0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:02:31,656 --> 00:02:34,523 "هذه قصّة واقعية" 2 00:02:34,741 --> 00:02:38,781 ومع أنّ الأبطال" "مركّبون من رجال حقيقيين 3 00:02:38,955 --> 00:02:42,344 "وقد قلّصنا الأوقات والأماكن" 4 00:02:42,561 --> 00:02:47,339 "كل تفاصيل الفرار حدثت فعلًا" 5 00:05:09,973 --> 00:05:11,363 ادخلوا 6 00:05:13,841 --> 00:05:15,231 !أسرعوا 7 00:05:16,317 --> 00:05:17,707 مِن هنا 8 00:05:24,311 --> 00:05:25,702 "!أسرعوا" 9 00:05:38,474 --> 00:05:41,255 الغرفة ستفي بالغرض أيّ واحد ستختار؟ 10 00:05:41,386 --> 00:05:43,340 ...أنا - لا، هذا لي - 11 00:05:43,471 --> 00:05:45,991 !وها أنا... أصعد 12 00:06:22,052 --> 00:06:24,050 كم تبعد الأشجار يا (داني)؟ 13 00:06:25,700 --> 00:06:29,784 زهاء 60 مترا - 90 مترا بحسب تقديري - 14 00:06:29,915 --> 00:06:31,740 سنحفر على مدى أيام طويلة 15 00:06:32,131 --> 00:06:34,260 سنطلب من (كافنديش) إجراء مسح 16 00:06:34,650 --> 00:06:36,650 ليت (بيغ إكس) كان هنا 17 00:06:37,170 --> 00:06:39,255 ويلي)، أتظنّ أنّ (إكس) هرب؟) 18 00:06:39,386 --> 00:06:41,385 كان ليبلّغنا رسالة بطريقة ما لو فعل ذلك 19 00:06:41,515 --> 00:06:45,076 الشرطة السرّية الألمانية برأيك؟ - أو ربّما مات - 20 00:07:01,370 --> 00:07:03,238 قائد المجموعة (رامزي)؟ - نعم؟ - 21 00:07:03,456 --> 00:07:07,539 (أنا الرقيب أوّل (شتراخويتز هلّا ترافقني من فضلك؟ 22 00:07:07,713 --> 00:07:09,755 سأتولّى عدّتك، سيّدي - حسنا - 23 00:07:22,745 --> 00:07:24,527 (قائد المجموعة (رامزي 24 00:07:25,569 --> 00:07:27,872 صباح الخير يا قائد المجموعة 25 00:07:28,437 --> 00:07:31,043 (أنا القائد (بوزن (الضابط المساعد لـ(فون لوغر 26 00:07:31,739 --> 00:07:33,476 بما أنك ضابط بريطاني عالي الرتبة 27 00:07:33,607 --> 00:07:38,038 عليك أن تكون صلة الوصل بين الأسرى والكولونيل 28 00:07:38,473 --> 00:07:41,166 ...ويودّ أن يوضح لك بعض مسائل 29 00:07:41,862 --> 00:07:44,729 "الكلمة المستخدمة هي "السياسة - حسنا - 30 00:07:45,468 --> 00:07:46,815 شكرا 31 00:07:49,943 --> 00:07:51,333 ادخل 32 00:08:01,152 --> 00:08:03,237 (يا قائد المجموعة (رامزي 33 00:08:04,322 --> 00:08:06,887 (أنا الكولونيل (فون لوغر تفضّل بالجلوس 34 00:08:15,791 --> 00:08:17,270 (يا قائد المجموعة (رامزي 35 00:08:18,008 --> 00:08:22,483 في السنوات الـ4 الماضية، اضطرّ الرايخ إلى تبديد مقدار هائل من الوقت 36 00:08:22,614 --> 00:08:24,439 والطاقة والقوى العاملة والمعدّات 37 00:08:24,569 --> 00:08:27,261 على مطاردة الفارّين من الضبّاط أسرى الحرب 38 00:08:28,523 --> 00:08:31,390 على الأقل، يسرّنا أن نعرف أننا مطلوبون للعدالة، صحيح؟ 39 00:08:31,651 --> 00:08:33,953 لا نستخفّ بالمسألة 40 00:08:34,779 --> 00:08:36,907 لن يفرّ أحد من هذا المعسكر 41 00:08:37,038 --> 00:08:39,774 (حضرة الكولونيل (فون لوغر من واجبات جميع الضبّاط بموجب قسَمهم 42 00:08:39,861 --> 00:08:41,252 أن يحاولوا الفرار 43 00:08:41,383 --> 00:08:43,686 ولو عجزوا عن ذلك يجدر بهم أن يجبروا العدوّ 44 00:08:43,816 --> 00:08:46,640 على توظيف عدد مفرط من الجنود في حراستهم 45 00:08:46,770 --> 00:08:50,767 ومن واجباتهم أيضا إنهاك العدوّ بقدر المستطاع 46 00:08:50,897 --> 00:08:52,286 أعي هذا 47 00:08:52,896 --> 00:08:56,373 والرجال الخاضعون لسلطتك حقّقوا نجاحا ساحقا 48 00:08:56,763 --> 00:08:59,717 (مثلًا هذا المدعوّ (آشلي بيت 49 00:08:59,847 --> 00:09:03,540 (وقد قبضنا عليه في (بحر الشمال وفرّ وأمسكنا به مجدّدا مرّتين 50 00:09:04,148 --> 00:09:07,842 (و(آرتشيبالد آيفز) المعروف بـ(آرتشي الذي حاول الفرار 11 مرّة 51 00:09:07,972 --> 00:09:10,709 كما حاول القفز من الشاحنة فيما أتى إلى هنا 52 00:09:11,100 --> 00:09:13,185 (و(ديكس ويليام 53 00:09:13,664 --> 00:09:16,748 ويُعرف أنه شارك في حفر 11 نفقا للفرار 54 00:09:16,878 --> 00:09:19,138 والملازم الطيّار (فيلينسكي) فرّ 4 مرّات 55 00:09:19,268 --> 00:09:22,048 و(ماكدونالد) 9 مرّات و(هيندلي) "الأمريكي" 5 مرّات 56 00:09:22,179 --> 00:09:25,872 و(هاينز) 4 مرّات و(سيدجويك) 7 مرّات واللائحة طويلة جدا 57 00:09:26,393 --> 00:09:30,173 وثمّة رجل هنا حاول الفرار 17 مرّة 58 00:09:30,303 --> 00:09:33,994 وهذا أشبه بالجنون يا قائد المجموعة - بالفعل - 59 00:09:34,387 --> 00:09:35,778 !ويجب وضع حدّ له 60 00:09:35,908 --> 00:09:38,732 أتتوقّع من الضبّاط أن يتناسوا واجباتهم، كولونيل؟ 61 00:09:42,337 --> 00:09:43,771 لا 62 00:09:44,683 --> 00:09:48,464 ولأننا نتوقّع النقيض، أحضرناك إلى هنا 63 00:09:50,289 --> 00:09:51,679 هذا المعسكر جديد 64 00:09:52,808 --> 00:09:55,633 وقد بُني لكي يحويك مع رجالك 65 00:09:56,371 --> 00:10:00,324 وهو مرتّب بحيث يتضمّن كل ما تعلّمناه من تدابير أمنية 66 00:10:01,193 --> 00:10:04,495 وتعاملك معي لن يكون تعاملًا مع سجّان عادي 67 00:10:05,363 --> 00:10:08,753 بل مع ضابط أركان اختير خصّيصا لتأدية المهمّة 68 00:10:08,884 --> 00:10:10,925 على يد القيادة العليا للسلاح الجوّي 69 00:10:12,403 --> 00:10:16,704 وقد جمعنا كل بيضنا الفاسد في سلّة واحدة 70 00:10:16,965 --> 00:10:20,570 وننوي تشديد المراقبة على السلّة المذكورة 71 00:10:21,004 --> 00:10:22,483 يا للحكمة 72 00:10:26,479 --> 00:10:29,086 لن تُحرموا من استعمال وسائل الراحة المعتادة 73 00:10:29,694 --> 00:10:34,473 أي الرياضة والمكتبة وقاعة الاستجمام 74 00:10:35,082 --> 00:10:37,861 وسنزوّدكم بأدوات للبستنة 75 00:10:38,427 --> 00:10:40,859 وسنأتمنكم على استعمالها للبستنة 76 00:10:41,251 --> 00:10:43,640 بحيث توظّفون طاقاتكم في نشاطات مماثلة 77 00:10:44,292 --> 00:10:46,682 وتعدلوا عن سعيكم المتعذّر للفرار 78 00:10:47,638 --> 00:10:50,462 وبواسطة التعاون الذكي 79 00:10:51,200 --> 00:10:53,590 سيمكننا جميعا ترقّب نهاية الحرب 80 00:10:55,154 --> 00:10:57,499 في ظروف مريحة ما أمكن 81 00:11:15,053 --> 00:11:18,353 ماذا تفعل هنا بقرب الشاحنة؟ - أسرق الأدوات - 82 00:11:18,571 --> 00:11:21,786 إذا ستوضع في الحبس الانفرادي - كنتُ أمزح، لا أسرق الأدوات - 83 00:11:21,960 --> 00:11:24,306 أنت أمريكي إذا - أجل، وأنت ألماني - 84 00:11:24,437 --> 00:11:27,217 بالتأكيد، لمَ أتيت إلى (ألمانيا)؟ 85 00:11:27,737 --> 00:11:31,214 (لمَ تُقاتل لحساب عدوّكم (إنجلترا - عدوّنا؟ ما قصدك؟ - 86 00:11:31,432 --> 00:11:35,036 سنة 1812، أحرقوا عاصمتكم - هذه دعاية - 87 00:11:35,168 --> 00:11:37,035 المعلومة في كتب التاريخ - مجرّد دعاية - 88 00:11:37,209 --> 00:11:39,904 قرأتُها، ارحل الآن 89 00:11:40,078 --> 00:11:41,641 ولو سرقتَ الأدوات ستوضع في الحبس الانفرادي 90 00:11:41,771 --> 00:11:43,378 لن أسرقها 91 00:11:49,288 --> 00:11:51,720 (فرجيل) - مرحبا - 92 00:11:51,894 --> 00:11:55,631 هل رأيت الحبس الانفرادي؟ !يا لضخامته 93 00:11:55,803 --> 00:11:57,889 يتوقّعون أسرى بأعداد هائلة - صحيح - 94 00:11:58,280 --> 00:12:02,713 الرجلان اللذان كانا معنا في الكوخ 14 لم أعثر عليهما 95 00:12:02,843 --> 00:12:06,014 فهل يُعقل أنّ الألمان خلّفوهما؟ - حسبما أظن، أجل - 96 00:12:06,145 --> 00:12:08,882 ...ما كانت كنيتاهما؟ (جاكسون) و 97 00:12:09,838 --> 00:12:12,010 (و(ديكستر - أصبت - 98 00:12:12,140 --> 00:12:14,703 سأبحث عن الآخرين، إلى اللقاء 99 00:12:39,902 --> 00:12:41,554 من هؤلاء يا (داني)؟ 100 00:12:42,292 --> 00:12:45,116 أسرى روسيون يقطعون الأشجار 101 00:12:45,290 --> 00:12:48,635 هل يبقونهم هنا؟ - بل يأخذونهم إلى الخارج - 102 00:12:50,851 --> 00:12:52,633 ويلي)، السجائر) 103 00:13:13,138 --> 00:13:16,441 لديّ (داني) خطّة فهلّا تؤدّون استعراضا وجيزا للألمان؟ 104 00:13:16,875 --> 00:13:19,873 طبعا، ما هي؟ محاولة بكل الموارد؟ - احتجاز أسرى؟ - 105 00:13:20,004 --> 00:13:22,089 تمارين جوقة غناء؟ - عراك؟ - 106 00:13:22,435 --> 00:13:24,521 لا بأس بالعراك - أعطِه المعطف - 107 00:13:27,085 --> 00:13:30,343 ماذا تفعل بمعطفي يا صاح؟ - !ما قصدك؟ إنه لي - 108 00:13:30,473 --> 00:13:34,776 هل تدفعني أيها الكندي الحقير؟ - ...إنه لي أيها الأسترالي السافل - 109 00:13:39,206 --> 00:13:41,770 دع السترة - !السترة لي - 110 00:13:53,587 --> 00:13:54,933 شكرا 111 00:13:57,628 --> 00:13:58,974 بعد إذنك 112 00:14:00,539 --> 00:14:03,667 "!(سأرجعك إلى منظّمة الـ(كومنولث" 113 00:14:04,187 --> 00:14:07,272 !كفى! أوقفا هذه التفاهات 114 00:14:07,403 --> 00:14:10,836 لا عليك، هذه مناقشة ودّية فحسب 115 00:14:11,009 --> 00:14:13,790 !لا عراكات بعد الآن، كفى - مفهوم - 116 00:14:13,964 --> 00:14:15,657 عودا إلى كوخيكما - حاضر سيّدي - 117 00:14:15,831 --> 00:14:17,222 !أنت أيضا 118 00:14:19,046 --> 00:14:21,698 !ابتعدوا! عودوا إلى أكواخكم 119 00:14:24,043 --> 00:14:25,434 !هيّا 120 00:14:56,932 --> 00:15:01,146 يا (هيلتس)، يبدو أنّ هنالك أمريكيا واحدا سواك في المعسكر بكامله 121 00:15:01,277 --> 00:15:03,535 (ويدعى (هيندلي) وينتمي لسريّة (إيغل بالسلاح الجوّي الملكي 122 00:15:03,970 --> 00:15:05,968 مهلًا! هل تُخطّط لأمر منذ الآن؟ 123 00:15:06,620 --> 00:15:08,705 أترى كيف أنشأ الألمان البرجين؟ 124 00:15:09,575 --> 00:15:11,833 أجل - في وسطهما رقعة محجوبة - 125 00:15:12,094 --> 00:15:13,485 !رقعة محجوبة؟ 126 00:15:13,615 --> 00:15:16,134 بوسع رجل أن يقف بقرب الأسلاك بدون أن يروه من البرجين 127 00:15:16,265 --> 00:15:19,219 والأسلاك على الطرف بعيدة جدا وما كانوا ليروني، خصوصا في الليل 128 00:15:19,393 --> 00:15:21,348 !أنت مجنون - أهذا رأيك؟ - 129 00:15:21,478 --> 00:15:23,651 لنتبيّن ذلك في الحال 130 00:15:40,465 --> 00:15:42,506 الخطوة التالية ستكون صعبة قليلًا 131 00:15:43,201 --> 00:15:45,895 أتنوي الخروج؟ - ليس فيما يراقبان - 132 00:15:49,719 --> 00:15:51,543 أظنني سأقوم بنزهة 133 00:15:54,975 --> 00:15:56,366 !تقدّموا 134 00:16:34,078 --> 00:16:36,858 داني)، أتجيد الكلام بالروسية؟) - أعرف جملة واحدة - 135 00:16:36,988 --> 00:16:38,377 أسمعني إيّاها يا صاح 136 00:16:46,416 --> 00:16:48,719 ما معنى الجملة؟ - أنا أحبّك - 137 00:16:49,631 --> 00:16:51,890 أنا أحبّك؟! ما نفعها؟ 138 00:16:52,281 --> 00:16:54,758 لست أدري، لا أنوي استخدامها 139 00:17:11,702 --> 00:17:13,266 !توقّفوا 140 00:17:19,478 --> 00:17:21,564 !تنحّ، تنحّ 141 00:17:23,867 --> 00:17:25,430 أهو صديقك؟ 142 00:17:27,082 --> 00:17:29,731 ومن سيكفلك أيها الملازم (فيلينسكي)؟ 143 00:17:30,470 --> 00:17:31,991 (تنحّ يا (سيدجويك 144 00:17:40,550 --> 00:17:42,027 شكرا 145 00:17:45,634 --> 00:17:47,111 !تقدّموا 146 00:18:09,442 --> 00:18:10,875 !توقّف 147 00:18:15,394 --> 00:18:17,653 ما اسمك؟ - (آيفز) - 148 00:18:18,088 --> 00:18:20,868 ...(آيفز)؟ (آيفز) 149 00:18:20,998 --> 00:18:23,866 (أجل! (آرتشيبالد آيفز) من (إسكتلندا 150 00:18:24,300 --> 00:18:26,516 لكنّ الصورة الفوتوغرافية لا تنصفك 151 00:18:26,777 --> 00:18:30,557 أودّ رؤية أحدكم في ظروف مماثلة 152 00:18:55,191 --> 00:18:57,406 لن أتصرّف بخصوصكم الآن 153 00:18:58,015 --> 00:19:02,881 فهذا يومكم الأوّل هنا ولطالما اتّسمتم بمقدار كبير من الحماقة والطيش 154 00:19:03,749 --> 00:19:05,444 !أعني الجانبَين 155 00:19:23,430 --> 00:19:25,472 !أنت! تنحّ 156 00:19:28,644 --> 00:19:30,252 !لا تطلقوا النار 157 00:19:33,293 --> 00:19:35,769 !يا أحمق تجاوز الأسلاك يعني الموت 158 00:19:35,899 --> 00:19:38,681 أيّة أسلاك؟ - هذه! أسلاك الإنذار - 159 00:19:39,680 --> 00:19:42,590 تجاوزها ممنوع منعا باتّا وتعرف ذلك 160 00:19:42,764 --> 00:19:46,239 صحيح ولكن تدحرجت كرة البايسبول إلى هناك، فكيف عساي أسترجعها؟ 161 00:19:46,370 --> 00:19:49,368 اطلب الإذن أوّلًا - حسنا - 162 00:19:51,409 --> 00:19:54,017 سأجلب كرة البايسبول - كفّ عن التحامق وابتعد عن الأسلاك - 163 00:19:54,147 --> 00:19:55,841 !على الفور - حسنا - 164 00:19:55,972 --> 00:19:59,925 !الزم مكانك أفسحوا في المجال، تنحّوا 165 00:20:04,444 --> 00:20:06,355 ماذا تفعل بقرب الأسلاك؟ 166 00:20:06,486 --> 00:20:08,049 (كما أخبرتُ (ماكس ...كنت أحاول استرجاع 167 00:20:08,180 --> 00:20:09,614 !تأهّبوا 168 00:20:20,910 --> 00:20:23,994 ماذا كنت تفعل بقرب الأسلاك؟ - ...(كما أخبرتُ (ماكس - 169 00:20:24,863 --> 00:20:27,948 كنتُ أحاول اختراق أسلاككم لأنني أريد الخروج 170 00:20:35,595 --> 00:20:37,549 أتجيد الكلام بالألمانية؟ 171 00:20:38,940 --> 00:20:40,286 !قاطعة أسلاك 172 00:20:42,981 --> 00:20:47,456 تشرّفتُ بمعرفة عدد كبير من الضبّاط البريطانيين خلال هذه الحرب 173 00:20:47,585 --> 00:20:50,105 وأهنّئ نفسي على تفاهمنا 174 00:20:57,056 --> 00:21:00,228 أنت أوّل ضابط أمريكي ألتقي به اسمك (هيلتس)، صحيح؟ 