﻿1
00:00:00,000 --> 00:01:09,000
{\fnAndalus\fs40\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&\bord2\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAndalus\fs40\fad(1000,1500)\1c&H00E4FF&\3c&H000000&\bord2\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

2
00:00:02,417 --> 00:00:15,700
{\an8\fad(5000,2000)\Bahij Droid Naskh\fs40\1c&HDDEBD3&\3c&H000000&\bord2\b1\t(4200,4201,\1c&HFFFFFF&)\t(7900,0,\fscx200\fscy200)}"شركة (سوني) للمرئيّات"

3
00:00:18,430 --> 00:00:28,611
{\an8\fad(500,1000)\Bahij Droid Naskh\fs40\1c&H856C4A&\3c&B8B9C1&\bord2\b1}"شركة (سكرين جيمز) للإنتاج"
{\an8\fad(500,1000)\Bahij Droid Naskh\fs25\1c&H856C4A&\3c&B8B9C1&\bord2\b1}"شركة مِن شركات (سوني)"

4
00:00:29,650 --> 00:00:36,118
{\an8\fad(3500,840)\Bahij Droid Naskh\fs40\1c&HFCFFF2&\3c&H909000&\bord2\b1}"شركة (كونستانتين) للأفلام"

5
00:00:41,132 --> 00:00:46,587
{\an8\fad(1900,1200)\Bahij Droid Naskh\fs40\1c&HBFA400&\3c&H9E9783&\bord2\b1}"شركة (تن سنت) للمرئيّات"

6
00:00:54,845 --> 00:01:01,936
{\an8\fad(2540,1460)\Bahij Droid Naskh\fs40\1c&HB7BABC&\3c&H000000&\bord0\b1}"شركة (توهو) المحدودة"

7
00:01:04,939 --> 00:01:08,276
{\an8\fad(1360,1126)\Bahij Droid Naskh\fs40\1c&HEBFFFE&\3c&H000000&\bord0\b1}"(آيه بي ديچيتال) للمرئيّات"

8
00:01:10,194 --> 00:01:13,698
{\fad(375,375)\Bahij Droid Naskh\fs40\1c&HE0ECEF&\3c&H000000&\fscx90\fscy90\t(0,0,\fscx120\fscy120)\blur9}"(سكرين جيمز) للإنتاج"
تقدّم

9
00:01:14,615 --> 00:01:18,119
{\fad(375,375)\Bahij Droid Naskh\fs40\1c&HE0ECEF&\3c&H000000&\fscx90\fscy90\t(0,0,\fscx120\fscy120)\blur9}،"شركة (كونستانتين) للأفلام"
"شركة (تن سنت) للمرئيّات"
و
"شركة (توهو) المحدودة"
يقدّمون

10
00:01:19,036 --> 00:01:22,540
{\fad(375,375)\Bahij Droid Naskh\fs30\1c&HE0ECEF&\3c&H000000&\fscx90\fscy90\t(0,0,\fscx120\fscy120)\blur9}"شركة (كونستانتين) للأفلام"/ "(آيه بي ديچيتال) للمرئيّات"
يقدّمان

11
00:01:25,501 --> 00:01:36,846
{\fad(375,5220)\fnMS Serif\fs30\1c&HE0ECEF&\3c&H000000&\bord2\b1}،مِن الممكن تماماً في خارج نطاق إدراك حواسنا’’
‘‘أن توجد عوالم جديدة لا ندركها تماماً

12
00:01:31,130 --> 00:01:45,150
{\pos(300,160)\fad(0,3890)\fnMS Serif\fs40\1c&HE0ECEF&\3c&H000000&\fscx90\fscy90\t(0,0,\fscx120\fscy120)\blur9}"العالم الجديد"

13
00:03:10,773 --> 00:03:11,815
![ديابلوس]

14
00:04:41,031 --> 00:04:46,245
{\fad(3200,40)\fnMS Serif\fs36\1c&HFFFFFF&\3c&HA06F00&\fscx90\fscy90\t(0,0,\fscx120\fscy120)\blur9}|| صائدي الوحوش ||

15
00:04:55,365 --> 00:04:58,431
{\fad(500,0)\pos(70,100)\fnMS Serif\fs30\1c&HE0ECEF&\3c&H000000&\fscx90\fscy90\t(0,0,\fscx120\fscy120)\blur9}"عالمنا"

16
00:05:04,731 --> 00:05:11,198
{\fad(500,0)\pos(240,240)\fnMS Serif\fs30\1c&HF3F3F4&\3c&H000000&\bord1}"عمليّات أمنيّة تابعة للأمم المتحدة"

17
00:05:09,748 --> 00:05:11,249
{\c&HFFB700&}."فالكون ماين"، هذا فريق "برافو"

18
00:05:15,165 --> 00:05:17,332
{\c&HFFB700&}."فالكون ماين"، هذا فريق "برافو"
هل تسمعني؟

19
00:05:18,415 --> 00:05:22,082
{\c&HFFB700&}.عاصفة تتّجه صوبنا. الرؤية منعدمة
.نحتاج للدعم الفوري

20
00:05:24,123 --> 00:05:27,581
{\c&HFFB700&}.فالكون ماين"، شيء ما هنا معنا"
.أرسل دعماً فورياً

21
00:05:33,998 --> 00:05:37,290
{\c&HFFB700&}."فالكون ماين"، هذا فريق "برافو"
.أرسل دعماً فورياً

22
00:05:37,374 --> 00:05:39,040
.سيّدتي. سيّدتي

23
00:05:40,332 --> 00:05:42,665
.(مارشال) -
.وجد (لينك) شيئاً على بُعد نصف كيلو متر -

24
00:05:42,748 --> 00:05:44,249
فريق "برافو"؟ -
.أعتقد ذلك -

25
00:05:45,040 --> 00:05:45,915
.(آكس)

26
00:05:46,456 --> 00:05:48,456
.مع (ستيلر). على الرشاش -
.أمركِ، أيّتها الرئيسة -

27
00:05:48,540 --> 00:05:50,040
.حسناً، أيّتها السيّدات

28
00:05:50,124 --> 00:05:50,998
.إحزموا أنفسكم

29
00:05:52,249 --> 00:05:56,374
إنّها امرأة، لكنّها لا تزال قادرة على جعل هذا
.يبدو وكأنّه إهانة

30
00:05:57,124 --> 00:05:58,040
.عليك أن تتقبّل هذا

31
00:06:21,915 --> 00:06:22,748
.أيّتها القائدة

32
00:06:23,374 --> 00:06:25,415
هل ترين تلك العلامات؟ -
.أجل، أراهم -

33
00:06:27,082 --> 00:06:28,581
ألديكِ أيّ فكرة عن ماذا تكون؟

34
00:06:28,665 --> 00:06:31,623
،أيّتها الرقيب (ديفيز)
.أنا حارسة ولستُ عالمة آثار

35
00:06:33,040 --> 00:06:33,998
.عُلِم ذلك

36
00:06:34,770 --> 00:06:38,570
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&\bord2}"حسناً، في "كارولينا الشمالية{\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&\bord2}♪ {\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&}...طريق العودة إلى التلال

