﻿1
00:00:17,351 --> 00:00:18,936
‫(جان لوك)، مرشدي‬

2
00:00:20,229 --> 00:00:22,272
‫الرجل الذي أعطاني‬
‫فرصة العمل كطاهٍ‬

3
00:00:24,233 --> 00:00:27,152
‫قال لي إنّ القدير‬
‫هو الذي خلق المحار والتفاح‬

4
00:00:28,946 --> 00:00:30,864
‫ولا يمكن تحسين وصفات مماثلة‬

5
00:00:32,573 --> 00:00:34,368
‫لكنه عملنا أن نحاول ذلك‬

6
00:00:46,588 --> 00:00:49,299
‫{\an8}‫كوني طاهياً شاباً، حاولت حتماً‬

7
00:00:51,260 --> 00:00:53,178
‫{\an8}‫أمضيت ١٠ أعوام أطهو في (باريس)‬

8
00:00:53,220 --> 00:00:55,055
‫{\an8}‫وأصبحت رئيس الطهاة‬
‫في مطعم (جان لوك)‬

9
00:00:57,432 --> 00:00:58,517
‫{\an8}‫كنت بارعاً‬

10
00:01:02,020 --> 00:01:04,605
‫{\an8}‫في بعض الليالي‬
‫كنت بالبراعة التي خلتني عليها‬

11
00:01:05,147 --> 00:01:07,276
‫٩٩٩ ٦٩٦‬

12
00:01:10,320 --> 00:01:11,864
‫{\an8}‫٦٩٧‬

13
00:01:11,905 --> 00:01:13,657
‫{\an8}‫أقلّه، هذا ما قيل لي‬

14
00:01:19,580 --> 00:01:20,956
‫٦٩٩‬

15
00:01:20,998 --> 00:01:22,374
‫{\an8}‫ثم أفسدت كل شيء‬

16
00:01:22,958 --> 00:01:25,919
‫{\an8}‫طردتني شياطيني من (باريس)‬
‫وأخفقت في (نيو أورلينز)‬

17
00:01:29,631 --> 00:01:32,342
‫حكمت على نفسي بالأشغال‬
‫الشاقّة في قشر المحار‬

18
00:01:35,762 --> 00:01:38,140
‫٩٩٩، ٩٩٩‬

19
00:01:41,935 --> 00:01:43,979
‫{\an8}‫واليوم هو اليوم الأخير من عقابي‬

20
00:01:45,856 --> 00:01:46,857
‫مليون‬

21
00:01:57,826 --> 00:02:01,038
‫"مليون"‬

22
00:02:03,916 --> 00:02:05,417
‫أين تذهب، تباً؟‬

23
00:02:06,627 --> 00:02:07,711
‫مهلاً‬

24
00:02:45,916 --> 00:02:47,709
‫{\an8}‫اشتكى من البيض‬

25
00:02:47,751 --> 00:02:50,420
‫{\an8}‫قال إنه كان يحدّق به‬
‫كعينَي مهرّج ميت‬

26
00:02:51,839 --> 00:02:55,592
‫{\an8}‫قال إنه يعرفك من (باريس)‬
‫وكان يناديك (طوني) الصغير‬

27
00:02:58,887 --> 00:03:00,430
‫{\an8}‫"(طوني) الصغير الغرفة ٦٥٩"‬

28
00:03:06,645 --> 00:03:09,356
‫{\an8}‫إنه فندق أبيك، ادخل‬

29
00:03:16,196 --> 00:03:18,365
‫تمّ طهو النقانق الفرنسية أمس‬

30
00:03:18,407 --> 00:03:20,993
‫جرى تسخينها لخمس ساعات‬
‫بنار مصباح التسخين‬

31
00:03:21,034 --> 00:03:22,703
‫فتشكّلت عليها بعض القشرة‬

32
00:03:22,744 --> 00:03:24,121
‫هل أنت ثمل أو مستمتع؟‬

33
00:03:24,162 --> 00:03:27,374
‫أو مستمتع أو ثمل‬
‫أو أيّ أمر آخر لم يفعله أحد غيرك؟‬

34
00:03:27,416 --> 00:03:31,253
‫تقدّم سمك التونة المسفوع‬
‫أين احترامك لذاتك، (طوني)؟‬

35
00:03:32,629 --> 00:03:35,549
‫اسأل الشاب الذي سرق الميثادون‬
‫من مساعد طاهٍ يحتضر‬

36
00:03:35,591 --> 00:03:37,718
‫- كنت تدير أفضل مطعم في (باريس)‬
‫- أجل                          ‬

37
00:03:37,759 --> 00:03:40,220
‫- وأنت دمّرته  ‬
‫- جيّد، الغضب‬

38
00:03:41,680 --> 00:03:42,848
‫مرحباً (طوني)‬

39
00:03:42,890 --> 00:03:46,185
‫بعد اختفائك، اضطررت‬
‫و(جان لوك) إلى إقفال المطعم‬

40
00:03:46,810 --> 00:03:49,396
‫سرت شائعات أنك قُتلت‬
‫طعناً في (أمستردام)‬

41
00:03:49,855 --> 00:03:51,356
‫كان هناك تجّار ممنوعات‬

42
00:03:51,398 --> 00:03:53,859
‫وادّعت ابنة (جان لوك)‬
‫أنك جعلتها حاملاً‬

43
00:03:53,901 --> 00:03:56,737
‫والآن عدت‬
‫سأسعى للفوز بنجمتي الثالثة‬

44
00:03:56,778 --> 00:03:59,031
‫إن حاولت فتح مطعم جديد‬
‫في (باريس)‬

45
00:03:59,072 --> 00:04:01,283
‫سيحاول أقلّه ١٢ شخصاً قتلك‬

46
00:04:01,325 --> 00:04:04,036
‫لا، لا، ليس في (باريس)‬
‫هنا في (لندن)‬

47
00:04:04,077 --> 00:04:05,746
‫سأستولي على مطعمك‬

48
00:04:10,959 --> 00:04:12,586
‫تريد نصيحتي أيّها الطاهي؟‬

49
00:04:13,170 --> 00:04:16,673
‫إن أردت عيش حياة طويلة‬
‫كُل لسانك‬

50
00:04:26,141 --> 00:04:27,601
‫طاب يومك، سيّدي‬

51
00:04:35,651 --> 00:04:37,027
‫(آدم)؟‬

52
00:04:37,861 --> 00:04:39,571
‫يا للهول‬

53
00:04:40,155 --> 00:04:42,407
‫- إذاً أين كنت؟‬
‫- (لويزيانا)    ‬

54
00:04:42,741 --> 00:04:44,785
‫- ماذا كنت تفعل؟  ‬
‫- أقشّر مليون محارة‬

55
00:04:45,202 --> 00:04:47,371
‫- لماذا؟           ‬
‫- أقلعت عن الشراب‬

56
00:04:47,412 --> 00:04:50,707
‫- أحسنت        ‬
‫- إضافة إلى التنشّق‬

57
00:04:51,333 --> 00:04:53,585
‫الشمّ والحقن‬

58
00:04:53,627 --> 00:04:55,879
‫ولعق الضفادع الصفراء وغيرها‬

59
00:04:58,257 --> 00:05:02,344
‫ثلاثة أعوام بدون أيّ خبر‬
‫لا شيء أيّها السافل‬

60
00:05:03,178 --> 00:05:04,972
‫ستفرح (سيليا) كثيراً‬

61
00:05:05,013 --> 00:05:06,932
‫- شكراً          ‬
‫- افتقدتك، أتعلم؟‬

62
00:05:06,974 --> 00:05:08,559
‫قلقت جداً عليك‬

63
00:05:09,309 --> 00:05:12,062
‫حين مات (جان لوك)‬
‫خشينا أن تكون...‬

64
00:05:12,980 --> 00:05:14,982
‫ألم تكن تعرف؟‬

65
00:05:15,566 --> 00:05:18,944
‫آسف، أعرف كم كنتما مقرّبين‬

66
00:05:20,404 --> 00:05:22,531
‫كان طاهياً عظيماً‬

67
00:05:25,784 --> 00:05:27,578
‫كُل‬

68
00:05:35,961 --> 00:05:37,546
‫إنه مميّز بالفعل، صحيح؟‬

69
00:05:39,673 --> 00:05:43,302
‫(سويني)‬
‫تلقّيت للتو أفضل إطراء سمعته يوماً‬

70
00:05:43,343 --> 00:05:46,388
‫هذا (آدم)، كان مشهوراً في الماضي‬

71
00:05:47,014 --> 00:05:50,684
‫قال (آدم) للتو إنّ طبقك الـ(كاتشيو)‬
‫من أطيب ما تذوّقه خارج (روما)‬

72
00:05:50,726 --> 00:05:52,394
‫- ذكّريني باسمك‬
‫- (إيلين)      ‬

73
00:05:52,436 --> 00:05:55,397
‫في المرّة المقبلة التي تعدّين (كاتشيو)‬
‫حمّصي الفلفل أولاً لتجفيفه‬

74
00:05:55,439 --> 00:05:57,399
‫ثم اطحنيه باليد، حسناً؟‬

75
00:05:58,775 --> 00:06:00,485
‫{\an8}‫- هل تسمعينني؟‬
‫- أجل         ‬

76
00:06:00,527 --> 00:06:01,695
‫{\an8}‫هل هذا السافل صديقك، (كونتي)؟‬

77
00:06:01,737 --> 00:06:04,239
‫{\an8}‫صديق عزيز منذ زمن‬

78
00:06:04,281 --> 00:06:07,492
‫{\an8}‫أضيفي أيضاً‬
‫بعض القصعين المفروم، لمَ لا؟‬

79
00:06:08,452 --> 00:06:09,828
‫- أميركي؟‬
‫- أجل   ‬

80
00:06:09,870 --> 00:06:12,289
‫- أجل، سافل متعجرف‬
‫- حسناً، إنه طاهٍ      ‬

81
00:06:25,802 --> 00:06:27,930
‫يا للهول، ما زال مجنوناً‬

82
00:06:56,124 --> 00:06:57,543
‫تباً‬

83
00:07:12,057 --> 00:07:13,517
‫(آدم)؟‬

84
00:07:18,105 --> 00:07:20,107
‫لا تقتلني، حسناً‬

85
00:07:21,817 --> 00:07:23,902
‫(ميشال)، حسناً‬

86
00:07:23,944 --> 00:07:25,279
‫حسناً‬

87
00:07:40,544 --> 00:07:41,712
‫لا بأس‬

88
00:07:42,296 --> 00:07:44,923
‫فكّرت مليّاً‬
‫في ما فعلته بي في (باريس)‬

89
00:07:45,841 --> 00:07:48,010
‫حين كنت مساعدك لدى (جان لوك)‬

90
00:07:48,051 --> 00:07:49,636
‫كنّا أشبه بأخوين‬

91
00:07:51,680 --> 00:07:54,308
‫لذا حين رحلت، من الطبيعي أنك...‬

92
00:07:55,058 --> 00:07:56,226
‫تألّمت‬

93
00:07:56,268 --> 00:07:57,561
‫لذا أخذت بالثأر‬

94
00:07:57,603 --> 00:07:59,438
‫اسمع (ميشال)‬
‫لا أعلم لما فعلت ذلك‬

95
00:07:59,479 --> 00:08:01,690
‫أعرف أنه أمر فظيع لكن...‬

96
00:08:02,816 --> 00:08:04,860
‫ماذا فعلت لك بالتحديد؟‬

97
00:08:05,819 --> 00:08:07,863
‫{\an8}‫- لا تذكر ما فعلته بي؟‬
‫- لا                 ‬

98
00:08:08,697 --> 00:08:13,202
‫{\an8}‫اتّصلت بالمراقب الصحّي‬
‫بعد إفلات الجرذان في مطعمي الجديد‬

99
00:08:15,495 --> 00:08:17,289
‫{\an8}‫هذا فظيع‬

100
00:08:19,958 --> 00:08:22,503
‫قال لي (كونتي)‬
‫إنك ستسعى لنيل نجمتك الثالثة‬

101
00:08:22,544 --> 00:08:24,546
‫{\an8}‫- أجل         ‬
‫- أحتاج إلى عمل‬

102
00:08:25,714 --> 00:08:28,550
‫في (باريس)‬
‫يقولون إننا قديما الطراز‬

103
00:08:28,592 --> 00:08:30,177
‫{\an8}‫هذه ترهات‬

104
00:08:34,431 --> 00:08:37,518
‫{\an8}‫حسناً يا صديقي‬
‫كل شيء جيّد بيننا؟‬

105
00:08:43,398 --> 00:08:47,444
‫سيّد (جونز)، سيّد (جونز)‬
‫بطاقة اعتمادك مرفوضة‬

106
00:08:47,486 --> 00:08:49,363
‫ما عاد فيها أموال كافية‬
‫متوفّرة لتغطية كلفة غرفتك‬

107
00:08:49,404 --> 00:08:51,740
‫لا بأس‬
‫أنا صديق (طوني باليردي)‬

108
00:08:51,782 --> 00:08:54,201
‫طلب منّي (طوني) إخبارك‬
‫أنّ سكاكينك في الحقيبة‬

109
00:08:59,623 --> 00:09:00,791
‫تباً‬

110
00:09:20,435 --> 00:09:23,355
‫- أجل يا رجل؟ ماذا أحضر لك؟‬
‫- هو                        ‬

111
00:09:23,397 --> 00:09:25,524
‫تنقع لحم الحمل في الصعتر‬
‫والليمون المبشور، صحيح؟‬

112
00:09:25,566 --> 00:09:26,984
‫أجل، واللبن أيضاً، أجل‬

113
00:09:27,025 --> 00:09:28,360
‫- رائع ‬
‫- شكراً‬

114
00:09:28,986 --> 00:09:30,988
‫اسمع سيّد (جونز)‬
‫أريد القول وحسب...‬

115
00:09:31,029 --> 00:09:33,699
‫إنك كنت دوماً بطلاً بنظري‬
‫درسنا قائماتك ووصفاتك...‬

116
00:09:33,740 --> 00:09:35,325
‫بطل أو محترف؟‬

117
00:09:36,785 --> 00:09:38,370
‫لا أعرف الفرق‬

118
00:09:38,829 --> 00:09:40,664
‫هل تعمل لديّ مجاناً؟‬

119
00:09:40,706 --> 00:09:43,083
‫- مجاناً؟              ‬
‫- مقابل الطعام، الوجبات‬

120
00:09:43,125 --> 00:09:45,377
‫أجل بالطبع، أجل‬
‫إن كنت أتعلّم الكثير‬

121
00:09:45,419 --> 00:09:47,004
‫هل تدفع لي؟‬

122
00:09:48,255 --> 00:09:50,257
‫كم تدفع لي للعمل لديّ؟‬

123
00:09:51,091 --> 00:09:52,926
‫هل تدفع لي‬
‫مئة جنيه في الأسبوع؟‬

124
00:09:52,968 --> 00:09:54,887
‫٢٠٠؟ ٣٠٠؟‬

125
00:09:56,096 --> 00:09:57,681
‫أحاول إثبات موقفي‬

126
00:09:57,723 --> 00:09:59,766
‫سيرتك الذاتية رائعة‬
‫لحم الحمل هذا مذهل‬

127
00:09:59,808 --> 00:10:03,437
‫لكن تفتقر إلى التعجرف‬
‫ولتكون في مطبخي عليك الدفاع عن نفسك‬

128
00:10:05,480 --> 00:10:07,733
‫- حسناً            ‬
‫- لا، تقصد "تباً لك"‬

129
00:10:08,192 --> 00:10:10,903
‫أجل، أجل، تباً لك‬

130
00:10:11,570 --> 00:10:13,113
‫حسناً‬

131
00:10:13,155 --> 00:10:14,615
‫والآن السؤال الأهمّ‬

132
00:10:16,200 --> 00:10:17,743
‫ألديك غرفة نوم شاغرة؟‬

133
00:10:23,081 --> 00:10:25,250
‫لكم من الوقت‬
‫قلت إنّ بوسعه البقاء؟‬

134
00:10:27,920 --> 00:10:29,379
‫أتخاله ثملاً؟‬

135
00:10:29,880 --> 00:10:31,507
‫أقلع عن المشروب‬

136
00:10:33,634 --> 00:10:34,927
‫أنت واثق من أنه مشهور؟‬

137
00:10:34,968 --> 00:10:38,180
‫بالنسبة لطاهٍ‬
‫هو أشبه بـ(رولنغ ستونز)‬

138
00:10:40,557 --> 00:10:41,892
‫إنه يخيفني‬

139
00:10:41,934 --> 00:10:44,102
‫إنه طاهٍ حائز على نجمتَي (ميشلان)‬

140
00:10:44,144 --> 00:10:45,979
‫يفترض به أن يكون مخيفاً‬

141
00:10:46,021 --> 00:10:48,065
‫لا يبدو لي أنّ نجمتين عدد كبير‬

142
00:10:51,860 --> 00:10:56,490
‫للحصول على نجمة (ميشلان)، عليك‬
‫أن تكوني مثل (لوك سكايووكر)، حسناً؟‬

