﻿1
00:00:52,552 --> 00:00:53,762
‫"لندن"

2
00:00:54,596 --> 00:00:56,473
‫أعظم مدينة في العالم

3
00:00:58,141 --> 00:01:00,018
‫عشت هنا 22 عاماً

4
00:01:01,103 --> 00:01:03,063
‫وكنت أعبر هذا الشارع كل صباح

5
00:01:03,647 --> 00:01:06,358
‫وكان الشارع يسألني عن اسمي كل صباح

6
00:01:07,567 --> 00:01:10,112
‫مَن أنت يا "تشوداري بالديف سينغ"؟

7
00:01:10,696 --> 00:01:13,073
‫من أين أنت؟ لمَ أنت هنا؟

8
00:01:14,866 --> 00:01:16,410
‫هل أملك جواباً؟

9
00:01:17,327 --> 00:01:19,162
‫بعد أن أمضيت نصف حياتي هنا

10
00:01:19,246 --> 00:01:22,374
‫ما زالت هذه الأرض غريبة عليّ
‫وأنا غريب عليها

11
00:01:23,875 --> 00:01:25,544
‫لا أحد يعرفني هنا

12
00:01:25,961 --> 00:01:29,715
‫لا أحد غير هذه اليمامات فهي مثلي

13
00:01:31,258 --> 00:01:32,843
‫لا تنتمي إلى بلد أيضاً

14
00:01:33,468 --> 00:01:35,220
‫وهي تهبط حيث تجد طعاماً

15
00:01:35,470 --> 00:01:37,097
‫وتأكل حتى تشبع ثم تطير

16
00:01:38,473 --> 00:01:41,143
‫متى سأطير؟ لا أعلم

17
00:01:42,436 --> 00:01:44,438
‫جناحاي مقصوصان بدافع الحاجة

18
00:01:45,063 --> 00:01:47,107
‫أنا مقيّد بهذه الحياة

19
00:01:48,275 --> 00:01:51,903
‫لكن ذات يوم، سأذهب بالتأكيد

20
00:01:52,487 --> 00:01:53,697
‫إلى أرضي

21
00:01:54,656 --> 00:01:56,074
‫إلى "بنجاب"

22
00:02:06,460 --> 00:02:12,174
‫"حين تزقزق العصافير في الربيع
‫يحين وقت الذكريات

23
00:02:14,593 --> 00:02:19,598
‫حين تزقزق العصافير في الربيع"
‫يحين وقت الذكريات

24
00:02:20,432 --> 00:02:24,478
‫إنه وقت التأرجح تحت الأغصان

25
00:02:25,479 --> 00:02:30,609
‫عد إلى ديارك أيها الرحّالة فقلبك ينادي

26
00:02:30,942 --> 00:02:35,614
‫عد إلى ديارك أيها الرحّالة فقلبك يومئ

27
00:02:35,697 --> 00:02:40,911
‫حان من جديد وقت التأرجح تحت الأغصان

28
00:02:41,286 --> 00:02:46,458
‫عد إلى ديارك أيها الرحّالة فقلبك يومئ

29
00:02:46,541 --> 00:02:50,879
‫عد إلى ديارك أيها الرحّالة

30
00:02:51,171 --> 00:02:56,510
‫فقلبك يومئ

31
00:03:48,854 --> 00:03:54,025
‫الأرض الصامتة لا تقرأ رسائلك

32
00:03:54,401 --> 00:04:00,031
‫تعال وقبّل أرضك وأعد إليها الحياة

33
00:04:01,616 --> 00:04:06,913
‫صحيح أنّ لديك أحلاماً لكننا عائلتك

34
00:04:07,581 --> 00:04:12,085
‫أنت تنسانا لكننا نشتاق إليك حقاً

35
00:04:12,586 --> 00:04:17,549
‫عد إلى ديارك أيها الرحّالة فأرضك تناديك

36
00:04:17,841 --> 00:04:21,845
‫عد إلى أرضك أيها الرحّالة فأرضك تناديك"

37
00:04:40,489 --> 00:04:42,115
‫المجد للإلهة!

38
00:04:48,747 --> 00:04:51,124
‫نعم، "لاجو" وصلت بسلام وأمان

39
00:04:51,666 --> 00:04:53,376
‫حسناً

40
00:05:08,642 --> 00:05:11,686
‫لمَ تقهقهين هكذا؟

41
00:05:12,103 --> 00:05:15,565
‫أمّي! كل يوم طوال 20 عاماً
‫عبر أبي الشارع عينه

42
00:05:15,649 --> 00:05:20,195
‫إلى المكان عينه لكنّك تتصلين به كل يوم

43
00:05:20,529 --> 00:05:21,988
‫كي تسأليه: "هل وصلت إلى هناك بخير؟"

44
00:05:22,447 --> 00:05:25,951
‫أنت لا تفهمين
‫اعتبريها عادة

45
00:05:26,034 --> 00:05:31,915
‫العادة التي لا تتغيّر
‫تميل لأن تصبح حاجة

46
00:05:32,165 --> 00:05:35,252
‫الفلسفة من جديد؟ أنت في الـ 12

47
00:05:35,335 --> 00:05:38,964
‫تكلّمي كفتاة في الـ 12
‫لمَ تتكلّمين بأمور الكبار؟

48
00:05:39,047 --> 00:05:42,676
‫أمّي، ما من طفولة ولا رشد

49
00:05:42,968 --> 00:05:48,306
‫فالإنسان ينضج حين يجهز لذلك

50
00:05:48,390 --> 00:05:53,603
‫حسناً، غلبتني! اذهبي إلى المدرسة الآن
‫وأزعجي أساتذتك، حسناً؟

51
00:05:53,687 --> 00:05:54,771
‫حسناً يا أمّي

52
00:05:55,855 --> 00:05:58,233
‫لماذا تنسين اللوز كل يوم؟

53
00:05:58,316 --> 00:06:00,694
‫ماذا أفعل؟ أفترض أنها عادة

54
00:06:00,777 --> 00:06:02,696
‫- هل ستخرجين؟
‫- وداعاً يا أمّي

55
00:06:04,406 --> 00:06:05,240
‫"سيمران"

56
00:06:22,924 --> 00:06:26,303
‫"هذه المرة الأولى التي يحدث فيها هذا
‫خلال 18 عاماً

57
00:06:26,386 --> 00:06:28,930
‫خطر ببالي شخص غريب لم أره يوماً"

58
00:06:29,014 --> 00:06:30,682
‫- هذه مفكّرتي
‫- وإن يكن؟

59
00:06:30,765 --> 00:06:33,059
‫- أنا وحدي أستطيع قراءتها
‫- هذا ممتع جداً

60
00:06:33,143 --> 00:06:37,772
‫- دعيني أقرأ المزيد
‫- مستحيل فهذا موضوع خاص

61
00:06:38,565 --> 00:06:41,526
‫لمَ تخفين أشياء عني؟
‫حين تكبر الفتاة

62
00:06:41,610 --> 00:06:44,487
‫تصبح أمّها صديقتها
‫أريني إياها

63
00:06:45,363 --> 00:06:47,782
‫- لن تخبري أحداً، صحيح؟
‫- إطلاقاً

64
00:06:48,033 --> 00:06:49,826
‫- أتعدينني؟
‫- أعدك

65
00:06:50,535 --> 00:06:53,455
‫- حسناً، أنا سأقرأ وأنت تسمعين
‫- حسناً

66
00:07:03,465 --> 00:07:07,135
‫"يحدث هذا للمرة الأولى خلال 18 عاماً

67
00:07:08,136 --> 00:07:11,848
‫خطر ببالي شخص غريب لم أره يوماً

68
00:07:14,100 --> 00:07:17,729
‫كظلّ أمام عينيّ

69
00:07:19,230 --> 00:07:22,525
‫أحدهم لمس قلبي

70
00:07:24,152 --> 00:07:27,906
‫وأرادتني عيناه أن أترك العنان لنفسي

71
00:07:29,115 --> 00:07:32,827
‫حين أنظر إلى يديّ
‫أرى وجهه محفوراً فيهما

72
00:07:33,244 --> 00:07:36,831
‫نفسه الناعم يلفح وجنتي

73
00:07:38,124 --> 00:07:41,795
‫ما زالت رائحة يديه في شعري

74
00:07:42,796 --> 00:07:47,884
‫نعم، يحدث هذا للمرة الأولى
‫خلال 18 عاماً

75
00:07:48,343 --> 00:07:51,763
‫لم أرَ يوماً هذا الغريب الذي يخطر ببالي"

76
00:07:57,143 --> 00:08:00,271
‫"سيمي"، أنت بارعة في الكتابة

77
00:08:00,563 --> 00:08:02,399
‫ويبدو الشاب نشيطاً

78
00:08:02,565 --> 00:08:03,483
‫مَن هو؟

79
00:08:04,609 --> 00:08:07,487
‫أمّي، لم أره يوماً

80
00:08:07,862 --> 00:08:10,240
‫ما من أحد إذاً؟

81
00:08:10,740 --> 00:08:14,119
‫كنت أتساءل عن ذلك فلا يمكن إيجاد
‫شبان مثله هذه الأيام

82
00:08:14,661 --> 00:08:18,665
‫وأنت تحلمين بشخص لم تريه يوماً
‫هذا جنون

83
00:08:22,043 --> 00:08:25,046
‫لا، يا أمّي
‫ليس هذا مجرد حلم

84
00:08:26,965 --> 00:08:30,969
‫لم ألتقِ به أو أره ربما

85
00:08:32,345 --> 00:08:35,849
‫لكنّه موجود
‫وهو هناك في مكان ما

86
00:09:05,295 --> 00:09:08,965
‫"ذاك الذي يزورني في أحلامي

87
00:09:09,424 --> 00:09:12,927
‫ذلك الذي يغيظني

88
00:09:13,553 --> 00:09:17,307
‫اطلبوا منه أن يواجهني مرة واحدة فحسب

89
00:09:17,766 --> 00:09:21,102
‫ذاك الذي يزورني في أحلامي

90
00:09:21,895 --> 00:09:25,732
‫اطلبوا منه مواجهتي مرة واحدة فحسب

91
00:09:26,065 --> 00:09:29,652
‫ذاك الذي يزورني في أحلامي

92
00:09:30,320 --> 00:09:33,698
‫ذاك الذي يغيظني

93
00:09:34,365 --> 00:09:38,286
‫اطلبوا منه مواجهتي مرة واحدة فحسب

94
00:09:38,495 --> 00:09:42,999
‫ذاك الذي يزورني في أحلامي

95
00:10:26,459 --> 00:10:30,088
‫هل ستقول له شفتاي نعم؟

96
00:10:30,672 --> 00:10:33,299
‫أهو شخص أعرفه؟
‫أهو غريب؟

97
00:10:34,843 --> 00:10:38,304
‫أهو حقيقي أم أنّه أسطورة فحسب؟

98
00:10:38,847 --> 00:10:42,725
‫هو يحدّق إلي من مسافة بعيد جداً

99
00:10:42,809 --> 00:10:47,230
‫اطلبوا منه ألا يحرمني النوم

100
00:10:47,313 --> 00:10:51,067
‫ذاك الذي يزورني في أحلامي

101
00:10:51,442 --> 00:10:55,280
‫ذاك الذي يغيظني

102
00:10:55,363 --> 00:10:59,659
‫اطلبوا منه مواجهتي مرة واحدة فحسب

103
00:10:59,742 --> 00:11:05,206
‫ذاك الذي يزورني في أحلامي

104
00:11:30,857 --> 00:11:34,736
‫تسيطر عليّ تعويذة ما

105
00:11:38,698 --> 00:11:43,286
‫تسيطر عليّ تعويذة ما

106
00:11:43,620 --> 00:11:47,123
‫ماذا أفعل؟ قلبي مشتاق جداً

107
00:11:47,749 --> 00:11:51,127
‫يقول لي قلبي إنّه متيّم بك

108
00:11:51,920 --> 00:11:55,256
‫فلماذا تختبئ مني باستمرار؟

109
00:11:56,215 --> 00:11:59,969
‫هو يجعلني أتفتّح كالزهرة بسببه هو

110
00:12:00,053 --> 00:12:04,098
‫قولوا له إنني أريد القمر

111
00:12:04,182 --> 00:12:08,394
‫ذاك الذي يزورني في أحلامي

112
00:12:08,478 --> 00:12:12,315
‫ذاك الذي يغيظني

113
00:12:12,398 --> 00:12:16,486
‫اطلبوا منه مواجهتي مرة واحدة فحسب

114
00:12:16,569 --> 00:12:20,573
‫ذاك الذي يغيظني

115
00:12:21,282 --> 00:12:24,994
‫اطلبوا منه مواجهتي مرة واحدة فحسب"

116
00:12:51,104 --> 00:12:54,065
‫"راج"! كنت تحتفل طوال الليل
‫تحتفل طوال الليل ولا تنام

117
00:12:54,148 --> 00:12:55,775
‫وماذا حدث لك هذا الصباح؟

118
00:12:55,858 --> 00:12:58,111
‫تأخّرت على التخرّج! أسرع!

119
00:13:04,826 --> 00:13:05,868
‫أهناك عطلة؟

120
00:13:13,668 --> 00:13:16,337
‫ماذا حدث يا "راج"؟
‫تأخّرت على تخرّجك؟

121
00:13:16,421 --> 00:13:17,880
‫ماذا أفعل؟ البارحة...

122
00:13:21,134 --> 00:13:23,052
‫ما خطبه؟ هل أكثر من شرب الجعة؟

123
00:13:23,136 --> 00:13:28,474
‫سمعت أنّ أحدهم قد رسب
‫وقرّر العميد أن يعلن اسمه علناً

124
00:13:32,895 --> 00:13:34,480
‫- بالتوفيق
‫- يا إلهي!

125
00:13:34,564 --> 00:13:37,358
‫مهلاً! بالتوفيق!

126
00:13:39,360 --> 00:13:41,821
‫للمرة الأولى في تاريخ هذه الجامعة

127
00:13:42,196 --> 00:13:45,658
‫رسب طالب وهو "راج مالوترا"

128
00:13:46,075 --> 00:13:47,285
‫ممتاز!

129
00:13:56,252 --> 00:13:59,839
‫أنا فخور بك يا بنيّ
‫أنا فخور بك حقاً

130
00:14:00,089 --> 00:14:03,217
‫لقد جعلت "دارامفير مالوترا"
‫يزداد فخراً اليوم

131
00:14:07,180 --> 00:14:08,890
‫لا أظنّك سمعتني جيداً

132
00:14:08,973 --> 00:14:12,101
‫عرفت أنّك ستجعلني فخوراً ذات يوم

133
00:14:12,226 --> 00:14:16,230
‫لست وحدي بل أجدادك
‫جميعهم فخورون بك

134
00:14:16,773 --> 00:14:18,316
‫انظر كيف يبتسمون لك

135
00:14:19,233 --> 00:14:23,237
‫جدّي الأكبر "ديوان بريجنات"
‫لم يرتد المدرسة البتة

136
00:14:23,863 --> 00:14:28,868
‫ابنه، جدّي أنا، "ديوان دواركاناث"
‫رسب في امتحاناته العامة الرابعة

137
00:14:29,535 --> 00:14:32,080
‫أبي وجدّك أنت

138
00:14:32,163 --> 00:14:33,998
‫"ديوان بوشكارنات"، رسب

139
00:14:34,082 --> 00:14:36,167
‫وأنا والدك
‫لم يتمّ قبولي في الجامعة

140
00:14:37,085 --> 00:14:40,546
‫عدم التعلم والرسوب
‫من تقاليد أسرتنا

141
00:14:40,630 --> 00:14:43,007
‫وأنا سعيد لأنّك حافظت على التقليد

142
00:14:43,216 --> 00:14:45,009
‫وقد سبقت الجميع في الواقع

143
00:14:45,093 --> 00:14:50,640
‫نحن رسبنا في ديارنا في "الهند"
‫وأنت أتيت إلى "لندن" ورسبت

144
00:14:53,059 --> 00:14:54,560
‫هل أنت سعيد حقاً؟

145
00:14:54,644 --> 00:14:56,229
‫- نعم، أنا سعيد
‫- شكراً يا أبي

146
00:14:56,312 --> 00:14:59,148
‫لا فائدة من العلم على الإطلاق
‫حشو رأسك بحفظ الكتب

147
00:14:59,232 --> 00:15:00,525
‫لن يملأ جيوبك

148
00:15:00,900 --> 00:15:02,777
‫انظر إليّ! أنا مزارع هارب

149
00:15:02,860 --> 00:15:05,738
‫من "باتيندا" تحوّل إلى مليونير في "لندن"

150
00:15:05,905 --> 00:15:07,323
‫- أحسنت يا أبي
‫- شكراً لك

151
00:15:07,406 --> 00:15:10,785
‫كلّ شيء يحدث لخير الإنسان
‫لذا انضم إلى مكتبي اعتباراً من الغد

152
00:15:11,202 --> 00:15:13,204
‫- مكتبك؟ غداً؟
‫- اليوم، إن أردت

153
00:15:13,287 --> 00:15:16,165
‫- لا يمكنني أن أكون في مكتبك الآن
‫- لمَ لا؟

154
00:15:16,249 --> 00:15:18,876
‫أبي، أنت صاحب خبرة

155
00:15:18,960 --> 00:15:23,923
‫أتعرف كم من الجهد الشاق يحتاج
‫الرسوب؟ أنا متعب يا أبي

156
00:15:24,173 --> 00:15:27,051
‫أريد الاستراحة قليلاً
‫كعطلة أوروبية طويلة

157
00:15:27,135 --> 00:15:29,178
‫- عطلة طويلة، نخبك!
‫- نخبك!

158
00:15:29,262 --> 00:15:32,807
‫- عطلة أوروبية طويلة؟ كم من الوقت؟
‫- شهر أو ربما شهر ونصف الشهر

159
00:15:32,890 --> 00:15:36,936
‫هلا تحمل هذه لي وتستدير!

160
00:15:37,019 --> 00:15:40,148
‫- هدية مفاجئة يا أبي؟
‫- نعم، مفاجأة

161
00:15:40,231 --> 00:15:44,193
‫أيها الغبي! هل ربّيتك هكذا؟

162
00:15:52,285 --> 00:15:53,744
‫لا، لا توقع هذه

163
00:15:58,124 --> 00:15:59,625
‫أبي؟

164
00:16:00,209 --> 00:16:02,044
‫أبي؟

165
00:16:02,128 --> 00:16:04,297
‫هل أنت بخير يا أبي؟

166
00:16:05,506 --> 00:16:07,800
‫- "بوتشي"
‫- "كوكا"

167
00:16:08,092 --> 00:16:09,635
‫- "بوبي"
‫- "لولا"

168
00:16:10,553 --> 00:16:14,348
‫أنت محق يا أبي
‫يجب أن أهتم أنا بعملك

169
00:16:14,974 --> 00:16:18,477
‫- لقد كبرت في السن
‫- أتقول هذا لأبيك؟

170
00:16:18,728 --> 00:16:20,438
‫تماماً يا أبي! تماماً

171
00:16:21,564 --> 00:16:22,857
‫- تابع هذا
‫- أجل

172
00:16:22,940 --> 00:16:24,317
‫قررت عدم الذهاب إلى "أوروبا" يا أبي

173
00:16:24,400 --> 00:16:25,943
‫سأبدأ العمل اعتباراً من الغد

174
00:16:26,027 --> 00:16:29,363
‫أنا صاحب القرار في هذا المنزل

175
00:16:30,239 --> 00:16:33,117
‫ستذهب إلى "أوروبا"

176
00:16:33,326 --> 00:16:38,497
‫لا، استمتعت بوقتي بما يكفي
‫انتهت أيام الشباب

177
00:16:39,165 --> 00:16:41,375
‫لا تقل البتة إنّ شبابك قد انتهى

178
00:16:44,253 --> 00:16:47,506
‫فقد ناضلت طوال حياتي كي أعطيك

179
00:16:48,382 --> 00:16:51,052
‫كل ما لم أحصل عليه أنا في صغري

180
00:16:54,764 --> 00:16:58,142
‫أنا لم أعرف البتة متى بدأ شبابي
‫ومتى انتهى

181
00:16:59,560 --> 00:17:02,104
‫لكنني لم أكن حزيناً لأنني عرفت

182
00:17:02,438 --> 00:17:04,232
‫أنّ ابني سيحظى بأيام شبابي

183
00:17:05,608 --> 00:17:08,527
‫إن كنت تعتقد أنّك استمتعت
‫بوقتك بما يكفي

184
00:17:10,029 --> 00:17:13,449
‫وإن اعتقدت أنّ أيام شبابك انتهت
‫فلا بأس بذلك

185
00:17:14,909 --> 00:17:19,288
‫اذهب وعش سنواتي عنّي

186
00:17:20,164 --> 00:17:20,998
‫أبي

187
00:17:25,002 --> 00:17:25,920
‫أنت الأعظم

188
00:17:27,588 --> 00:17:30,591
‫- وأنت أيضاً جيد
‫- شكراً

189
00:17:31,801 --> 00:17:33,636
‫- "بوتشي"
‫- "كوكا"

190
00:17:33,719 --> 00:17:35,388
‫- اخرس
‫- أنا آسف

191
00:17:36,180 --> 00:17:37,223
‫أنا أحبّك

192
00:17:38,641 --> 00:17:39,475
‫شكراً لك

193
00:17:43,271 --> 00:17:44,313
‫رسالة "أجيت"

194
00:17:46,399 --> 00:17:50,278
‫- "لاجو"
‫- نعم؟

195
00:17:50,361 --> 00:17:52,488
‫"لاجو"! انظري إلى ما وصلني

196
00:17:52,738 --> 00:17:56,575
‫رسالة من صديقي

197
00:17:56,659 --> 00:17:58,995
‫من "أجيت"

198
00:17:59,078 --> 00:18:01,414
‫شمّي رائحتها، حبيبتي

199
00:18:03,332 --> 00:18:05,042
‫رائحة "بنجاب"

200
00:18:06,419 --> 00:18:09,297
‫نكهة كاري الخردل على خبز الذرة

201
00:18:09,380 --> 00:18:12,008
‫القمصان الطويلة والسراويل الطويلة

202
00:18:14,760 --> 00:18:18,514
‫"صديقي العزيز (بالديف)
‫نحن بخير هنا

203
00:18:18,597 --> 00:18:23,019
‫نأمل أن تكون أنت وأسرتك بخير أيضاً

204
00:18:23,519 --> 00:18:26,814
‫ستفرح حين تعرف
‫أنّ ابني تخرّج بشهادة في الفنون

205
00:18:26,897 --> 00:18:31,569
‫وقد انتقل للعمل معي
‫وحان الآن الوقت

206
00:18:31,777 --> 00:18:34,697
‫لندع صداقتنا القديمة تنضج
‫وتتحوّل إلى علاقة جديدة

207
00:18:35,197 --> 00:18:39,243
‫لنحقّق الوعد الذي قطعناه منذ 20 عاماً

208
00:18:39,452 --> 00:18:41,412
‫آمل أن تأتي إلى هنا بأسرع وقت ممكن

209
00:18:41,495 --> 00:18:44,206
‫من أجل زفاف (سيمران) و(كولجيت)"...

210
00:18:45,458 --> 00:18:46,292
‫تابعي القراءة

211
00:18:50,463 --> 00:18:54,633
‫لقد خجلت! أرأيت يا "لاجو"؟

212
00:18:55,176 --> 00:18:58,179
‫هذه أصولنا وثقافتنا

213
00:18:58,846 --> 00:19:04,101
‫ما زالت ابنتي تخجل
‫أنا لم أفشل

214
00:19:04,560 --> 00:19:09,148
‫أبقيت الثقافة الهندية حية
‫وسط "لندن"

215
00:19:09,690 --> 00:19:12,985
‫أما زلت متفاجئة؟
‫هذا زفاف ابنتك يا "لاجو"

216
00:19:13,069 --> 00:19:14,820
‫احتفلي بالتحلية

217
00:19:15,071 --> 00:19:17,073
‫"تشوتكي"، أنا سعيد جداً

218
00:19:17,156 --> 00:19:20,659
‫- أيمكنني أن أقول شيئاً؟
‫- يمكنك أن تقولي 4 أشياء

219
00:19:21,202 --> 00:19:23,788
‫من الأفضل أن تسأل "سيمران" عن رأيها

220
00:19:24,246 --> 00:19:25,331
‫ماذا تقولين؟

221
00:19:25,873 --> 00:19:28,626
‫كانت تعرف طوال حياتها
‫أنها مخطوبة إلى "كولجيت"

222
00:19:29,001 --> 00:19:33,881
‫- هي تعرف ذلك لكن 20 عاماً...
‫- لا تقلقي

223
00:19:34,173 --> 00:19:36,092
‫ستكون "سيمران" سعيدة

224
00:19:36,175 --> 00:19:39,595
‫صلّي أنت كي لا تصيبها عين الشر بأذى

225
00:19:40,304 --> 00:19:42,723
‫سأكتب إلى "أجيت" على الفور

226
00:19:42,973 --> 00:19:46,477
‫يا إلهي! أخيراً، حلّ هذا اليوم

227
00:20:00,866 --> 00:20:02,451
‫ماذا تفعلين يا "سيمران"؟

228
00:20:05,704 --> 00:20:10,084
‫نسيت يا أمّي أنّه لا يحقّ لي أن أحلم

229
00:20:10,668 --> 00:20:14,755
‫لا، صغيرتي
‫يمكنك أن تحلمي بالتأكيد

230
00:20:15,548 --> 00:20:17,508
‫لكن لا يمكنك أن تتوقّعي أن يتحقق حلمك

231
00:20:20,553 --> 00:20:24,348
‫ومَن يدري؟ قد يكون "كولجيت
‫رجل أحلامك"

232
00:20:25,516 --> 00:20:28,352
‫لا يهمّني! اشتريت التذاكر

233
00:20:28,436 --> 00:20:30,813
‫- سترافقني إلى "أوروبا"
‫- لا يمكنني

234
00:20:30,896 --> 00:20:32,982
‫هذا مستحيل فأبي لا يسمح لي بالذهاب
‫إلى الكلية بمفردي

235
00:20:33,065 --> 00:20:36,902
‫أتعتقدين أنّه سيسمح لي
‫بالذهاب إلى "أوروبا" لشهر؟

236
00:20:36,986 --> 00:20:37,820
‫هذا مستحيل

237
00:20:38,863 --> 00:20:43,284
‫- لديّ مسؤوليات هنا
‫- يمكنك أن تحظى بأفضل من هذا

238
00:20:43,367 --> 00:20:45,494
‫ألا يمكنك اختلاق عذر ما؟

239
00:20:45,911 --> 00:20:49,665
‫يمكنني اختلاق عذر لكنني لا أرغب
‫في الكذب على أبي

240
00:20:49,748 --> 00:20:50,791
‫!لا يهمّني

241
00:20:51,459 --> 00:20:53,919
‫يجب أن تأتي
‫فـ"دولي" و"بايال" ذاهبتان أيضاً

242
00:20:54,003 --> 00:20:55,546
‫ما من حل آخر
‫يجب أن تأتي

243
00:20:58,174 --> 00:21:00,468
‫دعيني أكلّم أمي الليلة

244
00:21:00,551 --> 00:21:01,677
‫- اتفقنا؟
‫- حسناً

245
00:21:02,428 --> 00:21:04,305
‫- "أوروبا"؟
‫- نعم

246
00:21:05,014 --> 00:21:07,057
‫- مع رفيقاتك
‫- نعم

247
00:21:07,641 --> 00:21:09,518
‫- لشهر؟
‫- نعم

248
00:21:10,227 --> 00:21:11,270
‫ممتاز!

