1
00:00:31,949 --> 00:00:34,535
‏"جمعية علماء الجغرافيا 
‏في (بريطانيا العظمى)"

2
00:00:36,161 --> 00:00:37,538
‏أدغال "البيرو"

3
00:00:37,663 --> 00:00:41,291
‏برية شاسعة غير مستكشفة ومحاطة بالغموض.

4
00:00:41,583 --> 00:00:42,960
‏حتى اليوم!

5
00:00:43,335 --> 00:00:45,837
‏فقد كلفني زملائي من علماء الجغرافيا

6
00:00:45,963 --> 00:00:48,215
‏بترك راحة منزلي وعائلتي

7
00:00:48,340 --> 00:00:51,218
‏والانطلاق في رحلة استكشافية.

8
00:00:53,428 --> 00:00:56,932
‏أسافر بلا أمتعة حاملًا معي الأساسيات فحسب،

9
00:00:57,057 --> 00:01:00,352
‏خرائط ومواد غذائية وساعة متواضعة 
‏وبيانو للسفر.

10
00:01:00,978 --> 00:01:06,024
‏وأخيرًا، في عمق الشجيرات التحتية، 
‏رأيت شيئًا غريبًا.

11
00:01:07,526 --> 00:01:10,362
‏جنس غير مكتشف من الدببة.

12
00:01:10,696 --> 00:01:13,073
‏حان وقت جمع عينة للمتحف.

13
00:01:18,579 --> 00:01:20,831
‏ظننت أنها النهاية، وأنني سأموت.

14
00:01:22,583 --> 00:01:24,585
‏إلا أن الدب أنقذ حياتي.

15
00:01:25,168 --> 00:01:27,462
‏أرشدني عبر الغابة ليريني عالمه.

16
00:01:27,838 --> 00:01:30,507
‏وفي المقابل، عرّفته إلى عالمنا.

17
00:01:31,300 --> 00:01:35,220
‏هذا منظاري، إنه منظار جدي.

18
00:01:36,430 --> 00:01:37,806
‏انتبهي جيدًا إلى هذا.

19
00:01:38,932 --> 00:01:41,393
‏هذا صابون، هذا الشيء لا يؤكل حقًا.

20
00:01:41,768 --> 00:01:44,021
‏ها نحن، لم لا تجرب هذا؟

21
00:01:44,146 --> 00:01:46,148
‏إنه مربى البرتقال.

22
00:01:46,607 --> 00:01:48,984
‏يُنشر على الخبز المحمص 
‏أو يوضع في الشطيرة أو…

23
00:01:49,693 --> 00:01:52,279
‏يُمكن شربه، جيد جدًا.

24
00:01:53,113 --> 00:01:55,741
‏هذه "لندن"، أنا من تلك المدينة.

25
00:01:56,158 --> 00:01:57,951
‏"لندن".

26
00:01:58,910 --> 00:02:00,746
‏يا إلهي!

27
00:02:01,496 --> 00:02:03,707
‏والآن حاولي لفظ "ستراتفورد أبون آيفون".

28
00:02:04,041 --> 00:02:07,210
‏ومع مرور الوقت، أصبحت صديقًا للدبين 
‏وأسميتهما كذلك.

29
00:02:07,336 --> 00:02:09,504
‏أسميت الأنثى تيمنًا بوالدتي الراحلة.

30
00:02:09,796 --> 00:02:13,091
‏والذكر تيمنًا بلاعب الملاكمة الأجنبي 
‏الذي التقيته يومًا في الحانة.

31
00:02:13,508 --> 00:02:16,428
‏ولكن حان وقت العودة إلى زوجتي وابنتي،

32
00:02:16,553 --> 00:02:18,347
‏ومشاطرة اكتشافاتي مع العالم.

33
00:02:18,472 --> 00:02:20,891
‏وداعًا يا "لوسي"، وداعًا يا "باستوزو".

34
00:02:21,183 --> 00:02:22,809
‏وفي حال جئتما إلى "لندن"…

35
00:02:22,934 --> 00:02:25,687
‏تأكدا من أنكما ستحظيان بترحيب حار جدًا.

36
00:02:25,812 --> 00:02:28,732
‏تعلمت الكثير من هذين الدبين ولكنني أتساءل

37
00:02:28,857 --> 00:02:31,109
‏ما إذا تعلما شيئًا مني.

38
00:02:35,197 --> 00:02:37,449
‏"بعد سنوات عديدة"

39
00:02:43,455 --> 00:02:45,207
‏مربى البرتقال!

40
00:02:47,709 --> 00:02:49,336
‏إنها ناضجة.

41
00:02:49,795 --> 00:02:51,171
‏أخيرًا نضجت.

42
00:02:51,838 --> 00:02:53,215
‏عمة "لوسي".

43
00:02:53,423 --> 00:02:54,800
‏عم "باستوزو".

44
00:02:55,258 --> 00:02:56,343
‏لن تحزرا أبدًا…

45
00:03:04,851 --> 00:03:06,228
‏صباح الخير أيتها العمة "لوسي".

46
00:03:06,812 --> 00:03:08,730
‏صباح الخير يا صغيري المتحمس.

47
00:03:08,855 --> 00:03:13,068
‏لم تدخل إلى هنا كالكارثة الطبيعية؟

48
00:03:13,193 --> 00:03:16,446
‏ولكن عم "باستوزو"… إنها ناضجة.

49
00:03:20,617 --> 00:03:23,662
‏- إنه يوم مربى البرتقال! 
‏- يوم مربى البرتقال!

50
00:03:25,455 --> 00:03:26,832
‏يناسبني ذلك.

51
00:03:27,124 --> 00:03:28,500
‏يوم مربى البرتقال!

52
00:03:29,209 --> 00:03:33,171
‏اهدآ أنتما الاثنين، لا داعي للعجلة.

53
00:03:37,134 --> 00:03:38,844
‏كن حذرًا في الأعلى،

54
00:03:39,261 --> 00:03:41,972
‏وأبعد أكفّك عن قبعتي.

55
00:03:42,264 --> 00:03:43,640
‏حسنًا.

56
00:03:58,739 --> 00:04:00,115
‏مربى البرتقال.

57
00:04:01,575 --> 00:04:05,245
‏تحتوي الشطيرة الواحدة 
‏على كافة الفيتامينات والمعادن

58
00:04:05,370 --> 00:04:08,457
‏- التي يحتاج إليها الدب ليوم كامل. 
‏- رائع.

59
00:04:09,583 --> 00:04:13,879
‏ووصفة العمة "لوسي" أفضل من وصفة المستكشف.

60
00:04:14,004 --> 00:04:17,048
‏يجب ألا ننسى أن نحمل له وعاء منه 
‏عندما نذهب إلى "لندن".

61
00:04:17,174 --> 00:04:18,550
‏"لندن"؟

62
00:04:18,717 --> 00:04:22,971
‏لو كنت مكانك لما قلقت، 
‏كنا نتحدث عن هذه الرحلة منذ 40 سنة.

63
00:04:23,138 --> 00:04:26,349
‏- يومًا ما يا "باستوزو". 
‏- ولكن لمَ تودان الذهاب إلى أي مكان

64
00:04:26,475 --> 00:04:28,685
‏فيما نعيش في أفضل مكان في العالم؟

65
00:04:37,944 --> 00:04:39,112
‏يا للهول!

66
00:04:40,947 --> 00:04:43,325
‏أظن أنني قلت لك أن تكون حذرًا،

67
00:04:43,617 --> 00:04:45,786
‏- وأعد لي قبعتي. 
‏- نعم عمي ولكن…

68
00:04:45,911 --> 00:04:47,287
‏بدون اعتراض.

69
00:04:47,412 --> 00:04:50,040
‏حان الوقت لأحظى بقليل من الاحترام هنا.

70
00:04:53,084 --> 00:04:54,461
‏هذا محرج.

71
00:04:55,587 --> 00:04:56,963
‏ولكن لذيذ.

72
00:05:00,175 --> 00:05:04,346
‏نصائح ودية للأجانب في "لندن"، 
‏الدرس الثالث.

73
00:05:04,679 --> 00:05:07,974
‏إنه المساء وتلتقي بغريب في الشارع،

74
00:05:08,099 --> 00:05:10,602
‏- ألق التحية بتهذيب. 
‏- مساء الخير.

75
00:05:10,727 --> 00:05:13,104
‏وللاستمرار في الحديث، تحدث عن الطقس.

76
00:05:13,230 --> 00:05:15,398
‏أمطار غزيرة، أليس كذلك؟

77
00:05:15,524 --> 00:05:19,569
‏في الواقع، لسكان "لندن" 107 طريقة 
‏لقول إنها تمطر.

78
00:05:19,694 --> 00:05:22,739
‏- أيمكنني تناول الشطيرة الأخيرة؟ 
‏- لا، أحتاج إلى هذه.

79
00:05:23,323 --> 00:05:25,742
‏الدب الحكيم يبقي دائمًا بحوزته شطيرة 
‏من مربى البرتقال

80
00:05:25,867 --> 00:05:27,911
‏في قبعته في حالات الطوارئ.

81
00:05:28,036 --> 00:05:30,497
‏فتحت السماوات أبوابها 
‏وأنزلت وابلًا من المطر.

82
00:05:30,622 --> 00:05:32,415
‏اتبع هذه القواعد البسيطة،

83
00:05:32,541 --> 00:05:35,460
‏وستشعر دائمًا أنك في وطنك في "لندن".

84
00:05:42,425 --> 00:05:44,636
‏- أيتها العمة "لوسي"؟ 
‏- هزة أرضية!

85
00:05:46,263 --> 00:05:47,681
‏احتميا في الملجأ!

86
00:06:01,111 --> 00:06:02,821
‏- أيتها العمة "لوسي"! 
‏- لا تتوقف!

87
00:06:07,284 --> 00:06:08,660
‏هل أنت بخير؟

88
00:06:22,549 --> 00:06:23,925
‏أيها العم "باستوزو"!

89
00:06:24,843 --> 00:06:26,219
‏أيها العم "باستوزو"!

90
00:06:26,636 --> 00:06:28,013
‏انخفض!

91
00:06:44,738 --> 00:06:46,448
‏أيها العم "باستوزو"؟

92
00:06:49,826 --> 00:06:51,202
‏"باستوزو"؟

93
00:06:55,665 --> 00:06:57,542
‏أيها العم "باستوزو"؟

94
00:07:06,843 --> 00:07:08,303
‏أيتها العمة "لوسي".

95
00:07:27,113 --> 00:07:28,490
‏ماذا سنفعل؟

96
00:07:32,911 --> 00:07:34,287
‏"(لندن)"

97
00:07:59,521 --> 00:08:02,065
‏"(سامسكيب إينوفايتر)"

98
00:08:08,029 --> 00:08:10,073
‏ابق بعيدًا عن الأنظار حتى تصل إلى "لندن".

99
00:08:10,865 --> 00:08:13,326
‏ولكن… ألن تأتي؟

100
00:08:14,202 --> 00:08:17,956
‏أنا عجوز وأكثر إرهاقًا من الابتعاد أكثر.

101
00:08:19,541 --> 00:08:20,959
‏إذًا، ماذا ستفعلين؟

102
00:08:21,626 --> 00:08:23,920
‏لا تقلق بشأني.

103
00:08:24,504 --> 00:08:27,674
‏سأكون بأمان في بيت الدببة المتقاعدة.

104
00:08:28,174 --> 00:08:31,261
‏ولكن لم يحن بعد الوقت لك لتتقاعد.

105
00:08:31,928 --> 00:08:35,140
‏يجب أن تجد منزلًا جديدًا في "لندن".

106
00:08:35,265 --> 00:08:37,642
‏ولكن لا أعرف أحدًا هناك.

107
00:08:38,184 --> 00:08:40,020
‏ماذا لو كانوا يكرهون الدببة؟

108
00:08:40,979 --> 00:08:46,151
‏أتعلم، اندلعت حرب فيما مضى 
‏في بلاد المستكشف،

109
00:08:46,860 --> 00:08:50,155
‏وتم إرسال آلاف الأطفال لحمايتهم،

110
00:08:50,280 --> 00:08:54,159
‏فتُركوا في محطات السكك الحديدية 
‏مع ملصقات على أعناقهم،

111
00:08:54,284 --> 00:08:59,080
‏واحتضنتهم عائلات غير معروفة 
‏وأحبتهم وكأنهم ينتمون إليها.

112
00:09:00,331 --> 00:09:03,835
‏لم ينسوا كيفية معاملة الغرباء.

113
00:09:07,839 --> 00:09:09,966
‏والآن اهتم بنفسك يا عزيزي.

114
00:09:10,550 --> 00:09:12,719
‏وتذكر آداب السلوك.

115
00:09:13,261 --> 00:09:14,637
‏وكن حذرًا.

116
00:09:29,444 --> 00:09:31,780
‏"المطلوب في الرحلة"

117
00:10:48,314 --> 00:10:50,024
‏"ميناء (لندن)"

118
00:11:00,535 --> 00:11:03,663
‏"محطة (بادنغتون)"

119
00:11:19,137 --> 00:11:20,513
‏"لندن".

120
00:11:23,308 --> 00:11:25,977
‏حسنًا، نعم، آداب السلوك، ها هي.

121
00:11:26,102 --> 00:11:28,646
‏صباح الخير، إنها تمطر بغزارة، أليس كذلك؟

122
00:11:29,939 --> 00:11:33,526
‏غريب! كيف حالكم؟ أبحث عن منزل و…

123
00:11:35,528 --> 00:11:36,905
‏مرحبًا؟

124
00:11:37,071 --> 00:11:38,448
‏عذرًا.

125
00:11:39,282 --> 00:11:41,659
‏هل يعلم أحدكم أين… أين يمكن أن أجد منزلًا؟

126
00:11:43,161 --> 00:11:44,537
‏أي أحد؟

127
00:11:52,921 --> 00:11:56,716
‏نُذكر الركاب بإبقاء أغراضهم 
‏بحوزتهم طوال الوقت.

128
00:11:57,258 --> 00:12:01,721
‏ستؤخذ الأغراض غير المصحوبة 
‏وقد يتم إتلافها.

129
00:12:01,846 --> 00:12:03,223
‏يا للهول!

130
00:12:04,182 --> 00:12:05,558
‏مرحبًا.

131
00:12:06,726 --> 00:12:08,102
‏هل أنت جائع؟

132
00:12:09,062 --> 00:12:10,355
‏وأنا كذلك.

133
00:12:10,480 --> 00:12:14,234
‏ولكن هذا كل ما بقي لديّ 
‏وهو لحالات الطوارئ.

134
00:12:19,197 --> 00:12:20,573
‏هيا إذًا.

135
00:12:26,454 --> 00:12:27,830
‏حسنًا، أرى ما فعلته.

136
00:12:28,206 --> 00:12:30,875
‏بربكم، 
‏لا يمكن أن تكون حالتكم طارئة جميعًا.

137
00:12:33,670 --> 00:12:37,924
‏أيمكنكم الذهاب لو سمحتم؟ 
‏يجب أن أبدو حسن المظهر.

138
00:12:38,049 --> 00:12:40,176
‏- كان ذلك مملًا للغاية. 
‏- يؤسفني أن شعوركم جميعًا هكذا.

139
00:12:40,301 --> 00:12:41,678
‏ولكنه كان دوري لأختار هذا الأسبوع.

140
00:12:41,803 --> 00:12:43,763
‏وقد استمتعت كثيرًا 
‏بـتجربة الصوف الفيكتوري.

141
00:12:43,888 --> 00:12:45,890
‏على الأقل أمضينا الوقت معًا كعائلة.

142
00:12:46,015 --> 00:12:48,726
‏- وبالطبع تعلمنا الكثير عن الصوف. 
‏- هل استمتعت بوقتك يا عزيزتي؟

143
00:12:48,851 --> 00:12:51,646
‏اسمي "جودي"، ولا بأس بالأمر، 
‏إلى أن قفزت في البحيرة.

144
00:12:51,813 --> 00:12:54,524
‏إنها بركة سباحة من العصر الفيكتوري، 
‏وهذا ما يفترض بنا فعله.

145
00:12:54,649 --> 00:12:57,151
‏- ليس عارية. 
‏- نسيت زي السباحة.

146
00:12:57,694 --> 00:12:59,445
‏"جوناثان"، لا تقفز هكذا.

147
00:12:59,821 --> 00:13:01,906
‏7 بالمئة من حوادث الأطفال تبدأ بالقفز.

148
00:13:02,031 --> 00:13:03,408
‏ولكن إن كنت سأصبح رائد فضاء…

149
00:13:03,533 --> 00:13:06,536
‏- لن تصبح رائد فضاء. 
‏- يمكنك أن تكون ما تشاء يا صغيري.

150
00:13:07,620 --> 00:13:09,289
‏- خطر من غريب. 
‏- ماذا؟

151
00:13:09,414 --> 00:13:12,875
‏اخفضوا نظركم، يوجد دب هناك، 
‏على الأرجح أنه يبيع شيئًا.

