1
00:00:44,211 --> 00:00:47,047
[مسرحيات "Death in Vegas"]

2
00:01:08,778 --> 00:01:11,822
[امرأة] 
انظر إليك ، جالسًا هناك.

3
00:01:14,116 --> 00:01:16,160
تعتقد أنك شخص طيب.

4
00:01:18,370 --> 00:01:19,872
أنتم لستم طيبون.

5
00:01:21,332 --> 00:01:25,085
صدقني ، لا يوجد 
شيء اسمه أناس طيبون.

6
00:01:28,380 --> 00:01:30,257
اعتدت أن أكون مثلك...

7
00:01:31,550 --> 00:01:34,470
التفكير في العمل الجاد 
واللعب النزيه

8
00:01:34,553 --> 00:01:37,598
من شأنه أن يؤدي إلى النجاح 
والسعادة.

9
00:01:39,391 --> 00:01:41,560
لا.

10
00:01:41,644 --> 00:01:45,022
اللعب النزيه هو نكتة 
اخترعها الأغنياء

11
00:01:45,105 --> 00:01:47,358
لإبقائنا فقراء.

12
00:01:48,359 --> 00:01:50,361
[تستمر الأغنية]

13
00:01:52,404 --> 00:01:54,240
لقد كنت فقيرا.

14
00:01:57,493 --> 00:01:59,328
لا يتفق معي.

15
00:02:02,289 --> 00:02:05,292
لأن هناك نوعين 
من الناس في هذا العالم:

16
00:02:05,376 --> 00:02:07,169
الناس الذين يأخذون ...

17
00:02:07,253 --> 00:02:09,588
والذين أخذوا.

18
00:02:10,714 --> 00:02:13,592
الحيوانات المفترسة والفريسة.

19
00:02:14,927 --> 00:02:18,013
أسود وحملان.

20
00:02:19,390 --> 00:02:23,686
اسمي مارلا جرايسون 
ولست خروفًا.

21
00:02:25,020 --> 00:02:28,524
أنا لبؤة سخيف.

22
00:02:28,607 --> 00:02:30,901
[لا يوجد حوار مسموع]

23
00:02:30,985 --> 00:02:33,195
[تستمر الأغنية]

24
00:02:58,637 --> 00:03:01,098
[تتلاشى الأغنية]

25
00:03:01,181 --> 00:03:04,560
[رجل] هي أمي. 
يجب أن أتمكن من رؤيتها 
متى أردت.

26
00:03:04,643 --> 00:03:06,604
لا تحتاج 
إلى أن تكون في مرفق رعاية.

27
00:03:06,687 --> 00:03:08,522
إنها لا تحتاج 
إلى وصي معين من قبل المحكمة.

28
00:03:08,606 --> 00:03:10,482
لديها ابن محب لرعايتها 
.

29
00:03:10,566 --> 00:03:12,443
أنا لا أفهم 
كيف المحكمة

30
00:03:12,526 --> 00:03:14,320
يمكن أن يعهد والدتي 
لهذا الغريب.

31
00:03:14,403 --> 00:03:16,780
أجبرت الآنسة غرايسون والدتي على 
دخول المنزل

32
00:03:16,864 --> 00:03:19,783
عندما أوضحت 
أنها لا تريد الذهاب.

33
00:03:19,867 --> 00:03:23,287
والآن قامت ببيع 
منزل والدتي وسيارتها بالمزاد

34
00:03:23,370 --> 00:03:24,955
متعلقاتها الشخصية.

35
00:03:25,039 --> 00:03:27,791
وهي تستخدم العائدات 
لتدفع لنفسها.

36
00:03:27,875 --> 00:03:31,337
والآن 
منعتني الآنسة جرايسون من 
رؤية والدتي على الإطلاق.

37
00:03:31,420 --> 00:03:34,256
إنه كابوس ملعون. 
لقد اختطفت والدتي!

38
00:03:34,340 --> 00:03:36,717
من فضلك يا سيدي ، اهدأ.

39
00:03:36,800 --> 00:03:40,262
مارلا جرايسون 
هي 
وصية محترفة محترمة

40
00:03:40,346 --> 00:03:43,015
وقد عينته 
هذه المحكمة من قبلي ،

41
00:03:43,098 --> 00:03:46,518
لرعاية مصالح 
والدتك الآن لأنها 
لا تستطيع الاعتناء بنفسها.

42
00:03:46,602 --> 00:03:50,105
كيف يكون من 
مصلحة أمي 
منع ابنها من رؤيتها؟

43
00:03:50,189 --> 00:03:52,191
الآنسة غرايسون لا تهتم 
بأمي على الإطلاق.

44
00:03:52,274 --> 00:03:54,193
معذرةً ، حضرتك. 
هل يمكنني التحدث؟

45
00:03:55,110 --> 00:03:56,654
[قاضي] تفضل يا آنسة غرايسون.

46
00:03:59,365 --> 00:04:03,077
السيد فيلدستروم ، سيدي ، 
أنا أتعاطف.

47
00:04:03,160 --> 00:04:05,579
لكن المحكمة لا 
تعينني بدون سبب.

48
00:04:05,663 --> 00:04:07,665
لم تستطع والدتك التعامل 
بمفردها.

49
00:04:07,748 --> 00:04:11,502
-هذا ليس صحيحا. 
- قام طبيب بتشخيص حالتها 
بالخرف

50
00:04:11,585 --> 00:04:16,006
وكتبت إفادة خطية 
توصي باتخاذ إجراءات فورية 
من أجل سلامتها.

51
00:04:16,090 --> 00:04:19,885
كان لديك فرصة 
كبيرة لنقل والدتك 
إلى مرفق رعاية

52
00:04:19,969 --> 00:04:22,012
أو في منزلك.

53
00:04:22,096 --> 00:04:23,097
أنت لم تفعل.

54
00:04:24,223 --> 00:04:26,392
لم تكن تريد 
مغادرة منزلها.

55
00:04:26,475 --> 00:04:28,102
لقد توسلت إلي ألا--

56
00:04:28,185 --> 00:04:30,646
لا يمكنك الاعتناء بها 
بفعل ما تريد.

57
00:04:30,729 --> 00:04:32,815
عليك أن تفعل 
ما تحتاجه.

58
00:04:32,898 --> 00:04:35,359
ولهذا السبب 
يمكنني أن أهتم أكثر 
من أحد أفراد الأسرة ،

59
00:04:35,442 --> 00:04:37,486
لأنني 
ليس لدي أي جلد في اللعبة.

60
00:04:37,569 --> 00:04:40,072
أنا فقط أفعل ما هو 
مناسب لأمك.

61
00:04:40,155 --> 00:04:43,033
أنا أدير أموال والدتك 
لأن على شخص ما ذلك.

62
00:04:43,117 --> 00:04:45,744
لقد سمحت لها بالمرور 
في حالة من الفوضى.

63
00:04:45,828 --> 00:04:47,997
وعلي أن أدفع مقابل 
رعايتها في المنشأة ،

64
00:04:48,080 --> 00:04:50,082
لذا ، نعم ، لقد أشرفت على البيع

65
00:04:50,165 --> 00:04:52,292
من بعض أصولها 
لتمويل ذلك.

66
00:04:52,376 --> 00:04:54,336
ونعم ، أنا أدفع لنفسي أيضًا.

67
00:04:54,420 --> 00:04:58,674
لأن العناية يا سيدي 
هي وظيفتي ، إنها مهنتي.

68
00:04:58,757 --> 00:05:03,512
هذا ما افعله. 
كل يوم ، كل يوم ، أنا أهتم.

69
00:05:03,595 --> 00:05:06,974
أنا أهتم بمن هم 
في حاجة إلى الحماية ،

70
00:05:07,057 --> 00:05:10,894
الحماية من اللامبالاة ، 
الحماية من كبريائهم

71
00:05:10,978 --> 00:05:14,398
وفي كثير من الأحيان ، الحماية 
من أطفالهم.

72
00:05:14,481 --> 00:05:17,192
-مهلا! لا! 
- [مارلا] حضرتك ، 
لقد رأينا ذلك مرات عديدة ،

73
00:05:17,276 --> 00:05:21,447
النسل الذين يرغبون 
في ترك والديهم يتضورون جوعا 
في القذارة

74
00:05:21,530 --> 00:05:24,908
وتكافح مع الألم

75
00:05:24,992 --> 00:05:28,787
بدلاً من الانغماس 
في ما يرونه 
ميراثًا لهم

76
00:05:28,871 --> 00:05:31,206
لدفع تكاليف الرعاية اللازمة.

77
00:05:35,252 --> 00:05:37,296
السيد فيلدستروم ، سيدي ...

78
00:05:39,506 --> 00:05:41,550
أنا أتعاطف ، أنا أفعل ،

79
00:05:41,633 --> 00:05:44,470
لكن زياراتك 
لأمك أزعجتها ،

80
00:05:44,553 --> 00:05:46,472
وآخر مرة 
قمت بزيارتها ،

81
00:05:46,555 --> 00:05:51,018
قمت بالاعتداء على أحد الموظفين 
وتخريب منطقة الاستقبال.

82
00:05:51,894 --> 00:05:53,771
أليس هذا صحيحا؟

83
00:05:57,107 --> 00:05:58,734
حسنا...

84
00:05:58,817 --> 00:06:01,070
[مارلا] جلالتك ، 
أعتقد أنه واضح

85
00:06:01,153 --> 00:06:04,281
لماذا 
يجب التمسك بأمر عدم الزيارة .

86
00:06:04,364 --> 00:06:09,161
تبذل هذه المحكمة قصارى جهدها 
لحماية 
السيدة فيلدستروم ومساعدتها ،

87
00:06:09,244 --> 00:06:11,371
وأفعال ابنها

88
00:06:11,455 --> 00:06:16,210
يقوضون 
كل جهدنا في تلك المعركة.

89
00:06:20,839 --> 00:06:22,966
أنا موافق. دعم الطلب.

90
00:06:23,050 --> 00:06:24,510
[مطرقة الراب]

91
00:06:24,593 --> 00:06:26,053
[فيلدستروم] ماذا؟ لا.

92
00:06:36,855 --> 00:06:38,649
-لقد فزت؟ 
-فعلت.

93
00:06:38,732 --> 00:06:40,359
انا أعلم انك سوف تفعل.

94
00:06:40,442 --> 00:06:42,402
مهلا! الكلبة!

95
00:06:43,403 --> 00:06:45,155
أنت! الكلبة!

96
00:06:45,239 --> 00:06:46,698
أعتقد أنه يتحدث معك.

97
00:06:46,782 --> 00:06:49,118
-ثم يمكنه استخدام اسمي. 
-الكلبة. مهلا.

98
00:06:49,201 --> 00:06:52,371
لا اعرف 
كيف تعيش مع نفسك. 
حياتنا تدمر.

99
00:06:52,454 --> 00:06:54,289
أنا فقط أقوم بعملي.

100
00:06:54,373 --> 00:06:56,250
عملك اللعين؟

101
00:06:56,333 --> 00:06:57,835
تبا لك! 
-مهلا.

102
00:06:57,918 --> 00:07:00,045
أتمنى أن تتعرض للاغتصاب 
والقتل ،

103
00:07:00,129 --> 00:07:01,880
وآمل أن تقتل.

104
00:07:01,964 --> 00:07:04,591
أنت سخيف ... مقيت.

105
00:07:04,675 --> 00:07:08,262
أوه! اللعنة ، لا ، اللعين! 
سأحصل على سخيف ...

106
00:07:08,345 --> 00:07:10,681
هل يؤلمني أكثر 
لأنني امرأة؟

107
00:07:10,764 --> 00:07:14,268
أنك 
تعرضت للضرب المبرح هناك من 
قبل شخص بمهبل؟

108
00:07:14,351 --> 00:07:17,396
امتلاك قضيب لا 
يجعلك 
مخيفًا أكثر بالنسبة لي تلقائيًا ،

109
00:07:17,479 --> 00:07:18,939
على العكس تماما.

110
00:07:19,022 --> 00:07:20,732
قد تكون رجلا

111
00:07:20,816 --> 00:07:26,488
لكن إذا هددتني ، 
لمست أو بصق علي مرة أخرى ...

112
00:07:27,698 --> 00:07:30,159
سوف أمسك 
قضيبك وكراتك

113
00:07:30,242 --> 00:07:32,786
وسأمزقهم ، 
أتفهمون؟

114
00:07:36,623 --> 00:07:38,458
سأخبر والدتك 
أنك ترسل أفضل ما لديك.

115
00:07:53,849 --> 00:07:54,892
شكرا.

116
00:07:55,851 --> 00:07:56,894
كورتيس.

117
00:07:56,977 --> 00:07:58,353
مهلا. جيد.

118
00:07:59,646 --> 00:08:01,690
مرحبًا أيها الرئيس. 
مبروك على الفوز.

119
00:08:01,773 --> 00:08:04,234
شكرا آدي. 
اذن كم الساعة الان؟

120
00:08:04,318 --> 00:08:06,403
إنها 2:17. هذا ...

121
00:08:06,486 --> 00:08:09,364
من باب إلى باب ، 
هذا ما يزيد قليلاً عن خمس ساعات. 
تقريبه إلى ستة.

122
00:08:09,448 --> 00:08:11,742
توجيه الاتهام له ل 
حساب Feldstrom، 
المعدل الكامل.

123
00:08:11,825 --> 00:08:13,535
تمام. أوه. اتصل سام رايس.

124
00:08:13,619 --> 00:08:15,829
-طلب منك العودة. 
-سأخذه بالداخل.

125
00:08:15,913 --> 00:08:17,497
فران ، اتصل بسمسار العقارات.

126
00:08:17,581 --> 00:08:19,374
تحقق من التقدم المحرز 
في خاصية Bather.

127
00:08:19,458 --> 00:08:21,293
حساب التوفير 
شبه فارغ.

128
00:08:21,376 --> 00:08:23,378
لن تغطي 
فاتورة المنشأة 
بعد هذا الشهر.

129
00:08:23,462 --> 00:08:24,463
حصلت عليك.

130
00:08:30,135 --> 00:08:32,137
[تعليق الموسيقى على الهاتف]

131
00:08:39,978 --> 00:08:41,688
[توقف ماكينة القهوة]

132
00:08:41,772 --> 00:08:45,150
- [آدي] سام على. 
-صام. كيف حالك؟

133
00:08:45,234 --> 00:08:47,527
مهلا. أنا بخير يا مارلا. 
ماذا عنك؟

134
00:08:47,611 --> 00:08:49,404
أوه ، العمل الجاد ، واللعب بجد.

135
00:08:49,488 --> 00:08:51,073
-ممارسة الجنس أ- 
أنت اتصلت.

136
00:08:51,156 --> 00:08:53,659
نعم ، لقد تلقيت بعض الأخبار.

137
00:08:53,742 --> 00:08:55,160
الخبر السار أو أخبار سيئة؟

138
00:08:55,244 --> 00:08:57,871
آه ، نوع من الاثنين.

139
00:08:57,955 --> 00:09:02,209
جناحك ، آلان ليفيت ، 
هنا في 
منشأتنا في بيركشاير أوكس ،

140
00:09:02,292 --> 00:09:03,460
لقد مات للتو.

141
00:09:03,543 --> 00:09:05,420
-ماذا او ما؟ 
- مات آلان.

142
00:09:05,504 --> 00:09:07,547
هذا الصباح. آسف.

143
00:09:07,631 --> 00:09:09,549
رقم آلان ليفيت؟ حقا؟

144
00:09:09,633 --> 00:09:11,385
-كيف؟ 
- ضربة كبيرة.

145
00:09:11,468 --> 00:09:14,429
- لكنه كان صغيرا. 
- 69 وربع فقط.

146
00:09:15,055 --> 00:09:16,431
يا إلهي.

147
00:09:16,515 --> 00:09:18,183
[طقطقة اللسان]

148
00:09:18,267 --> 00:09:21,353
[تنهد] آلان. 
اللعنة. لم يكن لدي سوى ستة أشهر.

149
00:09:21,436 --> 00:09:24,606
اعتقدت أنه سيستمر 
لمدة خمس سنوات أخرى على الأقل.

150
00:09:24,690 --> 00:09:26,775
اللعنة ، الآن علي صرف أمواله 
،

151
00:09:26,858 --> 00:09:29,569
تسليم كل شيء 
لورثته. 
يا له من مضيعة سخيف.

