0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:29,682 --> 00:00:33,642 ‫لو علمت إلى ما ستؤول إليه الأمور،‬ ‫لفعلت أشياءً بشكل مختلف.‬ 2 00:00:40,882 --> 00:00:42,482 ‫لكنت بقيت غير مرئي.‬ 3 00:00:43,482 --> 00:00:44,322 ‫مجرد نكرة.‬ 4 00:00:49,882 --> 00:00:51,602 ‫لكنني لم أعد نكرة.‬ 5 00:00:52,762 --> 00:00:55,082 ‫أنا أحد أكثر المخترقين‬ ‫المطلوبين في العالم.‬ 6 00:01:25,562 --> 00:01:26,682 ‫من أنا؟‬ 7 00:01:26,762 --> 00:01:29,682 ‫أُدعى "بنيامين"، وهذه قصتي.‬ 8 00:02:05,162 --> 00:02:08,762 ‫لقد سلّم نفسه منذ ساعة‬ ‫مدعيًا أنه المخترق "هو آم آي".‬ 9 00:02:08,841 --> 00:02:11,841 ‫يمكنه أن يوصلنا إلى "فريندز"‬ ‫والمافيا الإلكترونية الروسية.‬ 10 00:02:11,922 --> 00:02:13,562 ‫لن يتحدث سوى إليك.‬ 11 00:02:19,002 --> 00:02:20,642 ‫إذًا أنت هو "هو آم آي"؟‬ 12 00:02:25,162 --> 00:02:27,202 ‫هناك سبب لتواجدك هنا.‬ 13 00:02:28,802 --> 00:02:30,162 ‫وهناك سبب لتواجدي هنا.‬ 14 00:02:31,282 --> 00:02:32,562 ‫إذًا؟‬ 15 00:02:33,682 --> 00:02:35,562 ‫كل شيء مترابط بطريقة ما.‬ 16 00:02:35,642 --> 00:02:38,522 ‫إنه ليس خيطًا له بداية ونهاية.‬ 17 00:02:39,162 --> 00:02:40,722 ‫بل إنها شبكة من الخيوط.‬ 18 00:02:41,282 --> 00:02:42,722 ‫وأنا في منتصفها.‬ 19 00:02:44,922 --> 00:02:46,762 ‫"تينو"، "موريتز"، أحسنت الاختيار.‬ 20 00:02:47,402 --> 00:02:48,402 ‫"توماس".‬ 21 00:02:48,482 --> 00:02:51,762 ‫لطالما أردت أن أكون بطلًا خارقًا‬ ‫يتمتع بقوة خارقة.‬ 22 00:02:52,362 --> 00:02:54,642 ‫أردت أن أفعل أشياءً خارقة.‬ 23 00:02:55,242 --> 00:02:57,602 ‫في الواقع، كانت لديّ قوة خارقة بالفعل.‬ 24 00:02:58,282 --> 00:02:59,362 ‫وهي أن أكون غير مرئي.‬ 25 00:02:59,842 --> 00:03:02,242 ‫وكان لديّ زيّ بطل خارق بالفعل.‬ 26 00:03:02,322 --> 00:03:04,802 ‫بيتزا "برادايز". شهية بشكل لا يُصدق.‬ 27 00:03:04,882 --> 00:03:07,882 ‫الأبطال الخارقون يحتاجون‬ ‫إلى تاريخ عائلي مأساوي.‬ 28 00:03:07,962 --> 00:03:10,562 ‫والدا "سبايدرمان" ماتا.‬ 29 00:03:10,642 --> 00:03:13,242 ‫والدا "باتمان" قُتلا.‬ 30 00:03:13,322 --> 00:03:16,002 ‫والدا "سوبرمان" انفجرا.‬ 31 00:03:16,082 --> 00:03:18,082 ‫لقد استوفيت جميع المتطلبات.‬ 32 00:03:19,282 --> 00:03:22,162 ‫هرب أبي إلى "فرنسا" قبل ولادتي.‬ 33 00:03:23,042 --> 00:03:24,162 ‫لم أقابله قط.‬ 34 00:03:24,842 --> 00:03:27,282 ‫إنه شيء مشترك بيني وبين جدتي.‬ 35 00:03:28,162 --> 00:03:30,162 ‫فقد مات والدها في الحرب العالمية الثانية.‬ 36 00:03:31,362 --> 00:03:35,042 ‫الذكرى الوحيدة التي تمتلكها عنه‬ ‫هي ثلاثة أغلفة رصاصات‬ 37 00:03:35,122 --> 00:03:37,322 ‫أحضرها جندي زميل من "روسيا".‬ 38 00:03:45,602 --> 00:03:48,202 ‫انتحرت أمي عندما كنت في الـ8.‬ 39 00:03:48,722 --> 00:03:51,602 ‫المقوّمات المثلى لصنع قصة بطل خارق.‬ 40 00:03:53,242 --> 00:03:56,562 ‫اعتنت بي جدتي وأنا فعلت المثل معها لاحقًا.‬ 41 00:03:58,042 --> 00:03:59,522 ‫أنا لست طبيبة نفسانية.‬ 42 00:04:00,162 --> 00:04:03,882 ‫لا أبالي بصدماتك النفسية.‬ ‫ما الذي تعرفه عن "كلاي"؟‬ 43 00:04:03,962 --> 00:04:05,842 ‫وعن علاقتها بمجموعة "فريندز"؟‬ 44 00:04:08,562 --> 00:04:10,402 ‫كل ما تريدين معرفته…‬ 45 00:04:17,242 --> 00:04:19,002 ‫لكن لكل تفصيل أهميته.‬ 46 00:04:24,922 --> 00:04:26,242 ‫الاختراق كالسحر.‬ 47 00:04:28,562 --> 00:04:30,562 ‫كلاهما يعتمد على خداع الآخرين.‬ 48 00:04:32,882 --> 00:04:36,242 ‫منذ أن كنت في الـ14،‬ ‫كنت أقضي وقتي على الحاسوب.‬ 49 00:04:36,322 --> 00:04:40,682 ‫تعلّمت لغات البرمجة وخرقت أنظمتي الأولية.‬ 50 00:04:40,762 --> 00:04:43,082 ‫عالم من الاحتمالات اللامتناهية.‬ 51 00:04:43,762 --> 00:04:47,282 ‫لأول مرة، شعرت بأنني بارع في شيء ما.‬ 52 00:04:47,842 --> 00:04:51,002 ‫في العالم الواقعي، كنت نكرة ودخيلًا.‬ 53 00:04:51,602 --> 00:04:55,122 ‫وكنت فاشلًا وغريب أطوار.‬ ‫لكن على الإنترنت، شعرت بالانتماء.‬ 54 00:04:55,202 --> 00:04:56,762 ‫"الاسم المستعار: (هو آم آي)، كلمة السر:"‬ 55 00:04:59,602 --> 00:05:01,722 ‫- أفيون الشعوب.‬ ‫- مواقع التواصل الاجتماعي سيئة.‬ 56 00:05:01,802 --> 00:05:03,922 ‫مكان للتجمع لأشخاص مثلي.‬ 57 00:05:04,722 --> 00:05:07,762 ‫بينما كان الآخرون يضيّعون وقتهم‬ ‫على الـ"ويب"،‬ 58 00:05:07,842 --> 00:05:09,962 ‫كنا نلتقي على الشبكة المظلمة.‬ 59 00:05:10,042 --> 00:05:12,002 ‫الإنترنت داخل الإنترنت.‬ 60 00:05:12,082 --> 00:05:14,642 ‫- هنا، يمكنني أن أكون أي شخص أريده.‬ ‫- أهلًا بك بيننا.‬ 61 00:05:15,762 --> 00:05:17,642 ‫أمضيت أيامًا بلياليها على الحاسوب.‬ 62 00:05:18,922 --> 00:05:21,242 ‫استطعت أن أخلد للنوم قليلًا‬ ‫في العالم الواقعي.‬ 63 00:05:21,922 --> 00:05:23,682 ‫ولكن كان هناك ترياق.‬ 64 00:05:24,242 --> 00:05:26,402 ‫خطرت لي الفكرة من قدوتي.‬ 65 00:05:27,442 --> 00:05:29,122 ‫هناك الكثير من المخترقين البارعين.‬ 66 00:05:29,682 --> 00:05:31,562 ‫لكن بالنسبة إليّ كان هناك بطل حقيقي واحد.‬ 67 00:05:32,482 --> 00:05:34,482 ‫كان يدعو نفسه "إم آر إكس".‬ 68 00:05:35,322 --> 00:05:38,242 ‫لقد ظهر من العدم. لم يعرف أحد هويته.‬ 69 00:05:38,322 --> 00:05:41,482 ‫دخل إلى كل الأنظمة. لقد كان نجمًا حقيقيًا.‬ 70 00:05:41,562 --> 00:05:45,762 ‫أكثر أحد عملياته شهرة كانت اختراقه‬ ‫لإحدى منصات التواصل الاجتماعي.‬ 71 00:05:45,842 --> 00:05:48,522 ‫لا يبالي بأي شيء ولا بأي أحد.‬ 72 00:05:48,602 --> 00:05:50,762 ‫كان بطل الاختراق الخارق.‬ 73 00:05:50,842 --> 00:05:52,522 ‫أردت أن أكون مثله.‬ 74 00:05:53,402 --> 00:05:57,842 ‫كانت لديه طريقة لخداع الصيدليات‬ ‫للحصول على أقراص الـ"ريتالين".‬ 75 00:05:58,882 --> 00:06:00,482 ‫منشّط المخترق.‬ 76 00:06:01,242 --> 00:06:02,762 ‫يتبع "إم آر إكس" 3 قواعد.‬ 77 00:06:02,842 --> 00:06:05,282 ‫أولًا، لا يوجد نظام آمن.‬ 78 00:06:05,362 --> 00:06:07,682 ‫ثانيًا، الجرأة تنتصر.‬ 79 00:06:07,762 --> 00:06:10,882 ‫ثالثًا، استمتع بالعالم الإلكتروني‬ ‫والعالم المادي.‬ 80 00:06:11,482 --> 00:06:14,962 ‫بعبارة أخرى، لا يجب أن يقتصر استمتاعك‬ ‫على العالم الافتراضي.‬ 81 00:06:16,562 --> 00:06:20,682 ‫لكن السبب الحقيقي لوجودي هنا‬ ‫وسبب كل ما جرى، "ماري".‬ 82 00:06:22,882 --> 00:06:23,922 ‫أنت.‬ 83 00:06:24,002 --> 00:06:25,922 ‫الاستلقاء عليها فحسب لم يُفد أي أحد.‬ 84 00:06:26,002 --> 00:06:29,442 ‫"الأمل هو قوس قزح فوق شلال الحياة."‬ 85 00:06:30,402 --> 00:06:32,362 ‫ستفشلين في الامتحان مجددًا.‬ 86 00:06:32,442 --> 00:06:33,402 ‫جربي الدراسة.‬ 87 00:06:33,482 --> 00:06:36,282 ‫أم أنك تخططين لرشوة أحدهم لسرقة الإجابات؟‬ 88 00:06:36,362 --> 00:06:38,562 ‫اتصلت بـ"سوبرمان". كان مشغولًا.‬ 89 00:06:40,002 --> 00:06:41,162 ‫اصمت!‬ 90 00:06:42,082 --> 00:06:43,202 ‫متشنج…‬ 91 00:06:44,842 --> 00:06:46,682 ‫أي نوع من الطيور أنت؟‬ 92 00:06:46,762 --> 00:06:49,802 ‫بيتزا "برادايز". شهية بشكل لا يُصدق.‬ 93 00:06:50,402 --> 00:06:53,362 ‫خلال المدرسة،‬ ‫كنت وبشكل يائس مغرمًا بـ"ماري".‬ 94 00:06:53,962 --> 00:06:57,882 ‫لكن وبعد 10 سنوات، لا أحد ما زال يتذكر‬ ‫غريب الأطوار الذي يجلس في آخر الصف.‬ 95 00:06:58,522 --> 00:06:59,522 ‫ماذا لدينا اليوم؟‬ 96 00:07:02,002 --> 00:07:04,402 ‫- أزيلوا ما على الطاولة.‬ ‫- حان وقت الطعام الحقيقي.‬ 97 00:07:04,482 --> 00:07:05,602 ‫سآخذ بيتزا الـ"سلامي".‬ 98 00:07:08,562 --> 00:07:11,282 ‫- الحساب هو 34.80 يورو…‬ ‫- أيها الطائر الغبي.‬ 99 00:07:11,362 --> 00:07:13,322 ‫لقد قلت من دون سمك الـ"أنشوفة".‬ 100 00:07:13,402 --> 00:07:16,082 ‫- لن أدفع.‬ ‫- لا تكن وغدًا يا "أوسكار"!‬ 101 00:07:16,162 --> 00:07:17,642 ‫احتفظ بالباقي.‬ 102 00:07:18,442 --> 00:07:20,042 ‫هل أنت مجنونة؟‬ 103 00:07:20,122 --> 00:07:23,562 ‫والسيد "أنشوفة" سيدفع 100 يورو أخرى‬ ‫إن حصلت لي على الأجوبة.‬ 104 00:07:23,642 --> 00:07:25,322 ‫دراسات قانونية لطلبة البكالوريوس.‬ 105 00:07:27,082 --> 00:07:29,042 ‫"العالم لا يحتاج إلى منقذ،‬ 106 00:07:29,122 --> 00:07:31,682 ‫لكن كل يوم أسمع أشخاص يبكون راجيين واحدًا."‬ 107 00:07:33,282 --> 00:07:35,482 ‫- المعذرة؟‬ ‫- مقولة من فيلم "سوبرمان".‬ 108 00:07:41,922 --> 00:07:43,042 ‫لا تشغلي بالك بالمال.‬ 109 00:07:43,122 --> 00:07:44,122 ‫شكرًا.‬ 110 00:07:46,002 --> 00:07:47,002 ‫أنت وغد.‬ 111 00:07:47,642 --> 00:07:48,762 ‫يا له من غريب أطوار!‬ 112 00:07:49,682 --> 00:07:51,762 ‫أردت أن أصبح بطلًا خارقًا في النهاية.‬ 113 00:07:52,482 --> 00:07:54,962 ‫كانت لدى "ماري" مشكلة، وكان لديّ حل.‬ 114 00:07:55,442 --> 00:07:57,442 ‫كان عليّ أن أجلب لها أجوبة الامتحان فحسب.‬ 115 00:07:58,442 --> 00:07:59,722 ‫ستتذكرني.‬ 116 00:07:59,802 --> 00:08:01,682 ‫وتقع في حبي ونتزوج.‬ 117 00:08:01,762 --> 00:08:03,602 ‫وننجب أطفالًا ونعيش سعداء.‬ 118 00:08:03,682 --> 00:08:04,522 ‫وجدتها!‬ 119 00:08:10,042 --> 00:08:14,722 ‫أسئلة الامتحانات لطلاب البكالوريوس تُخزّن‬ ‫في حاسوب الجامعة المركزي.‬ 120 00:08:16,242 --> 00:08:17,722 ‫كل ما احتجت إليه هو الدخول.‬ 121 00:08:19,162 --> 00:08:20,602 ‫كان الأمر بمنتهى البساطة.‬ 122 00:08:22,042 --> 00:08:25,042 ‫معظم المخترقين يهتمون بتجاوز العقبة فحسب.‬ 123 00:08:25,882 --> 00:08:28,442 ‫يلقون نظرة على البرنامج‬ ‫من دون تغيير أي شيء.‬ 124 00:08:29,602 --> 00:08:31,162 ‫أما الآخرون فيتركون بصمتهم.‬ 125 00:08:32,162 --> 00:08:33,802 ‫والبعض يأخذون تذكارًا.‬ 126 00:08:36,282 --> 00:08:37,322 ‫"امتحان بكالوريوس، قانون"‬ 127 00:08:40,481 --> 00:08:41,481 ‫"اكتمل التحميل"‬ 128 00:08:41,562 --> 00:08:45,082 ‫لقد كنت "سوبرمان" و"سبايدرمان" و"باتمان"…‬ 129 00:08:46,402 --> 00:08:48,842 ‫- ماذا تفعل عندك؟‬ ‫- لقد كنت أحمق.‬ 130 00:08:50,122 --> 00:08:52,282 ‫لا سجل إجرامي ولا إدانات.‬ 131 00:08:54,522 --> 00:08:57,482 ‫50 ساعة من الخدمة الاجتماعية.‬ ‫افعل شيئًا مفيدًا في حياتك.