152
00:13:13,001 --> 00:13:15,628
‏- مساء الخير. 
‏- كلا، شكرًا.

153
00:13:17,505 --> 00:13:18,464
‏يا للعجب!

154
00:13:21,217 --> 00:13:22,844
‏على الأرجح أنني لا أفعل الصواب.

155
00:13:31,436 --> 00:13:33,730
‏- مرحبًا. 
‏- "ماري".

156
00:13:36,149 --> 00:13:37,358
‏مرحبًا.

157
00:13:38,609 --> 00:13:40,778
‏إنها تمطر بغزارة، أليس كذلك؟

158
00:13:43,156 --> 00:13:45,450
‏- نعم. 
‏- أمي.

159
00:13:49,871 --> 00:13:53,416
‏آمل ألا تمانع سؤالي ولكن… 
‏ألا يجب أن تكون في المنزل؟

160
00:13:53,708 --> 00:13:55,543
‏نعم، صحيح ولكنني…

161
00:13:56,127 --> 00:13:58,713
‏لم أعرف بعد كيفية البحث عن منزل؟

162
00:13:58,838 --> 00:14:00,214
‏أين والداك؟

163
00:14:00,465 --> 00:14:02,884
‏- توفيا عندما كنت صغيرًا. 
‏- ها نحن.

164
00:14:03,009 --> 00:14:05,345
‏- لم يبق سوى عمتي. 
‏- وأين هي؟

165
00:14:05,470 --> 00:14:08,181
‏في أدغال "البيرو" في بيت الدببة المتقاعدة.

166
00:14:08,306 --> 00:14:10,391
‏- نعم، بالطبع. 
‏- كيف وصلت إلى هنا؟

167
00:14:10,558 --> 00:14:12,810
‏- سافرت متخفيًا في قارب النجاة. 
‏- رائع!

168
00:14:12,977 --> 00:14:15,480
‏وأكلت مربى البرتقال، 
‏أتعلمان أن الدببة تحب المربى؟

169
00:14:15,646 --> 00:14:17,065
‏لم أعلم أن الدببة تنطق.

170
00:14:17,148 --> 00:14:18,316
‏"رجاء اعتنوا بهذا الدب. شكرًا"

171
00:14:18,399 --> 00:14:21,152
‏أنا دب من نوع نادر جدًا، 
‏لم يعد هناك الكثير منا.

172
00:14:22,028 --> 00:14:23,404
‏وماذا ستفعل الآن؟

173
00:14:23,529 --> 00:14:26,783
‏كنت أفكر في النوم هناك في سلة المهملات.

174
00:14:27,408 --> 00:14:29,369
‏أحسنت! على كل حال…

175
00:14:29,494 --> 00:14:32,663
‏- أبي! 
‏- لم لا نساعدك؟

176
00:14:32,789 --> 00:14:35,792
‏نعم، أرجوك، 
‏إن كنت متأكدة من أن لا مشكلة في ذلك.

177
00:14:36,167 --> 00:14:38,544
‏بالطبع لا، أليس كذلك يا عزيزي؟

178
00:14:40,296 --> 00:14:41,672
‏على الإطلاق.

179
00:14:46,594 --> 00:14:47,970
‏نعم، هذا لذيذ.

180
00:14:50,765 --> 00:14:52,141
‏ما اسمك؟

181
00:14:52,517 --> 00:14:55,353
‏- هل تحمل الدببة أسماء؟ 
‏- بالطبع.

182
00:14:56,020 --> 00:14:57,397
‏أدعى…

183
00:15:01,192 --> 00:15:02,110
‏عفوًا؟

184
00:15:05,988 --> 00:15:07,365
‏صحيح.

185
00:15:09,200 --> 00:15:10,576
‏هيا.

186
00:15:11,119 --> 00:15:12,495
‏حاول.

187
00:15:13,246 --> 00:15:14,622
‏من عمق الحنجرة.

188
00:15:23,798 --> 00:15:27,218
‏سيد "براون"، هذا فظ للغاية.

189
00:15:29,554 --> 00:15:30,930
‏وأخيرًا.

190
00:15:32,223 --> 00:15:34,600
‏- انتظرني. 
‏- هل سيأتي أحد ليأخذه؟

191
00:15:34,725 --> 00:15:36,936
‏ذهب الجميع الليلة، سيأتي معنا إلى المنزل.

192
00:15:37,061 --> 00:15:38,438
‏- مستحيل. 
‏- ولكن أبي…

193
00:15:38,563 --> 00:15:40,731
‏- "جوناثان"، ابق حيث أنت. 
‏- إنه محرج للغاية.

194
00:15:40,857 --> 00:15:44,402
‏- لا يمكننا تركه هنا فحسب. 
‏- بلى، لسنا مسؤولين عنه.

195
00:15:44,944 --> 00:15:47,196
‏إنه دب صغير يحتاج إلى مساعدتنا يا "هنري".

196
00:15:48,364 --> 00:15:49,740
‏لليلة واحدة فقط.

197
00:15:49,866 --> 00:15:52,160
‏إلى أن نجد الأشخاص المناسبين للاهتمام به.

198
00:15:52,285 --> 00:15:53,661
‏ها أنت.

199
00:15:59,083 --> 00:16:00,460
‏- حسنًا. 
‏- نعم!

200
00:16:00,710 --> 00:16:02,462
‏- عذرًا؟ 
‏- مرحبًا.

201
00:16:03,463 --> 00:16:05,798
‏أنا آسفة حقًا، لا أعرف اسمك في الواقع.

202
00:16:06,132 --> 00:16:10,052
‏أحمل اسم دب، ولكن يبدو أنه من الصعب لفظه.

203
00:16:10,178 --> 00:16:12,555
‏- ليست ناضجة. 
‏- ربما ترغب في اسم إنكليزي؟

204
00:16:12,680 --> 00:16:15,933
‏اسم انكليزي؟ مثل ماذا؟

205
00:16:23,316 --> 00:16:24,692
‏"(بادنغتون)"

206
00:16:24,817 --> 00:16:26,736
‏انظر "هنري"، هذا رائع.

207
00:16:27,153 --> 00:16:28,988
‏- أتريدين تسميته "كتشاب"؟ 
‏- لا!

208
00:16:29,113 --> 00:16:31,157
‏- الدب "كتشاب"؟ 
‏- "بادنغتون"!

209
00:16:31,449 --> 00:16:33,576
‏- "بادنغتون"؟ 
‏- "بادنغتون".

210
00:16:34,285 --> 00:16:37,788
‏"باد…نغ…تون"، "بادنغتون".

211
00:16:38,498 --> 00:16:40,541
‏آسف، أعجبني الاسم.

212
00:16:41,083 --> 00:16:45,046
‏إذًا، "بادنغتون"، 
‏أتود أن تأتي معنا إلى المنزل؟

213
00:16:50,259 --> 00:16:52,929
‏"(لندن) هي المدينة التي تناسبني

214
00:16:54,680 --> 00:16:57,558
‏(لندن) تلك المدينة الجميلة

215
00:16:59,018 --> 00:17:00,978
‏يمكنك الذهاب إلى (فرنسا) أو (أمريكا)

216
00:17:01,103 --> 00:17:03,231
‏إلى (الهند)، (آسيا) أو (أستراليا)

217
00:17:03,356 --> 00:17:06,359
‏ولكنك ستعود إلى مدينة (لندن)

218
00:17:12,490 --> 00:17:15,368
‏(لندن) هي المدينة التي تناسبني"

219
00:17:19,580 --> 00:17:21,165
‏ماذا تسمي هذا الطريق الذي سلكته؟

220
00:17:21,290 --> 00:17:24,460
‏قال الدب الصغير إنها المرة الأولى له 
‏في "لندن"

221
00:17:24,585 --> 00:17:26,045
‏ففكرت في أن أريه المدينة.

222
00:17:26,379 --> 00:17:28,422
‏- كان يجب أن أطلب أكثر. 
‏- احتفظ بالباقي.

223
00:17:28,881 --> 00:17:30,716
‏هيا ابتسم يا صاح، قد لا يحدث ذلك أبدًا.

224
00:17:30,841 --> 00:17:32,218
‏عزيزي، هل تحمل المفاتيح؟

225
00:17:43,729 --> 00:17:45,106
‏هيا يا "بادنغتون".

226
00:18:00,371 --> 00:18:01,747
‏نعم!

227
00:18:05,209 --> 00:18:08,754
‏ولكن هذا مدهش!

228
00:18:10,006 --> 00:18:12,258
‏أتعلمون؟ كنت قد بدأت أفكر

229
00:18:12,383 --> 00:18:15,886
‏أن لا أحد سيمنحني منزلًا ولكن هذا… 
‏هذه ناضجة.

230
00:18:16,012 --> 00:18:18,598
‏سيناسبني هذا جدًا، شكرًا جزيلًا.

231
00:18:19,765 --> 00:18:21,267
‏لا نمنحك منزلًا.

232
00:18:22,059 --> 00:18:23,603
‏ستبقى لليلة واحدة فقط.

233
00:18:24,937 --> 00:18:27,982
‏أترى، عندما يأتي شخص يافع إلى هذا البلد

234
00:18:28,107 --> 00:18:30,276
‏لا يسكن مع أول أشخاص يلتقي بهم

235
00:18:30,901 --> 00:18:33,946
‏- تحتاج إلى وصي مناسب. 
‏- ما هو الوصي؟

236
00:18:34,071 --> 00:18:36,991
‏انسان راشد يأخذك إلى منزله ويعتني بك.

237
00:18:37,575 --> 00:18:38,951
‏مثلك؟

238
00:18:41,203 --> 00:18:42,872
‏نعم، أعتقد ذلك.

239
00:18:42,997 --> 00:18:44,540
‏ولكن ليس أنت؟

240
00:18:45,333 --> 00:18:49,086
‏- كلا، لا نفعل ذلك. 
‏- عادة يكون أحدًا تعرفه.

241
00:18:49,670 --> 00:18:52,089
‏- وإن كنت لا أعرف أحدًا؟ 
‏- حسنًا، في هذه الحالة

242
00:18:52,340 --> 00:18:55,926
‏ستضعك السلطات في منشأة حكومية خاصة.

243
00:18:56,052 --> 00:18:57,803
‏ماذا؟ مثل ميتم؟

244
00:18:58,137 --> 00:19:00,097
‏"ميتم"

245
00:19:02,224 --> 00:19:04,018
‏لا، ليس ميتمًا.

246
00:19:04,143 --> 00:19:08,314
‏ستكون مؤسسة لرعاية الصغار

247
00:19:08,481 --> 00:19:12,526
‏الذين مات أهلهم للأسف.

248
00:19:13,069 --> 00:19:16,030
‏"مؤسسة لرعاية الصغار 
‏الذين مات أهلهم للأسف"

249
00:19:18,908 --> 00:19:21,452
‏- ماذا عن المستكشف؟ 
‏- من؟

250
00:19:21,577 --> 00:19:23,496
‏الرجل الذي زارنا في أدغال "البيرو"،

251
00:19:23,621 --> 00:19:25,164
‏قال إننا سنكون دائمًا موضع ترحيب.

252
00:19:25,289 --> 00:19:28,334
‏حسنًا، ما اسمه؟ يمكنك الذهاب الآن.

253
00:19:29,627 --> 00:19:31,337
‏لا أعرف اسمه البشري.

254
00:19:31,921 --> 00:19:34,340
‏لم يعرف عمي وعمتي الكثير 
‏من اللغة الإنكليزية في ذلك الوقت

255
00:19:34,465 --> 00:19:35,841
‏لذا أطلقوا عليه…

256
00:19:37,885 --> 00:19:40,346
‏لا يمكن أن يكون هناك الكثير 
‏من المستكشفين الذين قصدوا "البيرو"

257
00:19:40,638 --> 00:19:44,183
‏- ربما قد نتمكن من إيجاده. 
‏- بدون اسم؟ لا تأملي كثيرًا.

258
00:19:44,475 --> 00:19:46,894
‏حسنًا، هيا، ارتد ملابس النوم.

259
00:19:48,270 --> 00:19:50,981
‏"جوناثان"! لا تركض!

260
00:19:54,443 --> 00:19:57,530
‏- لا تقلق يا "بادنغتون"، سنجده. 
‏- شكرًا.

261
00:19:57,655 --> 00:19:59,073
‏لنلق نظرة إلى الموسوعة،

262
00:19:59,198 --> 00:20:02,243
‏إلا إذا كنت تريد دخول الحمام أولًا؟

263
00:20:02,368 --> 00:20:03,828
‏عفوًا؟

264
00:20:03,953 --> 00:20:06,539
‏استخدام دورة المياه كما تعلم؟

265
00:20:06,664 --> 00:20:08,416
‏هذا ما يفعله معظم الناس بعد رحلة طويلة.

266
00:20:09,917 --> 00:20:13,254
‏حسنًا، إن كان هذا ما يفعله معظم الناس، 
‏إذًا، سأفعل ذلك أيضًا.

267
00:20:13,963 --> 00:20:16,882
‏- أعلى السلالم. 
‏- أعلى السلالم.

268
00:20:17,174 --> 00:20:20,010
‏حسنًا، تذهب من هذه الجهة، حسنًا.

269
00:20:20,553 --> 00:20:21,971
‏- أأنت بخير؟ 
‏- كل شيء بخير.

270
00:20:23,597 --> 00:20:26,517
‏مرحبًا، أنا "هنري براون"، 
‏العنوان 32 "وندسور غاردنز"،

271
00:20:26,642 --> 00:20:29,854
‏أرغب في إضافة شيء إلى بوليصة تأمين منزلي.

272
00:20:30,438 --> 00:20:32,982
‏حسنًا، 
‏في الواقع لدينا ضيف سيقضي الليلة هنا.

273
00:20:33,107 --> 00:20:36,026
‏إنه دب وأود بعض التغطية الإضافية لأي…

274
00:20:36,152 --> 00:20:37,528
‏نعم، دب.

275
00:20:37,820 --> 00:20:39,196
‏لا، دب حقيقي.

276
00:20:40,239 --> 00:20:41,699
‏طوله حوالي 110 سنتيمترات.

277
00:20:42,825 --> 00:20:44,452
‏دب أشهب؟ ليس بالتحديد.

278
00:20:44,827 --> 00:20:47,121
‏لمعلوماتك، لم أره في الصباح.

279
00:20:48,497 --> 00:20:49,874
‏إذًا كم سيكلفني ذلك؟

280
00:20:49,999 --> 00:20:53,961
‏استعدي أيتها الشابة، ستهب عاصفة الليلة.

281
00:20:54,086 --> 00:20:55,755
‏قيل في الراديو إن الطقس سيتحسن.

282
00:20:55,838 --> 00:20:58,591
‏الراديو! أشعر بذلك في ركبتي 
‏اللتين لا تكذبان أبدًا.

283
00:20:58,716 --> 00:21:01,135
‏خمني ما حدث يا سيدة "بيرد"؟ 
‏لقد وجدنا دبًا!

284
00:21:01,677 --> 00:21:04,054
‏- دب حقيقي من "البيرو"! 
‏- رائع يا عزيزي.

285
00:21:04,680 --> 00:21:06,182
‏لا تبدين متفاجئة جدًا.

286
00:21:06,640 --> 00:21:09,059
‏لم أعد أتفاجأ 
‏منذ أن اخترعوا فرن الميكروويف.

287
00:21:09,560 --> 00:21:11,312
‏وما زلت لا أثق بك.

288
00:21:33,250 --> 00:21:37,838
‏شكرًا لانتظاركم، اتصالكم نوعًا ما، يهمنا.

289
00:22:23,801 --> 00:22:25,177
‏النجدة.

290
00:22:44,864 --> 00:22:47,533
‏- أين سينام؟ 
‏- ليس في غرفتي.

291
00:22:47,658 --> 00:22:49,493
‏- إنه ذكر. 
‏- "طوني" ذكر.

292
00:22:49,618 --> 00:22:50,995
‏اخرس.

293
00:22:51,120 --> 00:22:52,580
‏و"طوني" مرحب به للبقاء في غرفة نومك.

294
00:22:52,705 --> 00:22:54,582
‏- من هو "طوني"؟ 
‏- انا أحذرك!

295
00:22:54,707 --> 00:22:58,127
‏- مجرد فتى مغرمة به. 
‏- لا؟ حقًا يا عزيزتي؟

296
00:22:58,252 --> 00:22:59,628
‏كفى!

297
00:22:59,753 --> 00:23:02,381
‏متى يمكنني لقاؤه؟ أيمكنني لقاؤه؟ عزيزتي؟

298
00:23:07,970 --> 00:23:09,555
‏لا بأس، يمكنه النوم في غرفتي.

299
00:23:09,680 --> 00:23:11,348
‏لن ينام هذا الدب في غرفة أحد.

300
00:23:11,473 --> 00:23:13,684
‏سيذهب إلى العلية، 
‏وأريدكم أن تقفلوا أبواب غرفكم.

301
00:23:13,809 --> 00:23:16,562
‏لا أجد شيئًا عن أي مستكشف إنكليزي 
‏في "البيرو".

