﻿1
00:00:05,005 --> 00:00:07,925
‫"الشخصيات والأحداث
‫في هذا الفيلم خيالية"

2
00:00:08,008 --> 00:00:10,969
‫"أيّ تشابه في الأسماء والشخصيات وتاريخ
‫شخص حي أو ميت هو صدفة وغير متعمد"

3
00:00:49,383 --> 00:00:51,385
‫"الرابط أمر غريب

4
00:00:51,593 --> 00:00:53,679
‫لا تسألوا كيف يعمل

5
00:00:59,893 --> 00:01:03,146
‫تعود صداقتنا إلى أعوام

6
00:01:03,272 --> 00:01:05,565
‫الرابط بيننا أقوى
‫من الـ (واي فاي) والـ (بلوتوث)"

7
00:01:05,649 --> 00:01:08,485
‫"تذهب جائزة أفضل ممثل لـ (آريان كانا)"

8
00:01:08,694 --> 00:01:10,279
‫إنها المرة الأولى التي أفوز فيها بجائزة

9
00:01:10,821 --> 00:01:12,489
‫جائزة كبيرة في صناعة الأفلام

10
00:01:12,864 --> 00:01:15,659
‫أهديها لك، أمي، شكراً جزيلًا

11
00:01:16,285 --> 00:01:19,538
‫"علّمني كل شيء
‫ليس السير والقفز فحسب"

12
00:01:22,374 --> 00:01:25,043
‫"آريان"؟ يا لك من غبي!

13
00:01:25,127 --> 00:01:29,214
‫"يهينه الجميع لذا أتورّط في عراكات

14
00:01:32,843 --> 00:01:37,556
‫إذا قلّدت أسلوبه أتعرّض للضرب"

15
00:01:38,015 --> 00:01:40,225
‫لا أظنني قمت بما يكفي
‫من العمل، مضت 5 أعوام فقط

16
00:01:40,309 --> 00:01:42,894
‫"ما زال الطريق طويلًا أمامي كممثل وكنجم"

17
00:01:43,153 --> 00:01:44,021
‫"ملك (بوليوود)"

18
00:01:44,104 --> 00:01:47,232
‫سأعمل بجهد وأثبت
‫أنني نجم كبير حقيقي

19
00:01:49,568 --> 00:01:50,688
‫لا أقارن نفسي بالآخرين يوماً

20
00:01:50,902 --> 00:01:53,655
‫الأفضل أن يقول المرء عن نفسه
‫إنه الأفضل وألّا يبالي بالآخرين

21
00:01:53,739 --> 00:01:56,241
‫أنت الأعظم لكنني أفضل

22
00:01:56,908 --> 00:02:00,203
‫"لم أتعرّف به يوماً
‫لكنني أمضي اليوم كله برفقته

23
00:02:01,496 --> 00:02:02,998
‫إنه رابط حقيقي

24
00:02:04,416 --> 00:02:08,253
‫مهما فعل، أقصّ وأنسخ وألصق وأكرر

25
00:02:09,212 --> 00:02:10,213
‫ثمة فارق صغير فقط

26
00:02:10,797 --> 00:02:11,798
‫أصبح نجماً

27
00:02:12,466 --> 00:02:14,301
‫وأصبحت أنا من معجبيه

28
00:02:18,972 --> 00:02:19,973
‫وأمر آخر

29
00:02:20,682 --> 00:02:22,267
‫نعيش معاً

30
00:02:23,352 --> 00:02:26,355
‫في صالة سينما أو في أخرى"

31
00:02:31,777 --> 00:02:34,071
‫ستبدأ الدراما الحقيقية الآن!

32
00:02:45,457 --> 00:02:48,668
‫طيلة هذه الأعوام
‫لم يكن أيّ من إنجازاتي لي

33
00:02:48,752 --> 00:02:52,172
‫كائن مَن أكون وأينما كنت اليوم

34
00:02:52,255 --> 00:02:53,715
‫فهذا كله بفضل معجبيّ

35
00:02:54,383 --> 00:02:57,302
‫إنني نكرة بدون معجبيّ

36
00:02:58,095 --> 00:03:00,097
‫ألا يمكنك الحصول
‫على علامات جيدة على الأقل؟

37
00:03:01,306 --> 00:03:03,225
‫لا تتكلّم سوى عن "آريان" دائماً

38
00:03:11,108 --> 00:03:13,402
‫"لا يفهم والداي الأمر

39
00:03:13,735 --> 00:03:16,113
‫ليس مجرد نجم فحسب، إنه عالمي

40
00:03:17,614 --> 00:03:20,242
‫لكن اللّه اقترف غلطة كبيرة

41
00:03:20,742 --> 00:03:22,786
‫عندما كان يخلق (آريان)
‫بقي القليل من الطين

42
00:03:22,869 --> 00:03:23,912
‫واستعمله لخلقي

43
00:03:26,790 --> 00:03:29,918
‫إننا مختلفان أنا وهو، تفصلنا عوالم

44
00:03:31,044 --> 00:03:32,003
‫لكننا شخص واحد

45
00:03:33,213 --> 00:03:37,300
‫إنه (آريان) وأنا (آريان جونيور)"

46
00:04:03,869 --> 00:04:06,788
‫حوّلت المال إلى هاتفك، 200 روبية

47
00:04:07,164 --> 00:04:10,041
‫أرسِلي المال غداً، لا عليك

48
00:04:10,167 --> 00:04:11,543
‫لا بأس بيوم غد

49
00:04:11,877 --> 00:04:13,157
‫سيقفل المتجر أبوابه باكراً اليوم

50
00:04:14,254 --> 00:04:15,422
‫تحققي من هاتفك

51
00:04:16,298 --> 00:04:18,341
‫أنت جوهرة! إلى اللقاء، عمتي

52
00:04:19,676 --> 00:04:22,804
‫حسناً، "الرجل الوطواط" و"سوبرمان"
‫كفى مجازر!

53
00:04:23,096 --> 00:04:25,223
‫كفاكما لعباً، اقتلا الأشرار غداً

54
00:04:25,265 --> 00:04:28,226
‫- ما هذا، "غاروف"؟
‫- إنها الساعة 5:30 فقط، يا صاح

55
00:04:28,351 --> 00:04:32,022
‫لا تتحاذقا، قلت لكما أن
‫تنصرفا عند الساعة 5:30

56
00:04:33,565 --> 00:04:35,859
‫اذهبا إلى البيت، أيها الولدان
‫لا تعبثا معي

57
00:04:44,534 --> 00:04:45,410
‫هل كل شيء بخير؟

58
00:04:46,119 --> 00:04:47,454
‫أين كنت يا موظفة مركز الاتصالات؟

59
00:04:47,537 --> 00:04:50,248
‫- سأقفل المتجر
‫- في هذا الوقت المبكر؟

60
00:04:50,707 --> 00:04:52,667
‫- سأشارك في مسابقة
‫- 5 دقائق، رجاء

61
00:04:52,918 --> 00:04:55,253
‫لا، سأتأخر

62
00:04:55,587 --> 00:04:58,632
‫5 دقائق فقط، الأمر عاجل

63
00:04:59,216 --> 00:05:01,343
‫أحتاج إلى رسالة توصية
‫لتأشيرة الدخول إلى "الولايات المتحدة"

64
00:05:01,426 --> 00:05:03,803
‫لدي جلسة قياس ملابس

65
00:05:03,887 --> 00:05:05,847
‫أيمكنك فعل ذلك لاحقاً؟ حسناً إذاً

66
00:05:06,014 --> 00:05:06,864
‫شكراً!

67
00:05:07,390 --> 00:05:08,475
‫5 دقائق فقط

68
00:05:09,059 --> 00:05:11,728
‫تطردنا لكنها...

69
00:05:11,811 --> 00:05:14,940
‫لديها عمل عاجل
‫تصطادان الحجل فحسب

70
00:05:15,065 --> 00:05:17,567
‫نعم، أفهم ما الأمر العاجل

71
00:05:18,735 --> 00:05:22,697
‫عودا غداً! اغربا عن وجهي!

72
00:05:25,867 --> 00:05:26,717
‫فاشلان!

73
00:05:40,549 --> 00:05:43,635
‫لن يفيدك الجلوس هنا
‫والحلم بالذهاب إلى "أميركا"

74
00:05:44,553 --> 00:05:47,639
‫لكن التحديق إلى صورة "آريان" سيفيدك؟

75
00:05:49,474 --> 00:05:51,685
‫- بقيت دقيقتان
‫- انتهيت

76
00:05:54,020 --> 00:05:54,870
‫شكراً

77
00:05:56,898 --> 00:05:59,150
‫بِكم أدين لك؟

78
00:06:00,443 --> 00:06:04,072
‫انسي الأمر، لا يمكنني جعلك
‫تدفعين لقاء 5 دقائق

79
00:06:05,782 --> 00:06:07,492
‫- شكراً
‫- تمتعي بوقتك!

80
00:06:12,914 --> 00:06:14,291
‫المتجر مقفل، يا جماعة

81
00:06:15,208 --> 00:06:16,751
‫انتهى التشويق للتو إذاً؟

82
00:06:17,502 --> 00:06:18,920
‫ليست 30 دقيقة وقتاً طويلًا

83
00:06:19,129 --> 00:06:21,006
‫علّقت هذا التعميم قبل أسبوع

84
00:06:21,590 --> 00:06:23,425
‫بسبب برنامج "دوشيرا" الكبير

85
00:06:23,508 --> 00:06:27,220
‫من تنظيم الجمعية الخيرية المحلية "إندر
‫فيهار" لمصلحة إنماء مستعمرة "دلهي"

86
00:06:27,429 --> 00:06:29,723
‫سيقفل متجر "آي كاي سايبر تشات"
‫في تمام الساعة 5:30

87
00:06:30,348 --> 00:06:33,018
‫بأمر من "غاروف تشاندنا"
‫مالك متجر "آي كاي سايبر تشات"

88
00:06:33,960 --> 00:06:34,853
‫أراكم مجدداً قريباً

89
00:06:34,936 --> 00:06:39,107
‫لو أنني كنت أجيد الإنكليزية
‫لعملت ككمبيوتر بنفسي

90
00:06:40,567 --> 00:06:43,778
‫لن يبقى المتجر مفتوحاً
‫ولا حتى لرئيس مجلس الوزراء

91
00:06:43,862 --> 00:06:45,947
‫قلت إنه مقفل
‫ستحصلون على وقت إضافي غداً

92
00:06:46,031 --> 00:06:48,533
‫أيها الناسخ، لا تكن قاسياً مثل "رافان"

93
00:06:49,409 --> 00:06:52,078
‫يحتاج هذا الفتى إلى مشاهدة
‫الأفلام الخلاعية، إنه مستاء

94
00:06:52,245 --> 00:06:53,246
‫هيا! اجلس هناك

95
00:06:53,496 --> 00:06:56,958
‫لا أشفي العقول المضطربة
‫في "سايبر تشات"

96
00:06:57,125 --> 00:07:01,171
‫لا يُسمح بمشاهدة الأفلام الخلاعية
‫هنا أصلًا، اخرجوا يا جماعة!

97
00:07:01,254 --> 00:07:06,217
‫يستحسن أن تنسى "آريان كانا"
‫"سيد كابور" هو الممثل الأبرز الآن

98
00:07:06,384 --> 00:07:08,720
‫كن ذكياً أيها الناسخ!

99
00:07:09,054 --> 00:07:11,640
‫المتجر في القطاع 28 مفتوح

100
00:07:11,723 --> 00:07:15,977
‫- اذهبوا إلى هناك
‫- إياك أن تلمسني!

101
00:07:16,061 --> 00:07:18,563
‫- لا تلمسني
‫- ها أنا، ألمسك

102
00:07:24,986 --> 00:07:26,029
‫اخرجوا من هنا

103
00:07:55,141 --> 00:07:56,810
‫دعني! علي أن ألقّنهم درساً

104
00:07:57,519 --> 00:07:58,937
‫تريدون مشاهدة أفلام خلاعية؟

105
00:07:59,979 --> 00:08:01,189
‫ماذا تفعل؟

106
00:08:02,148 --> 00:08:05,860
‫لا شيء، تركتك تدردشين فافتعلوا مشكلة

107
00:08:05,944 --> 00:08:07,112
‫إنني بخير

108
00:08:07,487 --> 00:08:08,988
‫يمكنكم الذهاب جميعاً، شكراً!

109
00:08:09,197 --> 00:08:12,492
‫أولئك الأوغاد العاطلون عن العمل!

110
00:08:12,867 --> 00:08:16,705
‫أتوا لمشاهدة أفلام خلاعية، لقّنتهم درساً

111
00:08:16,788 --> 00:08:20,417
‫لمَ تلعب دور البطل؟ لمَ لم تطلب النجدة؟

112
00:08:20,875 --> 00:08:22,085
‫لكنني ناديتك

113
00:08:25,338 --> 00:08:26,188
‫ناداك قلبي

114
00:08:27,966 --> 00:08:29,426
‫فعدت

115
00:08:29,718 --> 00:08:33,972
‫رجاء، "غاروف"!
‫كف عن التكلّم مثل "آريان"!

116
00:08:34,055 --> 00:08:36,558
‫انسي الأمر
‫هل ستحضرين المسابقة الليلة؟

117
00:08:36,725 --> 00:08:39,394
‫إنني منشغلة كثيراً
‫ليس لدي وقت فراغ مثلك

118
00:08:39,519 --> 00:08:41,563
‫إنها حلقة خاصة بعيد المولد اليوم

119
00:08:42,230 --> 00:08:44,441
‫- لا، شكراً
‫- على الرحب والسعة

120
00:08:52,866 --> 00:08:54,909
‫كيف أصِبت؟

121
00:08:56,035 --> 00:08:58,997
‫مَن ضربك؟ سأرفع شكوى إلى الجمعية

122
00:08:59,080 --> 00:09:01,416
‫لا بأس، لا تجعليني أفقد تركيزي

123
00:09:02,000 --> 00:09:05,712
‫تركيزك؟ أنت عاجز
‫عن الحراك، كيف ستعتلي المسرح؟

124
00:09:06,421 --> 00:09:10,633
‫الجائزة بقيمة 20 ألفاً نقداً!

125
00:09:11,551 --> 00:09:13,928
‫لن تعطياني 20 ألفاً للذهاب ولقاء "آريان"

126
00:09:14,345 --> 00:09:16,848
‫إنها فرصتي الوحيدة لتحقيق حلمي

127
00:09:17,390 --> 00:09:20,560
‫ليس لدي مال لأهدره
‫على أحلامك السخيفة

128
00:09:20,852 --> 00:09:24,063
‫ماذا عن رحلاتك أيام الثلاثاء
‫إلى معبد "هانومان"؟

129
00:09:24,189 --> 00:09:27,066
‫ألا تتبخر هبة الـ 101 روبية خاصتك؟

130
00:09:27,233 --> 00:09:30,236
‫"هانومانجي" إله و"آريان"...

131
00:09:30,320 --> 00:09:32,947
‫إنه هام بالنسبة لي، بل الأهم

132
00:09:33,573 --> 00:09:36,117
‫قابله كل غبي باستثنائي

133
00:09:36,534 --> 00:09:37,535
‫رشني بالعطر

134
00:09:37,619 --> 00:09:38,953
‫- حسناً!
‫- هاك

135
00:09:41,748 --> 00:09:44,334
‫- حاذر
‫- لا عليك إذا كنت لا تستطيع فعل ذلك

136
00:09:44,417 --> 00:09:46,878
‫المعجبون ينتظرون، استعدا

137
00:09:47,045 --> 00:09:48,963
‫أصغِ إلى والدتك، كفاك دراما!

138
00:09:51,090 --> 00:09:52,300
‫تبدأ الدراما الحقيقية الآن

139
00:09:54,093 --> 00:09:55,303
‫تمسّكا بقلبيكما

140
00:09:55,845 --> 00:09:58,973
‫أنتم على وشك رؤية أداء

141
00:09:59,140 --> 00:10:02,310
‫برعاية "وسترن يونيون"
‫وشعار "نقل المال نحو الأفضل"

142
00:10:02,602 --> 00:10:06,773
‫لا يمكن لمسابقة "نجوم كبار" الاستغناء عنه

143
00:10:07,106 --> 00:10:09,150
‫"تخمينكم صائب

144
00:10:09,567 --> 00:10:13,154
‫ها هو الفائز لعامين على التوالي

145
00:10:13,446 --> 00:10:16,908
‫(آريان كانا جونيور)"

146
00:10:53,987 --> 00:10:55,488
‫سيدة "جيندال"!

147
00:10:56,739 --> 00:10:58,449
‫هل طنجرة الضغط خاصتك على الموقد؟

148
00:10:58,741 --> 00:11:01,035
‫لأن الصفارة الوحيدة
‫التي ستسمعينها اليوم هي هنا

149
00:11:03,162 --> 00:11:04,330
‫إنه عام فوزي الثالث

150
00:11:04,622 --> 00:11:09,294
‫سأخبركم بأمر شخصي
‫بشأننا أنا و"آريان" اليوم

151
00:11:10,003 --> 00:11:11,504
‫لا أخفي شيئاً عنكم

152
00:11:11,921 --> 00:11:15,216
‫لست ماهراً في الرومنسية

153
00:11:15,633 --> 00:11:19,762
‫لكن عندما أراها
‫أفقد السيطرة على عواطفي

154
00:11:20,221 --> 00:11:21,681
‫تخونني الكلمات

155
00:11:24,851 --> 00:11:28,438
‫"آريان" خبير في خطف القلوب

156
00:11:29,814 --> 00:11:31,983
‫فطلبت منه أن يساعد شبيهه الأصغر سناً

157
00:11:39,073 --> 00:11:43,369
‫الأمر دقيق، علي أن أتصرّف بحذر

158
00:11:43,870 --> 00:11:45,371
‫لا تنسوا!

159
00:11:45,955 --> 00:11:48,291
‫الخفقان هو عمل القلب

160
00:11:48,958 --> 00:11:51,252
‫عندما تعدّين نجوم الليل

161
00:11:51,711 --> 00:11:54,464
‫وتتوقين إلى طبع اسمي على كل نجمة

162
00:11:55,256 --> 00:11:57,800
‫تعلمين أنك مغرمة

163
00:11:58,593 --> 00:12:00,845
‫عندما تريدين الاستدارة
‫وأنت تسيرين إلى الأمام

164
00:12:01,721 --> 00:12:05,516
‫عندما تبحثين عني في حشد؟

165
00:12:05,892 --> 00:12:08,311
‫تعلمين أنك مغرمة

166
00:12:09,604 --> 00:12:10,772
‫إذا كنت لا تصدّقينني

167
00:12:11,773 --> 00:12:13,524
‫أمسكي بيدي

168
00:12:14,776 --> 00:12:19,572
‫إذا توقّف قلبك
‫ستعلمين عندها أنك مغرمة

169
00:12:23,618 --> 00:12:25,703
‫لا أتحلّى بأسلوبك، "آريان"

170
00:12:26,204 --> 00:12:30,458
‫لكن إذا أهانك أحد أريد أن أحطم أسنانه

171
00:12:31,334 --> 00:12:33,836
‫تقول لي أمي أن أهدأ

172
00:12:34,295 --> 00:12:36,547
‫وإن "آريان" هو محبوب "الهند"

173
00:12:36,673 --> 00:12:38,466
‫لكنه فتى من "دلهي" بعد كل شيء

174
00:12:39,258 --> 00:12:43,805
‫تعال "آريان"، لنُرهم عضلات من "دلهي"

175
00:13:22,260 --> 00:13:23,720
‫كانت أمي تقول:

176
00:13:25,096 --> 00:13:26,597
‫"لا تزِن الطعام الذي تأكله"

177
00:13:27,640 --> 00:13:33,354
‫"ولا تُحصِ الأشرار الذين تضربهم"

178
00:13:40,236 --> 00:13:41,529
‫هاك

179
00:13:42,530 --> 00:13:43,380
‫استعمل هذا

180
00:13:46,534 --> 00:13:49,746
‫أشعر برغبة في التحديق إلى الشاشة

181
00:13:50,872 --> 00:13:51,873
‫لدي حلم

182
00:13:52,165 --> 00:13:54,250
‫واصل القيام بما تفعله مع بطلاتك

183
00:13:55,626 --> 00:13:57,045
‫إنني معجب بك منذ الأزل

184
00:13:57,962 --> 00:13:59,630
‫أظنك تدين لي برقصة

185
00:14:00,423 --> 00:14:03,509
‫سنتمتع بوقتنا
‫لن يميّز أحد بيننا!