‬ 132 00:08:57,562 --> 00:08:58,522 ‫هذا عائد إليك.‬ 133 00:09:08,002 --> 00:09:12,282 ‫الـ50 ساعة خاصتي تمثّلت‬ ‫في تنظيف مدينة لم تلحظ وجودي.‬ 134 00:09:15,802 --> 00:09:17,362 ‫لا يمكن أن يسوء الأمر أكثر.‬ 135 00:09:18,802 --> 00:09:20,922 ‫حتى أقراص الـ"ريتالين" بدأت تفقد فعاليتها.‬ 136 00:09:23,722 --> 00:09:25,962 ‫سيتغير كل شيء بضربة واحدة.‬ 137 00:09:40,642 --> 00:09:42,002 ‫إذًا، لماذا أنت هنا؟‬ 138 00:09:46,042 --> 00:09:47,362 ‫هل أنت أبكم أم ماذا؟‬ 139 00:09:50,802 --> 00:09:51,722 ‫أظن أنك كذلك فعلًا.‬ 140 00:09:54,722 --> 00:09:55,642 ‫دعني أخمّن.‬ 141 00:09:57,202 --> 00:09:59,402 ‫أنت من النوع الذي يظن أن الحياة لا تنصفه،‬ 142 00:09:59,482 --> 00:10:02,282 ‫ويشعر دائمًا أنه غير مرئي‬ ‫وأنه حثالة المجتمع.‬ 143 00:10:02,362 --> 00:10:05,722 ‫لم تتعرض للضرب في المدرسة‬ ‫لأن لا أحد يهتم لأمرك.‬ 144 00:10:05,802 --> 00:10:07,962 ‫الأمر برمته محزن.‬ 145 00:10:08,962 --> 00:10:10,162 ‫أتعلم ما أظن؟‬ 146 00:10:10,962 --> 00:10:12,442 ‫إنها مجرد حيلة.‬ 147 00:10:16,282 --> 00:10:17,602 ‫أعمل في مجال الحاسوب.‬ 148 00:10:21,682 --> 00:10:22,562 ‫وأنت؟‬ 149 00:10:27,722 --> 00:10:28,722 ‫هذا وذاك.‬ 150 00:10:30,562 --> 00:10:31,682 ‫فيم تعمل تحديدًا؟‬ 151 00:10:31,762 --> 00:10:33,082 ‫"هجمات حجب خدمة الإنترنت"؟‬ 152 00:10:33,162 --> 00:10:34,282 ‫"بوت نت"؟‬ 153 00:10:34,362 --> 00:10:35,442 ‫الخداع الإلكتروني؟‬ 154 00:10:36,962 --> 00:10:38,282 ‫أو مجرد نصوص صبيانية.‬ 155 00:10:39,242 --> 00:10:40,842 ‫اخترقت حاسوب الجامعة المركزي.‬ 156 00:10:41,362 --> 00:10:44,442 ‫- ماذا عن التحكم في الوصول إلى البيانات؟‬ ‫- استغللت نقاط الضعف والثغرات.‬ 157 00:10:45,522 --> 00:10:48,402 ‫هل تعرف شفرة الحاسوب؟ بهذه البساطة.‬ 158 00:10:54,362 --> 00:10:55,202 ‫أنا "ماكس".‬ 159 00:10:58,202 --> 00:10:59,042 ‫أنا "بنيامين".‬ 160 00:11:00,162 --> 00:11:01,442 ‫هل لديك أي مخططات الليلة؟‬ 161 00:11:02,482 --> 00:11:07,162 ‫لطالما تساءلت إن كانت هناك لحظة‬ ‫تتجمع فيها كل الخيوط.‬ 162 00:11:07,242 --> 00:11:09,802 ‫اللحظة الوحيدة التي غيّرت كل شيء.‬ 163 00:11:11,042 --> 00:11:13,282 ‫أنا ملك العالم!‬ 164 00:11:55,722 --> 00:11:57,442 ‫إنهم يصبحون أكثر جنونًا.‬ 165 00:11:58,362 --> 00:12:00,842 ‫هل يعجبك معبد الانحطاط المتواضع الخاص بي؟‬ 166 00:12:08,602 --> 00:12:10,522 ‫لا أعرف نصف هؤلاء الأشخاص.‬ 167 00:12:11,882 --> 00:12:13,402 ‫مجموعة من الاستغلاليين.‬ 168 00:12:14,042 --> 00:12:16,162 ‫كان "ماكس" عكسي تمامًا.‬ 169 00:12:16,242 --> 00:12:17,522 ‫من حيث الثقة.‬ 170 00:12:18,122 --> 00:12:19,402 ‫والشخصية الجذابة.‬ 171 00:12:19,482 --> 00:12:20,322 ‫والنجاح.‬ 172 00:12:24,322 --> 00:12:25,242 ‫أغلق الباب.‬ 173 00:12:28,602 --> 00:12:29,442 ‫هذا جنون.‬ 174 00:12:29,962 --> 00:12:31,162 ‫- مكتب رائع.‬ ‫- أجل.‬ 175 00:12:31,922 --> 00:12:34,002 ‫دعني أقدم لكما "بنيامين".‬ 176 00:12:43,202 --> 00:12:44,042 ‫"شتيفان".‬ 177 00:12:44,962 --> 00:12:45,802 ‫"بنيامين"‬ 178 00:12:46,402 --> 00:12:47,322 ‫"بنيامين إنغل".‬ 179 00:12:48,242 --> 00:12:52,082 ‫كان "شتيفان" ملك البرمجيات.‬ ‫يستطيع إيجاد ثغرة في أي برنامج.‬ 180 00:12:52,162 --> 00:12:55,322 ‫لطالما كان مجنونًا تمامًا وباحثًا عن الإثارة.‬ 181 00:12:55,402 --> 00:12:56,962 ‫كلما جن جنونه، كان أفضل.‬ 182 00:12:59,762 --> 00:13:01,322 ‫من دون أسماء عائلة.‬ 183 00:13:01,402 --> 00:13:03,482 ‫كان "بول" مهووسًا تمامًا بالأجهزة.‬ 184 00:13:03,562 --> 00:13:06,962 ‫أعطه مشبكًا ورقيًا ولوحة إلكترونية رئيسية‬ ‫وسيصنع أي شيء.‬ 185 00:13:07,042 --> 00:13:09,242 ‫حاله كحالي، فقد أمه مبكرًا.‬ 186 00:13:09,322 --> 00:13:13,602 ‫أرسله والده الثري إلى مدرسة داخلية،‬ ‫حتى يتسنى له تكريس نفسه لفعل أمور أهم.‬ 187 00:13:14,162 --> 00:13:17,042 ‫لا تقلق، فقد أُزيلت عضلات الضحك خاصته‬ ‫عند الولادة.‬ 188 00:13:17,602 --> 00:13:22,242 ‫- قال "ماكس" إنك تعرف شفرة الحاسوب.‬ ‫- أي شخص بوسعه ادعاء ذلك.‬ 189 00:13:22,322 --> 00:13:24,242 ‫يسهل ادعاء مثل هذه الأمور.‬ 190 00:13:25,642 --> 00:13:26,602 ‫أثبت لنا ذلك.‬ 191 00:13:28,482 --> 00:13:30,722 ‫أو لن تخرج من هنا حيًا يا "إنغل".‬ 192 00:14:08,482 --> 00:14:09,482 ‫نتيجة مذهلة.‬ 193 00:14:11,762 --> 00:14:12,602 ‫"بول".‬ 194 00:14:13,962 --> 00:14:14,842 ‫أنا "بنيامين".‬ 195 00:14:15,522 --> 00:14:16,522 ‫"بنيامين" فحسب.‬ 196 00:14:17,762 --> 00:14:18,842 ‫ها قد بدأت المتعة!‬ 197 00:14:21,362 --> 00:14:22,202 ‫تبًا!‬ 198 00:14:26,602 --> 00:14:29,082 ‫لا تقلق. لسنا المقصودين.‬ 199 00:14:33,562 --> 00:14:35,882 ‫ماذا؟ هل ظننت أنني أعيش هنا؟‬ 200 00:14:36,642 --> 00:14:37,482 ‫هيا!‬ 201 00:14:41,042 --> 00:14:43,322 ‫من المسؤول عن هذه الحفلة الكبيرة؟‬ 202 00:14:43,402 --> 00:14:44,442 ‫لا فكرة لديّ.‬ 203 00:14:44,522 --> 00:14:45,362 ‫هيا بنا.‬ 204 00:14:57,882 --> 00:14:59,642 ‫ألست طائر البيتزا؟‬ 205 00:15:00,562 --> 00:15:01,482 ‫هل تعرفنا؟‬ 206 00:15:02,642 --> 00:15:04,082 ‫دعوني أمر.‬ 207 00:15:04,162 --> 00:15:05,082 ‫إنها حفلته.‬ 208 00:15:05,762 --> 00:15:07,082 ‫إذًا فهي حفلتك؟‬ 209 00:15:08,562 --> 00:15:09,802 ‫مهلًا! دعني!‬ 210 00:15:10,442 --> 00:15:11,562 ‫ما هذا الهراء؟‬ 211 00:15:14,282 --> 00:15:15,322 ‫أيها الأوغاد!‬ 212 00:15:15,402 --> 00:15:16,362 ‫هيا!‬ 213 00:15:25,122 --> 00:15:26,122 ‫من هنا!‬ 214 00:15:32,602 --> 00:15:33,562 ‫من دون أسماء عائلة؟‬ 215 00:15:36,802 --> 00:15:38,522 ‫لطالما التزمت بذلك الاتفاق.‬ 216 00:15:39,642 --> 00:15:41,042 ‫لم أتطرّق إليه مجددًا.‬ 217 00:15:44,242 --> 00:15:46,322 ‫توقفوا! انقطع نفسي.‬ 218 00:15:46,842 --> 00:15:48,042 ‫لا يمكنني المواصلة.‬ 219 00:15:50,482 --> 00:15:52,962 ‫- حسنًا سنتفرق. هيا.‬ ‫- ماذا؟‬ 220 00:15:58,202 --> 00:15:59,322 ‫أتذكرك الآن.‬ 221 00:16:00,242 --> 00:16:02,042 ‫أنت "بنيامين". "بنيامين إنغل".‬ 222 00:16:03,522 --> 00:16:07,802 ‫تركناك خلفنا في رحلة الصف،‬ ‫فاستقللت القطار بنفسك.‬ 223 00:16:14,242 --> 00:16:16,802 ‫كان هذا مثيرًا للاهتمام هذا المساء.‬ 224 00:16:18,562 --> 00:16:19,402 ‫سلام.‬ 225 00:16:22,882 --> 00:16:23,722 ‫سلام.‬ 226 00:17:21,522 --> 00:17:23,442 ‫علمنا جميعًا أن هذا اليوم سيأتي.‬ 227 00:17:24,562 --> 00:17:26,641 ‫جدتك تحتاج إلى المساعدة من أشخاص متخصصين.‬ 228 00:17:28,082 --> 00:17:29,482 ‫عليك أن تترك غيرك يعتني بها.‬ 229 00:17:36,562 --> 00:17:38,362 ‫إنها حقًا في أيد أمينة معنا.‬ 230 00:17:41,042 --> 00:17:44,122 ‫تم تشخيص حالتها بمرض "الزهايمر"‬ ‫منذ 4 سنوات.‬ 231 00:17:45,562 --> 00:17:49,362 ‫ومنذ ذلك الحين كأن ممحاة غير مرئية‬ ‫كانت تمحو ذكرياتها.‬ 232 00:18:12,242 --> 00:18:14,162 ‫أرني تذكرتك من فضلك!‬ 233 00:18:16,042 --> 00:18:17,642 ‫ظننت أن رجال الشرطة أمسكوا بك.‬ 234 00:18:20,282 --> 00:18:23,282 ‫ليست فكرة سديدة‬ ‫انتهاك الإفراج المشروط في الأسبوع الأول.‬ 235 00:18:30,242 --> 00:18:31,082 ‫ما الأمر؟‬ 236 00:18:41,122 --> 00:18:43,722 ‫القلق لن يحلّ المشكلة. سأريك شيئًا.‬ 237 00:18:47,202 --> 00:18:49,722 ‫- هيا!‬ ‫- كان يجدر بي أن ألازم مقعدي.‬ 238 00:18:50,402 --> 00:18:53,242 ‫لكنه كان أشبه بحبل غير مرئي يربطنا.‬ 239 00:18:54,042 --> 00:18:56,442 ‫أخبرني كيف دخل عالم الاختراق.‬ 240 00:18:56,522 --> 00:18:58,282 ‫كنت أستمع وكلّي آذان مصغية.‬ 241 00:18:58,362 --> 00:19:01,562 ‫الناس في الخارج يحسبون أنفسهم آمنين.‬ 242 00:19:02,322 --> 00:19:03,802 ‫ليس لديهم أدنى فكرة عما يجري.‬ 243 00:19:04,442 --> 00:19:07,682 ‫حماية. جميعهم يريدون حماية.‬ ‫لا يوجد شيء كهذا.‬ 244 00:19:08,722 --> 00:19:10,602 ‫حالما تفهم ذلك، عندها…‬ 245 00:19:11,922 --> 00:19:14,002 ‫ستُقدم الحياة لك على طبق.‬ 246 00:19:15,282 --> 00:19:16,122 ‫قم بإمساكه فحسب.‬ 247 00:19:16,202 --> 00:19:19,282 ‫بقدر ما كنا مختلفين،‬ ‫كان لدينا قاسم مشترك واحد.‬ 248 00:19:19,362 --> 00:19:22,122 ‫أولًا، لا يجب أن يقتصر استمتاعك‬ ‫على العالم الافتراضي.‬ 249 00:19:22,202 --> 00:19:25,642 ‫- وثانيًا، الجرأة تنتصر، وثالثًا…‬ ‫- لا يوجد نظام آمن.‬ 250 00:19:26,402 --> 00:19:27,242 ‫"إم آر إكس".‬ 251 00:19:29,962 --> 00:19:32,642 ‫لا يمكنك الاختباء خلف شاشة حاسوبك.‬ ‫"إم آر إكس" تستوعب ذلك.‬ 252 00:19:32,722 --> 00:19:35,682 ‫أكبر الثغرات الأمنية‬ ‫ليست على البرامج أو الحواسيب المركزية.‬ 253 00:19:36,322 --> 00:19:37,762 ‫إنها في البشر.‬ 254 00:19:37,842 --> 00:19:39,442 ‫- هل تخترق الناس؟‬ ‫- بالضبط.‬ 255 00:19:40,562 --> 00:19:43,882 ‫أليست الطريقة الأكثر فعالية،‬ ‫هي فن الخداع العظيم؟‬ 256 00:19:43,962 --> 00:19:45,162 ‫هندسة اجتماعية.‬ 257 00:19:48,202 --> 00:19:51,282 ‫البشر ساذجون بطبيعتهم ويتجنبون المواجهة.‬ 258 00:19:51,362 --> 00:19:52,602 ‫مع هندسة اجتماعية،‬ 259 00:19:52,682 --> 00:19:55,242 ‫تستخدم هذين العنصرين‬ ‫للحصول على أي شيء تريده.‬ 260 00:19:55,322 --> 00:19:58,242 ‫كلمات السر والأسرار وشفرات الدخول.‬ 261 00:20:00,922 --> 00:20:01,762 ‫هل أنت جائع؟‬ 262 00:20:10,002 --> 00:20:10,842 ‫أمسك هذه.‬ 263 00:20:14,522 --> 00:20:16,522 ‫شاهد وتعلّم.‬ 264 00:20:24,362 --> 00:20:25,722 ‫آسف، لن أستغرق طويلًا.‬ 265 00:20:26,562 --> 00:20:27,882 ‫علبتي ينقصها كعكتا "دونات".‬ 266 00:20:27,962 --> 00:20:29,722 ‫لم أدفع هباءً.‬ 267 00:20:33,042 --> 00:20:35,322 ‫هل هذا عرض جديدة؟‬ ‫ادفع ثمن 10، واحصل على 8؟‬ 268 00:20:35,402 --> 00:20:38,122 ‫- هل تنقصك قطعتان؟‬ ‫- وماذا غير ذلك يجعلني أقف هنا؟‬ 269 00:20:40,202 --> 00:20:41,202 ‫من قدّم لك طلبك؟‬ 270 00:20:43,602 --> 00:20:44,722 ‫الشقراء هناك.‬ 271 00:20:48,002 --> 00:20:49,762 ‫ربما يجب أن أطلب محادثة المدير.‬ 272 00:20:58,122 --> 00:21:00,042 ‫تفضل. طاب مساؤك.