37
00:06:38,590 --> 00:06:40,525
!(آكس) -
ماذا؟ -

38
00:06:41,332 --> 00:06:44,706
ما الذي تستمع إليه؟ -
.(جورج جونز) -
{\fnSakkal Majalla\fs20\1c&HDFD900&\3c&H000000&\bord2}"(جورج جلين جونز): هو مغني ريف أمريكي راحل"

39
00:06:45,957 --> 00:06:47,165
مَن هذا بحقّ السماء؟

40
00:06:48,498 --> 00:06:50,207
.أنت مبتذل، يا (ستيلر)

41
00:06:50,290 --> 00:06:51,748
.أجل. أجل، أنا كذلك

42
00:06:54,432 --> 00:06:56,390
.اللعنة، يا (مارشال)
.لديك ردود فعل سريعة

43
00:06:56,474 --> 00:06:57,848
.‫15 ضحية اليوم

44
00:06:58,515 --> 00:07:00,932
.تمّ قتلهم -
.لا نأخذ أيّة أسير، (ديفيز) -

45
00:07:03,674 --> 00:07:06,385
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&\bord2}♪ {\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&}خمّر البرق الأبيض حتّى غروب الشمس{\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&} ♪

46
00:07:06,468 --> 00:07:10,472
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&\bord2}♪ {\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&}ثمّ يملأه في إبريق ويوزعه{\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&} ♪

47
00:07:10,556 --> 00:07:14,101
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&\bord2}،سعادة عظيمة، عظيمة{\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&\bord2}♪ {\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&}"أنت تعصر ذرة "بابي

48
00:07:14,184 --> 00:07:17,438
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&\bord2}♪ {\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&}صه، البرق الأبيض{\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&} ♪

49
00:07:17,518 --> 00:07:20,310
(لينك)، ماذا وجدت؟ -
."هذا بالتأكيد فريق "برافو -

50
00:07:22,310 --> 00:07:23,518
.لكن الآثار تنتهي هنا

51
00:07:25,477 --> 00:07:28,893
ما الذي كان يسافر به فريق "برافو"؟ -
."سيّارة "همفي" عسكريّة مسلّحة وسيّارة "إم-أي تي ڤي -

52
00:07:29,726 --> 00:07:33,685
.هذه مركبات مدرّعة تزّن 10 أطنان
.إنّهم لا يختفوا فحسب

53
00:07:33,768 --> 00:07:35,477
.أيّتها الرئيسة، لقد وجدنا شيئاً

54
00:07:35,560 --> 00:07:37,643
.قادم. أمامكِ

55
00:07:42,185 --> 00:07:44,185
مِن أين جاء هذا؟ -
.جاء مِن العدم -

56
00:07:44,269 --> 00:07:46,768
أبلغ فريق "برافو" عن عاصفة
.في الإرسال الأخير

57
00:07:46,852 --> 00:07:49,518
معادون يستخدمونه للتستر؟ -
إنّه كمين. كمّا حدث في "هلمند"؟ -

58
00:07:49,601 --> 00:07:50,518
.دعونا لا نكتشف الأمر

59
00:08:00,893 --> 00:08:02,018
{\c&H00F6FF&}."ريدكون-1"

60
00:08:02,102 --> 00:08:04,185
إذا كان هناك أعداء يختبئون
،وراء تلك العاصفة

61
00:08:04,269 --> 00:08:05,518
{\c&H00F6FF&}.فقد تصبح الأمور حركية

62
00:08:05,601 --> 00:08:06,810
.عُلِم ذلك

63
00:08:19,352 --> 00:08:21,643
(مارشال)، ماذا تفعل، يا أخي؟

64
00:08:21,726 --> 00:08:25,144
،في حالة إن تفجرت رأسي
.فلا يزال بإمكانهم معرفة مَن أنا

65
00:08:26,476 --> 00:08:28,185
.فكرة مدهشة جدّاً، أيّها السافل

66
00:08:40,393 --> 00:08:41,601
!اللعنة

67
00:08:44,369 --> 00:08:45,535
.اللعنة، هذا كان قريباً جدّاً

68
00:08:46,494 --> 00:08:49,535
(لينك)، هل سبق ورأيت البرق هكذا مِن قبل؟

69
00:08:49,618 --> 00:08:51,244
.لا. أبداً

70
00:08:51,327 --> 00:08:56,494
لكنّي أشعر بالأمان هنا في هذا الصندوق
.الفولاذي الكبير، ممسكاً بمسدّسي المعدني

71
00:09:04,993 --> 00:09:06,660
!(داش)، أمامكِ

72
00:09:06,743 --> 00:09:08,327
!انظري إلى تلك العلامات

73
00:09:11,244 --> 00:09:12,910
ما هذا بحقّ السماء؟

74
00:09:14,244 --> 00:09:15,743
!انتبهِ -
!اللعنة -

75
00:09:16,885 --> 00:09:18,001
!استعدّوا للصدمة

76
00:09:34,618 --> 00:09:35,618
!اللعنة

77
00:10:22,469 --> 00:10:23,551
أين نحنُ بحقّ السماء؟

78
00:10:24,077 --> 00:10:25,827
وماذا حدث للعاصفة؟

79
00:10:26,660 --> 00:10:28,035
ماذا بحقّ السماء حدث للتوّ؟

80
00:10:32,618 --> 00:10:34,035
!أنتما -
!يا رفاق -

81
00:10:34,119 --> 00:10:35,535
أأنتما بخير؟

82
00:10:36,410 --> 00:10:38,785
.سأعيش -
هل أصابنا البرق للتوّ؟ -

83
00:10:39,952 --> 00:10:42,660
(ستيلر)، أأنت بخير؟ -
.لم أكن بحال أفضل -

84
00:10:44,451 --> 00:10:46,327
مِن أين أتت كلّ هذه الرمال؟

85
00:10:50,160 --> 00:10:51,650
.هذا غير صحيح، لا شيء منها على الخريطة

86
00:10:53,410 --> 00:10:54,660
ما هذا بحقّ السماء؟

87
00:10:56,451 --> 00:10:59,952
لا أرى أيّ هياكل أو جبال محدّدة
.على هذه الخريطة

88
00:11:00,035 --> 00:11:04,369
وفقاً لهذا، فإن أقرب كثيب رملي
.على بُعد 20 كيلومتر

89
00:11:04,581 --> 00:11:06,748
كيف يُعقل هذا؟ -
أين نحنُ بحقّ السماء؟ -

90
00:11:06,831 --> 00:11:09,873
كيف ابتعدنا عن الطريق؟ -
.لا أعلم -

91
00:11:10,998 --> 00:11:14,015
(آكس)، اصعد على أحد تلك الكثبان
.وقوم بعمل نقطة مراقبة

92
00:11:14,057 --> 00:11:15,123
.أمركِ، أيّتها الرئيسة

93
00:11:16,123 --> 00:11:19,290
!(ستيلر) -
.المركبات العاملة بالديزل سنصلحها. لقد عانت الأسوأ -

94
00:11:19,374 --> 00:11:21,748
(مارشال)؟ -
.نظام تحديد المواقع لا يعمل، أيّتها الرئيسة -