302
00:23:16,687 --> 00:23:18,272
‏- بالطبع لن تجدي. 
‏- لم لا؟

303
00:23:18,397 --> 00:23:19,773
‏إنه يختلق الأمر برمته.

304
00:23:19,899 --> 00:23:22,192
‏إنها من القصص المحزنة التي تصدقها أمك.

305
00:23:22,318 --> 00:23:24,778
‏- انتظر، ليس عدلًا. 
‏- بلى، هذا عدل.

306
00:23:25,029 --> 00:23:26,655
‏لقد أحضرت دبًا إلى المنزل عشوائيًا.

307
00:23:27,364 --> 00:23:29,700
‏- هذا محرج للغاية. 
‏- كنت لتفعلي الأمر نفسه.

308
00:23:29,992 --> 00:23:31,785
‏إننا متشابهتان أكثر مما تظنين.

309
00:23:33,996 --> 00:23:35,372
‏ماذا تفعلين؟

310
00:23:35,623 --> 00:23:38,459
‏- هبت العاصفة. 
‏- أنت وركبتاك.

311
00:23:38,584 --> 00:23:41,962
‏يمكنني أن أؤكد لك يا سيدة "بيرد" 
‏أنها لن تمطر في الداخل.

312
00:23:46,800 --> 00:23:49,053
‏- يا للهول! لا! 
‏- ها هي تنفجر!

313
00:23:50,262 --> 00:23:52,264
‏- سيد "براون"، هل تسمعني؟ 
‏- نعم، مرحبًا.

314
00:23:52,890 --> 00:23:54,433
‏نعم، يبدو ذلك جيدًا.

315
00:23:54,892 --> 00:23:57,478
‏لا، لا تقرأ لي الشروط.

316
00:23:57,603 --> 00:23:59,563
‏أريد انهاء الأمر بأسرع وقت ممكن.

317
00:23:59,688 --> 00:24:02,900
‏لا، لا تضعني على الانتظار مجددًا! 
‏"بادنغتون"؟

318
00:24:03,400 --> 00:24:04,902
‏ماذا يحدث هنا؟

319
00:24:05,653 --> 00:24:09,698
‏لا شيء، أعاني مشكلة صغيرة مع دورة المياه.

320
00:24:36,600 --> 00:24:38,352
‏إنه طقس جميل للبط.

321
00:24:41,981 --> 00:24:44,191
‏كان ذلك مذهلًا.

322
00:24:48,821 --> 00:24:50,322
‏عزيزتي العمة "لوسي"،

323
00:24:50,739 --> 00:24:54,618
‏وصلت إلى "لندن" وحتى الآن أمطرت،

324
00:24:54,743 --> 00:24:57,997
‏أمطرت رذاذًا ثم بغزارة وبقوة.

325
00:24:59,790 --> 00:25:01,166
‏وأشتاق إليك.

326
00:25:02,251 --> 00:25:04,837
‏ليست "لندن" كما تخيلناها.

327
00:25:05,337 --> 00:25:08,132
‏لا أحد يلقي التحية أو يرتدي قبعة.

328
00:25:08,424 --> 00:25:12,511
‏ولم يعد بالإمكان الوصول إلى المحطة 
‏والحصول على منزل بسهولة.

329
00:25:13,470 --> 00:25:15,472
‏من الصعب معرفة المكان 
‏الذي قد ينتمي إليه دب

330
00:25:15,597 --> 00:25:18,183
‏في هذه المدينة الغريبة والباردة.

331
00:25:19,435 --> 00:25:20,978
‏لحسن الحظ أنني التقيت بعائلة "براون"

332
00:25:21,103 --> 00:25:23,022
‏التي سمحت لي بالنوم في العلية.

333
00:25:23,397 --> 00:25:27,276
‏لهذه العائلة منزل جميل، 
‏ولكنها لن تسمح لي بالبقاء.

334
00:25:27,401 --> 00:25:29,737
‏سيذهب هذا الحيوان مباشرة إلى السلطات.

335
00:25:29,862 --> 00:25:32,781
‏- ولكن ماذا عن المستكشف؟ 
‏- لا يوجد مستكشف.

336
00:25:32,906 --> 00:25:36,452
‏لن أعرض هذه العائلة للخطر 
‏فيما تقومين بعملية بحث سخيفة.

337
00:25:36,577 --> 00:25:39,455
‏سيخرج هذا الدب من هنا في الصباح.

338
00:25:39,955 --> 00:25:42,666
‏إن عائلة "براون" قبيلة غريبة جدًا.

339
00:25:43,125 --> 00:25:45,836
‏فالسيد "براون" هو ما يسمى بمحلل المخاطر.

340
00:25:46,253 --> 00:25:49,089
‏يقول إن وجود دب في المنزل يرفع نسبة

341
00:25:49,214 --> 00:25:52,468
‏وقوع كارثة كبيرة بـ4 آلاف بالمئة.

342
00:25:55,345 --> 00:25:58,057
‏تزود السيدة "براون" قصص المغامرات 
‏بالصور التوضيحية.

343
00:25:58,599 --> 00:26:00,267
‏كان آخر أعمالها في الأنفاق

344
00:26:00,350 --> 00:26:02,102
‏ومجاري الصرف الصحي القديمة تحت "لندن".

345
00:26:02,519 --> 00:26:03,937
‏تقول إن الأفكار قد نفدت منها،

346
00:26:04,063 --> 00:26:06,648
‏لأنها لا تتوصل إلى تخيل شكل بطلها.

347
00:26:07,191 --> 00:26:10,069
‏ولكنها لا تجد صعوبة 
‏في اختراع أسماء لابنتها "جودي"

348
00:26:10,194 --> 00:26:14,364
‏- مثل المتلألئة وجوزة الهند… 
‏- جميلتي؟ مرحبًا يا عزيزتي.

349
00:26:14,490 --> 00:26:16,617
‏كنت أفكر في الذهاب 
‏إلى أنفاق المجارير غدًا مساء.

350
00:26:16,742 --> 00:26:18,452
‏وكنت أتساءل 
‏ما إذا كنت تريدين الانضمام إليّ.

351
00:26:18,744 --> 00:26:21,789
‏يمكنك إحضار ذلك الشاب "طوني".

352
00:26:22,164 --> 00:26:25,000
‏نعم، ولمَ قد أود إحضار أحد إلى المرحاض؟

353
00:26:25,334 --> 00:26:27,169
‏بربك يا عزيزتي، ليس الأمر هكذا.

354
00:26:27,503 --> 00:26:29,254
‏إنها متاهة تحت الأرض

355
00:26:29,379 --> 00:26:31,298
‏يمكن أن تؤدي بك إلى أي مكان في المدينة.

356
00:26:31,423 --> 00:26:33,926
‏هذا غريب ونتن ومحرج.

357
00:26:34,218 --> 00:26:36,470
‏بالطبع، ملاحظة جيدة.

358
00:26:36,595 --> 00:26:40,390
‏تعاني "جودي" من مرض خطر اسمه: الإحراج.

359
00:26:40,516 --> 00:26:43,393
‏تواعد شابًا يدعى "طوني" 
‏ولكنها ترفض إحضاره إلى المنزل.

360
00:26:43,519 --> 00:26:45,813
‏إذًا، متى يمكنني المجيء إلى منزلك؟

361
00:26:46,105 --> 00:26:47,606
‏لن يحدث ذلك أبدًا.

362
00:26:47,981 --> 00:26:49,566
‏تتعلم اللغة الصينية…

363
00:26:49,691 --> 00:26:52,903
‏أيمكنك أن تدلني على الطريق 
‏المؤدية إلى المنطقة التجارية؟

364
00:26:53,779 --> 00:26:56,865
‏لكي تهرب وتبدأ مشروعًا صغيرًا.

365
00:26:56,990 --> 00:26:59,159
‏اتهمت بالاتجار غير المشروع في سوق الأسهم،

366
00:26:59,284 --> 00:27:01,662
‏وأحتاج إلى تمثيل قانوني.

367
00:27:02,204 --> 00:27:05,332
‏عندما يكبر "جوناثان"، 
‏يريد أن يصبح رائد فضاء.

368
00:27:05,624 --> 00:27:08,043
‏السنة الماضية، صنع حذاء صاروخيًا.

369
00:27:08,168 --> 00:27:10,671
‏3، 2، 1.

370
00:27:12,005 --> 00:27:16,635
‏والآن يسمح له فقط باللعب 
‏بألعاب تعليمية آمنة في الداخل.

371
00:27:17,052 --> 00:27:18,428
‏من زمن قديم

372
00:27:20,264 --> 00:27:23,100
‏يعيشون مع قريبة عجوز تدعى السيدة "بيرد".

373
00:27:23,684 --> 00:27:27,437
‏كان زوجها في البحرية، 
‏وتحب أن يبقى كل شيء مرتبًا.

374
00:27:29,690 --> 00:27:32,526
‏غدًا سيأخذونني إلى السلطات المختصة،

375
00:27:32,651 --> 00:27:35,737
‏ليضعوني في مكان ما ليس بميتم،

376
00:27:35,863 --> 00:27:39,825
‏ولكنه لا يبدو من نوع المنازل 
‏التي كنا نأمل الإقامة فيها.

377
00:27:43,287 --> 00:27:44,663
‏ألا تستطيع النوم؟

378
00:27:45,956 --> 00:27:47,332
‏وأنا كذلك.

379
00:27:48,041 --> 00:27:50,169
‏أتمنى حقًا لو أننا استطعنا إيجاد المستكشف.

380
00:27:50,294 --> 00:27:51,712
‏أعرف يا "بادنغتون".

381
00:27:52,462 --> 00:27:54,798
‏ولكنني بحثت كثيرًا ولم أجد بعد أي ذكر

382
00:27:54,923 --> 00:27:56,967
‏لعملية استكشاف إنكليزية في "البيرو".

383
00:27:57,092 --> 00:27:59,136
‏ولكن كان هناك مستكشف بالفعل سيدة "براون"،

384
00:27:59,428 --> 00:28:01,138
‏أعطى عمي هذه القبعة.

385
00:28:01,722 --> 00:28:03,265
‏ماذا؟ أهذه قبعة المستكشف؟

386
00:28:04,933 --> 00:28:06,310
‏لم؟

387
00:28:06,476 --> 00:28:09,479
‏أعرف صديقًا يدير متجرًا للقطع الأثرية 
‏في شارع "بورتوبيلو".

388
00:28:10,063 --> 00:28:12,482
‏يعرف كل شيء حول الأشياء القديمة مثل قبعتك.

389
00:28:13,567 --> 00:28:15,527
‏ومن الممكن أن يتمكن من مساعدتنا 
‏على إيجاد المستكشف.

390
00:28:15,819 --> 00:28:19,531
‏حسنًا، سيكون ذلك رائعًا، 
‏ولكن ألم يقل السيد "براون"…

391
00:28:19,656 --> 00:28:21,325
‏لا تقلق بشأن السيد "براون".

392
00:28:21,450 --> 00:28:23,702
‏حسبما يعرف سنذهب إلى السلطات.

393
00:28:24,828 --> 00:28:28,207
‏ولكنني لن أقف مكتوفة اليدين 
‏طالما هناك فرصة لإيجاد منزل مناسب لك.

394
00:28:29,666 --> 00:28:31,585
‏والآن نم جيدًا، اتفقنا؟

395
00:28:34,379 --> 00:28:35,756
‏ليلة سعيدة.

396
00:28:39,176 --> 00:28:41,803
‏غدًا سنجد المستكشف.

397
00:28:42,429 --> 00:28:44,223
‏مع حبي، من "بادنغتون".

398
00:28:45,390 --> 00:28:47,935
‏ملاحظة: هذا اسمي الآن.

399
00:29:04,618 --> 00:29:07,371
‏"متحف التاريخ الطبيعي"

400
00:29:18,173 --> 00:29:20,050
‏"مدير قسم التحنيط"

401
00:29:25,806 --> 00:29:27,182
‏مساء الخير يا "غرانت".

402
00:29:28,600 --> 00:29:29,977
‏سيدتي المديرة.

403
00:29:32,729 --> 00:29:34,648
‏توصيل آخر من المرسى؟

404
00:29:36,858 --> 00:29:38,235
‏أحضره.

405
00:29:55,377 --> 00:29:56,753
‏نعم!

406
00:29:57,587 --> 00:30:02,050
‏ستشكل إضافة رائعة إلى المجموعة.

407
00:30:03,385 --> 00:30:05,429
‏ألا تقلقين من أن الناس سيطرحون الأسئلة؟

408
00:30:05,554 --> 00:30:06,930
‏على الإطلاق.

409
00:30:07,055 --> 00:30:09,057
‏بالنسبة إلى الـ3 الذين يديرون هذا المكان

410
00:30:09,182 --> 00:30:12,561
‏لا أحلم أبدًا بتحنيط حيوان 
‏مسكين لا حول له ولا قوة.

411
00:30:13,020 --> 00:30:17,649
‏ولكن لا يكفيني الاعتناء فقط 
‏بهذه المجموعة القديمة المغبرة.

412
00:30:18,108 --> 00:30:21,278
‏يجب أن أضيف عينتي الخاصة 
‏من الخيارات الغريبة.

413
00:30:22,029 --> 00:30:24,406
‏كان هناك حيوان غريب في المرسى اليوم.

414
00:30:24,531 --> 00:30:25,907
‏حقًا؟

415
00:30:26,241 --> 00:30:29,119
‏نعم، كنت أقوم بجولاتي المعتادة

416
00:30:29,244 --> 00:30:32,331
‏عندما لمحت شيئًا لزجًا على ظهر السفينة.

417
00:30:33,332 --> 00:30:35,250
‏أعتقد أنها كانت آثار أكف.

418
00:30:35,751 --> 00:30:39,087
‏مهما كان السبب الذي جعله يختبئ 
‏في قارب النجاة،

419
00:30:40,589 --> 00:30:42,758
‏لا بد من أنه اختبأ هناك 
‏طوال الطريق من "البيرو"

420
00:30:43,425 --> 00:30:45,510
‏ويبدو أنه لم يقتات سوى بمربى البرتقال.

421
00:30:47,137 --> 00:30:49,097
‏هل قلت مربى البرتقال؟

422
00:30:50,557 --> 00:30:52,601
‏- ماذا حدث له؟ 
‏- تسلل خارجًا في شاحنة البريد.

423
00:30:52,726 --> 00:30:54,853
‏- حقًا؟ 
‏- تعقبته حتى محطة "بادنغتون".

424
00:30:54,978 --> 00:30:56,355
‏- جيد. 
‏- ولكنه اختفى بعدئذ.

425
00:30:57,356 --> 00:30:58,732
‏آسفة.

426
00:30:58,857 --> 00:31:01,151
‏كل ما في الأمر أن هذا الكائن مهم جدًا 
‏بالنسبة إليّ.

427
00:31:01,276 --> 00:31:03,236
‏لم؟ هل هو معرض لخطر الانقراض؟

428
00:31:06,239 --> 00:31:07,616
‏أصبح معرضًا للخطر الآن.

429
00:31:29,221 --> 00:31:33,308
‏أعرف أنكم تحبون جميعًا مربى البرتقال 
‏ولكنها شطيرتي.

430
00:31:39,606 --> 00:31:44,027
‏أنت لا تستعمل فرشاة الأذنين 
‏لتنظيف أسنانك صحيح يا سيد "براون"؟

431
00:31:45,320 --> 00:31:46,822
‏عادة غريبة.

432
00:31:47,447 --> 00:31:48,824
‏صباح الخير.

433
00:31:52,119 --> 00:31:53,495
‏رائع.

434
00:31:54,079 --> 00:31:56,206
‏"جوناثان" لا تفكر في الأمر حتى.

435
00:31:56,331 --> 00:31:59,042
‏34 بالمئة من الحوادث التي تسبق الفطور 
‏تتعلق بالدرابزين.

436
00:31:59,167 --> 00:32:01,378
‏- ولكن "بادنغتون"… 
‏- لا يهمني ما فعله للتو.

437
00:32:17,811 --> 00:32:19,813
‏هذا مزعج جدًا يا أمي. 
‏- ما المزعج يا عزيزتي؟

438
00:32:19,938 --> 00:32:21,731
‏كل أغراض الحمام خاصتي تلفت.

439
00:32:21,982 --> 00:32:24,651
‏حسنًا، لم أحب قط استخدامك 
‏للمنتجات الكيميائية يا عزيزتي.

440
00:32:25,193 --> 00:32:26,903
‏فهي مضرة لبشرتك.

441
00:32:28,447 --> 00:32:30,198
‏صباح الخير يا "جودي". 
‏مرحبًا.

442
00:32:31,324 --> 00:32:33,285
‏لم أبي ممل ومزعج جدًا؟

443
00:32:33,410 --> 00:32:35,745
‏- إنه لصالحك "جوناثان". 
‏- كونا لطيفين يا عزيزيّ.

444
00:32:35,871 --> 00:32:38,039
‏كل ما كنت أحاول فعله هو غسل وجهي.