186
00:14:04,510 --> 00:14:05,360
‫موسيقى!

187
00:15:21,254 --> 00:15:23,089
‫أمر أخير قبل أن أذهب

188
00:15:25,049 --> 00:15:30,012
‫مهما كنت وأينما كنت اليوم

189
00:15:31,639 --> 00:15:34,225
‫فهذا كله بفضل معجبيّ

190
00:15:35,643 --> 00:15:39,939
‫إنني نكرة بدون معجبيّ

191
00:15:44,485 --> 00:15:45,570
‫إخوتي وأخواتي!

192
00:15:45,903 --> 00:15:48,656
‫لم يُثر عرض الانترنت إعجابنا

193
00:15:48,739 --> 00:15:51,617
‫لم يُثر عرض "كاترينا" إعجابنا أيضاً

194
00:15:51,951 --> 00:15:54,287
‫هذا العام كأيّ عام آخر

195
00:15:54,912 --> 00:15:57,623
‫كأس الفوز في مسابقة "وسترن يونيون"
‫مع شعار "نقل المال نحو الأفضل"

196
00:15:57,748 --> 00:16:01,419
‫تذهب إلى ابن منطقتنا

197
00:16:02,461 --> 00:16:03,754
‫"غاروف تشاندنا"!

198
00:16:09,844 --> 00:16:11,846
‫صفّقوا له بحرارة!

199
00:16:26,068 --> 00:16:28,237
‫أريد أن أشكر أمي

200
00:16:29,197 --> 00:16:30,047
‫وأبي

201
00:16:32,491 --> 00:16:33,341
‫ومعبودي

202
00:16:34,243 --> 00:16:37,246
‫الممثل الأعظم في العالم

203
00:16:38,414 --> 00:16:39,832
‫"آريان كانا"!

204
00:16:57,892 --> 00:16:59,101
‫اذهب إذا كان عليك أن تفعل!

205
00:16:59,602 --> 00:17:02,271
‫لكن لمَ تسافر بدون تذكرة؟

206
00:17:02,980 --> 00:17:04,941
‫- اذهب لاحقاً
‫- لاحقاً؟

207
00:17:05,191 --> 00:17:10,571
‫يصادف عيد مولد "آريان" بعد يومين
‫وعلي أن أنتظر لشراء تذكرة؟

208
00:17:10,655 --> 00:17:13,908
‫سيقبض عليك المفتش ويوسعك ضرباً

209
00:17:14,242 --> 00:17:18,579
‫ذكّرها كيف سافر "آريان"
‫إلى "مومباي" في المرة الأولى

210
00:17:18,913 --> 00:17:20,456
‫- "ب. ت."
‫- بدون تذكرة

211
00:17:21,249 --> 00:17:24,961
‫تريد إعطاءه الكأس؟
‫أرسلها إليها في البريد

212
00:17:25,044 --> 00:17:26,921
‫أبي، عُدّ المال مجدداً

213
00:17:27,380 --> 00:17:29,632
‫يحيّيه المعجبون المزيفون من بعيد

214
00:17:30,174 --> 00:17:34,553
‫لكنني سأعانقه وأسلّمه الكأس بنفسي

215
00:17:35,137 --> 00:17:37,431
‫- هكذا
‫- هل جُننت؟

216
00:17:37,682 --> 00:17:38,891
‫أدّب الفتى

217
00:17:39,892 --> 00:17:41,519
‫خذ، 20 ألفاً

218
00:17:42,061 --> 00:17:43,187
‫هل بصقت على الأوراق النقدية؟

219
00:17:44,563 --> 00:17:48,109
‫الجوارب في الجيب الخارجي
‫والثياب الداخلية في الحقيبة

220
00:17:48,192 --> 00:17:51,112
‫هل من ثياب داخلية إضافية؟
‫لن يكون لدي الوقت لغسلها

221
00:17:51,195 --> 00:17:54,615
‫خذ، أعطه هذه منا أنا ووالدك

222
00:17:54,740 --> 00:17:55,616
‫حلاوة

223
00:17:56,033 --> 00:17:59,870
‫قل له إن والدك اشتراها خصيصاً له

224
00:18:00,037 --> 00:18:03,124
‫- من "تشاندني تشاوك"
‫- لمَ أقول له؟ سأريه

225
00:18:03,457 --> 00:18:07,128
‫سأري "آريان" صورة ذاتية عائلية
‫تعاليا لنقف هنا لأجل الخلفية

226
00:18:07,670 --> 00:18:09,755
‫أمي، أمسكي بالعلبة، سأمسك بالكأس

227
00:18:11,257 --> 00:18:12,591
‫أبي، خبّئ ذاك السروال الداخلي

228
00:18:13,259 --> 00:18:15,761
‫- ابتسامة
‫- ابتسامة

229
00:18:16,262 --> 00:18:18,931
‫- أتحتاج إلى مَن يُقلّك إلى المحطة؟
‫- لا، اذهب إلى المتجر

230
00:18:19,015 --> 00:18:20,808
‫- أيمكنك تدبّر أمرك؟
‫- طبعاً

231
00:18:20,891 --> 00:18:22,393
‫لا تُطل البقاء في ضيافة "آريان"

232
00:18:22,476 --> 00:18:24,812
‫لدي إجازة لـ 4 أيام فقط
‫وهي غير قابلة للتمديد

233
00:18:24,895 --> 00:18:26,856
‫لا عليك، أبي، إلى اللقاء، أمي

234
00:18:27,106 --> 00:18:28,399
‫كن حذراً، بنيّ

235
00:18:28,774 --> 00:18:30,526
‫مهلًا!

236
00:18:31,569 --> 00:18:33,195
‫- أين تذهب؟
‫- مرحباً!

237
00:18:33,654 --> 00:18:35,823
‫هل طردك والداك؟

238
00:18:37,533 --> 00:18:39,952
‫تحلمين باستمرار
‫بالانتقال للعيش في "أميركا"

239
00:18:40,244 --> 00:18:42,663
‫إنني ذاهب للقاء "آريان" وجهاً لوجه

240
00:18:42,788 --> 00:18:44,665
‫هل أخبرت "آريان" بالأمر؟

241
00:18:45,124 --> 00:18:48,627
‫إنه "آريان" مواطن من بلادي وليس
‫في "أميركا"، لا ضرورة لتأشيرة دخول

242
00:18:48,711 --> 00:18:50,796
‫إنني ذاهبة إلى "أميركا"
‫لأؤسس حياة جديدة

243
00:18:51,172 --> 00:18:52,923
‫لن تحصل على شيء من لقاء "آريان"

244
00:18:55,134 --> 00:18:56,969
‫انسي الأمر، لن تفهمي

245
00:19:49,522 --> 00:19:51,065
‫مرحباً، سيدي! مرحباً، سيدتي!

246
00:19:57,196 --> 00:19:58,322
‫البوظة خاصتك

247
00:19:59,490 --> 00:20:02,910
‫سيدي، أيمكنني الحصول
‫على وجبة نباتية؟

248
00:20:03,202 --> 00:20:04,052
‫ما هو رقم مقعدك؟

249
00:20:09,291 --> 00:20:10,209
‫100

250
00:20:12,753 --> 00:20:13,629
‫فوراً

251
00:20:17,550 --> 00:20:20,386
‫أخبرني إذا كنت تريد
‫أن تمد ساقيك أو تمطط ظهرك

252
00:20:20,636 --> 00:20:24,390
‫إنها ليلة واحدة فقط، سنتأقلم مع الأمر

253
00:20:30,312 --> 00:20:32,606
‫اسمح لي، تفضل

254
00:20:37,736 --> 00:20:41,240
‫دعيني أضع طبقه على الأرض، لا عليك

255
00:20:41,615 --> 00:20:42,908
‫لا ضرورة للقلق

256
00:21:00,342 --> 00:21:01,192
‫إننا قادمون

257
00:21:06,432 --> 00:21:07,282
‫لا تذكرة؟

258
00:21:08,184 --> 00:21:12,980
‫سيدي، إنها قصة طويلة، دعني أشرح لك

259
00:21:13,063 --> 00:21:17,359
‫سأتولى الشرح، اتصل بمخفر شرطة "راتلام"

260
00:21:17,485 --> 00:21:20,321
‫دعه يمضي يومين هناك
‫لا سفر بدون تذكرة بعد الآن

261
00:21:20,404 --> 00:21:23,324
‫لا تفهم، سيدي، كان بوسعي شراء تذكرة

262
00:21:23,407 --> 00:21:26,744
‫- أريد السفر بدون تذكرة
‫- تعال معي

263
00:21:26,827 --> 00:21:28,996
‫ماذا تفعل؟
‫لست لصاً أو مجرماً

264
00:21:30,080 --> 00:21:32,333
‫يصادف عيد مولد "آريان كانا" يوم غد

265
00:21:32,458 --> 00:21:34,293
‫إذا وصلت إلى هناك متأخراً
‫سيذهب كل شيء سدى

266
00:21:34,376 --> 00:21:37,379
‫- "آريان كانا"؟
‫- نعم! ذهب إلى "مومباي" بدون تذكرة

267
00:21:37,755 --> 00:21:39,423
‫نزل في فندق "ديلايت" الغرفة رقم 205

268
00:21:39,548 --> 00:21:42,218
‫سأنزل هناك أيضاً، هل تفهم الفكرة؟

269
00:21:42,843 --> 00:21:45,012
‫دعني أصل إلى "مومباي" لن تخسر شيئاً

270
00:21:45,721 --> 00:21:48,641
‫هذا ثمن التذكرة، احتفظ به

271
00:21:48,724 --> 00:21:50,351
‫- لكنني سأسافر بدون تذكرة
‫- اخرس!

272
00:21:50,434 --> 00:21:51,560
‫تحتاج إلى صفعة قوية

273
00:21:53,437 --> 00:21:55,147
‫خذه من هنا، لن يصغي

274
00:21:55,231 --> 00:21:56,815
‫تباً لك!

275
00:21:57,733 --> 00:21:59,443
‫خذني إلى "مومباي" وإلّا قفزت

276
00:22:02,071 --> 00:22:05,741
‫ستجيب عن أسئلة الشرطة طيلة الليل

277
00:22:05,824 --> 00:22:07,743
‫أتريد الموت؟ عد إلى الداخل!

278
00:22:08,160 --> 00:22:10,579
‫إذا لم أستطع رؤية
‫"آريان كانا" في عيد مولده

279
00:22:11,205 --> 00:22:12,414
‫لا جدوى من العيش!

280
00:22:12,915 --> 00:22:15,084
‫لا تفقد عقلك بسبب
‫هؤلاء النجوم السينمائيين

281
00:22:15,167 --> 00:22:18,087
‫قد يكون نجماً سينمائياً
‫بالنسبة لك لكنه مميز بالنسبة لي

282
00:22:18,170 --> 00:22:19,964
‫أعطني يدك وإلّا ستموت!

283
00:22:20,339 --> 00:22:22,675
‫- هل ستأخذني إلى "مومباي"؟
‫- حسناً، أعطني يدك

284
00:22:23,092 --> 00:22:26,387
‫- وجبة نباتية؟
‫- اتفقنا! أعطني يدك!

285
00:22:27,096 --> 00:22:27,972
‫حسناً، أمسِك بي

286
00:22:37,815 --> 00:22:40,526
‫هل هو قريبك؟ هل تعرفه فعلًا؟

287
00:22:41,026 --> 00:22:44,154
‫هل هو من العائلة؟
‫مَن تكون بالنسبة لـ "آريان كانا"؟

288
00:22:46,782 --> 00:22:47,632
‫معجب

289
00:23:13,058 --> 00:23:14,685
‫الغرفة 205 محجوزة

290
00:23:15,477 --> 00:23:17,563
‫لمَ؟ لقد حجزتها

291
00:23:17,646 --> 00:23:19,440
‫لا يوجد حجز هنا

292
00:23:19,732 --> 00:23:21,692
‫نخدم مَن يأتي أولًا
‫تدفع المال نقداً فتأخذ المفتاح

293
00:23:28,115 --> 00:23:30,951
‫سأدفع ضعف المبلغ
‫لكن فقط للغرفة 205

294
00:23:32,453 --> 00:23:34,580
‫سترى ما أفعله إذا لم تعطني إياها

295
00:23:40,002 --> 00:23:43,756
‫أيها الفتى! انقل الأغراض
‫من الغرفة 205 إلى الغرفة 209

296
00:23:44,590 --> 00:23:47,259
‫هاك يا أخي، الغرفة 205 لك

297
00:24:19,375 --> 00:24:20,542
‫"عيد مولد سعيد، أيها الكبير"

298
00:24:28,592 --> 00:24:29,442
‫5

299
00:24:30,969 --> 00:24:31,819
‫4

300
00:24:33,013 --> 00:24:33,863
‫3

301
00:24:35,057 --> 00:24:35,907
‫2

302
00:24:37,101 --> 00:24:37,951
‫1

303
00:24:45,192 --> 00:24:46,610
‫"عيد مولد سعيد، (آريان)"

304
00:25:01,625 --> 00:25:07,172
‫دعني أمر يا رجل! تأخرت، تحرّك

305
00:25:12,386 --> 00:25:14,263
‫يا له من حشد! يا للعجب!

306
00:25:14,888 --> 00:25:16,515
‫تنحّ جانباً، يا رجل!

307
00:25:24,273 --> 00:25:25,149
‫وسائل الإعلام هناك

308
00:25:28,777 --> 00:25:29,653
‫دعهم يدخلون

309
00:25:29,987 --> 00:25:30,837
‫كيف حالك؟

310
00:25:32,030 --> 00:25:34,199
‫لنلتقط صورة ذاتية! ابتسم

311
00:25:36,535 --> 00:25:37,385
‫شكراً

312
00:25:40,873 --> 00:25:42,332
‫هؤلاء المعجبون المنافقون

313
00:25:43,500 --> 00:25:47,880
‫يتذمرون من أفلامه
‫ويأتون إلى هنا لالتقاط الصور معه

314
00:25:48,589 --> 00:25:49,439
‫انظر إليهم

315
00:25:49,715 --> 00:25:52,468
‫- لا يمكنك الذهاب إلى هناك
‫- لست مثلهم!

316
00:25:53,010 --> 00:25:56,430
‫لست واحداً منهم، جماعة
‫"فايسبوك" هم معجبون مزيفون

317
00:25:56,764 --> 00:25:58,682
‫إنني "غاروف"! "غاروف تشاندنا"!

318
00:25:58,974 --> 00:26:02,436
‫أتيت من "دلهي" بدون تذكرة
‫في قطار "راجدهاني" السريع

319
00:26:03,312 --> 00:26:04,313
‫احزر في أيّ فندق أنزل

320
00:26:06,315 --> 00:26:07,165
‫احزر!

321
00:26:08,275 --> 00:26:09,125
‫احزر!

322
00:26:10,235 --> 00:26:13,280
‫فندق "ديلايت"، الغرفة رقم 205
‫أنزل في المكان ذاته

323
00:26:13,363 --> 00:26:14,948
‫ألا تفهم؟

324
00:26:15,991 --> 00:26:17,451
‫سأريك سحراً

325
00:26:17,785 --> 00:26:19,203
‫ستتمتع بذلك، انظر!

326
00:26:24,374 --> 00:26:26,084
‫عندما تعدّ نجوم الليل

327
00:26:26,960 --> 00:26:29,004
‫وتتوق لطبع اسمها على كل نجمة

328
00:26:29,588 --> 00:26:32,508
‫تعلم أنك مغرم

329
00:26:33,509 --> 00:26:35,177
‫عندما يحمل النسيم نفَسها

330
00:26:35,260 --> 00:26:37,262
‫دع مراسلي وسائل الإعلام يمرون

331
00:26:37,346 --> 00:26:38,847
‫تعلم أنك مغرم

332
00:26:40,098 --> 00:26:41,809
‫عندما تستدير وأنت تسير إلى الأمام

333
00:26:41,975 --> 00:26:43,435
‫تحقق من هويات الإعلاميين

334
00:26:43,644 --> 00:26:45,437
‫ادخلوا

335
00:26:45,521 --> 00:26:49,066
‫- دعني أدخل!
‫- أنت لا! ألا تفهم؟

336
00:26:49,274 --> 00:26:52,069
‫أريد أن أريه كأسي

337
00:26:52,361 --> 00:26:54,988
‫أريده أن يراها فحسب ومن ثم سأرحل

338
00:26:59,159 --> 00:27:00,009
‫وغد!

339
00:27:00,702 --> 00:27:02,287
‫إذا سمع "آريان" بأنك ضربتني يوماً

340
00:27:03,288 --> 00:27:04,498
‫سيوسعك ضرباً

341
00:27:07,000 --> 00:27:08,502
‫لا بأس، ليس بالأمر المهم

342
00:27:52,588 --> 00:27:54,423
‫"آريان كانا"

343
00:27:59,678 --> 00:28:01,430
‫"آريان كانا"

344
00:28:06,518 --> 00:28:08,437
‫"آريان كانا"

345
00:28:18,655 --> 00:28:21,742
‫أرسلت لك والدتي حلاوة مميزة

346
00:28:22,910 --> 00:28:27,372
‫وهذه الكأس لعيد مولدك!
‫أرسلت لك والدتي حلاوة مميزة!

347
00:28:29,708 --> 00:28:31,209
‫"آريان كانا"

348
00:29:26,723 --> 00:29:27,573
‫مرحباً، أمي؟

349
00:29:28,433 --> 00:29:29,283
‫إنني بخير

350
00:29:30,852 --> 00:29:34,439
‫"آريان" بخير أيضاً! لم ألتقه بعد!