249
00:21:12,688 --> 00:21:14,940
‫"تشوتكي"، اتصلي بالطبيب

250
00:21:15,149 --> 00:21:17,151
‫وقولي له إنّ "سيمران" فقدت صوابها

251
00:21:18,777 --> 00:21:23,699
‫- أمّي، هلا تلقين نظرة واحدة فحسب
‫- تحققي من دماغك أولاً

252
00:21:24,033 --> 00:21:25,701
‫تتكلّمين عن السفر بـ"يورايل"؟

253
00:21:25,951 --> 00:21:28,120
‫إن سمع أبوك بهذا فسيفقد صوابه

254
00:21:28,537 --> 00:21:30,873
‫لا يمكن لفتاة السفر بمفردها هكذا

255
00:21:30,956 --> 00:21:33,709
‫أمّي، لن أكون بمفردي

256
00:21:34,001 --> 00:21:36,045
‫ستكون صديقاتي معي

257
00:21:36,504 --> 00:21:38,380
‫لا فائدة من جدالك معي

258
00:21:38,631 --> 00:21:41,967
‫فأنا لن أمنعك لكنّك بحاجة
‫إلى موافقة أبيك

259
00:21:42,092 --> 00:21:43,886
‫لذا اسأليه حين يعود إلى المنزل

260
00:21:47,223 --> 00:21:50,434
‫يا إلهي، ليكن مزاج أبي جيداً، أرجوك

261
00:22:05,282 --> 00:22:06,825
‫يا عمّي، أيمكنني الحصول على الجعة؟

262
00:22:07,284 --> 00:22:10,246
‫عفواً، سأغلق المتجر الآن
‫عد غداً

263
00:22:10,329 --> 00:22:13,332
‫بحقك يا عمّي، إنها جعة فحسب
‫وهي هناك

264
00:22:14,458 --> 00:22:16,210
‫قلت لك إنّ المتجر مغلق

265
00:22:17,336 --> 00:22:19,964
‫- اخرج من هنا!
‫- حسناً، استرخ!

266
00:22:20,130 --> 00:22:21,173
‫- هوّن على نفسك
‫- غبي!

267
00:22:24,176 --> 00:22:26,303
‫- هل أحضرت الجعة؟
‫- لم أستطع إحضارها

268
00:22:26,387 --> 00:22:29,974
‫- ألا يمكنك تنفيذ مهمة بسيطة حتى؟
‫- أغضبت عمّي

269
00:22:30,266 --> 00:22:32,351
‫- أنا سأحضرها
‫- لن تفعل

270
00:22:32,434 --> 00:22:33,435
‫بلى، أيها الغبي

271
00:22:37,523 --> 00:22:38,440
‫عفواً، سيدي

272
00:22:39,692 --> 00:22:40,526
‫نعم؟

273
00:22:40,943 --> 00:22:43,821
‫- أيمكنني الحصول على الأسبيرين؟
‫- المتجر مغلق

274
00:22:43,904 --> 00:22:44,780
‫أرجوك يا سيدي

275
00:22:45,573 --> 00:22:47,616
‫رأسي على وشك الانفجار
‫أعاني التهاب الجيوب الأنفية

276
00:22:47,700 --> 00:22:49,493
‫إن لم أستطع الحصول على الأسبيرين
‫فسأفقد الوعي

277
00:22:49,660 --> 00:22:51,662
‫كل المتاجر مغلقة

278
00:22:51,787 --> 00:22:53,372
‫أرجوك، دعني أحصل على الأسبيرين

279
00:22:53,455 --> 00:22:57,585
‫سيدي، نحن الهنود
‫يجب أن يساعد أحدنا الآخر

280
00:23:00,754 --> 00:23:01,589
‫حسناً

281
00:23:06,176 --> 00:23:07,011
‫سيدي

282
00:23:11,056 --> 00:23:13,350
‫- المجد للإلهة
‫- هاك!

283
00:23:14,184 --> 00:23:16,020
‫شكراً جزيلاً لك، سيدي
‫تفضّل!

284
00:23:17,229 --> 00:23:18,105
‫سيدي

285
00:23:18,981 --> 00:23:22,610
‫يحزنني أن أجعلك تفتح المتجر
‫من أجل شيء صغير كهذا

286
00:23:22,693 --> 00:23:24,570
‫- لا عليك!
‫- أرجوك، سيدي

287
00:23:25,487 --> 00:23:27,823
‫أود شراء أشياء أخرى منك، أرجوك

288
00:23:28,949 --> 00:23:29,950
‫سوف...

289
00:23:32,911 --> 00:23:35,414
‫سآخذ القليل من الجعة
‫وليست لي

290
00:23:35,497 --> 00:23:38,250
‫من أجل صديقيّ في الخارج فهما يشربان

291
00:23:38,334 --> 00:23:39,668
‫سآخذ هذه، شكراً، سيدي

292
00:23:39,752 --> 00:23:41,879
‫- ضع هذا من يدك!
‫- لماذا يا سيدي؟

293
00:23:42,921 --> 00:23:44,131
‫أتحاول خداعي؟

294
00:23:44,423 --> 00:23:45,966
‫لن تأخذ شيئاً
‫ضع هذا من يدك

295
00:23:46,050 --> 00:23:49,011
‫تفقد صوابك من أجل شيء تافه
‫هذا مفيد لك

296
00:23:49,094 --> 00:23:52,348
‫- هلا تضعه من يدك!
‫- لا تستخدم المظلة!

297
00:23:52,431 --> 00:23:53,974
‫لحظة واحدة، سيطر على نفسك

298
00:23:54,308 --> 00:23:59,438
‫تفضل! جنيه إضافي بل اثنان
‫واحتفظ به، حسناً؟

299
00:23:59,730 --> 00:24:00,606
‫شكراً لك

300
00:24:00,689 --> 00:24:03,025
‫متعجرف!

301
00:24:03,108 --> 00:24:07,446
‫أتسمّي نفسك هندياً؟
‫انت تسيء إلى "الهند"

302
00:24:08,405 --> 00:24:11,116
‫أنت كاذب وخبيث!
‫اخرج من هنا!

303
00:24:11,200 --> 00:24:12,576
‫- حسناً
‫- اخرج!

304
00:24:12,660 --> 00:24:16,705
‫سأرحل! سأرحل لكنني سأحتفظ بهذه

305
00:24:16,914 --> 00:24:17,748
‫وداعاً!

306
00:24:22,544 --> 00:24:24,296
‫احتفظ بالفكّة! شكراً لك يا عمّي

307
00:24:24,380 --> 00:24:26,548
‫وداعاً! طابت ليلتك، إلى اللقاء! وداعاً!

308
00:24:26,840 --> 00:24:29,218
‫شغّل المحرّك!

309
00:24:58,038 --> 00:24:58,872
‫أبي!

310
00:25:11,468 --> 00:25:13,804
‫ماذا حدث؟ لقد تأخرت

311
00:25:14,138 --> 00:25:16,557
‫ذاك السافل القذر

312
00:25:17,141 --> 00:25:18,892
‫يسمّون أنفسهم هنوداً

313
00:25:19,560 --> 00:25:24,440
‫هم يلطّخون اسم "الهند"
‫لذا يجب أن يغرقوا أنفسهم

314
00:25:24,523 --> 00:25:27,359
‫أوغاد! من دون خجل ولا حشمة

315
00:25:27,985 --> 00:25:30,446
‫لا يحترمون كبار السن
‫ولا يعرفون معنى ذلك

316
00:25:31,029 --> 00:25:32,364
‫هل تورّطت في شجار ما؟

317
00:25:33,449 --> 00:25:35,826
‫المحتال! أتى من أجل الجعة

318
00:25:36,285 --> 00:25:39,413
‫قلت له إنّ المتجر مغلق
‫فدخل عنوة

319
00:25:39,913 --> 00:25:43,584
‫حتى إنّه كسر لي تمثال الإلهة!
‫هجين لعين!

320
00:25:44,501 --> 00:25:47,671
‫اسمعي "لاجو"، أحمد اللّه
‫لأنّك أنت وابنتانا

321
00:25:47,755 --> 00:25:49,465
‫لم تلوّثكما الأطباع البريطانية

322
00:25:49,548 --> 00:25:52,968
‫وإلا كنتنّ فاشلات

323
00:25:53,719 --> 00:25:55,220
‫اللعنة على هؤلاء الأوغاد!

324
00:25:59,016 --> 00:26:00,726
‫تعرفين ما يقال

325
00:26:00,809 --> 00:26:05,147
‫"إن أبحرت سفينة في مياه هائجة
‫فقد تغرق السفينة"

326
00:26:05,814 --> 00:26:06,815
‫أنا آسفة!

327
00:26:11,361 --> 00:26:15,032
‫يا سيد الكون أجمع

328
00:26:15,449 --> 00:26:19,119
‫يا سيد الكون العظيم

329
00:26:19,745 --> 00:26:23,290
‫نزاع المتكرّسين

330
00:26:23,373 --> 00:26:26,376
‫أحزان المتكرّسين

331
00:26:26,460 --> 00:26:29,004
‫تزيلها في لحظة

332
00:26:29,755 --> 00:26:33,091
‫يا إله الكون أجمع

333
00:26:33,675 --> 00:26:38,347
‫يا إله الكون أجمع

334
00:26:57,574 --> 00:26:59,993
‫كنت صغيرة جداً حين أحضرناك إلى هنا

335
00:27:00,702 --> 00:27:01,703
‫والآن...

336
00:27:02,871 --> 00:27:06,917
‫يقال إنّ الفتاة الناضجة عبء على الرجل

337
00:27:07,668 --> 00:27:13,668
‫لكنّ ابنة مثلك تجعل قلب المرء
‫يمتلئ فخراً

338
00:27:16,009 --> 00:27:17,719
‫أنت فتاتي الصالحة

339
00:27:20,055 --> 00:27:22,099
‫- أبي؟
‫- نعم

340
00:27:23,225 --> 00:27:27,980
‫- أيمكنني أن أطلب منك شيئاً؟
‫- أيّ شيء تتمنّينه

341
00:27:29,898 --> 00:27:33,151
‫أبي، أود رؤية "أوروبا"

342
00:27:37,656 --> 00:27:38,574
‫"أوروبا"؟

343
00:27:39,449 --> 00:27:43,203
‫تقيم "يورايل" رحلة مدة شهر
‫وستذهب رفيقاتي جميعهنّ

344
00:27:48,500 --> 00:27:51,628
‫لا تغضب، أرجوك!

345
00:27:51,962 --> 00:27:54,423
‫أنا لم أخالفك يوماً، أبي

346
00:27:56,008 --> 00:28:00,012
‫سأذهب إلى مكان لم أره يوماً

347
00:28:01,430 --> 00:28:04,975
‫والرجل الذي سأتزوج به غريب تماماً

348
00:28:05,475 --> 00:28:08,312
‫أنا لا أتذمّر

349
00:28:08,770 --> 00:28:10,814
‫أنت تعتقد بالتأكيد أنّ هذا لمصلحتي

350
00:28:12,399 --> 00:28:16,153
‫لكنني لن أحظى بفرصة كهذه من جديد

351
00:28:18,280 --> 00:28:21,199
‫ولا أعرف إن كنت سأعود إلى هناك حتى

352
00:28:21,283 --> 00:28:23,911
‫أو إن كنت سأحتفظ برفيقاتي لاحقاً

353
00:28:24,244 --> 00:28:26,705
‫وسيدوم ذلك شهراً واحداً فقط

354
00:28:27,623 --> 00:28:31,001
‫وسأعيش في ذاك الشهر مغامرة العمر

355
00:28:34,129 --> 00:28:35,714
‫بحق سعادتي الخاصة

356
00:28:36,256 --> 00:28:39,718
‫ألا يمكنني أن أحظى بشهر لأعيش حياتي؟

357
00:28:43,597 --> 00:28:46,767
‫أرجوك يا أبي، امنحني شهراً فحسب

358
00:28:49,186 --> 00:28:50,020
‫أرجوك!

359
00:28:58,946 --> 00:29:02,449
‫اذهبي واقضي وقتاً ممتعاً

360
00:29:03,200 --> 00:29:04,326
‫شكراً لك يا أبي!

361
00:29:07,245 --> 00:29:08,664
‫- صغيرتي!
‫- شكراً لك يا أبي

362
00:29:10,999 --> 00:29:12,250
‫أين "سيمران"؟

363
00:29:12,334 --> 00:29:14,044
‫- هي لا تتأخّر يوماً
‫- هذا صحيح!

364
00:29:14,127 --> 00:29:16,880
‫- أين يمكن أن تكون؟
‫- ربما وقعت في المرحاض

365
00:29:16,964 --> 00:29:17,798
‫اخرسي!

366
00:29:18,256 --> 00:29:21,134
‫طلبت منك أن توقظ "راج"
‫فهل فعلت؟

367
00:29:22,010 --> 00:29:22,844
‫لا

368
00:29:23,470 --> 00:29:24,304
‫اللعنة!

369
00:30:12,644 --> 00:30:16,440
‫"افتح الباب يا عزيزي، افتح الباب!"

370
00:30:18,275 --> 00:30:20,193
‫افتح يا "سمسم"

371
00:30:22,779 --> 00:30:24,448
‫ألديك مفتاح هذا الباب؟

372
00:30:24,906 --> 00:30:27,367
‫أنا أمازحك فحسب
‫سأحاول من جديد

373
00:30:31,538 --> 00:30:33,665
‫هل من أحد في المنزل؟

374
00:30:37,335 --> 00:30:38,754
‫لا أحد في المنزل

375
00:30:54,102 --> 00:30:54,936
‫عذراً!

376
00:30:58,607 --> 00:30:59,441
‫ظننت ذلك

377
00:31:06,698 --> 00:31:10,494
‫"كلانا عالقان في غرفة"

378
00:31:34,935 --> 00:31:38,271
‫ألم أرك في مكان ما؟

379
00:31:40,440 --> 00:31:41,817
‫في حفل "روبي"، صحيح؟

380
00:31:43,151 --> 00:31:46,905
‫- أنا لا أحضر الحفلات البتة
‫- ممتاز! أنا أيضاً

381
00:31:46,988 --> 00:31:49,491
‫لا أحبّها على الإطلاق

382
00:32:01,628 --> 00:32:03,713
‫عيناك...

383
00:32:05,715 --> 00:32:06,800
‫ما مشكلة عينيّ؟

384
00:32:08,510 --> 00:32:11,513
‫- تذكّرانني بإحداهنّ
‫- مَن؟

385
00:32:12,430 --> 00:32:13,265
‫جدّتي

386
00:32:14,891 --> 00:32:20,021
‫كانت عيناها زرقاوين وصفراوين مثلك تماماً

387
00:32:20,480 --> 00:32:21,523
‫دعني وشأني، من فضلك

388
00:32:22,107 --> 00:32:23,525
‫حسناً، لا مانع لديّ

389
00:32:23,608 --> 00:32:24,943
‫أعني أنني لا أمانع ذلك

390
00:32:35,829 --> 00:32:37,080
‫- ماذا؟
‫- تابعي القراءة

391
00:32:37,164 --> 00:32:39,457
‫أردت أن أرى كيف تتمّ القراءة
‫رأساً على عقب

392
00:32:39,624 --> 00:32:42,377
‫- أسلوب مثير للاهتمام
‫- هذا يكفي!

393
00:32:43,295 --> 00:32:45,380
‫أنت هنا يا "سيمران"؟

394
00:32:45,630 --> 00:32:47,048
‫- مرحباً
‫- مرحباً

395
00:32:47,132 --> 00:32:47,966
‫"راج"

396
00:32:48,258 --> 00:32:52,012
‫- سمعت أنّ القطار فاتك
‫- لا، لحقت به

397
00:32:52,721 --> 00:32:55,974
‫- كنت أتمنّى ذلك
‫- ما كان اسمك؟

398
00:32:56,057 --> 00:32:56,892
‫"شينا"

399
00:32:57,058 --> 00:32:59,186
‫"شينا"، مرحباً

400
00:32:59,352 --> 00:33:02,439
‫- أنا هنا، هلا ندخل...
‫- على مهلك!

401
00:33:02,522 --> 00:33:03,940
‫اسمحي لي!

402
00:33:05,525 --> 00:33:07,277
‫- وداعاً
‫- وداعاً

403
00:33:14,451 --> 00:33:15,452
‫أنا أكره الفتيات

404
00:33:17,370 --> 00:33:19,289
‫- انفخه!
‫- إنه منتفخ، انظر

405
00:33:19,414 --> 00:33:21,333
‫- ليس كبيراً
‫- أين كنت يا "راج"؟

406
00:33:21,458 --> 00:33:24,586
‫- كالعادة، مع فتاة ما
‫- فتاة؟

407
00:33:24,920 --> 00:33:28,632
‫ساعدتها في الصعود إلى القطار وأغرمت بي

408
00:33:28,715 --> 00:33:29,549
‫ماذا؟

409
00:33:29,841 --> 00:33:34,221
‫كان مملاً فقد كنا وحدنا وبدأ يغازلني

410
00:33:34,596 --> 00:33:37,390
‫الجمل القديمة عينها
‫"ألم أرك من قبل؟"

411
00:33:37,474 --> 00:33:39,643
‫- جلست بالقرب مني
‫- ماذا؟

412
00:33:39,726 --> 00:33:43,939
‫لقد خفت، المكان ضيق وهي معي

413
00:33:44,105 --> 00:33:46,983
‫- وبعد ذلك؟
‫- ماذا؟ غرقت في عينيّ

414
00:33:47,067 --> 00:33:48,068
‫أجل

415
00:33:48,401 --> 00:33:49,736
‫كان يحاول لفت انتباهي

416
00:33:49,819 --> 00:33:53,615
‫لم يكن يسكت! الشبان هذه الأيام...

417
00:33:53,698 --> 00:33:57,202
‫الفتيات! تمكّنت من الفرار منها سالماً

418
00:33:57,285 --> 00:34:00,205
‫- ما هذا؟
‫- دعوة إلى حفل

419
00:34:00,413 --> 00:34:03,917
‫أنت مدعو لتناول العشاء والرقص
‫في "باريس"

420
00:34:04,000 --> 00:34:06,044
‫"باريس"؟ يا للروعة!

421
00:34:06,169 --> 00:34:09,631
‫سيكون هناك غناء وموسيقى
‫سيكون هناك رقص

422
00:34:10,257 --> 00:34:11,591
‫وشبان!

423
00:34:24,562 --> 00:34:26,648
‫يا إلهي! هذا الحفل ممل جداً

424
00:34:26,898 --> 00:34:29,776
‫قلت لكُنّ إنه سيكون مملاً

425
00:34:30,151 --> 00:34:33,822
‫وقد ظننت أنّ القطار سيتحطّم

426
00:34:34,155 --> 00:34:37,158
‫وسنحترق جميعنا بعد الأكل
‫في عربة المطعم

427
00:34:37,367 --> 00:34:40,453
‫- انظرن إلى الشبان
‫- أين؟

428
00:34:43,081 --> 00:34:45,041
‫يا إلهي، هذا هو!

429
00:34:45,125 --> 00:34:46,251
‫هو ظريف جداً

430
00:34:46,793 --> 00:34:49,254
‫أين نحن؟ أكانت هذه فكرتك اللامعة؟

431
00:34:51,047 --> 00:34:51,881
‫مرحباً

432
00:34:53,717 --> 00:34:59,264
‫- نحن أو الندُل؟
‫- اتبعاني

433
00:34:59,347 --> 00:35:01,558
‫اخرس يا "روكي"

434
00:35:03,226 --> 00:35:04,686
‫لمَ ناديته؟

435
00:35:04,769 --> 00:35:06,688
‫بحقك يا "سيمران"، انضجي!

436
00:35:08,356 --> 00:35:09,691
‫- مرحباً
‫- مرحباً

437
00:35:10,525 --> 00:35:12,110
‫- لمَ لا تنضمّون إلينا؟
‫- لا، في الواقع...

438
00:35:13,069 --> 00:35:13,987
‫بالتأكيد!

439
00:35:18,116 --> 00:35:22,370
‫اسمعي يا "شينا"، ألم أرك
‫في مكان ما من قبل؟

440
00:35:22,787 --> 00:35:27,334
‫- أنا؟ حقاً؟ أين؟
‫- في حفل "روبي"

441
00:35:27,417 --> 00:35:31,588
‫"روبي"، هذا ممكن
‫فأنا أحضر حفلات كثيرة

442
00:35:31,671 --> 00:35:32,756
‫بالطبع

443
00:35:35,175 --> 00:35:36,718
‫- أتعلمين يا "شينا"...
‫- ماذا؟

444
00:35:37,635 --> 00:35:40,305
‫عيناك تذكّرانني بإحداهنّ

445
00:35:40,555 --> 00:35:43,141
‫عيناي، حقاً؟ ومَن هي؟

446
00:35:44,142 --> 00:35:44,976
‫جدّتي!

447
00:35:46,102 --> 00:35:47,479
‫- كم أنت لطيف
‫- شكراً لك

448
00:35:50,106 --> 00:35:51,858
‫هذه الموسيقى مملة جداً

449
00:35:52,233 --> 00:35:57,530
‫أهي تغنّي أم تبكي؟
‫أنا أعزف على البيانو أفضل من ذلك

450
00:35:57,614 --> 00:35:59,157
‫أتعزف على البيانو؟

451
00:35:59,783 --> 00:36:01,868
‫أنا أحب البيانو

452
00:36:01,993 --> 00:36:03,453
‫يسري البيانو في عروقي

453
00:36:03,828 --> 00:36:06,748
‫أنا أعزف منذ صغري

454
00:36:06,998 --> 00:36:07,874
‫- حقاً؟
‫- نعم

455
00:36:08,124 --> 00:36:11,044
‫أتمتّع باللمسة السحرية

456
00:36:11,503 --> 00:36:13,254
‫حين ألمس البيانو

457
00:36:13,505 --> 00:36:15,173
‫يبدأ بالعزف بمفرده

458
00:36:17,550 --> 00:36:19,010
‫- أصابع جميلة!
‫- شكراً لك

459
00:36:19,094 --> 00:36:19,928
‫أهلاً بك!

460
00:36:22,389 --> 00:36:25,100
‫سيداتي وسادتي، انتباه من فضلكم!

461
00:36:25,225 --> 00:36:27,310
‫أليس ذاك الصوت مألوفاً؟

462
00:36:28,019 --> 00:36:30,939
‫بيننا الليلة عازف بيانو رائع

463
00:36:31,564 --> 00:36:33,566
‫وهو يود أن يعزف لنا مقطوعة

464
00:36:34,150 --> 00:36:36,569
‫رحّبوا من فضلكم بالسيد "راج"

465
00:36:43,201 --> 00:36:45,203
‫- هيا
‫- اذهب للعزف يا صاح

466
00:36:46,746 --> 00:36:47,664
‫شكراً لكم

467
00:36:58,174 --> 00:36:59,676
‫أكان هذا ضرورياً؟

468
00:37:00,260 --> 00:37:02,637
‫ألا تملك أصابع سحرية

469
00:37:03,430 --> 00:37:05,974
‫تجعل البيانو يعزف بمفرده؟

470
00:37:06,474 --> 00:37:07,308
‫لا؟

471
00:37:08,601 --> 00:37:09,436
‫بالتوفيق!

472
00:37:12,313 --> 00:37:13,857
‫أنا أكره الفتيات!

473
00:39:57,687 --> 00:40:01,691
‫"توقفي يا حبيبتي المجنونة

474
00:40:02,525 --> 00:40:04,986
‫أريد أن أطرح عليك سؤالاً

475
00:40:06,946 --> 00:40:10,575
‫هل أنت فتاة أم سحر؟

476
00:40:11,409 --> 00:40:14,370
‫هل أنت عطر أم سمّ؟

477
00:40:15,997 --> 00:40:19,584
‫توقّفي يا حبيبتي المجنونة

478
00:40:20,501 --> 00:40:23,588
‫هل أنت فتاة أم سحر؟

479
00:40:24,756 --> 00:40:28,426
‫هل أنت عطر أم سمّ؟

480
00:40:29,594 --> 00:40:32,972
‫تعالي، دعيني ألمسك

481
00:40:34,057 --> 00:40:36,559
‫انتظر، يا حبيبتي الجامحة

482
00:40:36,643 --> 00:40:38,895
‫يجب أن أطرح عليك سؤالاً

483
00:40:38,978 --> 00:40:42,023
‫انظري إليّ مبتسمة غافلة

484
00:40:43,191 --> 00:40:46,944
‫عن كوني أنتظرك وأنا أضبط قلبي

485
00:41:30,530 --> 00:41:34,534
‫تبدو هادئة

486
00:41:35,118 --> 00:41:38,538
‫لكنّها تود قول الكثير

487
00:41:39,580 --> 00:41:43,793
‫إن وافقت فسأقول شيئاً أيضاً

488
00:41:44,168 --> 00:41:48,089
‫انتظري يا حبيبتي المجنونة

489
00:41:48,673 --> 00:41:51,968
‫يجب أن أطرح عليك سؤالاً

490
00:41:53,219 --> 00:41:56,597
‫هل أنت فتاة أم سحر؟

491
00:41:57,724 --> 00:42:01,310
‫هل أنت عطر أم سمّ؟

492
00:42:26,961 --> 00:42:31,090
‫لست الوحيدة الجميلة في الجوار

493
00:42:31,591 --> 00:42:35,928
‫لمَ أنت الوحيدة المشاكسة؟

494
00:42:36,220 --> 00:42:40,141
‫الفتاة التي يحبّها قلبي

495
00:42:40,683 --> 00:42:44,395
‫صديقتك المقرّبة الوحيدة

496
00:42:45,229 --> 00:42:49,525
‫إن وافقت فسأعانقها بذراعيّ

497
00:42:49,609 --> 00:42:53,237
‫انتظري يا حبيبتي المجنونة

498
00:42:54,238 --> 00:42:57,575
‫يجب أن أطرح عليك سؤالاً

499
00:42:58,451 --> 00:43:02,205
‫هل أنت فتاة أم سحر؟

500
00:43:03,289 --> 00:43:06,584
‫هل أنت عطر أم سمّ؟

501
00:43:07,794 --> 00:43:12,089
‫تعالي ودعيني ألمسك"...

502
00:43:41,911 --> 00:43:45,081
‫"توقّفي يا حبيبتي المجنونة

503
00:43:45,623 --> 00:43:48,584
‫يجب أن أطرح عليك سؤالاً"

504
00:44:04,642 --> 00:44:06,894
‫أنا آسف حقاً بشأن البارحة

505
00:44:09,272 --> 00:44:13,276
‫تصرّفت كالغبي فعلاً

506
00:44:19,073 --> 00:44:20,074
‫أنا آسف!

507
00:44:29,876 --> 00:44:31,210
‫أنا آسف جداً حقاً

508
00:44:32,712 --> 00:44:34,338
‫- لا عليك!
‫- شكراً لك

509
00:44:37,967 --> 00:44:41,596
‫أود أن أقول شيئاً أيضاً

510
00:44:42,305 --> 00:44:44,140
‫- ماذا؟
‫- هذا

511
00:44:45,016 --> 00:44:46,809
‫اركضا!

512
00:44:56,527 --> 00:44:58,613
‫- هذا؟
‫- إنه جيد جداً

513
00:44:58,696 --> 00:45:02,283
‫حسناً، وهذا؟

514
00:45:02,366 --> 00:45:03,826
‫- جيد جداً
‫- حسناً

515
00:45:04,076 --> 00:45:06,078
‫- وهذا؟
‫- كم ثمن جرس البقر هذا؟

516
00:45:06,412 --> 00:45:08,039
‫- 18 فرنكاً من فضلك
‫- عذراً!

517
00:45:08,122 --> 00:45:10,750
‫أنا جئت قبلها
‫أوّل القادمين أوّل المخدومين

518
00:45:10,833 --> 00:45:12,835
‫سآخذ هذا، كم ثمنه؟

519
00:45:13,127 --> 00:45:14,754
‫- 12 فرنكاً، سيدي
‫- حسناً

520
00:45:14,921 --> 00:45:17,924
‫- هيا، سينطلق القطار قريباً
‫- أين وضعت مالي؟

521
00:45:18,007 --> 00:45:21,302
‫ها هي!

522
00:45:21,677 --> 00:45:22,803
‫- أسرع!
‫- مهلاً

523
00:45:22,887 --> 00:45:25,348
‫لا أعرف كيف أعدّ هذه
‫كلها قطع نقدية معدنية صغيرة

524
00:45:25,431 --> 00:45:27,391
‫- أسرع!
‫- مهلاً، مهلاً

525
00:45:27,475 --> 00:45:31,062
‫لا يمكنني أن أعدّها
‫1، 2، 8

526
00:45:31,145 --> 00:45:33,356
‫لا أعلم! احتفظ بالفكّة

527
00:45:34,565 --> 00:45:36,025
‫- أتريد هذا السكين؟
‫- لا

528
00:45:36,275 --> 00:45:37,443
‫توقّف!

