0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} OSN : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:01:28,949 --> 00:01:31,294 سيدي 2 00:01:32,554 --> 00:01:34,379 مرحبا سيدتي 3 00:01:35,855 --> 00:01:37,507 مرحبا - مرحبا - 4 00:01:37,680 --> 00:01:40,722 مرحبا سيدي، ألقي التحية 5 00:01:44,750 --> 00:01:50,441 في قديم الزمان، كان هناك قرية صغيرة" "هادئة في الريف الفرنسي 6 00:01:50,616 --> 00:01:53,874 "حيث كان يؤمن سكانها بالسكون والهدوء" 7 00:01:55,395 --> 00:01:57,393 "السكون والهدوء" 8 00:02:24,591 --> 00:02:26,936 "إذا عشتم في هذه القرية" 9 00:02:27,197 --> 00:02:30,021 "كنتم لتفهموا ما هو متوقّع منكم" 10 00:02:30,413 --> 00:02:35,539 "...وامنحنا إياها، ومن خلال هذا كله" 11 00:02:35,670 --> 00:02:38,580 "كنتم لتعرفوا مكانكم في مسار كل شيء" 12 00:02:40,405 --> 00:02:44,836 "وإذا صدف ونسيتم، سيذكركم أحدهم بذلك" 13 00:02:56,785 --> 00:02:59,260 زمن الصوم يقترب 14 00:02:59,565 --> 00:03:06,300 هذا زمن الامتناع وزمن التفكير مليا حسبما آمل 15 00:03:07,776 --> 00:03:10,643 وفوق هذا كله، فليكن هذا ...بالنسبة إلينا، زمن 16 00:03:11,991 --> 00:03:14,814 زمن التوبة الصادقة 17 00:03:16,596 --> 00:03:19,376 هذا زمن النهوض وتحمّل مسؤولية أفعالنا 18 00:03:19,506 --> 00:03:23,503 في هذه القرية، إذا رأيتم شيئا" "لم يكن يفترض بكم رؤيته 19 00:03:24,459 --> 00:03:25,807 "تتعلمون الٕاشاحة بنظركم" 20 00:03:25,893 --> 00:03:30,934 هذا زمن (المسيح)، فعندما تفكرون يعرف ما تفكرون فيه 21 00:03:31,064 --> 00:03:34,843 "وإذا صدف وخابت آمالكم" 22 00:03:35,452 --> 00:03:38,232 "تتعلمون ألا تطلبوا المزيد" 23 00:03:38,883 --> 00:03:41,012 هو يعلم على ما عليه مسامحتكم 24 00:03:42,316 --> 00:03:47,094 لذا، ففي هذه السنة الميلادية ...عام 1959، الٔامور 25 00:03:47,225 --> 00:03:52,179 لذا، ففي السرّاء والضراء" "وفي زمن الجوع والولائم 26 00:03:52,308 --> 00:03:55,871 كان القرويون متمسكين جدا" "بتقاليدهم وعاداتهم 27 00:03:56,262 --> 00:04:03,300 إلى أن حل ذاك اليوم الشتوي" "عندما هبّت رياح عاتية من الشمال 28 00:04:10,033 --> 00:04:12,903 أين سنجد الحقيقة؟ 29 00:04:13,858 --> 00:04:16,248 من أين نبدأ البحث؟ 30 00:04:18,072 --> 00:04:21,504 ...أين سنجد الحقيقة؟ سنجدها 31 00:05:20,679 --> 00:05:22,416 من أنتما؟ 32 00:05:25,108 --> 00:05:27,934 جئنا لٔاجل متجر الحلويات 33 00:05:28,672 --> 00:05:32,582 نودّ استئجاره مع الشقة الكائنة أعلاه 34 00:05:32,712 --> 00:05:34,190 من أين أنتما؟ 35 00:05:34,320 --> 00:05:42,053 عشنا في (الٔاندلس) لفترة (دعيني أتذكر، قبلها عشنا في (فيينا 36 00:05:42,662 --> 00:05:45,095 ...وقبل ذلك - ...قبل ذلك - 37 00:05:45,225 --> 00:05:46,616 (عشنا في (آثينا - (في (بافيا - 38 00:05:46,746 --> 00:05:48,135 (في (بافيا 39 00:05:48,267 --> 00:05:52,263 بانتوفل) كره ذاك المكان) - بانتوفل) هو حيوان الكنغر الخاص بها) - 40 00:05:52,394 --> 00:05:54,176 لكنه عاجز عن القفز 41 00:05:54,304 --> 00:05:57,130 "قائمته متأذية، إنها "إصابة حرب 42 00:06:14,115 --> 00:06:17,767 أتوقّع منكما الحفاظ على المكان بحالة جيدة 43 00:06:35,057 --> 00:06:38,968 يا لها من بلدة جميلة ألا تشاطرينني الرأي أمي؟ 44 00:06:39,099 --> 00:06:40,967 إنها بلدة جميلة 45 00:06:42,487 --> 00:06:46,484 أمي، يريد (بانتوفل) أن يعلم كم سنبقى هنا 46 00:06:46,701 --> 00:06:49,873 طمئني (بانتوفل) وقولي له لا داعي للقلق 47 00:06:50,568 --> 00:06:53,870 حان وقت النوم ما القصة التي تودين سماعها الليلة؟ 48 00:06:54,088 --> 00:06:57,433 يريد (بانتوفل) أن يسمع قصة الجدّة والجدّ 49 00:06:58,345 --> 00:07:03,210 (ليس الليلة (أنوشكا - تقولين هذا دائما - 50 00:07:03,342 --> 00:07:07,643 أخبريني عن جدتي وجدي - ليس الليلة - 51 00:07:08,598 --> 00:07:12,899 ما رأيك بقصة الٔاميرة والقراصنة؟ - حسنا - 52 00:07:14,420 --> 00:07:16,940 !استعدوا لٕاطلاق النار 53 00:07:17,462 --> 00:07:19,287 الجميع جاهزين 54 00:07:19,417 --> 00:07:23,326 استعدوا، صوبوا، أطلقوا النار 55 00:07:25,412 --> 00:07:29,844 عذرا على التطفل - هذا من دواعي سرورنا - 56 00:07:32,885 --> 00:07:37,186 آسفة سيدي، هذا هجوم القراصنة - طبعا - 57 00:07:37,837 --> 00:07:41,661 ما اسمك؟ - آنوك)، وأنت؟) - 58 00:07:41,748 --> 00:07:45,006 أنا الكونت (دو رينو)، في خدمتك 59 00:07:45,136 --> 00:07:48,482 أنت كونت حقيقي؟ ككونت (مونتي كريستو)؟ 60 00:07:48,613 --> 00:07:50,829 هو لم يكن كونتا حقيقيا 61 00:07:50,959 --> 00:07:53,739 بأي شرف ندين لزيارتك هذه؟ 62 00:07:53,869 --> 00:07:58,822 (كوني عمدة (لانسكاني أردت أن أرحّب بكما في مجتمعنا 63 00:07:58,996 --> 00:08:02,558 ودعوتكما إلى مشاركتنا الصلاة في القداس يوم الٔاحد 64 00:08:02,688 --> 00:08:05,816 هذا لطف بالغ منك ولكننا لا نشارك في القداديس 65 00:08:08,597 --> 00:08:11,291 لكننا سعيدتين بقربنا من الكنيسة 66 00:08:11,422 --> 00:08:13,550 سنستمتع بالغناء على أنغام الٔاجراس 67 00:08:13,681 --> 00:08:16,983 ليس الهدف من الٔاجراس التسلية سيدتي 68 00:08:17,113 --> 00:08:20,980 ...فهي نداء احتفالي لعبادة - أنا آنسة - 69 00:08:21,110 --> 00:08:24,369 عفوا؟ - أنا آنسة، لم أتزوّج يوما - 70 00:08:24,541 --> 00:08:27,323 (ولكن يمكنك مناداتي (فيان 71 00:08:29,409 --> 00:08:33,188 آمل أن تمر لزيارتي عندما أفتح المتجر الٔاسبوع المقبل 72 00:08:33,319 --> 00:08:39,053 أجل... أجل، افتتاح متجر للحلوى في زمن الصوم المقدّس 73 00:08:39,183 --> 00:08:41,009 لا يمكنني تخيّل توقيت أفضل من هذا 74 00:08:41,137 --> 00:08:43,615 لكن المتجر لن يكون متجر لبيع الحلوى 75 00:08:43,746 --> 00:08:47,004 ...ماذا تنوين إذا - هذه مفاجأة - 76 00:08:47,178 --> 00:08:49,524 لطف منك أن تمر بنا 77 00:08:57,779 --> 00:09:03,992 كونت (دو رونو) كان خريج اختصاص" "تاريخ فكان بالتالي رجلًا صبورا 78 00:09:04,861 --> 00:09:08,509 "كان يثق بحكمة الٔاجيال الماضية" 79 00:09:08,988 --> 00:09:15,027 وتماما كأسلافه، رعى قريته" "الصغيرة وكان قدوة بحدّ ذاته 80 00:09:15,591 --> 00:09:21,022 "فكان مجتهدا ومتواضعا ومنضبطا" 81 00:09:33,926 --> 00:09:36,446 أكملت قسم القرن الثامن عشر 82 00:09:38,835 --> 00:09:40,877 (سيدة (كليرمون 83 00:09:42,657 --> 00:09:45,092 رسالتك إلى الناشر سيدي الكونت 84 00:09:45,222 --> 00:09:50,522 هذه الفقرة عن العائلة والتقاليد... إنها جميلة 85 00:09:53,303 --> 00:09:57,474 شكرا، أقدّر رأيك 86 00:10:03,165 --> 00:10:05,424 صباح الخير، مرحبا 87 00:10:05,555 --> 00:10:09,767 إن سمحت لي بالسؤال هل اتصلت بوالدتك مؤخرا؟ 88 00:10:09,855 --> 00:10:11,376 لماذا؟ 89 00:10:12,202 --> 00:10:14,504 يبدو أنها أجّرت محل الحلويات ذاك 90 00:10:14,635 --> 00:10:20,630 لم أتحدث إلى والدتي منذ فترة 91 00:10:20,891 --> 00:10:25,019 آسف، لم أقصد التطفل - لا تكن سخيفا - 92 00:10:25,409 --> 00:10:28,537 فأنا لا أخفي عنك الٔاسرار 93 00:10:30,275 --> 00:10:32,144 هل تستمتع الكونتيسة في (البندقية)؟ 94 00:10:32,274 --> 00:10:35,835 الكونتيسة؟ إنها بخير، شكرا على سؤالك 95 00:10:36,141 --> 00:10:38,921 أجل، فهي تستمتع كثيرا هناك 96 00:10:40,311 --> 00:10:42,397 (في (البندقية 97 00:10:52,737 --> 00:10:55,691 سمعت بأنها متطرّفة نوعا ما 98 00:11:20,499 --> 00:11:22,757 سمعت بأنها ملحدة 99 00:11:22,845 --> 00:11:25,886 ما معنى هذا؟ - لا أدري - 100 00:11:39,356 --> 00:11:41,657 (هيا (تشارلي 101 00:12:21,064 --> 00:12:24,277 "(متجر شوكولا الـ(مايا" 102 00:12:35,096 --> 00:12:37,008 يجب أن تكون أكثر حذرا 103 00:12:37,139 --> 00:12:39,833 أنا آسف جدا سيدتي - أنا آسف - 104 00:12:39,918 --> 00:12:42,395 هل أنت بخير؟ - أنا بخير، بخير - 105 00:12:42,526 --> 00:12:44,829 آسفة، أتودين الدخول والجلوس 106 00:12:44,959 --> 00:12:47,217 لا، لا، أرجوك لا تزعجي نفسك أنا بخير 107 00:12:47,392 --> 00:12:49,912 لا، ليس هناك أي إزعاج (أنا (فيان روشيه 108 00:12:50,172 --> 00:12:52,779 (وأنا (كارولين كليرمون أنا ابنة مالكة متجرك 109 00:12:52,910 --> 00:12:56,601 (وهذا ابني (لوك - (مرحبا، وهذه ابنتي (آنوك - 110 00:12:56,688 --> 00:12:58,992 ادخلا رجاء حيث الدفء 111 00:12:59,166 --> 00:13:02,250 جرّبا هذين، أراهنكما أنكما لم تتذوقا يوما شراب الشوكولا الساخن 112 00:13:02,380 --> 00:13:05,204 مصنوع من وصفة عمرها 2000 سنة 113 00:13:05,334 --> 00:13:09,114 شكرا ولكن لا، (لوك)، لا 114 00:13:11,983 --> 00:13:13,329 ما هذا؟ 115 00:13:13,459 --> 00:13:16,936 ماذا ترين فيه سيدتي؟ - عفوا؟ - 116 00:13:17,066 --> 00:13:18,585 ماذا يبدو لك؟ 117 00:13:18,717 --> 00:13:21,975 قولي أول ما يتبادر إلى ذهنك 118 00:13:26,016 --> 00:13:28,448 امرأة تمتطي حصانا جامحا؟ 119 00:13:30,534 --> 00:13:33,097 هذه إجابة سخيفة - لا، لا يوجد إجابات سخيفة - 120 00:13:33,227 --> 00:13:38,267 سأعطيك مثلثات الفلفل، فهي مصنوعة من رشة خفيفة من الفلفل الحار 121 00:13:38,354 --> 00:13:43,523 مخفوقة بطعم حلو المذاق ولاذع ومغامر 122 00:13:52,430 --> 00:14:00,772 وأنت، ماذا ترى؟ - ...