0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:03:49,897 --> 00:03:53,155 "أحدهم يشدني قريبا إلى الٔارض" 2 00:03:54,284 --> 00:03:56,588 "أستطيع الٕاحساس لكنّي لا أرى" 3 00:03:58,021 --> 00:04:01,018 لست فزعا" "لقد تعرضت لهذا مِن قبل 4 00:04:01,279 --> 00:04:04,364 تماما كما حين أصبت بالرصاص" "(في شارع (104 5 00:04:05,319 --> 00:04:07,927 "لا تأخذوني إلى مستشفى، أرجوكم" 6 00:04:08,232 --> 00:04:11,055 في غرف الطوارىء اللعينة" "لا ينقذون أحدا 7 00:04:11,186 --> 00:04:13,661 !يا لهم مِن أوغاد" "يطلقون النار عليّ في منتصف الليل 8 00:04:13,791 --> 00:04:17,659 وليس لديهم إلّا طبيب متدرب" "صيني وممرضون حمقى 9 00:04:18,702 --> 00:04:21,916 انظروا إلى هؤلاء الحمقى" "يتدافعون حولي 10 00:04:22,307 --> 00:04:27,086 لماذا؟ ما كان يُفترض ببورتوريكي" "مثلي البقاء حيا حتى الٓان 11 00:04:28,129 --> 00:04:31,301 معظم رفاقي قضوا" "منذ مدة طويلة 12 00:04:32,299 --> 00:04:35,819 "(الفرار إلى (برادايس" 13 00:04:36,601 --> 00:04:41,337 "لا تقلقوا، قلبي لا يستسلم أبدا" 14 00:04:41,902 --> 00:04:43,987 "أنا لست مستعدا للخروج" 15 00:04:54,111 --> 00:04:56,891 "يبدو كأنّي خرجت للتوّ مِن السجن" 16 00:04:57,065 --> 00:05:01,453 ووقفت أمام القاضي" "وأخبرته بكلّ ما أريد 17 00:05:04,103 --> 00:05:10,011 لا أقول إنّ حياتي كانت ستختلف لو كانت أمّي حيّة وأنا طفل 18 00:05:10,142 --> 00:05:11,880 لٔانّ هذا هو ما نسمعه في السجن 19 00:05:11,966 --> 00:05:16,180 لَم يكن لي أمل"، لا، هذا هراء" - "نيويورك)، 1975)" - 20 00:05:16,311 --> 00:05:20,394 أنا كنت وغدا شرسا وأمّي على قيد الحياة 21 00:05:20,525 --> 00:05:23,219 وعرفت هذا لكنّي تعلّمت عن النساء مِنها 22 00:05:23,350 --> 00:05:27,434 سيد (برغانتي)، ثمّة 56 قضية على لائحة المحكمة هذا الصباح 23 00:05:27,562 --> 00:05:29,735 لِمَ أستمع إلى هذا؟ - اسمح لي سيدي القاضي - 24 00:05:29,866 --> 00:05:31,734 السيد (برغانتي) متحمّس جدا 25 00:05:31,864 --> 00:05:36,557 لٔانّه تمّت تبرئته بعد 5 سنوات سجن - هذه ليست تبرئة أيّها المحامي - 26 00:05:36,688 --> 00:05:39,642 أو غفرانا أو تبريكا أو شيئا كهذا 27 00:05:40,033 --> 00:05:45,030 باستثناء تحوّل مذهل للظروف استغللتها أنت لمصلحة موكّلك 28 00:05:45,160 --> 00:05:47,723 مع احترامي يا سيادة القاضي الظروف التي تتحدث عنها 29 00:05:47,853 --> 00:05:50,373 تتضمّن أجهزة تنصت غير قانونية وأدلّة متلاعَب بها 30 00:05:50,502 --> 00:05:53,502 وهذا موقف مثالي للإجراءات الخطأ في الحصول على الدليل 31 00:05:53,630 --> 00:05:56,499 أظنّ أنّه بعد 5 سنوات مِن الحبس الظالم 32 00:05:56,630 --> 00:06:00,192 من المعقول أن نطالب بمنح السيد (برغانتي) الحق في الكلام 33 00:06:00,409 --> 00:06:02,886 (حسنا سيد (برغانتي كلّي آذان صاغية 34 00:06:03,450 --> 00:06:07,013 حسنا، سيادة القاضي مع احترامي 35 00:06:08,056 --> 00:06:11,443 في الماضي والحاضر وفي المستقبل 36 00:06:12,748 --> 00:06:18,266 دعني أؤكد للمحكمة أنّني لن أعود للجريمة 37 00:06:18,874 --> 00:06:20,612 هذا ما كنت أحاول قوله 38 00:06:20,740 --> 00:06:25,608 كنت معتلا بالٔامراض الاجتماعية المعروفة في الٔاحياء الفقيرة 39 00:06:25,869 --> 00:06:30,909 لكن قضائي مدة في مؤسسات الٕاصلاح الحازمة 40 00:06:31,039 --> 00:06:34,687 (في (غرين هيفين) و(سنغ سنغ لَم يكن عبثا 41 00:06:34,819 --> 00:06:36,209 لقد شُفيت 42 00:06:36,339 --> 00:06:38,816 (وُلدت ثانيةً، كأفراد (ووترغيت 43 00:06:39,120 --> 00:06:42,638 أعرف أنّك سمعت هذا مسبقا لكنّي جاد سيادة القاضي 44 00:06:42,768 --> 00:06:45,202 هذه هي الحقيقة، لقد تغيّرت 45 00:06:45,765 --> 00:06:50,633 لقد تغيرت، ولَم يتطلب هذا 30 سنة كما ظننت سيادتك 46 00:06:50,763 --> 00:06:52,501 لكن 5 سنوات فقط 47 00:06:52,848 --> 00:06:55,760 هذا صحيح يا سيدي، 5 سنوات 48 00:06:55,890 --> 00:06:59,279 وانظر إليّ تمّت إعادة تأهيلي بالكامل 49 00:06:59,365 --> 00:07:03,189 وتجديد حيويتي وإعادة تكيفي 50 00:07:03,319 --> 00:07:07,534 وأخيرا، سيتم تغيير مكاني وأريد شكر الكثيرين على هذا 51 00:07:07,662 --> 00:07:10,532 (أنظر هناك فأرى السيد (نوروك 52 00:07:10,662 --> 00:07:15,092 أريد شكرك سيدي لنصب أجهزة التنصت بطريقة غير قانونية 53 00:07:15,441 --> 00:07:21,262 وأود شكر محكمة الاستئناف لٕابطال حكمك أيّها القاضي 54 00:07:21,392 --> 00:07:27,823 وأنا أشكر الله فلولاه لما حدث هذا 55 00:07:27,953 --> 00:07:31,386 لا أصدّق هذا - لا بدّ أنّي نسيت، كيف أنسى؟ - 56 00:07:32,124 --> 00:07:37,642 صديقي العزيز ومحاميّ (ديفيد كلاينفيلد) 57 00:07:37,772 --> 00:07:41,116 الذي لَم ييأس منّي قطّ 58 00:07:41,248 --> 00:07:43,072 خلال كلّ شيء، في السراء والضراء، صحيح يا (ديفيد)؟ 59 00:07:43,159 --> 00:07:45,201 لِمَ لا تقف؟ قف 60 00:07:45,331 --> 00:07:48,851 (أرجوك سيد (برغانتي - (ديفي كلاينفيلد) - 61 00:07:48,981 --> 00:07:51,543 (حسنا سيد (برغانتي أنت لا تستلم جائزة 62 00:07:51,675 --> 00:07:55,238 ...قف بجانبي، أريد فقط - قرار محكمة الاستئناف - 63 00:07:56,106 --> 00:08:00,712 وأساليب التحري المؤسفة للمدّعي العام 64 00:08:01,755 --> 00:08:03,884 يحيلان إليّ الٓان إصدار القرار المؤلم 65 00:08:03,969 --> 00:08:09,054 بإطلاق مُغتال مشهور وتاجر مخدرات مدان على المجتمع 66 00:08:09,182 --> 00:08:11,747 ،لا لَم أدن بجريمة مخدرات 67 00:08:13,181 --> 00:08:17,091 يُلغى الاتهام ويُخلى سبيل السجين استدع القضية التالية 68 00:08:17,611 --> 00:08:19,090 لقد نجحت 69 00:08:26,953 --> 00:08:29,952 لا ضغائن، حسنا؟ - (سأراك يا (برغانتي - 70 00:08:34,643 --> 00:08:37,033 لقد أسمعته هراء رائعا 71 00:08:37,163 --> 00:08:40,899 لَم يكن هراءً (عنيت كلّ كلمة قلتها يا (ديف 72 00:08:41,725 --> 00:08:47,199 أنت لا تفهم، أنا رجل حر ولا أعني مِن السجن فقط 73 00:08:47,329 --> 00:08:51,587 أنا حرّ أخيرا، حرّ أخيرا 74 00:08:51,717 --> 00:08:55,497 شكرا للرب، لقد نجحت أنا حرّ أخيرا 75 00:08:55,627 --> 00:08:58,843 أنا أعمل هنا، وفّر طاقتك وانتظر لترى ما رتّبته لليلة 76 00:08:58,973 --> 00:09:00,406 رائع 77 00:09:10,833 --> 00:09:13,830 ماذا ستفعل لكسب النقود؟ أستعمل مع (رولاندو) مرة أخرى؟ 78 00:09:14,484 --> 00:09:16,958 أخبرتك بأنّي لن أعود إلى الجريمة 79 00:09:19,393 --> 00:09:21,782 عملت مع ذلك الٔاحمق 25 عاما 80 00:09:22,259 --> 00:09:24,476 وماذا جنيت منه؟ لا شيء 81 00:09:24,606 --> 00:09:27,301 أترقص معي أم معه؟ 82 00:09:27,386 --> 00:09:29,994 ماذا تعني بقولك إنّك لن تعود للشارع؟ 83 00:09:30,124 --> 00:09:31,905 ماذا تعرف عمله غير هذا؟ 84 00:09:33,295 --> 00:09:35,946 لديّ خطط يا عزيزي - أخبرني بها - 85 00:09:36,206 --> 00:09:41,115 أخبرك - يمكنك الرقص معه إن أردت، تعال - 86 00:09:41,246 --> 00:09:44,765 أعرف (ديف) منذ أنهى" "دراسة القانون 87 00:09:45,111 --> 00:09:48,284 كان يعمل في مكتب" "أحد محامي رجال المافيا الكبار 88 00:09:48,675 --> 00:09:51,065 احتفظ بقضيب معدني" "تحت مقعد سيارته 89 00:09:51,195 --> 00:09:55,496 وحاول جاهدا ألّا يبدو خائفا" "مِن موكّلي رئيسه 90 00:09:55,887 --> 00:09:59,710 "لكنّ (ديفي كلاينفيلد) لَم يعد خائفا" 91 00:10:02,361 --> 00:10:07,183 أنت بحال جيدة لقد حققت نجاحا في حياتك 92 00:10:07,531 --> 00:10:10,833 أنت جعلتني أبدأ العمل جميع موكليّ الٔاوائل جاؤوا عبرك 93 00:10:10,963 --> 00:10:13,006 كما قلت، أنت الٔافضل 94 00:10:13,439 --> 00:10:14,917 (أنت الٔافضل يا (ديفي 95 00:10:18,478 --> 00:10:20,521 ،اسمع لديّ شيء لك 96 00:10:20,738 --> 00:10:24,083 أتتذكر (ساسو)؟ - ساسو)؟ نعم) - 97 00:10:24,215 --> 00:10:26,735 الرجل البدين، الذي كان له (محل (أرجنتين) في (ماديسون 98 00:10:26,820 --> 00:10:29,601 اشترى عقد إيجار ملهى مفلس إنّه ملهى جميل 99 00:10:29,732 --> 00:10:31,514 جمعت بعض المستثمرين ودعمناه 100 00:10:31,644 --> 00:10:33,860 وأنا لي 50 ألفا في الملهى 101 00:10:33,990 --> 00:10:36,988 (المشكلة في (ساسو إنّه مدين بمبالغ طائلة بسبب المقامرة 102 00:10:37,118 --> 00:10:40,375 يقول إنّه إن لَم يحصل على 25 أخرى فسيفقد عقد الٕايجار 103 00:10:40,810 --> 00:10:43,504 أنا أحبّ ذلك المكان وأذهب إليه أحيانا 104 00:10:43,634 --> 00:10:45,633 والنقود ليست مهمة ولا أمانع استثمارها فيه 105 00:10:45,763 --> 00:10:50,413 ما دمت أعرف أنّ هناك أحدا سيدير المكان بطريقة نزيهة 106 00:10:50,543 --> 00:10:55,713 (أنا؟ (ديف أنا أملك ناديا لا أديره 107 00:10:55,843 --> 00:11:00,578 ما المشكلة؟ تذهب هناك وتسوّي الٔامور وتأخذ راتبك وتراجع الٔارباح 108 00:11:00,709 --> 00:11:05,271 أرجوك، فعلت ما يكفي (لٔاجلي يا (ديف 109 00:11:05,792 --> 00:11:08,051 لا يوجد معروف بين الٔاصدقاء 110 00:11:08,181 --> 00:11:09,702 ليس معروفا، أنا مدين لك 111 00:11:10,355 --> 00:11:13,222 المعروف سيقتلك أسرع مِن الرصاصة 112 00:11:23,170 --> 00:11:25,127 لقد أنقذت حياتي 113 00:11:27,196 --> 00:11:29,238 (لقد أنقذت حياتي يا (ديف 114 00:11:29,585 --> 00:11:32,366 ،30 عاما أتعرف معنى هذا؟ 115 00:11:32,584 --> 00:11:36,755 كنت ميتا ومدفونا كنت تحت الٔارض 116 00:11:38,101 --> 00:11:39,752 وأنت أخرجتني 117 00:11:41,534 --> 00:11:46,052 !يا إلهي لا أعرف ماذا أقول لك 118 00:11:47,790 --> 00:11:50,830 لا أعرف ماذا أقول - قل إنّك تحبّني - 119 00:11:51,873 --> 00:11:53,351 أحبّك 120 00:11:54,176 --> 00:11:56,782 لو كنت امرأة لتزوجتك 121 00:11:58,260 --> 00:12:01,518 بالتأكيد كنت ستفعل - مَن هذا؟ - 122 00:12:01,648 --> 00:12:06,906 ...حسنا - سنذهب إلى الحمّام - 123 00:12:07,688 --> 00:12:09,947 إلى اللقاء - على أحدهم الذهاب - 124 00:12:10,078 --> 00:12:11,510 إلى اللقاء 125 00:12:19,940 --> 00:12:21,417 ما هي الخطط؟ 126 00:12:22,937 --> 00:12:24,588 ما السر الكبير؟ 127 00:12:31,931 --> 00:12:34,276 أتذكر رجلا اسمه (كلايد بيسين)؟ 128 00:12:34,842 --> 00:12:36,753 خرج مِن السجن منذ سنوات 129 00:12:38,013 --> 00:12:41,706 (المهم، ذهب إلى جزر (البهاما (جزيرة (برادايس 130 00:12:43,140 --> 00:12:45,530 وأنشأ محلا لتأجير السيارات 131 00:12:46,182 --> 00:12:48,353 كان يتحدث عن هذا دائما في السجن 132 00:12:48,484 --> 00:12:51,438 وحين خرج، ذهب إلى هناك ونفّذ هذا 133 00:12:51,568 --> 00:12:53,002 وهو يبلي حسنا الٓان 134 00:12:53,871 --> 00:12:57,086 حسنا جدا ويجني نقودا كثيرة 135 00:12:58,737 --> 00:13:02,777 قبل بضعة أشهر ...وصلتني رسالة منه ويقول 136 00:13:02,908 --> 00:13:06,513 إنّي أستطيع شراءه إن جمعت 75 ألف دولار 137 00:13:12,553 --> 00:13:16,723 ستعمل في تأجير السيارات؟ - نعم - 138 00:13:23,196 --> 00:13:24,718 لِمَ تضحك؟ 139 00:13:28,497 --> 00:13:31,453 ستؤجر السيارات - نعم، أعرف الكثير عن السيارات - 140 00:13:31,973 --> 00:13:34,537 أسرقها منذ كنت في الـ14 141 00:13:35,536 --> 00:13:36,970 يمكنك الضحك 142 00:13:43,313 --> 00:13:44,790 سأخبرك بشيء 143 00:13:45,919 --> 00:13:49,179 العاملون في تأجير السيارات لا يتعرضون للقتل كثيرا 144 00:13:51,524 --> 00:13:53,740 ومِن أين لك بالـ75 ألفا؟ 145 00:13:54,913 --> 00:13:58,606 لا أدري، قد يموت قريب غني ويتركها لي 146 00:13:59,909 --> 00:14:01,648 (إنّه حلم يا (ديف 147 00:14:01,776 --> 00:14:03,211 لا بدّ مِن الحلم يا عزيزي 148 00:14:04,602 --> 00:14:07,121 (لقد رتبت كلّ شيء يا (كارليتو في صحتك 149 00:14:09,250 --> 00:14:12,899 (كارليتو) - "ها أنا قد عدت إلى الشارع" - 150 00:14:13,074 --> 00:14:16,419 ثالث يوم أحد في أغسطس" "يوم مِن الٔايام الخوالي في الحي 151 00:14:16,549 --> 00:14:19,025 متى خرجت؟ - منذ بضعة أيام - 152 00:14:19,156 --> 00:14:22,284 لَم يبق شيء" "كأفلام رعاة البقر القديمة 153 00:14:22,414 --> 00:14:25,021 لكن بدلًا مِن الٔاعشاب الجافة" "وروث البقر 154 00:14:25,151 --> 00:14:28,149 "هناك حطام السيارات وروث الكلاب" 155 00:14:30,800 --> 00:14:33,928 "لا أعرف هؤلاء الشباب" 156 00:14:36,057 --> 00:14:38,446 "رفاق حيّي ليسوا هنا" 157 00:14:39,229 --> 00:14:42,269 (المكان هنا يعبق بالموت يا (كارليتو 158 00:14:42,400 --> 00:14:46,396 أنت تعرفني، كنت أعمل في الشارع مع أيّ شخص 159 00:14:46,613 --> 00:14:50,307 لكن الفتية الجدد هذه الٔايام لا يحترمون حياة الٕانسان 160 00:14:50,783 --> 00:14:55,129 يطلقون النار على الشخص فقط ليروا كيف سيموت، الحياة في السجن أفضل 161 00:14:55,608 --> 00:14:59,517 لَم أعد حتى أذهب إلى حي السود في (هارلم)، إنّهم مجانين هناك 162 00:14:59,648 --> 00:15:02,081 أتتذكر (فيكتور)؟ - فيكتور) ذو اللحية، نعم) - 163 00:15:02,211 --> 00:15:06,685 قُتل بالرصاص (أمام ثانوية (باتريك هنري 164 00:15:07,164 --> 00:15:10,075 و(لالين)، تعرفه - لالين لياسا)، ماذا حدث له؟) - 165 00:15:10,206 --> 00:15:14,072 حُكم عليه بالسجن 30 عاما في (أتيكا)، 30 عاما 166 00:15:17,243 --> 00:15:21,501 والبرتو)، انظر مَن هنا) - أنا أرى، نعم - 167 00:15:21,632 --> 00:15:23,587 (مرحبا (والي - الرجل المهم - 168 00:15:23,717 --> 00:15:25,411 الشخص المهمّ - تسرني رؤيتك - 169 00:15:25,716 --> 00:15:28,496 كارليتو)، كنت أبحث) عنك في كل مكان 170 00:15:28,626 --> 00:15:31,494 كان عليّ معرفة أنّي سأجدك تتجول هنا 171 00:15:31,624 --> 00:15:34,100 تسترجع الذكريات 172 00:15:34,577 --> 00:15:37,403 نعم، ما زال لديّ ذاكرة - رولاندو) يريد التحدث إليك) - 173 00:15:37,577 --> 00:15:40,617 كارليتو)، عليّ العودة إلى المباراة) لكن إن احتجت إلى أي شيء 174 00:15:40,749 --> 00:15:44,485 أي شي، فاتصل بي، حسنا؟ - بتشانغا)، سرتني رؤيتك) - 175 00:15:44,615 --> 00:15:46,308 اعتن بنفسك - رولاندو)، صحيح؟) - 176 00:15:46,439 --> 00:15:48,263 نعم، إنّه في آخر الشارع 177 00:15:49,654 --> 00:15:53,521 كواهيو)، انتظرني هنا) سأغيب حوالى 5 دقائق 178 00:15:53,651 --> 00:15:55,172 (حسنا يا (كارليتو 179 00:15:55,519 --> 00:15:58,995 مَن هذا؟ رجل مساند جديد؟ - إنّه ابن عمّتي الصغير - 180 00:15:59,125 --> 00:16:00,950 عليّ زيارة عمّتي فيما بعد 181 00:16:08,684 --> 00:16:11,377 صليت لٔاجلك وأنت في السجن 182 00:16:11,551 --> 00:16:13,941 ودعوت أن يتعرض للٔاذى مَن يحاول إيذاءك 183 00:16:14,419 --> 00:16:16,677 شكرا - تعال واجلس - 184 00:16:20,456 --> 00:16:22,977 أأنت بخير؟ - بما يكفي - 185 00:16:23,715 --> 00:16:25,931 أنت تبدو في وضع جيد 186 00:16:26,062 --> 00:16:29,928 لِمَ لا؟ العمل جيد - الهيروين؟ - 187 00:16:30,494 --> 00:16:33,883 بل الكوكايين، هذا هو المربح 188 00:16:34,056 --> 00:16:35,620 الهيروين أصبح شيئا عتيقا 189 00:16:35,750 --> 00:16:37,445 لكنّك تعرف هذا، صحيح؟ 