529
00:45:44,700 --> 00:45:47,203
‫لقد رحل القطار

530
00:45:52,792 --> 00:45:54,210
‫غادر القطار المحطة

531
00:45:56,295 --> 00:45:57,713
‫سيدتي؟

532
00:45:57,964 --> 00:46:00,383
‫لا تبكي، سيدتي

533
00:46:00,466 --> 00:46:04,428
‫لا تبكي يا آنسة
‫أحسنت، شكراً

534
00:46:05,262 --> 00:46:07,807
‫لكنّك توقّفت للتو عن البكاء

535
00:46:07,890 --> 00:46:10,643
‫المطر يهطل! لا تبكي، أرجوك!

536
00:46:10,726 --> 00:46:13,020
‫أنا هنا معك، انظري!

537
00:46:14,814 --> 00:46:20,236
‫حسناً، سأرحل! ها هو جرسك

538
00:46:22,822 --> 00:46:23,656
‫عفواً!

539
00:46:25,074 --> 00:46:26,534
‫متى ينطلق القطار التالي إلى "زوريخ"؟

540
00:46:27,201 --> 00:46:30,246
‫سيغادر المطار التالي إلى "زوريخ"
‫في الـ 8 مساءً

541
00:46:37,336 --> 00:46:38,170
‫مرحباً

542
00:46:39,255 --> 00:46:41,298
‫ينطلق القطار التالي متأخراً جداً

543
00:46:41,382 --> 00:46:45,845
‫لكن يمكننا أن نوافيهم
‫إلى "زوريخ" صباح الغد بالحافلة

544
00:46:45,928 --> 00:46:47,263
‫أو بسيارة مستأجرة

545
00:46:47,388 --> 00:46:50,307
‫ما رأيك؟ حافلة أو سيارة؟

546
00:46:53,269 --> 00:46:54,103
‫مرحباً

547
00:46:54,645 --> 00:46:56,856
‫أنت تزعجني منذ التقينا

548
00:46:56,939 --> 00:47:00,484
‫- ماذا تقولين؟
‫- كنت تثرثر طوال الرحلة

549
00:47:00,568 --> 00:47:01,402
‫أنا؟

550
00:47:01,485 --> 00:47:05,114
‫أنت تثير المتاعب على الدوام
‫واليوم، فاتنا القطار

551
00:47:05,197 --> 00:47:06,866
‫- بسببك أنت
‫- أنا؟

552
00:47:06,949 --> 00:47:09,493
‫- أود بلوغ "زوريخ" في الوقت المحدد
‫- حسناً

553
00:47:09,577 --> 00:47:12,413
‫اذهب أنت بطريقك إذاً
‫وسأذهب أنا بطريقي

554
00:47:12,496 --> 00:47:16,417
‫- حسناً؟ شكراً لك
‫- بحقك، نحن رفيقان في السفر

555
00:47:16,500 --> 00:47:19,628
‫ونحن ذاهبان إلى المكان عينه
‫لماذا ننفصل؟

556
00:47:19,795 --> 00:47:23,632
‫كما أنّ على رجل مثلي
‫أن يكون مع شابة مثلك

557
00:47:23,716 --> 00:47:28,637
‫لا، فتاة مثلي لا تحتاج إلى رجل مثلك

558
00:47:28,804 --> 00:47:31,140
‫دعني وشأني الآن من فضلك

559
00:47:31,223 --> 00:47:33,059
‫آنستي!

560
00:47:40,107 --> 00:47:42,068
‫- سأخيطه
‫- لا تقترب مني

561
00:47:42,151 --> 00:47:42,985
‫أنا آسف

562
00:47:43,069 --> 00:47:46,489
‫أحمل إبرة وخيطاً
‫ويمكنني أن أشتري لك فستاناً جديداً

563
00:47:46,572 --> 00:47:49,575
‫- اذهب! اذهب
‫- أرجوك، أنا آسف

564
00:47:49,784 --> 00:47:50,618
‫سأذهب

565
00:48:19,897 --> 00:48:20,856
‫- مرحباً
‫- مرحباً

566
00:48:20,940 --> 00:48:22,441
‫أيمكنني رؤية جواز سفرك من فضلك؟

567
00:48:23,359 --> 00:48:25,402
‫لا أحمل جواز سفري

568
00:48:25,486 --> 00:48:28,572
‫- لكنني تركته على متن القطار
‫- أريد رؤية جواز سفرك من فضلك

569
00:48:28,656 --> 00:48:30,699
‫لا، أنت لا تفهم فقد كنت على متن قطار

570
00:48:30,783 --> 00:48:33,828
‫فاتني القطار وكنت على متن "يورايل"
‫إلى "باريس" و"روما"

571
00:48:33,911 --> 00:48:36,163
‫- يجب أن ترافقينا إلى الدائرة
‫- أتيت من "لندن"

572
00:48:36,247 --> 00:48:37,581
‫اركبي السيارة رجاءً

573
00:48:37,665 --> 00:48:40,042
‫أنت لا تفهم فقد كنت على متن قطار

574
00:48:40,292 --> 00:48:41,794
‫فاتني القطار ولست المذنبة في ذلك

575
00:48:41,877 --> 00:48:44,088
‫فاتني القطار وعلى متنه
‫جواز سفري وأمتعتي

576
00:48:44,171 --> 00:48:45,506
‫بقي كل شيء هناك
‫فماذا أفعل؟

577
00:48:45,589 --> 00:48:48,050
‫لم أكن أنا المذنبة
‫فقد فاتني القطار فحسب

578
00:48:48,134 --> 00:48:51,053
‫عزيزتي! حبيبتي العزيزة

579
00:48:51,303 --> 00:48:53,806
‫يا حلوتي! يا صغيرتي الحلوة

580
00:48:53,889 --> 00:48:56,725
‫اشتقت إليك كثيراً
‫شكراً لك حضرة الشرطي

581
00:48:56,809 --> 00:48:58,853
‫شكراً لك حضرة الشرطي

582
00:48:59,103 --> 00:49:00,771
‫إليك جواز السفر!

583
00:49:01,063 --> 00:49:03,732
‫أنا "راج مالوترا"
‫وهذه زوجة "راج مالوترا"

584
00:49:04,150 --> 00:49:07,236
‫حبيبتي! فيمَ ورّطت نفسك؟

585
00:49:07,570 --> 00:49:09,572
‫- حسناً
‫- شكراً لك! حسناً، شكراً جزيلاً لكما

586
00:49:09,655 --> 00:49:11,574
‫"بون جوفي"!

587
00:49:11,740 --> 00:49:16,787
‫حبيبتي، وداعاً، "آل باتشينو"

588
00:49:17,830 --> 00:49:23,127
‫حبيبتي، "إل كامينو"
‫"آل غوستو"، "إل سالو"

589
00:49:23,210 --> 00:49:24,753
‫وداعاً!

590
00:49:25,379 --> 00:49:27,798
‫كيف تتجرّأ على لمسي؟
‫طلبت منك أن تدعني وشأني

591
00:49:28,257 --> 00:49:32,845
‫فيمَ تفكّر؟ مَن تظنّ نفسك؟

592
00:49:32,970 --> 00:49:34,638
‫- ماذا...
‫- اخرسي!

593
00:49:35,347 --> 00:49:38,767
‫مَن تظنين نفسك؟ لم أكن أطاردك

594
00:49:38,851 --> 00:49:40,519
‫ولا أهتمّ بلمسك

595
00:49:40,728 --> 00:49:42,479
‫أنت محظوظة بوصولي إلى هنا
‫لحظة وصلت

596
00:49:42,563 --> 00:49:46,025
‫وإلا كنت في السجن!
‫أنا أساعدها وهي تقول هذا

597
00:49:46,108 --> 00:49:47,902
‫تعاليا لأخذها... اخرسي!

598
00:50:32,154 --> 00:50:33,405
‫أنا آسفة!

599
00:50:35,449 --> 00:50:36,450
‫ماذا قلت؟

600
00:50:38,869 --> 00:50:41,747
‫أعتذر فقد تحمّست كثيراً

601
00:50:43,958 --> 00:50:48,796
‫لا عليك، "سنيوريتا"
‫ليس الأمر مهماً

602
00:50:49,922 --> 00:50:55,844
‫- ما قصة تعبير "سنيوريتا"؟
‫- كانت حبيبتي الأولى من "إسبانيا"

603
00:50:58,222 --> 00:50:59,223
‫لمَ هجرتها؟

604
00:51:01,600 --> 00:51:03,519
‫كانت تكره الهنود

605
00:51:06,897 --> 00:51:11,610
‫- أنت تحبين الهنود، صحيح؟
‫- كم تبعد "زوريخ" من هنا؟

606
00:51:12,319 --> 00:51:15,197
‫ماذا تجدين في "زوريخ"؟
‫هذه "أوروبا" الحقيقية

607
00:51:16,949 --> 00:51:22,413
‫إنها جميلة جداً وأنا آمل آلا تتغير البتة

608
00:51:24,206 --> 00:51:26,834
‫- أهذه زيارتك الأولى؟
‫- نعم

609
00:51:26,917 --> 00:51:27,751
‫حسناً، هذا جيد جداً

610
00:51:27,835 --> 00:51:30,462
‫- ألا يمكنك القيادة بسرعة أكبر؟
‫- لمَ العجلة، "سنيوريتا"؟

611
00:51:30,587 --> 00:51:34,967
‫يغادر القطار "زوريخ" غداً عند الـ 11:30
‫أي أنّ أمامنا يوماً ونصف اليوم

612
00:51:35,175 --> 00:51:37,386
‫- سنصل في الوقت المحدد
‫- نعم، لكن ماذا لو...

613
00:51:37,469 --> 00:51:38,846
‫استرخي، "سنيوريتا"

614
00:51:39,221 --> 00:51:42,182
‫ما حدث قد حدث
‫وأنت معي الآن

615
00:51:42,308 --> 00:51:44,059
‫لا يمكن أن يسوء الوضع أكثر

616
00:51:58,240 --> 00:52:01,577
‫يقال إنّ أفضل طريقة لرؤية "أوروبا"
‫هي سيراً على الأقدام

617
00:52:10,502 --> 00:52:11,587
‫نحن الأربعة فحسب

618
00:52:13,172 --> 00:52:15,090
‫"تشوتكي" أكثر ذكاء مما يجب

619
00:52:16,467 --> 00:52:19,136
‫وأمّي أقرب إلى صديقتي من أمّي

620
00:52:20,012 --> 00:52:22,264
‫لذا لم أشعر يوماً بأنني بحاجة إلى الرفاق

621
00:52:24,767 --> 00:52:27,811
‫لا يمكنك الاكتفاء بالأصدقاء طوال حياتك

622
00:52:29,355 --> 00:52:34,485
‫تحتاجين في النهاية
‫إلى مَن تسيرين باقي حياتك معه

623
00:52:37,863 --> 00:52:40,866
‫- لم أعد أقوى على السير فقد تعبت
‫- أتريدينني أن أمسك بك وأحملك؟

624
00:52:41,784 --> 00:52:46,538
‫لا أملك المال لفندق
‫لنجرّب هذا المنزل

625
00:52:46,622 --> 00:52:49,958
‫ربما يسمحون لنا بالبقاء فيه

626
00:52:50,834 --> 00:52:53,045
‫أيمكننا الانتقال إلى هنا الآن؟
‫شكراً جزيلاً لك

627
00:52:53,128 --> 00:52:55,047
‫يا صغيري! مرحباً!

628
00:52:58,008 --> 00:53:00,594
‫هيا، يمكننا أن نقضي الليلة هنا

629
00:53:02,638 --> 00:53:05,015
‫- يا للروعة! يا لها من غرفة جميلة!
‫- أجل، سرير

630
00:53:08,227 --> 00:53:09,353
‫أي غرفة لك؟

631
00:53:12,815 --> 00:53:16,527
‫الحقيقة يا "سنيوريتا" أنّ هناك غرفة واحدة

632
00:53:18,737 --> 00:53:21,365
‫ويفترض بنا أن نقضي الليلة
‫في غرفة واحدة؟

633
00:53:21,448 --> 00:53:22,699
‫لمَ تتوقّع أمراً مماثلاً؟

634
00:53:23,283 --> 00:53:26,412
‫- كم هذا مثير للاهتمام
‫- ليس مثيراً للاهتمام على الإطلاق

635
00:53:26,703 --> 00:53:28,122
‫لن أبقى هنا دقيقة واحدة

636
00:53:28,205 --> 00:53:30,165
‫نامي أنت على السرير
‫وسأنام أنا على الكنبة

637
00:53:30,249 --> 00:53:33,377
‫- لا مشكلة في ذلك
‫- مستحيل! سأرحل

638
00:53:33,460 --> 00:53:35,504
‫حسناً، وداعاً!

639
00:53:35,921 --> 00:53:38,215
‫لا أمازحك! أنا راحلة

640
00:53:38,340 --> 00:53:40,467
‫حسناً، سآخذ كل السرير وحدي

641
00:53:40,551 --> 00:53:41,677
‫هذا جيد ووداعاً!

642
00:53:43,637 --> 00:53:46,974
‫- حسناً، وداعاً
‫- وداعاً

643
00:54:23,177 --> 00:54:26,472
‫يا للروعة! يا لها من غرفة جميلة!

644
00:54:27,764 --> 00:54:30,309
‫هذا جميل ورومنسي جداً

645
00:54:30,809 --> 00:54:35,689
‫هذه الستائر جميلة جداً

646
00:54:37,316 --> 00:54:38,817
‫والمنظر!

647
00:54:41,069 --> 00:54:42,070
‫ما من أحصنة؟

648
00:54:43,280 --> 00:54:45,866
‫الجو دافئ جداً هنا

649
00:54:46,617 --> 00:54:50,120
‫هاك! لقد أشعلت ناراً

650
00:54:52,247 --> 00:54:56,585
‫"سيمران"، سأقرّ لك بأنّ اختيارك رائع

651
00:54:58,212 --> 00:55:02,966
‫ما كان بإمكانك إيجاد
‫مكان أفضل لقضاء الليلة

652
00:55:07,721 --> 00:55:09,097
‫لدينا غرفة جميلة

653
00:55:10,015 --> 00:55:12,935
‫لكنّك تفضّلين قضاء الليلة في الاسطبل

654
00:55:13,685 --> 00:55:14,686
‫لا في الغرفة الجميلة

655
00:55:15,354 --> 00:55:17,189
‫يا إلهي! أنا أكره الفتيات

656
00:55:18,398 --> 00:55:21,735
‫- كلي!
‫- لست جائعة

657
00:55:24,655 --> 00:55:28,659
‫حسناً، لا تأكلي! لمَ آبه لذلك؟

658
00:56:05,153 --> 00:56:07,155
‫كلي!

659
00:56:08,574 --> 00:56:09,992
‫قلت لك إنّني لست جائعة

660
00:56:12,077 --> 00:56:13,078
‫هيا، كلي!

661
00:56:13,662 --> 00:56:16,665
‫أنا آسف!

662
00:56:19,209 --> 00:56:20,294
‫ماذا قلت؟

663
00:56:22,796 --> 00:56:24,840
‫أنا آسف

664
00:56:26,300 --> 00:56:28,302
‫فقد تحمّست كثيراً

665
00:56:29,052 --> 00:56:32,097
‫- تفضلي
‫- لا عليك!

666
00:56:33,181 --> 00:56:36,143
‫لا عليك، ليس الأمر مهماً

667
00:56:38,729 --> 00:56:40,606
‫كنت محقة، "سنيوريتا"

668
00:56:41,189 --> 00:56:44,318
‫روح المغامرة في هذه الحظيرة
‫غير موجودة إطلاقاً في تلك الغرفة

669
00:56:45,402 --> 00:56:46,987
‫لكن كيف سنصل إلى "زوريخ"؟

670
00:56:47,070 --> 00:56:48,530
‫لا، ليس "زوريخ"

671
00:56:49,114 --> 00:56:51,658
‫سنركب مساء الغد القطار في "بيرن"
‫وصباح الغد

672
00:56:51,742 --> 00:56:55,621
‫نركب الحافلة الأولى عند الـ 8
‫فقد تدبّرت كل شيء

673
00:56:55,954 --> 00:56:57,456
‫لا تقلقي على الإطلاق

674
00:56:59,416 --> 00:57:03,170
‫والآن، لا يمكن أن يحدث أيّ سوء

675
00:57:29,613 --> 00:57:31,990
‫- ما هذا؟
‫- الحياة

676
00:57:34,743 --> 00:57:35,577
‫كونياك؟

677
00:57:36,370 --> 00:57:38,538
‫ألا تخجل من الشرب أمام سيدة؟

678
00:57:39,289 --> 00:57:41,083
‫بدلاً من الموت أمام سيدة

679
00:57:41,416 --> 00:57:44,878
‫إن أردت الصمود فيجب أن تشربي القليل

680
00:57:44,961 --> 00:57:46,338
‫كيف تجرؤ؟

681
00:57:47,005 --> 00:57:48,799
‫حسناً، لا تفعلي!

682
00:58:02,270 --> 00:58:05,941
‫سأراك صباح الغد إن نجوت

683
00:58:06,525 --> 00:58:08,360
‫وحتى ذلك الحين، طابت ليلتك

684
00:59:04,750 --> 00:59:08,170
‫"- هلا ترقص معي!
‫- لا

685
00:59:08,253 --> 00:59:12,007
‫- ما رأيك بالدوران؟
‫- لا

686
00:59:12,090 --> 00:59:15,385
‫- ماذا عن قبلة؟
‫- يا للهول! لا!

687
00:59:15,677 --> 00:59:21,266
‫دعني أطير كالريح

688
00:59:22,768 --> 00:59:25,896
‫يا إلهي!

689
00:59:26,480 --> 00:59:30,192
‫ساعدني!

690
00:59:30,567 --> 00:59:34,279
‫- هلا نرقص؟
‫- لا

691
00:59:34,362 --> 00:59:37,866
‫- ماذا عن الدوران؟
‫- لا

692
00:59:37,949 --> 00:59:41,119
‫- ماذا عن قبلة؟
‫- يا للهول! لا!

693
00:59:41,203 --> 00:59:47,167
‫دعني أطير كالريح

694
00:59:48,460 --> 00:59:51,838
‫يا إلهي!

695
00:59:52,297 --> 00:59:55,592
‫ساعدني!"...

696
00:59:56,301 --> 00:59:59,054
‫"حلويات (أيرلي بك)"

697
01:00:25,956 --> 01:00:28,166
‫"البرودة في النسيم

698
01:00:29,626 --> 01:00:32,462
‫تشعل جسمي

699
01:00:33,296 --> 01:00:36,716
‫أشعر وكأنّني

700
01:00:37,259 --> 01:00:39,970
‫أمارس الحب معك

701
01:00:40,303 --> 01:00:43,849
‫لم أشعر بهذا من قبل

702
01:00:43,932 --> 01:00:47,227
‫خطوت خطوتي الأولى

703
01:00:47,602 --> 01:00:53,602
‫دعني أطير كالريح

704
01:00:54,651 --> 01:01:00,651
‫يا إلهي، ساعدني!

705
01:01:02,576 --> 01:01:05,996
‫- هلا نرقص؟
‫- لا

706
01:01:06,079 --> 01:01:09,666
‫- ماذا عن الدوران؟
‫- لا

707
01:01:09,833 --> 01:01:13,670
‫- هل لي بقبلة؟
‫- مستحيل، لا!

708
01:01:39,446 --> 01:01:42,616
‫أين تظنّين نفسك ذاهبة؟

709
01:01:43,158 --> 01:01:46,161
‫يا شمسي المشرقة، يا حبيبتي

710
01:01:46,703 --> 01:01:50,582
‫أنت فتاة جميلة

711
01:01:50,790 --> 01:01:53,960
‫وأنا رجل وسيم

712
01:01:54,044 --> 01:01:57,255
‫دعيني أعانقك

713
01:01:57,339 --> 01:02:00,800
‫وأحملك بعينيّ

714
01:02:00,884 --> 01:02:06,848
‫أظنّ أنّني ثمل

715
01:02:08,099 --> 01:02:14,099
‫يا إلهي، ساعدني

716
01:02:15,857 --> 01:02:19,611
‫- هلا نرقص!
‫- لا

717
01:02:19,694 --> 01:02:23,198
‫- ماذا عن الدوران؟
‫- لا

718
01:02:23,365 --> 01:02:26,826
‫- هل لي بقبلة؟
‫- مستحيل، لا!

719
01:02:26,910 --> 01:02:32,749
‫أنا سعيد جداً

720
01:02:33,875 --> 01:02:39,875
‫يا إلهي، ساعدني!"

721
01:03:29,889 --> 01:03:30,807
‫صباح الخير!

722
01:03:38,064 --> 01:03:40,358
‫تبدين أجمل حتى
‫حين تستيقظين صباحاً

723
01:03:47,782 --> 01:03:48,616
‫"راج"؟

724
01:03:50,785 --> 01:03:51,953
‫كيف وصلت إلى هنا؟

725
01:03:54,330 --> 01:03:57,459
‫معي البارحة

726
01:03:59,002 --> 01:04:01,004
‫لا أعتقد أنّك شربت من قبل

727
01:04:03,339 --> 01:04:04,674
‫وشربت الكثير

728
01:04:06,634 --> 01:04:07,469
‫خذي هذا

729
01:04:09,888 --> 01:04:11,222
‫ماذا حدث البارحة يا "راج"؟

730
01:04:14,517 --> 01:04:20,517
‫ما حدث البارحة كان يجب أن يحدث

731
01:04:24,319 --> 01:04:27,864
‫لكنني لم أعتقد أنّه سيحدث بهذه الطريقة

732
01:04:28,948 --> 01:04:31,868
‫قل لي الحقيقة يا "راج"!
‫ماذا حدث البارحة؟

733
01:04:32,911 --> 01:04:34,913
‫كيف أجيب عن هذا السؤال يا "سيمران"؟

734
01:04:36,581 --> 01:04:40,001
‫انظري إلى عينيّ

735
01:04:41,336 --> 01:04:43,254
‫ألا تقول عيناي الحقيقة؟

736
01:04:45,673 --> 01:04:48,676
‫لا! لا يمكن أن يكون هذا قد حدث

737
01:04:50,720 --> 01:04:54,891
‫- هذا غير ممكن
‫- هذا ما حدث تماماً، "سيمران"

738
01:04:57,477 --> 01:05:00,105
‫لا يمكن لأحد أن يمنع حدوث شيء ما

739
01:05:00,772 --> 01:05:03,525
‫أنت تكذب!
‫أنت تكذب، صحيح؟

740
01:05:03,608 --> 01:05:07,278
‫- لا يا "سيمران"
‫- قل إنّك تكذب، أرجوك

741
01:05:07,737 --> 01:05:12,492
‫لقد فضحت أمري
‫أنا أكذب وعيناي تكذبان

742
01:05:14,035 --> 01:05:16,037
‫لكن هل علامات الحب هذه كاذبة؟

743
01:05:18,331 --> 01:05:19,165
‫تكلّمي!

744
01:05:20,041 --> 01:05:22,794
‫قولي لي يا "سيمران"! أهذه لك أم لغيرك؟

745
01:05:23,128 --> 01:05:27,674
‫"سيمران"، لا تبكي أرجوك
‫كنت أمازحك!

746
01:05:27,757 --> 01:05:31,052
‫ليست حقيقية، انظري
‫لقد استعملت أحمر شفاهك

747
01:05:31,136 --> 01:05:35,723
‫"سيمران"، أرجوك!
‫لقد شربت كثيراً وكنت مبللة

748
01:05:35,807 --> 01:05:38,601
‫- ابتعد عني!
‫- كان عليّ أن أحضرك إلى هنا

749
01:05:38,685 --> 01:05:42,272
‫لكنني كنت أمازحك
‫كنت وحدك على السرير

750
01:05:42,355 --> 01:05:44,149
‫أنا نمت هناك وكنت أمازحك
‫أقسم بذلك

751
01:05:44,232 --> 01:05:46,025
‫لا تبكي!

752
01:05:46,109 --> 01:05:49,529
‫أصغي إليّ يا "سيمران"! أصغي إليّ!

753
01:05:53,700 --> 01:05:56,411
‫أعرف رأيك بي

754
01:05:57,662 --> 01:06:00,999
‫تعتقدين أنني غبي ومحتال

755
01:06:03,168 --> 01:06:05,170
‫لست محتالاً يا "سيمران"

756
01:06:07,839 --> 01:06:09,007
‫أنا هندي

757
01:06:10,508 --> 01:06:13,595
‫وأعرف ما يعنيه الشرف لامرأة هندية

758
01:06:15,346 --> 01:06:18,183
‫لم أستطع تخيّل فعل ذلك بك حتى

759
01:06:19,767 --> 01:06:21,269
‫صدّقيني يا "سميران"

760
01:06:21,978 --> 01:06:23,271
‫أنا أقول الحقيقة

761
01:06:24,022 --> 01:06:26,649
‫لم يحدث شيء البارحة

762
01:06:27,817 --> 01:06:29,235
‫كانت مجرد مزحة

763
01:06:30,987 --> 01:06:31,821
‫صدّقيني!

764
01:06:39,996 --> 01:06:41,623
‫لا تمازحني في هذا الأمر البتة، أرجوك

765
01:06:42,332 --> 01:06:43,917
‫لا أعرف ماذا كنت سأفعل

766
01:06:44,459 --> 01:06:45,919
‫لا أريد مزاحاً كهذا، أرجوك!

767
01:06:46,002 --> 01:06:48,671
‫أنا آسف يا "سيمران"

768
01:06:49,464 --> 01:06:51,799
‫أعدك ألّا أمازحك هكذا بعد الآن

769
01:06:52,217 --> 01:06:53,051
‫أنا آسف

770
01:07:15,615 --> 01:07:18,618
‫لمَ لا تبدّلين ثيابك
‫فعلينا اللحاق بالحافلة

771
01:07:19,911 --> 01:07:21,746
‫أيمكنني استعادة قميصي؟

772
01:07:38,513 --> 01:07:39,347
‫"سنيوريتا"

773
01:07:40,556 --> 01:07:42,350
‫أمامنا 15 دقيقة قبل انطلاق الحافلة

774
01:07:42,433 --> 01:07:43,643
‫أتريدين أن تأكلي شيئاً؟

775
01:07:45,687 --> 01:07:48,064
‫- لا، لست جائعة
‫- حسناً

776
01:07:51,651 --> 01:07:54,153
‫يا للروعة! يا لها من كنيسة جميلة!

777
01:07:54,570 --> 01:07:58,533
‫- تعال، لنلق عليها نظرة من الداخل
‫- الكنائس مملة، لن أذهب!

778
01:07:58,700 --> 01:08:00,535
‫تعال يا "راج"، إنها جميلة جداً

779
01:08:02,370 --> 01:08:06,124
‫نعم، إنها جميلة حقاً
‫هيا، ألقي نظرة عليها

780
01:08:11,379 --> 01:08:12,714
‫إنها جميلة جداً

781
01:08:46,831 --> 01:08:48,333
‫- ماذا؟
‫- هيا، ستفوتنا الحافلة

782
01:09:24,410 --> 01:09:28,623
‫- هلا نذهب!
‫- لمَ لا نرحل بعد شرب الشاي؟

783
01:09:30,833 --> 01:09:32,043
‫"سيمران"؟

784
01:09:33,586 --> 01:09:37,965
‫- ماذا طلبت؟
‫- لا يفترض بك أن تخبر أحداً

785
01:09:38,174 --> 01:09:41,761
‫أنت متأكدة من أنّ طلبك سيُستجاب إذاً

786
01:09:43,012 --> 01:09:46,057
‫كل ما يطلبه المرء بقلب نقيّ

787
01:09:46,140 --> 01:09:47,183
‫يحصل عليه

788
01:09:49,519 --> 01:09:52,522
‫- اذهبي، سأعود بعد دقيقة
‫- ما الخطب؟

789
01:09:52,605 --> 01:09:54,690
‫اذهبي، سألاقيك!

