0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:42,008 --> 00:00:44,137 "...افرح أيّها الشابّ في حداثتكَ" "سفر الجامعة" 2 00:02:05,208 --> 00:02:08,336 يا إلهي! أهذا ما أظنّه؟ 3 00:02:08,525 --> 00:02:12,739 أهلاً بكم في (فيتنام) أيّها الضعفاء اتبعوني 4 00:02:19,734 --> 00:02:22,776 !عجباً!... جنود جدد 5 00:02:22,906 --> 00:02:26,078 (ستعجبكم (فيتنام - ستعجبكم إلى الأبد - 6 00:02:26,206 --> 00:02:31,031 365 يوماً حتّى موعد التسريح - يا للٔاسف - 7 00:02:40,198 --> 00:02:43,934 سبتمبر 1967" "السريّة (برافو)، فرقة المشاة 25 8 00:02:44,064 --> 00:02:46,541 "قرب الحدود الكمبوديّة" 9 00:03:05,657 --> 00:03:07,264 اصعد 10 00:04:00,269 --> 00:04:02,137 مورهاوس)، عد إلى المؤخّرة) 11 00:04:11,218 --> 00:04:13,216 من يحمي المؤخّرة؟ 12 00:04:33,028 --> 00:04:35,852 وارين)، توجّه إلى الجناح) 13 00:04:37,285 --> 00:04:41,934 هوفمايستر)، هل معك سيجارة؟) - لا، لا أحمل سيجارة - 14 00:04:42,064 --> 00:04:43,975 يا للأسف 15 00:04:44,280 --> 00:04:48,711 برافو) 26، ما سبب التأخير في المقدّمة؟) هل تعطّلت البوصلة مجدّداً، (وولف)؟ 16 00:05:19,776 --> 00:05:21,687 تحرّك يا فتى 17 00:05:50,145 --> 00:05:53,793 لماذا تتمهّل يا فتى؟ لن يعضّك 18 00:05:55,402 --> 00:05:58,573 هذا جنديّ فيتناميّ جنديّ ميت 19 00:06:23,945 --> 00:06:26,509 بتول - !(طوني) - 20 00:06:27,726 --> 00:06:31,418 الفرقة 25، تحرّكوا، أفادتنا السريّة 6 بأنّنا نرغمهم على الانسحاب، حوّل 21 00:06:32,027 --> 00:06:34,633 قل لذلك الأحمق أن يذهب إلى الجحيم 22 00:06:34,763 --> 00:06:38,717 هنا الفرقة 25، سنتحرّك بعد قليل انتهى الإرسال 23 00:06:38,847 --> 00:06:41,454 ما بالك يا (تايلور)؟ 24 00:06:41,586 --> 00:06:45,234 يا لك من شابّ ساذج - اعذرني أيّها الرقيب - 25 00:06:45,364 --> 00:06:48,885 أحضر ذلك البتول الآخر المدعوّ (غاردنر) والطبيب أيضاً 26 00:06:48,970 --> 00:06:51,054 غاردنر)، أيّها الطبيب، اصعدا) 27 00:06:51,142 --> 00:06:54,054 غاردنر)، أيّها الطبيب) توجّها إلى المقدّمة 28 00:06:56,269 --> 00:06:59,832 (ليصعد (غاردنر - غاردنر)، اصعد التلّة أيّها البدين) - 29 00:06:59,962 --> 00:07:02,482 أسرع يا صاحب المؤخّرة الكبيرة 30 00:07:19,643 --> 00:07:24,249 هل أنت بخير؟ - نمل... نمل يزحف على عنقي - 31 00:07:25,509 --> 00:07:27,724 هذا نمل أحمر 32 00:07:28,550 --> 00:07:31,851 النمل الأحمر فتّاك النمل الأسود هو الأخطر 33 00:07:33,286 --> 00:07:35,372 أسرع أيّها البدين 34 00:07:41,628 --> 00:07:44,233 اشرب القليل لا تشرب كثيراً 35 00:07:44,320 --> 00:07:47,840 كفّ عن الشرب لا أريدك أن تصاب بتشنّجات 36 00:07:47,971 --> 00:07:52,574 أنت تحمل أغراضاً كثيرة لا تحتاج إلى نصفها 37 00:07:53,966 --> 00:07:59,136 سأحملها عنك... لكن يجب أن تسألني في المرّة المقبلة، مفهوم؟ 38 00:07:59,266 --> 00:08:02,785 حسناً شكراً، حضرة الرقيب 39 00:08:08,694 --> 00:08:11,215 هل أنت بخير؟ - أجل - 40 00:08:19,816 --> 00:08:24,682 برافو) 2، هنا (برافو) 6)" "مروحيّة تتوجّه نحو موقعكم، أكرّر 41 00:08:24,814 --> 00:08:27,637 مروحيّة تتوجّه نحو موقعكم" "انتهى الإرسال 42 00:08:28,245 --> 00:08:34,154 برافو) 6، نحيطكم علماً) مروحيّة الإمداد تتوجّه نحوكم الآن، حوّل 43 00:08:37,803 --> 00:08:40,626 أحضروا الذخائر من المروحيّة فوراً 44 00:09:22,683 --> 00:09:26,202 تكتبها ع - ز - ي - ز - ت - ي 45 00:09:26,333 --> 00:09:30,069 (و(ساره) لا تُكتب بحرفَي "ر" يا (كينغ يا لك من مغفّل 46 00:09:30,981 --> 00:09:33,804 لا يهمّ فهي تعرف ما أعنيه 47 00:09:34,718 --> 00:09:37,716 إنّها لا تحسن القراءة كثيراً 48 00:09:42,712 --> 00:09:44,754 انظر، لحم الخنزير مجدّداً 49 00:09:45,145 --> 00:09:49,924 أعطني ديك الحبش لهذه المرّة فقط (لا أستطيع أن آكله، (هارولد 50 00:09:50,054 --> 00:09:53,529 أيّ مخدّرات تناولتَ، (جونيور)؟ - آمل ألاّ تكلّف بغسل الثياب - 51 00:09:53,660 --> 00:09:57,441 (آمل أن يغسلها (ماني لأنّك بحاجة إلى التمارين الرياضيّة 52 00:09:57,571 --> 00:10:02,350 أيّها الفتى الأبيض، ماذا تنتظر؟ يجب أن يحفر أحد ما الحفرة 53 00:10:02,654 --> 00:10:07,694 هيّا يا فتى، ابدأ بالحفر !احفر، لن نمهلك اليوم بطوله، احفر 54 00:10:09,127 --> 00:10:13,427 كتب أحدهم مرّة" ""الجحيم هو استحالة المنطق" 55 00:10:13,559 --> 00:10:16,687 إنّه الوصف الأنسب لهذا المكان" ""الجحيم" 56 00:10:16,817 --> 00:10:21,640 بدأت أكرهه رغم أنّه مضى" "على وجودي هنا أسبوع واحد يا جدّتي 57 00:10:21,726 --> 00:10:26,288 أصعب شيء فعلته هو توجيه المشاة" "3 مرّات هذا الأسبوع 58 00:10:26,418 --> 00:10:28,374 "لا أعرف ماذا أفعله" 59 00:10:28,504 --> 00:10:32,153 قد يكون الجنديّ الفيتناميّ" "واقفاً أمامي ولا أشعر بوجوده 60 00:10:32,284 --> 00:10:34,325 "أنا متعب للغاية" 61 00:10:34,934 --> 00:10:37,846 ننهض في الخامسة صباحاً" "ونسير طيلة النهار 62 00:10:37,976 --> 00:10:41,451 نقيم معسكراً في الرابعة أو الخامسة" "نحفر حفر المناوشة ونأكل 63 00:10:41,538 --> 00:10:44,927 ثمّ ننصب الكمائن في الليل" "أو نقيم مراكز تنصّت في الأدغال 64 00:10:45,579 --> 00:10:48,707 لا أحد يقول لي ما يجب فعله" "لأنّني جنديّ جديد 65 00:10:48,793 --> 00:10:52,963 ولا أحد يكترث للجنود الجدد" "لا يرغبون في معرفة اسمه 66 00:10:53,050 --> 00:10:57,221 يعتقدون أنّ حياته ليست مهمّة" "لأنّه لم يشارك كثيراً في القتال بعد 67 00:10:57,918 --> 00:11:02,522 وإن كان سيُقتل في (فيتنام) فمِن الأفضل" "أن يُقتل في الأسابيع الأولى 68 00:11:02,653 --> 00:11:05,303 "كي لا يتعذّب كثيراً" 69 00:11:05,955 --> 00:11:08,475 إن حالفه الحظّ" "فسيبقى في المعسكر ليلاً 70 00:11:08,603 --> 00:11:12,646 ثمّ يتولّى الحراسة لثلاث ساعات" "وينام لأربع ساعات في الليل 71 00:11:12,949 --> 00:11:15,470 "لكنّ أحداً لا ينام بالفعل" 72 00:11:21,812 --> 00:11:24,940 لا أظنّني سأحتمل البقاء هنا لعام كامل" "يا جدّتي 73 00:11:25,071 --> 00:11:28,330 أظنّني اقترفت خطأ كبيراً" "بالمجيء إلى هنا 74 00:11:30,501 --> 00:11:33,239 هناك تحرّكات كثيفة للعدوّ 75 00:11:36,193 --> 00:11:39,322 هوجمت الكتيبة الثالثة على بعد 15 كيلومتراً شمال موقعنا 76 00:11:39,452 --> 00:11:44,622 علّق الفيتناميّون ألغاماً ضد الٔافراد في الأشجار وأبادوا فصيلة بكاملها 77 00:11:44,752 --> 00:11:46,403 أمر شنيع 78 00:11:51,921 --> 00:11:54,962 قتلوا ملازمَين ونقيباً - !يا إلهي - 79 00:11:56,656 --> 00:11:58,395 من ستكلّف بنصب الكمين؟ 80 00:11:59,958 --> 00:12:02,217 إيلايس)، خذ فرقتك) 81 00:12:03,954 --> 00:12:07,735 وارين)، ابقَ هنا) لكن أعطني (تيكس) و(جونيور) من فرقتك 82 00:12:07,866 --> 00:12:11,124 حاضر - انطلقوا بعد 20 دقيقة - 83 00:12:11,211 --> 00:12:14,469 حسبته دور (أونيل) الليلة - لا، لا، لا، لا - 84 00:12:14,599 --> 00:12:18,466 تابس) و(مورهاوس) يقتربان من التسريح) و(فو شين) نال مأذونيّة للغد 85 00:12:18,596 --> 00:12:22,289 وتريد أن ترسلهم لنصب كمين؟ لا، خذ الجنود الجدد 86 00:12:23,115 --> 00:12:27,765 (لا يعرفون شيئاً يا (بارنز وقد نصادف العدوّ، فكّر في الأمر 87 00:12:27,850 --> 00:12:29,850 عظيم، ماذا تريدني أن أفعل؟ 88 00:12:29,936 --> 00:12:35,148 أرسل أحد رجالي ليُقتل كي ينام أحد أولئك الضعفاء ويرتاح؟... لا 89 00:12:35,236 --> 00:12:38,408 أونيل)... اهدأ قليلًا) 90 00:12:38,538 --> 00:12:43,144 لا داعي لأن تكون حقيراً على الدوام - (جهّز رجالك يا (إيلايس - 91 00:12:44,533 --> 00:12:47,402 أمضى 3 سنوات في الخدمة ويخال نفسه آمراً ناهياً 92 00:12:47,532 --> 00:12:52,919 أونيل)، سيبقى أصحاب التسريح القريب) لكنّك سترافق الفرقة فأنت جنديّ متمرّس 93 00:12:54,004 --> 00:12:55,918 (أيّها الرقيب (بارنز 94 00:12:56,743 --> 00:12:58,393 أيّها الرقيب 95 00:13:01,131 --> 00:13:05,302 من الضروريّ أن أصدر أنا الأوامر أمام الجنود 96 00:13:09,863 --> 00:13:11,341 حاضر، سيّدي 97 00:13:14,469 --> 00:13:19,029 يبدو أنّها ستمطر - ستمطر علينا بغزارة طيلة الليل - 98 00:13:20,811 --> 00:13:24,679 (ستكسو وجهك القبيح بالفطر يا (جونيور 99 00:13:25,938 --> 00:13:31,239 اللعنة! تعمل بكدّ لأجل الرجل الأبيض لكن لا عدالة هنا 100 00:13:31,370 --> 00:13:35,149 ماذا يفعل (أونيل)؟ يتملّق الملازم؟ 101 00:13:35,279 --> 00:13:40,580 لماذا نكلّف دائماً بنصب الكمائن؟ - لأنّها السياسة يا صديقي، السياسة - 102 00:13:42,100 --> 00:13:45,663 كريس)، أرأيت صورة (لوسي جين)؟) - لم تُرني إيّاها - 103 00:13:45,794 --> 00:13:51,138 لوسي جين) هي الفتاة المناسبة لي) وتنتظر عودتي أيضاً 104 00:13:51,266 --> 00:13:53,961 إنّها جميلة حقاً أنت شابّ محظوظ 105 00:13:54,092 --> 00:13:56,133 ألديك صورة لفتاتك؟ - لا - 106 00:13:56,611 --> 00:13:59,913 يبدو أنّ هناك فتاة غير محظوظة في الديار 107 00:14:01,391 --> 00:14:03,476 ضعها داخل قميصك 108 00:14:03,866 --> 00:14:05,822 ارمِ هذا 109 00:14:06,908 --> 00:14:09,428 لا تحتاج إلى هذه استدر 110 00:14:12,774 --> 00:14:14,206 هيّا بنا 111 00:14:15,076 --> 00:14:18,551 (تيكس) سأضع (جونيور) و(تايلور) في موقعك 112 00:14:18,682 --> 00:14:20,549 (لا تعبث بسلاحي، (إيلايس 113 00:14:20,681 --> 00:14:25,417 لا أريد أن أموت الليلة لذا أبعد هذا الضعيف عنّي 114 00:14:25,547 --> 00:14:28,803 ستأخذ (تايلور) معك (سترافقني يا (غاردنر 115 00:14:29,804 --> 00:14:36,061 إن حصلت مشكلة معكما، إن تهتما أو افترقتما فلا تصرخا، مفهوم؟ 116 00:14:36,147 --> 00:14:39,406 ابقيا حيث أنتما وسنأتي إليكما - حسناً - 117 00:14:40,753 --> 00:14:44,316 استعدّوا جهّزوا أسلحتكم 118 00:14:45,315 --> 00:14:50,484 (آتي من (ألاباما" "واضعاً البانجو على ركبتي 119 00:14:51,354 --> 00:14:55,002 "(وسأذهب إلى (لويزيانا" 120 00:14:55,133 --> 00:14:58,174 "حيث تنتظرني حبيبتي" 121 00:14:59,738 --> 00:15:02,650 "...(سوزانا)" 122 00:15:02,780 --> 00:15:06,299 "لا تبكي على فراقنا" 123 00:15:06,386 --> 00:15:09,731 "(آتي من (ألاباما" 124 00:15:09,861 --> 00:15:13,163 "واضعاً البانجو على ركبتي" 125 00:15:36,190 --> 00:15:40,578 لم تشأ أمّي وأبي أن آتي إلى هنا" "أراداني أن أكون مثلهما 126 00:15:40,709 --> 00:15:44,966 إنساناً محترماً وعاملاً مجتهداً" "وصاحب منزل وربّ أسرة 127 00:15:45,140 --> 00:15:49,788 أثارا جنوني بعالمهما ذلك يا جدّتي" "تعرفين تصرّفات أمّي 128 00:15:52,220 --> 00:15:54,611 "لطالما كنت محميّاً ومميّزاً" 129 00:15:54,741 --> 00:15:59,519 أريد أن أكون مجهولاً كبقيّة الناس" "وأن أقوم بواجبي تجاه بلادي 130 00:15:59,607 --> 00:16:02,996 كما فعل جدّي وأبي" "في الحربَين العالميّتَين الأولى والثانية 131 00:16:03,735 --> 00:16:08,514 ها أنا... شخص مجهول" "برفقة رجال لا يكترث لهم أحد 132 00:16:09,557 --> 00:16:13,858 يأتي معظمهم من أسوأ المجتمعات" "ومن بلدات صغيرة لم تسمعي بها 133 00:16:14,204 --> 00:16:17,245 (بولاسكي، تينيسي)" "(براندون، ميسيسيبي) 134 00:16:17,333 --> 00:16:20,418 (بورك بيند، يوتاه)" "(وامبوم، بنسلفانيا) 135 00:16:20,809 --> 00:16:22,764 "أمضوا سنتين في المدرسة الثانويّة" 136 00:16:22,894 --> 00:16:26,110 وإن حالفهم الحظّ فسيجدون وظائف" "في المصانع عند عودتهم 137 00:16:26,240 --> 00:16:30,150 لكنّ معظمهم لا يملكون شيئاً" "إنّهم فقراء وغير مرغوب فيهم 138 00:16:30,281 --> 00:16:32,886 "لكنّهم يقاتلون لأجل مجتمعنا وحرّيتنا" 139 00:16:33,973 --> 00:16:37,406 أليس أمراً غريباً؟" "إنّهم من أحطّ الفئات ويعرفون ذلك 140 00:16:38,231 --> 00:16:40,316 ""لهذا يسمّون أنفسهم "جنود مشاة" 141 00:16:40,446 --> 00:16:43,749 لأنّ الجنديّ من المشاة يتحمّل الحرب" "يتحمّل أيّ شيء 142 00:16:44,053 --> 00:16:47,528 إنّهم أفضل أناس رأيتهم" "إنّهم القلب النابض والروح 143 00:16:51,222 --> 00:16:52,697 (تايلور) 144 00:16:54,089 --> 00:16:56,175 حان دورك أيّها الضعيف - ماذا؟ - 145 00:16:56,305 --> 00:16:57,911 حان دورك 146 00:17:00,519 --> 00:17:03,343 أتجيد حقّاً تفجير الألغام؟ - بالتأكيد - 147 00:17:03,473 --> 00:17:06,340 انزع صمّام الأمان واضغط هذه الأداة 3 مرّات 148 00:17:06,471 --> 00:17:08,166 3 مرّات، فهمت 149 00:17:12,467 --> 00:17:17,506 إيّاك أن تنام وإلّا جعلتك تندم مفهوم؟ - أجل - 150 00:17:29,193 --> 00:17:32,974 ربّما وجدت الأجوبة أخيراً" "وسط هذا المستنقع 151 00:17:33,104 --> 00:17:35,320 "ربّما أستطيع أن أبدأ حياة جديدة" 152 00:17:35,448 --> 00:17:40,881 وأصبح شخصاً يفتخر بنفسه بدون" "أن يدّعي ذلك وأن يكون إنساناً مزيّفاً 153 00:17:41,011 --> 00:17:45,834 ربّما أرى شيئاً لم أره بعد" "أو أتعلّم شيئاً لم أتعلّمه بعد 154 00:17:46,529 --> 00:17:49,787 اشتقت إليكِ" "اشتقت إليكِ كثيراً 155 00:17:49,918 --> 00:17:52,263 قولي لأمّي إنّني اشتقت إليها" "(كريس) 156 00:18:10,424 --> 00:18:11,901 (جونيور) 157 00:18:13,900 --> 00:18:15,333 (جونيور) 158 00:18:18,723 --> 00:18:21,851 !حسناً أيّها الوغد - حان دورك للحراسة - 159 00:18:25,978 --> 00:18:27,759 هاك، خذ هذه 160 00:21:09,813 --> 00:21:14,375 !فجّر الألغام اللعينة !انزع صمّام الأمان 161 00:21:18,416 --> 00:21:20,673 !فجّر الألغام - انزع صمّام الأمان - 162 00:21:30,711 --> 00:21:33,709 (زوّدني بالذخيرة، (جونيور تعال وزوّدني بالذخيرة 163 00:21:52,869 --> 00:21:55,823 !يا إلهي - اهدأ يا (تيكس)، اهدأ - 164 00:22:03,425 --> 00:22:06,553 (تعال أيّها الطبيب، أصيب (غاردنر - أنا قادم - 165 00:22:07,595 --> 00:22:09,465 !أصبت 166 00:22:09,725 --> 00:22:13,462 (أصيب (تايلور)، أصيب (تايلور أيّها الطبيب 167 00:22:14,592 --> 00:22:17,850 ما خطورة إصابتي؟ - !لم يفجّر هذا الأحمق الألغام - 168 00:22:17,980 --> 00:22:20,457 اطمئنّ، إنّه مجرّد خدش 169 00:22:20,587 --> 00:22:23,280 أمسك هذه الضمادة - لا تكذب عليّ، ما خطورة إصابتي؟ - 170 00:22:23,411 --> 00:22:26,409 تركهم يتسلّلون علينا كان نائماً أثناء الحراسة 171 00:22:26,539 --> 00:22:28,494 لا، لم أكن نائماً 172 00:22:28,624 --> 00:22:31,927 (بيغ هارولد) راقبه ولا تدعه يصاب بصدمة 173 00:22:32,969 --> 00:22:37,357 اخرس! اخرس وتحمّل الألم !تحمّل الألم 174 00:23:03,773 --> 00:23:08,552 ستكون بخير أيّها الشابّ أتسمعني؟... لا تقلق 175 00:23:09,681 --> 00:23:11,332 ...(بيغ هارولد) 176 00:23:12,158 --> 00:23:15,981 هل تشعر... بأنّك ستموت؟ 177 00:23:18,500 --> 00:23:22,845 أتشعر بأنّ الأمور ستكون على ما يرام؟ - كفى هراء - 178 00:23:22,976 --> 00:23:27,928 ستغادر هذا المكان ستتناول 3 وجبات ساخنة في اليوم 179 00:23:28,059 --> 00:23:30,231 شراشف بيضاء 180 00:23:30,361 --> 00:23:34,098 ممرّضات بيضاوات جميلات سيلعقنَ قضيبك إن أعطيتهنّ مالاً 181 00:23:34,185 --> 00:23:37,399 سمعت أشياء كثيرة عنهنّ - !لا تدلّله - 182 00:23:37,530 --> 00:23:41,223 لقد غفا هذا السافل تركهم يتسلّلون علينا ولم يفعل شيئاً 183 00:23:41,354 --> 00:23:43,440 (اخرس يا (جونيور 184 00:23:44,567 --> 00:23:46,176 هدّىء من روعك 185 00:23:49,434 --> 00:23:51,607 ...لا سوء 186 00:23:52,389 --> 00:23:54,257 في الموت 187 00:23:55,386 --> 00:23:57,385 كم يستغرق ذلك؟ 188 00:23:58,341 --> 00:24:00,383 كم يستغرق ذلك؟ 189 00:24:05,032 --> 00:24:07,856 ستصل المروحيّة اصمد، سوف تنجو 190 00:24:15,590 --> 00:24:19,064 هيّا يا (غاردنر)، اصمد سوف تنجو 191 00:24:19,282 --> 00:24:21,628 هيّا!... لا تستسلم 192 00:24:23,148 --> 00:24:25,886 هيّا يا (غاردنر)، ساعدني لا تستسلم 193 00:24:58,471 --> 00:25:01,989 انظروا جيّداً إلى هذه الجثّة 194 00:25:03,813 --> 00:25:06,290 لا تنسوا منظرها 195 00:25:07,116 --> 00:25:12,590 أيّ خطأ منكم في المعركة وستغادرون هذه الغابة بالتأكيد 196 00:25:12,721 --> 00:25:14,850 في أكياس الجثث 197 00:25:14,980 --> 00:25:19,541 يجب أن تبقوا متيقّظين دائماً هنا أيّها الأغبياء 198 00:25:22,149 --> 00:25:24,148 وأنت أيضاً أيّها الأحمق 199 00:25:25,754 --> 00:25:29,099 إيّاك أن تغفو أثناء نصب كمين 200 00:25:31,447 --> 00:25:34,922 إن رأيتُ أيّ جنديّ نائم في الغابة 201 00:25:35,139 --> 00:25:38,484 فسأحرص شخصيّاً على معاقبته شرّ عقاب 202 00:25:40,092 --> 00:25:42,265 أنا جادّ في كلامي 203 00:25:42,916 --> 00:25:47,174 أيّها الطبيب ضع بطاقة تعريف وضعه في الكيس 204 00:25:47,782 --> 00:25:50,302 لم أنم أيّها الرقيب 205 00:25:50,735 --> 00:25:54,777 ...(بل (جونيور - اخرس أيّها الجبان! أنت في ورطة - 206 00:25:54,905 --> 00:25:58,078 (الأعذار هي كالمؤخّرات، (تايلور لكلّ شخص عذره 207 00:25:58,209 --> 00:25:59,686 !كفى 208 00:26:01,989 --> 00:26:04,682 لدينا جنديّان مصابان 209 00:26:06,159 --> 00:26:11,069 اجمعوا الذخيرة والقنابل الانشطاريّة لا تتركوا شيئاً للفيتناميّين 210 00:26:11,981 --> 00:26:15,327 (جونيور)... (توني) 211 00:26:16,109 --> 00:26:18,194 (احملا (غاردنر 212 00:26:19,975 --> 00:26:24,101 لو تسنّت له الفرصة ليتعلّم القتال لبقي حيّاً 213 00:26:51,170 --> 00:26:53,428 تايلور)، ما الأخبار؟) 214 00:26:53,559 --> 00:26:57,773 كلّفت بمهام سهلة لثلاثة أيّام - حقّاً؟ - 215 00:26:57,904 --> 00:26:59,989 من المؤسف أنّنا في المعسكر الرئيسيّ 216 00:27:00,120 --> 00:27:03,508 أهذه جعة؟ - سرقت بعضها من مخزون الرقيب - 217 00:27:03,640 --> 00:27:07,244 كان يسرقها منّا بأيّ حال - (تايلور) - 218 00:27:07,549 --> 00:27:11,155 هل عدتَ؟ - أجل، يبدو ذلك - 219 00:27:11,285 --> 00:27:14,935 كينغ)، أنّى لك هذه الجعة يا فتى؟) - وجدتها - 220 00:27:15,066 --> 00:27:21,409 وجدتها؟ سأبلّغ عنك فوراً - تعالا معي، سأكلّفكما بعمل معيّن - 221 00:27:27,968 --> 00:27:29,664 !