أرى أسنانا... ودما - 123 00:14:02,291 --> 00:14:04,118 وجمجمة 124 00:14:06,986 --> 00:14:11,373 مظلم جدا"، الشوكولا المرّ" المذاق إنه المفضّل لديك 125 00:14:11,677 --> 00:14:16,413 وعليك الانتظار 5 أسابيع بعد لتذوقه فنحن في زمن الصوم، شكرا 126 00:14:17,369 --> 00:14:20,105 علينا الانصراف، سررت بالتعرّف إليك 127 00:14:21,931 --> 00:14:23,277 كان هذا من دواعي سروري 128 00:14:23,407 --> 00:14:25,841 !بانتوفل) تعال، هجوم القراصنة) 129 00:14:26,535 --> 00:14:29,751 ما ثمن هذا الشوكولا الحار من فضلك؟ 130 00:14:29,881 --> 00:14:31,271 ثمن العلبة 50،4 فرنكا 131 00:14:31,532 --> 00:14:33,488 أيمكنك تزيين العلبة بشريط؟ 132 00:14:33,574 --> 00:14:37,397 فأدّعي بأنها هدية من زوجي - طبعا - 133 00:14:42,524 --> 00:14:47,043 (جوزفين موسكا) تعيش في عالمها الخاص 134 00:14:49,085 --> 00:14:56,296 وهذه لزوجك، أقراص كاكاو غير مكررة من (غواتيمالا) لٕايقاظ الشغف 135 00:14:58,729 --> 00:15:04,291 بالتأكيد أنت لم تتعرفي إلى زوجي - وبالتأكيد أنت لم تجرّبي هذه - 136 00:15:26,318 --> 00:15:28,794 لا تكوني مثيرة للشفقة 137 00:15:54,210 --> 00:15:58,424 لوك)، لديك خطأ صغير في التمرين السادس) 138 00:15:58,772 --> 00:16:02,682 ...(لوك) - هذا ليس بالٔامر المهم - 139 00:16:05,506 --> 00:16:07,504 لقد توقف أصلًا 140 00:16:07,678 --> 00:16:13,110 أمي، الٔاستاذ الجديد يريدنا أن نصحح أخطاءنا بأنفسنا 141 00:16:13,544 --> 00:16:17,671 لم أقل لك كيف تصحح خطأك وإنما قلت إنك اقترفت واحدا فحسب 142 00:17:37,873 --> 00:17:41,870 ألست جائعا سيدي الكونت؟ - (نحن في فترة الصوم سيدة (ريفيه - 143 00:17:42,000 --> 00:17:44,304 ألا يفترض بك أن تأكل شيئا؟ 144 00:17:46,823 --> 00:17:48,908 لا بأس، دعيها 145 00:18:45,866 --> 00:18:47,604 مرحبا 146 00:18:48,952 --> 00:18:50,906 كيف أخدمك؟ 147 00:18:52,209 --> 00:18:54,990 هذا باهظ جدا، أنا لا أبذّر المال 148 00:18:55,642 --> 00:18:58,813 لدي موهبة في تخمين ومعرفة ما يفضله الناس 149 00:19:00,681 --> 00:19:04,157 هذه هي المفضلة لديك، صحيح؟ 150 00:19:04,635 --> 00:19:07,936 إنها لك على حساب المتجر - ...أظن أنه من الٔافضل - 151 00:19:20,536 --> 00:19:23,621 حسنا - هذا مختلف تماما قطعا - 152 00:19:23,751 --> 00:19:27,661 أجل، مختلف جدا - انظرا إلى هذا - 153 00:19:31,529 --> 00:19:35,395 أنا آسف جدا - (صباح الخير سيد (بليرو - 154 00:19:35,830 --> 00:19:38,043 (صباح الخير سيدة (أوديل 155 00:19:52,295 --> 00:19:54,902 لا، ليس من هنا (تشارلي)، تعال 156 00:19:55,032 --> 00:19:57,683 تفضّل رجاء 157 00:19:57,813 --> 00:20:01,202 تعال يا صغيري، لدي تحلية لك 158 00:20:07,371 --> 00:20:11,064 ما اسمك؟ - تشارلي)، عمره 14 عاما) - 159 00:20:11,194 --> 00:20:13,888 أي 98 سنة مقارنة بسن البشر 160 00:20:14,019 --> 00:20:18,840 لا، قصدت ما اسمك أنت؟ - (غيليوم بليرو) - 161 00:20:19,145 --> 00:20:23,272 أنت لطيفة جدا بقيت لديه بعض الملذات القليلة 162 00:20:24,576 --> 00:20:31,441 أيهمك... أيهمك شراء شيئا مميزا لصديقتك؟ 163 00:20:32,048 --> 00:20:33,569 صديقة؟ 164 00:20:33,699 --> 00:20:37,393 أجل، السيدة الحسناء التي أعجب بها كلبك 165 00:20:38,608 --> 00:20:41,910 النوع المفضل لديها هو شوكولا الٔاصداف البحرية برأيي 166 00:20:42,041 --> 00:20:44,908 لا، لا يجدر بي ذلك 167 00:20:45,038 --> 00:20:47,733 السيدة (أوديل) في فترة حداد على زوجها 168 00:20:48,297 --> 00:20:51,817 أنا آسفة، متى توفي؟ 169 00:20:51,947 --> 00:20:55,466 توفي خلال الحرب، نتيجة لقنبلة ألمانية 170 00:20:56,900 --> 00:21:00,245 ...مضى 15 عاما منذ انتهاء الحرب لذا 171 00:21:00,462 --> 00:21:05,850 (ليس تلك الحرب، فالسيد (أوديل توفي بتاريخ 12 يناير 1917 172 00:21:06,154 --> 00:21:09,239 (كانت تلك ضربة قاسية على السيدة (أوديل 173 00:21:09,369 --> 00:21:11,324 هذا ما يبدو 174 00:21:15,365 --> 00:21:20,101 صباح الخير سيداتي - صباح الخير سيدي الكونت - 175 00:21:24,400 --> 00:21:28,398 ليت جميع مستأجريّ كانوا جديرين (بالثقة مثلك سيدة (درو 176 00:21:30,005 --> 00:21:33,482 هل تستمتع الكونتيسة في (إيطاليا)؟ 177 00:21:35,350 --> 00:21:40,040 قد تطيل رحلتها - جميل جدا - 178 00:21:42,605 --> 00:21:46,255 هل رأت إحداكن المتجر الجديد مقابل الساحة؟ 179 00:21:46,341 --> 00:21:51,338 متجر الشوكولا، أجل - إنه مخزٍ، أليس كذلك؟ - 180 00:21:52,554 --> 00:21:59,245 يا لها من امرأة وقحة تفتتح متجرا للشوكولا في زمن الصوم 181 00:22:01,287 --> 00:22:04,067 هذه المرأة وقحة 182 00:22:04,372 --> 00:22:09,542 أشعر بالٔاسى حيال طفلتها المسكينة غير الشرعية 183 00:22:14,799 --> 00:22:16,666 طاب يومكن 184 00:22:19,663 --> 00:22:24,748 "لست سوى كلب صيد تنوح طوال الوقت" 185 00:22:25,443 --> 00:22:30,614 "لست سوى كلب صيد تنوع طوال الوقت" 186 00:22:30,744 --> 00:22:36,218 لم تمسك يوما بأرنب" "!أنت لست صديقي، أجل 187 00:22:36,347 --> 00:22:38,694 أهذه إضافة جديدة إلى الليتورجيا؟ 188 00:22:40,823 --> 00:22:44,386 لدي ضعف تجاه الموسيقى الٔاميركية سيدي الكونت 189 00:22:44,688 --> 00:22:47,166 كم مضى على وجودك معنا أيها الٔاب (هنري)؟ 190 00:22:47,297 --> 00:22:50,163 حوالى 5 أسابيع 191 00:22:50,294 --> 00:22:55,856 سلفك، الٔاب (ميشال) بقي معنا طوال 5 عقود 192 00:22:56,074 --> 00:23:00,852 (أجل، أصلي لكي أسير على خطى الٔاب (ميشال 193 00:23:00,983 --> 00:23:03,632 أجل، هذا ما أصلي لٔاجله بدوري 194 00:23:04,197 --> 00:23:08,670 راجعت عظتك كما طلبت ودوّنت ملاحظة أو ملاحظتين 195 00:23:13,147 --> 00:23:17,012 أنت لطيف جدا - عفوا - 196 00:23:17,100 --> 00:23:19,142 بقي أمر أخير 197 00:23:20,228 --> 00:23:25,312 إذا كنت لم ترَ متجر الشوكولا الجديد فقد تود إلقاء نظرة عليه 198 00:23:25,399 --> 00:23:29,440 فمن المهم أن يعرف المرء أعداءه ألا تظن ذلك؟ 199 00:23:32,698 --> 00:23:35,088 مهلًا، أين قبلتي؟ 200 00:23:40,866 --> 00:23:43,342 احترسي أين تسيرين - عفوا - 201 00:23:43,472 --> 00:23:45,601 مرحبا، صباح الخير 202 00:23:46,339 --> 00:23:50,294 إلامَ يرمز الديكور؟ إلى ماخور مكسيكي قديم؟ 203 00:24:00,851 --> 00:24:04,718 لا، لو كنت بحاجة إلى المساعدة لطلبتها 204 00:24:11,539 --> 00:24:15,015 ماذا ترين فيه؟ - لا شيء على الٕاطلاق - 205 00:24:15,145 --> 00:24:19,055 هيا، هذه لعبة، ماذا ترين؟ 206 00:24:19,576 --> 00:24:22,790 أرى امرأة عجوز نكدة متعبة جدا على ممارسة الٔالاعيب 207 00:24:23,877 --> 00:24:26,485 لدي النوع المناسب لك 208 00:24:28,831 --> 00:24:32,958 ابنتك الصغيرة، هل تمانع بذلك؟ - تمانع بماذا؟ - 209 00:24:33,088 --> 00:24:35,434 طريقة نقلك لها من مكان إلى آخر 210 00:24:36,607 --> 00:24:39,692 إنها بخير، وأظن أن هذا يفيدها 211 00:24:41,039 --> 00:24:44,384 رؤية أماكن جديدة والتعرّف إلى أشخاص جدد 212 00:24:47,295 --> 00:24:49,945 قرفتك تبدو متعفنة 213 00:24:50,119 --> 00:24:53,465 هذه ليست قرفة بل نوع خاص من الفلفل الحار 214 00:24:53,595 --> 00:24:55,897 فلفل حار في الشوكولا الساخن؟ 215 00:24:56,028 --> 00:25:02,197 سيرفع هذا معنوياتك... تفضلي 216 00:25:19,315 --> 00:25:24,615 طعمه يشبه... لا أدري 217 00:25:32,132 --> 00:25:35,260 أين حيوان الكنغر الخاص بك الٓان 218 00:25:35,390 --> 00:25:39,039 توقفوا، توقفوا، توقفوا - ...أنا هو الكنغر الآن - 219 00:25:40,821 --> 00:25:44,426 توقفوا، توقفوا، توقفوا 220 00:25:45,035 --> 00:25:49,683 آنوك)، في هذه المدرسة نحن) متحضّرون ولا نضرب أحدنا الٓاخر 221 00:25:49,814 --> 00:25:52,247 (لكنهم أهانوا (بانتوفل - لا يهمني ذلك - 222 00:25:52,376 --> 00:25:54,897 ديدي)، (ديدو)، تعالا) 223 00:25:57,200 --> 00:25:59,024 واصمتوا 224 00:26:01,067 --> 00:26:04,499 أين (بانتوفل)؟ - صه - 225 00:26:06,280 --> 00:26:09,321 تقول أمي إنه ليس لديك أب 226 00:26:09,799 --> 00:26:13,449 بالطبع لدي أب لكننا لا نعرف من يكون 227 00:26:14,622 --> 00:26:17,576 بقيت في الخارج برفقته طوال الليل 228 00:26:17,837 --> 00:26:20,965 (وسبحنا عاريين في نهر الـ(تان 229 00:26:21,572 --> 00:26:24,571 وعند الفجر، عندما عدت إلى منزلي وسريري 230 00:26:24,700 --> 00:26:30,045 :أطلّت والدتي برأسها وقالت لي "!استيقظي أيتها الناعسة" 231 00:26:30,697 --> 00:26:34,694 لم تعرف أنني كنت غائبة طوال الوقت 232 00:26:50,335 --> 00:26:52,029 أواثقة من أنك لم تضيفي الكحول إلى الشراب؟ 233 00:26:52,159 --> 00:26:54,375 لا، أضفت ما هو أفضل 234 00:26:56,156 --> 00:26:58,458 ربما يجدر بك تقديم ذلك لابنتي 235 00:26:58,590 --> 00:27:01,194 لتذيبي تحفّظها وتنظيمها المتزمّت ذاك 236 00:27:01,587 --> 00:27:06,670 ألديكما مشكلة أنت و(كارولين)؟ - ألدينا مشكلة؟ - 237 00:27:07,930 --> 00:27:12,883 لا تسمح لي برؤية حفيدي فأنا مستبعدة عنه 238 00:27:14,012 --> 00:27:18,879 لماذا؟ (آرماند)، لماذا؟ 239 00:27:19,879 --> 00:27:22,789 تأثيري سيىء عليه 240 00:27:22,919 --> 00:27:26,307 لٔانني لا أحب معاملته له وكأنه كلب مدرّب 241 00:27:26,438 --> 00:27:30,652 أقسم، هذا الصبي لا يقضي حاجته حتى بدون إذن منها 242 00:27:33,129 --> 00:27:37,039 ...