152
00:09:29,653 --> 00:09:32,281
ربما أخذ يلمع لك 
وكتب لك في وصيته.

153
00:09:32,364 --> 00:09:34,157
-نعم صحيح. 
- [يضحك]

154
00:09:34,241 --> 00:09:35,867
إذن ، ما هي الأخبار الجيدة؟

155
00:09:35,951 --> 00:09:37,953
حسنًا ، بسبب 
رحيل آلان المأساوي ،

156
00:09:38,036 --> 00:09:40,122
لدينا الآن وظيفة شاغرة.

157
00:09:40,205 --> 00:09:43,417
غرفته. هاه. 
هذا ركن فاخر.

158
00:09:43,500 --> 00:09:46,795
-نعم إنه كذلك. 
- أمسكها من أجلي.

159
00:09:46,878 --> 00:09:50,757
مارلا ، أنت لست 
اللعبة الوحيدة في المدينة. 
هناك قائمة انتظار.

160
00:09:50,841 --> 00:09:53,969
اللعنة على قائمة الانتظار. 
كم الثمن؟

161
00:09:54,052 --> 00:09:55,929
سنتان في الأسبوع 
حتى تمتلئ.

162
00:09:56,013 --> 00:09:57,848
اثنان جراند؟ 
تكلف 500 آخر مرة.

163
00:09:57,931 --> 00:09:59,975
إذا لم تدفع ، سيفعل ذلك 
شخص آخر.

164
00:10:00,058 --> 00:10:03,103
أوه ، اللعنة عليك يا سام. 
حسنًا ، اثنان كبيران.

165
00:10:03,186 --> 00:10:05,522
-شكرا سام. 
-سرور يا مارلا.

166
00:10:05,605 --> 00:10:06,690
[إنهاء المكالمة]

167
00:10:09,985 --> 00:10:13,071
- [مسرحيات "Rocksteady"] 
- ♪ حلق معي ، تعال ♪

168
00:10:13,155 --> 00:10:15,407
- [تستمر الأغنية في السيارة] 
- ♪ Rocksteady ♪

169
00:10:15,490 --> 00:10:17,993
♪ حلق معي ♪

170
00:10:18,076 --> 00:10:20,620
هيا يا صخرة

171
00:10:25,625 --> 00:10:26,626
ماذا؟

172
00:10:27,836 --> 00:10:29,254
أنت تعرف.

173
00:10:30,297 --> 00:10:32,090
ابق عينيك على الطريق.

174
00:10:32,174 --> 00:10:35,344
♪ أنت عاصفة رعدية 
ادخل غرفة 
الجميع يستدير ♪

175
00:10:47,606 --> 00:10:51,068
مرحبا بترا. 
الدكتورة كارين تتوقعني.

176
00:10:51,693 --> 00:10:53,070
اه.

177
00:10:53,153 --> 00:10:56,948
[ 
مسرحيات "الأحد لن يكون كما هو أبدًا" ]

178
00:10:57,032 --> 00:11:01,620
♪ كنا نسير معا 
يدا بيد 
حتى كان الظلام تقريبا ♪

179
00:11:01,703 --> 00:11:04,039
آلان ليفيت؟ اللعنة.

180
00:11:04,956 --> 00:11:06,833
آسف. اعتقدت أن لديه ساقين.

181
00:11:06,917 --> 00:11:09,211
أنا أعرف. لذلك ، نحن الآن 
في السوق من أجل عميل جديد.

182
00:11:09,294 --> 00:11:11,421
هل لديك أي شخص لنا؟

183
00:11:11,505 --> 00:11:13,715
هناك عدد قليل لا أمانع في 
التخلص من كتبي.

184
00:11:13,799 --> 00:11:16,676
كما تعلمون ، 
المتسكعون الحقيقيون الذين يحتاجون إلى صيانة عالية.

185
00:11:16,760 --> 00:11:20,597
لكن هناك في الواقع شخص ما 
كنت أقصد 
التحدث معك عنه.

186
00:11:20,680 --> 00:11:24,351
كنت أشعر بها بالخارج ، 
وأعتقد أنها ...

187
00:11:24,434 --> 00:11:27,646
-أعتقد أنها قد تكون ... 
-لا.

188
00:11:28,814 --> 00:11:31,149
-أنا لا أريد حتى أن أقول ذلك. 
-الكرز؟

189
00:11:31,233 --> 00:11:34,069
نعم. يمكن. أعتقد ذلك.

190
00:11:34,152 --> 00:11:36,363
لا تضايقني. 
أعطني التفاصيل.

191
00:11:36,446 --> 00:11:40,492
تعال يا مارل. 
لا أستطيع فقط أن أعطيك 
كرزًا مجانًا.

192
00:11:40,575 --> 00:11:42,911
أنا بحاجة إلى شيء في المقابل.

193
00:11:42,994 --> 00:11:45,664
لديك مخزون في 
Golden Light Care Homes ، أليس كذلك؟

194
00:11:45,747 --> 00:11:47,582
أجل ، لدينا قطعة كبيرة.

195
00:11:47,666 --> 00:11:49,918
-وقع البعض لي. 
- [ضحكات خافتة]

196
00:11:50,001 --> 00:11:52,921
هيا. أنا أساعدك في 
إطعام وحش المال ،

197
00:11:53,004 --> 00:11:56,091
لكني بالكاد أرى 
أي ذهب لنفسي.

198
00:11:56,174 --> 00:11:57,884
أعطني طعم.

199
00:12:02,222 --> 00:12:03,849
منتهي.

200
00:12:03,932 --> 00:12:06,351
ولكن يجب أن يكون 
الكرز حقيقيًا ، حسن النية.

201
00:12:18,155 --> 00:12:21,408
- جينيفر بيترسون. 
- 
تتمتع بصحة جيدة إلى حد معقول .

202
00:12:21,491 --> 00:12:25,412
لكنها أظهرت مؤخرًا 
بعض علامات فقدان الذاكرة 
والارتباك.

203
00:12:25,495 --> 00:12:27,289
-بارز؟ 
-لا.

204
00:12:27,372 --> 00:12:30,000
يمكننا دغدغة ذلك لجعل 
جلسة استماع طارئة تسير في طريقنا.

205
00:12:30,083 --> 00:12:33,253
ليس لديها أطفال ولا زوج

206
00:12:33,336 --> 00:12:34,796
لا عائلة حية.

207
00:12:36,465 --> 00:12:39,092
-لا عائلة على الاطلاق؟ 
- لديها تأمين جيد جدا.

208
00:12:39,176 --> 00:12:43,013
أخبرتني أنها كانت 
تعمل في المالية في شيكاغو 
وانتقلت إلى هنا للتقاعد.

209
00:12:44,639 --> 00:12:46,141
هل يمكنني الحصول على نسخة من هذا؟

210
00:12:46,224 --> 00:12:49,519
أنت تراهن ، 
كل ما عدا نتائج الاختبار الخاصة بها.

211
00:12:49,603 --> 00:12:51,229
لن يكون ذلك أخلاقيًا.

212
00:12:52,898 --> 00:12:54,274
بالتاكيد.

213
00:13:00,489 --> 00:13:04,659
[فران] جينيفر بيترسون. 
من مواليد 15 أبريل 1949.

214
00:13:04,743 --> 00:13:08,830
تعيش في 41 شارع ويليامز 
في شالكروس.

215
00:13:08,914 --> 00:13:13,627
إنه حي لطيف حقيقي ، 
باهظ الثمن.

216
00:13:13,710 --> 00:13:17,005
اشترت المنزل 
منذ سبع سنوات ، 
وتمتلكه بالكامل.

217
00:13:18,673 --> 00:13:22,219
فحص الائتمان عاد A1 ، 
نظيف تمامًا.

218
00:13:24,262 --> 00:13:28,391
لا ديون ، لا سجل جنائي ، 
لم أتزوج قط.

219
00:13:34,272 --> 00:13:37,150
عملت في نفس الشركة 
لمدة 40 عامًا.

220
00:13:38,777 --> 00:13:42,322
يبدو أنها قلصت من حجمها 
عندما تقاعدت ، تمت تصفيتها ،

221
00:13:42,405 --> 00:13:44,574
وهي الآن جالسة 
على بيضة العش.

222
00:13:45,784 --> 00:13:49,579
مثل أوزة ذهبية. 
انظر إلى هذا.

223
00:13:49,663 --> 00:13:53,500
من سجلاتها الضريبية 
تقول أن لديها 
ثلاثة حسابات توفير منفصلة ،

224
00:13:53,583 --> 00:13:55,877
كل هذا يكسب فائدة الوحش.

225
00:13:55,961 --> 00:13:58,046
تحب الذهاب 
خلال النهار 
إلى السينما.

226
00:13:58,129 --> 00:14:00,715
إنها تقرأ كثيرًا ، 
تحب البستنة.

227
00:14:00,799 --> 00:14:03,134
فقط سيدتك العجوز العادية.

228
00:14:03,218 --> 00:14:06,429
- وهي جالسة 
على كومة من النقود. 
-مم-همم.

229
00:14:07,430 --> 00:14:11,059
إنها غنية ومستقلة 
ومتعلمة.

230
00:14:11,142 --> 00:14:14,604
تلك السيدة هناك ، 
إنها بطلي اللعين.

231
00:14:23,488 --> 00:14:26,074
كارين. إنها مارلا.

232
00:14:27,325 --> 00:14:29,661
اسحب الزناد 
على جينيفر بيترسون.

233
00:14:29,744 --> 00:14:32,163
ستحصل على المخزون 
الذي تريده.

234
00:14:36,710 --> 00:14:38,962
[كارين] 
غالبًا ما يتم الخلط بين الآنسة بيترسون

235
00:14:39,045 --> 00:14:42,007
وقد عرضت 
مشاكل في الذاكرة والتأقلم.

236
00:14:42,090 --> 00:14:43,967
حركتها معرضة للخطر.

237
00:14:44,050 --> 00:14:46,678
لا يمكنها 
الاعتناء بنفسها بشكل كافٍ ،

238
00:14:46,761 --> 00:14:50,307
وأعتقد أنها 
معرضة لخطر كبير إذا تركت وحدها 
في منزلها.

239
00:14:50,390 --> 00:14:52,058
ليس لديها عائلة؟

240
00:14:52,142 --> 00:14:55,186
ليس لديها من يعتني بها 
إلا نحن.

241
00:14:56,771 --> 00:14:59,065
هذا مريع. أمراة مسكينة.

242
00:15:00,775 --> 00:15:02,736
[يتنهد] حسنًا ، آنسة غرايسون.

243
00:15:02,819 --> 00:15:05,488
هل تعتقد أنه 
يمكنك اصطحابها 
كأحد أجنحةك؟

244
00:15:05,572 --> 00:15:08,241
أعلم أن لديك الكثير 
في حظيرتك بالفعل.

245
00:15:08,325 --> 00:15:09,492
واحد...

246
00:15:14,331 --> 00:15:16,124
نعم ، حضرتك ، أنا ...

247
00:15:16,207 --> 00:15:18,627
إذا كنت تريدني 
أن أعتني بها ،

248
00:15:18,710 --> 00:15:20,128
يمكنني الاعتناء بها.

249
00:15:21,046 --> 00:15:22,756
[القاضي] شكرًا لك يا مارلا.

250
00:15:33,141 --> 00:15:35,602
[صفير غلاية]

251
00:15:40,190 --> 00:15:43,193
[عزف موسيقى البيانو]

252
00:15:55,914 --> 00:15:57,332
[طرق على الباب]

253
00:16:12,138 --> 00:16:14,766
ملكة جمال بيترسون؟ 
اسمي مارلا جرايسون.

254
00:16:14,849 --> 00:16:17,477
أنا أعمل مع طبيبتك الدكتورة كارين آموس 
.

255
00:16:17,560 --> 00:16:20,063
ممكن اتكلم معك 
لدقيقة

256
00:16:23,358 --> 00:16:27,320
صباح الخير يا آنسة بيترسون. 
أنا آسف لإزعاجك في 
وقت مبكر جدا.

257
00:16:27,404 --> 00:16:29,406
-انت طبيب؟ 
-لا سيدتي.

258
00:16:29,489 --> 00:16:30,824
هل لي أن أريك هذا؟

259
00:16:33,076 --> 00:16:36,538
أوه ، سأحتاج إلى 
نظارات القراءة الخاصة بي. 
سأعود حالا.

260
00:16:50,885 --> 00:16:53,555
كما تعلم ، 
لست متأكدًا من ماهية هذا.

261
00:16:53,638 --> 00:16:57,016
- إنه أمر محكمة ، سيدتي. 
- أمر محكمة؟

262
00:16:57,100 --> 00:16:59,227
لكن ما 
علاقة ذلك بي؟

263
00:16:59,310 --> 00:17:01,438
هذا اسمك صحيح؟ 
جينيفر بيترسون.

264
00:17:01,521 --> 00:17:05,400
تاريخ ميلادك 
ورقم الضمان الاجتماعي 
وهذا العنوان.

265
00:17:05,483 --> 00:17:07,777
يا إلهي. 
هل انا قمت بشئ خاطئ؟

266
00:17:07,861 --> 00:17:09,988
أوه ، لا ، سيدتي. 
هذا لمساعدتك.

267
00:17:10,071 --> 00:17:12,574
قضت المحكمة 
بتوجيه 
من طبيبك ،

268
00:17:12,657 --> 00:17:15,410
أنك بحاجة إلى مساعدة 
في الاعتناء بنفسك.

269
00:17:15,493 --> 00:17:18,163
لقد عينتني المحكمة لأكون 
الوصي القانوني عليك.

270
00:17:18,246 --> 00:17:19,873
ماذا؟

271
00:17:19,956 --> 00:17:22,125
عندما نتوقف عن 
الاهتمام بأنفسنا ،

272
00:17:22,208 --> 00:17:23,918
تتدخل الدولة للمساعدة.

273
00:17:24,002 --> 00:17:26,629
لا يمكننا الجلوس 
بينما يكافح الناس.

274
00:17:26,713 --> 00:17:28,381
[يضحك]

275
00:17:29,507 --> 00:17:32,093
نعم ، لكنني لا أعاني.

276
00:17:32,177 --> 00:17:35,680
انا جيد. أنا بخير. 
لست بحاجة للمساعدة.

277
00:17:35,764 --> 00:17:38,600
أخشى أن القرار ليس 
متروكًا لك أو لي.

278
00:17:38,683 --> 00:17:42,687
قضت المحكمة 
أنك بحاجة إلى مساعدة ، 
وبصفتك الوصي القانوني ،

279
00:17:42,771 --> 00:17:46,983
من واجبي ضمان 
توفير الرعاية المناسبة 
لك في جميع الأوقات.

280
00:17:47,066 --> 00:17:49,068
دعني أقول لك شيئا. 
لم أذهب إلى المحكمة قط.

281
00:17:49,152 --> 00:17:51,196
هذا أول شيء 
سمعته عن المحكمة.

282
00:17:51,279 --> 00:17:53,072
في حالات الطوارئ ، 
يمكن للمحكمة أن تنعقد

283
00:17:53,156 --> 00:17:55,116
دون حضور 
الجناح المرتقب.

284
00:17:55,867 --> 00:17:57,076
رائع. هذا جنون.

285
00:17:57,160 --> 00:17:58,453
حسنا سيدتي ...

286
00:17:58,536 --> 00:18:00,246
عليك أن تأتي معي.

287
00:18:00,330 --> 00:18:02,916
-لن أذهب إلى أي مكان. 
-هذا أمر محكمة.

288
00:18:02,999 --> 00:18:06,878
وإذا لم تمتثل لها ، 
أخشى أنك قد تكون 
في بعض المشاكل.

289
00:18:10,381 --> 00:18:12,467
[جينيفر] يا إلهي.

290
00:18:14,719 --> 00:18:16,971
إذا شعرت أن 
هناك خطأ ما ،

291
00:18:17,055 --> 00:18:19,182
أبلغ عن ذلك إلى المحكمة ، 
اطلب جلسة استماع.