95
00:11:22,415 --> 00:11:24,040
.اللاسلكي والهاتف. كلّ ما وجدته راكد

96
00:11:24,123 --> 00:11:26,748
.حتّى البوصلة معطلة
.لا بدّ أنّها بفعل البرق

97
00:11:26,832 --> 00:11:28,623
حسناً، ماذا تريدين أن تفعلي؟

98
00:11:30,957 --> 00:11:33,290
.نجرّب التناظر. نبحر في الشمس

99
00:11:33,374 --> 00:11:35,665
.لنجعل الشمس ترجعنا إلى القاعدة
.سنسير على الأقدام إذا أضطررنا لذلك

100
00:11:35,748 --> 00:11:36,998
.أيّتها الرئيسة، هذا طريق طويل للسير

101
00:11:37,082 --> 00:11:39,165
أجل، حسناً، لنواصل التحرّك
.حتّى نحصل على إرسال

102
00:11:39,249 --> 00:11:43,040
.وبعد ذلك "أواكس" سترسل الدعم
.وسيرسلون طائرات "هيلوس"، وربّما مدرعات

103
00:11:46,249 --> 00:11:47,457
.رائع -
.عادت مِن جديد للعمل -

104
00:11:47,540 --> 00:11:49,540
{\c&H00F6FF&}.أيّتها الرئيسة -{\r}
.أنطق -

105
00:11:49,623 --> 00:11:51,249
{\c&H00F6FF&}.هناك شيء يتوجب عليكِ رؤيته

106
00:12:05,277 --> 00:12:07,194
سيّارة "دي بي ڤي" عسكريّة مسلّحة
."وسيّارة "إم-آي تي ڤي

107
00:12:08,444 --> 00:12:09,776
."إنّه فريق "برافو

108
00:12:11,985 --> 00:12:13,319
.لنعمل تشكيل خماسي. تحرّكوا

109
00:12:22,651 --> 00:12:24,027
ماذا نفعل حيالهم؟

110
00:12:24,110 --> 00:12:28,152
،عندما نحصل على الإرسال
.سنقوم بإستدعاء الدعم لسحب الجثّث

111
00:12:30,110 --> 00:12:32,319
ماذا حدث لهم؟ -
.قاذفات اللهب -

112
00:12:32,985 --> 00:12:33,985
.لا أعتقد ذلك

113
00:12:36,360 --> 00:12:38,277
.لم أرَ قاذف لهب يفعل هذا لرجل

114
00:12:38,776 --> 00:12:41,651
.ولا حتّى الـ"نابالم" يحرق بهذه الدرجة -
سيّدتي؟ -

115
00:12:49,194 --> 00:12:50,068
.إنّه زجاج

116
00:12:51,068 --> 00:12:52,277
زجاج؟

117
00:12:52,410 --> 00:12:54,868
.عندما يذوب الرمل، يتحوّل إلى زجاج

118
00:12:54,952 --> 00:12:56,244
كيف يذوب الرمل؟

119
00:12:57,452 --> 00:12:58,327
.لا أعلم

120
00:12:59,993 --> 00:13:02,993
.هذه التراهات رسمياً فوق نطاق معرفتي وسلطتي

121
00:13:04,202 --> 00:13:06,035
.يبدو أنّهم قاوموا

122
00:13:08,327 --> 00:13:10,826
.تركوا الكثير مِن الأشياء -
.لم يضربوا أيّ شيء -

123
00:13:11,576 --> 00:13:12,660
.ولا يوجد جثّث

124
00:13:13,285 --> 00:13:15,576
ربّما أخذوا الجثّث معهم؟

125
00:13:16,254 --> 00:13:18,337
.لقد رأيت ذلك مِن قبل -
.أجل -

126
00:13:18,962 --> 00:13:21,920
.حسناً، هذا هو القصد -
ماذا ترى، (لينك)؟ -

127
00:13:23,264 --> 00:13:24,097
.لا شيء

128
00:13:25,055 --> 00:13:27,013
.لا يوجد آثار في أيّ مكان

129
00:13:27,097 --> 00:13:29,222
.مَن فعلوا هذا، لم يتركوا أثراً

130
00:13:31,430 --> 00:13:33,930
!نحنُ بحاجةٍ إلى أن نتحرّك. تحرّكوا

131
00:13:45,992 --> 00:13:48,533
."مِن "دارك ستار" إلى "فالكون
.مِن "دارك ستار" إلى "فالكون"، حوّل

132
00:13:49,877 --> 00:13:52,710
.اللعنة
البرق أفسد الإلكترونيات حقّاً، أليس كذلك؟

133
00:13:53,377 --> 00:13:54,960
.ليس الإلكترونيات وحسب

134
00:13:56,210 --> 00:13:58,169
ماذا تقصدين بذلك؟ -
.هذا ليس صائباً -

135
00:13:58,252 --> 00:13:59,918
.لا شيء بخصوص هذا صائب

136
00:14:00,006 --> 00:14:03,089
.هذا البرق، فعل شيئاً لنّا

137
00:14:04,427 --> 00:14:06,343
القائدة تعرف ماذا تفعل، تمام؟

138
00:14:16,841 --> 00:14:21,259
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&\bord2}يقولون أن الراتب في الجيش{\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&\bord2}♪ {\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&}جيّد جدّاً

139
00:14:21,342 --> 00:14:25,633
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&\bord2}يقولون أن الراتب في الجيش{\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&\bord2}♪ {\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&}جيّد جدّاً

140
00:14:25,716 --> 00:14:30,050
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&\bord2}يعطون 100 دولار{\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&\bord2}♪ {\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&}ويأخذون 99

141
00:14:30,133 --> 00:14:34,716
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&\bord2}يعطون 100 دولار{\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&\bord2}♪ {\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&}ويأخذون 99

142
00:14:34,800 --> 00:14:37,133
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&\bord2}♪ {\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&}كم أريد أن أرحل{\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&} ♪

143
00:14:37,217 --> 00:14:39,384
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&\bord2}♪ {\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&}لكنّهم لن يسمحوا ليّ بالرحيل{\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&} ♪

144
00:14:39,467 --> 00:14:43,841
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&\bord2}♪ {\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&}للوطن{\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&} ♪

145
00:15:02,259 --> 00:15:06,925
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&\bord2}يقولون أن الأحذية في الجيش{\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&\bord2}♪ {\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&}جيّدة جدّاً

146
00:15:07,008 --> 00:15:11,758
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&\bord2}تطلب مقاس 11{\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&\bord2}♪ {\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&}يعطونك مقاس 9

147
00:15:11,841 --> 00:15:16,467
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&\bord2}تطلب مقاس 11{\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&\bord2}♪ {\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&}يعطونك مقاس 9

148
00:15:16,550 --> 00:15:21,175
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&\bord2}يا إلهي، أريد أن أرحل{\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&\bord2}♪ {\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&}لكنّهم لن يسمحوا ليّ بالرحيل

149
00:15:21,259 --> 00:15:24,842
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&\bord2}♪ {\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&}للوطن{\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&} ♪

150
00:15:29,285 --> 00:15:30,535
.ربّاه

151
00:15:37,910 --> 00:15:42,119
لا بدّ وأن يكون هذا ديناصور، صحيح؟ -
.شاهدت ديناصوراً في متحف ذات مرّة -