منذ وفاة زوجها، أصبحت 243 00:27:42,079 --> 00:27:47,597 قلقها وغضبها من ذاك الفتى ...لو أنها تسمح له بالركض والتنفس 244 00:27:47,727 --> 00:27:53,766 وتتركه يعيش، لكنها تقلق لئلا يجهد نفسه كثيرا 245 00:27:55,199 --> 00:27:59,892 لا يوجد خطر عليه فهي لا تسمح له بركوب دراجة حتى 246 00:28:01,587 --> 00:28:04,584 أتظنينه يود رؤيتك؟ 247 00:28:07,104 --> 00:28:09,667 ألديك المزيد من تلك الحبوب من فضلك؟ 248 00:28:09,797 --> 00:28:11,536 طبعا 249 00:28:12,665 --> 00:28:16,270 كم كيس تريدين؟ - كم واحد لديك؟ - 250 00:28:21,484 --> 00:28:27,481 شاب الكلبة يصطاد أفضل منك فهو يهزم الورقة الرابحة أمام عينيك 251 00:28:39,037 --> 00:28:40,557 أنت (سيرج موسكا)؟ 252 00:28:40,688 --> 00:28:43,252 الوحيد والٔاوحد، ماذا تريدين؟ 253 00:28:43,380 --> 00:28:46,249 هل زوجتك موجودة؟ - جوزفين)؟) - 254 00:28:46,727 --> 00:28:49,637 الٔامر يتوقف على ما تريدينه منها 255 00:28:50,551 --> 00:28:53,679 تركت هذه في متجري 256 00:28:54,069 --> 00:28:57,197 أعطينيها وأنا أعطيها إياها 257 00:28:57,762 --> 00:29:01,411 لا، أنا أعطيها إياها بنفسي، شكرا 258 00:29:01,542 --> 00:29:06,407 علي الانصراف، تأخرت على العشاء - لكن اللعبة لم تنتهِ بعد - 259 00:29:08,102 --> 00:29:10,362 أتودين اللعب؟ 260 00:29:10,535 --> 00:29:14,054 أتجيدين لعبة (بيلوت)؟ - طبعا - 261 00:29:14,533 --> 00:29:16,400 اجلسي 262 00:29:18,095 --> 00:29:21,441 ...جوزفين)؟ مرحبا) 263 00:29:21,918 --> 00:29:25,263 ماذا تريدين؟ - نسيت هذه - 264 00:29:26,176 --> 00:29:31,129 ماذا تريدين؟ - أن أكون صديقتك - 265 00:29:31,694 --> 00:29:35,515 ليس لدي أصدقاء، أيعلم سيرج) بوجودك هنا؟) 266 00:29:35,603 --> 00:29:37,342 أيهم ذلك؟ 267 00:29:38,297 --> 00:29:41,730 اسديني خدمة وجرّبي قطعة من هذه القشدة الوردية 268 00:29:41,859 --> 00:29:45,684 وأخبريني إن كنت تجدين طعم شراب الـ(كوانترو) قويا فيها 269 00:30:00,194 --> 00:30:02,367 (جوزفين) 270 00:30:09,883 --> 00:30:14,271 أنا قادمة... هو يتكلم عنك 271 00:30:14,966 --> 00:30:19,919 يقول إنك فاحشة وإن تأثيرك كبير وسيىء على شخص مثلي 272 00:30:20,049 --> 00:30:23,395 لست مضطرة لسماع شيئا مما يقوله زوجك 273 00:30:23,481 --> 00:30:30,042 لا، لا أقصد (سيرج)، لا أقصده بل أقصد (رينو) العمدة 274 00:30:31,215 --> 00:30:34,169 هو... هو يتكلم عنك 275 00:30:40,338 --> 00:30:44,509 حان وقت الرحيل - انظري إلى ما ربحته - 276 00:30:45,248 --> 00:30:47,768 هذا جيد، هيا بنا 277 00:30:57,977 --> 00:30:59,672 مساء الخير 278 00:30:59,803 --> 00:31:01,758 أترى؟ قلت إنهم سيكونون هنا 279 00:31:17,312 --> 00:31:20,352 لوك)، أتمانع إن نظرت إلى رسمك؟) 280 00:31:22,133 --> 00:31:25,784 ...هذا ليس - أرِني - 281 00:31:27,521 --> 00:31:32,299 شددت على انحناء الرأس - رسمك جميل - 282 00:31:32,648 --> 00:31:35,298 ما هو سعرك؟ - ماذا؟ - 283 00:31:35,427 --> 00:31:39,295 لرسمك صورة أحدهم كم تأخذ مقابل ذلك؟ 284 00:31:39,426 --> 00:31:44,465 ...أنا... لا يمكنني ذلك، فأنا لست 285 00:31:44,986 --> 00:31:48,375 50 فرنكا، أيبدو لك السعر منطقيا؟ 286 00:31:48,505 --> 00:31:50,548 سيكون ذلك رائعا 287 00:31:51,067 --> 00:31:52,937 متى يمكنك المرور بمتجري؟ 288 00:31:55,892 --> 00:32:00,975 ...أنا... أنا آسف جدا ولكن الكونت منعنا من ذلك 289 00:32:02,365 --> 00:32:08,752 فقد تحدث إلى والدتي صباح اليوم بالٕاضافة إلى العديدين 290 00:32:12,009 --> 00:32:17,441 كما تشاء - أتمنى لو كان بإمكاني ذلك، حقا - 291 00:32:19,048 --> 00:32:21,872 شكرا لك على سماحك لي برؤية رسمك 292 00:32:27,434 --> 00:32:29,649 !مهلًا 293 00:32:47,245 --> 00:32:49,895 هل أنتهك أي قانون؟ 294 00:32:50,025 --> 00:32:55,934 أخبرني! هل أؤذي أحد؟ - أنت تطلبين رأيي؟ - 295 00:32:56,065 --> 00:33:02,756 ماذا تخبر الناس عني بالتحديد؟ - الحقيقة فحسب... آنستي - 296 00:33:03,015 --> 00:33:11,357 حسنا، إن كنت تتوقع مني أن أضعف وأنفجر غضبا، فسيخيب ظنك 297 00:33:19,309 --> 00:33:22,610 دعيني أحاول وأصف لك الٔامر من منظار معيّن 298 00:33:22,826 --> 00:33:28,214 الكونت (دو رينو) الٔاول طرد الهيغونوتيين المتطرفين من هذه القرية 299 00:33:29,040 --> 00:33:33,949 وأنت وكمأتك تشكلان تحديا أصغر بكثير 300 00:33:35,338 --> 00:33:40,683 وستصبحين عاطلة عن العمل بحلول عيد الفصح، أعدك بذلك 301 00:34:08,967 --> 00:34:11,314 كم مضى على وقوفك هنا؟ 302 00:34:13,616 --> 00:34:17,134 نسيت أن أدفع لك ثمن غرض ذاك اليوم، أنا آسفة 303 00:34:17,266 --> 00:34:20,698 لا، فتلك كانت هدية - لا، فالناس يتكلمون - 304 00:34:22,305 --> 00:34:25,304 لا، قد يكذب الناس بشأني 305 00:34:26,303 --> 00:34:30,560 ...لكن أنا لا أسرق... ليس عمدا 306 00:34:31,429 --> 00:34:36,339 أجل، أعرف، تسرّني رؤيتك 307 00:34:37,164 --> 00:34:39,728 أتودين الدخول لتناول الشوكولا؟ 308 00:34:52,327 --> 00:34:56,106 هذه لك - هذا لطف منك - 309 00:34:56,669 --> 00:34:58,452 شكرا 310 00:35:01,711 --> 00:35:03,796 إنها جميلة 311 00:35:08,271 --> 00:35:10,965 سمعت أنك لا تذهبين إلى الكنيسة 312 00:35:12,008 --> 00:35:17,308 هذا صحيح - لن تصمدي طويلًا هنا - 313 00:35:19,046 --> 00:35:21,131 فالناس يتكلمون 314 00:35:23,477 --> 00:35:29,038 آسفة، أنا أسيىء التصرّف، صحيح؟ - لا، لا بأس - 315 00:35:29,169 --> 00:35:33,644 لا يمكنك إساءة التصرف هنا فهذا غير مسموح، أكنت تعلمين ذلك؟ 316 00:35:35,034 --> 00:35:40,379 إن لم تذهبي للاعتراف أو لم تنكشي الرمل لزرع الٔازهار 317 00:35:40,464 --> 00:35:42,246 ...أو لم تدّعي 318 00:35:42,377 --> 00:35:47,590 ...إذا لم تدّعي بأنك لا تريدين شيئا في حياتك 319 00:35:47,720 --> 00:35:53,281 أكثر من تقديم 3 وجبات يوميا لزوجك والٕانجاب له والتنظيف أسفله 320 00:35:53,412 --> 00:35:58,105 تكونين مجنونة عندئذ 321 00:36:04,187 --> 00:36:08,227 بالتأكيد تظنينني حمقاء ببقائي معه 322 00:36:10,356 --> 00:36:13,484 لا، لا أظنك حمقاء 323 00:36:13,614 --> 00:36:20,174 لكنني كذلك، فأنا ضعيفة ولا أحب زوجي وأكذب 324 00:36:22,303 --> 00:36:25,692 قد تكون الٔامور مختلفة (بالنسبة إليك (جوزفين 325 00:36:26,342 --> 00:36:31,471 سيرج) لا يحكم العالم) - قد يحكمه - 326 00:36:32,166 --> 00:36:35,946 أهذا ما تؤمنين به؟ - بل أنا أعرف ذلك - 327 00:36:38,683 --> 00:36:43,766 لا بد أن هذا صحيح إذا، أنا المخطئة 328 00:36:49,282 --> 00:36:51,499 تعدين أروع الشوكولا 329 00:36:58,625 --> 00:37:02,144 يريد (بانتوفل) سماع قصة جدتي وجدي 330 00:37:03,186 --> 00:37:07,488 "لا تقولي "ليس الليلة فأنت تقولين ذلك دائما 331 00:37:07,618 --> 00:37:10,136 حسنا، حسنا 332 00:37:14,135 --> 00:37:17,741 ...(جدك (جورج روشيه 333 00:37:19,218 --> 00:37:23,736 كان الصيدلاني (الشاب في بلدة (أولو ليه بان 334 00:37:23,867 --> 00:37:27,820 كانت هذه قصة (آنوك) المفضّلة" "وتُروى دائما بالكلمات نفسها 335 00:37:28,254 --> 00:37:32,947 ...كان (جورج) صادقا - "كان (جورج) صادقا وناجحا" - 336 00:37:33,077 --> 00:37:35,510 "وكان زبائنه يثقون به" 337 00:37:35,988 --> 00:37:38,595 "لكن (جورج) لم يكن راضيا" 338 00:37:38,813 --> 00:37:43,200 إذ شعر بأنه في الحياة هناك" "أكثر من توزيع زيت الكبد 339 00:37:44,851 --> 00:37:52,020 في ربيع العام 1927 المجتمع الصيدلاني" "(أقام بعثة إلى (أميركا الوسطى 340 00:37:52,454 --> 00:37:57,581 لدراسة الميزات العلاجية" "لبعض المكوّنات الطبيعية المعينة 341 00:37:59,231 --> 00:38:03,924 كان (جورج) أكثر المتطوّعين" "المتحمسين في البعثة 342 00:38:05,836 --> 00:38:09,746 لكن مغامرته سلكت مفترقا" "لم يكن يتوقّعه 343 00:38:12,700 --> 00:38:18,522 دُعي ذات ليلة لشراب الكاكاو" "غير المكرر مع رشة فلفل حار 344 00:38:19,042 --> 00:38:25,603 وهو شراب شعب الـ(مايا) القديم" "نفسه المستخدم في احتفالاتهم المقدسة 345 00:38:27,081 --> 00:38:28,863 "كان شعب الـ(مايا) يعتقد أن الكاكاو" 346 00:38:29,036 --> 00:38:36,856 يملك قوة لكشف الشغف" "والشوق الكامنين وكشف المصير 347 00:38:40,375 --> 00:38:44,894 (وهكذا رأى (جورج" "تشيتزا) للمرة الٔاولى) 348 00:38:49,629 --> 00:38:53,192 "تربى (جورج) ككاثوليكي صالح" 349 00:38:53,539 --> 00:39:00,663 لكن في علاقته الرومنسية بـ(تشيتزا) كان" "ينوي انتهاك القواعد المغازلة المسيحية 350 00:39:02,360 --> 00:39:08,486 (حاول كبار القبيلة تحذير (جورج" "منها إذ كانت من المتجوّلين 351 00:39:08,616 --> 00:39:12,830 وشعبها كان يتنقل مع الرياح" "الشمالية من قرية إلى أخرى 352 00:39:12,960 --> 00:39:17,913 وهم يوزّعون العلاجات القديمة" "ولا يستقرون أبدا 353 00:39:18,043 --> 00:39:20,780 "وهذا ليس بالخيار الصائب لعروس" 354 00:39:21,649 --> 00:39:24,517 "لكن (جورج) لم يصغِ إلى تحذيرهم" 355 00:39:24,645 --> 00:39:30,121 (وبدا لوهلة أنه بإمكانه هو و(تشتيزا" "(عيش حياة سعيدة في (فرنسا 356 00:39:32,511 --> 00:39:37,333 لكن رياح الشمال الذكية" "كان لديها خطة أخرى 357 00:39:44,937 --> 00:39:48,586 "إذ استيقظ (جورج) صباح ذات يوم" 358 00:39:48,673 --> 00:39:52,886 (ليكتشف بأن (تشتيزا" "وابنته الصغيرة (فيان) رحلتا 359 00:39:57,014 --> 00:40:01,794 كان مصير الٔام وابنتها التجول" "من بلدة إلى أخرى 360 00:40:01,967 --> 00:40:08,137 لتوزيع علاجات الكاكاو القديمة" "والسفر مع الرياح 361 00:40:09,397 --> 00:40:13,220 "تماما كما فعل شعب (تشتيزا) طوال أجيال" 362 00:40:13,437 --> 00:40:17,739 "تماما كما فعل شعب (تشتيزا) طوال أجيال" 363 00:40:20,475 --> 00:40:23,908 هل سيستمر ذلك إلى الٔابد؟ 