445
00:32:43,587 --> 00:32:44,963
‏أتشعرين بتحسن؟

446
00:32:46,256 --> 00:32:48,425
‏هيا أنتما الاثنين، 
‏وإلا فستتأخران على المدرسة.

447
00:32:51,928 --> 00:32:55,223
‏صدر كثير من الجلبة من منزلك 
‏في الليلة الماضية يا سيد "براون".

448
00:32:55,932 --> 00:32:58,143
‏مرحبًا يا سيد "كاري"، آسف على الازعاج.

449
00:32:58,268 --> 00:33:00,979
‏صباح الخير، لا أعتقد أنني تشرفت بمعرفتك.

450
00:33:01,104 --> 00:33:02,856
‏سيد "كاري"، أقدم إليك "بادنغتون".

451
00:33:02,981 --> 00:33:05,233
‏- إنه دب. 
‏- أرى ذلك.

452
00:33:05,984 --> 00:33:07,694
‏لا بد من أنك بعيد جدًا عن موطنك.

453
00:33:07,944 --> 00:33:09,321
‏أنا من أدغال "البيرو".

454
00:33:10,071 --> 00:33:12,324
‏لا تقلق يا سيد "كاري"، إنه ذاهب.

455
00:33:12,991 --> 00:33:14,367
‏جيد.

456
00:33:14,493 --> 00:33:17,329
‏لا أريد أن أبقى صاحيًا 
‏بسبب موسيقى الأدغال الصاخبة خاصتكم.

457
00:33:21,416 --> 00:33:24,252
‏- لا تخبر أحدًا في المدرسة عنه. 
‏- لم لا؟

458
00:33:24,503 --> 00:33:26,838
‏لأن الجميع يعتقد أننا غرباء الأطوار 
‏دون وجود الدب.

459
00:33:39,809 --> 00:33:41,186
‏مرحبًا.

460
00:33:43,605 --> 00:33:44,981
‏كلب!

461
00:33:46,274 --> 00:33:48,610
‏أين ذلك الدب؟ انتبه.

462
00:33:48,735 --> 00:33:51,655
‏هناك لصوص ومجرمون ونشالون عند كل منصة.

463
00:33:51,780 --> 00:33:53,657
‏لذا اتبعنا وافعل تمامًا ما يطلب منك.

464
00:33:53,782 --> 00:33:55,158
‏مفهوم.

465
00:34:04,960 --> 00:34:07,420
‏شكرًا، حضرة المسؤول.

466
00:34:12,676 --> 00:34:14,052
‏إذًا، بشأن السلطات

467
00:34:14,177 --> 00:34:16,471
‏طبعت التوجيهات المتعلقة بالمكان 
‏الذي ستذهبين إليه.

468
00:34:16,846 --> 00:34:18,223
‏- مغلف. 
‏- والأسهم الخضراء…

469
00:34:18,348 --> 00:34:20,684
‏شكرًا يا عزيزي، أعرف جيدًا إلى أين ذاهبة.

470
00:34:21,893 --> 00:34:23,853
‏- أين "بادنغتون"؟ 
‏- ماذا؟

471
00:34:25,105 --> 00:34:27,274
‏- "بادنغتون". 
‏- "بادنغتون".

472
00:34:37,492 --> 00:34:39,452
‏"يجب أن تُحمل الكلاب"

473
00:34:41,871 --> 00:34:43,456
‏"أشعر أنني بخير

474
00:34:45,125 --> 00:34:46,710
‏كنت أعرف أنني سأشعر هكذا الآن

475
00:34:48,587 --> 00:34:50,380
‏أشعر أنني بخير

476
00:34:51,798 --> 00:34:53,592
‏كنت أعرف أنني سأشعر هكذا الآن"

477
00:34:53,717 --> 00:34:55,176
‏"قفوا إلى اليمين"

478
00:34:55,594 --> 00:34:56,970
‏"بخير

479
00:34:57,387 --> 00:34:59,514
‏بخير، فلديّ أنت"

480
00:35:01,766 --> 00:35:03,143
‏"بادنغتون"؟

481
00:35:03,268 --> 00:35:04,644
‏"بادنغتون"!

482
00:35:04,853 --> 00:35:06,396
‏- هنا! 
‏- أنا قادم.

483
00:35:21,578 --> 00:35:24,289
‏هذا الكلب لي، شكرًا.

484
00:35:25,415 --> 00:35:27,876
‏أفترض أنه لك.

485
00:35:29,044 --> 00:35:30,420
‏اسمع يا "بادنغتون".

486
00:35:30,670 --> 00:35:32,505
‏متجر صديقي للقطع الأثرية 
‏ليس بعيدًا من هنا.

487
00:35:32,922 --> 00:35:34,507
‏لم لا نمشي؟

488
00:35:34,841 --> 00:35:36,343
‏"متجر القطع الأثرية"

489
00:35:36,468 --> 00:35:40,055
‏- سيدة "براون"، تفضلي. 
‏- لا بد من أنك السيد "غروبر"؟

490
00:35:40,180 --> 00:35:43,808
‏ولا بد من أنك السيد الشاب 
‏صاحب القبعة المدهشة؟

491
00:35:44,225 --> 00:35:46,603
‏أهلًا بكما، وصلتما في الوقت المناسب 
‏لتناول قهوة الساعة 11.

492
00:36:08,833 --> 00:36:13,797
‏كل صباح يصل الساعة الـ11 
‏محضرًا وسيلة الخلاص.

493
00:36:14,172 --> 00:36:17,300
‏تمامًا مثل القطار الذي ركبته منذ سنوات.

494
00:36:17,550 --> 00:36:19,803
‏حقًا؟ 
‏- نعم، اسمع…

495
00:36:20,136 --> 00:36:22,681
‏حصلت مشكلات كثيرة في بلدي،

496
00:36:22,806 --> 00:36:26,393
‏فأرسلني والداي عبر كل "أوروبا".

497
00:36:27,560 --> 00:36:30,146
‏ولم أكن وقتئذ أكبر من سنك الآن.

498
00:36:32,649 --> 00:36:34,526
‏هل كان من الصعب إيجاد منزل؟

499
00:36:35,193 --> 00:36:37,028
‏كانت لدي عمة استقبلتني…

500
00:36:37,570 --> 00:36:39,114
‏سيد "غروبر"؟

501
00:36:39,906 --> 00:36:44,202
‏ولكن سرعان ما تعلمت أن المنزل 
‏هو أكثر من مجرد سقف يأويك.

502
00:36:50,750 --> 00:36:54,379
‏سافر جسدي بسرعة كبيرة ولكن قلبي…

503
00:36:55,630 --> 00:36:58,299
‏استغرقه وقت أطول ليصل.

504
00:37:00,927 --> 00:37:03,263
‏ولكن الآن أرغب في إلقاء نظرة على قبعتك.

505
00:37:03,596 --> 00:37:05,849
‏- شكرًا. 
‏- لون استثنائي.

506
00:37:06,349 --> 00:37:10,395
‏ولكن يصعب تحديد قدر أصالتها وقدر…

507
00:37:11,354 --> 00:37:12,731
‏مربى البرتقال؟

508
00:37:12,981 --> 00:37:15,233
‏كان يحتفظ عمي دائمًا بشطيرة 
‏من مربى البرتقال في قبعته

509
00:37:15,525 --> 00:37:17,068
‏للحالات الطارئة.

510
00:37:17,318 --> 00:37:21,030
‏هل تمازحني؟ يا لها من فكرة رائعة!

511
00:37:22,657 --> 00:37:26,870
‏الآن، إذا نظرت جيدًا فيمكنك أن ترى 
‏أن قبعتك قد خيطت يدويًا،

512
00:37:26,995 --> 00:37:29,205
‏مما يعني أنها فريدة من نوعها.

513
00:37:29,330 --> 00:37:30,707
‏- حقًا؟ 
‏- نعم.

514
00:37:30,832 --> 00:37:32,208
‏مرحبًا.

515
00:37:35,879 --> 00:37:38,256
‏- انتظر لحظة. 
‏- نعم، إنه رقيق جدًا.

516
00:37:38,673 --> 00:37:40,633
‏- "بادنغتون"! 
‏- أوقع السيد محفظته.

517
00:37:41,968 --> 00:37:44,304
‏- أين هو؟ 
‏- انتبه!

518
00:37:44,721 --> 00:37:46,097
‏توقف!

519
00:37:46,306 --> 00:37:47,682
‏عد!

520
00:37:48,850 --> 00:37:50,226
‏ماذا يفعل؟

521
00:37:51,019 --> 00:37:52,937
‏عفوًا، اسمحوا لي بالمرور.

522
00:37:53,062 --> 00:37:55,273
‏أحاول فقط إعادة ملكية ضائعة.

523
00:38:01,279 --> 00:38:02,655
‏آسف!

524
00:38:09,162 --> 00:38:11,456
‏إنه نوع من دب شرطي صغير.

525
00:38:18,129 --> 00:38:20,048
‏- يرجى الابتعاد عن الأبواب. 
‏- أنت!

526
00:38:21,257 --> 00:38:22,634
‏ماذا تظن أنك فاعل؟

527
00:38:22,759 --> 00:38:24,928
‏أحاول فقط إعادة ملكية ضائعة.

528
00:38:25,053 --> 00:38:26,429
‏ابتعد من هنا!

529
00:38:26,554 --> 00:38:28,681
‏دع كلبي وشأنه!

530
00:38:32,060 --> 00:38:33,436
‏أتريد قطعة بسكويت؟

531
00:38:33,686 --> 00:38:36,898
‏"تشارلي دلتا"، شرطي في مأزق، 
‏نطلب مساعدة طارئة، هيا.

532
00:38:45,114 --> 00:38:47,534
‏على بعد 91 مترًا انعطف إلى اليسار.

533
00:38:50,620 --> 00:38:52,831
‏لديّ محفظتك!

534
00:38:58,920 --> 00:39:00,463
‏إنه أمر ممتع جدًا في الواقع.

535
00:39:06,302 --> 00:39:10,890
‏تتضمن مسرحية " وينترز تايل" 
‏أشهر توجيهات الإخراج لـ"شكسبير".

536
00:39:11,015 --> 00:39:13,226
‏مخرج، مطارد من…

537
00:39:13,351 --> 00:39:15,645
‏- "بادنغتون"؟ 
‏- "بادنغتون"؟

538
00:39:27,198 --> 00:39:28,700
‏أسقطت محفظتك.

539
00:39:29,701 --> 00:39:31,870
‏يا إلهي! لديك العديد منها.

540
00:39:32,704 --> 00:39:34,080
‏بالطبع.

541
00:39:38,459 --> 00:39:40,086
‏لا، أنتم لا تفهمون.

542
00:39:40,420 --> 00:39:42,755
‏كنت أحاول فقط استرداد ملكية ضائعة.

543
00:39:44,340 --> 00:39:45,717
‏مرحبًا يا "جودي".

544
00:39:46,384 --> 00:39:47,760
‏أتعرفين هذا الدب؟

545
00:39:48,678 --> 00:39:50,054
‏إنه رائع!

546
00:39:50,930 --> 00:39:52,807
‏نعم، يُدعى "بادنغتون".

547
00:39:53,016 --> 00:39:54,392
‏شكرًا.

548
00:39:55,101 --> 00:39:56,477
‏شكرًا.

549
00:39:56,936 --> 00:39:58,313
‏الدب المنقذ.

550
00:39:58,771 --> 00:40:01,149
‏حقًا؟ فعلت للتو ما قد يفعله أي دب.

551
00:40:01,274 --> 00:40:03,026
‏لا يمكنني أن أشكرك بما يكفي.

552
00:40:03,151 --> 00:40:07,071
‏كان يقوم هذا النذل بنشل الناس منذ أسابيع.

553
00:40:07,196 --> 00:40:08,573
‏كان رائعًا.

554
00:40:08,698 --> 00:40:11,159
‏وقد منحني ذلك فرصة الاطلاع على قبعته.

555
00:40:11,284 --> 00:40:14,120
‏- أترى؟ هذه ليست قبعة عادية. 
‏- حقًا؟

556
00:40:14,245 --> 00:40:19,918
‏بلى، هذه العلامات تعني أن القبعة صُنعت 
‏لعضو في جمعية علماء الجغرافيا.

557
00:40:20,209 --> 00:40:23,254
‏- ماذا يعني ذلك؟ 
‏- إنه ناد قديم جدًا للمستكشفين.

558
00:40:24,339 --> 00:40:27,842
‏اذهب لرؤيتهم في الصباح وإن حالفك الحظ،

559
00:40:28,176 --> 00:40:30,511
‏فيجب أن يخبروك لمن صنعوها.

560
00:40:32,597 --> 00:40:33,973
‏حسنًا.

561
00:40:34,098 --> 00:40:35,725
‏بروتين، في قطعة البسكويت الواحدة.

562
00:40:35,850 --> 00:40:37,226
‏في قطعة البسكويت الواحدة.

563
00:40:37,518 --> 00:40:38,978
‏0.5 غرام.

564
00:40:39,604 --> 00:40:42,649
‏نعم، كربوهيدرات.

565
00:40:43,399 --> 00:40:45,318
‏- في قطعة البسكويت الواحدة؟ 
‏- أجل.

566
00:40:45,443 --> 00:40:49,280
‏- 7.7 غرامات؟ 
‏- نعم.

567
00:40:50,657 --> 00:40:52,075
‏الصوديوم.

568
00:40:53,493 --> 00:40:55,578
‏- أعرف هذه. 
‏- نعم، حقًا؟

569
00:40:56,037 --> 00:40:58,247
‏- هل الكمية قليلة؟ 
‏- ليست قليلة

570
00:41:17,892 --> 00:41:21,437
‏إنه هو! بعد كل تلك السنوات! إنه هو بالفعل!

571
00:41:24,649 --> 00:41:26,985
‏ستصبح محشوًا أيها الدب.

572
00:41:28,695 --> 00:41:30,405
‏قلت ليلة واحدة.

573
00:41:30,530 --> 00:41:32,448
‏- أعرف… 
‏- وعدتني بأخذه إلى السلطات.

574
00:41:32,573 --> 00:41:34,283
‏- لم أعدك قط. 
‏- حسنًا.

575
00:41:34,409 --> 00:41:35,827
‏ألمحت إلى ذلك!

576
00:41:35,952 --> 00:41:37,787
‏أعلم وأنا آسفة ولكنه كان يقول الحقيقة.

577
00:41:37,912 --> 00:41:40,081
‏هناك مستكشف بالفعل.

578
00:41:42,166 --> 00:41:44,752
‏- ماذا تفعل؟ 
‏- أعبر من خلال النظر بعيدًا.

579
00:41:45,044 --> 00:41:46,587
‏- هل تقوم بالتنفس؟ 
‏- أقوم بالتنفس.

580
00:41:46,796 --> 00:41:49,507
‏عزيزي، كل ما علينا فعله هو اصطحابه 
‏إلى جمعية علماء الجغرافيا.

581
00:41:49,632 --> 00:41:51,217
‏- توقفي! 
‏- ارتفعت اليد.

582
00:41:51,467 --> 00:41:53,803
‏- فعلنا الكفاية لأجل هذا الدب! 
‏- والصوت.

583
00:41:53,928 --> 00:41:55,430
‏سأكون مسؤولًا عن الموضوع!

584
00:41:55,555 --> 00:41:57,015
‏- أنت ستكون المسؤول؟ 
‏- نعم!

585
00:41:57,515 --> 00:41:59,559
‏يشكل "بادنغتون" خطرًا على العائلة.

586
00:41:59,684 --> 00:42:01,853
‏"جوناثان" غير مسؤول بما يكفي

587
00:42:01,978 --> 00:42:04,522
‏دون وجود حيوان بري.

588
00:42:04,856 --> 00:42:07,442
‏مرحبًا يا "بادنغتون"، هل رأيت الصحيفة؟

589
00:42:07,942 --> 00:42:10,153
‏- شرطي ذو فراء! 
‏- يا للعجب!

590
00:42:10,278 --> 00:42:12,613
‏مر يوم واحد فقط على وجودك 
‏في "لندن" وها قد أصبحت مشهورًا.

591
00:42:14,866 --> 00:42:17,118
‏آسفة لأنني لم أكن لطيفة معك من قبل.

592
00:42:17,535 --> 00:42:19,454
‏الأمر فقط… إنها مدرسة جديدة.

593
00:42:19,579 --> 00:42:22,081
‏ولم أرد أن يظن الجميع أنني غريبة الأطوار.

594
00:42:22,290 --> 00:42:25,960
‏أفهمك يا "جودي"، ليس من السهل 
‏أن تكوني في مكان جديد.

595
00:42:27,253 --> 00:42:29,172
‏لا، ليس سهلًا.

596
00:42:29,297 --> 00:42:31,132
‏وضع شمع الأذن على فرشاة أسناني!

597
00:42:31,674 --> 00:42:34,218
‏يمكن أن تكون الأمور مختلفة جدًا 
‏عما نتخيله.