190 00:16:37,706 --> 00:16:39,183 لا، لَم أعرف 191 00:16:45,743 --> 00:16:51,435 كارليتو)، فلنتحدث بصراحة) 192 00:16:52,695 --> 00:16:55,562 سُجنت 5 سنوات ولَم تذكر اسمي قطّ 193 00:16:56,083 --> 00:16:59,385 أعرف أنّه كان بإمكانك تسليمي 194 00:16:59,690 --> 00:17:02,514 وتسهّل الٔامور على نفسك لكنّك لَم تفعل 195 00:17:03,295 --> 00:17:05,859 لقد أحسنت، أحسنت 196 00:17:07,293 --> 00:17:09,464 لكنّي أصبحت ثريا وأنت في السجن 197 00:17:10,422 --> 00:17:13,462 ربّما تظنّ أنّي مدين لك 198 00:17:14,374 --> 00:17:16,590 ،(رولاندو) لا أريد شيئا منك 199 00:17:16,850 --> 00:17:20,152 مع مَن تعمل؟ - لا أعمل مع أحد - 200 00:17:20,674 --> 00:17:22,021 لا أحد؟ 201 00:17:22,499 --> 00:17:25,149 لقد تقاعدت - تقاعدت؟ - 202 00:17:25,279 --> 00:17:26,973 نعم - تقاعدت؟ - 203 00:17:30,709 --> 00:17:33,361 أأنت جاد؟ - أنا جاد، نعم - 204 00:17:33,447 --> 00:17:35,012 تركت العمل 205 00:17:35,142 --> 00:17:40,529 (إذن، (كارليتو برغانتي أصبح متدينا؟ 206 00:17:41,529 --> 00:17:43,917 ،نعم سأدرس لٔاصبح قسيسا 207 00:17:49,348 --> 00:17:51,173 ماذا تفعل هذه الٔايام؟ 208 00:17:51,347 --> 00:17:54,561 ،لا شيء ما زلت في المدرسة 209 00:17:54,692 --> 00:17:56,865 حقا؟ - لكن لديّ وظيفة - 210 00:17:56,995 --> 00:17:58,646 صحيح؟ ماذا تعمل؟ 211 00:17:58,776 --> 00:18:01,818 (عمل خفيف للسيد (بابلو كبراليس 212 00:18:01,948 --> 00:18:03,685 كبراليس)؟) - نعم - 213 00:18:04,208 --> 00:18:07,248 لِمَ تقوم بهذا العمل القذر؟ هذا ليس جيدا 214 00:18:07,378 --> 00:18:10,246 !(بربّك يا (كارليتو لن أجعلها مهنتي 215 00:18:10,376 --> 00:18:12,766 أعمل بتوصيل الٔاغراض، هذا كل شيء 216 00:18:12,984 --> 00:18:14,417 انظر إلى هذا 217 00:18:16,112 --> 00:18:17,545 هذه 30 ألفا 218 00:18:25,669 --> 00:18:27,666 أيمكنني طلب معروف منك؟ 219 00:18:28,884 --> 00:18:32,447 ما هو؟ - عليّ الذهاب لاستلام شيء - 220 00:18:32,578 --> 00:18:34,142 أترافقني؟ 221 00:18:35,053 --> 00:18:38,573 !بربّك لا تورطني في هذا الٔامر 222 00:18:38,703 --> 00:18:41,309 هيّا، أعرف هؤلاء الرجال إنّهم أصدقاء 223 00:18:41,441 --> 00:18:42,961 أريد فقط الدخول معك 224 00:18:43,091 --> 00:18:46,480 وحين يرون مَن يدعمني سيرتجفون خوفا 225 00:18:46,610 --> 00:18:51,346 لن يعرفوني - أنت؟ أنت أسطورة - 226 00:18:52,041 --> 00:18:57,037 هيّا - حسنا، 10 دقائق - 227 00:18:57,212 --> 00:18:59,123 وعدت أمّك بأن نصل في موعد العشاء 228 00:18:59,253 --> 00:19:03,380 لا مشكلة، هؤلاء الرجال محترفون وينفذون العمل بسرعة 229 00:19:27,406 --> 00:19:32,012 يدخل الفتى ومعه 30 ألفا" "والٔاسطورة، أنا 230 00:19:32,142 --> 00:19:33,576 "أدخل معه" 231 00:19:34,097 --> 00:19:39,485 بعد 5 دقائق، سنكون في الشارع" "ومعنا حلوى قيمتها 30 ألفا 232 00:19:39,613 --> 00:19:43,351 أكثر مِمّا يكفي" "لٕاعادتي مِن حيث جئت 233 00:19:48,000 --> 00:19:50,259 (مرحبا (كواهيو 234 00:19:50,564 --> 00:19:54,995 مَن هذا؟ - (إنّه قريبي (كارليتو بيرغانتي - 235 00:19:55,126 --> 00:19:56,558 سمعت بـ(كارليتو)، صحيح؟ 236 00:19:57,384 --> 00:19:59,425 ولِمَ تحتاج إليه؟ 237 00:19:59,512 --> 00:20:02,728 ،اهدأ أنا أرافقه فحسب 238 00:20:03,554 --> 00:20:06,204 هيّا (كيكياما)، أنت تعرف كارليتو)، أليس كذلك؟) 239 00:20:06,335 --> 00:20:07,767 لا أحمل شيئا 240 00:20:08,984 --> 00:20:11,200 خرج مِن (لويسبيرغ) مؤخرا 241 00:20:11,505 --> 00:20:14,198 (كان شريكا لـ(رولاندو ريفاس 242 00:20:14,893 --> 00:20:19,324 كارليتو)، سمعت بك) 243 00:20:19,716 --> 00:20:23,365 (كنت تعمل بالمخدرات مع (رولاندو 244 00:20:24,450 --> 00:20:27,275 قليلًا، نعم - قليلًا؟ - 245 00:20:27,709 --> 00:20:31,316 هذا مضحك سمعت أنّكما كنتما ملكين 246 00:20:34,226 --> 00:20:36,312 (عرفتك يا (كارليتو 247 00:20:36,443 --> 00:20:39,658 (يا أخي، اعتنِ بـ(كارليتو 248 00:20:40,135 --> 00:20:41,613 علينا القيام بالعمل 249 00:20:46,566 --> 00:20:48,086 يا عزيزي 250 00:20:50,129 --> 00:20:52,908 أتريد اللعب؟ - لا، سأشاهدكما - 251 00:20:53,169 --> 00:20:56,428 (نلعب (إيتبول - لعبة جيدة، نعم - 252 00:21:00,642 --> 00:21:03,466 لا تمانع إن عددتها، صحيح؟ - المبلغ كامل - 253 00:21:04,465 --> 00:21:05,942 سأعدّها 254 00:21:06,550 --> 00:21:08,593 ها أنت تخسر ثانيةً - نعم - 255 00:21:09,810 --> 00:21:11,373 أعجبتك تلك الضربة، صحيح؟ 256 00:21:11,982 --> 00:21:17,239 لَم تكن شيئا، هيّا هيّا - لِمَ العجلة؟ سأهزمك ثانيةً - 257 00:21:20,454 --> 00:21:23,103 تبّا! ابتعدي - ما الٔامر؟ - 258 00:21:23,233 --> 00:21:26,319 أهذا الحمّام؟ - نعم، هذا الحمّام، نعم - 259 00:21:27,187 --> 00:21:29,056 لا يُستخدم 260 00:21:30,837 --> 00:21:32,357 نعم، المرحاض مسدود 261 00:21:33,356 --> 00:21:34,835 آسف يا صاح 262 00:21:35,138 --> 00:21:37,007 لا يعمل؟ - نعم، لا يعمل - 263 00:21:38,613 --> 00:21:40,091 يمكنني الانتظار أسبوعا آخر 264 00:21:41,655 --> 00:21:43,740 نعم، عد حينذاك وسنكون قد أصلحناه 265 00:21:46,521 --> 00:21:48,997 ارفع الصوت، أحبّ هذه الٔاغنية 266 00:21:57,905 --> 00:21:59,946 ،(ريبانا) أتريد اللعب معي؟ 267 00:22:00,077 --> 00:22:03,335 اهدأ، أنا أستعد يا صاح 268 00:22:03,507 --> 00:22:04,942 !تبّا 269 00:22:13,110 --> 00:22:15,673 ألديك ولاعة؟ - نعم، بالطبع - 270 00:22:22,148 --> 00:22:24,103 تلعبون (إيتبول)، صحيح؟ - نعم - 271 00:22:24,406 --> 00:22:27,361 لا أستطيع مقاومة هذا أريد أن أريكم ضربة 272 00:22:27,490 --> 00:22:30,923 مهلًا، نحن نلعب يا رجل - تلعبان (إيتبول)، صحيح؟ - 273 00:22:31,053 --> 00:22:34,051 قبل أن تضرب مباشرة إنّها سهلة 274 00:22:35,398 --> 00:22:37,266 انتظروا لتروا هذا، لن تصدقوا 275 00:22:37,527 --> 00:22:40,003 نصفها هكذا - أسترينا خدعة يا (كارليتو)؟ - 276 00:22:40,133 --> 00:22:43,002 ،ليس خدعة إنّه وقت السحر 277 00:22:44,001 --> 00:22:47,824 بعد رؤية هذه الضربة ستتخلون عن اعتقاداتكم الدينية 278 00:22:49,302 --> 00:22:52,430 هذا رائع، عليك رؤية هذا كارليتو) سيؤدي إحدى ضرباته) 279 00:22:52,515 --> 00:22:53,993 (كواهيو) 280 00:22:54,601 --> 00:22:56,296 لَم أنهِ العدّ بعد 281 00:23:00,944 --> 00:23:02,465 أتريد جعّة باردة؟ 282 00:23:04,942 --> 00:23:06,375 تفضّل 283 00:23:06,984 --> 00:23:09,417 استغرقت 6 أشهر لٔاتعلم هذه الضربة - 6 أشهر؟ - 284 00:23:09,547 --> 00:23:11,719 لكن عليكم مساعدتي - بالطبع - 285 00:23:13,110 --> 00:23:15,369 أترى هذه؟ فوق الكرة 12 - حسنا - 286 00:23:15,977 --> 00:23:19,670 كيف حال رئيسك؟ - إنّه بخير، رأيته صباح اليوم - 287 00:23:22,450 --> 00:23:26,882 عليك وضع إصبعك هنا فوق الكرة 12 بالضبط، أترى؟ 288 00:23:27,316 --> 00:23:30,618 هكذا؟ - نعم، يجب أن تكون متساوية - 289 00:23:37,743 --> 00:23:40,524 إذن، لَم تسمع الٔاخبار - أي أخبار؟ - 290 00:23:41,653 --> 00:23:45,129 لا يوجد جعّة هنا - بلى، في القاع - 291 00:23:46,693 --> 00:23:50,778 أنا و(كلايد بيسين) تدربنا عليها أترى الكرة 9؟ 292 00:23:51,125 --> 00:23:52,602 أعطني المضرب 293 00:23:53,515 --> 00:23:54,992 حسنا، صفّها 294 00:23:55,904 --> 00:23:58,510 أهي متساوية؟ - تبدو متساوية لي - 295 00:23:59,727 --> 00:24:02,855 هيّا يا (كيكي)، أيّة أخبار؟ 296 00:24:07,417 --> 00:24:09,936 رئيسك مات وستموت أنت أيضا 297 00:24:12,848 --> 00:24:14,325 لا 298 00:25:01,726 --> 00:25:03,158 عبّأت المسدس 299 00:25:04,766 --> 00:25:06,200 حسنا؟ 300 00:25:07,024 --> 00:25:08,981 هيّا أيّها الٔاوغاد 301 00:25:11,630 --> 00:25:13,152 هيّا، أنا بانتظاركم 302 00:25:21,363 --> 00:25:22,796 ألن تأتوا؟ 303 00:25:24,665 --> 00:25:26,446 حسنا، سأخرج أنا 304 00:25:28,444 --> 00:25:31,007 واجهوني الٓان أيّها الٔاوغاد 305 00:25:32,007 --> 00:25:34,353 سأقضي عليكم 306 00:25:36,655 --> 00:25:38,524 أتظنّون أنفسكم مهمّين؟ 307 00:25:39,784 --> 00:25:42,521 ستموتون جميعا 308 00:25:47,605 --> 00:25:49,038 هل أنتم مستعدون؟ 309 00:25:52,903 --> 00:25:54,642 ها قد جاء الموت 310 00:26:25,185 --> 00:26:26,880 !يا إلهي 311 00:26:27,271 --> 00:26:29,442 يا إلهي! انظر ماذا حلّ بك 312 00:26:32,310 --> 00:26:34,612 قلت إنّهم أصدقاؤك 313 00:26:36,090 --> 00:26:39,001 لكن لا يوجد أصدقاء في هذا العمل القذر 314 00:27:01,245 --> 00:27:02,723 الوداع يا ابن عمّتي 315 00:27:07,545 --> 00:27:09,021 حسنا، ماذا حدث؟ 316 00:27:18,233 --> 00:27:20,014 "لَم يعد هنا أحد مِن المافيا" 317 00:27:20,535 --> 00:27:23,403 مجرد مجموعة رعاة بقر" "يقتلون بعضهم 318 00:27:30,485 --> 00:27:34,177 لا أسعى إلى هذا البلاء" "لكنّه يلاحقني 319 00:27:35,524 --> 00:27:38,001 "أجري فيجري ورائي" 320 00:27:39,304 --> 00:27:41,432 لا بدّ مِن وجود مكان" "أختبىء فيه 321 00:27:43,128 --> 00:27:47,429 (شاهدت ملهى (ساسو إنّه جيّد وموقعه جميل 322 00:27:48,559 --> 00:27:51,513 إن أداره أحد بطريقة جيدة فقد يكون عملًا جيدا 323 00:27:52,164 --> 00:27:54,119 ،رائع سأقرضك 25 ألفا 324 00:27:55,379 --> 00:27:56,901 ،لا سأضع مِن نقودي 325 00:27:58,290 --> 00:28:00,463 نقودك؟ أيّ نقود؟ 326 00:28:00,940 --> 00:28:05,068 التقيت (رولاندو) وهو مدين لي مِن عمل سابق بـ25 ألفا 327 00:28:05,199 --> 00:28:08,370 هذه الطريقة الوحيدة (التي سأفعل هذا بها يا (ديف 328 00:28:10,628 --> 00:28:12,237 إن كانت لديك فهذا رائع 329 00:28:13,062 --> 00:28:15,712 (حسنا، اتصل بـ(ساسو وأخبره بأنّي سألتقيه الليلة 330 00:28:15,799 --> 00:28:20,317 حسنا، أريد التحدث إليك قبل ذهابك، أحتاج إلى خدمة 331 00:28:20,448 --> 00:28:24,097 ليس شيئا مهما، لكنّي أحتاج إلى حارس شخصي جيّد 332 00:28:25,313 --> 00:28:27,529 مَن يزعجك يا (ديف)؟ أأعرفه؟ 333 00:28:28,616 --> 00:28:31,092 لا، ليست مشكلة كبيرة إنّه مجرد سوء تفاهم 334 00:28:31,222 --> 00:28:33,655 ما دامت ليست مشكلة كبيرة فلِمَ تحتاج إلى حارس شخصي؟ 335 00:28:34,003 --> 00:28:37,652 هلّا تثق بي، إنّه شيء مؤقت سأجد حارسا بنفسي لاحقا 336 00:28:37,782 --> 00:28:39,260 لكنّي أريد شخصا حالًا 337 00:28:41,171 --> 00:28:45,429 (حسنا، هناك (بتشانغا أحد أبناء الحي القديم، إنّه جيد 338 00:28:46,951 --> 00:28:48,383 رائع 339 00:28:49,252 --> 00:28:50,729 أأنت بخير؟ 340 00:28:54,944 --> 00:28:58,767 لديّ شعور جيد بشأن النادي أظنّنا سنجني نقودا كثيرة 341 00:29:00,591 --> 00:29:02,895 ،جيّد أنا أيضا متفائل بشأنه 342 00:29:03,025 --> 00:29:05,241 لكن حالما أجنِ الـ75 ألفا 343 00:29:06,370 --> 00:29:07,848 فسأغادر 344 00:29:08,239 --> 00:29:13,583 صحيح، ستؤجر سيارات فورد بنتوس (للسيّاح في جزيرة (بارادايس 345 00:29:13,713 --> 00:29:15,885 هذا صحيح وأكون سعيدا وراضيا أيضا 346 00:30:17,100 --> 00:30:21,315 لقد تغيّر الزمن" "ماذا حدث للتنانير القصيرة؟ 347 00:30:21,445 --> 00:30:23,226 "وأين المرجوانا؟" 348 00:30:23,791 --> 00:30:28,788 أصبح كلّ شيء الٓان إلكترونيا" "وكوكايين ورقصات لا أرقصها 349 00:30:29,396 --> 00:30:32,610 يا لما يصل إليه الرجل" "!حين يخسر 5 سنوات 350 00:30:33,610 --> 00:30:37,260 لكن بعض القذارات لا تتغير" "(مثل (ساسو 351 00:30:37,390 --> 00:30:41,344 تشارلي) صديقي) تشارلي بريغانتي)، كيف حالك؟) 352 00:30:41,474 --> 00:30:44,124 (ساسو) - (لا، لَم أعد (ساسو - 353 00:30:44,254 --> 00:30:46,514 الجميع ينادونني (رون) الٓان 354 00:30:46,644 --> 00:30:49,033 (رون) - (رون) مِن (رينالدو) - 355 00:30:50,729 --> 00:30:53,334 ،(حسنا (رون فلنطرق الموضوع 356 00:30:54,030 --> 00:30:56,203 سمعت أنّ العمل في هذا المكان يسير جيدا 357 00:30:56,331 --> 00:30:58,808 جيد جدا - لِمَ تحتاج إلى النقود إذن؟ - 358 00:30:59,070 --> 00:31:01,156 أنا؟ - نعم، عدت للمقامرة ثانيةً، صحيح؟ - 359 00:31:01,372 --> 00:31:02,806 بكم أنت مدين؟ 360 00:31:04,978 --> 00:31:08,062 ،لا أدري ربّما 50 أو 60 ألفا 361 00:31:08,193 --> 00:31:11,060 حسنا، هذا يعني حوالى 100 لمَن أنت مدين بالمال؟ 362 00:31:11,278 --> 00:31:13,624 (بعض الرجال يا (تشارلز 363 00:31:13,755 --> 00:31:15,884 25 ألفا ستسكتهم الٓان 364 00:31:16,014 --> 00:31:18,664 وستحصل على ربع حصتي هنا 365 00:31:19,142 --> 00:31:23,226 حسنا، سأعطيك 25 ألف دولار نقدا غدا 366 00:31:23,357 --> 00:31:25,224 وسأحصل على نصف حصتك 367 00:31:26,962 --> 00:31:28,655 ماذا تحاول أن تفعل بي؟ 368 00:31:28,743 --> 00:31:32,045 (ما أحاول عمله يا (ساسو (أعني يا (رون 369 00:31:32,175 --> 00:31:34,218 هو إنقاذك - إنقاذي؟ - 370 00:31:34,348 --> 00:31:38,563 (نعم، لٔانّك تدين بالنقود، إمّا لـ(أنتوني البدين أو (سكوزي)، صحيح؟ 371 00:31:38,693 --> 00:31:41,386 وفي الحالتين، سينتهي بك الٔامر في صندوق سيارة 372 00:31:41,517 --> 00:31:43,863 (في مكان ما في (بلت باركوي عمّا قريب 373 00:31:43,993 --> 00:31:48,034 وستمر أسابيع قبل أن يجدوك مثل (ديدي)، أتذكر؟ 374 00:31:48,164 --> 00:31:52,248 لقد قتلوها ستكون رائحتك نتنة جدا 375 00:31:52,638 --> 00:31:58,070 "ما هذه الرائحة؟" "(إنّه (ساسو)، هذا هو (ساسو" 376 00:31:58,591 --> 00:32:00,155 "(كانوا يسمّونه (رون" 377 00:32:00,285 --> 00:32:02,327 ،حسنا أي وقت غدا؟ 378 00:32:05,195 --> 00:32:09,321 إذن، هذا أنا في النادي" "(أتصرف كـ(همفري بوغارت 379 00:32:09,582 --> 00:32:13,927 قد تصبح الٔامور صعبة بعد ساعات" "(لذا، أحضرت (بتشانغا 380 00:32:14,406 --> 00:32:16,143 "ليدعمني قليلًا" 381 00:32:16,447 --> 00:32:18,533 "يظنّني سأجعله ثريا" 382 00:32:18,705 --> 00:32:21,574 لذا، يخشى أن أقتَل" "قبل أن يجني ثروته 383 00:32:21,705 --> 00:32:24,789 ،(كارليتو) سمعت عمّا حدث لقريبك 384 00:32:24,919 --> 00:32:29,133 لِمَ لَم تتصل بي لٔاحرسك؟ - حدث هذا منذ شهر - 385 00:32:29,263 --> 00:32:32,132 عرفت هذا الٓان؟ - (كارليتو)، كلفتني بحراسة (كلاينبيرغ) - 386 00:32:32,260 --> 00:32:35,912 ...في النهار ثمّ أحضرتني هنا - (اسمه (كلاينفيلد - 387 00:32:36,042 --> 00:32:38,344 آمل أنّك تحرسه أفضل مِمّا تحرسني 388 00:32:38,475 --> 00:32:42,211 ذلك الرجل لديه نقود كثيرة، لديه ...خزنة في مكتبه مكدسة بمئات 389 00:32:43,428 --> 00:32:46,512 كلاينفيلد) أخي) انظر إليّ، انظر إليّ 390 00:32:47,512 --> 00:32:48,945 إنّه أخي 391 00:32:49,597 --> 00:32:53,638 ...أنا فقط أمزح - لا تمزح، كن متنبها فقط - 392 00:32:53,768 --> 00:32:57,417 وراقب البار، إنّهم يسرقون النقود - أنا أحاول، لكن المكان معتم - 393 00:32:57,547 --> 00:32:59,502 ماذا تريد أن أفعل؟ - (كارليتو)، (كارليتو) - 394 00:32:59,632 --> 00:33:02,283 الرجل الذي هناك يقول إنّه لن يدفع 395 00:33:02,978 --> 00:33:06,019 مَن هو الرجل؟ - ذلك الذي يرتدي الٔاحمر - 396 00:33:13,231 --> 00:33:16,316 !معذرة أهناك خطأ في الفاتورة؟ 397 00:33:16,446 --> 00:33:18,663 ،نعم ثمّة خطأ في الفاتورة 398 00:33:18,793 --> 00:33:21,183 هيّا حبيبتي - انتبه - 399 00:33:21,529 --> 00:33:23,181 (بيني) - ماذا؟ - 400 00:33:24,007 --> 00:33:26,397 !تبّا! تبّا! يا إلهي 401 00:33:26,482 --> 00:33:30,480 (أنا آسف سيد (برغانتي ليس هناك مشكلة 402 00:33:30,610 --> 00:33:33,868 ذلك الرجل (ساسو) يدين لي بنقود وتأخر في سدادها لي 403 00:33:33,999 --> 00:33:37,432 لذا، أحاول أخذها بهذه الطريقة لَم نتعرف رسميا 404 00:33:37,562 --> 00:33:40,255 (أنا (بيني بلانكو) مِن الـ(برونكس 405 00:33:40,385 --> 00:33:41,863 أتعرفني؟ - نعم، أعرفك - 406 00:33:41,993 --> 00:33:45,165 (أنت (كارليتو برغانتي أفضل تجار العصابات 407 00:33:45,251 --> 00:33:49,552 أنا لا أعرفك، لذا (أنا لا أدين لك بل (ساسو 408 00:33:49,682 --> 00:33:52,333 هذا ملهاي الٓان وهناك قوانين جديدة 409 00:33:52,464 --> 00:33:54,853 الجميع يدفعون، حسنا؟ 410 00:33:55,635 --> 00:34:00,806 حسنا، لا بأس، ماذا دهاك؟ ادفع الفاتورة أيّها الوغد 411 00:34:01,761 --> 00:34:04,063 للنادل - للنادل أيّها الٔابله - 412 00:34:04,194 --> 00:34:07,018 وأحضر لنا شمبانيا فرنسية - حسنا - 413 00:34:07,147 --> 00:34:09,538 اجلس معنا وتناول مشروبا - لا، شكرا - 414 00:34:09,668 --> 00:34:14,317 أريد استشارتك، أحضر كرسيا ألا ترى الرجل واقفا؟ أحضر كرسيا 415 00:34:14,446 --> 00:34:17,445 كوكي)، أزيحي هذه النظرة الغبية) عن وجهك، أتعرفين مَن هذا؟ 416 00:34:17,574 --> 00:34:22,659 أتعرفين مَن هو؟ إنّه أشهر رجل في عالم المخدرات 417 00:34:22,787 --> 00:34:24,788 ...صدقيني - هذه أول مرة أسمع هذا - 418 00:34:24,874 --> 00:34:28,871 بربّك يا رجل! كان يعمل لديك 90 أو 100 رجل في الشارع، صحيح؟ 419 00:34:29,002 --> 00:34:33,781 تقريبا - أنا أبدأ صغيرا وأبني منظمتي - 420 00:34:33,911 --> 00:34:38,908 وأنا أحسّنها وأوسّع قدراتي وعرفت عن مخدرات توشك أن تظهر 421 00:34:39,038 --> 00:34:42,470 إن منحتني دقيقتين فقط لٔاخبرك - ربّما المرة القادمة، عليّ الذهاب - 422 00:34:42,599 --> 00:34:45,599 أريد دقيقتين فقط - سأتحدث إليك ثانيةً - 423 00:34:45,727 --> 00:34:47,510 سأتحدث إليك فيما بعد 424 00:34:47,640 --> 00:34:51,116 (دقيقتان فقط يا سيد (برغانتي هذا كلّ شيء 425 00:34:51,246 --> 00:34:56,764 فتية بلهاء، ينقلون أونصتَي مخدرات فيظنّون أنفسهم أصبحوا مهمّين 426 00:34:57,284 --> 00:35:01,499 يجنون بعض النقود وأنا في السجن !ويريدون أن أقدّر هذا، تبّا لهم 427 00:35:01,629 --> 00:35:03,758 !نعم، تبّا لهم - (رامون) - 428 00:35:03,889 --> 00:35:07,278 (كارليتو) - أخبرني عن هذا - 429 00:35:21,919 --> 00:35:26,004 كارليتو)، رأيتك تتحدث) (إلى (بيني بلانكو 430 00:35:28,914 --> 00:35:30,391 نعم 431 00:35:32,042 --> 00:35:34,041 (بيني بلانكو) مِن الـ(برونكس) 432 00:35:34,171 --> 00:35:36,820 يقولون إنّ عمله يتوسع - حقا؟ - 433 00:35:37,125 --> 00:35:40,991 ينتظره مستقبل كبير إن بقي حيا طوال الٔاسبوع القادم 434 00:35:43,772 --> 00:35:48,856 كارليتو)، لِمَ رجل وسيم مثلك) ليس لديه امرأة؟ 435 00:35:48,986 --> 00:35:52,288 أظنّني مدمنا على العمل 436 00:35:54,721 --> 00:35:59,108 ما الٔامر؟ ألا ترى امرأة تعجبك هنا؟ 437 00:36:01,672 --> 00:36:03,279 (لا أحد غيرك يا (ستيف 438 00:36:08,755 --> 00:36:10,578 "!(يا إلهي! كم تشبه (غيل" 439 00:36:11,404 --> 00:36:14,749 لون الشعر ذاته" "وطريقتها في الرقص 440 00:36:15,966 --> 00:36:19,008 قابلت (غيل) قبل سنة" "مِن دخولي السجن 441 00:36:19,138 --> 00:36:22,527 "كانت راقصة كراقصات الباليه" 442 00:36:22,657 --> 00:36:25,264 وكانت ستصبح نجمة كبيرة" "(في (برودواي 443 00:36:25,394 --> 00:36:27,088 "أظنّها وقعت في الحب" 444 00:36:27,654 --> 00:36:30,651 وأنا أيضا" "وأقسمت على ألّا أحطّم قلبها 445 00:36:30,782 --> 00:36:33,257 "لكنّ هذه الٔامور تحدث" 446 00:36:34,735 --> 00:36:36,299 "(أشتاق إليك يا (غيل" 447 00:37:16,226 --> 00:37:17,704 "حين تكون في السجن" 448 00:37:18,181 --> 00:37:23,048 تقضي يومك تفكّر" "مَن سترى أوّل يوم بعد خروجك؟ 449 00:37:23,612 --> 00:37:26,305 "واليوم الثاني والثالث" 450 00:37:26,870 --> 00:37:31,345 لكن حين تخرج، تجد كلّ شخص" "قد تغيّر وجهه عمّا تذكره 451 00:37:32,432 --> 00:37:34,257 "وربّما أنت أيضا كذلك" 452 00:37:34,387 --> 00:37:37,297 وتدعو أن يكون هناك" "وجه معين لَم يتغيّر 453 00:37:39,208 --> 00:37:41,207 "وجه واحد ما زال يعرفك" 454 00:37:42,859 --> 00:37:46,421 وينظر إليك" "كما كان ينظر دائما 455 00:39:38,425 --> 00:39:40,076 لَم أستطع مقاومة ذلك 456 00:39:40,467 --> 00:39:42,596 دخلت إلى هناك لٔانقذ حياتي 457 00:39:42,944 --> 00:39:44,812 (وداعا (غيل - وداعا، إلى اللقاء الٔاسبوع القادم - 458 00:39:44,942 --> 00:39:47,419 أنا أعرفك أيّتها السيدة - اغرب عنّي - 459 00:39:47,636 --> 00:39:51,372 نعم، كنت تخرجين مع ذلك الرجل ماذا كان اسمه؟ 460 00:39:51,502 --> 00:39:55,977 رجل وسيم، نعم كارليتو برغانتي)، نعم) 461 00:39:58,150 --> 00:39:59,583 (تشارلي) 462 00:40:02,103 --> 00:40:03,581 (مرحبا (غيل 463 00:40:09,620 --> 00:40:11,053 (تشارلي) 464 00:40:13,921 --> 00:40:19,005 كنت بصحبة فرقة متنقلة في عرض اسمه (سونغبيرد) العام الماضي 465 00:40:19,135 --> 00:40:20,916 لعبت دور ابنة الحاكم 466 00:40:21,437 --> 00:40:23,870 لَم يكن دور بطولة لكنّه كان دورا رائعا 467 00:40:25,173 --> 00:40:29,127 وقدّمت مسرحية موسيقية (العام الماضي في (لاس فيغاس 468 00:40:29,908 --> 00:40:31,387 كرهت الطقس هناك 469 00:40:32,342 --> 00:40:35,165 أذهبت إلى هناك يوما؟ - فيغاس)، نعم) - 470 00:40:35,340 --> 00:40:38,946 أتشاركين في شيء الٓان؟ لٔاذهب وأشاهدك؟ 471 00:40:40,032 --> 00:40:45,203 أعمل في النوادي الٓان معظمها ليلة واحدة أو أكثر 472 00:40:45,767 --> 00:40:49,851 لكنّي سأشارك في مسرحية ...تُعرض هذا الخريف، لذا 473 00:40:50,068 --> 00:40:54,326 هذا رائع تعيشين الحلم الذي راودك دوما 474 00:40:57,323 --> 00:40:58,714 أنا أقترب منه 475 00:40:58,932 --> 00:41:02,406 أقترب منه لَم أصله بعد، لكن... الٔامور جيدة 476 00:41:07,274 --> 00:41:11,574 إذن، كيف كانت حياتك في السجن يا (تشارلي)؟ 477 00:41:13,614 --> 00:41:18,134 ليس بالشيء الكثير كثير مِن التمارين 478 00:41:18,873 --> 00:41:20,394 والوقت الضائع 479 00:41:21,610 --> 00:41:24,912 لقد خرجت الٓان - نعم، لقد خرجت - 480 00:41:30,603 --> 00:41:35,511 (أأتجاوز حدودي يا (غيل بمجيئي فجأة بعد كلّ تلك السنوات؟ 481 00:41:36,554 --> 00:41:38,120 أما زلت غاضبة منّي؟ 482 00:41:42,203 --> 00:41:43,681 ما رأيك؟ 483 00:41:46,462 --> 00:41:48,243 (لقد تخليت عنّي بقسوة يا (تشارلي 484 00:41:52,500 --> 00:41:55,064 ستخبرني الٓان بأنّك فعلت ذلك لصالحي، صحيح؟ 485 00:41:55,194 --> 00:41:56,541 لا، فعلته لمصلحتي 486 00:41:57,409 --> 00:41:58,800 (كان لمصلحتي يا (غيل 487 00:41:59,409 --> 00:42:02,450 كان لمصلحتي (كنت محبوسا 30 عاما يا (غيل 488 00:42:02,580 --> 00:42:05,750 ماذا كنت سأفعل؟ عرفت أنّك ستحاولين انتظاري 489 00:42:05,837 --> 00:42:09,401 وأنّك ستزورينني وتجعلينني أفكّر فيك طوال الوقت 490 00:42:09,532 --> 00:42:11,399 ماذا كنت سأفعل؟ 491 00:42:11,529 --> 00:42:13,050 كنت سأجلس في السجن 492 00:42:14,007 --> 00:42:19,306 أتساءل دائما أين أنت وماذا تفعلين ومَن معك؟ 493 00:42:19,567 --> 00:42:21,740 كان ذلك سيفقدني عقلي (يا (غيل 494 00:42:21,914 --> 00:42:24,434 كان سيقتلني، صدّقيني 495 00:42:27,908 --> 00:42:34,339 كان الٔافضل أن أنهي الٔامر وأقضي عقوبتي وذهني صافٍ 496 00:42:36,207 --> 00:42:39,032 وماذا الٓان؟ 497 00:42:43,853 --> 00:42:47,764 ماذا الٓان؟ لا أعرف أنا هنا، لقد خرجت 498 00:42:49,543 --> 00:42:51,370 إن كان لهذا قيمة 499 00:42:53,630 --> 00:42:55,931 ماذا عن ناديك؟ 500 00:42:56,236 --> 00:43:00,363 إنه ليس لي أملك حصة فيه فقط 501 00:43:00,624 --> 00:43:02,187 ...أحاول جمع نقود تكفي 502 00:43:06,837 --> 00:43:09,227 مَن يدري؟ ربّما لسوء حظي قد يُطلق على أحد الرصاص 503 00:43:09,355 --> 00:43:11,268 فيأتي الشرطة ويغلقون المكان 504 00:43:15,873 --> 00:43:20,912 لا يبدو هذا كلامك - لا يبدو كذلك؟ حقا؟ - 505 00:43:21,999 --> 00:43:23,954 لَم تكن تتحدث هكذا مسبقا 506 00:43:24,345 --> 00:43:25,910 لَم أكن أشعر هكذا به مسبقا 507 00:43:28,255 --> 00:43:30,209 أتعرفين؟ هذا غريب 508 00:43:30,340 --> 00:43:35,554 (كان هناك محامٍ في (لويسبيرغ (السيد (سيوولد 509 00:43:35,684 --> 00:43:41,072 قال لي مرة "تشارلي)، ستخور قواك)" 510 00:43:41,810 --> 00:43:45,981 لا يمكنك المقاومة إلى النهاية" "سيكون عليك التوقف في وقت ما 511 00:43:46,286 --> 00:43:50,021 لا يمكنك التحمل إلى الٔابد" "سيتمكن منك 512 00:43:50,326 --> 00:43:51,804 "سينال منك" 513 00:43:54,671 --> 00:43:56,149 الشخص لا يُصلَح 514 00:43:58,234 --> 00:44:00,492 لكنّه يفقد قدرته 515 00:44:05,967 --> 00:44:07,444 (تشارلي) 516 00:44:14,004 --> 00:44:15,481 عليّ الذهاب 517 00:44:19,001 --> 00:44:20,739 أيمكنني الاتصال بك؟ 518 00:44:23,129 --> 00:44:24,996 دعني أتصل أنا بك 519 00:44:26,603 --> 00:44:28,298 حسنا - حسنا - 520 00:44:29,167 --> 00:44:31,166 تعرفين أين تجدينني، صحيح؟ - نعم - 521 00:44:51,238 --> 00:44:53,410 قلت إنّك لن تحطّم قلبي (يا (تشارلي 522 00:44:57,668 --> 00:44:59,101 أعرف 523 00:44:59,363 --> 00:45:00,970 أنا آسف 524 00:45:05,011 --> 00:45:06,444 أنا آسف 525 00:45:13,787 --> 00:45:15,264 عمت مساءً 526 00:45:51,759 --> 00:45:56,233 "(مركب سجن جزيرة (رايكر" 527 00:45:56,407 --> 00:45:58,927 (السيد (تاغيلوتشي (ليقابل محاميه السيد (كلاينفيلد 528 00:45:59,058 --> 00:46:00,490 تفضّل 529 00:46:02,056 --> 00:46:03,488 توني)، كيف حالك؟) 530 00:46:04,879 --> 00:46:08,701 حسنا (جاكسون)، اذهب - (حسنا سيد (تاغيلوتشي - 531 00:46:11,527 --> 00:46:13,047 تبدو بحال جيدة 532 00:46:13,612 --> 00:46:16,958 (لا تجعلني أتحدث يا (كلاينفيلد اكتب هذا فحسب، حسنا؟ 533 00:46:18,434 --> 00:46:22,779 5555888 534 00:46:23,691 --> 00:46:27,993 (هذا رقم هاتف ابني (فرانكي وسأخبرك بالسبب الٓان 535 00:46:29,774 --> 00:46:31,251 (توني) - اصمت - 536 00:46:40,113 --> 00:46:42,112 (لَم أحبّك يوما يا (كلاينفيلد 537 00:46:42,329 --> 00:46:45,892 ليس لٔانّك يهودي فأنا أعرف يهودا كثيرين 538 00:46:46,022 --> 00:46:47,586 لكن لٔانّك قذر كاذب 539 00:46:47,717 --> 00:46:52,322 أعطيتك مليون دولار لتدفع دفعة بسيطة ولَم يحدث شيء 540 00:46:52,453 --> 00:46:55,407 توني)، أخبرت ابنك) بأنّي أعطيت النقود لـ(نيكي) شخصيا 541 00:46:55,538 --> 00:46:58,838 فإن قرر خيانتنا والشهادة ضدّك ...فأنا لست مسؤولًا 542 00:46:58,970 --> 00:47:01,228 انظر إلى يديّ 543 00:47:01,533 --> 00:47:06,486 إن أجبرتني على رفع صوتي فسأهشم رأسك 544 00:47:06,964 --> 00:47:09,788 أيّها الغشاش الحقير، ماذا تظنّني؟ 545 00:47:09,918 --> 00:47:12,264 لَم ير (نيكي) شيئا مِن نقودي 546 00:47:12,351 --> 00:47:15,132 لقد وضعت المليون دولار في جيبك 547 00:47:15,870 --> 00:47:19,693 ...تومي)، قمت شخصيا) - لا تكذب عليّ أيّها الحثالة - 548 00:47:19,824 --> 00:47:23,777 إن كذبت عليّ ثانيةً فسينتهي بك الٔامر في قاع النهر 549 00:47:23,907 --> 00:47:27,209 فكّر في هذا حين تخرج انظر إلى الٔاسفل 550 00:47:27,340 --> 00:47:29,339 وتخيّل ماذا سيكون شعورك 551 00:47:29,469 --> 00:47:34,857 وأنت تنزلق إلى قاع النهر وأسماك الٔانقيليس والسلطعونات تخرج مِن عينيك 552 00:47:40,765 --> 00:47:45,804 ماذا تريد منّي؟ - علمت أنّك تملك قاربا - 553 00:47:46,716 --> 00:47:50,497 نعم - حسنا، ستخرجني مِن هنا - 554 00:47:51,670 --> 00:47:55,319 أنا أبذل... مكتبي كلّه مكرّس لقضية استئنافك الٓان 555 00:47:55,449 --> 00:47:58,665 ...تحدثت إلى القاضي صباح اليوم - لا أتحدث عن الاستئناف - 556 00:47:58,795 --> 00:48:01,705 بل أتحدث عن إخراجك لي مِن هنا 557 00:48:07,570 --> 00:48:10,178 أنا محامٍ - اسمع أيّها المحامي اللعين - 558 00:48:10,309 --> 00:48:12,611 أنت مدين لي بمليون دولار 559 00:48:13,307 --> 00:48:15,000 سيذهب ابني (فرانكي) معك 560 00:48:15,130 --> 00:48:17,912 وسيراقبك ويتأكد مِن سير الٔامور بالشكل الصحيح 561 00:48:17,998 --> 00:48:20,474 أترى الحارس الذي أحضرني إلى هنا؟ 562 00:48:21,170 --> 00:48:25,557 لقد اتفقت معه وسيرتب الٔامر ليخرجني إلى الماء 563 00:48:25,688 --> 00:48:30,120 وعليك أن تكون هناك مع القارب لتلتقطني 564 00:48:33,682 --> 00:48:38,244 ...هذا ليس - لقد أعددنا لقتلك سلفا - 565 00:48:38,374 --> 00:48:42,850 الرجال والسلاح وحتى القبر أتفهم ما أقوله؟ 566 00:48:42,980 --> 00:48:46,673 ،ومِن هنا ما عليّ إلّا إعطاء الٕاشارة 567 00:49:25,644 --> 00:49:28,729 ماذا؟ - "السيد (نوروك) مِن مكتب المدعي العام" - 568 00:49:29,815 --> 00:49:32,900 قلت إنّي لا أريد مكالمات - "لا، إنّه هنا" - 569 00:49:40,372 --> 00:49:43,674 "(سيد (كلاينفيلد" - أمهليني قليلًا مِن فضلك - 570 00:49:51,364 --> 00:49:54,057 "سيد (كلاينفيلد)، أأنت معي؟" - أدخليه - 571 00:50:03,355 --> 00:50:05,745 بيل)، كيف حالك؟) - (ديفيد) - 572 00:50:05,875 --> 00:50:09,047 تسرني رؤيتك، تفضّل بالجلوس - آمل أنّك لا تمانع، كنت في الجوار - 573 00:50:09,177 --> 00:50:11,175 لا، إطلاقا وفي الحقيقة، كنت سأتصل بك 574 00:50:16,866 --> 00:50:19,517 (لن تتلاشى مشاكلك يا (ديفيد 575 00:50:30,465 --> 00:50:31,943 !يا للعجب 576 00:50:39,589 --> 00:50:42,196 "كنت في النادي أعدّ كلّ دولار" 577 00:50:43,804 --> 00:50:45,889 "بالٕاضافة إلى الـ25 ألفا التي وضعتها" 578 00:50:46,019 --> 00:50:47,931 "وضعت أيضا 14 ألفا أخرى" 579 00:50:50,060 --> 00:50:54,404 35 ألفا أو 40 ألفا أخرى" "وسأذهب، سأذهب 580 00:50:54,926 --> 00:50:56,794 "شهرين أو 3 أشهر" 581 00:50:58,445 --> 00:51:00,617 "عليّ فقط حساب الوقت الٓان" 582 00:51:00,704 --> 00:51:03,571 أتوارى عن الٔانظار" "وأبتعد عن المتاعب 583 00:51:03,703 --> 00:51:05,353 "وعن تفكير الناس" 584 00:51:07,395 --> 00:51:08,873 (كارليتو) - نعم - 585 00:51:09,001 --> 00:51:11,566 لالين) هنا، في المكتب) - لالين)؟) - 586 00:51:11,696 --> 00:51:15,606 نعم، أتريد رؤيته؟ - أخبرتني بأنّه سُجن 30 سنة - 587 00:51:15,737 --> 00:51:17,734 نعم، لقد خرج 588 00:51:18,951 --> 00:51:22,123 كيف حاله؟ - ...ليس بحال جيدة مثلك، لكن - 589 00:51:22,254 --> 00:51:23,860 لا أعرف ماذا تعني 590 00:51:26,033 --> 00:51:28,554 "لالين) كان رجلًا مِن حيّي)" 591 00:51:28,684 --> 00:51:30,291 "إنّه وغد وسيم جدا" 592 00:51:30,421 --> 00:51:34,245 كان يعمل في حانة خاصة" "(للمقامرة في شارع (ويست 87 593 00:51:34,418 --> 00:51:39,284 كان مشرفا على الحانة، يرتّب لقاء" "الرجال مع النساء وما إلى ذلك 594 00:51:39,631 --> 00:51:42,367 "...