364 00:40:28,296 --> 00:40:30,946 تصبحين على خير أمي 365 00:40:47,629 --> 00:40:50,063 (أقدّر لك مجيئك (آرماند 366 00:40:50,149 --> 00:40:54,406 ما هو الٔامر البالغ الٔاهمية إلى درجة تأجيل قيلولتي؟ 367 00:40:54,580 --> 00:40:56,796 حضّرت قالب حلوى بنكهة الشوكولا 368 00:41:07,832 --> 00:41:12,263 جدتي... جدتي... صباح الخير 369 00:41:14,349 --> 00:41:20,648 ...أتسمح لي... أتريد كوب 370 00:41:20,778 --> 00:41:25,558 لا، لا، شكرا، جئت لٔارسم لوحة 371 00:41:27,166 --> 00:41:31,467 لوحة من؟ - سيرسمك أنت في الواقع - 372 00:41:32,075 --> 00:41:35,072 هل الٕانارة جيدة حيث تجلس؟ 373 00:41:39,547 --> 00:41:42,328 لدي شيء لك يا فتى 374 00:41:42,849 --> 00:41:46,369 فأنا أحمله معي منذ عيد مولدك الٔاخير 375 00:41:49,540 --> 00:41:51,755 هذا كتاب شعر 376 00:41:56,839 --> 00:41:58,882 شكرا 377 00:41:59,054 --> 00:42:05,354 أنت لا تحب الشعر - لا، لا، بالطبع أحبه، أجل - 378 00:42:05,484 --> 00:42:11,046 وأنا أيضا، هذا ليس من ذاك النوع من الشعر 379 00:42:14,607 --> 00:42:21,951 وفي لحظة ضعف صلّيت لٔامنا العذراء لتريح نفس (تشارلي) في ساعة عذابه 380 00:42:23,733 --> 00:42:28,078 أنت تدرك أنه ليس للحيوان روح خالدة 381 00:42:28,511 --> 00:42:33,291 أفهم ذلك يا أبتاه - ومع ذلك استهزأت بقانون الله - 382 00:42:33,551 --> 00:42:38,026 أنا ضعيف وآثم - ماذا بعد؟ - 383 00:42:40,719 --> 00:42:43,675 راودتني أفكار مدنّسة 384 00:42:43,803 --> 00:42:47,236 فالمرأة التي تدير متجر الشوكولا - فيان روشيه)؟) - 385 00:42:47,585 --> 00:42:51,798 اقترحت علي شراء شوكولا بشكل (أصداف بحرية للٔارملة (أوديل 386 00:42:52,494 --> 00:42:58,662 وحسنا... أظن أن هذا دفعني للتفكير (في الٔارملة (أوديل 387 00:42:58,793 --> 00:43:02,269 في سنها هذه وسنك أنت؟ 388 00:43:02,487 --> 00:43:05,787 أجل وأجل 389 00:43:06,830 --> 00:43:11,088 وماذا كنت تفعل في متجر الشوكولا في زمن الصوم؟ 390 00:43:11,219 --> 00:43:16,954 (دخلت لٔاجل (تشارلي - ها أنت تهزأ بقانون الله مجددا - 391 00:43:18,909 --> 00:43:23,731 ...ولكن إن لم يكن لـ(تشارلي) روح 392 00:43:24,079 --> 00:43:29,857 فما من ضير إذا إذا أفسد صيامه أليس كذلك أبتاه؟ 393 00:43:31,855 --> 00:43:35,027 "اتلِ 10 مرات "السلام عليك يا مريم "و20 مرة "أبانا الذي في السماوات 394 00:43:36,330 --> 00:43:43,065 أما كنت لتقوم بذلك عندئذ" "ملكة الغيلان تلك ذات المليون جثة؟ 395 00:43:43,586 --> 00:43:49,278 أرى نفسي مجددا" "وجلدي تعفّن بالوحل والوباء 396 00:43:49,409 --> 00:43:54,056 "الديدان تكسو إبطي وشعري" 397 00:43:54,448 --> 00:43:58,532 هذا شعر بائس تماما، أليس كذلك؟ - تماما - 398 00:44:01,660 --> 00:44:07,307 أتود القليل من الحلوى؟ - لا يفترض بي تناوله - 399 00:44:07,438 --> 00:44:10,827 لا تقلق هكذا حيال ما لا يفترض بك فعله 400 00:44:19,994 --> 00:44:22,123 عش قليلا 401 00:44:24,947 --> 00:44:27,511 يكاد موعدها عند مزينة الشعر ينتهي 402 00:44:28,858 --> 00:44:31,898 علي الانصراف - ماذا عن رسمي؟ - 403 00:44:32,029 --> 00:44:34,549 سأرسمك في المرة القادمة 404 00:44:35,244 --> 00:44:37,459 شكرا لك على قالب الحلوى 405 00:44:40,544 --> 00:44:43,498 لا تظهري راضية جدا عن نفسك 406 00:44:51,928 --> 00:44:54,013 ابقي هنا 407 00:45:01,268 --> 00:45:03,484 لقد فعلتها 408 00:45:04,744 --> 00:45:07,568 ...فعلتها، فهو - ماذا؟ - 409 00:45:07,697 --> 00:45:16,038 كان مخمورا جدا، واستيقظ... استيقظ ...ورآني أوضّب أمتعتي لكن 410 00:45:17,168 --> 00:45:22,339 فحاول اللحاق بي لكنني كنت ...قد وثقت قدميه بحزامه 411 00:45:28,292 --> 00:45:35,287 وسقط على وجهه مباشرة سقط على وجهه الكبير الٔاحمر اللون 412 00:45:45,279 --> 00:45:48,363 هذا تصرّف أحمق جدا، أليس كذلك؟ 413 00:45:49,016 --> 00:45:56,488 أنا لا ألومه أبدا، أحيانا أنسى ما حصل فعلًا 414 00:45:59,920 --> 00:46:02,267 مهلًا، مهلًا، مهلًا 415 00:46:06,176 --> 00:46:08,435 صه 416 00:46:09,088 --> 00:46:13,953 أنا أنقذتها، أتذكر عندما تعاون والدها مع الٔالمان؟ 417 00:46:14,084 --> 00:46:18,081 لم يشأ أحد المساس بها باستثنائي أنا 418 00:46:18,212 --> 00:46:21,557 أوهذه طريقتها لرد الجميل لي؟ - أتفهّم غضبك تماما - 419 00:46:21,687 --> 00:46:26,031 الغضب؟ الجميع يسخرون مني - لا تقلق بهذا الشأن - 420 00:46:26,205 --> 00:46:29,594 فلتقلق حيال قدسيّة الزواج 421 00:46:29,898 --> 00:46:32,852 أجل، طبعا، قدسيته - أجل - 422 00:46:32,983 --> 00:46:35,981 "غطّسي قطعة "الغناشبي في الشوكولا الٔابيض 423 00:46:36,981 --> 00:46:41,412 هكذا؟ - جيد، خضّيها قليلًا الٓان - 424 00:46:41,628 --> 00:46:44,627 جيد، ضعيها على ورق البرشمان 425 00:46:45,799 --> 00:46:48,016 أنت تبلين حسنا 426 00:46:48,581 --> 00:46:51,926 سأعود على الفور 427 00:47:00,093 --> 00:47:05,134 صباح الخير، هل أثير اهتمامك بتقديم "حلمات (فينوس)"؟ 428 00:47:05,351 --> 00:47:10,085 تقول الٕاشاعات إنك تأوين السيدة (موسكا)، أهذا صحيح؟ 429 00:47:10,217 --> 00:47:11,998 تجعلها تبدو وكأنها هاربة 430 00:47:12,128 --> 00:47:16,864 هي هاربة فعلًا من نذور زواجها التي قدّسها الرب 431 00:47:18,732 --> 00:47:22,425 جوزفين)، اخرجي قليلًا) 432 00:47:25,988 --> 00:47:29,289 دعي سعادته يلقي نظرة عليك 433 00:47:33,981 --> 00:47:36,891 أهذا مقدّس كفاية بالنسبة إليك؟ 434 00:47:37,023 --> 00:47:39,933 هذه ليست المرة الٔاولى - أنا آسف جدا - 435 00:47:41,759 --> 00:47:48,274 كان يجدر بك اللجوء إلي سأحرص على أن يندم زوجك على هذا 436 00:47:48,361 --> 00:47:51,751 "قل له "فليندم على رأس شخص آخر 437 00:47:52,186 --> 00:47:55,401 هيا، تقدّم - سيدي الكونت - 438 00:47:55,531 --> 00:47:57,789 سأجعل منك عبرة للٓاخرين 439 00:47:58,224 --> 00:48:01,570 ادخل، إنه جاهز 440 00:48:02,048 --> 00:48:05,784 لكن الاعتراف يجب أن يتم بروح من الندم 441 00:48:06,087 --> 00:48:09,868 أجئت بروح نادمة؟ - الندامة، أجل - 442 00:48:09,998 --> 00:48:12,256 إنه جاهز 443 00:48:14,429 --> 00:48:20,685 البغاء والوثنية والشعوذة والشراهة والثمل 444 00:48:20,903 --> 00:48:22,814 صحيح 445 00:48:22,945 --> 00:48:26,682 وما هي الشروط الثلاثة اللازمة لتكون الخطيئة مميتة؟ 446 00:48:26,812 --> 00:48:30,983 سيرج)؟) - خطيئة مميتة؟ - 447 00:48:32,677 --> 00:48:37,065 هل الخطيئة هي الفعل 448 00:48:37,847 --> 00:48:43,148 الذي يُقترف بظروف متعمّدة؟ 449 00:48:43,321 --> 00:48:45,407 غير صحيح، (ديدي)؟ 450 00:48:45,538 --> 00:48:49,578 الخطيئة المميتة هي الخطيئة هي التي تشكل مسألة خطيرة بالغة الٔاهمية 451 00:48:49,752 --> 00:48:55,399 ترتكب بعلم المرء التام وبإرادته - صحيح - 452 00:49:05,435 --> 00:49:08,954 كيف تعرفين إن حرارة طبقة الشوكولا مناسبة؟ 453 00:49:09,086 --> 00:49:16,210 تتأكدين من أنها بدرجة حرارة الجسم ثم تغمّسين السكين المسطح 454 00:49:17,079 --> 00:49:19,904 لتري إن كان الشوكولا يجمد عليه بشكل متساوٍ 455 00:49:20,032 --> 00:49:21,989 صحيح 456 00:49:22,509 --> 00:49:24,422 أعمق 457 00:49:28,245 --> 00:49:31,330 "مرّ الوقت في القرية" 458 00:49:36,022 --> 00:49:39,541 "ولم يُقفل متجر الشوكولا" 459 00:49:58,657 --> 00:50:04,218 شعر الكونت (دو رينو) بأنه جُرّ" "إلى حرب صليبية غريبة 460 00:50:07,259 --> 00:50:11,212 "كفاحه لتحويل (سيرج) إلى رجل نبيل" 461 00:50:11,344 --> 00:50:14,949 "بات أكثر من مجرد فعل صالح وخيّر" 462 00:50:15,254 --> 00:50:22,987 فقد بات اختبارا وحربا مقدسة بين القصر ومتجر الشوكولا 463 00:50:46,577 --> 00:50:50,835 في كل مرة أقول لنفسي إنها المرة الٔاخيرة 464 00:50:51,009 --> 00:50:59,351 ولكنني أشم رائحة الشوكولا الساخن أو تلك القطع بشكل القمر 465 00:50:59,481 --> 00:51:04,044 شوكولا بشكل أصداف بحرية صغيرة جدا ومسطحة جدا وبريئة جدا 466 00:51:04,261 --> 00:51:08,345 فكرت في أن تذوّق قطعة لن يضر 467 00:51:08,474 --> 00:51:14,471 تبيّن أنها مليئة بمواد غنية آثمة - محشوة بالزبدة وتذوب - 468 00:51:14,731 --> 00:51:21,117 فليسامحني الرب، تذوب ببطء على لسانك وتعذبك باللذة 469 00:51:21,683 --> 00:51:26,853 أمامك وحدك خطئت" "والشرّ قدامك صنعت 470 00:51:30,286 --> 00:51:35,542 فقد ولدت مذنبا فعلًا" "وكنت خاطئا منذ أن حملت بي أمي 471 00:51:36,064 --> 00:51:41,451 تبغي الحقيقة في الٕانسان الداخلي" "لذا علّمني الحكمة في قلبي السرّي 472 00:51:45,100 --> 00:51:47,708 "لم يكن الكونت أحمق" 473 00:51:47,881 --> 00:51:50,140 "فرغم أنه أمل في أن يجعل (سيرج) يتوب" 474 00:51:50,227 --> 00:51:55,875 كان يعلم أن توبته وحدها لن تكفي" "لاستعادة سيطرته على القرية 475 00:51:56,005 --> 00:52:00,220 "وأدرك أنه لا بد من درس أكبر" 476 00:52:05,303 --> 00:52:11,255 "ويجب تحديد مشكلة أكبر وحلّها" 477 00:52:13,948 --> 00:52:17,468 "ولم يشك الكونت في أن تكون أكبر مشاكله" 478 00:52:17,598 --> 00:52:23,550 ستحلّ بعد ظهر ذات يوم هادىء" "في مياه نهر الـ(تان) الغضّة 479 00:52:31,632 --> 00:52:33,847 انظروا 480 00:52:37,279 --> 00:52:39,190 أنا هنا 481 00:52:48,575 --> 00:52:52,876 لم تخبريني يوما عن المشكلة (بينكما أنت و(كارولين 482 00:52:53,006 --> 00:52:56,134 لٔان هذا لا يعنيك البتة 483 00:52:59,132 --> 00:53:02,216 أشكل لها مصدر إحراج 484 00:53:03,043 --> 00:53:10,298 فأنا أشتم وأطالع كتبا قذرة وآكل وأشرب ما أريده 485 00:53:12,471 --> 00:53:17,554 والخطيئة الٔاكبر هي رفضي (الذهاب إلى (ليه ميموزا 486 00:53:18,379 --> 00:53:21,421 (في صغري كنا نسميه (لو مورتوار 487 00:53:22,246 --> 00:53:28,112 ...