143
00:10:57,324 --> 00:10:59,910
‫للحصول على اثنتين‬
‫عليك أن تكوني...‬

144
00:11:01,453 --> 00:11:03,121
‫(أليك غينيس)، أيّاً كان‬

145
00:11:03,163 --> 00:11:04,998
‫لكن إن تمكّنت‬
‫من الحصول على ثلاث...‬

146
00:11:08,168 --> 00:11:09,878
‫أنت (يودا)‬

147
00:11:10,879 --> 00:11:13,298
‫وإن كان (دارث فايدر)؟‬

148
00:11:16,051 --> 00:11:21,139
‫(ساره)، تماديت في إعداد الخضار‬
‫الصيفية مع الجبن الأبيض لك‬

149
00:11:21,181 --> 00:11:22,933
‫ولحبيبك آكل اللحوم‬

150
00:11:22,975 --> 00:11:25,644
‫سمك الماكريل‬
‫مع الشاي وبيض البط‬

151
00:11:25,686 --> 00:11:28,105
‫ثم لدينا الحساء‬

152
00:11:28,605 --> 00:11:31,942
‫يليه طبق الحلازين‬
‫مع الثوم وزبدة بالبقدونس‬

153
00:11:34,695 --> 00:11:35,863
‫ماذا؟‬

154
00:11:36,780 --> 00:11:39,032
‫يقول (دايفيد)‬
‫إنّ الحلازين قديمة الطراز‬

155
00:11:44,079 --> 00:11:45,372
‫تابع الأكل‬

156
00:12:03,265 --> 00:12:06,727
‫- هل هذه مزحة؟‬
‫- ما هي المزحة؟‬

157
00:12:06,768 --> 00:12:08,896
‫تركت لي رسالة‬
‫لموافاتك إلى (بيرغر كنغ)‬

158
00:12:10,189 --> 00:12:13,483
‫ليست مزحة، لا، هذا المكان سهل‬
‫الوصول إليه ورخيص من السهل إيجاده‬

159
00:12:13,525 --> 00:12:15,611
‫لا يطردونك إن تكلّمت‬
‫مع نفسك وهو أمر هامّ لي‬

160
00:12:15,652 --> 00:12:16,820
‫اجلسي‬

161
00:12:19,656 --> 00:12:22,451
‫- أتريدين الغداء؟  ‬
‫- لا، ليس هنا، لا‬

162
00:12:22,492 --> 00:12:25,704
‫- لمَ لا؟                   ‬
‫- أفضّل طعاماً أعدّه طاهٍ حقيقي‬

163
00:12:25,746 --> 00:12:27,122
‫لا تحبّين الذين يتقاضون‬
‫الحدّ الأدنى من الأجور؟‬

164
00:12:27,164 --> 00:12:29,082
‫سيّد (جونز)، أنا مساعدة طاهٍ‬

165
00:12:29,124 --> 00:12:30,667
‫أنا شخص يتقاضى‬
‫الحدّ الأدنى من الأجور‬

166
00:12:30,709 --> 00:12:32,377
‫أتعرفين لما لا يحبّ أمثالك‬
‫الطعام المعدّ سريعاً؟‬

167
00:12:32,419 --> 00:12:35,214
‫- عذراً، أمثالي؟         ‬
‫- لأنه طعام للطبقة العاملة‬

168
00:12:35,255 --> 00:12:38,550
‫- عذراً؟                       ‬
‫- برّري لما يكلّف ٥٠٠ دولار أكثر‬

169
00:12:38,592 --> 00:12:41,303
‫أن نأكل في مطعم‬
‫نعمل فيه مقارنة بهذا المكان‬

170
00:12:41,345 --> 00:12:43,430
‫- لا              ‬
‫- لأنك لا تستطيعين‬

171
00:12:43,472 --> 00:12:46,058
‫لأنّ الطعام هنا مصنوع‬
‫بالكثير من الدهون والملح‬

172
00:12:46,099 --> 00:12:47,518
‫والكثير من قطع اللحم الرخيصة‬

173
00:12:47,559 --> 00:12:50,395
‫وصفت للتو أطباق الفلاحين‬
‫الفرنسية الكلاسيكية‬

174
00:12:50,437 --> 00:12:53,398
‫في (بيرغر كنغ)، هناك فلاحون‬
‫يفعلون ما يفعله الفلاح‬

175
00:12:53,440 --> 00:12:55,734
‫يعطون لقطعة اللحم‬
‫الرخيصة بعض التميّز‬

176
00:12:55,776 --> 00:12:57,236
‫لحم مع الخضار‬
‫لحم مع النبيذ الأحمر‬

177
00:12:57,277 --> 00:12:58,820
‫يخنة اللحم باللوبياء، هل أتابع؟‬

178
00:12:58,862 --> 00:13:00,739
‫- عليّ الذهاب حقاً    ‬
‫- ما كان يجدر بك قوله‬

179
00:13:00,781 --> 00:13:03,450
‫هو إنّ مشكلة هذا المكان‬
‫هي أنه ثابت جداً‬

180
00:13:03,492 --> 00:13:05,494
‫والثبات يعني الموت‬

181
00:13:05,536 --> 00:13:07,454
‫الثبات هو ما يسعى إليه‬
‫كبار الطهاة‬

182
00:13:07,496 --> 00:13:10,415
‫لا، يجدر بالطاهي‬
‫أن يكون ثابتاً في الخبرة‬

183
00:13:10,457 --> 00:13:13,377
‫لكن ليس ثابتاً في الذوق‬
‫هذا كالعلاقة، مثل...‬

184
00:13:13,418 --> 00:13:16,880
‫الذهاب إلى المكان عينه لكن عليك إيجاد‬
‫أساليب جديدة وخطيرة للوصول إلى هناك‬

185
00:13:17,548 --> 00:13:19,550
‫ليتني أستطيع القول سرّتني‬
‫رؤيتك مجدداً، سيّد (جونز)‬

186
00:13:19,591 --> 00:13:21,176
‫لكنني مسرورة حيث أنا‬

187
00:13:21,552 --> 00:13:22,678
‫حظاً موفّقاً‬

188
00:13:39,194 --> 00:13:42,489
‫(آدم جونز)، يا للهول‬

189
00:13:42,531 --> 00:13:44,074
‫أملت أن تكون ميتاً‬

190
00:13:44,408 --> 00:13:49,413
‫- هل أقفلت أيّة مطاعم جيّدة مؤخّراً؟‬
‫- لا أقفل المطاعم الجيّدة           ‬

191
00:13:49,454 --> 00:13:51,623
‫تقفل مراجعاتي النقدية‬
‫المطاعم السيّئة‬

192
00:13:53,041 --> 00:13:55,919
‫أريدك أن تساعديني لتوجيه‬
‫ضربة إلى هذه المدينة المتعجرفة‬

193
00:13:56,837 --> 00:13:59,506
‫لقد عدت وسأطهو‬
‫كما كنّا نفعل في الأيام الخوالي‬

194
00:13:59,548 --> 00:14:02,009
‫قبل أن نبدأ بتسخين‬
‫السمك في أكياس نيلون‬

195
00:14:03,302 --> 00:14:07,014
‫حين أعجز عن النوم ليلاً‬
‫وأعدّد ما أندم عليه‬

196
00:14:08,390 --> 00:14:10,976
‫أنت أحد الأمور، أقول لنفسي:‬

197
00:14:11,018 --> 00:14:15,564
‫"(سيمون)، أنت منحرفة‬
‫لماذا عاشرت (آدم جونز)؟"‬

198
00:14:31,121 --> 00:14:32,748
‫(سيمون فورث) هنا‬

199
00:14:33,123 --> 00:14:35,083
‫- عذراً، من؟‬
‫- من؟      ‬

200
00:14:36,168 --> 00:14:38,504
‫ناقدة المطاعم من (إيفننغ ستاندرد)‬

201
00:14:42,382 --> 00:14:45,302
‫هذا جاف، الطيّهوج جاف‬
‫والصلصة مذاقها مثل...‬

202
00:14:47,137 --> 00:14:48,847
‫كل شيء رديء‬

203
00:14:49,848 --> 00:14:51,141
‫انتهى أمرنا‬

204
00:14:51,683 --> 00:14:53,101
‫ستقضي علينا‬

205
00:15:01,735 --> 00:15:03,153
‫هل دبّرت هذا الأمر؟‬

206
00:15:03,195 --> 00:15:05,572
‫سينتهي أمر مطعمك‬
‫ما لم تدعني أطهو لها‬

207
00:15:06,532 --> 00:15:07,866
‫أنت مجنون‬

208
00:15:12,829 --> 00:15:15,582
‫انتظر، انتظر، انتظر‬

209
00:15:58,917 --> 00:16:00,294
‫الخدمة‬

210
00:16:17,936 --> 00:16:19,938
‫بوسع ذلك السافل طهو الحصى‬

211
00:16:36,079 --> 00:16:37,789
‫أريد التعويض عن (باريس)‬

212
00:16:39,249 --> 00:16:42,294
‫إذاً أسلّمك مطعمي‬
‫وأنت الذي تسديني خدمة؟‬

213
00:16:42,336 --> 00:16:45,339
‫لو لم يكن والدك يملك هذا المكان‬
‫كنت طردت منه منذ أعوام‬

214
00:16:48,842 --> 00:16:50,636
‫{\an8}‫سيكون (ميشال) مساعد الطاهي‬

215
00:16:50,677 --> 00:16:52,054
‫{\an8}‫(ميشال) في (باريس)‬

216
00:16:52,095 --> 00:16:54,515
‫- (ماكس) هنا      ‬
‫- (ماكس) في السجن‬

217
00:16:54,556 --> 00:16:56,391
‫سيخرج بعد يومين‬

218
00:16:56,433 --> 00:16:59,645
‫كما وجدت طاهية رئيسة‬
‫تجهل مدى براعتها‬

219
00:16:59,686 --> 00:17:00,854
‫هي؟‬

220
00:17:02,648 --> 00:17:04,775
‫سيتداعى كل شيء‬

221
00:17:05,400 --> 00:17:07,819
‫لأنك بعد ٣ أيام، ستغازلها‬

222
00:17:07,861 --> 00:17:11,949
‫وبعد ثلاثة أيام أخرى‬
‫ستهجرها ثم ترحل بالصراخ والدموع‬

223
00:17:12,782 --> 00:17:14,617
‫لا مزيد من النساء‬

224
00:17:14,660 --> 00:17:17,621
‫أقلعت عن الشراب منذ عامين‬
‫أسبوعين و٦ أيام‬

225
00:17:17,663 --> 00:17:19,705
‫أريدك الآن أن تكلّم والدك‬

226
00:17:19,748 --> 00:17:22,334
‫- أبي مريض                ‬
‫- والدك ليس مريضاً بل يحتضر‬

227
00:17:24,837 --> 00:17:27,548
‫أعطيك فرصة لتجعله أخيراً‬
‫يفخر بك‬

228
00:17:29,049 --> 00:17:31,635
‫أنت أفضل مدير مطعم في (أوروبا)‬

229
00:17:31,677 --> 00:17:37,474
‫سيكون مطبخي الأفضل في العالم‬
‫وسنحصل على النجمة الثالثة‬

230
00:17:42,646 --> 00:17:46,149
‫المال الذي وافقت عائلة (باليردي)‬
‫على دفعه لتجديد المطعم‬

231
00:17:46,191 --> 00:17:49,528
‫مشروط بحضورك هنا كل يوم جمعة‬

232
00:17:50,654 --> 00:17:55,534
‫سآخذ عيّنات من دمك‬
‫لفحص آثار المشروب والممنوعات‬

233
00:17:56,410 --> 00:18:01,623
‫إن كان الفحص إيجابياً، تسحب‬
‫العائلة دعمها المالي لمطعمك فوراً‬

234
00:18:01,665 --> 00:18:04,793
‫كنت المحلّلة النفسية‬
‫لـ(طوني بالاردي) لأعوام عديدة‬

235
00:18:05,627 --> 00:18:08,547
‫- هل تحضر اللقاءات؟   ‬
‫- لا، لا أحبّ المجموعات‬

236
00:18:08,589 --> 00:18:10,716
‫كيف تنوي عدم العودة إلى الشرب؟‬

237
00:18:10,757 --> 00:18:13,594
‫بفضل النزهات الطويلة‬
‫في (والدن وود)‬

238
00:18:14,011 --> 00:18:15,304
‫قوة الصلاة‬

239
00:18:15,345 --> 00:18:17,556
‫أنت مريض، لا عيب‬
‫في البحث عن مساعدة‬

240
00:18:17,598 --> 00:18:19,933
‫أدير مجموعة هنا أيام الثلاثاء‬
‫والخميس في العاشرة‬

241
00:18:19,975 --> 00:18:21,518
‫أرحّب بانضمامك إلينا‬

242
00:18:21,560 --> 00:18:25,105
‫- يمكنك إعداد الشطائر‬
‫- لا أعدّ الشطائر     ‬

243
00:18:27,316 --> 00:18:29,568
‫حقنت الكثير من القذارة في حياتي‬

244
00:18:29,610 --> 00:18:31,862
‫ربما ما زال هناك‬
‫حفنة منها في كاحلي‬

245
00:18:35,866 --> 00:18:39,244
‫بحسب تجربتي، الذين يأتون‬
‫ويجرون تعليقات سخيفة هنا‬

246
00:18:39,286 --> 00:18:41,663
‫يخافون عادة ممّا قد يكشفونه‬

247
00:18:42,206 --> 00:18:44,416
‫إن استغرقوا متّسعاً من الوقت‬
‫ليكونوا على طبيعتهم‬

248
00:18:44,458 --> 00:18:46,502
‫كنت على طبيعتي منذ التسعينيات‬

249
00:18:47,211 --> 00:18:48,712
‫هل تخاف من الإبر؟‬

250
00:18:48,754 --> 00:18:51,131
‫يشير ذلك السؤال إلى نقص‬
‫في الأبحاث من قبلك‬

251
00:18:58,013 --> 00:19:00,182
‫هل شاهدت يوماً‬
‫فيلم (سيفن ساموراي)؟‬

252
00:19:04,019 --> 00:19:06,146
‫هكذا أريد أن يكون طهاتي‬

253
00:19:10,025 --> 00:19:12,361
‫"(ريس لندن)"‬

254
00:19:40,764 --> 00:19:41,974
‫أيّها الطاهي‬

255
00:19:42,474 --> 00:19:44,309
‫أيّها الطاهي، أخشى أنّ هناك شكوى‬

256
00:19:50,524 --> 00:19:52,150
‫ألدينا مشكلة؟‬

257
00:19:56,154 --> 00:19:59,700
‫أرجوك لا تتشاجر معه وسط كل هذه‬
‫الخزفيات سأضطرّ إلى دفع الحساب‬

258
00:20:05,622 --> 00:20:07,291
‫مرحباً (ريس)‬

259
00:20:09,877 --> 00:20:12,296
‫أخبروني أنك فقدت لمستك لذا...‬

260
00:20:12,337 --> 00:20:16,049
‫أكّد لي الكركند الصغير ذلك‬

261
00:20:16,800 --> 00:20:18,302
‫دعنا لوحدنا‬

262
00:20:23,849 --> 00:20:25,559
‫إذاً لم تمت‬

263
00:20:25,601 --> 00:20:28,353
‫- على ما يبدو           ‬
‫- قد تكون المظاهر مخادعة‬

264
00:20:28,395 --> 00:20:31,190
‫فالموت هذه الأيام‬
‫قد يعني شوي أجنحة الدجاج‬

265
00:20:31,231 --> 00:20:33,650
‫مع بعض المشاهير‬
‫على برنامج تلفزيوني صباحي‬

266
00:20:33,692 --> 00:20:35,068
‫لن أكون أبداً ميتاً إلى هذا الحدّ‬

267
00:20:35,110 --> 00:20:38,655
‫أحبّ الديكور بالمناسبة‬
‫إنه مناسب لرجم الكفرة‬