175 00:21:00,358 --> 00:21:01,966 (بل المقدّم (هيلتس 176 00:21:02,401 --> 00:21:04,268 حاولتَ الفرار 17 مرّة - بل 18 - 177 00:21:04,399 --> 00:21:07,571 أنت حفّار أنفاق ومهندس - بل ملّاح جوّي - 178 00:21:07,701 --> 00:21:11,828 أي ما يُسمّى في الجيش الأمريكي "الطيّار العظيم الشأن" 179 00:21:12,002 --> 00:21:14,522 ولكن لسوء الحظّ، أسقِطت طائرتك 180 00:21:14,653 --> 00:21:17,390 لذا كلانا سنلزم اليابسة طوال بقيّة الحرب 181 00:21:17,564 --> 00:21:19,649 تكلّم عن نفسك يا كولونيل 182 00:21:23,951 --> 00:21:27,817 ألديك مشاريع أخرى؟ - لم أرَ (برلين) من اليابسة أو الجوّ - 183 00:21:27,947 --> 00:21:30,467 وأنوي القيام بالأمرين قبل انتهاء الحرب 184 00:21:30,859 --> 00:21:33,725 هل جميع الضبّاط الأمريكيين عديمو اللباقة بقدرك؟ 185 00:21:34,117 --> 00:21:36,245 حوالى 99% منهم 186 00:21:37,375 --> 00:21:40,678 إذا ربّما خلال مكوثك معنا قد يتسنّى لك تعلّمها 187 00:21:40,763 --> 00:21:43,240 (10 أيام في العزل يا (هيلتس 188 00:21:43,544 --> 00:21:46,237 (بل المقدّم (هيلتس - 20 يوما - 189 00:21:46,368 --> 00:21:47,759 حسنا 190 00:21:49,366 --> 00:21:51,799 هل ستكون هنا يوم خروجي؟ 191 00:21:52,886 --> 00:21:54,276 !الحبس الانفرادي 192 00:22:03,008 --> 00:22:04,703 ما اسمك؟ - (آيفز) - 193 00:22:05,398 --> 00:22:07,135 (الضابط الطيّار (آيفز 194 00:22:07,614 --> 00:22:09,395 !الحبس الانفرادي لمدّة 20 يوما 195 00:22:12,870 --> 00:22:15,433 (الحبس الانفرادي يا (آيفز - بكل سرور - 196 00:23:53,666 --> 00:23:55,056 ...(هيلتس) 197 00:23:55,533 --> 00:23:57,793 نعم؟ - ماذا كنتَ تفعل بـ(الولايات المتحدة)؟ - 198 00:23:57,923 --> 00:24:00,834 أمارست البايسبول؟ - بل كنتُ في الجامعة - 199 00:24:02,442 --> 00:24:04,179 (أخبرني يا (آيفز - ماذا؟ - 200 00:24:04,614 --> 00:24:08,828 كم مرّة حاولت الفرار؟ - 4 في الأعلى و7 في الأسفل - 201 00:24:10,784 --> 00:24:14,390 إذا أنت حفّار أنفاق - بالتأكيد أنا كذلك - 202 00:24:15,997 --> 00:24:17,561 كم طولك يا (آيفز)؟ 203 00:24:18,473 --> 00:24:20,516 مترا و60 سنتيمترا، لمَ تسأل؟ 204 00:24:21,255 --> 00:24:22,862 كنتُ أتساءل فحسب 205 00:24:24,383 --> 00:24:28,422 فيمَ تخصّصتَ في الجامعة؟ التربية البدنية؟ 206 00:24:28,597 --> 00:24:31,377 بل الهندسة الكيميائية ولكن مارستُ ركوب الدرّاجات 207 00:24:31,767 --> 00:24:33,419 !درّاجات هوائية؟ 208 00:24:33,983 --> 00:24:37,590 بل دراجات نارية أعني المسالك المسطّحة ومعارض الولايات 209 00:24:37,720 --> 00:24:40,500 وقد جنيتُ الأموال هنا وهناك فأمكنني تسديد قسطي الجامعي 210 00:24:40,674 --> 00:24:43,672 (أنا خضت بعض السباقات في (إسكتلندا 211 00:24:44,063 --> 00:24:48,321 سباقات دراجات؟ - بل جياد، كنتُ فارس خيل - 212 00:24:50,277 --> 00:24:51,709 !فارس خيل 213 00:24:55,533 --> 00:24:56,879 فارس خيل؟ 214 00:25:01,050 --> 00:25:02,441 هيلتس)؟) 215 00:25:03,614 --> 00:25:05,352 هل تسمعني يا (هيلتس)؟ 216 00:25:07,872 --> 00:25:09,262 أجل، أسمعك 217 00:25:09,349 --> 00:25:11,781 أليس لديكم فرسان خيل في (الولايات المتحدة)؟ 218 00:25:12,912 --> 00:25:14,302 بلى، طبعا 219 00:25:14,693 --> 00:25:19,689 يا للأيام الخوالي، بعض ليالي السبت (في بلدات مثل (ماسلبورو) و(هاميلتون 220 00:25:20,732 --> 00:25:22,470 وجب علينا طرد العصافير 221 00:25:23,339 --> 00:25:24,729 تعرف العصافير 222 00:25:25,511 --> 00:25:27,726 أعني الفتيات يا صاح، الفتيات 223 00:25:28,639 --> 00:25:30,594 أليس لديكم فتيات في (الولايات المتحدة)؟ 224 00:25:32,767 --> 00:25:34,157 هيلتس)؟) 225 00:25:34,765 --> 00:25:36,589 أتسمعني يا (هيلتس)؟ 226 00:25:38,154 --> 00:25:39,542 (آيفز) 227 00:25:42,282 --> 00:25:43,672 ماذا؟ 228 00:25:44,279 --> 00:25:47,321 أتعرف صنف الصلصال والحصى في المجمّع؟ 229 00:25:47,451 --> 00:25:48,842 أجل 230 00:25:49,058 --> 00:25:52,186 كم مترا بوسعك أن تحفر فيهما خلال... 8 ساعات مثلًا؟ 231 00:25:52,621 --> 00:25:57,010 بوسعي الحفر في التراب هنا كما رأس مثقب النجّار 232 00:25:57,400 --> 00:25:59,269 ولكن ليس الحفر أهمّ مرحلة كما تعلم 233 00:25:59,355 --> 00:26:04,309 بل يجب التدعيم بالأخشاب وإخراج التراب وإليك مصدر القلق 234 00:26:04,439 --> 00:26:07,307 (لا يا (آيفز لا داعي للقلق بخصوص ذلك 235 00:26:07,480 --> 00:26:09,522 ولكن كيف ستُخرج التراب؟ 236 00:26:10,304 --> 00:26:13,910 ماذا تسمّون الخلد في (إسكتلندا)؟ - الخلد - 237 00:26:14,996 --> 00:26:16,387 حسنا 238 00:26:19,819 --> 00:26:21,251 ما رأيك يا ضابط البحرية؟ 239 00:26:21,861 --> 00:26:24,379 الدقائق الـ20 الأولى كانت مثيرة بالفعل 240 00:26:24,728 --> 00:26:26,509 برأيي جعلنا من أنفسنا أضحوكة 241 00:26:26,988 --> 00:26:30,333 كما قال الرقيب ما زلنا في اليوم الأوّل 242 00:26:47,668 --> 00:26:49,058 (إريك) 243 00:26:50,231 --> 00:26:53,272 لا تحدّقوا إليه فلعل الألمان لا يعرفون من يكون 244 00:26:54,011 --> 00:26:56,400 سأنشر الخبر - سأعلم العجوز - 245 00:26:59,442 --> 00:27:00,832 لقد وصل 246 00:27:08,522 --> 00:27:12,779 السجين (بارتليت) سُلّم إلى وصايتك (حضرة الكولونيل (فون لوغر 247 00:27:22,902 --> 00:27:27,984 (أقترح إبقاء السجين (بارتليت في الحبس بتدابير أمنية مشدّدة دائما 248 00:27:29,289 --> 00:27:32,591 (تذكّر اقتراح السيّد (كون - حاضر سيّدي - 249 00:27:32,765 --> 00:27:37,456 لدينا دليل مقنع على كون السجين قاد عدّة محاولات فرار 250 00:27:39,238 --> 00:27:42,931 (قائد السريّة (بارتليت بقي تحت رقابتكم لمدّة 3 أشهر 251 00:27:43,322 --> 00:27:46,798 ولدى الشرطة السرّية دليل مقنع فحسب؟ 252 00:27:46,972 --> 00:27:51,099 لو وقع بين أيدينا مرّة أخرى لن يحالفه الحظ بهذا القدر 253 00:27:51,229 --> 00:27:55,661 الأسرى من ضبّاط سلاح البحرية ضمن مسؤوليات السلاح الجوّي 254 00:27:55,835 --> 00:27:57,181 !وليس فيلق الدفاع 255 00:27:59,353 --> 00:28:04,002 أو الشرطة السرّية - (بالفعل حاليا يا سيّد (أوبرست - 256 00:28:04,220 --> 00:28:08,087 ولهذا السبب عاد اليوم تحت رقابتك 257 00:28:08,261 --> 00:28:10,780 طبعا ما دام السلاح الجوّي ليس على قدر المهمّة 258 00:28:10,910 --> 00:28:13,779 سيجد الأسرى أنفسهم في عهدتنا بالكامل 259 00:28:14,038 --> 00:28:17,167 وللأسف، لسنا متفهّمين مهنيا 260 00:28:22,206 --> 00:28:24,032 (يا قائد السريّة (بارتليت 261 00:28:25,205 --> 00:28:30,070 لو هربتَ مجددا وقبِض عليك ستُعدم بالرصاص 262 00:28:31,461 --> 00:28:32,851 (يحيَ (هيتلر - (يحيَ (هيتلر - 263 00:28:32,981 --> 00:28:34,371 (يحيَ (هيتلر 264 00:28:38,456 --> 00:28:39,846 (يحيَ (هيتلر 265 00:28:44,625 --> 00:28:46,015 !(سيّد (كون 266 00:29:28,722 --> 00:29:30,286 (إريك) - (مرحبا (رودجر - 267 00:29:30,417 --> 00:29:32,937 رموك هنا أيضا - أجل، ما رأيك بالمكان؟ - 268 00:29:33,109 --> 00:29:35,196 في الواقع، إنه جديد 269 00:29:36,109 --> 00:29:39,715 هاتها، لنبحث لك عن سرير - شكرا - 270 00:29:57,136 --> 00:29:58,526 ادخل 271 00:30:00,655 --> 00:30:02,741 (مرحبا (رودجر - مرحبا سيّدي - 272 00:30:03,740 --> 00:30:07,477 سأضع حقيبتك في غرفتك - (شكرا يا (إريك - 273 00:30:07,563 --> 00:30:10,300 كيف حالك؟ - جيّدة بقدر المتوقّع - 274 00:30:10,562 --> 00:30:14,080 أراد الرجال إنشاء لجنة للترحيب بك ولكن لوقت لاحق 275 00:30:14,211 --> 00:30:16,122 (أجل، رأيتُ (ويلي (و(فيلينسكي) مع (ماك 276 00:30:16,252 --> 00:30:17,946 يكثر أصدقاؤك القدامى هنا 277 00:30:18,816 --> 00:30:21,597 كم مضى على وجودك هنا، سيّدي؟ - وصلتُ اليوم - 278 00:30:21,727 --> 00:30:24,638 والمعسكر جديد وفيه حرّاس ذوو خبرة أي النخبة 279 00:30:25,376 --> 00:30:27,028 هل قابلت الآمر القائد؟ 280 00:30:28,288 --> 00:30:29,634 أجل 281 00:30:30,458 --> 00:30:33,587 لمَ كان رجال الشرطة السرّية وفيلق الدفاع برفقتك؟ 282 00:30:33,761 --> 00:30:36,412 أرادوا أن يعرفوا من سيساعدني في بلوغ الحدود 283 00:30:36,586 --> 00:30:38,628 من هنا أيضا؟ (كافنديش)؟ 284 00:30:38,800 --> 00:30:41,539 و(نيمو) و(سورن)؟ - (و(غريفيث) و(هاينز - 285 00:30:41,756 --> 00:30:43,146 بلايث)؟) - أجل - 286 00:30:44,275 --> 00:30:47,795 (معظم أعضاء منظّمة (إكس - صحيح - 287 00:30:49,227 --> 00:30:51,792 أفرغوا كل المعسكرات الأخرى ورمونا في هذا 288 00:30:51,966 --> 00:30:55,614 :وكما وصف (فون لوغر) الوضع "كل البيض الفاسد في سلّة واحدة" 289 00:30:56,526 --> 00:31:00,220 أسلوبهم يتّسم بالجنون ماذا عن (تومي بريستول)؟ 290 00:31:01,437 --> 00:31:04,304 (لا ولكن ثمّة أمريكي يدعى (هيندلي 291 00:31:05,217 --> 00:31:07,476 هل هو مستدين ومبتزّ؟ 292 00:31:07,823 --> 00:31:10,473 قال (ماكدونالد) إنه الأبرع - جيّد - 293 00:31:12,385 --> 00:31:15,339 هذه آخر حصّة شاي ريثما يعبر (الصليب الأحمر) مجددا 294 00:31:15,644 --> 00:31:17,381 (وقد استعرتُها من (سيدجويك 295 00:31:23,073 --> 00:31:25,680 هل نغّصت الشرطة السرّية عيشك؟ 296 00:31:26,201 --> 00:31:28,981 ليس بقدر تنغيص العيش الذي أنوي تعريضهم له الآن 297 00:31:29,893 --> 00:31:34,413 رودجر)، الثأر الشخصي) يجب أن يبقى خارج ما علينا فعله هنا 298 00:31:35,064 --> 00:31:37,150 إذ تكثر الأرواح على المحكّ 299 00:31:39,713 --> 00:31:43,319 ليست مشاعري الخصوصية مهمّة 300 00:31:44,362 --> 00:31:46,143 (وقد لقّبتني بـ(بيغ إكس 301 00:31:46,621 --> 00:31:50,400 ومن واجبي أن أنهك العدوّ وأخزيه وأربكه بقدر المستطاع 302 00:31:50,575 --> 00:31:53,875 صحيح - وهذا ما أنوي فعله - 303 00:31:55,309 --> 00:31:59,350 وسوف أثير جلبة رهيبة في الرايخ الثالث خاصّتهم 304 00:31:59,480 --> 00:32:03,608 حتّى إنّ آلاف الجنود الذين قد ينفعون على الجبهة سيعلقون هنا لكي يحرسونا 305 00:32:03,739 --> 00:32:05,129 كيف؟ 306 00:32:05,303 --> 00:32:11,255 بإخراج عدد من الرجال من... معسكرهم المثالي يفوق عدد كل من هربوا سابقا 307 00:32:11,385 --> 00:32:14,470 ولا أعني تهريب 2 أو 3 أو 12 بل 200 أو 300 308 00:32:14,601 --> 00:32:16,338 (ونشرهم في جميع أنحاء (ألمانيا 309 00:32:16,468 --> 00:32:18,815 أتظن ذلك ممكنا؟ - الرجال هنا لكي يقوموا بالأمر - 310 00:32:18,901 --> 00:32:22,333 والألمان وضعوا جميع فنّاني الفرار في (ألمانيا) في المعسكر، كما ذكرتَ 311 00:32:23,637 --> 00:32:26,678 هل فكّرتَ في التكلفة المحتملة؟ 312 00:32:28,633 --> 00:32:34,932 فكّرتُ في الذلّ لو أذعنّا بوداعة واستسلمنا وزحفنا 313 00:32:35,541 --> 00:32:37,756 وأنت لا تؤيّد ذلك طبعا يا سيّدي 314 00:32:38,711 --> 00:32:41,450 (عليّ تنبيهك إلى نقطة يا (رودجر 315 00:32:41,798 --> 00:32:44,491 مهما كان هذا المعسكر غير مُرضٍ 316 00:32:44,926 --> 00:32:48,054 فالقيادة العليا خلّفتنا بين أيدي السلاح الجوّي 317 00:32:48,140 --> 00:32:50,400 وليس الشرطة السرّية وفيلق الدفاع 318 00:32:52,182 --> 00:32:56,135 اسمع يا سيّدي ذكرتَ القيادة العليا والسلاح الجوّي 319 00:32:56,265 --> 00:32:57,785 ثم فيلق الدفاع والشرطة السرّية 320 00:32:57,916 --> 00:33:01,218 وجميعهم متشابهون بنظري لأننا نقاتلهم معا 321 00:33:02,043 --> 00:33:03,911 ثمّة طريقة واحدة لوصف الأمر، سيّدي 322 00:33:04,042 --> 00:33:07,214 إنهم أعداء مشتركون بين جميع المؤمنين بالحرّية 323 00:33:07,779 --> 00:33:10,863 وما دامت القيادة العليا لم توافق على (هيتلر)، لمَ لم تطرده؟ 324 00:33:10,993 --> 00:33:12,905 (لن أجادلك يا (رودجر 325 00:33:13,687 --> 00:33:17,815 وكوني ضابطا عالي الرتبة أشير إلى واقع متّصل بالموضوع 326 00:33:21,246 --> 00:33:23,548 متى ستدعو إلى اجتماع يا (إكس)؟ 327 00:33:31,673 --> 00:33:33,020 الليلة 328 00:33:44,925 --> 00:33:50,746 يا سادة، لا شكّ في أنكم سمعتم الكلمات الخالدة التي قالها الآمر القائد الجديد 329 00:33:51,224 --> 00:33:53,528 "كرّسوا طاقاتكم لأمور غير الفرار" 330 00:33:53,658 --> 00:33:57,264 وترقّبوا نهاية الحرب" "في ظروف مريحة بقدر الإمكان 331 00:33:58,654 --> 00:34:01,130 وهذا ما سنفعله تحديدا 332 00:34:01,782 --> 00:34:07,908 سنكرّس طاقاتنا للرياضة والبستنة وكل الحرف الثقافية برأيهم 333 00:34:08,038 --> 00:34:10,819 بل سنخدّر الألمان 334 00:34:11,862 --> 00:34:14,859 وفي هذه الأثناء، سوف نحفر 335 00:34:16,206 --> 00:34:19,291 إذا، بمجرّد إلقاء نظرة سطحية على المجمّع 336 00:34:19,421 --> 00:34:22,419 نتبيّن أنّ الكوخين 104 و105 هما الأقرب إلى الغابة 337 00:34:22,636 --> 00:34:25,764 والنفق الأوّل سيخرج من الكوخ 105 نحو الشرق مباشرة 338 00:34:25,894 --> 00:34:28,283 تحت مقرّ الحرس والحبس الانفرادي والأسلاك 339 00:34:28,415 --> 00:34:30,456 (أي زهاء 90 مترا يا (رودجر 340 00:34:30,586 --> 00:34:33,540 هل أجريت مسحا يا (دينيس)؟ - أجريتُ مسحا مؤقّتا، سيّدي - 341 00:34:33,671 --> 00:34:37,321 وأقدّر المسافة بزهاء 107 أمتار - أعلمني متى عرفتَ المسافة تحديدا - 342 00:34:37,452 --> 00:34:41,535 ويلي)، هذه المرّة سنحفر 9 أمتار) نحو الأسفل مباشرةً قبل الحفر أفقيا 343 00:34:41,666 --> 00:34:44,794 بحيث نستبعد احتمال رصد الصوت أو السبر 344 00:34:44,924 --> 00:34:48,269 (حسنا يا (رودجر ولكن هل قلتَ: "النفق الأوّل"؟ 345 00:34:48,399 --> 00:34:51,310 أجل لأننا سنحفر 3 346 00:34:52,701 --> 00:34:56,915 (وسنسمّيها (توم) و(ديك) و(هاري و(توم) سيتّجه شرقا من الكوخ 104 347 00:34:57,089 --> 00:34:58,870 و(ديك) سيتّجه شمالًا من المطبخ 348 00:34:59,044 --> 00:35:02,172 (و(هاري) سيتّجه بالتوازي مع (توم من الكوخ 105 349 00:35:03,519 --> 00:35:06,776 ولو وجد الألمان واحدا سننتقل إلى التالي 350 00:35:07,472 --> 00:35:09,645 كم رجلًا تنوي إخراجهم، (رودجر)؟ 351 00:35:10,991 --> 00:35:12,381 250 352 00:35:13,642 --> 00:35:15,509 لن نتّبع أنصاف الحلول هذه المرّة يا سادة 353 00:35:15,641 --> 00:35:18,290 وسنعدّ أوراق تعريف ووثائق للجميع 354 00:35:18,465 --> 00:35:21,549 ويا (غريف)، نحتاج إلى أزياء للجميع 355 00:35:21,723 --> 00:35:24,286 !250؟ - ثياب مدنية خصوصا - 356 00:35:24,460 --> 00:35:25,937 ...حسنا ولكن 357 00:35:27,675 --> 00:35:29,065 (حسنا يا (رودجر 358 00:35:29,587 --> 00:35:34,410 ماك)، خرائط وبطّانيات) وحصص طعام وبواصل لجميع المشاة 359 00:35:34,540 --> 00:35:37,189 وجداول مواعيد لكل قطار - (حسنا يا (رودجر - 360 00:35:42,620 --> 00:35:44,141 (أعتذر بخصوص تأخّري، (رودجر 361 00:35:44,314 --> 00:35:47,052 لا بأس يا (كولين)، اجلس سنحفر أنفاقا 362 00:35:49,094 --> 00:35:50,485 عظيم 363 00:35:51,612 --> 00:35:52,960 (ويلي)، أنت و(داني) ستكونان مشرفين على الأنفاق 364 00:35:53,091 --> 00:35:54,482 داني)، ستكون مسؤولًا) عن الأبواب الأفقية 365 00:35:54,612 --> 00:35:56,913 وسأحدّد الموقع معك غدا - حسنا - 366 00:35:57,218 --> 00:36:00,346 سيدجويك) سيكون الصانع) و(غريف) الخيّاط كما ذكرتُ 367 00:36:00,477 --> 00:36:02,171 (و(نيمو) و(هاينز سيتولّيان وسائل الإلهاء 368 00:36:02,301 --> 00:36:07,732 و(ماك) طبعا سيتولّى الاستخبارات هيندلي)؟ لم نتعارف) 369 00:36:08,123 --> 00:36:10,122 المستدين؟ - صحيح - 370 00:36:10,991 --> 00:36:13,467 دينيس)، عليك بالخرائط) وعمليات المسح 371 00:36:13,554 --> 00:36:15,553 كولين)، ستتولّى وظيفتك المعتادة) 372 00:36:16,204 --> 00:36:18,203 إريك)، هل فكّرت بطريقة) للتخلّص من التراب؟ 373 00:36:18,334 --> 00:36:20,289 أجل، في الأماكن المعتادة 374 00:36:20,808 --> 00:36:23,112 ولم أتوقّع 3 أنفاق ولكن سنتدبّر أمورنا 375 00:36:23,243 --> 00:36:26,588 رودجر)، من سيتولّى) التدابير الأمنية في العملية برمّتها؟ 376 00:36:26,762 --> 00:36:28,108 أنت 377 00:36:28,673 --> 00:36:31,889 أريد نظام جواسيس يغطّي المجمّع من الأمام إلى الخلف 378 00:36:32,019 --> 00:36:37,319 ويراقب كل ألماني يدخل ويخرج وأريد نظام إشارات خاليا من العيوب 379 00:36:37,623 --> 00:36:40,578 بحيث لو اقترب كشّاف حتّى مسافة 15 مترا من أيّ كوخ نحفر فيه 380 00:36:40,707 --> 00:36:42,880 يمكننا إيقاف العملية بدون تخليف أثر 381 00:36:45,357 --> 00:36:48,745 حسنا، لا جدوى من الاستمرار بالنقاش الآن 382 00:36:48,877 --> 00:36:50,700 وسأقابل كلًا منكم بدوره في حلبة الرياضة 383 00:36:50,831 --> 00:36:53,698 وسوف نحدّد التفاصيل 384 00:36:56,260 --> 00:36:57,913 هل انتهينا يا (ماك)؟ 385 00:36:58,477 --> 00:37:00,215 (حسبما أظن يا (رودجر 386 00:37:26,370 --> 00:37:27,717 !مرحبا 387 00:37:28,584 --> 00:37:29,932 (أدعى (بلايث 388 00:37:31,712 --> 00:37:33,060 (أنا (هيندلي 389 00:37:37,057 --> 00:37:40,403 للطيور - مارستُ الصيد في الماضي - 390 00:37:40,534 --> 00:37:42,445 ليس الصيد بل الرصد 391 00:37:43,792 --> 00:37:47,050 أنت راصد طيور؟ 392 00:37:47,181 --> 00:37:50,612 صحيح، أرصدها وأرسمها 393 00:37:53,307 --> 00:37:55,610 أفترض أنّ لديكم راصدي طيور (في (الولايات المتحدة 394 00:37:56,044 --> 00:37:58,172 أجل، لدينا عدد منهم 395 00:37:59,607 --> 00:38:00,953 شاي؟ 396 00:38:01,779 --> 00:38:04,298 شربتُ الشاي مرّة في المستشفى 397 00:38:06,383 --> 00:38:07,774 أين عدّتك؟ 398 00:38:08,382 --> 00:38:12,119 ها هي، والمستلزمات الباقية صودرت خلال آخر اختبار 399 00:38:13,074 --> 00:38:17,591 إذ لم يحبّذ الألمان بعض مقتنياتي الشخصية 400 00:38:21,286 --> 00:38:22,677 ...على غرار 401 00:38:23,197 --> 00:38:26,456 أنت المستدين - صحيح - 402 00:38:27,107 --> 00:38:28,585 سأحتاج إلى كاميرا 403 00:38:30,409 --> 00:38:32,930 من أيّ نوع؟ - النوع الجيّد - 404 00:38:33,407 --> 00:38:38,187 ستفي بالغرض واحدة من عيار 35 ميليمترا (إف 8.2) مع مصراع بؤريّ 405 00:38:41,097 --> 00:38:44,051 حسنا - وفيلم طبعا - 406 00:38:44,225 --> 00:38:45,616 بالتأكيد 407 00:38:46,787 --> 00:38:50,395 هيندلي)، أحتاج إلى معوَل) يكون ضخما وثقيلًا 408 00:38:50,569 --> 00:38:53,045 واحد فقط؟ - أفضّل اثنين - 409 00:38:57,650 --> 00:38:59,561 يؤسفني أنّ هذا الشاي بحالة يرثى لها 410 00:39:00,127 --> 00:39:03,386 ولعلني استعملت الأوراق الرديئة النوعية قرابة 20 مرّة 411 00:39:04,211 --> 00:39:06,470 ولا أمانع ذلك فعليا 412 00:39:06,948 --> 00:39:09,642 لكنّ الشاي بدون حليب دليل على انعدام التمدّن 413 00:39:10,337 --> 00:39:11,728 صحيح 414 00:39:12,509 --> 00:39:13,898 سأجلب الحطب لنا 415 00:39:22,111 --> 00:39:23,674 !إغلاق! إغلاق 416 00:39:31,799 --> 00:39:33,190 !إغلاق 417 00:39:35,406 --> 00:39:36,795 !إغلاق 418 00:39:37,099 --> 00:39:39,489 !إغلاق - لا أفهم الإنجليزية - 419 00:39:39,619 --> 00:39:41,008 !إغلاق 420 00:40:06,295 --> 00:40:07,686 !مذهل 421 00:40:20,806 --> 00:40:22,935 ماذا تفعل هنا يا (بلايث)؟ 422 00:40:24,543 --> 00:40:28,584 تولّيتُ تفسير الاستطلاع الجوّي التصويري 423 00:40:28,714 --> 00:40:32,362 وقمتُ بجولة مرح لكي أتحقّق بنفسي وكان الذنب ذنبي 424 00:40:32,493 --> 00:40:34,318 وقد انطلت الحيلة على الطائرة 425 00:40:34,448 --> 00:40:37,186 وبالتالي تمّ إسقاطها وكانت التجربة مروّعة 426 00:40:37,794 --> 00:40:42,009 أعني ما وظيفتك هنا؟ - هنا؟ - 427 00:40:44,745 --> 00:40:46,266 أنا المزوّر 428 00:41:06,510 --> 00:41:09,380 المزوّرون يتمركزون في كوخ الاستجمام 429 00:41:09,510 --> 00:41:11,030 سيدجويك)؟) - مكاني في الكوخ 110 - 430 00:41:11,161 --> 00:41:14,593 غريفيث)؟) - (أودّ العمل في الكوخ 109 يا (رودجر - 431 00:41:14,767 --> 00:41:17,025 109؟ حسنا 432 00:41:17,156 --> 00:41:18,546 سأعمل في الكوخ 107 433 00:41:18,676 --> 00:41:21,457 (وللأوان الحالي، سيكون (داني) و(ويلي وطاقم الباب الأفقي في الكوخ 104 434 00:41:21,588 --> 00:41:23,803 ماك)، أريد المجازفة) في حفر الأنفاق 435 00:41:23,934 --> 00:41:25,933 بحيث نمضي قدما بالعمل من دون تدعيم 436 00:41:26,106 --> 00:41:29,278 ولكن سنحتاج إلى أخشاب طبعا لأجل المهاوئ وحجرات الدخول 437 00:41:29,450 --> 00:41:31,971 قدّر (هيندلي) عدد الأسرّة الخاوية بـ36 438 00:41:32,101 --> 00:41:34,361 وبوسعنا تمزيق 15 منها وتبديل الرجال في الأكواخ 439 00:41:34,491 --> 00:41:35,881 بحيث لا يفتقدهم الألمان 440 00:41:36,011 --> 00:41:38,053 وسنجمع الباقي من شقّات الجدران كما لطالما فعلنا 441 00:41:38,227 --> 00:41:40,443 هل يتولّى (هيندلي) المسألة بنفسه؟ - ليس بعد - 442 00:41:40,573 --> 00:41:43,963 إذ يشكّل الفولاذ (لمعوَل يحتاج إليه (داني 443 00:42:02,948 --> 00:42:04,599 !ما الذي يجري هنا؟ 444 00:42:04,730 --> 00:42:08,422 !اقطع المياه! أبعد يديك 445 00:42:09,160 --> 00:42:10,551 !ابتعد 446 00:42:11,203 --> 00:42:13,897 "!أنتم! ما الذي يجري هنا؟" 447 00:42:15,330 --> 00:42:17,720 "!أوقفوا هذه السخافة وابتعدوا" 448 00:42:20,240 --> 00:42:21,630 !ابتعدوا 449 00:42:21,760 --> 00:42:23,324 !اقطعوا المياه - من أين؟ - 450 00:42:23,455 --> 00:42:25,237 !من مكان ما 451 00:42:38,313 --> 00:42:40,877 "اقطعوا المياه من مكان ما" 452 00:43:04,555 --> 00:43:07,509 في الموقد، نبقي النار مشتعلة طوال الوقت 453 00:43:07,639 --> 00:43:10,592 وهكذا لن يرغب الألمان في تحريكه - جيّد - 454 00:43:10,680 --> 00:43:12,159 (هيندلي) 455 00:43:12,462 --> 00:43:15,417 ثمّة آجرّتان مكسورتان وتلزمنا اثنتان جديدتان 456 00:43:15,590 --> 00:43:18,892 تتوفّر بعضها في حمّام الكوخ 113 ويُفترض أن تكون مطابقة 457 00:43:18,979 --> 00:43:20,369 جيّد 458 00:43:28,363 --> 00:43:30,276 (ستكون العملية شاقّة قليلًا يا (داني 459 00:43:32,489 --> 00:43:34,098 (ليس مع التنظيم يا (ماك 460 00:43:39,138 --> 00:43:41,311 نحن جاهزون - أهي كبيرة كفاية؟ - 461 00:43:41,485 --> 00:43:44,874 مثالية وتخترق وسط الأساسات 462 00:43:51,389 --> 00:43:53,085 (بالتوفيق لنا يا (داني 463 00:44:12,070 --> 00:44:13,504 لماذا 17؟ 464 00:44:14,459 --> 00:44:16,849 هذا النفق الـ17 الذي باشر (داني) حفره 465 00:44:49,130 --> 00:44:50,693 كيف الأحوال؟ - ممتازة - 466 00:45:06,249 --> 00:45:07,595 لا بأس 467 00:45:17,022 --> 00:45:18,413 عظيم 468 00:45:56,906 --> 00:45:59,991 !اخرجوا! اخرجوا 469 00:46:22,582 --> 00:46:23,973 لستَ في كوخك 470 00:46:24,536 --> 00:46:27,664 ماذا تفعل هنا؟ - أمسح الأرضيّة - 471 00:46:31,793 --> 00:46:34,835 وأنت؟ - أستحمّ، يعوزني هذا - 472 00:46:38,832 --> 00:46:41,612 أنا أراقبه لأنني سبّاح إنقاذ 473 00:46:41,960 --> 00:46:43,350 !اخرج 474 00:46:46,391 --> 00:46:48,824 ارتدِ ثيابا باعثة للدفء فقد تمضي الليلة في الخارج 475 00:47:24,667 --> 00:47:26,101 "!اخرج" 476 00:47:37,875 --> 00:47:40,395 لا، أرفض 477 00:47:40,569 --> 00:47:42,567 خدّرنا الألمان كما طلبتَ تماما 478 00:47:42,698 --> 00:47:46,173 ولكن لو وقعت حادثة تافهة كهذه سنخوّض في النهر الصغير بدون مجذاف 479 00:47:47,042 --> 00:47:49,127 آيفز)! اجلس من فضلك) 480 00:47:49,910 --> 00:47:51,300 مرحبا سيّدي - مرحبا - 481 00:47:51,430 --> 00:47:53,082 (يا قائد السريّة (بارتليت (إليك المقدّم (هيلتس 482 00:47:53,167 --> 00:47:55,080 مرحبا - (والملازم الطيّار (ماكدونالد - 483 00:47:55,210 --> 00:47:56,556 مرحبا - مرحبا - 484 00:47:56,687 --> 00:48:00,076 وردني أنكما تعتزمان تنفيذ خطّة فرار 485 00:48:00,207 --> 00:48:02,248 أنّى لك بالخبر... يا سيّدي؟ 486 00:48:02,379 --> 00:48:05,376 ماكدونالد)، وظيفته تقضي) بمعرفة كل ما يجري 487 00:48:05,551 --> 00:48:09,156 وقد خطر لنا مناقشة الموضوع 488 00:48:09,287 --> 00:48:10,892 لماذا؟ العملية تقتصر على رجلين 489 00:48:11,807 --> 00:48:15,413 يُفترض بجميع نزلاء المعسكر بتّ كل محاولات الفرار مسبقا 490 00:48:15,543 --> 00:48:17,410 (مع قائد السريّة (بارتليت 491 00:48:17,976 --> 00:48:21,669 ...ولا نودّ التدخّل بالضرورة ولكن 492 00:48:22,363 --> 00:48:25,796 أيّ نوع من خطط الفرار تعتزمان تنفيذها؟ 493 00:48:26,449 --> 00:48:29,706 سنتسلّل ليلًا إلى رقعة وجدتُها بقرب الأسلاك، رقعة محجوبة 494 00:48:29,836 --> 00:48:31,444 ثم سنحفر نزولًا مباشرة حتّى عمق 3 أقدام 495 00:48:31,575 --> 00:48:35,050 ونغرف التراب وننثره في الأعلى لئلّا يتكوّم ثم... نخرج فورا 496 00:48:35,311 --> 00:48:37,918 و(آيفز) هو حفّار الأنفاق لذا سيحفر في الأمام 497 00:48:38,004 --> 00:48:40,872 ويدفع التراب خلفه فيما أخبّئه خلفي 498 00:48:41,003 --> 00:48:43,216 ثم نحفر جحرا في التراب كأننا خلدان 499 00:48:43,304 --> 00:48:45,956 ومع حلول الفجر، سنبلغ أسفل الأسلاك ونعبر الحيّز المكشوف 500 00:48:46,086 --> 00:48:48,302 وندخل إلى الغابة... ثم نختفي 501 00:48:58,468 --> 00:49:00,640 ومتى تنويان اختبار الخطّة؟ 502 00:49:01,422 --> 00:49:03,551 متى تنويان المحاولة؟ - الليلة - 503 00:49:04,855 --> 00:49:09,329 هيلتس)، لعل الوقت ليس مناسبا) لهذا النوع من الخطط 504 00:49:09,459 --> 00:49:12,936 اسمع يا سيّدي أنا مسجون منذ قرابة 3 سنوات 505 00:49:13,066 --> 00:49:15,368 وكدتُ أرضى بالأسلاك 506 00:49:15,499 --> 00:49:17,757 وما لم أفرّ، سينتهي أمري 507 00:49:18,584 --> 00:49:21,146 وستنجح الخطّة، أنا متأكّد 508 00:49:29,357 --> 00:49:32,225 بالتوفيق - شكرا - 509 00:49:34,833 --> 00:49:37,569 هيلتس)... كيف ستتنفّسان؟) 510 00:49:37,743 --> 00:49:39,220 لدينا قضيب فولاذي ذو مفاصل 511 00:49:39,351 --> 00:49:41,957 ونغرزه لإحداث فتحات هوائية فيما نتقدّم 512 00:49:42,088 --> 00:49:43,478 طابت ليلتك، سيّدي 513 00:49:49,647 --> 00:49:52,254 لمَ لم يفكّر أحد في ذلك من قبل؟ 514 00:49:52,819 --> 00:49:55,425 الفكرة سخيفة لدرجة العبقرية 515 00:49:56,206 --> 00:49:59,032 لكنها ستجعل كل الألمان في المعسكر يضيّقون الخناق علينا 516 00:49:59,553 --> 00:50:01,812 لست أدري لعلنا نتذاكى أكثر من اللازم 517 00:50:01,943 --> 00:50:07,113 ولو أوقفنا كل الاختراقات قد يقتنع الألمان بأننا نحفر أنفاقا 518 00:50:07,721 --> 00:50:09,111 أتمنّى أن تنجح الخطّة 519 00:50:09,936 --> 00:50:13,325 وإلّا سيوضعان في الحبس الانفرادي لفترة طويلة جدا 520 00:50:59,292 --> 00:51:02,246 أليس جيّدا؟ - (إنه رائع يا (داني - 521 00:51:08,589 --> 00:51:12,065 هذا تراب المجمّع - وهذا تراب النفق - 522 00:51:18,668 --> 00:51:21,449 أينما وضعناه، سيرصدونه من مسافة 6،1 كلم 523 00:51:21,883 --> 00:51:24,534 ربّما يمكننا وضعه تحت الأكواخ لأنّ التراب هناك قاتم 524 00:51:24,664 --> 00:51:26,315 سيبحث الكشّافون هناك أوّلًا 525 00:51:26,445 --> 00:51:28,748 وقد رأيتُ أحدهم يقيس العلوّ تحت كوخ أمس 526 00:51:28,879 --> 00:51:31,180 ربّما يمكننا تجفيفه للحصول على اللون نفسه 527 00:51:31,311 --> 00:51:35,569 لدينا 50 طنّا منه - كنتُ أفكّر بصوت مرتفع - 528 00:51:35,699 --> 00:51:38,089 لو أردتَ التفكير فكّر بوضوح بالله عليك 529 00:51:39,914 --> 00:51:41,651 أين (آشلي بيت) بحقّ الجحيم؟ 530 00:51:43,389 --> 00:51:45,866 لا يمكننا إتلاف التراب أو التهامه 531 00:51:46,952 --> 00:51:49,689 أي لم يتبقّ لنا سوى تمويهه 532 00:51:50,253 --> 00:51:52,122 هذه أفضل فكرة خطرت لي 533 00:51:54,033 --> 00:51:56,597 ألم يعلّموك السرعة في البحرية الملكية؟ 534 00:51:56,727 --> 00:51:58,987 لن تصدّقني ولكن أظنني وجدت الحلّ 535 00:51:59,725 --> 00:52:04,113 المشكلة هي التخلّص بطريقة ما من تراب هذا النفق في المجمّع 536 00:52:04,243 --> 00:52:05,589 !بالتأكيد 537 00:52:06,676 --> 00:52:08,067 هل تمانع؟ 538 00:52:18,624 --> 00:52:20,015 ...إذا 539 00:52:22,273 --> 00:52:25,272 يجب ملء هذين الكيسين بالتراب من النفق 540 00:52:25,793 --> 00:52:31,311 ثم وضعهما بداخل السروال والتجوّل في المجمّع 541 00:52:31,701 --> 00:52:36,002 وعندئذ، يجب شدّ هذين الحبلين في الجيبين 542 00:52:36,784 --> 00:52:38,740 وبالتالي سيُنزع الوتدان 543 00:52:41,781 --> 00:52:46,734 (الفكرة جيّدة يا (إريك - وجلّ ما يجب فعله هو ركل التراب - 544 00:52:47,210 --> 00:52:49,731 وما لم نتصرّف بحماقة مطلقة لن يلاحظ الكشّافون شيئا 545 00:52:49,862 --> 00:52:52,773 الفكرة عبقرية لدرجة غير لائقة ما رأيك يا (رودجر)؟ 546 00:52:52,903 --> 00:52:55,814 سنجرّبها في الصباح الباكر - جرّبتُها ونجحت - 547 00:52:58,768 --> 00:53:00,158 ...(ماك) 548 00:53:00,765 --> 00:53:02,114 إليك ما سنفعله 549 00:53:16,364 --> 00:53:18,927 إليك هديّة صغيرة من (توم)، سيّدي - (شكرا يا (نيمو - 550 00:53:27,921 --> 00:53:30,919 بستانك جميل يا سيّدي - بالفعل، أكمل طريقك - 551 00:54:03,025 --> 00:54:05,111 حسنا، ابدوا نشيطين 552 00:54:12,366 --> 00:54:13,756 تبدون نشيطين 553 00:54:17,927 --> 00:54:19,318 سيّدي 554 00:54:22,967 --> 00:54:27,310 أرجوكم يا سادة، استمرّوا هذا مجرّد تدقيق روتيني 555 00:54:42,431 --> 00:54:44,952 صباح الخير يا قائد السريّة - صباح النور سيّدي - 556 00:54:45,037 --> 00:54:49,207 يؤسفني أنّ التربة هنا ليست أكثر ملائمة لغاية رجالك 557 00:54:49,295 --> 00:54:50,946 سنتدبّر أمورنا 558 00:55:00,549 --> 00:55:04,892 عليّ الإقرار بأنني متفاجئ من مدى النشاطات يا قائد المجموعة 559 00:55:05,023 --> 00:55:08,499 أنا راضٍ طبعا، لكنني متفاجئ - متفاجئ يا كولونيل؟ - 560 00:55:09,020 --> 00:55:14,798 الطيّارون نبلاء وليسوا فلّاحين يحفرون في التربة، لذا أنا متفاجئ 561 00:55:14,929 --> 00:55:17,058 لطالما هوى الإنجليز البستنة 562 00:55:17,188 --> 00:55:21,446 بالفعل، ولكن يغرسون الزهور أليس كذلك؟ 563 00:55:21,836 --> 00:55:24,617 الزهور ليست صالحة للأكل، كولونيل 564 00:55:26,529 --> 00:55:27,875 أنت محقّ 565 00:55:45,514 --> 00:55:48,600 يساورني حدس مزعج بأنه يعرف تماما ما نفعله 566 00:55:48,729 --> 00:55:51,945 لعله يعرف - هل أنت مقتنع بالفكرة؟ - 567 00:55:52,293 --> 00:55:54,117 إن كان يعرف، سنتبيّن ذلك قريبا 568 00:56:06,455 --> 00:56:08,498 (صباح الخير، (بوب - (آندي) - 569 00:56:08,628 --> 00:56:11,581 هاك، لنلقِ نظرة 570 00:56:12,147 --> 00:56:14,190 بسكويت، علبتان 571 00:56:14,667 --> 00:56:16,406 قهوة، حاويتان 572 00:56:17,056 --> 00:56:18,925 لحم (بوفريل)، مرطبان واحد 573 00:56:19,446 --> 00:56:21,836 سجائر، 6 علب 574 00:56:22,488 --> 00:56:25,963 (ومربّى الفراولة لـ(سورن (ومربّى الكشمش الأسود لـ(كافنديش 575 00:56:26,571 --> 00:56:28,265 والمربّى الكثيف لي 576 00:56:28,700 --> 00:56:32,697 (والزبدة الدنماركية لـ(فون لوغر وقد حرّرتُها من فوضى مؤنه 577 00:56:33,436 --> 00:56:38,519 أجل! والشوكولا الهولندي، لوحان 578 00:56:39,127 --> 00:56:42,081 أي غطّينا هدايا المأكولات لعملية التنظيم بكاملها 579 00:56:42,516 --> 00:56:45,774 وأوّل ما نحتاج إليه هو نوع جديد من رخص السفر 580 00:56:45,906 --> 00:56:48,772 ولا فكرة لدى المزوّرين عن شكلها ويعجزون عن التحرّك بدونها 581 00:56:48,903 --> 00:56:50,249 سأبذل قصارى جهدي 582 00:56:50,380 --> 00:56:53,073 وطبعا كل بطاقات الهوية 583 00:56:53,205 --> 00:56:55,985 والأوراق الشخصية والوثائق التي يمكنك الحصول عليها 584 00:56:56,333 --> 00:56:58,375 (بأيّة حال، ابذل جهدا يا (بوب - حسنا - 585 00:56:58,503 --> 00:56:59,851 بالتوفيق 586 00:57:08,497 --> 00:57:12,798 "تعالوا يا جميع المؤمنين" 587 00:57:12,972 --> 00:57:16,144 "مبتهجين ومنتصرين" 588 00:57:16,274 --> 00:57:23,486 "(تعالوا تعالوا إلى (بيت لحم" 589 00:57:23,790 --> 00:57:27,440 "تعالوا لكي تشاهدوه" 590 00:57:27,570 --> 00:57:30,827 "فقد وُلد ملك الملائكة" 591 00:57:30,914 --> 00:57:34,521 "تعالوا لكي نتعبّد له" 592 00:57:34,651 --> 00:57:38,213 "تعالوا لكي نتعبّد له" 593 00:57:38,345 --> 00:57:42,776 "تعالوا لكي نتعبّد له" 594 00:57:42,907 --> 00:57:45,426 لوي)، أين مضخّة الهواء بحقّ الجحيم؟) 595 00:57:45,600 --> 00:57:47,468 (الصبر فضيلة يا (رودجر 596 00:57:47,555 --> 00:57:51,422 أعرف يا عزيزي ولكن لا يستطيع الحفّارون العمل إلّا متى كان الباب الأفقي مفتوحا 597 00:57:51,553 --> 00:57:53,985 وهذا يعوّقنا إلى حدّ بعيد 598 00:57:55,939 --> 00:57:57,938 هل انتهت؟ - بالتأكيد - 599 00:57:58,069 --> 00:58:00,981 ولمَ ليست بالداخل؟ - سأعمل على قنوات الهواء الآن - 600 00:58:01,066 --> 00:58:03,978 ومتى ستنهيها؟ - بعد يوم أو يومين - 601 00:58:04,412 --> 00:58:07,019 أهي شغّالة؟ - !طبعا - 602 00:58:07,975 --> 00:58:11,103 هل ستزوّدنا بالكثير من الهواء؟ - بقدر ما يلزمكم - 603 00:58:11,668 --> 00:58:13,059 (ماك) 604 00:58:13,450 --> 00:58:14,796 ممتاز 605 00:58:16,317 --> 00:58:17,836 لتكن جاهزة مساء غد 606 00:58:19,445 --> 00:58:24,180 "المسيح ربّنا" 607 00:58:29,568 --> 00:58:32,262 أتحمل ولّاعة؟ - أجل - 608 00:58:35,086 --> 00:58:36,476 شكرا 609 00:58:36,867 --> 00:58:38,603 أليس جميلًا؟ - بلى - 610 00:58:47,337 --> 00:58:50,248 آسف! أتريد واحدة؟ 611 00:58:52,333 --> 00:58:54,853 سأدخّنها لاحقا بعد انتهاء دوامي، شكرا 612 00:58:55,548 --> 00:58:58,025 لديك رفاق سكن على الأرجح 613 00:58:59,719 --> 00:59:02,152 الطقس صافٍ اليوم - صحيح - 614 00:59:02,717 --> 00:59:05,455 ولكن أعتقد أنّ المطر قد يهطل لاحقا - لا - 615 00:59:05,888 --> 00:59:09,321 متى احمرّت السماء صباحا" "على البحّار التنبّه 616 00:59:09,495 --> 00:59:13,057 "ولو احمرّت ليلًا، ليبتهج" وكانت حمراء ليلة أمس 617 00:59:13,753 --> 00:59:17,358 لم أسمع المقولة من قبل - تعلّمتُها في الكشّافة - 618 00:59:18,184 --> 00:59:20,747 أكنت كشّافا؟ أنا أيضا - حقّا؟ - 619 00:59:20,877 --> 00:59:24,049 أجل وحظيتُ بـ19 شارة جدارة - أنا حظيت بـ20 - 620 00:59:24,831 --> 00:59:26,395 كنتُ أسعى لنيل شارتي الـ20 621 00:59:26,526 --> 00:59:31,956 عندما ألغت الحكومة الكشّافة "(وأرسلتني إلى "جمعية شباب (هيتلر 622 00:59:35,433 --> 00:59:39,299 (يا (فيرنر أتنوي البقاء في الجيش بعد الحرب؟ 623 00:59:39,734 --> 00:59:43,730 ...لا، لستُ بصحّة جيّدة وأسناني 624 00:59:43,991 --> 00:59:45,598 أسنانك؟ - أجل - 625 00:59:45,728 --> 00:59:49,769 بوسعي أن أحكي لك قصصا عن أسناني ستصيبك بالقشعريرة 626 00:59:49,899 --> 00:59:51,768 فطبيب الأسنان هنا جزّار 627 00:59:53,636 --> 00:59:55,287 ولكن لا تخبر أحدا بأنني قلت هذا 628 00:59:56,806 --> 00:59:58,892 يحقّ للجندي بالتذمّر 629 00:59:59,501 --> 01:00:01,891 ...ربّما في جيشك، أمّا هنا 630 01:00:02,629 --> 01:00:06,974 ...لو انتقدنا أمرا مرّة سيكون مصيرنا الجبهة الروسية 631 01:00:07,105 --> 01:00:10,015 !حقّا؟ هذا رهيب 632 01:00:11,405 --> 01:00:12,970 !هذا رهيب بالفعل 633 01:00:18,965 --> 01:00:20,356 ...(فيرنر) 634 01:00:23,527 --> 01:00:25,830 ما رأيك بأن ندخل إلى غرفتي حيث يمكننا التحاور بمزيد من الحرّية؟ 635 01:00:25,960 --> 01:00:27,306 يُستحسن ألّا أفعل 636 01:00:27,741 --> 01:00:29,566 ...(فلو رآني (شتراخويتز 637 01:00:31,565 --> 01:00:33,346 هممتُ بإعداد القهوة 638 01:00:36,126 --> 01:00:37,995 قهوة حقيقية 639 01:01:06,886 --> 01:01:09,232 البنّ، البنّ 640 01:01:09,883 --> 01:01:11,535 أين هو؟ 641 01:01:15,749 --> 01:01:17,661 ألديك مربّى كثيف؟ 642 01:01:17,791 --> 01:01:20,354 جدّتي ترسل لي هذه المنتجات باستمرار 643 01:01:24,221 --> 01:01:26,479 !ولديك بعض الشوكولا أيضا 644 01:01:26,654 --> 01:01:28,652 هاك، خذ لوحا 645 01:01:35,387 --> 01:01:39,253 !زبدة (فون لوغر)؟ - أجل، احتفظ بها - 646 01:01:39,688 --> 01:01:42,381 لا، عليّ أن أنصرف - مهلًا - 647 01:01:42,512 --> 01:01:44,728 لا بأس، يمكنك الاحتفاظ بها فنحن صديقان 648 01:01:45,032 --> 01:01:48,160 لو وُضعتَ في الحبس الانفرادي أسنظلّ صديقين؟ عليّ الإبلاغ عن هذا 649 01:01:48,291 --> 01:01:52,982 لا أفهمك يا (فيرنر)، عمّ ستبلغ؟ عن دردشتي وإيّاك في غرفتي؟ 650 01:01:53,808 --> 01:01:56,717 عليّ أن أذهب - لا عليك، احتفظ به - 651 01:01:56,805 --> 01:01:59,457 لن يمكنني تناوله بمفردي فلديّ مأكولات وافرة 652 01:01:59,587 --> 01:02:03,714 !خذه وتنحّ - آسف، حسنا، تناسَ الموضوع - 653 01:02:29,129 --> 01:02:33,822 "(النهس المقنّع (لانيوس نوبيكوس" 654 01:02:35,908 --> 01:02:39,730 وأثق بأنكم تتذكّرون جميعا أنّ هذا صوت طائر الدُخّلة 655 01:02:40,427 --> 01:02:42,425 والآن حوّلوا انتباهكم إلى هذا الطائر الراقي 656 01:02:42,555 --> 01:02:46,161 (النهس المقنّع (لانيوس نوبيكوس أي الطائر الجزّار 657 01:02:46,509 --> 01:02:50,071 والنهس يطعن خصومه بسنابل الآجام الشائكة 658 01:02:50,201 --> 01:02:52,200 وليست طباعه جديرة بالودّ لعلمكم 659 01:02:52,330 --> 01:02:53,894 ألقوا نظرة على ألوانه 660 01:02:54,025 --> 01:02:57,456 سطحه أسود رسمي من رأسه إلى ذيله 661 01:02:57,587 --> 01:02:59,195 وكفله أسود وكذلك ذروة رأسه 662 01:02:59,281 --> 01:03:02,844 مع مسحة صلعاء بيضاء وخطّ أبيض فوق عينيه 663 01:03:02,974 --> 01:03:05,278 ويعيش النهس في الأرياف ذات الأشجار القليلة 664 01:03:05,842 --> 01:03:09,838 هيندلي)! اجلس) وستجد على الطاولة موادّ الرسم 665 01:03:10,708 --> 01:03:14,705 يعيش النهس في الأرياف القليلة الأشجار وغيضات الزيتون والبساتين 666 01:03:14,836 --> 01:03:17,355 هيندلي)، هل صرتَ تهوى الطيور؟) 667 01:03:17,486 --> 01:03:20,179 أجل وعليك المكوث هنا فقد تكتسب بعض المعلومات 668 01:03:20,309 --> 01:03:22,655 لديّ مشاغل أهمّ من رسم الطيور 669 01:03:23,828 --> 01:03:27,825 وصوته تعاقب رتيب لنوتات حكّ متذمّرة 670 01:03:29,086 --> 01:03:33,257 أمعنوا النظر إلى الطائر ...وستلاحظون شكله الدائري المحدّد 671 01:03:52,286 --> 01:03:55,935 هذا إذن لعبور حدود - حسنا - 672 01:03:56,110 --> 01:03:58,586 وإليك إذنا ثانيا، أيّهما المزوّر؟ 673 01:04:00,887 --> 01:04:02,973 هذا - أصبت - 674 01:04:03,365 --> 01:04:04,755 كلاهما مزوّران 675 01:04:05,537 --> 01:04:08,752 ما يؤخّرنا الآن هو النوع الجديد من رخصة السفر 676 01:04:08,926 --> 01:04:12,228 إذ لا فكرة لدينا عن شكلها - إليك واحدة - 677 01:04:13,312 --> 01:04:16,008 وهذه بطاقة هويّة عسكرية 678 01:04:16,659 --> 01:04:19,222 ...و - !إذن دخول - 679 01:04:19,396 --> 01:04:21,612 أجل - إذن للدخول إلى عقارات الرايخ - 680 01:04:22,003 --> 01:04:23,437 (وتذكرة إلى (أودن 681 01:04:24,175 --> 01:04:27,652 ويبدو أنّ هذه مهمّات الكشّافين بالأيام والساعات للأسبوع المقبل 682 01:04:28,911 --> 01:04:31,257 حظيتَ بعلامة كاملة على هذه يا صديقي 683 01:04:31,388 --> 01:04:34,254 شكرا يا سيّدي، اعتنِ بها - أنّى لك بها؟ - 684 01:04:34,733 --> 01:04:37,426 إنها قيد الاقتراض 685 01:04:39,642 --> 01:04:42,508 لكي نحصل على العدد المناسب (من الأزياء يا (رودجر 686 01:04:42,596 --> 01:04:46,116 أقترح أن نعمل استنادا إلى بزّات الخدمة 687 01:04:46,246 --> 01:04:50,156 وبوسعي تصميم سترات ذات زرّين وذات زرّ واحد 688 01:04:50,330 --> 01:04:52,851 وبذلات مريحة جميلة 689 01:04:53,241 --> 01:04:55,805 وطيّات الصدر بوسعي تصميمها بطرق مختلفة 690 01:04:55,935 --> 01:05:01,061 كأن أجعلها عميقة هكذا أو عالية هكذا 691 01:05:01,192 --> 01:05:06,840 وإليك تصميما نعمل عليه الآن - حسنا، وماذا عن الأزرار؟ - 692 01:05:08,621 --> 01:05:10,359 ألقِ نظرة على هذه 693 01:05:10,706 --> 01:05:12,834 (إليك سترة أنهيتُها يا (رودجر 694 01:05:15,442 --> 01:05:16,833 ...و 695 01:05:18,179 --> 01:05:22,697 إليك سترة صبغتُها بقنّينة من الصباغ الأزرق 696 01:05:23,261 --> 01:05:26,651 لا بأس بها ما بالك يا (رودجر)؟ 697 01:05:26,825 --> 01:05:29,649 خطر لي أنّ الألمان سيشعرون بالإثارة لو عثروا على هذه المجموعة 698 01:05:29,779 --> 01:05:33,906 (هذه مهمّة (سورن باشرتُ العمل على الموادّ الأخرى 699 01:05:34,341 --> 01:05:38,730 هذه البطّانية مثلًا وتحديدا التقليمات رائعة 700 01:05:39,555 --> 01:05:40,901 للمعاطف - بالفعل - 701 01:05:41,031 --> 01:05:43,682 وقد طلبتُ من الرجال العمل عليها في جميع أنحاء المجمّع 702 01:05:43,812 --> 01:05:46,984 ولكن بزّات المعارك قصيرة أكثر من اللازم للأسف 703 01:05:47,114 --> 01:05:50,981 وسأطلب من الرجال تحويلها إلى أزياء للعمّال 704 01:05:51,850 --> 01:05:53,457 وأيضا أقمشة أغلفة الوسائد 705 01:05:55,326 --> 01:05:58,713 وقد حوّلتُها إلى صدّارات جميلة 706 01:05:58,887 --> 01:06:02,450 أنيق بالفعل، ومصبوغ طبعا - طبعا - 707 01:06:02,581 --> 01:06:04,580 (ألقِ نظرة على هذه يا (رودجر 708 01:06:05,492 --> 01:06:10,531 قماشة البطّانية هذه سنكشطها إلى أن تصبح ناعمة 709 01:06:10,880 --> 01:06:12,573 ثم نصبغها بطلاء الجزمات 710 01:06:13,182 --> 01:06:17,136 (وهذا سروال قصير استدانه (هيندلي وليت لدينا المزيد منه 711 01:06:17,266 --> 01:06:20,307 !أنّى لك بهذه بربّك؟ - (هيندلي) - 712 01:06:20,438 --> 01:06:22,608 ومن أين حصل عليها؟ - طرحتُ عليه السؤال - 713 01:06:22,696 --> 01:06:25,260 وما كان جوابه؟ - "لا تسأل" - 714 01:06:25,390 --> 01:06:28,171 دعني أريك بعض المعاطف الفوقية التي أعمل عليها 715 01:06:58,192 --> 01:06:59,757 (صباح الخير يا (هيلتس 716 01:07:02,103 --> 01:07:05,317 إن كنتما هنا لكي تعرفا ما إذا كنتُ سأخرج مجددا، سأفعل 717 01:07:05,404 --> 01:07:07,446 متى؟ - بعد 17 يوما في 7 يوليو - 718 01:07:07,576 --> 01:07:09,053 مع خسوف القمر - أصبت - 719 01:07:09,531 --> 01:07:11,008 هل سيرافقك (آيفز)؟ 720 01:07:12,139 --> 01:07:13,832 أجل، لو أراد ذلك 721 01:07:15,049 --> 01:07:18,482 أتعرف أنّ (آيفز) على شفير الانهيار؟ 722 01:07:19,394 --> 01:07:20,784 أجل 723 01:07:22,739 --> 01:07:24,694 الأفضل له هو الخروج عبر النفق، صحيح؟ 724 01:07:24,824 --> 01:07:26,213 لمزيد من الأمان 725 01:07:31,863 --> 01:07:33,254 حسنا 726 01:07:35,295 --> 01:07:39,162 هيلتس)، بوسع رجل واحد) الخروج عبر الأسلاك وربّما الفرار 727 01:07:39,292 --> 01:07:47,112 ولكن ثمّة عدد لا يُستهان به من الأسرى سواك في المعسكر يحاولون الفرار 728 01:07:48,198 --> 01:07:49,893 أقدّر هذا 729 01:07:52,630 --> 01:07:54,672 يتمّ الإعداد لأمر، ينبئني حدسي بذلك 730 01:07:54,802 --> 01:07:57,496 وسوف ينكشف بعد قليل في وجهي يا قائد السريّة 731 01:07:57,713 --> 01:08:00,928 (أدعى (رودجر - (حسنا يا (رودجر - 732 01:08:01,058 --> 01:08:03,492 اسمك (فرجيل)، صحيح؟ 733 01:08:04,405 --> 01:08:07,271 هيلتس)، نادني (هيلتس) فحسب) 734 01:08:08,227 --> 01:08:12,659 (حسنا، كما كنتُ أقول يا (هيلتس 735 01:08:13,745 --> 01:08:16,743 (لدينا خرائط لـ(ألمانيا أعني خرائط عامّة 736 01:08:16,873 --> 01:08:20,958 ولدينا كل المعلومات اللازمة (لمسالك الفرار من (ألمانيا 737 01:08:21,088 --> 01:08:23,304 ...ولكن ما نفتقر إليه 738 01:08:23,434 --> 01:08:26,606 هو فكرة واضحة عمّا يوجد بعد الأشجار بـ450 مترا 739 01:08:26,952 --> 01:08:29,994 صحيح، وقد جرّبنا مع كل الألمان في المعسكر ولم ننجح 740 01:08:30,124 --> 01:08:33,600 ويجب أن نعرف موقع البلدة المحلّية 741 01:08:34,164 --> 01:08:36,815 ونحدّد أين سنبلغ الطرقات الرئيسية إذ يجرون دوريّات عليها بالتأكيد 742 01:08:36,945 --> 01:08:40,377 ويجب أن نعرف أماكن مراكز الشرطة ومواقع الحواجز العسكرية 743 01:08:40,507 --> 01:08:46,330 والناحية الأهمّ هي أنّ علينا أن نجد طريقة للانتقال من هنا إلى محطّة القطارات 744 01:08:47,676 --> 01:08:50,110 لا، قطعا لا 745 01:08:50,240 --> 01:08:53,976 بعد تجاوزي الأسلاك، لن أنظر خلسةً فوق الأسيجة لكي أرسم خرائط لكما 746 01:08:54,106 --> 01:08:55,802 ومع حلول الصباح، سأكون بعيدا جدا 747 01:08:55,887 --> 01:08:58,321 ولن تسمعا إطلاق مدفعيات هاويتزر) النار عليّ) 748 01:08:59,755 --> 01:09:02,752 أتفهّم موقفك - تماما - 749 01:09:05,012 --> 01:09:06,793 ...أودّ مساعدتكما ولكن 750 01:09:10,964 --> 01:09:12,528 الفكرة ملفتة 751 01:09:13,570 --> 01:09:16,568 كم رجلًا ستُخرجان؟ - 250 - 752 01:09:19,392 --> 01:09:22,608 !250؟ - أجل - 753 01:09:24,171 --> 01:09:26,256 أنت مجنون وتسعى لسجنك وأنت كذلك 754 01:09:26,386 --> 01:09:29,907 أسيمشي 250 رجلًا على الطريق بهذه البساطة؟ 755 01:09:30,037 --> 01:09:33,903 سيمشي بعضهم على الطريق والبعض الآخر سيركب القطار والباقون فسيعبرون الأرياف 756 01:09:34,034 --> 01:09:36,380 وسيحملون أوراقا ثبوتية مزوّرة مع الثياب 757 01:09:36,510 --> 01:09:38,291 والخرائط والبواصل وحصص الطعام 758 01:09:38,421 --> 01:09:41,507 هل خطر لكما أنكم ستنبّهون جميع الجنود الألمان في البلاد؟ 759 01:09:41,637 --> 01:09:44,591 كل شخص بوسعه حمل مذراة سوف يبحث عنكم 760 01:09:44,721 --> 01:09:48,762 وسوف ينقضّون ويعثرون عليكم بسرعة بحيث تصابون بدوار 761 01:09:52,368 --> 01:09:54,323 حسنا، أشكرك بأيّة حال 762 01:09:54,453 --> 01:09:56,799 إن كان بوسعي مساعدتكما في الأنفاق أعلماني فحسب 763 01:09:56,929 --> 01:09:59,319 هذا من لطفك - أنت على الرحب - 764 01:10:01,100 --> 01:10:02,795 !مهلًا لحظة 765 01:10:03,273 --> 01:10:06,749 مؤكّد أنكما لا تقترحان بجدّية أنني لو تجاوزت الأسلاك 766 01:10:06,835 --> 01:10:09,442 وضبطتُ كل النواحي في الخارج ولم يتمّ الإمساك بي 767 01:10:09,703 --> 01:10:12,614 عليّ تسليم نفسي بحيث أرمى في الحبس الانفرادي لمدّة أشهر 768 01:10:12,744 --> 01:10:14,830 ريثما تجمعان المعلومات التي تلزمكما؟ 769 01:10:15,263 --> 01:10:19,782 أجل، على من يتولّى وظيفتي أن يطلب أمورا غريبة جدا 770 01:10:20,043 --> 01:10:23,345 سنمنحك مركزا أماميا في النفق - ما كنتُ أفعل ذلك لأمّي - 771 01:10:23,474 --> 01:10:24,822 لا ألومك - حسنا إذا - 772 01:10:24,952 --> 01:10:27,863 أتفهّم موقفك بالكامل - حسنا إذا - 773 01:10:30,731 --> 01:10:32,207 (حسنا، أشكرك يا (هيلتس 774 01:10:40,202 --> 01:10:41,592 الشاه في خطر 775 01:10:45,112 --> 01:10:46,458 ...سيّد (هيندلي)، أنا 776 01:10:46,719 --> 01:10:48,978 لا عليك، (بلايث) صديقي 777 01:10:52,454 --> 01:10:53,844 ما بالك يا (فيرنر)؟ 778 01:10:53,974 --> 01:10:57,059 محفظة نقودي وأوراقي الثبوتية وبطاقة هويّتي قد اختفت 779 01:10:57,450 --> 01:10:59,449 أضعتُ كل الوثائق 780 01:11:00,492 --> 01:11:02,055 أضاع محفظة نقوده 781 01:11:02,490 --> 01:11:05,488 أتدرك ما قد يحدث لو علم (شتراخويتز) بالأمر؟ 782 01:11:06,009 --> 01:11:08,398 سيرسله إلى الجبهة الروسية فورا - !يا للهول - 783 01:11:11,310 --> 01:11:13,569 بحثتُ في كل الأماكن بلا استثناء 784 01:11:14,958 --> 01:11:17,826 لعلني فقدتها فيما كنتُ هنا 785 01:11:18,479 --> 01:11:19,825 !لا - بلى - 786 01:11:21,084 --> 01:11:24,300 قلتُ لك إننا صديقان وسنعثر عليها 787 01:11:25,560 --> 01:11:26,951 (شكرا يا سيّد (هيندلي 788 01:11:28,688 --> 01:11:31,642 فيرنر)، ليس الآن) 789 01:11:32,293 --> 01:11:36,551 سيبدو الموقف غريبا لو شاهدوني وإيّاك نفتّش في هذا الوقت من الليل 790 01:11:38,507 --> 01:11:40,201 اسمع، سأعثر عليها 791 01:11:40,332 --> 01:11:43,243 أعدك بأنني سأفعل ولو اضطررتُ إلى تحطيم هذه الغرفة 792 01:11:50,368 --> 01:11:52,191 شكرا - لا شكر على واجب - 793 01:11:53,147 --> 01:11:54,755 (فيرنر) - نعم؟ - 794 01:11:54,886 --> 01:11:57,102 سأطلب منك خدمة صغيرة - ما هي؟ - 795 01:11:57,362 --> 01:11:58,752 كاميرا 796 01:12:01,142 --> 01:12:04,575 نريد التقاط بعض الصور السريعة بمثابة تذكار 797 01:12:05,878 --> 01:12:09,830 من عيار 35 ميليمترا مع عدسة قطرها 8.2 ومصراع 798 01:12:10,266 --> 01:12:12,003 مصراع بؤريّ 799 01:12:13,785 --> 01:12:17,216 فيرنر)، مصراع برؤيّ) 800 01:12:18,825 --> 01:12:20,215 أعلمني متى تدبّرتَها 801 01:12:25,646 --> 01:12:29,165 فيرنر) فتى مجنون مضطرب) ولكن يروقني 802 01:12:30,033 --> 01:12:31,555 مات الشاه 803 01:12:56,233 --> 01:12:59,880 متى ستجهز مضخّة الهواء؟ - (سأجهّزها لك غدا يا (رودجر - 804 01:12:59,968 --> 01:13:01,749 (تأخّرتَ عن المهلة بأشواط يا (سيدجويك 805 01:13:01,881 --> 01:13:04,356 كيف يجري العمل، (داني)؟ - ليس بسلاسة - 806 01:13:04,487 --> 01:13:06,920 ليس بسلاسة؟ - ...اليوم 3 مرّات - 807 01:13:24,689 --> 01:13:26,123 ويلي)، أنت بخير؟) 808 01:13:26,253 --> 01:13:27,644 !اسحب 809 01:13:56,840 --> 01:14:01,531 (عليك أن تدعّم النفق بكامله يا (رودجر على طوله البالغ 100 مترا 810 01:14:02,053 --> 01:14:03,660 4 مرّات اليوم 811 01:14:05,094 --> 01:14:09,265 على هذا المنوال، لن نعبر أبدا لذا نحتاج إلى المزيد من الأخشاب 812 01:14:10,091 --> 01:14:13,262 (أي أخشاب كثيرة يا (رودجر أيمكنك تدبّرها؟ 813 01:14:16,217 --> 01:14:19,996 سنتدبّرها، علينا أن نتدبّرها 814 01:14:20,213 --> 01:14:23,732 (سأوكل المهمّة إلى (هيندلي وكذلك الأسير الجديد الذي وصل صباحا 815 01:14:24,949 --> 01:14:26,340 (حسنا يا (ويلي 816 01:14:26,686 --> 01:14:30,163 في اليوم الأوّل من عيد الميلاد" "أرسلت إليّ حبيبتي 817 01:14:30,293 --> 01:14:32,726 "طائر حجل في شجرة إجاص" 818 01:14:33,421 --> 01:14:36,289 في اليوم الثاني من عيد الميلاد" "أرسلت إليّ حبيبتي 819 01:14:36,506 --> 01:14:40,285 طائرَي قمريّة" "وطائر حجل في شجرة إجاص 820 01:14:40,416 --> 01:14:43,588 في اليوم الرابع من عيد الميلاد" "أرسلت إليّ حبيبتي 821 01:14:43,718 --> 01:14:49,974 4 طيور صائتة و3 دجاجات فرنسية" "وطائرَي قمريّة وطائر حجل بشجرة إجاص 822 01:14:50,279 --> 01:14:53,493 في اليوم الخامس من عيد الميلاد" "أرسلت إليّ حبيبتي 823 01:14:53,667 --> 01:14:57,404 "...5 خواتم ذهبية" 824 01:14:57,881 --> 01:14:59,489 كيف يجري نزع العارضات الخشبية في الأعلى؟ 825 01:14:59,836 --> 01:15:01,314 أنزع واحدة من أصل 4 826 01:15:07,787 --> 01:15:12,176 استمرّ - "5 خواتم ذهبية" - 827 01:15:12,304 --> 01:15:18,344 و4 طيور صائتة و3 دجاجات فرنسية" "وطائري قمريّة وطائر حجل بشجرة إجاص 828 01:15:18,518 --> 01:15:21,604 في اليوم السابع من عيد الميلاد" "أرسلت إليّ حبيبتي 829 01:15:21,689 --> 01:15:24,384 7 طيور تمّ تسبح" "و6 طيور إوزّ تضع البيوض 830 01:15:24,514 --> 01:15:27,729 "و5 خواتم ذهبية" 831 01:15:27,860 --> 01:15:33,812 و4 طيور صائتة و3 دجاجات فرنسية" "وطائري قمريّة وطائر حجل بشجرة إجاص 832 01:15:47,410 --> 01:15:50,800 "5 خواتم ذهبية و4 طيور صائتة" 833 01:15:50,885 --> 01:15:52,928 غناء لعين لم أكدّ بهذا القدر طوال حياتي 834 01:15:53,014 --> 01:15:56,273 مرحبا (هيلتس)، هل (كافنديش)... ؟ - "4 طيور صائتة و3 دجاجات فرنسية" - 835 01:15:56,403 --> 01:16:01,009 "...وطائري قمريّة وطائر حجل في شجرة" !وها أنا أصعد 836 01:16:07,959 --> 01:16:09,350 لا عليك 837 01:16:19,908 --> 01:16:21,993 (إليك هديّة من صديقنا (فيرنر 838 01:16:22,862 --> 01:16:26,468 مذهلة! مذهلة ببساطة 839 01:16:27,728 --> 01:16:30,030 سوف تفي بالغرض على أكمل وجه 840 01:16:33,377 --> 01:16:35,201 (هؤلاء رجال (آشلي بيت 841 01:16:35,332 --> 01:16:38,764 فقد طلب الإذن لرمي بعض ترابه في علّيتنا 842 01:17:47,667 --> 01:17:51,926 وصل (توم) فوق كومة الأخشاب هذه يا سيّدي في مقرّ الحرس 843 01:17:52,057 --> 01:17:54,273 ولكن (هاري) طبعا لم يتقدّم بقدره 844 01:17:54,403 --> 01:17:58,094 كم بقي حتّى الأشجار؟ - أقدّر المسافة بـ15 مترا سيّدي - 845 01:17:58,618 --> 01:18:01,007 ...خسوف القمر سيحدث في الـ7 - الـ8 والـ9 - 846 01:18:01,138 --> 01:18:03,353 حسنا - قبل يوم في أغسطس - 847 01:18:03,483 --> 01:18:04,874 أجل 848 01:18:10,435 --> 01:18:11,781 صباح الخير 849 01:18:13,216 --> 01:18:14,606 ها هو منطلق من جديد 850 01:18:15,257 --> 01:18:17,690 لمَ يشتري كل البطاطس في المعسكر؟ 