598
00:42:34,469 --> 00:42:37,638
‏لا تدعه يزعجك، 
‏لطالما كان أبي مملًا ومزعجًا.

599
00:42:38,473 --> 00:42:39,849
‏لست متأكدة من ذلك.

600
00:42:39,974 --> 00:42:42,810
‏- فوالدك أفضل بكثير مما يبدو. 
‏- كيف ذلك؟

601
00:42:42,935 --> 00:42:46,022
‏حسنًا، عندما التقيت به أول مرة 
‏كان رجلًا مختلفًا جدًا.

602
00:42:47,732 --> 00:42:49,859
‏"أدر محركك

603
00:42:51,027 --> 00:42:53,029
‏انطلق إلى الطريق العام"

604
00:42:54,989 --> 00:42:56,365
‏أحسنت.

605
00:42:57,033 --> 00:42:58,576
‏"مستشفى"

606
00:43:00,411 --> 00:43:03,748
‏- فلن ندعه يغيرنا، أليس كذلك؟ 
‏- مستحيل حبيبتي.

607
00:43:05,500 --> 00:43:07,710
‏سنُرزق بطفل!

608
00:43:12,048 --> 00:43:15,384
‏ولكن عندما يصبح المرء أبًا 
‏تحدث أشياء غريبة له.

609
00:43:15,968 --> 00:43:17,553
‏أيمكنك الانتباه؟ يوجد طفل هنا.

610
00:43:17,678 --> 00:43:19,472
‏أيمكنكما التراجع؟ هناك طفل يمر.

611
00:43:19,722 --> 00:43:22,517
‏أيمكنك إبعاد هذه الورود لو سمحت؟ 
‏ما زالت صغيرة جدًا على غبار الطلع.

612
00:43:23,226 --> 00:43:24,602
‏أين الدراجة النارية يا عزيزي؟

613
00:43:24,727 --> 00:43:26,104
‏- هذه سيارتنا الجديدة. 
‏- ماذا؟

614
00:43:27,105 --> 00:43:30,066
‏- لونها بيج، أليس كذلك؟ 
‏- لون هادئ ومحايد، هلا تدخلين؟

615
00:43:30,358 --> 00:43:32,944
‏ما أحاول قوله هو إن والدكما يحبكما جدًا.

616
00:43:33,069 --> 00:43:35,863
‏امنحاه فرصة، قد يفاجئكما فحسب.

617
00:43:38,741 --> 00:43:41,035
‏قد تحتاج أنت وأبي إلى بداية جديدة.

618
00:43:42,495 --> 00:43:44,956
‏أعتقد أنني لم أترك انطباعًا جيدًا 
‏في المرة الأولى.

619
00:43:45,164 --> 00:43:46,707
‏لا تفهم ذلك خطأ ولكن…

620
00:43:47,333 --> 00:43:50,211
‏لم لا نحاول أن نجعلك تبدو حسن المظهر؟

621
00:43:51,003 --> 00:43:53,923
‏مهلًا، أنت لا تقصدين…

622
00:43:54,257 --> 00:43:55,758
‏دورة المياه!

623
00:43:58,219 --> 00:44:00,221
‏استرخ يا "بادنغتون"، ليس الأمر بهذا السوء.

624
00:44:00,346 --> 00:44:01,722
‏إنه سيئ جدًا.

625
00:44:02,014 --> 00:44:05,434
‏ألا تمطر بما يكفي في هذه المدينة 
‏لضرورة الاستحمام في هذا المنزل؟

626
00:44:20,074 --> 00:44:21,784
‏ما أقصده هو أننا والدان الآن.

627
00:44:21,909 --> 00:44:24,203
‏- ويجب أن نحمي طفلينا. 
‏- نحن نفعل.

628
00:44:25,163 --> 00:44:27,915
‏- إنهم يصرخون. 
‏- لا يا عزيزي، إنه صوت ضحكاتهم.

629
00:44:28,916 --> 00:44:30,293
‏"ممنوع الدخول"

630
00:44:30,418 --> 00:44:33,045
‏رياح، رياح ساخنة، رياح ساخنة جدًا.

631
00:44:33,588 --> 00:44:34,964
‏لا يعجبني ذلك.

632
00:44:36,090 --> 00:44:38,634
‏حسنًا، آمل ألا أبدو 
‏غريب الأطوار بعد كل هذا.

633
00:44:40,219 --> 00:44:41,596
‏مبالغ فيه؟

634
00:44:41,721 --> 00:44:43,222
‏- مبالغ فيه. 
‏- مبالغ فيه؟

635
00:44:43,431 --> 00:44:44,807
‏حسنًا، احضرا فرشاة لي من فضلكما.

636
00:44:46,851 --> 00:44:48,644
‏تفضل.

637
00:44:49,770 --> 00:44:51,230
‏هذه سترتي القديمة.

638
00:44:51,355 --> 00:44:52,732
‏في الواقع كانت لي أولًا.

639
00:44:52,857 --> 00:44:54,775
‏حسنًا، كانت لي قبل ذلك بكثير.

640
00:44:55,067 --> 00:44:56,903
‏- حقًا يا سيد "براون"؟ 
‏- حقًا؟

641
00:44:57,361 --> 00:44:59,030
‏ارتداها في اليوم الأول من المدرسة.

642
00:44:59,155 --> 00:45:00,656
‏إنها رائعة.

643
00:45:00,948 --> 00:45:03,159
‏أزرار خشبية سهلة الاستخدام بالمخالب.

644
00:45:03,451 --> 00:45:06,287
‏كما أن هذين الجيبين لوضع الشطائر 
‏يشكلان فكرة ممتازة.

645
00:45:06,412 --> 00:45:08,331
‏أعترف بأنها تناسبك جدًا.

646
00:45:08,581 --> 00:45:11,000
‏لم أظن قط أنني سأحب المعاطف البشرية ولكن…

647
00:45:11,125 --> 00:45:13,002
‏تبدو كفرد من العائلة.

648
00:45:14,587 --> 00:45:17,340
‏لن تسلّم "بادنغتون" إلى السلطات، 
‏أليس كذلك؟

649
00:45:19,217 --> 00:45:21,177
‏ستحاول سؤال جمعية علماء الجغرافيا؟

650
00:45:28,059 --> 00:45:30,436
‏نعم، حسنًا، سنرى إن كانوا يعرفون شيئًا.

651
00:45:30,561 --> 00:45:33,105
‏- ولكن إن كانت نهاية المطاف… 
‏- أنا متأكدة من أنها ليست كذلك.

652
00:45:33,231 --> 00:45:34,982
‏شكرًا جزيلًا يا سيد "براون".

653
00:45:42,406 --> 00:45:45,451
‏لا بد من أنك تستقبل الكثير 
‏من الزبائن الغرباء.

654
00:45:46,160 --> 00:45:47,787
‏ليس لديك أدنى فكرة!

655
00:45:47,912 --> 00:45:51,415
‏جاءني محترمون وسحرة ودببة وبهلوانيون.

656
00:45:51,791 --> 00:45:55,878
‏- هل قلت دببة؟ 
‏- نعم، أقللت دبًا الليلة الماضية.

657
00:45:56,587 --> 00:45:59,257
‏مدهش، لا أفترض أنك تذكر المكان 
‏الذي اصطحبته إليه؟

658
00:45:59,674 --> 00:46:02,093
‏- لا يمكنني إخبارك ذلك يا عزيزتي. 
‏- لمَ لا؟

659
00:46:02,218 --> 00:46:04,095
‏حسنًا، هذا مخالف لقواعد سائقي الأجرة، 
‏أليس كذلك؟

660
00:46:04,262 --> 00:46:06,305
‏- ماذا؟ 
‏- قواعد سائقي سيارات الأجرة!

661
00:46:06,430 --> 00:46:09,267
‏إنه قسم السرية الذي نأخذه على عاتقنا.

662
00:46:09,350 --> 00:46:12,103
‏تمامًا مثل قسم الأطباء والكهنة 
‏وفرسان القرون الوسطى.

663
00:46:12,270 --> 00:46:15,314
‏- أتفهمين يا عزيزتي؟ 
‏- بالطبع.

664
00:46:17,733 --> 00:46:19,860
‏دعني أخبرك عن قواعدي.

665
00:46:20,611 --> 00:46:22,530
‏عندما لا يعطيني أحد ما أريده،

666
00:46:22,655 --> 00:46:24,573
‏أنزع أعضاء من أجسامهم.

667
00:46:24,699 --> 00:46:26,117
‏أبدأ بشعر الأنف.

668
00:46:28,077 --> 00:46:29,912
‏ثم أنتقل إلى شيء أكثر إمتاعًا.

669
00:46:30,830 --> 00:46:33,374
‏هذه قواعدي التي ألتزم بها دائمًا.

670
00:46:34,750 --> 00:46:36,168
‏هل تلتزم دائمًا بقواعدك؟

671
00:46:36,294 --> 00:46:39,046
‏- حسنًا، ليست قواعد حقًا. 
‏- حقًا؟

672
00:46:39,171 --> 00:46:42,258
‏لا، إنها مجموعة تعليمات أكثر 
‏مما هي قواعد أخلاقية ملزمة.

673
00:46:42,383 --> 00:46:45,720
‏إذًا قل لي، إلى أين أخذت الدب؟

674
00:46:46,095 --> 00:46:48,472
‏- "وندسور غاردنز"! 
‏- شكرًا.

675
00:46:49,890 --> 00:46:51,934
‏ولكنني لما سلكت الطريق الغربية 
‏في تلك الساعة من الليل.

676
00:46:52,018 --> 00:46:53,477
‏يجب أن تسلكي الطريق الشمالية…

677
00:46:55,730 --> 00:46:57,773
‏- إلى اللقاء يا "بادنغتون" 
‏- إلى اللقاء يا "جوناثان"

678
00:46:57,898 --> 00:46:59,150
‏- حظًا موفقًا. 
‏- شكرًا.

679
00:46:59,400 --> 00:47:00,776
‏إلى اللقاء يا "بادنغتون".

680
00:47:02,278 --> 00:47:04,739
‏إلى اللقاء، أتمنى لكم جميعًا يومًا سعيدًا.

681
00:47:07,450 --> 00:47:09,577
‏أحببت كثيرًا تلك الشطائر الفرنسية 
‏يا سيدة "بيرد".

682
00:47:09,702 --> 00:47:11,078
‏استثنائية جدًا.

683
00:47:11,579 --> 00:47:13,998
‏- أيمكنني مساعدتك يا بني؟ 
‏- مهلًا.

684
00:47:14,123 --> 00:47:16,500
‏أنت هنا منذ 47 دقيقة، 
‏إما أنك تجري مكالمة طويلة جدًا،

685
00:47:16,625 --> 00:47:18,919
‏وإما أنك تضع مادة إعلانية غير مشروعة

686
00:47:19,045 --> 00:47:21,630
‏- داخل كشك الهاتف العام. 
‏- آسفة جدًا.

687
00:47:21,839 --> 00:47:23,257
‏"مرحبًا

688
00:47:25,259 --> 00:47:28,262
‏أتبحثين عني؟

689
00:47:29,347 --> 00:47:30,306
‏يمكنني رؤية…"

690
00:47:30,389 --> 00:47:32,308
‏لا مشكلة يا سيدتي.

691
00:47:32,641 --> 00:47:34,810
‏أقدم اعتذاري إن كنت قد أزعجتك.

692
00:47:35,686 --> 00:47:38,147
‏كل ما في الأمر أنني أراقب كل ما يحدث.

693
00:47:38,522 --> 00:47:40,691
‏يُوجد بعض الأشخاص الكريهين، 
‏الذين كانوا يتسكعون هنا.

694
00:47:40,816 --> 00:47:43,444
‏هيا، فلننه الأمر.

695
00:47:43,736 --> 00:47:47,323
‏يُوجد دب كذلك، كائن بغيض جدًا.

696
00:47:47,990 --> 00:47:51,619
‏في الواقع، أنا هنا من أجل الدب.

697
00:48:05,174 --> 00:48:07,259
‏أهلًا بكم في جمعية علماء الجغرافيا، 
‏هل أنتما عضوان؟

698
00:48:07,385 --> 00:48:09,178
‏كلا، ولكننا نبحث عن أحد الأعضاء لديكم.

699
00:48:09,303 --> 00:48:10,679
‏ما اسمه؟

700
00:48:10,846 --> 00:48:12,765
‏في الواقع لا نعرف الاسم.

701
00:48:12,890 --> 00:48:15,351
‏ولكننا نعرف أنه ذهب في رحلة استكشافية 
‏قمتم بتمويلها

702
00:48:15,476 --> 00:48:17,978
‏- إلى أدغال "البيرو". 
‏- أدغال "البيرو".

703
00:48:40,584 --> 00:48:42,753
‏- لم نذهب قط إلى "البيرو". 
‏- ماذا؟

704
00:48:42,962 --> 00:48:45,631
‏- ولكن لا بد من أنكم ذهبتم. 
‏- أرى أنك منشغلة جدًا.

705
00:48:45,756 --> 00:48:47,633
‏ربما يمكننا الذهاب والتحقق من الأمر.

706
00:48:47,758 --> 00:48:51,971
‏هناك أكثر من مليوني رسالة 
‏ومفكرة يومية وقطعة قديمة في أرشيفنا

707
00:48:52,096 --> 00:48:53,514
‏محفوظة بدقة في الأرشيف،

708
00:48:53,639 --> 00:48:57,560
‏ولا تبقى كذلك عبر السماح للغرباء 
‏ودببهم بالبحث فيها.

709
00:48:58,018 --> 00:49:00,479
‏- أصغي إليّ الآن. 
‏- سأطلب منكما المغادرة.

710
00:49:01,814 --> 00:49:03,482
‏هيا بنا إذًا يا "بادنغتون".

711
00:49:05,818 --> 00:49:07,194
‏"بادنغتون"؟

712
00:49:08,362 --> 00:49:10,698
‏"بادنغتون"؟

713
00:49:11,282 --> 00:49:12,908
‏سيد "براون"؟ هنا.

714
00:49:13,200 --> 00:49:16,078
‏- ماذا تفعل؟ 
‏- يجب أن ندخل قسم الأرشيف.

715
00:49:17,580 --> 00:49:19,832
‏"بادنغتون"، أرجوك لا تسئ فهمي.

716
00:49:19,957 --> 00:49:22,751
‏ولكن هل أنت متأكد من وجود مستكشف؟

717
00:49:22,877 --> 00:49:26,130
‏لم تجد قبعة فحسب وتختلق بعض…

718
00:49:27,298 --> 00:49:28,674
‏ماذا؟

719
00:49:29,758 --> 00:49:31,135
‏لم تنظر إليّ هكذا؟

720
00:49:33,179 --> 00:49:36,348
‏- هل الطقس حار؟ لم أشعر… 
‏- بالانزعاج؟

721
00:49:37,016 --> 00:49:39,059
‏بالاحتقان؟ بالغثيان؟

722
00:49:40,603 --> 00:49:42,480
‏يدعى التحديق القاسي.

723
00:49:42,605 --> 00:49:45,357
‏علمتني عمتي كيفية التحديق 
‏عندما ينسى الناس آداب السلوك.

724
00:49:45,483 --> 00:49:48,486
‏- بربك! 
‏- سيد "براون" يمكنك الوثوق بي.

725
00:49:48,903 --> 00:49:50,613
‏كان هناك مستكشف بالفعل.

726
00:49:50,905 --> 00:49:53,491
‏وإن استطعنا ايجاده 
‏أعرف أنه سيمنحني منزلًا.

727
00:49:53,866 --> 00:49:56,160
‏منزلًا مناسبًا مثل منزلك.

728
00:49:57,036 --> 00:50:00,748
‏والآن خطرت لي فكرة 
‏ولكن سأحتاج إلى مساعدتك.

729
00:50:10,674 --> 00:50:12,092
‏لن ينجح الأمر أبدًا.

730
00:50:12,218 --> 00:50:14,386
‏بلى سينجح، تبدو جميلًا جدًا.

731
00:50:14,512 --> 00:50:16,180
‏هذا ما يقولونه في السجن.

732
00:50:16,847 --> 00:50:19,391
‏- صباح الخير. 
‏- مرحبًا.

733
00:50:19,808 --> 00:50:21,185
‏مهلًا.

734
00:50:22,728 --> 00:50:24,730
‏لم أرك من قبل، أليس كذلك؟

735
00:50:25,314 --> 00:50:28,484
‏لا، هذا صحيح، أنا جديدة.

736
00:50:31,278 --> 00:50:34,615
‏هذا ما ظننته، يوم جميل، أليس كذلك؟

737
00:50:35,491 --> 00:50:37,117
‏حار بصورة غير اعتيادية.

738
00:50:38,869 --> 00:50:40,246
‏مثلك تمامًا.

739
00:50:43,999 --> 00:50:45,793
‏هيا، اذهبي.

740
00:50:58,931 --> 00:51:01,809
‏حسنًا! أدغال "البيرو".

741
00:51:04,019 --> 00:51:05,396
‏مئتا غرض!