351
00:29:34,523 --> 00:29:36,316
‫تكلّمينني وكأنني ولد، أمي

352
00:29:36,483 --> 00:29:38,735
‫إنه نجم كبير
‫كيف يمكنني أن ألتقيه فحسب؟

353
00:29:39,486 --> 00:29:41,279
‫أتى آلاف الأشخاص إلى هنا للقائه

354
00:29:42,197 --> 00:29:44,199
‫بنوا جداراً بعلو 15 متراً أمامه

355
00:29:45,659 --> 00:29:47,536
‫الرجل المسكين عالق بمفرده خلفه

356
00:29:48,412 --> 00:29:52,207
‫اصرخي بأعلى صوتك لا يمكنه سماعك

357
00:29:55,544 --> 00:29:58,255
‫سأنهي المكالمة، سأتصل لاحقاً

358
00:30:09,808 --> 00:30:14,146
‫"يقولون إن حس المنطق السليم
‫يزول لدى المرء في الأوقات السيئة"

359
00:30:14,229 --> 00:30:17,065
‫يبدو أن هذا قدر "آريان كانا" حالياً

360
00:30:17,149 --> 00:30:20,819
‫لا تحقق أفلامه نجاحاً
‫ساحقاً وهو في منتصف العمر

361
00:30:20,944 --> 00:30:24,448
‫"ليس مفاجئاً أن يكون نزقاً وسريع الغضب"

362
00:30:24,531 --> 00:30:26,366
‫"في عيد مولده الـ 48

363
00:30:26,616 --> 00:30:28,493
‫بدا غضبه ظاهراً

364
00:30:28,702 --> 00:30:31,246
‫من خلال هديته إلى (سيد كابور)

365
00:30:31,329 --> 00:30:34,041
‫لم يضاهِ أيّ نجم (آريان) حتى الآن

366
00:30:34,124 --> 00:30:39,463
‫لكن (سيد كابور) سلبه البريق كله

367
00:30:40,005 --> 00:30:45,093
‫قال المدعوون إلى الحفل
‫إن (سيد كابور) ألمح

368
00:30:45,469 --> 00:30:48,055
‫إلى أن أيام (آريان كانا) قد ولّت"

369
00:30:48,513 --> 00:30:54,269
‫ما الذي قاله "كابور"
‫لـ "آريان كانا" فجعله يضربه؟

370
00:30:54,519 --> 00:30:55,937
‫ذهبت لأتمنى له عيد مولد سعيداً

371
00:30:56,772 --> 00:30:59,232
‫انظروا إلى ما فعله بي! انظروا إلى هذا!

372
00:30:59,316 --> 00:31:00,317
‫"ليس هذا مقبولًا البتة

373
00:31:00,442 --> 00:31:03,153
‫يكبرني سناً، أحترمه كثيراً

374
00:31:03,695 --> 00:31:07,866
‫أقول دائماً إنني تعلّمت
‫كيفية التمثيل من مشاهدة أفلامه"

375
00:31:08,408 --> 00:31:11,369
‫أجهل لما أجعله يشعر بعدم الأمان

376
00:31:11,536 --> 00:31:13,830
‫"ماذا ستفعل؟ هل ستلاحقه قانونياً؟"

377
00:31:14,289 --> 00:31:17,667
‫يجب أن أفعل، سأكلّم فريقي القانوني

378
00:31:17,876 --> 00:31:18,877
‫"لنرَ ما سيقولون

379
00:31:19,044 --> 00:31:21,338
‫من واجبي أن أفعل شيئاً"

380
00:31:21,838 --> 00:31:25,884
‫كي لا يسيئ نجم كبير إلى ممثل جديد

381
00:31:26,635 --> 00:31:27,485
‫شكراً

382
00:31:28,011 --> 00:31:29,763
‫"هذا كل ما أريد قوله

383
00:31:29,846 --> 00:31:33,141
‫سنتكلّم بعد استشارة فريقي القانوني"

384
00:31:44,444 --> 00:31:46,321
‫كاذب! غشاش!

385
00:31:46,905 --> 00:31:49,908
‫تلعب دور الشاب الصالح
‫على التلفزيون، يرى الجميع حقيقتك

386
00:31:51,952 --> 00:31:53,411
‫تظنه يشعر بعدم الأمان؟

387
00:31:53,870 --> 00:31:56,832
‫رأى العشرات من أمثالك

388
00:31:56,998 --> 00:31:59,084
‫لم يلمس أحد "آريان كانا" طوال 25 عاماً

389
00:31:59,709 --> 00:32:02,129
‫افعل أسوأ ما يمكنك فعله، بنيّ!

390
00:32:03,713 --> 00:32:06,883
‫لا يمكن لأحد لمسه، انتظر فحسب

391
00:32:21,731 --> 00:32:22,649
‫"اوقفوا التصوير!"

392
00:32:31,408 --> 00:32:33,743
‫لقطة رائعة، مذهل!

393
00:32:33,827 --> 00:32:35,078
‫- راقتك؟
‫- مذهلة!

394
00:32:41,877 --> 00:32:43,044
‫أحبّك!

395
00:32:47,007 --> 00:32:49,843
‫"سيد كابور"! سحقت "آريان كانا" كلياً

396
00:32:51,219 --> 00:32:53,180
‫المعذرة

397
00:32:53,513 --> 00:32:55,182
‫يا له من أداء!

398
00:32:55,724 --> 00:32:57,017
‫يا له من أداء!

399
00:32:58,143 --> 00:33:01,980
‫حطّمت "آريان كانا"، قضيت عليه

400
00:33:02,772 --> 00:33:04,983
‫إنني من أشد المعجبين بك، سيدي

401
00:33:05,442 --> 00:33:07,194
‫في المسابقة في الديار

402
00:33:07,986 --> 00:33:10,405
‫لسوء الحظ، أشبه
‫"آريان" لكنني أقلّدك دائماً

403
00:33:10,530 --> 00:33:12,991
‫أفوز بالمركز الأول دائماً، سيدي!
‫حتى أنني ربحت كأساً

404
00:33:13,033 --> 00:33:14,701
‫أحبّك، سيدي! أحبّك كثيراً

405
00:33:15,076 --> 00:33:17,829
‫دعني أريك كأسي، سيدي!
‫انظر إلى كأسي رجاء

406
00:33:18,163 --> 00:33:20,123
‫تدع الفتيات يقتربن
‫دع الفتيان يقتربون أيضاً رجاء

407
00:33:20,207 --> 00:33:22,834
‫- دعوه يقترب
‫- يقول "نعم"، شكراً سيدي!

408
00:33:22,918 --> 00:33:24,502
‫آسف، امنحني فسحة

409
00:33:25,128 --> 00:33:27,255
‫شكراً، سيدي! شكراً جزيلًا، سيدي!

410
00:33:27,339 --> 00:33:29,216
‫- سأريك تمثيلي
‫- طبعاً!

411
00:33:29,299 --> 00:33:30,800
‫حسناً

412
00:33:36,723 --> 00:33:40,477
‫العقل أكثر ذكاء من الوجه
‫دائماً، سيد "سينغانيا"

413
00:33:41,144 --> 00:33:43,146
‫يمكن للمرء أن يقلّد أحداً

414
00:33:43,647 --> 00:33:46,274
‫لكنه لا يستطيع تقليد عقله

415
00:33:48,818 --> 00:33:53,365
‫عندما تُقفل الأبواب كلها يُطرق باب العقل

416
00:33:53,698 --> 00:33:57,452
‫وعندما يُفتح ذاك الباب ترى طريقاً جديداً

417
00:33:58,203 --> 00:34:00,664
‫سرت ذاك الطريق إليك، "سينغانيا"

418
00:34:03,041 --> 00:34:07,504
‫ومن خلال ذاك الباب ستسير إلى حتفك

419
00:34:09,089 --> 00:34:11,091
‫أحسنت، أيها المعجب! أنت ماهر جداً

420
00:34:11,716 --> 00:34:14,010
‫أحسنت عملًا، أيها المعجب! أحسنت
‫إنه بارع، أليس كذلك؟

421
00:34:14,052 --> 00:34:15,720
‫- شكراً!
‫- مهلًا!

422
00:34:15,804 --> 00:34:17,305
‫استرخِ يا رجل! اهدأ فحسب

423
00:34:18,014 --> 00:34:18,864
‫لا بأس

424
00:34:19,724 --> 00:34:22,435
‫لدي السترة ذاتها التي ترتديها

425
00:34:23,103 --> 00:34:25,105
‫- هذا جيد، جميلة جداً
‫- فرصة واحدة، سيدي! فرصة واحدة!

426
00:34:25,188 --> 00:34:27,399
‫- إنها استراحة غدائه الآن
‫- فرصة واحدة، سيدي

427
00:34:29,776 --> 00:34:32,445
‫"سانتوش"، اجلب لي
‫السلطة بعد نصف ساعة

428
00:34:32,696 --> 00:34:35,407
‫هيا، أيها المعجب!

429
00:34:35,782 --> 00:34:36,632
‫أتسمعون ذلك؟

430
00:34:39,327 --> 00:34:41,329
‫- اجلس
‫- لا، شكراً

431
00:34:45,083 --> 00:34:47,002
‫سيدي، سؤال صغير من معجب

432
00:34:48,336 --> 00:34:50,046
‫لمَ تتعارك مع "آريان كانا"؟

433
00:34:51,006 --> 00:34:54,175
‫لمَ تزعج نفسك مع الشرطة بتقديم بلاغات؟

434
00:34:54,342 --> 00:34:57,595
‫ليس هذا شيئاً، يا أخي
‫سأجرّه إلى المحكمة

435
00:34:59,389 --> 00:35:00,239
‫اسمح لي

436
00:35:01,016 --> 00:35:04,144
‫انتهى وقت "آريان كانا"

437
00:35:06,062 --> 00:35:07,355
‫- سأدق عنقك
‫- "سانتوش"!

438
00:35:10,442 --> 00:35:12,110
‫- "سانتوش"!
‫- ليذهب "سانتوش" إلى الجحيم!

439
00:35:13,194 --> 00:35:15,530
‫اخرس! لن يأتي أحد

440
00:35:16,865 --> 00:35:17,866
‫أقفل فمك

441
00:35:19,075 --> 00:35:20,452
‫اخرس وإلّا...

442
00:35:21,077 --> 00:35:23,038
‫اسمع الآن، اجلس بصمت

443
00:35:23,163 --> 00:35:24,122
‫أصغِ جيداً!

444
00:35:24,914 --> 00:35:26,666
‫لا تفتح فمك لإهانة "آريان" مجدداً

445
00:35:26,750 --> 00:35:30,962
‫إذا تفوهت ببنت شفة
‫سأسحق وجهك الحلو بهذا

446
00:35:34,382 --> 00:35:36,176
‫لن ينظر أيّ معجب إليك مجدداً

447
00:35:38,970 --> 00:35:43,058
‫بما أنك تحب التبجح بحكمتك
‫على التلفزيون، انظر إلى كاميرتي

448
00:35:44,267 --> 00:35:47,062
‫اقرأ! هذا هو الحوار! احفظ الجُمل!

449
00:35:47,145 --> 00:35:49,105
‫قم بالتمثيل الرديء الذي تجيده، هيا!

450
00:35:54,444 --> 00:35:56,446
‫لا يكف هاتفك اللعين عن الرنين

451
00:36:00,992 --> 00:36:02,994
‫- أجِب عن هاتفك لاحقاً
‫- آسف!

452
00:36:03,661 --> 00:36:04,511
‫اقرأه الآن!

453
00:36:08,166 --> 00:36:09,016
‫ابدأ

454
00:36:13,546 --> 00:36:14,672
‫إنه باللغة الهندية، يا صاح

455
00:36:18,259 --> 00:36:20,845
‫أنت بطل أفلام هندية
‫ولا تجيد قراءة اللغة الهندية؟

456
00:36:21,346 --> 00:36:24,641
‫أين يجدون أمثالك؟

457
00:36:25,767 --> 00:36:27,352
‫ماذا تقولون يا جماعة الأفلام؟

458
00:36:29,104 --> 00:36:29,954
‫تصوير!

459
00:36:30,271 --> 00:36:31,231
‫عزيزي السيد "آريان"

460
00:36:31,898 --> 00:36:33,483
‫آسف جداً فعلًا

461
00:36:33,942 --> 00:36:36,569
‫كان تصريحي أمام الصحافة أكاذيب

462
00:36:36,694 --> 00:36:38,947
‫"أردت تشويه سمعتك

463
00:36:40,156 --> 00:36:42,742
‫لا يمكن لأحد أن يحل محلك، أنت الأفضل

464
00:36:42,909 --> 00:36:46,955
‫أنت النجم الأروع والأعظم والأكثر خلوداً

465
00:36:47,956 --> 00:36:48,957
‫أعتذر مجدداً"

466
00:36:49,040 --> 00:36:50,542
‫"(سيد كابور) يعتذر من (آريان كانا)"

467
00:36:50,625 --> 00:36:52,627
‫"اعتبرني شقيقك الأصغر وسامحني"

468
00:36:52,710 --> 00:36:56,714
‫لمَ لا يلعب معك؟
‫هل أطلب منه أن يفعل؟

469
00:36:56,798 --> 00:36:58,675
‫يعاملني بتنمّر، أبي

470
00:36:59,884 --> 00:37:03,138
‫يعاملك بتنمّر لأنه خائف منك
‫يظنك ستربحين! سنغش!

471
00:37:05,014 --> 00:37:07,225
‫- لنلعب، "دروف"
‫- هيا، أبي

472
00:37:07,267 --> 00:37:08,810
‫العب مع "إيشا"، لقد درّبتها

473
00:37:13,606 --> 00:37:16,651
‫- آسف جداً
‫- جعلتني أخسر نقطة، أبي

474
00:37:16,943 --> 00:37:18,403
‫تسبقك الآن، حاول أن تربح

475
00:37:18,820 --> 00:37:19,670
‫هيا

476
00:37:21,573 --> 00:37:23,241
‫يسرّني أن "سيد" أدرك غلطته

477
00:37:23,283 --> 00:37:25,910
‫إنه شاب رائع، يافع وحديث العهد

478
00:37:25,994 --> 00:37:27,537
‫يسرني أن المسألة حُلّت

479
00:37:30,331 --> 00:37:32,459
‫سيداتي سادتي، النقطة الأخيرة التالية

480
00:37:33,668 --> 00:37:35,879
‫لم يُحل شيء، إنها لعبة

481
00:37:37,297 --> 00:37:40,341
‫الاعتذار والقول إنه آسف، إنها لعبة برمّتها

482
00:37:40,717 --> 00:37:43,845
‫لكن "آريان" رجاء
‫كان يجب أن تسيطر على نفسك

483
00:37:43,928 --> 00:37:45,138
‫حاولت بجهد كبير

484
00:37:45,430 --> 00:37:47,348
‫صفعته مرة واحدة، كانت أشبه بتربيتة

485
00:37:48,892 --> 00:37:50,727
‫أترى الفضيحة التي سبّبها ذلك؟

486
00:37:51,853 --> 00:37:54,606
‫إذا أتى أحد إلى منزلي
‫وشرب النبيذ الباهظ الثمن خاصتي

487
00:37:54,981 --> 00:37:57,358
‫وغازل زوجتي، هل علي
‫الوقوف مكتوف اليدين والتفرّج؟

488
00:37:58,776 --> 00:38:02,280
‫لا وقت لديك، دع شخصاً آخر يغازلني

489
00:38:03,406 --> 00:38:05,033
‫في الواقع، أنت محقة! نعم

490
00:38:07,243 --> 00:38:08,620
‫لكن ليس هذا الغبيّ

491
00:38:10,663 --> 00:38:14,292
‫"انتشر شريط الفيديو بسرعة
‫نشطت وسائل التواصل الاجتماعي

492
00:38:14,459 --> 00:38:17,712
‫انضموا إلينا لنشرة البورصة
‫بعد هذا الفاصل القصير"

493
00:38:40,443 --> 00:38:43,238
‫"آريان"، استيقظ! استيقظ، "آريان"!

494
00:38:43,321 --> 00:38:44,447
‫ما الذي حصل؟

495
00:38:44,697 --> 00:38:45,907
‫هل نمت هنا طيلة الليل؟

496
00:38:47,116 --> 00:38:49,869
‫كنت أقرأ حواراً، كان
‫جيداً جداً بحيث غفوت

497
00:38:52,121 --> 00:38:54,832
‫"سوناينا" هنا، لديها شيء سيوقظك

498
00:38:55,083 --> 00:38:57,544
‫- صباح الخير، "آريان"
‫- الوقت مبكر جداً، "سوناينا"

499
00:38:57,627 --> 00:39:00,797
‫أعلم، آسفة فعلًا لكن علي إخبارك بأمر

500
00:39:00,880 --> 00:39:02,674
‫- هل أنت حامل؟
‫- اخرس، "آريان"

501
00:39:04,467 --> 00:39:05,317
‫شاهد هذا

502
00:39:05,552 --> 00:39:08,388
‫هيا، انظر إلى هنا واقرأ الجُمل، بسرعة!

503
00:39:09,497 --> 00:39:10,390
‫عزيزي السيد "آريان"

504
00:39:10,473 --> 00:39:13,434
‫انظر إلى هنا، انظر إلى الكاميرا!

505
00:39:14,561 --> 00:39:16,396
‫حسناً، سأفعل ذلك

506
00:39:18,231 --> 00:39:20,358
‫- هيا
‫- هل أرسلك "آريان"؟

507
00:39:20,400 --> 00:39:21,734
‫لا دخل لـ "آريان" بهذا

508
00:39:21,901 --> 00:39:23,945
‫افعل ما يُطلب منك، انظر إلى الكاميرا

509
00:39:24,862 --> 00:39:28,032
‫إذا أردت المال خذه
‫دعني أذهب فحسب، رجاء!

510
00:39:29,367 --> 00:39:31,619
‫مال؟ سأعطيك المال

511
00:39:31,703 --> 00:39:33,371
‫كفى! سأفعل ذلك

512
00:39:34,414 --> 00:39:36,541
‫ماذا ستفعل أيها النذل؟

513
00:39:55,727 --> 00:39:56,577
‫إنه معجب

514
00:39:57,687 --> 00:39:59,564
‫يطلق على نفسه اسم "آريان كانا جونيور"

515
00:40:00,273 --> 00:40:01,566
‫بعث برسالة على "فايسبوك"

516
00:40:02,275 --> 00:40:05,486
‫"هدية عيد مولد صغيرة لحب حياتي
‫(آريان كانا) الكبير

517
00:40:06,446 --> 00:40:10,199
‫اتصل بي لمرة لشكري، فتكتمل حياتي"

518
00:40:20,418 --> 00:40:22,086
‫- مرحباً!
‫- مرحباً

519
00:40:23,546 --> 00:40:25,757
‫"آريان كانا جونيور"؟

520
00:40:27,133 --> 00:40:28,217
‫هل تتصلين من منزل "آريان"؟

521
00:40:29,177 --> 00:40:30,027
‫نعم

522
00:40:32,680 --> 00:40:35,266
‫أين "آريان كانا" الكبير؟

523
00:40:35,642 --> 00:40:39,187
‫إنه منشغل حالياً
‫طلب مني الاتصال بك

524
00:40:39,270 --> 00:40:42,732
‫لمَ هو منشغل هكذا؟
‫ألا وقت لديه لمكالمة شبيهه؟

525
00:40:43,274 --> 00:40:44,984
‫فعلت الكثير لأجله

526
00:40:45,151 --> 00:40:47,945
‫"أتيت إلى المنزل يوم
‫عيد مولده، الحشد..."

527
00:40:48,029 --> 00:40:49,113
‫نعم، مرحباً

528
00:40:52,867 --> 00:40:53,868
‫"آريان"؟

529
00:40:56,788 --> 00:40:57,789
‫"آريان كانا"؟

530
00:40:58,581 --> 00:41:01,459
‫"غاروف" يتكلّم، إنني معجب
‫بك وشبيهك الأصغر سناً

531
00:41:02,543 --> 00:41:03,393
‫أين أنت؟

532
00:41:05,463 --> 00:41:06,313
‫خمّن فحسب!