268
00:20:38,697 --> 00:20:39,865
‫ماذا تريد؟‬

269
00:20:39,907 --> 00:20:42,242
‫أردت أن أرى‬
‫كم سبقتني السلحفاة‬

270
00:20:42,284 --> 00:20:43,994
‫أنت الأرنب في هذا التشابه؟‬

271
00:20:44,036 --> 00:20:46,038
‫إنه تشابهك، ماذا حصل للزبدة؟‬

272
00:20:46,079 --> 00:20:48,957
‫- ماذا حصل لوجه الملاك خاصتك؟‬
‫- ممنوعات و(لويزيانا)           ‬

273
00:20:50,918 --> 00:20:53,462
‫سمعت شائعة سخيفة‬
‫بأنك تسعى لنيل نجمتك الثالثة‬

274
00:20:54,254 --> 00:20:56,798
‫سمعت شائعة سخيفة‬
‫بأنك نلت نجمتك‬

275
00:20:56,840 --> 00:20:58,634
‫ثم اكتشفت أنها صحيحة‬

276
00:20:58,675 --> 00:21:01,887
‫- لا بدّ أنّ الأمر آلمك       ‬
‫- كنت أتعاطى مسكّنات قوية‬

277
00:21:01,929 --> 00:21:03,222
‫حسناً، اسمع‬

278
00:21:03,263 --> 00:21:06,558
‫ما عاد التنافس‬
‫بين (موزارت) و(ساليري) يهمّني‬

279
00:21:06,600 --> 00:21:11,396
‫أنا بارع في طهو مكوّنات محلّية‬
‫بطريقة فريدة مبتكرة لإثارة إعجاب زبائني‬

280
00:21:11,438 --> 00:21:13,732
‫لا تطهو، تسخّن الطعام في أكياس‬

281
00:21:13,774 --> 00:21:17,444
‫المقالي، اللهيب والمشروب‬
‫زالوا مع (آدم جونز)‬

282
00:21:17,986 --> 00:21:20,405
‫وأرجوك لا تخل‬
‫أنني تأثّرت بالمياه، أنت مدمن‬

283
00:21:20,447 --> 00:21:23,742
‫إذاً ليس المشروب الآن، ستكون‬
‫الممنوعات أو الجعة أو كل فتاة تقابلها‬

284
00:21:23,784 --> 00:21:27,204
‫لأنك مدمن على مزاجك‬
‫في كل ثانية من اليوم‬

285
00:21:28,330 --> 00:21:30,749
‫الشباب الهالك رومنسي‬

286
00:21:30,791 --> 00:21:32,751
‫منتصف العمر الهالك ليس كذلك‬

287
00:21:32,793 --> 00:21:35,629
‫أرجوك لا تخل أنها مجانية‬
‫ستدفع كالآخرين‬

288
00:21:36,380 --> 00:21:38,465
‫(ريس)، حقاً، كان الكركند لذيذاً‬

289
00:21:39,174 --> 00:21:44,096
‫إن بقي لديك أيّ حسّ إنساني‬
‫دع (طوني بالاردي) ووالده وشأنهما‬

290
00:21:46,765 --> 00:21:49,226
‫لكنك أفسدت الصلصة‬
‫بالكثير من عصير الحامض‬

291
00:21:55,524 --> 00:21:56,942
‫اعذرني لحظة، هل كان ثملاً؟‬

292
00:21:56,984 --> 00:21:59,528
‫استعلم إلى أين وصل ومن معه‬

293
00:22:15,335 --> 00:22:18,422
‫- تحرّرت، ستخرج‬
‫- حقاً؟          ‬

294
00:22:19,298 --> 00:22:20,507
‫مذهل‬

295
00:22:32,936 --> 00:22:34,146
‫هذه درّاجة جميلة‬

296
00:22:34,688 --> 00:22:35,856
‫إنها لـ(ميشال)‬

297
00:22:40,027 --> 00:22:42,779
‫- هل يعرف أنك استعرتها؟‬
‫- ليس بعد              ‬

298
00:22:45,824 --> 00:22:47,659
‫- كيف حالك؟‬
‫- بخير، بخير‬

299
00:22:49,786 --> 00:22:51,079
‫اعتداء؟‬

300
00:22:53,207 --> 00:22:57,711
‫قدّم سمك أبو الشص‬
‫بشكل مقلوب ثلاث مرّات‬

301
00:22:58,378 --> 00:23:00,797
‫بالمقلوب يا رجل، تباً‬

302
00:23:01,298 --> 00:23:03,550
‫كان سافلاً وكان يعلك على الدوام‬

303
00:23:03,592 --> 00:23:07,513
‫- لذا تولّيت الأمور بنفسك؟‬
‫- أجل، أجل            ‬

304
00:23:07,554 --> 00:23:09,306
‫{\an8}‫لكنهم أعادوا تقطيب أنفه‬

305
00:23:09,681 --> 00:23:13,393
‫أتعرف السبب؟‬
‫لأنني التقطته عن الأرض‬

306
00:23:13,435 --> 00:23:16,480
‫ووضعته في برّاد للسمك‬
‫حتى وصول الإسعاف‬

307
00:23:16,522 --> 00:23:18,941
‫ينسى الناس ذلك الجزء‬

308
00:23:20,234 --> 00:23:21,318
‫هذا مؤسف‬

309
00:23:27,658 --> 00:23:29,076
‫(جودي)‬

310
00:23:33,288 --> 00:23:35,165
‫أضفت المزيد من سمك الطرخون‬

311
00:23:36,083 --> 00:23:37,292
‫كان أفضل أمس‬

312
00:23:41,255 --> 00:23:43,215
‫أيمكنني أن أتذوّقه؟‬

313
00:23:43,257 --> 00:23:44,258
‫هيا‬

314
00:23:52,599 --> 00:23:54,309
‫- كان أفضل أمس‬
‫- لم أسألك      ‬

315
00:23:55,310 --> 00:23:58,689
‫أظن أنّ (شاتو أنجلوس ٨٩)‬
‫يتناسب مع الحمام‬

316
00:23:58,730 --> 00:24:00,315
‫أجل، تذوّق هذا‬

317
00:24:05,696 --> 00:24:08,699
‫- جيّد                 ‬
‫- جيّد؟ جيّد لا يعني شيئاً‬

318
00:24:09,324 --> 00:24:10,868
‫تلقّيت اتّصالاً‬
‫من برنامج تلفزيوني اليوم‬

319
00:24:10,909 --> 00:24:12,077
‫حتماً لا‬

320
00:24:12,119 --> 00:24:14,872
‫اقترحت محلّلتي النفسية‬
‫أنك تعاني من الوسواس القهري‬

321
00:24:14,913 --> 00:24:17,040
‫وتعالجه بنفسك منذ أعوام‬

322
00:24:17,082 --> 00:24:18,375
‫تخال أنه يجدر بك اتّباع برنامج‬

323
00:24:18,417 --> 00:24:19,918
‫- أو اعتماد مجموعة     ‬
‫- لا أشارك في مجموعات‬

324
00:24:19,960 --> 00:24:22,212
‫إذاً ما رأيك؟ يوجد الكثير‬
‫أو القليل من الطرخون؟‬

325
00:24:22,254 --> 00:24:23,881
‫وصلتني رسالة إلكترونية‬
‫موجّهة إليك‬

326
00:24:24,756 --> 00:24:26,466
‫لغتي الفرنسية رديئة لكن...‬

327
00:24:26,508 --> 00:24:28,677
‫تقنياً، أظنه تهديد بالموت‬

328
00:24:28,719 --> 00:24:30,929
‫أتذكر تاجر الممنوعات‬
‫في (باريس)؟ (بونيسيس)؟‬

329
00:24:32,055 --> 00:24:34,766
‫- يقول إنك تدين له بالكثير من المال‬
‫- علامَ؟                         ‬

330
00:24:34,808 --> 00:24:36,268
‫حسب ما أفترض...‬

331
00:24:36,310 --> 00:24:37,644
‫الممنوعات؟‬

332
00:24:38,020 --> 00:24:40,022
‫يظهر الجميع على التلفاز هذه الأيام‬

333
00:24:40,063 --> 00:24:41,607
‫أخبرني الحقيقة عن الطرخون‬

334
00:24:43,192 --> 00:24:45,027
‫إنه مفرط بعض الشيء‬

335
00:24:45,402 --> 00:24:46,528
‫إليك عنّي‬

336
00:24:47,446 --> 00:24:49,531
‫عليك أخذ (بونيسيس)‬
‫على محمل الجدّ‬

337
00:24:49,573 --> 00:24:53,785
‫لأنه جدّ... مجنون‬

338
00:24:58,373 --> 00:25:00,125
‫- طابت ليلتك، أيّها الطاهي‬
‫- طابت ليلتك            ‬

339
00:25:15,349 --> 00:25:16,975
‫وما الغرض من الزيت؟‬

340
00:25:17,017 --> 00:25:18,685
‫للزينة فقط‬

341
00:25:35,786 --> 00:25:38,580
‫بما أنّ كل شيء بلا معنى‬
‫حريّ بنا أن نكون مذهلين‬

342
00:25:55,430 --> 00:25:57,349
‫"تعالي وكوني مذهلة"‬

343
00:27:10,672 --> 00:27:11,673
‫"(آدم جونز) في (لانغهام)"‬

344
00:27:32,611 --> 00:27:34,112
‫عليك صنع طبق آخر؟‬

345
00:27:34,154 --> 00:27:37,574
‫ماذا تفعل؟ هل هو مطلوب؟‬
‫هل هو مطلوب؟‬

346
00:27:37,616 --> 00:27:39,326
‫- أجل أيّها الطاهي          ‬
‫- أجل، لأنك لم تصنع الجديد‬

347
00:27:42,454 --> 00:27:44,122
‫لمَ ما زلت تطهوه؟‬

348
00:27:45,707 --> 00:27:48,126
‫أكلّمك، انظر إليّ‬
‫لمَ ما زلت تطهوه؟‬

349
00:27:48,168 --> 00:27:50,045
‫- آسف أيّها الطاهي      ‬
‫- حقاً؟ اذهب واجلب آخر‬

350
00:27:54,550 --> 00:27:55,717
‫كم مضى على وجوده هناك؟‬

351
00:27:55,759 --> 00:27:57,302
‫الخدمة، الطاولة الرابعة‬

352
00:27:58,178 --> 00:28:00,055
‫ثلاثون ثانية حتى يجهز لحم الحمل‬

353
00:28:00,097 --> 00:28:01,431
‫أجل أيّها الطاهي‬

354
00:28:02,224 --> 00:28:04,309
‫حسناً، لا تدع الصلصة‬
‫تشتدّ بكثرة مجدداً‬

355
00:28:04,643 --> 00:28:05,978
‫أجل أيّها الطاهي‬

356
00:28:06,728 --> 00:28:09,690
‫طلبية للطاولة ٣‬
‫طبق فخار، طبق لحم بقر‬

357
00:28:09,731 --> 00:28:10,816
‫أجل أيّها الطاهي‬

358
00:28:10,858 --> 00:28:12,818
‫لحم بقر مطهو بشكل متوسّط‬
‫احرص على ذلك، (ماكس)‬

359
00:28:12,860 --> 00:28:14,111
‫أجل أيّها الطاهي‬

360
00:28:14,152 --> 00:28:16,822
‫ضع نبات الكبّر على لحم البقر‬
‫أريده بعد ٣٠ ثانية‬

361
00:28:16,864 --> 00:28:18,448
‫أجل أيّها الطاهي‬

362
00:28:18,490 --> 00:28:19,908
‫بقي ٣ دقائق ليجهز سمك الهلبوت‬

363
00:28:19,950 --> 00:28:21,910
‫حسناً، إنني أعمل‬
‫على إنهائه أيّها الطاهي‬

364
00:28:23,787 --> 00:28:26,623
‫طلبية، الطاولة ٢‬
‫طبق كبد وطبق أرز مع اللحم‬

365
00:28:26,665 --> 00:28:28,500
‫- أجل أيّها الطاهي                  ‬
‫- يليه طبقا لحم بقر وطبق سمك (موسى)‬

366
00:28:31,003 --> 00:28:33,005
‫آسفة على التأخير، (كونتي)‬
‫مرضت (ليلي) في المدرسة‬

367
00:28:33,046 --> 00:28:34,381
‫أنت مطرودة‬

368
00:28:34,423 --> 00:28:38,719
‫- ماذا؟                ‬
‫- خذي سكاكينك وارحلي‬

369
00:28:38,760 --> 00:28:42,890
‫- عمّ تتكلّم؟        ‬
‫- اذهبي وحسب، هيا‬

370
00:28:43,515 --> 00:28:45,267
‫وأسرعي وإلاّ تأخّرت‬

371
00:28:48,061 --> 00:28:51,607
‫- جعلتني أخسر عملي!‬
‫- أجل               ‬

372
00:28:51,648 --> 00:28:55,402
‫قلت لك، لا أريد العمل لديك‬

373
00:28:55,444 --> 00:28:57,279
‫أرى أنك أحضرت سكاكينك‬

374
00:28:57,988 --> 00:29:00,824
‫سأدفع لك ٣ أضعاف أجرك‬
‫قال (كونتي) إنك بحاجة إلى المال‬

375
00:29:04,077 --> 00:29:06,705
‫أتريدين جني المال الوافر‬
‫أو تريدين طعني؟‬

376
00:29:07,623 --> 00:29:09,374
‫تهدرين موهبتك هناك‬

377
00:29:13,795 --> 00:29:14,838
‫الخدمة‬

378
00:29:22,679 --> 00:29:26,016
‫- اذهبي مع (ميشال) لإعداد الصلصة‬
‫- أجل أيّها الطاهي               ‬

379
00:29:26,058 --> 00:29:28,268
‫لمَ الحركة بطيئة؟‬
‫ألم يمتلىء المكان بعد؟‬

380
00:29:29,603 --> 00:29:31,355
‫سألتك، لمَ لم يمتلىء المكان بعد؟‬

381
00:29:31,396 --> 00:29:33,273
‫- لم يحضر بعض الزبائن‬
‫- كم واحداً؟           ‬

382
00:29:33,315 --> 00:29:35,275
‫- أربعة    ‬
‫- أشخاص؟‬

383
00:29:35,317 --> 00:29:36,610
‫طاولات‬

384
00:29:38,487 --> 00:29:39,613
‫أخبرني، ماذا أيضاً؟‬

385
00:29:39,655 --> 00:29:41,740
‫ألقى صحفي نظرة مسبقة‬
‫على القائمة الجديدة‬

386
00:29:42,449 --> 00:29:44,409
‫هذه المدينة السخيفة‬
‫يجدر بكل شيء أن يكون...‬

387
00:29:44,451 --> 00:29:46,828
‫- (ميشال)، إلى معبر الأطباق‬
‫- أجل أيّها الطاهي         ‬

388
00:29:49,915 --> 00:29:52,835
‫"شيطان المطبخ القديم‬
‫يفشل في إحداث صدمة"‬

389
00:30:05,848 --> 00:30:07,599
‫سيّد (ريس)‬

390
00:30:08,100 --> 00:30:10,227
‫حجزت باسم (أورايلي)‬

391
00:30:10,936 --> 00:30:12,646
‫إنه كاهني‬

392
00:30:12,688 --> 00:30:14,690
‫أتيت لإجراء مسحة الموتى‬

393
00:30:14,731 --> 00:30:17,484
‫هذه غرفة جميلة (طوني)‬
‫طرازها باريسي من عام ٢٠٠٧‬

394
00:30:17,526 --> 00:30:20,779
‫أرجوك، قل لـ(آدم) ألاّ يخرج‬
‫لرؤيتي، واثق أنه جدّ...‬

395
00:30:20,821 --> 00:30:23,407
‫مشغول، بما أنها ليلة الافتتاحية‬

396
00:30:24,199 --> 00:30:25,701
‫ربما ليس منشغلاً جداً‬

397
00:30:25,742 --> 00:30:28,203
‫هيا، ما هذه الترهات؟‬

398
00:30:28,245 --> 00:30:30,831
‫الطاولة ٤، فوراً! نظّف معبر الأطباق‬

399
00:30:30,873 --> 00:30:34,376
‫ماذا قلت لك؟ هل ارتكبت غلطة‬
‫هذا الصباح حين سألت: كم طلبت؟‬

400
00:30:34,960 --> 00:30:36,378
‫هذا مستحيل‬

401
00:30:36,420 --> 00:30:37,754
‫- (ميشال)، أين طبق اللحم؟‬
‫- إنه قادم أيّها الطاهي     ‬

402
00:30:39,339 --> 00:30:42,301
‫- جزر، جزر، جزر      ‬
‫- عشرون ثانية أيّها الطاهي‬