742
00:51:05,521 --> 00:51:07,064
‏كنت أعرف أن تلك المرأة كانت تخبئ شيئًا.

743
00:51:16,949 --> 00:51:19,577
‏ما هذا؟ مكتوب: "تم إتلاف السجل".

744
00:51:20,452 --> 00:51:21,954
‏فلنتحقق من الأغراض الأخرى.

745
00:51:22,871 --> 00:51:24,415
‏أيتها الفتاة الجديدة.

746
00:51:27,626 --> 00:51:29,003
‏هل توجد مشكلة؟

747
00:51:29,211 --> 00:51:30,921
‏نسيت التحقق من تصريح الدخول خاصتك.

748
00:51:31,046 --> 00:51:34,425
‏تصريحي… تصريح المرور خاصتي، نعم.

749
00:51:40,723 --> 00:51:42,433
‏إنها صورة قديمة.

750
00:51:43,142 --> 00:51:45,269
‏أنا متأكد من أنك كنت دائمًا…

751
00:51:48,314 --> 00:51:50,899
‏0، 0، 2، استرجاع.

752
00:51:59,450 --> 00:52:01,035
‏لقد تغيرت قليلًا.

753
00:52:02,328 --> 00:52:03,912
‏خسرت الكثير من الوزن.

754
00:52:05,581 --> 00:52:07,124
‏بالطبع.

755
00:52:07,958 --> 00:52:09,376
‏والـ…

756
00:52:12,546 --> 00:52:13,922
‏خضعت لعملية بالليزر لاستئصالها.

757
00:52:18,969 --> 00:52:21,055
‏ونمت ذراعك من جديد.

758
00:52:24,433 --> 00:52:25,809
‏إنها ذراع اصطناعية.

759
00:52:33,484 --> 00:52:35,694
‏لا تستطيعين الشعور بشيء حقًا؟

760
00:52:40,866 --> 00:52:43,077
‏- لا شيء. 
‏- مدهش!

761
00:52:43,827 --> 00:52:46,455
‏حسنًا، سأذهب إلى المرحاض.

762
00:52:47,498 --> 00:52:48,874
‏أراك بعد قليل.

763
00:52:54,421 --> 00:52:56,048
‏سيد "براون"، وجدت شيئًا.

764
00:52:56,173 --> 00:52:58,592
‏رائع، والآن لنعد هذه إلى مكانها 
‏ولنخرج من هنا.

765
00:53:09,603 --> 00:53:10,979
‏سيد "براون"…

766
00:53:17,403 --> 00:53:19,196
‏هناك ما يعيق النظام.

767
00:53:19,488 --> 00:53:22,282
‏أعتقد أنه خبز فرنسي، أهذه زبدة الفستق؟

768
00:53:22,408 --> 00:53:24,493
‏مذاق البرتقال، أعتقد أنه…

769
00:53:24,785 --> 00:53:26,161
‏مربى البرتقال.

770
00:53:30,833 --> 00:53:32,209
‏أنت!

771
00:53:34,294 --> 00:53:37,840
‏أوقفوا تلك المرأة المثيرة! توقفي!

772
00:53:45,889 --> 00:53:48,183
‏منزلك جميل يا سيد "كاري".

773
00:53:48,308 --> 00:53:49,935
‏عشت هنا طوال حياتي.

774
00:53:50,394 --> 00:53:51,979
‏ورثته عن أمي.

775
00:53:52,438 --> 00:53:54,314
‏امرأة معزولة جدًا.

776
00:53:54,440 --> 00:53:56,316
‏وكونك عضوًا فاعلًا في المجتمع،

777
00:53:56,442 --> 00:54:00,863
‏أفهم سبب استيائك من انتقال هذا الوحش 
‏إلى منزل جارك.

778
00:54:01,947 --> 00:54:05,576
‏أعتقد أنني يجب أن أكون ممتنًا 
‏لأنه دب واحد فقط.

779
00:54:05,701 --> 00:54:08,787
‏ولكن الأمر يبدأ دائمًا بواحد 
‏يا سيد "كاري".

780
00:54:09,204 --> 00:54:12,124
‏قريبًا، ستملأ الدببة الشارع كله،

781
00:54:12,458 --> 00:54:14,543
‏وستسد المصارف بالفراء،

782
00:54:14,668 --> 00:54:19,465
‏فطائر مرمية على النساء العجائز، 
‏ضوضاء، نزهات طوال الليل.

783
00:54:20,716 --> 00:54:22,092
‏ماذا يمكننا أن نفعل؟

784
00:54:22,259 --> 00:54:25,471
‏لدي بعض المعارف، 
‏لو أستطيع الوصول إلى الدب

785
00:54:25,596 --> 00:54:28,640
‏كنت لأتأكد من إرساله إلى المكان 
‏الذي ينتمي إليه، هذا أمر مؤكد.

786
00:54:28,974 --> 00:54:31,268
‏- حقًا؟ 
‏- ولكن لا يمكنني فعل ذلك بنفسي.

787
00:54:31,393 --> 00:54:34,938
‏أحتاج إلى رجل قوي، وقادر على مساعدتي.

788
00:54:35,397 --> 00:54:37,316
‏أنا؟ مهلك…

789
00:54:37,441 --> 00:54:40,319
‏كل ما في الأمر هو أنني إذا ترددت 
‏إلى هذا المكان فسيطرح الناس الأسئلة.

790
00:54:40,444 --> 00:54:44,615
‏ولكن أنت يمكنك مراقبته، أليس كذلك؟ 
‏من أجلي؟

791
00:54:46,992 --> 00:54:50,037
‏- بالتأكيد. 
‏- رائع، إذًا افعل ذلك.

792
00:54:50,162 --> 00:54:52,623
‏ما إن يصبح وحده، ننقض عليه.

793
00:54:54,750 --> 00:54:56,418
‏شغله يا سيد "غروبر".

794
00:54:56,543 --> 00:54:59,046
‏- إذًا، اقتحمت المكان يا أبي؟ 
‏- صحيح.

795
00:54:59,171 --> 00:55:01,006
‏يبدو أن الأمر فيه الكثير من الشجاعة 
‏يا "هنري".

796
00:55:01,131 --> 00:55:03,133
‏كما تعلمون، 
‏هناك وقت لأكون فيه مملًا ومزعجًا،

797
00:55:03,258 --> 00:55:04,843
‏ووقت لأكون فيه رجلًا.

798
00:55:04,968 --> 00:55:07,846
‏ارتدى السيد "براون" ثياب امرأة 
‏وحاول أحدهم وخزه بالدبابيس.

799
00:55:07,971 --> 00:55:09,348
‏- ماذا؟ 
‏- انظروا، لقد بدأ العرض.

800
00:55:09,473 --> 00:55:10,849
‏- عفوًا ماذا قلت؟ 
‏- لا يهم.

801
00:55:10,974 --> 00:55:12,351
‏- ارتديت فستانًا؟ 
‏- لا!

802
00:55:12,476 --> 00:55:14,645
‏بدا كثيرًا كالفستان، كان معطفًا نسائيًا.

803
00:55:14,770 --> 00:55:16,146
‏كان مريحًا جدًا في الواقع.

804
00:55:16,271 --> 00:55:17,648
‏أدغال "البيرو"

805
00:55:17,773 --> 00:55:21,401
‏برية شاسعة غير مستكشفة ومحاطة بالغموض.

806
00:55:21,527 --> 00:55:24,655
‏- حتى اليوم! 
‏- هل هذا موطنك؟

807
00:55:25,113 --> 00:55:28,075
‏"بادنغتون"، رائع.

808
00:56:07,739 --> 00:56:10,659
‏وداعًا يا "لوسي"، وداعًا يا "باستوزو".

809
00:56:11,076 --> 00:56:12,494
‏وفي حال جئتما إلى "لندن"…

810
00:56:12,619 --> 00:56:15,747
‏تأكدا من أنكما ستحظيان بترحيب حار جدًا.

811
00:56:15,873 --> 00:56:18,584
‏تعلمت الكثير من هذين الدبين ولكنني أتساءل

812
00:56:18,709 --> 00:56:21,086
‏ما إذا تعلما شيئًا مني.

813
00:56:23,589 --> 00:56:25,173
‏"قائد بعثة الاستكشاف 
‏(مونتغمري كلايد)"

814
00:56:25,299 --> 00:56:26,800
‏"مونتغمري كلايد"

815
00:56:28,468 --> 00:56:31,513
‏عزيزتي العمة "لوسي" لن تخمني أبدًا ما حدث.

816
00:56:32,389 --> 00:56:36,018
‏اليوم شاهدت الفيلم 
‏الذي صوره المستكشف عن "البيرو"،

817
00:56:36,602 --> 00:56:38,270
‏أشتاق كثيرًا إلى ديارنا القديمة،

818
00:56:38,562 --> 00:56:41,231
‏مع أنني بدأت أفهم الحياة في "لندن".

819
00:56:41,899 --> 00:56:45,527
‏عائلة "براون" قبيلة مثيرة للفضول 
‏ولكنني أحبها حقًا.

820
00:56:45,819 --> 00:56:48,363
‏إن الطريقة التي ينظم فيها 
‏السيد "براون" قرطاسيته،

821
00:56:48,947 --> 00:56:52,159
‏والأشياء الغريبة التي تجدها 
‏السيدة "براون" في حقيبة يدها،

822
00:56:53,035 --> 00:56:54,411
‏ها أنت!

823
00:56:54,536 --> 00:56:56,830
‏وكيف أن للسيدة "بيرد" 
‏مكنسة كهربائية لكل مناسبة،

824
00:56:57,831 --> 00:57:01,418
‏وإتقان "جودي" لأية لغة تتعلمها 
‏حتى لغة الدببة.

825
00:57:05,672 --> 00:57:07,049
‏لفظ رائع.

826
00:57:07,883 --> 00:57:10,177
‏وبراعة "جوناثان" في بناء أي شيء

827
00:57:10,469 --> 00:57:13,388
‏باستخدام ألعاب السيد "براون" 
‏التعليمية القديمة.

828
00:57:14,431 --> 00:57:15,974
‏هذا مدهش!

829
00:57:16,308 --> 00:57:17,684
‏إنه غريب جدًا.

830
00:57:18,018 --> 00:57:19,978
‏قد أكون على وشك إيجاد المستكشف،

831
00:57:20,270 --> 00:57:23,148
‏ولكنني في الواقع بدأت أشعر 
‏بأنني في منزلي هنا.

832
00:57:23,273 --> 00:57:25,609
‏"بادنغتون"، تتضمن هذه الكتب أسماء وعناوين

833
00:57:25,734 --> 00:57:27,194
‏كل الأشخاص الذين يعيشون في "لندن"

834
00:57:27,527 --> 00:57:29,988
‏أنا متأكدة أننا إذا بحثنا 
‏عن كل سيد "كلايد" فسنجد مستكشفك.

835
00:57:30,113 --> 00:57:32,908
‏- شكرًا سيدة "براون". 
‏- هيا أنتما الاثنين فلنسرع.

836
00:57:33,033 --> 00:57:34,701
‏انتظرني، سأرى إن كنت أستطيع إيجاد شيء

837
00:57:34,826 --> 00:57:37,829
‏- حول الكابتن "كلايد" في المكتبة. 
‏- سأرافقك يا "ماري".

838
00:57:37,955 --> 00:57:39,581
‏أود ملء مؤونة مربى البرتقال الخاصة بنا.

839
00:57:39,706 --> 00:57:42,125
‏ألا يجب أن يبقى أحد برفقة "بادنغتون"؟

840
00:57:42,459 --> 00:57:43,835
‏سنغيب بضع ساعات فقط.

841
00:57:43,961 --> 00:57:47,214
‏لا تقلق يا سيد "براون"، 
‏أعتقد أنني اعتدت على الأمور.

842
00:57:48,215 --> 00:57:50,842
‏- حسنًا، اهتم بنفسك. 
‏- إلى اللقاء.

843
00:57:51,259 --> 00:57:52,636
‏إلى اللقاء.

844
00:58:00,602 --> 00:58:01,979
‏نعم؟

845
00:58:04,189 --> 00:58:06,441
‏- نعم. 
‏- يا "وعاء العسل"، أنا "النسر الشرس".

846
00:58:06,733 --> 00:58:08,485
‏- ماذا؟ 
‏- أنا السيد "كاري".

847
00:58:08,902 --> 00:58:11,530
‏لا أدري إن كنت تذكرين، 
‏ولكنني اقترحت أن نستخدم أسماء مشفرة.

848
00:58:11,655 --> 00:58:13,198
‏"أنت "وعاء العسل" وأنا "النسر الشرس.

849
00:58:13,281 --> 00:58:16,660
‏نعم، بالطبع! 
‏هل لديك شيء للإبلاغ عنه أيها النسر؟

850
00:58:16,785 --> 00:58:18,245
‏- الشرس. 
‏- "النسر الشرس"؟

851
00:58:18,370 --> 00:58:22,457
‏إيجابي، الخطر ذو الفراء وحيد في المنزل، 
‏أكرر.

852
00:58:22,582 --> 00:58:25,085
‏الخطر ذو الفراء وحيد في المنزل.

853
00:58:25,210 --> 00:58:26,586
‏أنا في طريقي.

854
00:58:29,172 --> 00:58:30,549
‏"وعاء العسل".

855
00:58:31,008 --> 00:58:32,843
‏- أريد الصعود إلى السطح. 
‏- نعم.

856
00:58:34,720 --> 00:58:37,347
‏وبعدئذ كنت أتساءل إن أردت الاحتفال 
‏عبر تناول العشاء معي.

857
00:58:37,472 --> 00:58:41,309
‏- فلدي بعض شطائر اللحم والمخلل. 
‏- رائع.

858
00:58:41,476 --> 00:58:44,187
‏انتهت مدة صلاحيتها يوم الثلاثاء، 
‏ولكن يمكن تناولها لمدة أسبوع أو اثنين.

859
00:58:44,479 --> 00:58:45,897
‏السطح!

860
00:58:49,526 --> 00:58:53,321
‏"أم كلايد"، "أم"… يا للهول!

861
00:59:58,887 --> 01:00:00,263
‏أنا قادم!

862
01:00:03,850 --> 01:00:05,227
‏هيا أيها الدب!

863
01:00:06,144 --> 01:00:09,189
‏أعاق طريقي القليل من القرطاسية.

864
01:00:09,523 --> 01:00:10,982
‏هيا أيها الدب الصغير!

865
01:00:39,553 --> 01:00:40,929
‏فيل!

866
01:00:49,312 --> 01:00:50,689
‏اختبئ!

867
01:00:53,441 --> 01:00:55,694
‏عزيزتي! "وعاء العسل"! أنا قادم!

868
01:01:38,028 --> 01:01:39,988
‏"وعاء العسل"!

869
01:01:54,961 --> 01:01:56,338
‏ولكنها لم تكن غلطتي.

870
01:01:56,463 --> 01:01:58,882
‏من كان في المنزل كذلك؟ 
‏كان الباب الأمامي مقفلًا.

871
01:01:59,007 --> 01:02:00,467
‏- كان هناك فيلًا. 
‏- فيل؟

872
01:02:00,592 --> 01:02:04,095
‏له رأس فيل وجسد أفعى، 
‏ولكنه حاول إطلاق النار عليّ.

873
01:02:04,221 --> 01:02:05,597
‏هل شربت مياهًا مالحة؟

874
01:02:05,722 --> 01:02:08,266
‏- كلا. 
‏- لمَ لا تخبرنا ما حدث حقًا؟

875
01:02:08,391 --> 01:02:09,851
‏- ماذا؟ 
‏- لن ننزعج.

876
01:02:09,976 --> 01:02:13,605
‏- تحدثي عن نفسك. 
‏- سيدة "براون"، يجب أن تصدقيني.

877
01:02:14,606 --> 01:02:16,274
‏ما كنت لأكذب عليك.

878
01:02:17,651 --> 01:02:19,236
‏آسف ولكنها المرة الأخيرة التي سأسمح بذلك.

879
01:02:19,361 --> 01:02:21,112
‏كانت حادثة يا عزيزي، هذه الأمور تحدث.

880
01:02:21,238 --> 01:02:22,614
‏ولكن كان من الممكن أن يكون الولدان…

881
01:02:22,739 --> 01:02:25,951
‏ولكن "بادنغتون" هو أفضل ما حدث لهما، 
‏إنهما سعيدان.

882
01:02:26,076 --> 01:02:28,036
‏ولكن ما نفع أن يكونا سعيدين 
‏إن لم يكونا بأمان؟

883
01:02:28,536 --> 01:02:30,455
‏في الواقع، إنه يعرضهما للخطر،

884
01:02:30,580 --> 01:02:32,415
‏ويجب أن يكونا على رأس أولوياتنا.

885
01:02:32,540 --> 01:02:34,209
‏ولكنهما كذلك، لديّ…

886
01:02:36,586 --> 01:02:37,963
‏إنهما على رأس أولوياتنا.

887
01:02:41,841 --> 01:02:44,427
‏والأسوأ من ذلك أنه يرفض اطلاعنا 
‏على الحقيقة.