الوغد 222 00:27:35,702 --> 00:27:38,005 سيتمّ تسريحي قريباً 223 00:27:39,004 --> 00:27:42,871 يضايقوننا دائماً لا يدعوننا نرتاح 224 00:27:43,001 --> 00:27:46,867 إنّها السياسة السياسة اللعينة 225 00:27:46,999 --> 00:27:52,081 أونيل) يتملّق الرقيب) إلى أقصى الحدود 226 00:27:52,907 --> 00:27:57,773 39 يوماً حتّى موعد التسريح سأفكّر في ما فعلته وأغادر هذا المكان 227 00:27:58,816 --> 00:28:00,901 سأعود إلى العالم الحقيقيّ - أسمعك - 228 00:28:01,031 --> 00:28:03,159 أمامي أقلّ من مئة يوم - حقّاً؟ - 229 00:28:03,246 --> 00:28:06,723 بقي 92 يوماً، 17 أبريل 230 00:28:07,245 --> 00:28:09,590 يوم التسريح (سأعود إلى (كاليفورنيا 231 00:28:09,720 --> 00:28:13,370 سأجلس على الشاطىء وأتأمّل الفتيات الجميلات 232 00:28:13,501 --> 00:28:16,629 ستكون الأمواج مناسبة لركوبها 233 00:28:17,063 --> 00:28:19,148 (شهر مارس في (تينيسي 234 00:28:19,626 --> 00:28:25,796 أشمّ رائحة الصنوبر وأضاجع الفتيات !عند ضفّة النهر، يا للروعة 235 00:28:26,622 --> 00:28:29,792 تايلور)، كم يوماً بقي لك؟) 236 00:28:29,923 --> 00:28:32,355 300 وكم؟ - 32 - 237 00:28:34,268 --> 00:28:38,352 332 يوماً - يا للٔاسف - 238 00:28:38,830 --> 00:28:42,479 لا أذكر عندما بقي لي 332 يوماً 239 00:28:42,609 --> 00:28:47,084 يجب أن تعدّ الأيّام التي خدمتها مرّ 40 يوماً على سبيل المثال 240 00:28:47,214 --> 00:28:50,212 فكّر بإيجابيّة يا صديقي - (تايلور) - 241 00:28:50,647 --> 00:28:54,687 ماذا أتى بك إلى هنا؟ تبدو شابّاً متعلّماً 242 00:28:54,817 --> 00:28:57,251 تطوّعت للقتال - ماذا؟ - 243 00:28:57,379 --> 00:29:00,075 تطوّعت تركت الجامعة 244 00:29:00,205 --> 00:29:03,464 وقلت لهم (إنّني سأختار المشاة والقتال و(فيتنام 245 00:29:03,594 --> 00:29:08,286 تطوّعت لهذا الهراء؟ - أليس أمراً غريباً؟ - 246 00:29:08,807 --> 00:29:11,545 أنت مجنون تركتَ الجامعة؟ 247 00:29:12,587 --> 00:29:15,455 لم أستفد كثيراً لم أكن أتعلّم شيئاً 248 00:29:15,585 --> 00:29:19,626 لماذا يشارك الفقراء في الحرب ولا يشارك الأغنياء فيها؟ 249 00:29:19,756 --> 00:29:22,536 فهمت لدينا مجاهد إصلاحيّ 250 00:29:23,709 --> 00:29:26,317 يبدو ذلك - تبّاً - 251 00:29:27,272 --> 00:29:30,183 تفكيرك يدلّ على أنّك غنيّ 252 00:29:31,617 --> 00:29:33,658 ...الجميع يعلم 253 00:29:35,222 --> 00:29:37,699 أنّ الأغنياء يستغلّون الفقراء دوماً 254 00:29:37,829 --> 00:29:40,957 هذا ما يفعلونه وسيستمرّون بفعله 255 00:29:44,737 --> 00:29:48,344 إن أحسنتَ التصرّف فسأعرّفك بالمتعاطين 256 00:29:48,472 --> 00:29:51,775 ما معنى "المتعاطين"؟ - سأخبرك لاحقاً - 257 00:29:58,987 --> 00:30:00,596 كيف الحال؟ 258 00:30:05,679 --> 00:30:08,371 وصل جلالة الملك كيف الحال؟ 259 00:30:08,503 --> 00:30:11,413 (حسبتكم تتسكّعون في (كمبوديا 260 00:30:22,144 --> 00:30:25,012 ماذا تفعل في عالم الرذيلة، (تايلور)؟ - (هذا ليس (تايلور - 261 00:30:25,142 --> 00:30:28,705 (لقد قُتل (تايلور هذا (كريس) وقد انبعث إلى الحياة 262 00:30:37,741 --> 00:30:40,044 (هيّا يا (تايلور - ماذا؟ - 263 00:30:40,175 --> 00:30:42,216 هل أنت عاجز؟ 264 00:30:43,997 --> 00:30:45,866 هيّا، دخّنه 265 00:30:58,769 --> 00:31:00,855 لستَ مسيطراً على نفسك 266 00:31:03,853 --> 00:31:05,720 كيف حالك يا أخي؟ 267 00:31:05,851 --> 00:31:08,589 عندما تصدر هذا الصوت أصدره كما يجب 268 00:31:12,194 --> 00:31:14,280 أنت غريب الأطوار 269 00:31:14,410 --> 00:31:17,234 (أنت طفل يا (ليرنر لن أضيّع وقتي عليك 270 00:31:28,139 --> 00:31:30,833 أهي المرّة الأولى؟ - أجل - 271 00:31:32,874 --> 00:31:35,959 لقد تغيّرت الٔاوضاع لصالحك إذاً 272 00:31:37,698 --> 00:31:39,783 أتشعر براحة؟ 273 00:31:39,914 --> 00:31:43,301 أجل، أشعر براحة لقد زال الألم من عنقي 274 00:31:44,171 --> 00:31:46,647 يكفي الشعور بالراحة 275 00:31:57,291 --> 00:31:58,942 ضع فمك عند طرفها 276 00:32:20,666 --> 00:32:24,878 أين ذهب الجميع؟ إنّهم يتعاطون المخدّرات 277 00:32:24,966 --> 00:32:27,574 مجموعة من المدمنين يخالون أنفسهم مميّزين 278 00:32:28,921 --> 00:32:31,527 اسمع، هذه أسطوانة جيّدة 279 00:32:32,657 --> 00:32:38,218 هذه موسيقى بيض متعصبون ساذجة إنّها الحقيقة، لا معنى لها إطلاقاً 280 00:32:38,349 --> 00:32:44,387 رجال بيض يغنّون عن خسارتهم للنساء وكيف أنّهم لا يملكون مالاً 281 00:32:45,604 --> 00:32:48,948 تبّاً لهذه الأغاني السخيفة أسمعني موسيقى الموتاون 282 00:32:51,556 --> 00:32:55,771 لمَ هذا الكلام الفارغ؟ هل دخّنت ماريجوانا من قبل؟ 283 00:32:55,901 --> 00:33:01,245 أجل، تحاولون قمع الإنسان الٔاسود وحمله على تعاطي المخدّرات 284 00:33:01,373 --> 00:33:04,981 سيأتي اليوم ويتخلّص الإنسان الأسود من الاضطهاد 285 00:33:05,111 --> 00:33:08,239 أمر بسيط حرّر عقلك وسيتحرّر جسدك 286 00:33:08,370 --> 00:33:13,757 أفهم ذلك، تدخّن الماريجوانا وتصبح الأمور غريبة في نظرك 287 00:33:13,886 --> 00:33:16,798 أسمعت الخبر عن وضع الفيتناميّين موادّ كيميائيّة في العشب 288 00:33:16,929 --> 00:33:19,535 كي لا نحارب وكي نصبح مسالمين؟ 289 00:33:19,665 --> 00:33:22,577 (لا تقلق يا (باني ستظلّ جنديّاً شرساً 290 00:33:23,054 --> 00:33:25,574 لكنّني أحبّ المضاجعة بين الحين والآخر 291 00:33:25,705 --> 00:33:28,919 لا شيء يضاهي المضاجعة "ما عدا سباق السيّارات "إندي 500 292 00:33:29,050 --> 00:33:34,655 لن تضاجع إلاّ إن ماتت الفتاة وأتاحت لك ذلك وربّما تضاجعها عندئذٍ 293 00:33:38,955 --> 00:33:42,084 كيف الحال، (باني)؟ - حضرة الملازم - 294 00:33:46,341 --> 00:33:48,079 أيعجبك ذلك؟ 295 00:33:48,211 --> 00:33:50,904 رائع... سأرسلها إلى الديار 296 00:33:54,423 --> 00:33:56,508 حضرة الملازم - مرحباً، سيّدي - 297 00:34:05,414 --> 00:34:09,324 رودريغز)، بنيتَ مزاراً كبيراً) - شكراً، سيّدي - 298 00:34:09,976 --> 00:34:13,148 أتحتاج إلى شيء؟ - لا، سيّدي - 299 00:34:14,886 --> 00:34:17,753 مهلاً، كان الرجل يضاعف حجمي بـ 3 أو 4 مرّات 300 00:34:17,883 --> 00:34:22,749 أمسكته بحركة (أونيل) الخطيرة وسيبوّل من الخوف أو يصاب بالعمى 301 00:34:22,880 --> 00:34:25,182 كيف حالك أيّها الملازم؟ - ما وضعك، (ريد)؟ - 302 00:34:25,313 --> 00:34:28,441 ليس جيّداً، هذا السافل يملك كلّ الأوراق الرابحة 303 00:34:28,572 --> 00:34:31,917 أوراق مكتملة - يبدو أنّك تربح أيّها الرقيب - 304 00:34:32,220 --> 00:34:34,306 أجل ولم أغشّ بعد 305 00:34:34,436 --> 00:34:38,346 أيّها الملازم أتريد بوربون (كنتاكي)؟ 306 00:34:38,476 --> 00:34:39,954 (شكراً، (ساندي 307 00:34:41,215 --> 00:34:46,602 أتريد أن تلعب معنا؟ - لا... لا أريدكم أن تجرّدوني من مالي - 308 00:34:46,688 --> 00:34:50,858 لماذا أيّها الملازم؟ هل ستغيّر دينك؟... إلى اليهوديّة؟ 309 00:34:56,811 --> 00:34:58,418 عليّ الذهاب 310 00:34:58,549 --> 00:35:01,590 أراكم لاحقاً استمتعوا بهذه الليلة 311 00:35:08,411 --> 00:35:11,323 هذا رجل مثير للشفقة 312 00:35:13,581 --> 00:35:17,752 ما رأيك، (بوب)؟ هل ينجو رجل مثله في الحرب؟ 313 00:35:19,142 --> 00:35:21,576 هذا ما رأيته بالضبط 314 00:35:21,706 --> 00:35:26,094 أتأمّل الجنديّ أحياناً وأعرف أنّه لن ينجو 315 00:35:26,659 --> 00:35:28,223 مستحيل 316 00:36:32,654 --> 00:36:35,520 رأس السنة الجديدة، 1968 317 00:36:36,129 --> 00:36:39,344 مجرّد يوم آخر من البقاء 318 00:36:39,474 --> 00:36:44,254 تحرّكات كثيفة قرب الحدود الكمبوديّة كتائب الجيش الفيتناميّ الشماليّ تعبرها 319 00:36:44,384 --> 00:36:46,860 عدّة اشتباكات محدودة وكمائن مسلّحة 320 00:36:46,990 --> 00:36:51,379 نرمي قنابل كثيرة ثمّ نسير في الغابات كالأشباح 321 00:37:12,233 --> 00:37:13,884 موقع محصّن 322 00:37:14,535 --> 00:37:15,969 أين؟ 323 00:38:28,133 --> 00:38:32,435 برافو) 6، هنا (برافو) 2) هناك تجمّع لمواقع محصّنة أمامنا 324 00:38:32,565 --> 00:38:35,171 "نحن قادمون، حوّل" 325 00:38:37,649 --> 00:38:39,734 أراكم الأسبوع المقبل 326 00:38:59,676 --> 00:39:03,324 تايلور)... توجّه إلى ذلك الجناح) على بعد 50 متراً 327 00:39:03,455 --> 00:39:05,714 واشنطن)، احمِ هذه الجهة) 328 00:39:06,627 --> 00:39:08,930 حاضر، سيّدي - (قف يا (هارولد - 329 00:40:03,889 --> 00:40:08,495 انظر إلى هذا، ما زال الماء يغلي كانوا هنا منذ قليل 330 00:40:10,318 --> 00:40:13,881 (هذا أمر مخيف، (ساندر لنغادر هذا المكان 331 00:41:30,346 --> 00:41:32,432 !احترس! احترس 332 00:41:41,556 --> 00:41:45,292 (انظر ماذا وجدنا، (سال هذه خرائط 333 00:41:47,378 --> 00:41:52,157 وهذه... أوراق للاستخبارات - إنّها للفيتناميّين، لنغادر المكان - 334 00:41:52,287 --> 00:41:55,155 (لا، (سال هذا أمر مهمّ، أمر مهمّ 335 00:41:59,977 --> 00:42:02,019 لنذهب، لنذهب 336 00:42:04,322 --> 00:42:06,581 !