1
00:00:35,000 --> 00:00:37,000
ترجمة : حسين العتابي 

2
00:00:41,132 --> 00:00:44,840
بعدا، بعيدا داخل عالم الجبال

3
00:00:45,007 --> 00:00:51,382
كل الجبال الزرقاء في الأفق وحتى
 قليلا ، يقع جبل ضخم.

4
00:00:51,549 --> 00:00:55,840
جبل لايستطيع الانسان
 ان يجرؤ على الاقتراب.

5
00:00:56,007 --> 00:01:01,632
لأن اسطورة قديمة تقول
 أن هناك في أعماق الجبل

6
00:01:01,799 --> 00:01:06,049
ينام قزم مروع يدعى "ملك الجبل"

7
00:01:14,549 --> 00:01:20,215
وفقاً للأسطورة ، شيء واحد فقط
 سيجعل القزم يستيقظ

8
00:01:20,382 --> 00:01:26,299
اذا لن تتزوج أميرة
قبل بلوغها سن الثامنة عشر.

9
00:01:28,799 --> 00:01:32,507
كرستين ، هل انت مستعد؟

10
00:01:35,132 --> 00:01:39,674
حتى لو كانت الاميرات 
يرغبن بالزواج ام لا

11
00:01:39,840 --> 00:01:45,257
-  كل الملوك كانو متأكدين من
إيجاد عريس لبناتهم

12
00:01:45,424 --> 00:01:48,799
قبل فوات الأوان

13
00:01:55,132 --> 00:01:57,215
أهلا بك.

14
00:01:57,382 --> 00:02:01,007
حضرة السمو الملكي 
ياسيدي

15
00:02:01,174 --> 00:02:05,549
— وبكل سرور وتواضع ،
أنا أمير الدنمارك فريدريك

16
00:02:05,715 --> 00:02:09,882
يرغب في طلب يد ابنتك
في الزواج

17
00:02:12,299 --> 00:02:17,132
إنهم مزارعون بسيطون.
إنهم لا يفهمون لغة النبلاء.

18
00:02:21,090 --> 00:02:24,882
يوم جيد ، من الجيد أن أكون هنا.

19
00:02:30,465 --> 00:02:36,132
جاء الدب الكبير نحوي مباشرة ،
لكني استبسلتُ له.

20
00:02:36,299 --> 00:02:40,007
— لذا ألقيت بنفسي عليه

21
00:02:40,132 --> 00:02:45,840
- ضع ذراعي حول رقبته
وعصرها حتى ...

22
00:02:48,299 --> 00:02:52,007
وبعدهأ أولقي الدب ميتًا على العشب.

23
00:02:55,840 --> 00:02:59,132
كريستين ، الآن عليك أن تصغي إلي.

24
00:02:59,299 --> 00:03:04,299
انا الملك والملك يطلب
أن تتزوج فريدريك!

25
00:03:04,465 --> 00:03:07,465
لا اريد ان اتزوج!

26
00:03:07,632 --> 00:03:12,340
ان يوم عيد ميلادك 
وسوف يكون يوم زواجك ايضاً.

27
00:03:13,465 --> 00:03:19,340
- إذا كانت القصة صحيحة والأميرة
 - غير متزوجة قبل عيد ميلادها الثامن عشر ،

28
00:03:19,507 --> 00:03:25,049
سوف يستيقظ "ملك الجبل" 
ويأتي الى هنا ليأخذها معه الى الجبل.

29
00:03:25,215 --> 00:03:31,882
وسوف تكون هناك مذعورة وتصبح 
عبدةً له طيلة حياتها!

30
00:03:32,049 --> 00:03:33,757
كريستين؟

31
00:03:36,590 --> 00:03:38,007
كريستين!

32
00:05:43,424 --> 00:05:45,090
مرحبا؟

33
00:06:00,007 --> 00:06:01,924
نحن الآن متساوون.

34
00:06:16,507 --> 00:06:19,215
مرحبا. 
إسبن.

35
00:06:22,590 --> 00:06:26,924
لسنا بحاجة إلى المصافحة.
إنها حقًا عادة غبية.

36
00:06:27,090 --> 00:06:31,299
لماذا لا نلوح فقط
بأيدينا ذهابا وإيابا؟

37
00:06:31,465 --> 00:06:34,340
لا ، لماذا لا نقف على ساق واحدة؟

38
00:06:34,507 --> 00:06:39,674
- هل تتحدث دائما بهذا القدر؟
- فقط بعد الاحساس بالموت.