292
00:18:19,265 --> 00:18:21,017
لكن الان،

293
00:18:21,100 --> 00:18:23,228
أقترح أن تأتي معي 
مؤقتًا

294
00:18:23,311 --> 00:18:25,355
إلى مرفق الرعاية 
الذي وجدته من أجلك ،

295
00:18:25,438 --> 00:18:28,650
وإذا كان هناك خطأ ، 
فيمكننا معالجته من هناك.

296
00:18:28,733 --> 00:18:30,902
هذه فرانسيس. 
سوف تساعدك على 
حزم حقيبتك.

297
00:18:30,985 --> 00:18:33,071
صباح الخير سيدة بيترسون. 
يسعدني أن ألتقي بك.

298
00:18:33,154 --> 00:18:36,157
- لا أعتقد أن 
هذا يحدث. 
-انها بخير تماما.

299
00:18:36,241 --> 00:18:38,368
لا تلمسني. 
-أنا اسف. سوف اساعدك.

300
00:18:38,451 --> 00:18:40,161
لا تلمسني.

301
00:18:42,372 --> 00:18:44,415
منزل جميل ، سيدة بيترسون.

302
00:18:55,134 --> 00:18:57,428
اسمحوا لي أن أساعدك في هؤلاء.

303
00:18:57,512 --> 00:19:00,473
سأقوم بالإشراف 
على صيانة الممتلكات الخاصة بك 
حتى تقوم بفرز ذلك.

304
00:19:00,557 --> 00:19:02,433
[فران] لنذهب. 
نحن فقط نريد التأكد

305
00:19:02,517 --> 00:19:04,811
أن الممتلكات الخاصة بك 
يتم الاعتناء بها بأمان.

306
00:19:08,273 --> 00:19:10,483
شكرا كورتيس. حزام المقعد.

307
00:19:31,337 --> 00:19:34,257
[الحلقه اللهجه]

308
00:19:34,340 --> 00:19:37,135
[سام] مارلا ، كيف الحال؟ 
عليك أن تسحبها للخارج 
من كاحليها؟

309
00:19:37,218 --> 00:19:40,471
لا ، حزمت أمتعتها وسارت. 
بالكاد يقاتل أي منهم.

310
00:19:40,555 --> 00:19:43,892
يرون الجريدة الرسمية ، 
يرون رجال الشرطة ، 
يسيرون على طول الطريق.

311
00:19:43,975 --> 00:19:46,227
-نعم ، كنت أقاتل. 
-أنت قلت ذلك،

312
00:19:46,311 --> 00:19:50,231
لكن 
معظمنا ضعفاء 
وخائفون وخائفون في القلب .

313
00:19:50,315 --> 00:19:54,110
صحيح. مرحبًا ، هل سمعت 
يومًا عن تجربة Milgram؟

314
00:19:54,193 --> 00:19:56,821
ليس الآن يا سام. 
نحن بالفعل في العبور.

315
00:19:56,905 --> 00:19:59,407
- [سام] حسنًا. 
- [مارلا] أوه ، سام.

316
00:19:59,490 --> 00:20:01,534
أحتاج الأعمال الكاملة 
لهذا.

317
00:20:01,618 --> 00:20:02,952
[سام] انسخ ذلك.

318
00:20:16,758 --> 00:20:18,843
[كتم]

319
00:20:40,865 --> 00:20:43,076
[كتم]

320
00:21:11,604 --> 00:21:13,147
مرحبا بك في البيت.

321
00:21:14,482 --> 00:21:15,775
تفضل بالدخول.

322
00:21:16,651 --> 00:21:18,736
-رائع. 
- [سام يضحك]

323
00:21:18,820 --> 00:21:21,739
- لقد نسيت 
مدى كبرهم . 
- [سام] نعم.

324
00:21:22,782 --> 00:21:24,909
لماذا لا تشغل مقعد؟

325
00:21:25,952 --> 00:21:29,122
لذلك تشعر أنك في المنزل.

326
00:21:29,205 --> 00:21:32,375
لديهم كل 
التفاصيل الطبية الخاصة بك ، 
كل الوصفات الطبية الخاصة بك.

327
00:21:32,458 --> 00:21:34,961
لا داعي للقلق. 
سوف يعتنون بكل ذلك.

328
00:21:35,044 --> 00:21:41,134
الآن ، إذا كنت بحاجة لي 
في أي وقت ، ليلا أو نهارا ، 
فقط تسأل ، حسنا؟

329
00:21:41,884 --> 00:21:43,136
لديك هاتف محمول؟

330
00:21:44,303 --> 00:21:46,514
افتحها. 
سوف أقوم بتخزين رقمي.

331
00:21:57,400 --> 00:22:00,737
إذا كنت تريد إجراء مكالمة ، 
فقط تسأل ، حسنًا؟

332
00:22:02,447 --> 00:22:06,409
الآن ، آنسة بيترسون ، 
أريد أن أقول إنني يشرفني 
أن أكون وصية عليك.

333
00:22:06,492 --> 00:22:10,788
[بهدوء] وتذكر ، 
أنا بجانبك. 
أنا هنا للمساعدة.

334
00:22:13,207 --> 00:22:16,210
سام ، أنت تعامل هذه السيدة 
مثل الملكة. هل تسمعني؟

335
00:22:16,294 --> 00:22:18,087
-أي شيء تريده. 
-إطلاقا.

336
00:22:19,797 --> 00:22:22,800
اعتني بنفسك يا آنسة بيترسون. 
سنتحدث قريبا.

337
00:22:30,016 --> 00:22:31,017
[يغلق الباب]

338
00:22:53,247 --> 00:22:56,667
[ثرثرة غير واضحة]

339
00:22:58,795 --> 00:23:02,673
[غير واضح]

340
00:23:14,769 --> 00:23:18,106
هل يمكنك فتح الباب؟ 
أنا فقط أريد الحصول على بعض الهواء.

341
00:23:18,189 --> 00:23:20,983
-يجب أن تذهب بهذه الطريقة. 
-أريد فقط الحصول على بعض الهواء.

342
00:23:21,067 --> 00:23:23,694
هل يمكنك فتح الباب 
حتى أستطيع الحصول على بعض الهواء؟

343
00:23:23,778 --> 00:23:26,030
-يجب عليك العودة 
بهذه الطريقة. 
-هاه؟

344
00:23:26,114 --> 00:23:28,074
-آسف؟ 
-أريد فقط أن أعيدك 
...

345
00:23:57,395 --> 00:23:58,855
[فران] 
مرحبًا ، هل يمكنك الحصول عليها؟

346
00:24:06,028 --> 00:24:08,072
شكرا لك سيدي. 
لقد كانت من دواعي سروري.

347
00:24:17,039 --> 00:24:18,124
مباع.

348
00:24:31,596 --> 00:24:32,972
[مفاتيح الإسقاط]

349
00:24:36,642 --> 00:24:38,811
[مارلا] 
يا إلهي أحب مؤخرتك.

350
00:24:46,986 --> 00:24:50,531
مرحبا. تساءلت 
إذا كنت تستطيع مساعدتي ، من فضلك.

351
00:24:50,615 --> 00:24:53,367
أحتاج هاتفي الخلوي. 
هل يمكن أن تجده لي؟

352
00:24:55,328 --> 00:24:58,956
آنسة بيترسون ، 
الهواتف المحمولة محمية من 
أجل سلامة ضيوفنا.

353
00:24:59,040 --> 00:25:03,002
- هاتفي الخلوي لن يؤذيك. 
- سياستنا هي 
إشراك ولي أمرك.

354
00:25:03,085 --> 00:25:05,922
لا لا لا لا. 
لا أريد ولي أمري.

355
00:25:06,005 --> 00:25:09,342
هل يمكنني التحدث إلى المدير؟ 
-السيد. الأرز غير متوفر.

356
00:25:09,425 --> 00:25:12,094
السيد رايس هنا ، 
لكنه غير موجود .

357
00:25:12,178 --> 00:25:13,763
[يصيح] سيد رايس!

358
00:25:13,846 --> 00:25:16,057
-إهدئ. 
لا تلمسني.

359
00:25:16,140 --> 00:25:19,352
-لماذا تلمسيني هكذا 
؟ 
-ستعمل كل شيء على ما يكون على ما يرام.

360
00:25:19,435 --> 00:25:22,438
ابتعد عني. لا ، لا ، لا ، 
لا تدعها تفعل ذلك.

361
00:25:22,521 --> 00:25:24,649
-إهدئ. 
لا تدعها تفعل ذلك بي.

362
00:25:34,825 --> 00:25:36,202
من الجميل أن أراك.

363
00:25:36,285 --> 00:25:37,662
[كتم]

364
00:25:41,290 --> 00:25:42,959
تمام.

365
00:25:43,042 --> 00:25:45,586
هل هذا هو مفتاح أحد 
صناديق الأمانات الخاصة بك؟

366
00:26:39,432 --> 00:26:41,100
[غير واضح]

367
00:27:13,758 --> 00:27:15,384
[طرق على الباب]

368
00:27:17,553 --> 00:27:19,138
تاكسي لملكة جمال بيترسون.

369
00:27:20,097 --> 00:27:21,766
أوه ، لم تعد تعيش هنا 
بعد الآن.

370
00:27:22,350 --> 00:27:23,392
ماذا؟

371
00:27:24,393 --> 00:27:27,146
انتقلت. 
انتقلت الآنسة بيترسون.

372
00:27:30,649 --> 00:27:33,652
أوه. غلطتي. شكرا لك.

373
00:27:37,907 --> 00:27:39,867
عفوا. من اتصل بك؟

374
00:27:41,118 --> 00:27:42,119
عفوا!

375
00:27:49,919 --> 00:27:51,670
اللعنة.

376
00:28:59,822 --> 00:29:01,824
سيدي ، هو وحده.

377
00:29:21,427 --> 00:29:23,429
اذن اين هي؟

378
00:29:25,764 --> 00:29:27,766
لم تكن في المنزل.

379
00:29:27,850 --> 00:29:30,227
هل كنت هناك في الوقت المحدد؟ 
-نعم. نعم سيدي.

380
00:29:30,311 --> 00:29:35,191
مم ... لا. خلال سبع سنوات ، 
لم يفوتها 
أي موعد.

381
00:29:36,233 --> 00:29:38,152
[أليكسي يلهث]

382
00:29:39,028 --> 00:29:41,530
تم تغيير المنزل اه ...

383
00:29:41,614 --> 00:29:44,158
لقد تم تطهيرها

384
00:29:44,241 --> 00:29:48,412
وكانت هناك 
لافتة "للبيع" في المقدمة.

385
00:29:48,496 --> 00:29:51,040
يوجد أشخاص بالداخل. 
كانوا يدهنون الجدران.

386
00:29:51,123 --> 00:29:53,250
لقد تحدثت إلى امرأة 
لديها بعض العينات

387
00:29:53,334 --> 00:29:56,629
وقالت 
إنها لم تعد تعيش هناك.

388
00:30:00,716 --> 00:30:02,426
أنا لا أفهم.

389
00:30:02,510 --> 00:30:05,596
ماذا كان الناس هناك؟ 
أين هي الأن؟

390
00:30:05,679 --> 00:30:08,557
أوه ، لا أعلم. 
جئت مباشرة إلى هنا.

391
00:30:10,434 --> 00:30:12,728
لم تفكر في السؤال؟

392
00:30:12,811 --> 00:30:15,022
على الرغم من أنك تعرف 
مدى أهمية هذا بالنسبة لي ،

393
00:30:15,105 --> 00:30:19,151
لم تفكر في الحصول على 
بعض المعلومات الأساسية 
عن الموقف؟

394
00:30:36,752 --> 00:30:38,170
[إغلاق باب السيارة]

395
00:30:48,180 --> 00:30:50,766
[أليكسي ، يتمتم] 
سيدي ، إذا ...

396
00:30:53,769 --> 00:30:55,437
[يزفر بعمق]

397
00:31:07,741 --> 00:31:10,869
من فضلك يا سيدي ... من فضلك.

398
00:31:10,953 --> 00:31:13,664
[تتلعثم] كنت أحسب ... 
كنت سأفعل ... قبل أي ...

399
00:31:14,623 --> 00:31:16,667
لقد انتهكت يا أليكسي.

400
00:31:19,753 --> 00:31:23,882
أنا أحب أمي كثيرا.

401
00:31:23,966 --> 00:31:27,428
وفي هذه الأيام ، هذه الأيام النادرة 
التي نقضيها معًا ،

402
00:31:27,511 --> 00:31:29,388
هي نعمة بالنسبة لي.

403
00:31:29,471 --> 00:31:31,765
نعم سيدي. بالتاكيد.

404
00:31:31,849 --> 00:31:34,768
لذا ، تجدها 
وتحضرها إلي.

405
00:31:36,103 --> 00:31:38,564
- [همس] الآن. 
-بالتاكيد. نعم سيدي.

406
00:31:45,362 --> 00:31:46,614
[دورات محرك سيارة أجرة]

407
00:31:46,697 --> 00:31:47,990
[الاطارات تتمزق]

408
00:31:56,206 --> 00:31:58,959
[مارلا] وأنا أفتح الحقيبة ، 
وما بداخلها؟

409
00:31:59,043 --> 00:32:02,046
الماس. الكثير.

410
00:32:02,129 --> 00:32:04,340
-فقط الماس فضفاض؟ 
-مم-همم.

411
00:32:04,423 --> 00:32:06,467
هذا هو تأمينها 
لصندوق الأمانات.

412
00:32:06,550 --> 00:32:09,428
تسرد الذهب 
والمجوهرات والسندات ،

413
00:32:09,511 --> 00:32:11,555
لكن ليس الماس.

414
00:32:11,639 --> 00:32:14,308
إنها تؤمن ساعة بقيمة 600 دولار ،

415
00:32:14,391 --> 00:32:17,269
ولكن ليس ما 
قيمته ملايين الدولارات .

416
00:32:17,353 --> 00:32:19,146
هل تعتقد أنهم مسروقون؟

417
00:32:19,229 --> 00:32:21,023
المحتمل.

418
00:32:21,106 --> 00:32:22,733
[فران] 
لا تبدو من هذا النوع.

419
00:32:22,816 --> 00:32:24,693
[مارلا] 
لا تنخدع بكبار السن.

420
00:32:24,777 --> 00:32:27,446
حتى 
المتسكعون الساديون اللاأخلاقيون يتقدمون في السن.

421
00:32:29,198 --> 00:32:33,077
لكنك تفتقد النقطة. 
هذا الماس 
غير موجود رسميًا.

422
00:32:34,370 --> 00:32:35,579
وبالتالي...

423
00:32:36,997 --> 00:32:38,999
لن يفوتهم أحد أبدًا.

424
00:32:44,755 --> 00:32:45,839
[يغلق الباب]

425
00:32:52,346 --> 00:32:54,431
-تريد أن تسرقهم. 
-لا.

426
00:32:55,933 --> 00:32:59,061
أريد تغيير موقعهم 
لفترة من الوقت للحفظ ...

427
00:33:01,355 --> 00:33:02,940
ونرى ما سيحدث.

428
00:33:16,620 --> 00:33:18,997
[عزف موسيقى كورال]

429
00:33:24,712 --> 00:33:25,921
[طرق على الباب]

430
00:33:32,720 --> 00:33:34,221
نعم؟

431
00:33:34,304 --> 00:33:36,557
آسف يا سيدي. 
يمكنني العودة لاحقًا إذا ...

432
00:33:43,355 --> 00:33:44,940
هل وجدت والدتي؟

433
00:33:45,733 --> 00:33:46,817
أوه...

434
00:33:47,609 --> 00:33:48,819
نوعا ما.

435
00:33:50,279 --> 00:33:52,239
[رجل] هل هي في دار رعاية؟

436
00:33:52,322 --> 00:33:55,200
بقدر ما أستطيع أن أقول يا سيدي. 
لم أتمكن من الوصول.

437
00:33:55,284 --> 00:33:56,952
[طرق]

438
00:33:57,035 --> 00:33:58,078
[يفتح الباب]

439
00:34:01,832 --> 00:34:04,918
سيدي ، وصلت آخر دفعة من البغال 
هذا الصباح.

440
00:34:10,257 --> 00:34:13,635
- هل فقدنا أي منها في العبور؟ 
-ثلاثة.

441
00:34:13,719 --> 00:34:17,514
نحصل 
على المنتج من الآخرين 
في ملكية Medfield.