(إن سألني أحد عن (لالين" 595 00:51:42,803 --> 00:51:46,062 فعليّ القول" "إنّه رجل يُعتمد عليه 596 00:51:55,923 --> 00:51:59,835 إنّه أنت يا رجل - أخي، كيف حالك؟ - 597 00:51:59,965 --> 00:52:02,528 إنّه مكان رائع - ماذا حدث لك؟ - 598 00:52:03,701 --> 00:52:06,047 ماذا تعني؟ ألَم تسمع؟ 599 00:52:06,655 --> 00:52:08,351 أصبت برصاص في ظهري 600 00:52:09,653 --> 00:52:11,999 حين يغضب منك رجال العصابات لا يقتلونك 601 00:52:12,129 --> 00:52:16,170 بل يضعونك في كرسي كهذا - !ربّاه - 602 00:52:16,300 --> 00:52:17,995 أتريد مِن هذا؟ - لا - 603 00:52:18,734 --> 00:52:21,601 أنا أعمل، ما رأيك في مشروب؟ أتريد مشروبا؟ 604 00:52:21,818 --> 00:52:23,252 أريده جدا 605 00:52:27,335 --> 00:52:29,769 ،(بتشانغا) أخبرني ماذا يحدث هناك 606 00:52:30,333 --> 00:52:32,767 هيّا، أخبرني 607 00:52:34,026 --> 00:52:35,504 اعتني بنفسك، حسنا؟ 608 00:52:38,674 --> 00:52:41,456 رأيت الفتاة التي كنت ترافقها 609 00:52:43,671 --> 00:52:46,322 التي مِن جزر (البهاما)، الشقراء 610 00:52:46,452 --> 00:52:49,016 التي تشبه أختي - (تعني (غيل - 611 00:52:49,232 --> 00:52:53,533 نعم، رأيتها في عرض (في شارع (48) و(برودواي 612 00:52:53,664 --> 00:52:57,270 متى؟ - منذ أسبوعين - 613 00:52:57,443 --> 00:53:02,875 كانت في عرض رائع ...عرض فنّي، لكن 614 00:53:03,136 --> 00:53:07,306 إنّها موهوبة جدا الفتاة موهوبة جدا 615 00:53:08,349 --> 00:53:10,435 48) و(برودواي)؟) 616 00:53:13,519 --> 00:53:15,084 سأحضر مشروبا آخر 617 00:53:16,865 --> 00:53:20,818 إذن، عدت للعمل 618 00:53:21,253 --> 00:53:24,076 ،(أنا متقاعد يا (لالين أخبرتك بهذا 619 00:53:24,554 --> 00:53:28,247 لَم أعد أعمل - !بربّك يا رجل - 620 00:53:28,378 --> 00:53:31,897 (جميع أولئك الناس في (لويسبيرغ وتقول إنّك لَم تجد معارف؟ 621 00:53:32,201 --> 00:53:36,110 قرأت كثيرا في معظم الوقت وعملت في استئنافي 622 00:53:37,545 --> 00:53:39,412 ماذا عنك؟ ما هذا؟ 623 00:53:39,935 --> 00:53:42,279 (أخبرني (بتشانغا بأنّك حُكمت 30 سنة 624 00:53:43,671 --> 00:53:48,146 نعم، تخلصت منها - كيف فعلت هذا؟ - 625 00:53:50,318 --> 00:53:52,490 ،مثلك قرأت كثيرا 626 00:53:52,837 --> 00:53:58,007 وعملت مع بعض الرجال الٔاذكياء في السجن وتخلصت منها 627 00:53:59,354 --> 00:54:01,614 حقا؟ هذا جيد 628 00:54:02,700 --> 00:54:04,176 في نخبك 629 00:54:04,830 --> 00:54:06,697 ،نخبك حرّان أخيرا 630 00:54:11,998 --> 00:54:15,865 ،اسمع أعمل مع أناس جدد الٓان 631 00:54:15,995 --> 00:54:19,732 إنّهم إيطاليون وهم يثقون بك ويعتبرونك مهما 632 00:54:19,817 --> 00:54:21,425 مِن أين هم؟ بليزنت أفنيو)؟) 633 00:54:21,556 --> 00:54:22,989 لا، في وسط البلدة 634 00:54:23,206 --> 00:54:26,074 المهم، لديهم نقود كثيرة 635 00:54:26,204 --> 00:54:29,332 إنّهم أغنياء ويدفعون 25 ألفا مقابل الكيلو 636 00:54:29,462 --> 00:54:32,329 إن كان نوعا جيدا ويريدون رجال عصابات 637 00:54:32,416 --> 00:54:35,632 مِن الحيّ القديم، مِن الرجال القدامى 638 00:54:35,763 --> 00:54:37,543 أشخاصا موضع ثقة مثلنا صحيح يا (لالين)؟ 639 00:54:37,674 --> 00:54:39,629 نعم، مِن القدامى 640 00:54:39,759 --> 00:54:42,887 فما رأيك؟ أنا وأنت كالٔايام الخوالي يا صاح 641 00:54:43,018 --> 00:54:44,929 وأشرك الناس الذين تعمل معهم الٓان 642 00:54:45,060 --> 00:54:47,058 ،لا أعمل مع أحد أخبرتك بهذا 643 00:54:48,493 --> 00:54:50,360 لَم أعد أعمل في هذا المجال 644 00:54:50,969 --> 00:54:54,357 !بربّك يا رجل أنسيت مع مَن تتحدث؟ 645 00:55:10,563 --> 00:55:12,214 انظروا إلى هذا - !مهلًا! مهلًا - 646 00:55:12,344 --> 00:55:15,081 أهكذا تخلصت مِن الـ30 سنة أيّها القذر؟ 647 00:55:15,951 --> 00:55:19,296 دعني أشرح - سأقتلك أيّها الوغد - 648 00:55:19,600 --> 00:55:23,509 سأرميك في النهر - ماذا يحدث يا (كارليتو)؟ - 649 00:55:23,727 --> 00:55:26,421 لا، ليس الٔامر هكذا ...انتظر قليلًا 650 00:55:26,550 --> 00:55:30,027 هل أنت رجل حقير؟ هل أنت جاسوس أيّها القذر؟ 651 00:55:30,158 --> 00:55:31,895 ماذا تفعل يا (بتشانغا)؟ - سأقتله - 652 00:55:32,025 --> 00:55:33,764 (دعني أقتله يا (كارليتو - اخرج - 653 00:55:33,850 --> 00:55:36,500 !لا، دعه يقتلني، تبّا لك - اخرج، اخرج - 654 00:55:36,631 --> 00:55:41,323 اقتلني أيّها الوغد انظر ماذا أصابني، انظر إليّ 655 00:55:41,801 --> 00:55:45,972 ...لديك كلّ شيء !بربّك 656 00:55:46,319 --> 00:55:50,490 انظر ماذا أحمل معي؟ حفاظات 657 00:55:50,924 --> 00:55:53,358 أحمل حفاظات أتغوط في سروالي كلّ يوم 658 00:55:53,488 --> 00:55:57,050 لا أستطيع السير أو المضاجعة 659 00:55:57,659 --> 00:56:00,959 ،هيّا اقتلني أيّها القذر 660 00:56:07,131 --> 00:56:10,388 أجبروني على هذا وإلّا أعادوني للسجن 661 00:56:10,519 --> 00:56:13,733 لا أستطيع البقاء في السجن (أنا مقعد يا (كارليتو 662 00:56:19,382 --> 00:56:22,163 لَم يكن حتى مدارا - مَن أرسلك؟ استمع إليّ - 663 00:56:23,205 --> 00:56:24,683 مَن أرسلك؟ 664 00:56:25,900 --> 00:56:27,985 مَن أرسلك أيّها الوغد؟ أجبني - المدعي العام - 665 00:56:28,071 --> 00:56:29,939 المدعي العام، (نوروك)؟ 666 00:56:31,808 --> 00:56:35,892 نوروك)؟) - نعم، إنّه يكرهك - 667 00:56:36,022 --> 00:56:38,325 وصلته معلومات بأنّك تتاجر ثانيةً 668 00:56:38,455 --> 00:56:41,018 أنا أتاجر؟ مَن أخبره بذلك؟ - لا أعرف - 669 00:56:41,148 --> 00:56:44,102 أنا نظيف منذ خرجت ولَم أقم بأيّة عملية 670 00:56:44,234 --> 00:56:48,752 مَن قال هذا؟ مَن أخبره بذلك؟ - لا أعرف، أقسم على أنّي لا أعرف - 671 00:56:48,924 --> 00:56:50,358 ...ما كنت 672 00:56:53,313 --> 00:56:55,572 ما كنت لٔاسلّمك يا صاح 673 00:56:55,964 --> 00:56:58,788 ما كنت لٔافعل هذا كنت سأعطيك إشارة 674 00:56:58,918 --> 00:57:02,610 لَم يكن حتى مدارا إنّه شيء آخر 675 00:57:03,480 --> 00:57:05,305 !دعني... اللعنة 676 00:57:07,304 --> 00:57:09,432 افعل هذا، اقتلني 677 00:57:10,865 --> 00:57:12,906 (لن أقتلك يا (لالين 678 00:57:16,688 --> 00:57:18,207 ولن أؤذيك 679 00:57:22,682 --> 00:57:24,160 لكنّي سأسألك 680 00:57:25,594 --> 00:57:29,505 كيف تخون الشخص الوحيد الذي اهتمّ بأمرك؟ 681 00:57:30,720 --> 00:57:32,329 كيف تفعل هذا؟ 682 00:57:34,675 --> 00:57:36,281 لقد خسرت أيّها الوغد 683 00:57:38,974 --> 00:57:41,104 سأحضر أحدا ليخرجك 684 00:57:41,234 --> 00:57:42,712 دعني أشرح لك 685 00:57:47,403 --> 00:57:50,619 (أحد القذرين أخبر (نوروك بأنّي عدت للاتجار بالمخدرات 686 00:57:53,833 --> 00:57:55,311 ادخل 687 00:57:58,396 --> 00:57:59,829 أتعرف مَن هو؟ 688 00:58:02,828 --> 00:58:06,824 أعرف فقط أنّه أرسل شخصا ليتحدث إليّ وكان يضع جهاز تنصت 689 00:58:06,955 --> 00:58:08,388 ذلك الوغد 690 00:58:09,431 --> 00:58:11,603 إنّه يهددني أيضا بشأن قضية أخرى 691 00:58:11,734 --> 00:58:15,992 أنا لا أتاجر ولن أعود للسجن مهما حدث 692 00:58:16,556 --> 00:58:21,031 استرخ، أنت لا تتاجر لذا لن يجد شيئا ضدّك، هذ محال 693 00:58:21,162 --> 00:58:24,420 هذا هو أسلوب الرجل إنّه يحاول تصيد الجميع 694 00:58:24,984 --> 00:58:27,982 سأتدبّر أمره، حسنا؟ هيّا 695 00:58:30,807 --> 00:58:32,371 لالين) القذر) 696 00:58:34,369 --> 00:58:37,932 لَم يبق أحد، لَم يبق أحد 697 00:58:55,571 --> 00:58:57,569 وأنت يا سيدي؟ انظر إليها 698 00:58:58,786 --> 00:59:02,696 مرحبا، انظر إلى هذا مرحبا، انظر إلى هذا 699 00:59:03,913 --> 00:59:08,648 هيّا، انظروا إلى هذا - "(غوغو)" - 700 01:00:59,697 --> 01:01:05,518 مرحبا، هذه مفاجأة - نعم، مفاجأة كبيرة - 701 01:01:06,473 --> 01:01:07,907 بيبسي بلا سكر 702 01:01:12,296 --> 01:01:17,336 ...كنت رائعة حقا، أعني - شكرا - 703 01:01:18,596 --> 01:01:24,200 ...في غاية... غاية - الٕاثارة؟ - 704 01:01:25,157 --> 01:01:27,763 بالضبط - هذا هو التأثير المطلوب - 705 01:01:28,328 --> 01:01:32,325 يا آنسة، كان ذلك رائعا رائعا جدا 706 01:01:32,456 --> 01:01:34,626 رائع جدا - شكرا لكما - 707 01:01:34,713 --> 01:01:38,103 رائع جدا جدا - شكرا جزيلًا، شكرا - 708 01:01:41,840 --> 01:01:43,273 معجبان 709 01:01:51,007 --> 01:01:52,439 ما الٔامر يا (تشارلي)؟ 710 01:01:54,396 --> 01:01:57,350 ...لا شيء، كنت فقط 711 01:02:00,217 --> 01:02:03,475 ...أظنّ هذا الوضع - الوضع؟ - 712 01:02:03,823 --> 01:02:07,560 تفضّلا - نعم، لَم أتوقع هذا - 713 01:02:08,516 --> 01:02:09,993 هذا كلّ شيء 714 01:02:10,209 --> 01:02:13,772 فقد أخبرتِني بأنّك تعملين في مسرحية موسيقية 715 01:02:14,077 --> 01:02:17,074 نعم - (ظننتك تعنين في (برودواي - 716 01:02:17,205 --> 01:02:19,942 أخبرتني بأنّك تلعبين دور ابنة الحاكم 717 01:02:20,072 --> 01:02:22,418 ...ثمّ آتي هنا وأرى هذا، إنّه 718 01:02:22,940 --> 01:02:25,330 لا أعني أنّ هناك خطأ في هذا لا أقول هذا 719 01:02:25,460 --> 01:02:27,805 !(مهلًا يا (تشارلي أنا أعمل عملا شاقا هنا 720 01:02:28,240 --> 01:02:31,716 أرقص وأتلقى أجرا جيدا 721 01:02:32,280 --> 01:02:36,712 لا أضاجع أحدا - غيل)، لَم أقل هذا، أرجوك) - 722 01:02:36,842 --> 01:02:40,144 (لا يا (تشارلي ...أنت تجلس هنا وتدينني، ولن 723 01:02:40,275 --> 01:02:42,013 لست أدينك أرجوك، لا تقولي هذا 724 01:02:42,143 --> 01:02:44,967 هذا ليس صحيحا - (أعني، أنا لا أدينك يا (تشارلي - 725 01:02:45,097 --> 01:02:46,965 ما الشيء الرائع الذي تفعله؟ 726 01:02:47,616 --> 01:02:49,962 أسبق أن قتلت أحدا يا (تشارلي)؟ 727 01:02:59,782 --> 01:03:02,129 أنا آسفة لَم يكن عليّ قول هذا 728 01:03:03,172 --> 01:03:06,690 لا، أنا آسف ما كان عليّ المجيء هكذا فجأة 729 01:03:07,299 --> 01:03:09,296 أنا المخطىء 730 01:03:10,296 --> 01:03:11,729 أعتذر إليك 731 01:03:13,164 --> 01:03:15,596 حسنا، عليّ الذهاب 732 01:03:15,813 --> 01:03:18,290 أين ستذهبين؟ - إلى البيت - 733 01:03:18,420 --> 01:03:20,071 هل سأراك ثانيةً؟ 734 01:03:20,506 --> 01:03:22,895 لِمَ لا تفاجئني مرة أخرى؟ 735 01:03:24,850 --> 01:03:26,283 متى مثلًا؟ 736 01:03:27,154 --> 01:03:29,934 لا أستطيع إخبارك بهذا - لماذا؟ - 737 01:03:30,454 --> 01:03:32,801 لٔانّها لن تكون مفاجأة أليس كذلك؟ 738 01:04:05,994 --> 01:04:07,471 كيف حالك؟ 739 01:04:11,033 --> 01:04:15,595 (بيني بلانكو) مِن الـ(برونكس) - مرحبا أيّها البدين - 740 01:04:15,726 --> 01:04:17,724 كيف حالك؟ - أين نقودي؟ - 741 01:04:18,029 --> 01:04:21,331 أيّة نقود؟ - نقودي، إن تظاهرت بالغباء فسأقتلك - 742 01:04:21,459 --> 01:04:23,112 أين نقودي؟ - أتمزح؟ - 743 01:04:23,242 --> 01:04:24,675 نعم 744 01:04:25,545 --> 01:04:27,239 أين (ستيفي)؟ - ستيفي)؟) - 745 01:04:27,369 --> 01:04:29,150 ،(أحضر لي (ستيفي أشعر بالوحدة 746 01:04:29,282 --> 01:04:31,149 (رودي) - نعم سيدي - 747 01:04:31,279 --> 01:04:33,800 أين (ستيفي)؟ - رأيتها في الجوار - 748 01:04:33,930 --> 01:04:36,276 أحضرها فورا 749 01:04:36,406 --> 01:04:37,884 حسنا 750 01:05:06,427 --> 01:05:09,599 بعد ذلك، أنجبت 6 أطفال 751 01:05:09,773 --> 01:05:11,293 (سيد (برغانتي - نعم - 752 01:05:11,425 --> 01:05:15,029 (هناك مشكلة مع السيد (كلاينفيلد - ما هي المشكلة؟ - 753 01:05:15,161 --> 01:05:17,681 (إنّه في الحمّام يضاجع (ستيفي 754 01:05:18,766 --> 01:05:22,111 وما المشكلة؟ لقد أحسن العمل 755 01:05:22,242 --> 01:05:24,066 لكنّها لـ(بيني بلانكو) الٓان 756 01:05:24,980 --> 01:05:28,368 مَن؟ - (بيني بلانكو)، أتذكره؟ مِن (برونكس) - 757 01:05:28,498 --> 01:05:30,932 ...ذلك الوغد مِن ذلك اليوم - لا، ليس هو - 758 01:05:31,062 --> 01:05:33,668 !تبّا له - إنّه هنا - 759 01:05:34,754 --> 01:05:36,665 سيثير المتاعب - أين هو؟ - 760 01:05:37,014 --> 01:05:38,491 هناك 761 01:05:40,924 --> 01:05:44,182 تبّا له! لا تقلق بشأنه اذهب، لا عليك 762 01:05:46,572 --> 01:05:48,223 ماذا أقول حين يخبرونني بهذا؟ 763 01:05:48,353 --> 01:05:51,048 ماذا يفعل هناك؟ 764 01:05:53,741 --> 01:05:57,694 عليك تعلّم التعايش معهم - أين كنت تخبّىء هذا الرجل؟ - 765 01:05:57,824 --> 01:06:01,257 إنّه رجل مثير جدا إنّه متوحش، أتعرف هذا؟ 766 01:06:01,387 --> 01:06:03,256 أسرع مِن الرصاصة، صحيح؟ 767 01:06:07,600 --> 01:06:11,293 نعم، ولديه سيارة مرسيدس ويخت وكلّ شيء 768 01:06:12,335 --> 01:06:16,073 (كارليتو)، يقول السيد (بيني) إنّ الٔامور على ما يرام 769 01:06:16,245 --> 01:06:20,547 يقول إنّه سيرسل زجاجة شمبانيا ويريد أن ترسل (ستيفاني) إليه 770 01:06:20,677 --> 01:06:22,155 حين تكون مستعدا 771 01:06:24,370 --> 01:06:26,846 ماذا أفعل يا (كارليتو)؟ - (لا مشكلة يا (ستيفاني - 772 01:06:27,064 --> 01:06:31,147 ستيفاني) مع (ديف) الٓان) - ...لكنّ (بيني) قال - 773 01:06:31,451 --> 01:06:32,885 !(تبّا لـ(بيني 774 01:06:37,838 --> 01:06:40,966 (كارليتو)، هذه مِن (بيني بلانكو) - أعدها - 775 01:06:41,748 --> 01:06:43,226 أعدها 776 01:06:44,964 --> 01:06:47,222 (أرجوك يا (تشارلي لا يمكنك عمل هذا 777 01:06:47,354 --> 01:06:49,352 (بيني بلانكو) ينفق نقودا كثيرة هنا 778 01:06:49,482 --> 01:06:51,567 !إنّه شاب تافه، بربّك 779 01:06:51,654 --> 01:06:55,391 ماذا حدث لك؟ لِمَ تتصرف هكذا؟ 780 01:06:55,564 --> 01:06:57,607 ليس منطقيا أن تكره هذا الرجل 781 01:06:57,737 --> 01:07:01,169 لٔانّه مثلك قبل 20 سنة - ليس مثلي - 782 01:07:01,994 --> 01:07:03,428 ليس مثلي 783 01:07:07,034 --> 01:07:09,989 سيد (برغانتي)، هذه ثاني مرة ترفض دعوتي إلى المشروب 784 01:07:10,119 --> 01:07:11,552 ألا تحبّ شرابي؟ 785 01:07:11,726 --> 01:07:13,204 ربّما 786 01:07:14,854 --> 01:07:17,200 لا أدري ربّما ثمّة سوء فهم هنا 787 01:07:17,331 --> 01:07:20,154 (ربّما لا تتذكرني، (بيني بلانكو - ربّما لا أكترث - 788 01:07:21,197 --> 01:07:24,108 وربّما لا أتذكر آخر مرة تمخطت فيها أيضا 789 01:07:24,630 --> 01:07:26,672 مَن أنت لٔاتذكرك؟ 790 01:07:27,845 --> 01:07:29,278 أتظنّ أنّك مثلي؟ 791 01:07:30,451 --> 01:07:33,405 أنت لست مثلي أيّها الوغد أنت مجرم 792 01:07:33,841 --> 01:07:37,186 أنا اختلطت بأناس أقوياء أناس لهم اتصالات مهمّة 793 01:07:37,316 --> 01:07:38,750 بمَن اختلطت أنت؟ 794 01:07:39,879 --> 01:07:44,529 وغد سارق حليّ ووغد محتال 795 01:07:45,311 --> 01:07:47,613 لِمَ لا تبتعدون؟ هيّا هيّا، اذهبوا واسرقوا حقيبة نسائية 796 01:07:47,743 --> 01:07:49,177 هيّا، ابتعدوا 797 01:07:49,307 --> 01:07:52,002 (المشكلة الوحيدة أنّ (ستيفي لا تعرف مَن يملكها 798 01:07:52,087 --> 01:07:54,695 هيّا (ستيفي)، فلنذهب - مكان (ستيفي) هنا - 799 01:07:54,825 --> 01:07:57,561 أظنّ (ستيفي) ترتكب غلطة كبيرة 800 01:07:59,517 --> 01:08:01,212 سأفجّر رأسك 801 01:08:01,732 --> 01:08:03,428 سأقتله 802 01:08:04,904 --> 01:08:07,989 (ديف)، (ديف) - سأقتل هذا القذر - 803 01:08:08,119 --> 01:08:10,336 أبعد هذا المسدس - ما شعورك الٓان؟ - 804 01:08:10,466 --> 01:08:13,855 ابتعد، ابتعد - بمَ تشعر؟ - 805 01:08:16,504 --> 01:08:21,413 أبعد يديك عنّي، ابتعد عنّي دعني، ما هذا؟ 806 01:08:23,021 --> 01:08:26,324 !يا إلهي - راقب المكان - 807 01:08:29,147 --> 01:08:32,189 ،(كارليتو) ثمّة سوء تفاهم هنا 808 01:08:34,448 --> 01:08:36,055 توقفا، توقفا - حسنا - 809 01:08:36,185 --> 01:08:39,314 أوقفوه هنا - !تبّا - 810 01:08:39,444 --> 01:08:42,311 (حسنا يا (بيني بلانكو (مِن الـ(برونكس 811 01:08:42,920 --> 01:08:45,918 الفتاة (ستيفي) ملك للنادي 812 01:08:47,134 --> 01:08:53,564 وإن رأيتك هنا ثانيةً فستموت، على الفور 813 01:08:58,735 --> 01:09:00,168 لقد انتهى أمرك 814 01:09:00,298 --> 01:09:03,905 لقد أصبحت في عداد الٔاموات لذا، الٔافضل أن تقتلني الٓان 815 01:09:04,033 --> 01:09:06,554 لٔانّي إن رأيتك ثانيةً أقسم على أنّي سأقتلك 816 01:09:06,685 --> 01:09:08,162 انصرف 817 01:09:16,677 --> 01:09:18,936 ،حسنا، أخرجاه أخرجاه مِن هنا 818 01:09:20,804 --> 01:09:24,887 حسنا (بيني)، تستحق هذا - خذاه إلى الزقاق - 819 01:09:26,496 --> 01:09:29,233 "حركة غبية، حركة غبية" 820 01:09:29,755 --> 01:09:32,405 لكنّ هذا رد فعل طبيعي" "مِن الٔايام الماضية 821 01:09:34,056 --> 01:09:38,358 أعرف ماذا سيحدث الٓان" "(يجب قتل (بيني 822 01:09:39,313 --> 01:09:46,308 وإن لَم أفعل هذا فسيقولون" "كارليتو) رجل ضعيف، جبان)" 823 01:09:46,482 --> 01:09:48,481 "رجل كان شريرا في الماضي" 824 01:09:48,741 --> 01:09:50,609 "(قضى السجن على (كارليتو" 825 01:09:51,782 --> 01:09:54,084 "الشارع يراقبنا" 826 01:09:54,258 --> 01:09:56,692 "يراقبنا طوال الوقت" 827 01:09:56,822 --> 01:09:58,255 انتظر، انتظر 828 01:10:01,557 --> 01:10:03,468 !تبّا لك - كارليتو)، دعني أقتله) - 829 01:10:03,599 --> 01:10:05,815 فلنضعه في صندوق السيارة ونأخذه إلى رصيف الميناء 830 01:10:05,945 --> 01:10:09,769 !تبّا لك - هيّا، إنّه ليس بعيدا، آخر الشارع - 831 01:10:10,725 --> 01:10:13,331 هيّا، كالٔايام الماضية سيكون هذا ممتعا 832 01:10:16,894 --> 01:10:18,589 أخليا سبيله - ماذا؟ - 833 01:10:19,370 --> 01:10:20,891 ،أخليا سبيله أخرجاه مِن هنا 834 01:10:21,021 --> 01:10:22,802 في وقت ماضٍ" "كان ذلك الوغد سيموت 835 01:10:22,933 --> 01:10:24,671 "لكنّي لا أستطيع عمل هذا الٓان" 836 01:10:24,801 --> 01:10:27,886 لا أريد قتل أحد" "حتى وأنا أعرف أنّ عليّ هذا 837 01:10:28,016 --> 01:10:29,623 "لَم أعد كذلك الٓان" 838 01:10:29,971 --> 01:10:33,187 لا أريد إلّا جمع" "الـ75 ألفا والسفر 839 01:10:33,404 --> 01:10:34,750 اتركاه 840 01:10:37,140 --> 01:10:39,962 أخبرني بأنّك قتلته أخبرني، ماذا حدث؟ 841 01:10:40,486 --> 01:10:42,397 حدث شيء يجب عدم حدوثه 842 01:10:43,091 --> 01:10:44,569 (أعطني مسدسك يا (ديف 843 01:10:45,004 --> 01:10:47,089 ماذا؟ - أعطني مسدسك - 844 01:10:47,219 --> 01:10:49,262 منذ متى أصبحت رجلًا قويا؟ 845 01:10:50,043 --> 01:10:51,477 كنت ستعرض نفسك للقتل 846 01:10:52,867 --> 01:10:56,647 أستطيع الاعتناء بنفسي أتظنّني محاميا أبله 847 01:10:56,777 --> 01:10:58,429 ولَم أر رجلًا شريرا مِن قبل؟ 848 01:11:01,252 --> 01:11:04,988 ديف)، إن وجهت المسدس) إلى الشخص الخطأ 849 01:11:05,119 --> 01:11:08,942 فسيأخذه منك ويقتلك به بالتأكيد 850 01:11:09,074 --> 01:11:10,724 والٓان، أعطني المسدس، هيّا 851 01:11:20,412 --> 01:11:22,932 أعرف أنّك تحبّني لكن عليك تخفيف إظهار هذا 852 01:11:26,884 --> 01:11:28,319 اسمع 853 01:11:29,101 --> 01:11:32,056 أقيم حفلة كبيرة في بيتي الصيفي ليلة السبت 854 01:11:32,359 --> 01:11:34,749 أريد أن تأتي أريد التحدث إليك في أمر 855 01:11:37,053 --> 01:11:39,094 لِمَ لا تتحدث إليه بشأنه هنا؟ 856 01:11:40,267 --> 01:11:42,961 سأخبرك يوم السبت أحتاج إلى معونة مرئية 857 01:12:09,377 --> 01:12:10,809 (تشارلي) 858 01:12:14,155 --> 01:12:15,633 هنا 859 01:12:22,714 --> 01:12:24,149 (ستيفي) 860 01:12:25,191 --> 01:12:27,885 ستيفي)، ماذا دهاك) لتدفعي هذا الرجل إلى البركة 861 01:12:28,015 --> 01:12:30,405 أصدقاؤك الٔاوغاد يحطمون الطاولات المستأجرة، ماذا تفعلين؟ 862 01:12:32,967 --> 01:12:34,444 مرحبا - كيف حالك؟ - 863 01:12:59,209 --> 01:13:02,294 ماذا تفعل هنا وحدك يا (كارليتو)؟ 864 01:13:04,336 --> 01:13:05,726 أجلس 865 01:13:05,986 --> 01:13:10,504 أنت غريب جدا يا عزيزي لِمَ لَم تحاول مضاجعتي قطّ؟ 866 01:13:10,636 --> 01:13:14,632 تتورط في مشاجرة كبيرة لٔاجلي ولَم تضع يدك عليّ قط 867 01:13:14,763 --> 01:13:19,238 أنت فتاة (ديف) الٓان - لا يمكنه مضاجعتي مع كلّ ما يتعاطاه - 868 01:13:19,976 --> 01:13:23,321 عمّ تتحدثان؟ - عن المضاجعة - 869 01:13:23,799 --> 01:13:27,754 بمناسبة هذا (ستيفاني)، انظري إلى أصدقائك هناك، إنّهم مصدر إحراج 870 01:13:28,188 --> 01:13:31,576 اذهبي وتصرفي معهم كمضيفة - تبّا لك! وغد - 871 01:13:32,009 --> 01:13:34,139 (تبّا لي! (لوي 872 01:13:34,748 --> 01:13:39,570 لوي)، فتاتك تداعبك أمام الجميع) لديّ ضيوف هنا 873 01:13:39,700 --> 01:13:42,308 هناك أناس يأكلون - (على رسلك يا (ديف - 874 01:13:42,436 --> 01:13:44,957 على رسلك أنت أليس لديك آداب؟ 875 01:13:45,088 --> 01:13:49,259 إن أردت مضاجعتها فافعل كالناس الطبيعيين، خذها إلى غرفة النوم 876 01:13:51,821 --> 01:13:53,255 !يا للناس 877 01:13:54,733 --> 01:13:56,776 حسنا (ديف)، ما الٔامر؟ 878 01:13:59,207 --> 01:14:00,686 أريد أن تفعل شيئا لي 879 01:14:01,206 --> 01:14:02,684 حسنا، ما هو؟ 880 01:14:10,026 --> 01:14:14,153 (ساعدني لتهريب (توني تاغيلوتشي (مِن مركب السجن في (رايكرز 881 01:14:20,627 --> 01:14:22,060 هل أنت مجنون؟ 882 01:14:23,233 --> 01:14:25,493 يظنّني سرقت مليون دولار منه 883 01:14:25,928 --> 01:14:31,793 إنّه رجل يحتضر إنّه مجنون ومصاب بجنون الارتياب 884 01:14:33,487 --> 01:14:34,921 (ديف) 885 01:14:36,181 --> 01:14:38,310 أتدرك ما قلته لي؟ 886 01:14:39,830 --> 01:14:41,351 إن لَم أفعل فسيقتلني 887 01:14:42,350 --> 01:14:43,828 الٔامر بهذه السهولة 888 01:14:47,215 --> 01:14:51,039 أتعني أنّ عليك اقتحام السجن؟ - لا، لا - 889 01:14:51,386 --> 01:14:53,212 أتظنّني مجنونا؟ 890 01:14:54,384 --> 01:14:57,165 ،لا سيسبح ليغادر الجزيرة 891 01:14:57,903 --> 01:14:59,989 يسبح؟ - نعم - 892 01:15:01,293 --> 01:15:02,726 لكنّه سيغرق 893 01:15:05,202 --> 01:15:07,938 ليس إن التقطته أنا وأنت 894 01:15:09,591 --> 01:15:11,066 في هذا 895 01:15:11,937 --> 01:15:14,456 لدى (توني) رجل في الداخل سيوصله إلى الماء 896 01:15:14,891 --> 01:15:17,976 وأنا أبحر منذ سنوات وأعرف هذه القنوات جيدا 897 01:15:18,237 --> 01:15:21,799 (سنعبر خليج (ليتلنيك إلى الجانب الشمالي لنلتقطه 898 01:15:22,190 --> 01:15:25,188 سيكون هناك طوافة تبعد 100 ياردة عن الشاطىء، سيكون هناك 899 01:15:25,536 --> 01:15:28,142 سيستغرق هذا نصف ساعة فقط - حسنا - 900 01:15:29,577 --> 01:15:34,920 سيقفز مِن بارجة ويسبح 100 ياردة 901 01:15:35,876 --> 01:15:38,352 إلى طوافة في النهر الشرقي؟ 902 01:15:38,526 --> 01:15:42,349 هذا مستحيل، سيموت - هذه مشكلته - 903 01:15:42,479 --> 01:15:46,518 لا فائدة مِن الجدل في هذا أنا مضطر إلى عمل هذا 904 01:15:46,606 --> 01:15:49,170 (ديف) - أنا أطلب مساعدتك - 905 01:15:49,300 --> 01:15:53,385 ديف)، أنت محامٍ) 906 01:15:54,253 --> 01:15:56,252 ماذا يحدث لك؟ 907 01:16:00,944 --> 01:16:02,290 لا أعرف 908 01:16:03,117 --> 01:16:04,550 لا أعرف 909 01:16:05,115 --> 01:16:09,589 أنا في حالة مريعة جدا لا أستطيع رؤية الأمور بوضوح 910 01:16:10,546 --> 01:16:13,544 أنا في مأزق صعب جدا 911 01:16:16,757 --> 01:16:18,627 حالما أوصل (توني) إلى الشاطىء 912 01:16:20,277 --> 01:16:26,013 هناك احتمال كبير أن يكون لديه وابنه خطط لي 913 01:16:28,055 --> 01:16:29,793 ماذا تعني؟ ما هي الخطط؟ 914 01:16:32,442 --> 01:16:35,657 ما هي الخطط؟ - ما أدراني أنّه لن يقتلني؟ هو يكرهني - 915 01:16:40,132 --> 01:16:43,867 أنا في مشكلة أنا في مشكلة كبيرة هنا 916 01:16:44,347 --> 01:16:49,865 أنت الشخص الوحيد في هذا العالم الذي يمكنني الوثوق به 917 01:16:52,906 --> 01:16:57,467 سأعطيك 50 ألف دولار لترافقني 918 01:16:57,772 --> 01:17:02,637 ديف)، إن ذهبت) فلن يكون لٔاجل المال 919 01:17:05,764 --> 01:17:07,113 أسترافقني؟ 920 01:17:10,501 --> 01:17:12,196 متى ستفعل هذا؟ - لا أدري، سيتصل ابنه بي - 921 01:17:12,326 --> 01:17:14,107 أسترافقني؟ 922 01:17:20,754 --> 01:17:23,188 نعم، سأرافقك، حسنا 923 01:17:26,272 --> 01:17:27,706 شكرا 924 01:17:27,923 --> 01:17:29,400 شكرا 925 01:17:55,773 --> 01:17:57,206 مفاجأة 926 01:18:00,247 --> 01:18:01,724 كنت نائمة 927 01:18:06,242 --> 01:18:08,199 أيمكنني الدخول؟ 928 01:18:09,241 --> 01:18:10,848 أحضرت لك كعكة الجبن 929 01:18:12,934 --> 01:18:14,411 لا أحبّ كعكة الجبن 930 01:18:15,627 --> 01:18:18,754 (ما كنت لتتصلي بي يا (غيل إن لَم تكوني ستدخلينني 931 01:18:22,231 --> 01:18:23,883 (لن أدخلك يا (تشارلي 932 01:18:29,661 --> 01:18:31,138 ماذا يمكنني أن أفعل؟ 933 01:18:33,352 --> 01:18:35,221 ماذا ستفعل؟ 934 01:18:38,524 --> 01:18:39,957 ...هل 935 01:18:41,435 --> 01:18:42,868 ستحطم السلسلة؟ 936 01:18:45,952 --> 01:18:48,037 وتطاردني في أنحاء الشقة؟ 937 01:18:52,947 --> 01:18:54,381 وتعرّيني؟ 938 01:18:56,467 --> 01:18:58,118 وتضاجعني على الٔارض؟ 939 01:19:01,550 --> 01:19:04,417 أنا كبير على هذا 940 01:19:05,199 --> 01:19:06,677 !يا للخسارة 941 01:19:09,847 --> 01:19:11,369 ...إن لَم تستطع الدخول 942 01:19:13,889 --> 01:19:15,366 فلن تحصل عليّ 943 01:20:28,704 --> 01:20:30,136 (تشارلي) 944 01:20:31,483 --> 01:20:33,482 أين كعكة الجبن؟ 945 01:20:54,684 --> 01:20:56,899 أيمكنني سؤالك سؤالا شخصيا؟ 946 01:20:58,507 --> 01:20:59,985 اسألي ما تريدين 947 01:21:04,416 --> 01:21:06,892 أسبق أن قتلت أحدا يا (تشارلي)؟ 948 01:21:11,671 --> 01:21:13,801 ...أنا آسفة، لست 949 01:21:18,623 --> 01:21:22,750 إنّه ليس سؤالًا بسيطا 950 01:21:22,881 --> 01:21:25,400 ...لا يمكنني إجابته هكذا 951 01:21:25,704 --> 01:21:28,094 ...لا بأس، لست مضطرا - ببساطة - 952 01:21:28,658 --> 01:21:30,354 لست مجبرا على الٕاجابة 953 01:21:35,826 --> 01:21:38,521 (حين كنت طفلًا في شرق (هارلم 954 01:21:39,303 --> 01:21:45,602 قال الٕايطاليون إنّ اللاتينين (لا يستطيعون الذهاب شرق (بارك أفنيو 955 01:21:47,167 --> 01:21:51,294 وقال السود، ممنوع وجود البورتوريكيين (في (ويست أفنيو) أو (فيفث أفنيو 956 01:21:51,772 --> 01:21:54,422 هذا لا يترك مكانا للمناورة، صحيح؟ 957 01:21:54,553 --> 01:21:57,334 فلنفرض أنّك أردت الذهاب إلى (سنترال بارك) واللعب مع البط 958 01:21:57,464 --> 01:21:59,724 وكان حظك تعيسا فماذا ستفعلين؟ 959 01:21:59,809 --> 01:22:01,287 ستذهبين مهما حدث 960 01:22:01,981 --> 01:22:05,675 ذهبت إلى شارع 106 في (سنترال بارك) قرب البحيرة 961 01:22:06,152 --> 01:22:10,193 فأمسك بي الكوبيون وأحاطوا بي 962 01:22:10,280 --> 01:22:14,972 فغضبت وأخرجت سكّيني "وقلت "اقتربوا، سأقضي عليكم 963 01:22:15,536 --> 01:22:20,404 فقالوا لا، سنقتلك" ويخرجون المسدس" 964 01:22:21,533 --> 01:22:24,964 مسدس مصنوع في البيت يُسحب الزناد إلى الخلف 965 01:22:25,095 --> 01:22:29,875 فيمسك بالرصاصة ويطلقها فتصيب الرأس وتسبب مشاكل خطيرة 966 01:22:31,134 --> 01:22:33,436 كانت تلك آخر مرة يطاردونني 967 01:22:34,176 --> 01:22:36,652 لٔانّي منذ ذلك الوقت حملت مسدسي 968 01:22:38,912 --> 01:22:40,649 مات بعض الرجال، نعم 969 01:22:40,779 --> 01:22:45,949 لكن لا يحدث أن تقرري هذا يوما ما وتفعليه، لا 970 01:22:47,340 --> 01:22:51,380 الشخص يفعل ما يتوجب عليه ليعيش 971 01:22:51,859 --> 01:22:57,158 وبطريقة ما... ينتهي بك الٔامر حيث أنت الٓان 972 01:23:00,373 --> 01:23:02,763 هكذا ينتهي الٔامر بكل شخص إلى ما هو عليه 973 01:23:03,024 --> 01:23:04,457 الجميع 974 01:23:06,500 --> 01:23:09,975 لكنّي الٓان سأترك هذا سأعمل في تأجير السيارات 975 01:23:12,799 --> 01:23:14,276 لِمَ تضحكين؟ 976 01:23:14,407 --> 01:23:17,927 الجميع يضحكون مِن هذا إنّه حلم 977 01:23:18,012 --> 01:23:19,490 أعرف، أنا آسفة 978 01:23:19,925 --> 01:23:21,836 ألَم يراودك حلم قطّ؟ 979 01:23:22,313 --> 01:23:23,791 ،بالطبع راودني حلم 980 01:23:25,616 --> 01:23:29,092 قاعة (دايمون) ليست نهاية أحلامي 981 01:23:29,830 --> 01:23:31,308 ...لكن 982 01:23:33,089 --> 01:23:35,565 لا أعرف 983 01:23:37,260 --> 01:23:38,737 ماذا؟ 984 01:23:40,388 --> 01:23:44,689 ...أحيانا أسمع نفسي أتحدث 985 01:23:46,514 --> 01:23:52,508 عن وكالات جديدة وتجارب أداء وأحاول أن أكون متفائلة جدا 986 01:23:57,027 --> 01:24:01,503 ثمّ أفكر لِمَ يجب أن أشعر بالتفاؤل؟ 987 01:24:13,536 --> 01:24:15,709 ،نعم (كان لديّ حلم يا (تشارلي 988 01:24:18,142 --> 01:24:20,532 لكنّي استيقظت الٓان 989 01:24:23,225 --> 01:24:25,050 وأكره حلمي 990 01:24:35,868 --> 01:24:39,474 ربّما حان الوقت لٔابدأ بالتفكير ...في عمل شيء آخر و 991 01:24:43,558 --> 01:24:45,730 وربّما في مكان آخر أيضا 992 01:24:53,940 --> 01:24:58,112 يبدو أنّي في كلّ يوم" "(أجد شيئا جديدا أحبّه في (غيل 993 01:24:58,417 --> 01:25:01,458 "(أظلّ أحدثها عن مغادرة (نيويورك" 994 01:25:01,589 --> 01:25:04,455 والذهاب للعيش في جزر" "البهاما) معا، بشكل نهائي) 995 01:25:05,326 --> 01:25:07,324 "...لا تقول الكثير، لكن" 996 01:25:08,062 --> 01:25:11,147 "أرى أنّ الفكرة أخذت تروقها" 997 01:25:12,709 --> 01:25:14,710 "النقود تأتيني بشكل ثابت الٓان" 998 01:25:14,796 --> 01:25:18,142 ولن يطول الوقت" "حتى أحصل على ما أريد 999 01:25:18,533 --> 01:25:23,877 أصبح حلمي قريبا جدا" "ويمكنني الشعور به 1000 01:25:27,438 --> 01:25:31,045 ...أين تذهب؟ لا، لا - لقد تعبت - 1001 01:25:31,306 --> 01:25:33,087 أنا رجل عجوز أحتاج إلى كرسي هزاز 1002 01:25:33,217 --> 01:25:35,954 تعال، أرجوك - حسنا، دعيني أشاهدك، هيّا - 1003 01:25:36,085 --> 01:25:37,822 أحبّ مشاهدتك، ارقصي 1004 01:25:37,953 --> 01:25:40,169 نعم، هكذا، رائع 1005 01:25:41,906 --> 01:25:43,384 نعم 1006 01:25:43,906 --> 01:25:45,339 أنا آسفة 1007 01:25:47,598 --> 01:25:49,205 انظروا إلى هذا 1008 01:25:52,855 --> 01:25:55,592 ،إذن" "(ها نحن في الـ(كوبا 1009 01:25:55,722 --> 01:25:59,024 "الجميع يرقصون ويشربون النبيذ" 1010 01:26:00,067 --> 01:26:02,283 "و(كلاينفيلد) يدفع ثمن كلّ شيء" 1011 01:26:03,413 --> 01:26:05,888 "لا يسمح لي بدفع شيء" 1012 01:26:06,193 --> 01:26:08,322 "ويتسلل دائما ويدفع للنادل" 1013 01:26:10,016 --> 01:26:13,840 لكنّه حين يثمل" "يتصرف بشكل سيىء 1014 01:26:14,448 --> 01:26:17,663 عيناه أصبحتا أكثر استدارة" "هذه الٔايام 1015 01:26:18,661 --> 01:26:23,137 "كان عليّ توقّع هذا" - لا تتوقفي أرجوك، لا تتوقفي - 1016 01:26:24,875 --> 01:26:26,352 نعم 1017 01:26:26,526 --> 01:26:27,959 انظر إلى هذا 1018 01:26:33,347 --> 01:26:37,648 أستدع هذا الوغد يراقص امرأتك هكذا؟ 