39
00:06:39,840 --> 00:06:43,882
إذا لم تتوقف عن الكلام ،
سوف تواجه واحدة أخرى.

40
00:06:54,257 --> 00:06:56,674
هل انت جوعان؟

41
00:07:13,257 --> 00:07:17,340
أنا لم أر أحدا من قبل
يأكل بهذه السرعة.

42
00:07:17,507 --> 00:07:20,632
لم يكن لدي شهية منذ فترة.

43
00:07:22,757 --> 00:07:26,132
والان لقد استعدتها.

44
00:07:35,757 --> 00:07:38,840
إلى أين ذاهب؟

45
00:07:40,882 --> 00:07:44,549
يجب علي أن أغادر.
شكرا لك علي الطعام.

46
00:07:53,215 --> 00:07:58,299
- لم اعرف اسمك حتى
- ربما سنلتقي مرة اخرى

47
00:07:58,465 --> 00:08:02,007
هذا اذا تمكنت من اللحاق بي.

48
00:08:25,507 --> 00:08:27,924
صباح الخير ايها الاخوة.

49
00:08:29,840 --> 00:08:34,549
ماذا تقصد ب "صباح الخير"؟
نحن نعمل منذ شروق الشمس.

50
00:08:34,715 --> 00:08:40,174
- نعم ، لدينا بالفعل.
- الحياة ليست كلها عمل.

51
00:08:40,340 --> 00:08:42,924
مرحبا أبي.

52
00:08:43,090 --> 00:08:49,340
أكلت الطيور مخزوننا مرة أخرى.
ألم أخبرك أن تصنع فزاعة؟

53
00:08:49,507 --> 00:08:54,382
- لقد كانت مهمة إسبن.
- نعم ، كانت مهمة إسبن.

54
00:08:54,549 --> 00:08:58,507
- هل اشتريت ما طلبت؟
- نعم.

55
00:09:04,257 --> 00:09:08,007
لن تصدق مارئيت.
كانت هناك فتاة على حصان ...

56
00:09:08,174 --> 00:09:09,715
إسبن!

57
00:09:09,882 --> 00:09:14,090
- وبعد ذلك سقطت في النهر ...
- ايها الأولاد ، أحضرو القوس والفخ.

58
00:09:14,257 --> 00:09:17,715
- لقد عملنا طوال اليوم.
- يجب أن نذهب للصيد.

59
00:09:17,882 --> 00:09:21,257
- هل بأمكاني الذهاب معكم؟
- لا!

60
00:09:26,715 --> 00:09:32,424
حان الوقت ليتحمل كل منكم المسؤولية
والبدء في الاعتماد على نفسه.

61
00:09:32,590 --> 00:09:34,757
- حسناً.
- جيد.

62
00:09:37,590 --> 00:09:42,340
انت ابقى هنا وراقب المنزل.
لا تفعل أي شيء.

63
00:09:42,507 --> 00:09:46,382
- هل تفهم؟
- حسناً لقد فهمت.

64
00:09:46,549 --> 00:09:50,257
- هذا جيد يا ولدي.
- هنا.

65
00:09:50,424 --> 00:09:54,882
اجلس والعب بالرماد.
هذا هو الشيء الوحيد الذي تجيده.

66
00:11:08,382 --> 00:11:10,632
قزم ...!

67
00:11:10,799 --> 00:11:14,049
أنا لا أخاف من أي قزم!

68
00:11:21,924 --> 00:11:23,674
أه لا!

69
00:11:29,757 --> 00:11:32,215
لا لا لا!

70
00:13:19,632 --> 00:13:23,674
- طبعا سنفعل.
- وسنصبح وليمته المفضلة.

71
00:13:34,882 --> 00:13:37,674
أستطيع أن أشرح.

72
00:13:47,257 --> 00:13:52,049
جلست للتو ولعبت بالرماد ،
عندما سمعت خطى ثقيلة بالخارج.

73
00:13:52,215 --> 00:13:55,924
- لقد كان قزم.
- ماذا فعلت؟

74
00:13:56,090 --> 00:14:01,924
انها حقيقة.
أو أعتقد أنه كان قزمًا.