533
00:41:10,885 --> 00:41:13,346
‫فندق "ديلايت"، في غرفتك

534
00:41:14,847 --> 00:41:16,182
‫"الغرفة رقم 205، طريق (تشامي)"

535
00:41:16,265 --> 00:41:17,266
‫أتذكر؟

536
00:41:18,685 --> 00:41:22,105
‫لكن إذا كنت تتصل لتشكرني
‫لن يفي ذلك بالغرض

537
00:41:22,522 --> 00:41:24,524
‫أستحق عناقاً من أخي

538
00:41:26,651 --> 00:41:28,319
‫- أتريد رؤيتي؟
‫- طبعاً!

539
00:41:28,403 --> 00:41:30,488
‫تسبّبت بفضيحة كبيرة لألتقيك فحسب

540
00:41:30,571 --> 00:41:34,909
‫حسناً، انتظر هناك
‫سأرسل لك سيارة لإقلالك

541
00:41:37,370 --> 00:41:38,371
‫اتفقنا، أيها الكبير

542
00:41:39,038 --> 00:41:43,251
‫شكراً، شكراً جزيلًا!

543
00:41:44,001 --> 00:41:44,851
‫مرحباً؟

544
00:41:47,255 --> 00:41:48,715
‫هذا مذهل!

545
00:41:48,881 --> 00:41:51,050
‫حقاً؟

546
00:41:51,801 --> 00:41:53,803
‫استقل سيارة أجرة

547
00:41:54,345 --> 00:41:57,724
‫ستذهب إلى منزل "آريان كانا"
‫لا تركب ريكاشة

548
00:41:57,807 --> 00:42:02,311
‫يرسل لي سيارته الخاصة
‫دعاني إلى بيته

549
00:42:02,520 --> 00:42:04,647
‫لا تنسَ التقاط صور!

550
00:42:05,148 --> 00:42:09,193
‫إذا قدّم لك طعاماً
‫لا تأكل بشراهة كأنك متسول

551
00:42:09,318 --> 00:42:11,195
‫طعام؟ لست ذاهباً لأجل الطعام

552
00:42:11,279 --> 00:42:13,823
‫إنني ذاهب إلى هناك لأعانقه

553
00:42:14,198 --> 00:42:18,369
‫قولي له أن يرتدي الثياب
‫التي خطتها له في "ديوالي"

554
00:42:18,995 --> 00:42:22,623
‫- احرص على إعطائه الكأس
‫- كأنه سينسى!

555
00:42:24,751 --> 00:42:27,670
‫- أبلغه تحياتي
‫- وتحياتي أيضاً

556
00:42:28,129 --> 00:42:28,979
‫حسناً، سأفعل

557
00:42:29,088 --> 00:42:31,549
‫"اتصل بي بعد أن تلتقيه"

558
00:42:31,924 --> 00:42:34,510
‫وصلت السيارة، سأتصل
‫بكما لاحقاً، إلى اللقاء

559
00:42:35,928 --> 00:42:36,929
‫وصلت السيارة

560
00:42:42,226 --> 00:42:43,076
‫مرحباً

561
00:42:49,984 --> 00:42:50,860
‫هل أنت السائق؟

562
00:42:51,569 --> 00:42:52,695
‫أنت "آريان كانا جونيور"؟

563
00:42:53,905 --> 00:42:55,531
‫هل قمت بالاعتداء على "سيد كابور"؟

564
00:42:55,865 --> 00:42:59,452
‫لا، أنت مخطئ

565
00:43:01,329 --> 00:43:02,580
‫هل أرسلكما "سيد كابور"؟

566
00:43:02,914 --> 00:43:04,624
‫سأخبرك لاحقاً، هيا

567
00:43:04,957 --> 00:43:07,960
‫سألتقي "آريان"، لن أذهب إلى أيّ مكان

568
00:43:08,044 --> 00:43:11,506
‫- لن تفعل
‫- لن أرافقكما

569
00:43:11,589 --> 00:43:14,550
‫- هيا!
‫- لا تلمساني

570
00:43:16,552 --> 00:43:17,402
‫لا تلمساني!

571
00:43:25,144 --> 00:43:25,994
‫دعني!

572
00:45:41,280 --> 00:45:42,130
‫توقّف!

573
00:46:04,136 --> 00:46:06,347
‫اقبض علي إذا استطعت!

574
00:46:06,931 --> 00:46:09,850
‫- كفى أيها النذل
‫- لا تضربني رجاء

575
00:46:14,855 --> 00:46:17,566
‫لا تضربه بقوة، لدينا أوامر

576
00:46:24,532 --> 00:46:26,617
‫هيا بنا، لنذهب

577
00:46:26,993 --> 00:46:29,161
‫دعني أتصل بـ "آريان كانا"

578
00:46:29,745 --> 00:46:30,621
‫إلى أين تقتادانني؟

579
00:46:37,628 --> 00:46:40,097
‫"سيد كابور" شرير، لا تختلطا معه

580
00:46:40,172 --> 00:46:41,007
‫اخرس!

581
00:46:41,090 --> 00:46:44,802
‫فعلت هذا لأجل "آريان كانا"!
‫مشكلته هي مشكلتي!

582
00:46:48,806 --> 00:46:53,227
‫إذا سمع "آريان" بالأمر سيسلخك حياً

583
00:46:55,187 --> 00:46:57,273
‫كفى!

584
00:46:58,024 --> 00:47:01,819
‫فكر في الأمر ملياً، سنعود، لنذهب

585
00:47:29,680 --> 00:47:32,016
‫- مساء الخير، سيدي! ادخل رجاء
‫- نعم

586
00:47:46,822 --> 00:47:48,991
‫سألناه لما صوّر شريط الفيديو هذا

587
00:47:49,700 --> 00:47:51,285
‫قال إنه سيكلّمك أنت فقط

588
00:47:51,994 --> 00:47:54,663
‫قلت لنا ألّا نقسو عليه

589
00:47:55,456 --> 00:47:57,541
‫- بالكاد لمسناه
‫- شكراً

590
00:47:57,917 --> 00:48:00,002
‫- "عثمان"
‫- نعم، سيدي؟

591
00:48:01,837 --> 00:48:03,672
‫هذا لتغطية نفقاته

592
00:48:04,048 --> 00:48:05,216
‫أبقِه هنا ليومين

593
00:48:05,674 --> 00:48:08,094
‫اشترِ له تذكرة إلى "دلهي"
‫وأقلّه إلى المحطة

594
00:48:08,177 --> 00:48:11,013
‫وكما قلت من قبل، لا توسعه ضرباً

595
00:48:11,680 --> 00:48:12,765
‫بل بما يكفي لإخافته فحسب

596
00:48:13,307 --> 00:48:15,059
‫لا يجب أن يعلم أحد بالأمر

597
00:48:16,060 --> 00:48:20,106
‫لا سجلّ شرطة ولا تصريحاً مصوراً رجاء

598
00:48:20,189 --> 00:48:21,232
‫طبعاً، سيدي! طبعاً

599
00:48:21,857 --> 00:48:22,707
‫أين هو؟

600
00:48:25,277 --> 00:48:27,154
‫- أريد أن ألتقيه بمفردي، نعم
‫- حسناً

601
00:48:28,322 --> 00:48:29,573
‫- ابقوا هنا
‫- نعم

602
00:48:43,129 --> 00:48:43,979
‫"غاروف"

603
00:48:47,675 --> 00:48:48,525
‫"غاروف"!

604
00:49:06,318 --> 00:49:07,168
‫أيها الكبير

605
00:49:07,778 --> 00:49:08,628
‫لقد أتيت

606
00:49:10,531 --> 00:49:11,824
‫كنت أعلم أنك ستأتي

607
00:49:13,159 --> 00:49:15,703
‫ضربوني مراراً وتكراراً

608
00:49:16,078 --> 00:49:18,497
‫كسروا عظامي

609
00:49:21,417 --> 00:49:23,085
‫حميت وجهي

610
00:49:23,752 --> 00:49:26,088
‫إنه وجه "آريان كانا"
‫يجب ألّا يحصل له شيء

611
00:49:33,679 --> 00:49:36,849
‫أترى؟ إنه الوجه ذاته

612
00:49:38,559 --> 00:49:41,228
‫يناديني الجميع "آريان كانا جونيور"

613
00:49:41,937 --> 00:49:45,733
‫لكنني أقول إنه يوجد
‫"آريان كانا" واحد فقط

614
00:49:45,816 --> 00:49:47,026
‫- استرخِ
‫- لنذهب

615
00:49:49,111 --> 00:49:49,961
‫لا بأس

616
00:49:55,826 --> 00:49:58,204
‫أقلّدك في مسابقة النجوم السنوية

617
00:50:00,247 --> 00:50:01,367
‫وأفوز بالجائزة الأولى دائماً

618
00:50:04,835 --> 00:50:07,087
‫أخذ الأوغاد حقيبتي، كانت الكأس فيها

619
00:50:07,796 --> 00:50:08,797
‫جلبتها لأريك إياها

620
00:50:13,719 --> 00:50:14,845
‫يمكنني أن أريك عرضي

621
00:50:26,774 --> 00:50:28,734
‫أتوتر أمامك

622
00:50:29,735 --> 00:50:31,320
‫لا بأس، اجلس

623
00:50:31,862 --> 00:50:35,074
‫لا يوجد جمهور هنا

624
00:50:35,324 --> 00:50:36,325
‫يساعدني صراخهم وتشجيعهم

625
00:50:36,492 --> 00:50:37,868
‫- هل أنت من "دلهي"؟
‫- من غرب "دلهي"

626
00:50:38,702 --> 00:50:40,537
‫أنت من "راجندر ناغار"
‫أنا من "إندر فيهار"

627
00:50:40,621 --> 00:50:43,499
‫على بعد إشارتيّ مرور من برج البث
‫التلفزيوني بالقرب من متنزه "داف"

628
00:50:43,624 --> 00:50:44,500
‫أصغِ إلي جيداً

629
00:50:45,960 --> 00:50:48,629
‫قمت بعمل سيىء

630
00:50:50,089 --> 00:50:50,939
‫إنها جريمة

631
00:50:52,341 --> 00:50:55,886
‫جريمة بنظر القانون
‫لكنه حب بنظرك، صحيح؟

632
00:50:56,262 --> 00:50:58,639
‫ليس حباً بل غباء

633
00:51:01,517 --> 00:51:02,518
‫هل لديك عائلة؟

634
00:51:03,185 --> 00:51:06,939
‫أبي وأمي وأنت أيضاً

635
00:51:07,940 --> 00:51:09,233
‫هل فكرت في ما قد يقوله والداك؟

636
00:51:09,817 --> 00:51:12,111
‫سيحزنان لرؤيتك في ذاك الفيديو السادي

637
00:51:12,987 --> 00:51:15,990
‫لمَ قد نريهما إياه؟ كان لك

638
00:51:16,615 --> 00:51:18,117
‫هل راقتك هدية عيد مولدي؟

639
00:51:18,742 --> 00:51:21,745
‫"سيد كابور"؟ أوسعته ضرباً

640
00:51:24,456 --> 00:51:28,168
‫لا أفهم كيف اكتشف
‫رجال الشرطة سرّنا الصغير

641
00:51:29,712 --> 00:51:30,562
‫تتكلم بصيغة الجمع؟

642
00:51:33,841 --> 00:51:35,801
‫لا تتكلّم عنا بصيغة الجمع

643
00:51:37,052 --> 00:51:39,054
‫أتى بك رجال الشرطة
‫إلى هنا بناءً لأوامري

644
00:51:40,597 --> 00:51:45,060
‫اقترفت غلطة، كان يجب أن تُعاقَب
‫كي لا تخطئ مجدداً

645
00:51:48,480 --> 00:51:52,234
‫بناءً لأوامرك؟ فعلت الكثير لأجلك

646
00:51:55,612 --> 00:51:57,323
‫مَن أنت لتفعل أيّ شيء لي؟

647
00:52:01,035 --> 00:52:01,994
‫إنني أحد معجبيك

648
00:52:03,954 --> 00:52:05,956
‫- أنت نجمي
‫- معجب؟ تفعل ما يحلو لك إذاً؟

649
00:52:07,207 --> 00:52:09,626
‫تضرب الناس؟ تقتلهم؟

650
00:52:11,086 --> 00:52:14,256
‫يمكنني أن أقتل لأجلك
‫إذا كان ذلك ضرورياً

651
00:52:18,594 --> 00:52:19,762
‫لست من المعجبين بي

652
00:52:22,139 --> 00:52:23,057
‫لا تقل ذلك

653
00:52:24,350 --> 00:52:25,934
‫جازفت بحياتي للقائك

654
00:52:27,061 --> 00:52:30,189
‫ضربت "سيد كابور" قليلًا لتلتقيني

655
00:52:31,357 --> 00:52:32,524
‫ماذا كنت أريد بالمقابل؟

656
00:52:33,233 --> 00:52:36,445
‫رؤيتك والتقاط بضع صور
‫وتوقيع، هذا كل شيء

657
00:52:38,697 --> 00:52:40,699
‫ألا يمكنك أن تعطيني
‫5 دقائق من حياتك؟

658
00:52:41,033 --> 00:52:42,034
‫إنها حياتي

659
00:52:43,285 --> 00:52:45,954
‫لمَ علي إعطاؤك 5 ثوانٍ حتى؟

660
00:53:11,730 --> 00:53:17,653
‫كائن من أكون وأينما
‫كنت اليوم، نجوميتي

661
00:53:20,030 --> 00:53:22,032
‫هذا كله بفضل معجبيّ

662
00:53:25,369 --> 00:53:26,495
‫لولا معجبيّ

663
00:53:28,330 --> 00:53:29,180
‫لكنت نكرة

664
00:53:43,137 --> 00:53:45,889
‫"غاروف" صنع "آريان"

665
00:53:48,016 --> 00:53:51,687
‫بدون "غاروف" "آريان" نكرة

666
00:53:55,607 --> 00:53:56,900
‫أصغِ جيداً الآن

667
00:53:57,776 --> 00:54:00,946
‫عندما تطلق الشرطة سراحك
‫اذهب إلى "دلهي" فوراً، اتفقنا؟

668
00:54:02,072 --> 00:54:03,157
‫سأنسى كل شيء بشأن "غاروف"

669
00:54:03,615 --> 00:54:06,076
‫وستنسى أنك التقيت بـ "آريان" يوماً

670
00:54:08,370 --> 00:54:10,664
‫عش حياتك وسأعيش حياتي

671
00:54:12,833 --> 00:54:15,544
‫إنه تحذيرك الأخير، اتفقنا؟

672
00:54:29,558 --> 00:54:32,311
‫انسَ الأمر، لن تفهم

673
00:55:46,510 --> 00:55:49,179
‫مرحباً، أمي! سآتي إلى البيت قريباً

674
00:55:49,263 --> 00:55:50,806
‫- "كل شيء بخير؟"
‫- كل شيء بخير

675
00:55:50,889 --> 00:55:52,099
‫"لمَ لم تُجب عن اتصالي؟"

676
00:55:52,349 --> 00:55:53,850
‫كنت مشغولًا لذا لم أستطع الإجابة

677
00:55:54,017 --> 00:55:56,228
‫- "(غاروف)، إننا قلقان بشأنك"
‫- لا تقلقا

678
00:55:56,311 --> 00:55:59,982
‫- "ستعود إلى البيت قريباً؟"
‫- قولي لوالدي أن ينتبه لمقهى الانترنت

679
00:56:00,065 --> 00:56:01,024
‫"هل تأكل جيداً؟"

680
00:56:01,108 --> 00:56:03,151
‫الطعام جيد هنا، حسناً، إلى اللقاء

681
00:56:06,196 --> 00:56:07,046
‫شكراً

682
00:57:07,549 --> 00:57:09,551
‫تعال أيها البطل، يريد الرئيس رؤيتك

683
00:57:12,429 --> 00:57:17,893
‫ما حصل قد حصل، انسَ الأمر، اتفقنا؟

684
00:57:17,976 --> 00:57:20,187
‫شكراً يا رجل، اقترفت غلطة، آسف

685
00:57:52,010 --> 00:57:53,553
‫"غاروف"! مرحباً!

686
00:57:55,722 --> 00:57:57,724
‫هل عانقت "آريان كانا"؟

687
00:58:11,154 --> 00:58:14,157
‫لم يلتقِك؟ ألم تكن لديه 5 دقائق؟

688
00:58:14,533 --> 00:58:16,243
‫لا تشعر بالسوء

689
00:58:16,535 --> 00:58:19,246
‫لست الخاسر بل هو!

690
00:58:20,205 --> 00:58:22,416
‫إنه سعيد حيث هو
‫وأنا سعيد حيث أنا

691
00:58:22,499 --> 00:58:24,459
‫لا بأس، فعلًا!

692
00:58:26,753 --> 00:58:28,273
‫أمي، أعدّي لي الأرز والفاصولياء الليلة

693
00:58:59,286 --> 00:59:02,122
‫مرحباً، عمتي! هل تنتقلين من هنا؟

694
00:59:02,289 --> 00:59:04,916
‫مَن يدري ما يريده هذا الفتى؟

695
00:59:05,000 --> 00:59:07,335
‫هل حصلت على سعر جيد؟

696
00:59:07,419 --> 00:59:10,046
‫لا عليك، أبي! سأستثمر بحكمة

697
00:59:10,422 --> 00:59:12,299
‫هدرت الكثير من الوقت على "آريان"

698
00:59:14,134 --> 00:59:15,343
‫بيع المتجر، أمي! لنذهب

699
00:59:15,969 --> 00:59:17,512
‫بسرعة، هل أنت قادمة؟

700
00:59:18,096 --> 00:59:19,306
‫- لنذهب
‫- حسناً، هيا بنا

701
00:59:20,348 --> 00:59:21,767
‫هل كل شيء بخير، عمتي؟

702
01:00:57,654 --> 01:00:59,614
‫المعجبون يلاحقون النجوم

703
01:01:01,324 --> 01:01:02,951
‫سيلاحق نجم معجباً الآن

704
01:01:05,328 --> 01:01:07,914
‫عندما يُذكر اسم "آريان كانا"

705
01:01:09,958 --> 01:01:12,127
‫سيترافق مع اسم "غاروف تشاندنا"

706
01:01:31,479 --> 01:01:33,023
‫"صباح الخير، (لندن)"

707
01:01:33,106 --> 01:01:36,359
‫"أهلًا بكم في (بوليوود كافيه)
‫على موجة 98,1 أف أم"

708
01:01:36,443 --> 01:01:38,194
‫"أتعرفون ما الذي يميّز العطلة الأسبوعية؟"

709
01:01:38,278 --> 01:01:41,197
‫"سيُعرض برنامج (آريان كانا)
‫الممتع في هذه العطلة الأسبوعية

710
01:01:41,281 --> 01:01:42,782
‫من تقديم (هيونداي)"

711
01:01:43,199 --> 01:01:45,827
‫"للنجوم حياة رائعة

712
01:01:45,994 --> 01:01:49,331
‫أريد حياة مثل حياة (آريان) المترفة

713
01:01:49,414 --> 01:01:50,582
‫يوم في (لندن)

714
01:01:50,665 --> 01:01:53,793
‫ومن ثم يذهب إلى (دوبروفنيك)
‫لحفل زفاف (بهوتياني) الكبير"

715
01:01:53,877 --> 01:01:55,629
‫"ومن ثم يعود لأجل برنامج (لندن)

716
01:01:55,712 --> 01:01:57,255
‫يا للروعة! حسناً، بالمناسبة يا جماعة

717
01:01:57,339 --> 01:01:59,883
‫هل كنتم تعلمون أن (لندن)
‫هي أحد أماكنه المفضلة؟"

718
01:01:59,966 --> 01:02:02,719
‫"في الواقع، يعتبرها بيته
‫الثاني بعد (مومباي)

719
01:02:02,928 --> 01:02:07,766
‫لدينا خبر سار وآخر سيئ"

720
01:02:07,849 --> 01:02:09,434
‫"من البديهي أننا
‫سنسمع الخبر السيئ أولًا"

721
01:02:09,517 --> 01:02:12,354
‫"نفدت تذاكر عرض (آريان كانا)
‫الممتع برعاية (هيونداي)"

722
01:02:12,479 --> 01:02:14,522
‫"لا! ما هو الخبر السار؟"

723
01:02:14,648 --> 01:02:17,734
‫"لدينا 20 تذكرة مجانية لمستمعينا"

724
01:02:18,485 --> 01:02:21,780
‫"المستمع الأول الذي يجيب
‫عن سؤالي بشكل صحيح

725
01:02:21,905 --> 01:02:23,990
‫يفوز بتذكرة للعرض"

726
01:02:24,074 --> 01:02:28,662
‫"سنطرح السؤال بعد هذه الأغنية الجميلة"

727
01:02:40,173 --> 01:02:41,716
‫"هذه تذاكرك، تمتع بزيارتك"

728
01:02:44,052 --> 01:02:45,762
‫- مرحباً، بمَ أساعدك؟
‫- تذكرة واحدة رجاء

729
01:02:49,265 --> 01:02:50,141
‫تمتع بزيارتك

730
01:03:06,408 --> 01:03:07,258
‫هكذا؟

731
01:03:13,999 --> 01:03:14,849
‫نعم

732
01:03:40,191 --> 01:03:42,110
‫تبدأ الدراما الحقيقية الآن

733
01:03:46,364 --> 01:03:47,490
‫"آريان كانا"!