فهو دار عجزة للمسنين (وهو في (تولوز 488 00:53:29,675 --> 00:53:35,627 تعشق (كارولين) فكرة وجود ممرضة تحمل لوحا وتسجل فيه تحركات أمعائي 489 00:53:36,538 --> 00:53:40,058 أمي، أمي، تعالي سريعا (لقد وصلوا، أتوا إلى (لانسكانيه 490 00:53:40,190 --> 00:53:43,230 اهدأي (آنوك)، من أتى؟ - القراصنة - 491 00:53:45,707 --> 00:53:47,227 هيا 492 00:53:47,357 --> 00:53:50,269 لمَ لا يمكننا البقاء؟ - هيا - 493 00:53:50,399 --> 00:53:53,832 لكن أمي، فلنبق قليلًا فحسب - هيا - 494 00:53:55,699 --> 00:54:01,695 مرحبا، كيف الحال؟ - أيحب أحدكم الحلوى؟ - 495 00:54:21,462 --> 00:54:23,809 بالتأكيد هو القبطان 496 00:54:27,329 --> 00:54:31,717 آنوك) لا تفعلي هذا) آنوك) لا تفعلي هذا رجاء) 497 00:54:31,803 --> 00:54:33,629 كيف الحال؟ - آسفة - 498 00:54:33,759 --> 00:54:38,624 أود أن أعتذر باسمنا جميعا، صدقا 499 00:54:38,755 --> 00:54:42,534 علامَ؟ - على أي شيء جئت تتهميننا به - 500 00:54:43,533 --> 00:54:45,445 ولمَ أفعل ذلك؟ 501 00:54:45,576 --> 00:54:49,964 لٔاننا جرذان النهر ونحن حثالة المجتمع 502 00:54:50,094 --> 00:54:53,483 مصابون بأمراض مريعة ولدينا دوافع إجرامية 503 00:54:53,700 --> 00:54:57,263 يبدو هذا مرعبا، أهذا صحيح؟ 504 00:54:57,393 --> 00:55:00,260 يبدو أن هذا ما تفكرون فيه دائما أنتم سكان البلدات، صحيح؟ 505 00:55:00,521 --> 00:55:04,822 هذه ليست بلدتي، آسفة - ماذا تريدين إذا؟ - 506 00:55:06,039 --> 00:55:10,254 هل جئت لٕانقاذنا؟ هل أنت من جميعة المساعدة الكاثوليكية؟ 507 00:55:10,382 --> 00:55:12,467 أم هيئة العائلات الفرنسية؟ أو اتحاد العمال الشيوعيين؟ 508 00:55:12,555 --> 00:55:15,293 ما الفكرة التي تبيعينها؟ - الشوكولا - 509 00:55:15,945 --> 00:55:17,682 عفوا، أقلت الشوكولا؟ 510 00:55:17,812 --> 00:55:21,028 ما معنى جرذ النهر؟ أهو كالقرصان؟ 511 00:55:21,853 --> 00:55:25,590 أجل، يمكنك قول ذلك أجل، يمكنك قول ذلك 512 00:55:25,720 --> 00:55:27,806 انظري إلى صندوق كنزي 513 00:55:30,369 --> 00:55:32,628 دعني أحزر، إنها للبيع 514 00:55:32,758 --> 00:55:36,537 في الواقع هي كذلك فعلًا مقابل 30 فرانك للقطعة الواحدة 515 00:55:36,669 --> 00:55:39,797 أتضحكين؟ بإمكاني الحصول (على 50 فرنكا مقابلها في (باريس 516 00:55:40,144 --> 00:55:42,881 اذهب إلى (باريس) إذا 517 00:55:49,920 --> 00:55:52,178 سنأخذ قطعتين من فضلك - ستأخذين قطعتين؟ - 518 00:55:52,309 --> 00:55:56,306 أجل، من فضلك، قطعا - حسنا - 519 00:55:56,436 --> 00:56:00,173 لا أدري إن كنت أحمل الفكة الكافية، لحظة فحسب 520 00:56:00,651 --> 00:56:04,170 إنها جميلة - (هذه أجود حلي (إيرلندا - 521 00:56:04,561 --> 00:56:07,862 شكرا - بل الشكر لك، اسمعي - 522 00:56:07,993 --> 00:56:10,035 يجدر بي أن أحذرك على الٔارجح 523 00:56:10,166 --> 00:56:14,206 إذا تصادقت معنا ستصبحين عدوة للٓاخرين 524 00:56:14,336 --> 00:56:20,853 أهذا وعد؟ - أضمن لك ذلك - 525 00:56:34,148 --> 00:56:36,407 ماذا ينوي؟ 526 00:56:36,668 --> 00:56:38,796 !ربما سينضم إلى السيرك 527 00:56:44,010 --> 00:56:46,660 عذرا لكننا أقفلنا 528 00:56:59,866 --> 00:57:05,299 جوزفين)، تبدين مختلفة) - وأنت أيضا - 529 00:57:08,208 --> 00:57:13,466 أردت أن أعبر لك عن مدى أسفي على كل شيء 530 00:57:14,248 --> 00:57:19,809 لكنني تغيّرت، فكما ترين الله صنع مني إنسانا جديدا 531 00:57:21,764 --> 00:57:27,673 وأنا أسألك بل أتوسلك أن تقبلي اعتذاري رجاء 532 00:57:39,405 --> 00:57:40,924 قبلته 533 00:57:44,052 --> 00:57:49,135 أعدك أنه من الٓان فصاعدا كل شيء سيكون مختلفا 534 00:57:50,352 --> 00:57:53,480 كل شيء مختلفا فعلًا (أصلًا (سيرج 535 00:57:54,349 --> 00:57:58,520 أعني عندما تعودين إلى المنزل - المنزل؟ - 536 00:58:01,084 --> 00:58:04,906 أشكرك على الاعتذار والورود جميلة 537 00:58:05,732 --> 00:58:09,643 (لا، أرجوك لا (جوزفين ما زلنا متزوجين بنظر الرب 538 00:58:11,163 --> 00:58:14,160 بالتأكيد هو أعمى إذا 539 00:58:19,504 --> 00:58:24,241 لا يملك المجلس أية سلطة قانونية لٕاجبارهم على الانتقال 540 00:58:24,327 --> 00:58:27,933 ضفة النهر هي من الٔاملاك العامة 541 00:58:30,801 --> 00:58:33,494 يود العمدة إلقاء بعض الكلمات 542 00:58:34,407 --> 00:58:37,579 بعد إذنكم سيداتي وسادتي أعضاء المجلس 543 00:58:38,795 --> 00:58:42,922 هؤلاء القوم لا جذور لهم ويتنقلون باستمرار وهم ملحدون 544 00:58:43,053 --> 00:58:44,964 !صحيح 545 00:58:45,095 --> 00:58:48,309 وسيلتهم هي المتعة القذرة المتهورة - أجل - 546 00:58:48,439 --> 00:58:52,915 قد يلوثون روح بلدتنا الهادئة - هذا صحيح - 547 00:58:53,045 --> 00:58:55,174 وبراءة أطفالنا 548 00:58:56,130 --> 00:59:01,517 رئيس المجلس محق لا يمكننا إجبارهم على الرحيل 549 00:59:01,821 --> 00:59:03,386 ولمَ لا؟ 550 00:59:03,516 --> 00:59:08,686 لكن بإمكاننا مساعدتهم على الفهم بأننا لا نرحب بهم 551 00:59:16,333 --> 00:59:18,505 جوزفين)؟) 552 00:59:20,851 --> 00:59:24,544 جوزفين) أتظنين أنه بإمكانك) هجري والتخلي عني؟ 553 00:59:24,675 --> 00:59:30,235 أيتها المرأة الحمقاء" "والبقرة عديمة النفع، أنت نكرة بدوني 554 00:59:30,366 --> 00:59:33,537 "لا تجيدين استعمال مقلاة حتى" 555 00:59:34,232 --> 00:59:37,925 ولا يمكنك إعداد وجبة جيدة حتى 556 00:59:38,056 --> 00:59:41,835 !إنه داخل المتجر، إنه هنا، يا إلهي 557 00:59:41,966 --> 00:59:44,659 جوزفين) أحتاج إلى التحدث إليك) 558 00:59:45,050 --> 00:59:47,005 ...أرجوك افتحي الباب، أعرف 559 00:59:47,136 --> 00:59:49,395 ...أمي - تعالي وساعديني - 560 00:59:49,525 --> 00:59:55,565 افتحي الباب، افتحي الباب" "أريد التحدث إليك فحسب 561 00:59:55,695 --> 00:59:57,476 (اذهب ونم ليزول أثر الشراب (سيرج 562 00:59:57,606 --> 01:00:02,906 !اصمتي أيتها الساقطة !سببت ما يكفي من المتاعب 563 01:00:06,642 --> 01:00:09,858 "افتحي الباب" - أمي - 564 01:00:11,292 --> 01:00:13,464 !يا إلهي 565 01:00:14,854 --> 01:00:16,419 ابتعدي عني 566 01:00:18,982 --> 01:00:21,893 تعالي معي الٓان 567 01:00:24,325 --> 01:00:27,497 يا لك من ساقطة متطفلة 568 01:00:32,363 --> 01:00:34,406 ...أيها 569 01:00:46,918 --> 01:00:50,392 من قال إنني لا أجيد استخدام مقلاة؟ 570 01:00:54,868 --> 01:00:57,301 مرحبا سيدي الكونت 571 01:00:57,432 --> 01:00:59,561 صباح الخير - صباح الخير - 572 01:00:59,689 --> 01:01:02,689 صباح الخير سيدي 573 01:01:14,941 --> 01:01:18,589 مذهل! تعال 574 01:01:18,720 --> 01:01:23,152 انهض، هيا، انهض 575 01:01:25,368 --> 01:01:29,539 لا يعقل أن تكون جمجمة أسمك مما ظننا 576 01:01:30,277 --> 01:01:33,143 كان ذلك أشبه بقتل ذبابة 577 01:01:39,574 --> 01:01:41,659 الجزء الٔاسوأ زال 578 01:01:41,790 --> 01:01:46,004 فقد اكتشف معدنك - وأنا أيضا - 579 01:01:49,132 --> 01:01:51,131 مرحبا - مرحبا - 580 01:01:53,868 --> 01:01:55,258 كم من الوقت لدينا؟ 581 01:01:55,389 --> 01:01:58,691 ستبقى لدى مزينة الشعر لمدة ساعة 582 01:01:59,168 --> 01:02:01,428 فافي)؟ (فافي)؟) 583 01:02:01,601 --> 01:02:04,338 أعتذر لكن علي إلغاء الموعد - هل من خطب؟ - 584 01:02:04,469 --> 01:02:06,207 لا، لكنني تطوّعت لتوزيع هذه 585 01:02:06,338 --> 01:02:09,162 وعدت الكونت بتوزيعها كلها قبل نهاية اليوم 586 01:02:09,379 --> 01:02:14,157 احسبيني معك، ولا أقصد أنني أتوقّع أن يأتي أحدهم لتصفيف شعره 587 01:02:14,288 --> 01:02:16,937 ليس هذا فحسب، فالكونت يظن أنه علينا أن نكون حاسمين 588 01:02:17,111 --> 01:02:18,893 ولا يمكننا الوثوق بهؤلاء الناس 589 01:02:18,980 --> 01:02:21,674 فقبل أن تدركي ذلك سيبدأون بإنجاز الٔاعمال مقابل الطعام 590 01:02:21,805 --> 01:02:24,280 وسيتوسلون أمام أبوابنا - ليس أمام هذا الباب - 591 01:02:24,410 --> 01:02:26,583 "قاطعوا انعدام الٔاخلاق" - أحسنت (فافي)، أحسنت - 592 01:02:27,931 --> 01:02:31,015 افركها، افركها، افركها أقوى، افركها 593 01:02:32,752 --> 01:02:34,143 افركها، افركها 594 01:02:34,317 --> 01:02:36,403 صباح الخير - سيدتي - 595 01:02:36,923 --> 01:02:40,963 افركها بقوة وابقِ رأسك ثابتا 596 01:02:44,484 --> 01:02:47,220 !عافاك 597 01:02:54,215 --> 01:02:56,604 (مرحبا (كارولين 598 01:03:01,470 --> 01:03:05,164 إذا أردت إلقاء اللوم على أحدهم فألقه علي أنا التي تفسده بالكاكاو 599 01:03:05,294 --> 01:03:10,594 كيف تجرؤين أمي؟ - إنه سعيد وبخير، انظري إليه - 600 01:03:10,855 --> 01:03:14,243 ...أمي، أنا - ماذا عنك أنت أمي؟ - 601 01:03:14,634 --> 01:03:16,807 هل أنت بخير؟ 602 01:03:18,154 --> 01:03:21,585 أظنها نسيت أن تخبرك عمدا - (كارول) - 603 01:03:21,717 --> 01:03:26,453 لمَ لا ترينهم ذلك أمي؟ أتخشين ذلك؟ لمَ لا ترينهم؟ 604 01:03:32,926 --> 01:03:34,750 هذه آثار حقن الٔانسولين 605 01:03:34,881 --> 01:03:37,054 فهي مصابة بداء السكري وهو بدرجة متقدمة جدا 606 01:03:37,139 --> 01:03:39,095 وقد تصاب بالعمى خلال سنة 607 01:03:39,224 --> 01:03:41,484 أجل، أما كان بإمكانك وصفي بمدمنة المخدرات؟ 608 01:03:41,615 --> 01:03:43,395 فهذا يبدو أجمل بكثير وأفضل 609 01:03:43,526 --> 01:03:49,609 وأنت، تجلسين هنا وتطعمينها الحلويات - هناك طرق أسوأ للموت - 610 01:03:49,696 --> 01:03:52,866 لمَ لا تقدمين لها سم الفئران؟ سيكون مفعوله أسرع 611 01:03:52,998 --> 01:03:54,736 كارول) تحب الدراما) 612 01:03:55,083 --> 01:03:58,776 تحتاج إلى التواجد في مكان حيث يهتمون بها 613 01:03:58,907 --> 01:04:03,078 في (لو مورتوار)؟ !أفضل التواجد في الجحيم 614 01:04:04,945 --> 01:04:07,292 قد تذهبين إلى هناك أمي 615 01:04:07,856 --> 01:04:10,377 (تعال معي (لوك - لا أريد ذلك - 616 01:04:10,505 --> 01:04:14,287 إنه سعيد هنا، فهذا يفيده 617 01:04:14,676 --> 01:04:18,631 (أنا من تقرر ما هو جيد لابني سيدة (موسكا 618 01:04:27,972 --> 01:04:30,188 اسكبي لي كوبا آخر 619 01:04:30,316 --> 01:04:33,924 هذه حياتي أنا، فدعاني أستمتع بما بقي منها، املٔاي الكوب 620 01:04:34,054 --> 01:04:36,401 آرماند)، لمَ لم تخبريني؟) 621 01:04:36,531 --> 01:04:40,659 أهذا متجر شوكولا أم كرسي اعتراف؟ 622 01:04:44,047 --> 01:04:46,219 !إياك والشعور بالشفقة حيالي 623 01:04:55,691 --> 01:04:57,342 "قاطعوا انعدام الٔاخلاق" 624 01:04:57,514 --> 01:04:59,731 "مقهى الجمهورية" 625 01:05:12,939 --> 01:05:15,372 آسف لكننا أقفلنا 626 01:05:16,023 --> 01:05:18,543 تريد مياها غازية فحسب 627 01:05:20,325 --> 01:05:23,148 أنا لا أقدم شيئا للحيوانات 628 01:05:30,143 --> 01:05:31,967 صحيح 629 01:05:48,738 --> 01:05:50,520 مرحبا - مرحبا - 630 01:05:50,606 --> 01:05:54,473 أعددت للتو كمية جديدة من شوكولا مونديون)، أيهمكما تذوقها؟) 631 01:05:54,604 --> 01:05:59,470 معدتي تؤلمني - لدي العلاج المناسب، ادخلا - 632 01:05:59,600 --> 01:06:02,336 ماذا عن مقاطعة انعدام الٔاخلاق؟ 633 01:06:03,118 --> 01:06:04,987 ادخلا 634 01:06:09,809 --> 01:06:15,761 هذا علاج قديم... من شجرة الكاكاو - طعمه غريب - 635 01:06:15,935 --> 01:06:18,021 ربما يريد والدك تذوقه 636 01:06:18,151 --> 01:06:24,625 ليس والدي، بل هو مهدي - هاك، هذا أفضل من تلك الٔاوراق - 637 01:06:27,231 --> 01:06:29,751 طعمه لذيذ - تعالي - 638 01:06:30,143 --> 01:06:32,445 يريد (بانتوفل) التعرّف إليك 639 01:06:33,228 --> 01:06:35,225 هو حيواني الكنغر 640 01:06:40,266 --> 01:06:43,524 تفضل، فهذا النوع المفضل لديك 641 01:06:46,130 --> 01:06:49,781 أنّى لك هذه الثقة كلها؟ - هيا، تذوقها - 642 01:06:56,383 --> 01:06:57,774 طعمها مذهل 643 01:06:57,904 --> 01:07:02,249 شكرا، لدي ميزة التخمين - إنها لذيذة لكنها ليست المفضلة لدي - 644 01:07:03,075 --> 01:07:05,117 عفوا؟ 645 01:07:08,853 --> 01:07:12,633 حسنا... شكرا جزيلًا 646 01:07:18,324 --> 01:07:20,365 أتعلمين؟ بإمكاني إصلاح الباب إن أردت 647 01:07:20,497 --> 01:07:24,102 ليس الزجاج وإنما بالٕامكان صنع باب آخر قوي من الخشب 648 01:07:24,233 --> 01:07:28,969 هذا لطف من قبلك لكنني أصرّ على الدفع لك مقابل عملك 649 01:07:29,143 --> 01:07:32,097 هذا يجعلنا اثنين إذا 650 01:07:34,182 --> 01:07:37,658 إلى اللقاء وشكرا مجددا 651 01:07:42,306 --> 01:07:44,652 إنها تسخر منا 652 01:07:45,348 --> 01:07:49,345 بات أحد جماعة النهر يعمل لديها الٓان 653 01:07:49,474 --> 01:07:51,951 أهذه مشكلة؟ ففي النهاية ...المسيح) يعلمنا) 654 01:07:52,082 --> 01:07:53,644 انظر إلى هذه 655 01:07:53,732 --> 01:07:56,773 تطالب بقوائم خشبية وفنانين من الشوارع 656 01:07:56,860 --> 01:08:01,335 لٕاقامة حفل خصوبة في أحد عيد الفصح إنها تسخر منا 657 01:08:01,986 --> 01:08:04,030 متى ستتصرف حيال ذلك؟ 658 01:08:04,421 --> 01:08:06,158 !هناك 659 01:08:08,287 --> 01:08:10,415 من أية منطقة من (أستراليا) (بانتوفل)؟ 660 01:08:10,547 --> 01:08:13,631 (من بلدة صغيرة خارج (سيدني 661 01:08:15,022 --> 01:08:16,542 ماذا يأكل؟ 662 01:08:16,629 --> 01:08:21,539 أوراق الشجر والحشرات والديدان طبعا 663 01:08:22,233 --> 01:08:26,100 ماذا عن الشوكولا؟ - حيوانات الكنغر لا تأكل الشوكولا - 664 01:08:26,492 --> 01:08:31,313 هل تذوقها؟ - هل تذوّقت الشوكولا من قبل؟ - 665 01:08:33,312 --> 01:08:35,658 لا يهمه ذلك 666 01:08:36,395 --> 01:08:39,308 لا يهمه؟ سيد (بانتوفل) أنت تفاجئني 667 01:08:39,439 --> 01:08:42,306 مسافر يجوب العالم مثلك لا يهمه تذوق نكهات جديدة؟ 668 01:08:42,436 --> 01:08:44,087 يجدر بك أن تخجل من نفسك 669 01:08:44,218 --> 01:08:48,171 لدي حلوى كمأة لذيذة هنا إذا أراد تذوقها 670 01:08:48,562 --> 01:08:52,560 أنتم تضيعان وقتكما - أنا آسفة - 671 01:08:54,383 --> 01:08:57,294 كيف تعرف أنك لا تحب الشوكولا إن كنت ترفض تذوقه؟ 672 01:08:57,425 --> 01:09:01,118 أتحب الديدان؟ - ماذا؟ - 673 01:09:01,292 --> 01:09:04,160 كيف تعرف ذلك إن لم تذق واحدة من قبل؟ 674 01:09:26,013 --> 01:09:28,618 مذاقها سلس 675 01:09:29,185 --> 01:09:31,575 وحرّيف 676 01:09:33,745 --> 01:09:35,830 ومقرف 677 01:09:41,784 --> 01:09:44,738 اذهبي يا صديقتي الصغيرة وكوني حرّة 678 01:09:44,868 --> 01:09:46,737 !لقد خدعتني 679 01:09:47,866 --> 01:09:51,558 الشيطان يتنكر بأشكال مختلفة 680 01:09:52,819 --> 01:09:58,467 فأحيانا يتنكر الشيطان كفنان ينشد أغنية مثيرة تسمعونها على الراديو 681 01:09:58,945 --> 01:10:02,940 وأحيانا يتنكر كمؤلف رواية خلاعية 682 01:10:03,115 --> 01:10:06,678 وأحيانا يتنكر كالرجل الصامت الذي يترصد في باحة المدرسة 683 01:10:06,809 --> 01:10:10,849 ويطلب من أطفالكم السماح له بمشاركتهم اللعب 684 01:10:11,544 --> 01:10:17,626 وأحيانا يتنكر كصانع حلويات وكعك 685 01:10:18,279 --> 01:10:24,579 وما الشيء الذي يبدو غير مؤذٍ وبريء أكثر من... الشوكولا؟ 686 01:10:29,227 --> 01:10:31,181 يصدر صريرا 687 01:10:34,875 --> 01:10:40,175 غيليوم)، مرحبا) (حضّرت نوعا جديدا سيحبه (تشارلي 688 01:10:44,649 --> 01:10:46,953 هيا (تشارلي)، هيا 689 01:10:47,257 --> 01:10:51,819 أنا السبب، يجدر بي الرحيل - ...لا، لست أنت السبب، بل - 690 01:10:52,990 --> 01:10:55,512 أين كنت؟ شعرت بالقلق حيالك 691 01:10:55,642 --> 01:11:00,290 مهلًا، أنا أخاطبك - المكان هنا كباقي البلدات - 692 01:11:03,462 --> 01:11:08,242 آنوك)، (آنوك)، أخبريني ماذا حصل فحسب) 693 01:11:08,372 --> 01:11:10,804 هل أنت مساعدة الشيطان؟ 694 01:11:12,325 --> 01:11:15,584 الاختلاف ليس سهلًا 695 01:11:16,192 --> 01:11:18,842 لمَ لا يمكننا الذهاب إلى الكنيسة؟ 696 01:11:20,059 --> 01:11:24,533 يمكنك الذهاب إذا أردت ولكن هذا لن يسهل الٔامور 697 01:11:24,664 --> 01:11:28,227 لمَ لا تنتعلين أحذية سوداء كباقي الٔامهات؟ 698 01:11:32,832 --> 01:11:36,656 رجلنا النبيل ذاك "تحفة" بحدّ ذاته 699 01:11:36,784 --> 01:11:39,175 لا عجب في أن زوجته تبتعد وتسافر 700 01:11:39,305 --> 01:11:42,042 فهي في (إيطاليا) منذ أشهر أكنت تعلمين ذلك؟ 701 01:11:42,217 --> 01:11:47,127 آرماند)، البلدة بأكملها تقف ضدي) 702 01:11:47,342 --> 01:11:51,687 ماذا يمكنني أن أفعل؟ - أقيمي لي حفلة - 703 01:11:52,209 --> 01:11:56,640 ماذا؟ - الٔاربعاء يصادف عيد مولدي الـ70 - 704 01:11:56,771 --> 01:12:00,898 فلنظهر لٔاولئك السفلة بأننا جاهزات للرقص 705 01:12:05,112 --> 01:12:07,676 لكن حفلة؟ 706 01:12:09,327 --> 01:12:14,497 صحتك ليست بخير، فلتواجهي الواقع - حسنا، حسنا، حسنا - 707 01:12:14,757 --> 01:12:16,148 لكن إذا فعلت هذا لٔاجلي 708 01:12:16,279 --> 01:12:22,013 (أعدك بالذهاب إلى (لو مورتوار في صباح اليوم التالي ولن آبه لشيء 709 01:12:27,009 --> 01:12:31,092 إذا أقمت حفلة في هذه البلدة لن يأتي أحد 710 01:12:32,006 --> 01:12:35,437 لا داعي لكي يعرفوا من الذي يقيمها 711 01:12:35,829 --> 01:12:39,478 ...(اسمعي (آرماند - لا، لا، لا، بل أنت اسمعي - 712 01:12:41,781 --> 01:12:44,258 أحتاج إلى هذه الحفلة 713 01:12:49,645 --> 01:12:53,121 عندما أحتاج إلى المساعدة أطلبها 714 01:13:02,896 --> 01:13:06,806 "(دعوة إلى منزل السيدة (آرماند فوازان" 715 01:13:12,629 --> 01:13:14,886 أيها الفتيان، أحضروا لي المزيد من الحطب 716 01:13:25,966 --> 01:13:30,440 كانت أمي تنشد هذه الٔاغنية لي عندما كنت أعجز عن النوم 717 01:13:30,571 --> 01:13:32,353 أوكانت تفيدك؟ 718 01:13:34,959 --> 01:13:38,739 لم تساعدني على النوم لكنها كانت تفيدني، أجل 719 01:13:42,128 --> 01:13:45,691 كيف حال الباب؟ - ما زال يصدر صريرا - 720 01:13:45,821 --> 01:13:47,733 حقا؟ 