851 01:18:17,864 --> 01:18:20,210 أفكّر في الموضوع ولا أجد الجواب 852 01:18:20,862 --> 01:18:23,119 (هيلتس) و(هيندلي) يحبسان نفسيهما في الغرفة كل ليلة 853 01:18:23,599 --> 01:18:26,901 وأحيانا يكون (غوف) برفقتهما وفي ليالٍ أخرى، يتولّى الحراسة بالخارج 854 01:18:27,032 --> 01:18:31,028 (يا (ماك سنوقف (ديك) و(هاري) ونختمهما 855 01:18:31,159 --> 01:18:34,113 (ثم نركّز المجهود على (توم ونندفع نحو الأشجار 856 01:18:34,243 --> 01:18:35,633 (حسنا يا (رودجر 857 01:19:23,468 --> 01:19:24,814 !يا للهول 858 01:19:26,944 --> 01:19:28,334 !يا للهول 859 01:19:30,593 --> 01:19:31,939 !يا للهول 860 01:19:58,529 --> 01:19:59,919 !يا للهول 861 01:20:06,871 --> 01:20:08,261 !يا للهول 862 01:20:16,862 --> 01:20:18,253 !يا للهول 863 01:21:09,172 --> 01:21:10,563 !نصف دورة 864 01:21:11,431 --> 01:21:13,082 !إلى الأمام سِر 865 01:21:20,555 --> 01:21:24,118 ما الأمر؟ - يحتفلون بالثورة - 866 01:21:24,682 --> 01:21:26,552 !حلّ الـ4 من يوليو 867 01:21:36,282 --> 01:21:37,717 ما هذا بحقّ الجحيم؟ 868 01:21:43,712 --> 01:21:46,232 يا سادة، أنتم مدعوّون لمشروبات مجّانية في حجرة الاغتسال 869 01:21:46,363 --> 01:21:48,449 حلّ عيد الاستقلال وهذه هديّة من سكّان المستعمرات 870 01:21:48,534 --> 01:21:50,012 !ليسقط البريطانيون - بالفعل - 871 01:21:50,142 --> 01:21:52,705 أنت محقّ - (ونخب (توم - 872 01:21:52,835 --> 01:21:54,226 والعودة إلى الديار 873 01:21:54,921 --> 01:21:56,616 حسنا، وافقنا 874 01:21:56,746 --> 01:21:58,484 !لينتصر الثوّار - !وليسقط البريطانيون - 875 01:21:58,614 --> 01:22:02,047 يا سادة، اتبعونا من فضلكم !نصف دورة 876 01:22:02,133 --> 01:22:04,045 !هلمّوا بنا يا رجال 877 01:22:21,554 --> 01:22:23,986 !يا رجال، توقّفوا 878 01:22:27,767 --> 01:22:30,242 حسنا، قفوا في صفوف هنا 879 01:22:31,284 --> 01:22:32,850 "اجلبوا بعض الأكواب" 880 01:22:33,762 --> 01:22:35,543 "اصطفّوا، هاكم" 881 01:22:36,498 --> 01:22:38,975 استمرّوا بالتقدّم 882 01:22:42,929 --> 01:22:45,058 هذا يبرّر ما أصاب البطاطس 883 01:22:45,623 --> 01:22:47,967 (لا ضير في إيقاف (توم (ليوم يا (رودجر 884 01:22:48,577 --> 01:22:51,357 أفترض أننا سنستفيد جميعا لو روّحنا عن أنفسنا 885 01:22:51,488 --> 01:22:55,225 بقيت أمامنا 5 أمتار فقط يا سيّدي وذلك جليّ في جميع أنحاء المعسكر 886 01:22:55,485 --> 01:22:58,266 أعتقد أنّ هذه مناسبة لاحتساء شراب - في صحّتك، سيّدي - 887 01:22:58,700 --> 01:23:00,960 اشربه بسرعة - ما هذا الشراب يا (هيلتس)؟ - 888 01:23:01,090 --> 01:23:04,392 مشروب روحيّ مقطّر مشروب روحي مقطّر أمريكي 889 01:23:04,522 --> 01:23:08,650 (سيطول شاربي، نخبك يا (هيندلي - هيّا، استمرّوا بالتقدّم - 890 01:23:08,822 --> 01:23:10,561 (استمرّوا بالتقدّم، مرحبا (إريك - صباح الخير - 891 01:23:10,691 --> 01:23:12,037 لا تسكبه 892 01:23:12,169 --> 01:23:14,297 هاك - ليسقط البريطانيون - 893 01:23:14,427 --> 01:23:17,947 أحسنت يا صديقي القديم !استمرّوا... حذار 894 01:23:18,078 --> 01:23:20,033 لا تسكبه على ثيابك - هاك - 895 01:23:20,163 --> 01:23:22,205 نخبك، شكرا - لا تسكبه على ثيابك - 896 01:23:22,335 --> 01:23:25,289 لا تسكبه - قبل شايك الصباحي؟ - 897 01:23:25,420 --> 01:23:27,288 سينشّطني - استمرّوا بالتقدّم - 898 01:23:28,026 --> 01:23:30,242 لا تسكبه على ثيابك، سيّدي - لن أفعل - 899 01:23:30,372 --> 01:23:33,848 مشروب روحي مقطّر أمريكي لا تدخّن بعد احتسائه فورا 900 01:23:33,978 --> 01:23:37,062 التدخين ممنوع لا تدخّنوا فيما تحتسونه 901 01:23:51,922 --> 01:23:54,746 اثمل يا صديقي - هاك - 902 01:23:56,049 --> 01:23:58,613 ...استمرّوا بالتقدّم، استمرّوا 903 01:23:59,264 --> 01:24:02,261 يُمنع فرض الضرائب" "بدون تمثيل برلماني 904 01:24:02,827 --> 01:24:04,609 ...استمرّوا بالتقدّم يا شباب، استمرّوا 905 01:24:06,563 --> 01:24:09,691 استمرّوا بالتقدّم يا رجال، استمتعوا - !فرغت القارورة - 906 01:24:10,341 --> 01:24:12,689 (لنشرب نخب (توم - (نخب (توم - 907 01:24:20,422 --> 01:24:24,939 خلال سجني منذ 3 سنوات و7 أشهر وحوالى أسبوعين 908 01:24:25,027 --> 01:24:27,461 هذا أروع شراب تذوّقتُه حتّى الآن 909 01:24:28,068 --> 01:24:31,762 !مفعوله مدمّر - إنه لذيذ نوعا ما - 910 01:24:34,369 --> 01:24:37,671 بعد إذنك يا سيّدي (أظنني سأفدي (كايفز 911 01:24:39,018 --> 01:24:40,580 (أعني سأنادي (آيفز 912 01:24:43,666 --> 01:24:45,969 !(نخبك يا (هيندلي - نخبك - 913 01:24:50,748 --> 01:24:53,442 !(نخبك يا (هيندلي - !(هيندلي) - 914 01:25:01,045 --> 01:25:02,435 أتعرف ما هذا؟ 915 01:25:03,217 --> 01:25:04,607 سأعلمك بما ليس عليه 916 01:25:05,605 --> 01:25:07,388 (ليس براندي (نابوليون 917 01:25:09,473 --> 01:25:10,820 ما رأيك بالشراب، سيّدي؟ 918 01:25:12,167 --> 01:25:13,905 ...في الواقع 919 01:25:14,339 --> 01:25:15,860 نخب المستعمرات 920 01:25:16,338 --> 01:25:17,728 والاستقلال 921 01:25:24,245 --> 01:25:28,242 كيف تتدبّرون أموركم هناك من دوننا؟ هل أنتم على وفاق؟ 922 01:25:28,632 --> 01:25:31,326 يبدو أننا على وفاق يا... سيّدي 923 01:25:39,712 --> 01:25:41,537 ...حسنا، في الواقع 924 01:25:43,404 --> 01:25:45,403 (الشراب من النوعية الجيدة يا (هيلتس 925 01:25:47,793 --> 01:25:49,183 شكرا يا سيّدي 926 01:26:10,081 --> 01:26:12,254 ...داني)، نخب) 927 01:26:19,379 --> 01:26:22,376 رودجر)، الألمان في الكوخ 105) 928 01:26:22,897 --> 01:26:24,896 من؟ - (شتراخويتز) - 929 01:26:28,154 --> 01:26:32,151 علينا تجاهل المسألة فلو أعرناها انتباهنا سيعرف الألمان أنّ الكوخ مهمّ 930 01:26:34,107 --> 01:26:35,583 نخب العودة إلى الديار 931 01:26:51,006 --> 01:26:55,089 اهدأ يا (داني) فقد فتّشوه مرارا نخب الديار 932 01:27:08,820 --> 01:27:10,949 يسرّني انضمامك إلينا في النفق (يا (بيغليت 933 01:27:11,079 --> 01:27:12,903 أجل - (نخب (توم - 934 01:27:15,555 --> 01:27:19,291 (لا عليك، ستمشي عبر شارع (آرغايل بغضون أسابيع 935 01:27:19,638 --> 01:27:21,029 (نخب (توم 936 01:27:21,288 --> 01:27:24,373 يا (ساندي)، بدأتُ أدرك الفكرة بنفسي 937 01:27:24,504 --> 01:27:27,413 وما المانع يا صاح؟ كدنا نبلغ الأشجار يا فتى 938 01:27:27,719 --> 01:27:29,630 كدنا نبلغ الأشجار 939 01:28:16,900 --> 01:28:19,290 !حضرة الرقيب أوّل !حضرة الرقيب أوّل 940 01:28:19,550 --> 01:28:20,941 !حضرة الرقيب أوّل 941 01:29:00,042 --> 01:29:02,258 !(ربّاه! لقد وجدوا (توم 942 01:29:16,160 --> 01:29:17,594 إنه النفق 943 01:29:35,103 --> 01:29:37,015 !يا للنجاح 944 01:30:00,779 --> 01:30:03,647 !(آيفز) - !(آيفز) - 945 01:30:03,778 --> 01:30:06,385 !(آيفز) - !توقّف - 946 01:31:13,204 --> 01:31:14,595 سيّدي 947 01:31:15,508 --> 01:31:19,937 حدّد لي المعلومات التي تلزمك لأنني سأخرج الليلة 948 01:31:20,025 --> 01:31:21,416 حسنا 949 01:31:23,153 --> 01:31:24,544 (افتح لنا يا (هاري 950 01:31:25,326 --> 01:31:28,194 سوف نحفر على مدار الساعة 951 01:33:06,035 --> 01:33:08,379 الحبس الانفرادي - حسنا - 952 01:33:11,856 --> 01:33:15,593 في الواقع، لم أتوقّع إمساكهم به بهذه السرعة 953 01:33:16,418 --> 01:33:18,025 لم يُقبض عليه 954 01:33:32,233 --> 01:33:34,405 هيلتس)، أهلًا بك في دارك) 955 01:34:27,583 --> 01:34:28,929 داني)؟) 956 01:34:31,058 --> 01:34:32,449 داني)؟) 957 01:34:35,664 --> 01:34:37,097 داني)؟) 958 01:34:44,266 --> 01:34:45,830 هل أنت بخير يا (داني)؟ 959 01:34:48,090 --> 01:34:49,480 أجل 960 01:34:50,132 --> 01:34:51,523 أنا بخير 961 01:34:54,216 --> 01:34:57,431 أنا بخير اجلب بعض المجارف فأنا بخير 962 01:34:59,994 --> 01:35:02,644 (بربّك يا (سميثي !خلّفتَ نسرا بكامله 963 01:35:02,774 --> 01:35:04,121 !محال 964 01:35:05,554 --> 01:35:06,945 بلى 965 01:35:08,378 --> 01:35:10,725 !تبدّد مجهود 4 أيام 966 01:35:12,462 --> 01:35:15,808 (أنا آسف يا (كولين - (لا عليك يا (سميثي - 967 01:35:17,894 --> 01:35:21,543 تأخّر الوقت اخلد إلى النوم وسأوضّب المكان 968 01:35:21,761 --> 01:35:23,107 حسنا 969 01:35:23,889 --> 01:35:26,322 (طابت ليلتك، (كولين - (وليلتك، (سميثي - 970 01:36:06,770 --> 01:36:08,552 !لا أرى شيئا 971 01:36:26,061 --> 01:36:27,452 (يحيَ (هيتلر 972 01:36:37,574 --> 01:36:40,528 أنت تجيد الألمانية - ...شكرا يا (ماك)، اجتهدتُ - 973 01:36:41,179 --> 01:36:44,569 (حذار يا (هاينز هذه أسهل طريقة للإيقاع بمشبوه 974 01:36:44,699 --> 01:36:46,654 فلا تدع الحيلة القديمة تنطلي عليك - (آسف يا (ماك - 975 01:36:46,785 --> 01:36:48,306 حسنا ولكن تتذكّر أن تنطق بالألمانية دائما 976 01:36:48,391 --> 01:36:49,782 حسنا - التالي - 977 01:37:01,904 --> 01:37:06,466 1، 2، 3، 4، 5 978 01:37:25,495 --> 01:37:26,886 !(رودجر) 979 01:37:31,621 --> 01:37:33,314 بل هذا أنا 980 01:37:35,574 --> 01:37:38,964 ما رأيك ببذلة الفرار؟ - لا بأس بها - 981 01:37:42,004 --> 01:37:43,395 ...(كولين) 982 01:37:46,219 --> 01:37:50,129 ما رأيك ببذلتي؟ - تبدو مذهلة - 983 01:38:17,326 --> 01:38:19,455 إلى أين تذهب يا (داني)؟ !ستتسبّب بقنصك 984 01:38:19,716 --> 01:38:23,626 ما بالك؟ - سوف أخرج عبر السياج - 985 01:38:25,624 --> 01:38:28,970 داني)، سنخرج عبر النفق وكدنا ننجح) 986 01:38:29,274 --> 01:38:31,446 أرجوك يا (ويلي)، دعني وشأني 987 01:38:32,142 --> 01:38:36,704 ما عاد بوسعي الدخول إلى ذلك النفق لذا سأخرج عبر الأسلاك 988 01:38:40,831 --> 01:38:42,177 (فكّر يا (داني 989 01:38:42,742 --> 01:38:47,565 سوف نخرج ولكن ليس عبر الأسلاك بل عبر النفق وقد قضِيت المسألة 990 01:38:48,043 --> 01:38:49,954 سأخرج الآن - !لا - 991 01:38:51,171 --> 01:38:54,430 داني)، لو تجاوزتَ الأسلاك) ستلاقي حتفك 992 01:39:01,988 --> 01:39:03,510 لا تقم بالأمر 993 01:39:05,943 --> 01:39:07,420 ...(ويلي) 994 01:39:09,766 --> 01:39:11,242 منذ صغري 995 01:39:12,025 --> 01:39:18,932 أكره وأخشى الغرف الضيّقة والخزائن والكهوف 996 01:39:19,064 --> 01:39:23,669 حفرتَ 17 نفقا بل أكثر - لأنني أتوق إلى الخروج - 997 01:39:24,016 --> 01:39:27,144 لذا أستر خوفي وأحفر 998 01:39:28,144 --> 01:39:32,271 ولكن ليلة غد في النفق مع كل الرجال 999 01:39:32,401 --> 01:39:37,310 أخشى أن أفقد صوابي هذه المرّة وأفسد الفرار على الجميع 1000 01:39:40,482 --> 01:39:41,872 لذا سأرحل الآن 1001 01:39:47,260 --> 01:39:50,345 داني)، سأرافقك عبر النفق) 1002 01:39:51,823 --> 01:39:54,863 سأعتني بك وألازمك على طول الطريق 1003 01:39:56,557 --> 01:39:57,947 حسنا 1004 01:40:06,854 --> 01:40:09,374 مساء الخير - (مرحبا (رودجر - 1005 01:40:09,591 --> 01:40:12,024 ما رأيك بمظهرنا؟ 1006 01:40:15,889 --> 01:40:17,324 هل أدائي رديء بهذا القدر؟ 1007 01:40:17,759 --> 01:40:24,015 يا (كولين)، أريد كبداية أن أقول إننا ما كنّا لنجهز لولاك 1008 01:40:24,450 --> 01:40:28,274 لا بأس، حظيتُ بالكثير من العون العون الممتاز 1009 01:40:29,924 --> 01:40:31,618 ما بالك يا (رودجر)؟ 1010 01:40:32,834 --> 01:40:34,225 لا يمكنك الذهاب 1011 01:40:35,746 --> 01:40:37,874 ما قصدك؟ - لا يمكنني السماح بذلك - 1012 01:40:38,526 --> 01:40:41,611 لماذا؟ - لأنك لا ترى يدك أمام وجهك - 1013 01:40:42,002 --> 01:40:44,130 وسيمسكون بك قبل اجتيازك 9 أمتار 1014 01:40:44,739 --> 01:40:48,954 هذا مثير للسخرية، مثير للسخرية 1015 01:40:49,387 --> 01:40:51,300 لم أسمع طوال حياتي كلاما بهذه السخافة 1016 01:40:51,429 --> 01:40:54,775 !أرى بوضوح تامّ، بوضوح تامّ 1017 01:40:55,340 --> 01:40:59,641 بوسعي رؤية... ذلك الدبّوس في الأسفل هل رضيت؟ 1018 01:40:59,728 --> 01:41:01,118 أيّ دبّوس وأين؟ 1019 01:41:13,326 --> 01:41:16,716 كولين)، هل... ترى عتبة الباب؟) 1020 01:41:17,845 --> 01:41:19,494 أجل، بالتأكيد 1021 01:41:21,364 --> 01:41:22,842 ضع الدبّوس عليها من فضلك 1022 01:41:24,492 --> 01:41:25,838 حسنا 1023 01:41:30,618 --> 01:41:32,007 حسنا، تعال 1024 01:41:32,791 --> 01:41:34,137 اجلس هنا 1025 01:41:36,265 --> 01:41:38,960 اجلس، أحسنت المحاولة 1026 01:41:40,349 --> 01:41:43,608 أكره الخيبات في اللحظات الأخيرة ولكن وردتني المعلومة منذ قليل 1027 01:41:44,347 --> 01:41:45,824 والخطر كبير عليك 1028 01:41:46,259 --> 01:41:49,170 ألا تظنّ أنّ القرار بيد (كولين)؟ - لا - 1029 01:41:49,344 --> 01:41:52,342 (كفى يا (رودجر جميعنا نعرف ما في الأمر 1030 01:41:52,689 --> 01:41:55,557 أو على الأقل، نعرفه بمعظمنا 1031 01:41:56,034 --> 01:41:59,423 وفكرتك عن عملية الفرار هي إنشاء جبهة أخرى 1032 01:41:59,553 --> 01:42:03,680 بهدف إرباك الألمان خلف الخطوط ولا بأس بذلك 1033 01:42:03,812 --> 01:42:05,375 ولكن بعد تجاوزنا الأسلاك الشائكة 1034 01:42:05,505 --> 01:42:08,156 وبدئهم بالبحث عنّا (في جميع أنحاء (ألمانيا 1035 01:42:08,547 --> 01:42:14,586 سوف تُنجز المهمّة وبعد ذلك، سنطرح أفكارنا الخاصة 1036 01:42:15,368 --> 01:42:18,844 أتعني عودتكم إلى الديار حيث عائلاتكم وأولادكم؟ 