152
00:15:42,785 --> 00:15:43,952
.لم يكن بهذا الحجم

153
00:16:13,267 --> 00:16:15,392
!معادون، أمامنا، على بُعد 300 متر

154
00:16:18,142 --> 00:16:20,808
!أوقفوا إطلاق النار
!أوقفوا إطلاق النار

155
00:16:20,892 --> 00:16:23,475
ماذا يجري؟ -
.هذه مجرّد طباشير -

156
00:16:28,058 --> 00:16:28,892
أيّتها الرئيسة؟

157
00:16:34,531 --> 00:16:35,490
.[ديابلوس]

158
00:16:37,324 --> 00:16:38,573
!إنّه ورائنا

159
00:16:43,698 --> 00:16:45,032
ما هذا بحقّ السماء؟

160
00:16:45,698 --> 00:16:47,698
.(لينك)، إرجع إلى السيّارة

161
00:16:47,782 --> 00:16:50,157
!(داش)، (ستيلر)، تحرّكا، تحرّكا، تحرّكا

162
00:16:59,265 --> 00:17:00,515
!أطلقوا النيران

163
00:17:18,327 --> 00:17:19,369
!إنّه يقترب منّا

164
00:17:48,690 --> 00:17:49,565
.أنت مُحاصر

165
00:18:01,242 --> 00:18:02,700
!تعال، اخرج مِن هنا -
!مُحال -

166
00:18:02,783 --> 00:18:04,450
‫- 1...‬
...سُحـ -

167
00:18:04,533 --> 00:18:05,575
‫...2، 3!‬

168
00:18:11,284 --> 00:18:12,367
!أطلقوا النيران

169
00:18:13,132 --> 00:18:14,299
!أعطني يدك. هيّا

170
00:18:28,068 --> 00:18:29,360
!(داش)! أسرعي

171
00:18:29,444 --> 00:18:30,360
!أنا أحاول

172
00:18:34,230 --> 00:18:35,063
!(ستيلر)

173
00:18:38,240 --> 00:18:41,365
!شغلتها، شغلتها، شغلتها -
!(مارشال)، ادخل السيّارة -

174
00:18:43,703 --> 00:18:45,078
!لنذهب، أيّها الفتى الكبير

175
00:18:47,755 --> 00:18:48,838
!أعطني يدك

176
00:18:51,796 --> 00:18:52,630
!أدخل

177
00:18:55,718 --> 00:18:57,927
!"(لينك)، أحضر صاروخ "آر بي جي

178
00:19:40,269 --> 00:19:41,269
.يا إلهي

179
00:19:56,987 --> 00:20:00,070
!تراجعوا! تراجعوا

180
00:20:00,153 --> 00:20:01,070
!أركضوا لأجل الإحتماء

181
00:20:07,611 --> 00:20:08,611
.أيّتها القائدة

182
00:20:10,001 --> 00:20:10,835
!تعالي

183
00:20:14,463 --> 00:20:15,298
!تعالي، أيّتها القائدة

184
00:20:40,656 --> 00:20:42,573
!سأتولّى الأمر، سأتولّى الأمر
!تحرّكوا، تحرّكوا

185
00:20:47,708 --> 00:20:48,750
!اعيد حشو الذخيرة

186
00:21:14,020 --> 00:21:16,479
ماذا كان هذا الشيء؟ ما هذا؟

187
00:21:16,561 --> 00:21:19,561
.أخبرتكم. أخبرتكم
.هذا الضوء، أخذنا إلى مكانٍ ما

188
00:21:19,645 --> 00:21:21,561
.نحنُ بحاجة إلى أن نعود
.نحنُ بحاجة إلى أن نعود للوطن

189
00:21:21,645 --> 00:21:24,479
.هونِ عليكِ، أيّتها الرقيب (ديفيز) -
.يا إلهي. سنموت هنا -

190
00:21:24,561 --> 00:21:26,937
.إخرسي الآن، أيّتها الجندية
.هذا أمر

191
00:21:27,030 --> 00:21:29,947
أرأيت ما فعله بـ(ستيلر) و(آكس)؟ -
.(داش)، مهلاً -

192
00:21:30,836 --> 00:21:32,212
لديّ 3 مخازن. وأنتِ؟

193
00:21:32,295 --> 00:21:33,878
ماذا؟ -
.بقيّ 3 مخازن -

194
00:21:33,962 --> 00:21:35,753
ما المُهم في ذلك؟ هل رأيتِ ذلك؟

195
00:21:35,837 --> 00:21:39,379
.هذا مهم لأنّنا جنود
.وهذا ما نفعله. نحنُ نقاتل

196
00:21:39,462 --> 00:21:41,795
هل أنا مُحقة؟ -
.الحراس يقودون الطريق -

197
00:21:42,467 --> 00:21:44,384
أأنتم معي؟ -
.دائماً، أيّتها الرئيسة -

198
00:21:44,467 --> 00:21:45,550
.أنتم جميعاً مجانين

199
00:21:46,222 --> 00:21:49,222
أتعرفين، لا يهمني ما هو
.هذا الشيء بحقّ السماء

200
00:21:49,305 --> 00:21:52,888
.نحنُ سنفعل ما تفعله سجيتنا على الدوام
.نحنُ نقاتل ونعيش

201
00:21:52,972 --> 00:21:55,596
مهما كانت الصعاب. مفهوم؟

202
00:21:55,690 --> 00:21:56,982
.أجل، سيّدتي -
.أجل، سيّدتي -

203
00:21:57,648 --> 00:21:58,565
مفهوم؟

204
00:22:00,778 --> 00:22:01,862
.بشكل واضح وصريح، سيّدتي

205
00:22:01,945 --> 00:22:04,862
الآن، بقيّ لديّ 3 مخازن. ماذا عنّكِ؟

206
00:22:23,179 --> 00:22:24,053
!حقيبة الأدوات الطبية

207
00:22:26,678 --> 00:22:28,387
.الإنعاش القلبي الرئوي، يا (مارشال) -
.لك ذلك -

208
00:22:30,397 --> 00:22:32,355
.لقد فات الأوان -
!كلام فارغ -

209
00:22:32,439 --> 00:22:33,938
.لا تموتِ بين يديّ، أيّتها الحارسة. بربكِ

210
00:22:35,110 --> 00:22:36,943
.توقّف النبض -
.غير مقبول. حاول مِن جديد -

211
00:22:38,526 --> 00:22:40,360
.آسفٌ -
!اللعنة! هناك المزيد منهم -

212
00:22:42,365 --> 00:22:43,823
!هيّا! يجب أن نذهب

213
00:22:45,073 --> 00:22:46,240
!إنّهم في كلّ مكان

214
00:22:46,324 --> 00:22:47,324
.أنا آسفٌ

215
00:22:47,407 --> 00:22:48,531
!أيّها الرقيب أوّل

216
00:22:49,531 --> 00:22:51,698
!(لينك) -
!حسناً، سأغطيكم -

217
00:22:52,365 --> 00:22:53,490
!لنخرج

218
00:22:54,620 --> 00:22:55,828
!تراجعوا، تراجعوا

219
00:23:40,967 --> 00:23:41,967
!(داش)

220
00:23:42,925 --> 00:23:44,633
!هيّا! استمروا بالتحرّك

221
00:23:45,758 --> 00:23:46,967
!(مارشال)