790
01:10:06,911 --> 01:10:09,080
‫مرحباً، أنا "راج"

791
01:10:10,123 --> 01:10:13,209
‫أنا آسف فأنا لا أعرف كيف أصلّي

792
01:10:13,543 --> 01:10:15,086
‫لكنني لا أريد شيئاً لنفسي

793
01:10:15,253 --> 01:10:17,422
‫أنا سعيد جداً

794
01:10:17,964 --> 01:10:22,218
‫لكنّ تلك الفتاة "سيمران" لطيفة جداً

795
01:10:23,219 --> 01:10:24,137
‫قلبها طيب جداً

796
01:10:25,346 --> 01:10:27,849
‫فأعطها كل ما تطلبه

797
01:10:29,267 --> 01:10:31,310
‫أرجوك! شكراً لك

798
01:10:35,982 --> 01:10:36,816
‫حسناً

799
01:10:42,947 --> 01:10:43,781
‫أين كنت؟

800
01:10:47,368 --> 01:10:48,244
‫في الكنيسة؟

801
01:10:58,296 --> 01:10:59,130
‫"سنيوريتا"

802
01:11:00,381 --> 01:11:02,550
‫نصف ملعقة صغيرة من السكر
‫وملعقة من الحليب

803
01:11:02,633 --> 01:11:04,010
‫مع قليل من القشدة في قهوتك

804
01:11:04,093 --> 01:11:05,470
‫- شكراً لك
‫- أهلاً بك

805
01:11:06,429 --> 01:11:09,557
‫- أتريد بطاقة بريدية ترسلها إلى الديار؟
‫- بطاقة بريدية أرسلها إلى الديار؟

806
01:11:09,724 --> 01:11:13,311
‫إن وصلت تلك البطاقة البريدية إلى منزلي
‫فسيُنكرني أبي

807
01:11:14,520 --> 01:11:16,939
‫- متى تكون جادّاً في كلامك؟
‫- حتى الآن، أبداً!

808
01:11:17,023 --> 01:11:20,109
‫- إن حدث ذلك فسيكون لمرة واحدة
‫- متى؟

809
01:11:21,736 --> 01:11:23,112
‫حين أغرم

810
01:11:23,738 --> 01:11:28,326
‫- لا تقل لي إنّك لم تغرم البتة؟
‫- خضت بعض العلاقات

811
01:11:28,618 --> 01:11:30,620
‫لكنني لم أغرم البتة، "سنيوريتا"

812
01:11:31,662 --> 01:11:32,663
‫لم أجد تلك المميزة

813
01:11:33,414 --> 01:11:34,665
‫عن أيّ نوع من الفتيات تبحث؟

814
01:11:36,501 --> 01:11:37,502
‫أتريدينني أن أخبرك؟

815
01:11:39,712 --> 01:11:40,922
‫لحظة أراها...

816
01:11:41,547 --> 01:11:46,761
‫ستتحقق كل رغبات قلبي وأحلامي...

817
01:11:47,178 --> 01:11:48,262
‫كم هذا جميل!

818
01:11:48,721 --> 01:11:49,931
‫لم يحدث ذلك حتى الآن

819
01:11:50,890 --> 01:11:54,810
‫لكنني أسمع الآن صوتاً من خلف الغيوم

820
01:11:56,062 --> 01:12:00,691
‫هي غريبة وأنا لم أرَ وجهها من قبل

821
01:12:01,817 --> 01:12:03,903
‫متى ستختفي الغيوم؟

822
01:12:08,741 --> 01:12:12,537
‫- هل حدث هذا معك من قبل؟
‫- لا

823
01:12:12,703 --> 01:12:16,832
‫ألم يظهر غريب البتة في أحلامك؟

824
01:12:18,417 --> 01:12:21,087
‫لا مكان للغرباء في أحلامي

825
01:12:24,465 --> 01:12:25,841
‫أنا مخطوبة للزواج

826
01:12:31,889 --> 01:12:34,850
‫- مخطوبة للزواج؟
‫- نعم

827
01:12:35,268 --> 01:12:36,310
‫تهانينا!

828
01:12:36,686 --> 01:12:40,064
‫- أين خطيبك؟ في "لندن"؟
‫- لا، في "الهند"

829
01:12:40,147 --> 01:12:42,733
‫كيف يبدو؟ أهو طويل وأسمر ووسيم؟

830
01:12:43,192 --> 01:12:46,028
‫لا أعلم فأنا لم أره البتة

831
01:12:48,489 --> 01:12:52,493
‫لم تري يوماً الرجل الذي ستتزوّجينه؟

832
01:12:53,119 --> 01:12:54,203
‫ليس ذلك ضرورياً

833
01:12:54,870 --> 01:12:58,040
‫والدي رآه فهو ابن صديقه

834
01:12:59,667 --> 01:13:01,002
‫ستمضين حياتك

835
01:13:01,919 --> 01:13:05,881
‫مع شخص لم تقابليه البتة؟

836
01:13:08,676 --> 01:13:10,886
‫غريب تماماً؟

837
01:13:13,097 --> 01:13:14,515
‫هذا ما نفعله!

838
01:13:17,310 --> 01:13:19,520
‫وهل أنت سعيدة بهذا؟

839
01:13:31,490 --> 01:13:32,366
‫وصل القطار

840
01:13:58,559 --> 01:14:02,563
‫هذه جميلة أيضاً!

841
01:14:03,522 --> 01:14:05,107
‫تعجبني هذه

842
01:14:16,494 --> 01:14:19,580
‫- هذه جميلة
‫- "سيمران"، الصور جميلة

843
01:14:19,664 --> 01:14:24,126
‫- أرسلي إليّ نسخاً... مع صور زفافك أيضاً
‫- طبعاً

844
01:14:24,502 --> 01:14:28,089
‫- ألن تحضري زفافي؟
‫- مَن يستطيع السفر كل هذه المسافة؟

845
01:14:28,172 --> 01:14:32,593
‫- يجب أن تأتي يا "شينا"
‫- أنا أمازحك! سأحضر بالتأكيد

846
01:14:33,094 --> 01:14:38,015
‫يجب أن أرى العريس فمَن يعرف
‫أيّ نوع من الأغبياء هو؟

847
01:14:42,144 --> 01:14:44,689
‫- عفواً، لقد أوقعت هذه
‫- شكراً

848
01:14:44,772 --> 01:14:46,816
‫لم أشاهد فيلماً منذ وقت طويل
‫لذا فكّرت...

849
01:14:46,899 --> 01:14:48,234
‫- "بوتشي"، سأعود بعد قليل
‫- حسناً

850
01:15:22,852 --> 01:15:25,312
‫ماذا جرى؟ لمَ تحدّق بي هكذا؟

851
01:15:26,731 --> 01:15:29,650
‫أود أن أقول لك شيئاً يا "سيمران"

852
01:15:31,026 --> 01:15:31,861
‫تكلّم!

853
01:15:34,238 --> 01:15:36,282
‫أنا مغرم بك!

854
01:15:40,536 --> 01:15:41,620
‫أنا أحبّك يا "سيمران"

855
01:15:55,926 --> 01:15:57,762
‫انظري إلى وجهك!

856
01:16:00,347 --> 01:16:02,266
‫أظننت أنّني جاد؟

857
01:16:04,351 --> 01:16:07,772
‫كم هذا غريب يا "سيمران"!
‫أنت تعرفيني منذ فترة

858
01:16:07,855 --> 01:16:09,565
‫وما زلت عاجزة عن فهمي؟

859
01:16:10,399 --> 01:16:13,652
‫أتذكرين؟ لا أتكلّم بجدّية البتة

860
01:16:14,403 --> 01:16:16,864
‫- انظري إلى وجهك فحسب
‫- هذا كثير!

861
01:16:17,448 --> 01:16:19,158
‫مسألة الحب بكاملها غريبة عليّ

862
01:16:19,241 --> 01:16:22,787
‫ما زلت لا أفهم كيف أنّ بعض الرجال
‫يمضون حياة كاملة مع فتاة واحدة!

863
01:16:22,870 --> 01:16:26,081
‫أعتقد أنّ العالم يعجّ بالنساء الجميلات

864
01:16:26,332 --> 01:16:28,667
‫وهنّ من كلّ الأشكال

865
01:16:29,460 --> 01:16:31,003
‫بعضهنّ بعينين جميلتين

866
01:16:31,086 --> 01:16:33,923
‫والبعض الآخر بشفتين جميلتين
‫والبعض الآخر بشعر جميل

867
01:16:34,006 --> 01:16:35,257
‫أنتم الشبان جميعكم متشابهون

868
01:16:35,341 --> 01:16:40,054
‫لكنّك أفضل منّا

869
01:16:41,680 --> 01:16:45,059
‫أنت على وشك الزواج وقضاء حياة كاملة

870
01:16:46,143 --> 01:16:48,854
‫مع إنسان لم تريه البتة

871
01:16:50,815 --> 01:16:53,943
‫يبدو لي هذا حباً حقيقياً

872
01:16:56,904 --> 01:16:57,738
‫"سيمران"

873
01:16:59,031 --> 01:17:01,534
‫اسمعي يا "سيمران"! "سيمران"!

874
01:17:01,909 --> 01:17:06,247
‫انسي الأمر وفكّري في هذا
‫ماذا لو أغرمت بأحدهم؟

875
01:17:06,455 --> 01:17:10,417
‫أعني تظاهري بأنّك مغرمة بشخص
‫تعرّفت به خلال هذه الرحلة

876
01:17:10,501 --> 01:17:15,506
‫لنقل إنّك مغرمة بي
‫وأنا مغرم بك

877
01:17:19,343 --> 01:17:20,636
‫ماذا كنت ستفعلين؟

878
01:17:22,054 --> 01:17:26,267
‫أكنت ستعودين وتتزوّجين بذاك الغريب؟

879
01:17:27,768 --> 01:17:31,397
‫أم أنّك كنت ستتحلّين
‫بالشجاعة وتبقين معي؟

880
01:17:34,817 --> 01:17:35,693
‫ماذا كنت ستفعلين؟

881
01:17:45,995 --> 01:17:47,997
‫لا أريد أن يفوتني القطار من جديد

882
01:17:49,164 --> 01:17:51,000
‫أنا أريد أن يفوتني من جديد

883
01:17:51,959 --> 01:17:54,879
‫- ماذا؟
‫- لا شيء!

884
01:18:00,134 --> 01:18:04,305
‫إن كانت مغرمة بي فستستدير

885
01:18:08,642 --> 01:18:09,476
‫استديري!

886
01:18:16,483 --> 01:18:17,359
‫استديري!

887
01:18:49,558 --> 01:18:51,226
‫حسناً، وداعاً!

888
01:18:51,393 --> 01:18:53,020
‫- سأتصل بك
‫- اعتني بنفسك، وداعاً

889
01:18:53,103 --> 01:18:55,147
‫إلى اللقاء! سأتصل بك

890
01:18:55,272 --> 01:18:57,232
‫- وداعاً
‫- وداعاً يا "شينا"

891
01:19:05,240 --> 01:19:06,116
‫بلغنا النهاية!

892
01:19:07,451 --> 01:19:08,452
‫عدنا إلى "لندن"

893
01:19:10,037 --> 01:19:11,830
‫مرّ شهر من دون أن أدرك ذلك

894
01:19:14,124 --> 01:19:16,251
‫شكراً لك على كل شيء

895
01:19:17,920 --> 01:19:18,796
‫لا عليك!

896
01:19:19,755 --> 01:19:20,589
‫صديقان؟

897
01:19:25,928 --> 01:19:26,762
‫مهلاً!

898
01:19:34,520 --> 01:19:36,897
‫- شكراً! إلى اللقاء!
‫- وداعاً!

899
01:19:37,982 --> 01:19:41,610
‫لم تعطني عنوانك يا "راج"

900
01:19:42,194 --> 01:19:43,779
‫سأرسل إليك الدعوة إلى زفافي

901
01:19:43,988 --> 01:19:45,155
‫ستحضر، لا؟

902
01:19:47,992 --> 01:19:50,035
‫لا، لن أحضر

903
01:20:18,230 --> 01:20:24,230
‫"ماذا حلّ

904
01:20:26,155 --> 01:20:29,283
‫بقلبي؟

905
01:20:30,284 --> 01:20:36,284
‫هل فقدته؟

906
01:20:40,377 --> 01:20:42,713
‫ماذا حلّ

907
01:20:42,963 --> 01:20:47,551
‫بقلبي؟

908
01:20:47,801 --> 01:20:53,766
‫أين أضعته؟

909
01:20:55,434 --> 01:20:59,438
‫ماذا حلّ

910
01:20:59,938 --> 01:21:02,399
‫بقلبي؟

911
01:21:02,983 --> 01:21:08,983
‫هل فقدته؟

912
01:21:10,115 --> 01:21:14,411
‫أنت مغرم يا حبيبي

913
01:21:14,912 --> 01:21:18,624
‫أنكر الأمر قدر ما شئت لكنّك مغرم

914
01:21:19,666 --> 01:21:23,962
‫أنت مغرم يا حبيبي

915
01:21:24,421 --> 01:21:28,759
‫أنكر الأمر قدر ما شئت لكنّك مغرم

916
01:21:29,009 --> 01:21:33,680
‫هذا هو الحب يا عزيزي

917
01:21:43,649 --> 01:21:47,569
‫أنت مغرمة يا حبيبتي

918
01:21:48,403 --> 01:21:52,533
‫أنكري الأمر قدر ما شئت
‫لكنّك مغرمة

919
01:21:52,616 --> 01:21:55,077
‫هذا هو الحب، عزيزتي

920
01:21:55,160 --> 01:21:57,621
‫أنت تعرفين أنّه الحبّ

921
01:22:22,354 --> 01:22:26,733
‫لم تريدي أن تستديري

922
01:22:27,025 --> 01:22:31,572
‫لكنني بقيت منتظراً

923
01:22:31,989 --> 01:22:36,535
‫حين حاولت إيقافك

924
01:22:36,869 --> 01:22:40,789
‫كنت قد ابتعدت كثيراً

925
01:22:40,873 --> 01:22:45,210
‫- ماذا جرى؟
‫- لا أعرف حتى

926
01:22:45,627 --> 01:22:50,007
‫- لمَ قلبي
‫- مغرم؟

927
01:22:50,841 --> 01:22:54,845
‫أنت مغرمة يا حبيبتي

928
01:22:55,387 --> 01:22:59,808
‫أنكري الأمر قدر ما شئت
‫لكنّك مغرمة

929
01:23:00,392 --> 01:23:04,563
‫أنت مغرم يا حبيبي

930
01:23:05,189 --> 01:23:09,526
‫أنكر الأمر قدر ما شئت لكنّك مغرم

931
01:23:09,776 --> 01:23:14,406
‫هذا هو الحب يا عزيزي

932
01:23:48,315 --> 01:23:52,861
‫أيها الوقت، توقّف وانتظر

933
01:23:53,153 --> 01:23:57,407
‫عد إلى الخلف!

934
01:23:57,908 --> 01:24:02,537
‫تركت نفسي هناك

935
01:24:02,871 --> 01:24:06,416
‫على تقاطعات الحياة

936
01:24:07,084 --> 01:24:08,877
‫أين أنا؟

937
01:24:09,419 --> 01:24:11,004
‫أين أنت؟

938
01:24:11,672 --> 01:24:14,091
‫ما هذا؟

939
01:24:14,174 --> 01:24:16,176
‫إنه سحر!

940
01:24:16,593 --> 01:24:21,098
‫أنت مغرم يا حبيبي!

941
01:24:21,598 --> 01:24:25,477
‫أنكر الأمر قدر ما شئت
‫لكنّك مغرم يا حبيبي

942
01:24:26,436 --> 01:24:30,816
‫أنكري الأمر قدر ما شئت

943
01:24:31,233 --> 01:24:35,445
‫أنت مغرمة يا حبيبتي

944
01:24:35,654 --> 01:24:40,492
‫هذا هو الحب يا عزيزتي

945
01:25:15,944 --> 01:25:21,944
‫ماذا حلّ

946
01:25:22,826 --> 01:25:26,496
‫بقلبي؟

947
01:25:27,122 --> 01:25:30,459
‫لطالما كان قلبي معي

948
01:25:30,792 --> 01:25:36,256
‫فهل فقدته؟

949
01:25:37,591 --> 01:25:40,260
‫لقد فقدته"

950
01:25:58,278 --> 01:26:01,281
‫أمّي، أتذكرين الحلم في مفكّرتي؟

951
01:26:02,866 --> 01:26:06,161
‫ذاك الوجه الذي تخيّلت
‫أنّني أمسك به بين يديّ؟

952
01:26:07,621 --> 01:26:09,873
‫ذاك الذي أردت مواجهته؟

953
01:26:11,333 --> 01:26:13,960
‫لقد وجدته!

954
01:26:14,920 --> 01:26:15,754
‫ماذا؟

955
01:26:17,672 --> 01:26:18,924
‫ماذا تقولين يا "سيمي"؟

956
01:26:19,883 --> 01:26:20,717
‫نعم يا أمّي

957
01:26:21,593 --> 01:26:24,971
‫حين رحلت، كان ما أريده في الحياة
‫واضحاً تماماً بالنسبة إليّ

958
01:26:25,680 --> 01:26:28,892
‫فقد أردت لشهر أن أكون سعيدة
‫قدر الإمكان

959
01:26:29,810 --> 01:26:31,061
‫ثم كنت سأعود

960
01:26:31,186 --> 01:26:35,774
‫وأعيش في "الهند"
‫وأمضي بقية حياتي مع غريب

961
01:26:36,691 --> 01:26:41,863
‫تقبّلت قدري يا أمّي
‫لكنني لم أكن أعرف

962
01:26:42,489 --> 01:26:47,119
‫أنّ هذا قد يحدث
‫فقد أتى كالعاصفة

963
01:26:47,869 --> 01:26:50,705
‫وجعلني أطير كورقة

964
01:26:54,459 --> 01:26:58,338
‫هذا هو الحب كما قرأت وسمعت

965
01:26:58,964 --> 01:27:02,968
‫لكنني لم أفهم البتة حين مدّ لي يده

966
01:27:03,427 --> 01:27:08,432
‫لم أفهم أيضاً وبقيت معه لوقت طويل

967
01:27:09,683 --> 01:27:11,226
‫لكنني لم أفهم على الرغم من ذلك

968
01:27:12,310 --> 01:27:16,148
‫لكن اليوم، حين ترك أحدنا الآخر

969
01:27:17,315 --> 01:27:22,070
‫أدركت للمرة الأولى أنني بعد هذه اللحظة

970
01:27:22,946 --> 01:27:24,531
‫لن أراه من جديد البتة

971
01:27:25,615 --> 01:27:29,244
‫كنت أنظر إلى الخلف باستمرار وكان يبتعد

972
01:27:30,328 --> 01:27:33,165
‫أردت أن أوقفه
‫وأردت أن أقول شيئاً

973
01:27:34,207 --> 01:27:35,792
‫أردت أن أقول له شيئاً

974
01:27:37,377 --> 01:27:40,797
‫لكنّه لم يتوقّف ففهمت

975
01:27:41,590 --> 01:27:43,008
‫هكذا يكون الشعور بالحب

976
01:27:44,259 --> 01:27:46,636
‫وقد أخبرته بكل أحلامي

977
01:27:49,264 --> 01:27:51,433
‫ولا أعرف إن كان يحبّني أيضاً

978
01:27:52,434 --> 01:27:55,770
‫كل ما أعرفه أنّه يمثّل الحياة بالنسبة إليّ

979
01:27:57,272 --> 01:27:58,899
‫لا يمكنني أن أكون مع غيره البتة

980
01:27:59,524 --> 01:28:01,526
‫أنا أحبّه يا أمّي
‫أنا حقاً...

981
01:28:15,999 --> 01:28:18,919
‫أنت صاح؟ كنا نتكلّم أنا و"سيمي"

982
01:28:19,252 --> 01:28:23,089
‫فقد غابت فترة طويلة لذا لم أنتبه للوقت

983
01:28:39,147 --> 01:28:43,818
‫لقد نبّهتك ألا تخوني ثقتي

984
01:28:46,530 --> 01:28:47,989
‫أنت وعدتني

985
01:28:50,200 --> 01:28:51,451
‫وكذبت عليّ؟

986
01:28:52,285 --> 01:28:54,663
‫- لا يا أبي...
‫- اسمع، اسألها...

987
01:28:54,746 --> 01:28:56,289
‫لا أريد أن أسمع شيئاً

988
01:28:59,084 --> 01:29:00,835
‫احزمي أمتعتك!

989
01:29:01,962 --> 01:29:03,880
‫سنسافر إلى "الهند" صباح الغد

990
01:29:05,966 --> 01:29:07,259
‫ولن نعود!

991
01:29:12,055 --> 01:29:12,889
‫"سيمرين"

992
01:29:13,181 --> 01:29:14,266
‫دعيها تبكي

993
01:29:15,767 --> 01:29:18,395
‫هذه فعلتها هي

994
01:29:19,604 --> 01:29:21,731
‫لذا يجب أن تتعلّم كيف تتخطاها بنفسها

995
01:29:22,566 --> 01:29:23,567
‫دعيها تبكي

996
01:29:53,555 --> 01:29:55,098
‫مساء الخير

997
01:29:56,891 --> 01:29:57,726
‫الجعة؟

998
01:30:01,021 --> 01:30:02,939
‫- ما اسمها؟
‫- "سيمران"

999
01:30:05,609 --> 01:30:06,735
‫أيّ فتاة يا أبي؟

1000
01:30:08,737 --> 01:30:11,156
‫تلك التي ترى وجهها في القمر

1001
01:30:11,239 --> 01:30:15,827
‫بحقك يا أبي! لست شاباً
‫يفقد صوابه من أجل فتاة

1002
01:30:15,910 --> 01:30:17,954
‫نعم، نسيت

1003
01:30:18,038 --> 01:30:20,290
‫للبعض منهن شفاه جميلة
‫وللبعض الآخر عينان جميلتان...

1004
01:30:20,373 --> 01:30:22,292
‫- تماماً
‫- تماماً

1005
01:30:24,252 --> 01:30:26,588
‫- أين تقيم؟
‫- مَن يا أبي؟

1006
01:30:28,548 --> 01:30:29,633
‫"سيمران" هذه

1007
01:30:35,847 --> 01:30:36,723
‫لا أعرف!

1008
01:30:38,808 --> 01:30:39,809
‫كيف تبدو؟

1009
01:30:41,186 --> 01:30:42,020
‫فاتنة فعلاً

1010
01:30:44,898 --> 01:30:45,940
‫ما المشكلة إذاً؟

1011
01:30:47,776 --> 01:30:49,110
‫المشكلة يا أبي

1012
01:30:50,236 --> 01:30:51,821
‫إنها على وشك الزواج من شاب آخر

1013
01:30:52,489 --> 01:30:54,074
‫ما رأيك بمنع الزفاف؟

1014
01:30:55,742 --> 01:30:58,870
‫كانت الأمور مختلفة في أيامك
‫لكنّ الزمن اختلف الآن

1015
01:31:01,206 --> 01:31:03,208
‫الحب هو الحب

1016
01:31:04,000 --> 01:31:06,294
‫هو لم يتغيّر ولن يتغيّر

1017
01:31:06,378 --> 01:31:08,088
‫لا يا أبي، فات الأوان الآن

1018
01:31:09,130 --> 01:31:10,632
‫هي ملك شخص آخر

1019
01:31:10,715 --> 01:31:14,844
‫تذهب العروس إلى الرجل
‫الذي يحضرها إلى منزله

1020
01:31:15,804 --> 01:31:18,264
‫لم أربّك لتفكّر بهذه الطريقة

1021
01:31:19,099 --> 01:31:20,392
‫لسنا أشخاصاً يحدّقون بالقمر

1022
01:31:20,475 --> 01:31:23,895
‫مدّ يدك إلى القمر
‫وأحضرها إلى المنزل، هيا!

1023
01:31:24,729 --> 01:31:27,857
‫ولا تعد إلى المنزل إلا مع عروسك
‫هل فهمت؟

1024
01:31:29,609 --> 01:31:31,945
‫"بوتشي"

1025
01:31:33,780 --> 01:31:34,656
‫"كوكا"

1026
01:31:35,824 --> 01:31:36,658
‫"بوبي"

1027
01:31:37,367 --> 01:31:38,868
‫- "لولا"
‫- هيا!

1028
01:31:44,165 --> 01:31:45,291
‫أحسنت!

1029
01:32:11,693 --> 01:32:14,779
‫لقد رحلوا! ابنتهم ستتزوّج

1030
01:32:14,863 --> 01:32:16,489
‫باعوا منزلهم وانتقلوا إلى "بنجاب"

1031
01:32:45,685 --> 01:32:46,770
‫أنا آتٍ يا "سيمران"

1032
01:32:49,606 --> 01:32:50,440
‫أنا آتٍ!

1033
01:33:33,983 --> 01:33:39,322
‫"حين تذهب الفتيات إلى النهر
‫تسمع رنين خلخالهنّ

1034
01:33:39,405 --> 01:33:41,908
‫حين يميل الخردل الناضج في المزارع

1035
01:33:41,991 --> 01:33:44,577
‫ستعرف أنّ عاماً قد مرّ

1036
01:33:46,746 --> 01:33:49,624
‫تعال اليوم وتعال مبتسماً

1037
01:33:49,707 --> 01:33:51,960
‫أحضر لي أغنية فأنا بانتظارك

1038
01:33:52,043 --> 01:33:57,715
‫من أجل صفارة القطار المسرع

1039
01:33:57,841 --> 01:34:02,387
‫عد إلى ديارك أيها الرحّالة
‫فحبّك يناديك

1040
01:34:03,096 --> 01:34:06,766
‫عد إلى ديارك أيها الرحّالة

1041
01:34:08,977 --> 01:34:12,814
‫فأرضك تناديك"

1042
01:34:32,792 --> 01:34:34,168
‫باركيني يا أمّي!

1043
01:34:44,137 --> 01:34:46,514
‫لا يا أمّي

1044
01:34:49,267 --> 01:34:54,898
‫بنيّ، لقد حبست هذه الدموع

1045
01:34:54,981 --> 01:34:56,983
‫طوال السنوات الـ 20 السابقة

1046
01:35:00,612 --> 01:35:05,617
‫ولن تتوقف اليوم يا بنيّ
‫ليس اليوم!

1047
01:35:05,825 --> 01:35:07,535
‫اهدئي يا أمّي

1048
01:35:12,040 --> 01:35:13,458
‫"سيمران" يا صغيرتي

1049
01:35:14,334 --> 01:35:17,545
‫يا لعبتي الصغيرة

1050
01:35:21,049 --> 01:35:23,760
‫- كيف حالك؟
‫- لم أتغيّر البتة

1051
01:35:24,302 --> 01:35:28,723
‫أنت عمّة العروس الآن
‫حان الوقت كي تجدي عريساً جيداً

1052
01:35:28,890 --> 01:35:30,892
‫"لاجو"، كنت أنتظر طوال هذه السنوات

1053
01:35:31,059 --> 01:35:33,186
‫لكن لم يلفتني أحد في هذه القرية

1054
01:35:33,269 --> 01:35:37,815
‫فماذا أفعل؟ يجب أن يكون أجنبياً
‫بالنسبة إليّ على ما أظنّ

1055
01:35:37,899 --> 01:35:41,319
‫- لم تتغيّري البتة
‫- على الإطلاق

1056
01:35:42,528 --> 01:35:46,991
‫جعلتنا ننتظر لكن أن تصل متأخراً
‫خير من ألا تصل البتة

1057
01:35:47,075 --> 01:35:50,370
‫- هلا تعذريننا لحظة!
‫- ابتعد عني!

1058
01:35:52,497 --> 01:35:53,331
‫تعالي!

1059
01:35:54,123 --> 01:35:55,333
‫هيا يا "بالديف"، مَن هذه برأيك؟

1060
01:35:56,250 --> 01:36:01,381
‫ألا تعرف؟ هذه "بريتي" ابنتي

1061
01:36:01,506 --> 01:36:05,218
‫- أخت "كولجيت"
‫- أطال اللّه عمرك!

1062
01:36:06,719 --> 01:36:07,929
‫هذا رائع، صحيح؟

1063
01:36:08,012 --> 01:36:10,848
‫خلال 20 عاماً، كبر كل الجيل

1064
01:36:11,099 --> 01:36:12,850
‫- إنها جميلة
‫- ورثت هذا عني، صحيح؟

1065
01:36:12,934 --> 01:36:13,935
‫اخرس أنت!