734
01:03:50,326 --> 01:03:52,454
‫نعم، شكراً

735
01:03:52,537 --> 01:03:53,538
‫"تيم"، أجِب! "تيم"!

736
01:03:54,748 --> 01:03:57,167
‫مرحباً، جميعاً! شكراً! شكراً جميعاً!

737
01:03:57,333 --> 01:03:58,543
‫شكراً! حسناً!

738
01:03:59,252 --> 01:04:01,755
‫سيد "كانا"، إنني المدير "تيم بايكر"

739
01:04:02,422 --> 01:04:03,840
‫"آريان كانا" الممثل

740
01:04:04,174 --> 01:04:05,383
‫أعرف مَن تكون

741
01:04:05,675 --> 01:04:06,760
‫آمل ألّا يزعجك الأمر

742
01:04:07,677 --> 01:04:09,137
‫ليس المعجبون مصدر إزعاج يوماً

743
01:04:13,625 --> 01:04:14,476
‫شكراً! شكراً جزيلًا!

744
01:04:14,559 --> 01:04:16,436
‫سيدي، صورة مع تمثال الشمع خاصتك

745
01:04:16,519 --> 01:04:20,523
‫طبعاً! ودعوني أقول هذا
‫هذا مذهل فعلًا

746
01:04:20,857 --> 01:04:25,070
‫أتيتم إلى "لندن" لتلتقطوا صورة
‫مع تمثال الشمع خاصتي

747
01:04:25,612 --> 01:04:28,406
‫هذا لطيف جداً، أهذا أفضل؟

748
01:04:29,032 --> 01:04:29,882
‫ها نحن

749
01:04:30,517 --> 01:04:31,367
‫أهذا أفضل الآن؟

750
01:04:31,451 --> 01:04:32,827
‫نعم!

751
01:04:33,369 --> 01:04:34,871
‫لكن دعوني أحذّركم

752
01:04:35,580 --> 01:04:36,790
‫كنت أكثر شباباً عندها

753
01:04:37,540 --> 01:04:39,000
‫أيروقكم؟

754
01:04:39,292 --> 01:04:41,753
‫صدقاً؟ هذا مخيف جداً

755
01:04:43,505 --> 01:04:45,256
‫أخبروني، هل يشبهني؟

756
01:04:45,340 --> 01:04:48,176
‫- تبدو رائعاً في الحياة الحقيقية
‫- بالضبط، حبيبتي!

757
01:04:48,468 --> 01:04:51,638
‫أوافقك الرأي، لديه أنف كبير!

758
01:04:52,263 --> 01:04:54,724
‫أنفي صغير، أترون؟

759
01:04:55,391 --> 01:04:57,060
‫وجه مزيّف

760
01:04:57,602 --> 01:04:58,853
‫ابتسامة مزيفة

761
01:04:58,937 --> 01:04:59,938
‫كله مزيف

762
01:05:01,022 --> 01:05:01,981
‫لا أبتسم بهذه الطريقة

763
01:05:03,858 --> 01:05:05,902
‫في الواقع لا أحد يبتسم بهذه الطريقة

764
01:05:07,904 --> 01:05:11,908
‫رائحة شعره كريهة
‫وملمسه سيئ وشكله قبيح

765
01:05:11,991 --> 01:05:12,992
‫نعم، أترون؟

766
01:05:14,035 --> 01:05:16,621
‫في الواقع، لا أشبهه البتة

767
01:05:17,622 --> 01:05:18,957
‫هذا مزيّف

768
01:05:19,958 --> 01:05:22,210
‫"آريان كانا" مزيّف

769
01:05:22,293 --> 01:05:26,131
‫أريد استرداد مالي! "آريان كانا" مزيّف

770
01:05:26,256 --> 01:05:28,258
‫- سيد "كانا"
‫- إنّه مزيّف، أليس كذلك؟

771
01:05:28,341 --> 01:05:30,552
‫ليس هذا صائباً، لا يمكنك
‫فعل هذا بمقتنياتنا

772
01:05:31,553 --> 01:05:34,389
‫يزعم الرجل الأبيض أن وجهي من مقتنياته

773
01:05:35,098 --> 01:05:37,559
‫أيها القيّم على المقتنيات، هذا أنا، أترى؟

774
01:05:38,059 --> 01:05:42,021
‫- وجهي هو ملكي
‫- توقّف الآن وانصرف، سيدي

775
01:05:42,105 --> 01:05:43,273
‫لن أنصرف

776
01:05:44,232 --> 01:05:45,233
‫مهلًا، حاذر الآن

777
01:05:45,316 --> 01:05:47,068
‫- حسناً
‫- هيا بنا، يا سيد

778
01:05:47,193 --> 01:05:49,154
‫إنها دعابة يا جماعة!
‫لا تتقبّلون الدعابة يا جماعة

779
01:05:49,237 --> 01:05:50,321
‫لنذهب!

780
01:05:55,326 --> 01:05:56,661
‫تعال هنا، تعال

781
01:05:56,744 --> 01:05:58,121
‫مَن بوسعه ردعي؟

782
01:05:58,329 --> 01:06:02,500
‫تراجعوا! انبطحوا!
‫سأطلق النار عليكم جميعاً!

783
01:06:02,584 --> 01:06:04,043
‫لا أفهم ما تتكلّم عنه

784
01:06:04,127 --> 01:06:05,628
‫ستواجه متاعب كثيرة بسبب هذا

785
01:06:05,712 --> 01:06:08,965
‫حقاً؟ لا

786
01:06:09,215 --> 01:06:10,925
‫أنت في ورطة أيضاً

787
01:06:12,719 --> 01:06:14,429
‫تنحّوا جانباً! سأطلق النار

788
01:06:22,312 --> 01:06:24,981
‫- هل أنت بخير؟ هيا
‫- أنا بخير

789
01:07:12,153 --> 01:07:13,003
‫"آريان"!

790
01:07:13,780 --> 01:07:15,657
‫- "آريان"!
‫- حسناً

791
01:07:16,199 --> 01:07:17,951
‫- ماذا؟
‫- تعال

792
01:07:18,243 --> 01:07:19,577
‫- ماذا تقول؟
‫- سيدي

793
01:07:23,790 --> 01:07:25,041
‫لدي مذكرة توقيف بحقك

794
01:07:27,377 --> 01:07:28,461
‫ما هذا بحق السماء؟

795
01:07:28,878 --> 01:07:30,755
‫لم أذهب إلى "مدام توسو" حتى

796
01:07:31,381 --> 01:07:32,507
‫السفير الهندي على الخط، سيدي

797
01:07:32,590 --> 01:07:36,135
‫لن أكلّم أيّ سفير، إنني هنا لتوقيفه

798
01:07:36,719 --> 01:07:38,721
‫سيدي، لم يذهب السيد "كانا"
‫إلى "مدام توسو" ليل أمس لذا...

799
01:07:38,805 --> 01:07:40,723
‫هل أنت السيد "كانا"؟

800
01:07:41,015 --> 01:07:42,976
‫اخرسي إذاً فحسب ودعيني أقوم بعملي

801
01:07:43,059 --> 01:07:43,909
‫المعذرة

802
01:07:44,143 --> 01:07:45,937
‫تقوم بعملك إذاً ونحن
‫نعبث فحسب، صحيح؟

803
01:07:46,813 --> 01:07:49,691
‫علي القول إن لديك طريقة مهذبة جداً
‫في مخاطبة النساء، سيد "دانكن"

804
01:07:50,566 --> 01:07:53,027
‫احزر ماذا؟ حان دوري لأكون مهذباً الآن

805
01:07:54,112 --> 01:07:56,114
‫هذا هراء، سيدي

806
01:07:58,032 --> 01:08:00,493
‫أين كنت بين الساعة 10
‫والساعة 10:30 من هذا الصباح؟

807
01:08:00,702 --> 01:08:02,370
‫- كنت في البيت
‫- ومَن كان برفقتك؟

808
01:08:03,496 --> 01:08:06,416
‫- كنت بمفردي
‫- هل رآك أحد في البيت؟

809
01:08:07,583 --> 01:08:09,002
‫قلت لك إنني كنت بمفردي للتو

810
01:08:09,085 --> 01:08:10,878
‫"آريان"، سأتصل بمحامينا

811
01:08:10,962 --> 01:08:13,506
‫أيمكنك التكلّم بلغة يمكننا فهمها جميعاً؟

812
01:08:13,589 --> 01:08:16,759
‫دعني أترجم ما قالت إلى لغة تفهمها

813
01:08:17,719 --> 01:08:19,846
‫- محامٍ
‫- خياران

814
01:08:20,805 --> 01:08:24,434
‫سأكبّلك بالأصفاد إذا أسأت التصرف
‫ولن أفعل إذا كنت لطيفاً

815
01:08:31,107 --> 01:08:32,025
‫إنني سيئ

816
01:08:45,330 --> 01:08:49,083
‫"عراك نجم (بوليوود) الكبير في (توسو)"

817
01:09:08,186 --> 01:09:09,937
‫أحتاج إلى 5 دقائق معه فحسب، سيدي

818
01:09:10,021 --> 01:09:11,064
‫- 5 دقائق فحسب
‫- ابقي هنا

819
01:09:11,147 --> 01:09:12,648
‫5 دقائق فحسب سيدي رجاء

820
01:09:14,025 --> 01:09:16,069
‫لنتصل بـ "أكتار"، تعال

821
01:09:36,506 --> 01:09:39,342
‫ما الذي حصل؟ فقدت حس فكاهتك؟

822
01:09:41,469 --> 01:09:42,319
‫هذا ليس أنا

823
01:09:43,930 --> 01:09:47,558
‫يتصرف مثلك ويشبهك

824
01:09:48,893 --> 01:09:51,354
‫ينادي الجميع هذا الشخص باسمك

825
01:09:54,649 --> 01:09:55,650
‫قلت إنه ليس أنا

826
01:09:57,276 --> 01:09:58,361
‫هل لديك أيّ إثبات؟

827
01:10:01,322 --> 01:10:03,533
‫هيا، قل شيئاً أيها النجم الكبير

828
01:10:05,952 --> 01:10:07,620
‫ليس لك أيها الشرطي الوضيع

829
01:10:08,496 --> 01:10:09,872
‫لن أتفوه بكلمة بدون محاميّ

830
01:10:11,082 --> 01:10:12,125
‫أنت وشأنك!

831
01:10:12,959 --> 01:10:16,963
‫سجن السيد "كانا" لـ 24 ساعة
‫حتى يقول الحقيقة

832
01:10:18,172 --> 01:10:20,383
‫- لا يمكنك فعل ذلك
‫- بلى طبعاً

833
01:10:21,759 --> 01:10:23,839
‫"الإسم: (كانا، آريان)، الطول: 1,78
‫التاريخ: 15-10-20"

834
01:10:28,641 --> 01:10:30,685
‫سيدي، صورة واحدة رجاء؟

835
01:10:31,310 --> 01:10:32,160
‫نعم

836
01:10:37,567 --> 01:10:39,610
‫- رحلة آمنة، سيدي
‫- نعم

837
01:11:48,262 --> 01:11:49,138
‫حان الوقت، لنذهب

838
01:12:02,109 --> 01:12:05,196
‫"دوبروفنيك"

839
01:12:11,744 --> 01:12:15,331
‫في اللغة الكرواتية نقول "كيف حالك"؟

840
01:12:15,873 --> 01:12:19,252
‫إنني بخير، أدعى "غاروف"

841
01:12:24,215 --> 01:12:25,466
‫شكراً

842
01:12:31,806 --> 01:12:33,808
‫- شطيرة خضار واحدة
‫- نعم؟

843
01:12:35,226 --> 01:12:37,603
‫- هذه؟
‫- حسناً، ها نحن

844
01:12:42,066 --> 01:12:44,277
‫- لا، المزيد، 6 بعد
‫- بعد؟

845
01:12:46,445 --> 01:12:47,905
‫نعم، لا بأس، هاك

846
01:12:50,449 --> 01:12:51,299
‫شكراً

847
01:12:54,370 --> 01:12:55,220
‫شكراً

848
01:13:25,860 --> 01:13:26,819
‫إنها كفالة فقط

849
01:13:28,321 --> 01:13:29,405
‫نعلم أنك تكذب

850
01:13:30,072 --> 01:13:31,532
‫لمَ قد أهدر أكاذيبي عليك؟

851
01:13:32,074 --> 01:13:35,703
‫لم يكن ذاك دجالًا
‫بل أنت أيها المختل المنحرف

852
01:13:36,287 --> 01:13:37,830
‫سنعيدك إلى السجن فوراً

853
01:13:37,913 --> 01:13:39,582
‫نعم، افعل ذلك رجاء

854
01:13:39,707 --> 01:13:42,376
‫ربما سأكسب المزيد من المال
‫من خلال مقاضاة الشرطة البريطانية

855
01:13:42,543 --> 01:13:45,463
‫"آريان" رجاء سيطر على نفسك

856
01:13:45,921 --> 01:13:47,548
‫إنها مدينتهم وبلادهم

857
01:13:49,050 --> 01:13:51,594
‫لا تجعل الأمور أسوأ بالنسبة إليك

858
01:13:52,136 --> 01:13:54,930
‫انتهينا من الإجراءت إذاً؟ نعم؟

859
01:13:55,556 --> 01:13:56,406
‫شكراً جزيلًا

860
01:13:57,600 --> 01:13:58,809
‫غبي مثير للشفقة

861
01:13:59,644 --> 01:14:03,689
‫سأرافقك إلى "دوبروفنيك"
‫تحسّباً لأية مشاكل مع دائرة الهجرة

862
01:14:03,773 --> 01:14:07,485
‫مهلًا! لن نذهب بذاك الاتجاه
‫الصحافة في الخارج

863
01:14:10,780 --> 01:14:12,990
‫"آريان" هذا السيد "مورثي"
‫نائب المفوض الأعلى

864
01:14:13,074 --> 01:14:14,575
‫- شكراً لأنك قابلتني
‫- تسرّني مقابلتك، سيدي

865
01:14:14,659 --> 01:14:16,869
‫وآسف فعلًا لأنه كان عليك
‫أن تعيش هذه التجربة كلها

866
01:14:16,952 --> 01:14:19,372
‫لكن لا يمكننا التدخل كثيراً

867
01:14:19,455 --> 01:14:20,956
‫إنها بلاد أجنبية بعد كل شيء

868
01:14:21,040 --> 01:14:24,168
‫أعلم، القوانين في كل بلد
‫موضوعة للنيل من الأبرياء

869
01:14:24,752 --> 01:14:27,338
‫سيدي، نحن دبلوماسيون ولسنا تحرّيين

870
01:14:27,630 --> 01:14:31,217
‫قبل حل القضية، لدينا إذن لك للسفر

871
01:14:31,425 --> 01:14:33,177
‫يمكننا فعل هذا فقط الآن

872
01:14:33,260 --> 01:14:35,680
‫إنها مسألة جدية، مسألة دبلوماسية

873
01:14:35,888 --> 01:14:39,266
‫عليك أن تثبت أنك لم تكن
‫في "مدام توسو" إذاً

874
01:14:39,475 --> 01:14:42,395
‫علي أن أثبت ذلك؟
‫حسناً، سألعب دور الشرطي

875
01:14:43,312 --> 01:14:45,481
‫أقدّر مساعدتك فعلًا

876
01:14:46,273 --> 01:14:48,109
‫- شكراً
‫- شكراً، سيدي

877
01:14:48,192 --> 01:14:49,568
‫شكراً سيدي فعلًا!

878
01:14:49,735 --> 01:14:51,445
‫شكراً، يوماً سعيداً

879
01:14:51,570 --> 01:14:55,908
‫في السجن أو في حفل زفاف
‫هؤلاء النجوم متعجرفون جداً

880
01:14:57,618 --> 01:15:01,872
‫أنقذنا شريط كاميرا المراقبة في بيتك
‫إنه في عهدة الشرطة

881
01:15:01,956 --> 01:15:04,625
‫يثبت أن دجّالًا كان في "مدام توسو"

882
01:15:04,709 --> 01:15:06,043
‫وأنك كنت في البيت

883
01:15:06,127 --> 01:15:09,547
‫نعم، لا بأس! لكن مَن هو؟ ما هو دافعه؟

884
01:15:09,630 --> 01:15:12,049
‫انسَ رجال شرطة "لندن"، اكتشف هويته

885
01:15:12,133 --> 01:15:13,293
‫- علينا أن نجد هذا الرجل
‫- نعم

886
01:15:14,135 --> 01:15:16,345
‫سنعرف المزيد في "لندن"

887
01:15:17,012 --> 01:15:18,472
‫تعلم الآن أنه بوسعك الاسترخاء فعلًا

888
01:15:18,556 --> 01:15:21,392
‫- نبيذ؟ شمبانيا؟ أيّ شيء؟
‫- كل شيء

889
01:15:21,475 --> 01:15:23,102
‫هيا، "آريان"! انتهى الأمر الآن، اتفقنا؟

890
01:15:23,602 --> 01:15:25,521
‫اتصال، سيدي

891
01:15:25,563 --> 01:15:28,607
‫يقول إنه يعرف الدجال
‫الذي كان في "مدام توسو"

892
01:15:29,400 --> 01:15:30,776
‫أعطني الهاتف، سأكلّمه

893
01:15:30,985 --> 01:15:32,236
‫سيكلّم السيد "كانا" فقط

894
01:15:32,403 --> 01:15:35,489
‫- لن يفصح لي عن اسمه
‫- أعطني إياه

895
01:15:41,871 --> 01:15:42,721
‫مرحباً؟

896
01:15:48,711 --> 01:15:49,561
‫مرحباً!