222
00:23:52,893 --> 00:23:54,227
!إذهبي! إذهبي! إذهبي

223
00:24:00,237 --> 00:24:01,070
!لا

224
00:24:32,766 --> 00:24:33,641
.(لينك)

225
00:24:34,184 --> 00:24:35,017
.(داش)

226
00:25:34,867 --> 00:25:35,868
.(داش)

227
00:25:38,246 --> 00:25:39,455
.(داش)

228
00:25:51,488 --> 00:25:53,421
{\fad(40,40)\fnMS Serif\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord3}(مارشال ستيفن)

229
00:26:35,125 --> 00:26:37,525
{\fad(40,0)\fnMS Serif\fs30\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\bord3}"أنبوبة تنفس أكسجين"

230
00:26:39,053 --> 00:26:39,969
.هيّا

231
00:28:11,731 --> 00:28:13,023
.ما زلتِ حيّة -
.(لينك) -

232
00:28:14,690 --> 00:28:16,482
ماذا بك؟ ماذا بك؟

233
00:28:16,565 --> 00:28:17,982
!ألم في صدري

234
00:28:18,065 --> 00:28:19,107
.لا أشعر بذراعي

235
00:28:19,190 --> 00:28:20,440
.قد يكون نوع مِن السم

236
00:28:21,080 --> 00:28:24,621
.عليك التعامل مع الأمر فحسب
.هيّا. لنتحرّك. هيّا

237
00:28:26,305 --> 00:28:27,347
.حسناً

238
00:28:36,345 --> 00:28:37,595
.يا إلهي

239
00:28:39,678 --> 00:28:40,970
.لا

240
00:28:44,304 --> 00:28:45,179
.أيّتها القائدة

241
00:28:47,475 --> 00:28:49,766
.حسناً، إنّه أبعد قليلاً فحسب
.لنذهب

242
00:28:53,568 --> 00:28:55,235
.لا أستطيع التحرّك

243
00:28:56,115 --> 00:28:57,282
.حسناً، دعني أرى

244
00:28:57,781 --> 00:28:58,781
.دعني أرى ما يؤلمك

245
00:29:05,365 --> 00:29:06,615
!اذهب

246
00:29:14,177 --> 00:29:15,052
!يا إلهي

247
00:29:18,880 --> 00:29:20,255
!يا إلهي، (لينك)! لا

248
00:29:20,339 --> 00:29:21,922
!عليكِ أن تذهبي

249
00:29:27,880 --> 00:29:28,922
!(لينك)

250
00:32:20,265 --> 00:32:23,265
{\fad(40,40)\fnMS Serif\fs50\1c&H90E3FF&\3c&HFFFFFF&\bord3}"إلى الأبد"

251
00:32:35,668 --> 00:32:36,918
.تبّاً لكم

252
00:32:41,414 --> 00:32:42,663
!تبّاً لكم

253
00:32:49,872 --> 00:32:51,496
.لكنّني سأعود إلى الوطن

254
00:38:30,721 --> 00:38:31,847
.[نيرسيلا]

255
00:38:36,648 --> 00:38:38,940
![نيرسيلا] -
.ابتعد عنّي -

256
00:39:56,853 --> 00:39:58,229
...حياةً جميلة أنّك

257
00:42:02,525 --> 00:42:04,025
.لنرى كم سيعجبك

258
00:42:11,780 --> 00:42:12,613
.بصحتك

259
00:42:16,706 --> 00:42:19,957
.أيّها الحقود الصغير السافل

260
00:42:30,930 --> 00:42:32,430
مهلاً. ماذا عن ذلك؟

261
00:42:33,222 --> 00:42:36,555
أجل. لم يعجبك ذلك، هاه؟
ليس مضحكاً كثيراً الآن، هاه؟

262
00:42:51,075 --> 00:42:52,325
.سأقتلك

263
00:44:27,706 --> 00:44:28,831
!هيّا

264
00:44:30,207 --> 00:44:32,332
!ادفع! ادفع

265
00:44:57,908 --> 00:44:58,908
.خذ

266
00:45:02,955 --> 00:45:04,289
.أنا لست عدوتك

267
00:45:05,955 --> 00:45:08,788
.انتظر، انتظر. انتظر

268
00:45:10,960 --> 00:45:14,169
.ثانية واحدة. أنظر. أنظر

269
00:45:14,793 --> 00:45:15,793
.خذ

270
00:45:17,210 --> 00:45:18,085
.طعام

271
00:45:19,127 --> 00:45:22,960
.طعام. خذ. أمسكه

272
00:45:30,147 --> 00:45:31,563
.إليك، أعطني إيّاه

273
00:45:31,646 --> 00:45:33,439
.أنظر، أنظر

274
00:45:37,444 --> 00:45:38,277
.طيب المذاق

275
00:45:49,412 --> 00:45:50,454
هذا طيب المذاق، صحيح؟

276
00:45:53,838 --> 00:45:56,130
.على مهلك. حسناً، لا بأس

277
00:45:56,963 --> 00:45:58,130
.إنّها شوكولاتة

278
00:45:59,130 --> 00:46:01,130
.شوكولاتة -
.شوكولاتة -

279
00:46:01,214 --> 00:46:02,380
.أجل، شوكولاتة

280
00:46:02,464 --> 00:46:03,796
.شوكولاتة

281
00:46:07,464 --> 00:46:08,380
.شوكولاتة

282
00:46:09,317 --> 00:46:10,525
...شوكو -
!شوكولاتة -

283
00:46:11,359 --> 00:46:14,108
!شوكولاتة -
.ليس لديّ المزيد -

284
00:46:14,192 --> 00:46:17,525
.لا، لم يعد لديّ، لم يعد لديّ، لم يعد لديّ
.أنظر، أنظر. لا شيء

285
00:46:18,405 --> 00:46:19,447
.أنا آسفة

286
00:46:31,322 --> 00:46:36,197
.يا إلهي. شكراً جزيلاً لكَ
.يا إلهي

287
00:46:41,638 --> 00:46:42,596
.شكراً لكَ

288
00:46:46,013 --> 00:46:47,097
.مهلاً

289
00:46:49,352 --> 00:46:51,352
انتظر! إلى أين تذهب؟

290
00:46:56,107 --> 00:46:56,940
!انتظر

291
00:47:21,715 --> 00:47:24,048
أنا وأنت سنذهب هناك؟

292
00:47:24,808 --> 00:47:29,058
،أجل. هذا البرق
.أظن أن هذا ما جاء بيّ إلى هنا

293
00:47:29,142 --> 00:47:32,184
.يجب عليّ الذهاب إلى هناك
.يجب عليّ الذهاب إلى الوطن

294
00:47:34,516 --> 00:47:36,309
.لكن هذا الشيء لا يزال موجود

295
00:47:37,272 --> 00:47:40,147
.[ديابلوس] -
.[ديابلوس] -

296
00:47:47,417 --> 00:47:48,417
...اسمع، هنالك

297
00:47:49,625 --> 00:47:50,583
.لديّ أسلحة

298
00:47:53,417 --> 00:47:55,083
...[ديابلوس]