442
00:34:18,223 --> 00:34:19,600
هل هذا عصير بلدي؟

443
00:34:27,024 --> 00:34:29,151
[همس] 
لا أفهم.

444
00:34:31,862 --> 00:34:34,323
فحصت نفسها 
في دار رعاية؟

445
00:34:34,406 --> 00:34:38,535
لا ، إنها هناك 
بأمر من المحكمة.

446
00:34:38,619 --> 00:34:40,746
هي الآن وارد من الدولة.

447
00:34:40,829 --> 00:34:43,123
الخاص بك ... طبيب والدتك

448
00:34:43,207 --> 00:34:46,001
اعتبرتها غير قادرة 
على الاعتناء بنفسها.

449
00:34:46,084 --> 00:34:47,294
[الالتهام]

450
00:34:48,879 --> 00:34:51,215
-ولكن هذا هراء. 
- [ضحكات خافتة]

451
00:34:51,298 --> 00:34:53,300
نعم سيدي. نعم.

452
00:34:53,383 --> 00:34:55,344
فكيف حدث هذا؟

453
00:34:56,512 --> 00:34:57,888
واحد...

454
00:35:00,516 --> 00:35:02,601
مارلا جرايسون.

455
00:35:02,684 --> 00:35:06,814
أعتقد أنها جعلت ذلك يحدث. 
إنها وصية والدتك.

456
00:35:06,897 --> 00:35:11,485
لديها الآن سيطرة كاملة على 
حياة والدتك 
وأصولها.

457
00:35:11,568 --> 00:35:12,778
اللعنة!

458
00:35:12,861 --> 00:35:13,946
[همهمات]

459
00:35:27,125 --> 00:35:28,418
اتصل بالعميد.

460
00:35:29,670 --> 00:35:32,297
أخرج والدتي من ذلك المنزل 
وأبعدها.

461
00:35:32,923 --> 00:35:34,842
افعلها بهدوء ،

462
00:35:34,925 --> 00:35:36,927
افعلها بشكل قانوني ، افعلها بسرعة.

463
00:35:37,010 --> 00:35:38,470
ابعدني عنه

464
00:35:38,554 --> 00:35:39,763
نعم سيدي.

465
00:35:42,432 --> 00:35:44,977
لا لا لا لا. 
اترك الصورة.

466
00:35:47,980 --> 00:35:49,523
[يفتح الباب]

467
00:35:49,606 --> 00:35:50,607
[يغلق الباب]

468
00:36:35,694 --> 00:36:38,780
مارلا جرايسون؟ 
يسعدني أن ألتقي بك.

469
00:36:38,864 --> 00:36:41,617
- دين إريكسون. 
- يقول أن لديه 
موعد.

470
00:36:41,700 --> 00:36:44,661
-هو ليس في الكتاب. 
-أحتاج خمس دقائق 
من وقتك.

471
00:36:44,745 --> 00:36:46,413
انه مهم جدا.

472
00:36:46,496 --> 00:36:48,916
يمكنك الحصول على دقيقتين.

473
00:36:49,875 --> 00:36:50,876
[آدي يتنهد]

474
00:36:54,087 --> 00:36:55,714
[يزفر بعمق]

475
00:36:57,507 --> 00:37:01,595
هذا مكتب جميل. 
أنيق جدا.

476
00:37:01,678 --> 00:37:03,347
هذه كل عناصرك؟

477
00:37:04,723 --> 00:37:06,683
ماذا يمكنني أن أفعل لك يا 
سيد إريكسون؟

478
00:37:06,767 --> 00:37:10,270
يجب أن تكون 
تلك مسؤولية جحيم ، 
كل هؤلاء الناس.

479
00:37:10,354 --> 00:37:13,857
أتخيل أن الأعمال الورقية 
وحشية.

480
00:37:13,941 --> 00:37:16,526
اجلس ، ادخل إلى صلب الموضوع.

481
00:37:16,610 --> 00:37:18,487
-أنا محام. 
-لست بحاجة لمحامي.

482
00:37:18,570 --> 00:37:20,364
أنا أمثل جينيفر بيترسون.

483
00:37:20,447 --> 00:37:23,533
-هل حقا؟ 
-نعم. وأعتقد 
أنه كان هناك خطأ.

484
00:37:23,617 --> 00:37:26,620
كما ترى ، 
موكلي قادر جدًا على 
الاعتناء بنفسه.

485
00:37:26,703 --> 00:37:29,081
ليست بحاجة لرعاية 
وصي مثلك.

486
00:37:29,164 --> 00:37:31,500
بالطبع ، هذا 
ليس انعكاسًا عليك.

487
00:37:31,583 --> 00:37:35,337
أنا متأكد من أنك تقدم 
رعاية ممتازة 
لملكة جمال بيترسون.

488
00:37:35,420 --> 00:37:39,257
لكن حقيقة الأمر 
أنها لا تحتاج 
ولا تريد رعايتك.

489
00:37:39,341 --> 00:37:41,510
كانت بخير تمامًا 
بمفردها.

490
00:37:41,593 --> 00:37:43,804
هل اتصلت بك؟ 
-ماذا او ما؟

491
00:37:43,887 --> 00:37:45,889
هل اتصلت بك (جينيفر) 
من المنشأة؟

492
00:37:46,723 --> 00:37:48,183
هي فعلت.

493
00:37:48,266 --> 00:37:51,561
همم. متى كانت 
آخر مرة رأيت فيها جينيفر؟

494
00:37:51,645 --> 00:37:53,105
-منذ وقت ليس ببعيد. 
-منذ متى؟

495
00:37:54,272 --> 00:37:56,692
-أسابيع قليلة فقط. 
-قليلة؟ اثنان ، ثلاثة ، أربعة؟

496
00:37:56,775 --> 00:38:01,113
ثلاثة ، ربما أربعة ... 
ثلاثة. وكانت بخير ، 
أكثر من جيدة.

497
00:38:01,196 --> 00:38:04,616
كانت أكثر لياقة وتركيزًا 
مما أنا عليه في معظم الأوقات.

498
00:38:04,700 --> 00:38:07,160
[ضحكات خافتة] أخشى 
أن هذا يفسر ذلك.

499
00:38:07,244 --> 00:38:11,623
قبل أسبوعين ، 
أخذت صحة جينيفر منحى هبوطيًا حادًا.

500
00:38:11,707 --> 00:38:14,793
لديها فقدان الذاكرة 
مما يدل على الخرف.

501
00:38:14,876 --> 00:38:16,837
وكان طبيبها 
شديد القلق عليها ،

502
00:38:16,920 --> 00:38:19,840
أحالتها إلى المحاكم 
للحصول على مساعدة طارئة.

503
00:38:25,929 --> 00:38:28,598
هذا ليس صحيحًا 
يا آنسة غرايسون.

504
00:38:30,726 --> 00:38:35,313
أنت تعرف ذلك ، وأنا أعلم ذلك. 
إذا كتب الطبيب ملاحظة ، 
فهو يعرف ذلك أيضًا.

505
00:38:35,397 --> 00:38:36,773
-هي. 
-ماذا او ما؟

506
00:38:36,857 --> 00:38:38,483
هي. الدكتورة ، 
هي هي.

507
00:38:39,109 --> 00:38:40,819
بالتاكيد.

508
00:38:40,902 --> 00:38:43,947
الآن ، أعرف ما تفعله هنا.

509
00:38:44,031 --> 00:38:46,074
أنا أعرف لعبتك ، وصخبك.

510
00:38:46,158 --> 00:38:48,535
-أنت تفعل؟ 
-أنا أفعل ، وبصراحة ، 
إنها فكرة جيدة.

511
00:38:48,618 --> 00:38:50,454
رأيت فرصة 
واغتنمتها.

512
00:38:50,537 --> 00:38:52,748
انظر إلى كل هذه الأبقار النقدية 
على حائطك

513
00:38:52,831 --> 00:38:56,543
مجرد تسريب الأموال 
إلى حسابك 
ساعة واحدة باهظة الثمن في كل مرة.

514
00:38:56,626 --> 00:38:58,754
خير لكم. أنا لست هنا 
لإفساد عملك.

515
00:38:58,837 --> 00:39:01,465
أنا سعيد لأنك 
ستستمر في حلب هؤلاء 
الفقراء الضعفاء

516
00:39:01,548 --> 00:39:04,009
لطالما أنت 
بخير من فضلك.

517
00:39:04,092 --> 00:39:08,430
الجحيم ، إذا 
لم تكن مؤسستك بالكامل هي المثال المثالي 
للحلم الأمريكي ،

518
00:39:08,513 --> 00:39:09,890
لا اعرف ما هو.

519
00:39:11,058 --> 00:39:13,894
لكن ليس جينيفر بيترسون. 
إنها محظورة.

520
00:39:13,977 --> 00:39:16,271
وأنا أفهم 
لماذا استهدفتها.

521
00:39:16,354 --> 00:39:18,982
لقد رددت للتو على مكالمة 
من طبيب.

522
00:39:19,066 --> 00:39:22,152
صحيح ، بالتأكيد ، 
دعنا نتمسك بذلك. 
لكن طبيبها مخطئ.

523
00:39:22,235 --> 00:39:26,865
يفهم؟ هو ... 
آسف ، لقد مارس الجنس.

524
00:39:26,948 --> 00:39:30,410
تحتاج جينيفر إلى الخروج 
من رعايتك في أسرع وقت ممكن

525
00:39:30,494 --> 00:39:34,164
وتحتاج إلى 
جعل هذه الطبيبة 
تكتب خطابًا آخر

526
00:39:34,247 --> 00:39:36,291
قائلا أن جينيفر قد 
تعافت تماما

527
00:39:36,374 --> 00:39:39,336
ولم تعد بحاجة إلى أن تكون 
في رعاية وصي.

528
00:39:41,838 --> 00:39:43,965
الآن ، لماذا 
سأفعل ذلك بحق الجحيم ؟

529
00:39:48,345 --> 00:39:52,057
حسنًا ، يمكنني التفكير 
في سببين.

530
00:39:52,140 --> 00:39:54,017
أولاً ، إنه 
الشيء الصحيح الذي يجب فعله ،

531
00:39:54,101 --> 00:39:56,186
لكني أشك في أن هذا يعني 
لك أي شيء.

532
00:39:56,269 --> 00:40:01,858
وثانيًا ، لأن لديها 
أصدقاء أقوياء جدًا

533
00:40:01,942 --> 00:40:04,027
من يستطيع أن يجعل الحياة 
غير مريحة لك ،

534
00:40:04,111 --> 00:40:07,405
مزعج للغاية وغير 
مريح.

535
00:40:13,912 --> 00:40:16,039
-هل هذا تهديد؟ 
-لا.

536
00:40:16,123 --> 00:40:20,043
لا ، هذه مجرد بيانات 
يمكنك تجميعها.

537
00:40:21,044 --> 00:40:23,004
كم 
نحن غير مرتاحين نتحدث؟

538
00:40:23,088 --> 00:40:26,800
اه انت تعرف عدوانيه 
و مفرطه مزعجه

539
00:40:26,883 --> 00:40:29,594
ثم في النهاية ، حسنًا ...

540
00:40:31,263 --> 00:40:32,848
أوه...

541
00:40:32,931 --> 00:40:35,559
دعنا نقول فقط 
أنك لن تشعر بالراحة

542
00:40:35,642 --> 00:40:38,854
أو غير مريح مرة أخرى.

543
00:40:40,438 --> 00:40:43,441
-لأنني سأموت؟ 
حسنًا ، لم أقل ذلك.

544
00:40:44,067 --> 00:40:45,402
[مارلا تضحك]

545
00:40:45,485 --> 00:40:48,196
لكننا جميعًا نموت ، أليس كذلك؟

546
00:40:48,280 --> 00:40:52,409
البعض منا يموت 
في وقت أقرب بطريقة أكثر فظاعة وطويلة الأمد 
.

547
00:40:55,787 --> 00:40:57,622
-لمن تعمل؟ 
- جينيفر بيترسون.

548
00:40:57,706 --> 00:40:59,416
-كذاب. 
-عفوا؟

549
00:40:59,499 --> 00:41:02,294
كذاب. لم تتصل بك جينيفر 
من المنشأة.

550
00:41:02,377 --> 00:41:05,755
هل تعتقد أنني غبي بما يكفي 
للسماح لأجنحة جديدة في أي مكان 
بالقرب من هاتف عامل؟

551
00:41:05,839 --> 00:41:08,550
وأنا أعلم من أوراقها 
أن محاميها رجل محلي

552
00:41:08,633 --> 00:41:10,802
الذي يتعامل في قانون الأسرة.

553
00:41:10,886 --> 00:41:13,054
وهذا ليس أنت. 
أنت سمكة قرش

554
00:41:13,138 --> 00:41:16,975
مما يثير اهتمامي 
وأريد أن أعرف من وظفك.

555
00:41:17,058 --> 00:41:19,352
- حررها من رعايتك. 
لا عميد.

556
00:41:19,436 --> 00:41:21,938
لا أعتقد أنني سأفعل.

557
00:41:26,193 --> 00:41:27,444
[تنهدات]

558
00:41:33,950 --> 00:41:35,785
لم أكن أريد 
أن أفعل هذا.

559
00:41:41,833 --> 00:41:45,045
[تنهد] 
إنها 150 ألف دولار نقدًا.

560
00:41:46,171 --> 00:41:47,631
حسنًا ، هذا جميل جدًا.

561
00:41:47,714 --> 00:41:49,507
إنه لك 
عندما تطلق سراحها.

562
00:41:52,344 --> 00:41:54,221
هل تعرف ما هو رأيي ، دين؟

563
00:41:55,430 --> 00:42:00,060
أعتقد أنه إذا كانت مقامتك الافتتاحية 
150 ألفًا ،

564
00:42:00,143 --> 00:42:03,271
إذن 
لابد أن جينيفر بيترسون تساوي أكثر 
من ذلك بكثير

565
00:42:03,355 --> 00:42:05,065
لمن أرسلك 
هنا.

566
00:42:05,982 --> 00:42:07,609
يمكنني أن أذهب إلى 250.

567
00:42:07,692 --> 00:42:11,112
ماذا عن ... خمسة ملايين؟

568
00:42:11,196 --> 00:42:12,322
[ضحكات خافتة]

569
00:42:12,405 --> 00:42:14,324
-ثلاثمائه. 
-مليون؟

570
00:42:15,659 --> 00:42:19,079
ألف. العرض الأخير.

571
00:42:20,497 --> 00:42:23,541
عميد ، لدي واجب قانوني.

572
00:42:23,625 --> 00:42:26,753
جينيفر بيترسون بحاجة إلى 
حمايتي.

573
00:42:28,797 --> 00:42:30,757
كيف يمكنني التخلي عنها؟

574
00:42:33,385 --> 00:42:35,845
-هل تقول لا؟ 
- أنا أقول لا.

575
00:42:36,680 --> 00:42:38,974
أنا أقول ، "لا ، شكرًا".

576
00:42:46,231 --> 00:42:48,400
[دين] في الأيام القادمة ،

577
00:42:48,483 --> 00:42:52,320
ستعيد هذه المحادثة 
في ذهنك مرارًا وتكرارًا ،

578
00:42:52,404 --> 00:42:54,864
وستتمنى لو 
لعبت بطريقة مختلفة.

579
00:42:54,948 --> 00:42:56,616
انظر الآن إلى ما لديك.

580
00:42:56,700 --> 00:43:00,036
A thriving business,
employees...

581
00:43:01,413 --> 00:43:04,457
a nice face,
unbroken bones,

582
00:43:05,292 --> 00:43:06,543
a life.

583
00:43:07,294 --> 00:43:09,087
When this is through,

584
00:43:09,170 --> 00:43:11,506
you’re not gonna have
any of those things.

585
00:43:12,507 --> 00:43:13,758
None of them.

586
00:43:21,349 --> 00:43:24,602
-Last chance.
-Goodbye, Dean.

587
00:43:24,686 --> 00:43:27,480
Curtis will validate
your parking on the way out.

588
00:43:44,414 --> 00:43:46,124
[Fran] I’ve looked
all through her records,

589
00:43:46,207 --> 00:43:48,376
all the way back
to her birth certificate.

590
00:43:48,460 --> 00:43:51,087
I can’t find anyone in her life
that we should be scared of.