1037 01:42:18,930 --> 01:42:20,668 أصبت - ربّاه يا صاح - 1038 01:42:20,798 --> 01:42:24,274 أتظنني لم أفكّر في ذلك أيضا؟ - بلى، بالتأكيد - 1039 01:42:26,447 --> 01:42:28,141 و(كولين) كذلك 1040 01:42:29,357 --> 01:42:31,269 (وأنا و(رودجر 1041 01:42:31,791 --> 01:42:33,832 ونحن مقتنعون بأنّ بوسعنا عبور المسلك بكامله 1042 01:42:33,963 --> 01:42:38,785 ليس (كولين) لأنه سيشكّل خطرا مروّعا على عملية الفرار ويجب أن أتّخذ القرار 1043 01:42:38,916 --> 01:42:42,695 ما دمتَ تريد مناقشة المخاطر، لنفعل لنناقش موضوعك 1044 01:42:42,912 --> 01:42:46,519 أنت أكبر خطر لدينا والشرطة السرّية تستهدفك 1045 01:42:48,474 --> 01:42:50,210 ولكن لم يمنعك أحد من الذهاب 1046 01:42:52,297 --> 01:42:53,688 صحيح 1047 01:42:54,947 --> 01:42:56,816 وقد فكّرتُ في الشرطة السرّية 1048 01:42:59,292 --> 01:43:03,419 ولكن إن كنتَ تسألني عن مقدار التمادي المسموح للضابط القائد 1049 01:43:03,549 --> 01:43:04,939 أو الذي يجرؤ عليه 1050 01:43:06,505 --> 01:43:08,502 أو عمّا إذا بوسعه أن يكون الآمر الناهي 1051 01:43:10,283 --> 01:43:11,674 فأنا عاجز عن إجابتك 1052 01:43:13,586 --> 01:43:17,713 ولكن بوسعي إعلامك بأنّ الرجل الأعمى خطر غير ضروري 1053 01:43:17,844 --> 01:43:19,668 ليس فقط على ذاته بل على الخطّة بكاملها 1054 01:43:19,798 --> 01:43:22,450 وبالتالي يجب استبعاده من العملية 1055 01:43:33,876 --> 01:43:39,176 كولين) ليس رجلًا أعمى ما دام معي) وسوف يرافقني 1056 01:43:44,911 --> 01:43:46,301 هل يناسبك ذلك يا (كولين)؟ 1057 01:43:49,429 --> 01:43:52,035 أجل، تماما 1058 01:43:59,509 --> 01:44:04,461 حسنا، إذا سأرتّب تعديل عدد الفارّين وفقا لذلك 1059 01:44:06,243 --> 01:44:07,590 طابت ليلتكما، سيّديّ 1060 01:44:15,105 --> 01:44:16,496 ...في الحقيقة 1061 01:44:18,147 --> 01:44:21,884 إنه محقّ، محقّ بالكامل 1062 01:44:23,099 --> 01:44:24,838 إذ يجدر بي ألّا أذهب 1063 01:44:25,358 --> 01:44:27,922 فحالة عينيّ تفاقمت تدريجيا في الآونة الأخيرة 1064 01:44:28,835 --> 01:44:32,049 وأعتقد أنّ الحالة "تُسمّى "قصر النظر التدريجي 1065 01:44:32,875 --> 01:44:38,697 وبوسعي رؤية الأشياء من هنا عن كثب ...أراها بشكل مقبول ولكن 1066 01:44:41,347 --> 01:44:43,215 صورتك مشوّشة 1067 01:44:43,737 --> 01:44:45,083 أعي هذا 1068 01:44:46,605 --> 01:44:48,428 لا يهمّ، سنعبر بأحسن حال 1069 01:44:49,254 --> 01:44:50,862 كولين)، ألديك بعض الشاي؟) 1070 01:44:52,599 --> 01:44:55,380 أجل، بالتأكيد - لنشربه إذا - 1071 01:44:56,727 --> 01:44:58,117 !عظيم 1072 01:45:17,798 --> 01:45:19,189 اخرج 1073 01:45:44,518 --> 01:45:45,909 (مرحبا يا (هيلتس 1074 01:45:46,864 --> 01:45:48,297 !(ماك) 1075 01:45:50,991 --> 01:45:53,555 متى؟ - الليلة - 1076 01:45:53,989 --> 01:45:57,682 خلتُهم لن يسمحوا لك بالخروج - أنا أيضا، لنقم بالأمر - 1077 01:45:58,073 --> 01:46:00,114 بارتليت) في انتظارك) - سأذهب إليه - 1078 01:47:12,149 --> 01:47:13,539 كم الساعة؟ 1079 01:47:15,494 --> 01:47:17,362 (بقيت 8 دقائق فقط يا (داني 1080 01:47:21,620 --> 01:47:23,011 هل أنت بخير؟ 1081 01:47:33,785 --> 01:47:35,131 (كافنديش) 1082 01:47:35,828 --> 01:47:38,824 غريف) في الأسفل و(غوف) هنا) 1083 01:47:59,244 --> 01:48:02,329 سميث) و(فولز)، الثالث يمينا) 1084 01:48:03,198 --> 01:48:06,238 بلايث) و(هيندلي)، الثالث يسارا) 1085 01:48:36,173 --> 01:48:37,607 !أضيئت المصابيح 1086 01:48:39,302 --> 01:48:40,866 (في الموعد المحدّد يا (داني 1087 01:48:50,988 --> 01:48:54,465 (انظر عبر النفق يا (داني إنه رائع 1088 01:48:55,030 --> 01:48:59,678 كما (بلاكبول) في ذروة الموسم 1089 01:49:02,285 --> 01:49:04,284 هل سبق أن زرت (بلاكبول) يا (داني)؟ 1090 01:49:04,718 --> 01:49:07,368 أجل... لا 1091 01:49:09,323 --> 01:49:10,714 لست أدري 1092 01:49:14,581 --> 01:49:15,970 (آن الأوان يا (رودجر 1093 01:49:29,048 --> 01:49:32,697 (بارتليت)، (ماكدونالد)، (آشلي بيت) 1094 01:49:36,085 --> 01:49:37,476 الطريق سالك، سيّدي 1095 01:49:46,687 --> 01:49:48,078 (نحن جاهزون يا (رودجر 1096 01:50:01,068 --> 01:50:03,718 رودجر)، بالتوفيق) 1097 01:50:35,694 --> 01:50:37,823 (لقد باشروا النزول عبر المهوى يا (داني 1098 01:50:38,344 --> 01:50:40,647 وبعد ذلك سوف يعبرون النفق مباشرة 1099 01:50:47,902 --> 01:50:49,293 ...(ويلي) 1100 01:50:50,075 --> 01:50:52,985 لن يمكنني الانتظار حتّى نهاية العملية ويجب أن أصعد 1101 01:50:53,508 --> 01:50:55,810 !(داني)! (داني) 1102 01:50:56,809 --> 01:50:58,198 !(داني) 1103 01:51:25,309 --> 01:51:26,787 ما الأمر يا (داني)؟ ما بالك؟ 1104 01:51:27,005 --> 01:51:28,568 ...عليّ أن - !اقترب - 1105 01:51:29,351 --> 01:51:32,523 يا (رودجر)، أنا و(داني) سنخرج لاحقا ونحتلّ حيّزا آخر 1106 01:51:32,608 --> 01:51:34,346 داني)، أخبرني ما المشكلة وبسرعة) 1107 01:51:35,563 --> 01:51:40,777 هذا النفق لي كما هو للجميع فقد حفرتُه وأنشأته ودُفنت فيه مرارا 1108 01:51:40,907 --> 01:51:44,078 لذا سأخرج متى أريد دعني أصعد، دعني 1109 01:51:47,424 --> 01:51:48,814 (رافقه إلى الأعلى يا (ويلي - ...(رودجر) - 1110 01:51:48,944 --> 01:51:50,333 !رافقه 1111 01:52:04,889 --> 01:52:06,366 داني)؟ ما بالك؟) 1112 01:52:07,148 --> 01:52:09,060 ما الذي يجري؟ 1113 01:52:09,581 --> 01:52:12,318 (لا عليك يا (سيدجويك سوف نخرج لاحقا 1114 01:52:19,226 --> 01:52:21,876 داني)، لا بأس، لا بأس) 1115 01:52:22,094 --> 01:52:25,266 يمكننا احتلال حيّز آخر في الصفّ لا بأس 1116 01:52:26,612 --> 01:52:28,567 حسنا يا (كولين)، انزل 1117 01:52:29,175 --> 01:52:33,433 اجلس وتحسّس درجة السلّم العلوية بقدمك اليمنى، مفهوم؟ 1118 01:52:34,085 --> 01:52:35,431 انزل الآن 1119 01:52:51,376 --> 01:52:52,811 انسحب (داني)، صحيح؟ 1120 01:52:53,462 --> 01:52:56,590 صحبه (ويلي) إلى الأعلى ...يا (هيلتس)، أنا 1121 01:53:09,276 --> 01:53:12,056 تذكّر إبقاء رأسك منخفضا - حسنا - 1122 01:53:29,174 --> 01:53:30,521 حسنا 1123 01:53:37,820 --> 01:53:39,211 (بارتليت) 1124 01:54:18,009 --> 01:54:19,399 هل نجحنا؟ 1125 01:54:20,267 --> 01:54:22,484 (تمالك نفسك يا (بارتليت إذ تنقصك 6 أمتار 1126 01:54:22,656 --> 01:54:25,698 !ماذا تعني؟ - تفصلك 6 أمتار عن الغابة - 1127 01:54:25,828 --> 01:54:29,217 والحفرة هنا في الهواء الطلق والحارس بيننا وبين المصابيح 1128 01:54:29,826 --> 01:54:31,476 كيف أمكن حدوث هذا؟ ...المسح استغرق 1129 01:54:31,607 --> 01:54:33,822 !وما الفرق؟ هذا ما حدث 1130 01:54:49,202 --> 01:54:51,809 ...(رودجر) - !اللعنة يا (ماك)! أحاول أن أفكّر - 1131 01:54:52,895 --> 01:54:54,980 بوسعنا تأجيل العملية ريثما نحفر نحو الأشجار 1132 01:54:55,111 --> 01:54:57,588 جميع الوثائق بتاريخ اليوم أي الآن أو أبدا 1133 01:55:02,367 --> 01:55:03,758 لدينا فرصة واحدة 1134 01:55:04,278 --> 01:55:07,277 متى اتّجه الحارس نحو طرف المجمّع قد يمكنك إخراج رجالك 1135 01:55:07,405 --> 01:55:10,144 وبوسعي بلوغ الغابة لكي أبثّ إشارة متى صرتم بمأمن 1136 01:55:11,576 --> 01:55:13,793 وماذا عن برجَي الألمان؟ - إليك المجازفة التي عليكم تكبّدها - 1137 01:55:13,923 --> 01:55:16,487 ولكن سيراقبون المجمّع وليس الغابة 1138 01:55:20,571 --> 01:55:23,221 ماك)، انشر الخبر) ولينزلوا حبلًا طوله 9 أمتار 1139 01:55:23,916 --> 01:55:26,045 !أنزلوا حبلًا طوله 9 أمتار 1140 01:55:27,348 --> 01:55:30,389 !أنزلوا حبلًا طوله 9 أمتار 1141 01:55:31,779 --> 01:55:33,952 !أنزلوا حبلًا طوله 9 أمتار 1142 01:55:34,083 --> 01:55:35,689 ماذا؟ - حبل طوله 9 أمتار - 1143 01:55:35,820 --> 01:55:38,558 لمَ يريدونه؟ - !وما أدراني؟ اجلب الحبل - 1144 01:55:54,242 --> 01:55:55,936 كيف الأحوال، (توم)؟ هل وردك الخبر؟ 1145 01:55:56,066 --> 01:55:58,239 أعتقد أنهم اقترفوا خطأ، سيّدي 1146 01:55:58,759 --> 01:56:01,887 ألم ينتقلوا إلى النفق بعد؟ - ليس حسبما أظنّ - 1147 01:56:25,306 --> 01:56:26,652 لقد وصل 1148 01:56:33,213 --> 01:56:35,646 (حسنا، اخرج أوّلًا يا (إريك 1149 01:56:36,384 --> 01:56:38,513 سأبقى هنا ريثما نتحرّك 1150 01:56:50,070 --> 01:56:52,460 (إلى اللقاء في (بيكاديلي - (حانة (سكوت - 1151 01:56:52,590 --> 01:56:53,936 اتّفقنا 1152 01:57:06,927 --> 01:57:09,968 شكرا لك وبالتوفيق - حسنا - 1153 01:57:35,254 --> 01:57:36,600 سنتحرّك 1154 01:57:43,856 --> 01:57:46,984 داني)، بدأوا يعبرون النفق) وسوف يخرجون 1155 01:57:50,677 --> 01:57:55,630 عندما سقطت (وارسو)، هربتَ وقصدت (إنجلترا) لأنك ملّاح جوّي 1156 01:57:56,369 --> 01:57:59,497 وقد أتيتَ لأنك تريد التحليق معنا ومقاتلة الألمان 1157 01:58:00,626 --> 01:58:04,146 والآن بوسعنا الخروج (والعودة إلى (إنجلترا 1158 01:58:05,580 --> 01:58:10,966 وإن لم تعبر النفق !ستكون بذلت كل جهودك سدىً، سدىً 1159 01:58:40,293 --> 01:58:42,552 (بلايث) سيتبع (ماك) - حسنا - 1160 01:58:44,812 --> 01:58:47,158 (هنا يا (كولين - تعال - 1161 01:58:47,332 --> 01:58:48,678 اجلس 1162 01:58:54,108 --> 01:58:56,368 حان دورك يا (سيدجويك) وسأحلّ مكانك 1163 01:59:00,016 --> 01:59:03,276 ماذا وضعت بداخله؟ بيانو؟ - !نكتة مضحكة يا صاح - 1164 01:59:03,406 --> 01:59:06,925 سيدجويك)، لن يمكنك العبور به) - سأتكيّف معه - 1165 01:59:09,923 --> 01:59:12,357 (أكان هذا (سيدجويك مع صندوقه المسطّح؟ 1166 01:59:12,442 --> 01:59:15,701 ومن سواه؟ - ليته في دياره مع الكنغر - 1167 01:59:22,262 --> 01:59:23,999 تنقصنا 6 أمتار - كيف يا ترى... ؟ - 1168 01:59:24,130 --> 01:59:28,170 تنقصنا 6 أمتار و(هيلتس) على الطرف المقابل من الحبل في الغابة 1169 01:59:28,344 --> 01:59:29,865 وما إن تشعر بشدّتين، انطلق 1170 01:59:29,995 --> 01:59:31,907 ولكن عليك إبقاء (كولين) منبطحا خلال العبور 1171 01:59:32,037 --> 01:59:33,383 حسنا 1172 01:59:33,992 --> 01:59:36,252 (بالتوفيق يا (كولين - (شكرا يا (ماك - 1173 01:59:45,983 --> 01:59:47,374 ما هذا الصوت؟ 1174 01:59:48,764 --> 01:59:51,588 غارة جوّية - !ربّاه! لا - 1175 01:59:51,718 --> 01:59:54,673 سيقلب الألمان المفاتيح الكهربائية !فتنطفئ المصابيح في النفق 1176 01:59:55,280 --> 01:59:58,236 (تعال يا (كولين يمكننا الخروج فور انطفاء المصابيح 1177 02:00:11,225 --> 02:00:12,616 !(ويلي) 1178 02:00:13,485 --> 02:00:14,962 !ويلي)؟) 1179 02:00:16,526 --> 02:00:19,003 إنها غارة جوّية !والمصابيح الكشّافة منتشرة، هيّا 1180 02:00:25,780 --> 02:00:27,170 أخرجهم 1181 02:00:33,122 --> 02:00:35,207 !سوف ينهار - ...(داني) - 1182 02:00:35,339 --> 02:00:39,901 !سينهار - لا بأس يا (داني)، انطفأت المصابيح - 1183 02:00:40,552 --> 02:00:43,288 !أشعلوا قناديل الإشارة في الأسفل 1184 02:00:44,331 --> 02:00:47,025 شُنّت غارة جوّية (وأطفأوا المصابيح يا (داني 1185 02:00:47,200 --> 02:00:50,456 داني)، نحن بقرب النفق فلا عليك) أصغ إليّ 1186 02:00:51,674 --> 02:00:53,065 انظر 1187 02:00:57,018 --> 02:01:01,710 !هيّا يا رجال، تحرّكوا !بوسعنا إخراج العشرات في هذه الظلمة 1188 02:01:08,574 --> 02:01:10,659 !ما الذي يجري يا ترى؟ 1189 02:01:10,791 --> 02:01:14,222 اذهب أنت - (لا يا (داني - 1190 02:01:15,265 --> 02:01:17,220 اذهب، هيّا 1191 02:01:24,693 --> 02:01:26,866 ما هذا يا (ويلي)؟ - ...(داني) - 1192 02:01:26,952 --> 02:01:29,298 أهو عالق بالداخل؟ - إنه بخير - 1193 02:01:29,428 --> 02:01:31,122 أخرجه بسرعة 1194 02:01:33,861 --> 02:01:35,293 !تعال 1195 02:01:38,248 --> 02:01:39,943 هيّا يا (داني)، تحرّك 1196 02:01:56,496 --> 02:01:57,886 اصعد 1197 02:02:04,404 --> 02:02:05,967 أعطني حقيبتك 1198 02:02:13,049 --> 02:02:14,613 سنمسك بالحبل 1199 02:03:00,579 --> 02:03:01,925 رودجر)، يُستحسن) أن أخرج وإيّاك من هنا 1200 02:03:02,056 --> 02:03:03,881 وإلّا لن نحظى بفرصة في أيّ قطار 1201 02:03:03,967 --> 02:03:06,531 العملية جارية وعلينا فقط نقل التعليمات من رجل إلى آخر 1202 02:03:09,094 --> 02:03:11,353 حسنا - سأتبعك فورا - 1203 02:03:57,624 --> 02:03:59,752 !هيّا! هيّا 1204 02:04:18,651 --> 02:04:20,040 !هيّا 1205 02:04:38,290 --> 02:04:40,157 !مهلًا - !لا تطلق النار - 1206 02:04:41,070 --> 02:04:42,591 !لا تطلق النار 1207 02:04:43,460 --> 02:04:44,849 !لا تطلق النار 1208 02:04:45,284 --> 02:04:46,674 !لا تطلق النار 1209 02:04:49,542 --> 02:04:51,801 !انزلوا، سوف نرجع 1210 02:05:14,871 --> 02:05:18,130 !يا للهول! القصف كثيف في الأعلى 1211 02:05:18,260 --> 02:05:20,389 أتظنّهم يطلقون النار على كل رجل إبان خروجه؟ 1212 02:05:20,517 --> 02:05:23,213 محال، كنّا لنسمع الطلقات قبل الآن 1213 02:05:25,819 --> 02:05:27,992 !شُدّوا - انتظرني - 1214 02:05:28,122 --> 02:05:29,556 لا عليك 1215 02:05:34,465 --> 02:05:35,856 !