1066
01:36:15,061 --> 01:36:16,896
‫- أين "كولجيت"؟
‫- نعم، أين "كولجيت"؟

1067
01:36:17,146 --> 01:36:20,024
‫خرج أخي للصيد
‫لكن يجب أن يعود بحلول الظهر

1068
01:36:44,132 --> 01:36:45,967
‫- احتراماتي!
‫- أطال اللّه عمرك يا بنيّ

1069
01:36:46,592 --> 01:36:48,886
‫- احتراماتي!
‫- أطال اللّه عمرك يا بنيّ

1070
01:36:50,596 --> 01:36:54,684
‫- هذا رجل قوي من "بنجاب"
‫- ابن مَن هو على أيّ حال؟

1071
01:36:54,934 --> 01:36:55,852
‫اخرس أنت!

1072
01:36:56,436 --> 01:36:59,147
‫- هيا، الفطور جاهز
‫- ممتاز! أنا أتضوّر جوعاً

1073
01:36:59,605 --> 01:37:01,899
‫هيا يا أولاد!

1074
01:37:01,983 --> 01:37:06,612
‫هذه لك وهذه لك وهذه لك

1075
01:37:06,904 --> 01:37:09,032
‫يجب أن نخرج صباح الغد

1076
01:37:09,240 --> 01:37:10,241
‫بالتأكيد يا أختي

1077
01:37:40,396 --> 01:37:42,982
‫أيتها الفتيات
‫تريد الجدة الجميع في الأسفل

1078
01:38:03,836 --> 01:38:06,756
‫أتعلمين يا "سيمي"
‫حين كنت صغيرة

1079
01:38:07,715 --> 01:38:09,592
‫كان أبي يقول لي

1080
01:38:10,635 --> 01:38:13,721
‫إنّ لا فارق بين الرجال والنساء

1081
01:38:14,722 --> 01:38:17,517
‫الجميع متساوون

1082
01:38:19,018 --> 01:38:21,687
‫وحين بدأت أكبر
‫صدّقت أنّ هذا صحيح

1083
01:38:22,814 --> 01:38:24,565
‫لكن حين تقدّمت بالسن أكثر

1084
01:38:25,650 --> 01:38:27,902
‫أدركت حقيقة تلك الكذبة

1085
01:38:30,530 --> 01:38:34,867
‫لم أرتد المدرسة فقد كان من المهم أكثر
‫أن يتعلّم إخوتي

1086
01:38:36,828 --> 01:38:38,538
‫كانت تلك تضحيتي الأولى

1087
01:38:40,248 --> 01:38:44,961
‫ثمّ، شيئاً فشيئاً، أحياناً كإبنة
‫وأحياناً كأخت

1088
01:38:45,294 --> 01:38:48,047
‫وأحياناً كزوجة
‫بدأت أضحّي بسعادتي

1089
01:38:50,716 --> 01:38:52,260
‫لكن حين وُلدت أنت

1090
01:38:53,636 --> 01:38:56,514
‫حين حملتك بين ذراعيّ للمرة الأولى

1091
01:38:58,099 --> 01:39:00,351
‫قطعت وعداً

1092
01:39:01,894 --> 01:39:06,315
‫ألا أسمح بحدوث ما حلّ بي مع ابنتي

1093
01:39:07,817 --> 01:39:12,989
‫لا مزيد من التضحيات كإبنة وأخت وزوجة

1094
01:39:14,073 --> 01:39:15,741
‫وإن كانت فتاة؟

1095
01:39:16,826 --> 01:39:21,747
‫يجب أن تعيش حياتها كما تريد
‫يجب أن تحظى بالسعادة

1096
01:39:23,541 --> 01:39:25,001
‫لكنني كنت مخطئة يا "سيمران"

1097
01:39:25,918 --> 01:39:30,423
‫نسيت أنّه لا يحقّ للمرأة بقطع الوعود حتى

1098
01:39:31,632 --> 01:39:33,509
‫فهي تولد للتضحية من أجل الرجال

1099
01:39:34,051 --> 01:39:35,761
‫أما من أجل نسائهم

1100
01:39:36,721 --> 01:39:39,432
‫فلا يضحّي الرجال البتة

1101
01:39:40,641 --> 01:39:42,226
‫ولا من أجل أنفسهم أو أيّ شيء آخر

1102
01:39:43,519 --> 01:39:46,272
‫لذا، أنا أمّك

1103
01:39:47,481 --> 01:39:49,192
‫يجب أن أحرمك سعادتك

1104
01:39:51,944 --> 01:39:54,822
‫انسي الحبّ يا ابنتي، انسيه!

1105
01:39:56,699 --> 01:39:59,243
‫لأنّ والدك لا يهتمّ لدموعك

1106
01:40:01,370 --> 01:40:03,039
‫لمصلحة الجميع

1107
01:40:04,207 --> 01:40:05,499
‫أتوسّل إليك

1108
01:40:08,002 --> 01:40:09,212
‫انسيه يا ابنتي!

1109
01:40:10,296 --> 01:40:11,589
‫انسيه!

1110
01:40:28,898 --> 01:40:30,066
‫أنت محقة يا أمّي

1111
01:40:31,901 --> 01:40:33,236
‫كان هذا غباء مني

1112
01:40:35,196 --> 01:40:39,367
‫أنا لا أعرف إن كان يحبّني حتى

1113
01:40:41,535 --> 01:40:43,079
‫و"بابوجي" هو أبي

1114
01:40:44,956 --> 01:40:47,041
‫ولطالما اهتمّ لسعادتي

1115
01:40:49,669 --> 01:40:51,045
‫من أجل سعادته

1116
01:40:51,796 --> 01:40:53,631
‫لمَ لا أقدّم هذه التضحية البسيطة؟

1117
01:40:56,467 --> 01:40:57,468
‫اذهبي يا أمّي

1118
01:40:58,552 --> 01:41:03,182
‫اذهبي وقولي لأبي إنّني جاهزة للزفاف

1119
01:41:05,768 --> 01:41:08,062
‫وإنّه لن يواجه أيّ مشكلة معي

1120
01:41:37,550 --> 01:41:41,345
‫"أنا أدير مغزل (شانان) بكثير
‫من العناية والحب والالتزام

1121
01:41:41,429 --> 01:41:43,306
‫كم أنّ مغزل (شانان) جميل!

1122
01:41:43,389 --> 01:41:45,141
‫لقد صنعه حدّاد ما

1123
01:41:45,224 --> 01:41:48,602
‫محوره مصنوع من الحديد!
‫محور جميل مصنوع من الحديد

1124
01:41:48,686 --> 01:41:51,981
‫هو يباع في السوق الجديدة مغزل (شانان)

1125
01:41:52,064 --> 01:41:54,150
‫كم أنّ مغزل (شانان) جميل!"

1126
01:41:54,817 --> 01:41:58,821
‫عروسك جميلة

1127
01:41:59,071 --> 01:42:02,992
‫ليست الفتاة فحسب
‫"كولجيت" محظوظ

1128
01:42:03,617 --> 01:42:06,454
‫- تفضّل!
‫- ألست ظريفة جداً؟

1129
01:42:06,620 --> 01:42:09,165
‫عفواً، لست طفلة!

1130
01:42:09,415 --> 01:42:13,586
‫واسمي "راجيشواري"
‫آنسة "رجيشواري سينغ"

1131
01:42:14,378 --> 01:42:18,674
‫إن كانت الصغيرة هكذا
‫فكيف ستكون الأكبر سنّاً؟

1132
01:42:19,383 --> 01:42:22,553
‫سأخبرك بعد الزفاف

1133
01:42:24,013 --> 01:42:26,682
‫أصغوا إليّ!

1134
01:42:27,058 --> 01:42:29,018
‫ستُعقد الخطوبة بعد غد

1135
01:42:29,101 --> 01:42:31,145
‫وسيقام الزفاف في الـ 25

1136
01:42:35,524 --> 01:42:38,778
‫الحلوى!

1137
01:42:59,298 --> 01:43:01,884
‫"حين تلحق بي
‫انظر بعناية إلى مشيتي

1138
01:43:01,967 --> 01:43:04,387
‫حين تلحق بي
‫انظر بعناية إلى مشيتي

1139
01:43:04,470 --> 01:43:05,846
‫مع فرق الشعر الجميل

1140
01:43:05,930 --> 01:43:08,307
‫حين تأتي، ابحث من فضلك
‫عن زينة أنفي الضائعة

1141
01:43:08,391 --> 01:43:09,892
‫تمعّن بالنظر

1142
01:43:09,975 --> 01:43:14,980
‫ألقِ نظرة عن قرب حين تأتي
‫للبحث عن زينة أنفي الضائعة

1143
01:43:15,064 --> 01:43:16,232
‫سحرك مذهل!

1144
01:43:16,315 --> 01:43:18,567
‫حين تلحق بي
‫انظر بعناية إلى مشيتي

1145
01:43:18,651 --> 01:43:21,112
‫حين تلحق بي
‫انظر بعناية إلى مشيتي

1146
01:43:21,362 --> 01:43:23,114
‫مع فرق الشعر الجميل"...

1147
01:43:23,197 --> 01:43:25,533
‫- بنيّ
‫- نعم؟

1148
01:43:26,575 --> 01:43:28,536
‫أنا قلقة!

1149
01:43:29,912 --> 01:43:30,913
‫لا أعرف لماذا

1150
01:43:31,872 --> 01:43:36,335
‫لكنني أرى حزناً في عينَي "سيمران"

1151
01:43:37,545 --> 01:43:40,589
‫حتى ابتسامتها مترددة

1152
01:43:41,882 --> 01:43:43,092
‫هل كلّ شيء على ما يرام؟

1153
01:43:44,218 --> 01:43:45,553
‫ليس الأمر مهماَ يا أمّي

1154
01:43:45,886 --> 01:43:49,974
‫إنه مكان جديد وتغيير كبير

1155
01:43:50,433 --> 01:43:53,185
‫ستكون بخير بعد بضعة أيام

1156
01:43:53,519 --> 01:43:55,229
‫لا تقلقي لأيّ شيء

1157
01:43:57,314 --> 01:43:58,649
‫خذ! "كير"

1158
01:43:58,983 --> 01:44:00,109
‫- عزيزتي
‫- نعم؟

1159
01:44:01,777 --> 01:44:03,487
‫لم تنسه "سيمران" بعد؟

1160
01:44:04,738 --> 01:44:07,741
‫لقد وافقت على الزواج

1161
01:44:08,325 --> 01:44:10,828
‫ستنسى كل شيء عاجلاً أم آجلاً

1162
01:44:11,579 --> 01:44:14,290
‫إن بقيت تتذكّره فستندم

1163
01:45:24,944 --> 01:45:27,112
‫"حين رأيتك

1164
01:45:27,947 --> 01:45:31,742
‫عرفت

1165
01:45:37,790 --> 01:45:43,790
‫أن الحب جنون

1166
01:45:46,257 --> 01:45:49,260
‫حين رأيتك

1167
01:45:49,343 --> 01:45:52,930
‫عرفت

1168
01:46:38,934 --> 01:46:43,439
‫حين رأيتك عرفت

1169
01:46:44,023 --> 01:46:47,943
‫أنّ الحب جنون

1170
01:46:49,028 --> 01:46:53,115
‫حين رأيتك، عرفت

1171
01:46:54,033 --> 01:46:58,203
‫كم أنّ الحب جنون

1172
01:46:59,038 --> 01:47:03,334
‫ماذا نفعل بعد الآن؟

1173
01:47:04,168 --> 01:47:08,339
‫دعيني أموت بين ذراعيك

1174
01:47:09,548 --> 01:47:13,469
‫حين رأيتك، عرفت

1175
01:47:14,511 --> 01:47:18,807
‫كم أنّ الحب جنوني

1176
01:47:19,475 --> 01:47:23,854
‫ماذا سنفعل بعد الآن؟

1177
01:47:24,730 --> 01:47:29,652
‫دعني أموت بين ذراعيك فحسب

1178
01:47:29,735 --> 01:47:33,906
‫حين رأيتك، عرفت

1179
01:48:08,399 --> 01:48:12,611
‫عيناي تحلمان بك

1180
01:48:13,070 --> 01:48:15,948
‫قلبي يتذكّرك

1181
01:48:17,783 --> 01:48:22,955
‫لم أعد أملك شيئاً، كل شيء لك!

1182
01:48:23,038 --> 01:48:25,582
‫حياتي ونفسي لك

1183
01:48:27,835 --> 01:48:32,589
‫حين أبكي من أجلك ودموعك

1184
01:48:32,881 --> 01:48:36,844
‫تبدأ متاعبي بالزوال

1185
01:48:37,761 --> 01:48:41,890
‫حين رأيتك، عرفت

1186
01:48:43,058 --> 01:48:46,979
‫كم أنّ الحب جنوني

1187
01:48:47,938 --> 01:48:52,192
‫ماذا سنفعل بعد الآن؟

1188
01:48:53,193 --> 01:48:57,322
‫دعني أموت بين ذراعيك فحسب

1189
01:48:58,240 --> 01:49:02,786
‫حين رأيتك، عرفت

1190
01:49:24,266 --> 01:49:28,812
‫لم أختبر هذا الشعور من قبل

1191
01:49:29,021 --> 01:49:31,815
‫ماذا أقول؟ ماذا أفعل؟

1192
01:49:33,734 --> 01:49:38,864
‫أمامي... اجلسي فحسب

1193
01:49:39,031 --> 01:49:41,658
‫دعيني أنظر إليك فحسب

1194
01:49:43,911 --> 01:49:48,373
‫ناديتني وها أنا

1195
01:49:48,707 --> 01:49:53,086
‫أيّ شيء أعظم من وعد الحب؟

1196
01:49:53,712 --> 01:49:57,883
‫حين رأيتك، عرفت

1197
01:49:58,967 --> 01:50:02,471
‫كم أنّ الحب جنوني

1198
01:50:03,931 --> 01:50:07,851
‫رأيتك وعرفت

1199
01:50:09,019 --> 01:50:12,815
‫كم أنّ الحب جنوني

1200
01:50:13,941 --> 01:50:18,403
‫ماذا سنفعل بعد الآن؟

1201
01:50:18,946 --> 01:50:22,950
‫دعيني أموت بين ذراعيك فحسب

1202
01:50:29,331 --> 01:50:34,044
‫دعني أموت بين ذراعيك فحسب"

1203
01:51:13,000 --> 01:51:15,836
‫خذني من هنا يا "راج"
‫خذني من هنا!

1204
01:51:16,712 --> 01:51:17,546
‫ماذا؟

1205
01:51:19,756 --> 01:51:21,925
‫أنت لا تعرف ما يجري هنا

1206
01:51:23,010 --> 01:51:24,344
‫ستُعقد الخطوبة بعد غد

1207
01:51:24,678 --> 01:51:29,182
‫والزفاف بعد أسبوعين
‫وكل شيء مدبّر

1208
01:51:30,475 --> 01:51:34,980
‫أعطى أبي كلمته إلى صديقه
‫وهو يعيش من أجل كلمته

1209
01:51:36,523 --> 01:51:40,569
‫ولن يتراجع عن كلمته البتة

1210
01:51:42,195 --> 01:51:45,073
‫يجب أن نهرب!
‫يجب أن نفعل ذلك

1211
01:51:46,158 --> 01:51:51,204
‫لا يا "سيمران"، لن أهرب
‫لم أحضر إلى هنا لأخطفك

1212
01:51:52,497 --> 01:51:56,501
‫ربما وُلدت في "إنكلترا" لكنّني هندي

1213
01:51:58,795 --> 01:52:01,298
‫جئت إلى هنا كي تصبحي عروستي

1214
01:52:02,799 --> 01:52:08,799
‫ولن آخذك قبل أن يوافق أبوك على ذلك

1215
01:52:09,473 --> 01:52:11,850
‫أنت لا تعرف أبي

1216
01:52:12,935 --> 01:52:14,269
‫يجب أن نهرب يا "راج"

1217
01:52:14,353 --> 01:52:16,355
‫أرجوك يا "راج"، خذني من هنا

1218
01:52:21,485 --> 01:52:22,861
‫أتحبّينني؟

1219
01:52:24,363 --> 01:52:25,489
‫أكثر من أيّ شخص آخر

1220
01:52:26,823 --> 01:52:28,033
‫أتثقين بي؟

1221
01:52:29,284 --> 01:52:30,160
‫أكثر مما أثق بنفسي

1222
01:52:32,537 --> 01:52:35,457
‫أصغي جيداً لما سأقوله إذاً

1223
01:52:36,959 --> 01:52:40,879
‫نحن غريبان من الآن فصاعداً
‫لا أعرفك ولا تعرفينني

1224
01:52:41,713 --> 01:52:45,717
‫عودي واتركي الأمور على حالها
‫ودعي الباقي لي

1225
01:52:47,886 --> 01:52:50,263
‫أنا أواجه معركة صعبة

1226
01:52:51,014 --> 01:52:53,433
‫لكنّني أؤمن بحبّنا

1227
01:52:54,893 --> 01:52:58,605
‫لا يمكنني أن أفعل هذا بمفردي

1228
01:52:59,564 --> 01:53:02,776
‫يجب أن تكوني أنت قوّتي
‫ويجب أن تساعديني

1229
01:53:04,027 --> 01:53:07,072
‫قولي لي، هل ستدعمينني؟

1230
01:53:12,411 --> 01:53:17,666
‫تذكّري أنّني هنا من أجلك فحسب

1231
01:53:19,126 --> 01:53:25,126
‫ولن أغادر قبل أن أحظى بك للأبد

1232
01:53:31,179 --> 01:53:36,518
‫مَن ستتزوّجين؟

1233
01:53:37,436 --> 01:53:38,437
‫"كولجيت سينغ"

1234
01:53:40,522 --> 01:53:41,940
‫"كولجيت سينغ"

1235
01:53:51,616 --> 01:53:53,368
‫أسرع!

1236
01:54:07,966 --> 01:54:10,802
‫النجدة! هل من أحد هنا؟

1237
01:54:11,470 --> 01:54:12,471
‫ليساعدني أحدكم!

1238
01:54:13,138 --> 01:54:18,018
‫أين الجميع؟ النجدة!

1239
01:54:39,164 --> 01:54:40,248
‫هل من أحد في الجوار؟

1240
01:54:49,132 --> 01:54:53,887
‫لو لم يصل "راج" في الوقت المناسب
‫لكنت أنا الطعم

1241
01:54:53,970 --> 01:54:54,930
‫هيا، بحقك

1242
01:54:55,013 --> 01:54:57,808
‫لا يمكنني أن أشكرك بما يكفي يا "راج"

1243
01:54:57,891 --> 01:55:00,811
‫- ماذا تقول؟
‫- من أين أنت؟

1244
01:55:01,770 --> 01:55:04,940
‫- لم أرك من قبل
‫- أنا من "لندن"

1245
01:55:05,065 --> 01:55:07,901
‫- بصحتكم!
‫- ضيفنا من "لندن"

1246
01:55:10,612 --> 01:55:12,364
‫ماذا تفعل هنا؟

1247
01:55:14,533 --> 01:55:16,535
‫جئت لآخذ شيئاً ما

1248
01:55:16,827 --> 01:55:19,079
‫ماذا ستأخذ؟ أخبرنا

1249
01:55:20,247 --> 01:55:22,624
‫- أرض
‫- أرض؟

1250
01:55:22,707 --> 01:55:27,504
‫نعم، إن وجدت قطعة أرض جيدة
‫فأود أن أبني مصنعاً

1251
01:55:28,130 --> 01:55:32,509
‫- مصنع، ماذا ستصنع؟
‫- الجعة

1252
01:55:32,592 --> 01:55:34,469
‫جعة "سترو"، بصحتكم جميعاً!

1253
01:55:34,553 --> 01:55:36,263
‫- بصحتك!
‫- بصحتكم جميعاً

1254
01:55:36,596 --> 01:55:37,639
‫قلي لي يا "كولجيت"

1255
01:55:37,722 --> 01:55:41,351
‫أستكون 8 أو 10 ملايين جنيه
‫كافية لبناء مصنع؟

1256
01:55:42,352 --> 01:55:45,605
‫- هل أنت بخير؟
‫- 8 إلى 10 ملايين جنيه؟

1257
01:55:45,689 --> 01:55:47,774
‫ألا تكفي؟ يمكنني تأمين المزيد

1258
01:55:47,858 --> 01:55:51,778
‫لا! لا بأس بهذا
‫هذا مبلغ كبير

1259
01:55:51,862 --> 01:55:53,738
‫الحمد للّه! أنت لطيف جداً

1260
01:55:54,197 --> 01:55:56,908
‫اللّه عظيم لأنّه عرّف أحدنا بالآخر

1261
01:55:57,325 --> 01:56:00,203
‫- سنتّفق جيداً
‫- بالتأكيد

1262
01:56:00,287 --> 01:56:03,206
‫أتريد بناء مصنع؟
‫اعتبر أنّ ذلك قد تمّ

1263
01:56:03,498 --> 01:56:05,667
‫- تمّ!
‫- شكراً لك

1264
01:56:06,209 --> 01:56:07,210
‫بالمناسبة يا "راج"

1265
01:56:09,671 --> 01:56:11,047
‫أين تقيم؟

1266
01:56:12,382 --> 01:56:15,760
‫اسمع، أنا لا أعرف أحداً هنا

1267
01:56:16,344 --> 01:56:17,554
‫لذا أقيم في فندق

1268
01:56:18,346 --> 01:56:21,224
‫لا، أنت تعرفني الآن

1269
01:56:22,100 --> 01:56:24,060
‫ولديّ مكان واسع

1270
01:56:24,144 --> 01:56:26,980
‫هل تقيم في فندق؟ هذا مستحيل!

1271
01:56:27,063 --> 01:56:29,274
‫"بيندا"، اذهب لإحضار أمتعته من الفندق
‫وأوصلها إلى المنزل

1272
01:56:29,357 --> 01:56:32,736
‫- ماذا تفعل يا "كولجيت"؟
‫- لا تقل شيئاً

1273
01:56:32,903 --> 01:56:36,281
‫لقد أنقذت حياتي، "كولجيت"!
‫ألا يمكنني أن أفعل شيئاً لك؟

1274
01:56:36,364 --> 01:56:37,407
‫لا عليك!

1275
01:56:37,490 --> 01:56:41,494
‫أعرف أنّك من "لندن"
‫لكن في "بنجاب" نحن أسود

1276
01:56:41,578 --> 01:56:44,623
‫- سوف تستمتع بوقتك
‫- إن كنت ستستقبلني

1277
01:56:44,748 --> 01:56:48,668
‫- فلنفعل ذلك!
‫- هذا أفضل

1278
01:56:48,752 --> 01:56:50,754
‫ماذا عن الفتيات؟

1279
01:56:52,631 --> 01:56:54,299
‫سيكون ذلك مذهلاً

1280
01:56:55,425 --> 01:56:57,260
‫ألم تذهب بعد؟

1281
01:56:57,344 --> 01:57:01,306
‫هيا يا "بيندا"، أسرع
‫جد القليل من الـ"بلاك لايبل" لـ"راج"

1282
01:57:01,389 --> 01:57:04,267
‫سأشرب الويسكي مع "راج"

1283
01:57:05,602 --> 01:57:08,396
‫- أعطني سيجارة يا صاح
‫- بصحتكم

1284
01:57:08,980 --> 01:57:10,607
‫- بصحتكم
‫- أحتاج إلى ولّاعة أيضاً

1285
01:57:16,696 --> 01:57:20,533
‫شكراً جزيلاً على إنقاذ حياة "كولجيت"

1286
01:57:20,617 --> 01:57:26,248
‫- لا، كان ذلك واجبي
‫- أطال اللّه عمرك يا بنيّ

1287
01:57:27,207 --> 01:57:29,751
‫"بريتي"، قدّمي لـ"راج" القليل من الحلوى

1288
01:57:31,253 --> 01:57:32,087
‫شكراً لك

1289
01:57:37,842 --> 01:57:38,718
‫هذا يكفي!

1290
01:57:40,095 --> 01:57:42,639
‫10 ملايين جنيه!
‫لمَ لم تقل شياً من قبل؟

1291
01:57:42,806 --> 01:57:46,559
‫- كنت سأفعل...
‫- "راج"! بنيّ!

1292
01:57:47,227 --> 01:57:48,770
‫- الحلويات
‫- سبق أن أخذت القليل

1293
01:57:48,853 --> 01:57:52,565
‫كل من فضلك! هذا أفضل!
‫سمعت أنّك تريد افتتاح مصنع

1294
01:57:52,649 --> 01:57:54,651
‫- نحن سنساعدك في بنائه
‫- ماذا قلت لك؟

1295
01:57:54,734 --> 01:57:55,610
‫شكراً لك

1296
01:57:56,111 --> 01:57:58,363
‫ارتد ملابسك بسرعة
‫سنذهب إلى غداء "بالديف"

1297
01:57:58,446 --> 01:58:01,366
‫- مَن يكون "بالديف"؟
‫- هو صديقي

1298
01:58:01,449 --> 01:58:05,120
‫وابنته ستتزوّج بابني "كولجيت"

1299
01:58:07,664 --> 01:58:12,002
‫- ماذا سأفعل هنا؟
‫- هذا صحيح! لمَ يذهب إلى هناك؟

1300
01:58:12,085 --> 01:58:16,506
‫- لكن إن كنت مصرّاً فسأذهب
‫- هذا أفضل

1301
01:58:17,215 --> 01:58:21,386
‫"بالديف" بريطاني نوعاً ما
‫وهو سيغضب إن تأخرنا

1302
01:58:21,469 --> 01:58:24,180
‫لنصل إلى هناك في الوقت المحدد
‫هذا أفضل

1303
01:58:24,764 --> 01:58:27,892
‫استعدي سريعاً فنحن نتأخّر
‫بسببك على الدوام

1304
01:58:28,393 --> 01:58:31,771
‫- أود أن أقول لك شيئاً، "كولجيت"
‫- لا تقلق بشأن المصنع

1305
01:58:33,565 --> 01:58:34,858
‫أنا...

1306
01:58:37,402 --> 01:58:39,696
‫سآخذ كل الطبق، شكراً لك

1307
01:58:48,663 --> 01:58:50,457
‫مرحباً

1308
01:58:59,924 --> 01:59:02,177
‫- مرحباً
‫- مرحباً

1309
01:59:11,478 --> 01:59:12,312
‫عفواً!

1310
01:59:18,276 --> 01:59:19,110
‫مهلاً!

1311
01:59:20,278 --> 01:59:22,113
‫أنا...

1312
01:59:23,281 --> 01:59:25,116
‫كيف وصل أمين المتجر إلى هنا؟

1313
01:59:26,659 --> 01:59:28,078
‫مرحباً، كيف حالك؟

1314
01:59:28,828 --> 01:59:30,580
‫رأيتك في مكان ما من قبل

1315
01:59:30,663 --> 01:59:34,793
‫- لا، أنا لا أغادر المنزل البتة
‫- "لندن"؟

1316
01:59:34,876 --> 01:59:40,048
‫لكنني لم أخرج يوماً من "لوديانا"

1317
01:59:40,131 --> 01:59:42,717
‫هل تعرّفت بصديقي "راج"؟
‫وصل للتو من "لندن"

1318
01:59:42,801 --> 01:59:45,804
‫- ماذا تقول؟
‫- "بالي"، الطبيب...

1319
01:59:45,887 --> 01:59:49,474
‫"راج" هو مَن أنقذ حياة "كولجيت" البارحة

1320
01:59:50,475 --> 01:59:51,518
‫هل تعرف من يكون؟

1321
01:59:51,851 --> 01:59:55,063
‫هذا صديقي الأقدم الذي سيصبح قريباً قريبي

1322
01:59:55,563 --> 01:59:57,816
‫- إلام تنظر؟
‫- المس قدميه

1323
01:59:57,899 --> 01:59:59,901
‫بالتأكيد! احترامي

1324
01:59:59,984 --> 02:00:02,987
‫أسرع! يبحث عنك الطبيب منذ وقت طويل

1325
02:00:05,281 --> 02:00:08,284
‫الطبيب شخص رائع
‫هيا يا صاح!