75
00:14:11,924 --> 00:14:14,549
فتى أحمق ...

76
00:14:14,715 --> 00:14:18,924
أنت يا آش لاد.

77
00:14:26,132 --> 00:14:30,174
ليس هناك داعي.
كل شيء دمر.

78
00:14:41,174 --> 00:14:45,340
كانت الصورة الوحيدة لها التي كانت موجودة.

79
00:14:52,465 --> 00:14:55,299
يوم جيد ، مزارع بسيط.

80
00:14:57,007 --> 00:15:02,715
هل رأيت أميرة
تمر على حصان مهيب؟

81
00:15:02,882 --> 00:15:06,465
شعر بني طويل. مذهل الجمال.

82
00:15:06,632 --> 00:15:10,132
الأميرة ليس الحصان.

83
00:15:10,299 --> 00:15:13,257
نحن لم نرها.

84
00:15:15,674 --> 00:15:18,007
وماذا عنك؟

85
00:15:22,549 --> 00:15:23,924
لا لم ارها.

86
00:15:26,007 --> 00:15:28,757
- لا؟
- إنه يكذب يا مولاي.

87
00:15:28,924 --> 00:15:31,715
سأكسر رقبته!

88
00:15:31,882 --> 00:15:36,049
كيف يتكلم إذا كسرت رقبته؟
أحمق.

89
00:15:37,049 --> 00:15:40,215
اخبرني ما الذي تعرفه.

90
00:15:40,382 --> 00:15:46,049
لا تستمع إليه.
قصصه كلها أكاذيب.

91
00:15:46,215 --> 00:15:50,757
قال إنه رأى قزمًا بالامس.

92
00:15:56,257 --> 00:15:59,590
إذن فهو يؤمن بالأسطورة القديمة؟

93
00:15:59,757 --> 00:16:03,507
- يؤمن الاسطورة ...؟
- القديمة.

94
00:16:03,674 --> 00:16:06,299
- اس ...؟
- اسطوره.

95
00:16:06,465 --> 00:16:09,924
أه. أي أسطورة؟

96
00:16:10,090 --> 00:16:15,382
أن القزم سوف يأخذ الأميرة
إذا كانت غير متزوجة عندما تبلغ 18 عامًا.

97
00:16:15,549 --> 00:16:20,674
لقد وعد الملك أن من يجد الأميرة ،
سوف يتزوجها وله نصف المملكة.

98
00:16:20,840 --> 00:16:23,924
اذن سوف اكون هذا الشخص.

99
00:16:24,090 --> 00:16:27,549
هل سيتبرعون بها
لأي أحد؟

100
00:16:27,715 --> 00:16:32,257
سوف تتزوجني الأميرة.
هذا شيء يعرفه الجميع.

101
00:16:34,007 --> 00:16:36,799
- وعندما نتزوج

102
00:16:37,007 --> 00:16:42,049
- سأتأكد من أنها تعرف مكانها.

103
00:16:51,132 --> 00:16:53,549
مزارعون بسيطون.

104
00:17:09,090 --> 00:17:12,215
هنا. هذا كل ما لدي.

105
00:17:13,882 --> 00:17:17,840
عليك أن تجد الأميرة.
دعونا نأمل أن نحصل على مكافأة مقابل ذلك.

106
00:17:20,382 --> 00:17:24,174
سنعيد بناء المزرعة مرة أخرى ، يا رفاق.

107
00:17:30,174 --> 00:17:32,632
ماذا عني؟

108
00:17:38,174 --> 00:17:43,590
- من الآن فصاعدا عليك أن تدير نفسك.
- لكن يمكنني البقاء ومساعدتك.

109
00:17:44,924 --> 00:17:48,840
- يمكنك مساعدتي بالمغادرة.
- لكنني أستطيع...

110
00:17:49,007 --> 00:17:52,299
لا! اذهب.

111
00:17:53,465 --> 00:17:57,382
أنا لا أريد رؤيتك مرة أخرى.

112
00:18:38,757 --> 00:18:40,799
بير...

113
00:18:46,882 --> 00:18:49,257
هيا.

114
00:19:17,674 --> 00:19:21,132
انظر ماذا وجدت.

115
00:19:21,299 --> 00:19:24,507
- ماذا وجدت؟
- مرآة مكسورة.