591
00:43:51,171 --> 00:43:53,006
[Marla] Then who
is this lawyer?

592
00:43:53,089 --> 00:43:54,674
Maybe he knows about
the diamonds.

593
00:43:54,758 --> 00:43:57,135
Yeah, that’s my thought too.

594
00:43:57,218 --> 00:44:00,221
Maybe he’s cut in on them.
He’s scared we’ll find them.

595
00:44:01,389 --> 00:44:03,308
Maybe you should just
take the money.

596
00:44:03,391 --> 00:44:07,354
And give away
the biggest opportunity
we ever had?

597
00:44:07,437 --> 00:44:09,147
What if he’s saying
the truth?

598
00:44:09,230 --> 00:44:11,649
-With what?
-With threats.

599
00:44:11,733 --> 00:44:14,903
You know how many times
I’ve been threatened by a man?

600
00:44:14,986 --> 00:44:16,571
Thousands.

601
00:44:16,654 --> 00:44:19,115
You know how many of them
ever came to anything?

602
00:44:19,199 --> 00:44:20,283
Two.

603
00:44:21,701 --> 00:44:24,496
He made threats ’cause threats
are all he had left.

604
00:44:24,579 --> 00:44:27,248
You can’t convince a woman
to do what you want,

605
00:44:27,332 --> 00:44:30,168
then you call her a bitch
and threaten to kill her.

606
00:44:31,836 --> 00:44:33,755
I’m not scared of him.

607
00:44:37,425 --> 00:44:38,760
Okay.

608
00:44:39,969 --> 00:44:41,721
So, what are you thinking?

609
00:44:41,805 --> 00:44:45,350
I’m gonna talk to someone
who has all the answers.

610
00:44:49,896 --> 00:44:51,523
[Marla] How is she?

611
00:44:51,606 --> 00:44:54,943
[nurse]
She’s been pretty unsettled
since she got here.

612
00:44:55,026 --> 00:44:58,488
-[Marla] They always are.
-[nurse] Yeah,
but she’s extra extra.

613
00:44:58,571 --> 00:45:01,741
The doctor had to
adjust her medication
to calm her down.

614
00:45:01,825 --> 00:45:03,493
-Twice.
-Hmm.

615
00:45:03,576 --> 00:45:05,578
She’s in the games room.
I have to warn you,

616
00:45:05,662 --> 00:45:08,164
we had to bump her sedatives,
so she might be out of it.

617
00:45:11,793 --> 00:45:13,294
Jennifer.

618
00:45:14,712 --> 00:45:16,464
How are you feeling?

619
00:45:16,548 --> 00:45:20,260
-Why do I know you?
-I’m your guardian, Marla.

620
00:45:20,343 --> 00:45:24,973
Oh, thank God. I need help.
I need my cell phone.

621
00:45:25,056 --> 00:45:27,142
-To call who?
-What?

622
00:45:27,225 --> 00:45:29,978
-Who do you need to call?
-Why?

623
00:45:30,061 --> 00:45:34,107
Jennifer, do you know a man
named Dean Ericson?

624
00:45:35,567 --> 00:45:37,819
-Who? What?
-Dean.

625
00:45:37,902 --> 00:45:39,696
Dean Ericson. You know him?

626
00:45:39,779 --> 00:45:42,073
-Dean... No, I don’t.
-No?

627
00:45:42,157 --> 00:45:45,368
He says he works for you.
He says he’s a lawyer.

628
00:45:45,452 --> 00:45:46,453
Lawyer.

629
00:45:48,121 --> 00:45:50,457
Does he look expensive?

630
00:45:50,540 --> 00:45:53,668
Well... yeah, I guess.

631
00:45:54,461 --> 00:45:56,254
What’s the date?

632
00:45:56,337 --> 00:45:57,589
The 15th.

633
00:45:58,465 --> 00:46:00,300
Last week was the 8th.

634
00:46:00,383 --> 00:46:01,634
Right on.

635
00:46:04,137 --> 00:46:05,472
[laughs]

636
00:46:05,555 --> 00:46:07,015
[Marla chuckling]

637
00:46:09,684 --> 00:46:11,060
Oh...

638
00:46:12,061 --> 00:46:13,855
You’re in trouble now.

639
00:46:14,856 --> 00:46:16,441
-Really? Why?
-Yeah.

640
00:46:16,524 --> 00:46:18,485
-He’s coming.
-Who? Dean?

641
00:46:19,319 --> 00:46:20,862
No.

642
00:46:20,945 --> 00:46:22,947
He’s coming.

643
00:46:24,407 --> 00:46:27,160
-Who?
-Just you wait.

644
00:46:30,622 --> 00:46:32,624
Jennifer, who are you?

645
00:46:35,084 --> 00:46:37,128
So much drugs.

646
00:46:38,046 --> 00:46:39,964
Drugs. I can’t think.

647
00:46:40,048 --> 00:46:41,674
Tell me who you are.

648
00:46:43,009 --> 00:46:44,010
Tell me.

649
00:46:45,887 --> 00:46:49,390
You know I have access
to your safety deposit box?

650
00:46:51,059 --> 00:46:53,061
I know what’s in there.

651
00:46:54,395 --> 00:46:57,899
There’s an envelope
inside a book.

652
00:46:59,275 --> 00:47:01,152
-Oh.
-Tell me who you are.

653
00:47:01,236 --> 00:47:03,196
Oh, you’re a robber.

654
00:47:03,279 --> 00:47:05,740
No, I’m your guardian.

655
00:47:05,823 --> 00:47:07,700
You’re my guardian robber.

656
00:47:07,784 --> 00:47:09,827
-Tell me who you are.
-[groggily] Ooh.

657
00:47:09,911 --> 00:47:12,789
Jennifer. Jennifer.
Tell me.

658
00:47:12,872 --> 00:47:15,792
I’m the worst mistake
you’ll ever make.

659
00:47:16,584 --> 00:47:18,461
Tell me.

660
00:47:18,545 --> 00:47:21,214
-Tell me.
-Cell phone.

661
00:47:21,965 --> 00:47:23,383
Tell me.

662
00:47:23,466 --> 00:47:26,344
You don’t give me
my cell phone,

663
00:47:26,427 --> 00:47:29,013
you don’t let me
get out of this place...

664
00:47:33,017 --> 00:47:35,019
I got nothing to say.

665
00:47:36,354 --> 00:47:38,398
-Listen to me.
-Nothing.

666
00:47:39,941 --> 00:47:44,571
I control your drugs,
your food, your comfort.

667
00:47:45,613 --> 00:47:48,366
-Everything. Me.
-[chuckles]

668
00:47:48,449 --> 00:47:49,951
-Not you, me.
-Yeah.

669
00:47:50,034 --> 00:47:52,954
And I can make things
very bad for you.

670
00:47:53,037 --> 00:47:54,330
You hear me?

671
00:47:55,498 --> 00:47:57,041
-Yeah?
-Yeah.

672
00:47:58,501 --> 00:48:02,630
Then have at it,
you little crock of cunt.

673
00:48:03,548 --> 00:48:04,716
Have at it.

674
00:48:17,895 --> 00:48:19,314
[nurse] Excuse me. Uh--

675
00:48:22,066 --> 00:48:26,738
Marla Grayson, my favorite lady.
[clears throat]

676
00:48:26,821 --> 00:48:29,657
Sam, I want you to adjust
Jennifer Peterson’s routine.

677
00:48:29,741 --> 00:48:31,409
Shoot.

678
00:48:31,492 --> 00:48:33,411
Take her arthritis
and pain meds down to minimum,

679
00:48:33,494 --> 00:48:35,788
push her physical exercise
to grade four level.

680
00:48:35,872 --> 00:48:37,874
-Marla...
-Give her an upper
at 9:00 at night,

681
00:48:37,957 --> 00:48:39,667
then sedatives in the day.

682
00:48:39,751 --> 00:48:41,836
Put her on
the basic food package.

683
00:48:41,919 --> 00:48:43,963
No solids,
just oatmeal and soup.

684
00:48:44,047 --> 00:48:46,215
No games, no TV

685
00:48:46,299 --> 00:48:49,093
and only 30 minutes a day
out of her room.

686
00:48:50,428 --> 00:48:51,971
Are you sure?

687
00:48:52,055 --> 00:48:54,807
I’m sure as fucking sure.

688
00:48:55,975 --> 00:48:58,311
-Okay.
-Thank you, Sam.

689
00:48:58,394 --> 00:48:59,395
Yeah.

690
00:50:09,090 --> 00:50:13,886
Your Honor, Jennifer Peterson
is being held against her will
in a care facility.

691
00:50:13,970 --> 00:50:17,473
She was put there by this woman
who has falsely asserted

692
00:50:17,557 --> 00:50:21,769
that Jennifer is of ill health
when, in fact,
she’s perfectly fine.

693
00:50:21,853 --> 00:50:24,564
Who are you, sir?
I’ve not seen you
in here before.

694
00:50:24,647 --> 00:50:27,817
Dean Ericson, Your Honor.
These are my associates.

695
00:50:27,900 --> 00:50:30,903
We represent the interests
of Jennifer Peterson,

696
00:50:30,987 --> 00:50:33,823
and I’m here to undo
a miscarriage of justice.

697
00:50:33,906 --> 00:50:37,326
Are you saying I am responsible
for a miscarriage of justice?

698
00:50:37,410 --> 00:50:40,329
Not deliberately, Your Honor.
You were lied to.

699
00:50:41,914 --> 00:50:44,208
My client was not invited

700
00:50:44,292 --> 00:50:47,462
to the original hearing,
and neither was
her representative.

701
00:50:47,545 --> 00:50:50,047
That’s perfectly normal
for an emergency hearing.

702
00:50:50,131 --> 00:50:52,341
But there was no emergency
in this case.

703
00:50:52,425 --> 00:50:54,677
It was a fiction
created by Miss Grayson

704
00:50:54,761 --> 00:50:58,055
to keep Jennifer out of sight
and trick the court.

705
00:50:58,139 --> 00:51:03,478
I have an affidavit here
from an ex-employee
from Dr. Amos’ practice

706
00:51:03,561 --> 00:51:05,438
who testifies to the fact

707
00:51:05,521 --> 00:51:09,317
that Miss Grayson and Dr. Amos
regularly colluded on cases

708
00:51:09,400 --> 00:51:10,860
to game the system.

709
00:51:12,445 --> 00:51:16,449
I quote: "Karen would palm off
difficult patients to Marla

710
00:51:16,532 --> 00:51:19,118
whether they needed
a guardian or not

711
00:51:19,202 --> 00:51:22,872
and then embellish symptoms
to sway the court."

712
00:51:23,664 --> 00:51:24,832
[scoffs]

713
00:51:24,916 --> 00:51:26,334
Your Honor...

714
00:51:29,462 --> 00:51:31,464
this is scandalous.

715
00:51:31,547 --> 00:51:33,132
[Marla] Judge, may I?

716
00:51:42,725 --> 00:51:44,393
Fiona Jacobs is your witness?

717
00:51:44,477 --> 00:51:47,772
Yes. She’s the employee, yes.

718
00:51:48,856 --> 00:51:50,525
Judge, you know
Fiona hates Karen.

719
00:51:50,608 --> 00:51:52,819
She’s not an impartial witness.

720
00:51:52,902 --> 00:51:54,904
Fiona has a vendetta
against Karen

721
00:51:54,987 --> 00:51:57,865
because Karen fired her
for being useless at her job.

722
00:51:57,949 --> 00:51:59,951
Or maybe Karen fired her

723
00:52:00,034 --> 00:52:02,495
because she uncovered
the true nature
of your operation.

724
00:52:02,578 --> 00:52:04,372
I know Fiona. She was useless.

725
00:52:04,455 --> 00:52:05,915
[stifled laughter]

726
00:52:07,917 --> 00:52:11,963
Judge, can I ask
why Jennifer is again
not present today?

727
00:52:12,046 --> 00:52:15,132
Jennifer is unwell.
I’m afraid she’s unable
to attend.

728
00:52:15,216 --> 00:52:18,636
I have submitted a letter
from her current doctor
attesting to that fact.

729
00:52:18,719 --> 00:52:21,305
Also I’ve been denied
any access to her, Judge.

730
00:52:21,389 --> 00:52:25,017
It’s as if Miss Grayson
has purposely
just kept me away from her.

731
00:52:25,101 --> 00:52:27,019
[judge]
Have you denied him access,
Marla?

732
00:52:27,103 --> 00:52:29,438
You can’t deny an attorney
access to his client.

733
00:52:29,522 --> 00:52:31,816
This man claims
to be her lawyer.

734
00:52:31,899 --> 00:52:35,278
He can produce
no piece of paper to prove it.
No contract, no retainer.

735
00:52:35,361 --> 00:52:38,948
He just suddenly appeared
in my office making threats
and accusations.

736
00:52:39,031 --> 00:52:42,451
Your Honor, more than once
you and I have seen
unscrupulous lawyers

737
00:52:42,535 --> 00:52:46,414
seeking to exploit the elderly
for their hard-earned savings.

738
00:52:46,497 --> 00:52:50,543
I think this is why
Mr. Ericson wants Miss Peterson
out of my protection.

739
00:52:50,626 --> 00:52:53,087
That’s the exact opposite
of what is happening.

740
00:52:53,170 --> 00:52:56,841
Can you present any paperwork
that proves you are
Miss Peterson’s lawyer?

741
00:52:56,924 --> 00:52:59,010
If I could just
get access to her,

742
00:52:59,093 --> 00:53:01,053
I guarantee you,
she would sign a retainer.

743
00:53:01,137 --> 00:53:03,389
So Jennifer Peterson hasn’t
retained you as her lawyer?

744
00:53:03,472 --> 00:53:05,850
I am acting on behalf
of concerned parties

745
00:53:05,933 --> 00:53:07,935
who are extremely worried
about Jennifer

746
00:53:08,019 --> 00:53:10,354
and the outrageous treatment
she’s been given.

747
00:53:10,438 --> 00:53:11,898
Who are these
concerned parties?

748
00:53:11,981 --> 00:53:14,150
I’m not at liberty
to reveal that information.

749
00:53:14,233 --> 00:53:16,736
They are friends
of Miss Peterson
who wish to remain anonymous.

750
00:53:16,819 --> 00:53:18,696
Sir, we’re going around
in circles.

751
00:53:18,779 --> 00:53:20,573
Either you show me
some paperwork

752
00:53:20,656 --> 00:53:23,159
that proves you are
Miss Peterson’s lawyer

753
00:53:23,242 --> 00:53:26,871
or you bring
these concerned parties
into a hearing

754
00:53:26,954 --> 00:53:29,123
and let them speak
for themselves.

755
00:53:29,206 --> 00:53:31,334
But for now, Mr. Ericson,

756
00:53:31,417 --> 00:53:35,171
your request to dissolve
this guardianship is denied.

757
00:53:35,254 --> 00:53:36,297
[gavel raps]

758
00:53:38,299 --> 00:53:40,009
[Dean] Sir. Sir. Sir.

759
00:53:40,092 --> 00:53:42,261
Look... Whoa!

760
00:53:42,345 --> 00:53:45,514
Okay! It’s family court, okay?

761
00:53:45,598 --> 00:53:48,726
The judge is an asshole.
He’s an idiot.
He doesn’t even know law.

762
00:53:48,809 --> 00:53:52,313
-He drives a fucking Subaru!
-[yelling] Stop talking!

763
00:53:53,022 --> 00:53:54,565
Stop!

764
00:53:56,484 --> 00:53:57,693
Fuck this.

765
00:54:32,186 --> 00:54:33,229
Good morning.

766
00:54:33,312 --> 00:54:35,064
[smarmy] Good morning.

767
00:54:35,147 --> 00:54:37,233
My name is Walter Smith.

768
00:54:37,316 --> 00:54:40,736
These are my brothers,
Tony and Chad.

769
00:54:40,820 --> 00:54:44,240
I spoke to your manager,
Mr. Rice, this morning

770
00:54:44,323 --> 00:54:46,659
about a tour of the facility.

771
00:54:46,742 --> 00:54:49,370
Great. I’ll get him
on the phone for you.

772
00:54:49,453 --> 00:54:50,871
Thank you.

773
00:54:50,955 --> 00:54:53,958
-Mr. Smith?
-Mr. Smith, yeah.