1326
02:00:08,576 --> 02:00:11,621
‫- ذاكرة العجوز قوية
‫- ماذا جرى؟

1327
02:00:12,163 --> 02:00:16,584
‫- لا شيء! هذا رائع! منزل جميل
‫- قلت لك!

1328
02:00:21,589 --> 02:00:25,301
‫عفواً، أقدّم إليك "راج"
‫صديقي من "لندن"

1329
02:00:26,136 --> 02:00:28,638
‫- هذه "سيمران"
‫- "سيمران"

1330
02:00:30,432 --> 02:00:31,641
‫تحياتي، آنسة "سيمران"

1331
02:00:32,434 --> 02:00:37,439
‫لولاه البارحة لما كنت
‫على قيد الحياة اليوم

1332
02:00:37,939 --> 02:00:39,023
‫أنت لطيف جداً

1333
02:00:39,107 --> 02:00:41,568
‫أين تقيم في "لندن"، سيد "راج"؟

1334
02:00:44,571 --> 02:00:46,823
‫أقيم في "هامبستيد"

1335
02:00:47,031 --> 02:00:49,409
‫- آنسة...
‫- آنسة "راجيشواري"

1336
02:00:50,785 --> 02:00:54,581
‫سررت كثيراً بلقائك، آنسة "راجيشواري"

1337
02:00:55,165 --> 02:00:56,666
‫ما هذا؟

1338
02:00:57,333 --> 02:01:01,296
‫هدية صغيرة لعروس صغيرة

1339
02:01:02,589 --> 02:01:04,299
‫هذا لطيف جداً

1340
02:01:04,757 --> 02:01:06,384
‫شكراً لك، سيد "راج"

1341
02:01:06,468 --> 02:01:08,845
‫أهلاً بك، آنسة "راجيشواري"

1342
02:01:09,179 --> 02:01:12,891
‫سيد "راج"، كنت أقول لنفسي

1343
02:01:13,016 --> 02:01:15,101
‫إنّ بإمكانك أن تناديني "تشوتكي"

1344
02:01:15,643 --> 02:01:17,020
‫حسناً، يا "تشوتكي"

1345
02:01:17,645 --> 02:01:22,650
‫ومَن يحبّونني ينادونني "راج"
‫"راج" فحسب

1346
02:01:23,193 --> 02:01:25,528
‫- حسناً يا "راج"
‫- حسناً

1347
02:01:27,363 --> 02:01:29,824
‫- تحياتي، آنسة "سيمران"
‫- تحياتي

1348
02:01:30,366 --> 02:01:31,367
‫هيا بنا!

1349
02:01:39,209 --> 02:01:41,127
‫هذا "راج" صديقي البريطاني

1350
02:01:41,836 --> 02:01:43,588
‫- هذا الذي كلّمتك عنه
‫- احترامي!

1351
02:01:43,671 --> 02:01:45,798
‫- أطال اللّه عمرك يا بنيّ
‫- أنا آتٍ!

1352
02:01:46,633 --> 02:01:48,760
‫- تفضّل!
‫- شكراً يا أمّي

1353
02:01:50,762 --> 02:01:52,680
‫دعيني أساعدك، أرجوك

1354
02:01:52,847 --> 02:01:54,974
‫لا، يجب أن تكون مع أصدقاء العريس

1355
02:01:55,058 --> 02:01:56,100
‫أنت ضيفنا!

1356
02:01:57,393 --> 02:01:58,686
‫كم أنت غريبة!

1357
02:01:59,562 --> 02:02:00,897
‫منذ قليل، ناديتني بنيّ

1358
02:02:01,564 --> 02:02:03,066
‫لكنّك نكرتني في اللحظة التالية؟

1359
02:02:03,691 --> 02:02:04,526
‫ماذا؟

1360
02:02:04,776 --> 02:02:05,693
‫اسمحي لي!

1361
02:02:12,450 --> 02:02:15,453
‫تذوّقوا هذا فقد أعددته بنفسي
‫تفضّلي يا خالتي!

1362
02:02:15,537 --> 02:02:17,747
‫تفضّلي يا خالتي!
‫هذه لك يا خالتي!

1363
02:02:17,830 --> 02:02:20,917
‫هذا الفستان جميل جداً

1364
02:02:22,001 --> 02:02:24,921
‫عذراً!

1365
02:02:26,631 --> 02:02:27,632
‫من بعدك!

1366
02:02:36,516 --> 02:02:39,602
‫لمَ تتكبّدين كل هذا العناء؟
‫نحن الأولاد نستطيع المساعدة فاسمحي لي

1367
02:02:39,686 --> 02:02:42,313
‫كنت أقول هذا طوال اليوم
‫لكنّ أحداً لا يصغي إليّ

1368
02:02:42,397 --> 02:02:44,732
‫- جعلوني أنا أقوم بكل شيء
‫- هذا هدفي تماماً

1369
02:02:44,816 --> 02:02:48,403
‫- مهلاً، مَن أنت؟
‫- ماذا؟ أنا "راج"

1370
02:02:48,486 --> 02:02:51,823
‫- "راج" مَن؟
‫- صهرك المستقبلي

1371
02:02:51,906 --> 02:02:54,117
‫- ماذا؟
‫- "كولجيت" صهرك المستقبلي، صحيح؟

1372
02:02:54,200 --> 02:02:55,326
‫أنا صديقه

1373
02:02:55,410 --> 02:02:59,289
‫- عزيزي! ضع الكؤوس هناك
‫- بالتأكيد!

1374
02:02:59,372 --> 02:03:00,623
‫كم أنت لطيف!

1375
02:03:02,250 --> 02:03:05,837
‫- بنيّ!
‫- نعم؟ ما الأمر؟

1376
02:03:06,212 --> 02:03:08,006
‫رأيت اليوم إشارة جيدة

1377
02:03:08,631 --> 02:03:13,177
‫أنا أرى "سيمران" تضحك
‫بهذه السعادة للمرة الأولى

1378
02:03:16,222 --> 02:03:19,392
‫- أعطيني هذا
‫- مستحيل!

1379
02:03:22,770 --> 02:03:26,566
‫هذا صحيح يا أمّي
‫تبدو "سيمران" سعيدة جداً

1380
02:03:41,372 --> 02:03:44,542
‫الجعة؟ مشروب الـ"لاسي"
‫هذا الـ"لاسي"

1381
02:03:45,835 --> 02:03:48,921
‫حلو؟ مالح؟

1382
02:03:53,760 --> 02:03:59,140
‫لا تجري الأمور بحسب خطتي
‫من الأفضل أن أرحل من هنا

1383
02:04:27,794 --> 02:04:29,003
‫سيدي

1384
02:05:00,910 --> 02:05:03,663
‫"راج"!

1385
02:05:04,914 --> 02:05:06,833
‫يا ابن الإنكليزي، انهض!

1386
02:05:07,667 --> 02:05:10,044
‫هيا، سنذهب للصيد

1387
02:05:10,670 --> 02:05:11,504
‫"راج"

1388
02:05:13,965 --> 02:05:17,135
‫انظر إلى نفسك فما زلت في السرير!
‫انهض!

1389
02:05:17,260 --> 02:05:23,260
‫أنا مريض ومصاب بالحمى
‫شعرت ببرد شديد البارحة فنمت بالحذائيْن

1390
02:05:23,558 --> 02:05:27,270
‫- أنت تنتعل حذاءً واحداً فحسب
‫- هذه الساق التي شعرت بالبرد

1391
02:05:27,353 --> 02:05:31,733
‫أعتذر يا صديقي لكن لا يمكنني الذهاب
‫للصيد معك

1392
02:05:31,816 --> 02:05:33,401
‫لا تقلق!

1393
02:05:33,651 --> 02:05:37,363
‫أنتم البريطانيون رقيقون جداً
‫لذا سأحضر لك بعض الأدوية

1394
02:05:37,447 --> 02:05:38,823
‫ستكون بحال أفضل هذا المساء

1395
02:05:38,906 --> 02:05:41,576
‫سنأكل التدرج على العشاء
‫لكن لا تقلق لأنّك ستكون بخير

1396
02:05:41,659 --> 02:05:42,869
‫اسمع يا "كولجيت"

1397
02:05:43,453 --> 02:05:44,579
‫بالتوفيق!

1398
02:05:45,163 --> 02:05:46,164
‫شكراً لك، "راج"

1399
02:05:47,081 --> 02:05:47,915
‫غبي!

1400
02:05:48,916 --> 02:05:51,419
‫هيا يا "راج"، لننطلق!

1401
02:05:53,045 --> 02:05:56,924
‫- ما هذا؟
‫- تابعا تقدمكما

1402
02:05:57,884 --> 02:05:59,010
‫ما هذا يا "راج"؟

1403
02:05:59,802 --> 02:06:01,888
‫حدث شيء رائع

1404
02:06:02,180 --> 02:06:05,641
‫التقيت بكاهن اتضح
‫أنه صديق والدي منذ الطفولة

1405
02:06:05,725 --> 02:06:07,018
‫وقد أعطاني كل هذا

1406
02:06:07,101 --> 02:06:10,688
‫دعيني آخذ هذا عنك فلا حاجة
‫إلى أن تتعبي نفسك، أنا وحدي

1407
02:06:10,813 --> 02:06:13,858
‫ما حاجتي إلى أكياس السكر
‫والأرزّ والقمح؟

1408
02:06:13,941 --> 02:06:16,986
‫لذا فكّرت في المساعدة في إحضارها
‫إذ سيقام هنا حفل زفاف

1409
02:06:17,069 --> 02:06:19,697
‫- وقد تكون مفيدة
‫- هذا ممكن يا بنيّ

1410
02:06:19,781 --> 02:06:22,408
‫لكنّنا أسرة العروس
‫ولا يمكننا أن نأخذ شيئاً منك

1411
02:06:22,492 --> 02:06:24,202
‫لا تفعلي هذا من جديد

1412
02:06:24,285 --> 02:06:26,496
‫قرّري لمرة واحدة ونهائياً
‫مَن أنا بالنسبة إليك

1413
02:06:26,579 --> 02:06:30,124
‫إما أن تناديني بنيّ أو لا تناديني بنيّ

1414
02:06:30,917 --> 02:06:33,503
‫- كيف يعامَل الأبناء؟
‫- لا تجادلينهم

1415
02:06:33,836 --> 02:06:36,756
‫- حسناً، لن أجادلك
‫- هذا أفضل

1416
02:06:37,673 --> 02:06:38,966
‫اسمعي هذا الآن يا أمّي

1417
02:06:39,967 --> 02:06:41,177
‫كانت أمّي تقول...

1418
02:06:41,677 --> 02:06:45,556
‫مَن يساعد في زفاف
‫يحظى بعروس جميلة

1419
02:06:47,350 --> 02:06:49,435
‫كل هذا من أجل عروس جميلة؟

1420
02:06:49,519 --> 02:06:52,438
‫لمَ لا؟ وحدهم المحظوظون يجدون
‫عرائس جميلات هذه الأيام

1421
02:06:53,231 --> 02:06:54,232
‫أيّ نوع من العرائس تريد؟

1422
02:06:59,362 --> 02:07:02,824
‫واحدة مثلك ربما

1423
02:07:03,866 --> 02:07:06,410
‫- لا تقل ذلك
‫- أعطيني بركتك، من فضلك

1424
02:07:06,494 --> 02:07:08,830
‫نعم، ستحظى بعروس تريدها

1425
02:07:09,413 --> 02:07:12,333
‫- حسناً، سأغادر
‫- هلا تفتح هذه من فضلك

1426
02:07:12,416 --> 02:07:14,210
‫بالتأكيد!

1427
02:07:17,964 --> 02:07:18,881
‫سأفتحها!

1428
02:07:20,341 --> 02:07:22,969
‫لا تنظري يا خالتي، أرجوك ولا تفكّري
‫في ذلك حتى بل خذي القطعة فحسب

1429
02:07:23,052 --> 02:07:26,681
‫إذ يصعب إيجاد هذا القماش
‫حتى في "دلهي" و"بومباي"

1430
02:07:26,973 --> 02:07:30,393
‫البسيها واخرجي وستحدّق بك كل الفتيات

1431
02:07:30,601 --> 02:07:34,522
‫- والشبان...
‫- هذا جميل

1432
02:07:41,279 --> 02:07:42,530
‫ليست قطعة مميزة

1433
02:07:42,697 --> 02:07:45,032
‫أرني تلك

1434
02:07:45,616 --> 02:07:49,036
‫حسناً، هاك!
‫نوعية جيدة جداً

1435
02:07:49,120 --> 02:07:52,582
‫انظري إلى الأطراف
‫ستبدو هذه جميلة عليك

1436
02:07:54,834 --> 02:07:57,962
‫ليست جيدة وإن كان لديك شيء أفضل
‫فأرني إياه

1437
02:07:58,045 --> 02:08:01,048
‫- سأرتدي هذه إلى الزفاف
‫- هاك!

1438
02:08:01,591 --> 02:08:02,842
‫هذه لزفاف

1439
02:08:03,217 --> 02:08:06,220
‫وإن لم تعجبك فأنا لا أفقه شيئاً من هذا

1440
02:08:06,846 --> 02:08:10,933
‫خيط ذهب خالص!
‫تبدو هذا مذهلة عليك

1441
02:08:11,350 --> 02:08:14,520
‫لا تتكلم بشكل جنوني فهذه ليس جيدة

1442
02:08:20,192 --> 02:08:23,821
‫لكن لا بأس بها أيضاً لذا سآخذها

1443
02:08:29,535 --> 02:08:32,246
‫وضّبها لي وحدّد لي ثمناً جيداً

1444
02:08:32,997 --> 02:08:35,333
‫أنت تتعبني كثيراً

1445
02:08:35,625 --> 02:08:37,460
‫"بزرة صغيرة واحدة، بزرتان صغيرتان

1446
02:08:37,543 --> 02:08:39,629
‫بزرة على بزرة

1447
02:08:39,712 --> 02:08:41,631
‫بزرة صغيرة واحدة

1448
02:08:41,714 --> 02:08:43,883
‫بزرة صغيرة واحدة
‫بزرتان صغيرتان

1449
02:08:43,966 --> 02:08:45,927
‫بزرة على بزرة

1450
02:08:46,010 --> 02:08:47,345
‫بزرة صغيرة واحدة

1451
02:08:47,720 --> 02:08:49,889
‫ترقص الفتاة على السطح

1452
02:08:49,972 --> 02:08:51,766
‫فيغامر الشاب المجنون

1453
02:08:51,849 --> 02:08:52,892
‫بزرة واحدة صغيرة

1454
02:08:52,975 --> 02:08:54,977
‫ترقص الفتاة على السطح

1455
02:08:55,061 --> 02:08:57,104
‫ويغامر الشاب المجنون

1456
02:08:57,188 --> 02:08:58,981
‫بزرة صغيرة واحدة

1457
02:08:59,065 --> 02:09:01,150
‫بزرة صغيرة واحدة
‫بزرتان صغيرتان

1458
02:09:01,233 --> 02:09:03,235
‫بزرة على بزرة

1459
02:09:03,319 --> 02:09:04,570
‫بزرة صغيرة واحدة"

1460
02:09:07,365 --> 02:09:10,785
‫- غنّ لنا أغنية يا "راج"
‫- لا يمكنني الغناء

1461
02:09:11,118 --> 02:09:13,204
‫- لا تخجل وغنّ
‫- لا يا جدتي

1462
02:09:13,287 --> 02:09:16,624
‫غنّ من فضلك!

1463
02:09:18,459 --> 02:09:24,215
‫"أنا مغرم فلمَ أخاف؟

1464
02:09:24,674 --> 02:09:26,092
‫لقد أحببت ولم أسرق شيئاً

1465
02:09:26,175 --> 02:09:29,845
‫لمَ أبكي بمفردي؟

1466
02:09:29,929 --> 02:09:32,765
‫أنا مغرم فلمَ أخاف؟

1467
02:09:35,518 --> 02:09:38,270
‫سأعيش من أجل الحب
‫وأموت من أجل الحب

1468
02:09:38,354 --> 02:09:42,775
‫- ماذا عساي أفعل بعد؟
‫- أنا مغرم فلمَ أخاف؟

1469
02:09:42,858 --> 02:09:46,278
‫أنا مغرم فلم أخاف؟

1470
02:09:46,737 --> 02:09:50,741
‫أنت تصوّب بالاتجاه الخاطئ

1471
02:09:51,075 --> 02:09:54,829
‫أنت تصوّب بالاتجاه الخاطئ

1472
02:09:55,329 --> 02:09:59,417
‫انسَ الأمر فأنت غير قادر على الغناء حتى

1473
02:09:59,500 --> 02:10:03,504
‫انسَ الأمر فأنت غير قادر على الغناء حتى

1474
02:10:03,587 --> 02:10:07,591
‫انسَ الأمر فأنت غير قادر على الغناء حتى

1475
02:10:08,009 --> 02:10:13,180
‫سيحمل الرجل عروسه

1476
02:10:13,264 --> 02:10:18,227
‫سيحمل الرجل عروسه

1477
02:10:18,310 --> 02:10:23,816
‫ستحدّق أسرة العروس بهما

1478
02:10:23,899 --> 02:10:28,821
‫سيحمل الرجل عروسه

1479
02:10:28,904 --> 02:10:33,826
‫سيحمل الرجل عروسه"

1480
02:10:37,872 --> 02:10:41,208
‫- "سيمران"
‫- ماذا تفعل؟ الجميع هنا فأفلتني

1481
02:10:41,292 --> 02:10:42,418
‫- بشرط واحد
‫- ما هو؟

1482
02:10:42,752 --> 02:10:44,545
‫- أعطيني قبلة، "سنيوريتا"
‫- هل أنت مجنون؟

1483
02:10:44,628 --> 02:10:47,965
‫- قبلة واحدة
‫- أمّي قد ترانا

1484
02:10:51,218 --> 02:10:52,219
‫دعيها ترانا

1485
02:10:54,221 --> 02:10:57,349
‫- "تشوتكي" قد ترانا
‫- دعيها ترانا

1486
02:10:59,727 --> 02:11:02,855
‫- عمتي قد تمرّ من هنا
‫- دعيها!

1487
02:11:04,899 --> 02:11:05,733
‫"راج"

1488
02:11:10,071 --> 02:11:10,988
‫"سيمران"

1489
02:11:14,408 --> 02:11:17,328
‫ذاك الأب سيتسبّب بقتلي

1490
02:11:21,207 --> 02:11:24,502
‫فيمَ تفكّر يا "بالديف"؟
‫ما من حركة مضادة

1491
02:11:25,419 --> 02:11:28,839
‫لقد حشرتك في الزاوية
‫للمرة الأولى منذ 20 عاماً

1492
02:11:30,591 --> 02:11:32,718
‫حركة جيدة! هذه حركة جيدة بالفعل

1493
02:11:33,302 --> 02:11:35,679
‫قد يموت ملكي هذه المرة

1494
02:11:38,432 --> 02:11:43,062
‫- هذا الملك وهو مات
‫- ممتاز

1495
02:11:43,145 --> 02:11:45,064
‫نعم، أنا رائع يا "بابوجي"

1496
02:11:45,147 --> 02:11:46,732
‫كيف مات الملك؟

1497
02:11:48,609 --> 02:11:53,489
‫- سأعيده إلى مكانه
‫- لا، دعني أرى

1498
02:11:55,616 --> 02:11:56,659
‫أنت عبقري

1499
02:11:56,909 --> 02:11:58,911
‫لست عبقرياً فحسب بل أنت عبقري هندي

1500
02:12:19,640 --> 02:12:20,683
‫ماذا جرى؟

1501
02:12:23,811 --> 02:12:25,437
‫أتعرف ماذا سيحدث غداً؟

1502
02:12:26,814 --> 02:12:27,648
‫ماذا؟

1503
02:12:30,025 --> 02:12:32,361
‫سأصبح غداً خطيبة "كولجيت" رسمياً

1504
02:12:32,444 --> 02:12:35,698
‫نعم، تهانيّ!

1505
02:12:36,866 --> 02:12:37,867
‫كن جاداً يا "راج"

1506
02:12:41,537 --> 02:12:45,958
‫سيضع "كولجيت" غداً خاتماً في إصبعي

1507
02:12:48,627 --> 02:12:52,423
‫أتعرف لماذا يوضع الخاتم في هذا الإصبع؟

1508
02:12:56,051 --> 02:12:59,680
‫لأنّ شريان هذا الإصبع
‫يمتد إلى القلب مباشرة

1509
02:13:03,392 --> 02:13:05,811
‫لا أريد وضع خاتم أحد سواك يا "راج"

1510
02:13:06,854 --> 02:13:10,191
‫إن أردتني أن أتقدّم أمام الجميع مع خاتم

1511
02:13:10,274 --> 02:13:13,152
‫وأضعه في إصبعك فسأفعل ذلك ولن أمانع

1512
02:13:14,570 --> 02:13:16,488
‫كل هذا مزحة كبيرة بالنسبة إليك

1513
02:13:16,906 --> 02:13:18,866
‫لا يمكنك أن تتخيّل ما أعانيه

1514
02:13:19,200 --> 02:13:22,995
‫مهلاً، انظري إليّ! انظري!

1515
02:13:24,079 --> 02:13:25,581
‫أشعر بكل شيء يا "سيمران"

1516
02:13:26,081 --> 02:13:28,209
‫شوقك وألمك ودموعك

1517
02:13:30,920 --> 02:13:33,631
‫لكن ألا تفهمين؟
‫هذه البداية فحسب

1518
02:13:34,632 --> 02:13:37,009
‫لم يتعرّف هؤلاء الأشخاص بي جيداً بعد

1519
02:13:38,510 --> 02:13:40,429
‫أحتاج إلى مزيد من الوقت يا "سيمران"

1520
02:13:41,680 --> 02:13:43,515
‫وأحتاج إلى دعمك

1521
02:13:44,934 --> 02:13:46,143
‫أريدك أن تبتسمي

1522
02:13:48,646 --> 02:13:51,774
‫اسمعي، لا يمكن لأحد أن يأخذك مني

1523
02:13:52,191 --> 02:13:55,027
‫إن أعطاك خاتماً فحسب

1524
02:13:56,862 --> 02:14:00,157
‫أنت لي وحدي

1525
02:14:08,540 --> 02:14:10,542
‫قد تستيقظ "تشوتكي" لذا ارحل

1526
02:14:13,379 --> 02:14:14,213
‫اسمع!

1527
02:14:38,237 --> 02:14:40,990
‫- يا أختي
‫- ماذا؟

1528
02:14:41,782 --> 02:14:44,368
‫- أيمكنني أن أقول لك شيئاً؟
‫- تكلّمي

1529
02:14:45,327 --> 02:14:48,539
‫لا أحب "كولجيت" على الإطلاق

1530
02:14:49,248 --> 02:14:50,499
‫لا تتزوّجيه

1531
02:14:52,042 --> 02:14:53,961
‫تأخّر الوقت كثيراً لذا نامي

1532
02:14:55,629 --> 02:15:01,427
‫يا أختي، أحب الشاب
‫الذي كان على السطح

1533
02:15:04,388 --> 02:15:05,306
‫ماذا قلت؟

1534
02:15:11,061 --> 02:15:15,399
‫أختي، أليس هو الشاب
‫الذي التقيت به في "أوروبا"؟

1535
02:15:19,903 --> 02:15:20,988
‫بلى!

1536
02:15:22,114 --> 02:15:24,783
‫أنا معجبة جداً به
‫لذا يجب أن تتزوجيه

1537
02:15:26,618 --> 02:15:27,703
‫لا تقلقي!

1538
02:15:28,203 --> 02:15:29,580
‫هو مَن سأتزوجه

1539
02:15:35,669 --> 02:15:36,879
‫أنا أحبك يا أختي

1540
02:15:36,962 --> 02:15:41,050
‫- نعم، جدتي؟
‫- الفستق للشربات

1541
02:15:41,133 --> 02:15:42,926
‫اتفقنا!

1542
02:15:43,260 --> 02:15:46,930
‫- "راج"، أين الزهور؟
‫- وضعتها بالقرب من السلالم

1543
02:15:47,014 --> 02:15:50,351
‫نسيت! لولاك لكنا ارتبكنا فعلاً

1544
02:15:50,434 --> 02:15:54,813
‫هذا ما أقوله
‫"سيحمل الرجل عروسه"

1545
02:15:54,897 --> 02:15:57,816
‫"راج"، ألم تكن من طرف العريس؟

1546
02:15:57,900 --> 02:15:59,777
‫هل انتقلت إلى طرف أهل العروس؟

1547
02:15:59,860 --> 02:16:02,613
‫سأحظى ذات يوم بعروس أيضاً

1548
02:16:02,696 --> 02:16:05,574
‫لذا أنا أتمرّن فحسب
‫هل فهمت؟

1549
02:16:05,657 --> 02:16:07,868
‫- لا عليك! ارحل من هنا
‫- يا لك من سافل!

1550
02:16:27,012 --> 02:16:29,640
‫- "كولجيت" محظوظ جداً
‫- بالتأكيد!

1551
02:16:35,396 --> 02:16:38,273
‫أعطها خاتمك الآن

1552
02:16:42,653 --> 02:16:44,738
‫"سيمران"، أعطيه يدك

1553
02:16:45,989 --> 02:16:48,492
‫"سيمران"، أعطيه يدك!

1554
02:16:50,994 --> 02:16:54,248
‫- "سيمران"
‫- هيا!