اخرج 1216 02:05:57,448 --> 02:05:59,099 اخرجوا 1217 02:06:33,118 --> 02:06:35,116 كم عددهم بحسب قوله؟ - 76 - 1218 02:06:35,246 --> 02:06:39,026 76 - 76 - 1219 02:06:52,537 --> 02:06:55,145 !انصرف - !تأهّبوا - 1220 02:06:58,838 --> 02:07:00,228 !تأهّبوا 1221 02:07:51,710 --> 02:07:54,319 معظم الرجال الذين فوّتوا قطاراتهم مكدّسون في هذه المحطّة 1222 02:07:54,970 --> 02:07:58,316 (أي (آشلي بيت) و(رودجر (و(ماكدونالد) و(نيمو 1223 02:07:58,446 --> 02:08:01,270 والمجموعة كبيرة - ما عسانا نفعل؟ - 1224 02:08:02,356 --> 02:08:03,790 سننتظر القطار 1225 02:09:51,971 --> 02:09:53,361 شكرا 1226 02:14:01,483 --> 02:14:02,873 جوازات السفر 1227 02:14:08,738 --> 02:14:10,129 حذار 1228 02:14:34,327 --> 02:14:35,718 هل أنت فرنسي؟ 1229 02:14:36,586 --> 02:14:38,367 أجل - أنا أيضا - 1230 02:14:44,538 --> 02:14:46,362 شكرا - شكرا جزيلًا - 1231 02:14:53,705 --> 02:14:55,051 حذار 1232 02:15:28,504 --> 02:15:32,329 هل رجال الشرطة في القطار؟ - أجل ومعهم الشرطة السرّية، لنقفز - 1233 02:15:32,459 --> 02:15:33,805 حسنا 1234 02:15:39,149 --> 02:15:43,146 سأعلمك متى - أفضّل أن تدفعني بقوّة - 1235 02:16:02,741 --> 02:16:07,737 هل أنت بخير؟ - أجل والتجربة مثيرة بالفعل - 1236 02:16:09,736 --> 02:16:13,515 لم يتوقّف - لا، نحن بمأمن - 1237 02:17:08,561 --> 02:17:10,299 !(سويسرا) 1238 02:17:43,622 --> 02:17:46,750 أنت! تعال إلى هنا - "رافنسبيرغ) 98 كلم)" - 1239 02:21:53,177 --> 02:21:54,568 !(بارتليت) 1240 02:22:53,437 --> 02:22:58,303 إلى أين كنتَ ذاهبا يا (كافنديش)؟ - لم... لم أكن قرّرت - 1241 02:22:58,434 --> 02:23:01,083 ما المعلومات التي كنت ستجمعها على طريقك؟ 1242 02:23:01,344 --> 02:23:04,560 ما من معلومات - ما تعليمات التخريب التي تلقّيتها؟ - 1243 02:23:05,167 --> 02:23:07,688 وماذا فعلت بأوراقك؟ 1244 02:23:09,209 --> 02:23:12,597 !أوراقي؟ - أوراقك الثبوتية وبطاقة هويّتك المزوّرة - 1245 02:23:12,727 --> 02:23:15,942 لا تتحامق، ماذا فعلت بها؟ 1246 02:23:16,073 --> 02:23:18,245 جلّ ما فعلتُه كان الهروب من معسكر اعتقال 1247 02:23:18,375 --> 02:23:20,763 وكنتَ لتحذو جذوي لو سُجنت لمدّة 3 سنوات 1248 02:23:22,546 --> 02:23:26,326 أردتُ العودة إلى دياري - لا أتوقّع رؤيتك زوجتك وأولادك مرّة أخرى - 1249 02:23:26,456 --> 02:23:28,846 من الواضح أنكم أمسكتم بغير الرجل المطلوب لأنني لست متزوّجا 1250 02:23:28,977 --> 02:23:30,888 ترتدي ثيابا مدنية 1251 02:23:32,495 --> 02:23:36,101 إذا أنت جاسوس والجواسيس يُعدمون بالرصاص 1252 02:23:36,276 --> 02:23:40,490 هذه بذلتي ووجب عليّ تعديلها بعد هبوط وزني 1253 02:23:41,793 --> 02:23:46,354 وصبغتُها بصباغ الجزمات لكسو بقع زيت لطّختها يوم أسقِطت طائرتي 1254 02:23:57,433 --> 02:24:01,734 وفقدتَ شارتك على مرّ السنين؟ - أصبت - 1255 02:24:07,643 --> 02:24:09,468 ماذا... ؟ - (انتهينا يا (كافنديش - 1256 02:24:34,711 --> 02:24:36,057 مرحبا يا رجال 1257 02:24:40,619 --> 02:24:42,010 (مرحبا يا (داني 1258 02:24:44,964 --> 02:24:47,308 (مرحبا (هاينز - (مرحبا (كافنديش - 1259 02:24:48,787 --> 02:24:50,828 ليت بوسعي القول إنني مسرور برؤيتك مجددا 1260 02:24:51,351 --> 02:24:54,088 هل أمسكوا بك لتوّهم؟ - أجل، صباح اليوم - 1261 02:25:12,117 --> 02:25:14,116 ثمّة طائرة تدريبية يمكنني التحليق بها 1262 02:25:14,463 --> 02:25:17,548 هل من حرّاس؟ - أجل وسيسبّب لنا مشكلة - 1263 02:26:25,064 --> 02:26:26,410 ...(كولين) 1264 02:26:27,192 --> 02:26:29,929 رهن إشارتي أدِرها باتّجاه عقارب الساعة 1265 02:26:30,408 --> 02:26:33,665 ومتى اشتغل المحرّك، لا تتحرّك وإلّا سيمتلئ فمك بهواء الداسر 1266 02:26:48,481 --> 02:26:50,132 !الآن 1267 02:27:40,009 --> 02:27:41,659 (محطّتنا التالية هي (سويسرا 1268 02:29:04,468 --> 02:29:07,639 (جبال (الألب - !مذهلة - 1269 02:29:19,717 --> 02:29:23,584 بعد سلسلة الجبال بـ20 دقيقة سنكون نجحنا 1270 02:29:50,824 --> 02:29:52,866 ما المشكلة؟ الوقود؟ - لست أدري - 1271 02:29:52,997 --> 02:29:55,821 مضخّة الوقود أو المكربن ولكن الطاقة تتضاءل 1272 02:30:20,324 --> 02:30:22,409 اسلك ذلك الاتّجاه وسأتبعك 1273 02:30:47,348 --> 02:30:48,739 هيندلي)؟) 1274 02:30:53,299 --> 02:30:54,647 !(كولين) 1275 02:30:59,122 --> 02:31:01,512 !توقّفوا! لا تطلقوا النار! أرجوكم 1276 02:31:05,553 --> 02:31:06,899 (كولين) 1277 02:31:08,463 --> 02:31:10,288 آسف بخصوص إفسادي الأمور 1278 02:31:11,330 --> 02:31:12,938 لا عليك 1279 02:31:14,240 --> 02:31:20,237 شكرا على... إخراجي 1280 02:33:57,339 --> 02:33:59,902 مرحبا يا سادة، كيف الأحوال؟ بخير؟ 1281 02:33:59,988 --> 02:34:02,552 مرحبا - كالعادة 3 كؤوس (بيرنوه)، صحيح؟ - 1282 02:34:02,683 --> 02:34:04,594 أجل - حاضر سيّدي، في الحال - 1283 02:34:05,506 --> 02:34:06,896 3 كؤوس (بيرنوه) يا أبي 1284 02:34:09,112 --> 02:34:11,632 مقاومة شديدة من العدوّ" "(تفجيرات عنيفة بمدينة (هافر 1285 02:34:22,667 --> 02:34:24,013 (مقهى (سوزيت 1286 02:34:25,753 --> 02:34:27,099 حسنا 1287 02:34:30,748 --> 02:34:33,094 (هاكم يا سادة 3 كؤوس (بيرنوه 1288 02:34:33,226 --> 02:34:34,876 شكرا - شكرا - 1289 02:34:35,007 --> 02:34:38,743 2 و3، وهذه قنّينة ماء 1290 02:34:38,916 --> 02:34:40,958 هنيئا لكم يا سادة - شكرا - 1291 02:34:44,261 --> 02:34:49,126 سيّدي، وردك اتّصال هاتفي - اتّصال هاتفي لي - 1292 02:34:49,256 --> 02:34:54,080 أجل، اتّصال تعال، هناك، هاك الهاتف 1293 02:34:55,123 --> 02:34:56,599 شكرا 1294 02:34:57,859 --> 02:34:59,250 ألو؟ 1295 02:35:00,292 --> 02:35:01,638 !ألو؟ 1296 02:35:39,524 --> 02:35:42,434 المقاومة! المقاومة؟ 1297 02:35:43,607 --> 02:35:44,998 أنت إنجليزي؟ 1298 02:35:46,215 --> 02:35:48,951 ...أنا أسترالي، أخبرني 1299 02:35:49,082 --> 02:35:52,123 بوسعك النطق بالإنجليزية وسأفهمك - !ممتاز - 1300 02:35:52,948 --> 02:35:57,467 أنا ضابط إنجليزي وهربتُ لتوّي (من معسكر لأسرى الحرب في (ألمانيا 1301 02:35:57,597 --> 02:35:59,248 (وأحاول شقّ طريقي إلى (إسبانيا 1302 02:35:59,813 --> 02:36:01,377 هل فهمت ما قلتُ؟ - أجل - 1303 02:36:01,508 --> 02:36:03,158 أيمكنك مساعدتي؟ 1304 02:36:05,068 --> 02:36:07,938 ما قولك؟ - أعرف شخصا بوسعه مساعدتك - 1305 02:36:08,068 --> 02:36:09,458 !ممتاز 1306 02:36:32,266 --> 02:36:34,309 أنتما فرنسيان؟ - أجل - 1307 02:36:34,918 --> 02:36:38,133 فطائر الـ(كرواسان)؟ - طبعا، أتجيد الفرنسية؟ - 1308 02:36:38,263 --> 02:36:40,782 بعض الشيء - لكنتك ممتازة - 1309 02:36:40,913 --> 02:36:44,085 درستُ اللغة في المعهد العالي 1310 02:36:47,907 --> 02:36:50,167 حسنا، اعبرا - شكرا - 1311 02:36:50,341 --> 02:36:51,862 إلى اللقاء يا سيّديّ - إلى اللقاء - 1312 02:36:51,990 --> 02:36:53,339 إلى اللقاء 1313 02:36:54,076 --> 02:36:56,206 بالتوفيق - شكرا - 1314 02:38:02,114 --> 02:38:03,982 !توقّف! توقّف 1315 02:38:50,122 --> 02:38:52,816 أنت إنجليزي - إنجلترا)؟) - 1316 02:39:33,221 --> 02:39:34,698 سيّد (بارتليت)؟ 1317 02:39:42,518 --> 02:39:47,427 أنت تجيد الألمانية ووردني أنك تجيد الفرنسية أيضا 1318 02:39:49,209 --> 02:39:52,033 !ذراعاك... إلى الأعلى 1319 02:40:28,441 --> 02:40:33,350 !(سيّد (بارتليت) وسيّد (ماكدونالد 1320 02:40:36,173 --> 02:40:38,564 اجتمعنا مجددا 1321 02:40:38,868 --> 02:40:42,474 وسوف تتمنّيان لو أنكما لم تُسبّبا لنا كل هذه المشقّات 1322 02:40:58,766 --> 02:41:02,590 لمَ أنت مضطرب، (رودجر)؟ - أنا متفاجئ بعض الشيء - 1323 02:41:02,720 --> 02:41:06,195 إذ توقعّتُ مكوثا طويلًا أو رحلة قصيرة جدا 1324 02:41:06,327 --> 02:41:07,673 بالفعل 1325 02:41:08,281 --> 02:41:10,801 ولكن عليّ الإقرار بأنني قلق 1326 02:41:10,931 --> 02:41:15,623 وأتمنّى ألّا أكون لطّخت 70 دفترا - لا، لا - 1327 02:41:16,015 --> 02:41:19,490 جميعنا تخطّينا سنّ الـ21 ونحن متحرّرون وعديمو الهموم 1328 02:41:19,751 --> 02:41:22,097 وما كنّا لنجتاز كل هذا الشوط (لولاك يا (رودجر 1329 02:41:22,879 --> 02:41:26,224 وإن كان لكلامي قيمة أرتأي أنك برعت بالفعل 1330 02:41:26,963 --> 02:41:29,787 وأعتقد أنّ هذا رأي الجميع - حسنا - 1331 02:42:09,540 --> 02:42:13,232 حسنا، بوسعكم الخروج الآن لكي تمدّدوا عضلات أقدامكم لـ5 دقائق 1332 02:42:13,363 --> 02:42:16,188 لأنّ وصولكم إلى المعسكر سيستغرق ساعات 1333 02:42:38,041 --> 02:42:43,558 لعلمك يا (ماك)، العملية برمّتها (أي التنظيم وحفر الأنفاق و(توم) و(هاري 1334 02:42:43,689 --> 02:42:45,166 هي ما أبقاني حيّا 1335 02:42:46,209 --> 02:42:47,555 ...ومع أننا 1336 02:42:49,771 --> 02:42:51,336 هذا أسعد أيام حياتي 1337 02:42:52,899 --> 02:42:54,290 ...(وعلى فكرة يا (ماك 1338 02:43:35,346 --> 02:43:39,821 سوف يُعاد 11 من رجالك اليوم - حقّا؟ من؟ - 1339 02:43:40,343 --> 02:43:44,079 ...ليست المعلومات متوفّرة لديّ وقد 1340 02:43:45,339 --> 02:43:49,032 ...أمرتني سلطة عليا بإعلامك بأنّ 1341 02:43:50,987 --> 02:43:54,506 بأنّ 50 من ضبّاطك قتِلوا بالرصاص خلال هروبهم 1342 02:43:55,940 --> 02:43:57,331 !قتِلوا بالرصاص؟ 1343 02:43:58,416 --> 02:44:02,413 سوف... يسلّمونك مقتنياتهم الشخصية 1344 02:44:05,455 --> 02:44:07,670 كم واحدا منهم أصيب بجروح؟ 1345 02:44:09,060 --> 02:44:12,493 إليك أسماء... الضحايا 1346 02:44:15,838 --> 02:44:18,011 !كم واحدا من الـ50 جُرحوا؟ 1347 02:44:19,704 --> 02:44:21,095 ولا واحد 1348 02:44:22,138 --> 02:44:28,308 إنهم... السلطات العليا ...أمرتني فقط بإعلامك بأنّ 1349 02:44:31,088 --> 02:44:32,912 ...بأنّ 50 رجلًا قد 1350 02:44:39,211 --> 02:44:40,602 فهمتُ 1351 02:44:42,471 --> 02:44:43,904 (جون آديسون) 1352 02:44:44,687 --> 02:44:46,164 (بيتر ألادايل) 1353 02:44:46,772 --> 02:44:48,249 (إدوارد بانكروفت) 1354 02:44:48,900 --> 02:44:50,509 (رودجر بارتليت) 1355 02:44:51,247 --> 02:44:52,941 (دينيس كافنديش) 1356 02:44:53,593 --> 02:44:55,418 (دايفيد إلدريدج) 1357 02:44:56,287 --> 02:44:58,502 (ويليام فيلتون) 1358 02:44:59,110 --> 02:45:01,544 (آرثر فانشاو) 1359 02:46:00,586 --> 02:46:02,759 هنا؟ - أجل يا سيّدي، هنا - 1360 02:46:03,150 --> 02:46:05,974 إذا إلى اللقاء - شكرا جزيلًا، سيّدي - 1361 02:46:06,104 --> 02:46:10,145 أنت على الرحب، إلى اللقاء - إلى اللقاء وبالتوفيق - 1362 02:46:25,264 --> 02:46:28,219 أنا مرشدك يا سيّدي - إسبانيا)؟) - 1363 02:46:29,566 --> 02:46:30,912 (إسبانيا) 1364 02:46:50,810 --> 02:46:53,549 يسرّني أنكم سالمون جميعا - شكرا سيّدي - 1365 02:46:53,634 --> 02:46:55,937 كم واحدا أرجعتم؟ - أنت الأوّل - 1366 02:46:56,068 --> 02:46:58,240 أتعرف عدد الفارّين، سيّدي؟ - ليس بعد - 1367 02:46:59,413 --> 02:47:01,063 ماذا حلّ بـ(بلايث)؟ 1368 02:47:02,411 --> 02:47:03,802 لم ينجُ يا سيّدي 1369 02:47:04,844 --> 02:47:06,625 وقد كان (رودجر) محقّا بخصوصه 1370 02:47:07,754 --> 02:47:10,101 يؤسفني أنّ (رودجر) لم ينجُ أيضا 1371 02:47:12,968 --> 02:47:17,008 ألصقتُ اللائحة لتوّي ...وقد قتلوا بالرصاص 50 1372 02:47:17,660 --> 02:47:19,702 رجال الشرطة السرّية اغتالوهم 1373 02:47:20,831 --> 02:47:24,525 50؟! وبينهم (ماكدونالد) و(آشلي بيت)؟ 1374 02:47:25,176 --> 02:47:27,305 أجل - و(داني) و(ويلي)؟ - 1375 02:47:27,740 --> 02:47:29,217 ليس اسماهما على اللائحة 1376 02:47:29,956 --> 02:47:32,213 و(هاينز)؟ - أجل - 1377 02:47:34,344 --> 02:47:35,733 أنا آسف 1378 02:47:37,427 --> 02:47:40,774 قضت فكرة (رودجر) بالانتقام من العدوّ بأقسى طريقة ممكنة 1379 02:47:41,121 --> 02:47:43,076 بحيث يُحدث اضطرابا في آليّته 1380 02:47:43,599 --> 02:47:46,856 وحسبما وردنا هنا أعتقد أنه فعل ذلك تحديدا 1381 02:47:47,335 --> 02:47:49,332 وهل استحقّ ثمنه برأيك؟ 1382 02:47:50,463 --> 02:47:52,548 (ذلك مرتبط بوجهة نظرك يا (هيندلي 1383 02:47:56,111 --> 02:47:57,457 حسنا سيّدي 1384 02:48:10,969 --> 02:48:12,837 !تأهّبوا 1385 02:48:46,073 --> 02:48:49,289 !احترامي - لا داعي لإلقاء التحيّة عليه - 1386 02:48:49,505 --> 02:48:51,459 إذ لم يعد في القيادة 1387 02:48:59,238 --> 02:49:01,149 لم تناسبك الوظيفة، صحيح؟ 1388 02:49:01,714 --> 02:49:05,276 (حالفك الحظ يا (هيلتس - ...الحظ؟ لأنني لم - 1389 02:49:07,536 --> 02:49:08,927 كم عددهم؟ 1390 02:49:09,447 --> 02:49:10,838 50 1391 02:49:12,488 --> 02:49:18,181 ويبدو في نهاية المطاف أنك سترى (برلين) قبلي 1392 02:50:10,359 --> 02:50:11,748 سيّدي 1393 02:50:19,091 --> 02:50:20,481 (يا (هيلتس 1394 02:50:58,281 --> 02:51:02,233 "هذا الفيلم مهدى للخمسين" 1395 02:51:02,364 --> 02:51:06,927 "النهاية" 1396 02:51:12,574 --> 02:51:16,311 ترجمة سكرينز إنترناشونال - بيروت