قنبلة مموّهة! ابتعدوا 337 00:42:11,751 --> 00:42:13,185 !أيّها الطبيب 338 00:42:32,605 --> 00:42:34,474 !اللعنة 339 00:42:39,687 --> 00:42:43,771 أصيب رجلان، سيّدي ...حصل انفجار... ذلك الرجل 340 00:42:43,901 --> 00:42:46,204 تلزمنا مساعدة سريعة - ابتعدوا من هنا - 341 00:42:46,333 --> 00:42:48,593 قنبلة واحدة تقضي عليكم جميعاً 342 00:42:48,723 --> 00:42:51,938 (رودريغز)، تحرّك، (جونيور) - أيّها الملازم - 343 00:42:52,808 --> 00:42:55,892 نحتاج إلى مهندسين المكان مفخّخ بالقنابل المموّهة 344 00:42:56,022 --> 00:43:00,367 إنّهم قادمون، اسمع، شوهد الجنود الفيتناميّون في قرية بجانب النهر 345 00:43:00,498 --> 00:43:03,712 تلقّينا الأوامر بالتوجّه إلى هناك بسرعة 346 00:43:03,843 --> 00:43:07,232 اترك 4 من رجالك هنا مع الطبيب تحرّكوا 347 00:43:30,953 --> 00:43:33,864 اجمعوا الجناحين، تحرّكوا 348 00:43:35,906 --> 00:43:38,599 أين (ماني)؟ - ماني)؟) - 349 00:43:39,034 --> 00:43:40,772 ماني)؟) - واشنطن)؟) - 350 00:43:40,903 --> 00:43:42,380 ماني)؟) 351 00:43:44,161 --> 00:43:46,116 ماني)؟) - واشنطن)؟) - 352 00:43:46,897 --> 00:43:48,853 أين أنت يا (ماني)؟ 353 00:44:15,355 --> 00:44:17,136 "كان علينا بلوغ القرية قبل الظلام" 354 00:44:17,267 --> 00:44:21,135 لذا تركنا (إيلايس) مع بعض الرجال" "لمتابعة البحث وانتظار المهندسين 355 00:44:21,220 --> 00:44:26,868 لكنّ (كينغ) وجده على مسافة ألف ياردة" "أسفل النهر، ليس بعيداً عن القرية 356 00:44:31,562 --> 00:44:33,647 "كانت نهاية الغموض" 357 00:45:05,144 --> 00:45:07,230 أولئك الأوغاد 358 00:45:15,355 --> 00:45:20,525 القرية الموجودة منذ ألف عام ربّما" "لم تدرك أنّنا قادمون ذلك اليوم 359 00:45:20,653 --> 00:45:22,306 "لو عرفوا ذلك لهربوا" 360 00:45:22,826 --> 00:45:27,259 كان (بارنز) يعبّر عن غضبنا" "(ورأينا فيه القبطان (آيهاب 361 00:45:28,040 --> 00:45:32,385 سيعيد الأمور إلى نصابها" "لقد أحببناه ذلك اليوم 362 00:45:37,729 --> 00:45:39,814 ها هو أيّها الرقيب 363 00:45:45,202 --> 00:45:48,418 تفقّدوه - حاضر أيّها الرقيب - 364 00:45:48,548 --> 00:45:51,284 تابس)، لنذهب ونتفقّده، هيّا) 365 00:45:53,761 --> 00:45:55,977 اغربي عن وجهي 366 00:46:00,060 --> 00:46:02,103 أيّها الخنزير، أيّها الخنزير 367 00:46:07,576 --> 00:46:10,140 باني)، أخلوا كلّ الأكواخ) 368 00:46:10,271 --> 00:46:13,225 انتشروا إلى اليمين حاذروا الجهة الخلفيّة 369 00:46:13,355 --> 00:46:14,832 هيّا، اجمعوهم 370 00:46:15,918 --> 00:46:17,874 ماذا يوجد هنا؟ 371 00:46:18,526 --> 00:46:20,437 تحرّكوا، تجمّعوا 372 00:46:21,827 --> 00:46:24,043 تحرّكوا... هيّا بنا 373 00:46:25,389 --> 00:46:29,430 هيّا يا (جونيور)، أحضرهم - يوجد أناس في الحفرة - 374 00:46:33,992 --> 00:46:36,946 اخرجوا أيّها الأوغاد، تحرّكوا 375 00:46:52,283 --> 00:46:53,716 !تعالي 376 00:46:56,236 --> 00:46:58,540 ضعوهم في زريبة الخنازير 377 00:47:02,754 --> 00:47:05,012 أعطني قنبلتك اليدويّة 378 00:47:09,879 --> 00:47:11,834 حاذروا الانفجار 379 00:47:26,562 --> 00:47:28,387 أخرجوهم من هنا 380 00:47:28,518 --> 00:47:30,559 وجدنا واحداً 381 00:47:34,817 --> 00:47:38,163 اخرج من الحفرة، تحرّك !اخرج من هناك، هيّا 382 00:47:38,291 --> 00:47:41,768 اخرج أيّها الحقير - اهدأ، إنّهم خائفون، خائفون - 383 00:47:41,899 --> 00:47:44,419 هم خائفون؟ ماذا عنّي أنا؟ 384 00:47:44,547 --> 00:47:49,067 ماذا عنّي؟ سئمت هذا الهراء !تعال أيّها الحقير، تحرّك 385 00:47:49,198 --> 00:47:50,848 راقب هذا الوغد 386 00:47:50,979 --> 00:47:53,803 لا يريدنا الأوغاد هنا لمَن يقاتلون برأيك؟ 387 00:47:53,931 --> 00:47:55,584 يوجد شخص آخر 388 00:48:02,057 --> 00:48:04,056 ماذا يوجد هنا؟ 389 00:48:06,663 --> 00:48:11,876 1، 2، 3، 4 بنادق آليّة تشيكوسلوفاكيّة (من طراز (ماغ 58 390 00:48:14,873 --> 00:48:19,306 بارنز)، لديهم أرزّ هنا) يكفي لإطعام فوج بأكمله 391 00:48:21,782 --> 00:48:25,171 (الرقيب (وارين أحضر زعيم القرية إلى هنا 392 00:48:25,258 --> 00:48:28,299 تابس)، اخرج من الحفرة) جونيور)، احرقه) 393 00:48:28,864 --> 00:48:33,642 ماذا دهاك؟ لم أكن سأؤذيك أيبدو أنّني سأؤذيك؟ 394 00:48:33,990 --> 00:48:39,334 لماذا لم تصغِ إليّ؟ لماذا؟ لماذا لم تصغِ إليّ أيّها الأحمق؟ 395 00:48:39,464 --> 00:48:42,636 أيّها الأحمق! اخرج من هنا 396 00:48:42,767 --> 00:48:45,286 اقترب أيّها الوغد لماذا تبتسم؟ 397 00:48:45,982 --> 00:48:49,326 لماذا لم تصغِ إليّ؟ - اقتله، اقتله - 398 00:48:49,892 --> 00:48:53,411 لماذا تبتسم؟ أتريد أن تبتسم؟ 399 00:48:53,541 --> 00:48:56,192 !أتريد أن تبتسم؟ أيّها الوغد 400 00:48:56,322 --> 00:48:57,973 !ارقص أيّها الوغد 401 00:49:01,969 --> 00:49:05,750 !ارقص، صاحب الساق الواحدة !ارقص! ارقص 402 00:49:07,705 --> 00:49:10,355 !ارقص أيّها الوغد بالساق الواحدة 403 00:49:17,914 --> 00:49:19,783 هيّا، لنذهب 404 00:49:24,778 --> 00:49:28,733 هل أنت جبان؟ إنّه يضحك عليك 405 00:49:28,819 --> 00:49:30,904 هكذا يضحك الفيتناميّ 406 00:49:31,557 --> 00:49:35,466 تضحك بالتأكيد أنت آسف جدّاً 407 00:49:35,598 --> 00:49:39,725 (أنت حزين جدّاً على (ساندي) و(سال (و(ماني 408 00:49:39,855 --> 00:49:42,722 (دعك منه، (باني لنذهب 409 00:49:43,461 --> 00:49:45,025 ما رأيك؟ 410 00:50:05,488 --> 00:50:08,528 !يا للهول أرأيت كيف انكسرت جمجمته؟ 411 00:50:10,354 --> 00:50:13,091 لم أرَ دماغاً كهذا من قبل 412 00:50:16,524 --> 00:50:19,695 أراهن أنّ العاهرة العجوز هي المسؤولة هنا 413 00:50:19,826 --> 00:50:24,081 (الأرجح أنّها نحرت (ماني ستقطع خصيتيّ إن تسنّى لها ذلك 414 00:50:24,387 --> 00:50:29,383 سنذهب الآن، (باني) ولن نقول شيئاً أتفهمني، (تايلور)؟ لا شيء 415 00:50:29,514 --> 00:50:32,685 !لنقتلها! لنقتل كلّ سكّان القرية 416 00:50:33,989 --> 00:50:37,334 انظر إلى الندوب على زعيم القرية 417 00:50:39,115 --> 00:50:40,984 (ابتعد يا (تابس 418 00:50:50,411 --> 00:50:52,496 كيف أصيب بالجروح؟ 419 00:50:56,929 --> 00:51:00,664 يقول إنّه أصيب أثناء غارة - إنّه جنديّ فيتناميّ - 420 00:51:02,749 --> 00:51:04,531 اسأله عن الٔاسلحة هنا 421 00:51:08,833 --> 00:51:13,743 لم يكن أمامهم خيار، قتل الجنود الزعيم السابق عندما رفض والأرزّ لهم 422 00:51:13,873 --> 00:51:19,520 (هراء، (ليرنر من كان الذي قتلناه عند ضفّة النهر؟ 423 00:51:26,644 --> 00:51:31,859 لا يعرف، لم يمرّ الجنود منذ شهرين ربّما كان كشّافاً أيّها الرقيب 424 00:51:31,989 --> 00:51:36,595 أجل، كشّاف ماذا عن الأرزّ والأسلحة؟ لمَن هي؟ 425 00:51:37,637 --> 00:51:42,285 الفييتكونغ... إنّه يعرف ما أقوله إنّه يفهمني، أليس كذلك؟ 426 00:51:42,372 --> 00:51:46,066 إنّه يفهم بالتأكيد - إنّه يكذب علينا - 427 00:51:46,197 --> 00:51:49,542 اقتله وسنرى من يتكلّم عندئذٍ - !أنت من الفييتكونغ - 428 00:51:49,628 --> 00:51:52,105 يقول إنّه لا يعرف شيئاً - أنت من الفييتكونغ - 429 00:51:56,970 --> 00:52:00,055 يقسم إنّه لا يعرف شيئاً يكره الجنود لكنّهم يفعلون ما يحلو لهم 430 00:52:00,186 --> 00:52:02,184 ماذا تقول العاهرة؟ 431 00:52:02,836 --> 00:52:08,353 لا أعرف، تتكلّم عن قتلنا الخنازير وأنّهم مزارعون ويحاولون كسب معيشتهم 432 00:52:17,390 --> 00:52:18,824 !اخرسي 433 00:52:46,021 --> 00:52:49,672 قل له أن يعترف وإلاّ قتلتُ المزيد منهم 434 00:52:50,453 --> 00:52:52,408 !(قل له يا (ليرنر 435 00:52:58,274 --> 00:53:00,619 دعنا نشارك في قتلهم أيّها الرقيب 436 00:53:05,963 --> 00:53:11,351 لنقتلهم، لنقتل كلّ سكّان القرية لمَ ننتظر أيّها الرقيب؟ 437 00:53:15,609 --> 00:53:17,694 !لنقتلهم - !ابتعد - 438 00:53:20,779 --> 00:53:22,864 أليست هذه ابنته؟ 439 00:53:31,769 --> 00:53:35,507 !أنت تكذب! أنت تكذب !أنت من الفييتكونغ 440 00:53:44,066 --> 00:53:45,499 !(بارنز) 441 00:53:47,933 --> 00:53:49,411 !(بارنز) 442 00:53:53,971 --> 00:53:55,623 ماذا تفعل؟ 443 00:54:00,184 --> 00:54:02,357 (لا تتدخّل، (إيلايس هذه ليست مهمّتك 444 00:54:03,400 --> 00:54:06,397 !لستَ فرقة إعدام أيّها الحقير 445 00:54:26,991 --> 00:54:28,425 !تفرّقا 446 00:54:36,592 --> 00:54:38,070 !تفرّقا 447 00:54:40,675 --> 00:54:44,846 (ستموت يا (إيلايس !أقسم إنّك ستموت، ستموت 448 00:54:44,978 --> 00:54:48,323 (أنت! ستدخل سجن (لونغ بين 449 00:54:48,453 --> 00:54:51,320 !لن تنجو بفعلتك أيّها الحقير - !تفرّقا - 450 00:54:51,451 --> 00:54:53,319 !تفرّقا... اخرسا 451 00:54:54,318 --> 00:54:56,229 !تفرّقا!... اسمعوني 452 00:54:57,446 --> 00:55:01,791 أمر النقيب بإحراق القرية، أتسمعون؟ إحراق القرية 453 00:55:01,922 --> 00:55:03,527 فجّروا الأسلحة في مكانها 454 00:55:03,615 --> 00:55:07,570 اجمعوا الفييتكونغ المشتبهين بسرعة سيحلّ الظلام قريباً 455 00:55:07,698 --> 00:55:12,870 أيّها الملازم، لمَ لم تفعل شيئاً؟ - عمّ تتكلّم؟ - 456 00:55:12,957 --> 00:55:17,041 تعرف عمّا أتكلّم - لا أعرف - 457 00:55:17,127 --> 00:55:20,255 (لا أعرف عمّا تتكلّم، (إيلايس 458 00:55:24,861 --> 00:55:29,987 تحرّكوا، سمعتم أوامر الملازم (تحرّكوا، هيّا يا (تايلور 459 00:55:30,118 --> 00:55:33,638 تحرّكوا، اجمعوا الأسلحة ولنتحرّك - (هيّا يا (هارولد - 460 00:56:09,219 --> 00:56:11,131 احذروا الانفجار 461 00:56:21,080 --> 00:56:22,948 احذروا الانفجار 462 00:57:07,871 --> 00:57:10,783 !ابتعد، اتركها أيّها السافل 463 00:57:10,913 --> 00:57:13,389 !ابتعد من هنا! ابتعد 464 00:57:13,520 --> 00:57:17,256 !لا تفعل هذا! لا تفعل هذا !أيّها السافل 465 00:57:17,386 --> 00:57:19,255 ما معنى هذا؟ 466 00:57:23,816 --> 00:57:27,640 هل أنت شاذّ يا (تايلور)؟ - ما مشكلتك؟ إنّها فيتناميّة لعينة - 467 00:57:27,770 --> 00:57:31,637 !إنّها إنسانة!... تبّاً لك 468 00:57:31,767 --> 00:57:35,850 (أنت بتول يا (تايلور - !حيوان لعين - 469 00:57:35,982 --> 00:57:39,761 !أنتم جميعاً حيوانات - ساذج لعين - 470 00:57:40,369 --> 00:57:45,278 (لن تتحمّل الحرب في (فيتنام - أنتم لا تفهمون - 471 00:57:46,539 --> 00:57:48,711 أنتم لا تفهمون 472 00:57:49,754 --> 00:57:51,231 لا عليكِ 473 00:57:55,011 --> 00:57:57,097 !ابتعدوا من هناك 474 00:58:00,875 --> 00:58:03,048 ارفعوا سراويلكم وتحرّكوا 475 00:59:00,528 --> 00:59:02,483 لم أرَ شيئاً، سيّدي - أنا رأيت - 476 00:59:02,569 --> 00:59:05,436 (أفادني الرقيب (بارنز بأنّ الفيتناميّ هو جنديّ 477 00:59:05,523 --> 00:59:09,348 (سأذكر في تقريري أنّ الملازم (وولف شاهد حادثة القتل 478 00:59:09,478 --> 00:59:11,346 (حسناً يا (إيلايس 479 00:59:11,823 --> 00:59:14,474 (الرقيب أوّل (بارنز - سيّدي - 480 00:59:14,604 --> 00:59:17,690 أريد تقريراً شاملاً منك عندما نعود إلى المعسكر 481 00:59:17,820 --> 00:59:21,730 حاضر، سيّدي ولديّ عدّة شهود إن شئتَ 482 00:59:21,860 --> 00:59:27,074 ليس الآن، ليس الآن سنناقش المسألة في المعسكر 483 00:59:27,204 --> 00:59:33,720 وأؤكّد لكم أنّه إذا حصل قتل غير شرعيّ فستجرى محاكمة عسكريّة 484 00:59:33,850 --> 00:59:38,934 أحتاج الآن إلى كلّ رجل في الميدان وستضعان خلافاتكما جانباً 485 00:59:39,064 --> 00:59:41,715 الرقيب أوّل (بارنز)؟ الرقيب (إيلايس)؟ 486 00:59:41,846 --> 00:59:43,670 أتسمعانني؟ - نعم، سيّدي - 487 00:59:43,800 --> 00:59:48,188 سنعود غداً إلى تجمّع المواقع المحصّنة ومن جهة الشرق هذه المرّة 488 00:59:48,318 --> 00:59:53,228 ارتاحوا وعودوا إلى المعسكر هنا في الساعة الـ 00:19 لتلقّي التعليمات 489 00:59:53,359 --> 00:59:54,923 حاضر، سيّدي - حاضر، سيّدي - 490 00:59:59,744 --> 01:00:04,742 كفى... أتعتقد أنّ هؤلاء البيض يكترثون لك ولي؟ 491 01:00:04,870 --> 01:00:08,173 (كان يمكن أن تُقتل يا (هارولد (لو اعترضت سبيل (بارنز 492 01:00:08,825 --> 01:00:12,561 ...(أمّا (باني ذلك الوغد مجنون 493 01:00:13,127 --> 01:00:16,037 إنّه يخيفني يخيفني حقّاً 494 01:00:16,168 --> 01:00:20,642 اسمعوا... أنتم الجنود السود تشغلون بالكم كثيراً 495 01:00:20,772 --> 01:00:25,812 الفيتناميّون أذكى ممّا تتصوّرون بارنز) يعرف ما يفعله) 496 01:00:25,943 --> 01:00:28,940 كانوا جميعاً من الجنود الفيتناميّين 497 01:00:29,549 --> 01:00:32,851 قادنا في كلّ المراحل وسيقودنا في المراحل الباقية 498 01:00:32,981 --> 01:00:38,542 لست متأكّداً... الرجل الصالح لا يدخل قرية ويقتل سكّانها 499 01:00:38,673 --> 01:00:42,323 الأمور تخرج عن السيطرة وتتجاوز كلّ الحدود 500 01:00:42,409 --> 01:00:47,752 يبدو أنّك لا تميّز الفرق كونك تتعاطى المخدّرات باستمرار 501 01:00:48,883 --> 01:00:50,968 لست متأكّداً يا رفاق 502 01:00:52,228 --> 01:00:54,921 لكنّني أشعر بإحباط شديد 503 01:00:56,964 --> 01:01:00,483 لا تقلق أيّها الرقيب لن يثبت (إيلايس) شيئاً 504 01:01:00,613 --> 01:01:03,915 ...إنّه مشاغب و - يخال نفسه أفضل منّا - 505 01:01:04,046 --> 01:01:09,518 كالسياسيّين في (واشنطن) الذين يخوضون الحرب ويحاولون حماية مناصبهم في آن 506 01:01:10,041 --> 01:01:13,169 لا حاجة ولا وقت للمحاكمة هنا 507 01:01:14,603 --> 01:01:16,862 (بارنز) - (شكراً، (بان - 508 01:01:18,121 --> 01:01:20,294 كيف سارت الأمور، (بوب)؟ 509 01:01:22,292 --> 01:01:26,073 أجل، أحسنت أيّها الرقيب (تبّاً لـ(إيلايس 510 01:01:26,201 --> 01:01:31,415 إنّه واشٍ لعين سيوقع جنود هذه الفصيلة في ورطة 511 01:01:31,502 --> 01:01:34,154 يجب أن يقتله أحدهم 512 01:01:34,327 --> 01:01:38,063 ما رأيك، (بوب)؟ هل سيجرون تحقيقاً؟ 513 01:01:39,410 --> 01:01:40,844 بوب)؟) 514 01:01:41,843 --> 01:01:46,014 (أنت تقلق أكثر ممّا ينبغي، (أونيل سيهتمّ الرقيب بالأمر 515 01:01:51,967 --> 01:01:56,485 هذه ليلة جميلة - أجل، يعجبني هذا المكان في الليل - 516 01:01:57,050 --> 01:01:58,570 النجوم 517 01:02:01,307 --> 01:02:05,261 لن تسأل عن سبب وجودها هناك فهي موجودة فقط 518 01:02:06,173 --> 01:02:08,259 هذا تعبير جميل 519 01:02:13,123 --> 01:02:17,774 سيسعى (بارنز) للنيل منك - بارنز) مقتنع بما يفعله) - 520 01:02:19,380 --> 01:02:21,901 وأنت؟... هل أنت مقتنع؟ 521 01:02:25,029 --> 01:02:27,940 كنت مقتنعاً بذلك سنة 1965 522 01:02:29,591 --> 01:02:31,111 ...أمّا الآن 523 01:02:33,458 --> 01:02:34,936 لا 524 01:02:37,932 --> 01:02:41,060 ما جرى اليوم هو مجرّد البداية 525 01:02:42,147 --> 01:02:45,883 سنخسر هذه الحرب - غير معقول - 526 01:02:46,577 --> 01:02:49,316 أتظنّ ذلك؟ نخسرها نحن؟ 527 01:02:50,098 --> 01:02:55,398 قهرنا الكثير من الأعداء في تاريخنا وآن الأوان كي نُقهر بدورنا 528 01:03:06,043 --> 01:03:11,515 يوماً بعد يوم، أكافح للحفاظ" "على قوّتي وسلامة عقلي 529 01:03:11,602 --> 01:03:15,773 كلّ شيء مبهم" "لم أعد أقوى على الكتابة 530 01:03:15,905 --> 01:03:18,772 "لم أعد أميّز بين الخطأ والصواب" 531 01:03:18,859 --> 01:03:22,682 معنويّات الجنود منخفضة" "هناك حرب أهليّة في الفصيلة 532 01:03:22,813 --> 01:03:26,114 (نصف الرجال مع (إيلايس" "(والنصف الآخر مع (بارنز 533 01:03:26,244 --> 01:03:28,590 "الأجواء تسودها الشكوك والكراهية" 534 01:03:28,722 --> 01:03:32,892 لا أصدّق أنّنا نتقاتل في ما بيننا" "بدلاً من مقاتلة الفيتناميّين 535 01:03:34,499 --> 01:03:39,668 أعدّ الأيّام وأراقب ما يجري حولي" "لا شيء آخر 536 01:03:39,756 --> 01:03:44,275 آمل أن تكوني بخير، جدّتي" "...قولي لأمّي وأبي 537 01:03:44,405 --> 01:03:47,751 "(بلّغيهما تحيّاتي فقط... (كريس" 538 01:04:09,213 --> 01:04:13,861 أيّها الضخم اعتقدت أنّك ستكلّف بمهمّة غسل الثياب 539 01:04:13,993 --> 01:04:17,511 يجب أن أطلي وجهي بالأبيض كي يكلّفوني بمهمّة كهذه 540 01:04:17,641 --> 01:04:21,292 لا بأس، وافقوا على طلبي لعمليّة الختان، سأغادر هذا المكان 541 01:04:21,377 --> 01:04:23,463 وهل ستصبح حاخاماً؟ 542 01:04:24,246 --> 01:04:25,678 علقة 543 01:04:29,937 --> 01:04:32,239 هيّا، تحرّكوا 544 01:04:35,367 --> 01:04:40,061 لا تشرب هذا الماء، ستصاب بالملاريا - آمل ذلك - 545 01:04:41,059 --> 01:04:43,015 تحرّكوا 546 01:05:20,160 --> 01:05:22,984 (أيّها الرقيب، أصيب (ليرنر 547 01:05:28,633 --> 01:05:30,935 !أصيب (وارين) أيّها الرقيب 548 01:05:34,281 --> 01:05:36,496 ماذا يجري؟ - قذائف صاروخيّة - 549 01:05:36,626 --> 01:05:39,407 إنّه كمين، كانوا بانتظارنا هنا 550 01:05:39,538 --> 01:05:41,666 من في المقدّمة؟ - (ليرنر) و(وارين) - 551 01:05:41,796 --> 01:05:43,838 إلى أين يا (تايلور)؟ 552 01:05:46,879 --> 01:05:51,007 !أيّها الأغبياء أحضروا الرشّاشات الثقيلة إلى هنا 553 01:06:01,695 --> 01:06:03,433 !احترسوا! صواريخ 554 01:06:11,687 --> 01:06:13,773 أين (ليرنر)؟ 555 01:06:13,904 --> 01:06:17,075 إنّه هناك... بجانب الجذع 556 01:06:39,537 --> 01:06:43,925 نريد تغطية مدفعيّة الشبكة 649402 557 01:06:44,055 --> 01:06:48,660 الاتّجاه: 6100 صحّحوا إحداثيّاتكم، حوّل 558 01:06:51,094 --> 01:06:54,352 أيّها الملازم، سيتغلغلون بيننا وبين القذائف المدفعيّة 559 01:06:54,482 --> 01:06:58,436 رأيت ثغرة في الغابة أعطني بعض الرجال وسألتفّ عليهم 560 01:06:58,567 --> 01:07:02,259 أحضر (بارنز)، لا أدري أصيب 4 جنود، ماذا تريدني أن أفعل؟ 561 01:07:04,649 --> 01:07:09,124 أين فصيلة الدعم؟ !ليأتِ هؤلاء الحمقى إلى هنا 562 01:07:09,252 --> 01:07:11,730 ماذا تفعل هنا، (إيلايس)؟ - ...