299
00:47:58,583 --> 00:47:59,417
ماذا؟

300
00:48:16,566 --> 00:48:17,900
.سنجد [نيرسيلا]

301
00:48:19,359 --> 00:48:21,025
ماذا؟ -
.[نيرسيلا] -

302
00:48:21,108 --> 00:48:24,691
.لا. لا نحتاج إلى العودة إلى الداخل

303
00:48:26,155 --> 00:48:29,655
.يجب علينا الذهاب إلى هناك. [ديابلوس]

304
00:48:32,780 --> 00:48:33,655
.[ديابلوس]

305
00:48:33,738 --> 00:48:35,030
.[ديابلوس]

306
00:48:35,706 --> 00:48:36,998
.[نيرسيلا]

307
00:48:39,415 --> 00:48:40,415
[...ديابلو]

308
00:48:44,847 --> 00:48:46,013
.نحنُ سنسمّمها

309
00:48:49,596 --> 00:48:50,638
.ذكي

310
00:48:51,685 --> 00:48:53,935
.لقتل وحش، فأنت في إحتياج إلى وحش

311
00:48:56,518 --> 00:48:58,435
لكن كيف سنحصل على أحد هذه الأشياء؟

312
00:49:06,616 --> 00:49:07,700
ماذا؟

313
00:49:09,284 --> 00:49:13,543
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&\bord2}يقولون أنّ القهوة في الجيش{\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&\bord2}♪ {\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&}رائعة جدّاً

314
00:49:14,521 --> 00:49:18,743
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&\bord2}تبدو كالمياه الموحلة{\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&\bord2}♪ {\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&}وطعمها مثل زيت التربنتين

315
00:49:20,550 --> 00:49:25,691
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&\bord2}يا إلهي، أريد أن أرحل{\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&\bord2}♪ {\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&}لكنّهم لن يسمحوا ليّ بالرحيل

316
00:49:25,700 --> 00:49:30,092
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&\bord2}♪ {\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&}للوطن{\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&} ♪

317
00:49:30,491 --> 00:49:35,159
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&\bord2}يقولون أن الرجال في الجيش{\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&\bord2}♪ {\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&}أقوياء جدّاً

318
00:49:35,658 --> 00:49:40,063
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&\bord2}يبدون ليّ وكأنهم محُدّبين{\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&\bord2}♪ {\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&}ويشبهون (فرانكشتاين)

319
00:49:40,808 --> 00:49:45,475
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&\bord2}يا إلهي، أريد أن أرحل{\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&} ♪
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&\bord2}♪ {\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&}لكنّهم لن يسمحوا ليّ بالرحيل

320
00:49:45,558 --> 00:49:49,620
{\fnTimes New Roman\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&\bord2}♪ {\fs26\1c&HFFAB00&\3c&HFFF9EC&}للوطن{\fs26\1c&HFFF9EC&\3c&HFFAB00&} ♪

321
00:50:18,354 --> 00:50:19,187
!هيّا

322
00:50:32,743 --> 00:50:33,993
!أجل! فعلناها

323
00:50:39,530 --> 00:50:41,364
!في المرّة القادمة، ستكون أنت الطُعم

324
00:50:47,919 --> 00:50:51,214
{\fnMS Serif\fs40\1c&H000038&\3c&H31A16B&\bord3}"حارسة"

325
00:51:06,065 --> 00:51:07,315
".الحارسة"

326
00:51:09,195 --> 00:51:10,611
.هذه أنا

327
00:51:14,778 --> 00:51:16,195
.الحارسة

328
00:51:16,279 --> 00:51:18,237
.أجل. أجل

329
00:51:26,751 --> 00:51:27,751
.الصياد

330
00:51:27,835 --> 00:51:29,002
.الصياد. الحارسة

331
00:51:29,085 --> 00:51:31,377
.أجل. أجل -
الصياد؟ -

332
00:51:39,142 --> 00:51:40,100
."الـ"فيلكرو
{\fnSakkal Majalla\fs20\1c&H5354EE&\3c&H000000&\bord2}(فيلكرو):‏ هو اسم العلامة التجارية لمشبك مِن نوع الخطاف والحلزون"
"مِن قبل مهندس سويسري يُدعى (جورج دي ميسترال)

333
00:51:41,267 --> 00:51:42,184
."الـ"فيلكرو
{\fnSakkal Majalla\fs20\1c&H5354EE&\3c&H000000&\bord2}(فيلكرو):‏ هو اسم العلامة التجارية لمشبك مِن نوع الخطاف والحلزون"
"مِن قبل مهندس سويسري يُدعى (جورج دي ميسترال)

334
00:51:42,267 --> 00:51:43,142
.أجل

335
00:51:50,027 --> 00:51:51,735
."الـ"فيلكرو". الـ"فيلكرو
{\fnSakkal Majalla\fs20\1c&H5354EE&\3c&H000000&\bord2}(فيلكرو):‏ هو اسم العلامة التجارية لمشبك مِن نوع الخطاف والحلزون"
"مِن قبل مهندس سويسري يُدعى (جورج دي ميسترال)

336
00:51:54,235 --> 00:51:56,902
.حسناً. حسناً، حسناً
.هذا يكفي. هذا يكفي

337
00:52:00,037 --> 00:52:01,245
.يا إلهي

338
00:52:03,329 --> 00:52:05,370
يحاولون حقّاً الدخول إلى هنا، هاه؟

339
00:52:28,811 --> 00:52:30,020
أهذه عائلتك؟

340
00:52:37,691 --> 00:52:41,025
هل ستراهم؟
هل ستذهب للديار؟

341
00:52:44,484 --> 00:52:45,442
الديار؟

342
00:53:05,680 --> 00:53:06,555
.أنا آسفة

343
00:53:23,788 --> 00:53:24,746
.[راثالوس]

344
00:53:59,287 --> 00:54:00,495
.فلنقم بهذا

345
00:54:06,120 --> 00:54:07,620
.لا تشغل بالك. لنذهب

346
00:54:25,760 --> 00:54:26,676
!مستعدّ

347
00:55:10,148 --> 00:55:12,399
!أجل -
!يا للروعة -

348
00:55:53,975 --> 00:55:56,225
ما هذا؟
.يجب أن تُخبرني عن ذلك

349
00:55:57,563 --> 00:55:59,730
.لا يُمكنك فعل ذلك بأحد

350
00:56:25,255 --> 00:56:26,546
.بأيّ لحظة الآن

351
00:57:29,532 --> 00:57:30,366
!توقّف

352
00:57:52,722 --> 00:57:54,223
!سأكون الطُعم

353
00:59:32,945 --> 00:59:33,903
!اللعنة

354
01:04:05,217 --> 01:04:06,550
!استيقظ

355
01:04:14,776 --> 01:04:15,943
!احترس منّه

356
01:05:15,665 --> 01:05:16,957
.على الرحب والسعة

357
01:06:22,381 --> 01:06:23,781
.يا للروعة

358
01:06:32,240 --> 01:06:33,073
.[أبسيروس]

359
01:06:34,781 --> 01:06:35,781
.[أبسيروس]