‬ 273 00:21:03,842 --> 00:21:05,282 ‫- استمتع.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 274 00:21:05,802 --> 00:21:08,642 ‫إن كنت جريئًا كفاية،‬ ‫فسيكون العالم تحت قدميك.‬ 275 00:21:11,402 --> 00:21:12,922 ‫تأخر الوقت. هل أنت مستعد؟‬ 276 00:21:14,082 --> 00:21:15,602 ‫- هيا. لنذهب.‬ ‫ - لكن…‬ 277 00:21:28,522 --> 00:21:29,402 ‫إلى أين سنذهب؟‬ 278 00:21:41,722 --> 00:21:42,562 ‫تعال.‬ 279 00:21:43,962 --> 00:21:44,802 ‫تحرك!‬ 280 00:21:57,882 --> 00:21:59,082 ‫لم أحضرته؟‬ 281 00:22:00,002 --> 00:22:03,322 ‫- لا نعرف إن كنا نستطيع الوثوق به.‬ ‫- اهدأ.‬ 282 00:22:03,402 --> 00:22:04,962 ‫رأيت ما يمكنه فعله.‬ 283 00:22:12,482 --> 00:22:13,322 ‫يمكنك القيادة.‬ 284 00:22:16,082 --> 00:22:17,802 ‫لا تفزع. سنعيدها.‬ 285 00:22:36,722 --> 00:22:38,042 ‫لا يمكنك الدخول بهذا الشكل.‬ 286 00:22:41,802 --> 00:22:43,202 ‫لماذا سيرافقنا؟‬ 287 00:22:43,282 --> 00:22:45,202 ‫- لأنك ستبقى هنا.‬ ‫- ظننت أنني سآتي معك.‬ 288 00:22:45,282 --> 00:22:47,682 ‫- ما هي خطتك؟‬ ‫- ليست "خطتي" بل "خطتنا".‬ 289 00:22:47,762 --> 00:22:48,762 ‫لنذهب. ارتده.‬ 290 00:22:49,922 --> 00:22:52,642 ‫- بسرعة.‬ ‫- لم يكن هذا ضمن الخطة.‬ 291 00:22:57,162 --> 00:22:59,082 ‫- لنذهب. هيا.‬ ‫- هيا!‬ 292 00:23:03,202 --> 00:23:04,042 ‫حظًا طيبًا.‬ 293 00:23:04,122 --> 00:23:06,322 ‫- ألن تأتي معنا؟‬ ‫- لم أكتف من الحياة بعد.‬ 294 00:23:08,282 --> 00:23:09,482 ‫هيا بنا يا صاحبي.‬ 295 00:23:19,842 --> 00:23:22,322 ‫كانت بطاقة الهوية مجرد قطعة‬ ‫من الورق المقوى.‬ 296 00:23:22,402 --> 00:23:25,202 ‫5 دقائق على برنامج الـ"فوتوشوب"‬ ‫ودقيقتان على آلة الطباعة.‬ 297 00:23:25,282 --> 00:23:26,642 ‫أي غبي يمكنه فعل ذلك.‬ 298 00:23:27,682 --> 00:23:28,522 ‫بطاقة الهوية؟‬ 299 00:23:32,362 --> 00:23:34,082 ‫هذا "تورغين". "أولي تورغين".‬ 300 00:23:35,242 --> 00:23:37,082 ‫رفيق من الجبهة الشعبية الدنماركية.‬ 301 00:23:38,002 --> 00:23:39,802 ‫"أولي"، "أولي تورغين".‬ 302 00:23:40,402 --> 00:23:42,122 ‫إنه أحد الضيوف المتحدثين يا رجل!‬ 303 00:23:42,202 --> 00:23:45,242 ‫أنا من "كوبنهاغن"،‬ ‫الجبهة الشعبية الدنماركية.‬ 304 00:23:59,482 --> 00:24:01,682 ‫ما علاقة هذا بالاختراق؟‬ 305 00:24:03,122 --> 00:24:06,002 ‫يحتاج الحاسوب الخاص بالمقدّم‬ ‫إلى الاتصال بشبكة إنترنت هوائية جديدة.‬ 306 00:24:06,082 --> 00:24:07,642 ‫"(إن بي دي) من أجل (ألمانيا) أفضل"‬ 307 00:24:09,042 --> 00:24:09,962 ‫هذه مهمتك.‬ 308 00:24:10,042 --> 00:24:11,602 ‫- لا.‬ ‫- لا تنس.‬ 309 00:24:12,242 --> 00:24:13,562 ‫الجرأة ستنتصر.‬ 310 00:24:17,762 --> 00:24:19,362 ‫تبًا! أيّ…‬ 311 00:24:20,082 --> 00:24:21,282 ‫أيّ شبكة جديدة؟‬ 312 00:24:27,482 --> 00:24:28,562 ‫أنا لا أثق به.‬ 313 00:24:28,642 --> 00:24:30,722 ‫أنت لا تثق حتى بنفسك.‬ 314 00:24:32,482 --> 00:24:33,922 ‫اسمع، إنهم في كل المنتديات.‬ 315 00:24:34,002 --> 00:24:37,642 ‫"وكالة الاستخبارات الألمانية" لديها عملاء‬ ‫في كل مكان. إنهم بيننا، مفهوم؟‬ 316 00:24:37,722 --> 00:24:39,682 ‫هل سقطت على رأسك في صغرك؟‬ 317 00:25:26,722 --> 00:25:27,722 ‫أنا غير مرئي.‬ 318 00:25:29,482 --> 00:25:30,482 ‫أنا غير مرئي.‬ 319 00:25:32,282 --> 00:25:33,242 ‫أنا غير مرئي.‬ 320 00:25:52,962 --> 00:25:54,802 ‫"شبكة إنترنت هوائية‬ ‫(’أدولف هتلر‘ ضاجع كلبي)"‬ 321 00:26:20,962 --> 00:26:21,962 ‫حسنًا أيها الأوغاد.‬ 322 00:26:22,682 --> 00:26:24,602 ‫حان الوقت لبعض التجديف.‬ 323 00:26:32,242 --> 00:26:33,242 ‫رفاقي الأعزاء…‬ 324 00:26:34,322 --> 00:26:36,842 ‫نقدم لكم إعلان حملتنا الجديدة.‬ 325 00:26:39,642 --> 00:26:40,482 ‫شكرًا لكم.‬ 326 00:26:41,442 --> 00:26:43,882 ‫شعلة صغيرة ستنتشر كالنار في الهشيم‬ 327 00:26:43,962 --> 00:26:46,122 ‫في أرجاء قلوب الألمان.‬ 328 00:26:58,802 --> 00:26:59,642 ‫غير معقول!‬ 329 00:27:09,602 --> 00:27:11,082 ‫اهدؤوا يا رفاق.‬ 330 00:27:13,402 --> 00:27:15,402 ‫- أطفئه!‬ ‫- حاضر يا سيدي!‬ 331 00:27:24,242 --> 00:27:26,442 ‫- ها قد أتى المسوخ.‬ ‫- تبًا!‬ 332 00:27:26,522 --> 00:27:28,162 ‫- تبًا!‬ ‫- هات المفتاح يا "شتيفان".‬ 333 00:27:28,242 --> 00:27:29,362 ‫ليس معي.‬ 334 00:27:29,442 --> 00:27:31,642 ‫- مع من؟ هل هو معك يا "بول"؟‬ ‫- ليس معي.‬ 335 00:27:31,722 --> 00:27:34,162 ‫- من معه المفتاح؟‬ ‫- ليس معي المفتاح.‬ 336 00:27:55,642 --> 00:27:57,722 ‫كانت هذه عمليتنا الأولى.‬ 337 00:27:58,402 --> 00:28:00,482 ‫ساعة ميلاد شيء كبير.‬ 338 00:28:01,362 --> 00:28:02,802 ‫شيء كنت أنا طرفًا فيه.‬ 339 00:28:02,882 --> 00:28:05,442 ‫"آسف"‬ 340 00:28:05,522 --> 00:28:09,562 ‫كيف أتأكد أنك تقول الحقيقة؟‬ 341 00:28:14,002 --> 00:28:16,802 ‫170473-6212.‬ 342 00:28:16,882 --> 00:28:18,042 ‫عذرًا؟‬ 343 00:28:18,122 --> 00:28:20,162 ‫رقم ضمانك الاجتماعي الدنماركي.‬ 344 00:28:21,042 --> 00:28:22,602 ‫وُلدت في "فريدريسوند".‬ 345 00:28:22,682 --> 00:28:25,482 ‫درست في "ألمانيا".‬ ‫تخرجت من الأوائل على صفك.‬ 346 00:28:25,962 --> 00:28:29,082 ‫محققة رئيسية‬ ‫في "المركز الأوروبي للجرائم الإلكترونية".‬ 347 00:28:29,162 --> 00:28:32,682 ‫لديك حسابان. واحد في بنك "دانسك"‬ ‫والآخر في بنك "هولاندا" المباشر.‬ 348 00:28:33,762 --> 00:28:35,962 ‫لقد أجهضت في أثناء الجامعة.‬ 349 00:28:37,282 --> 00:28:39,202 ‫لم يعد بإمكانك الإنجاب‬ 350 00:28:40,082 --> 00:28:42,362 ‫بسبب مرض نادر في الرحم.‬ 351 00:28:44,922 --> 00:28:46,482 ‫زملاؤك يجدون أنك باردة المشاعر.‬ 352 00:28:48,122 --> 00:28:49,242 ‫أمّا أنا فأجدك وحيدة.‬ 353 00:28:55,562 --> 00:28:59,402 ‫احتجنا إلى مقر قيادة.‬ ‫كان منزل جدتي مثاليًا.‬ 354 00:28:59,962 --> 00:29:04,082 ‫هذا يذكّرني بالأيام الخوالي.‬ ‫نادي "فوضى الحاسوب" وما إلى ذلك. رائع!‬ 355 00:29:05,522 --> 00:29:06,362 ‫أجل!‬ 356 00:29:07,162 --> 00:29:10,042 ‫- مليون مشاهدة.‬ ‫- أجل! مرحى!‬ 357 00:29:11,082 --> 00:29:12,282 ‫نحتاج إلى اسم.‬ 358 00:29:13,242 --> 00:29:16,042 ‫نحتاج إلى شعار.‬ ‫نحتاج إلى أن نصبح من الكبار.‬ 359 00:29:16,122 --> 00:29:18,842 ‫أي شيء يجلب الانتباه يأتي بنتائج عكسية.‬ 360 00:29:18,922 --> 00:29:21,402 ‫- نحاول ألّا يُكشف أمرنا.‬ ‫- تبًا لأي شيء يكشف أمرنا!‬ 361 00:29:21,482 --> 00:29:24,202 ‫الشعارات الكبرى رائعة،‬ ‫مثل "أنونيموس" و"لولزسك".‬ 362 00:29:24,762 --> 00:29:25,762 ‫مثل "إم آر إكس".‬ 363 00:29:26,722 --> 00:29:28,322 ‫هل فقدتما عقليكما؟‬ 364 00:29:31,482 --> 00:29:32,682 ‫خطرت لـ"ماكس" فكرة.‬ 365 00:29:33,562 --> 00:29:36,762 ‫وإن خطرت لـ"ماكس" فكرة،‬ ‫فلا شيء يمكن أن يردعه.‬ 366 00:29:36,842 --> 00:29:37,682 ‫وجدتها.‬ 367 00:29:37,762 --> 00:29:39,002 ‫مستعد؟‬ 368 00:29:40,282 --> 00:29:42,522 ‫هذا المهرج الصغير مرح وبدين.‬ 369 00:29:42,602 --> 00:29:44,722 ‫هذا المهرج الصغير يرتدي قبعة حمراء كبيرة.‬ 370 00:29:45,282 --> 00:29:47,602 ‫هذا المهرج الصغير قوي وطويل.‬ 371 00:29:47,682 --> 00:29:49,842 ‫هذا المهرج الصغير ضعيف وقصير.‬ 372 00:29:49,922 --> 00:29:53,682 ‫لكن هذا هو من يقوم بأطرف الخدع من بينها.‬ 373 00:29:53,762 --> 00:29:56,162 ‫آسف، لن أكمل هذا الهراء معكم.‬ 374 00:29:56,882 --> 00:29:59,082 ‫- لا تكن عصبيًا.‬ ‫- لست كذلك يا هذا!‬ 375 00:29:59,162 --> 00:30:01,242 ‫- لا مشكلة.‬ ‫- أنا أطالب بالقيام بتصويت.‬ 376 00:30:01,322 --> 00:30:02,242 ‫من يؤيد؟‬ 377 00:30:08,602 --> 00:30:10,242 ‫نحتاج إلى اسم إذًا.‬ 378 00:30:10,322 --> 00:30:11,402 ‫ماذا عن "كلاي"؟‬ 379 00:30:12,442 --> 00:30:14,642 ‫مثل، "المهرجين يضحكون عليك".‬ 380 00:30:15,522 --> 00:30:18,322 ‫لأن الأمر يتعلق بالمرح وبقناع المهرج.‬ 381 00:30:19,962 --> 00:30:20,962 ‫"كلاي".‬ 382 00:30:23,962 --> 00:30:25,562 ‫يمكنك فهم الكثير من الاسم.‬ 383 00:30:26,602 --> 00:30:27,442 ‫لتحيا "كلاي".‬ 384 00:30:31,402 --> 00:30:32,242 ‫"بول"؟‬ 385 00:30:35,082 --> 00:30:35,922 ‫لتحيا "كلاي".‬ 386 00:30:42,722 --> 00:30:46,202 ‫عملية "كلاي" التالية‬ ‫كانت تحية صغيرة إلى عالم الأموال.‬ 387 00:31:22,602 --> 00:31:27,482 ‫تطور الأوضاع المالية في "آسيا" تسبب‬ ‫في بداية أسبوع سيئة في "وول ستريت".‬ 388 00:31:27,562 --> 00:31:30,442 ‫تأثر السوق الألماني بدرجة أقل.‬ 389 00:31:30,522 --> 00:31:33,842 ‫استفاد مستثمرون ألمان وشركات ألمانية‬ ‫من الوضع الاقتصادي.‬ 390 00:31:34,602 --> 00:31:35,442 ‫و…‬ 391 00:31:36,042 --> 00:31:40,242 ‫يستمر مؤشر "داكس" في الارتفاع…‬ 392 00:31:40,842 --> 00:31:42,402 ‫مرحى!‬ 393 00:31:43,402 --> 00:31:47,482 ‫طورنا عملياتنا.‬ ‫هدفنا التالي كان شركة أدوية كبيرة.‬ 394 00:32:01,242 --> 00:32:05,082 ‫"نحن نقتل الحيوانات"‬ 395 00:32:05,162 --> 00:32:06,362 ‫جيد!‬ 396 00:32:09,002 --> 00:32:09,842 ‫أجل.‬ 397 00:32:10,602 --> 00:32:11,562 ‫كان "ماكس" محقًا.‬ 398 00:32:11,642 --> 00:32:13,562 ‫كلما كنت أكثر جرأة، حققت أكثر.‬ 399 00:32:13,642 --> 00:32:16,122 ‫اخترقنا أي شيء وضعنا أيدينا عليه.‬ 400 00:32:16,202 --> 00:32:19,562 ‫كان الـ"ريتالين" يُبقينا مستيقظين.‬ ‫لم نقلق بشأن أي شيء أو أي أحد.‬ 401 00:32:19,642 --> 00:32:21,202 ‫"تثير (كلاي) موضوع التجارب على الحيوانات"‬ 402 00:32:21,282 --> 00:32:22,522 ‫"مخترقون خربوا حفلة الـ(إن بي دي)"‬ 403 00:32:22,602 --> 00:32:23,882 ‫نزل فيديو جديد لـ"كلاي".‬ 404 00:32:24,882 --> 00:32:28,242 ‫"مجموعة المخترقين (كلاي)‬ ‫تفضح رسائل إلكترونية لشركة طلبات"‬ 405 00:32:29,642 --> 00:32:31,642 ‫"(كلاي) تخترق منصات الأفلام الإباحية"‬ 406 00:32:34,242 --> 00:32:37,402 ‫"تتلاعب (كلاي) بصحيفة ألمانية"‬ 407 00:32:38,882 --> 00:32:41,202 ‫"تخترق (كلاي) عملاق الأثاث"‬ 408 00:32:43,122 --> 00:32:45,522 ‫"تظفر (كلاي) بشهرة كبيرة"‬ 409 00:32:49,402 --> 00:32:51,282 ‫…يقوم بأطرف الخدع من بينها.‬ 410 00:32:51,362 --> 00:32:54,082 ‫تذكرنا مجددًا كم أن الإنترنت غير محمي.