888
01:02:46,012 --> 01:02:49,182
‏كيف يمكن أن يعيش معنا، 
‏إن كنا لا نثق به حتى.

889
01:02:49,474 --> 01:02:50,892
‏لا أدري يا "هنري".

890
01:02:51,393 --> 01:02:53,270
‏يجب أن نواجه الوقائع.

891
01:02:53,979 --> 01:02:56,898
‏هذا المنزل ليس مكانًا 
‏ليعيش فيه دب بكل بساطة.

892
01:02:58,400 --> 01:02:59,943
‏قد تكون على حق.

893
01:03:01,111 --> 01:03:03,405
‏ربما علينا تسليمه إلى السلطات.

894
01:03:10,328 --> 01:03:12,455
‏"رجاء اعتنوا بهذا الدب. شكرًا"

895
01:03:39,816 --> 01:03:42,360
‏"هبي يا رياح هبي

896
01:03:43,236 --> 01:03:45,905
‏هبي يا رياح هبي

897
01:03:46,781 --> 01:03:50,535
‏لم أدرك أن مدينة (لندن)

898
01:03:50,660 --> 01:03:52,871
‏ستكون باردة جدًا"

899
01:04:42,629 --> 01:04:44,005
‏شكرًا.

900
01:04:52,138 --> 01:04:55,141
‏اخرج من هنا! دببة لعينة!

901
01:04:56,518 --> 01:04:59,145
‏"قررت أن أطوف

902
01:05:00,438 --> 01:05:03,358
‏والآن أريد العودة إلى الديار"

903
01:05:09,572 --> 01:05:11,032
‏عائلة "براون" العزيزة،

904
01:05:11,157 --> 01:05:13,535
‏أشكركم جزيلًا لاستقبالي في منزلكم.

905
01:05:13,868 --> 01:05:15,870
‏أنتم عائلة لطيفة.

906
01:05:16,413 --> 01:05:19,874
‏آسف جدًا بشأن الفيضان والحريق،

907
01:05:21,251 --> 01:05:23,461
‏والحادث الذي وقع في جمعية علماء الجغرافيا.

908
01:05:25,922 --> 01:05:27,674
‏آمل أن…

909
01:05:28,633 --> 01:05:31,386
‏بعد رحيلي، ستهدأ الأمور قليلًا.

910
01:05:34,180 --> 01:05:36,057
‏مع كامل احترامي، "بادنغتون".

911
01:05:37,767 --> 01:05:40,103
‏حسنًا، هلا نبحث عنه؟

912
01:05:40,228 --> 01:05:42,272
‏الأمر أفضل هكذا.

913
01:05:43,148 --> 01:05:44,816
‏لم يكن ينتمي إلى هذا المكان حقًا.

914
01:05:45,275 --> 01:05:46,943
‏كيف يمكنك قول ذلك؟

915
01:05:49,446 --> 01:05:50,822
‏"جودي"!

916
01:05:50,947 --> 01:05:52,449
‏سأذهب إلى غرفتي.

917
01:05:53,867 --> 01:05:55,702
‏- إلى أين تذهبين؟ 
‏- أود…

918
01:05:57,787 --> 01:05:59,164
‏أود التأكد من أنه بخير.

919
01:06:06,546 --> 01:06:08,923
‏لا تفهم الأمر بكل بساطة، أليس كذلك؟

920
01:06:09,299 --> 01:06:10,675
‏ماذا؟

921
01:06:11,009 --> 01:06:14,762
‏تحتاج هذه العائلة إلى ذلك الدب 
‏بقدر ما يحتاج إليكم.

922
01:06:16,514 --> 01:06:18,683
‏ها قد قلت ما كان يجب قوله.

923
01:06:39,412 --> 01:06:41,998
‏عذرًا، أبحث عن "مونتغمري كلايد".

924
01:06:42,373 --> 01:06:47,003
‏- آسف يا صاح، أنا "مورغن كلايد". 
‏- شكرًا.

925
01:06:47,128 --> 01:06:48,588
‏يبلغ طوله حوالي 110 سنتيمترات.

926
01:06:49,172 --> 01:06:52,884
‏ويعتمر قبعة حمراء ويرتدي معطفًا أزرق.

927
01:06:54,302 --> 01:06:55,678
‏وهو دب.

928
01:06:57,430 --> 01:06:59,182
‏ليست معلومات كافية.

929
01:07:00,475 --> 01:07:01,851
‏حقًا؟

930
01:07:02,393 --> 01:07:03,770
‏"مونتغمري كلايد"؟

931
01:07:03,895 --> 01:07:06,523
‏أنا "مارجوري كلايد" يا عزيزي.

932
01:07:25,625 --> 01:07:27,001
‏لا أخبار جديدة.

933
01:07:28,962 --> 01:07:31,839
‏- إن كنت مهتمًا. 
‏- حسنًا.

934
01:07:49,941 --> 01:07:52,944
‏"(أم كلايد)، 36 شارع (هتشليز)"

935
01:07:56,281 --> 01:07:57,740
‏- من؟ 
‏- مرحبًا.

936
01:07:58,324 --> 01:08:01,869
‏- أبحث عن "مونتغمري كلايد". 
‏- لم أسمع به قط.

937
01:08:02,245 --> 01:08:04,831
‏ولكن لا بد من أنك سمعت به، 
‏رجاء، جربت الأسماء كلها وأنت الأخير…

938
01:08:04,914 --> 01:08:06,124
‏لمَ لا ترحل؟

939
01:08:16,467 --> 01:08:17,969
‏وفي حال جئتما إلى "لندن"…

940
01:08:18,094 --> 01:08:21,055
‏تأكدا من أنكما ستحظيان بترحيب حار جدًا.

941
01:08:41,242 --> 01:08:42,744
‏- مرحبًا. 
‏- مرحبًا.

942
01:08:43,161 --> 01:08:45,371
‏أبحث عن "مونتغمري كلايد".

943
01:08:45,496 --> 01:08:47,165
‏إنه والدي.

944
01:08:48,291 --> 01:08:50,627
‏المستكشف "مونتغمري كلايد"؟

945
01:08:50,752 --> 01:08:54,756
‏صحيح، ادخل للاحتماء من البرد، 
‏سأنزل في الحال.

946
01:08:55,715 --> 01:08:57,800
‏شكرًا.

947
01:08:59,260 --> 01:09:01,054
‏هل القبطان "كلايد" في المنزل؟

948
01:09:01,554 --> 01:09:03,097
‏لا للأسف.

949
01:09:03,640 --> 01:09:06,184
‏فوالدي قد تُوفي.

950
01:09:10,229 --> 01:09:11,606
‏يا للهول!

951
01:09:12,273 --> 01:09:13,650
‏ماذا كنت تريد منه؟

952
01:09:14,567 --> 01:09:17,820
‏أخبر عمتي مرة… 
‏أننا إذا زرنا "لندن" يومًا ما،

953
01:09:17,945 --> 01:09:19,322
‏فسيكون مرحبًا بنا.

954
01:09:19,739 --> 01:09:22,992
‏وأفترض أنني كنت آمل أن يمنحني منزلًا.

955
01:09:25,995 --> 01:09:27,747
‏ولكن يمكنني فعل ذلك.

956
01:09:27,997 --> 01:09:30,541
‏- حقًا؟ 
‏- بالطبع.

957
01:09:31,376 --> 01:09:34,629
‏نموذج جميل مثلك لا يجب أن يبقى في الشارع.

958
01:09:35,338 --> 01:09:38,508
‏تنتمي إلى مكان مميز جدًا.

959
01:09:39,258 --> 01:09:41,719
‏وأعرف المكان المناسب.

960
01:09:42,387 --> 01:09:45,431
‏تعال سنذهب في نزهة جميلة.

961
01:09:45,556 --> 01:09:46,724
‏"خبير تحنيط الحيوانات"

962
01:09:46,808 --> 01:09:47,725
‏آنسة "كلايد".

963
01:09:48,476 --> 01:09:50,728
‏سيد "كاري"، ماذا تريد؟

964
01:09:50,853 --> 01:09:52,897
‏وجدت هذه مربوطة إلى عمود انارة وفكرت،

965
01:09:53,022 --> 01:09:54,399
‏أن الاكتفاء يأتي من عدم الهدر.

966
01:09:54,524 --> 01:09:57,276
‏رائع، والآن اعذرني.

967
01:09:59,862 --> 01:10:01,239
‏إلى أين تذهبين بالضبط؟

968
01:10:02,073 --> 01:10:03,950
‏ماذا يهمك في الأمر؟

969
01:10:05,118 --> 01:10:07,745
‏- الدب محتجز في الداخل. 
‏- إذًا؟

970
01:10:09,622 --> 01:10:11,624
‏ظننت أنك سترسلينه إلى "البيرو" ولكن…

971
01:10:11,749 --> 01:10:13,751
‏قلت إنني سأرسله إلى المكان 
‏الذي ينتمي إليه،

972
01:10:13,876 --> 01:10:16,462
‏وهو في هذه الحالة المتحف التاريخي الوطني.

973
01:10:17,338 --> 01:10:18,756
‏ولكن يا "وعاء العسل"، هذا وحشي.

974
01:10:18,881 --> 01:10:22,093
‏سيد "كاري" لست وعاء العسل الخاص بك، 
‏ولم أكن يومًا كذلك.

975
01:10:22,802 --> 01:10:25,972
‏- ماذا؟ 
‏- والآن خذ أزهارك النتنة وارحل!

976
01:10:26,973 --> 01:10:28,349
‏اذهب.

977
01:10:34,981 --> 01:10:36,733
‏- أهلًا؟ 
‏- مساء الخير.

978
01:10:37,108 --> 01:10:40,153
‏هذا اتصال من مجهول.

979
01:10:40,361 --> 01:10:43,114
‏- مرحبًا يا سيد "كاري". 
‏- لست السيد "كاري"! أنا السيد…

980
01:10:44,782 --> 01:10:47,660
‏"باري"… أحمل أخبارًا…

981
01:10:47,952 --> 01:10:50,204
‏تتعلق بالدب.

982
01:10:51,998 --> 01:10:54,208
‏ماذا؟ ماذا تعني؟

983
01:10:54,876 --> 01:10:57,170
‏- من المتكلم يا "هنري"؟ 
‏- إنه السيد "كاري" يتكلم بغرابة.

984
01:10:57,295 --> 01:11:00,089
‏- "أنا "باري"! 
‏- يقول إنه تم اختطاف "بادنغتون".

985
01:11:27,074 --> 01:11:29,285
‏أهلًا بك في منزلك الجديد أيها الدب.

986
01:11:29,869 --> 01:11:32,747
‏هذه كاتدرائية المعرفة.

987
01:11:33,206 --> 01:11:36,375
‏أضاف كل مستكشف عظيم إلى مجدها.

988
01:11:36,709 --> 01:11:39,295
‏أحضر "تشارلز داروين" السلحفاة الضخمة 
‏من جزر "غالاباغوس".

989
01:11:39,462 --> 01:11:41,255
‏الكابتن "سكوت"، جلب البطريق الامبراطوري

990
01:11:41,380 --> 01:11:43,174
‏- من القارة القطبية الجنوبية. 
‏- أيها السادة.

991
01:11:43,299 --> 01:11:46,302
‏- الكابتن "كوك"، الكنغر الأسترالي. 
‏- طاب يومكما.

992
01:11:46,511 --> 01:11:49,222
‏تخلدت ذكرى كل من هؤلاء الرجال 
‏من خلال اكتشافاتهم.

993
01:11:49,347 --> 01:11:52,683
‏ولكن أترى شيئًا من أبي؟ لا.

994
01:11:53,893 --> 01:11:57,188
‏لأنه عندما التقى بجنسكم الثمين جدًا،

995
01:11:57,313 --> 01:11:59,482
‏رفض أن يأخذ عينة.

996
01:12:00,608 --> 01:12:02,318
‏ألا توجد عينة؟

997
01:12:02,527 --> 01:12:05,655
‏أيها السادة، 
‏أقصد القول إنها ليست كائنات غبية.

998
01:12:05,780 --> 01:12:08,032
‏أي أنها ذكية ومتحضرة.

999
01:12:08,157 --> 01:12:10,409
‏كف عن ذلك يا "كلايد"، 
‏إنها لا تتحدث الإنكليزية حتى.

1000
01:12:10,618 --> 01:12:12,453
‏- لا ولكن… 
‏- أكانت تلعب الكريكت؟

1001
01:12:12,578 --> 01:12:14,831
‏- أكانت تحتسي الشاي؟ 
‏- أكانت تحل الكلمات المتقاطعة؟

1002
01:12:15,122 --> 01:12:17,291
‏لديك فكرة سيئة جدًا عن الحضارة يا "كلايد".

1003
01:12:17,416 --> 01:12:19,043
‏أطلعنا على موقعها،

1004
01:12:19,168 --> 01:12:21,587
‏وسنرسل مستكشفًا حقيقيًا لإحضار عينة.

1005
01:12:23,381 --> 01:12:24,757
‏أبدًا!

1006
01:12:24,882 --> 01:12:27,426
‏حسنًا، لا تترك لي خيارًا آخر.

1007
01:12:27,552 --> 01:12:29,971
‏ستتم إزالة هذه الرحلة من السجلات.

1008
01:12:31,264 --> 01:12:32,890
‏"مونتغمري كلايد".

1009
01:12:33,015 --> 01:12:37,103
‏سأسحب عضويتك من هذه الجمعية الراقية.

1010
01:12:37,562 --> 01:12:38,980
‏حضرة علماء الجغرافيا…

1011
01:12:39,564 --> 01:12:41,482
‏أديروا ظهوركم!

1012
01:12:44,235 --> 01:12:47,196
‏لكنا أصبحنا أغنياء ومشهورين، 
‏ولكن عوضًا عن ذلك

1013
01:12:47,363 --> 01:12:50,867
‏تخلى عن كل ذلك، 
‏وفتح حديقة للحيوانات الأليفة.

1014
01:12:51,951 --> 01:12:56,330
‏فضل سعادة بعض الكائنات ذات الفراء 
‏على سعادة أفراد عائلته.

1015
01:12:56,539 --> 01:13:00,501
‏تعهدت أن أنهي في يوم من الأيام 
‏ما عجز والدي عن فعله.

1016
01:13:01,586 --> 01:13:03,838
‏والآن، أخيرًا.

1017
01:13:04,630 --> 01:13:06,090
‏جاء هذا اليوم.

1018
01:13:15,057 --> 01:13:16,434
‏صحيح!

1019
01:13:16,684 --> 01:13:18,978
‏سأحنطك أيها الدب.

1020
01:13:45,254 --> 01:13:47,757
‏أراه، ولا وقت لدينا لنضيعه.

1021
01:13:47,840 --> 01:13:50,134
‏كيف سندخل؟ سيكون مقفلًا كالحصن.

1022
01:13:50,259 --> 01:13:51,636
‏- عبر المجارير. 
‏- ماذا؟

1023
01:13:51,761 --> 01:13:54,180
‏المجارير، ألم تقولي إنها توصلنا 
‏إلى أي مكان في "لندن"؟

1024
01:13:54,680 --> 01:13:56,057
‏فكرة ذكية.

1025
01:14:16,869 --> 01:14:18,329
‏"الأمن"

1026
01:14:19,080 --> 01:14:22,792
‏- أأنت بخير يا عزيزتي؟ 
‏- أتمانع مساعدة امرأة عجوز؟

1027
01:14:23,209 --> 01:14:24,919
‏فقد فاتني وقت الحافلة.

1028
01:14:25,169 --> 01:14:29,465
‏- ادخلي، احتمي من البرد. 
‏- شكرًا، أنت لطيف جدًا.

1029
01:14:31,592 --> 01:14:32,969
‏"مخرج أساسي"

1030
01:14:40,601 --> 01:14:43,521
‏- إنه مقفل من الجهة الأخرى. 
‏- سأهتم بالأمر.

1031
01:14:44,438 --> 01:14:46,065
‏ما نفع معداتي الكيميائية القديمة؟

1032
01:14:46,190 --> 01:14:48,567
‏نترات البوتاسيوم، الكبريت،

1033
01:14:49,026 --> 01:14:50,695
‏هذه المواد فتاكة يا أبي.

1034
01:14:51,320 --> 01:14:55,574
‏أترغب في شراب ساخن يدفئ قلبك؟

1035
01:14:56,909 --> 01:14:59,161
‏لا، لا ليس في وقت الخدمة.

1036
01:15:00,871 --> 01:15:03,249
‏قوي بالنسبة إليك، أليس كذلك؟

1037
01:15:05,459 --> 01:15:08,337
‏أتتحدينني؟ حسنًا، سأحتسي شرابًا.

1038
01:15:10,464 --> 01:15:13,134
‏3، 2، 1.

1039
01:15:20,266 --> 01:15:21,642
‏"(إم كلايد)"

1040
01:15:23,269 --> 01:15:26,480
‏- "جوناثان"! إنه 50 ألف فولت! 
‏- أعرف ما أفعله!