897
01:15:50,254 --> 01:15:51,104
‫"أيها الكبير؟"

898
01:15:56,761 --> 01:15:57,611
‫"تشاندنا"؟

899
01:15:58,763 --> 01:16:00,473
‫لن أدعك تنسى اسمي

900
01:16:01,265 --> 01:16:03,142
‫سيُلفظ مع اسمك

901
01:16:04,185 --> 01:16:05,018
‫ماذا تريد؟

902
01:16:05,102 --> 01:16:06,520
‫المسرح جاهز

903
01:16:06,896 --> 01:16:09,982
‫أخبر الجميع، اعترف
‫بأن ما فعلته كان خاطئاً

904
01:16:10,900 --> 01:16:13,903
‫لن تفطر قلب معجب مجدداً يوماً، اعتذر

905
01:16:13,986 --> 01:16:16,405
‫كفاك حماقة! لن أعتذر من أحد

906
01:16:17,573 --> 01:16:19,950
‫حاولت جعلك تتعقّل

907
01:16:20,075 --> 01:16:22,661
‫لو أنك وافقت على منحي 5 دقائق

908
01:16:23,329 --> 01:16:25,039
‫كنت لأعيش حياتي وتعيش أنت حياتك

909
01:16:25,581 --> 01:16:28,250
‫"لكن كان عليك أن تثبت قدرتك كنجم

910
01:16:28,334 --> 01:16:30,336
‫- سترى قدرة معجب الآن"
‫- إنني نجم

911
01:16:31,545 --> 01:16:34,882
‫اعتبرت دعاباتك السمجة صبيانية
‫رميتك في السجن ليومين

912
01:16:35,591 --> 01:16:38,010
‫لو أنني عرفتك على حقيقتك
‫لبقيت في السجن

913
01:16:38,219 --> 01:16:41,138
‫خلال 48 ساعة، قضيت
‫على تفانيّ طوال 25 عاماً

914
01:16:42,473 --> 01:16:46,852
‫إذا لم تعتذر، ستنتهي
‫نجوميتك خلال 48 ساعة

915
01:16:47,645 --> 01:16:51,649
‫افعل ما تريد رأيت العشرات من أمثالك

916
01:16:51,732 --> 01:16:53,609
‫كلما تعاليت

917
01:16:54,401 --> 01:16:56,195
‫كلما كانت سقطتك أكثر قسوة

918
01:16:57,780 --> 01:17:00,741
‫لكن عليك أن تعلو
‫بقدري "غاروف تشاندنا"

919
01:17:00,825 --> 01:17:02,576
‫هذا مستحيل بالنسبة إليك

920
01:17:04,119 --> 01:17:07,957
‫سنرى إلى أين قد تصل
‫وأنت تنتحل شخصيتي

921
01:17:08,374 --> 01:17:10,584
‫لا أحتاج إلى الابتعاد كثيراً

922
01:17:11,418 --> 01:17:14,255
‫تقترب مني أكثر إنني في "دوبروفنيك"

923
01:17:18,300 --> 01:17:20,845
‫ذاك الوغد! إنه في "دوبروفنيك"

924
01:17:22,471 --> 01:17:23,321
‫محال

925
01:17:23,806 --> 01:17:27,142
‫متصل مجهول الهوية، موقع مجهول الهوية

926
01:17:27,643 --> 01:17:31,355
‫من البديهي أنه لن يتصل
‫من رقم يمكن تعقّبه، "سوناينا"

927
01:17:34,650 --> 01:17:36,694
‫اعتذر منه، ليس بالأمر المهم

928
01:17:39,905 --> 01:17:41,031
‫إنه مجنون

929
01:17:41,323 --> 01:17:43,826
‫حقاً؟ وماذا أكون؟

930
01:17:48,581 --> 01:17:49,790
‫هل فريق التبرّج في مكانه؟

931
01:17:49,874 --> 01:17:51,667
‫إنهم في طريقهم إلى هنا
‫سيصلون خلال 20 دقيقة

932
01:17:51,750 --> 01:17:54,837
‫رائع، وأكسسوارات المسرح والألعاب النارية
‫وقصاصات الورق الملون وكل ذلك؟

933
01:17:55,170 --> 01:17:56,380
‫قمنا بتمرينين

934
01:17:56,463 --> 01:17:58,757
‫- كل شيء مثالي
‫- حسناً، شكراً!

935
01:17:59,675 --> 01:18:01,844
‫طلب "آريان" التحقق
‫من خلفيات العاملين جميعاً

936
01:18:01,927 --> 01:18:03,721
‫- هل فعلتم ذلك أو بعد؟
‫- الأمر جارٍ الآن

937
01:18:03,929 --> 01:18:04,805
‫حسناً، شكراً

938
01:18:08,934 --> 01:18:09,852
‫"نيكسي جيلوبرا"

939
01:18:23,741 --> 01:18:24,950
‫- حجم متوسط؟
‫- حجم متوسط

940
01:19:10,996 --> 01:19:13,791
‫تأخرت كثيراً، "آريان كانا"
‫ليس هذا مقبولًا فحسب

941
01:19:14,041 --> 01:19:16,543
‫أعتذر، آسف للغاية سيد "بهوتياني"

942
01:19:16,627 --> 01:19:18,253
‫واجهت محنة، آسف

943
01:19:18,337 --> 01:19:20,965
‫تواجهون المحن دائماً أنتم المشاهير

944
01:19:21,757 --> 01:19:23,926
‫لكن ابنتي لا تتزوج كل يوم

945
01:19:24,009 --> 01:19:25,970
‫- أعلم، آسف
‫- ليست لديك أدنى فكرة

946
01:19:26,053 --> 01:19:30,474
‫أحرجني ذاك العمل الوقح
‫الذي قمت به في "لندن" فعلًا

947
01:19:30,557 --> 01:19:33,644
‫لا، سيدي "بهوتياني"
‫ما حصل في "مدام توسو"...

948
01:19:35,354 --> 01:19:37,064
‫أتعلم؟ سأعوّض عليك

949
01:19:37,398 --> 01:19:38,774
‫أقسم لك، سيفكر مدعوّوك جميعاً

950
01:19:38,857 --> 01:19:41,235
‫بحفل زفاف "بهوتياني"
‫الضخم دائماً، اتفقنا؟

951
01:19:41,318 --> 01:19:44,279
‫يستحسن أن يفعلوا
‫بعد كل شيء، أنفقت ثروة طائلة عليك

952
01:19:47,700 --> 01:19:49,910
‫وحدك تستطيع فعل ذلك، سأستعد

953
01:19:51,662 --> 01:19:54,331
‫"سوناينا"، اكتشفي مكان كاميرات المراقبة

954
01:19:54,415 --> 01:19:58,085
‫"عثمان"، راقب مناطق المدعوين
‫والمقاصف والمراحيض والممرات

955
01:19:58,168 --> 01:20:00,087
‫- راقب الجميع
‫- المعذرة، سيدي

956
01:20:00,587 --> 01:20:03,007
‫آسف لمقاطعتك فعلًا
‫لكن لدينا دقيقتين فحسب

957
01:20:03,090 --> 01:20:05,801
‫لا أحتاج إلى دقيقتين، عزيزتي
‫هيا بنا، إنني جاهز

958
01:20:05,884 --> 01:20:07,636
‫- لنذهب
‫- بالتوفيق

959
01:20:08,387 --> 01:20:09,805
‫"بايال"، أعطيني الأسماء

960
01:20:09,847 --> 01:20:12,182
‫هل يُدعى صهر "بهوتياني"
‫"آمول ميرتشانداني"؟

961
01:20:12,266 --> 01:20:13,559
‫يدعى "آنمول ميرتشانداني"

962
01:20:13,684 --> 01:20:15,644
‫بالتوفيق يا جماعة
‫حظاً سعيداً وأبلوا حسناً

963
01:20:15,728 --> 01:20:17,855
‫والشقيقتان "أنوشكا" و"ديبشيكا"؟

964
01:20:18,147 --> 01:20:20,899
‫- هذا لوقت لاحق، كل شيء هنا
‫- نعم

965
01:20:21,525 --> 01:20:23,610
‫رقصة الدخول الثانية
‫5، 6، 7، 8، أعطيني الإشارة

966
01:20:23,694 --> 01:20:25,446
‫- سيدي، نظارتك
‫- شكراً جزيلًا، "بايال"

967
01:20:25,529 --> 01:20:27,489
‫حسناً يا جماعة، بقيت لديكم 30 ثانية

968
01:20:27,656 --> 01:20:29,575
‫بالتوفيق، قدّموا أداء مذهلًا فحسب، اتفقنا؟

969
01:21:14,328 --> 01:21:16,121
‫تحققوا من المداخل والمخارج كلها

970
01:21:16,538 --> 01:21:17,388
‫حسناً، "سوناينا"

971
01:21:30,344 --> 01:21:32,054
‫- "هل من جديد؟"
‫- ليس بعد، سيدي

972
01:21:32,137 --> 01:21:35,182
‫كلّمت الفريق، لن يدخل أحد بدون دعوة

973
01:21:35,265 --> 01:21:36,892
‫سيدي، بطاقات الكلام

974
01:21:37,226 --> 01:21:39,353
‫- ولديك 15 ثانية، سيدي
‫- نعم، حسناً

975
01:21:39,937 --> 01:21:41,337
‫أيمكنك الانتقال إلى الكاميرا رقم 4؟

976
01:21:44,983 --> 01:21:47,361
‫عندما تعدّ نجوم الليل

977
01:21:47,528 --> 01:21:50,072
‫وتتوق لطبع اسمها على كل نجمة

978
01:21:50,280 --> 01:21:51,782
‫تعلم أنك مغرم

979
01:21:51,865 --> 01:21:54,535
‫عندما تريد الاستدارة وأنت تسير إلى الأمام

980
01:21:54,618 --> 01:21:58,330
‫عندما تبحث عنها في حشد
‫تعلم أنك مغرم

981
01:22:01,375 --> 01:22:02,918
‫"اعتذر"

982
01:22:05,921 --> 01:22:07,673
‫تحققوا من صور فريق العمل

983
01:22:07,756 --> 01:22:10,259
‫ليس مدعواً، إنه أحد العاملين، بسرعة!

984
01:22:10,342 --> 01:22:11,502
‫- تحققوا من الأمر
‫- سأتولى ذلك

985
01:22:15,514 --> 01:22:16,364
‫آسف

986
01:22:29,570 --> 01:22:30,420
‫هناك، قرّب الصورة

987
01:22:31,488 --> 01:22:34,008
‫تحقق من فريق العمل في الكواليس
‫ثمة عدد كبير من العاملين، "عثمان"

988
01:22:34,208 --> 01:22:35,116
‫مفهوم!

989
01:22:35,200 --> 01:22:38,620
‫"بايال"، نحتاج إلى بطاقات هويات
‫العاملين وصورهم ومعلوماتهم الشخصية

990
01:22:38,996 --> 01:22:41,248
‫- هل من أمر خطر، سيدي؟
‫- لا، يريد "آريان" أن يعرف

991
01:22:41,331 --> 01:22:42,332
‫إنه إجراء عامّ فحسب

992
01:22:54,970 --> 01:22:56,388
‫- آسف
‫- لا بأس

993
01:23:00,100 --> 01:23:01,977
‫العاملون من السكان المحليين

994
01:23:02,060 --> 01:23:04,980
‫باستثناء رجل واحد
‫نصف هندي ونصف كرواتي

995
01:23:07,316 --> 01:23:09,526
‫"(سوناينا) يرسل لك (أكتار) صورة له"

996
01:23:10,027 --> 01:23:11,320
‫ابقوا متيقظين

997
01:23:16,783 --> 01:23:17,993
‫تحققوا من العاملين جميعاً

998
01:23:47,898 --> 01:23:49,942
‫- هل من أثر له؟
‫- لا شيء، سيدي

999
01:23:50,275 --> 01:23:51,568
‫لا يجيب

1000
01:23:52,194 --> 01:23:54,321
‫- "سونانيا"
‫- لا أراه على أيّة كاميرا

1001
01:23:54,780 --> 01:23:56,114
‫- لكنني أتولى الأمر
‫- أين أنت؟

1002
01:24:02,996 --> 01:24:04,748
‫أين لا توجد كاميرا مراقبة؟

1003
01:24:05,874 --> 01:24:06,750
‫في غرفة تبرّجك فقط

1004
01:24:16,093 --> 01:24:16,943
‫حاذر، سيدي

1005
01:24:35,654 --> 01:24:41,653
‫"إنني أنت"

1006
01:24:48,917 --> 01:24:51,837
‫أنت عنيد جداً، لا تصغي إلي

1007
01:24:52,379 --> 01:24:55,340
‫لمَ تختبئ؟ كلّمني وجهاً لوجه

1008
01:24:56,008 --> 01:24:58,051
‫أقف أمامك وجهاً لوجه، "آريان كانا"

1009
01:24:59,136 --> 01:25:00,887
‫لكنك لا تراني يوماً

1010
01:25:01,763 --> 01:25:05,475
‫تتوق لرؤيتي لأنني لست هناك الآن

1011
01:25:07,227 --> 01:25:08,729
‫أعرف الشعور

1012
01:25:09,688 --> 01:25:11,398
‫شعرت به وأنا بين الحشد أمام منزلك

1013
01:25:18,572 --> 01:25:22,242
‫سيدي، آل "بهوتياني" ينتظرون
‫تفاعل الجمهور...

1014
01:25:22,326 --> 01:25:24,286
‫نعم، سأستعد

1015
01:25:25,370 --> 01:25:26,705
‫- نعم، سيدي
‫- سأتولى الأمر

1016
01:25:26,788 --> 01:25:27,638
‫شكراً

1017
01:25:30,167 --> 01:25:32,377
‫سأعود لرؤيتك، مرحباً حبيبتي

1018
01:25:32,961 --> 01:25:34,212
‫آمل أنك تمتعت بالعرض

1019
01:25:34,546 --> 01:25:36,006
‫- كان رائعاً، "آريان"
‫- شكراً

1020
01:25:36,214 --> 01:25:37,924
‫"آريان"، هذه ابنتي

1021
01:25:38,258 --> 01:25:41,136
‫كانت تتمرن على خطوة
‫لترقص معك طوال شهرين

1022
01:25:42,054 --> 01:25:43,805
‫في الواقع، كانت كلتانا تتمرن

1023
01:25:43,972 --> 01:25:44,931
‫أليست جميلة؟

1024
01:25:45,599 --> 01:25:49,144
‫أتعلمان؟ دعاني أبدأ مع الأصغر سناً
‫وسأعود لأجل الخبرة

1025
01:26:13,752 --> 01:26:14,753
‫سيدي، وجدنا "تشاندنا"

1026
01:26:15,045 --> 01:26:18,215
‫إنه في الجهة المقابلة للمكان
‫الذي ترقص فيه في الممر

1027
01:26:18,882 --> 01:26:19,883
‫لا أرقص

1028
01:26:21,009 --> 01:26:22,094
‫"تشاندنا" على حلبة الرقص

1029
01:27:12,310 --> 01:27:13,728
‫ما خطبه بحق السماء؟

1030
01:27:14,396 --> 01:27:17,524
‫كنت أرقص فحسب
‫بدأ يلمسني هنا وهناك وفي كل مكان

1031
01:27:17,607 --> 01:27:18,457
‫ما الذي حصل؟

1032
01:27:18,650 --> 01:27:20,235
‫لا أدري، عليك أن تفعلي شيئاً

1033
01:27:20,318 --> 01:27:22,362
‫- اطرديه فحسب
‫- لا أبالي

1034
01:27:22,612 --> 01:27:24,906
‫أين هو؟

1035
01:27:33,874 --> 01:27:35,000
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا بحق السماء؟

1036
01:27:35,083 --> 01:27:37,335
‫- سيد "بهوتياني"؟
‫- أين تظن نفسك؟

1037
01:27:37,586 --> 01:27:39,045
‫اهدأ، سيد "بهوتياني"! ما الذي حصل؟

1038
01:27:39,129 --> 01:27:40,881
‫تلك الفتاة بمثابة ابنة لي، تباً!

1039
01:27:42,424 --> 01:27:44,259
‫هل تتصرفون بهذه الطريقة
‫أنتم النجوم السينمائيين؟

1040
01:27:44,301 --> 01:27:46,928
‫آسف فعلًا أيتها السيدات! آسف!

1041
01:27:47,012 --> 01:27:50,348
‫سأشرح الأمر، الرجل
‫الذي كان هنا ليس أنا

1042
01:27:50,432 --> 01:27:51,558
‫- هراء!
‫- أقول لك

1043
01:27:51,766 --> 01:27:53,602
‫- كان شخصاً آخر، إنني "آريان كانا"
‫- هل تتوقّع أن أصدّق هذا؟

1044
01:27:53,685 --> 01:27:55,937
‫- نعم، إنني "آريان كانا"
‫- يا للهراء!

1045
01:27:56,021 --> 01:28:00,317
‫تعرفني منذ أعوام، سيد "بهوتياني"!
‫أحبّكم يا جماعة، لن أؤذيكم يوماً

1046
01:28:00,525 --> 01:28:02,611
‫- لم يكن ذاك الشخص أنا
‫- "آريان"

1047
01:28:04,154 --> 01:28:05,530
‫أقترح أن ترحل

1048
01:28:19,961 --> 01:28:21,087
‫تراجعوا!

1049
01:28:21,922 --> 01:28:24,007
‫مهلًا! أفسحوا المجال! تراجعوا رجاء!

1050
01:28:24,090 --> 01:28:26,134
‫رجاء، سيدي! رجاء!

1051
01:28:28,178 --> 01:28:29,596
‫"آسف"

1052
01:28:32,015 --> 01:28:32,865
‫أوقف السيارة!

1053
01:28:54,829 --> 01:28:55,679
‫مهلًا!

1054
01:33:54,254 --> 01:33:56,464
‫لم يعطني أحد نص الحوار

1055
01:33:57,757 --> 01:34:00,844
‫بقيت 15 دقيقة قبل بدء الحفلة
‫هل من تأخير أو ما شابه؟

1056
01:34:05,473 --> 01:34:06,323
‫ماذا؟

1057
01:34:13,231 --> 01:34:14,440
‫"ألغيت الحفلة

1058
01:34:15,900 --> 01:34:20,029
‫قاطع المعجبون الحفلة
‫بعد حادثة زفاف آل (بهوتياني)

1059
01:34:21,447 --> 01:34:23,741
‫انسحب الرعاة أيضاً

1060
01:34:26,369 --> 01:34:28,955
‫لم يأتِ أحد! ولا أيّ شخص!"

1061
01:35:10,830 --> 01:35:12,874
‫"رقم مجهول"

1062
01:35:12,957 --> 01:35:15,460
‫"حلويات (فاليري)"

1063
01:35:28,264 --> 01:35:31,893
‫"الرقم المطلوب غير موضوع
‫في الخدمة حالياً

1064
01:35:31,976 --> 01:35:33,311
‫الرجاء معاودة المحاولة لاحقاً"

1065
01:35:40,485 --> 01:35:42,236
‫- ما خطبك؟
‫- أيها الجبان

1066
01:35:42,320 --> 01:35:43,446
‫انتبه أين تسير!