‬ 411 00:32:54,162 --> 00:32:55,562 ‫من يختفي خلف القناع؟‬ 412 00:32:55,642 --> 00:32:57,842 ‫هل هذه منظمة إجرامية؟‬ 413 00:32:57,922 --> 00:33:00,562 ‫أم مجموعة من المراهقين اليافعين؟‬ 414 00:33:14,202 --> 00:33:15,082 ‫"ماري".‬ 415 00:33:19,282 --> 00:33:20,122 ‫"بنيامين".‬ 416 00:33:21,802 --> 00:33:22,642 ‫مرحبًا.‬ 417 00:33:24,002 --> 00:33:26,322 ‫- هل تعمل هنا الآن؟‬ ‫- أنا؟ لا.‬ 418 00:33:28,402 --> 00:33:29,562 ‫وأنت؟‬ 419 00:33:32,762 --> 00:33:34,602 ‫أنا أبحث عن نهاية قوس قزح.‬ 420 00:33:36,002 --> 00:33:37,482 ‫"ماري". هل ستأتين؟‬ 421 00:33:41,482 --> 00:33:43,402 ‫يجب أن نتوقف عن الالتقاء سرًا.‬ 422 00:33:44,202 --> 00:33:46,202 ‫سيُكشف أمرنا قريبًا.‬ 423 00:33:51,922 --> 00:33:54,522 ‫أنت فعلًا مأساة كبيرة.‬ 424 00:33:54,602 --> 00:33:55,442 ‫أنت…‬ 425 00:33:56,242 --> 00:33:59,722 ‫الأمر بسيط بالنسبة إليك،‬ ‫فأنت مختلف عني والجميع يستمع إليك.‬ 426 00:34:00,522 --> 00:34:01,442 ‫أنت رائع.‬ 427 00:34:04,202 --> 00:34:05,482 ‫قد تكون محقًا.‬ 428 00:34:08,961 --> 00:34:10,562 ‫شاهد وتعلّم.‬ 429 00:34:25,082 --> 00:34:27,082 ‫عندما تعطيك الحياة ثمرة ليمون،‬ 430 00:34:27,562 --> 00:34:29,562 ‫فاطلب ملحًا ومشروب "تيكيلا".‬ 431 00:34:35,082 --> 00:34:36,842 ‫كان "ماكس" متحمسًا جدًا.‬ 432 00:34:36,922 --> 00:34:40,282 ‫قد يتغير مزاجه من لحظة إلى أخرى.‬ 433 00:34:40,362 --> 00:34:44,802 ‫كان يحاول منذ أسابيع الحصول على تفاعل‬ ‫من "إم آر إكس" حول أفعال "كلاي".‬ 434 00:34:44,882 --> 00:34:47,242 ‫أراد اعترافًا من قدوته.‬ 435 00:34:48,682 --> 00:34:51,722 ‫إن أردت أن تكون جزءًا من اللاعبين الكبار،‬ ‫فعليك أن تكون شجاعًا.‬ 436 00:34:51,802 --> 00:34:54,282 ‫- ماذا عن "كلاي"؟‬ ‫- من تكون "كلاي"؟‬ 437 00:34:58,682 --> 00:35:00,322 ‫تبًا! حفنة فاشلين.‬ 438 00:35:00,402 --> 00:35:02,042 ‫نحن حفنة فاشلين!‬ 439 00:35:03,122 --> 00:35:05,562 ‫لكن "إم آر إكس" لم يأبه بنا.‬ 440 00:35:06,762 --> 00:35:08,962 ‫لم نكن اللاعبين الكبار على الساحة.‬ 441 00:35:10,162 --> 00:35:12,722 ‫في ذلك الوقت، ظهرت في الصورة.‬ 442 00:35:15,562 --> 00:35:17,642 ‫والآن أُعطي الكلمة لـ"هان ليندبرغ"‬ 443 00:35:17,722 --> 00:35:21,202 ‫المحققة الرئيسية في اللجنة الخاصة‬ ‫للجرائم الإلكترونية بـ"يوروبول".‬ 444 00:35:21,722 --> 00:35:26,522 ‫اختُرق "المصرف المركزي الأوروبي"‬ ‫في "فرانكفورت" الليلة الماضية.‬ 445 00:35:27,122 --> 00:35:30,682 ‫نحن نفترض أنهم المخترقين أنفسهم‬ 446 00:35:30,762 --> 00:35:34,402 ‫الذين اخترقوا أجهزة حواسيب‬ ‫الجيش الألماني المركزية.‬ 447 00:35:34,482 --> 00:35:36,282 ‫يسمون أنفسهم "فريندز".‬ 448 00:35:36,362 --> 00:35:39,482 ‫نحن نتحدث عن مجرمين منظمين،‬ ‫وليس عن مهووسين موهوبين.‬ 449 00:35:39,562 --> 00:35:41,962 ‫"فريندز" هي جزء‬ ‫من المافيا الروسية الإلكترونية.‬ 450 00:35:42,042 --> 00:35:45,922 ‫في السنوات الماضية،‬ ‫اخترقوا بعض الأهداف الدولية.‬ 451 00:35:46,002 --> 00:35:48,842 ‫هناك 4 أسماء مستعارة لمطابقتها.‬ ‫ثلاثة منهم هم‬ 452 00:35:48,922 --> 00:35:51,482 ‫"ساكديت" و"تاوباوت" و"كريبتون".‬ 453 00:35:51,562 --> 00:35:52,962 ‫آخرهم ما زال مجهولًا.‬ 454 00:35:53,042 --> 00:35:56,242 ‫إنهم يبيعون البيانات المسروقة‬ ‫على الشبكة المظلمة.‬ 455 00:35:56,322 --> 00:35:59,602 ‫الأعمال تتحكم بها‬ ‫المافيا الإلكترونية الروسية.‬ 456 00:35:59,682 --> 00:36:02,482 ‫يبدو أن التحقيقات أظهرت‬ ‫أن أحدهم من "برلين".‬ 457 00:36:02,562 --> 00:36:06,322 ‫تقوم لجنتنا الخاصة هنا‬ ‫بتنسيق التحقيق مع الـ"يوروبول".‬ 458 00:36:06,402 --> 00:36:09,842 ‫لا أحد يعرف إجراءات وتنظيم "فريندز"‬ 459 00:36:09,922 --> 00:36:11,882 ‫أفضل من "هان ليندبرغ".‬ 460 00:36:11,962 --> 00:36:15,722 ‫هل صحيح أنك كنت تلاحقينهم‬ ‫طوال 3 سنوات من دون جدوى؟‬ 461 00:36:16,602 --> 00:36:17,442 ‫أجل.‬ 462 00:36:19,242 --> 00:36:20,562 ‫حسنًا، هل من أسئلة أخرى؟‬ 463 00:36:21,922 --> 00:36:22,762 ‫جيد.‬ 464 00:36:25,042 --> 00:36:25,882 ‫"هان".‬ 465 00:36:30,122 --> 00:36:31,802 ‫أردت فقط أن أقول إنه كان…‬ 466 00:36:33,122 --> 00:36:34,122 ‫لمن السرور رؤيتك.‬ 467 00:36:34,762 --> 00:36:37,562 ‫- مر وقت طويل.‬ ‫- أرجو ألّا يكون لديك مانع.‬ 468 00:36:39,642 --> 00:36:40,482 ‫لا.‬ 469 00:36:41,682 --> 00:36:44,522 ‫لا، إنني متشوق للعمل معك.‬ 470 00:36:45,882 --> 00:36:46,722 ‫جيد.‬ 471 00:36:49,562 --> 00:36:50,482 ‫أمر آخر.‬ 472 00:36:52,682 --> 00:36:55,162 ‫لا داعي لأن يعرف أحد أننا كنا على علاقة.‬ 473 00:36:55,842 --> 00:36:58,322 ‫سيتحدثون… وسيفقدون تركيزهم.‬ 474 00:37:03,602 --> 00:37:05,402 ‫بينما كانت تطارد "فريندز"،‬ 475 00:37:05,482 --> 00:37:08,042 ‫كان "ماكس" يتخطى إحباطه‬ ‫من عدم رد "إم آر إكس".‬ 476 00:37:10,722 --> 00:37:11,562 ‫هناك!‬ 477 00:37:19,562 --> 00:37:21,402 ‫أجل!‬ 478 00:37:23,202 --> 00:37:24,162 ‫أجل!‬ 479 00:37:30,482 --> 00:37:32,402 ‫أتودّون الذهاب في جولة؟‬ 480 00:37:32,482 --> 00:37:35,562 ‫"ماكس" و"شتيفان" اقترضا إحدى ألعاب "بول"‬ 481 00:37:35,642 --> 00:37:39,202 ‫وتلاعبا بخط الهاتف الخاص بمسابقة إذاعية.‬ 482 00:37:39,282 --> 00:37:43,842 ‫قطعا كل الخطوط ما عدا خط واحد‬ ‫كان "ماكس" قادرًا على استخدامه.‬ 483 00:37:44,602 --> 00:37:49,042 ‫مرحبًا، اسمي "بنيامين إنغل".‬ ‫الجواب الصحيح هو "ب"، "أوتمار هيتسفيلد".‬ 484 00:37:55,842 --> 00:37:58,802 ‫هل جننت؟ ما علاقة هذا بـ"كلاي"؟‬ 485 00:37:58,882 --> 00:38:01,842 ‫ما الرسالة التي نرسلها بسرقة سيارة "بورش"؟‬ 486 00:38:01,922 --> 00:38:04,242 ‫لا تكن مفسدًا للبهجة.‬ ‫لم نجد ماركة "رينو" أيها الوغد.‬ 487 00:38:06,642 --> 00:38:09,522 ‫- يحتاج الأبطال الخارقون إلى سيارة خارقة.‬ ‫- بالضبط.‬ 488 00:38:09,602 --> 00:38:11,722 ‫بالإضافة إلى أننا لم نسرقها. لقد فزنا بها.‬ 489 00:38:12,322 --> 00:38:13,162 ‫اصعد.‬ 490 00:38:13,922 --> 00:38:14,762 ‫في أحلامك.‬ 491 00:38:48,762 --> 00:38:50,522 ‫"اركل مؤخرتي"‬ 492 00:39:19,402 --> 00:39:20,522 ‫آسف أيتها الفتيات.‬ 493 00:39:21,082 --> 00:39:22,762 ‫تأخّرنا قليلًا.‬ 494 00:39:42,922 --> 00:39:45,762 ‫الشابات مثل نظام "ويندوز"،‬ ‫يستغرقان بعض الوقت للعمل.‬ 495 00:39:49,802 --> 00:39:51,122 ‫- تعالا.‬ ‫- نخب ليلة رائعة.‬ 496 00:39:51,842 --> 00:39:52,962 ‫- نخبكم.‬ ‫- نخبكم.‬ 497 00:40:51,722 --> 00:40:53,242 ‫يمكنك أن تكون أي شخص تريده.‬ 498 00:40:54,482 --> 00:40:57,522 ‫حالما تدرك هذا، يصبح العالم ملكك.‬ 499 00:41:07,842 --> 00:41:12,242 ‫ستحقق كل شيء حالما تواجه التحدي الأسمى.‬ 500 00:41:13,122 --> 00:41:14,842 ‫مثلًا الصغير "بنيامين"،‬ 501 00:41:14,922 --> 00:41:17,562 ‫لديه إمكانيات هائلة،‬ 502 00:41:18,442 --> 00:41:19,842 ‫لكنه لا يستخدمها.‬ 503 00:41:20,602 --> 00:41:21,642 ‫يختبئ خلف الآخرين.‬ 504 00:41:22,802 --> 00:41:24,162 ‫ولا يفتح فمه.‬ 505 00:41:24,922 --> 00:41:28,922 ‫إن اضطر أحدهم إلى الإمساك بيدك دائمًا،‬ ‫فلن تحقق الكثير.‬ 506 00:41:29,402 --> 00:41:31,722 ‫معظم الناس لا يتجاوزون حدودهم أبدًا.‬ 507 00:41:44,642 --> 00:41:45,882 ‫لم أكتف بعد.‬ 508 00:41:50,642 --> 00:41:53,642 ‫كان "ماكس" محقًا. كان عليّ القيام بتغيير.‬ 509 00:42:24,602 --> 00:42:25,842 ‫- "بنيامين".‬ ‫- مرحبًا.‬ 510 00:42:45,042 --> 00:42:46,602 ‫اجتزت الامتحان.‬ 511 00:42:46,682 --> 00:42:47,522 ‫رائع!‬ 512 00:42:50,002 --> 00:42:51,362 ‫ما هي خططك الآن؟‬ 513 00:42:53,162 --> 00:42:55,522 ‫أتعرف لماذا رسبت في الامتحانات الأخرى؟‬ 514 00:42:56,442 --> 00:42:57,282 ‫لا.‬ 515 00:42:58,882 --> 00:43:00,922 ‫لقد رسبت فيها عمدًا.‬ 516 00:43:04,362 --> 00:43:05,202 ‫لماذا؟‬ 517 00:43:06,402 --> 00:43:08,082 ‫هناك العديد من الفرص في الخارج.‬ 518 00:43:08,762 --> 00:43:12,802 ‫شعرت أن كل شيء‬ ‫سيكون روتينيًا إن نجحت في الامتحان.‬ 519 00:43:13,482 --> 00:43:15,562 ‫كأن كل الأبواب ستُغلق إلى الأبد.‬ 520 00:43:17,562 --> 00:43:19,402 ‫لكنني متأكدة أنني اخترقت بابًا الآن.‬ 521 00:43:25,402 --> 00:43:26,682 ‫ما حكاية سيارة الـ"بورش"؟‬ 522 00:43:30,322 --> 00:43:31,522 ‫جائزة الموظف المثالي للشهر.‬ 523 00:43:38,042 --> 00:43:41,842 ‫ربما أنا بطل خارق وهذه سيارتي الخارقة.‬ 524 00:43:43,162 --> 00:43:44,042 ‫أجل.‬ 525 00:43:44,602 --> 00:43:45,442 ‫ربما.‬ 526 00:43:49,082 --> 00:43:49,962 ‫بحقك.‬ 527 00:43:50,602 --> 00:43:51,562 ‫لا تخف.‬ 528 00:43:53,242 --> 00:43:54,202 ‫كن مثل "ماكس" فحسب.‬ 529 00:43:55,162 --> 00:43:56,282 ‫الجرأة تنتصر.‬ 530 00:44:01,042 --> 00:44:01,882 ‫تبًا!‬ 531 00:44:08,202 --> 00:44:09,362 ‫سأرجع الآن.‬ 532 00:44:19,322 --> 00:44:20,922 ‫تليق بسيارة الـ"بورش".‬ 533 00:44:30,242 --> 00:44:32,002 ‫تبًا!‬ 534 00:44:42,162 --> 00:44:43,162 ‫انظروا من لدينا هنا؟‬ 535 00:44:44,322 --> 00:44:45,242 ‫طائر البيتزا.‬ 536 00:44:51,922 --> 00:44:53,482 ‫ابتعد عن "ماري".‬ 537 00:44:58,202 --> 00:44:59,602 ‫لم يتغير شيء.‬ 538 00:45:08,402 --> 00:45:10,402 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- لا تسأل.‬ 539 00:45:12,962 --> 00:45:13,882 ‫"(إم آر إكس) - رسالة"‬ 540 00:45:14,482 --> 00:45:15,802 ‫"إم آر إكس" كتب رسالة.‬ 541 00:45:17,082 --> 00:45:19,522 ‫لم يذكر "إم آر إكس" أي شيء عن "كلاي".‬ 542 00:45:20,242 --> 00:45:21,202 ‫حتى هذه اللحظة.‬ 543 00:45:22,922 --> 00:45:24,242 ‫لديّ هدية لكم.‬ 544 00:45:25,362 --> 00:45:27,962 ‫هذه كانت ملفات التحقيق السرية‬ 545 00:45:28,042 --> 00:45:31,242 ‫الخاصة بالجرائم الإلكترونية‬ ‫التي تم إرسالها إلى "يوروبول".‬ 546 00:45:31,322 --> 00:45:32,842 ‫"(إي سي 3)، (هان ليندبرغ)، عميلة خاصة"‬ 547 00:45:33,642 --> 00:45:35,602 ‫وُضعت علامة على الفقرة‬ ‫التي تتحدث عن "كلاي".‬ 548 00:45:35,682 --> 00:45:37,002 ‫"…مجموعة غير مؤذية".