774
00:54:55,876 --> 00:54:58,045
-Marla.
-Mm-hmm?

775
00:54:58,129 --> 00:55:00,172
-She’s dead.
-Who?

776
00:55:00,256 --> 00:55:01,674
Jennifer Peterson’s dead.

777
00:55:01,757 --> 00:55:02,842
What?

778
00:55:04,260 --> 00:55:06,762
-When?
-In 1949.

779
00:55:06,846 --> 00:55:09,807
When she was three months
and nine days, from polio.

780
00:55:10,891 --> 00:55:13,477
The woman we have
isn’t Jennifer Peterson.

781
00:55:13,561 --> 00:55:16,522
She just stole the identity
of a dead child.

782
00:55:21,986 --> 00:55:23,863
[indistinct]

783
00:55:37,334 --> 00:55:38,753
And look at this.

784
00:55:41,505 --> 00:55:44,800
I found an obituary
of the dead girl
in an old newspaper.

785
00:55:46,177 --> 00:55:48,387
And, of course,
we have superb medical staff

786
00:55:48,471 --> 00:55:50,306
and facilities on site.

787
00:55:50,389 --> 00:55:54,143
-So, any questions?
-Actually, yes.

788
00:55:54,226 --> 00:55:57,646
My father has a friend
who’s a resident here.

789
00:55:57,730 --> 00:56:00,941
We’d love if
we could say a quick hello.
It would mean a lot.

790
00:56:01,025 --> 00:56:04,445
-Oh, of course.
What is the name?
-Jennifer Peterson.

791
00:56:07,073 --> 00:56:11,118
-Is there a problem?
-No, uh... Jennifer’s
been unwell. She’s resting.

792
00:56:11,202 --> 00:56:14,872
We’ll be very quick.
We promised our father.
You understand.

793
00:56:14,955 --> 00:56:18,542
Of course. The thing is,
Jennifer’s guardian
has stipulated

794
00:56:18,626 --> 00:56:21,962
that she have
only approved visitors.

795
00:56:23,589 --> 00:56:28,052
That’s odd.
She sounds a bit more like
a prisoner than a guest.

796
00:56:28,135 --> 00:56:29,553
[laughs]

797
00:56:30,221 --> 00:56:31,764
No. No, um...

798
00:56:32,389 --> 00:56:33,599
No.

799
00:56:33,682 --> 00:56:36,435
Um... tell you what.

800
00:56:36,519 --> 00:56:41,190
Why don’t I try and get
Jennifer’s guardian on the phone
and see what I can do?

801
00:56:41,273 --> 00:56:42,650
Of course.

802
00:56:42,733 --> 00:56:43,734
[sniffs]

803
00:56:45,027 --> 00:56:46,570
[grunting]

804
00:56:50,241 --> 00:56:52,910
-Hey! Hey,
what did you do to him?
-Oh, shit.

805
00:56:52,993 --> 00:56:55,704
-Find her! Go!
-Somebody help Mr. Rice!

806
00:56:55,788 --> 00:56:57,248
-Help!
-Gerry!

807
00:56:58,124 --> 00:56:59,375
Oh, shit!

808
00:57:00,459 --> 00:57:03,003
Lock it down. Lock it down.

809
00:57:03,087 --> 00:57:04,713
[alarm blaring]

810
00:57:05,506 --> 00:57:07,049
[Sam groaning]

811
00:57:07,133 --> 00:57:09,677
-Then who do we have?
-I don’t know.

812
00:57:09,760 --> 00:57:12,471
This stolen identity
is incredibly sophisticated.

813
00:57:12,555 --> 00:57:15,683
We’re talking about passports,
driver’s license, employment,

814
00:57:15,766 --> 00:57:19,186
tax records going back 40 years.

815
00:57:19,270 --> 00:57:22,231
They’ve scrubbed all trace
of the real Jennifer Peterson,

816
00:57:22,314 --> 00:57:24,358
including her death certificate.

817
00:57:25,067 --> 00:57:26,735
[cell phone ringing]

818
00:57:29,363 --> 00:57:31,699
Marla Grayson. Yeah.

819
00:57:32,700 --> 00:57:35,161
Fuck. I’m on my way.

820
00:57:35,244 --> 00:57:36,620
[alarm blaring]

821
00:57:45,254 --> 00:57:46,297
Madam.

822
00:57:48,340 --> 00:57:49,341
Madam?

823
00:57:50,176 --> 00:57:51,177
Chad.

824
00:57:53,637 --> 00:57:54,680
Thank you.

825
00:57:55,514 --> 00:57:57,183
Madam!

826
00:57:59,518 --> 00:58:01,228
Get down on the ground!

827
00:58:03,147 --> 00:58:04,481
[gunshots outside]

828
00:58:05,399 --> 00:58:07,234
-Madam?
-[toilet flushes]

829
00:58:07,318 --> 00:58:08,611
Hello?

830
00:58:12,615 --> 00:58:15,451
Out of the way!
Get out of the way!

831
00:58:16,869 --> 00:58:18,871
About fucking time.

832
00:58:49,109 --> 00:58:50,569
[alarm beeps]

833
00:58:52,488 --> 00:58:53,822
Open the door.

834
00:58:53,906 --> 00:58:55,783
-You don’t wanna do this.
-Open it!

835
00:58:55,866 --> 00:59:00,704
Listen to me. I am prepared
to kill you to get out of here.

836
00:59:00,788 --> 00:59:03,082
Are you prepared to die
to stop me, hmm?

837
00:59:04,291 --> 00:59:06,043
[alarm blaring]

838
00:59:06,961 --> 00:59:09,046
I didn’t think so.

839
00:59:10,005 --> 00:59:11,131
[beeps]

840
00:59:11,215 --> 00:59:12,675
[Alexi] Thank you.

841
00:59:20,808 --> 00:59:22,393
Right this way, madam.

842
00:59:22,476 --> 00:59:24,270
-Hi.
-[Jennifer screams]

843
00:59:27,398 --> 00:59:29,441
-[Alexi] Get the fuck off me!
-That way.

844
00:59:33,112 --> 00:59:34,363
[Alexi] Fuck you.

845
00:59:34,446 --> 00:59:35,864
[siren wailing]

846
00:59:38,033 --> 00:59:40,619
-We got you. We got you.
-No, you don’t.

847
00:59:40,703 --> 00:59:42,496
Yeah, vacation is over.

848
00:59:50,004 --> 00:59:51,422
Let’s go.

849
00:59:56,927 --> 00:59:59,680
-[officers shouting]
-[man] Get down.

850
01:00:22,578 --> 01:00:24,288
What is your name?

851
01:00:28,959 --> 01:00:31,712
Why’d you wanna kidnap
that little old lady?

852
01:00:34,923 --> 01:00:36,633
Wanna make your phone call?

853
01:00:40,512 --> 01:00:42,014
Want a doughnut?

854
01:00:47,436 --> 01:00:49,897
He doesn’t know it yet,
but we found him in our system.

855
01:00:49,980 --> 01:00:52,358
-He’s done time before.
-[Marla] Who is he?

856
01:00:52,441 --> 01:00:55,986
Alexi Ignatyev.
Brother of Nicholas Ignatyev

857
01:00:56,070 --> 01:00:58,947
who was once a brigadier
in the Cleveland Russian mafia.

858
01:00:59,031 --> 01:01:01,825
-Was?
-Hmm. Nicholas died
seven years ago in a fire,

859
01:01:01,909 --> 01:01:04,787
along with his boss,
Roman Lunyov.

860
01:01:04,870 --> 01:01:07,414
It was arson, a hit.
They’d been caught skimming.

861
01:01:07,498 --> 01:01:09,625
These assholes
were drug smugglers

862
01:01:09,708 --> 01:01:11,835
and implicated
in a bunch of murders.

863
01:01:11,919 --> 01:01:15,214
We thought Alexi died
in the fire too,
but here he is,

864
01:01:15,297 --> 01:01:17,466
trying to kidnap your ward.

865
01:01:17,549 --> 01:01:19,927
-Who is she anyway,
your ward?
-[Marla] Nobody.

866
01:01:20,010 --> 01:01:21,762
She’s a retired businesswoman.

867
01:01:21,845 --> 01:01:24,014
-Rich?
-So-so.

868
01:01:24,098 --> 01:01:27,434
Well, maybe it was just
a stickup job.

869
01:01:27,518 --> 01:01:30,145
You guys did good stopping him.
This guy’s a bad dude.

870
01:01:30,229 --> 01:01:34,149
Do me a favor.
Keep us in the loop
if you hear anything else.

871
01:01:34,233 --> 01:01:36,443
-Hmm. Sure thing, Frankie.
-[groans] Lou?

872
01:01:36,527 --> 01:01:39,488
-Hmm?
-Don’t call me Frankie.

873
01:01:39,571 --> 01:01:41,824
You used to like
being called Frankie.

874
01:01:41,907 --> 01:01:44,034
Yeah, not anymore.

875
01:01:44,118 --> 01:01:45,411
[door buzzes open]

876
01:01:47,287 --> 01:01:50,290
-Frankie?
-It used to be a thing
for a second.

877
01:01:50,374 --> 01:01:51,500
I like it.

878
01:01:51,583 --> 01:01:52,668
-Frankie.
-No.

879
01:02:15,482 --> 01:02:17,484
[quietly] Yeah. It’s me.

880
01:02:19,653 --> 01:02:20,737
I need something.

881
01:02:30,831 --> 01:02:32,332
Oh. Hello.

882
01:02:34,418 --> 01:02:37,004
Sorry. I’m just closing up.
Did you have an appointment?

883
01:02:43,552 --> 01:02:47,931
[anchor] Let’s go live now
to Lucille O’Mara
who is at the scene.

884
01:02:50,350 --> 01:02:53,812
The well-loved family doctor
was found dead
at her place of work.

885
01:02:53,896 --> 01:02:57,566
Dr. Karen Amos
was a highly popular
and respected doctor...

886
01:03:10,329 --> 01:03:13,415
Police will not yet confirm
that it was suicide.

887
01:03:37,773 --> 01:03:40,108
-Fran?
-Marla?

888
01:03:40,192 --> 01:03:42,945
-You heard about Karen.
-Yeah. Oh, my God, baby.

889
01:03:44,279 --> 01:03:46,490
Quick, pack a bag.

890
01:03:46,573 --> 01:03:48,700
We gotta go.
If they killed her,
they’re coming for us.

891
01:03:48,784 --> 01:03:51,537
We don’t know they killed her.
Karen may have had trouble.

892
01:03:51,620 --> 01:03:53,539
Oh, really?
Do you believe that?

893
01:03:55,082 --> 01:03:59,545
Okay, then.
Marla, I don’t want you
to get shot in the head.

894
01:03:59,628 --> 01:04:03,006
-I don’t wanna get shot either.
-So we don’t get shot
in the head.

895
01:04:03,090 --> 01:04:06,051
We went after Jennifer Peterson
because she was a cherry

896
01:04:06,134 --> 01:04:08,053
with no strings attached,
baby.

897
01:04:08,136 --> 01:04:09,596
But she’s a spider web,

898
01:04:09,680 --> 01:04:11,181
and we’re gonna get
trapped in it.

899
01:04:11,265 --> 01:04:13,517
Well, maybe, but maybe not.

900
01:04:13,600 --> 01:04:16,520
They brought guns
into a care home.
They’re the Russian mafia.

901
01:04:16,603 --> 01:04:19,398
-Ex-Russian mafia.
-Marla, pack a fucking bag!

902
01:04:26,446 --> 01:04:27,531
[quietly] Fuck.

903
01:04:33,245 --> 01:04:35,372
[line ringing]

904
01:04:36,081 --> 01:04:38,083
Curtis, it’s Marla.

905
01:04:39,334 --> 01:04:40,502
Yeah, we saw.

906
01:04:40,586 --> 01:04:43,297
I know. I know.

907
01:04:44,923 --> 01:04:48,635
Yeah, you should
close the office.
Hang tight for a while, okay?

908
01:04:51,847 --> 01:04:54,266
Can you send me a list
of all the empty,

909
01:04:54,349 --> 01:04:57,102
unsold properties on our books
as soon as you can?

910
01:04:57,185 --> 01:05:00,314
Okay. Thanks. Goodbye.

911
01:05:16,413 --> 01:05:18,206
[whispering]
It’s gonna be okay.

912
01:05:46,735 --> 01:05:49,154
Jennifer,
how are you feeling?

913
01:05:49,237 --> 01:05:50,280
Good.

914
01:05:50,364 --> 01:05:52,658
Heard about Dr. Amos.

915
01:05:57,454 --> 01:06:02,334
-Is Alexi your son?
-What? No. That idiot?

916
01:06:02,417 --> 01:06:05,754
But you are connected
to the Russian mafia?

917
01:06:07,005 --> 01:06:09,007
He’ll kill you next.

918
01:06:10,384 --> 01:06:13,845
I mean, that is unless
you get me out of here now.

919
01:06:14,971 --> 01:06:17,140
Then he might let you live.

920
01:06:32,114 --> 01:06:34,116
Jennifer,
listen to me carefully.

921
01:06:36,451 --> 01:06:39,246
I don’t lose. I won’t lose.

922
01:06:41,748 --> 01:06:43,875
I’m never letting you go.

923
01:06:47,379 --> 01:06:49,715
I own you.

924
01:06:49,798 --> 01:06:52,884
And I will drain you
of your money, your comfort

925
01:06:52,968 --> 01:06:54,803
and your self-respect.

926
01:06:54,886 --> 01:06:56,680
Not because I want to,

927
01:06:56,763 --> 01:06:59,516
not because I’ll enjoy it
or because I planned for it,

928
01:06:59,599 --> 01:07:02,644
but because your people
didn’t play by the rules.

929
01:07:04,479 --> 01:07:08,191
You wanna beat me?
Well, come at me
fair and square.

930
01:07:08,275 --> 01:07:10,569
You get me in a courtroom.
You outplay me.

931
01:07:10,652 --> 01:07:12,446
You don’t bring guns
into a care home.

932
01:07:12,529 --> 01:07:14,823
You don’t murder
one of my friends.

933
01:07:22,831 --> 01:07:25,208
This is your life now,
Jennifer.

934
01:07:25,292 --> 01:07:29,171
You are just another
old lady in a care home,

935
01:07:29,254 --> 01:07:33,175
with dementia,
with incontinence,

936
01:07:33,258 --> 01:07:35,260
with arthritis.

937
01:07:37,471 --> 01:07:39,097
With no one.

938
01:07:40,474 --> 01:07:41,767
Except me.

939
01:07:48,190 --> 01:07:49,816
Jennifer,

940
01:07:49,900 --> 01:07:52,360
or whoever the hell
you really are...

941
01:07:53,528 --> 01:07:55,614
you’re gonna die in here.

942
01:07:56,531 --> 01:07:59,659
Alone and in terrible pain.

943
01:08:03,038 --> 01:08:05,207
Hey! Let her go!

944
01:08:06,625 --> 01:08:07,876
Come on. Come on.

945
01:08:09,127 --> 01:08:10,796
There you go. Let her go.
Nice and easy.

946
01:08:10,879 --> 01:08:13,799
[Jennifer]
Don’t. She’s the one.

947
01:08:25,894 --> 01:08:29,189
[judge] Good Lord.
Marla, are you okay?

948
01:08:29,272 --> 01:08:32,818
-Did she hurt you?
-Only superficially.

949
01:08:35,111 --> 01:08:38,323
I got lucky.
But what about next time?

950
01:08:38,406 --> 01:08:41,868
As you can see,
her mental health
has severely deteriorated.

951
01:08:41,952 --> 01:08:45,038
As this doctor’s note
describes,

952
01:08:45,121 --> 01:08:49,709
Miss Peterson has become
delusional, paranoid

953
01:08:49,793 --> 01:08:51,545
and violent.

954
01:08:51,628 --> 01:08:53,839
She’s a danger to others
and herself.

955
01:08:53,922 --> 01:08:58,009
And her doctor and I recommend
that she be moved immediately

956
01:08:58,093 --> 01:09:00,303
to a secure psychiatric facility

957
01:09:00,387 --> 01:09:04,182
where her needs will be
more adequately taken care of.

958
01:09:05,392 --> 01:09:06,935
I agree.

959
01:09:59,821 --> 01:10:01,323
Don’t worry.