403
00:30:44,636 --> 00:30:47,055
‫ما هذا؟ لا تعطيني طبقاً؟‬

404
00:30:49,474 --> 00:30:50,559
‫لماذا تعبث معي؟‬

405
00:30:51,768 --> 00:30:55,022
‫تعطيني طبقاً لا شيء عليه؟‬
‫ما خطبك؟‬

406
00:30:55,063 --> 00:30:57,441
‫قلت ٤٠ ثانية مع مكوّن ساخن‬

407
00:30:57,482 --> 00:30:58,775
‫ثم تتشكّل قشرة حوله‬

408
00:31:00,068 --> 00:31:02,779
‫حين تصبحون جاهزين للطهو‬
‫أعلموني، سأكون هنا‬

409
00:31:02,821 --> 00:31:04,781
‫أين طبقَي سمك (موسى)‬
‫وطبقَي اللحم؟‬

410
00:31:04,823 --> 00:31:06,116
‫على الفور أيّها الطاهي‬

411
00:31:06,491 --> 00:31:08,410
‫عشرون ثانية ويصبح جاهزاً أيّها الطاهي‬

412
00:31:10,495 --> 00:31:11,622
‫طبق اللحم‬

413
00:31:16,543 --> 00:31:18,128
‫تباً‬

414
00:31:29,348 --> 00:31:31,099
‫(ميشال)، إلى معبر الأطباق‬

415
00:31:31,141 --> 00:31:32,518
‫أجل أيّها الطاهي‬

416
00:31:34,186 --> 00:31:35,354
‫نظّفه‬

417
00:31:43,654 --> 00:31:45,072
‫تباً‬

418
00:32:13,350 --> 00:32:16,395
‫- أين هو؟     ‬
‫- خارجاً، يتقيّأ‬

419
00:32:48,427 --> 00:32:54,766
‫سأعيد لجميع الحاضرين الليلة مالهم‬
‫وسأكتب لكل منهم رسالة اعتذار‬

420
00:32:55,893 --> 00:33:00,606
‫اعتذار لأنّ الكارثة‬
‫التي حلّت الليلة كانت غلطتي‬

421
00:33:02,941 --> 00:33:05,027
‫غلطتي اللعينة‬

422
00:33:16,663 --> 00:33:19,416
‫- أعطيتك هذه لتستعملها، صحيح؟‬
‫- أجل أيّها الطاهي             ‬

423
00:33:19,458 --> 00:33:23,378
‫لأنّ كل شريحة بطاطا لطبق (آنا) عليها‬
‫أن تكون بسماكة ٢ مللمتر بالتحديد‬

424
00:33:23,420 --> 00:33:26,340
‫- هل خلتها مزحة؟‬
‫- لا أيّها الطاهي   ‬

425
00:33:26,381 --> 00:33:27,799
‫هل قست شرائح البطاطا؟‬

426
00:33:27,841 --> 00:33:30,177
‫- لا، لم يكن لديّ وقت          ‬
‫- لا وقت، عليك أن تعرف وحسب‬

427
00:33:30,219 --> 00:33:32,054
‫لكنك لا تعرف‬
‫خلتك تعرف، آسف‬

428
00:33:32,930 --> 00:33:34,264
‫إنها غلطتي‬

429
00:33:35,015 --> 00:33:37,643
‫{\an8}‫(ميشال)، تركت قطع المحار‬
‫في المقلاة لدقيقة إضافية‬

430
00:33:37,684 --> 00:33:40,604
‫{\an8}‫لأنّ الزينة لم تكن جاهزة ثم قدّمته‬

431
00:33:40,646 --> 00:33:43,857
‫{\an8}‫- لمَ فعلت ذلك؟         ‬
‫- كنّا متأخّرين أيّها الطاهي‬

432
00:33:44,441 --> 00:33:45,651
‫{\an8}‫لو أنني رميته، الطاولة برمّتها...‬

433
00:33:45,692 --> 00:33:47,861
‫{\an8}‫إذاً ارمه‬
‫إن لم يكن كاملاً، ترميه‬

434
00:33:48,737 --> 00:33:51,406
‫{\an8}‫مهما حصل‬

435
00:33:51,448 --> 00:33:53,367
‫إن لم يكن كاملاً، ترمونه‬

436
00:33:54,284 --> 00:33:55,869
‫بغضّ النظر عن الوقت‬

437
00:34:01,917 --> 00:34:03,126
‫كُله‬

438
00:34:12,969 --> 00:34:14,346
‫أجل أيّها الطاهي‬

439
00:34:17,724 --> 00:34:20,435
‫والآن ابصقه‬
‫قبل أن تموت من المحار الفظيع‬

440
00:34:21,395 --> 00:34:23,856
‫ارتكبت غلطة معك‬
‫كنت أجهل أنك صمّاء‬

441
00:34:23,897 --> 00:34:25,023
‫لست صمّاء‬

442
00:34:25,065 --> 00:34:27,609
‫إذاً لماذا تركتك لإعداد‬
‫الصلصة ووجدتك مع السمك؟‬

443
00:34:28,360 --> 00:34:30,696
‫- (آدم)...‬
‫- لا أكلّمك‬

444
00:34:41,039 --> 00:34:46,545
‫كيف حوّلت سمك (موسى) الجميل‬
‫الطازج إلى سمك شاحب بلا حياة؟‬

445
00:34:46,587 --> 00:34:48,380
‫كيف فعلت ذلك؟‬

446
00:34:50,799 --> 00:34:53,552
‫اعتذري من سمك (موسى)‬
‫لأنه مات سدى‬

447
00:34:54,136 --> 00:34:55,929
‫قلت لك أن تعتذري‬

448
00:35:05,230 --> 00:35:08,400
‫- سمك (موسى)، أنا...   ‬
‫- ليس لي، للسمكة اللعينة‬

449
00:35:14,114 --> 00:35:16,700
‫سمك (موسى)، أعتذر بشدّة‬

450
00:35:17,659 --> 00:35:23,248
‫- هل تخاطرين يوماً في حياتك؟‬
‫- أجل، أتيت للعمل معك، لا؟‬

451
00:35:23,290 --> 00:35:26,168
‫لا يمكنك الردّ عليّ، لم يكن سؤالاً‬

452
00:35:26,877 --> 00:35:28,337
‫- كانت الليلة سيّئة...     ‬
‫- أنت مجرد قطعة تجهيزات‬

453
00:35:28,378 --> 00:35:31,465
‫- لأنّ قائمتك كانت تفتقر إلى التوازن‬
‫- إلى أن تديري مطبخك الخاص    ‬

454
00:35:31,507 --> 00:35:33,634
‫- تقولين "أجل أيّها الطاهي، كما تريد"‬
‫- كان كل شيء معدّاً لإحداث صدمة   ‬

455
00:35:33,675 --> 00:35:37,054
‫- على الفور أيّها الطاهي، ثم تصمتين!‬
‫- يستحيل ذلك                    ‬

456
00:35:37,095 --> 00:35:42,768
‫أنت سمّ، أتعلمين؟ عدوى لعينة‬
‫غادري مطعمي على الفور‬

457
00:35:47,439 --> 00:35:50,108
‫إيّاك أن تلمسني مجدداً‬

458
00:36:00,285 --> 00:36:01,912
‫اخرجوا‬

459
00:36:01,954 --> 00:36:04,957
‫اخرجوا، اخرجوا الآن‬

460
00:36:06,124 --> 00:36:08,544
‫اخرجوا جميعاً‬

461
00:36:27,604 --> 00:36:30,023
‫اتّصل بجماعة التلفاز‬
‫سأشارك في جميع حلقاتهم‬

462
00:36:33,318 --> 00:36:36,238
‫لن يكون هناك طاولة فارغة‬
‫في هذا المطعم مجدداً (تون)‬

463
00:36:46,957 --> 00:36:49,251
‫(جونز آدم)، صباح الخير‬

464
00:36:49,293 --> 00:36:51,545
‫{\an8}‫- صباح الخير                 ‬
‫- شكراً جزيلاً لقدومك هذا الصباح‬

465
00:36:51,587 --> 00:36:54,464
‫{\an8}‫قل لنا لما وافقت‬
‫على القدوم إلى برنامجنا‬

466
00:36:56,216 --> 00:36:57,759
‫{\an8}‫حسناً...‬

467
00:36:57,801 --> 00:37:02,890
‫{\an8}‫مساء الجمعة، افتتح مطعم (آدم جونز)‬
‫في (لانغهام) ولم يكن...‬

468
00:37:02,931 --> 00:37:04,558
‫{\an8}‫لنقل إنّ الأمر لم يكن كاملاً و...‬

469
00:37:04,600 --> 00:37:06,560
‫هل هذا هو الرجل‬
‫الذي دفعك إلى البكاء؟‬

470
00:37:06,602 --> 00:37:10,439
‫لذا نقدّم العشاء مجاناً قبل‬
‫أن نفتتح مجدداً في الأسبوع المقبل‬

471
00:37:10,480 --> 00:37:14,443
‫رائع، هذا مذهل، طوال الأسبوع؟‬
‫في هذه الحال، لكن...‬

472
00:37:14,484 --> 00:37:16,528
‫أظنني سأطهو لك‬
‫اليوم أيضاً، صحيح؟‬

473
00:37:16,570 --> 00:37:19,615
‫يفترض بك أن تطهو لنا أيضاً‬
‫لكن قبل أن يتحمّس الناس‬

474
00:37:19,656 --> 00:37:21,783
‫أتخيّل أنّ تلك الطاولات‬
‫محجوزة أصلاً‬

475
00:37:22,701 --> 00:37:24,494
‫أجل، إنها محجوزة لكن...‬

476
00:37:24,536 --> 00:37:26,705
‫في مجال المطاعم‬
‫هناك دوماً إلغاءات لذا...‬

477
00:37:27,664 --> 00:37:30,834
‫تعالي وتناولي فطورك‬
‫إنه طبقك المفضّل‬

478
00:37:30,876 --> 00:37:33,337
‫سمك (موسى)؟ ليس مجدداً‬

479
00:37:34,546 --> 00:37:36,256
‫يمكنك تناول الحبوب‬
‫بنكهة الشوكولا أيضاً‬

480
00:37:46,141 --> 00:37:48,268
‫- إنه لذيذ       ‬
‫- أفضل من أمس؟‬

481
00:37:50,312 --> 00:37:51,688
‫حسناً‬

482
00:37:53,649 --> 00:37:55,817
‫ستقلّك جدّتك بعد المدرسة، حسناً؟‬

483
00:37:55,859 --> 00:37:57,694
‫ألا يمكنك القدوم؟‬

484
00:37:57,736 --> 00:37:59,321
‫عليّ إيجاد عمل آخر‬

485
00:38:00,280 --> 00:38:02,074
‫عزيزتي، آسفة‬

486
00:38:02,115 --> 00:38:03,742
‫سأحاول، حسناً؟‬

487
00:38:05,786 --> 00:38:07,412
‫- أحسني السلوك‬
‫- (ليلي)        ‬

488
00:38:07,454 --> 00:38:08,997
‫- آسفة ‬
‫- تعالي‬

489
00:38:10,916 --> 00:38:12,417
‫وداعاً‬

490
00:38:12,459 --> 00:38:14,294
‫ما قلته عن القائمة محقّ‬

491
00:38:14,336 --> 00:38:16,672
‫يسعى (آدم)‬
‫إلى احداث جلبة كبرى‬

492
00:38:16,713 --> 00:38:18,465
‫لكن يمكنه أن يكون طبيعياً‬

493
00:38:18,924 --> 00:38:23,512
‫في الواقع، رأيته في حالة طبيعية حين‬
‫بدأنا جميعاً العمل في مطعم (جان لوك)‬

494
00:38:23,554 --> 00:38:26,056
‫(ميشال)، أنا، (ريس)‬
‫(ماكس)، كان مختلفاً‬

495
00:38:27,432 --> 00:38:29,268
‫كانت طفولته صعبة‬

496
00:38:30,519 --> 00:38:32,354
‫والده...‬

497
00:38:32,396 --> 00:38:33,814
‫لا أم‬

498
00:38:33,856 --> 00:38:35,858
‫كان يتنقّل من نسيب إلى آخر‬

499
00:38:37,776 --> 00:38:39,736
‫اسمعي، يريد عودتك حقاً‬

500
00:38:40,237 --> 00:38:42,614
‫كما أنني أظنه معجباً بك‬

501
00:38:43,365 --> 00:38:45,534
‫إذاً هكذا يعجب (آدم) بشخص؟‬

502
00:38:45,576 --> 00:38:48,412
‫قلت إنني سأعيدك وسأضاعف أجرك‬

503
00:38:48,453 --> 00:38:50,205
‫سبق أن زاده ٣ أضعاف‬

504
00:38:50,247 --> 00:38:52,916
‫إذاً ٣ أضعاف ثم ضعفين‬

505
00:38:53,917 --> 00:38:55,377
‫يمكنك أن تتعلّمي منه‬

506
00:38:55,419 --> 00:38:57,796
‫استعمليه كوسيلة للحصول‬
‫على نجمتك الخاصة‬

507
00:38:58,672 --> 00:39:01,133
‫أسلوبه في الطهو قديم الطراز‬

508
00:39:01,175 --> 00:39:03,802
‫لسنا في (باريس) منذ ٥ أعوام‬
‫تغيّرت الأذواق‬

509
00:39:03,844 --> 00:39:07,306
‫يسمّي المساعد درج المقالي "المتحف"‬

510
00:39:07,347 --> 00:39:09,516
‫- هل كنت تعرف ذلك؟‬
‫- أجل               ‬

511
00:39:12,769 --> 00:39:14,521
‫تباً‬

512
00:39:46,011 --> 00:39:47,804
‫هذه معدّات‬

513
00:39:49,765 --> 00:39:51,433
‫وهذه طاهية‬

514
00:39:52,768 --> 00:39:54,144
‫إنه طهو جزئي، قدر للطهو البخاري‬

515
00:39:54,186 --> 00:39:57,397
‫يستعمل لسلق الطعام‬
‫بحرارة متدنّية ثابتة‬

516
00:40:05,072 --> 00:40:06,448
‫هذا كيس بلاستيكي‬

517
00:40:06,490 --> 00:40:08,367
‫- تفهم ذلك      ‬
‫- كيف تستعملها؟‬

518
00:40:08,408 --> 00:40:10,452
‫يمكننا إنهاء طهو اللحم على النار‬
‫لا خطب في ذلك‬

519
00:40:10,494 --> 00:40:12,246
‫لكننا نستعمل هذا للحفاظ‬
‫على كل النكهات‬

520
00:40:12,287 --> 00:40:15,374
‫خضار، أعشاب، توابل‬
‫نقيعات، كل ما تريد تغليفه‬

521
00:40:16,124 --> 00:40:17,668
‫نتأقلم‬

522
00:40:21,588 --> 00:40:25,384
‫- أنت بخير؟‬
‫- أجل      ‬

523
00:40:26,134 --> 00:40:29,680
‫- وأنت؟     ‬
‫- أجل، بخير‬

524
00:40:33,725 --> 00:40:35,102
‫حسناً‬

525
00:40:41,900 --> 00:40:43,193
‫حسناً‬

526
00:41:06,341 --> 00:41:07,968
‫لا تسرعوا بطبق اللحم‬

527
00:41:42,878 --> 00:41:44,004
‫يمكن تقديمه مع السمك‬

528
00:41:44,046 --> 00:41:46,256
‫أيّها الطاهي، أيّها الطاهي، القائمة؟‬

529
00:41:53,096 --> 00:41:58,602
‫لحم الحمام‬
‫مناسب مع لحم البقر‬

530
00:42:00,062 --> 00:42:02,898
‫إنها الخامسة والنصف‬
‫هل لي برؤية قائمة الطعام؟‬

531
00:42:03,607 --> 00:42:05,359
‫الناقد من (تايمز) قادم‬

532
00:42:10,822 --> 00:42:12,366
‫كل شيء جديد؟‬

533
00:42:18,956 --> 00:42:21,667
‫{\an8}‫- هل هذا جيّد؟   ‬
‫- أجل أيّها الطاهي‬

534
00:42:22,584 --> 00:42:24,044
‫ارتدوا المئازر‬

535
00:42:29,383 --> 00:42:30,843
‫"(آدم جونز) في (لانغهام)"‬

536
00:42:31,635 --> 00:42:33,929
‫- دقيقتان لسمك الماكريل‬
‫- أجل أيّها الطاهي     ‬