‬ 549 00:45:37,522 --> 00:45:39,642 ‫"(كلاي) لا تنتمي إلى كبار اللاعبين…"‬ 550 00:45:41,042 --> 00:45:43,082 ‫كل هذا كان لغرض واحد.‬ 551 00:45:43,162 --> 00:45:47,562 ‫أرادنا أن نعرف أنه بالنسبة إليه،‬ ‫"كلاي" ليست سوى حفنة أطفال.‬ 552 00:45:49,322 --> 00:45:50,402 ‫تبًا!‬ 553 00:45:55,522 --> 00:45:58,562 ‫سننتقم من هذا اللعين!‬ ‫ما سنفعله تاليًا سيتخطى كل الحدود.‬ 554 00:46:02,242 --> 00:46:03,882 ‫يمكننا اختراق مصرف كبير.‬ 555 00:46:04,442 --> 00:46:07,842 ‫- أجل. ثم نحوّل هذه الأموال إلى…‬ ‫- هراء!‬ 556 00:46:07,922 --> 00:46:11,842 ‫نحتاج إلى شيء كبير. شيء يوصلنا إلى القمة.‬ 557 00:46:13,042 --> 00:46:13,882 ‫الـ"بي إن دي".‬ 558 00:46:14,562 --> 00:46:15,402 ‫ماذا؟‬ 559 00:46:15,482 --> 00:46:16,722 ‫الـ"بي إن دي".‬ 560 00:46:19,962 --> 00:46:20,962 ‫الهدف الأسمى.‬ 561 00:46:22,002 --> 00:46:23,242 ‫"وكالة الاستخبارات الألمانية".‬ 562 00:46:24,042 --> 00:46:25,282 ‫هل فقدت عقلك؟‬ 563 00:46:26,282 --> 00:46:27,282 ‫لا يمكن اختراقها.‬ 564 00:46:27,362 --> 00:46:28,682 ‫لا يوجد نظام آمن.‬ 565 00:46:29,362 --> 00:46:30,722 ‫والجرأة تنتصر.‬ 566 00:46:44,442 --> 00:46:48,002 ‫عملية الـ"بي إن دي"‬ ‫ستكون الأكثر تعقيدًا حتى الآن.‬ 567 00:47:26,482 --> 00:47:27,562 ‫وجدتها!‬ 568 00:47:35,162 --> 00:47:36,842 ‫"عزيزتي (غيردي)، عيد ميلاد سعيدًا"‬ 569 00:47:42,602 --> 00:47:45,402 ‫"إلى: (غيردي)، من: (سابين)"‬ 570 00:47:46,482 --> 00:47:49,242 ‫- تعالي أيتها الهرة.‬ ‫- بالطُعم الصحيح،‬ 571 00:47:50,362 --> 00:47:52,082 ‫ستصطاد أي سمكة.‬ 572 00:47:55,442 --> 00:47:57,202 ‫"من: (سابين)، عليك رؤية هذا"‬ 573 00:47:58,802 --> 00:48:01,362 ‫سمحت "غيردي" لنا بالدخول من دون دراية.‬ 574 00:48:05,962 --> 00:48:06,962 ‫مرحى!‬ 575 00:48:09,162 --> 00:48:12,642 ‫على الرغم أننا لم نصل إلى الخادم الرئيسي‬ ‫من خلال حاسوبها،‬ 576 00:48:13,402 --> 00:48:15,482 ‫إلّا أن "غيردي" كانت الورقة الرابحة.‬ 577 00:48:16,082 --> 00:48:18,922 ‫كانت "غيردي" مسؤولة عن الدفع لطاقم التنظيف‬ 578 00:48:19,002 --> 00:48:21,442 ‫وتوزيع بطاقات الدخول لـ"بي إن دي".‬ 579 00:48:21,522 --> 00:48:22,962 ‫هل قبلوا عنوان صندوق البريد بسهولة؟‬ 580 00:48:23,042 --> 00:48:25,602 ‫أكثر عملية سرقة مبتذلة على الإطلاق.‬ 581 00:48:25,682 --> 00:48:27,362 ‫يا لهم من حمقى!‬ 582 00:48:31,922 --> 00:48:34,722 ‫حاول الكثيرون اختراق الـ"بي إن دي".‬ 583 00:48:34,802 --> 00:48:37,282 ‫لكن لا يفلح الأمر بالاختباء خلف مكتبك.‬ 584 00:48:41,722 --> 00:48:42,722 ‫مستعدون؟‬ 585 00:48:42,802 --> 00:48:45,682 ‫"دائرة الاستخبارات الاتحادية الألمانية"‬ 586 00:49:08,642 --> 00:49:12,162 ‫"قسم مكافحة الجرائم الإلكترونية"‬ 587 00:49:39,842 --> 00:49:43,122 ‫"للموظفين المصرّح لهم فقط"‬ 588 00:49:56,882 --> 00:49:59,082 ‫"النسخة الاحتياطية، التكنولوجيا الأمنية"‬ 589 00:50:00,202 --> 00:50:01,602 ‫وجدتك!‬ 590 00:50:06,562 --> 00:50:10,762 ‫2، 0، 4، 3، 8، 1، 7، 6، 3، 3.‬ 591 00:50:31,922 --> 00:50:33,122 ‫"استبدال"‬ 592 00:50:38,362 --> 00:50:39,562 ‫"(كلاي) كانت هنا"‬ 593 00:50:58,682 --> 00:51:00,322 ‫- أين "بنيامين"؟‬ ‫- لا أدري.‬ 594 00:51:02,402 --> 00:51:03,322 ‫أين كنت يا صاح؟‬ 595 00:51:06,762 --> 00:51:08,442 ‫لقد نجحنا حقًا.‬ 596 00:51:13,522 --> 00:51:15,402 ‫كان هذا كقمة جبل "أوليمبوس" في نظرنا.‬ 597 00:51:16,042 --> 00:51:20,042 ‫لم نصل إلى القمة فحسب،‬ ‫بل ثبّتنا علمنا على الأرض.‬ 598 00:51:23,002 --> 00:51:27,962 ‫سيواجه موظفو الـ"بي إن دي"‬ ‫صدمة حياتهم غدًا.‬ 599 00:51:30,762 --> 00:51:32,642 ‫"(كلاي) كانت هنا! لا يوجد نظام آمن!"‬ 600 00:51:33,322 --> 00:51:34,602 ‫مرحى!‬ 601 00:52:27,642 --> 00:52:29,042 ‫كانت هذه ليلة حظي.‬ 602 00:53:26,442 --> 00:53:27,282 ‫"بنيامين"!‬ 603 00:53:28,322 --> 00:53:29,162 ‫افتح!‬ 604 00:53:29,242 --> 00:53:31,722 ‫- دعوني وشأني!‬ ‫- دعنا ندخل، اللعنة!‬ 605 00:53:32,282 --> 00:53:34,482 ‫- دعه وشأنه.‬ ‫- أنت تتصرف كالأطفال.‬ 606 00:53:34,562 --> 00:53:36,082 ‫وأنت سافل!‬ 607 00:53:36,162 --> 00:53:38,642 ‫لا تسوى شيئًا من دوننا! مجرد نكرة!‬ 608 00:53:38,722 --> 00:53:39,842 ‫كفى يا "ماكس".‬ 609 00:53:46,082 --> 00:53:46,922 ‫"مجرد نكرة"؟‬ 610 00:53:49,082 --> 00:53:49,922 ‫"مجرد نكرة."‬ 611 00:54:06,442 --> 00:54:11,042 ‫من دون علمهم،‬ ‫أخذت بيانات مشفّرة من خادم "بي إن دي".‬ 612 00:54:23,362 --> 00:54:24,202 ‫"إرسال الملفات"‬ 613 00:54:24,602 --> 00:54:25,842 ‫لديّ هدية لك.‬ 614 00:54:30,842 --> 00:54:31,682 ‫"اكتمل الإرسال"‬ 615 00:54:46,242 --> 00:54:50,562 ‫أولًا، تم التلاعب بالطابعة‬ ‫باستخدام بروتوكول اتصالات مركزي.‬ 616 00:54:50,642 --> 00:54:54,082 ‫ثم اُخترق جدار الحماية الداخلي‬ ‫لشبكة الأمن المشددة‬ 617 00:54:54,162 --> 00:54:56,162 ‫وسُرقت بيانات من الأرشيف.‬ 618 00:54:56,242 --> 00:54:58,362 ‫يُعتبر نظامنا غير قابل للاختراق.‬ 619 00:54:58,442 --> 00:55:01,882 ‫لكنه اُخترق في غضون دقيقتين و23 ثانية.‬ 620 00:55:01,962 --> 00:55:03,802 ‫تقولها والسعادة تغمرك.‬ 621 00:55:04,442 --> 00:55:06,682 ‫أيًا كان الفاعل، فهو عبقري.‬ 622 00:55:06,762 --> 00:55:09,082 ‫لا بد أنهم دخلوا في الـ3:08 صباحًا.‬ 623 00:55:09,162 --> 00:55:11,802 ‫محوا كل ملفات الفيديو وتركوا لنا هذا.‬ 624 00:55:16,882 --> 00:55:18,642 ‫"لا يوجد نظام آمن"‬ 625 00:55:20,402 --> 00:55:22,322 ‫لكن لكل شيء عواقب.‬ 626 00:55:23,602 --> 00:55:24,962 ‫حتى دبة النملة.‬ 627 00:55:27,042 --> 00:55:28,642 ‫كان هذا معلّقًا على جثته.‬ 628 00:55:30,322 --> 00:55:31,402 ‫وُجد في الغابة.‬ 629 00:55:32,562 --> 00:55:33,562 ‫اسمه "موريتز لاوير".‬ 630 00:55:34,042 --> 00:55:35,482 ‫مشهور بـ"كريبتون".‬ 631 00:55:47,362 --> 00:55:48,202 ‫صباح الخير.‬ 632 00:55:50,162 --> 00:55:52,602 ‫ماذا؟ اخرجوا! جميعكم!‬ 633 00:55:52,682 --> 00:55:54,882 ‫اخرجوا! قلت لكم اخرجوا!‬ 634 00:55:55,722 --> 00:55:58,562 ‫- اغرب عن وجهي!‬ ‫- ما هذا بحق السماء؟ إنك بحاجة إلينا.‬ 635 00:55:58,642 --> 00:56:00,482 ‫ماذا؟ بحاجة إليكم؟‬ 636 00:56:00,562 --> 00:56:02,442 ‫- أم أنتم بحاجة إليّ؟‬ ‫- ما هذا؟‬ 637 00:56:02,522 --> 00:56:05,682 ‫لعلمك، ما أنت سوى محتال لعين.‬ 638 00:56:06,362 --> 00:56:08,922 ‫تجيد استغلال الناس والتلاعب بهم فحسب.‬ 639 00:56:18,682 --> 00:56:20,602 ‫توقفا!‬ 640 00:56:21,282 --> 00:56:23,762 ‫- توقفا!‬ ‫- هدوء.‬ 641 00:56:23,842 --> 00:56:24,842 ‫هدوء!‬ 642 00:56:25,922 --> 00:56:30,922 ‫وُجدت جثة مخترق مشهور بلقب "كريبتون" اليوم.‬ 643 00:56:31,722 --> 00:56:36,522 ‫يبدو أن موته مرتبط‬ ‫بعملية اختراق الـ"بي إن دي" ليلة أمس.‬ 644 00:56:36,602 --> 00:56:41,202 ‫يواجه الـ"بي إن دي" أكبر فضيحة في تاريخه.‬ 645 00:56:41,282 --> 00:56:45,602 ‫وُجدت البيانات المسروقة‬ ‫من الـ"بي إن دي" بجانب الجثة.‬ 646 00:56:45,682 --> 00:56:46,762 ‫"مُخبر"‬ 647 00:56:46,842 --> 00:56:49,002 ‫كانت قوائم سرية للغاية‬ 648 00:56:49,082 --> 00:56:52,442 ‫أثبتت أن "كريبتون"‬ ‫مُخبر لصالح الـ"بي إن دي".‬ 649 00:56:52,522 --> 00:56:57,882 ‫يبدو أن "كريبتون"‬ ‫كان ضمن مجموعة "فريندز" المخترقة.‬ 650 00:56:58,562 --> 00:57:02,002 ‫هل الـ"بي إن دي" تموّل المخترقين المجرمين؟‬ 651 00:57:02,642 --> 00:57:05,322 ‫في الوقت الراهن، الشيء الوحيد المؤكد‬ 652 00:57:05,402 --> 00:57:08,402 ‫هو أن مجموعة "كلاي" المخترقة هي المسؤولة‬ 653 00:57:08,482 --> 00:57:10,442 ‫عن اختراق نظام "بي إن دي".‬ 654 00:57:11,882 --> 00:57:15,042 ‫أنت الوحيد الذي دخلت غرفة الخادم.‬ ‫ماذا فعلت هناك؟‬ 655 00:57:15,642 --> 00:57:18,922 ‫قلنا إننا لن نلمس ولا نأخذ أي شيء،‬ ‫سنطبع فحسب.‬ 656 00:57:19,002 --> 00:57:21,002 ‫هل أخذت أي بيانات؟‬ 657 00:57:22,842 --> 00:57:26,042 ‫وجدت قسمًا مخفيًا على خادم "بي إن دي"‬ 658 00:57:26,122 --> 00:57:28,482 ‫وفككت الشفرة.‬ 659 00:57:28,562 --> 00:57:32,522 ‫وحمّلت قوائم الموظفين. لا أدري.‬ 660 00:57:33,522 --> 00:57:36,042 ‫- أرسلتها إلى "إم آر إكس".‬ ‫- هل أنت غبي؟‬ 661 00:57:36,122 --> 00:57:38,522 ‫- هل أنت محنون؟‬ ‫- أردت إثبات ذاتي له.‬ 662 00:57:38,602 --> 00:57:41,442 ‫وإثبات ذاتي لكم! تظنون أنني نكرة!‬ 663 00:57:44,322 --> 00:57:47,522 ‫أحيانًا نتشبث بشدة بصورة شخص في مخيلتنا‬ 664 00:57:48,242 --> 00:57:50,242 ‫لدرجة تعمينا من رؤية هويته الحقيقية.‬ 665 00:57:51,882 --> 00:57:54,162 ‫لا نرى سوى ما نريد رؤيته.‬ 666 00:57:59,402 --> 00:58:01,362 ‫علينا تولي أمر "كريبتون".‬ 667 00:58:01,882 --> 00:58:03,602 ‫تجلى الأمر كله فجأة.‬ 668 00:58:03,682 --> 00:58:06,682 ‫باع "إم آر إكس" البيانات‬ ‫إلى المافيا الإلكترونية الروسية.‬ 669 00:58:08,802 --> 00:58:10,402 ‫ينتمي "إم آر إكس" إلى "فريندز".‬ 670 00:58:11,362 --> 00:58:14,282 ‫اكتشفوا أنه كان يعمل‬ ‫لصالح "بي إن دي" وقتلوه.‬ 671 00:58:14,962 --> 00:58:17,082 ‫ويظن الجميع أننا الفاعلون.‬ 672 00:58:17,682 --> 00:58:19,162 ‫الأمر كله غلطتك!‬ 673 00:58:20,442 --> 00:58:22,122 ‫الأمر كله غلطتي، تبًا.‬ 674 00:58:24,162 --> 00:58:25,002 ‫اللعنة.‬ 675 00:58:26,082 --> 00:58:27,842 ‫تبًا.‬ 676 00:58:29,362 --> 00:58:30,362 ‫صناعة روسية.‬ 677 00:58:30,922 --> 00:58:33,842 ‫تورط "كريبتون" مع السلطات وقُضي عليه.‬ 678 00:58:34,642 --> 00:58:37,042 ‫حسنًا، لكن ما دخل "كلاي" في هذه القصة؟‬ 679 00:58:37,122 --> 00:58:38,162 ‫لا أدري.‬ 680 00:58:43,362 --> 00:58:44,482 ‫كان عليك إخباري.‬ 681 00:58:47,002 --> 00:58:49,362 ‫تلّقيت مكالمة صباحًا من "لاهاي".‬ 682 00:58:49,442 --> 00:58:50,882 ‫يريدون مني تقريرًا‬ 683 00:58:52,002 --> 00:58:54,002 ‫عنك وعن عملك.‬ 684 00:58:58,562 --> 00:59:00,642 ‫لم أكن أعلم أن مهنتك معرضة إلى الخطر.‬ 685 00:59:00,722 --> 00:59:02,402 ‫لماذا لم تقولي شيئًا؟‬ 686 00:59:06,682 --> 00:59:08,762 ‫صعود وسقوط جماعة مخترقة.