960
01:10:10,540 --> 01:10:12,751
This belong
to one of your wards?

961
01:10:12,834 --> 01:10:15,378
I just need
an approximate valuation,
Vee.

962
01:10:15,462 --> 01:10:18,757
It’s a real nice stone,
not the usual dog shit
people bring in.

963
01:10:20,300 --> 01:10:22,510
What are we talking
retail?

964
01:10:22,594 --> 01:10:26,765
Mm, 175, maybe 200 grand.
It’s a nice one.

965
01:10:26,848 --> 01:10:29,601
You mind holding on to it,
keep it in your safe?

966
01:10:31,061 --> 01:10:32,604
-Is it trouble?
-Oh, no.

967
01:10:32,687 --> 01:10:34,773
No, I have some errands to run.

968
01:10:34,856 --> 01:10:36,858
I don’t want it in my purse
all day.

969
01:10:36,942 --> 01:10:38,068
Thanks.

970
01:10:39,569 --> 01:10:44,366
Fran says hello. Oh, she told me
to ask after your brother Mikey.

971
01:10:47,619 --> 01:10:51,039
-Mikey?
-Yeah. He still in the trade?

972
01:10:52,207 --> 01:10:53,917
Why? You need a fence
for this?

973
01:10:55,210 --> 01:10:56,544
In the future, maybe.

974
01:10:58,838 --> 01:11:00,966
Michael still moves stuff
here and there.

975
01:11:01,591 --> 01:11:03,176
Good to know.

976
01:11:04,719 --> 01:11:07,305
Hey, how’d it go?
Did she take the bait on Mikey?

977
01:11:07,389 --> 01:11:09,849
Oh, yeah.
He may be a solution.

978
01:11:09,933 --> 01:11:12,185
-Good.
-Hey.

979
01:11:12,268 --> 01:11:15,146
-Did you pack
our passports?
-Passports.

980
01:11:15,230 --> 01:11:16,523
Fuck.

981
01:11:18,274 --> 01:11:20,193
Shit, baby. No, I didn’t.
Didn’t you?

982
01:11:20,276 --> 01:11:22,529
-Fuck. No.
-I’m close to the house.

983
01:11:22,612 --> 01:11:24,572
I can go pick them up
if you want me to.

984
01:11:24,656 --> 01:11:27,409
I think we should have them
just in case.

985
01:11:27,492 --> 01:11:29,327
-But be careful.
-Okay.

986
01:11:29,411 --> 01:11:32,080
-See you back at the place?
-Yeah, okay.

987
01:11:32,163 --> 01:11:33,748
-Okay.
-Bye.

988
01:11:34,541 --> 01:11:35,834
[gasps]

989
01:11:42,340 --> 01:11:45,760
What happened?
Oh, my God. Are you okay?

990
01:11:45,844 --> 01:11:48,680
-I don’t know.
I think somebody...
-Oh, my God.

991
01:12:35,518 --> 01:12:37,145
[rattling]

992
01:13:25,777 --> 01:13:27,529
Hello, Marla Grayson.

993
01:13:52,762 --> 01:13:53,847
I don’t like you.

994
01:13:56,099 --> 01:13:58,184
You only just met me.

995
01:14:07,569 --> 01:14:12,240
You know, you remind me
of someone I knew
when I was younger.

996
01:14:13,158 --> 01:14:15,368
She was fiery, like you.

997
01:14:16,119 --> 01:14:17,871
Amusing, confident.

998
01:14:19,455 --> 01:14:20,874
Uncooperative.

999
01:14:22,750 --> 01:14:24,919
I cut all her fingers off
with a bread knife.

1000
01:14:25,003 --> 01:14:27,547
She’s buried underneath
a Jimmy John’s now.

1001
01:14:28,590 --> 01:14:30,758
Don’t underestimate me.

1002
01:14:30,842 --> 01:14:32,343
Who are you?

1003
01:14:33,970 --> 01:14:35,430
A dangerous man.

1004
01:14:37,056 --> 01:14:38,766
It says that on
your business card?

1005
01:14:38,850 --> 01:14:41,227
You should be scared
right now.

1006
01:14:41,311 --> 01:14:45,064
Why? Are you gonna make
another big fucking speech?

1007
01:14:47,150 --> 01:14:48,151
Ow!

1008
01:14:52,697 --> 01:14:54,908
Ow. Jesus fucking Christ.

1009
01:15:01,497 --> 01:15:04,292
You stole something
from me.

1010
01:15:04,375 --> 01:15:08,630
Something more than an old lady.
You know what I’m talking about.

1011
01:15:08,713 --> 01:15:10,965
Right now
I have men searching
for what you stole.

1012
01:15:11,049 --> 01:15:13,176
They are tearing apart
your office, your home.

1013
01:15:13,259 --> 01:15:17,138
And if they do not find
what they’re looking for,

1014
01:15:17,222 --> 01:15:20,433
I will tear you apart until
you tell me where they are.

1015
01:15:28,399 --> 01:15:29,901
Do you recognize that woman?

1016
01:15:31,694 --> 01:15:33,696
That’s your mother,
isn’t it?

1017
01:15:36,366 --> 01:15:40,286
After I destroy you,
I will destroy her.

1018
01:15:40,370 --> 01:15:44,624
Go ahead. I don’t give a shit
about that fucking sociopath.

1019
01:15:56,678 --> 01:15:57,887
You know, I...

1020
01:15:59,764 --> 01:16:01,391
I don’t like being angry.

1021
01:16:02,976 --> 01:16:04,602
I much prefer to be calm.

1022
01:16:06,479 --> 01:16:12,068
But you... have compromised
a life I spent years
carefully building.

1023
01:16:13,695 --> 01:16:15,488
Do you know who I am?

1024
01:16:15,571 --> 01:16:17,865
No, but I think I can guess.

1025
01:16:17,949 --> 01:16:22,036
You’re either Nicholas Ignatyev
or Roman Lunyov.

1026
01:16:22,120 --> 01:16:25,748
My bet is you’re Roman,
’cause you seem more like
a boss than a soldier.

1027
01:16:26,582 --> 01:16:30,044
So, you faked your own death

1028
01:16:30,128 --> 01:16:33,673
and then were afraid your
Cleveland friends would use
your mother to flush you out,

1029
01:16:33,756 --> 01:16:35,633
so you turned her
into Jennifer Peterson.

1030
01:16:38,970 --> 01:16:40,888
I’m going to kill you now.

1031
01:16:43,683 --> 01:16:44,684
Okay.

1032
01:16:45,727 --> 01:16:48,396
You’re not afraid of death?

1033
01:16:48,479 --> 01:16:50,648
Do you remember
how scary it was in 1807?

1034
01:16:50,732 --> 01:16:54,527
-[scoffs]
-No, me neither
because I wasn’t alive yet.

1035
01:16:54,610 --> 01:16:56,571
It’ll feel the same way
when I’m dead.

1036
01:16:56,654 --> 01:16:58,573
Not even nothing.
Why be scared of that?

1037
01:17:00,158 --> 01:17:02,160
Anyway, you don’t need
to kill me.

1038
01:17:02,243 --> 01:17:05,038
When you sent that lawyer
with a case full of money,

1039
01:17:05,121 --> 01:17:07,707
your instinct was right,
I’m willing to be bought off.

1040
01:17:07,790 --> 01:17:09,375
Your man just came in too low.

1041
01:17:10,460 --> 01:17:12,253
-Do you have a figure in mind?
-Yeah.

1042
01:17:13,004 --> 01:17:15,006
I want $10 million.

1043
01:17:16,883 --> 01:17:18,885
Of course you do.

1044
01:17:20,803 --> 01:17:24,223
You are... brave,
Miss Grayson.

1045
01:17:24,307 --> 01:17:26,851
Stupid, but brave.

1046
01:17:26,934 --> 01:17:30,229
Well, to make it
in this country,
you need to be brave.

1047
01:17:30,313 --> 01:17:33,149
And stupid and ruthless
and focused.

1048
01:17:33,232 --> 01:17:38,237
Because playing fair,
being scared,
that gets you nowhere.

1049
01:17:38,321 --> 01:17:39,864
That gets you beat.

1050
01:17:39,947 --> 01:17:43,743
You know that.
And I wanna be rich, Mr. Lunyov.

1051
01:17:43,826 --> 01:17:49,165
I wanna be very...
fucking rich.

1052
01:17:49,248 --> 01:17:54,837
And my bet is that $10 million,
that’s not such a big deal
for you.

1053
01:17:54,921 --> 01:17:57,131
But for me, that’s a start.

1054
01:17:57,215 --> 01:18:00,676
That’s enough to be able
to use money as a weapon,

1055
01:18:00,760 --> 01:18:02,929
like a bludgeon,

1056
01:18:03,012 --> 01:18:05,014
the way real rich people do.

1057
01:18:06,140 --> 01:18:07,642
That’s what I want.

1058
01:18:09,268 --> 01:18:12,105
-You hold no cards.
-I have your mother
and your diamonds.

1059
01:18:12,188 --> 01:18:14,857
I’ve made sure that if I die,
you’ll never see those diamonds

1060
01:18:14,941 --> 01:18:18,611
and it’ll be so... complicated

1061
01:18:18,694 --> 01:18:21,781
to extricate your mother
from her situation...

1062
01:18:22,990 --> 01:18:25,910
that it’ll take years
before she sees freedom.

1063
01:18:26,911 --> 01:18:28,913
If she even lives that long.

1064
01:18:30,832 --> 01:18:32,250
Just pay me off.

1065
01:18:33,626 --> 01:18:35,044
It’s the easiest way.

1066
01:18:43,553 --> 01:18:45,096
Get rid of her.

1067
01:18:47,974 --> 01:18:50,143
-[whimpering]
-Make sure it looks organic.

1068
01:18:59,444 --> 01:19:01,028
[muffled screaming]

1069
01:19:35,521 --> 01:19:36,689
[door beeping]

1070
01:19:42,612 --> 01:19:44,155
[doors beeping]

1071
01:20:26,989 --> 01:20:28,366
[screaming]

1072
01:21:57,872 --> 01:21:59,832
[gasping]

1073
01:22:06,088 --> 01:22:08,466
[gasping continues]

1074
01:22:23,648 --> 01:22:25,566
[panting]

1075
01:22:54,387 --> 01:22:57,264
[angry screaming]

1076
01:22:57,890 --> 01:23:00,643
[grunting]

1077
01:23:22,415 --> 01:23:24,917
["System Addict" playing]

1078
01:23:25,000 --> 01:23:27,503
♪ Never would believe it ♪

1079
01:23:28,754 --> 01:23:30,965
♪ This can’t be happening ♪

1080
01:23:32,675 --> 01:23:34,552
♪ Boxes that go beep ♪

1081
01:23:36,554 --> 01:23:38,305
♪ Little lights that leap ♪

1082
01:23:40,349 --> 01:23:43,561
♪ Tapping on a keyboard ♪

1083
01:23:43,644 --> 01:23:45,813
♪ What’s happening to me? ♪

1084
01:23:48,441 --> 01:23:51,026
♪ And when the electricity ♪

1085
01:23:51,902 --> 01:23:54,405
♪ Starts to flow ♪

1086
01:23:56,073 --> 01:23:58,534
♪ The fuse that’s on my sanity ♪

1087
01:23:59,535 --> 01:24:01,495
♪ Got to blow ♪

1088
01:24:02,663 --> 01:24:04,832
♪ System addict ♪

1089
01:24:06,834 --> 01:24:09,170
♪ I never can get enough ♪

1090
01:24:10,087 --> 01:24:12,298
♪ System addict ♪

1091
01:24:21,724 --> 01:24:23,768
You got a pay phone?

1092
01:24:23,851 --> 01:24:27,229
I’ll give you $50
if you’ll let me
make a call on your cell.

1093
01:24:41,035 --> 01:24:42,745
[line ringing]

1094
01:24:45,039 --> 01:24:47,041
Hey, it’s Fran.
Leave a message.

1095
01:25:05,851 --> 01:25:07,353
Can you call me a cab?

1096
01:26:19,300 --> 01:26:20,718
[glass breaking]

1097
01:26:35,316 --> 01:26:37,568
[gas hissing]

1098
01:26:40,613 --> 01:26:42,406
[coughs]

1099
01:26:57,671 --> 01:26:59,423
Oh, Fran!

1100
01:27:01,467 --> 01:27:04,011
Oh, baby! No!

1101
01:27:08,682 --> 01:27:10,100
Oh, thank God.

1102
01:27:11,518 --> 01:27:12,561
Oh.

1103
01:27:16,231 --> 01:27:17,232
[coughs]

1104
01:27:20,402 --> 01:27:21,403
[coughs]

1105
01:27:33,248 --> 01:27:35,125
[grunting]

1106
01:27:36,585 --> 01:27:38,170
[Fran coughs]

1107
01:27:41,048 --> 01:27:42,174
Fran?

1108
01:27:43,050 --> 01:27:44,093
Fran.

1109
01:27:52,434 --> 01:27:53,477
Marla.

1110
01:27:58,482 --> 01:27:59,525
I thought...

1111
01:28:01,276 --> 01:28:04,738
I thought...
I thought we were dead.

1112
01:28:05,739 --> 01:28:08,742
No, we’re alive, hon.

1113
01:28:13,288 --> 01:28:14,415
[Fran coughs]

1114
01:28:34,852 --> 01:28:36,729
[car alarm blaring]

1115
01:28:59,293 --> 01:29:01,628
-I’m scared.
-I’m so fucking sorry.

1116
01:29:01,712 --> 01:29:02,963
I’m so sorry.

1117
01:29:14,266 --> 01:29:15,350
It’s okay.

1118
01:29:56,767 --> 01:29:57,768
[car door closes]

1119
01:30:19,748 --> 01:30:20,833
[door opens]

1120
01:30:29,633 --> 01:30:31,468
How are you feeling?

1121
01:30:32,219 --> 01:30:33,303
[groans softly]

1122
01:30:34,888 --> 01:30:35,973
Feeling better.

1123
01:30:41,186 --> 01:30:43,355
What’s that, Marla?

1124
01:30:43,438 --> 01:30:46,942
It’s the license plate
of the car our Russian friend
was driving.

1125
01:30:48,152 --> 01:30:50,487
Fran, say the word
and we’re gone.

1126
01:30:51,613 --> 01:30:53,448
We start again somewhere new.

1127
01:30:53,532 --> 01:30:54,825
Just us.

1128
01:30:55,784 --> 01:30:56,869
And do what?

1129
01:30:57,953 --> 01:30:58,996
Hmm?

1130
01:31:01,039 --> 01:31:02,416
We lost everything.

1131
01:31:04,710 --> 01:31:06,170
Not quite everything.

1132
01:31:41,914 --> 01:31:43,916
We can take them and run.

1133
01:31:45,417 --> 01:31:48,170
Or you can make a call
and get me the address

1134
01:31:48,253 --> 01:31:50,422
that that license
is registered to.

1135
01:31:52,257 --> 01:31:55,177
If we run, we’ll always be
looking over our shoulders.

1136
01:31:55,260 --> 01:31:58,597
We’ll always be waiting
for him to find us.

1137
01:31:58,680 --> 01:32:02,267
Isn’t it better
to finish this now?

1138
01:32:04,394 --> 01:32:06,396
You have a plan?

1139
01:32:09,942 --> 01:32:11,109
I do.

1140
01:32:11,193 --> 01:32:13,070
Will it work?

1141
01:32:14,696 --> 01:32:16,323
I don’t know.

1142
01:32:23,789 --> 01:32:24,915
Give me the phone.

1143
01:32:33,924 --> 01:32:36,009
[dialing]

1144
01:32:42,933 --> 01:32:44,559
[Fran] Okay, here we are.

1145
01:32:44,643 --> 01:32:47,646
This is the address
for plate F8T 444.

1146
01:32:48,939 --> 01:32:50,232
[Marla] That one?

1147
01:32:50,315 --> 01:32:52,567
-Yeah.
-He can’t live here.

1148
01:32:52,651 --> 01:32:54,486
Maybe the plate was stolen.

1149
01:32:54,569 --> 01:32:57,406
No, the plate definitely
matched a black Yukon.

1150
01:32:59,741 --> 01:33:02,661
Go around the back.
I wanna get a closer look.