360
01:06:47,219 --> 01:06:48,843
.[أبسيروس] -
.أجل -

361
01:06:50,255 --> 01:06:52,130
.حسناً. حسناً. إنّهم يأكلون العشب

362
01:06:56,339 --> 01:06:58,380
.الماء. الماء

363
01:07:13,618 --> 01:07:14,452
.طُعم

364
01:07:17,535 --> 01:07:18,369
أنا الطُعم؟

365
01:07:20,128 --> 01:07:20,962
.أنت ظريف

366
01:07:23,003 --> 01:07:25,503
أتعرف ما سأفعله في المرّة القادمة
التي تموت فيها في الصحراء؟

367
01:07:26,670 --> 01:07:27,837
.لن أفعل شيء

368
01:07:41,810 --> 01:07:43,227
.تلك الرائحة طيبة

369
01:07:44,935 --> 01:07:47,726
.أصطدت [سيفالوس] -
.سوف آكل أيّ شيء في تلك اللحظة -

370
01:07:57,404 --> 01:07:58,320
.الوطن

371
01:07:59,663 --> 01:08:01,872
.أجل. طريق عودتي

372
01:08:02,705 --> 01:08:03,538
.هذا ما أتمنّاه

373
01:08:10,335 --> 01:08:11,335
.شوكولاتة

374
01:08:16,928 --> 01:08:18,219
.شوكولاتة

375
01:08:25,146 --> 01:08:25,979
.طيب المذاق

376
01:08:33,573 --> 01:08:34,449
ما هذا؟

377
01:08:40,661 --> 01:08:41,495
.حسناً

378
01:08:48,297 --> 01:08:49,379
.شوكولاتة

379
01:08:49,464 --> 01:08:50,837
.لا، لا، لا

380
01:08:53,219 --> 01:08:55,010
.شوكولاتة -
.ليست شوكولاتة -

381
01:09:46,394 --> 01:09:48,477
ماذا يجري؟ -
.[راثالوس] -

382
01:09:50,279 --> 01:09:53,237
.لقد قُلت هذا سابقاً
ما هو [راثالوس] بحقّ السماء؟

383
01:11:32,623 --> 01:11:33,457
.شكراً لك

384
01:11:36,259 --> 01:11:37,092
.شكراً لك

385
01:11:38,675 --> 01:11:39,508
.لا تتعجّلي بشكري بعد

386
01:11:58,653 --> 01:11:59,736
هل مُستمتعون بمّا تشاهدونه؟

387
01:12:16,585 --> 01:12:18,960
.لا بدّ أن هذه تأتي مِن السماء

388
01:13:51,931 --> 01:13:53,307
ماذا؟

389
01:14:01,810 --> 01:14:03,143
ما هذه؟

390
01:14:04,404 --> 01:14:05,237
.[باليكو]

391
01:14:15,325 --> 01:14:17,409
.أخبرني صديقي أنّني أخطأت في الحكم عليكِ

392
01:14:18,700 --> 01:14:20,159
.بل وقد أكون مديناً لكِ باعتذار

393
01:14:22,117 --> 01:14:23,658
.لا تحبسين أنفاسكِ فحسب

394
01:14:27,465 --> 01:14:29,048
لِمَ وضعت الأغلال في يدييّ؟

395
01:14:29,132 --> 01:14:30,590
ما الذي تخشاه؟

396
01:14:30,673 --> 01:14:31,882
...عالمكِ

397
01:14:33,007 --> 01:14:34,382
.وما يُمكن أن يفعله ليّ

398
01:14:35,215 --> 01:14:38,548
.أنتِ لستِ أوّل مَن يعبر مِن عالمكِ
.كان هنالك آخرون غيركِ

399
01:14:39,439 --> 01:14:40,646
.مُنذ زمنٍ بعيد

400
01:14:40,730 --> 01:14:42,355
لهذا السبب تتحدّث لغتي؟

401
01:14:43,771 --> 01:14:46,439
.لقد قُمت بدراستها -
ماذا حدث ليّ؟ -

402
01:14:48,105 --> 01:14:49,105
كيف وصلت إلى هنا؟

403
01:14:49,730 --> 01:14:52,771
أعتقد أن الإجابات
.التي يسعى إليها كلّانا تكمّن هنا

404
01:14:56,412 --> 01:14:58,745
."على قمة هذا الجبل يقع "بُرج السماء

405
01:15:00,536 --> 01:15:03,287
.بقايا حضارة قديمة

406
01:15:03,912 --> 01:15:06,745
.متقدّمة جدّاً. وخطيرة جدّاً

407
01:15:08,578 --> 01:15:12,454
يُقال أن القدماء عرفوا
.كيف يسافرون بين عالمين

408
01:15:13,078 --> 01:15:15,120
."أظن أن هذا هو الغرض مِن "بُرج السماء

409
01:15:16,229 --> 01:15:18,312
.هذا هو ما أحضركِ إلى هنا

410
01:15:19,229 --> 01:15:21,437
ماذا حدث لهذه الحضارة القديمة؟

411
01:15:23,317 --> 01:15:26,733
.لقد دمروا أنفسهم
.تكنولوجياتهم انقلبت عليهم

412
01:15:26,816 --> 01:15:29,108
.تظنّ أنّ عالمي له علاقة بمّا حدث

413
01:15:29,858 --> 01:15:35,150
أظنّ ذلك. لكن البوابة المفتوحة
.بين عالمينا الاثنان كانت كارثيّة ذات مرّة

414
01:15:35,733 --> 01:15:37,775
.أعتزم التأكّد مِن عدم حدوث ذلك مجدّداً

415
01:15:38,691 --> 01:15:42,858
"كنّا في طريقنا للتحقيق في "بُرج السماء
.عندما ضلّلنا طريقنا وواجهنا [ديابلوس]

416
01:15:42,942 --> 01:15:45,067
.وحينها حيث فقدت صديقي هنا

417
01:15:45,873 --> 01:15:48,873
كانت رعاية الجرحى وإصلاح السفينة
.على رأس أولوياتنا

418
01:15:49,498 --> 01:15:51,332
.لكنّنا الآن نستأنف مهمتنا

419
01:15:53,920 --> 01:15:58,962
كان القدماء يحرسون تكنولوجياتهم
.بأكثر المخلوقات رعباً، وهو [راثالوس]

420
01:16:00,352 --> 01:16:02,601
.يكاد يكون مِن المستحيل قتله

421
01:16:02,685 --> 01:16:05,768
.ضعفهم الوحيد هو قبل أن ينفثون النار

422
01:16:06,690 --> 01:16:10,648
،أنتِ تساعدينا في المعركة القادمة
.ربّما يُمكننا مساعدتكِ في العودة إلى الوطن

423
01:16:18,205 --> 01:16:19,038
ما الأمر؟

424
01:16:20,247 --> 01:16:21,955
أليس لديكم قطّط في عالمكِ؟

425
01:16:25,450 --> 01:16:26,284
!مهلاً

426
01:16:27,867 --> 01:16:29,700
أكنتِ تشربين مِن كوبي مجدّداً؟

427
01:16:38,575 --> 01:16:39,741
.سنغادر عند طلوع الفجر

428
01:16:39,845 --> 01:16:41,595
.ولا تدعيني أنتظر

429
01:16:41,678 --> 01:16:42,803
.أنا أكره الإنتظار

430
01:17:12,042 --> 01:17:13,750
إذن؟ أأنتِ مستعدّة؟

431
01:17:15,250 --> 01:17:17,167
.نحنُ لدينا تسلّق صعب أمامنا

432
01:17:30,417 --> 01:17:31,250
!هيّا

433
01:18:20,440 --> 01:18:24,731
نحنُ نعتقد أنّ الحمّم البركانيّة
.تحرّك الآلات داخل البٌرج