1041
01:15:32,278 --> 01:15:33,654
‏هيا!

1042
01:15:41,328 --> 01:15:42,705
‏هيا!

1043
01:15:45,875 --> 01:15:48,502
‏لا، الفائز يُحدد بعد 3 جولات، 
‏لم أكن مستعدًا، هيا!

1044
01:16:11,942 --> 01:16:13,486
‏إنه مقفل.

1045
01:16:13,861 --> 01:16:15,988
‏- ماذا نفعل الآن؟ 
‏- أنا أعرف.

1046
01:16:18,574 --> 01:16:21,952
‏- "هنري"، لا تذهب إلى هناك! 
‏- هيا يا أبي.

1047
01:16:23,079 --> 01:16:24,747
‏يجب أن يفعل ذلك أحد.

1048
01:16:25,873 --> 01:16:27,249
‏وأنا سأفعله.

1049
01:16:28,417 --> 01:16:29,877
‏يا إلهي!

1050
01:16:40,721 --> 01:16:42,098
‏بطلي.

1051
01:16:49,021 --> 01:16:50,397
‏يا للمفاجأة!

1052
01:17:00,407 --> 01:17:02,493
‏في الواقع هذا جنوني.

1053
01:17:03,452 --> 01:17:06,330
‏- أبي رائع! 
‏- إنه رائع بالفعل.

1054
01:17:15,881 --> 01:17:18,926
‏أستسلم، يجب أن أعود إلى العمل.

1055
01:17:20,219 --> 01:17:22,096
‏اسمع، انتظر.

1056
01:17:23,848 --> 01:17:26,308
‏أين روح القتال؟

1057
01:17:45,035 --> 01:17:46,412
‏"هنري"!

1058
01:17:49,623 --> 01:17:51,000
‏أبي!

1059
01:17:56,672 --> 01:17:58,048
‏شكرًا.

1060
01:17:58,174 --> 01:18:00,467
‏- إنه بخير. 
‏- كلب جيد.

1061
01:18:03,012 --> 01:18:04,513
‏"للموظفين فقط"

1062
01:18:07,725 --> 01:18:10,227
‏"بادنغتون"؟

1063
01:18:10,978 --> 01:18:12,354
‏هنا في الأعلى.

1064
01:18:14,273 --> 01:18:17,776
‏- أهذا أنت أيها القدير؟ 
‏- ماذا؟

1065
01:18:17,902 --> 01:18:20,571
‏يشبه صوتك صوت السيد "براون" 
‏أكثر مما تصورت.

1066
01:18:20,696 --> 01:18:22,114
‏أنا السيد "براون".

1067
01:18:22,531 --> 01:18:25,159
‏سيد "براون"، ماذا تفعل هناك؟

1068
01:18:25,284 --> 01:18:26,785
‏جئنا لننقذك.

1069
01:18:27,453 --> 01:18:30,289
‏- حقًا؟ 
‏- شرح السيد "كاري" كل شيء.

1070
01:18:30,664 --> 01:18:32,499
‏آسف لأنني لم أصدقك.

1071
01:18:37,296 --> 01:18:38,756
‏تخريب.

1072
01:18:43,510 --> 01:18:45,262
‏"بادنغتون"، اخرج من هناك.

1073
01:18:58,651 --> 01:19:00,027
‏أيها الدب!

1074
01:19:13,666 --> 01:19:15,918
‏"غرفة العينات"

1075
01:19:21,799 --> 01:19:23,175
‏استسلم أيها الدب!

1076
01:19:25,386 --> 01:19:26,762
‏استسلم أيها الدب!

1077
01:19:28,180 --> 01:19:29,556
‏لا يوجد مخرج.

1078
01:20:09,221 --> 01:20:10,597
‏"هنري".

1079
01:20:11,056 --> 01:20:13,142
‏- أين "بادنغتون"؟ 
‏- لا أدري.

1080
01:20:13,642 --> 01:20:15,019
‏أسمع صوتًا.

1081
01:20:15,728 --> 01:20:18,439
‏- إنها الأنابيب فحسب. 
‏- ليست الأنابيب.

1082
01:20:18,814 --> 01:20:20,190
‏إنه دب.

1083
01:20:25,612 --> 01:20:27,448
‏- إنه يتجه نحو السطح. 
‏- هيا!

1084
01:21:16,705 --> 01:21:18,832
‏- أمسكنا بك. 
‏- شكرًا.

1085
01:21:22,711 --> 01:21:24,088
‏هيا، لنذهب من هنا.

1086
01:21:25,339 --> 01:21:26,715
‏ليس بهذه السرعة.

1087
01:21:28,133 --> 01:21:30,844
‏هيا، سلموا الدب.

1088
01:21:32,513 --> 01:21:33,889
‏لا.

1089
01:21:34,139 --> 01:21:36,225
‏- لن نفعل. 
‏- سيدة "براون"؟

1090
01:21:37,267 --> 01:21:39,561
‏- إنه فرد من العائلة. 
‏- فرد من العائلة؟

1091
01:21:39,978 --> 01:21:43,565
‏- لستما من الجنس نفسه حتى. 
‏- صحيح.

1092
01:21:44,316 --> 01:21:45,692
‏صحيح.

1093
01:21:46,193 --> 01:21:49,530
‏وعندما التقيت "بادنغتون" أول مرة 
‏لم أرد أن تكون لي أية علاقة به.

1094
01:21:50,447 --> 01:21:54,284
‏ولكن زوجتي الرائعة فتحت قلبها له.

1095
01:21:54,743 --> 01:21:56,787
‏كذلك فعل ولداي المدهشان.

1096
01:21:57,246 --> 01:21:59,164
‏- والآن أنا فتحت قلبي له. 
‏- "هنري".

1097
01:21:59,373 --> 01:22:02,084
‏لا يهم إن جاء من الجانب الآخر للعالم.

1098
01:22:02,543 --> 01:22:04,545
‏أو إذا كان من جنس مختلف.

1099
01:22:05,087 --> 01:22:07,297
‏أو إذا كانت لديه عادة مقلقة 
‏تجاه مربى البرتقال.

1100
01:22:07,548 --> 01:22:11,009
‏نحن نحب "بادنغتون" 
‏وهذا يجعله فردًا من العائلة.

1101
01:22:11,635 --> 01:22:13,720
‏والعائلة تدعم بعضها بعضًا.

1102
01:22:14,513 --> 01:22:17,641
‏لذا إن كنت تريدينه، 
‏فيجب أن تواجهينا جميعًا!

1103
01:22:18,809 --> 01:22:21,854
‏- حسنًا، إذًا. 
‏- عندما أقول الجميع…

1104
01:22:21,979 --> 01:22:24,022
‏- لم أحنط بشريًا من قبل ولكن… 
‏- مهلًا.

1105
01:22:25,524 --> 01:22:28,735
‏مهلًا، لا تحتاجين إلى القيام بذلك.

1106
01:22:29,319 --> 01:22:30,779
‏- "بادنغتون"! 
‏- لا!

1107
01:22:30,988 --> 01:22:33,282
‏نعم، هذا صحيح.

1108
01:22:33,532 --> 01:22:34,992
‏اقترب.

1109
01:22:42,124 --> 01:22:43,959
‏أيمكنني أن أطلب طلبًا أخيرًا؟

1110
01:22:45,043 --> 01:22:49,089
‏- ما هو؟ 
‏- أود شطيرة، إنها في قبعتي.

1111
01:22:50,090 --> 01:22:52,885
‏- هيا إذًا. 
‏- شكرًا.

1112
01:23:12,362 --> 01:23:14,823
‏محاولة جيدة أيها الدب!

1113
01:23:18,160 --> 01:23:20,454
‏عش الغراب!

1114
01:23:20,621 --> 01:23:23,290
‏- سيدة "بيرد". 
‏- ماذا؟

1115
01:23:24,583 --> 01:23:26,460
‏لم لا تنظرين إلى أين تذهبين؟

1116
01:23:27,044 --> 01:23:28,629
‏اخرسي.

1117
01:23:30,631 --> 01:23:33,383
‏سيدة "بيرد"، لقد أنقذتني.

1118
01:23:33,842 --> 01:23:36,011
‏- "بادنغتون"! 
‏- دب.

1119
01:23:37,429 --> 01:23:40,557
‏على مهل، أشعر بألم في الرأس.

1120
01:24:01,078 --> 01:24:02,871
‏- مرحبًا؟ 
‏- مرحبًا يا أبي.

1121
01:24:02,996 --> 01:24:04,373
‏مرحبًا يا سيد "براون".

1122
01:24:04,915 --> 01:24:06,291
‏- مرحبًا. 
‏- ماذا يحدث؟

1123
01:24:06,416 --> 01:24:07,876
‏يا لها من مفاجأة سارة.

1124
01:24:08,293 --> 01:24:10,128
‏لم أتوقع مجيئك إلى المنزل باكرًا.

1125
01:24:12,798 --> 01:24:15,467
‏- يحدث أمر مميز هنا. 
‏- مزيد من السكر لو سمحت.

1126
01:24:15,592 --> 01:24:18,428
‏- انظروا إلى هذا، مرحبًا جميعًا. 
‏- مرحبًا يا أبي.

1127
01:24:18,554 --> 01:24:19,930
‏مرحبًا أيها الضخم، ماذا تعد؟

1128
01:24:20,055 --> 01:24:24,268
‏- مربى البرتقال، هيا تذوق. 
‏- لذيذ.

1129
01:24:24,393 --> 01:24:26,603
‏وشطيرة واحدة 
‏تحتوي على كل الفيتامينات والمعادن

1130
01:24:26,728 --> 01:24:28,188
‏التي يحتاج إليها الدب لليوم بطوله.

1131
01:24:28,605 --> 01:24:30,816
‏أيعني ذلك أنني لا أحتاج إلى تناول الخضار؟

1132
01:24:30,941 --> 01:24:33,110
‏- قال دب وليس فتى. 
‏- آسف يا "جوناثان".

1133
01:24:33,235 --> 01:24:34,861
‏- شكرًا يا "جودي". 
‏- "جودي".

1134
01:24:34,987 --> 01:24:38,407
‏والآن هل رأى أحدكم… شكرًا سيدة "بيرد".

1135
01:24:38,740 --> 01:24:40,659
‏أعتقد أن كل منزل يجب أن يخصص يومًا 
‏لمربى البرتقال.

1136
01:24:40,784 --> 01:24:43,370
‏- وأن يكون فيه دبًا. 
‏- خاصة الدب.

1137
01:24:44,913 --> 01:24:46,290
‏منزلي.

1138
01:24:49,376 --> 01:24:50,794
‏عزيزتي العمة "لوسي"،

1139
01:24:51,086 --> 01:24:54,214
‏آسف لأنني لم أكتب لك عاجلًا 
‏ولكن حدث الكثير من الأمور.

1140
01:24:54,548 --> 01:24:58,010
‏فقد التقيت ابنة المستكشف 
‏ولكنها حاولت تحنيطي،

1141
01:24:58,218 --> 01:25:00,345
‏فرمتها السيدة "بيرد" عن السطح.

1142
01:25:01,722 --> 01:25:04,016
‏لم يظن القاضي أن السجن سينفعها.

1143
01:25:04,141 --> 01:25:06,310
‏فبدلًا من ذلك منحها عقوبة خدمة المجتمع…

1144
01:25:06,435 --> 01:25:09,187
‏لا! أرجوك! أي شيء! أي شيء إلا هذه!

1145
01:25:09,563 --> 01:25:10,939
‏في حديقة الحيوانات الأليفة.

1146
01:25:11,064 --> 01:25:13,191
‏"نرجو عدم إطعامنا لأن ذلك سيصيبنا بالمرض، 
‏شكرًا"

1147
01:25:13,317 --> 01:25:14,943
‏تحركي يا صاحبة رائحة النفس الكريهة.

1148
01:25:15,027 --> 01:25:16,820
‏ليست رائحة نفسي!

1149
01:25:20,824 --> 01:25:23,869
‏الحياة مختلفة جدًا في "وندسور غاردنز".

1150
01:25:24,661 --> 01:25:27,664
‏تقول السيدة "بيرد" إن السبب 
‏هو عودة الأشياء إلى طبيعتها.

1151
01:25:27,998 --> 01:25:30,167
‏وقد أثرت كثيرًا في ركبتيها.

1152
01:25:31,084 --> 01:25:32,961
‏بدأ يختفي شعور "جودي" بالإحراج.

1153
01:25:33,086 --> 01:25:35,130
‏وسمحت للسيدة "براون" بلقاء "طوني".

1154
01:25:35,255 --> 01:25:37,215
‏- لا يمكنك قول شيء. 
‏- بالطبع لا.

1155
01:25:37,466 --> 01:25:39,718
‏- لا يمكنك لمسي. 
‏- لن ألمس أحدًا يا عزيزتي.

1156
01:25:39,968 --> 01:25:42,095
‏- ولا تبكي. 
‏- لا!

1157
01:25:42,846 --> 01:25:45,057
‏هناك مشاعر كثيرة تفيض في قلبي الآن.

1158
01:25:45,807 --> 01:25:47,517
‏نفهم الأمور بطريقة مختلفة جدًا أنا وأنت.

1159
01:25:47,851 --> 01:25:49,227
‏- أعرف. 
‏- جيد.

1160
01:25:51,146 --> 01:25:54,191
‏- أمي، هذا "طوني". 
‏- أهلًا بك في العائلة.

1161
01:25:55,025 --> 01:25:57,903
‏- أمي! 
‏- آسفة، لا أبكي.

1162
01:26:00,238 --> 01:26:01,615
‏"هنري"؟

1163
01:26:02,407 --> 01:26:03,950
‏آسفة بشأنها.

1164
01:26:04,701 --> 01:26:07,829
‏إنها غريبة الأطوار… ولكننا كذلك كلنا.

1165
01:26:09,539 --> 01:26:11,792
‏هل يريد أحد الشاي؟ لا؟ لا.

1166
01:26:12,084 --> 01:26:15,420
‏والسيد "براون" يساعد "جوناثان" 
‏في صناعة صاروخ ضخم.

1167
01:26:15,754 --> 01:26:17,130
‏هل أنت متأكد بشأن ذلك يا أبي؟

1168
01:26:17,255 --> 01:26:19,800
‏واجه الأمور يا "جوناثان"، 
‏إن كنا سنطلق هذا الصاروخ نحو المدار،

1169
01:26:19,925 --> 01:26:21,510
‏فسنحتاج إلى الكثير من النتروغليسرين.

1170
01:26:21,760 --> 01:26:25,514
‏مع أن "جوناثان" يقلق 
‏حيال تصرف والده الطائش المتعلق بالأمان.

1171
01:26:25,639 --> 01:26:27,641
‏"هيوستن"، قد نواجه مشكلة.

1172
01:26:27,766 --> 01:26:29,142
‏أخفض رأسك!

1173
01:26:33,397 --> 01:26:36,692
‏تقول السيدة "براون" 
‏إن الجميع مختلفون في "لندن"،

1174
01:26:37,234 --> 01:26:39,903
‏ولكن هذا يعني 
‏أن الجميع يستطيعون العيش فيها.

1175
01:26:40,445 --> 01:26:41,822
‏أعتقد أنها محقة.

1176
01:26:42,072 --> 01:26:44,282
‏لأنني على الرغم من أنني لا أشبه أحدًا،

1177
01:26:44,491 --> 01:26:46,284
‏إلا أنني أشعر حقًا بأنني في موطني.

1178
01:26:47,285 --> 01:26:50,372
‏لن أكون أبدًا كالآخرين ولكن لا بأس.

1179
01:26:51,081 --> 01:26:52,499
‏لأنني دب.

1180
01:26:53,250 --> 01:26:55,585
‏دب يُدعى "بادنغتون".

1181
01:26:56,336 --> 01:26:57,713
‏هيا يا "بادنغتون"!

1182
01:26:59,464 --> 01:27:02,050
‏"ضحكت إلى أن عجزت عن الضحك أكثر

1183
01:27:02,300 --> 01:27:04,720
‏مثل رجل صيني عجوز على الأرض

1184
01:27:04,845 --> 01:27:07,347
‏مر بجانبي وهو يقفز كالمهرج

1185
01:27:07,472 --> 01:27:10,100
‏قلت في قرارة نفسي 
‏إنه نادرًا ما يذهب إلى البلدة

1186
01:27:10,267 --> 01:27:12,686
‏وكان هناك أمير هندي

1187
01:27:12,811 --> 01:27:15,480
‏أمريكيون وبريطانيون وهنود غربيون

1188
01:27:15,647 --> 01:27:17,983
‏سأخبركم أمرًا أبهجني

1189
01:27:18,108 --> 01:27:20,736
‏صدقوا أو لا تصدقوا 
‏كانت فتاة يابانية جميلة

1190
01:27:20,861 --> 01:27:22,946
‏وكانوا يغنون

1191
01:27:24,573 --> 01:27:26,867
‏كانوا يقفزون هنا وهناك

1192
01:27:29,661 --> 01:27:31,705
‏أصيب الناس بالجنون"