1151
01:34:26,036 --> 01:34:27,162
[car beeps]

1152
01:34:44,471 --> 01:34:45,680
[car starts]

1153
01:34:55,357 --> 01:34:56,691
[knocks]

1154
01:35:00,153 --> 01:35:03,532
It’s not him, it’s his driver.
Go. He’s on the move.

1155
01:35:06,451 --> 01:35:07,994
There. Follow him.

1156
01:35:38,066 --> 01:35:39,484
He’s pulling up.

1157
01:35:53,832 --> 01:35:55,959
-[knocking on door]
-[door opens]

1158
01:35:56,042 --> 01:35:58,044
[man]
Sir, your car is downstairs.

1159
01:36:11,683 --> 01:36:13,101
Be careful.

1160
01:36:34,331 --> 01:36:37,709
Hi. Uh... I have
an appointment with, uh...

1161
01:36:37,792 --> 01:36:41,129
Mr. Naylor
at Galen and Hersch.

1162
01:36:41,213 --> 01:36:43,965
It’s on the third floor,
I think.

1163
01:36:46,885 --> 01:36:48,845
I’m actually a little early.

1164
01:36:48,929 --> 01:36:51,431
Uh, is there a restroom
I could use while I’m waiting?

1165
01:36:51,515 --> 01:36:54,851
Sure. Right around this corner
and to your left.

1166
01:36:54,935 --> 01:36:55,977
Thanks.

1167
01:37:35,475 --> 01:37:37,561
Hi. Can you help me?

1168
01:37:37,644 --> 01:37:40,146
I think I’m on
totally the wrong level,

1169
01:37:40,230 --> 01:37:42,524
and I can’t find the exit.
Is this B1?

1170
01:37:42,607 --> 01:37:45,360
This is level 2.
The exit’s back that way
around the corner.

1171
01:37:45,443 --> 01:37:47,070
Can’t I use that elevator?

1172
01:37:47,153 --> 01:37:49,406
That’s a private elev...
[groaning]

1173
01:38:13,346 --> 01:38:15,390
Where is Jackson?

1174
01:38:15,473 --> 01:38:17,434
-Hello again.
-[screams]

1175
01:38:17,517 --> 01:38:18,893
Sir?

1176
01:38:18,977 --> 01:38:20,854
Hey! [grunting]

1177
01:39:17,077 --> 01:39:18,745
Is he in there?

1178
01:39:18,828 --> 01:39:21,331
Lying in a pool
of his own urine.

1179
01:39:29,255 --> 01:39:31,341
[Marla sighs]
You wanna go get rid of him?

1180
01:39:31,424 --> 01:39:32,717
Lead the way.

1181
01:40:07,293 --> 01:40:10,338
[Marla] How much do you think
he weighs? A hundred pounds?

1182
01:40:10,422 --> 01:40:11,840
[Fran] 110, yeah.

1183
01:40:16,886 --> 01:40:18,680
[Fran] Sleep tight,
motherfucker.

1184
01:40:35,488 --> 01:40:37,866
[door opens, closes]

1185
01:41:44,057 --> 01:41:45,767
[birds chirping]

1186
01:42:00,990 --> 01:42:02,283
[siren wailing]

1187
01:42:02,367 --> 01:42:04,035
[indistinct radio chatter]

1188
01:42:15,088 --> 01:42:17,257
[monitor beeping]

1189
01:42:42,991 --> 01:42:45,034
[slurping]

1190
01:42:47,287 --> 01:42:48,872
[slurping]

1191
01:42:59,465 --> 01:43:03,011
There you are.
How are you feeling?

1192
01:43:03,094 --> 01:43:05,013
[soft grunt]

1193
01:43:05,096 --> 01:43:09,225
Don’t try to talk.
You have a tube in your throat.

1194
01:43:17,901 --> 01:43:19,402
See that?

1195
01:43:20,320 --> 01:43:21,571
You’re a John Doe.

1196
01:43:21,654 --> 01:43:23,323
You nearly died of an overdose.

1197
01:43:23,406 --> 01:43:25,450
You’re lucky
they found you in time.

1198
01:43:26,576 --> 01:43:28,912
You wanna hear
an interesting fact?

1199
01:43:28,995 --> 01:43:31,372
When an incapacitated
John Doe is found,

1200
01:43:31,456 --> 01:43:34,125
the state automatically
appoints them a legal guardian

1201
01:43:34,208 --> 01:43:36,377
to oversee their treatment
and welfare.

1202
01:43:37,545 --> 01:43:39,839
You know where
this is going, right?

1203
01:43:49,015 --> 01:43:51,017
I’m now
your legal guardian.

1204
01:43:57,106 --> 01:43:59,651
I got you, John Doe.

1205
01:43:59,734 --> 01:44:02,403
I can do whatever
I want with you.

1206
01:44:02,487 --> 01:44:06,199
Let’s find a nurse to get
that tube out of your throat

1207
01:44:06,282 --> 01:44:10,870
so you can arrange for
$10 million to be moved
into my account.

1208
01:44:13,456 --> 01:44:15,041
[chimes]

1209
01:44:16,793 --> 01:44:18,336
Ding-dong.

1210
01:44:43,903 --> 01:44:45,989
[Marla]
How’s the throat?

1211
01:44:46,072 --> 01:44:48,700
[Roman]
Still painful.

1212
01:44:48,783 --> 01:44:51,327
[Marla] I know
you don’t like losing.

1213
01:44:51,411 --> 01:44:55,873
But as your guardian,
I suggest you swallow your pride
and pay me off.

1214
01:44:58,376 --> 01:45:04,507
You can have your mother,
your diamonds, your freedom.

1215
01:45:04,590 --> 01:45:06,592
You’ll never see me again.

1216
01:45:08,219 --> 01:45:10,930
[Roman]
Even if I pay you off,

1217
01:45:11,014 --> 01:45:13,641
are you not afraid
I’ll still kill you?

1218
01:45:15,143 --> 01:45:16,936
I’m not afraid, no.

1219
01:45:18,021 --> 01:45:22,316
-I can make it happen easily.
-I know.

1220
01:45:22,400 --> 01:45:26,279
But I could just as easily
kill you if this thing
continues any longer.

1221
01:45:32,035 --> 01:45:33,411
Okay.

1222
01:45:34,620 --> 01:45:36,789
-Okay?
-Let’s end this now.

1223
01:45:37,915 --> 01:45:41,252
I’ll give you the $10 million.

1224
01:45:41,335 --> 01:45:42,795
I can arrange that.

1225
01:45:45,339 --> 01:45:47,842
-However...
-However?

1226
01:45:49,135 --> 01:45:51,763
I’d like to propose
an alternative.

1227
01:45:53,473 --> 01:45:57,226
Instead of me giving you
$10 million...

1228
01:45:59,062 --> 01:46:04,192
we become partners,
go into business together.

1229
01:46:04,275 --> 01:46:07,653
-Are you fucking with me?
-No, I’m serious.

1230
01:46:07,737 --> 01:46:10,948
I mean... I hate you...

1231
01:46:12,450 --> 01:46:15,995
but, oh,
the money we could make.

1232
01:46:18,915 --> 01:46:21,250
You’re a rare person, Marla.

1233
01:46:21,334 --> 01:46:24,670
Your determination is...
Frankly, it’s scary.

1234
01:46:24,754 --> 01:46:27,548
But this guardianship grift,

1235
01:46:28,382 --> 01:46:30,009
it’s ripe,

1236
01:46:30,093 --> 01:46:32,595
but right now
it’s small potatoes.

1237
01:46:33,888 --> 01:46:37,308
I propose
we create a monster...

1238
01:46:38,434 --> 01:46:41,229
a countrywide
guardianship corporation,

1239
01:46:41,312 --> 01:46:44,398
with you as CEO and co-owner.

1240
01:46:45,817 --> 01:46:48,820
Use my money, use your...

1241
01:46:51,155 --> 01:46:52,657
skills.

1242
01:46:54,867 --> 01:46:57,078
Destroy the competition.

1243
01:46:57,161 --> 01:47:00,540
Take control
of the entire market.

1244
01:47:00,623 --> 01:47:02,333
You wanna start
a company with me?

1245
01:47:02,416 --> 01:47:04,585
Not just one company,

1246
01:47:04,669 --> 01:47:08,548
a corporation with
80 different companies,
all registered offshore,

1247
01:47:08,631 --> 01:47:11,425
charging each other invoices,
burying profit.

1248
01:47:11,509 --> 01:47:13,928
A real estate arm, a legal arm,
a training arm,

1249
01:47:14,011 --> 01:47:16,430
a medical arm,
a pharmaceutical arm.

1250
01:47:16,514 --> 01:47:19,475
-Our own chain of care homes.
-Exactly.

1251
01:47:19,559 --> 01:47:22,854
With thousands of guardians
working for us.

1252
01:47:22,937 --> 01:47:27,441
With hundreds of thousands
of wards in our care.

1253
01:47:28,276 --> 01:47:30,403
That way, you win.

1254
01:47:32,071 --> 01:47:34,157
But I win too.

1255
01:47:34,240 --> 01:47:37,243
And we make each other
billions of dollars.

1256
01:47:38,327 --> 01:47:39,620
Legally.

1257
01:47:41,747 --> 01:47:42,957
Mostly.

1258
01:47:45,501 --> 01:47:47,086
What about the diamonds?

1259
01:47:47,170 --> 01:47:49,213
Fuck the diamonds.

1260
01:47:51,215 --> 01:47:53,217
Split them, 50-50.

1261
01:47:54,051 --> 01:47:55,887
How do we trust each other?

1262
01:47:55,970 --> 01:48:00,808
If we make each other rich,
the trust will follow.

1263
01:48:08,357 --> 01:48:10,359
So, are you in?

1264
01:48:13,196 --> 01:48:15,990
["Blood On The Motorway" plays]

1265
01:48:22,288 --> 01:48:26,417
[Marla]
Every fortune ever accumulated
started with a leap of faith.

1266
01:48:28,461 --> 01:48:30,504
But before you take
that leap...

1267
01:48:31,797 --> 01:48:36,594
first take a long,
hard look at yourself.

1268
01:48:42,266 --> 01:48:44,310
Know who you are.

1269
01:48:48,773 --> 01:48:50,107
[no audible dialogue]

1270
01:48:57,573 --> 01:48:59,367
Ask yourself:

1271
01:49:00,576 --> 01:49:02,411
am I an insider?

1272
01:49:03,412 --> 01:49:05,248
Or am I an outsider?

1273
01:49:13,506 --> 01:49:15,132
Am I a lamb?

1274
01:49:17,218 --> 01:49:18,719
Or am I a lion?

1275
01:49:21,013 --> 01:49:22,556
Am I a predator?

1276
01:49:24,892 --> 01:49:26,352
Or am I prey?

1277
01:49:28,896 --> 01:49:30,898
Am I good at money?

1278
01:49:32,650 --> 01:49:34,318
Or am I good at people?

1279
01:49:36,988 --> 01:49:41,367
What am I willing to sacrifice
to achieve my dreams?

1280
01:49:41,450 --> 01:49:44,370
Marla Grayson,
CEO and founder.

1281
01:49:45,538 --> 01:49:47,665
[Marla] What lines
will I not cross?

1282
01:49:53,296 --> 01:49:54,714
Don’t try to be anyone else.

1283
01:49:55,798 --> 01:49:57,883
Just know who you are

1284
01:49:57,967 --> 01:49:59,552
and use that to your advantage.

1285
01:50:03,723 --> 01:50:05,057
[Peter] So, who are you?

1286
01:50:06,684 --> 01:50:08,602
[Marla] Me?

1287
01:50:09,687 --> 01:50:11,605
I’m just someone who cares.

1288
01:50:13,441 --> 01:50:16,485
♪ Have not betrayed
Your ideals ♪

1289
01:50:16,569 --> 01:50:20,865
♪ Your ideals betrayed you ♪

1290
01:50:20,948 --> 01:50:23,117
[Peter]
So, are you lion or a lamb?

1291
01:50:23,200 --> 01:50:24,618
♪ What are you gonna do? ♪

1292
01:50:24,702 --> 01:50:27,288
[Marla] I’m a lioness.

1293
01:50:27,371 --> 01:50:29,749
And I will do
whatever I need to do

1294
01:50:29,832 --> 01:50:32,376
to protect the people
I care about.

1295
01:50:33,544 --> 01:50:37,631
♪ Your tongue barely speaks ♪

1296
01:50:37,715 --> 01:50:41,886
[Peter]
You’ve had amazing success
in such a short period of time.

1297
01:50:41,969 --> 01:50:43,804
Marla, what’s your secret?

1298
01:50:44,638 --> 01:50:46,515
Whoo! Whoo!

1299
01:50:46,599 --> 01:50:48,642
There is no secret, Peter.

1300
01:50:49,643 --> 01:50:52,104
All it takes is hard work

1301
01:50:52,188 --> 01:50:55,816
and the courage and
determination to never give up.

1302
01:50:56,817 --> 01:50:58,402
[revving]

1303
01:50:58,486 --> 01:51:02,073
♪ Let the changes in ♪

1304
01:51:06,160 --> 01:51:07,661
♪ Come on ♪

1305
01:51:07,745 --> 01:51:09,997
[Peter]
So now you are a rich woman.

1306
01:51:10,081 --> 01:51:13,417
How much are you worth?
How much do you have
in the bank?

1307
01:51:13,501 --> 01:51:15,711
[Fran] You were great.

1308
01:51:15,795 --> 01:51:19,006
[groans] My cheeks are aching
from forcing that smile
for so long.

1309
01:51:20,257 --> 01:51:21,592
I haven’t counted recently.

1310
01:51:24,637 --> 01:51:28,099
But you are firmly
in the top slice
of the one percent.

1311
01:51:28,182 --> 01:51:31,685
-What should we do now?
-Whatever the fuck we want.

1312
01:51:31,769 --> 01:51:33,270
[Feldstrom] Hey, bitch!

1313
01:51:33,354 --> 01:51:34,814
And you’re still only 39.

1314
01:51:34,897 --> 01:51:36,190
That must feel good.

1315
01:51:36,273 --> 01:51:37,817
Hey, bitch!

1316
01:51:39,860 --> 01:51:41,779
[both chuckle]

1317
01:51:41,862 --> 01:51:44,281
-Oh, listen.
I don’t have time...
-Marla!

1318
01:51:45,533 --> 01:51:47,159
[Fran] No! Security!

1319
01:51:47,243 --> 01:51:48,494
My mom died!

1320
01:51:48,577 --> 01:51:50,746
[Fran] Help! Help!

1321
01:51:50,830 --> 01:51:53,833
You never let me see her!
She died in there alone!
You fucking bitch!

1322
01:51:53,916 --> 01:51:57,378
-Drop the weapon!
-Fucking bitch!

1323
01:51:57,461 --> 01:52:00,297
Someone call help! Marla?

1324
01:52:00,381 --> 01:52:02,883
Baby, you’re gonna be fine.
No, no, no.

1325
01:52:02,967 --> 01:52:05,886
Look at me, baby.
Look at me. Look at me.

1326
01:52:05,970 --> 01:52:09,932
Listen to me.
You’re gonna be fine.
You’re gonna be fine. Marla?

1327
01:52:10,516 --> 01:52:12,726
Help. Help!

1328
01:52:13,352 --> 01:52:14,937
Marla.

1329
01:52:17,940 --> 01:52:19,442
No, Marla!

1330
01:52:20,609 --> 01:52:22,361
[crying]

1331
01:52:25,531 --> 01:52:27,283
No, no, no, no, no.

1332
01:52:29,910 --> 01:52:33,164
-[Peter]
So, with all the success...
-[Fran] Help!

1333
01:52:33,247 --> 01:52:35,749
...are you still ambitious?

1334
01:52:35,833 --> 01:52:37,793
Are there dreams
you still wanna achieve?

1335
01:52:37,877 --> 01:52:39,420
[sirens wailing]

1336
01:52:39,503 --> 01:52:42,715
Peter, I am only
just getting started.

1337
01:52:42,798 --> 01:52:46,886
[Peter]
Marla Grayson, CEO and founder
of Grayson Guardianships,

1338
01:52:46,969 --> 01:52:48,137
thank you.

1339
01:52:48,220 --> 01:52:50,723
Thanks. It’s been fun.