721 01:13:47,863 --> 01:13:49,774 وكيف حال (آنوك)؟ أهي بخير؟ 722 01:13:50,296 --> 01:13:54,727 إنها أفضل حالًا وهي بخير - جيد، وأنت؟ - 723 01:13:55,856 --> 01:14:02,026 سأقيم حفلة... إذا جاء أحد - شكرا - 724 01:14:03,547 --> 01:14:07,588 من المدعوين؟ - عدد من أهالي البلدة - 725 01:14:09,064 --> 01:14:14,233 أخبريني شيئا، لمَ تهتمين لما يظنه هؤلاء القرويون محدودو التفكير 726 01:14:14,495 --> 01:14:17,103 أنت لا تخشينهم، صحيح؟ 727 01:14:18,015 --> 01:14:23,359 أستأتي إلى الحفلة أم لا؟ - لا يمكنني ذلك - 728 01:14:24,184 --> 01:14:29,006 فهم يقاطعون انعدام الٔاخلاق وعلي احترام ذلك 729 01:14:29,136 --> 01:14:34,698 هذه مشكلة فعلًا سأدعك إذا مع اختبار قناعاتك هذا 730 01:14:34,829 --> 01:14:37,608 ما هذا؟ - هذا نوع الشوكولا المفضل لديك - 731 01:14:37,783 --> 01:14:40,693 نوعي المفضل؟ حقا؟ 732 01:14:41,431 --> 01:14:43,821 شكرا - على الرحب والسعة - 733 01:14:51,902 --> 01:14:56,247 أنا مذهول!... لكن هذا ليس نوعي المفضّل 734 01:15:03,024 --> 01:15:06,327 سأمر بك لتصليح صرير الباب 735 01:16:25,615 --> 01:16:28,223 كمية كبيرة لك - ماذا سنأكل؟ - 736 01:16:28,353 --> 01:16:31,786 سترى، إنه مثالي 737 01:16:42,559 --> 01:16:45,513 !هنيئا للجميع 738 01:17:00,025 --> 01:17:05,109 ...إذا اكتشف الكونت الٔامر - الكونت ليس هنا، ليس مدعوا - 739 01:17:06,499 --> 01:17:09,106 أسيأتي (لوك)؟ 740 01:17:11,061 --> 01:17:13,710 أنا واثقة من أنهما لديهما مشروع آخر 741 01:17:14,753 --> 01:17:18,968 لوك)، لمَ أنت نائم؟) 742 01:17:27,700 --> 01:17:29,743 أتشعر بتوعك؟ 743 01:17:47,599 --> 01:17:50,335 عيد مولد سعيد جدتي 744 01:17:52,813 --> 01:17:55,332 ذُكر على الدعوة أن الموعد هو الساعة الخامسة 745 01:17:55,462 --> 01:17:58,069 كان يجدر بي قراءتها جيدا 746 01:17:58,721 --> 01:18:02,284 لو قرأتها جيدا لعلمت أنه لم يكن يفترض بك إحضار هدية 747 01:18:03,848 --> 01:18:07,453 لا أقلق كثيرا حيال "ما لم يكن يفترض بي فعله" 748 01:18:09,583 --> 01:18:11,755 أتعجبك؟ 749 01:18:20,270 --> 01:18:25,267 جعلتني أبدو أصغر سنا هذا تصرّف ديبلوماسي جدا 750 01:19:17,661 --> 01:19:21,139 لدي إعلانان - !صه - 751 01:19:21,269 --> 01:19:23,571 ،الٕاعلان الٔاول إذا أعجبكم ما تذوقتموه هنا 752 01:19:23,702 --> 01:19:26,569 فستحبون مهرجان الشوكولا يوم الٔاحد 753 01:19:27,655 --> 01:19:29,915 قدمي الٕاعلانات في وقتك الخاص 754 01:19:30,045 --> 01:19:33,912 ماذا حضرت لنا للتحلية؟ - هذا يوصلني إلى الٕاعلان الثاني - 755 01:19:34,476 --> 01:19:40,168 من واجبي أن أعلن أنه لا يوجد تحلية هنا الليلة 756 01:19:40,559 --> 01:19:44,772 لا تحلية؟ - (لٔانها على مركب (رو - 757 01:19:47,901 --> 01:19:50,639 إن كانت لديكم أي شكوى راجعوني أنا بها 758 01:21:10,753 --> 01:21:13,838 سيدي الكونت؟ - من الطارق؟ - 759 01:21:13,968 --> 01:21:16,705 علي التحدث إليك 760 01:21:32,302 --> 01:21:35,430 أترى سيدي الكونت؟ أترى؟ 761 01:21:35,560 --> 01:21:38,950 ها هي (جوزفين)، تلك البقرة الحمقاء 762 01:21:41,470 --> 01:21:47,683 (يجب القيام بشيء ما (سيرج يجب القيام بشيء ما 763 01:22:17,138 --> 01:22:20,223 هل انتهيت؟ - تقريبا - 764 01:22:20,354 --> 01:22:22,220 تقريبا؟ 765 01:22:24,393 --> 01:22:27,740 هيا اتركيها، انتهى عملك، رافقيني 766 01:22:29,087 --> 01:22:31,128 هيا 767 01:22:34,082 --> 01:22:38,732 أنا ملطخة بالشوكولا - ماذا؟ لا بأس - 768 01:22:44,249 --> 01:22:47,855 أتظن أن الجميع استمتعوا بوقتهم؟ - صه - 769 01:23:55,109 --> 01:23:59,672 (أنا متعبة، (فيان)، (رو 770 01:24:01,453 --> 01:24:08,144 شكرا، كان هذا... شكرا 771 01:24:13,965 --> 01:24:17,877 سأصحبك إلى المنزل - بحق السماء، لا تقلقي - 772 01:24:17,962 --> 01:24:22,916 ستفسدين ليلة منحلة بشكل مثالي وأنا لا أحب الوداعات الضخمة المؤثرة 773 01:24:24,741 --> 01:24:27,217 !(آرماند) 774 01:24:35,732 --> 01:24:41,424 سأهتم بالٔاطباق - أظنني سأنام في كرسيّ الليلة - 775 01:25:21,438 --> 01:25:26,652 أيعجبك ذلك؟ أخذ منزلك معك أينما ذهبت؟ 776 01:25:27,216 --> 01:25:29,780 أجل، ولمَ لا؟ 777 01:25:30,214 --> 01:25:32,473 طريقتك أصعب بكثير على الٔارجح 778 01:25:32,603 --> 01:25:36,036 "ففي كل مرة عليك "بناء منزل جديد من لا شيء 779 01:25:37,208 --> 01:25:40,554 ربما هذه المرة سأقوم بالعمل الصائب 780 01:25:40,684 --> 01:25:44,506 ماذا تقصدين؟ - ربما سأبقى - 781 01:25:45,898 --> 01:25:48,331 ماذا؟ 782 01:25:53,762 --> 01:25:58,976 ألا تفكر يوما في الانتماء إلى مكان ما؟ 783 01:26:00,322 --> 01:26:06,708 الثمن غالٍ جدا، ينتهي بك الٔامر بالاهتمام لما يتوقعه الناس منك، لا 784 01:26:06,839 --> 01:26:12,704 أهذا مريع جدا؟ أن يتوقع الناس منك شيئا؟ 785 01:26:16,702 --> 01:26:19,090 ما شعور (آنوك) حيال ذلك؟ 786 01:26:20,394 --> 01:26:24,608 حيال ماذا؟ - التنقل - 787 01:26:25,825 --> 01:26:30,821 لا، هي بخير وتواجه الٔامر بطريقة جيدة 788 01:26:30,951 --> 01:26:37,033 فهي تنشىء صداقات بسهولة ...وهي فتاة استثنائية 789 01:26:42,509 --> 01:26:48,242 هي تكره ذلك، تكره ذلك 790 01:28:25,649 --> 01:28:30,038 فيان)... (فيان) تعالي) 791 01:28:31,037 --> 01:28:34,165 تعالي - يا إلهي - 792 01:28:53,152 --> 01:28:55,322 أبعدوهم من هنا 793 01:28:55,541 --> 01:28:58,625 نحتاج إلى المزيد، بسرعة - (آنوك) - 794 01:29:02,318 --> 01:29:05,880 !أمي... أمي - هيا - 795 01:29:12,745 --> 01:29:15,049 (آنوك) 796 01:29:27,169 --> 01:29:29,124 !لا 797 01:29:30,993 --> 01:29:32,904 !يا إلهي 798 01:29:37,031 --> 01:29:38,857 عودي 799 01:29:40,203 --> 01:29:42,505 (آنوك) 800 01:29:42,635 --> 01:29:44,939 (عودي (فيان 801 01:29:48,153 --> 01:29:50,413 (آنوك) 802 01:29:52,976 --> 01:29:59,102 فيان)، لا، لا) - توقف، توقف، افلتني - 803 01:29:59,232 --> 01:30:01,796 عودي - لا - 804 01:30:16,134 --> 01:30:20,347 !لا - تعالي - 805 01:30:48,196 --> 01:30:52,324 لمَ أوقفتني؟ - لا، فات الٔاوان - 806 01:30:55,278 --> 01:30:57,710 !أمي 807 01:31:01,795 --> 01:31:04,011 ها هي 808 01:31:04,271 --> 01:31:07,313 !يا إلهي، ها هي - أمي - 809 01:31:07,617 --> 01:31:13,134 !أنوشكا)، أنا قادمة، يا إلهي) 810 01:31:16,958 --> 01:31:20,174 أنت تؤذينني 811 01:31:28,167 --> 01:31:30,773 !يا إلهي 812 01:32:01,055 --> 01:32:08,398 "...هبّت رياح قوية" 813 01:32:28,905 --> 01:32:33,858 ...أردت التأكد من - أجل، نحن بخير - 814 01:32:35,682 --> 01:32:37,854 وأنت؟ 815 01:32:40,852 --> 01:32:46,848 ...وجئت لٔاقول - لتودعني، أجل، أعرف - 816 01:32:53,799 --> 01:32:57,970 ماذا؟ - قاربك - 817 01:32:59,795 --> 01:33:04,487 لقد فقدت منزلك - لا - 818 01:33:05,183 --> 01:33:08,787 كان مجرد وسيلة للتنقل من مكان إلى آخر، حقا 819 01:33:11,482 --> 01:33:15,392 ...كيف - سأتدبر أمري - 820 01:33:26,167 --> 01:33:28,295 حسنا 821 01:33:33,422 --> 01:33:35,594 حسنا 822 01:33:37,897 --> 01:33:40,026 ...(فيان) 823 01:33:41,677 --> 01:33:48,889 ...اسمعي أنا - أعرف، وأنا آسفة، آسفة - 824 01:34:03,487 --> 01:34:08,570 كان والدك يركب هذه الدراجة صباح كل يوم 825 01:34:09,092 --> 01:34:11,786 كان ليريدك أن تحصل عليها 826 01:34:11,959 --> 01:34:14,914 لكن عدني أنك لن تهرب مجددا، اتفقنا؟ 827 01:34:15,044 --> 01:34:22,081 ...أمي، هي - ماذا؟ ما الٔامر (لوك)؟ - 828 01:34:27,252 --> 01:34:31,770 رغم أنه لا يمكننا معرفة ما كانت أفكار (آرماند فوازان) الٔاخيرة 829 01:34:31,944 --> 01:34:37,549 لكننا نأمل أنها كانت أفكار توبة وندم 830 01:34:37,679 --> 01:34:41,850 ونأمل أنها طلبت من الرب أن يسامحها على انغماسها الذاتي 831 01:34:41,980 --> 01:34:45,152 الذي جعل وضعها الصحي يسوء وسبب موتها 832 01:34:45,673 --> 01:34:48,975 ويمكننا التوقف لمراجعة حياتنا 833 01:34:49,887 --> 01:34:55,275 وبإمكاننا مقاومة أولئك الذين يقودوننا إلى التجارب 834 01:35:06,267 --> 01:35:11,307 مبارك من يقاوم الٕاغراء والتجربة ...إذ عندما يتجاوز الاختبار 835 01:35:32,247 --> 01:35:38,026 أمي، أيمكننا العودة إلى المنزل الٓان؟ 836 01:35:59,532 --> 01:36:03,833 طبعا، طبعا 837 01:36:07,178 --> 01:36:09,307 كما تشائين أمي 838 01:36:10,785 --> 01:36:14,347 فيان) هل أردتني أن أحضّر حشوة) وقشدة الشوكولا للمهرجان؟ 839 01:36:14,912 --> 01:36:19,169 ...فيان)؟ هل) 840 01:36:20,559 --> 01:36:26,556 ماذا تفعلين؟ - سأرحل... في الصباح الباكر - 841 01:36:39,632 --> 01:36:44,456 أترحلين بسبب (آرماند)؟ لم تكوني أنت المخطئة 842 01:36:44,846 --> 01:36:49,626 بل حان الوقت فحسب، هذا ما أنا عليه 843 01:36:58,183 --> 01:37:01,485 هل صدّقت أي شيء مما قلته لي؟ 844 01:37:02,138 --> 01:37:07,481 هل صدقت أنه بإمكاني أن أكون أفضل؟ أكانت تلك مزحة فحسب؟ 845 01:37:17,518 --> 01:37:20,211 علي توضيب أغراضي الٓان 846 01:37:23,426 --> 01:37:27,119 إذا رحلت سيعود كل شيء إلى سابق عهده 847 01:37:27,379 --> 01:37:33,767 لطالما كان كذلك أصلًا - ليس بالنسبة إلي - 848 01:37:39,676 --> 01:37:43,628 أعرف شعورك - عفوا؟ - 849 01:37:45,105 --> 01:37:50,623 أظن أن رحيلها ليس سهلًا 850 01:37:53,969 --> 01:37:57,966 يبدو أنه لا يمكنني الاعتياد على ذلك مهما طال 851 01:38:01,920 --> 01:38:06,959 لكنني أتوق لعودتها 852 01:38:09,087 --> 01:38:14,213 لا أصدق بأنه يمكن لٔاحد أن يقلل من قدرك 853 01:38:15,779 --> 01:38:23,209 ...إذا قلت إنها لن تعود (تصبح على خير (بول 854 01:38:37,632 --> 01:38:39,848 (كارولين) 855 01:38:40,326 --> 01:38:42,498 أنا آسفة 856 01:38:44,236 --> 01:38:47,147 لكنني أحتاج إلى مكالمتك 857 01:38:54,228 --> 01:38:58,052 ادخل - سيدي الكونت - 858 01:38:59,486 --> 01:39:01,354 لا بأس 859 01:39:02,657 --> 01:39:07,002 أعتذر على إزعاجك سيدي الكونت 860 01:39:10,825 --> 01:39:14,171 كان ذلك العمل الصائب، صحيح؟ 861 01:39:14,344 --> 01:39:20,905 طبعا كان كذلك، أنا واثق من ذلك ...(فكل شيء و(جوزفين 862 01:39:20,991 --> 01:39:24,989 سيرج)، عمّ تتكلم؟) - الحريق سيدي الكونت - 863 01:39:25,117 --> 01:39:26,726 أعرف أنه كان العمل الصائب 864 01:39:26,857 --> 01:39:32,808 ولكن لا يمكنني محو الوجوه والصراخ من ذهني 865 01:39:32,940 --> 01:39:38,673 الحريق... الحريق كان قضاء وقدر 866 01:39:39,196 --> 01:39:42,759 بل أنا الفاعل سيدي الكونت 867 01:39:44,801 --> 01:39:46,798 ماذا؟ 868 01:39:46,930 --> 01:39:50,839 أنت قلت لي، أتذكر؟ 869 01:39:51,404 --> 01:39:58,876 "(قلت "يجب فعل شيء (سيرج قلت ذلك، صحيح؟ 870 01:40:07,696 --> 01:40:12,605 كان من الممكن أن يموت الناس أتود تلطيخ يديك بدمائهم؟ 871 01:40:13,736 --> 01:40:20,426 تلطيخ يدي؟ - هل أقصد الٔاب (هنري) وأطلب الصفح؟ - 872 01:40:22,034 --> 01:40:27,291 اسمعني (سيرج) واسمعني بانتباه 873 01:40:28,464 --> 01:40:34,242 عليك مغادرة هذه القرية على الفور... ولا تعد أبدا 874 01:40:35,328 --> 01:40:40,976 لمَ أترك دياري ومقهاي؟ - لٔانني أطردك، لهذا السبب - 875 01:40:41,715 --> 01:40:44,582 ما فعلته يمنع أي شخص من مساعدتك 876 01:40:44,713 --> 01:40:46,320 يمنع مساعدتي ومساعدة أي شخص آخر 877 01:40:46,449 --> 01:40:49,752 اخرج الٓان إلا إذا أردتني أن أخبر الشرطة بما فعلته 878 01:40:49,882 --> 01:40:52,836 !اخرج! اخرج! اخرج 879 01:41:11,735 --> 01:41:13,647 حان وقت الرحيل 880 01:41:16,124 --> 01:41:18,426 لا! لن أذهب 881 01:41:18,557 --> 01:41:21,642 هذا صعب علي أيضا - بانتوفل) يكره ذلك) - 882 01:41:21,772 --> 01:41:25,725 كفى، ارتديه رجاء - أنا أكرهك - 883 01:41:26,812 --> 01:41:30,158 يحق لك ذلك، هيا ارتديه 884 01:41:34,414 --> 01:41:37,325 ارتديه بنفسك إذا - لا يمكنني ذلك - 885 01:41:37,457 --> 01:41:40,063 انهضي - (ساقي مصابة مثل (بانتوفل - 886 01:41:40,193 --> 01:41:42,061 كفي عن هذا وانهضي 887 01:41:42,192 --> 01:41:44,841 بانتوفل) عاجز عن السير وأنا أيضا) 888 01:41:45,190 --> 01:41:47,013 سيري، سيري - أنت تؤلمينني - 889 01:41:47,145 --> 01:41:49,056 ...كفّي عن التصرّف 890 01:41:55,312 --> 01:41:59,918 !اتركيني، لا 891 01:42:00,265 --> 01:42:03,915 هذا ليس عادلًا - !كفى - 892 01:42:04,436 --> 01:42:07,652 لن أذهب - هذا... كفى - 893 01:42:26,160 --> 01:42:30,981 أنا آسفة أمي، أنا آسفة 894 01:42:33,892 --> 01:42:36,587 لا تقلقي أمي 895 01:42:46,491 --> 01:42:50,662 المرة القادمة ستكون أفضل أليس كذلك، أمي؟ 896 01:42:52,878 --> 01:42:57,527 ستكون كذلك، ستكون مدهشة 897 01:42:58,874 --> 01:43:02,437 أنا جاهزة للرحيل الٓان، اتفقنا؟ 898 01:43:36,846 --> 01:43:38,888 هكذا أمي؟ - أجل - 899 01:43:42,277 --> 01:43:46,969 أهذا جيد؟ - لا، لا، عليك قطع الزوايا هكذا - 900 01:43:47,099 --> 01:43:49,358 عليك قطعها فحسب 901 01:44:07,779 --> 01:44:10,864 ما رأيك في حبوب اللوز هذه؟ 902 01:44:13,428 --> 01:44:16,078 أهي مقطعة جيدا؟ 903 01:44:22,377 --> 01:44:24,941 أهي جيدة (فيان)؟ 904 01:44:39,060 --> 01:44:44,752 قام (المسيح) يا أصدقائي فليكن يوم الفصح هذا ولادة وانبعاثا لنا أيضا 905 01:44:44,883 --> 01:44:47,968 ...دعونا نناضل لكي - لا، لا، لا، لا، لا، لا - 906 01:44:48,185 --> 01:44:52,009 "لا تغمر كلمة "انبعاث بل دعها ترنّ وتظهر 907 01:44:52,139 --> 01:44:54,613 فليكن هذا يوم انبعاث لنا أيضا 908 01:44:54,701 --> 01:45:00,132 فنحن نشيد بأبناء رعيتنا وندفع لٕاحياء وعيهم الٔاخلاقي 909 01:45:00,481 --> 01:45:03,869 حسنا، جيد، جيد، جرّب مجددا - أظننا راجعناها كفاية - 910 01:45:03,998 --> 01:45:05,824 فلننهِ هذا لليوم - ماذا؟ - 911 01:45:05,955 --> 01:45:07,736 أنا متعب جدا - حسنا، حسنا، دعها معي - 912 01:45:07,866 --> 01:45:09,212 فقد يكون لدي اقتراح أو اقتراحان 913 01:45:09,342 --> 01:45:12,471 ...شكرا سيدي الكونت - بعض الاقتراحات والمراجعات - 914 01:45:12,601 --> 01:45:16,685 فنحن نريد عظة الغد أن تكون مثالية، صحيح؟ 915 01:45:17,425 --> 01:45:19,031 أجل - أجل - 916 01:45:24,201 --> 01:45:30,457 علينا مقاومة إغراء العالم السطحي الفاني... لا، لا 917 01:45:31,805 --> 01:45:35,758 علينا التنكر لٕاغراء العالم السطحي لجسدنا الفاني 918 01:45:42,101 --> 01:45:44,013 !(كارولين) 919 01:45:48,922 --> 01:45:51,878 كل جهودي ذهبت سدى 920 01:45:52,572 --> 01:46:00,001 تأملت عمدا وصمت وبالكاد أكلت طوال أسابيع، أنا آسف 921 01:46:02,348 --> 01:46:07,431 أنا آسف فمعاناتي ليست بشيء ولكنني... أشعر بأنني ضائع 922 01:46:08,430 --> 01:46:11,427 لا أعرف ما علي فعله 923 01:46:12,427 --> 01:46:14,817 قل لي ما علي فعله 924 01:49:43,141 --> 01:49:45,878 اشرب هذا 925 01:49:51,439 --> 01:49:59,042 اشرب هذا، سينعشك أعدك، هيا اشربه 926 01:50:11,120 --> 01:50:16,291 أنا آسف جدا - لن أخبر أحد - 927 01:50:20,330 --> 01:50:25,110 حري بك الاستحمام وتنظيف نفسك فهذا أحد الفصح 928 01:50:26,326 --> 01:50:28,280 !العظة 929 01:50:32,409 --> 01:50:34,190 لم أنهها 930 01:50:35,666 --> 01:50:37,492 سأفكر في موضوع ما 931 01:50:50,092 --> 01:50:55,390 لست واثقا مما سيكون موضوع عظتي اليوم 932 01:50:58,086 --> 01:51:03,430 هل أريد التحدث عن معجزة الرب وتحوّله الٕالهي؟ 933 01:51:04,298 --> 01:51:10,903 ليس فعلًا، لا، لا أود التحدث عن ألوهيته 934 01:51:13,117 --> 01:51:15,986 فأنا أفضل الحديث عن إنسانيته 935 01:51:16,941 --> 01:51:24,805 أعني، تعلمون، كيف عاش حياته على الٔارض وعن طيبته، ومسامحته 936 01:51:26,456 --> 01:51:31,322 اسمعوا، إليكم رأيي أظن أنه لا يمكننا التجوّل 937 01:51:31,452 --> 01:51:35,363 وقياس طيبتنا وتقييمها بما لا نفعله 938 01:51:35,797 --> 01:51:41,705 وبما ننكره على أنفسنا وبما نقاومه ومن نستثنيهم 939 01:51:44,226 --> 01:51:52,567 بل علينا قياس طيبتنا وصلاحنا ...بما نعانقه وما نخلقه 940 01:51:52,698 --> 01:51:55,086 "ومن نشملهم " 941 01:52:00,909 --> 01:52:06,687 لم تكن أقوى عظة ألقاها" "الٔاب (هنري) قطعا 942 01:52:07,773 --> 01:52:10,465 "ولا الٔابلغ" 943 01:52:12,074 --> 01:52:19,330 لكن أفراد الرعية شعروا بإحساس" "جديد يومها، شعروا بإنارة أرواحهم 944 01:52:21,763 --> 01:52:26,193 "وبالتحرر من الهدوء والسكون القديم" 945 01:52:53,957 --> 01:52:55,563 مذهل 946 01:52:57,867 --> 01:53:01,907 سيدي الكونت تذوق واحدة - شكرا - 947 01:53:02,038 --> 01:53:07,902 (حتى الكونت (دو رينو" "أحسّ بشعور غريب... بالتحرر 948 01:53:13,377 --> 01:53:16,852 رغم أنه استغرق 6 أشهر أخرى" "قبل أن يستجمع شجاعته 949 01:53:16,983 --> 01:53:19,720 "ليدعو (كارولين) إلى العشاء" 950 01:53:39,140 --> 01:53:45,093 (أما بالنسبة إلى (جوزفين" "فقد حصلت على المقهى القديم 951 01:53:45,875 --> 01:53:52,912 "وأطلقت عليه تسمية جديدة" - "(مقهى (آرماند" - 952 01:54:03,818 --> 01:54:07,945 لكن رغم ذلك، رياح الشمال" "الذكية لم تكن راضية 953 01:54:20,719 --> 01:54:26,193 تحدثت الرياح إلى (فيان) عن "بلدات أخرى يجب زيارتها 954 01:54:27,148 --> 01:54:31,927 "وعن أصدقاء محتاجين يجب اكتشافهم" 955 01:54:33,014 --> 01:54:36,576 "ومعارك يجب خوضها" 956 01:54:42,312 --> 01:54:45,960 ...وإنما من قبل شخص آخر" "في المرة القادمة 957 01:54:58,777 --> 01:55:04,598 وهكذا سئمت رياح" "الشمال ومضت في سبيلها 958 01:55:05,815 --> 01:55:10,030 عندما حل الصيف في القرية الصغيرة" "هبت نسمة جديدة من الجنوب 959 01:55:10,160 --> 01:55:12,940 "وكانت نسمة دافئة وناعمة" 960 01:55:17,590 --> 01:55:21,543 كان بحاجة إلى تعديل بسيط آمل أن يصبح أفضل الٓان 961 01:55:23,716 --> 01:55:25,106 (رو) 962 01:55:25,280 --> 01:55:29,494 (كانت والدتي تعلم أن عودة (رو" "لا علاقة لها بالباب القديم 963 01:55:32,100 --> 01:55:33,665 "وأنا أيضا" 964 01:55:36,402 --> 01:55:38,661 "ظننتك لن تحزري أبدا" 965 01:55:39,008 --> 01:55:41,008 النوع المفضل لدي هو شراب الشوكولا الساخن 966 01:55:43,744 --> 01:55:45,787 كنت أعرف هذا 967 01:55:54,259 --> 01:56:01,991 أما (بانتوفل)؟... شُفيت" "قائمته المصابة بشكل عجيب 968 01:56:03,381 --> 01:56:06,814 وقفز مبتعدا للتفتيش" "عن مغامرات جديدة 969 01:56:09,030 --> 01:56:10,724 "!لم أفتقده" 970 01:57:15,546 --> 01:57:19,412 "(لذكرى (مايك روبرتس" 971 01:57:23,540 --> 01:57:26,668 ترجمة نيلّي هاشم سكرينز انترناشونال - بيروت