1019 01:26:39,126 --> 01:26:40,558 إنّهما يرقصان 1020 01:26:41,298 --> 01:26:44,252 ألا تقدّر هذا؟ الحركة والتناغم 1021 01:26:44,383 --> 01:26:47,207 ما لا أقدّره هو أنّ يديه على مؤخرتها 1022 01:26:48,639 --> 01:26:50,899 لا يضع يديه على مؤخرتها 1023 01:26:51,160 --> 01:26:53,028 أعتقد أنّ هذين وركاها 1024 01:26:55,765 --> 01:26:57,199 انظر إلى الٔاحمق 1025 01:26:57,938 --> 01:27:00,674 يظنّ هؤلاء الٔاوغاد أنّهم أذكياء 1026 01:27:00,805 --> 01:27:02,455 أنا مشمئز جدا 1027 01:27:02,803 --> 01:27:07,713 مجرمون كهذا يأتون إلى مكتبي ...إلى مكتبي 1028 01:27:07,843 --> 01:27:10,580 ظانين أنّهم يستطيعون إصدار الٔاوامر لي 1029 01:27:13,361 --> 01:27:18,009 ربّما عليك إخبارهم برأيك لِمَ تكتم شيئا كهذا في داخلك؟ 1030 01:27:18,922 --> 01:27:22,354 لِمَ لا تخرج شيئا كهذا مِن صدرك إنّه أمر يصعب تحمّله 1031 01:27:22,485 --> 01:27:24,874 سأفعل - أظنّ عليك عمل هذا - 1032 01:27:25,049 --> 01:27:27,220 سأفعل - نعم، افعل - 1033 01:27:27,350 --> 01:27:30,000 وانظر كم سيكونون مهتمين بتعليقاتك 1034 01:27:35,214 --> 01:27:37,907 ماذا تفعل؟ أفقدت صوابك؟ - أنت - 1035 01:27:38,038 --> 01:27:39,862 ماذا؟ - نعم، أنت - 1036 01:27:40,167 --> 01:27:41,948 أنت إيطالي قذر - أنا؟ - 1037 01:27:42,078 --> 01:27:43,989 أنت قذر ضعيف - حسنا - 1038 01:27:44,121 --> 01:27:45,598 إلى مَن تتحدث؟ - أتحدّث إليك - 1039 01:27:45,729 --> 01:27:47,640 تتحدث إليّ؟ - نعم، أنت - 1040 01:27:47,770 --> 01:27:50,030 لا، تجاهله - هيّا، هيّا - 1041 01:27:50,158 --> 01:27:51,811 إنّه ثمل، إنّه ثمل 1042 01:27:52,115 --> 01:27:55,459 اجلس، اجلس، لا بأس - أنا آسفة - 1043 01:27:55,591 --> 01:27:57,937 مَن يظنّ نفسه؟ - لا بأس، اهدأوا - 1044 01:27:58,067 --> 01:28:00,891 تعال، فلنتناول مشروبا هيّا، هيّا 1045 01:28:01,673 --> 01:28:05,018 أتصدّقون هذا الفاشل؟ - هيّا، فلنجلس إلى الطاولة، هيّا - 1046 01:28:05,148 --> 01:28:06,626 ليس لديهم روح فكاهة 1047 01:28:07,060 --> 01:28:10,754 حسنا (تشارلي)، فلنذهب - لا، كنت ألهو فقط، هيّا - 1048 01:28:10,884 --> 01:28:15,489 (لن أدع شيئا يحدث، أنا و(كارليتو نعتني ببعضنا، صحيح (كارليتو)؟ 1049 01:28:15,619 --> 01:28:17,096 هيّا، هيّا 1050 01:28:18,965 --> 01:28:21,701 أنت امرأة جميلة، جميلة 1051 01:28:22,701 --> 01:28:26,090 كارليتو)، لا تشعر بدوار) البحر في القوارب، صحيح؟ 1052 01:28:29,174 --> 01:28:30,955 كلّا - جيّد - 1053 01:28:32,954 --> 01:28:35,474 أسأل، لٔانّ رحلتنا في القارب مساء غد 1054 01:28:35,779 --> 01:28:37,820 (هذا يكفي يا (ديف - حسنا - 1055 01:28:37,951 --> 01:28:42,338 أحاول فقط اتخاذ جميع الأساسيات لقد اقترب الموعد 1056 01:28:45,727 --> 01:28:47,205 أستذهبان إلى مكان ما؟ 1057 01:28:49,680 --> 01:28:52,592 ليس بالكثير، مجرد رحلة في القارب - (كفى يا (ديف - 1058 01:28:52,852 --> 01:28:55,155 لِمَ لا تصمت؟ ما تفعله شيء غبي 1059 01:28:55,286 --> 01:28:57,241 ما المشكلة؟ - إنّه موضوع مملّ - 1060 01:28:57,371 --> 01:28:59,847 أسألك سؤالا بسيطا فقط - كلّا - 1061 01:28:59,978 --> 01:29:02,497 ماذا دهاك؟ - أنت تتصرف كالأحمق - 1062 01:29:02,628 --> 01:29:07,320 معرفة رجل سيخرج في رحلة بالقارب إن كنت تصاب بدوار البحر أمر مهم 1063 01:29:07,450 --> 01:29:08,927 أي قارب؟ 1064 01:29:12,099 --> 01:29:14,271 عن أي قارب تتحدثان؟ 1065 01:29:21,266 --> 01:29:22,743 أي قارب يا (تشارلي)؟ 1066 01:29:28,348 --> 01:29:29,825 حسنا 1067 01:29:34,691 --> 01:29:36,082 (غيل) 1068 01:29:38,341 --> 01:29:41,165 إن تحدثت عن هذا ثانيةً أمامها 1069 01:29:41,729 --> 01:29:43,206 فسأقتلك 1070 01:29:48,290 --> 01:29:49,681 ماذا أصابه؟ 1071 01:29:53,242 --> 01:29:56,675 لا أحبّه لَم أحبّه منذ رأيته أول مرة 1072 01:29:56,805 --> 01:29:58,543 لِمَ لا تصغين إليّ؟ 1073 01:30:02,193 --> 01:30:06,364 ،حسنا ما قصة القارب؟ 1074 01:30:08,362 --> 01:30:11,403 لِمَ يتلاعب بك ذلك الوغد؟ - إنّه لا يتلاعب بي - 1075 01:30:11,534 --> 01:30:13,924 سأساعده في شيء ما فقط 1076 01:30:14,357 --> 01:30:16,137 أنا مدين له - أنت مدين له؟ - 1077 01:30:17,703 --> 01:30:19,789 (إنّه مدمن يا (تشارلي 1078 01:30:21,005 --> 01:30:23,698 لا أصدّق أنّك ترافق هذا الرجل 1079 01:30:24,959 --> 01:30:29,390 إنّه مريض، سيتسبب في قتلك أو إعادتك للسجن 1080 01:30:29,564 --> 01:30:31,693 (لقد أنقذ حياتي يا (غيل 1081 01:30:32,908 --> 01:30:34,994 وهل أنت مضطر إلى تسديد دينه بحياتك؟ 1082 01:30:37,601 --> 01:30:43,335 !(يا إلهي يا (تشارلي تخبرني بحكاية عن تركك هذا العمل 1083 01:30:43,467 --> 01:30:47,463 لكنّك لَم تفعل - ماذا تعنين بالحكاية؟ - 1084 01:30:48,072 --> 01:30:49,505 لَم تتركه 1085 01:30:50,070 --> 01:30:52,113 كيف علمت هذا؟ 1086 01:30:54,979 --> 01:30:58,630 لِمَ جررتني إلى هذا؟ - إلى ماذا؟ - 1087 01:30:58,760 --> 01:31:03,059 لِمَ جعلتني أصدّق ذلك الهراء عن جزر (البهاما) و(برادايس)؟ 1088 01:31:04,364 --> 01:31:06,319 أشعر بأنّي سخيفة 1089 01:31:07,318 --> 01:31:09,187 لٔانّك لَم تتغير 1090 01:31:09,795 --> 01:31:11,446 لَم تتغيّر قطّ 1091 01:31:17,006 --> 01:31:19,136 ماذا تحاولين قوله لي؟ 1092 01:31:19,743 --> 01:31:25,044 أنّ تركي العمل مجرد هراء ورحلة أحلام أخدعك بها؟ أهذا قصدك؟ 1093 01:31:25,175 --> 01:31:26,826 كيف تقولين هذا يا (غيل)؟ 1094 01:31:26,957 --> 01:31:31,128 كيف تقولين هذا وأنت تعرفين كم اقتربت مِن تحقيق هذا؟ 1095 01:31:31,213 --> 01:31:33,256 كيف تقولين هذه الكلمات لي؟ 1096 01:31:35,037 --> 01:31:39,426 عليّ فقط عمل هذا الشيء ...(ثمّ أتوقف، أنا مدين لـ(ديف 1097 01:31:39,554 --> 01:31:41,207 أنت لا تدين له بشيء 1098 01:31:41,771 --> 01:31:43,856 (أنت فقط تظنّ هذا يا (تشارلي هذه هي مشكلتك 1099 01:31:43,986 --> 01:31:46,550 لهذا لا يريدون أن تترك العمل مهما قالوا 1100 01:31:46,681 --> 01:31:49,592 (أنت لا تصغين إليّ يا (غيل - لٔانّ كلّ ما تعلّمته في الحي - 1101 01:31:49,722 --> 01:31:53,675 وكلّ غريزة تملكها لن تفعل سوى إيصالك إلى حتفك 1102 01:31:53,806 --> 01:31:56,412 عمّ تتحدثين؟ ماذا تعرفين عمّا تعلمته في حيّي؟ 1103 01:31:56,543 --> 01:31:59,063 ما تقولينه غباء 1104 01:31:59,365 --> 01:32:01,712 (أعرف ما نهاية هذا يا (تشارلي 1105 01:32:03,103 --> 01:32:04,710 (ليس في (برادايس 1106 01:32:06,752 --> 01:32:11,706 بل سينتهي بي أحملك إلى غرفة طوارىء 1107 01:32:12,270 --> 01:32:13,964 الساعة 3 صباحا 1108 01:32:16,833 --> 01:32:18,396 ...وأقف هناك 1109 01:32:19,569 --> 01:32:21,437 أبكي كحمقاء 1110 01:32:24,175 --> 01:32:27,260 بينما حذاؤك يمتلىء بالدماء وتموت 1111 01:32:27,434 --> 01:32:30,647 ...غيل)، اسمعيني) - لٔانّك كنت تخدعني - 1112 01:32:30,734 --> 01:32:33,994 ...كلامك كلّه هراء، كلامك - أنت لا تصغين إليّ - 1113 01:32:41,510 --> 01:32:42,987 (تشارلي) 1114 01:32:47,810 --> 01:32:51,676 (ديف) صديقي يا (غيل) 1115 01:32:52,155 --> 01:32:53,587 أنا مدين له 1116 01:32:54,848 --> 01:32:56,325 ...هذا 1117 01:32:57,455 --> 01:32:58,887 هو أنا 1118 01:33:00,234 --> 01:33:02,929 أنا هكذا سواءً أكنت مخطئا أم مصيبا 1119 01:33:05,448 --> 01:33:07,491 لا أستطيع تغيير هذا 1120 01:33:14,659 --> 01:33:16,137 (تشارلي) 1121 01:33:19,916 --> 01:33:21,871 ...مهما كان ما يريد منك عمله 1122 01:33:24,652 --> 01:33:26,085 فلا تفعله 1123 01:33:27,563 --> 01:33:30,039 ،لٔاجلي أرجوك (تشارلي)، لا تفعله 1124 01:33:31,951 --> 01:33:33,384 أرجوك 1125 01:33:34,124 --> 01:33:36,643 سأكون حذرا - لا تفعله - 1126 01:33:42,247 --> 01:33:44,766 هذه آخر مرة أمسح بها دماءك 1127 01:33:49,416 --> 01:33:52,414 جاءت الليلة الكبيرة فورا" "ولَم أشعر بالارتياح فورا 1128 01:33:53,022 --> 01:33:55,760 "كان (كلاينفيلد) فاقدا صوابه" 1129 01:33:56,236 --> 01:33:59,582 "وأطراف أنفه رطبة ومنتفخة" 1130 01:34:00,017 --> 01:34:01,754 "كانت بداية سيئة" 1131 01:34:04,970 --> 01:34:06,360 مَن هذا الرجل؟ 1132 01:34:06,968 --> 01:34:08,967 (كارليتو)، هذا أحد أبناء (توني) (فرانكي) 1133 01:34:09,097 --> 01:34:10,488 (اسمي (فرانك - لا يهم - 1134 01:34:10,705 --> 01:34:13,962 لِمَ أحضرت الرجل؟ - معذرة، أهذا قاربك؟ - 1135 01:34:14,267 --> 01:34:17,178 إذن اصمت، وجدت أنّي بحاجة إلى مساعدة فأحضرت مَن سيساعدني 1136 01:34:17,308 --> 01:34:19,394 (حسنا، سنسير بجانب (لاغوارديا إلى الجنوب 1137 01:34:19,524 --> 01:34:21,219 فرانكي)، ستتولّى القيادة) (حين ننتشل (توني 1138 01:34:21,349 --> 01:34:22,826 ،(و(كارليتو ستساعدني على انتشاله 1139 01:34:22,957 --> 01:34:24,738 حررها - (اسمي (فرانك - 1140 01:34:24,998 --> 01:34:26,432 لا يهم، حررها 1141 01:34:27,779 --> 01:34:31,429 ماذا تعني؟ - فكّ الحبل، هيّا - 1142 01:34:47,200 --> 01:34:52,370 هل هذا الرجل صديقك؟ - نعم، إنّه صديقي - 1143 01:34:52,978 --> 01:34:54,890 إنّه جبان 1144 01:35:14,483 --> 01:35:16,437 حسنا، ببطء، ببطء 1145 01:35:17,829 --> 01:35:19,393 أرى الطوافة 1146 01:35:19,524 --> 01:35:22,000 تراها؟ أين؟ 1147 01:35:24,390 --> 01:35:26,865 ،ببطء لا أستطيع رؤية شيء 1148 01:35:27,256 --> 01:35:29,429 إنّها هناك - أسمعت ما قلته لك؟ - 1149 01:35:29,690 --> 01:35:32,470 ماذا تفعل؟ هلّا تخفف السرعة، ستصطدم به 1150 01:35:32,601 --> 01:35:34,904 (ستتجاوزه يا (ديف - خفّف السرعة - 1151 01:35:36,641 --> 01:35:38,379 ماذا تفعل؟ 1152 01:35:39,639 --> 01:35:42,550 لقد تجاوزته، ربّاه!، أيّها الغبي 1153 01:35:42,680 --> 01:35:44,549 (انتظر با (فرانكي 1154 01:35:44,635 --> 01:35:48,024 تعال معي إلى السطح لا يمكننا فعل هذا مِن هنا 1155 01:35:48,154 --> 01:35:51,631 هنا، هيّا اتبعني، مِن هنا، هيّا 1156 01:35:56,060 --> 01:35:57,495 ساعدوني 1157 01:35:57,974 --> 01:35:59,407 أنا هنا 1158 01:35:59,712 --> 01:36:01,189 عودوا 1159 01:36:02,796 --> 01:36:05,403 ابتعد عن طريقي، لا أرى شيئا 1160 01:36:12,702 --> 01:36:14,135 هنا 1161 01:36:16,612 --> 01:36:18,480 لقد تجاوزتموني، أنا هنا 1162 01:36:27,865 --> 01:36:29,342 حسنا 1163 01:36:29,732 --> 01:36:32,470 أترى ذلك الضوء هناك؟ أتراه؟ 1164 01:36:33,165 --> 01:36:36,598 رأيت الضوء - حسنا، أبق المؤشر باتجاه الضوء - 1165 01:36:36,726 --> 01:36:38,595 حسنا؟ أيمكنك عمل هذا؟ - سأوجهه إلى الضوء - 1166 01:36:38,727 --> 01:36:40,159 حسنا 1167 01:36:43,592 --> 01:36:45,199 هنا، هنا 1168 01:36:46,198 --> 01:36:48,545 هيّا - هنا - 1169 01:36:49,979 --> 01:36:51,411 ساعدوني 1170 01:36:53,845 --> 01:36:58,016 حسنا، أمسكت به، أوقف القارب لقد أمسكت به، توقف 1171 01:36:59,581 --> 01:37:01,014 أسرع 1172 01:37:03,752 --> 01:37:05,184 ساعدني - أأخرجته؟ - 1173 01:37:05,315 --> 01:37:06,923 ساعدني - لقد أمسكت به - 1174 01:37:07,009 --> 01:37:09,355 تولّ عجلة القيادة سأتدبّر أمره 1175 01:37:09,486 --> 01:37:11,135 توني)، أمسك بالحافة) 1176 01:37:14,179 --> 01:37:16,654 ساعدني، ساعدني 1177 01:37:17,176 --> 01:37:19,696 ساعدني، ساعدني 1178 01:37:19,956 --> 01:37:23,215 أخبرني أنت الٓان ما شعورك 1179 01:37:23,345 --> 01:37:30,384 وأسماك الٕانقيليس والسلطعونات تزحف خارج عينيك 1180 01:37:32,381 --> 01:37:33,859 ماذا تفعل؟ 1181 01:37:35,944 --> 01:37:37,508 لا 1182 01:37:38,421 --> 01:37:41,940 اغرق الٓان أيّها الوغد الغني - اللعنة! ابتعد عنه - 1183 01:37:42,416 --> 01:37:44,199 ،هيّا (ساعدني لنقتل (فرانكي 1184 01:37:44,764 --> 01:37:47,675 لقد قتلتنا يا (ديف)، قتلتنا 1185 01:37:49,631 --> 01:37:51,150 !يا إلهي 1186 01:37:59,361 --> 01:38:01,925 هيّا (فرانكي)، اعذرني 1187 01:38:02,882 --> 01:38:05,879 ،(فرانك) (والدك ينتظرك يا (فرانك 1188 01:38:08,008 --> 01:38:12,960 هيّا، تولّ القيادة بحق السماء نحن نخرج عن مسارنا 1189 01:38:13,351 --> 01:38:16,871 (حسنا (فرانك سنتركك ونقول، ليلة سعيدة 1190 01:38:20,650 --> 01:38:22,084 خذه إلى الجانب الٓاخر 1191 01:38:22,258 --> 01:38:23,736 1 1192 01:38:24,256 --> 01:38:26,429 2، 3 1193 01:38:42,417 --> 01:38:46,545 يصل الشخص مرحلة" "لا يمكنه العودة بعدها 1194 01:38:47,588 --> 01:38:49,151 "نقطة اللاعودة" 1195 01:38:50,368 --> 01:38:54,235 و(ديف) قد عبرها" "وأنا هنا معه 1196 01:38:55,060 --> 01:38:58,883 هذا يعني أنّي سأرافقه" "في الرحلة، الرحلة كلّها 1197 01:38:59,058 --> 01:39:02,705 ،إلى نهاية الطريق" "أينما كانت 1198 01:39:06,617 --> 01:39:09,441 كان عليّ عمل هذا ما كان سيتركني حيا 1199 01:39:10,831 --> 01:39:13,829 أعرف أنّك غاضب سأضع 10 آلاف أخرى 1200 01:39:13,959 --> 01:39:17,303 سأرسل الـ60 ألفا كلها غدا، حسنا؟ 1201 01:39:18,477 --> 01:39:21,561 لقد فكّرت في كلّ شيء سيبدو كأنّ الولد حاول تهريب أبيه 1202 01:39:21,693 --> 01:39:26,819 فانقلب القارب وغرقا، ربّما ارتطم رأساهما بطرف المركب، هذا سيساعد أيضا 1203 01:39:26,949 --> 01:39:30,469 (هيّا (كارليتو لن يربطنا أحد بهذا، ثق بي 1204 01:39:30,599 --> 01:39:32,032 لقد سرقته، أليس كذلك؟ 1205 01:39:32,641 --> 01:39:35,987 مَن؟ - توني تي)، أخذت المليون دولار) - 1206 01:39:36,421 --> 01:39:37,898 أليس كذلك؟ 1207 01:39:42,894 --> 01:39:44,372 نعم 1208 01:39:49,368 --> 01:39:53,104 (لَم تعد محاميا يا (ديف أنت رجل عصابات الٓان 1209 01:39:53,756 --> 01:39:55,364 أنت خارج على القانون 1210 01:39:55,883 --> 01:39:57,622 عالم جديد 1211 01:39:59,012 --> 01:40:03,879 لا يمكنك تعلّمه في المدرسة ولا يمكنك البدء متأخرا 1212 01:40:05,095 --> 01:40:08,311 لا تقلق عليّ - هناك شيء آخر - 1213 01:40:10,439 --> 01:40:11,873 نحن متعادلان 1214 01:40:13,784 --> 01:40:15,695 فلنتناول مشروبا - قلها - 1215 01:40:18,738 --> 01:40:20,171 نحن متعادلان 1216 01:40:23,255 --> 01:40:24,733 نحن متعادلان 1217 01:40:32,553 --> 01:40:34,725 "لن نتخلص مِن هذا أبدا" 1218 01:40:35,637 --> 01:40:38,288 "قتل زعيم عصابة وابنه" 1219 01:40:40,591 --> 01:40:43,589 "عملت مع الٕايطاليين وأعرفهم" 1220 01:40:44,153 --> 01:40:47,325 "سيعرفون ما حدث بكلّ سهولة" 1221 01:40:48,368 --> 01:40:50,279 "عليّ متابعة التحرك" 1222 01:40:55,667 --> 01:40:57,275 (استمع إليّ جيدا يا (كارليتو 1223 01:40:57,883 --> 01:41:01,575 (يقول (رودي) إنّ (بتشانغا يتذمر لٔانّه مفلس 1224 01:41:01,705 --> 01:41:03,660 وليس معه حتى دولار 1225 01:41:04,139 --> 01:41:08,179 ويقول أيضا إنّك قذر 1226 01:41:08,788 --> 01:41:11,438 وأنّك لا تملك الجرأة لتدبّر المشاكل 1227 01:41:11,785 --> 01:41:15,044 وأنّه أهدر وقتا طويلًا بلا أن يجني أيّ نقود 1228 01:41:15,130 --> 01:41:20,604 وأيضا، سمعت أنّه يتجسس علينا (لصالح (بيني بلانكو 1229 01:41:21,691 --> 01:41:25,340 (دعني أتدبّر أمر (بتشانغا 1230 01:41:27,122 --> 01:41:29,294 إنّه صديقي - صديقك؟ - 1231 01:41:29,511 --> 01:41:33,421 ذلك الوغد مستعد لقتل أمّه لٔاجل النقود 1232 01:41:33,551 --> 01:41:34,985 معظم الناس يفعلون هذا 1233 01:41:37,418 --> 01:41:38,895 إلى اللقاء غدا 1234 01:41:41,893 --> 01:41:46,021 تصل إلى سن تتذكر فيه" "لِمَ يريد أي شخص قتلك 1235 01:41:46,629 --> 01:41:48,107 "وتصدقهم جميعا" 1236 01:41:49,888 --> 01:41:52,582 لكنّ لا بدّ أنّ أحدهم" "كان يكذب 1237 01:41:54,058 --> 01:41:56,491 "أو ربّما كلّهم يكذبون" 1238 01:41:58,490 --> 01:42:00,836 حين لا تعود قادرا" "على رؤية الزوايا 1239 01:42:01,183 --> 01:42:02,878 "فأنت في مأزق يا عزيزي" 1240 01:42:04,137 --> 01:42:05,615 "أنت في مأزق" 1241 01:42:10,289 --> 01:42:14,374 نعم - "الشرطي (ويليام) على الهاتف" - 1242 01:42:15,547 --> 01:42:16,938 دعيني أتحدّث إليه 1243 01:42:17,806 --> 01:42:19,761 ألو - "(سيد (كلاينفيلد" - 1244 01:42:19,892 --> 01:42:21,716 نعم - "(أنا الشرطي (ويليامز" - 1245 01:42:21,847 --> 01:42:23,324 "نحن هنا في مرآبك" 1246 01:42:23,845 --> 01:42:26,582 "(رقم لوحة سيارتك (دي كي 777" 1247 01:42:26,886 --> 01:42:28,408 نعم، أهناك مشكلة؟ 1248 01:42:28,711 --> 01:42:31,666 حاول أحدهم سرقة سيارتك المرسيدس" "ووقع حادث 1249 01:42:32,882 --> 01:42:34,576 وقع حادث؟ - "نعم" - 1250 01:42:34,922 --> 01:42:37,574 أتضررت كثيرا؟ - "نعم، للٔاسف" - 1251 01:42:37,704 --> 01:42:39,877 يا إلهي! سأنزل حالًا 1252 01:42:48,957 --> 01:42:50,825 سأغيب 10 دقائق، هيّا 1253 01:43:22,324 --> 01:43:23,714 "المصعد السريع إلى المرآب" 1254 01:44:07,595 --> 01:44:10,332 (هذه رسالة مِن (فنسنت تاغيلوتشي 1255 01:44:23,974 --> 01:44:26,537 غيل)، انتظري) 1256 01:44:27,754 --> 01:44:29,882 (لا يمكنني التحدث يا (تشارلي لديّ موعد 1257 01:44:31,317 --> 01:44:33,140 ،اسمعيني (كنت محقة بشأن (كلاينفيلد 1258 01:44:33,879 --> 01:44:37,181 كنت محقة، إنّه رجل شرير لقد انتهت علاقتي به 1259 01:44:38,007 --> 01:44:39,615 (لا يمكنني التحدث يا (تشارلي سأتصل بك، حسنا؟ 1260 01:44:39,745 --> 01:44:41,439 تمهلي، تمهلي 1261 01:44:41,700 --> 01:44:44,176 ما الٔامر يا (غيل)؟ أتخرجينني مِن حياتك؟ 1262 01:44:44,263 --> 01:44:45,653 نعم - أهذا ما يحدث؟ - 1263 01:44:45,784 --> 01:44:48,434 هذا جنون يا (غيل)، ماذا دهاك؟ - لا أعرف - 1264 01:44:48,564 --> 01:44:50,824 ثمة أمور كثيرة تشغل ذهني أيمكننا التحدث لاحقا؟ 1265 01:44:50,954 --> 01:44:54,082 أردت فقط أن تعرفي (أنّك كنت محقة بشأن (كلاينفيلد 1266 01:44:55,255 --> 01:44:57,949 ...أنا آسف، آسف بشأن - تشارلي)، عليّ الذهاب) - 1267 01:44:58,079 --> 01:45:00,817 لديّ موعد مع الطبيب - ما الٔامر؟ أأنت مريضة؟ - 1268 01:45:01,555 --> 01:45:02,988 ،لا لقد تأخرت 1269 01:45:03,249 --> 01:45:06,986 سنستقل سيارة أجرة، ما المشكلة؟ - لا يا (تشارلي)، لقد تأخرت - 1270 01:45:07,159 --> 01:45:08,636 لقد تأخرت 1271 01:45:11,200 --> 01:45:13,330 ...أتعنين أنّك - لن يطول هذا، حسنا؟ - 1272 01:45:14,457 --> 01:45:17,413 ربّاه! ماذا تعنين؟ (هيّا (غيل 1273 01:45:17,543 --> 01:45:20,713 لن أنجب طفلًا لن يكون له أب 1274 01:45:20,801 --> 01:45:23,713 ،(غيل) علينا التحدث عن هذا 1275 01:45:25,015 --> 01:45:27,623 (سيد (برغانتي)، اسمي (دنكن 1276 01:45:27,753 --> 01:45:31,532 وجئت لمرافقتك إلى مكتب (المدعي العام (نوروك 1277 01:45:31,663 --> 01:45:35,398 ليس لديّ ما أقوله له إلّا إن كنت رهن الاعتقال 1278 01:45:35,530 --> 01:45:39,701 (طُلب منّي إخبارك بأنّ السيد (نوروك لديه شريط يريد أن يسمعه لك 1279 01:45:41,221 --> 01:45:44,349 ما لَم أكن رهن الاعتقال لن أذهب إلى أي مكان، خاصة بلا محاميّ 1280 01:45:45,522 --> 01:45:49,606 السيد (كلاينفيلد) طُعن في صدره (الساعة 2 عصر اليوم سيد (برغانتي 1281 01:45:52,474 --> 01:45:54,038 أنصحك بمرافقتنا 1282 01:45:55,602 --> 01:45:57,295 ربّما نحن أصدقاؤك الوحيدون الٓان 1283 01:46:00,077 --> 01:46:01,598 (أنا ذاهبة أيضا يا (تشارلي 1284 01:46:02,813 --> 01:46:04,943 كلاينفيلد) محظوظ لٔانّه حيّ) 1285 01:46:06,290 --> 01:46:09,331 (نحتفظ به في مستشفى (إيست سايد ونريده بصحة تامة 1286 01:46:09,462 --> 01:46:11,199 حين نرسله إلى الشمال 1287 01:46:11,503 --> 01:46:14,935 سترسلونه إلى الشمال؟ لماذا؟ 1288 01:46:16,195 --> 01:46:21,148 أصبح (ديفيد كلاينفيلد) رجلًا (مهما جدا في غيابك يا (برغانتي 1289 01:46:21,365 --> 01:46:23,277 أهمّ منك أنت، إنّه قذر 1290 01:46:23,407 --> 01:46:25,623 غسيل أموال والتأثير في المحلفين والرشوة 1291 01:46:25,753 --> 01:46:28,143 ونحن نترصده منذ مدة طويلة الٓان 1292 01:46:29,143 --> 01:46:31,705 ...لا أعرف شيئا عن هذا، لذا 1293 01:46:33,096 --> 01:46:34,833 هناك كثير لا تعرفه 1294 01:46:37,615 --> 01:46:40,829 بيل)، قضيتك ضعيفة جدا)" "أنا وأنت نعرف هذا 1295 01:46:40,960 --> 01:46:42,828 وربّما لن تستطيع" "حتى توجيه تهمة 1296 01:46:42,959 --> 01:46:44,435 "أتريد تجريب حظك؟" 1297 01:46:45,434 --> 01:46:48,085 ،اسمع" "دعنا لا نضيع وقتنا 1298 01:46:48,216 --> 01:46:50,127 قلت إنّني قد أستطيع" "مساعدة نفسي هنا 1299 01:46:50,258 --> 01:46:53,298 أنت لا تسجل هذا، صحيح؟" - "ديف)، لا تظنّني بهذا الغباء) - 1300 01:46:54,037 --> 01:46:57,078 حسنا، فكرت في شيء" "قد تريده 1301 01:46:58,121 --> 01:47:01,553 إن كففت عن ملاحقتي" "فسأعيد (كارليتو برغانتي) إلى السجن 1302 01:47:01,684 --> 01:47:03,899 "برغانتي)، لماذا؟)" 1303 01:47:04,638 --> 01:47:09,026 بعد خروجه مِن السجن بدأ يأتي" "إلى مكتبي ويجري مكالمات هاتفية 1304 01:47:09,634 --> 01:47:13,892 ساورتني الشكوك فاكتشفت أنّه عاد" "(إلى شريكه القديم (رولاندو ريفاس 1305 01:47:14,196 --> 01:47:17,584 ويتاجر بالمخدرات" "وأتحدث عن كميات كبيرة 1306 01:47:18,237 --> 01:47:19,713 "أأنت مستعد للشهادة على هذا؟" 1307 01:47:21,234 --> 01:47:22,710 "بالتأكيد" 1308 01:47:27,665 --> 01:47:29,097 نحن لا نصدقه 1309 01:47:32,486 --> 01:47:37,744 يُشاع في الشارع أنّك كنت نزيها منذ غادرت السجن 1310 01:47:38,352 --> 01:47:40,220 (نحن نسعى إلى (كلاينفيلد 1311 01:47:41,220 --> 01:47:42,566 كان محقا 1312 01:47:43,436 --> 01:47:45,347 ما كنت لٔاستطيع توجيه اتهام بما كان لديّ 1313 01:47:45,911 --> 01:47:48,345 ...لكن الٓان بمساعدتك 1314 01:47:48,953 --> 01:47:52,342 يمكننا سجن هذا القذر مدة طويلة 1315 01:47:56,078 --> 01:47:57,555 يا صديقي 1316 01:47:59,033 --> 01:48:01,118 (نعرف عمّا حدث لـ(توني تي 1317 01:48:01,987 --> 01:48:03,420 مَن (توني تي)؟ 1318 01:48:03,899 --> 01:48:05,461 نعم 1319 01:48:06,071 --> 01:48:08,677 ظهرت جثته في النهر الشرقي أمس 1320 01:48:09,112 --> 01:48:10,762 (وجثة ابنه (فرانكي 1321 01:48:11,545 --> 01:48:13,934 كان أحدهم يحاول تهريب (توني) مِن السجن 1322 01:48:15,281 --> 01:48:19,408 لا أعرف الناس الذين ذكرتهم لا أعرفهم 1323 01:48:20,538 --> 01:48:24,491 لـ(توني تي) ابن آخر (غير (فرانكي)، (فنسنت 1324 01:48:24,796 --> 01:48:27,794 يبدو أنّ (فنسنت) فقد صوابه بعد ظهور الجثتين 1325 01:48:27,924 --> 01:48:31,444 (وأشاع في الشارع أنّ (كلاينفيلد هو الذي رتّب هروبه مِن السجن 1326 01:48:31,530 --> 01:48:33,225 ثمّ قتل والده وأخاه 1327 01:48:34,572 --> 01:48:37,526 لا نقول إنّك كنت على متن ذلك القارب أيضا 1328 01:48:38,004 --> 01:48:40,306 (لكن لمعرفتنا بعلاقتك بـ(كلاينفيلد 1329 01:48:40,436 --> 01:48:43,478 فهناك احتمال قوي لهذا ألا تظنّ هذا؟ 1330 01:48:45,215 --> 01:48:46,693 لا أحبّ القوارب 1331 01:48:49,995 --> 01:48:51,428 ،حسنا إليك ما سنفعل 1332 01:48:52,080 --> 01:48:55,556 إن كنت في ذلك القارب وأنا أعرف جيدا أنّك كنت 1333 01:48:55,686 --> 01:48:59,031 (فاشهد ضدّ (كلاينفيلد في قضية قتل مِن الدرجة الٔاولى 1334 01:49:00,986 --> 01:49:02,811 وستتلقى حصانة تامة 1335 01:49:03,202 --> 01:49:04,854 (وتذكرتَي طائرة إلى جزر (البهاما 1336 01:49:04,940 --> 01:49:07,634 أتريد الثأر مِن (كلاينفيلد)؟ نحن نقدّم لك هذا على طبق فضة 1337 01:49:09,415 --> 01:49:11,152 أيّها السادة، أود مساعدتكم 1338 01:49:11,239 --> 01:49:13,325 لكنّي لا أعرف لٔانّي أجهل عمّ تتحدثون 1339 01:49:13,456 --> 01:49:16,888 لا أعرف هؤلاء الناس ...ولا أعرف ماذا تقولون، لذا 1340 01:49:17,019 --> 01:49:18,452 دعني أخبرك بشيء 1341 01:49:19,017 --> 01:49:20,581 أيّها السيد المدان بالاتجار بالمخدرات 1342 01:49:20,711 --> 01:49:24,404 إن عرفنا نحن أنّك كنت في القارب فكم سيستغرق الٕايطاليون ليعرفوا هذا؟ 1343 01:49:24,535 --> 01:49:26,403 (ماذا إن وصلوا إلى (كلاينفيلد وأجبروه على التحدث؟ 1344 01:49:26,534 --> 01:49:29,662 أتظنّ صديقك لن يتحدث؟ أتظنّه لن يخبركم؟ أنت مخطىء 1345 01:49:29,792 --> 01:49:32,790 (هيّا (كارليتو (لست مدينا لـ(كلاينفيلد 1346 01:49:33,007 --> 01:49:34,701 لقد حاول الٕايقاع بك 1347 01:49:35,526 --> 01:49:36,961 (كان سيقضي عليك يا (جاك 1348 01:49:42,434 --> 01:49:43,825 أهذا كلّ شيء؟ 1349 01:49:49,733 --> 01:49:52,253 أريد سماع ردّك قبل ظهر الغد 1350 01:49:52,471 --> 01:49:56,076 أتظنّ أنّك ستستطيع الهروب أيّها الٔاحمق؟ 1351 01:49:56,685 --> 01:49:58,118 فكر مجددا 1352 01:50:02,028 --> 01:50:04,940 تشارلي)، يجب أن تفعل هذا) 1353 01:50:05,634 --> 01:50:07,850 إنّهم لا يعطونك خيارا 1354 01:50:08,676 --> 01:50:10,501 إن أردت تركي يا (غيل) فافعلي 1355 01:50:10,761 --> 01:50:13,630 يمكنك الذهاب وتركي وعدم العودة أبدا 1356 01:50:13,715 --> 01:50:15,193 وسأتفهم هذا 1357 01:50:15,584 --> 01:50:18,060 لكن أنا لديّ خطة لديّ طريقة للخروج مِن هذا 1358 01:50:18,190 --> 01:50:19,971 توقف هنا مِن فضلك 1359 01:50:20,276 --> 01:50:21,753 ما الٔامر يا (تشارلي)؟ 1360 01:50:22,231 --> 01:50:23,795 انتظري قليلًا فقط 1361 01:50:25,663 --> 01:50:27,444 أين تذهب؟ - انتظري هنا 5 دقائق - 1362 01:50:46,474 --> 01:50:48,168 أمّي 1363 01:50:50,384 --> 01:50:52,469 أمّي - تعال هنا - 1364 01:50:53,252 --> 01:50:54,729 حسنا، هيّا 1365 01:50:54,859 --> 01:50:56,337 نعم 1366 01:51:23,491 --> 01:51:24,924 ما هذا؟ 1367 01:51:25,184 --> 01:51:28,789 تذاكر قطار يتحرك ليلا (إلى (ميامي 1368 01:51:29,790 --> 01:51:31,615 لا أحد سيبحث عنّا في القطار 1369 01:51:31,962 --> 01:51:35,916 (نصل (ميامي) ونستقل طائرة (ناسو 1370 01:51:36,872 --> 01:51:38,827 ماذا عن ناديك ونقودك؟ - !تبّا للنادي - 1371 01:51:39,435 --> 01:51:41,912 لديّ حوالى 70 ألفا في خزنة هناك 1372 01:51:42,042 --> 01:51:44,909 وصديقي في الجزيرة يستطيع إرسال الباقي لنا 1373 01:51:45,040 --> 01:51:46,515 (فلنفعل هذا يا (غيل 1374 01:51:47,081 --> 01:51:48,559 فلنخرج مِن هنا 1375 01:51:49,515 --> 01:51:51,470 نحن الثلاثة 1376 01:51:53,989 --> 01:51:55,684 الوقت يدركنا حبيبتي 1377 01:51:56,118 --> 01:51:58,856 الحلم لا يقترب وحده 1378 01:51:58,986 --> 01:52:00,506 علينا الركض خلفه الٓان 1379 01:52:02,852 --> 01:52:05,980 !(يا إلهي يا (تشارلي - أنا أيضا لَم أخطط لهذا - 1380 01:52:06,111 --> 01:52:07,979 لكن هذا ما حدث 1381 01:52:08,848 --> 01:52:13,453 سأذهب إلى النادي وأحضر نقودي (ثمّ أتوجه مباشرة إلى (غراند سنترال 1382 01:52:13,584 --> 01:52:16,754 القطار يغادر الساعة 30:11 (إلى (ميامي 1383 01:52:16,841 --> 01:52:18,320 أستكونين هناك يا (غيل)؟ 1384 01:52:19,275 --> 01:52:21,100 أستكونين هناك؟ - نعم، سأكون هناك - 1385 01:52:21,230 --> 01:52:23,097 أحبّك، أحبّك 1386 01:52:26,618 --> 01:52:29,094 احرص على وصولك هناك - أراك حينذاك - 1387 01:52:33,091 --> 01:52:36,740 القطار يغادر بعد 5 ساعات" "والٔافكار تتزاحم في رأسي 1388 01:52:37,609 --> 01:52:39,391 "أعرف أنّ (نوروك) سينسى أمري" 1389 01:52:39,521 --> 01:52:43,171 مستحيل أن يغادر البلاد لٔاجلي" "إن كان لا يستطيع اعتقالي هنا 1390 01:52:43,562 --> 01:52:45,430 "لكنّه ليس مشكلتي الوحيدة" 1391 01:52:46,211 --> 01:52:49,078 بقي 5 ساعات" "أأستطيع التفكير في كل شيء؟ 1392 01:52:49,165 --> 01:52:52,425 وأتدبر أمر الجميع" "وأنهي جميع الٔامور العالقة 1393 01:52:54,597 --> 01:52:59,724 عليّ الٕاصغاء إلى حدسي، أشعر" "بأنّ هذا الزيّ والوجه لا يتلاءمان 1394 01:53:03,373 --> 01:53:07,630 بقي شيء واحد فقط" "(عليّ النظر في عينيّ (كلاينفيلد 1395 01:53:07,847 --> 01:53:09,325 "عليّ التأكد" 1396 01:53:18,840 --> 01:53:21,229 مَن أنت؟ - كلاينفيلد) محاميّ) - 1397 01:53:21,446 --> 01:53:23,359 ،حسنا ضع يديك على الجدار 1398 01:53:29,310 --> 01:53:30,786 ادخل 1399 01:53:37,869 --> 01:53:39,303 (اهدأ يا (ديف 1400 01:53:40,432 --> 01:53:41,910 أنا صديقك 1401 01:53:43,299 --> 01:53:44,821 لقد أخفتني 1402 01:53:46,602 --> 01:53:50,903 يُفترض ألّا يسمح الشرطي لٔاحد بالدخول، لكن هذا أنت، لا بأس 1403 01:53:51,033 --> 01:53:52,641 الشرطة لن تحميك 1404 01:53:54,422 --> 01:53:56,638 المافيا تبحث عنك - نعم - 1405 01:53:57,246 --> 01:54:01,069 أعرف، أين كنت؟ - ماذا لديك هنا؟ - 1406 01:54:05,675 --> 01:54:07,630 أين كنت؟ - كيف حالك؟ - 1407 01:54:07,891 --> 01:54:10,454 لا أشعر بأنّي بخير، أين كنت؟ 1408 01:54:17,057 --> 01:54:18,666 (ذهبت إلى مكتب (نوروك 1409 01:54:20,273 --> 01:54:21,750 سمعت الشريط 1410 01:54:23,965 --> 01:54:25,443 ذلك الحقير 1411 01:54:26,616 --> 01:54:30,220 (لا تسلّم أصدقاءك يا (ديف مهما حدث 1412 01:54:31,091 --> 01:54:34,479 إنّهم يتلاعبون بهذه التسجيلات ويغيرونها 1413 01:54:34,610 --> 01:54:36,478 ...لا أصدّق أنّك 1414 01:54:36,738 --> 01:54:38,693 !لا تفعل هذا، تبّا لك 1415 01:54:40,128 --> 01:54:41,606 ماذا تفعل؟ 1416 01:54:43,603 --> 01:54:45,906 هلّا تبعده، إنّه محشو 1417 01:54:50,598 --> 01:54:55,855 تبّا لك ولقانون الشارع !الذي تعتقد أنّه قويم 1418 01:54:56,463 --> 01:54:59,504 هل جعلك تُسجن 30 سنة بدلًا مِن 5 سنوات؟ 1419 01:54:59,635 --> 01:55:01,113 لا، أنا فعلت هذا 1420 01:55:02,242 --> 01:55:05,804 هل جعلك تتبرأ 4 مرات؟ لا، أنا فعلت هذا 1421 01:55:05,934 --> 01:55:07,412 ،لذا !