(اسمع يا (بارنز - 563 01:07:11,861 --> 01:07:16,205 يوجد حفر مناوشة هنا الفصيلة الثالثة هنا وهذا موقعنا 564 01:07:16,335 --> 01:07:20,810 إن احتلّ الفيتناميّون الحفر فسنحاصَر بنيران متقاطعة ونطلق النار على جنودنا 565 01:07:20,941 --> 01:07:24,156 (يبدو أمراً مستحيلاً، (إيلايس - رأيت ذلك من قبل - 566 01:07:24,286 --> 01:07:27,937 في (لا درانغ) سنة 1966 مزّقونا إرباً إرباً 567 01:07:28,022 --> 01:07:30,673 أريد 3 رجال - حسناً، خذهم وانطلق - 568 01:07:30,803 --> 01:07:33,714 لا توقفوا تلك التغطية الناريّة 569 01:07:33,845 --> 01:07:36,494 لا أريد التعرّض لنيران العدوّ 570 01:07:37,841 --> 01:07:40,621 (لن تعلّمني كيفيّة القتال، (إيلايس 571 01:07:40,753 --> 01:07:44,402 يمكنك أن تتذمّر للقيادة متى تشاء 572 01:07:44,532 --> 01:07:49,137 لكنّك تأخذ الأوامر منّي هنا، تحرّك - (أنت سافل يا (بارنز - 573 01:07:49,267 --> 01:07:52,135 سيّدي - استدع (أونيل) إلى هنا - 574 01:07:52,265 --> 01:07:55,524 تشارلي) 2، هنا الفصيلة الثانية) ...نحيطكم علماً، حرّكوا 575 01:08:34,191 --> 01:08:35,842 !انبطح 576 01:08:49,006 --> 01:08:51,135 !ذخيرة! أحضر ذخيرة 577 01:09:03,778 --> 01:09:06,950 !أيّها الرقيب !القذائف أخطأت الهدف 578 01:09:36,666 --> 01:09:38,535 !أيّها الطبيب 579 01:09:47,485 --> 01:09:49,571 !شحنة ناسفة 580 01:09:53,002 --> 01:09:54,524 !أيّها الطبيب 581 01:09:55,392 --> 01:09:57,478 ساعدني أيّها الطبيب 582 01:10:05,168 --> 01:10:07,079 هل أنت بخير؟ - لا تتركني - 583 01:10:07,209 --> 01:10:09,164 هل أنت بخير؟ - لا تتركني - 584 01:10:09,513 --> 01:10:13,640 غايتور)... ستكون بخير) - لا تتركني - 585 01:10:13,770 --> 01:10:17,071 غايتور)، اصمد، ستكون بخير) 586 01:10:17,202 --> 01:10:19,461 انزعوا حقائب الظهر - اصمد - 587 01:10:19,591 --> 01:10:21,155 تايلور)، ستأتي معنا) 588 01:10:22,807 --> 01:10:25,761 لا تتركني، أرجوك - ستكون بخير - 589 01:10:28,151 --> 01:10:30,626 أيّها الطبيب، اعتنِ به 590 01:10:33,147 --> 01:10:36,058 سلاح المدفعيّة، هنا (برافو) 2 591 01:10:36,188 --> 01:10:38,882 ...إليكم التصحيحات التالية: الشبكة 592 01:10:40,880 --> 01:10:45,051 !أيّها الغبيّ الجاهل أيّ إحداثيّات أعطيتهم؟ 593 01:10:45,138 --> 01:10:51,394 تسبّبتَ بمقتل الكثير من الجنود بتغطيتك الناريّة الفاشلة، أتعرف ذلك؟ 594 01:10:52,003 --> 01:10:54,913 أتعرف ذلك؟ !اللعنة 595 01:10:56,521 --> 01:10:59,606 سلاح المدفعيّة؟ سلاح المدفعيّة؟ هنا (برافو) 2 596 01:10:59,692 --> 01:11:02,473 صحّحوا إحداثيّاتكم صحّحوا إحداثيّاتكم 597 01:11:13,465 --> 01:11:14,985 إنّهم قادمون 598 01:11:17,853 --> 01:11:22,154 خذوا مواقعكم عند هذه الأشجار أطلقوا النار على كلّ ما يتحرّك 599 01:11:22,762 --> 01:11:25,021 سيأتون من ذلك الاتّجاه - مفهوم - 600 01:11:25,717 --> 01:11:29,497 إن عبروا من هنا فسيقضون على الفصيلة 601 01:11:29,627 --> 01:11:31,712 إلى أين تذهب؟ 602 01:11:31,843 --> 01:11:35,143 سأتوجّه إلى النهر على بعد مئة متر 603 01:11:35,231 --> 01:11:39,837 لأمنعهم من الالتفاف علينا، ستأتي الفصيلة الثالثة من الخلف، انتظروها 604 01:11:41,010 --> 01:11:46,006 أيمكنني أن أرافقك؟ - لا، أتحرّك بشكل أسرع وأنا وحدي - 605 01:11:54,391 --> 01:11:56,824 لندع المدفعيّة تقصف هذا الموقع 606 01:11:56,955 --> 01:12:03,080 قل للجميع أن ينسحبوا نحو الكنيسة وسيلتقون بالفصيلة الثالثة، مفهوم؟ 607 01:12:03,819 --> 01:12:07,034 ماذا عن (إيلايس)؟ إن انسحبنا فسنعزله 608 01:12:07,164 --> 01:12:10,293 اذهب معهم بسرعة أيّها الملازم 609 01:12:10,987 --> 01:12:12,680 سأحضره أنا 610 01:12:51,871 --> 01:12:54,520 قتلت اثنين من أولئك الأوغاد - قتلت واحداً - 611 01:12:54,650 --> 01:12:57,648 !هو شي مين) هو سافل) 612 01:13:00,733 --> 01:13:02,298 !(كروفرد) 613 01:13:05,165 --> 01:13:08,206 تبّاً، لم أتصوّر أنّني سأصاب يوماً 614 01:13:08,640 --> 01:13:12,115 أصبت في رئتك لديك رئتان بأيّ حال 615 01:13:12,507 --> 01:13:15,331 أين (إيلايس)؟ - أتى الفيتناميّون من هناك - 616 01:13:15,462 --> 01:13:17,373 قتلنا ثلاثة منهم 617 01:13:17,504 --> 01:13:22,673 ألم تلاحظ تبدّل القصف؟ إنّنا نتراجع احملا المصاب وتوجّها إلى الكنيسة 618 01:13:22,804 --> 01:13:25,976 ما زال (إيلايس) هناك - !(سأحضره يا (تايلور - 619 01:13:26,106 --> 01:13:30,277 خذا (كروفرد) وإلاّ اتّخذت بحقّكما !إجراءات تأديبيّة، تحرّكا 620 01:13:31,059 --> 01:13:32,536 !تحرّكا 621 01:15:34,881 --> 01:15:36,967 ستكون بخير بعد قليل 622 01:15:39,138 --> 01:15:41,223 إلى أين يا (تايلور)؟ 623 01:16:50,868 --> 01:16:54,604 (مات (إيلايس عد إلى الفصيلة 624 01:16:54,996 --> 01:16:57,341 تحرّك - مات؟ - 625 01:16:57,994 --> 01:17:02,553 أجل، إنّه على مسافة مئة متر - أرأيته؟ أين؟ - 626 01:17:02,729 --> 01:17:06,725 لقد مات المكان يعجّ بالفيتناميّين، تحرّك 627 01:18:00,252 --> 01:18:03,380 هيّا، تحرّكوا، تحرّكوا هيّا بنا 628 01:18:26,450 --> 01:18:31,228 هل أنت بخير، (هارولد)؟ سنضعك في المروحيّة التالية، لا عليك 629 01:19:21,495 --> 01:19:24,190 !(إنّهم يلاحقون (إيلايس - ماذا؟ - 630 01:19:31,358 --> 01:19:33,095 اهبط، اهبط مجدّداً 631 01:19:39,613 --> 01:19:43,002 إلى مروحيّة الذخيرة ما زال هناك رجل في الميدان 632 01:20:08,287 --> 01:20:11,242 لا تطلقوا النار، النيران كثيفة ارتفع، ارتفع 633 01:21:09,329 --> 01:21:14,804 هو قتله... أعرف أنّه قتله رأيت عينيه بعد عودته 634 01:21:14,890 --> 01:21:18,366 ربّما قتله الفيتناميّون لا برهان لديك 635 01:21:18,497 --> 01:21:21,017 البرهان في العينين، أنا متأكّد 636 01:21:21,145 --> 01:21:25,231 كنتَ هناك وفكّرتَ في الشيء ذاته رأيي أن نقتله الليلة 637 01:21:25,403 --> 01:21:27,446 أوافقه الرأي، العين بالعين 638 01:21:28,402 --> 01:21:31,660 لندع القضاء العسكريّ يأخذ مجراه 639 01:21:31,791 --> 01:21:34,311 !تبّاً للقضاء العسكريّ 640 01:21:34,442 --> 01:21:39,872 أتمزح؟... من سيصدّقون؟ !أونيل)؟ (باني)؟ (وولف)؟ هراء) 641 01:21:39,959 --> 01:21:44,216 إن حاولت ذلك فسيجعل بارنز) الأمور ترتدّ عليك وتؤذيك) 642 01:21:44,346 --> 01:21:49,430 ماذا تقترح أن نفعل؟ - أقترح أن تتوخّوا الحذر جميعاً - 643 01:21:49,560 --> 01:21:51,689 لأنّ (بارنز) سيحاول النيل منّا 644 01:21:51,819 --> 01:21:55,078 وهل ستنسى أمر (إيلايس)؟ وكلّ الأوقات التي أمضيناها معاً؟ 645 01:21:55,773 --> 01:21:58,336 تحاولون معالجة الصداع بقطع الرأس 646 01:21:59,597 --> 01:22:03,159 (لم يطلب منكم (إيلايس أن تخوضوا معاركه 647 01:22:03,289 --> 01:22:07,199 إن كانت هناك جنّة وآمل أن تكون موجودة 648 01:22:07,330 --> 01:22:12,153 فأعرف أنّه جالس هناك يشرب حتّى الثمالة ويدخّن الماريجوانا 649 01:22:13,196 --> 01:22:16,324 لأنّه ترك آلامه هنا على الأرض - أنت مخطىء - 650 01:22:16,410 --> 01:22:18,799 كيفما نظرتَ إلى المسألة يبقى (بارنز) قاتلاً 651 01:22:18,930 --> 01:22:21,363 هذا صحيح - ...(تايلور) - 652 01:22:21,928 --> 01:22:26,751 عندما أتيتَ إلى هنا عبّرت لي عن إعجابك الشديد به 653 01:22:26,837 --> 01:22:31,051 كنت مخطئاً - مخطئاً؟ لم تكن محقاً بأيّ شيء - 654 01:22:32,137 --> 01:22:34,658 افهموا ما سأقوله وافهموه جيّداً 655 01:22:35,787 --> 01:22:41,739 أصيب (بارنز) 7 مرّات ولم يمت ألا يعني هذا لكم شيئاً؟ 656 01:22:41,869 --> 01:22:44,173 ليس مقدّراً لـ(بارنز) أن يموت 657 01:22:44,998 --> 01:22:48,126 (لا أحد يقتل (بارنز سوى (بارنز) نفسه 658 01:22:49,168 --> 01:22:50,646 أتتكلّمون عن القتل؟ 659 01:23:03,549 --> 01:23:05,852 هل أنتم خبراء في القتل؟ 660 01:23:07,460 --> 01:23:09,718 أتعرفون كيف يكون القتل؟ 661 01:23:10,588 --> 01:23:13,845 أودّ سماع آرائكم أيّها المدمنون 662 01:23:20,275 --> 01:23:23,838 هل تدخّنون الماريجوانا لتتهرّبوا من الواقع؟ 663 01:23:26,401 --> 01:23:28,487 لا أحتاج إلى الماريجوانا 664 01:23:34,961 --> 01:23:37,003 أنا هو الواقع 665 01:23:43,172 --> 01:23:46,952 هكذا يجب أن تكون الحال وهذه هي الحال فعلاً 666 01:23:50,776 --> 01:23:52,861 إيلايس) كان كاذباً) 667 01:23:54,555 --> 01:23:56,858 إيلايس) كان مجاهداً إصلاحيّاً) 668 01:23:58,075 --> 01:24:02,419 لستُ ضدّ الرجل الذي ينفّذ الأوامر الصادرة إليه 669 01:24:02,549 --> 01:24:05,938 لكن عندما لا ينفّذها تشلّ الفصيلة 670 01:24:06,851 --> 01:24:11,065 وعندما تشلّ الفصيلة ينتهي أمرنا جميعاً 671 01:24:12,411 --> 01:24:16,365 ولن أسمح بذلك من أيّ واحد منكم 672 01:24:17,799 --> 01:24:19,667 ولا واحد 673 01:24:35,829 --> 01:24:37,914 (جميعكم تحبّون (إيلايس 674 01:24:42,563 --> 01:24:44,865 تريدون أن تنتقموا له 675 01:24:51,035 --> 01:24:54,163 ها أنا أمامكم وحدي 676 01:24:57,247 --> 01:24:59,768 ولن يعرف أحد بالأمر 677 01:25:05,546 --> 01:25:07,849 ستّة رجال بمواجهتي 678 01:25:13,931 --> 01:25:15,626 اقتلوني 679 01:25:33,134 --> 01:25:35,263 أحتقركم جميعاً 680 01:25:37,957 --> 01:25:39,652 !