‬ 687 00:59:08,842 --> 00:59:12,042 ‫يحتفلون كنجوم الـ"بوب"‬ ‫وكـ"روبن هود" في مشاهد الاختراق‬ 688 00:59:12,122 --> 00:59:13,562 ‫والآن مشتبه في أنهم على صلة‬ 689 00:59:13,642 --> 00:59:16,962 ‫بالمافيا الإلكترونية الروسية وبقتل مخترق.‬ 690 00:59:17,042 --> 00:59:20,242 ‫الآن نتساءل، "من (كلاي) حقًا؟"‬ 691 00:59:22,522 --> 00:59:24,082 ‫إلى أين تذهب؟‬ 692 00:59:24,162 --> 00:59:26,042 ‫كان الأمر ممتعًا ولكن حتى هنا وكفى.‬ 693 00:59:27,082 --> 00:59:28,802 ‫"كريبتون" مات يا "ماكس"! مات!‬ 694 00:59:28,882 --> 00:59:31,522 ‫وقد خلقنا فضيحة لعينة!‬ 695 00:59:31,602 --> 00:59:35,762 ‫يمكن لـ"بنيامين" الذهاب إلى الشرطة‬ ‫ويعترف بارتكابه هذا الأمر بمفرده.‬ 696 00:59:35,842 --> 00:59:38,962 ‫- أتريد التضحية بأحدنا؟‬ ‫- كنت تريد التخلص منه.‬ 697 00:59:39,842 --> 00:59:42,842 ‫- لا أبالي بالمرة لما تفعله. سأرحل.‬ ‫- انتظر يا "شتيفان".‬ 698 00:59:43,322 --> 00:59:46,802 ‫الأمر كله غلطتي. لا بد أن أجد "إم آر إكس".‬ 699 00:59:48,562 --> 00:59:49,522 ‫ثم ماذا؟‬ 700 00:59:49,602 --> 00:59:52,562 ‫الأمر لا يتعلق بنا.‬ ‫"إم آر إكس" و"فريندز" هما المستهدفان.‬ 701 00:59:52,642 --> 00:59:53,722 ‫"بنيامين" محق.‬ 702 00:59:53,802 --> 00:59:55,202 ‫الهروب لن يفيدنا.‬ 703 00:59:55,282 --> 00:59:58,082 ‫ثمة مئات الشرطيين‬ ‫يتعقبون كل آثار شبكات الإنترنت.‬ 704 00:59:58,162 --> 01:00:00,322 ‫إنها مسألة وقت قبل القبض علينا.‬ 705 01:00:00,402 --> 01:00:02,722 ‫نسلّمهم "إم آر إكس" و"فريندز"‬ ‫ونصبح غير مرئيين مجددًا.‬ 706 01:00:02,802 --> 01:00:03,922 ‫بالضبط.‬ 707 01:00:04,602 --> 01:00:05,842 ‫"نحن" لا تشملك.‬ 708 01:00:23,402 --> 01:00:24,322 ‫تبًا!‬ 709 01:00:31,042 --> 01:00:32,922 ‫يا إلهي! ماذا حدث؟‬ 710 01:00:33,002 --> 01:00:35,042 ‫أنا بخير. ماذا تريدين؟‬ 711 01:00:37,322 --> 01:00:39,762 ‫بشأن تلك الليلة‬ 712 01:00:39,842 --> 01:00:41,922 ‫رحلت فجأة، لذا فكرت…‬ 713 01:00:42,002 --> 01:00:44,002 ‫- فكرت…‬ ‫- أتريدين رؤية "ماكس"؟‬ 714 01:00:44,562 --> 01:00:46,002 ‫"ماكس"؟ لا.‬ 715 01:00:47,642 --> 01:00:49,642 ‫اسمعي، من الأفضل أن تذهبي الآن.‬ 716 01:00:49,722 --> 01:00:52,282 ‫أتصنع قنبلة أو ما شابه؟‬ 717 01:00:53,282 --> 01:00:54,322 ‫هل من شيء آخر؟‬ 718 01:00:56,802 --> 01:00:59,202 ‫ما الأمر؟ إنك تتصرف بغرابة.‬ 719 01:01:00,922 --> 01:01:03,642 ‫بالضبط. هكذا تريني، صحيح؟‬ 720 01:01:03,722 --> 01:01:04,802 ‫غريب الأطوار؟‬ 721 01:01:05,362 --> 01:01:07,962 ‫لعلمك، ليتني لم أقابلك قط.‬ 722 01:01:14,402 --> 01:01:15,802 ‫كان علينا إيجاد "إم آر إكس".‬ 723 01:01:16,842 --> 01:01:17,962 ‫وكنت أنا الطُعم.‬ 724 01:01:19,842 --> 01:01:23,802 ‫كنا مرتابين جدًا‬ ‫لدرجة أننا لم نستخدم سوى الشبكات العامة.‬ 725 01:01:25,642 --> 01:01:27,042 ‫لا تفسد الأمر. مفهوم؟‬ 726 01:01:40,802 --> 01:01:41,722 ‫ها قد وجدتك.‬ 727 01:01:42,802 --> 01:01:44,602 ‫تعالي بسرعة. حدث شيء ما.‬ 728 01:01:45,562 --> 01:01:48,562 ‫اكتشفت هذا بمحض الصدفة.‬ ‫يبحث "هو آم آي" ذلك عن "إم آر إكس".‬ 729 01:01:48,642 --> 01:01:49,802 ‫"يبحث (هو آم آي) عن (إم آر إكس)"‬ 730 01:01:51,522 --> 01:01:53,882 ‫أريد الدخول إلى منتدى الدردشة الإلكترونية.‬ 731 01:01:59,722 --> 01:02:02,482 ‫عنوان الـ"آي بي" خاصته مخفي‬ ‫ويتنقل بين أنظمة مؤقتة عديدة.‬ 732 01:02:02,562 --> 01:02:05,362 ‫إنه يستخدم مئات الخوادم عبر "أوروبا".‬ 733 01:02:05,442 --> 01:02:07,722 ‫يتغير موقعه كل 3 ثوان.‬ 734 01:02:07,802 --> 01:02:09,362 ‫أظن أنني وجدت شيئًا.‬ 735 01:02:10,282 --> 01:02:12,882 ‫يعود مصدر كل الخوادم‬ ‫إلى عنوان الـ"آي بي" هذا.‬ 736 01:02:13,642 --> 01:02:15,962 ‫يبدو كملتقى خوادم في "برلين".‬ 737 01:02:16,562 --> 01:02:19,122 ‫حسنًا، أخبريني حين تحددين الموقع.‬ 738 01:02:20,642 --> 01:02:23,042 ‫أرسل لي إذن دخول إلى قناة خاصة.‬ 739 01:02:24,122 --> 01:02:26,042 ‫ماذا تنتظر؟‬ 740 01:02:26,122 --> 01:02:27,762 ‫ظللنا متصلين بالإنترنت كثيرًا.‬ 741 01:02:34,602 --> 01:02:35,602 ‫مكتبة المدينة.‬ 742 01:02:51,802 --> 01:02:52,882 ‫من أنت؟‬ 743 01:02:53,962 --> 01:02:54,922 ‫بل من أنتم؟‬ 744 01:02:56,842 --> 01:03:00,442 ‫إنك أحد أعضاء "فريندز"؟‬ ‫نريد الانضمام إلى "فريندز".‬ 745 01:03:01,122 --> 01:03:02,682 ‫أبليتم حسنًا مع "بي إن دي".‬ 746 01:03:04,482 --> 01:03:06,082 ‫لنر إن كان بإمكانكم فعلها مجددًا.‬ 747 01:03:17,842 --> 01:03:19,202 ‫الوقت ينفد منا.‬ 748 01:03:19,282 --> 01:03:20,642 ‫كدت أنتهي.‬ 749 01:03:20,722 --> 01:03:21,842 ‫تبًا!‬ 750 01:03:23,162 --> 01:03:24,002 ‫خلفك.‬ 751 01:03:26,162 --> 01:03:27,442 ‫"لديّ مهمة من أجلكم"‬ 752 01:03:30,802 --> 01:03:32,082 ‫"أتوافق على نقل البيانات؟"‬ 753 01:03:36,442 --> 01:03:38,362 ‫أهلًا بك في الحركة السرية!‬ 754 01:03:42,762 --> 01:03:44,642 ‫اللعنة! لقد وصلوا!‬ 755 01:03:45,562 --> 01:03:47,722 ‫- أحصلت على كل شيء؟‬ ‫- هيا! لنرحل!‬ 756 01:03:47,802 --> 01:03:49,402 ‫"جار النقل، تم النقل"‬ 757 01:03:49,482 --> 01:03:51,882 ‫- الآن.‬ ‫- تفرّقوا، اتفقنا؟ لنلتق في الطابق الأرضي.‬ 758 01:05:12,682 --> 01:05:14,762 ‫لا يوجد أثر. كأن الأرض انشقت وبلعتهم.‬ 759 01:05:15,682 --> 01:05:16,522 ‫تعالي.‬ 760 01:05:28,882 --> 01:05:30,362 ‫"درج الطابق الرابع"‬ 761 01:05:31,442 --> 01:05:32,682 ‫أين كنت يا صاح؟‬ 762 01:05:40,322 --> 01:05:41,522 ‫أُوقفت عن العمل.‬ 763 01:05:44,362 --> 01:05:46,842 ‫سيرسلون شخصًا آخر من "لاهاي".‬ 764 01:05:48,162 --> 01:05:49,002 ‫آسف.‬ 765 01:06:15,762 --> 01:06:17,362 ‫ماذا أراد "إم آر إكس"؟‬ 766 01:06:18,162 --> 01:06:20,802 ‫أن نُدخل حصان طروادة في نظام الـ"يوروبول".‬ 767 01:06:24,122 --> 01:06:27,482 ‫من لديه صلاحية الدخول إلى الـ"يوروبول"،‬ ‫يمكنه متابعة التحقيقات.‬ 768 01:06:28,402 --> 01:06:29,602 ‫والتلاعب بها.‬ 769 01:06:30,202 --> 01:06:31,482 ‫ماذا كانت خطتكم؟‬ 770 01:06:32,202 --> 01:06:33,842 ‫أردنا معرفة هوية "إم آر إكس".‬ 771 01:06:34,522 --> 01:06:36,442 ‫هويته مقابل حريتنا.‬ 772 01:06:37,122 --> 01:06:39,522 ‫أردنا إثبات أنه وراء مقتل "كريبتون".‬ 773 01:06:40,002 --> 01:06:43,242 ‫والنزول من رأس لائحة المطلوبين.‬ 774 01:06:43,322 --> 01:06:45,442 ‫أردنا أن نكون غير مرئيين مجددًا.‬ 775 01:06:46,242 --> 01:06:50,242 ‫كان علينا استخدام أكثر خدعنا إتقانًا‬ ‫لنصل إلى حاسوب "إم آر إكس".‬ 776 01:06:50,922 --> 01:06:53,842 ‫سمّى "شتيفان" البرنامج‬ ‫بـ"حصان طروادة الحامل".‬ 777 01:06:53,922 --> 01:06:55,442 ‫حصان طروادة داخله حصان آخر.‬ 778 01:06:56,242 --> 01:07:00,602 ‫بمجرد دخول "إم آر إكس"‬ ‫إلى خادم الـ"يوروبول" عبر إذن دخولنا،‬ 779 01:07:00,682 --> 01:07:02,562 ‫سنصل إلى حاسوبه.‬ 780 01:07:02,642 --> 01:07:04,882 ‫وتظهر هوية "إم آر إكس".‬ 781 01:07:06,082 --> 01:07:08,562 ‫لكن كان علينا إتلاف الأدلة أولًا.‬ 782 01:07:26,242 --> 01:07:28,202 ‫أردت الاعتذار لك…‬ 783 01:07:29,882 --> 01:07:31,202 ‫عن لكمة عينيك‬ 784 01:07:32,562 --> 01:07:33,562 ‫وعن "ماري".‬ 785 01:07:39,562 --> 01:07:43,322 ‫لطالما عرفت ما تعنيه لي، لكنك لم تكترث.‬ 786 01:07:44,322 --> 01:07:46,402 ‫أنا… تبًا يا رجل.‬ 787 01:07:48,322 --> 01:07:49,442 ‫ماذا عساي أن أقول؟‬ 788 01:07:50,762 --> 01:07:51,602 ‫أنا وغد.‬ 789 01:07:53,122 --> 01:07:54,442 ‫إنك محق لأول مرة.‬ 790 01:07:58,282 --> 01:07:59,122 ‫أجل و…‬ 791 01:08:02,002 --> 01:08:02,842 ‫أنا محتال.‬ 792 01:08:03,522 --> 01:08:05,162 ‫ليس بوسعي فعل ما تفعله.‬ 793 01:08:05,242 --> 01:08:07,242 ‫لا أعرف سوى النصوص الصبيانية اللعينة.‬ 794 01:08:07,922 --> 01:08:10,722 ‫كل ما بوسعي فعله هو النسخ واللصق.‬ ‫ليس بوسعي البرمجة.‬ 795 01:08:13,482 --> 01:08:14,922 ‫أتظن أنني لم أكن أعلم؟‬ 796 01:08:19,281 --> 01:08:20,362 ‫أيريد أحدكما التحلية؟‬ 797 01:08:20,842 --> 01:08:22,522 ‫أيها العاشقان.‬ 798 01:08:49,241 --> 01:08:50,081 ‫هيا!‬ 799 01:08:53,161 --> 01:08:56,002 ‫كنا في طريقنا إلى "لاهاي" والـ"يوروبول".‬ 800 01:08:56,642 --> 01:08:58,842 ‫كان علينا دخول عرين الأسد.‬ 801 01:08:58,922 --> 01:09:01,081 ‫لكنه كان كقلعة "فورت نوكس".‬ 802 01:09:02,682 --> 01:09:04,642 ‫جربنا دخول مكان تفريغ النفايات.‬ 803 01:09:05,562 --> 01:09:06,522 ‫طريق مسدود.‬ 804 01:09:06,602 --> 01:09:09,762 ‫كما أننا لم نتلق أي نتيجة‬ ‫من أسلوب التصيّد القديم.‬ 805 01:09:10,562 --> 01:09:12,882 ‫حتى أننا جربنا أنابيب المجاري.‬ 806 01:09:17,121 --> 01:09:19,642 ‫- اللعنة.‬ ‫- هذا المدخل الوحيد.‬ 807 01:09:19,722 --> 01:09:20,722 ‫تبًا!‬ 808 01:09:23,522 --> 01:09:24,482 ‫ماذا تفعل؟‬ 809 01:09:28,121 --> 01:09:29,201 ‫ما هذا؟‬ 810 01:09:29,281 --> 01:09:30,322 ‫مسمار لعين!‬ 811 01:09:30,402 --> 01:09:32,081 ‫- اللعنة!‬ ‫- لا تنزعه!‬ 812 01:09:34,522 --> 01:09:38,482 ‫كان علينا الاعتراف أن الدخول كان مستحيلًا.‬ 813 01:09:53,121 --> 01:09:54,281 ‫انتهى الأمر إذًا.‬ 814 01:10:02,402 --> 01:10:03,922 ‫كان الأمر كله غلطتي.‬ 815 01:10:09,922 --> 01:10:11,362 ‫"زائر"‬ 816 01:10:13,882 --> 01:10:17,642 ‫أنا من ورّطتنا في هذا الأمر‬ ‫وأنا من سيخرجنا منه.‬ 817 01:10:33,002 --> 01:10:35,562 ‫البشر ساذجون بالفطرة ومعادون للنزاع.‬ 818 01:10:36,602 --> 01:10:38,282 ‫الهندسة الاجتماعية.‬ 819 01:10:42,882 --> 01:10:44,882 ‫هيا. لا تخف.‬ 820 01:10:53,042 --> 01:10:53,882 ‫معذرة.‬ 821 01:10:54,442 --> 01:10:55,282 ‫آسف.‬ 822 01:11:01,242 --> 01:11:04,642 ‫كنت هنا مع المجموعة المدرسية‬ ‫وفقدت محفظتي في المقصف.‬ 823 01:11:04,722 --> 01:11:07,122 ‫هلّا تسمح لي بالدخول لآخذ محفظتي؟‬ 824 01:11:07,202 --> 01:11:08,282 ‫سأخرج في لمح البصر.‬ 825 01:11:08,362 --> 01:11:11,162 ‫أُغلق المقصف منذ وقت طويل. عُد غدًا.‬ 826 01:11:11,242 --> 01:11:12,082 ‫أبي…‬ 827 01:11:12,922 --> 01:11:15,842 ‫فقدت محفظتي من قبل،‬ 828 01:11:15,922 --> 01:11:18,962 ‫وكان صريحًا جدًا فيما سيفعله‬ ‫إن فقدت شيئًا مجددًا.