كان جميلًا - 1275 02:09:06,479 --> 02:09:11,475 ولكن دعني أخبرك شيئا أريد أن نبقى هنا لبقية الرحلة 1276 02:09:16,211 --> 02:09:22,554 (هل كانت تلك (ميريديث - من تقصد بـ(ميريديث)؟ - 1277 02:09:22,945 --> 02:09:25,900 ميريديث لوغ)، كنت تقبّل إحداهن) (بدت مثل (ميريديث 1278 02:09:33,460 --> 02:09:37,846 خرجت بحثا عنك - بالكاد تبادلنا القبل - 1279 02:09:40,368 --> 02:09:43,408 كنت أقبّلها مودعا - لم يبدُ الٔامر هكذا - 1280 02:09:44,929 --> 02:09:47,231 أعني من بعيد 1281 02:09:51,968 --> 02:09:54,617 لقد كذبت... عليها 1282 02:09:55,921 --> 02:10:00,482 ظنت أنها رأتك - لمَ كذبت؟ - 1283 02:10:01,525 --> 02:10:04,611 ديكي) و(بيتر) معا) هذا يثير الكثير من الثرثرات 1284 02:10:05,913 --> 02:10:10,344 أو (توم) و(بيتر) حتى - هذا يشكل مصدرا أفضل للثرثرة - 1285 02:10:10,475 --> 02:10:11,866 حقا؟ لماذا؟ 1286 02:10:17,340 --> 02:10:25,030 أنا مشوش التفكير تماما - أعرف - 1287 02:10:27,420 --> 02:10:32,111 آسف يا (بيتر)، أنا ضائع 1288 02:10:35,892 --> 02:10:40,845 سأعلق في القبو، صحيح؟ صحيح؟ 1289 02:10:43,234 --> 02:10:44,580 ...هذه 1290 02:10:47,752 --> 02:10:49,143 هذا فظيع 1291 02:10:51,054 --> 02:10:54,835 أنا بمفردي والمكان مظلم 1292 02:10:56,789 --> 02:11:04,565 ولقد كذبت حول هويتي ومكاني 1293 02:11:04,696 --> 02:11:06,869 والٓان لن يجدني أحد أبدا 1294 02:11:09,433 --> 02:11:11,256 ماذا تعني بقولك إنك كذبت بشأن هويتك 1295 02:11:11,387 --> 02:11:15,774 لطالما ظننت أنه من الٔافضل أن أكون شخصا مهما مزيفا 1296 02:11:17,035 --> 02:11:19,381 بدلًا من أن أكون شخصا نكرة موجود فعليا 1297 02:11:20,163 --> 02:11:25,116 عم تتحدث؟ لست نكرة على الٕاطلاق 1298 02:11:32,980 --> 02:11:39,409 بيتر)، أخبرني أشياء جيدة) (عن (توم ريبلي 1299 02:11:41,322 --> 02:11:43,971 لا، لا تنهض، لا تنهض، لا تنهض 1300 02:11:46,796 --> 02:11:55,138 (فقط... أخبرني أشياء جيدة عن (توم ريبلي 1301 02:11:58,352 --> 02:12:01,046 أشياء جيدة عن (توم ريبلي)؟ 1302 02:12:03,653 --> 02:12:05,782 هذا قد يستغرق وقتا طويلًا 1303 02:12:08,040 --> 02:12:15,166 توم) موهوب ورقيق ووسيم) 1304 02:12:16,642 --> 02:12:18,033 يا لك من كاذب 1305 02:12:21,162 --> 02:12:23,377 توم) هو... (توم) لغز) 1306 02:12:30,067 --> 02:12:32,240 "توم) ليس نكرة)" 1307 02:12:36,193 --> 02:12:39,191 "توم) لديه أسرار لا يريد إطلاعي عليها)" 1308 02:12:40,233 --> 02:12:41,581 "وأتمنى لو أنه يخبرني" 1309 02:12:46,664 --> 02:12:48,142 "توم) تراوده الكوابيس)" 1310 02:12:53,269 --> 02:12:54,746 "هذا ليس بأمر جيد" 1311 02:13:00,263 --> 02:13:02,522 "توم) لديه من يحبه)" 1312 02:13:05,042 --> 02:13:06,562 "هذا أمر جيد" 1313 02:13:10,082 --> 02:13:12,168 "توم) يسحقني)" 1314 02:13:14,253 --> 02:13:16,077 "توم) يسحقني)" 1315 02:13:18,900 --> 02:13:22,290 "توم)، (توم)، أنت تسحقني)" 1316 02:13:25,027 --> 02:13:28,069 "يا إلهي" 1317 02:13:34,151 --> 02:13:35,497 "يا إلهي" 1318 02:13:35,628 --> 02:13:37,974 "(يا إلهي، (بيتر" 1319 02:14:02,130 --> 02:14:05,258 ترجمة ماريو غنام سكرينز إنترناشونال - بيروت