أيّها الحقير 681 01:25:53,902 --> 01:25:58,897 مهلاً يا (بارنز)، لا تقتله (ستدخل سجن (لونغ بين 682 01:25:59,029 --> 01:26:04,415 ستسجن 10 سنوات إن قتلتَ جنديّاً 10 سنوات وستصبح مجنوناً 683 01:26:06,892 --> 01:26:08,586 لا تقتله 684 01:26:26,834 --> 01:26:28,311 الموت؟ 685 01:26:29,006 --> 01:26:31,091 ماذا تعرفون عن الموت؟ 686 01:26:46,081 --> 01:26:48,471 "أعادونا إلى الوادي في اليوم التالي" 687 01:26:48,556 --> 01:26:52,814 (على مسافة ألفي متر من (كمبوديا" "وإلى منطقة دفاع لإحدى الكتائب 688 01:26:52,945 --> 01:26:55,986 "شعرنا بأنّنا نعود إلى ساحة الجريمة" 689 01:27:30,395 --> 01:27:34,219 تعرّضت السريّة (ألفا) إلى قصف" "مدفعيّ عنيف في اليوم السابق 690 01:27:34,350 --> 01:27:37,086 (واستطلع العدوّ سريّة (تشارلي" "تلك الليلة 691 01:27:37,217 --> 01:27:40,084 كانت هناك كتائب أخرى في الوادي" "ولم نكن وحدنا 692 01:27:40,214 --> 01:27:43,300 لكنّنا أدركنا أنّهم سيستخدموننا" "لاستدراج العدوّ 693 01:27:43,430 --> 01:27:48,426 في مكان ما، يقبع الفوج 141" "التابع للجيش الفيتناميّ الشماليّ 694 01:28:05,500 --> 01:28:10,148 أمسكوا أولئك الأوغاد وهم يحاولون خداع سريّة (تشارلي) ليلة البارحة 695 01:28:10,279 --> 01:28:12,712 كانت بحوزتهم خرائط 696 01:28:12,843 --> 01:28:17,491 أخبرني صديق في الكتيبة أنّها تحوي كلّ مواقع حفر المناوشة 697 01:28:17,621 --> 01:28:22,053 المسافات وحدود الأشجار وألغامنا المضادّة للأفراد، كلّ شيء 698 01:28:22,183 --> 01:28:26,181 الوضع سيّىء لستُ مطمئنّاً لما يجري 699 01:28:26,311 --> 01:28:31,784 سمعت أيضاً أنّنا في (كمبوديا) الآن - كمبوديا)؟ أنت تمزح) - 700 01:28:32,350 --> 01:28:34,523 أرسلتَ بطلبي، سيّدي 701 01:28:35,870 --> 01:28:39,127 راموتشي)، يبدو أنّك ستتسلّم) فرقة (إيلايس) الآن 702 01:28:39,258 --> 01:28:43,385 فرقة، سيّدي؟ لم أدرك أنّنا ما زلنا نسمّي هذه الفصيلة فرقة 703 01:28:43,515 --> 01:28:48,078 اسمع... ستتولّى تلك الحفرتين هناك وهناك 704 01:28:48,208 --> 01:28:51,162 تنسّق مع (بارنز) هنا و(كينغ) هناك 705 01:28:52,379 --> 01:28:54,465 عفواً، سيّدي 706 01:28:54,898 --> 01:28:58,417 الثغرة واسعة بين الحفرتين وتكفي لتسلّل فوج للعدوّ عبرها 707 01:28:58,548 --> 01:29:02,458 بقي لديّ خمسة جنود، سيّدي - (لا أريد سماع مشاكلك، (راموتشي - 708 01:29:02,588 --> 01:29:06,281 سيصل جنود جدد قريباً وستتدبّر أمورك كالآخرين في تلك الأثناء 709 01:29:06,412 --> 01:29:08,845 لم أطلب هذه المسؤوليّة - لا أريد سماعك - 710 01:29:08,975 --> 01:29:12,016 لا تريد سماعي - أجل - 711 01:29:12,147 --> 01:29:15,578 لا أريد سماعك لأنّني لا أبالي بصراحة 712 01:29:15,709 --> 01:29:18,967 لم أعد أكترث لما يجري - حسناً - 713 01:29:25,832 --> 01:29:28,091 يسرّني أنّني لن أرافقهم 714 01:29:30,047 --> 01:29:33,175 الوحش قابع في الغابة وسيكون جائعاً الليلة 715 01:29:34,218 --> 01:29:39,604 يا لحظّي العاثر، 10 أيّام حتّى التسريح وما زلت في أرض المعركة 716 01:29:43,602 --> 01:29:45,297 ما بالك؟ 717 01:29:46,121 --> 01:29:49,988 لمَ لا تكتب الرسائل؟ لمَ لا تراسل والديك؟ 718 01:29:51,291 --> 01:29:53,115 وجدّتك التي أخبرتني عنها؟ 719 01:29:55,506 --> 01:29:56,983 حبيبة؟ 720 01:29:59,546 --> 01:30:03,326 أليس لديك أمّ وأب؟ لا بدّ من أحد تراسله 721 01:30:04,196 --> 01:30:05,977 لا أحد أراسله 722 01:30:07,714 --> 01:30:10,452 أنت تكثر من تدخين الماريجوانا 723 01:30:12,450 --> 01:30:15,578 عليك التحكّم بها لأنّها تحبط الإنسان 724 01:30:15,970 --> 01:30:20,141 أذكر عندما أتيتَ إلى هنا ...كنتَ عديم الخبرة 725 01:30:20,966 --> 01:30:24,702 هل اقترفت يوماً خطأ تعجز عن محوه، (كينغ)؟ 726 01:30:25,484 --> 01:30:27,525 هناك حلول لكلّ المشاكل 727 01:30:28,134 --> 01:30:31,436 حافظ على رباطة جأشك وكن على استعداد دائم 728 01:30:31,567 --> 01:30:33,956 وستنقلب الأوضاع لصالحك 729 01:30:36,345 --> 01:30:38,648 كم يوماً بقي حتّى التسريح؟ 730 01:30:39,169 --> 01:30:42,949 المشكلة ليست فيّ وحدي بل في كيفيّة سير الأمور 731 01:30:43,080 --> 01:30:44,948 أشخاص مثل (إيلايس) يُقتلون 732 01:30:45,078 --> 01:30:48,770 (وأشخاص مثل (بارنز يضعون القوانين التي يشاؤونها 733 01:30:49,075 --> 01:30:53,637 وماذا نفعل حيال ذلك؟ نجلس على الحياد ونرضخ للواقع 734 01:30:53,767 --> 01:30:58,459 لا شأن لنا على الإطلاق - من قال إنّه كان لنا شأن؟ - 735 01:30:58,590 --> 01:31:03,064 كلّ ما عليك فعله هو الخروج من هنا حيّاً وهذا هو المطلوب 736 01:31:03,195 --> 01:31:06,105 هذا هو المطلوب كلّ يوم ولبقيّة حياتك 737 01:31:09,060 --> 01:31:11,146 !اللعنة! أتى الجنديّ الطموح 738 01:31:12,492 --> 01:31:15,534 كينغ)، اجمع أغراضك) لقد جاءت الموافقة على طلبك 739 01:31:15,664 --> 01:31:19,921 لا تمازحني - أتريد دعوة خطّية؟ - 740 01:31:20,486 --> 01:31:22,788 !يا للعجب 741 01:31:22,875 --> 01:31:26,874 لقد أخطأ الجنود الطموحون وافقوا على تسريحي باكراً 742 01:31:26,960 --> 01:31:30,914 (خذ سلاحك إلى (رودريغز ستقلّك آخر مروحيّة بعد 10 دقائق 743 01:31:31,045 --> 01:31:34,345 وإن لم تستقلّها... فسأستقلّها أنا 744 01:31:35,954 --> 01:31:38,082 (سينضمّ إليك (فرانسيس 745 01:31:38,212 --> 01:31:41,818 عظيم، أنا سعيد لأجلك ستأخذ جزءاً منّي معك 746 01:31:41,949 --> 01:31:44,685 لديك عنواني ويمكنك أن تزورني في أيّ وقت 747 01:31:45,511 --> 01:31:48,640 سأسرع، لا أريد أن تفوتني المروحيّة 748 01:31:52,507 --> 01:31:54,983 هل أنت بخير؟ - أنا بخير - 749 01:31:55,722 --> 01:31:59,675 اعتنِ بنفسك لا تفكّر كثيراً ولا تتصرّف بحماقة 750 01:32:00,500 --> 01:32:03,498 لا يوجد جبناء في هذا المكان 751 01:32:04,627 --> 01:32:06,105 صديقي 752 01:32:13,491 --> 01:32:15,142 سأرافقك 753 01:32:20,486 --> 01:32:24,266 (اعتنِ بنفسك، (كينغ - سأقبل بالجنس كيفما كان يا أخي - 754 01:32:25,742 --> 01:32:28,566 قدمي في حالة سيّئة أيّها الرقيب !لا تلمسها 755 01:32:29,132 --> 01:32:31,087 !يجب أن أستقلّ المروحيّة 756 01:32:31,348 --> 01:32:34,476 ما هي المشكلة؟ - يقول إنّه عاجز عن السير - 757 01:32:37,430 --> 01:32:40,558 مارتن)... انتعل جزمتك) 758 01:32:43,903 --> 01:32:48,290 إن رششتَ مبيد الحشرات على قدميك مرّة أخرى 759 01:32:48,377 --> 01:32:50,899 فسأقدّمك إلى محاكمة عسكريّة 760 01:32:51,810 --> 01:32:56,633 قدّمني إلى محاكمة عسكريّة أيّها الوغد (أرسلني إلى سجن (لونغ بين 761 01:32:57,502 --> 01:32:59,371 افعل ما بوسعك 762 01:32:59,501 --> 01:33:02,281 لن ترغموني أنتم البيض على السير مجدّداً 763 01:33:03,411 --> 01:33:07,494 أونيل)، أحضر لي ذلك الحريش) - حضرة الرقيب؟ - 764 01:33:07,625 --> 01:33:13,099 أجل، تلك الحشرة الطويلة والشعريّة التي وجدتها في صندوق الذخيرة 765 01:33:14,750 --> 01:33:18,096 سأضعها داخل سرواله لعلّه يسير - تذكّرتها - 766 01:33:20,007 --> 01:33:23,570 !مهلاً! قلت لك تمهّل 767 01:33:23,700 --> 01:33:26,393 !تبّاً لك، سأسير! سأسير 768 01:33:26,524 --> 01:33:29,347 يا له من جبان هل سيشاركني الحفرة أيّها الرقيب؟ 769 01:33:29,740 --> 01:33:33,823 أجل - بوب)، أيمكنني التحدّث إليك؟) - 770 01:33:38,559 --> 01:33:40,861 لم أعد أستطيع التحمّل 771 01:33:41,468 --> 01:33:45,423 بوب)، أريد التحدّث إليك) - ما الأمر؟ - 772 01:33:45,554 --> 01:33:48,854 (حصلت على مأذونيّة (إيلايس سيحين موعدها بعد 3 أيّام 773 01:33:48,986 --> 01:33:52,070 (أفكّر في الذهاب إلى (هاواي (ورؤية (باتسي 774 01:33:52,201 --> 01:33:55,981 (لم أطلب منك خدمة من قبل، (بوب ...كنت أفكّر في 775 01:33:56,067 --> 01:34:00,890 بصراحة، آمل أن تأذن لي بالذهاب في المروحيّة مع (كينغ)، ما رأيك؟ 776 01:34:01,021 --> 01:34:05,061 لا أستطيع يا (ريد)، نحتاج إلى كلّ جنديّ في الميدان وتعرف ذلك 777 01:34:05,192 --> 01:34:09,493 (كلّمني يا (بوب لا أطلب سوى مأذونيّة لثلاثة أيّام 778 01:34:09,621 --> 01:34:14,836 أنا أكلّمك يا (ريد) وطلبك مرفوض عد إلى حفرتك 779 01:34:15,227 --> 01:34:19,355 بوب)، لست مطمئنّاً هذه المرّة) 780 01:34:19,485 --> 01:34:22,135 لستُ مطمئنّاً على الٕاطلاق 781 01:34:22,265 --> 01:34:27,263 لا أظنّني سأنجو في هذا المكان أتفهم ما أقوله؟ 782 01:34:28,087 --> 01:34:31,216 (كلّ إنسان سيموت يوماً ما (ريد 783 01:34:53,330 --> 01:34:57,501 !وداعاً أيّها الأوغاد 784 01:35:09,622 --> 01:35:11,837 هذا كمين مسلّح 785 01:35:12,489 --> 01:35:17,313 لن يطيلوا الانتظار ستقع المعركة الٓان 786 01:35:17,398 --> 01:35:18,876 ستقع الآن 787 01:35:23,698 --> 01:35:27,740 أتعلم يا (جونيور)؟ قمنا بأعمال كثيرة 788 01:35:27,825 --> 01:35:32,431 ولا أشعر بأنّها أعمال سيّئة ...