1555
02:16:58,836 --> 02:16:59,920
‫ما هذا؟

1556
02:17:00,504 --> 02:17:05,509
‫بينما كنت أنزع أساوري البارحة
‫آذيت إصبع الخاتم

1557
02:17:09,513 --> 02:17:11,974
‫لا يهمّ، استخدمي اليد الأخرى

1558
02:17:22,901 --> 02:17:26,780
‫"الفتيات سمّ

1559
02:17:27,948 --> 02:17:31,285
‫والشبان قطّاع طرق

1560
02:17:32,953 --> 02:17:37,040
‫- سمّ
‫- قطّاع طرق

1561
02:17:37,291 --> 02:17:40,252
‫- سمّ
‫- قطّاع طرق

1562
02:17:50,095 --> 02:17:52,431
‫احرصي على تزيين نفسك بالحنّة

1563
02:17:52,514 --> 02:17:54,266
‫احرصي على تجهيز عربة العروس

1564
02:17:55,100 --> 02:17:57,561
‫ستقلّك يا جميلة لأنّ حبيبك آت

1565
02:17:57,644 --> 02:17:59,313
‫احرصي على تزيين نفسك بالحنّة

1566
02:17:59,771 --> 02:18:04,485
‫فحبيبك آت لأخذك يا جميلة

1567
02:18:04,985 --> 02:18:09,531
‫احرصي على تزيين نفسك بالحنّة
‫واحرصي على تجهيز عربتك

1568
02:18:21,793 --> 02:18:26,507
‫احرصي على إخفاء وجهك بحجاب العريس

1569
02:18:26,757 --> 02:18:31,053
‫احرصي على إخفاء وجهك بحجاب العريس

1570
02:18:31,595 --> 02:18:36,141
‫هذه مسألة متعلقة بالقلب فأبقيها في قلبك

1571
02:18:36,600 --> 02:18:41,146
‫احرصي على إخفاء وجهك بحجاب العريس

1572
02:18:41,230 --> 02:18:46,109
‫احرصي على تزيين نفسك بالحنّة
‫واحرصي على تجهيز عربتك

1573
02:19:14,471 --> 02:19:19,184
‫نحن ننتظر شعرك المسدول
‫بينما أحبس أنفاسي

1574
02:19:19,268 --> 02:19:24,064
‫ينتظر العازبين أن ترتدي ملابسك

1575
02:19:24,273 --> 02:19:28,860
‫ستركض الفتيات وتختبئن
‫لأنّهنّ يشعرن بالغيرة من العروس

1576
02:19:28,944 --> 02:19:33,448
‫كلّ مَن أتوا إلى قريتنا مجانين

1577
02:19:33,532 --> 02:19:38,245
‫أخفضي عينيك وحافظي على طهارتك

1578
02:19:38,912 --> 02:19:43,542
‫أخفضي عينيك
‫وحافظي على طهارتك

1579
02:19:43,625 --> 02:19:48,630
‫حبيبك آتٍ ليأخذك يا جميلة

1580
02:19:48,714 --> 02:19:53,427
‫احرصي على تزيين نفسك بالحنّة

1581
02:19:53,510 --> 02:19:55,929
‫احرصي على تجهيز عربة العروس

1582
02:19:56,013 --> 02:19:58,432
‫احرصي على إخفاء وجهك بحجاب العريس

1583
02:20:27,669 --> 02:20:32,341
‫أنا شاب وأنت شابة جميلة

1584
02:20:32,591 --> 02:20:37,387
‫إن اتّحد قلبَينا فأين الجريمة؟

1585
02:20:37,471 --> 02:20:40,057
‫كان عليك أن تخفي هذا

1586
02:20:40,140 --> 02:20:42,267
‫لكنّ الجمال ساحر جداً

1587
02:20:42,351 --> 02:20:46,730
‫إن كان تأثير السحر يظهر فأين الجريمة؟

1588
02:20:46,813 --> 02:20:49,358
‫اسهري معي

1589
02:20:49,691 --> 02:20:51,401
‫واتركي الباب مفتوحاً

1590
02:20:52,027 --> 02:20:56,740
‫اسهري معي وأبقي الباب غير موصد

1591
02:20:56,823 --> 02:21:01,745
‫حبيبك آتٍ ليأخذك يا جميلتي

1592
02:21:01,828 --> 02:21:06,708
‫لا تقل شيئاً ولا تفعل شيئاً

1593
02:21:07,000 --> 02:21:11,296
‫لا تقل شيئاً ولا تفعل شيئاً

1594
02:21:11,755 --> 02:21:16,426
‫إنها مسألة متعلّقة بالقلب فأبقها في قلبك

1595
02:21:16,510 --> 02:21:18,762
‫احرصي على تزيين نفسك بالحنّة

1596
02:21:18,845 --> 02:21:21,264
‫احرصي على تجهيز عربتك

1597
02:21:21,348 --> 02:21:23,850
‫احرصي على إخفاء وجهك

1598
02:21:23,934 --> 02:21:26,019
‫بحجاب العريس

1599
02:22:29,332 --> 02:22:31,877
‫يا حبيبتي الغالية

1600
02:22:33,962 --> 02:22:38,216
‫يا حبيبتي الغالية
‫لا فكرة لديك

1601
02:22:38,300 --> 02:22:42,304
‫ما زلت جميلة وما زلت شاباً

1602
02:22:42,679 --> 02:22:46,558
‫ما زلت أموت من أجلك يا حبيبتي

1603
02:22:47,058 --> 02:22:51,271
‫يا حبيبتي الغالية
‫لا فكرة لديك

1604
02:22:51,480 --> 02:22:55,358
‫ما زلت جميلة ويافعة

1605
02:22:55,817 --> 02:22:59,696
‫ما زلت أموت من أجلك يا حبيبتي

1606
02:23:00,197 --> 02:23:04,451
‫ما زلت أموت من أجلك يا حبيبتي

1607
02:23:13,794 --> 02:23:15,587
‫احرصي على تزيين نفسك بالحنّة

1608
02:23:15,712 --> 02:23:18,006
‫واحرصي على تجهيز عربتك

1609
02:23:18,089 --> 02:23:20,050
‫احرصي على إخفاء وجهك

1610
02:23:20,258 --> 02:23:22,219
‫بحجاب العريس"...

1611
02:24:27,993 --> 02:24:29,536
‫كنت رائعاً البارحة يا "بابوجي"

1612
02:24:30,203 --> 02:24:33,039
‫يا لها من رقصة! كنت أفضل من الجميع

1613
02:24:34,291 --> 02:24:36,293
‫هذا جيد! هذا جيد جداً

1614
02:24:45,886 --> 02:24:48,889
‫لا يا "بابوجي"، لقد رأيت بعض الغبار
‫وسأزيله الآن

1615
02:24:55,186 --> 02:25:00,233
‫ليس هناك ما يكفي من اليمام، صحيح؟
‫البيضاء...

1616
02:25:00,734 --> 02:25:05,530
‫انظر، 1، 2، 3

1617
02:25:08,074 --> 02:25:10,493
‫لا، ربما كالبارحة تماماً

1618
02:25:10,827 --> 02:25:11,745
‫الأمر سيان

1619
02:25:29,679 --> 02:25:35,393
‫قرّرت أن أتكلّم مع "راج" اليوم

1620
02:25:35,602 --> 02:25:37,604
‫هل يجب أن أخجل بهذا؟

1621
02:25:37,896 --> 02:25:38,897
‫"راج" هنا

1622
02:25:39,230 --> 02:25:40,899
‫هل عاد باكراً هكذا؟

1623
02:25:41,149 --> 02:25:44,736
‫"راج"، يا ابني العزيز

1624
02:25:44,819 --> 02:25:49,783
‫تعال إلى هنا، كنا نتكلّم عنك للتو

1625
02:25:51,201 --> 02:25:55,622
‫- أود أن أقول لك شيئاً مهماً
‫- بالتأكيد، تفضّل

1626
02:25:55,830 --> 02:26:01,461
‫يجب أن يناقش الأكبر سناً هذا الأمر
‫لكن بما أنّك مقرّب جداً منا

1627
02:26:01,628 --> 02:26:03,880
‫- قلت لنفسي لمَ لا أكلّمه بنفسي؟
‫- قل لي!

1628
02:26:03,964 --> 02:26:08,718
‫أود أن تتحوّل هذه الصداقة إلى علاقة

1629
02:26:08,802 --> 02:26:12,347
‫- لمَ لا؟
‫- من أجل "بريتي"، ابنتي

1630
02:26:12,847 --> 02:26:15,850
‫أنا أطلب يدك

1631
02:26:19,396 --> 02:26:23,650
‫"راج"، يستحسن أن تفكّر في شيء ما
‫سريعاً وإلا وقعت في ورطة

1632
02:26:23,733 --> 02:26:28,571
‫- ألديك اعتراض يا "راج"؟
‫- ماذا؟ لا، كيف يعقل ذلك؟

1633
02:26:28,738 --> 02:26:32,033
‫- بنيّ!
‫- لكن لا يمكنني...

1634
02:26:32,117 --> 02:26:35,370
‫اتخاذ قرار بهذا الحجم بمفردي
‫لذا يجب أن تكلّم "بوبس"

1635
02:26:35,453 --> 02:26:36,621
‫- "بوبس"؟
‫- أبي!

1636
02:26:38,206 --> 02:26:40,417
‫أرأيت؟ يا له من شاب صالح!

1637
02:26:40,500 --> 02:26:42,961
‫أنا لا أعارض رغبات أبي إطلاقاً

1638
02:26:43,044 --> 02:26:46,006
‫لا مشكلة في ذلك
‫أعطني رقمه

1639
02:26:46,089 --> 02:26:47,465
‫سأكلّمه عبر الهاتف

1640
02:26:50,343 --> 02:26:54,139
‫- ذهب في رحلة عمل إلى "أميركا"
‫- ممتاز، ذهب إلى "أميركا"

1641
02:26:54,222 --> 02:26:58,685
‫- لنطلب منه المجيء إلى هنا
‫- يبدو هذا جيداً

1642
02:27:03,690 --> 02:27:08,987
‫بلادي وترابي و"راج" ابني
‫ها أنا آتٍ يا بنيّ!

1643
02:27:11,698 --> 02:27:15,201
‫حين تخرج من البلد
‫يمكنك أن تجد أيّ شيء

1644
02:27:15,285 --> 02:27:17,537
‫إلا الـ"ماتري" الذي تعدّه زوجتك

1645
02:27:17,620 --> 02:27:18,747
‫تهانيّ، عزيزتي

1646
02:27:18,830 --> 02:27:23,460
‫أو اللغة أو الثقافة
‫لمَ يحبّون نهر "غانغا"...

1647
02:27:23,543 --> 02:27:25,045
‫ليس نهر "تايمز"؟

1648
02:27:25,712 --> 02:27:29,507
‫لذا طلبت من "راج"
‫ألا يعود إلا مع عروسه

1649
02:27:29,716 --> 02:27:31,468
‫- هذا أفضل
‫- هذا مقنع جداً

1650
02:27:31,551 --> 02:27:34,220
‫- ماذا تفعل في "لندن"
‫- في "لندن"...

1651
02:27:34,304 --> 02:27:37,557
‫- "لندن"؟
‫- انسَ أمر "لندن"، كل ما أعرفه هو...

1652
02:27:37,640 --> 02:27:40,101
‫إن ذهبت شرقاً أو غرباً
‫فستبقى "بنجاب" الأفضل

1653
02:27:40,226 --> 02:27:42,312
‫بنيّ!

1654
02:27:44,981 --> 02:27:48,777
‫لا تقلق! حللت المسألة

1655
02:27:48,860 --> 02:27:50,945
‫هؤلاء أبرياء جداً
‫اشتقت إليك

1656
02:27:51,029 --> 02:27:53,782
‫- اشتقت إليك!
‫- عمي، سيدي

1657
02:27:55,742 --> 02:27:57,869
‫ألا يمكنك أن تعرّفني بأبيك؟

1658
02:27:58,203 --> 02:28:00,205
‫عجباً! كنّا نتحدّث عنه هذا الصباح

1659
02:28:00,288 --> 02:28:05,335
‫ووجدته في السوق
‫يحمل صورة ويبحث عنك

1660
02:28:05,460 --> 02:28:06,753
‫لا يهمّ ما يقوله أيّ شخص

1661
02:28:06,836 --> 02:28:11,049
‫هذا الزواج مدبّر في الجنّة، صحيح؟

1662
02:28:11,132 --> 02:28:13,134
‫- صحيح
‫- صحيح؟

1663
02:28:13,218 --> 02:28:16,846
‫أنت مجنون! لا تحتاج
‫إلى موافقتي في شيء كهذا

1664
02:28:17,138 --> 02:28:19,099
‫ماذا تعني؟ هل رفضت لك طلباً يوماً؟

1665
02:28:19,182 --> 02:28:22,352
‫ما رأيك ببعض الحلويات؟
‫صهرك ينتظر

1666
02:28:22,435 --> 02:28:23,728
‫- على الفور!
‫- هيا!

1667
02:28:23,812 --> 02:28:26,272
‫لا بد من عقد القران فوراً
‫فلا يمكن لشيء بهذه الجودة الانتظار

1668
02:28:26,356 --> 02:28:29,234
‫فكّرت في أن يتزوّج "كولجيت" و"راج"
‫في الوقت عينه

1669
02:28:29,317 --> 02:28:31,319
‫ما كان هذا؟

1670
02:28:34,572 --> 02:28:38,868
‫- القرار نهائي!
‫- هل أنت سعيد يا "راج"؟

1671
02:28:38,952 --> 02:28:40,495
‫- نعم يا أبي
‫- ممتاز!

1672
02:28:40,578 --> 02:28:44,124
‫أعطيني الحلويات بسرعة! ابني سعيد!

1673
02:28:45,291 --> 02:28:46,209
‫يا إلهي!

1674
02:28:47,001 --> 02:28:52,549
‫أنت ستتزوّج "بريتي" الآن
‫وأخوها هو "كولجيت"

1675
02:28:52,924 --> 02:28:55,301
‫ذاك الذي يوشك على الزواج بـ "سيمران"

1676
02:28:55,844 --> 02:28:58,763
‫وأنت تحبّ "سيمران" لا "بريتي"

1677
02:28:59,097 --> 02:29:02,642
‫- ماذا كانت "بريتي" تفعل في "لندن"؟
‫- لم تكن "بريتي" في "لندن" بل "سيمران"

1678
02:29:02,725 --> 02:29:08,022
‫- نعم، "سيمران"! مَن هي "سيمران"؟
‫- أبي، توقّف عن التفكير، من فضلك!

1679
02:29:08,106 --> 02:29:10,275
‫- أيمكنك أن تفعل شيئاً من دون تفكير؟
‫- أرجوك يا أبي!

1680
02:29:10,358 --> 02:29:13,903
‫أنا هنا لذا سيكون كل شيء على ما يرام

1681
02:29:14,279 --> 02:29:16,990
‫انتهى الأمر!

1682
02:29:17,240 --> 02:29:20,660
‫لا بد من عقد القران فوراً
‫فلا يمكن لشيء بهذه الجودة الانتظار

1683
02:29:20,743 --> 02:29:23,997
‫- لمَ أتيت إلى هنا؟
‫- كنت مشتاقاً إليك!

1684
02:29:27,709 --> 02:29:30,503
‫كان هذا خطأ ولن يتكرّر من جديد

1685
02:29:30,587 --> 02:29:34,257
‫سأقول لهم إنّني نسيت
‫ذكرى وفاة أمّك

1686
02:29:34,340 --> 02:29:36,176
‫ويجب أن نؤجّل الأمر فترة شهر

1687
02:29:36,259 --> 02:29:37,760
‫- "سيمران"
‫- "بريتي"

1688
02:29:37,969 --> 02:29:39,053
‫"بريتي"

1689
02:29:39,679 --> 02:29:42,432
‫- أيمكنني الدخول؟
‫- بالتأكيد، ادخلي!

1690
02:29:42,640 --> 02:29:47,520
‫ستعيشين طويلاً
‫فقد كنا أنا و"راج" نتكلّم عنك

1691
02:29:47,854 --> 02:29:49,272
‫- اجلسي!
‫- وداعاً يا أبي

1692
02:29:49,355 --> 02:29:52,150
‫اجلس أنت أيضاً
‫الحليب لي؟ شكراً لك

1693
02:29:52,859 --> 02:29:56,613
‫- غداً الـ"كروا شوت"
‫- وما هو الـ"كروا شوت"؟

1694
02:29:56,738 --> 02:29:59,616
‫أود الصوم من أجل سلامة "راج"
‫أيمكنني فعل ذلك؟

1695
02:29:59,699 --> 02:30:02,035
‫- بالتأكيد! لا مشكلة في ذلك
‫- "كاروا شوت" يا أبي؟

1696
02:30:02,118 --> 02:30:05,580
‫"كروا شوت"؟ لا، إطلاقاً!

1697
02:30:05,914 --> 02:30:08,124
‫- لكن لماذا؟
‫- نعتبر ذلك نذير شؤم

1698
02:30:08,208 --> 02:30:11,127
‫إن مارست فتاة هذا الطقس من أجل زوجها
‫قبل عقد القران

1699
02:30:11,211 --> 02:30:12,045
‫وداعاً يا أبي!

1700
02:30:12,128 --> 02:30:17,050
‫كما أننا لا نستطيع التكلّم
‫بشأن القران قبل شهر

1701
02:30:17,425 --> 02:30:22,597
‫فقد توفّيت أمّ "راج" خلال هذا الشهر

1702
02:30:23,848 --> 02:30:25,808
‫لذا علينا أن نحدّد موعداً آخر للعرس

1703
02:30:25,892 --> 02:30:27,602
‫لنتكلّم مع أبيك!

1704
02:30:27,685 --> 02:30:29,646
‫"أجيت"؟

1705
02:30:35,318 --> 02:30:36,152
‫"سيمران"!

1706
02:30:40,657 --> 02:30:43,910
‫أتعرف ماذا سيحدث غداً يا "راج"؟

1707
02:30:46,537 --> 02:30:47,372
‫ماذا؟

1708
02:30:49,207 --> 02:30:51,209
‫الـ"كروا شوت" الأول بالنسبة إليّ

1709
02:30:52,001 --> 02:30:57,674
‫أريدك أن تقدّم لي الماء والطعام بعد صومي

1710
02:30:58,299 --> 02:30:59,926
‫- إياك!
‫- ماذا؟

1711
02:31:00,134 --> 02:31:01,344
‫قلت لك إياك

1712
02:31:04,472 --> 02:31:09,435
‫"سيمران"، إن كنت لا تحبّينني
‫فقولي لي ذلك وسأرحل

1713
02:31:09,686 --> 02:31:14,023
‫ويمكنك عندئذ أن تتزوّجي "كولجيت"
‫وتنقذيني من هذا الحزن

1714
02:31:14,399 --> 02:31:18,278
‫- هل قلت شيئاً؟
‫- أنت لا تقولين شيئاً البتة، صحيح؟

1715
02:31:19,362 --> 02:31:21,739
‫أريدك أن تعطيني الماء

1716
02:31:21,823 --> 02:31:24,742
‫وتطعمني أولاً بعد صومي

1717
02:31:24,951 --> 02:31:27,453
‫هل فقدت صوابك؟
‫أتتوقّعين مني أن أدخل قائلاً

1718
02:31:27,537 --> 02:31:32,250
‫"مرحباً، (سيمران)، أنا زوجك المستقبلي
‫خذي واشربي القليل من الماء"

1719
02:31:32,375 --> 02:31:34,210
‫لا يهمّني! سأموت من الجوع

1720
02:31:34,294 --> 02:31:36,421
‫لكنّي لن أشرب الماء للمرة الأولى
‫ولن آكل للمرة الأولى

1721
02:31:36,504 --> 02:31:38,715
‫- إلا من يدك أنت، أفهمت؟
‫- أصغي إليّ يا "سيمران"

1722
02:31:38,798 --> 02:31:40,049
‫"سيمران"! "سيم"!

1723
02:31:42,677 --> 02:31:43,886
‫هي مثل أبيها تماماً!

1724
02:31:44,929 --> 02:31:48,516
‫لمَ يجب أن أكون أنا موضوع السخرية؟

1725
02:31:52,228 --> 02:31:56,524
‫أنت فريد من نوعك سيد "مالوترا"
‫وثيابك لا تظهر البتة

1726
02:31:56,607 --> 02:31:58,276
‫ارتباطك بـ"الهند"

1727
02:31:58,568 --> 02:32:00,987
‫هل خدعتك الثياب أنت أيضاً؟

1728
02:32:01,779 --> 02:32:04,073
‫أنا أحفظ "الهند" في قلبي

1729
02:32:04,240 --> 02:32:05,575
‫ممتاز!

1730
02:32:05,825 --> 02:32:08,619
‫ممتاز؟

1731
02:32:11,539 --> 02:32:15,209
‫قال "أجيت" إنّك جئت إلى هنا
‫لتبني مصنعاً

1732
02:32:15,835 --> 02:32:17,754
‫المصنع مجرد عذر

1733
02:32:18,463 --> 02:32:21,382
‫الحقيقة أنني هنا لاختيار عروس لـ"راج"

1734
02:32:23,134 --> 02:32:26,054
‫الرجال جميعهم في منزل الضيوف

1735
02:32:26,262 --> 02:32:30,183
‫فقد قالوا إنّهم لا يريدون إزعاجنا
‫في هذا اليوم المخصص للسيدات

1736
02:32:31,267 --> 02:32:34,896
‫- هل أنت صائمة أيضاً؟
‫- نعم

1737
02:32:38,316 --> 02:32:39,692
‫أطال اللّه عمرك يا بنيّتي!

1738
02:32:40,401 --> 02:32:44,197
‫ابن "كولجيت" محظوظ بعروس مثلك

1739
02:32:44,781 --> 02:32:45,615
‫تعالي!

1740
02:32:46,741 --> 02:32:48,076
‫مهلاً، انتبها!

1741
02:32:48,451 --> 02:32:52,288
‫أمّي، أقدّم إليك أبي

1742
02:32:52,997 --> 02:32:54,082
‫- تحياتي
‫- تحياتي

1743
02:32:54,540 --> 02:32:58,711
‫- ابنك سحر الجميع هنا
‫- هذا ابني!

1744
02:32:58,795 --> 02:33:01,839
‫- "لاجو"
‫- أنا آتية!

1745
02:33:06,302 --> 02:33:08,012
‫- أبي، هذه...
‫- أعلم ذلك

1746
02:33:09,514 --> 02:33:10,890
‫لا يمكن أن تكون غير "سيمران"

1747
02:33:23,945 --> 02:33:26,697
‫أطال اللّه عمرك!

1748
02:33:31,244 --> 02:33:33,788
‫- أبي!
‫- هذا ممتاز ورائع

1749
02:33:39,836 --> 02:33:43,005
‫لا أحد ينتبه أين يسير
‫أمسك بهذه! الأزهار!

1750
02:33:47,385 --> 02:33:48,219
‫أنا آسف!

1751
02:33:49,470 --> 02:33:53,391
‫"لتمطر السماء أزهاراً

1752
02:33:53,724 --> 02:33:57,311
‫حبيبي هنا!

1753
02:33:58,187 --> 02:34:02,275
‫حبيبي هنا!"

1754
02:34:14,078 --> 02:34:17,248
‫"كامو"، أين الأزهار؟ أسرعي!

1755
02:34:19,625 --> 02:34:22,044
‫- عفواً؟
‫- نعم

1756
02:34:22,128 --> 02:34:26,132
‫- أنا والد "راج" من "لندن"
‫- من "لندن"؟

1757
02:34:26,215 --> 02:34:29,886
‫من "باتيندا" في الواقع لكنني عشت
‫في "لندن" سنوات طويلة، وأنت؟

1758
02:34:30,261 --> 02:34:33,556
‫- أنا عمّة "سيمران"
‫- هذا غير معقول

1759
02:34:33,806 --> 02:34:35,850
‫- ماذا؟
‫- قد تكونين أختها

1760
02:34:37,393 --> 02:34:39,228
‫- مهلاً
‫- نعم؟

1761
02:34:39,312 --> 02:34:41,063
‫ألست صائمة؟

1762
02:34:41,814 --> 02:34:44,192
‫لا، ما زلت عازبة

1763
02:34:44,275 --> 02:34:46,903
‫- ما من خبر أفضل من هذا
‫- ماذا؟

1764
02:34:47,069 --> 02:34:48,279
‫إحدى أزهارك

1765
02:34:49,864 --> 02:34:53,951
‫قد تكون لك فاحتفظ بها

1766
02:34:59,207 --> 02:35:02,710
‫"سبحان اللّه على سحرك!

1767
02:35:02,793 --> 02:35:07,715
‫سبحان اللّه على سحرك!"...

1768
02:35:07,798 --> 02:35:09,091
‫- "راج"
‫- نعم

1769
02:35:09,467 --> 02:35:11,802
‫متى سيطلع القمر؟ أنا أتضور جوعاً

1770
02:35:11,886 --> 02:35:14,472
‫أتمنّى أن يقتلك ذلك
‫فهل طلبت منك أن تصومي؟

1771
02:35:20,811 --> 02:35:23,189
‫كُلي هذا سراً فإنّ أحداً لا ينظر إليك

1772
02:35:23,564 --> 02:35:24,398
‫توقّف!

1773
02:35:24,649 --> 02:35:25,650
‫لا تفعلي ذلك!

1774
02:35:28,819 --> 02:35:29,654
‫"سيمران"

1775
02:35:29,987 --> 02:35:31,489
‫- ظهر القمر
‫- أين؟

1776
02:35:31,864 --> 02:35:32,698
‫هناك!

1777
02:36:02,270 --> 02:36:05,273
‫"في ليلة الصلاة هذه

1778
02:36:07,650 --> 02:36:10,861
‫من أجل المرأة المتزوّجة

1779
02:36:12,780 --> 02:36:18,780
‫أنظر إلى القمر وأصلّي بيدين مكتوفتين

1780
02:36:18,995 --> 02:36:23,916
‫ثمّ أكسر صومي

1781
02:36:25,876 --> 02:36:31,340
‫أعطني الماء واعتبر عبدتك ملكتك

1782
02:36:31,757 --> 02:36:36,679
‫أعطني الليلة ما أرغب فيه

1783
02:36:36,971 --> 02:36:41,976
‫عد إلى ديارك أيها الرحّالة
‫فحبّك يناديك

1784
02:36:42,184 --> 02:36:48,184
‫عد إلى ديارك أيها الرحّالة
‫فحبّك يناديك"

1785
02:36:53,821 --> 02:36:56,365
‫- ماذا جرى؟
‫- الماء

1786
02:36:57,450 --> 02:36:59,285
‫- صغيرتي "سيمي"
‫- اشربي الماء!

1787
02:37:00,536 --> 02:37:02,955
‫ماذا جرى؟ ماذا حلّ بها؟

1788
02:37:03,039 --> 02:37:05,166
‫لقد فقدت الوعي

1789
02:37:06,667 --> 02:37:09,128
‫انهضي! تعالي يا صغيرتي

1790
02:37:12,131 --> 02:37:15,092
‫- ماذا جرى؟
‫- لا عليك، فقدت وعيها فحسب

1791
02:37:17,470 --> 02:37:21,057
‫ليس هذا مهماً
‫هيا، لنأكل!

1792
02:37:22,767 --> 02:37:24,518
‫هي ضعيفة جداً، صحيح؟

1793
02:37:27,563 --> 02:37:29,774
‫لمَ أنت متوتر فهل أنت صائم أيضاً؟

1794
02:37:30,107 --> 02:37:32,902
‫- لا
‫- تعال إذاً

1795
02:37:33,402 --> 02:37:36,197
‫لا يسهل عليه الابتعاد

1796
02:37:36,530 --> 02:37:40,951
‫الجميع يسأل عن "راج" طوال الوقت

1797
02:37:41,452 --> 02:37:44,955
‫لن يتمكّن من المجيء يا أختي
‫كُلي شيئاً، أرجوك!

1798
02:37:45,039 --> 02:37:47,708
‫لن أفعل! أفضّل الموت جوعاً!

1799
02:37:48,459 --> 02:37:50,920
‫حسناً، تضوّري جوعاً إذاً

1800
02:37:57,593 --> 02:37:59,553
‫أنا آسف!

1801
02:37:59,679 --> 02:38:00,554
‫مرحباً، "تشوتكي"

1802
02:38:00,638 --> 02:38:02,682
‫أعتذر لأنني تأخّرت!

1803
02:38:02,890 --> 02:38:05,226
‫لكن ماذا أفعل؟ هم لا يتركونني وشأني

1804
02:38:05,309 --> 02:38:08,604
‫كانت المغادرة صعبة
‫هيا، كُلي!

1805
02:38:09,188 --> 02:38:10,231
‫كُلي!

1806
02:38:13,150 --> 02:38:16,362
‫قلت لك إنني آسف فكُلي!

1807
02:38:16,445 --> 02:38:17,947
‫وإلا ستفقدين الوعي فعلاً

1808
02:38:21,742 --> 02:38:26,455
‫"تشوتكي"، قولي له لا حاجة إلى القلق بشأني

1809
02:38:27,206 --> 02:38:29,333
‫كدت أفقد الوعي من الجوع

1810
02:38:29,667 --> 02:38:33,421
‫وهو كان هناك يملأ معدته

1811
02:38:34,380 --> 02:38:37,216
‫هذا الـ"كروا شوت" الأول بالنسبة إليّ
‫على أيّ حال

1812
02:38:37,299 --> 02:38:38,968
‫لمَ يهتمّ إلى هذا الحد؟

1813
02:38:39,927 --> 02:38:41,387
‫أيهمّه إن عشت أو متّ؟

1814
02:38:41,679 --> 02:38:46,267
‫أنت لا تعرفين هذا لكنّ "راج"
‫لم يأكل شيئاً طوال اليوم

1815
02:38:46,767 --> 02:38:51,605
‫فقد أراد أن ينهي صومه معك
‫وطلب مني ألا أخبرك

1816
02:38:52,022 --> 02:38:54,567
‫أعتذر يا "راج"
‫لكنني لا أستطيع السكوت أكثر

1817
02:39:04,910 --> 02:39:05,745
‫اقترب!

1818
02:39:07,788 --> 02:39:10,124
‫- أتتكلّمين معي؟
‫- اقترب!

1819
02:39:26,682 --> 02:39:27,600
‫أنا آسفة!

1820
02:39:27,892 --> 02:39:30,352
‫- لقد تحمّست كثيراً
‫- لا عليك، "سنيوريتا"

1821
02:39:31,103 --> 02:39:33,981
‫ليس الأمر مهمّاً

1822
02:39:40,446 --> 02:39:43,407
‫حان دوري، "سنيوريتا"
‫أطعميني!