537
00:42:33,971 --> 00:42:36,139
‫- كم من الوقت بعد لسمك (موسى)؟‬
‫- جاهز تقريباً أيّها الطاهي        ‬

538
00:42:36,557 --> 00:42:38,267
‫الخدمة، طاولة ٣‬

539
00:42:39,393 --> 00:42:42,563
‫- دقيقة فقط لهذا الطبق يا (ماكس)‬
‫- أجل أيّها الطاهي             ‬

540
00:42:47,442 --> 00:42:48,652
‫جيّد‬

541
00:43:13,093 --> 00:43:15,846
‫هذا رقمي الخاص‬
‫من أعطاك هذا الرقم؟‬

542
00:43:15,888 --> 00:43:17,973
‫لا، لا، لا، ما من طاولة شاغرة‬

543
00:43:18,015 --> 00:43:20,434
‫ورجاءً لا تعاود الاتّصال‬
‫بهذا الرقم، حسناً؟‬

544
00:43:22,811 --> 00:43:24,146
‫أرجو المعذرة‬

545
00:43:25,564 --> 00:43:27,024
‫أرجو المعذرة‬

546
00:43:29,067 --> 00:43:30,611
‫(تايمز)‬

547
00:43:30,652 --> 00:43:31,945
‫(إميل)‬

548
00:43:43,665 --> 00:43:45,167
‫أجل أبي‬

549
00:43:52,508 --> 00:43:55,010
‫"(آدم جونز) في (لانغهام)‬
‫مفاجآت وبهجات"‬

550
00:44:13,237 --> 00:44:17,616
‫استثمرت كل ما أملكه‬
‫تقريباً في هذا المطعم‬

551
00:44:20,118 --> 00:44:22,246
‫أنت أسوأ من تلميذات المدارس‬

552
00:44:30,921 --> 00:44:32,297
‫هل قرأت المراجعة النقدية؟‬

553
00:44:32,339 --> 00:44:34,591
‫أجل، لا أعلم لما أنت‬
‫سعيدة هكذا، أفكّر في طردك‬

554
00:44:35,467 --> 00:44:37,427
‫- أنت والآخرين‬
‫- هذا مذهل   ‬

555
00:44:37,469 --> 00:44:40,472
‫- يسرّني أنك سعيدة   ‬
‫- واضح أنك لست كذلك‬

556
00:44:40,514 --> 00:44:43,433
‫الطهو هو تعبير عن ماذا؟ أخبريني‬

557
00:44:43,475 --> 00:44:48,397
‫بأفضل حال‬
‫عن تغذية شخص، عن الحبّ‬

558
00:44:48,438 --> 00:44:49,439
‫هذه ترهات‬

559
00:44:50,148 --> 00:44:52,568
‫(آدم جونز) في (لانغهام)‬
‫هو الآن بين أفضل الأماكن‬

560
00:44:52,609 --> 00:44:55,070
‫وأكثرها إثارة للاهتمام‬
‫في (لندن) للأكل‬

561
00:44:55,112 --> 00:44:57,447
‫أيّ جزء لا يروقك؟‬
‫أحد الأماكن أو مثيرة للاهتمام؟‬

562
00:44:57,489 --> 00:44:59,992
‫لا أريد أن يكون مطعمي‬
‫مكاناً يأتون للأكل فيه‬

563
00:45:00,033 --> 00:45:02,202
‫لا أريد أن يكون‬
‫مطعمي المكان حيث...‬

564
00:45:03,662 --> 00:45:06,874
‫قصدت أنه يجدر بنا‬
‫إثارة لذات غذائية‬

565
00:45:07,457 --> 00:45:10,752
‫متى آخر مرّة شعرت‬
‫بلذة مثيرة للاهتمام؟‬

566
00:45:10,794 --> 00:45:13,797
‫ذكّرني ألاّ اناقش أبداً‬
‫الطعام معك في مكان عام‬

567
00:45:14,339 --> 00:45:16,216
‫يأكل الناس لأنهم جائعون‬

568
00:45:16,258 --> 00:45:18,760
‫أريد صنع طعام يدفع‬
‫الناس إلى الكفّ عن الأكل‬

569
00:45:18,802 --> 00:45:20,220
‫ما تقوله غباء‬

570
00:45:22,431 --> 00:45:25,642
‫الطهو هو تعبير عمّا نحن عليه‬
‫وحالياً نحن نجمتان‬

571
00:45:25,684 --> 00:45:28,228
‫كلانا، إنها مراجعة‬
‫نقدية خاصة بنجمتين‬

572
00:45:28,270 --> 00:45:30,939
‫يمكننا أن نتابع الطهو‬
‫ونكون مثيرين للاهتمام‬

573
00:45:30,981 --> 00:45:33,650
‫لكنني أريد أن يجلس الناس‬
‫على تلك الطاولة ويتوقوا إلى أطباقنا‬

574
00:45:35,068 --> 00:45:37,196
‫وأحتاج إليك لتحقيق ذلك‬

575
00:45:40,699 --> 00:45:42,242
‫طابت ليلتك أيّها الطاهي‬

576
00:45:42,284 --> 00:45:43,660
‫طابت ليلتك أيّها الطاهي‬

577
00:45:50,667 --> 00:45:52,252
‫- صباح الخير أيّها الطاهي‬
‫- صباح الخير أيّها الطاهي‬

578
00:46:46,014 --> 00:46:47,891
‫- صباح الخير أيّها الطاهي‬
‫- صباح الخير أيّها الطاهي‬

579
00:46:56,441 --> 00:46:57,985
‫بسرعة، بسرعة‬

580
00:46:59,069 --> 00:47:02,114
‫- أمي، أريد البسكويت         ‬
‫- تأخّرنا، سنشتريها على الطريق‬

581
00:47:02,155 --> 00:47:04,741
‫وستحضر لك جدّتك مفاجأة‬
‫حين تقلّك من المدرسة‬

582
00:47:04,783 --> 00:47:07,536
‫عزيزتي أرجوك‬
‫هيا، (ليلي)، تأخّرنا‬

583
00:47:07,578 --> 00:47:10,497
‫(ليل)؟ ارجوك، هيا‬

584
00:47:10,539 --> 00:47:12,124
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

585
00:47:13,667 --> 00:47:15,127
‫انظروا إلى قائمة الطعام الجديدة‬

586
00:47:15,169 --> 00:47:17,171
‫ستبدو لكم بعض البنود مألوفة‬

587
00:47:17,212 --> 00:47:18,797
‫معظمها جديدة‬

588
00:47:18,839 --> 00:47:21,550
‫ومعظم ضيوفنا‬
‫سينزعجون قليلاً في البداية‬

589
00:47:22,509 --> 00:47:24,136
‫هل سمعتم برجال (ميشلان)؟‬

590
00:47:24,178 --> 00:47:25,304
‫هو كتاب؟‬

591
00:47:25,345 --> 00:47:27,931
‫إنه الكتاب الأهمّ (يانا)‬
‫الكتاب المقدّس‬

592
00:47:27,973 --> 00:47:31,560
‫يرسل (ميشلان) مدقّقيه إلى المطاعم‬
‫ليأكلوا ويقدّموا النجوم‬

593
00:47:31,602 --> 00:47:33,353
‫واحد، اثنان، ثلاثة‬

594
00:47:33,395 --> 00:47:34,897
‫أو لا شيء‬

595
00:47:35,480 --> 00:47:37,774
‫لا أحد يعرفهم، لا أحد‬

596
00:47:37,816 --> 00:47:40,944
‫يأتون، يأكلون ويذهبون‬
‫لكن لديهم عادات‬

597
00:47:40,986 --> 00:47:43,780
‫عليهم الالتزام بروتين‬
‫لإعطاء الفرصة عينها لكل مطعم‬

598
00:47:44,406 --> 00:47:46,366
‫يأكل رجال (ميشلان) كل اثنين معاً‬

599
00:47:46,408 --> 00:47:48,410
‫أحياناً قد يكون رجل‬
‫(ميشلان) امرأة حتى‬

600
00:47:48,452 --> 00:47:50,537
‫يحجزان دوماً طاولة‬
‫قبل السابعة والنصف‬

601
00:47:50,579 --> 00:47:53,081
‫يصل الأول باكراً‬
‫ويحتسي شراباً في المشرب‬

602
00:47:53,123 --> 00:47:55,250
‫يصل رفيقه بعد نصف ساعة‬

603
00:47:55,292 --> 00:47:57,711
‫يطلب الأول قائمة التذوّق‬
‫والآخر لائحة الطعام‬

604
00:47:57,753 --> 00:47:59,087
‫دائماً‬

605
00:47:59,129 --> 00:48:01,298
‫يطلبان نصف زجاجة نبيذ‬
‫يطلبان المياه‬

606
00:48:01,340 --> 00:48:03,967
‫يرتديان بزّات رسمية‬
‫هما مهذّبان لكن انتبهوا‬

607
00:48:04,009 --> 00:48:07,304
‫قد يضعان شوكة على الأرض‬
‫تحت الطاولة ليريا إن لاحظتم ذلك‬

608
00:48:07,346 --> 00:48:09,932
‫ولا يرميانها لأنها قد تحدث‬
‫ضجة وتسهّل الأمر جداً عليكم‬

609
00:48:09,973 --> 00:48:12,184
‫من الآن فصاعداً‬
‫يجدر بكل شيء أن يكون كاملاً‬

610
00:48:12,226 --> 00:48:14,853
‫ليس جيّداً، ليس ممتازاً‬

611
00:48:14,895 --> 00:48:16,271
‫بل كاملاً‬

612
00:48:16,939 --> 00:48:20,400
‫إن وجدوا أيّ شيء خطأ، سيقتلوننا‬

613
00:48:20,442 --> 00:48:22,069
‫وسيأتون للنيل منّا قريباً‬

614
00:48:26,782 --> 00:48:28,242
‫كم من الوقت بعد‬
‫لانتهاء لحم الحمل؟‬

615
00:48:28,283 --> 00:48:30,285
‫أمهلني دقيقتين بعد أيّها الطاهي‬

616
00:48:30,327 --> 00:48:31,703
‫(آدم)‬

617
00:48:31,745 --> 00:48:33,830
‫هناك رجلان‬
‫أمام المطبخ يريدان رؤيتك‬

618
00:48:34,540 --> 00:48:35,791
‫هما فرنسيان‬

619
00:48:38,043 --> 00:48:41,046
‫- خدمة، مقبّلات          ‬
‫- هل أقول لهما إنك رحلت؟‬

620
00:48:42,256 --> 00:48:44,258
‫لا، سيعودان‬

621
00:48:45,300 --> 00:48:47,594
‫- (ميشال)، إلى معبر الأطباق‬
‫- أجل أيّها الطاهي        ‬

622
00:49:00,899 --> 00:49:02,234
‫{\an8}‫(بونيسيس)؟‬

623
00:49:02,276 --> 00:49:04,361
‫{\an8}‫ما زال (آدم)‬
‫يدين له بمال الممنوعات‬

624
00:49:06,572 --> 00:49:08,282
‫{\an8}‫لمَ لا تقرضه إيّاه؟‬

625
00:49:10,492 --> 00:49:12,744
‫{\an8}‫سأعرض عليه ذلك لكنه سيرفض‬

626
00:49:20,043 --> 00:49:22,796
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل، أنا بخير‬

627
00:49:29,136 --> 00:49:31,013
‫أيّتها الطاهية‬
‫الزمي الحذر، إنه ساخن‬

628
00:49:32,222 --> 00:49:33,891
‫يا للهول‬

629
00:49:34,433 --> 00:49:36,476
‫ما الخطب؟ ما الخطب؟‬

630
00:49:36,518 --> 00:49:37,853
‫دعيني أرى‬
‫دعيني أرى، دعيني أرى‬

631
00:49:38,729 --> 00:49:40,189
‫تحتاجين إلى ضمّادة‬

632
00:49:40,230 --> 00:49:42,065
‫(ميشال)، خذ مكانها‬

633
00:49:57,122 --> 00:49:59,249
‫آسف أيّها الطاهي‬
‫كنت آخذ استراحتي‬

634
00:50:00,542 --> 00:50:01,668
‫ابقي‬

635
00:50:05,214 --> 00:50:06,673
‫أريدك أن تتذوّقي شيئاً‬

636
00:50:07,216 --> 00:50:13,889
‫أعمل على البطاطا (رات) والكمأ‬
‫واستعملت القليل من صلصتك بلحم البقر‬

637
00:50:16,767 --> 00:50:18,602
‫هذا جيّد‬

638
00:50:21,980 --> 00:50:24,900
‫عيد ميلاد ابنتي (ليلي)‬
‫يوم الخميس‬

639
00:50:25,776 --> 00:50:28,570
‫كان (كونتي) يدعني آخذ‬
‫يوم عطلة لكي أعدّ لها حفلة‬

640
00:50:29,279 --> 00:50:32,783
‫كنت آمل أن أفوّت‬
‫خدمة الغداء يوم الخميس‬

641
00:50:37,037 --> 00:50:40,791
‫المشكلة في كونك بارعة‬
‫هي أنه لا يمكن الاستغناء عنك‬

642
00:50:41,959 --> 00:50:43,794
‫أحتاج إليك هنا طوال يوم الخميس‬

643
00:50:46,505 --> 00:50:47,631
‫أجل أيّها الطاهي‬

644
00:50:54,471 --> 00:50:56,139
‫(ماكس)، الكمأ‬

645
00:50:57,182 --> 00:50:58,600
‫- (دايفيد)!        ‬
‫- أجل أيّها الطاهي؟‬

646
00:50:58,642 --> 00:51:00,310
‫- سمك!         ‬
‫- أجل أيّها الطاهي‬

647
00:51:03,146 --> 00:51:04,273
‫أيّها الطاهي‬

648
00:51:06,859 --> 00:51:08,485
‫ليس مطهواً‬

649
00:51:08,527 --> 00:51:10,445
‫- عذراً؟           ‬
‫- نيىء، ليس مطهواً‬

650
00:51:12,573 --> 00:51:14,616
‫إنه نيىء، (دايفيد)‬

651
00:51:14,658 --> 00:51:17,411
‫يجدر بالمرء أن يكون عبقرياً ليخفق‬
‫في الطهو البخاري (دايفيد)، أؤكّد لك ذلك‬

652
00:51:19,454 --> 00:51:22,457
‫سمكة الماكريل، محار‬
‫طبقا لحم العجل، أين سمكتي؟‬

653
00:51:23,041 --> 00:51:24,793
‫- جاهز  ‬
‫- (دايفيد)‬

654
00:51:24,835 --> 00:51:26,753
‫- أجل أيّها الطاهي‬
‫- بسرعة         ‬

655
00:51:28,547 --> 00:51:31,091
‫متى ستفعل شيئاً‬
‫بشأن (ميدوزا) هنا؟‬

656
00:51:31,133 --> 00:51:33,218
‫تضغط عليها كثيراً‬

657
00:51:33,260 --> 00:51:35,304
‫إن لم تلزم الحذر‬
‫ستصبح مثلك في النهاية‬

658
00:51:35,846 --> 00:51:38,432
‫ولا يمكن للمطبخ‬
‫أن يتّسع لاثنين مثلك‬

659
00:51:38,473 --> 00:51:40,392
‫إنها نهاية الخدمة، ستكون بخير‬

660
00:51:40,434 --> 00:51:42,394
‫وإلاّ علينا معرفة ذلك‬

661
00:51:46,023 --> 00:51:47,482
‫تريد أن تكون مثلنا‬

662
00:51:47,524 --> 00:51:49,193
‫لفعل ذلك‬
‫عليها أن تعيش التجربة‬

663
00:51:59,912 --> 00:52:01,622
‫كنت أفضّلها كما كانت عليه‬

664
00:52:05,459 --> 00:52:06,793
‫أردت أن أقول لك ذلك وحسب‬

665
00:52:24,061 --> 00:52:25,771
‫تناولت العشاء مع (طوني) مساء أمس‬

666
00:52:26,897 --> 00:52:28,398
‫هدر ليلته معك؟‬

667
00:52:29,233 --> 00:52:30,526
‫تكلّمنا عنك كثيراً‬

668
00:52:30,567 --> 00:52:34,571
‫أما من قاعدة تمنع‬
‫المحلّل من مناقشة مرضاه؟‬

669
00:52:34,613 --> 00:52:36,990
‫- لست محلّلتك النفسية‬
‫- الشكر للقدير        ‬

670
00:52:39,826 --> 00:52:43,789
‫- تعرف أنه يحبّك، أليس كذلك؟‬
‫- أجل                       ‬

671
00:52:44,456 --> 00:52:48,252
‫لم يعد إطلاق مطعمه‬
‫لإثارة إعجاب أبيه، بل لأجلك‬