1067
01:35:56,709 --> 01:35:58,336
‫"تعرض وسائل الإعلام القصة"

1068
01:35:59,045 --> 01:36:00,755
‫"انتشر الشريط المصور للزفاف بسرعة"

1069
01:36:17,313 --> 01:36:20,817
‫"يجب على (كانا) تحمّل
‫مسؤولية أفعاله نظراً لموقعه

1070
01:36:21,442 --> 01:36:22,902
‫أظنها مشكلة اهتمام

1071
01:36:23,027 --> 01:36:25,405
‫ينسى النجوم السينمائيون أنهم
‫سيصبحون من الماضي ذات يوم

1072
01:36:25,697 --> 01:36:28,282
‫أظنهم يعيشون صدمة نوعاً ما
‫انظروا إلى ما فعل

1073
01:36:28,700 --> 01:36:30,868
‫إذا أساء رجل عادي التصرّف
‫يُعتبر الأمر جريمة

1074
01:36:30,952 --> 01:36:33,955
‫إذا كان نجماً، يُعتبر الأمر جرأة
‫لمَ هذه المعايير المزدوجة للنجوم؟

1075
01:36:34,038 --> 01:36:36,416
‫المجرم يبقى مجرماً"

1076
01:36:46,217 --> 01:36:47,067
‫مرحباً؟

1077
01:36:47,260 --> 01:36:49,804
‫مرحباً سيدي، هذا أنا "آريان"
‫أتصل من "لندن"

1078
01:36:50,471 --> 01:36:53,141
‫أعلم أنك في "لندن" لكن ما الذي يجري؟

1079
01:36:54,684 --> 01:36:57,645
‫ينتحل فتى من "دلهي"
‫شخصيتي ويرتكب جرائم

1080
01:36:58,312 --> 01:36:59,230
‫"علينا أن نعتقله"

1081
01:36:59,522 --> 01:37:02,525
‫لكن الجرائم تُرتكب خارج "الهند"

1082
01:37:03,234 --> 01:37:06,195
‫لا يمكننا توقيفه
‫هذا خارج نطاق صلاحياتنا

1083
01:37:06,362 --> 01:37:08,990
‫هل علينا الانتظار حتى
‫يرتكب جريمة في "الهند"؟

1084
01:37:10,116 --> 01:37:11,242
‫يدعى "غاروف تشاندنا"

1085
01:37:11,617 --> 01:37:14,203
‫جِد لي عنوانه في "دلهي"، سيساعدنا ذلك

1086
01:37:15,038 --> 01:37:16,789
‫"لا تقُل لي كيف أقوم بعملي، اتفقنا؟

1087
01:37:17,290 --> 01:37:19,959
‫لكن مَن علينا أن نوقف؟
‫أنت المتهم، (آريان)"

1088
01:37:20,043 --> 01:37:23,296
‫لا، لست كذلك! إنني فحسب...

1089
01:37:23,379 --> 01:37:24,922
‫عُد إلى "الهند"

1090
01:37:25,840 --> 01:37:28,551
‫ومن ثم سنتحقق من المسألة
‫وفقاً للأصول المرعية، اتفقنا؟

1091
01:37:30,344 --> 01:37:32,096
‫- كنت أحاول الاتصال به طوال اليوم
‫- مرحباً

1092
01:37:35,725 --> 01:37:36,601
‫ماذا قال؟

1093
01:37:39,854 --> 01:37:41,898
‫رتّبوا لعقد مؤتمر صحفي باكراً صباح غد

1094
01:37:42,315 --> 01:37:44,776
‫- في "مومباي"؟
‫- لا، هنا في "لندن"

1095
01:37:46,360 --> 01:37:48,362
‫انظروا إلى هذا! سيصبح الأمر مشوقاً!

1096
01:37:48,446 --> 01:37:53,826
‫لديكم الآن شريط الفيديو
‫والمستندات كلها والنسخ وما إليها

1097
01:37:54,702 --> 01:37:56,162
‫لديكم إثباتات

1098
01:37:56,954 --> 01:38:00,750
‫بأن "آريان كانا" لم يرتكب هذه الجرائم

1099
01:38:00,917 --> 01:38:01,834
‫سؤال!

1100
01:38:10,259 --> 01:38:13,846
‫أنتم غاضبون عليّ
‫ولديكم كل الحق في ذلك

1101
01:38:15,056 --> 01:38:15,906
‫لكن صدّقوني

1102
01:38:16,891 --> 01:38:19,811
‫ذاك الوجه الخطير والشرير
‫الذي ترونه على التلفزيون ليس أنا

1103
01:38:20,394 --> 01:38:21,604
‫لست ذاك الشخص

1104
01:38:21,979 --> 01:38:22,859
‫لذا أمهلوني وقتاً رجاء

1105
01:38:23,231 --> 01:38:27,026
‫كي أثبت أنني لم أقترف أيّ خطأ

1106
01:38:28,736 --> 01:38:31,989
‫لن أفعل شيئاً قد يُشعركم بالخجل يوماً

1107
01:38:32,073 --> 01:38:33,282
‫من اعتباري نجمكم

1108
01:38:34,242 --> 01:38:35,284
‫مهما كنت

1109
01:38:39,997 --> 01:38:43,626
‫أريد أن أقول إنني لن أفعل أمراً مماثلًا يوماً

1110
01:38:44,752 --> 01:38:46,087
‫- شكراً
‫- سيدي!

1111
01:38:47,880 --> 01:38:51,926
‫سيدي، أتعرف هذا الدجال؟
‫هل تعرّفت به؟

1112
01:38:51,968 --> 01:38:54,303
‫آسف جداً، لا يمكننا التكلّم الآن

1113
01:38:54,387 --> 01:38:56,264
‫القضية في المحكمة، أقفِلت المسألة

1114
01:38:56,347 --> 01:38:57,807
‫ماذا عن اسم الدجال؟

1115
01:38:58,015 --> 01:39:00,935
‫ستكونون أول العارفين
‫ما أن يصبح لدينا دليل

1116
01:39:01,018 --> 01:39:04,397
‫هل أنت "آريان كانا" أو الدجال؟

1117
01:39:08,151 --> 01:39:10,695
‫تجدون الأمر مضحكاً؟ إنها دعابة كبيرة؟

1118
01:39:11,779 --> 01:39:15,533
‫هل كنتم ستضحكون لو أن
‫هذا حصل مع فتاة من عائلتكم؟

1119
01:39:17,577 --> 01:39:20,663
‫تعرّضت امرأة للتحرّش
‫وتجدون الأمر مضحكاً؟

1120
01:39:22,373 --> 01:39:23,223
‫وأمر آخر بعد

1121
01:39:24,750 --> 01:39:27,420
‫ليس الهدف من هذا المؤتمر
‫الصحفي إثبات براءتي

1122
01:39:28,212 --> 01:39:29,964
‫أريد أن أحذّركم جميعاً

1123
01:39:31,174 --> 01:39:34,010
‫الرجل الذي ينتحل شخصيتي
‫ويشوّه سمعتي

1124
01:39:34,886 --> 01:39:37,096
‫يمكنه إيذاء أيّ شخص في أيّ وقت

1125
01:39:38,222 --> 01:39:39,140
‫لذا كونوا حذرين رجاء

1126
01:39:41,517 --> 01:39:43,144
‫شكراً لكم جميعاً، شكراً لمجيئكم

1127
01:39:43,227 --> 01:39:45,229
‫على "آريان" أن يستقل الطائرة
‫إنه عائد إلى "الهند"

1128
01:39:45,855 --> 01:39:47,655
‫أتمنى لكم يوماً رائعاً إذاً
‫وإلى اللقاء قريباً

1129
01:39:47,982 --> 01:39:51,194
‫"مومباي"

1130
01:40:01,913 --> 01:40:04,832
‫لا تتوقف، اذهب
‫من الجهة الخلفية، إلى اليمين

1131
01:40:14,842 --> 01:40:15,692
‫افتح!

1132
01:40:17,762 --> 01:40:20,890
‫دقيقة، سيدي! قالت
‫زوجتك إنه علينا إبلاغها

1133
01:40:21,140 --> 01:40:24,727
‫جيد، بسرعة، قبل أن
‫يهاجمني المراسلون في الخارج

1134
01:40:30,441 --> 01:40:33,486
‫- مرحباً؟
‫- سيدتي، هل بإمكان الرئيس الدخول؟

1135
01:40:36,280 --> 01:40:37,281
‫لا، مهلًا لحظة

1136
01:40:39,408 --> 01:40:42,203
‫- هل أنت واثق من أنه هو؟
‫- يبدو أنه هو

1137
01:40:43,496 --> 01:40:44,789
‫قل له أن يقف أمام الكاميرا

1138
01:40:45,665 --> 01:40:48,584
‫سيدي، تريدك زوجتك
‫أن تتقدم خطوة إلى الأمام

1139
01:40:54,590 --> 01:40:55,841
‫مرحباً، إنني "آريان كانا"

1140
01:40:55,925 --> 01:40:59,845
‫"طولي 1,78 متراً، أسود الشعر
‫والعينين وأنف كبير

1141
01:40:59,929 --> 01:41:02,009
‫المدرسة (كندريا فيدياليا)
‫(ساروجيني ناغار)، (نيودلهي)

1142
01:41:02,348 --> 01:41:04,517
‫كلية (هانز راج)، جامعة (دلهي)"

1143
01:41:06,060 --> 01:41:07,937
‫أعطني الهاتف بسرعة!

1144
01:41:09,689 --> 01:41:11,357
‫"ستطوّقني الصحافة"

1145
01:41:12,692 --> 01:41:15,361
‫دعيني أدخل وإلّا سينتهي
‫بي الأمر في أحضانهم

1146
01:41:15,444 --> 01:41:16,445
‫لمَ هاتفك خارج الخدمة؟

1147
01:41:18,072 --> 01:41:19,699
‫أيمكنني إخبارك في الداخل، رجاء؟

1148
01:41:22,702 --> 01:41:23,703
‫افتح الباب

1149
01:41:33,796 --> 01:41:36,007
‫يا جماعة، وصل والدكما!

1150
01:42:02,616 --> 01:42:04,118
‫"آريان"! لقد عدت!

1151
01:42:06,287 --> 01:42:07,246
‫عانقني

1152
01:42:16,714 --> 01:42:18,299
‫- مرحباً
‫- مرحباً

1153
01:42:18,674 --> 01:42:21,469
‫- لقد عدت
‫- نعم، لقد عدت

1154
01:42:23,679 --> 01:42:24,555
‫هل الولدان نائمان؟

1155
01:42:30,227 --> 01:42:32,521
‫نعم، مضى وقت نومهما

1156
01:42:33,147 --> 01:42:34,774
‫طبعاً!

1157
01:42:35,274 --> 01:42:36,776
‫دعيهما ينامان

1158
01:42:38,402 --> 01:42:42,448
‫لنسترخِ ونتكلّم بهدوء في غرفتنا

1159
01:42:46,660 --> 01:42:47,510
‫نعم!

1160
01:42:53,584 --> 01:42:57,880
‫- يا له من امتحان دخول
‫- نجحت بتفوّق

1161
01:42:58,214 --> 01:43:00,591
‫طبعاً، أمضيت حياتي
‫في التحضير لهذه اللحظة

1162
01:43:01,217 --> 01:43:03,677
‫استرخِ واسكب لنفسك كأساً
‫سأجهّز الدش لك

1163
01:43:04,095 --> 01:43:04,970
‫طبعاً

1164
01:43:20,486 --> 01:43:21,336
‫كانت تبكي

1165
01:43:22,029 --> 01:43:24,281
‫لم يكن من السهل جعلها تنام مجدداً

1166
01:43:28,869 --> 01:43:32,790
‫من الأفضل لنا نحن الاثنين
‫أن تبقى "إيشا" نائمة

1167
01:43:39,046 --> 01:43:40,005
‫قلت...

1168
01:43:41,507 --> 01:43:43,717
‫...يمكننا التكلّم بهدوء

1169
01:43:45,845 --> 01:43:46,971
‫لمَ تحتاجين إلى ذلك؟

1170
01:43:47,805 --> 01:43:48,655
‫أعطيني إياه

1171
01:43:49,473 --> 01:43:53,060
‫ليس لدي شيء ضدكم أنت أو ولديك

1172
01:43:54,103 --> 01:43:55,479
‫أعطيني إياه

1173
01:43:58,774 --> 01:44:00,359
‫يتجاهلني الكبير

1174
01:44:01,861 --> 01:44:03,195
‫لا يمكنك تركه يفعل ذلك

1175
01:44:05,698 --> 01:44:09,243
‫أريني مكتب "آريان"، يتكلّم عنه دائماً

1176
01:44:13,456 --> 01:44:16,542
‫إنها نائمة بعمق، تعالي

1177
01:44:25,259 --> 01:44:27,970
‫اجلسي، تهبط طائرته بعد 20 دقيقة
‫ليس لدي متسع من الوقت

1178
01:44:28,637 --> 01:44:30,055
‫هيا، اجلسي

1179
01:44:35,269 --> 01:44:37,104
‫ثمة قصص عديدة في هذه الغرفة

1180
01:44:39,815 --> 01:44:41,567
‫ثمة قصص عديدة وراء هذه الجوائز

1181
01:44:43,194 --> 01:44:44,278
‫وهذه الأزياء

1182
01:44:46,489 --> 01:44:48,407
‫أيام لا يريد "آريان" نسيانها

1183
01:44:49,742 --> 01:44:53,037
‫هذه ذكريات يريد إبقاءها قريبة من قلبه

1184
01:44:59,502 --> 01:45:01,545
‫كنت أعتز بذكرياته أيضاً

1185
01:45:03,005 --> 01:45:06,217
‫احتفظت بها هنا وهنا

1186
01:45:08,552 --> 01:45:12,640
‫في البيت، على جدران
‫غرفتي وفي خزائني

1187
01:45:13,432 --> 01:45:14,767
‫على رفوف كهذه

1188
01:45:24,360 --> 01:45:26,487
‫ملأ "آريان كانا" كل زاوية من حياتي

1189
01:45:27,404 --> 01:45:28,254
‫حقاً

1190
01:45:29,490 --> 01:45:30,783
‫لكنه وضع حداً لهذا كله

1191
01:45:31,450 --> 01:45:34,995
‫5 دقائق! طلبت منه 5 دقائق فحسب

1192
01:45:35,454 --> 01:45:36,455
‫أتعرفين ماذا قال؟

1193
01:45:37,331 --> 01:45:39,708
‫"إنها حياتي، لمَ علي أن
‫أعطيك 5 ثوانٍ منها حتى؟"

1194
01:45:45,422 --> 01:45:48,217
‫- أعتذر بالنيابة عنه
‫- لمَ عليك الاعتذار؟ لمَ؟

1195
01:45:49,760 --> 01:45:51,303
‫ضربت "سيد كابور" لأجله!

1196
01:45:52,638 --> 01:45:53,847
‫كان يستفز "آريان"!

1197
01:45:55,140 --> 01:45:57,643
‫وماذا فعل "آريان"؟
‫رماني في السجن وتسبّب بضربي

1198
01:45:59,228 --> 01:46:03,732
‫قال "إنها جريمة"!

1199
01:46:05,651 --> 01:46:06,777
‫الجريمة هي ما سأفعله الآن

1200
01:46:09,405 --> 01:46:13,075
‫جعل قلوب المعجبين المتفانين تنفطر

1201
01:46:13,867 --> 01:46:16,704
‫جريمة أيضاً

1202
01:46:19,373 --> 01:46:20,332
‫أخبريني

1203
01:46:21,834 --> 01:46:22,835
‫هل أنا مخطئ جداً؟

1204
01:46:24,795 --> 01:46:28,215
‫عندما يتشاجر معك ألا يعتذر منك؟

1205
01:46:31,051 --> 01:46:33,887
‫لمَ لا يمكنه الاعتذار مني؟ أخبريني!

1206
01:46:34,138 --> 01:46:36,599
‫لا تفعل هذا رجاء، أتوسّل إليك

1207
01:46:36,682 --> 01:46:38,142
‫ماذا تقصدين بقولك "رجاء"؟

1208
01:46:39,602 --> 01:46:41,854
‫جرّدني من كل شيء، لمَ لا أعامله بالمثل؟

1209
01:46:42,438 --> 01:46:44,231
‫كيف يمكنني فعل ذلك؟ هذا محال!

1210
01:46:45,608 --> 01:46:47,526
‫خدعة! كلها أكاذيب!

1211
01:46:48,402 --> 01:46:50,988
‫إنه كاذب! مزيّف!

1212
01:46:52,573 --> 01:46:53,782
‫يمثّل الوغد باستمرار

1213
01:46:55,534 --> 01:46:56,535
‫إنه ممثل بعد كل شيء

1214
01:47:05,794 --> 01:47:07,546
‫أردت إعطاءه كأسي

1215
01:47:13,052 --> 01:47:15,054
‫وأن أتمنّى عيد مولد سعيداً
‫متأخراً لـ "آريان كانا"

1216
01:47:36,950 --> 01:47:37,800
‫افتح الباب!