‬ 829 01:11:19,042 --> 01:11:20,562 ‫آسف، لا يمكنني إدخالك.‬ 830 01:11:20,642 --> 01:11:22,202 ‫أرجوك.‬ 831 01:11:25,682 --> 01:11:28,562 ‫ليتك تتخيل معنى أن يكون لديك أب مثل أبي.‬ 832 01:11:28,642 --> 01:11:29,482 ‫آسف.‬ 833 01:11:38,442 --> 01:11:39,922 ‫اللعنة.‬ 834 01:11:42,202 --> 01:11:43,042 ‫مهلًا.‬ 835 01:11:50,282 --> 01:11:51,122 ‫شكرًا لك.‬ 836 01:12:06,922 --> 01:12:07,922 ‫دقيقتان.‬ 837 01:12:31,562 --> 01:12:32,562 ‫اللعنة.‬ 838 01:12:41,642 --> 01:12:42,642 ‫وجدتها.‬ 839 01:12:52,882 --> 01:12:55,362 ‫لقد خدعت الشبكة المحلية اللاسلكية‬ ‫بصندوق "بول"‬ 840 01:12:55,442 --> 01:12:58,682 ‫من خلال إنشاء معرّف شبكة أخرى‬ ‫تعمل بالتوازي.‬ 841 01:12:59,882 --> 01:13:01,602 ‫هجوم التوأم الشرير.‬ 842 01:13:06,242 --> 01:13:09,922 ‫الآن عند تسجيل أحد‬ ‫من المكتب المجاور دخوله،‬ 843 01:13:10,402 --> 01:13:12,002 ‫سأتمكن من الوصول إلى حاسوبه.‬ 844 01:13:13,082 --> 01:13:14,962 ‫ومن هناك أصل إلى الخادم.‬ 845 01:13:15,042 --> 01:13:16,562 ‫وجدتك.‬ 846 01:13:16,642 --> 01:13:20,042 ‫أعطانا "إم آر إكس" شفرة الدخول‬ ‫إلى الشبكة المظلمة‬ 847 01:13:20,122 --> 01:13:22,322 ‫حيث كان من المفترض حدوث التسليم.‬ 848 01:13:24,402 --> 01:13:27,922 ‫كان عليّ إعطاء "إم آر إكس"‬ ‫حصان طروادة المتلاعب به الآن.‬ 849 01:13:29,082 --> 01:13:32,362 ‫حالما يسجّل دخوله إلى خادم الـ"يوروبول"،‬ 850 01:13:32,442 --> 01:13:33,882 ‫سيظهر على حقيقته.‬ 851 01:13:34,442 --> 01:13:35,402 ‫"فريندز"؟‬ 852 01:13:46,842 --> 01:13:47,842 ‫بئسًا!‬ 853 01:13:48,842 --> 01:13:51,442 ‫لكن لم تنطل خدعتنا على "إم آر إكس".‬ 854 01:13:51,522 --> 01:13:52,802 ‫"انظر إليّ أيها السافل"‬ 855 01:13:55,602 --> 01:13:56,442 ‫اللعنة.‬ 856 01:13:57,362 --> 01:13:59,042 ‫ما كان عليك استخدام المفتاح.‬ 857 01:14:00,962 --> 01:14:02,082 ‫جهاز تحديد الـ"آي بي".‬ 858 01:14:03,362 --> 01:14:05,202 ‫نعرف من تكون الآن‬ 859 01:14:06,722 --> 01:14:07,962 ‫وأين تكون.‬ 860 01:15:18,362 --> 01:15:19,802 ‫بسرعة! لنتابع.‬ 861 01:15:39,482 --> 01:15:41,642 ‫فاز "إم آر إكس" بهذه اللعبة.‬ 862 01:15:43,482 --> 01:15:44,602 ‫فقدت كل شيء.‬ 863 01:16:12,362 --> 01:16:14,562 ‫"ماكس" و"بول" و"شتيفان"،‬ 864 01:16:17,122 --> 01:16:18,242 ‫كلهم ماتوا.‬ 865 01:16:27,322 --> 01:16:29,002 ‫أريد أن أكون "بنيامين" مجددًا.‬ 866 01:16:33,282 --> 01:16:35,002 ‫أريد أن أكون غير مرئي مجددًا.‬ 867 01:16:38,002 --> 01:16:40,762 ‫"مارتن"، أنا "هان" اتصل بي عندما تستيقظ.‬ 868 01:16:41,962 --> 01:16:43,282 ‫يجب أن تأتي حالًا.‬ 869 01:17:03,202 --> 01:17:05,002 ‫ألا يعيش أحد هنا؟ حقًا؟‬ 870 01:17:10,762 --> 01:17:11,602 ‫لقد أتيت.‬ 871 01:17:13,042 --> 01:17:13,882 ‫أجل، أتيت.‬ 872 01:17:18,762 --> 01:17:22,482 ‫قال "أوسكار" إن أحدهم اخترق‬ ‫خادم الجامعة منذ شهرين.‬ 873 01:17:23,602 --> 01:17:25,962 ‫سرقت أسئلة امتحان البكالوريوس.‬ 874 01:17:26,522 --> 01:17:27,762 ‫ثم اُعتقلت.‬ 875 01:17:34,882 --> 01:17:36,242 ‫قلت مرة…‬ 876 01:17:39,362 --> 01:17:41,442 ‫إن عليك اكتشاف كينونتك أولًا.‬ 877 01:17:44,002 --> 01:17:46,482 ‫هناك العديد من الفرص في الخارج.‬ 878 01:17:46,562 --> 01:17:48,362 ‫لكن يمكنك أن تكون كما تريد.‬ 879 01:17:49,202 --> 01:17:50,442 ‫يمكنك أن تكون أي شيء.‬ 880 01:17:52,042 --> 01:17:52,882 ‫أترين؟‬ 881 01:17:53,762 --> 01:17:54,922 ‫يمكنني أن أكون أي لون.‬ 882 01:17:56,122 --> 01:17:57,202 ‫إنك مجنون.‬ 883 01:18:20,962 --> 01:18:21,962 ‫اهربي معي.‬ 884 01:18:23,522 --> 01:18:24,522 ‫سبق وقلت إنك مجنون.‬ 885 01:18:27,802 --> 01:18:28,642 ‫إلى أين؟‬ 886 01:18:29,762 --> 01:18:31,282 ‫- أينما تريدين.‬ ‫- "كوبنهاغن"؟‬ 887 01:18:31,362 --> 01:18:34,002 ‫يمكنك الذهاب إلى أي مكان‬ ‫وتطلقين عليه اسم "كوبنهاغن"؟‬ 888 01:18:34,082 --> 01:18:34,922 ‫لم لا؟‬ 889 01:18:35,962 --> 01:18:37,042 ‫أجل،‬ 890 01:18:37,882 --> 01:18:38,882 ‫لم لا؟‬ 891 01:18:49,362 --> 01:18:50,802 ‫ماذا تعرف عني أيضًا؟‬ 892 01:18:52,842 --> 01:18:54,442 ‫ألا تعلم أنني موقوفة عن العمل؟‬ 893 01:18:57,962 --> 01:18:59,842 ‫تريد أن تكون غير مرئي مجددًا.‬ 894 01:19:00,442 --> 01:19:02,442 ‫لكن "فريندز" يعرفون هويتك.‬ 895 01:19:03,722 --> 01:19:05,242 ‫تريد هوية جديدة.‬ 896 01:19:05,842 --> 01:19:09,122 ‫تريد أن تدخل برنامج حماية الشهود.‬ ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 897 01:19:11,722 --> 01:19:13,282 ‫مقابل "إم آر إكس"‬ 898 01:19:14,522 --> 01:19:16,522 ‫- و"فريندز".‬ ‫- الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 899 01:19:16,602 --> 01:19:17,522 ‫بلى، بهذه البساطة.‬ 900 01:19:18,482 --> 01:19:22,162 ‫ستنجح اللجنة الخاصة.‬ ‫سيسعد السياسيون والإعلام.‬ 901 01:19:22,242 --> 01:19:23,602 ‫سيُرد لك اعتبارك.‬ 902 01:19:44,242 --> 01:19:45,082 ‫حسنًا.‬ 903 01:19:46,282 --> 01:19:47,922 ‫لنقل إن بوسعي تدبير الأمر،‬ 904 01:19:50,562 --> 01:19:52,282 ‫كيف ستصل إلى "إم آر إكس"؟‬ 905 01:19:55,842 --> 01:19:57,242 ‫بخدعة سحرية.‬ 906 01:19:58,642 --> 01:20:00,842 ‫قصته بها فجوات كبيرة بقدر "نجم الموت"!‬ 907 01:20:00,922 --> 01:20:03,202 ‫إنه لا يساوي شيئًا! مجرد نكرة.‬ 908 01:20:04,282 --> 01:20:06,402 ‫لعب بالنار واحترق.‬ 909 01:20:07,202 --> 01:20:10,562 ‫لكن يمكنه تسليم "إم آر إكس" إلينا.‬ ‫ومن ثم ننال من "فريندز".‬ 910 01:20:10,642 --> 01:20:12,602 ‫"هان"، إنك موقوفة عن العمل.‬ 911 01:20:15,202 --> 01:20:18,682 ‫الدخول في برنامج حماية الشهود‬ ‫يعود إلى البلدان المنفردة.‬ 912 01:20:20,562 --> 01:20:21,882 ‫أحتاج إليك في هذا.‬ 913 01:20:26,002 --> 01:20:27,842 ‫ما هي هذه الخدعة السحرية؟‬ 914 01:20:29,562 --> 01:20:32,362 ‫إصابة "إم آر إكس" في نقطة ضعفه،‬ 915 01:20:33,402 --> 01:20:34,642 ‫كبرياؤه.‬ 916 01:20:42,682 --> 01:20:43,802 ‫ها هو!‬ 917 01:20:43,882 --> 01:20:46,322 ‫- "إم آر إكس" خائن.‬ ‫- لقد باع الهويات.‬ 918 01:20:46,402 --> 01:20:48,242 ‫- إنه يعمل لصالح الحكومة.‬ ‫- الناس والشرطة…‬ 919 01:20:48,322 --> 01:20:50,162 ‫يعترف "إم آر إكس" بانضمامه إلى منتدى آخر.‬ 920 01:20:51,762 --> 01:20:53,162 ‫"إم آر إكس" قتل "كريبتون"!‬ 921 01:20:54,282 --> 01:20:55,922 ‫حقًا؟ لا أصدق!‬ 922 01:20:59,602 --> 01:21:01,242 ‫- سافل.‬ ‫- علمت ذلك.‬ 923 01:21:01,322 --> 01:21:02,762 ‫إنه أحد أعضاء "فريندز".‬ 924 01:21:02,842 --> 01:21:05,602 ‫- ينتمي "إم آر إكس" إلى المافيا الروسية.‬ ‫- يا له من وغد!‬ 925 01:21:07,402 --> 01:21:08,322 ‫"(إم آر إكس): بعت…"‬ 926 01:21:09,162 --> 01:21:12,362 ‫بعت الهويات. تجسست على المخترقين.‬ 927 01:21:13,642 --> 01:21:14,522 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 928 01:21:15,562 --> 01:21:17,802 ‫ساهمت في تطبيق القانون…‬ 929 01:21:17,882 --> 01:21:19,762 ‫افتحوا الباب اللعين!‬ 930 01:21:19,842 --> 01:21:21,802 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ ‫هذا ليس "إم آر إكس" أصلًا!‬ 931 01:21:21,882 --> 01:21:23,642 ‫- من تكون؟‬ ‫- أنا "إم آر إكس"!‬ 932 01:21:23,722 --> 01:21:26,442 ‫- دعوني أدخل.‬ ‫- أظننتم أنني واحد منكم؟‬ 933 01:21:27,602 --> 01:21:28,722 ‫تبًا لكم!‬ 934 01:21:34,122 --> 01:21:36,082 ‫من أنت؟ من أنت بحق السماء؟‬ 935 01:21:36,162 --> 01:21:38,362 ‫هذا ليس "إم آر إكس". بل أنا "إم آر إكس".‬ 936 01:21:38,442 --> 01:21:40,282 ‫لم أعمل لصالح الحكومة أبدًا.‬ 937 01:21:41,682 --> 01:21:43,122 ‫من أنت بحق السماء؟‬ 938 01:21:44,162 --> 01:21:45,082 ‫ماذا…‬ 939 01:21:46,522 --> 01:21:47,722 ‫من أنت بحق السماء؟‬ 940 01:21:51,842 --> 01:21:53,282 ‫أعرف من تكون الآن.‬ 941 01:21:53,922 --> 01:21:55,562 ‫ما كان عليك استخدام المطرقة.‬ 942 01:21:56,282 --> 01:21:57,642 ‫جهاز تحديد الـ"آي بي".‬ 943 01:21:58,522 --> 01:21:59,602 ‫لقد علّمتني.‬ 944 01:22:02,282 --> 01:22:03,922 ‫"اسم الشبكة اللاسلكية: مقهى-545"‬ 945 01:22:12,122 --> 01:22:13,122 ‫تحركوا!‬ 946 01:22:22,682 --> 01:22:23,762 ‫أصبحنا متعادلين الآن.‬ 947 01:22:45,682 --> 01:22:46,842 ‫قبضنا عليه.‬ 948 01:22:49,442 --> 01:22:50,922 ‫ما اسمه الحقيقي؟‬ 949 01:22:51,002 --> 01:22:51,962 ‫"شون دانهام".‬ 950 01:22:52,482 --> 01:22:53,762 ‫19 عامًا.‬ 951 01:22:53,842 --> 01:22:54,922 ‫من "نيويورك".‬ 952 01:22:55,602 --> 01:22:58,922 ‫"تشعر أحيانًا أنك منبوذ،‬ ‫لكنك لن تكون وحيدًا أبدًا."‬ 953 01:23:00,522 --> 01:23:01,442 ‫من فيلم "سوبرمان".‬ 954 01:23:04,202 --> 01:23:06,002 ‫ستكون رجلًا حرًا في غضون ساعات.‬ 955 01:23:07,562 --> 01:23:09,482 ‫اسم جديد وبلدة جديدة.‬ 956 01:23:29,002 --> 01:23:31,602 ‫قصته بها فجوات كبيرة بقدر "نجم الموت"!‬ 957 01:24:34,322 --> 01:24:35,762 ‫"عقار الـ(ريتالين)"‬ 958 01:24:41,202 --> 01:24:42,042 ‫آنسة "شتورم"؟‬ 959 01:24:43,642 --> 01:24:45,642 ‫- نعم؟‬ ‫- "هان ليندبرغ" من الـ"يوروبول".‬ 960 01:24:46,762 --> 01:24:48,402 ‫أود طرح بعض الأسئلة عليك.‬ 961 01:24:49,402 --> 01:24:50,242 ‫حسنًا.‬ 962 01:24:53,322 --> 01:24:54,762 ‫أتعرفين هذا الشخص؟‬ 963 01:24:56,042 --> 01:24:56,882 ‫لا.‬ 964 01:24:59,082 --> 01:25:00,042 ‫"بنيامين إنغل".‬ 965 01:25:00,122 --> 01:25:02,122 ‫قال إنكما كنتما في الصف نفسه.‬ 966 01:25:03,002 --> 01:25:05,162 ‫"بنيامين إنغل". صحيح، غريب الأطوار.‬ 967 01:25:05,762 --> 01:25:07,282 ‫كان يجلس في الصف الأخير.‬ 968 01:25:07,362 --> 01:25:09,202 ‫هل رأيته منذ ذلك الحين؟‬ 969 01:25:09,282 --> 01:25:10,122 ‫لا.‬ 970 01:25:12,842 --> 01:25:14,722 ‫عذرًا، ما الأمر؟‬ 971 01:25:14,802 --> 01:25:17,282 ‫إنه معتقل‬ ‫من قِبل الشرطة الجنائية الفيدرالية.‬ 972 01:25:17,362 --> 01:25:21,562 ‫ادّعى أنه التقى بك عدة مرات‬ ‫في الأشهر الماضية.