672
00:52:48,293 --> 00:52:49,545
‫أجل‬

673
00:52:52,130 --> 00:52:54,341
‫يريدك أن تنال نجمتك الثالثة‬

674
00:52:56,802 --> 00:52:59,304
‫حتى بعد كل الألم‬
‫الذي تسبّبت به له‬

675
00:53:01,807 --> 00:53:06,061
‫يريد أن يرى ما ستكون عليه‬
‫بدون سكّين بيدك تناضل لأجل حياتك‬

676
00:53:09,273 --> 00:53:12,276
‫أحياناً يدفع الناس‬
‫للسافلات مبالغ إضافية‬

677
00:53:12,317 --> 00:53:14,862
‫ربما يدفع لك (طوني)‬
‫المزيد للتظاهر بالقلق‬

678
00:53:14,903 --> 00:53:17,739
‫- أخبرني ما الذي يخيفك‬
‫- العناكب، الموت      ‬

679
00:53:17,781 --> 00:53:22,578
‫أو ربما نقائص العلاقات البشرية‬

680
00:53:22,619 --> 00:53:26,999
‫نقائص الآخرين، نقائصك‬

681
00:53:27,040 --> 00:53:28,876
‫ماذا يحصل إن نلت‬
‫هذه النجمة الثالثة؟‬

682
00:53:28,917 --> 00:53:32,087
‫- لا، ليس "إن" بل "متى"‬
‫- حسناً، متى تنالها      ‬

683
00:53:32,546 --> 00:53:35,007
‫احتفال، ألعاب نارية‬

684
00:53:35,924 --> 00:53:38,051
‫قداسة، خلود‬

685
00:53:38,802 --> 00:53:41,555
‫- كمال ‬
‫- بالطبع‬

686
00:53:42,347 --> 00:53:44,349
‫ماذا يحصل إن فشلت؟‬

687
00:53:44,391 --> 00:53:48,020
‫طاعون، وباء، فيضان‬
‫التهام الجراد‬

688
00:53:48,061 --> 00:53:50,772
‫يمتطي الفرسان الأربعة‬
‫الخيل ويحلّ الظلام‬

689
00:53:50,814 --> 00:53:51,899
‫الموت‬

690
00:53:52,774 --> 00:53:55,527
‫- بالطبع                  ‬
‫- حسناً، هذه نصيحة مجانية‬

691
00:53:55,569 --> 00:54:01,742
‫قال لك أحد في صغرك إنك صالح‬
‫والعالم صالح وسيكون كل شيء جيّداً‬

692
00:54:01,783 --> 00:54:04,369
‫ثم أعطتك الأفعى تفاحة فاسدة‬

693
00:54:04,411 --> 00:54:06,622
‫وبالنظر إلى ما أنت عليه‬
‫لا تحتمل السوء‬

694
00:54:06,663 --> 00:54:10,834
‫ليس في نفيخة، ليس في تفاحة‬
‫وخاصة ليس في شخص‬

695
00:54:11,668 --> 00:54:13,712
‫أيجدر بي تدوين ذلك؟‬
‫لأنني لا أحمل قلماً‬

696
00:54:14,296 --> 00:54:16,590
‫أيّاً كان أو مهما كان، في الماضي‬

697
00:54:16,632 --> 00:54:19,176
‫حان الوقت لتجاوز ذلك‬
‫ولا يمكنك فعله لوحدك‬

698
00:54:20,344 --> 00:54:24,848
‫من القوة أن تحتاج إلى الآخرين‬
‫وليس ضعفاً‬

699
00:54:27,100 --> 00:54:29,686
‫احرصي على شكر (طوني)‬
‫على هذه الأفكار الجميلة‬

700
00:54:30,854 --> 00:54:33,232
‫لم يكن (طوني)، كانت منّي بالكامل‬

701
00:54:38,654 --> 00:54:41,365
‫الطعام جاهز، وجبة عائلية‬

702
00:55:06,723 --> 00:55:09,101
‫لحم بقر، طبق واحد‬
‫طبق سمك (موسى)‬

703
00:55:09,142 --> 00:55:10,352
‫أجل أيّها الطاهي‬

704
00:55:12,437 --> 00:55:15,315
‫- الكبّر مع لحم البقر، لا تنسوا!‬
‫- أجل أيّها الطاهي            ‬

705
00:55:15,357 --> 00:55:18,110
‫ارحل عنّي يا رجل‬

706
00:55:19,152 --> 00:55:21,655
‫{\an8}‫(ميشال)، أولئك الأولاد هناك...‬

707
00:55:21,697 --> 00:55:23,699
‫{\an8}‫افعل شيئاً يا صديقي‬

708
00:55:25,617 --> 00:55:29,204
‫- أنت بخير؟     ‬
‫- أجل أيّها الطاهي‬

709
00:55:33,250 --> 00:55:34,585
‫(ماكس)‬

710
00:55:34,626 --> 00:55:37,796
‫- أبقهم قيد السيطرة، حسناً؟‬
‫- أجل                   ‬

711
00:55:38,547 --> 00:55:39,923
‫ماذا يجري هنا؟‬

712
00:55:40,465 --> 00:55:41,884
‫مرحباً؟‬

713
00:55:41,925 --> 00:55:44,428
‫- ماذا تفعل هنا؟ إنه يوم عطلتك‬
‫- طلبية للطاولة الثامنة         ‬

714
00:55:44,469 --> 00:55:46,555
‫أنا مع صديقة‬
‫إنه عيد ميلادها، أريد قالب حلوى‬

715
00:55:46,597 --> 00:55:48,974
‫- لا، لا حلوى‬
‫- أنت طاهٍ    ‬

716
00:55:49,016 --> 00:55:52,644
‫- يمكنك إعداد حلوى، لا؟   ‬
‫- لا، لا حلوى، لديّ مثلّجات‬

717
00:55:52,686 --> 00:55:54,021
‫(طوني)، لا بأس‬

718
00:55:54,605 --> 00:55:57,774
‫(طوني)، ماذا يجري؟ ماذا يجري؟‬

719
00:55:59,860 --> 00:56:02,321
‫أيّها الطاهي، لم ترد (ليلي) البقاء‬
‫في المنزل اليوم لأنه عيد ميلادها‬

720
00:56:02,362 --> 00:56:04,948
‫لذا اقترح (طوني) إحضارها‬
‫إلى العمل وسيتولّى رعايتها‬

721
00:56:04,990 --> 00:56:07,743
‫وتريد قالب حلوى لعيدها‬
‫حسناً؟ لذا...‬

722
00:56:07,784 --> 00:56:08,994
‫اصنع قالب حلوى‬

723
00:56:28,013 --> 00:56:29,389
‫مرق اللحم لذيذ‬

724
00:56:29,973 --> 00:56:31,433
‫ما عاد يسمّى مرق اللحم‬

725
00:56:31,475 --> 00:56:34,353
‫في الواقع يسمّى مرق اللحم مجدداً‬

726
00:56:34,394 --> 00:56:37,147
‫هل الغول في المطبخ؟ الذي يصرخ؟‬

727
00:56:37,189 --> 00:56:38,690
‫لا أفهم قصدك‬

728
00:56:56,667 --> 00:56:58,585
‫أنت الغول‬

729
00:56:59,878 --> 00:57:02,422
‫أجل، لكنني أعدّ قوالب حلوى رائعة‬

730
00:57:28,240 --> 00:57:29,700
‫إنه لذيذ؟‬

731
00:57:31,660 --> 00:57:33,412
‫تناولت حلوى أطيب منه‬

732
00:57:34,246 --> 00:57:35,539
‫حقاً؟‬

733
00:58:36,183 --> 00:58:37,476
‫(آدم)؟‬

734
00:58:48,612 --> 00:58:49,905
‫(آدم)؟‬

735
00:59:05,587 --> 00:59:07,464
‫- (آدم)؟‬
‫- مرحباً‬

736
00:59:08,131 --> 00:59:09,925
‫ألم تأتِ الخادمات؟‬

737
00:59:09,967 --> 00:59:12,511
‫أدع دوماً لافتة‬
‫"الرجاء عدم الإزعاج" على الباب‬

738
00:59:14,429 --> 00:59:16,014
‫لدينا خدمة غسيل أيضاً‬

739
00:59:17,975 --> 00:59:19,518
‫لديك دعوة‬

740
00:59:21,103 --> 00:59:23,897
‫يدعوك (مونتغومري ريس)‬
‫إلى إعادة إطلاق مطعمه‬

741
00:59:24,898 --> 00:59:26,191
‫خلته يكرهك‬

742
00:59:26,233 --> 00:59:29,444
‫يكرهني بالفعل لذا دعاني‬
‫قل له إنني أقبل‬

743
00:59:29,486 --> 00:59:31,280
‫إن ذهبت‬
‫عليك اصطحاب شخص معك‬

744
00:59:32,114 --> 00:59:34,533
‫شخص يمنعك من التشاجر معه‬

745
00:59:35,742 --> 00:59:37,536
‫تقصد مثلك؟‬

746
00:59:42,291 --> 00:59:43,458
‫لا‬

747
00:59:44,168 --> 00:59:45,961
‫معالجتك النفسية ثرثارة‬

748
00:59:50,090 --> 00:59:51,800
‫لا شيء ما كنت تعرفه‬

749
00:59:54,178 --> 00:59:56,889
‫قلت إنه في مطعمك‬
‫كل شيء ممكن لكن...‬

750
00:59:58,473 --> 01:00:00,517
‫أعلم أنّ كل شيء ليس ممكناً‬

751
01:00:01,977 --> 01:00:05,689
‫إضافة إلى ذلك‬
‫لست جميلاً بقدر ما كنت عليه‬

752
01:00:08,358 --> 01:00:09,443
‫(طوني)‬

753
01:00:13,947 --> 01:00:17,284
‫هل أنت جائع؟ هل أعدّ لك الفطور؟‬

754
01:00:19,536 --> 01:00:22,664
‫تقصد تطهو لي الفطور‬
‫بدلاً من الوقوع في حبّي؟‬

755
01:00:25,334 --> 01:00:27,961
‫- أجل    ‬
‫- لا، شكراً‬

756
01:00:29,046 --> 01:00:31,089
‫سبق أن أكلت‬

757
01:00:31,131 --> 01:00:32,508
‫لكن شكراً على العرض‬

758
01:00:34,718 --> 01:00:35,969
‫خذ شخصا لطيفاً‬

759
01:00:45,604 --> 01:00:47,564
‫- المزيد من القشرة على السمكة‬
‫- أجل أيّها الطاهي           ‬

760
01:00:47,606 --> 01:00:48,732
‫- فهمت ذلك، صحيح؟‬
‫- أجل              ‬

761
01:00:48,774 --> 01:00:51,109
‫عليك ترخية هذه الصلصة‬
‫إنها كالغراء‬

762
01:00:55,822 --> 01:00:57,699
‫ألديك فستان جميل؟‬

763
01:00:57,741 --> 01:00:59,910
‫- عذراً؟             ‬
‫- ألديك فستان جميل؟‬

764
01:00:59,952 --> 01:01:01,537
‫عليّ الذهاب إلى حفلة و...‬

765
01:01:03,372 --> 01:01:05,165
‫أنت الفتاة الوحيدة‬
‫التي أعرفها لذا...‬

766
01:01:06,583 --> 01:01:09,044
‫أجل، طبعاً‬

767
01:01:11,463 --> 01:01:12,464
‫جيّد‬

768
01:01:25,060 --> 01:01:26,812
‫هلاّ تتظاهرين أنك حبيبتي؟‬

769
01:01:26,854 --> 01:01:29,064
‫إن عرفك (ريس) من أنت‬
‫سيسرقك منّي‬

770
01:01:29,773 --> 01:01:32,109
‫إن كنت حبيبتك‬
‫عليك الإمساك بذراعي‬

771
01:01:32,150 --> 01:01:34,319
‫لا، إن كنت حبيبتي‬
‫كنّا تشاجرنا في سيارة الأجرة‬

772
01:01:34,361 --> 01:01:35,779
‫ما كنّا نتكلّم حتى‬

773
01:01:36,446 --> 01:01:37,906
‫كنت أعمل أكثر‬
‫على البطاطا بالكمأ‬

774
01:01:37,948 --> 01:01:42,202
‫علينا إضافتها إلى القائمة غداً‬
‫كمرافقة لسمك (موسى)‬

775
01:01:42,244 --> 01:01:44,454
‫يحبّ (ميشلان)‬
‫حين نحتفي بالمطبخ الفرنسي‬

776
01:01:45,289 --> 01:01:48,041
‫- تبدين فاتنة بالمناسبة‬
‫- شكراً              ‬

777
01:01:48,417 --> 01:01:50,043
‫- مرحباً                ‬
‫- مرحباً، تشرّفت بمعرفتك‬

778
01:01:50,794 --> 01:01:52,212
‫(ماركس)‬

779
01:01:52,254 --> 01:01:55,340
‫(ماركس) هو أحد المستثمرين‬
‫في المطعم الآخر‬

780
01:01:55,382 --> 01:01:57,134
‫رائع، شكراً جزيلاً‬

781
01:01:58,302 --> 01:02:00,137
‫مرحباً (جونز)‬

782
01:02:00,179 --> 01:02:02,097
‫هل وجدت سطحاً مستوياً جيّداً؟‬

783
01:02:02,431 --> 01:02:05,601
‫أفترض أنك معدّة الصلصات‬
‫التي كان يخفيها عنّي‬

784
01:02:05,642 --> 01:02:09,646
‫في هذه الحالة، حين تسأمين منه‬
‫هذا ما يمكنك طهوه‬

785
01:02:09,688 --> 01:02:12,065
‫تقلّدني ببراعة بقدري‬

786
01:02:12,107 --> 01:02:14,568
‫وتستعمل الزبدة‬
‫من أين لك هذه الفكرة؟‬

787
01:02:14,943 --> 01:02:15,986
‫(آدم)؟‬

788
01:02:20,532 --> 01:02:22,743
‫لم أدعها، أتت مع ضيف آخر‬

789
01:02:30,792 --> 01:02:33,921
‫- من هي؟                      ‬
‫- إنها ابنة (جان لوك)، (آن ماري)‬

790
01:02:33,962 --> 01:02:35,297
‫وصلت الـ(تايمز)‬

791
01:02:39,968 --> 01:02:41,553
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

792
01:02:41,595 --> 01:02:44,056
‫خلتك ستحضر جنازة أبي‬

793
01:02:44,097 --> 01:02:45,766
‫أجل، كنت أجهل أنه مات‬

794
01:02:50,187 --> 01:02:51,480
‫افتقدتك‬

795
01:02:52,648 --> 01:02:55,275
‫أنا بأفضل حال الآن‬
‫أقلعت منذ نحو عامين‬

796
01:02:58,737 --> 01:03:01,823
‫ذهبت إلى عيادة في (ميلانو)‬
‫ساعدوني لأقلع‬

797
01:03:03,909 --> 01:03:05,994
‫تبدو بحالة جيّدة‬

798
01:03:06,036 --> 01:03:08,539
‫- قوياً        ‬
‫- ماذا تريدين؟‬

799
01:03:14,211 --> 01:03:16,421
‫أراد أبي إعطاءك سكاكينه‬

800
01:03:20,968 --> 01:03:23,971
‫- أتريدني أن أرسلها؟‬
‫- أجل، من فضلك   ‬

801
01:03:28,809 --> 01:03:31,687
‫{\an8}‫كنّا جميلين معاً، أتعلم؟‬

802
01:04:16,899 --> 01:04:19,943
‫"سوق (بيلنغس غايت)"‬

803
01:04:52,935 --> 01:04:55,854
‫مرحباً، هل أمضيت‬
‫الليل بطوله هنا؟‬

804
01:04:56,647 --> 01:04:57,773
‫كيف وجدتني؟‬

805
01:04:57,814 --> 01:05:00,901
‫لم أستطع النوم وتذكّرت‬
‫أنه يلزمنا سمك (موسى)‬

806
01:05:02,986 --> 01:05:04,696
‫أجل، بدون جلدة‬

807
01:05:13,455 --> 01:05:16,208
‫(سويني) إيرلندي بالمناسبة‬
‫ليس إسكتلندياً‬

808
01:05:17,125 --> 01:05:18,710
‫إنه اسم زوجي السابق‬

809
01:05:19,378 --> 01:05:20,838
‫(ليون سويني)‬

810
01:05:22,589 --> 01:05:24,258
‫ألم ينجح الأمر بينكما؟‬

811
01:05:25,217 --> 01:05:26,468
‫كان بالإمكان أن ينجح‬

812
01:05:28,303 --> 01:05:30,472
‫كانت علاقتنا جيّدة‬
‫لوقت طويل لكن...‬

813
01:05:32,850 --> 01:05:35,227
‫كنّا نشرب الكثير ونحتفل كثيراً‬

814
01:05:35,269 --> 01:05:40,107
‫كان بوسعي البقاء مستيقظة لأيام‬
‫وكان يحبّ ذلك فيّ‬