تبّا لك وللشارع 1422 01:55:07,542 --> 01:55:09,931 عالمك كلّه بهذا الحجم وهناك قانون واحد فقط 1423 01:55:10,062 --> 01:55:11,540 وهو أن تنقذ نفسك 1424 01:55:18,013 --> 01:55:19,794 تنقذ نفسك 1425 01:55:21,097 --> 01:55:22,531 تنقذ نفسك 1426 01:55:22,661 --> 01:55:25,615 أترى هذا؟ مكانه هنا 1427 01:55:25,963 --> 01:55:27,441 وليس خلف الوسادة 1428 01:55:27,919 --> 01:55:30,090 هنا يمكنك الوصول إليه سريعا 1429 01:55:30,395 --> 01:55:32,870 حين يدخلون، تكون مستعدا لهم 1430 01:55:34,868 --> 01:55:36,303 (وداعا يا (ديف 1431 01:55:36,998 --> 01:55:38,780 أمامك مستقبل مشرق 1432 01:56:16,795 --> 01:56:18,273 وقت التبادل 1433 01:56:18,446 --> 01:56:20,532 جئت مبكرا - نعم، بضع دقائق - 1434 01:56:20,747 --> 01:56:22,226 أأنهيت قراءة الصحيفة؟ - إنّها لك - 1435 01:56:22,356 --> 01:56:23,834 شكرا 1436 01:56:24,919 --> 01:56:26,397 استمتع بوقتك 1437 01:56:37,823 --> 01:56:39,300 (سيد (كلاينفيلد 1438 01:56:41,560 --> 01:56:43,687 (ثمّة طرد لك يا سيد (كلاينفيلد 1439 01:56:44,645 --> 01:56:48,163 ممّن؟ - مِن أبي - 1440 01:56:48,685 --> 01:56:50,118 وأخي 1441 01:56:53,159 --> 01:56:54,637 "الوداع أيّها المحامي" 1442 01:57:11,971 --> 01:57:14,405 (بتشانغا) - كارليتو)، أين كنت؟) - 1443 01:57:14,535 --> 01:57:16,186 أتعرف أنّ أحدهم حاول قتل (كلاينفيلد)؟ 1444 01:57:16,316 --> 01:57:18,532 ،نعم سمعت بهذا، اسمع 1445 01:57:18,793 --> 01:57:21,183 (سأغادر و(غيل البلدة بضعة أسابيع 1446 01:57:21,269 --> 01:57:23,659 ...(ستتزوجان، (كارليتو - اسمعني - 1447 01:57:23,789 --> 01:57:25,701 (أريد أن تذهب إلى منزل (غيل 1448 01:57:25,831 --> 01:57:28,221 (وتحضرها وتوصلها إلى (غراند سنترال - حسنا - 1449 01:57:28,351 --> 01:57:31,263 أريد أن تنتظر معها هناك انتظرا حتى أصل إليكما 1450 01:57:31,523 --> 01:57:33,652 القطار يغادر الساعة 30:11 تماما 1451 01:57:33,738 --> 01:57:35,607 لا يمكننا تفويت هذا القطار أتفهم؟ 1452 01:57:35,738 --> 01:57:37,866 أفهمت؟ حسنا، اذهب 1453 01:57:55,115 --> 01:57:57,764 (كارليتو)، (برغانتي) 1454 01:57:58,807 --> 01:58:00,632 (أنا (بيت أماديسو 1455 01:58:01,023 --> 01:58:03,238 أتذكرني؟ - (بيتي) - 1456 01:58:03,629 --> 01:58:05,454 كيف حالك؟ - بخير - 1457 01:58:05,584 --> 01:58:07,062 ماذا تفعل هنا؟ 1458 01:58:07,148 --> 01:58:11,233 سمعنا أنّ هذا النادي لك إنّه رائع، تعال وألقِ التحية 1459 01:58:12,101 --> 01:58:14,534 كيف حالك؟ - تسرني رؤيتك - 1460 01:58:15,229 --> 01:58:17,531 (أميداسو) - اجلس وتناول مشروبا معنا - 1461 01:58:17,967 --> 01:58:19,358 هيّا 1462 01:58:19,747 --> 01:58:21,225 اجلس 1463 01:58:22,660 --> 01:58:26,656 (لَم أر (كارليتو منذ حوالى 15 سنة 1464 01:58:26,960 --> 01:58:29,219 15؟ نعم، بالتأكيد 1465 01:58:29,350 --> 01:58:30,827 مدة طويلة جدا 1466 01:58:31,217 --> 01:58:34,130 (آسف، (جو بتاليون - تشرفت بمعرفتك - 1467 01:58:34,389 --> 01:58:36,431 (سوني منزارينو) - (سوني) - 1468 01:58:36,561 --> 01:58:38,647 كيف حالك يا صديقي؟ - (كارليتو برغانتي) - 1469 01:58:40,124 --> 01:58:43,426 أنا و(كارليتو) عملنا بالهيروين عام 57 أو 58 1470 01:58:43,774 --> 01:58:45,251 كنّا شابين 1471 01:58:45,859 --> 01:58:49,161 أول مرة رأيته ظننته إيطاليا 1472 01:58:50,595 --> 01:58:52,984 انظرا إليه، انظرا إلى وجهه - "!اللعنة" - 1473 01:58:53,941 --> 01:58:57,677 (بيت أماديسو)" "يدخل إلى ناديّ فجأة 1474 01:58:57,980 --> 01:59:00,283 "مستحيل، ثمّة سر هنا" 1475 01:59:00,587 --> 01:59:04,584 بيت) رجل عصامي وعمّه رجل)" "(مهم مع جماعة (بلينزت أفنيو 1476 01:59:04,714 --> 01:59:06,105 "ماذا يفعل هنا؟" 1477 01:59:06,974 --> 01:59:09,059 "(ربّما أرسله رجال (توني تي" 1478 01:59:10,058 --> 01:59:11,536 "ربّما يراقبني" 1479 01:59:11,839 --> 01:59:13,318 "ليرى إن كنت سأنهار" 1480 01:59:14,621 --> 01:59:16,141 "ينتظرني لٔافزع" 1481 01:59:18,313 --> 01:59:21,181 ما زالوا غير متأكدين" "إن كنت على ذلك القارب 1482 01:59:21,398 --> 01:59:23,745 ،يظنّون هذا" "لكنّهم ليسوا متأكدين 1483 01:59:24,613 --> 01:59:28,435 بالطبع، لو كانوا يعرفون" "لكنت ميتا الٓان 1484 01:59:29,697 --> 01:59:33,476 "لكنّهم الٓان يراقبونني فقط" 1485 01:59:33,607 --> 01:59:37,603 يبدو واحدا منّا، هذا الرجل هذا هو 1486 01:59:37,864 --> 01:59:39,602 فكيف سنعرف هذا؟ 1487 01:59:39,733 --> 01:59:42,252 المهم، قلت له 1488 01:59:42,861 --> 01:59:47,423 تومي)، (كارليتو) ليس منهم) انظر كيف يرقص 1489 01:59:48,118 --> 01:59:50,551 بالطبع - يرقص كرجل إيطالي - 1490 01:59:52,505 --> 01:59:54,418 يستطيع رقص الترانتيلا 1491 01:59:55,329 --> 01:59:57,111 أيّها النادي - (رودي) - 1492 01:59:57,242 --> 02:00:00,413 أحضر لنا شرابا - أحضر لهم أفضل شمبانيا لدينا - 1493 02:00:00,543 --> 02:00:03,454 على حساب المحل، حسنا؟ - أين تذهب يا (كارليتو)؟ - 1494 02:00:03,585 --> 02:00:04,931 ابق معنا - أنا رجل عامل - 1495 02:00:05,670 --> 02:00:08,059 دعني أنجز ما لديّ وسأعود لك - حسنا يا صاح - 1496 02:00:46,683 --> 02:00:48,160 !اللعنة 1497 02:00:51,505 --> 02:00:52,939 !اللعنة 1498 02:00:58,892 --> 02:01:00,325 (فيني) 1499 02:01:03,888 --> 02:01:05,452 أرأيت (كارليتو)؟ 1500 02:01:08,146 --> 02:01:09,579 (ساسو) 1501 02:01:51,201 --> 02:01:53,807 أيّها الوغد، أين نقودي؟ 1502 02:01:53,938 --> 02:01:56,284 عمّ تتحدث يا (كارليتو)؟ - أين نقودي؟ - 1503 02:01:56,415 --> 02:02:00,020 سمعت أنّ (كلاينفيلد) قد قُتل فظننتني سأموت أيضا 1504 02:02:00,151 --> 02:02:02,843 ظننت أنّك ورثت نقودي أليس كذلك أيّها الوغد؟ 1505 02:02:02,975 --> 02:02:04,452 ...أقسم - أين نقودي؟ - 1506 02:02:04,583 --> 02:02:08,319 لا أدري، سأقتلك - حسنا، حسنا - 1507 02:02:08,796 --> 02:02:10,882 إنّها في علبة تحت صندوق الحسابات 1508 02:02:11,013 --> 02:02:12,446 كنت سأخبرك 1509 02:02:18,832 --> 02:02:21,396 ،(كارليتو) تعال والتقِ صديقي، هيّا 1510 02:02:23,568 --> 02:02:26,696 (فيني تاغيلوتشي) و(كارليتو برغانتي) - مرحبا - 1511 02:02:27,652 --> 02:02:29,259 (ربّما سمعت عن والد (فيني)، (توني 1512 02:02:29,520 --> 02:02:30,954 توني تاغيلوتشي)؟) 1513 02:02:32,475 --> 02:02:35,515 توني تي)، نعم، مات مؤخرا) أنا آسف 1514 02:02:35,820 --> 02:02:38,295 سمعت أنّ محاميك اليهودي تعرض لحادث 1515 02:02:38,600 --> 02:02:40,338 لَم أره مؤخرا... ما هذا؟ 1516 02:02:41,641 --> 02:02:43,119 ما هذا؟ 1517 02:02:43,249 --> 02:02:45,422 أخبرتك بأن تحضر أفضل ما لدينا !فتحضر هذا المشروب الرخيص 1518 02:02:45,508 --> 02:02:47,680 تعال، انتظروا قليلًا، اعذروني تعال هنا 1519 02:02:49,158 --> 02:02:51,417 فيني)، تمهّل) - لَم يره مؤخرا - 1520 02:02:51,547 --> 02:02:53,893 هذا القذر الكاذب (لقد رأيته في المستشفى يا (بيت 1521 02:02:54,024 --> 02:02:56,674 ،سنقتله في الخارج اجلس الٓان 1522 02:02:57,326 --> 02:02:58,803 اجلس 1523 02:02:59,846 --> 02:03:01,279 هيّا 1524 02:03:03,929 --> 02:03:05,972 اهدأ يا (فيني)، سنقتله، اهدأ 1525 02:03:29,476 --> 02:03:30,953 حسنا 1526 02:03:43,117 --> 02:03:44,595 أين هو؟ 1527 02:03:55,543 --> 02:03:57,369 اللاتيني القذر الحقير 1528 02:03:57,759 --> 02:04:00,583 أين تذهب؟ ممنوع دخول أحد هنا 1529 02:04:00,713 --> 02:04:02,451 اللعنة! ابتعد عن طريقي 1530 02:04:05,363 --> 02:04:06,838 !سحقا 1531 02:04:09,838 --> 02:04:11,793 ،(هيّا (فيني سنقتله في الخارج 1532 02:04:11,923 --> 02:04:13,356 هيّا 1533 02:04:22,654 --> 02:04:24,564 ها هو، هيّا بنا 1534 02:04:25,782 --> 02:04:27,259 هيّا 1535 02:05:46,245 --> 02:05:47,765 ماذا تريد أن أفعل؟ 1536 02:05:50,806 --> 02:05:52,587 لا أستطيع عمل شيء 1537 02:06:14,310 --> 02:06:16,526 ابتعد عنّي - !تبّا - 1538 02:06:42,463 --> 02:06:44,159 "انتباها سيداتي وسادتي" 1539 02:06:44,287 --> 02:06:45,940 "النداء الٔاخير في السكة 17" 1540 02:06:46,070 --> 02:06:49,112 جميع التذاكر محجوزة" "في رحلة الساعة 20:11 1541 02:06:49,242 --> 02:06:52,240 القطار رقم 179" "يتوجه إلى (واشنطن) العاصمة 1542 02:06:52,370 --> 02:06:57,061 (و(نيويورك) و(مانيوبارك) و(ترنتون" "(و(فيلادلفيا) و(أبردين) و(بالتيمور 1543 02:06:57,191 --> 02:06:58,843 "فليصعد جميع الركاب" 1544 02:07:54,540 --> 02:07:56,453 ابتعد عن طريقي 1545 02:08:30,905 --> 02:08:32,382 بيت)، راقب الٔابواب) 1546 02:08:53,367 --> 02:08:55,668 أرأيت تلك؟ باللباس الٔازرق 1547 02:09:16,654 --> 02:09:18,609 "يستعد الٓان على السكة 19" 1548 02:09:18,739 --> 02:09:21,823 وجميع التذاكر محجوزة في قطار" "(الساعة 30:11 لـ(أمتارك سلفر ستار 1549 02:09:21,955 --> 02:09:23,737 (المتوجه إلى (تامبا) و(ميامي 1550 02:09:23,866 --> 02:09:27,864 ربّما علينا الانتظار بقرب القطار 1551 02:09:27,992 --> 02:09:29,689 يبدو هذا جيدا 1552 02:09:32,079 --> 02:09:33,511 (هيّا (تشارلي 1553 02:09:41,723 --> 02:09:44,763 (أنا ذاهب إلى الـ(برونكس في الشمال، أيّ طريق أسلك؟ 1554 02:09:45,634 --> 02:09:49,889 مِن هنا ثمّ إلى الزقاق ثمّ على الدرج 1555 02:09:49,977 --> 02:09:53,018 لا يمكن أن تضلّ عنه 1556 02:10:11,658 --> 02:10:13,525 ها هو 1557 02:10:40,766 --> 02:10:42,200 (فيني) 1558 02:10:42,330 --> 02:10:43,807 (انتظر يا (فيني 1559 02:11:02,272 --> 02:11:03,749 (فيني) 1560 02:11:03,922 --> 02:11:05,661 إنّه ليس هنا، فلننزل 1561 02:11:06,226 --> 02:11:07,703 هيّا 1562 02:11:07,876 --> 02:11:09,310 حسنا 1563 02:11:24,212 --> 02:11:26,298 "انتباها سيداتي وسادتي" 1564 02:11:26,428 --> 02:11:28,123 "يستعد الٓان على السكة 12" 1565 02:11:28,383 --> 02:11:31,337 وجميع تذاكره محجوزة لقطار" "(الساعة 45:11 (أمتراك سيناتور 1566 02:11:31,468 --> 02:11:36,420 (القطار 176، متوجه إلى (بوسطن" "(ويمر في (ستانفورد) و(بريجبورت 1567 02:11:36,551 --> 02:11:39,983 "(و(نيو لندن) و(كنغزتون) و(فارنيس" 1568 02:11:52,496 --> 02:11:56,580 انتباها سيداتي وسادتي" "النداء الٔاخير، السكة 19 1569 02:11:56,711 --> 02:11:58,926 "قطار الساعة 30:11" 1570 02:11:59,057 --> 02:12:00,663 "(متوجه إلى (تامبا) و(ميامي" 1571 02:12:00,794 --> 02:12:02,271 "الرجاء الصعود" 1572 02:12:17,042 --> 02:12:19,346 هيّا، إنّه ليس هنا 1573 02:12:24,689 --> 02:12:28,078 هيّا، تحركوا، هيّا إلى الدرج 1574 02:12:29,208 --> 02:12:31,988 (لقد فقدناه يا (فيني - لَم نفقده بعد أيّها الٔاحمق - 1575 02:12:32,119 --> 02:12:35,421 إنّه في الطابق الٔاعلى، هيّا تحركا، أتسمعانني؟ تحركا 1576 02:13:22,951 --> 02:13:24,428 إنّه هنا 1577 02:13:46,542 --> 02:13:47,976 سأقتلك 1578 02:13:52,103 --> 02:13:58,012 أيّها القذر، أيّها القذر سأقتلك أيّها القذر 1579 02:13:58,924 --> 02:14:00,401 أيّها الوغد 1580 02:14:19,822 --> 02:14:21,299 توقفوا، الشرطة 1581 02:14:23,080 --> 02:14:26,035 ،(كارليتو) سيغادر القطار، هيّا 1582 02:14:26,773 --> 02:14:29,945 تشارلي)، هيّا) - (غيل) - 1583 02:14:31,682 --> 02:14:33,811 (كارليتو) - (غيل) - 1584 02:14:33,942 --> 02:14:37,113 هيّا، أسرع، هذا هو، هيّا 1585 02:14:41,545 --> 02:14:42,978 لا 1586 02:14:43,196 --> 02:14:44,673 شرطة، مكانك 1587 02:14:50,320 --> 02:14:52,710 لا بأس سيكون الٔامر على ما يرام 1588 02:14:54,491 --> 02:14:55,969 أتذكرني؟ 1589 02:14:56,837 --> 02:14:59,184 (بيني بلانكو) مِن الـ(برونكس) 1590 02:14:59,315 --> 02:15:01,964 (لا، لا، (تشارلي 1591 02:15:05,788 --> 02:15:07,222 (تشارلي) 1592 02:15:07,873 --> 02:15:10,436 (يا إلهي! (تشارلي 1593 02:15:12,391 --> 02:15:13,869 (تشارلي) 1594 02:15:16,257 --> 02:15:20,428 (لا ضغائن يا (كارليتو لكن عليّ التفكير في مستقبلي أيضا 1595 02:15:20,515 --> 02:15:23,601 !اللعنة - هذا يحدث أحيانا - 1596 02:15:23,861 --> 02:15:26,771 هيّا، فلنذهب - لا، أنت ابق هنا - 1597 02:15:33,289 --> 02:15:35,287 (لا تحاول التحدث يا (تشارلي 1598 02:15:35,461 --> 02:15:38,894 سنأخذك إلى المستشفى وستكون بخير 1599 02:15:39,024 --> 02:15:40,458 تماسك فقط يا عزيزي 1600 02:15:40,849 --> 02:15:42,324 تماسك 1601 02:15:43,412 --> 02:15:46,237 تماسك يا حبيبي، أرجوك، تماسك 1602 02:15:47,061 --> 02:15:49,451 خذي هذه 1603 02:15:53,578 --> 02:15:57,965 (خذيها وارحلي يا (غيل 1604 02:15:58,314 --> 02:15:59,792 !يا إلهي 1605 02:15:59,922 --> 02:16:02,094 ...أنت وهو، اذهبي 1606 02:16:02,876 --> 02:16:04,309 أنت وهو 1607 02:16:07,265 --> 02:16:08,698 حسنا 1608 02:16:12,479 --> 02:16:13,911 (ستكون بخير يا (تشارلي 1609 02:16:17,083 --> 02:16:21,036 ،(تشارلي) (لا تتركني يا (تشارلي 1610 02:16:21,210 --> 02:16:26,684 ليس بعد (لا تتركني يا (تشارلي 1611 02:16:27,771 --> 02:16:32,290 (لا يا (تشارلي)، (تشارلي 1612 02:16:37,242 --> 02:16:38,676 (تشارلي) 1613 02:16:41,804 --> 02:16:45,236 (أرجوك لا تتركني، (تشارلي 1614 02:16:45,714 --> 02:16:49,494 (لا ترحل، لا يا (تشارلي 1615 02:16:50,710 --> 02:16:52,840 لا يمكنك عمل هذا بي 1616 02:16:53,621 --> 02:16:57,879 يا إلهي! لا يا حبيبي 1617 02:16:58,140 --> 02:17:00,312 !يا إلهي (لا تتركني يا (تشارلي 1618 02:17:44,193 --> 02:17:45,756 "آسف يا رجال" 1619 02:17:46,799 --> 02:17:50,665 جميع غرز العالم لا تستطيع" "إخاطة جروحي 1620 02:17:51,970 --> 02:17:55,966 "استلقِ، استلقِ" 1621 02:17:56,097 --> 02:18:00,658 (سيمددونني في (فيرنانديز" "لتحضير الجنازات في شارع 109 1622 02:18:01,180 --> 02:18:03,961 "عرفت دوما أنّي سأتوقف هناك" 1623 02:18:04,525 --> 02:18:07,871 لكن بعد مدة طويلة أكثر" "ممّا ظنّ بعض الناس 1624 02:18:08,827 --> 02:18:11,086 "آخر البورتوريكيين" 1625 02:18:11,998 --> 02:18:14,561 "حسنا، ربّما لست الٔاخير" 1626 02:18:16,646 --> 02:18:18,906 "ستكون (غيل) أمّا رائعة" 1627 02:18:19,645 --> 02:18:23,555 "كارليتو برغانتي) جديد ومحسّن)" 1628 02:18:24,771 --> 02:18:27,204 "آمل أن تستخدم النقود للرحيل" 1629 02:18:27,856 --> 02:18:31,201 لا مكان في هذه المدينة" "للٔاخيار أمثالنا 1630 02:18:31,679 --> 02:18:36,502 ،آسف حبيبتي" "حاولت قدر جهدي 1631 02:18:37,500 --> 02:18:38,978 "صدقا" 1632 02:18:39,977 --> 02:18:42,629 لكن لا يمكنك مرافقتي" "في هذه الرحلة 1633 02:18:44,540 --> 02:18:49,057 بدأت أفقد قدرتي الٓان" "آخر طلب مشروب 1634 02:18:49,449 --> 02:18:51,186 "أغلِق البار" 1635 02:18:52,098 --> 02:18:53,620 "وغابت الشمس" 1636 02:18:54,532 --> 02:18:56,660 "أين سنذهب لتناول الفطور؟" 1637 02:18:57,921 --> 02:18:59,746 "لا نريد الذهاب إلى مكان بعيد" 1638 02:19:01,223 --> 02:19:02,786 "كانت ليلة شاقة" 1639 02:19:03,786 --> 02:19:07,869 "أنا متعب يا حبيبتي، متعب" 1640 02:19:18,949 --> 02:19:26,248 ترجمة: نهلة غنايم روزيتّا إنترناشونال، عمّان - الٔاردن