1217
01:47:55,844 --> 01:47:58,055
‫الولدان مع والديّ

1218
01:47:59,306 --> 01:48:02,685
‫كانا مرتعبين، لم أعرف ماذا أقول لهما

1219
01:48:03,560 --> 01:48:06,814
‫سألتني "إيشا" مراراً
‫لمَ حطّم أبي المكتب؟

1220
01:48:09,066 --> 01:48:11,193
‫- لا عليك، لا بأس
‫- لمَ لا نتصل بالشرطة؟

1221
01:48:11,276 --> 01:48:13,112
‫لن تفعل الشرطة شيئاً

1222
01:48:13,946 --> 01:48:16,073
‫سيطلبون الإثبات، يظنونني المجرم

1223
01:48:17,700 --> 01:48:19,868
‫قطعت هذا الشوط في الحياة
‫بجهدي كعصامي

1224
01:48:21,537 --> 01:48:23,247
‫سأتولى الأمر بنفسي

1225
01:48:26,750 --> 01:48:28,585
‫سأتصرف بقسوة كوغد

1226
01:48:29,795 --> 01:48:31,505
‫سأمزّقه إرباً وأعيده إلى حيث ينتمي

1227
01:48:34,258 --> 01:48:36,468
‫رأى "غاروف تشاندنا" وجهي كنجم

1228
01:48:38,262 --> 01:48:39,847
‫سيرى وجهي الحقيقي الآن

1229
01:48:41,807 --> 01:48:42,725
‫إنني من "دلهي" أيضاً

1230
01:48:45,185 --> 01:48:48,355
‫ليس الوجه الخطر
‫والشرير على الأخبار وجهي

1231
01:48:49,189 --> 01:48:53,402
‫لست ذاك الشخص، أمهلوني وقتاً
‫سأثبت أنني لم أقترف أيّ خطأ

1232
01:48:53,485 --> 01:48:57,281
‫لن أفعل شيئاً يجعلكم تشعرون
‫بالخجل من اعتباري نجمكم

1233
01:48:57,406 --> 01:49:01,034
‫"يثبت مؤتمر (آريان كانا) الصحفي براءته

1234
01:49:01,118 --> 01:49:04,913
‫ينتحل مجرم شخصيته ويرتكب جرائم

1235
01:49:05,038 --> 01:49:08,709
‫مَن يفعل هذا؟ ما اسمه؟ أين هو؟

1236
01:49:08,792 --> 01:49:13,881
‫لا أحد يعرف الدوافع خلف أفعاله الفظيعة

1237
01:49:13,964 --> 01:49:19,011
‫أبلغتنا الشرطة أنها متفائلة جداً

1238
01:49:19,094 --> 01:49:21,889
‫بأن هذا المجرم لن يهرب

1239
01:49:22,055 --> 01:49:24,767
‫ستكون عقوبته قاسية عند توقيفه"

1240
01:49:49,124 --> 01:49:51,960
‫- "مرحباً، (غارو)؟"
‫- أمي؟

1241
01:49:52,753 --> 01:49:53,962
‫ما خطب هاتفك؟

1242
01:49:54,463 --> 01:49:56,673
‫- "أين أنت، (غارو)؟"
‫- إنني هنا

1243
01:49:57,508 --> 01:50:00,928
‫إنني بخير، وأنتما؟

1244
01:50:01,178 --> 01:50:04,389
‫تعال إلى البيت قريباً، بنيّ
‫إننا في ورطة

1245
01:50:07,351 --> 01:50:10,979
‫جُبت العالم، عُد إلى الديار

1246
01:50:15,317 --> 01:50:16,167
‫"آريان"؟

1247
01:50:17,861 --> 01:50:19,154
‫اقتحمت بيتي؟

1248
01:50:19,905 --> 01:50:23,116
‫يمكنك اقتحام بيتي
‫لمَ لا يمكنني اقتحام بيتك؟

1249
01:50:25,369 --> 01:50:29,665
‫أتيت إلى هنا لأخنق والديك
‫وأسألهما لما أنجبا ابناً شريراً مثلك

1250
01:50:31,041 --> 01:50:32,417
‫لكنني لست نذلًا مثلك

1251
01:50:32,501 --> 01:50:33,919
‫"لا تُقحم والديّ في هذا"

1252
01:50:34,628 --> 01:50:35,921
‫لم يفعلا شيئاً

1253
01:50:36,964 --> 01:50:38,173
‫ما الذي فعله ولداي؟

1254
01:50:38,507 --> 01:50:42,094
‫دخلت قلعتك بمفردي، هل جلبت جيشاً؟

1255
01:50:42,177 --> 01:50:43,929
‫إنني هنا بمفردي، "غاروف تشاندنا"

1256
01:50:44,638 --> 01:50:48,225
‫لا أمن، لا سكرتيرة، لا نجم، لا بطل

1257
01:50:48,684 --> 01:50:51,061
‫واجهني إذا كنت تتحلى بالجرأة

1258
01:50:51,395 --> 01:50:52,271
‫"لتصفية الحساب"

1259
01:50:54,314 --> 01:50:57,067
‫سيُصفّى الحساب عندما تعتذر فقط

1260
01:50:58,151 --> 01:51:01,321
‫اذهب إلى مسرح
‫مسابقة "إندر فيهار" واعتذر

1261
01:51:01,405 --> 01:51:02,255
‫"واسمع"

1262
01:51:02,906 --> 01:51:05,576
‫إذا لمست والديّ ولو بريشة

1263
01:51:06,410 --> 01:51:07,828
‫أعرف أين تعيش حماتك

1264
01:51:09,079 --> 01:51:10,622
‫"وأين يختبئ ولداك"

1265
01:51:11,665 --> 01:51:13,125
‫أقسم إن ابنتك محببة جداً

1266
01:51:17,254 --> 01:51:18,672
‫ابنك عنيد مثلك

1267
01:51:18,755 --> 01:51:20,090
‫كفى حماقات!

1268
01:51:20,340 --> 01:51:24,094
‫سأدفنك حياً إذا حلمت بإيذاء ولديّ

1269
01:51:27,681 --> 01:51:29,349
‫ماذا سيظن والداي؟

1270
01:51:31,476 --> 01:51:32,477
‫نجم كبير مثلك

1271
01:51:34,813 --> 01:51:35,856
‫يستعمل هذه اللغة السيئة

1272
01:51:39,151 --> 01:51:40,001
‫انسَ الأمر

1273
01:51:41,528 --> 01:51:42,446
‫أراك في المسابقة

1274
01:51:46,700 --> 01:51:48,201
‫فقد ابنكما عقله

1275
01:51:49,578 --> 01:51:52,748
‫- تخطى الحدود
‫- لم يكن "غاروف" هكذا

1276
01:51:53,290 --> 01:51:55,459
‫كان فتى طيباً

1277
01:51:56,793 --> 01:51:58,420
‫تغيّر بعد لقائك

1278
01:51:59,212 --> 01:52:02,341
‫ماذا كنت لتخسر لو
‫أنك أعطيته 5 دقائق؟

1279
01:52:02,549 --> 01:52:05,719
‫لا تلُم "آريان"، إنها غلطتنا

1280
01:52:07,638 --> 01:52:10,599
‫تركناه يصبح مهووساً بحياتك الراقية

1281
01:52:11,767 --> 01:52:13,143
‫وليس بعملك الدؤوب

1282
01:52:13,226 --> 01:52:18,774
‫كان يجب أن يحذو حذوك
‫ويعمل بجهد ويبني حياته

1283
01:52:20,067 --> 01:52:23,654
‫وكان يمكن أن تصبح فتاة مركز
‫الاتصالات أن تصبح حبيبته أو زوجته

1284
01:52:26,949 --> 01:52:27,799
‫لديه حبيبة؟

1285
01:52:28,992 --> 01:52:32,663
‫إنه غير متبادَل، يحبها "غاروف" لكن...

1286
01:52:32,746 --> 01:52:36,333
‫كفى، علينا أن نتقبّل الأمور كما هي

1287
01:52:36,708 --> 01:52:38,377
‫أين ستُقام المسابقة؟

1288
01:52:39,586 --> 01:52:41,213
‫في الطرف الآخر من الجالية

1289
01:52:41,880 --> 01:52:45,050
‫اعتذر وضَع حداً لهذا الوضع الفظيع

1290
01:52:45,133 --> 01:52:46,635
‫تظنينني مخطئاً أيضاً؟

1291
01:52:46,927 --> 01:52:48,011
‫وعلي أن أعتذر؟

1292
01:52:48,762 --> 01:52:49,930
‫قم بتوقيفه

1293
01:52:52,182 --> 01:52:54,017
‫يجب معاقبته

1294
01:52:56,019 --> 01:52:59,940
‫أرسله إلى السجن لأعوام
‫إذا كان عليك أن تفعل

1295
01:53:03,986 --> 01:53:04,987
‫لكن لا تضربه

1296
01:53:06,613 --> 01:53:07,463
‫رجاء

1297
01:54:13,472 --> 01:54:16,016
‫مرحباً، "جونيور"! أين كنت؟

1298
01:54:16,767 --> 01:54:18,560
‫- مرحباً، عمي! مرحباً، عمتي
‫- مرحباً

1299
01:54:19,269 --> 01:54:21,772
‫هل كنت تشاهد الأخبار
‫بشأن "آريان" على التلفزيون؟

1300
01:54:22,856 --> 01:54:25,400
‫لا عليك، لدي خبر سار

1301
01:54:25,567 --> 01:54:29,654
‫حصلت على تأشيرة الدخول إلى "أميركا"
‫كنت أعلم

1302
01:54:29,738 --> 01:54:31,364
‫- تهانينا
‫- شكراً

1303
01:54:33,241 --> 01:54:35,869
‫لمَ يقف ويدير لي ظهره؟
‫ليس هذا من شيمه

1304
01:54:36,286 --> 01:54:40,665
‫سيعتلي المسرح قريباً
‫يشعر بالتوتر فحسب

1305
01:54:40,749 --> 01:54:41,625
‫هو؟ متوتر؟

1306
01:54:42,250 --> 01:54:44,961
‫هل فعل شيئاً في الحياة
‫باستثناء تقليد "آريان"؟

1307
01:54:46,171 --> 01:54:49,257
‫مهلًا أيها النجم الكبير، تبرّجك

1308
01:54:58,350 --> 01:54:59,200
‫"نيها"

1309
01:55:03,105 --> 01:55:04,022
‫علي أن أكلّمك

1310
01:55:06,900 --> 01:55:09,402
‫مفاجأة كبيرة!

1311
01:55:10,237 --> 01:55:13,156
‫في مسابقة "نقل المال نحو الأفضل"
‫برعاية "وسترن يونيون"

1312
01:55:13,281 --> 01:55:17,911
‫للنجوم الكبار، أقدّم لكم عرضنا الأخير

1313
01:55:18,120 --> 01:55:23,125
‫الفائز المفضل لدينا
‫(آريان كانا جونيور)

1314
01:55:27,087 --> 01:55:29,506
‫"إنه مجرم! لا نريد رؤيته!"

1315
01:55:31,383 --> 01:55:32,551
‫"اجعلوه ينزل عن المسرح!"

1316
01:55:41,184 --> 01:55:44,354
‫اهدأوا، ليس "آريان كانا" الحقيقي

1317
01:55:44,604 --> 01:55:48,900
‫إنه نجمنا المحلي "غاروف تشاندنا"

1318
01:55:49,151 --> 01:55:50,001
‫صفقوا له بحرارة!

1319
01:56:25,020 --> 01:56:28,440
‫أقدّم عرضاً لـ "آريان" كل عام

1320
01:56:29,232 --> 01:56:31,985
‫أعلم سيدتي، أنك
‫تحمسينني بالصوت الأعلى

1321
01:56:33,111 --> 01:56:34,070
‫لكن عرض هذا العام

1322
01:56:35,697 --> 01:56:36,740
‫العرض اليوم هو...

1323
01:56:38,783 --> 01:56:39,633
‫لشخص آخر

1324
01:56:40,535 --> 01:56:43,747
‫الفتاة هناك

1325
01:56:44,122 --> 01:56:46,041
‫التي تبتسم لي، إنها صديقتي

1326
01:56:47,334 --> 01:56:50,503
‫"نيها"! هيا، أيتها الفتاة

1327
01:56:57,010 --> 01:57:00,180
‫ثمة أمر كتمته في قلبي لأيام

1328
01:57:04,226 --> 01:57:05,143
‫أحبّك، "نيها"

1329
01:57:07,437 --> 01:57:09,731
‫- أحبّك أيضاً، "آريان"
‫- ليس "آريان"!

1330
01:57:09,814 --> 01:57:11,066
‫"غاروف" يحبّك!

1331
01:57:14,736 --> 01:57:17,447
‫"غاروف" يحب "نيها"

1332
01:57:17,864 --> 01:57:20,450
‫- كفى، "غاروف"!
‫- يا للهراء!

1333
01:57:20,533 --> 01:57:21,383
‫اغرب عن وجهي

1334
01:57:21,493 --> 01:57:24,004
‫- إنه مجنون
‫- يظن أنه "آريان كانا" الحقيقي

1335
01:57:24,004 --> 01:57:24,871
‫اجعلوه ينزل

1336
01:57:24,955 --> 01:57:28,458
‫مهلًا! إنه يكلّمني! سأتعامل مع الأمر!

1337
01:57:29,084 --> 01:57:29,934
‫قل ذلك مجدداً

1338
01:57:31,044 --> 01:57:33,505
‫أحبّك!

1339
01:57:33,713 --> 01:57:36,466
‫انسَ الأمر، تحب "آريان" فقط

1340
01:57:36,591 --> 01:57:38,134
‫يمكنه الذهاب إلى الجحيم

1341
01:57:38,218 --> 01:57:41,054
‫- هل أنت مَن يتكلّم؟
‫- ليس مجرد كلام فحسب

1342
01:57:41,513 --> 01:57:42,722
‫أرسلته إلى الجحيم

1343
01:57:43,682 --> 01:57:46,017
‫تخلّصت من "آريان كانا" نهائياً

1344
01:57:46,226 --> 01:57:48,645
‫أولًا في "لندن" ومن ثم "دوبروفنيك"

1345
01:57:49,354 --> 01:57:51,898
‫دخلت إلى منزله أيضاً

1346
01:57:53,066 --> 01:57:57,946
‫وحطّمت كل شيء هناك

1347
01:57:58,613 --> 01:58:01,491
‫إذا كنتم لا تصدّقونني، اقرأوا الصحف
‫أو الانترنت أو شاهدوا التلفزيون

1348
01:58:02,242 --> 01:58:05,245
‫"غاروف" مشهور في العالم أجمع

1349
01:58:06,204 --> 01:58:09,291
‫لست أقل مستوى من "آريان" البتة

1350
01:58:10,709 --> 01:58:12,335
‫إنني نجم في العالم الحقيقي

1351
01:58:13,169 --> 01:58:16,131
‫لست نجماً، أنت وحش

1352
01:58:16,464 --> 01:58:20,010
‫- ماذا؟
‫- يظنون جميعاً أنك نجم

1353
01:58:20,218 --> 01:58:22,470
‫وأصبحت مصدر عار لـ "إندر فيهار"

1354
01:58:22,679 --> 01:58:26,141
‫أصغوا إليها، أصبحت وحشاً لأجلها

1355
01:58:26,516 --> 01:58:28,143
‫لا أريد أن أعرف وحشاً

1356
01:58:28,351 --> 01:58:30,562
‫وحش! انسَ الأمر

1357
01:58:30,645 --> 01:58:33,231
‫أمسكي بيدي وقولي "أحبّك أنا أيضاً"

1358
01:58:33,648 --> 01:58:34,941
‫- دعني
‫- لن أفعل

1359
01:58:35,108 --> 01:58:35,958
‫لكنني أقول لك...

1360
01:58:57,255 --> 01:58:58,381
‫آسف جداً، "نيها"

1361
01:58:58,882 --> 01:59:00,717
‫هل أنت بخير؟ شكراً لمساعدتك!

1362
01:59:01,343 --> 01:59:03,636
‫"آريان"! إنه رجل طيب

1363
01:59:09,017 --> 01:59:09,867
‫"غاروف"!

1364
01:59:18,526 --> 01:59:19,376
‫انزل!

1365
02:03:51,174 --> 02:03:52,024
‫كفى!

1366
02:03:55,261 --> 02:03:56,137
‫لنتوقف عن هذه اللعبة

1367
02:03:57,263 --> 02:03:58,113
‫هيا، انهض!

1368
02:04:03,478 --> 02:04:04,395
‫إنني سعيد بحياتي

1369
02:04:05,730 --> 02:04:07,148
‫ألا يمكنك أن تكون سعيداً بحياتك؟

1370
02:04:10,943 --> 02:04:12,236
‫كن ابناً صالحاً لوالديك

1371
02:04:14,447 --> 02:04:16,366
‫وصديقاً طيباً وحبيباً صالحاً

1372
02:04:17,825 --> 02:04:18,785
‫توقف عن كونك معجباً

1373
02:04:27,585 --> 02:04:28,753
‫ما الفرق بيننا؟

1374
02:04:31,464 --> 02:04:33,049
‫آتي من الشوارع ذاتها

1375
02:04:34,133 --> 02:04:35,927
‫كان لدي والدان طبيعيان مثلك

1376
02:04:36,969 --> 02:04:39,222
‫منزل عادي، مدرسة
‫عادية، أصدقاء عاديون

1377
02:04:56,572 --> 02:04:58,324
‫سلكت طريقي إلى القمة بجهدي

1378
02:05:00,660 --> 02:05:02,078
‫وليس في ظل أحد آخر

1379
02:05:05,373 --> 02:05:06,249
‫إنني إنسان

1380
02:05:08,000 --> 02:05:11,879
‫أضحك وأبكي وأغضب مثلك
‫لدي عائلة ومسؤوليات

1381
02:05:12,839 --> 02:05:15,133
‫ليس لدي الوقت للقاء معجبيّ جميعاً

1382
02:05:24,100 --> 02:05:25,143
‫سأكرر ما قلت

1383
02:05:27,520 --> 02:05:28,521
‫سأنسى هذا كله

1384
02:05:30,148 --> 02:05:33,484
‫احذُ حذوي، ابدأ من الصفر

1385
02:05:34,861 --> 02:05:36,404
‫ليس كـ "آريان كانا جونيور"

1386
02:05:41,325 --> 02:05:42,910
‫اكتشف معنى أن تكون "غاروف تشاندنا"

1387
02:05:47,582 --> 02:05:48,432
‫تعال!

1388
02:05:54,547 --> 02:05:56,257
‫بهجة العيش على حقيقتك

1389
02:05:57,091 --> 02:05:59,177
‫لا يمكن أن يضاهيها العيش كشخص آخر

1390
02:06:00,887 --> 02:06:01,737
‫توقّف الآن

1391
02:06:04,056 --> 02:06:05,057
‫عش حياتك

1392
02:06:06,476 --> 02:06:07,477
‫دعني أعيش حياتي

1393
02:06:16,402 --> 02:06:17,570
‫إلى أين سأذهب، أيها الكبير؟

1394
02:06:19,530 --> 02:06:22,575
‫تدمّرني وتطلب مني
‫أن أدعك تعيش حياتك؟

1395
02:06:26,454 --> 02:06:27,304
‫ماذا عن حياتي؟

1396
02:06:30,124 --> 02:06:32,460
‫جرّدتني من كل شيء

1397
02:06:34,754 --> 02:06:36,047
‫حب والديّ

1398
02:06:37,298 --> 02:06:38,591
‫صداقة "نيها"

1399
02:06:41,010 --> 02:06:42,804
‫احترام جيراني

1400
02:06:51,854 --> 02:06:54,065
‫كنت حبل إنقاذي

1401
02:06:57,318 --> 02:06:58,528
‫قطعت الرابط

1402
02:07:00,238 --> 02:07:02,782
‫حسناً، سأفعل ما تقول

1403
02:07:05,493 --> 02:07:06,786
‫سأضع حداً لهذه اللعبة

1404
02:07:11,999 --> 02:07:13,251
‫يمكنني فصل نفسي عنك

1405
02:07:16,879 --> 02:07:20,424
‫لكن لا تستطيع فصل
‫اسمي عن اسمك يوماً

1406
02:07:27,306 --> 02:07:28,558
‫قلت كل شيء

1407
02:07:32,103 --> 02:07:33,396
‫لكنك لم تعتذر يوماً

1408
02:07:38,860 --> 02:07:39,819
‫لا! "غاروف"!

1409
02:07:40,611 --> 02:07:43,573
‫لا "غاروف"، لم ينتهِ الوقت!

1410
02:07:44,198 --> 02:07:45,491
‫فكر في والديك

1411
02:07:48,202 --> 02:07:49,161
‫كفاك جنوناً

1412
02:08:06,721 --> 02:08:10,600
‫انسَ الأمر، لن تفهم يوماً

1413
02:09:56,747 --> 02:10:00,668
‫برّأ "آريان كانا" سمعته كلياً

1414
02:10:01,377 --> 02:10:04,964
‫لكن "غاروف تشاندنا" من "إندر فيهار"

1415
02:10:05,256 --> 02:10:08,467
‫ربط اسمه بالنجم الكبير "آريان" إلى الأبد

1416
02:10:08,634 --> 02:10:12,638
‫"تُحيّي موجة من الحب
‫(آريان) اليوم في عيد مولده

1417
02:10:12,763 --> 02:10:15,516
‫اجتمع آلاف المعجبين..."

1418
02:10:15,599 --> 02:10:17,685
‫- "آريان"
‫- ..."ويغنّون أغانيه"...

1419
02:10:19,645 --> 02:10:20,495
‫حان الوقت

1420
02:10:24,233 --> 02:10:25,443
‫الجميع ينتظرون