أحياناً 789 01:35:34,516 --> 01:35:36,602 أتوجّس شرّاً 790 01:35:39,513 --> 01:35:42,033 أخبرت الكاهن أنّ الحرب هنا تروقني 791 01:35:42,163 --> 01:35:45,161 تفعل ما تشاء ولا أحد يعترضك 792 01:35:45,292 --> 01:35:47,985 لا شيء يثير قلقك سوى الموت 793 01:35:48,115 --> 01:35:52,503 وإن متّ فلن تشعر بذلك لذا ما الداعي للقلق؟ 794 01:35:52,894 --> 01:35:58,977 اللعنة! وسأتشارك الحفرة معك؟ ما كان يجب أن آتي إلى هنا 795 01:36:01,191 --> 01:36:05,754 (لا تقلق يا (جونيور أنت مع بطل حربيّ يا صديقي 796 01:36:07,666 --> 01:36:11,316 برافو) 3، هنا (برافو) 6) أرسل لي الإحداثيّات، حوّل 797 01:36:11,446 --> 01:36:14,487 لا أستطيع، سيّدي، نحن محاصرون إنّهم على الأشجار 798 01:36:14,618 --> 01:36:18,484 اهدأ، 3 (ألفا)، سأؤمّن لكم تغطية ناريّة بأسرع ما يمكن 799 01:36:18,614 --> 01:36:21,961 سنرسل قنابل دخانيّة أوّلاً - مات الملازم وجنديّ الاتّصالات - 800 01:36:22,046 --> 01:36:25,609 لا أعرف أين هي الخريطة إنّهم يحيطون بنا بالمئات 801 01:36:25,739 --> 01:36:27,825 أسمع كلامهم بالفيتناميّة 802 01:36:27,955 --> 01:36:32,256 (حدّد موقع الدخان، 3 (ألفا صحّح لي الإحداثيّات، اهدأ يا بنيّ 803 01:36:32,388 --> 01:36:35,081 اصمدوا، سنهبّ لنجدتكم حدّد لي موقع سقوط القذائف 804 01:36:53,198 --> 01:36:57,151 3 (ألفا)، أترى القنابل الدخانيّة؟ أيمكنك تصحيح الإحداثيّات؟ حوّل 805 01:37:01,105 --> 01:37:06,188 3 (ألفا)، إن عجزت عن التكلّم فأرسل إشارتين بواسطة السمّاعة، حوّل 806 01:37:20,742 --> 01:37:22,220 !اللعنة 807 01:38:06,752 --> 01:38:08,402 (شعلة عند حفرة (رودريغز 808 01:38:14,616 --> 01:38:16,484 !قذائف صاروخيّة 809 01:38:18,439 --> 01:38:21,524 !أيّها الطبيب - (تايلور)، (فرانسيس) - 810 01:38:21,654 --> 01:38:23,348 !نحن هنا 811 01:38:23,826 --> 01:38:26,302 ماذا يجري؟ (لقد استهدفوا حفرة (رودريغز 812 01:38:27,345 --> 01:38:30,386 بدأت المعركة دخل الفيتناميّون محيطنا 813 01:38:30,517 --> 01:38:33,558 قضي علينا - (قضوا على سريّة (ألفا - 814 01:38:33,688 --> 01:38:37,642 أطلقا النار على كلّ شخص خلفكم لا يعرّف عن نفسه 815 01:38:38,381 --> 01:38:41,683 ثانياً، ستُشنّ غارة جوّية وسيرمون قنابل انشطاريّة وحارقة 816 01:38:41,769 --> 01:38:44,724 لا تغادرا حفرة المناوشة ابقيا هنا 817 01:38:52,283 --> 01:38:55,847 يستطلعون المنطقة سيحاولون اختراق خطوطنا طيلة الليل 818 01:38:55,977 --> 01:38:59,495 ابقيا هنا وتمالكا نفسيكما سأعود بعد قليل 819 01:39:19,611 --> 01:39:21,088 من هذا؟ 820 01:39:23,304 --> 01:39:25,781 !لا تطلقوا النار !لا تطلقوا النار 821 01:39:30,907 --> 01:39:33,601 إنّه الكمين نحن هنا، أسرع 822 01:39:39,248 --> 01:39:43,767 ماء! إنّهم يحيطون بنا المئات منهم ويتقدّمون نحونا 823 01:39:45,548 --> 01:39:48,981 !لقد أبادونا! لم نستطع مقاومتهم أين المعسكر؟ 824 01:39:49,111 --> 01:39:51,501 هناك - !ابتعدا من هنا - 825 01:39:51,629 --> 01:39:54,759 إنّهم يلاحقونني ولن يردعهم شيء 826 01:39:56,801 --> 01:39:58,800 (لنذهب يا (تايلور 827 01:39:59,495 --> 01:40:00,972 اذهب أنت 828 01:40:09,965 --> 01:40:11,441 هناك 829 01:40:46,893 --> 01:40:48,459 مهلاً، مهلاً 830 01:41:05,011 --> 01:41:06,705 !اخرج من الحفرة بسرعة 831 01:41:09,833 --> 01:41:11,918 !اخرج من الحفرة، سيفجّرونها 832 01:41:12,614 --> 01:41:14,613 !هيّا بنا! هيّا بنا 833 01:41:15,873 --> 01:41:18,698 ...أسرع يا (فرانسيس)، سيفجّرون 834 01:42:13,961 --> 01:42:16,741 ماذا تفعل؟ ماذا تفعل؟ 835 01:42:24,344 --> 01:42:26,430 !اقتربوا أيّها الأوغاد 836 01:42:31,165 --> 01:42:33,598 !اقتربوا، قاتلوا بشكل أفضل 837 01:42:33,729 --> 01:42:36,769 لا يكفّون عن الهجوم !بئس القتال 838 01:42:38,942 --> 01:42:42,070 !عد إلى هنا أيّها الجبان 839 01:43:40,158 --> 01:43:41,635 (صِلني بالسريّة (برافو 840 01:43:41,766 --> 01:43:45,545 تفيدنا سريّة (تشارلي) بخسارتها 3 حفر مناوشة ويطلبون مساعدة 841 01:43:45,676 --> 01:43:48,978 أحضر فرقتين من السريّة (ألفا)، اذهب 842 01:43:49,108 --> 01:43:51,194 أين الغارة الجوّية؟ 843 01:43:52,279 --> 01:43:55,147 أنتم! إلى أين تذهبون؟ 844 01:44:14,089 --> 01:44:17,218 ألا يمكنك الاتّصال بأحد؟ - (لا جواب من (بارنز - 845 01:44:17,348 --> 01:44:19,997 أو (برافو) 2 أو (تشارلي) 2 - اتّصل بالسريّة 6 - 846 01:44:20,129 --> 01:44:22,692 برافو) 6، (برافو) 6) 847 01:44:22,778 --> 01:44:25,473 (أصيب (باركر - أدخله الحفرة - 848 01:44:29,686 --> 01:44:32,858 يخترقون خطوطنا ولا يمكنني ردعهم - أين (بارنز)؟ - 849 01:44:32,989 --> 01:44:36,420 !لقد مات! أظنّهم ماتوا جميعاً - !كفى أيّها الطبيب، لقد مات - 850 01:44:37,290 --> 01:44:39,071 السريّة 6 أيّها الملازم 851 01:44:39,201 --> 01:44:42,546 أيّها النقيب، لقد اجتاحوا موقعنا سنتراجع، حوّل 852 01:44:42,676 --> 01:44:47,282 إلى أين ستتراجعون؟ إنّهم يطوّقون محيطنا كلّه 853 01:44:47,412 --> 01:44:51,627 إليك الأوامر ستلازمون موقعكم وستقاتلون 854 01:44:51,757 --> 01:44:54,711 وأعنيك بكلامي أيّها الملازم انتهى الإرسال 855 01:45:24,515 --> 01:45:26,862 اخترق الجنود الفيتناميّون خطوطنا 856 01:45:26,993 --> 01:45:30,121 تلقّيتك، (برافو) 6 لا يمكننا الإغارة بالقرب منكم 857 01:45:30,251 --> 01:45:34,248 نحن جاهزون ونحمل قنابل انشطاريّة وحارقة لكنّ الوقود لا يكفي 858 01:45:34,378 --> 01:45:39,113 لمعلوماتك، إنّه قراري ارموا ما بقي من حمولتكم على موقعي 859 01:45:39,243 --> 01:45:43,719 أكرّر الأوامر ارموا ما بقي معكم داخل محيطنا 860 01:45:43,849 --> 01:45:47,368 إنّها حرب جميلة برافو) 6، انتهى الإرسال) 861 01:45:49,237 --> 01:45:52,582 تلقّيت إرسالك الأخير، (برافو) 6" "إنّه قرارك 862 01:45:52,712 --> 01:45:55,884 ليدخل الجنود حفرهم" "وتماسكوا يا (برافو) 6 863 01:45:56,014 --> 01:45:58,708 "إنّنا نحلّق على علوّ منخفض" 864 01:46:22,517 --> 01:46:23,949 !(بارنز) 865 01:46:26,731 --> 01:46:28,164 !(بارنز) 866 01:46:31,597 --> 01:46:33,552 !لا 867 01:49:23,687 --> 01:49:25,729 أحضر لي طبيباً 868 01:49:27,945 --> 01:49:29,377 تحرّك يا فتى 869 01:49:47,495 --> 01:49:48,973 اقتلني 870 01:50:20,601 --> 01:50:23,034 (احذر (ماد دوغ فيتناميّون أحياء إلى يسارنا 871 01:50:28,248 --> 01:50:30,811 هيّا يا (إيلمو)، تحرّك 872 01:50:35,981 --> 01:50:39,717 هل أنت بخير؟ أتريد مساعدة؟ أيمكنك السير؟ 873 01:50:41,673 --> 01:50:45,105 !أيّها الطبيب !أرسلوا الطبيب إلى هنا 874 01:50:45,235 --> 01:50:48,536 (تعال يا (إيلمو - وجدنا جرحى أيّها الطبيب - 875 01:51:07,480 --> 01:51:10,217 كانت معركة طاحنة بلا شكّ 876 01:51:11,391 --> 01:51:13,476 هل أنت وحدك هنا؟ 877 01:51:13,996 --> 01:51:17,950 أجل تركني أولئك المخنّثون 878 01:52:07,781 --> 01:52:11,606 122 جريحاً وما زال العدد يرتفع 879 01:52:11,736 --> 01:52:14,996 حوالى 500 قتيل من الجيش الفيتناميّ في المعركة 880 01:52:15,081 --> 01:52:18,080 122 جريحاً وما زال العدد يرتفع 881 01:52:24,510 --> 01:52:27,681 تايلور)، أهذا أنت؟) - (فرانسيس) - 882 01:52:27,812 --> 01:52:30,983 كيف حالك؟ - أنا بخير، كيف حالك أنت؟ - 883 01:52:31,113 --> 01:52:35,893 أنا بخير، اسمع، أنا وأنت أصبنا مرّتين لذا انتهت خدمتنا هنا 884 01:52:35,979 --> 01:52:40,281 سأراك في المستشفى سننتشي بالمخدّرات، بالتأكيد 885 01:52:40,411 --> 01:52:45,235 الرقيب (أونيل)... كيف حالك؟ - بخير، سيّدي - 886 01:52:45,320 --> 01:52:50,100 جيّد لأنّك ستقود الفصيلة الثانية - حاضر، سيّدي - 887 01:53:00,353 --> 01:53:02,134 جاهز؟ - أجل - 888 01:54:31,329 --> 01:54:34,803 "أفكّر الآن في كلّ ما حصل" 889 01:54:34,891 --> 01:54:39,019 لم نقاتل العدوّ" "بل تقاتلنا في ما بيننا 890 01:54:39,149 --> 01:54:41,886 "وكان العدوّ بداخلنا" 891 01:54:43,581 --> 01:54:45,927 "انتهت الحرب بالنسبة إليّ" 892 01:54:46,057 --> 01:54:50,272 لكنّ أحداثها" "ستظلّ في ذاكرتي إلى الأبد 893 01:54:50,402 --> 01:54:52,791 "كما سيظلّ (إيلايس) في ذاكرتي" 894 01:54:52,921 --> 01:54:57,092 (في معركته ضدّ (بارنز" "(لأجل الاستحواذ على روحي كما قال (راه 895 01:54:58,701 --> 01:55:04,609 شعرت في بعض الأحيان" "بأنّني طفل له أبان 896 01:55:07,127 --> 01:55:09,213 "لكن بغضّ النظر عن ذلك" 897 01:55:09,300 --> 01:55:13,907 فإنّ واجب الذين نجوا من الحرب" "سيكون إعادة البناء 898 01:55:14,037 --> 01:55:17,339 "ونقل تجاربهم إلى الآخرين" 899 01:55:17,470 --> 01:55:20,206 والمحاولة خلال الأيّام المتبقّية" "من حياتهم 900 01:55:20,336 --> 01:55:24,507 "إيجاد جوهر هذه الحياة ومعناها" 901 01:55:35,065 --> 01:55:41,537 نهدي الفيلم إلى الرجال الذين حاربوا" "وماتوا في الحرب الفيتناميّة 902 01:56:50,271 --> 01:56:53,399 ترجمة سعيد ابراهيم أس.دي.آي ميدل إيست، لبنان