815
01:05:41,650 --> 01:05:43,735
‫ثم حملت بـ(ليلي) و...‬

816
01:05:44,945 --> 01:05:46,905
‫تعلم، أردت أن أتوقّف ولم يرد ذلك‬

817
01:05:48,448 --> 01:05:50,075
‫لم يرد أو لم يستطع ذلك؟‬

818
01:05:50,617 --> 01:05:52,160
‫ما الفرق؟‬

819
01:05:55,330 --> 01:05:56,623
‫أجل‬

820
01:05:59,585 --> 01:06:02,462
‫عملت في أماكن كهذه‬
‫طوال الوقت حين كنت صغيراً‬

821
01:06:04,339 --> 01:06:06,091
‫ادّخرت الكثير من المال‬

822
01:06:06,133 --> 01:06:08,218
‫ابتعت تذكرة ذهاب‬
‫بلا إياب إلى (باريس)...‬

823
01:06:10,554 --> 01:06:12,973
‫واستخدمني (جان لوك)‬
‫بفضل أكاذيبي‬

824
01:06:15,017 --> 01:06:19,229
‫كان (ماكس) هناك و(ريس)‬
‫وأتى (ميشال) لاحقاً‬

825
01:06:22,608 --> 01:06:24,359
‫لم أكن أجيد الفرنسية‬

826
01:06:25,485 --> 01:06:28,197
‫كنت أعمل ٢٠ ساعة في اليوم‬
‫٦ أيام في الأسبوع‬

827
01:06:29,156 --> 01:06:31,241
‫كان عمري ١٩ عاماً‬

828
01:06:33,327 --> 01:06:38,373
‫أحببت كل لحظة من ذلك، الحرارة‬
‫الضغط، العنف، الصراخ اللعين‬

829
01:06:39,708 --> 01:06:41,168
‫جميع الطهاة‬

830
01:06:45,172 --> 01:06:48,467
‫كان ذلك المطبخ المكان الوحيد‬
‫الذي شعرت فيه بانتماء‬

831
01:06:51,595 --> 01:06:52,888
‫لماذا؟‬

832
01:06:54,181 --> 01:06:55,974
‫ماذا حصل في (باريس)؟‬

833
01:06:58,268 --> 01:07:00,270
‫أفسدت كل شيء وحسب‬

834
01:07:02,105 --> 01:07:03,649
‫ربما...‬

835
01:07:05,484 --> 01:07:08,445
‫ربما أردت ذلك بشدّة‬
‫وحين حصلت عليه باكراً جداً‬

836
01:07:08,487 --> 01:07:10,197
‫لم أستطع التشبّث بذلك‬

837
01:07:10,239 --> 01:07:11,907
‫حاولت التحكّم بكل شيء‬

838
01:07:13,116 --> 01:07:15,327
‫ثم حين أردت الهرب من ذلك...‬

839
01:07:20,165 --> 01:07:22,835
‫الخامسة فجراً‬
‫هو دوماً أسوأ توقيت للتفكير‬

840
01:07:22,876 --> 01:07:26,839
‫أفكّر دوماً في الأشياء، أضع لائحة‬
‫بالأشياء والناس الذين أفكّر فيهم الآن‬

841
01:07:26,880 --> 01:07:30,676
‫مثل أمي، جدّتي، (جان لوك)‬
‫هذا أشبه بأسطوانة مكسورة‬

842
01:07:34,096 --> 01:07:36,265
‫تلك المرأة في الحفلة‬
‫كانت جميلة جداً‬

843
01:07:37,057 --> 01:07:39,977
‫- هل اسمها وارد في اللائحة؟‬
‫- لا                       ‬

844
01:07:41,937 --> 01:07:44,147
‫كان عطرها مذهلاً‬

845
01:07:46,149 --> 01:07:49,862
‫- رائحتك طيّبة‬
‫- شكراً       ‬

846
01:07:52,322 --> 01:07:54,700
‫ماذا عن (طوني)؟‬
‫هل اسمه في اللائحة؟‬

847
01:07:54,741 --> 01:07:56,368
‫أجل، هو هناك‬

848
01:07:58,078 --> 01:07:59,746
‫أخشى أنني أقسو جداً عليه‬

849
01:07:59,788 --> 01:08:02,165
‫قرابة السادسة، أقرّر أنه لا بأس‬

850
01:08:05,127 --> 01:08:06,712
‫ثم هناك أنت‬

851
01:08:07,588 --> 01:08:11,466
‫- انتظر، أنا على اللائحة؟            ‬
‫- أجل، على ما يبدو، إنها لائحة طويلة‬

852
01:08:11,508 --> 01:08:14,428
‫- لا عجب أنني لا أنام           ‬
‫- لماذا تفكّر فيّ في الخامسة فجراً؟‬

853
01:08:18,265 --> 01:08:21,185
‫أظننا متشابهان تماماً‬
‫وحسب، أتعلمين؟‬

854
01:08:21,643 --> 01:08:25,397
‫كل ما نريد فعله... شكراً‬

855
01:08:25,439 --> 01:08:28,066
‫هو قلي بعض السمك اللعين‬

856
01:08:31,361 --> 01:08:33,988
‫أفكّر في إعداد‬
‫الصلصة بمرق الدجاج‬

857
01:08:34,031 --> 01:08:36,533
‫مرق الدجاج الأبيض‬
‫لترخيتها قليلاً‬

858
01:08:37,408 --> 01:08:39,995
‫- حسناً؟‬
‫- أجل  ‬

859
01:08:44,374 --> 01:08:45,501
‫(آدم)‬

860
01:08:46,585 --> 01:08:47,711
‫أجل؟‬

861
01:09:12,402 --> 01:09:14,821
‫هذه فكرة سخيفة‬

862
01:09:15,738 --> 01:09:17,282
‫كانت فكرتك‬

863
01:09:35,425 --> 01:09:39,136
‫لا طهو بخاري، حسناً؟‬
‫اسكبي عليها الزبدة من الجانبين‬

864
01:09:39,179 --> 01:09:41,765
‫- ماذا؟                         ‬
‫- ثم أضيفي البطاطا (رات) المحفوظة‬

865
01:09:41,807 --> 01:09:45,727
‫ثم اقشريها وأضيفي الزبدة‬
‫مرقة الدجاج والكمأ‬

866
01:09:48,814 --> 01:09:51,399
‫- من هم؟            ‬
‫- ثلاثون ثانية، لا أكثر‬

867
01:10:04,913 --> 01:10:06,748
‫في (باريس)‬
‫حصل الأمر مرّتين في الأسبوع‬

868
01:10:06,790 --> 01:10:08,667
‫كنت أقلق سابقاً‬
‫والآن ما عدت أقلق‬

869
01:10:08,709 --> 01:10:09,835
‫صدّقيني‬

870
01:10:09,877 --> 01:10:13,005
‫الوحيد الذي سيقتل‬
‫(آدم جونز) هو (آدم جونز)‬

871
01:10:18,927 --> 01:10:20,387
‫(إيلين)‬

872
01:10:28,353 --> 01:10:30,147
‫(إيلين)، ماذا؟‬

873
01:10:48,457 --> 01:10:49,750
‫(آدم)؟‬

874
01:10:52,836 --> 01:10:54,254
‫يا للهول‬

875
01:10:55,923 --> 01:10:57,257
‫أنا بخير‬

876
01:10:57,299 --> 01:10:58,967
‫ما كان هذا؟ من كان أولئك الرجال؟‬

877
01:10:59,009 --> 01:11:00,969
‫- أدين بالمال لبعض الناس‬
‫- ادفع لهم إذاً          ‬

878
01:11:01,011 --> 01:11:03,013
‫- إنه مبلغ كبير          ‬
‫- أتخال أنه بوسعك المشي؟‬

879
01:11:03,055 --> 01:11:05,516
‫- أجل، أنا بخير                ‬
‫- عليك الذهاب لرؤية طبيب، (آدم)‬

880
01:11:05,557 --> 01:11:08,227
‫لا، لن تطهو (آدم)‬
‫يمكننا تولّي ذلك، حسناً؟‬

881
01:11:08,268 --> 01:11:09,811
‫أخبرني سريعاً وحسب‬
‫أتريدني أن أضيف الزبدة إليها؟‬

882
01:11:09,853 --> 01:11:11,939
‫ببطء، ثم اقشريها واستحلبيها‬

883
01:11:11,980 --> 01:11:13,982
‫يا للهول، أنت فظيعة بقدره‬

884
01:11:14,024 --> 01:11:15,234
‫(طوني)‬

885
01:11:15,275 --> 01:11:16,860
‫- (طوني)!‬
‫- ماذا؟   ‬

886
01:11:16,902 --> 01:11:18,445
‫هناك رجل في المشرب‬
‫يرتدي بزّة‬

887
01:11:18,487 --> 01:11:20,197
‫وصل صديقه بعد نصف ساعة‬

888
01:11:20,239 --> 01:11:21,740
‫تركا شرابهما على المشرب‬

889
01:11:22,574 --> 01:11:25,953
‫طلبا نصف زجاجة نبيذ وكوبي ماء‬

890
01:11:25,994 --> 01:11:28,247
‫وهناك شوكة على الأرض‬
‫الآن تحت طاولتهما‬

891
01:11:34,670 --> 01:11:36,088
‫(ميشلان)‬

892
01:11:43,095 --> 01:11:45,097
‫- (ماكس)، هل جلبت سكاكيني؟‬
‫- أجل                       ‬

893
01:11:46,348 --> 01:11:49,560
‫هل جلسا؟ أيّ طاولة؟‬

894
01:11:49,601 --> 01:11:51,979
‫أيّ طاولة جلسا عليها؟‬
‫أين الطلبية؟ أين الطلبية؟‬

895
01:11:52,020 --> 01:11:54,231
‫قائمة تذوّق، قائمة طعام‬
‫يا للهول، انظر إليك‬

896
01:11:54,273 --> 01:11:57,234
‫الزم الصمت، الزم الصمت‬

897
01:11:57,276 --> 01:11:58,402
‫الخدمة‬

898
01:11:58,443 --> 01:12:00,237
‫- هذه هي؟ هذه هي؟‬
‫- أجل            ‬

899
01:12:01,613 --> 01:12:03,824
‫حسناً (ميشال)، أريدك‬
‫أن تعدّ الضلوع للحم البقر‬

900
01:12:03,866 --> 01:12:05,075
‫- وأريدك أن تعدّ الصلصة للسمك‬
‫- (آدم)...                   ‬

901
01:12:05,117 --> 01:12:08,161
‫دعني أنهي كلامي‬
‫ثم تقول "أجل أيّها الطاهي"‬

902
01:12:08,203 --> 01:12:09,872
‫أريدك أن تعدّ الصلصة للسمك‬

903
01:12:09,913 --> 01:12:11,206
‫سأقسم السمك‬
‫ولحم البقر إلى حصص‬

904
01:12:11,248 --> 01:12:13,500
‫- (ماكس)، أين سكاكيني؟ سكاكين!‬
‫- أجل أيّها الطاهي               ‬

905
01:12:13,542 --> 01:12:16,044
‫(ماكس)، أعطني السكاكين‬

906
01:12:16,086 --> 01:12:19,006
‫- وأريد رؤية كل عنصر من الزينة‬
‫- أجل أيّها الطاهي            ‬

907
01:12:19,047 --> 01:12:21,091
‫وتذكّروا، لا يراقبان طاولتهما وحسب‬

908
01:12:21,133 --> 01:12:23,677
‫يراقبان كل شيء لذا يجدر‬
‫بكل شيء أن يكون كاملاً‬

909
01:12:23,719 --> 01:12:25,429
‫- أتسمعونني؟     ‬
‫- أجل أيّها الطاهي‬

910
01:12:41,153 --> 01:12:42,654
‫خمس دقائق‬

911
01:12:42,696 --> 01:12:44,031
‫- أجل؟ إنه جيّد‬
‫- أجل         ‬

912
01:12:44,072 --> 01:12:45,991
‫جيّد، يجدر به‬
‫أن يكون سميكاً، جيّد، جيّد‬

913
01:12:46,033 --> 01:12:47,367
‫شكراً أيّها الطاهي‬

914
01:12:48,035 --> 01:12:50,829
‫- المزيد من الملح    ‬
‫- حرّك، حرّك، حرّك‬

915
01:12:50,871 --> 01:12:52,789
‫- كالمخمل، حسناً؟ كالمخمل‬
‫- أجل أيّها الطاهي         ‬

916
01:12:52,831 --> 01:12:55,209
‫- جيّد، إنه جيّد  ‬
‫- أجل أيّها الطاهي‬

917
01:12:56,793 --> 01:12:59,046
‫أرني، أرني، يجدر به‬
‫أن يكون بالحجم عينه‬

918
01:12:59,087 --> 01:13:01,548
‫- يجدر به أن يكون بالحجم عينه‬
‫- أجل أيّها الطاهي            ‬

919
01:13:01,590 --> 01:13:04,885
‫ماذا لدينا؟ أجل؟ حسناً‬
‫جيّد، طبقة خارجية للجميع‬

920
01:13:04,927 --> 01:13:06,678
‫كمّية مضاعفة من كل شيء‬
‫اثنين من كل شيء‬

921
01:13:06,720 --> 01:13:07,971
‫أجل أيّها الطاهي‬

922
01:13:08,889 --> 01:13:11,517
‫هيا، لنجعلها تشتدّ‬
‫هيا، هذا هو الطبق‬

923
01:13:11,558 --> 01:13:13,560
‫- هل تنظرين إليه طوال الوقت؟‬
‫- أجل أيّها الطاهي           ‬

924
01:13:13,602 --> 01:13:15,312
‫راقبيه طوال الوقت‬
‫حتى وضعه على معبر الوجبات‬

925
01:13:15,354 --> 01:13:16,980
‫- أجل أيّها الطاهي، أجل ‬
‫- أجل؟ انظري إليّ، أجل؟‬

926
01:13:17,022 --> 01:13:18,398
‫- أنت جاهزة لذلك؟‬
‫- أجل أيّها الطاهي ‬

927
01:13:18,440 --> 01:13:20,150
‫- حسناً، إلى العمل!‬
‫- أجل أيّها الطاهي  ‬

928
01:13:20,901 --> 01:13:22,986
‫الأطباق نظيفة، انتهت المقبّلات‬

929
01:13:23,028 --> 01:13:24,696
‫الأطباق الرئيسية‬
‫على معبر الطعام الآن‬

930
01:13:24,738 --> 01:13:25,948
‫أجل أيّها الطاهي‬

931
01:13:26,657 --> 01:13:28,033
‫مهلاً، مهلاً‬

932
01:13:29,243 --> 01:13:31,495
‫ستنتظر هنا، ستتأكّد‬
‫من إرسال كل شيء إليهما‬

933
01:13:36,291 --> 01:13:37,876
‫حسناً، أعطوني بعض الفسحة‬

934
01:13:48,303 --> 01:13:50,514
‫- هل هو جيّد؟           ‬
‫- إنه كامل، تماماً كما تحبّه‬

935
01:13:50,556 --> 01:13:52,766
‫هل أنت متأكّد يا صديقي؟‬

936
01:13:52,808 --> 01:13:54,726
‫تفقّدته بنفسي، إنه رائع‬

937
01:13:54,768 --> 01:13:56,478
‫هيا (آدم)، دعهما يذهبان‬

938
01:13:58,188 --> 01:13:59,189
‫هيا‬

939
01:14:06,405 --> 01:14:07,531
‫خدمة‬

940
01:14:10,158 --> 01:14:11,660
‫- هل أزلت بصمات الأصابع؟‬
‫- أجل أيّها الطاهي         ‬

941
01:14:11,702 --> 01:14:13,036
‫- أبقيه مستوياً    ‬
‫- أجل أيّها الطاهي‬

942
01:14:13,078 --> 01:14:15,247
‫- وتماماً كما أعطيتك إيّاه‬
‫- أجل أيّها الطاهي     ‬