1823
02:40:04,595 --> 02:40:09,308
‫"طلبت منك ألا تخوني ثقتي
‫ألم تنسه (سيمران)؟

1824
02:40:09,475 --> 02:40:12,019
‫إن بقيت تذكره فستندم"

1825
02:40:15,231 --> 02:40:18,234
‫"ما حلّ بي لن يحلّ بابنتي

1826
02:40:18,484 --> 02:40:22,947
‫لا مزيد من التضحيات
‫كابنة أو أخت أو زوجة

1827
02:40:23,155 --> 02:40:27,076
‫ستعيش الحياة التي تتمنّاها
‫وستحظى بالسعادة"

1828
02:40:33,249 --> 02:40:34,083
‫ادخلا!

1829
02:41:00,526 --> 02:41:01,443
‫خذي هذه

1830
02:41:02,403 --> 02:41:04,405
‫- أمّي، أهذا؟...
‫- لا تنطقي بكلمة

1831
02:41:05,865 --> 02:41:07,074
‫أنا أعرف كل شيء

1832
02:41:08,701 --> 02:41:09,910
‫لقد رأيت كل شيء

1833
02:41:11,620 --> 02:41:14,081
‫أعرف أنّ "راج" هو مَن التقيت به
‫في "أوروبا"

1834
02:41:14,957 --> 02:41:17,960
‫وأعرف أيضاً أنّ كل منكما
‫يحب الآخر كثيراً

1835
02:41:18,794 --> 02:41:20,004
‫كنت مخطئة يا "سيمران"

1836
02:41:21,422 --> 02:41:23,924
‫لن تضحّي ابنتي بسعادتها

1837
02:41:24,925 --> 02:41:27,052
‫ولن تضحّي بحبّها

1838
02:41:30,347 --> 02:41:31,557
‫أنا أعرف يا "راج"

1839
02:41:32,266 --> 02:41:34,143
‫أنّك ستسعد ابنتي كثيراً

1840
02:41:35,561 --> 02:41:37,396
‫أنا أمنحك بركتي

1841
02:41:38,147 --> 02:41:40,691
‫خذ ابنتي وارحل!

1842
02:41:41,859 --> 02:41:44,320
‫لا أحد هنا يأبه بحبّكما

1843
02:41:45,905 --> 02:41:47,031
‫خذها من هنا!

1844
02:41:48,657 --> 02:41:50,951
‫- أنا سأهتم بكلّ شيء
‫- لا يا أمّي

1845
02:41:51,035 --> 02:41:53,037
‫لا أريد أن أسمع شيئاً! لا!

1846
02:41:53,495 --> 02:41:55,164
‫ارحل من هنا، رجاءً!

1847
02:41:56,040 --> 02:41:57,249
‫أتوسّل إليك يا بنيّ!

1848
02:41:57,458 --> 02:42:00,377
‫رجاءً! ارحلا، من فضلكما!

1849
02:42:01,170 --> 02:42:05,090
‫سأفعل يا أمّي! سآخذها من هنا

1850
02:42:07,259 --> 02:42:11,388
‫تعالي واجلسي هنا

1851
02:42:14,350 --> 02:42:15,351
‫احتفظي بهذه

1852
02:42:18,979 --> 02:42:23,275
‫أمّي، كنت طفلاً حين توفّيت أمّي

1853
02:42:24,652 --> 02:42:27,154
‫لكنّني ما أنا عليه اليوم بفضلها

1854
02:42:28,572 --> 02:42:31,325
‫فأنا لم أنسَ شيئاً مما قالته حتى اليوم

1855
02:42:32,534 --> 02:42:33,535
‫وكانت تقول

1856
02:42:34,286 --> 02:42:37,873
‫"على كل مفترق طرق في الحياة يا بنيّ
‫ستجد طريقين

1857
02:42:38,666 --> 02:42:40,793
‫واحد صائب والثاني خاطئ

1858
02:42:42,086 --> 02:42:45,297
‫سيكون الطريق الخاطئ سهلاً
‫وسيبدو جذّاباً

1859
02:42:46,507 --> 02:42:50,511
‫لكنّ الطريق الصائب سيكون صعباً
‫وكثير المخاطر والمتاعب

1860
02:42:52,429 --> 02:42:54,223
‫على الطريق الخاطئ

1861
02:42:55,224 --> 02:42:58,769
‫قد تجد النجاح والسعادة بداية

1862
02:43:00,187 --> 02:43:03,148
‫لكنّك ستخسر في النهاية

1863
02:43:04,608 --> 02:43:10,197
‫على الطريق الصائب
‫بداية، قد تتعثّر في كل خطوة

1864
02:43:10,280 --> 02:43:12,783
‫قد تواجه المخاطر والصعوبات

1865
02:43:14,618 --> 02:43:15,744
‫لكن في النهاية

1866
02:43:16,996 --> 02:43:18,330
‫ستربح على الدوام"

1867
02:43:22,042 --> 02:43:23,460
‫قولي أنت لي الآن يا أمّي

1868
02:43:25,087 --> 02:43:29,383
‫هل أنا على الطريق الصائب أو الخاطئ؟

1869
02:43:33,637 --> 02:43:35,681
‫طريقك صائب تماماً يا بنيّ

1870
02:43:37,808 --> 02:43:39,727
‫لكنّك لا تعرف زوجي

1871
02:43:42,146 --> 02:43:46,650
‫وزوجك لا يعرفني يا أمّي

1872
02:43:48,736 --> 02:43:53,449
‫لو أردت الهرب مع "سيمران"
‫لكنت فعلت ذلك من قبل

1873
02:43:55,409 --> 02:43:59,329
‫لكنّني أود أن تعطوني "سيمران"
‫ولا أريد أن أخطفها

1874
02:44:00,497 --> 02:44:04,793
‫لا أريد أخذها سرّاً
‫بل أود فعل ذلك في العلن

1875
02:44:06,420 --> 02:44:10,841
‫إن جئت إلى هنا فلآخذ عروسي بالتأكيد

1876
02:44:12,259 --> 02:44:16,013
‫لكن حين يعطيني "بابوجي" يدها فحسب

1877
02:44:16,680 --> 02:44:19,266
‫بإرادته

1878
02:44:21,518 --> 02:44:24,521
‫لا تقلقي بشأن "سيمران" فهي مشكلتي أنا

1879
02:44:25,647 --> 02:44:28,108
‫أما أنت وقد أعطيتني ابنتك

1880
02:44:29,443 --> 02:44:33,072
‫فسيتمّ أخذ العروس بعد بعض الوقت فحسب

1881
02:44:44,333 --> 02:44:46,001
‫عفواً!

1882
02:44:46,335 --> 02:44:50,047
‫هل البكاء من شيمكنّ الطبيعية؟

1883
02:44:59,139 --> 02:45:03,227
‫إصابة جيدة، يا إلهي!

1884
02:45:03,560 --> 02:45:06,647
‫الآن وقد أصبحنا صديقين
‫آمل ألا تمانع أن أقول لك شيئاً

1885
02:45:06,730 --> 02:45:11,735
‫- بالتأكيد يا عمّي، تفضّل!
‫- الفتاة، ما اسمها...

1886
02:45:11,819 --> 02:45:16,115
‫نعم، "سيمران"
‫لا أوافق على هذا الارتباط صراحة

1887
02:45:16,198 --> 02:45:17,199
‫لماذا يا عمّي؟

1888
02:45:17,282 --> 02:45:19,952
‫لا بأس بالفتاة لكنّها لا تناسبك

1889
02:45:20,160 --> 02:45:23,580
‫أنت شاب قوي من "بنجاب"

1890
02:45:23,914 --> 02:45:27,626
‫وهذه الفتاة ضعيفة ومغلوب على أمرها

1891
02:45:27,709 --> 02:45:28,919
‫أهذا الارتباط صحيح؟

1892
02:45:29,169 --> 02:45:32,381
‫يجب أن ترتبط أنت بفتاة قوية جداً

1893
02:45:32,756 --> 02:45:34,174
‫تعال معي إلى "لندن" فحسب

1894
02:45:34,299 --> 02:45:37,678
‫وستُفقدك الفتيات
‫اللواتي أعرّفك بهنّ صوابك

1895
02:45:39,263 --> 02:45:41,265
‫ما المشكلة يا عمّي؟

1896
02:45:41,431 --> 02:45:44,643
‫بعد الزواج، ستبقى "سيمران" هنا

1897
02:45:44,726 --> 02:45:48,730
‫وسنذهب إلى "لندن" للقاء فتياتك القويات

1898
02:45:50,858 --> 02:45:53,026
‫عصفوران، واحد في اليد
‫والآخر على الشجرة

1899
02:45:53,402 --> 02:45:55,028
‫أنت ترغب في فعل كل شيء

1900
02:45:55,195 --> 02:45:57,364
‫أيها...

1901
02:46:04,204 --> 02:46:05,372
‫حين كنت صغيراً

1902
02:46:06,415 --> 02:46:11,628
‫كنت أجوب الحقول على كتفَي أبي

1903
02:46:13,380 --> 02:46:15,674
‫وقد أحببت هذه اليمامات منذ ذلك الحين

1904
02:46:17,634 --> 02:46:19,720
‫أجد هذا المكان ساكناً جداً

1905
02:46:21,346 --> 02:46:26,143
‫وأحب أن أقضي الوقت هنا مع اليمام

1906
02:46:28,187 --> 02:46:29,396
‫قل لي يا "بابوجي"

1907
02:46:30,856 --> 02:46:35,360
‫هل اليمام هنا مختلف عن يمام "لندن"؟

1908
02:46:41,074 --> 02:46:42,201
‫نعم، إنه مختلف

1909
02:46:43,327 --> 02:46:46,330
‫اليمام هنا يعرفني ويتعرّف إليّ

1910
02:46:46,663 --> 02:46:48,123
‫وهو جزء من أرضي

1911
02:46:49,583 --> 02:46:51,793
‫أما اليمام هناك فهو أجنبي

1912
02:46:52,753 --> 02:46:56,840
‫أيمكن أن تراه بشكل مختلف؟

1913
02:46:59,384 --> 02:47:00,802
‫ربما كانت يمامة هناك

1914
02:47:01,595 --> 02:47:05,849
‫قد حلّقت من هنا من أرضك

1915
02:47:06,558 --> 02:47:07,768
‫يمامة تعرفك

1916
02:47:08,727 --> 02:47:09,853
‫وتتعرّف إليك

1917
02:47:11,772 --> 02:47:13,774
‫ربما لا تتعرّف أنت إليها

1918
02:47:23,617 --> 02:47:24,493
‫ماذا جرى؟

1919
02:47:29,289 --> 02:47:30,332
‫ماذا تفعل؟

1920
02:47:31,875 --> 02:47:33,168
‫كانت أمّي تقول

1921
02:47:33,502 --> 02:47:35,504
‫إن تراب أرضنا قويّ

1922
02:47:36,213 --> 02:47:37,214
‫ستكون بخير

1923
02:47:38,048 --> 02:47:40,467
‫هذا مشين!
‫مَن يمكن أن يكون قد فعل هذا؟

1924
02:47:44,388 --> 02:47:45,222
‫"كولجيت"؟

1925
02:47:45,764 --> 02:47:47,891
‫انظر يا "بابوجي"

1926
02:47:56,066 --> 02:47:57,401
‫- هيا بنا!
‫- "بابوجي"

1927
02:48:00,445 --> 02:48:02,948
‫أما زلت غاضباً بسبب حيلة الجعة تلك؟

1928
02:48:05,409 --> 02:48:08,870
‫تصرّفت بغباء فهلا تسامحني!

1929
02:48:10,998 --> 02:48:12,624
‫نسيت ذلك منذ وقت طويل

1930
02:48:14,209 --> 02:48:15,919
‫كنت مخطئاً بحقك

1931
02:48:17,629 --> 02:48:18,505
‫أنت محق

1932
02:48:20,465 --> 02:48:21,883
‫أنا لم أقرّ بذلك

1933
02:48:24,594 --> 02:48:25,595
‫هيا، لنذهب!

1934
02:48:27,597 --> 02:48:28,807
‫أنا آسف!

1935
02:48:34,855 --> 02:48:38,483
‫ما الخطب يا أمّي؟

1936
02:48:38,775 --> 02:48:39,860
‫هل طلبتني؟

1937
02:48:40,902 --> 02:48:44,823
‫بنيّ، مهما قال الطبيب

1938
02:48:45,574 --> 02:48:50,037
‫أعرف أنّ ساعتي قد حانت

1939
02:48:50,120 --> 02:48:53,957
‫لا تقولي أشياء بشعة كهذه يا أمّي
‫ما هذا الكلام؟

1940
02:48:54,541 --> 02:48:56,126
‫لا تقلق!

1941
02:48:56,710 --> 02:48:59,004
‫أنا في السنّ المناسبة
‫للرحيل من هذا العالم

1942
02:49:01,590 --> 02:49:05,761
‫قضيت حياة رائعة

1943
02:49:07,346 --> 02:49:10,599
‫ليس لديّ ما أشتكي منه يا بنيّ

1944
02:49:12,100 --> 02:49:15,896
‫لكنني أرى "سيمران" الآن

1945
02:49:17,022 --> 02:49:21,401
‫بعد كل هذه السنوات
‫أشعر بشوق في قلبي

1946
02:49:23,612 --> 02:49:26,990
‫أريد أن أرى "سيمران" تتزوّج

1947
02:49:29,159 --> 02:49:32,662
‫لكن قبل أن تتزوّج أتمنّى ألا...

1948
02:49:34,373 --> 02:49:35,916
‫كيف تقولين شيئاً مماثلاً؟

1949
02:49:37,542 --> 02:49:38,710
‫اسمع يا بنيّ

1950
02:49:40,504 --> 02:49:45,092
‫يجب أن تعبر عربة العروس
‫من بيت إلى آخر فحسب

1951
02:49:45,926 --> 02:49:47,594
‫بما أنّ الجميع هنا الآن

1952
02:49:49,179 --> 02:49:54,643
‫أيّ فرق سيحدث
‫إن نُقل الزواج إلى الغد؟

1953
02:49:54,726 --> 02:49:57,396
‫أنت محقة تماماً

1954
02:49:57,729 --> 02:50:00,690
‫سيقام الزفاف غداً
‫صحيح يا "بالديف"؟ غداً؟

1955
02:50:01,191 --> 02:50:03,443
‫نعم يا أمّي
‫سنقيمه غداً

1956
02:50:13,829 --> 02:50:15,497
‫يجب أن نخطف "سيمران" سرّاً

1957
02:50:18,208 --> 02:50:19,626
‫لن يأتي أيّ شيء آخر بنتيجة

1958
02:50:20,877 --> 02:50:22,796
‫لا تقلق، سيكون كل شيء على ما يرام

1959
02:50:23,380 --> 02:50:25,257
‫سنركب قطار الصباح

1960
02:50:25,632 --> 02:50:27,592
‫سأنتظركما في المحطة

1961
02:50:27,676 --> 02:50:30,137
‫يجب أن توصل "سيمران" إلى هنا
‫بطريقة أو بأخرى

1962
02:50:30,220 --> 02:50:31,930
‫وسنرى ماذا سيحدث بعدئذ

1963
02:50:33,557 --> 02:50:34,558
‫هل تسمعني؟

1964
02:50:36,643 --> 02:50:38,228
‫أعرف أنّ هذا ليس من شيمك

1965
02:50:38,937 --> 02:50:40,647
‫وأنّك لا تريد أخذ "شيمران" هكذا

1966
02:50:41,273 --> 02:50:42,858
‫لكن فات الأوان الآن يا بنيّ

1967
02:50:43,483 --> 02:50:47,112
‫إن كنت تحبّها
‫وإن أردت أن تمضي حياتك معها

1968
02:50:47,571 --> 02:50:50,532
‫فالهرب هو السبيل الوحيد، حسناً؟

1969
02:50:52,659 --> 02:50:53,493
‫جيد

1970
02:50:59,207 --> 02:51:01,751
‫أرجوك يا "راج"، خذني من هنا

1971
02:51:01,877 --> 02:51:03,712
‫أنت لا تعرف أبي

1972
02:51:03,920 --> 02:51:06,506
‫يجب أن نهرب! ذلك ضروري

1973
02:51:07,132 --> 02:51:10,010
‫جئت لآخذك عروساً لي

1974
02:51:10,093 --> 02:51:15,015
‫سآخذك حين يعطيني والدك يدك فحسب

1975
02:51:15,724 --> 02:51:17,851
‫لا أعرف ماذا سيحدث غداً

1976
02:51:22,397 --> 02:51:26,067
‫لا أعرف ماذا سأفعل أنا غداً

1977
02:51:30,363 --> 02:51:32,657
‫لكن يجب أن تثقي بي

1978
02:51:36,870 --> 02:51:38,497
‫مهما فعلت غداً

1979
02:51:42,209 --> 02:51:43,668
‫فسيكون من أجلنا نحن الاثنين

1980
02:51:49,758 --> 02:51:50,884
‫هل تحبّني؟

1981
02:51:53,803 --> 02:51:54,930
‫هل تثق بي؟

1982
02:51:58,600 --> 02:51:59,935
‫إنها مسألة وقت فحسب إذاً

1983
02:52:01,478 --> 02:52:04,564
‫قبل أن تأخذني من هنا، صحيح؟

1984
02:52:12,822 --> 02:52:16,576
‫"يا حبّ القلب

1985
02:52:19,621 --> 02:52:23,250
‫يا حبيبي

1986
02:52:29,464 --> 02:52:33,885
‫أنا أسلّمك

1987
02:52:36,346 --> 02:52:40,350
‫للّه كي يحفظك

1988
02:53:00,120 --> 02:53:02,664
‫طرق العالم غريبة جداً

1989
02:53:02,747 --> 02:53:05,458
‫القلب مجنون لكنّه عاجز

1990
02:53:05,875 --> 02:53:09,421
‫ماذا تبقّى هنا؟ ماذا يسعنا أن نقول بعد؟

1991
02:53:09,504 --> 02:53:12,382
‫لنُبقِ الأمر سرّاً بيننا

1992
02:53:15,677 --> 02:53:21,016
‫انتهى السرّ، سأتزّوج

1993
02:53:26,646 --> 02:53:31,651
‫آمل الآن ألا يؤلمك ذلك"

1994
02:53:31,735 --> 02:53:33,612
‫"سيمي"؟

1995
02:53:33,945 --> 02:53:36,364
‫حان وقت التزيين بالحنّة

1996
02:53:49,961 --> 02:53:53,381
‫"يا حبيبي

1997
02:53:55,675 --> 02:53:59,054
‫يا قمري

1998
02:54:00,055 --> 02:54:03,433
‫أنت حياتي

1999
02:54:04,809 --> 02:54:08,271
‫يا حبيبي"

2000
02:55:08,665 --> 02:55:12,585
‫"بابوجي"، أردت أن أقول لك

2001
02:55:16,005 --> 02:55:17,674
‫كنت محقاً

2002
02:55:19,342 --> 02:55:21,177
‫أنا لم أنتبه لذلك

2003
02:55:23,680 --> 02:55:25,724
‫دخلت منزلي

2004
02:55:26,599 --> 02:55:28,518
‫وأمام أسرتي

2005
02:55:29,519 --> 02:55:32,147
‫لطّخت شرفي!

2006
02:55:33,940 --> 02:55:35,358
‫لقد خذلتني

2007
02:55:36,359 --> 02:55:38,111
‫استغلّيت ثقتنا

2008
02:55:38,987 --> 02:55:41,281
‫استهزأت بمودّتنا

2009
02:55:43,032 --> 02:55:45,827
‫كيف تتجرّأ على إقامة علاقة
‫مع "سيمران"؟

2010
02:55:46,453 --> 02:55:49,456
‫هل اعتقدت أنّك ستتزوج "سيمران"؟
‫أنت لا تستحق نفسك حتى

2011
02:55:49,539 --> 02:55:52,041
‫فكيف تستحقّ "سيمران"؟

2012
02:55:53,710 --> 02:55:55,962
‫كنت محقاً بشأنك

2013
02:55:56,421 --> 02:55:59,132
‫الكاذبون وقطّاع الطرق أمثالك
‫لا يتحسّنون البتة

2014
02:55:59,466 --> 02:56:01,718
‫هم يزدادون سوءاً فحسب

2015
02:56:01,801 --> 02:56:05,555
‫لا يا أبي، لا!

2016
02:56:13,897 --> 02:56:16,399
‫ألم أطلب منك أن تأخذني؟

2017
02:56:16,483 --> 02:56:19,694
‫لا أحد بأبه بحبّنا

2018
02:56:20,111 --> 02:56:24,616
‫- ألم أطلب منك أن نهرب؟
‫- لا يا "سيمران"، لا تفعلي هذا

2019
02:56:26,117 --> 02:56:28,119
‫لا يمكن الهرب إلا من الغرباء

2020
02:56:29,996 --> 02:56:32,540
‫وليس من أهلنا

2021
02:56:40,507 --> 02:56:44,928
‫كبارنا هم أهلنا

2022
02:56:47,597 --> 02:56:50,350
‫لقد ربّونا طوال حياتنا

2023
02:56:51,810 --> 02:56:53,812
‫وعاملونا بحبّ كبير

2024
02:56:55,980 --> 02:56:58,983
‫يمكنهم أن يقرّروا صالحنا أفضل منا

2025
02:57:01,653 --> 02:57:07,200
‫لا يحقّ لنا بأن نحزنهم من أجل سعادتنا

2026
02:57:14,040 --> 02:57:15,166
‫أبوك محق

2027
02:57:17,919 --> 02:57:21,381
‫أنا كاذب وغشّاش

2028
02:57:24,843 --> 02:57:27,846
‫حتى لو كذبت من أجلك

2029
02:57:30,014 --> 02:57:31,933
‫الكذب كذب

2030
02:57:36,104 --> 02:57:37,230
‫أبوك محق

2031
02:57:40,233 --> 02:57:41,734
‫أنا لا أستحقّك

2032
02:57:44,904 --> 02:57:48,783
‫وماذا لو لم أستطع رؤية غيرك؟

2033
02:57:51,286 --> 02:57:55,081
‫وماذا لو لم أتذكّر غيرك؟

2034
02:57:57,542 --> 02:58:01,462
‫أبوك محق! أنا منحطّ

2035
02:58:04,090 --> 02:58:06,968
‫كيف أفكّر في الزواج بك؟

2036
02:58:09,846 --> 02:58:15,727
‫لكن ماذا لو كان هذا المنحطّ يحبّك بجنون؟

2037
02:58:23,401 --> 02:58:25,028
‫ليس الحب كل شيء، صحيح؟

2038
02:58:29,240 --> 02:58:30,700
‫أبوك محق يا "سيمران"

2039
02:58:33,202 --> 02:58:34,412
‫أبوك محق!

2040
02:58:42,086 --> 02:58:46,507
‫هاك، "بابوجي"، خذ ابنتك!

2041
02:59:00,647 --> 02:59:03,483
‫لم أحضر إلى هنا كي أحطّم فؤاد أحد

2042
02:59:05,944 --> 02:59:07,862
‫أردت أن أكسب قلباً واحداً فقط

2043
02:59:11,532 --> 02:59:13,826
‫ربما لم أكن على قدر التوقعات

2044
02:59:14,452 --> 02:59:16,537
‫لذا لم أستطع كسب مودّتك

2045
02:59:20,041 --> 02:59:23,753
‫إن اعتقدت أنّ "كولجيت"
‫سيسعد "سيمران" أكثر

2046
02:59:28,675 --> 02:59:29,968
‫فأنت محقّ

2047
02:59:32,804 --> 02:59:37,600
‫أنت تعرف صالح "سيمران"

2048
02:59:42,230 --> 02:59:45,149
‫سامحني، أرجوك!

2049
03:00:43,958 --> 03:00:45,460
‫سامحيني يا "بريتي"!

2050
03:00:47,503 --> 03:00:49,547
‫أعرف كم آذيتك

2051
03:01:43,101 --> 03:01:43,935
‫"راج"

2052
03:01:44,769 --> 03:01:45,853
‫أين "سيمران" يا "راج"؟

2053
03:01:46,312 --> 03:01:47,438
‫"راج"، أين "سيمران"؟

2054
03:01:49,232 --> 03:01:52,693
‫ستحضر يا أبي! ستحضر!

2055
03:01:54,946 --> 03:01:56,697
‫والدها سيحضرها شخصياً

2056
03:01:57,865 --> 03:01:59,659
‫سيضطر إلى فعل ذلك

2057
03:02:24,767 --> 03:02:28,771
‫لا أريد سماع المزيد من هذا
‫دعنا وشأننا!

2058
03:02:29,564 --> 03:02:33,484
‫ابنك خدعنا وأظهر لنا حقيقته

2059
03:02:34,193 --> 03:02:37,113
‫- لن أسمح لابنتي بالزواج بكاذب...
‫- كفى!

2060
03:02:40,616 --> 03:02:44,912
‫أنا فخور بابني فلا تغضبني

2061
03:04:02,156 --> 03:04:04,116
‫"كولجيت" و"راج" يتعاركان في المحطة

2062
03:04:04,367 --> 03:04:09,622
‫يجب أن نذهب فقد يقتل أحدهما الآخر

2063
03:04:09,705 --> 03:04:10,623
‫هيا بنا!

2064
03:04:19,006 --> 03:04:21,008
‫تعالي معي يا "سيمران"

2065
03:05:14,437 --> 03:05:15,313
‫توقّفا!

2066
03:06:52,952 --> 03:06:55,913
‫دعني يا أبي! دعني، أرجوك!

2067
03:06:56,580 --> 03:06:57,873
‫أرجوك يا أبي!

2068
03:06:58,624 --> 03:07:03,212
‫"راج" كل شيء بالنسبة إليّ
‫لا يمكنني الاستمرار من دونه

2069
03:07:03,879 --> 03:07:05,881
‫دعني أذهب إليه!

2070
03:07:06,757 --> 03:07:09,677
‫أرجوك، دعني أذهب إلى حبيبي "راج"

2071
03:07:10,344 --> 03:07:11,971
‫أرجوك يا أبي، أنا أتوسّل إليك

2072
03:07:13,514 --> 03:07:16,100
‫أرجوك يا أبي
‫دعني أذهب إلى "راج"

2073
03:07:16,684 --> 03:07:17,685
‫أرجوك يا أبي!

2074
03:07:18,644 --> 03:07:21,397
‫أرجوك يا أبي
‫دعني أذهب إلى حبيبي "راج"

2075
03:07:23,023 --> 03:07:25,151
‫أرجوك يا أبي!

2076
03:07:27,486 --> 03:07:28,320
‫أرجوك!

2077
03:07:31,240 --> 03:07:32,491
‫اذهبي يا "سيمران"

2078
03:07:34,994 --> 03:07:40,040
‫لا أحد يستطيع أن يحبّك أكثر منه

2079
03:07:41,333 --> 03:07:42,460
‫اذهبي يا صغيرتي

2080
03:07:43,669 --> 03:07:45,212
‫اذهبي إلى حبيبك "راج"

2081
03:07:46,172 --> 03:07:49,383
‫اذهبي يا "سيمران"
‫اذهبي وعيشي حياتك

2082
03:07:50,301 --> 03:07:51,802
‫اذهبي يا صغيرتي! اذهبي!

2083
03:08:49,693 --> 03:08:52,404
‫- أنا آسفة!
‫- لا عليك، "سنيوريتا"

2084
03:08:53,113 --> 03:08:56,492
‫ليس الأمر مهمّاً

2085
03:09:00,412 --> 03:09:05,125
‫"الشجاع سيأخذ العروس"

2086
03:09:05,209 --> 03:09:06,460
‫- "بوتشي"
‫- "كوكا"

2087
03:09:06,544 --> 03:09:07,670
‫- "بوبي"
‫- "لولا"

2088
03:09:08,629 --> 03:09:12,591
‫"حين رأيتك، أدركت

2089
03:09:13,884 --> 03:09:17,429
‫كم أنّ الحب جنوني

2090
03:09:18,764 --> 03:09:22,434
‫حين رأيتك أدركت

2091
03:09:23,936 --> 03:09:27,648
‫كم أنّ الحب جنوني

2092
03:09:28,315 --> 03:09:32,236
‫ماذا سنفعل بعد الآن؟

2093
03:09:33,404 --> 03:09:37,408
‫دعيني أموت بن ذراعيك فحسب"

2094
03:09:44,039 --> 03:09:50,039
‫"تعال لتقع في الحب!"