‬ 973 01:25:21,642 --> 01:25:22,922 ‫معذرة، ماذا ادّعى؟‬ 974 01:25:24,882 --> 01:25:26,242 ‫إنه معتوه.‬ 975 01:25:27,882 --> 01:25:31,202 ‫عذرًا، ما كنت لأقابل رجلًا مثله بمحض إرادتي.‬ 976 01:25:37,482 --> 01:25:40,882 ‫شكرًا على تخصيص وقت لرؤيتي.‬ ‫الأمر متعلق بـ"هيلدا إنغل".‬ 977 01:25:40,962 --> 01:25:42,962 ‫أو بالأحرى حفيدها.‬ 978 01:25:43,042 --> 01:25:44,642 ‫- "بنيامين"؟‬ ‫- أتعرفه؟‬ 979 01:25:44,722 --> 01:25:47,282 ‫منذ صغره. كنت أعالج أمه.‬ 980 01:25:47,362 --> 01:25:48,882 ‫ماذا يمكنك إخباري عنه؟‬ 981 01:25:50,282 --> 01:25:51,202 ‫إنه منطو على نفسه.‬ 982 01:25:52,042 --> 01:25:52,962 ‫منبوذ.‬ 983 01:25:53,722 --> 01:25:56,962 ‫- لا عجب في ذلك نظرًا إلى قصته.‬ ‫- هل انتحرت أمه؟‬ 984 01:25:57,042 --> 01:26:00,442 ‫نشأ "بنيامين" وسط حالة من الشك والتشوّش.‬ 985 01:26:01,162 --> 01:26:03,962 ‫عانت أمه من اضطراب الهوية التفارقي.‬ 986 01:26:04,042 --> 01:26:04,922 ‫انفصام الشخصية؟‬ 987 01:26:05,882 --> 01:26:07,042 ‫بل تعدد الشخصيات.‬ 988 01:26:08,282 --> 01:26:10,922 ‫كانت لديها 4 شخصيات بـ4 جوانب مختلفة.‬ 989 01:26:12,242 --> 01:26:15,962 ‫حجّم الدواء المرض حتى لم تعد تتحمله.‬ 990 01:26:17,402 --> 01:26:19,602 ‫- أهو مرض وراثي؟‬ ‫- هذا وارد.‬ 991 01:26:19,682 --> 01:26:21,482 ‫ما الذي يحفّزه؟‬ 992 01:26:21,562 --> 01:26:26,722 ‫قد تكون نزعة وراثية حُفزت بحدث صادم.‬ 993 01:26:26,802 --> 01:26:29,842 ‫يمكن أن تؤدي بعض الأدوية‬ ‫إلى تفاقم الأعراض.‬ 994 01:26:30,402 --> 01:26:32,762 ‫- هناك عدة محفزات.‬ ‫- ماذا عن الـ"ريتالين"؟‬ 995 01:26:34,482 --> 01:26:35,682 ‫إنه أحدها.‬ 996 01:26:37,962 --> 01:26:39,802 ‫لكن ما الأمر؟‬ 997 01:26:40,962 --> 01:26:42,282 ‫هل "بنيامين" بخير؟‬ 998 01:27:05,522 --> 01:27:07,642 ‫- وصل تقرير المختبر.‬ ‫- دعيني أخمن.‬ 999 01:27:07,722 --> 01:27:09,482 ‫الرصاصات من الحرب العالمية الثانية.‬ 1000 01:27:10,362 --> 01:27:11,202 ‫أجل.‬ 1001 01:27:16,402 --> 01:27:19,202 ‫كيف أُصبت بهذا الجرح؟ "ماكس" من أصاب يده!‬ 1002 01:27:20,162 --> 01:27:23,322 ‫لماذا المفتاح بحوزتك؟‬ ‫"شتيفان" من قاد إلى الـ"إن بي دي".‬ 1003 01:27:24,562 --> 01:27:27,562 ‫وماذا أخبرتني عن "بول" وأمه؟‬ 1004 01:27:27,642 --> 01:27:30,122 ‫- لقد ماتت في صغره.‬ ‫- هذا أنت.‬ 1005 01:27:32,802 --> 01:27:35,162 ‫- جميعهم! جميعهم أنت!‬ ‫- لا.‬ 1006 01:27:36,842 --> 01:27:37,962 ‫لقد ماتوا.‬ 1007 01:27:38,042 --> 01:27:42,522 ‫لا توجد جثث ولا آثار‬ ‫في أي فندق لعين في "لاهاي".‬ 1008 01:27:48,002 --> 01:27:50,522 ‫ماذا رأيت حقًا في غرفة الفندق؟‬ 1009 01:28:05,682 --> 01:28:07,002 ‫لا وجود لهم.‬ 1010 01:28:09,522 --> 01:28:11,762 ‫إنهم في مخيلتك.‬ 1011 01:28:15,162 --> 01:28:17,242 ‫أنت وحدك من شكّلت "كلاي".‬ 1012 01:28:20,722 --> 01:28:21,842 ‫أنت "ماكس"!‬ 1013 01:28:23,802 --> 01:28:25,442 ‫ماذا؟ هل ظننت أنني أعيش هنا؟‬ 1014 01:28:26,402 --> 01:28:28,362 ‫- أنت "شتيفان"!‬ ‫- "أولي تورغين"،‬ 1015 01:28:28,442 --> 01:28:29,922 ‫من الجبهة الشعبية الدنماركية.‬ 1016 01:28:30,402 --> 01:28:31,842 ‫أنت "بول"!‬ 1017 01:28:35,802 --> 01:28:37,762 ‫كنت المسؤول عن كل العمليات.‬ 1018 01:28:38,322 --> 01:28:39,162 ‫وحدك!‬ 1019 01:28:39,242 --> 01:28:42,242 ‫لا أعرف نصف هؤلاء الأشخاص.‬ ‫مجموعة من المستغلين.‬ 1020 01:28:42,322 --> 01:28:46,042 ‫نحتاج إلى اسم. نحتاج إلى شعار.‬ ‫نحتاج إلى أن نصبح من الكبار.‬ 1021 01:28:46,122 --> 01:28:49,522 ‫أي شيء يجلب الانتباه يأتي بنتائج عكسية.‬ ‫نحاول ألّا يُكشف أمرنا.‬ 1022 01:28:49,602 --> 01:28:51,282 ‫تبًا لأي شيء يكشف أمرنا!‬ 1023 01:28:51,362 --> 01:28:54,802 ‫الشعارات الكبرى رائعة،‬ ‫مثل "أنونيموس" و"لولزسك".‬ 1024 01:28:56,442 --> 01:28:57,682 ‫مثل "إم آر إكس".‬ 1025 01:28:58,322 --> 01:29:00,002 ‫اللعنة! مسمار لعين!‬ 1026 01:29:01,762 --> 01:29:02,722 ‫وجدتها!‬ 1027 01:29:10,202 --> 01:29:11,562 ‫لست مثل أمي.‬ 1028 01:29:23,042 --> 01:29:24,242 ‫أعرف من أكون.‬ 1029 01:29:25,802 --> 01:29:26,642 ‫أعرف من…‬ 1030 01:29:28,482 --> 01:29:30,242 ‫هذا يعني أن اتفاقنا…‬ 1031 01:29:32,522 --> 01:29:35,362 ‫هذا يحرمك من برنامج حماية الشهود.‬ 1032 01:29:35,442 --> 01:29:39,322 ‫لا. قلت إننا عقدنا صفقة. كان بيننا اتفاق.‬ 1033 01:29:39,402 --> 01:29:42,162 ‫قلت إنني أستطيع دخول برنامج حماية الشهود.‬ 1034 01:29:42,242 --> 01:29:43,362 ‫أنا آسفة.‬ 1035 01:29:43,442 --> 01:29:45,002 ‫لقد قتلوا "كريبتون". إنهم…‬ 1036 01:29:46,122 --> 01:29:49,002 ‫لقد خنت "إم آر إكس". سيجدونني، ألا تدركين؟‬ 1037 01:29:49,082 --> 01:29:52,962 ‫كان بيننا اتفاق.‬ ‫سأدخل برنامج حماية الشهود. لقد وعدتني!‬ 1038 01:29:54,122 --> 01:29:54,962 ‫أنا آسفة.‬ 1039 01:29:55,682 --> 01:29:56,842 ‫أنت مريض.‬ 1040 01:29:56,922 --> 01:29:58,402 ‫أنا لست مثل أمي.‬ 1041 01:29:59,962 --> 01:30:00,922 ‫أنا…‬ 1042 01:30:01,002 --> 01:30:02,402 ‫لست مثل أمي.‬ 1043 01:30:14,442 --> 01:30:15,282 ‫أنا آسفة.‬ 1044 01:30:20,522 --> 01:30:22,922 ‫"فريندز" سيقتلونني كما قتلوا "كريبتون".‬ 1045 01:30:25,442 --> 01:30:27,362 ‫أريد دخول برنامج حماية الشهود.‬ 1046 01:30:28,642 --> 01:30:29,962 ‫لقد وعدتني.‬ 1047 01:30:43,482 --> 01:30:44,322 ‫تهانينا.‬ 1048 01:30:50,962 --> 01:30:54,722 ‫اتضح أن التعاون بين الـ"يوروبول"‬ ‫والشرطة الجنائية الفيدرالية‬ 1049 01:30:54,802 --> 01:30:57,762 ‫كان محترفًا جدًا وفعالًا ومثمرًا.‬ 1050 01:30:58,242 --> 01:31:00,922 ‫يعود فضلًا كبيرًا منه إلى "هان ليندبرغ"‬ 1051 01:31:01,522 --> 01:31:04,602 ‫التي وجّهت ضربة ساحقة‬ ‫إلى المافيا الإلكترونية.‬ 1052 01:31:04,682 --> 01:31:07,202 ‫الإنترنت ليس مجالًا خاليًا من القانون.‬ 1053 01:31:07,282 --> 01:31:08,562 ‫لا يوجد أحد غير مرئي.‬ 1054 01:31:09,282 --> 01:31:10,722 ‫الجميع يترك أثرًا.‬ 1055 01:31:13,082 --> 01:31:16,402 ‫طُلب مني أن آخذك قبل العرض على القاضي.‬ 1056 01:31:29,242 --> 01:31:30,322 ‫ماذا قالت أمك؟‬ 1057 01:31:31,322 --> 01:31:32,162 ‫أجل.‬ 1058 01:31:32,242 --> 01:31:33,482 ‫حسنًا. اتفقنا.‬ 1059 01:31:44,842 --> 01:31:46,602 ‫آسف على اختراق حسابك.‬ 1060 01:31:49,002 --> 01:31:50,442 ‫كان تصرفًا خاطئًا مني.‬ 1061 01:32:12,122 --> 01:32:15,882 ‫برنامج حماية الشهود هو برنامج فعلًا.‬ 1062 01:32:19,522 --> 01:32:20,842 ‫أمامك 5 دقائق.‬ 1063 01:32:31,442 --> 01:32:35,202 ‫- ماذا ستقولين لهم؟‬ ‫- إنك هربت في الطريق.‬ 1064 01:32:36,082 --> 01:32:38,162 ‫ألن يطردوك مجددًا؟‬ 1065 01:32:39,082 --> 01:32:43,162 ‫يريدون "إم آر إكس" و"فريندز".‬ ‫أنت نكرة في نظرهم.‬ 1066 01:32:43,762 --> 01:32:45,242 ‫إنك غير مرئي في نظرهم.‬ 1067 01:32:47,442 --> 01:32:49,642 ‫عدني بأنك ستتوقف عن الاختراق.‬ 1068 01:32:51,762 --> 01:32:52,602 ‫أعدك.‬ 1069 01:32:56,122 --> 01:32:57,802 ‫لا مزيد من الخدع السحرية.‬ 1070 01:33:04,042 --> 01:33:04,882 ‫مهلًا.‬ 1071 01:33:06,442 --> 01:33:07,362 ‫ثمة شيء آخر.‬ 1072 01:33:13,922 --> 01:33:15,602 ‫كيف تسير هذه الخدعة؟‬ 1073 01:33:22,722 --> 01:33:24,362 ‫بمجرد معرفتك لكيفية سيرها،‬ 1074 01:33:25,362 --> 01:33:26,962 ‫سيخيب أملك تقريبًا.‬ 1075 01:33:34,002 --> 01:33:36,002 ‫ترين ما تريدين رؤيته.‬ 1076 01:33:41,042 --> 01:33:42,162 ‫اعتن بنفسك.‬ 1077 01:35:10,002 --> 01:35:11,962 ‫"شهادة ميلاد"‬ 1078 01:35:22,682 --> 01:35:23,922 ‫هل انطلى عليها الأمر؟‬ 1079 01:35:26,322 --> 01:35:29,522 ‫أعظم خدعة هندسة اجتماعية على الإطلاق.‬ 1080 01:35:29,602 --> 01:35:33,162 ‫- ولا حتى الـ"يوروبول" يعرفون هويتك.‬ ‫- ما الاسم الذي اخترته؟‬ 1081 01:35:33,242 --> 01:35:34,242 ‫لا يوجد أسماء.‬ 1082 01:35:41,482 --> 01:35:43,042 ‫حسنًا، من أكون؟‬ 1083 01:35:43,962 --> 01:35:45,082 ‫اسمي "بنيامين".‬ 1084 01:35:45,162 --> 01:35:46,322 ‫إنني مخترق.‬ 1085 01:35:46,962 --> 01:35:48,402 ‫وهذه حكايتي.‬ 1086 01:35:52,482 --> 01:35:56,322 ‫الاختراق كالسحر. كلاهما يتطلّب خداعًا.‬ 1087 01:36:02,162 --> 01:36:04,242 ‫- أين كنت؟‬ ‫- حاسوبي بحوزتهم.‬ 1088 01:36:04,322 --> 01:36:05,962 ‫إنهم يعرفون هويتي. غادروا فورًا!‬ 1089 01:36:06,042 --> 01:36:07,042 ‫ماذا حدث؟‬ 1090 01:36:07,122 --> 01:36:09,042 ‫- دخلت إلى "يوروبول".‬ ‫- كيف؟‬ 1091 01:36:09,122 --> 01:36:14,002 ‫تظاهرت بأنني ضمن المجموعة المدرسية‬ ‫لا يهم. كان التسليم فخًا.‬ 1092 01:36:14,082 --> 01:36:15,802 ‫بياناتي كلها بحوزتهم.‬ 1093 01:36:15,882 --> 01:36:16,882 ‫هل فهمتم؟‬ 1094 01:36:17,482 --> 01:36:19,402 ‫عليكم الخروج. فورًا!‬ 1095 01:36:24,402 --> 01:36:25,762 ‫ماذا تنتظرون؟‬ 1096 01:36:26,962 --> 01:36:28,122 ‫أنت واحد منا.‬ 1097 01:36:29,482 --> 01:36:30,962 ‫لن نتركك لتكون كبش فداء.‬ 1098 01:36:35,082 --> 01:36:36,122 ‫ما العمل الآن؟‬ 1099 01:36:45,722 --> 01:36:47,402 ‫لا يوجد نظام غير قابل للاختراق.‬ 1100 01:36:49,442 --> 01:36:54,442 ‫كما قلت، "لا يمكن للمريض العقلي‬ ‫أن يكون في حماية الشهود."‬ 1101 01:36:56,562 --> 01:36:58,042 ‫لنكرر من البداية.‬ 1102 01:36:59,082 --> 01:37:01,002 ‫أعطها المعلومات بالتدريج.‬ 1103 01:37:01,082 --> 01:37:03,762 ‫لن ينجح الأمر إلّا إذا اكتشفت بنفسها.‬ 1104 01:37:04,842 --> 01:37:06,682 ‫ولا يمكنها أن تشعر بالتلاعب بها.‬ 1105 01:37:10,882 --> 01:37:12,082 ‫يمكنك فعلها.‬ 1106 01:37:14,322 --> 01:37:15,522 ‫هذا الأمر المتبقي.‬ 1107 01:37:26,882 --> 01:37:27,962 ‫مستعد؟‬ 1108 01:37:32,482 --> 01:37:33,602 ‫اللعنة!‬ 1109 01:37:35,802 --> 01:37:37,002 ‫جميعنا غير مرئيين.‬ 1110 01:37:38,722 --> 01:37:40,042 ‫وماذا لو اكتشفت الأمر؟‬ 1111 01:37:42,562 --> 01:37:43,442 ‫لا تقلق.‬ 1112 01:37:44,562 --> 01:37:45,562 ‫لقد اكتشفت فعلًا.‬ 1113 01:37:46,562 --> 01:37:47,802 ‫لكنها نالت ما تريده.‬ 1114 01:37:51,402 --> 01:37:52,722 ‫لا مزيد من الخدع السحرية.‬