434
01:18:27,455 --> 01:18:29,038
.إنّه يتحكّم في العاصفة

435
01:18:32,830 --> 01:18:33,705
.بالضبط

436
01:18:37,387 --> 01:18:41,636
،إنّه يخلق بوابة إلى عالمكِ
.لكنّها تبدو غير مستقرة

437
01:18:44,970 --> 01:18:45,803
.لنذهب

438
01:19:09,245 --> 01:19:10,536
.إنّه زجاج

439
01:19:12,870 --> 01:19:14,287
.هذا عظم [راثالوس]

440
01:19:15,885 --> 01:19:17,219
.[راثالوس]

441
01:19:32,187 --> 01:19:36,645
،جهّزي نفسكِ. تذكّري
.أنّهم ضعفاء قبل أن ينفثون النار

442
01:20:56,730 --> 01:20:58,105
!أهلاً، أيّها القبيح

443
01:23:57,998 --> 01:24:02,040
.لا بأس! لا بأس
!أنتِ في أمان الآن! استدعوا المُسعف

444
01:24:06,337 --> 01:24:07,295
القائدة (أرتميس)؟

445
01:24:09,337 --> 01:24:11,670
!لنذهب بها إلى داخل الطائرة! ارفعا

446
01:24:13,768 --> 01:24:14,601
!لنذهب! لنذهب

447
01:24:21,185 --> 01:24:24,060
.أيّتها القائدة، كنّا نبحث عنكِ

448
01:24:27,352 --> 01:24:29,018
مالذي ترتديه بحقّ السماء؟

449
01:24:46,419 --> 01:24:47,960
."فالكون ماين"، معك "ريد وولف"

450
01:24:49,673 --> 01:24:51,715
{\c&HFFB700&}."لقد أجرينا اتّصالات مع "دارك ستار

451
01:24:51,798 --> 01:24:53,215
.لدينا ناجيّة واحدة

452
01:24:54,137 --> 01:24:58,262
{\c&HFFB700&}.أكرّر، ناجيّة واحدة
.القوات البريّة تؤمّن المنطقّة

453
01:24:58,345 --> 01:24:59,345
."عُلِم ذلك، "ريد وولف

454
01:25:05,553 --> 01:25:06,720
.أيّتها القائدة

455
01:25:08,068 --> 01:25:09,402
هل يُمكنكِ سماعي؟

456
01:25:09,485 --> 01:25:11,651
هل يُمكنكِ سماعي؟

457
01:25:12,485 --> 01:25:13,444
أيّتها القائدة؟

458
01:25:14,110 --> 01:25:15,152
القائدة (أرتميس)؟

459
01:25:16,740 --> 01:25:18,324
أين باقي رجالكِ؟

460
01:25:19,324 --> 01:25:21,324
رجالي؟ -
.أجل -

461
01:25:22,407 --> 01:25:24,157
أين باقي أعضاء فريق "ألفا"؟

462
01:25:26,407 --> 01:25:27,240
{\c&HFFB700&}.عُلِم ذلك

463
01:25:35,292 --> 01:25:36,708
!نحنُ نتعرض للهجوم

464
01:26:17,138 --> 01:26:17,972
!صوّبوا على البطن

465
01:26:29,097 --> 01:26:29,930
{\c&H00F6FF&}.الـ[راثالوس]

466
01:27:04,220 --> 01:27:05,387
!أعيدوا التحميل

467
01:27:06,636 --> 01:27:07,803
!أطلقوا النيران

468
01:27:25,740 --> 01:27:27,324
!لا! لا

469
01:27:50,145 --> 01:27:51,187
!لا

470
01:27:53,275 --> 01:27:54,442
!إنّها قادمة الآن نحونا تماماً

471
01:27:55,317 --> 01:27:56,317
!ابتعد

472
01:28:07,998 --> 01:28:10,790
{\c&HFFB700&}...نحنُ على القناة 5. العائق هو

473
01:28:16,332 --> 01:28:17,457
.يا إلهي

474
01:29:29,748 --> 01:29:30,706
!هيّا

475
01:30:21,838 --> 01:30:22,672
.تمكنتُ منكَ

476
01:31:33,576 --> 01:31:34,994
.صديقي

477
01:31:38,875 --> 01:31:41,250
.ظننت أنّكِ قد تحتاجين إلى بعض المساعدة

478
01:31:42,334 --> 01:31:43,167
...أجل، أنا

479
01:31:43,708 --> 01:31:45,292
.ما زلت لا أفهمك، يا رجل

480
01:31:48,297 --> 01:31:49,546
.أجل

481
01:31:52,057 --> 01:31:53,265
.أصدقاء

482
01:31:57,515 --> 01:31:58,932
.أجل، شكراً لك

483
01:32:00,020 --> 01:32:01,645
أنا اشتقت للشوكولاتة؟

484
01:32:03,442 --> 01:32:04,858
.ليس لديّ المزيد مِن الشوكولاتة

485
01:32:08,775 --> 01:32:09,608
.فكّري بسرعة

486
01:32:11,525 --> 01:32:13,442
.أنت هنا -
.جئنا للمساعدة -

487
01:32:13,525 --> 01:32:16,192
.لا يُمكن أن نترك وحوش مِن عالمي تهاجمكِ

488
01:32:19,648 --> 01:32:20,857
.إنّها تبدأ مِن جديد

489
01:32:26,967 --> 01:32:28,175
.ليس لدينا مُتّسع مِن الوقت

490
01:32:29,050 --> 01:32:30,716
.سيكون هناك هجوم آخر

491
01:32:40,721 --> 01:32:42,097
.يجب علينا أن نعود

492
01:32:42,805 --> 01:32:44,638
."يجب علينا إغلاق "بُرج السماء

493
01:32:46,028 --> 01:32:48,279
.لنحاول أن ننجو مِن هذا أوّلاً -
.عُلِم ذلك -

494
01:32:54,319 --> 01:32:56,449
!أجل

495
01:33:19,705 --> 01:33:24,838
{\fad(3200,40)\fnMS Serif\fs36\1c&HC9F5FF&\3c&H000000&\fscx90\fscy90\t(0,0,\fscx120\fscy120)\blur9}|| صائدي الوحوش ||

496
01:33:24,875 --> 01:35:16,000
{\fnAndalus\fs40\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&\bord2\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAndalus\fs40\fad(1000,1500)\1c&H00E4FF&\3c&H000000&\bord2\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

497
01:35:37,875 --> 01:43:08,000
{\fnAndalus\fs40\fad(1000,1500)\t(0,1000,\frx360)\1c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&\bord2\shad0\t(15,\fs2)}ترجمة
{\fnAndalus\fs40\fad(1000,1500)\1c&H00E4FF&\3c&H000000&\bord2\shad0\t(15,\fs2}|| مُصطَفى جَمِيل ||