943
01:14:16,123 --> 01:14:17,374
‫أخلوا معبر الوجبات‬

944
01:14:46,153 --> 01:14:48,405
‫أعاداه، التوابل فيه كثيرة‬

945
01:14:48,447 --> 01:14:50,824
‫- ماذا؟           ‬
‫- التوابل كثيرة، تباً‬

946
01:14:52,034 --> 01:14:53,368
‫فلفل‬

947
01:14:56,038 --> 01:14:57,873
‫أضفت الفلفل الحرّيف إليه‬

948
01:15:03,587 --> 01:15:05,339
‫لـ(باريس)‬

949
01:15:14,348 --> 01:15:17,226
‫(ميشال)، (ميشال)‬

950
01:15:18,519 --> 01:15:19,895
‫(ميشال)!‬

951
01:17:22,601 --> 01:17:24,186
‫سوف...‬

952
01:17:34,863 --> 01:17:37,991
‫ما هذا ، تباً؟‬

953
01:17:39,993 --> 01:17:41,620
‫يشبه...‬

954
01:17:41,662 --> 01:17:45,332
‫ماذا تفعلون هنا؟‬
‫ماذا تفعلون هنا يا جماعة؟‬

955
01:17:45,374 --> 01:17:47,918
‫هذا رائع بالفعل، هذا الشيء رائع‬

956
01:17:49,419 --> 01:17:51,171
‫ليخرج الجميع، فوراً‬

957
01:17:56,593 --> 01:17:58,095
‫اخرجوا فوراً‬

958
01:18:06,186 --> 01:18:09,064
‫لا بأس، لا بأس‬
‫يمكنني تولّي الأمر، لا بأس‬

959
01:18:09,106 --> 01:18:11,608
‫سأتولّى الأمر، انتظر، هل...‬

960
01:18:15,153 --> 01:18:16,613
‫أحسنت‬

961
01:18:17,781 --> 01:18:19,199
‫أحسنت‬

962
01:18:20,868 --> 01:18:23,328
‫أحسنت، أحسنت‬

963
01:18:26,707 --> 01:18:29,626
‫ماذا تفعل؟ عليك أن تسدّه‬

964
01:18:47,269 --> 01:18:48,645
‫(جاك)!‬

965
01:18:50,731 --> 01:18:52,316
‫دعني أفعل ذلك‬

966
01:18:53,567 --> 01:18:56,945
‫دعني أفعل ذلك، دعني أفعل ذلك‬

967
01:19:06,830 --> 01:19:08,290
‫دعني أفعل ذلك‬

968
01:19:18,175 --> 01:19:19,551
‫أنا متعب‬

969
01:20:06,932 --> 01:20:09,643
‫- ما هذا؟ الجحيم؟ ‬
‫- أجل، أفترض ذلك‬

970
01:20:10,060 --> 01:20:12,813
‫رحمة عدوك هو نوع من الجحيم‬

971
01:20:27,744 --> 01:20:29,121
‫ماذا حصل؟‬

972
01:20:29,162 --> 01:20:31,540
‫لا أعلم‬
‫وصلت وكنت ثملاً بالكامل‬

973
01:20:32,291 --> 01:20:33,959
‫تعال وكُل شيئاً‬

974
01:20:59,318 --> 01:21:01,612
‫هل هذا هو حكمك؟‬

975
01:21:09,912 --> 01:21:11,955
‫ما كان اسم ذلك المطعم‬
‫في شارع (بانويو)؟‬

976
01:21:11,997 --> 01:21:14,499
‫حيث كان (ماكس) و(ميشال)‬
‫يصرّان دوماً أن نذهب؟‬

977
01:21:16,960 --> 01:21:18,629
‫(سان سوفور)‬

978
01:21:19,713 --> 01:21:21,340
‫(سان سوفور)‬

979
01:21:23,133 --> 01:21:24,635
‫كل ليلة‬

980
01:21:24,676 --> 01:21:26,386
‫في الثانية فجراً؟‬

981
01:21:26,428 --> 01:21:28,222
‫بعد ١٨ ساعة من العمل‬
‫في مطعم (جان لوك)‬

982
01:21:28,263 --> 01:21:31,058
‫علماً أنه علينا العودة‬
‫إلى المطبخ في السابعة؟‬

983
01:21:31,099 --> 01:21:32,309
‫أجل‬

984
01:21:33,560 --> 01:21:35,854
‫أظنني بقيت أعاني آثار‬
‫الإسراف في الشرب لعامين‬

985
01:21:35,896 --> 01:21:37,606
‫لكنها كانت أوقاتاً رائعة‬

986
01:21:38,774 --> 01:21:40,817
‫إنها لمعجزة أن ينجو أيّ منّا‬

987
01:21:42,152 --> 01:21:44,947
‫- هذا جيّد‬
‫- أعلم   ‬

988
01:21:56,792 --> 01:22:01,880
‫- أتى رجلا (ميشلان) أمس‬
‫- و؟                   ‬

989
01:22:03,257 --> 01:22:04,800
‫أخفقنا‬

990
01:22:09,555 --> 01:22:10,889
‫أخفقت‬

991
01:22:14,393 --> 01:22:16,645
‫أخفقت منذ وقت طويل‬

992
01:22:21,650 --> 01:22:25,612
‫- لماذا اعتنيت بي ‬
‫- لأنني بحاجة إليك‬

993
01:22:26,738 --> 01:22:28,031
‫جميعنا بحاجة إليك‬

994
01:22:28,073 --> 01:22:29,908
‫إن فهمت ذلك‬
‫لن تحارب بهذه القوة‬

995
01:22:30,367 --> 01:22:31,618
‫حقاً؟‬

996
01:22:37,708 --> 01:22:39,668
‫أنت أفضل منّي‬

997
01:22:42,838 --> 01:22:44,673
‫ممّا يجعلك الأفضل‬

998
01:22:45,465 --> 01:22:46,633
‫ونحن البقيّة بحاجة إليك‬

999
01:22:46,675 --> 01:22:49,344
‫لترشدنا إلى أماكن‬
‫ما كنّا لنذهب إليها بدونك‬

1000
01:22:58,187 --> 01:23:00,272
‫والآن أنهِ هذه واذهب‬

1001
01:23:11,491 --> 01:23:14,203
‫أنا شبه واثقة أنه ليس يوم الجمعة‬

1002
01:23:16,371 --> 01:23:18,081
‫لم أحصل على نجمتي الثالثة‬

1003
01:23:19,291 --> 01:23:21,210
‫ومع ذلك، ما زلت حيّاً‬

1004
01:23:34,681 --> 01:23:36,058
‫ادخل إذاً‬

1005
01:23:36,099 --> 01:23:38,685
‫تبدأ المجموعة بعد ٢٠ دقيقة‬
‫سأضع الركوة على النار‬

1006
01:24:38,412 --> 01:24:40,455
‫{\an8}‫أنت رجل محظوظ جداً‬

1007
01:25:01,226 --> 01:25:02,561
‫هل دفعت لهما؟‬

1008
01:25:02,603 --> 01:25:04,897
‫كان الدين ديني بقدر ما هو دينك‬

1009
01:25:07,816 --> 01:25:09,359
‫تبدو بحالة مزرية‬

1010
01:25:10,986 --> 01:25:12,362
‫سأكون بخير‬

1011
01:25:16,408 --> 01:25:18,035
‫سكاكين أبي‬

1012
01:25:21,288 --> 01:25:23,498
‫شحذها بنفسه قبل وفاته‬

1013
01:25:24,166 --> 01:25:26,960
‫قال: يحبّ (آدم) كل شيء كاملاً‬

1014
01:25:31,089 --> 01:25:33,342
‫لديّ قطار عليّ أن أستقلّه‬

1015
01:25:35,052 --> 01:25:36,553
‫(آن)‬

1016
01:25:41,558 --> 01:25:44,186
‫{\an8}‫أنت أفضل حالاً بدوني‬

1017
01:25:45,145 --> 01:25:48,774
‫{\an8}‫ستكون طريقاً طويلة وشاقّة‬

1018
01:25:51,568 --> 01:25:57,115
‫{\an8}‫لكن شيئاً فشيئاً‬
‫آمل استعادة احترام الجميع‬

1019
01:25:57,157 --> 01:25:59,326
‫{\an8}‫وأن أكون جديراً بأبيك‬

1020
01:26:03,914 --> 01:26:06,583
‫{\an8}‫أعجبتني طاهيتك‬
‫التي رأيتها تلك الليلة‬

1021
01:26:07,084 --> 01:26:09,169
‫{\an8}‫بدت لطيفة‬

1022
01:26:46,748 --> 01:26:49,293
‫خلته الوقت الذي لن تعود فيه‬

1023
01:26:49,334 --> 01:26:51,253
‫- من على معبر الوجبات؟‬
‫- (دايفيد)              ‬

1024
01:26:51,295 --> 01:26:54,214
‫- ماذا؟               ‬
‫- درّبته جيّداً، الولد نجم‬

1025
01:26:57,718 --> 01:26:59,720
‫هيا، قُل له‬

1026
01:27:01,346 --> 01:27:04,016
‫اتّصلت بمكتب (ميشلان)‬
‫في (باريس) هذا الصباح‬

1027
01:27:04,057 --> 01:27:06,101
‫لأشرح لهم ما فعله (ميشيل) بطبقك‬

1028
01:27:07,519 --> 01:27:12,441
‫قالوا إنهم لم يرسلوا أيّ مدقّقين‬
‫إلى (لندن) مساء أمس لذا...‬

1029
01:27:12,482 --> 01:27:15,235
‫اتّصلت بالرقم الذي استعمله‬
‫الرجلان لحجز الطاولة‬

1030
01:27:20,490 --> 01:27:23,785
‫هما بائعا برامج إلكترونية‬
‫من (بيرمنغهام)‬

1031
01:27:29,499 --> 01:27:32,377
‫هيا، اضحك أو ما شابه‬

1032
01:27:52,105 --> 01:27:53,857
‫شكراً‬

1033
01:27:56,652 --> 01:27:58,862
‫قد يكون المطبخ بأيدٍ أمينة لكن...‬

1034
01:27:58,904 --> 01:28:01,365
‫لا يمكن لـ(كايتلن) تولّي‬
‫الاستقبال، ساقاها جميلتان‬

1035
01:28:01,406 --> 01:28:05,035
‫لكنها ليست مفيدة جداً‬
‫على الهاتف‬

1036
01:28:08,539 --> 01:28:10,082
‫حسناً؟‬

1037
01:28:11,333 --> 01:28:14,127
‫ابقي هنا واحرصي على عدم‬
‫إصابة هذا الأبله بارتجاج دماغي‬

1038
01:28:14,169 --> 01:28:15,295
‫حسناً‬

1039
01:28:21,885 --> 01:28:24,847
‫- هل أنت بخير؟‬
‫- أجل         ‬

1040
01:28:24,888 --> 01:28:26,223
‫أرني‬

1041
01:28:27,850 --> 01:28:31,353
‫- تباً، يا للهول            ‬
‫- لا تنظري إلى هذه، لا بأس‬

1042
01:28:31,395 --> 01:28:33,397
‫اجلس، سأنظّفه‬

1043
01:28:34,064 --> 01:28:36,066
‫- أنا بخير      ‬
‫- لا، لست كذلك‬

1044
01:28:57,629 --> 01:28:59,131
‫يا للهول‬

1045
01:29:01,341 --> 01:29:04,094
‫- ما هذا؟                   ‬
‫- إنها علامة جزمة على الأرجح‬

1046
01:29:05,637 --> 01:29:07,639
‫يا للهول‬

1047
01:29:11,602 --> 01:29:13,395
‫دفعت لي (آن ماري) ديني‬

1048
01:29:14,438 --> 01:29:16,398
‫أجل، قال (ريس) إنها قد تفعل ذلك‬

1049
01:29:18,609 --> 01:29:20,277
‫هل اتّصلت بـ(ريس)؟‬

1050
01:29:21,570 --> 01:29:23,238
‫كنت أبحث عنك‬

1051
01:29:25,616 --> 01:29:28,243
‫بحثت عنك في كل مكان‬

1052
01:29:37,044 --> 01:29:39,213
‫- آسفة      ‬
‫- لا، لا بأس‬

1053
01:29:43,342 --> 01:29:44,927
‫أنا خائف‬

1054
01:29:50,516 --> 01:29:53,227
‫لا أعلم إن كان بوسعي ذلك‬

1055
01:29:55,687 --> 01:29:57,356
‫اسمع‬

1056
01:29:59,942 --> 01:30:02,152
‫(كونتي) و(طوني)‬

1057
01:30:02,194 --> 01:30:04,112
‫و(ماكس) و(دايفيد)‬

1058
01:30:04,530 --> 01:30:06,240
‫نطهو معاً‬

1059
01:30:07,741 --> 01:30:09,618
‫ونعتني واحدنا بالآخر‬

1060
01:30:12,538 --> 01:30:14,456
‫لا يمكنك فعل ذلك لوحدك‬

1061
01:30:15,123 --> 01:30:16,667
‫لا يمكن لأحد ذلك‬

1062
01:30:17,543 --> 01:30:20,379
‫عليك أن تثق بنا، حسناً؟‬

1063
01:30:22,256 --> 01:30:23,674
‫نحن عائلتك‬

1064
01:30:34,476 --> 01:30:36,979
‫- (جورج)، أحتاج إلى تلك الصلصة‬
‫- عشر ثوانٍ، (دايفيد)            ‬

1065
01:30:41,024 --> 01:30:42,860
‫- ها هي الصلصة‬
‫- شكراً         ‬

1066
01:30:46,280 --> 01:30:47,281
‫جيّد‬

1067
01:30:51,451 --> 01:30:53,579
‫- شكراً أيّها الطاهي‬
‫- رائع           ‬

1068
01:30:53,620 --> 01:30:55,122
‫أحسنت صنيعاً يا رجل‬

1069
01:31:00,586 --> 01:31:03,422
‫كبد الأوز، سمكة هلبوت، لحم حمام‬

1070
01:31:03,463 --> 01:31:04,923
‫أجل (دايفيد)‬

1071
01:31:06,884 --> 01:31:08,886
‫كم من الوقت يلزمنا لانتهاء‬
‫بنكرياس العجل والجبن؟‬

1072
01:31:33,535 --> 01:31:34,536
‫صباح الخير أيّها الرئيس‬

1073
01:31:36,163 --> 01:31:38,165
‫- أيّها الطاهي‬
‫- أيّها الطاهي‬

1074
01:32:14,284 --> 01:32:16,787
‫أتودّان بعض المقبّلات؟‬

1075
01:32:16,828 --> 01:32:19,331
‫لا، شكراً‬
‫سنتذوّق الـ(غافي دو غافي)‬

1076
01:32:19,373 --> 01:32:21,208
‫- حتماً        ‬
‫- نصف زجاجة‬

1077
01:32:21,708 --> 01:32:23,794
‫وكوبان من مياه الحنفية‬

1078
01:32:33,387 --> 01:32:35,180
‫(ميشلان)، الطاولة ٩‬

1079
01:32:49,152 --> 01:32:52,239
‫زبونان، في أواخر الأربعينات‬
‫نصف زجاجة نبيذ‬

1080
01:32:52,281 --> 01:32:53,866
‫قائمة تذوّق وقائمة طعام‬

1081
01:32:53,907 --> 01:32:56,618
‫رأى (دنتيزي) أحدهما‬
‫يضع شوكة على الأرض‬

1082
01:32:58,579 --> 01:32:59,997
‫وصلا‬

1083
01:33:05,794 --> 01:33:07,462
‫سنفعل ما علينا فعله‬

1084
01:33:08,380 --> 01:33:09,715
‫ماذا؟‬

1085
01:33:09,756 --> 01:33:11,842
‫نفعل ما علينا فعله‬

1086
01:33:12,676 --> 01:33:14,178
‫ونفعله معاً‬

1087
01:33:18,223 --> 01:33:19,433
‫أجل أيّها الطاهي‬

1088
01:33:19,474 --> 01:33:22,102
‫جاهزة، الطاولة ٩‬
‫قائمة تذوّق، طبق محار، خبز‬

1089
01:33:22,144 --> 01:33:24,188
‫- طبق لحم حمل، طبق سمك الهلبوت‬
‫- أجل أيّها الطاهي                ‬

1090
01:33:24,646 --> 01:33:26,440
‫أخلوا معبر الطعام‬

1091
01:33:34,865 --> 01:33:36,074
‫جاهز؟‬

1092
01:34:11,485 --> 01:34:12,736
‫الخدمة‬

1093
01:34:52,025 --> 01:34:54,403
‫حسناً يا جماعة، وجبة عائلية‬

1094
01:35:20,804 --> 01:35:22,222
‫شكراً‬