116
00:19:24,674 --> 00:19:28,257
ولماذا تحتاج لمثل هذه الخردة؟

117
00:19:28,424 --> 00:19:31,382
أنت لا تعرف أبدًا ، قد تكون مفيدة.

118
00:19:39,507 --> 00:19:43,132
لقد وجدت ، وجدت.

119
00:19:43,299 --> 00:19:46,174
ماذا وجدت الآن بعد ذلك؟

120
00:19:47,715 --> 00:19:50,132
فقط أسقطها.

121
00:19:53,549 --> 00:19:56,590
قد تسقط في يدي مباشرتاً .

122
00:20:00,674 --> 00:20:02,674
النجدة!

123
00:20:03,882 --> 00:20:07,840
- النجدة! النجدة!
- هناك شخص ما يطلب النجدة.

124
00:20:08,007 --> 00:20:11,590
- ليس لدينا وقت.
- هل سنترك شخص يطلب النجدة ...؟

125
00:20:11,757 --> 00:20:15,090
لدينا مشاكل تكفينا فيما نحن فيه ،
شكرا لك.

126
00:20:17,090 --> 00:20:22,174
- اريد ان ارى من هذا الشخص.
- تعال يا بول. تعال.

127
00:20:22,340 --> 00:20:25,799
وداعا يا آش لاد.

128
00:20:27,715 --> 00:20:32,632
- تعال وساعدني!
- أستطيع رؤيتك.

129
00:20:32,799 --> 00:20:35,007
ساعدني!

130
00:20:36,132 --> 00:20:41,007
النجدة! اقترب.
اوه شكرا لك.

131
00:20:42,174 --> 00:20:47,257
كنت أقوم بتقطيع بعض الخشب ،
عندما علمت ان أنفي قد علقَ.

132
00:20:48,424 --> 00:20:53,174
هل ستقف هناك وتحدق
أم أنك ستساعدني؟

133
00:20:53,340 --> 00:20:55,757
آسف.

134
00:20:57,257 --> 00:21:02,007
قف! قف! قف!
عليك استخدام الفأس.

135
00:21:08,174 --> 00:21:11,882
- هل تريدني أن أقطع أنفك؟
- هل أنت مجنون؟

136
00:21:12,049 --> 00:21:16,382
استخدم الفأس لتوسيع الشق.

137
00:21:17,465 --> 00:21:20,132
اووه تعال.

138
00:21:24,549 --> 00:21:32,549
أنا عالق هنا منذ فترة طويلة
بدون طعام وماء.

139
00:21:38,674 --> 00:21:42,215
ليس لدي الكثير لاعطيك
 لدي فقط حبة بطاطس.

140
00:21:50,799 --> 00:21:56,674
ماذا تفعل هنا؟
أنت في عمق الغابة.

141
00:21:56,840 --> 00:22:02,132
- لقد كنت أبحث عن الأميرة.
- وصدفة سمعت صراخك.

142
00:22:02,299 --> 00:22:07,674
- أخذها ملك الجبل.
- أليست هذه مجرد قصة خيالية؟

143
00:22:07,840 --> 00:22:13,715
كل شيء وارد كما تعرف
هذا صحيح في جميع القصص الخيالية.

144
00:22:13,882 --> 00:22:18,299
أنسى أمره!
انه خطر للغاية.

145
00:22:20,590 --> 00:22:24,507
إن إنقاذ الأميرة هو أملي الوحيد.

146
00:22:24,674 --> 00:22:30,174
اسمع يا فتى. وفقا للأسطورة
- هناك سيف واحد،

147
00:22:30,340 --> 00:22:34,424
- يمكن أن يقتل "ملك الجبل".

148
00:22:34,590 --> 00:22:37,840
- سيف "تفجير".
- اين ممكن ان اجده؟

149
00:22:38,007 --> 00:22:41,715
- انه خطر للغاية.
- يجب ان اتذكر ذلك.

150
00:22:41,882 --> 00:22:46,924
لقد ضاع السيف منذ سنوات عديدة
في مستنقع خطير.

151
00:22:48,590 --> 00:22:53,465
هناك شيء ما في المستنقع.
شيء ما شرير.

152
00:22:54,674 --> 00:22:58,590
هل تعرف مكان هذا المستنقع؟

153
00:22:58,757 --> 00:23:03,382
سأعطيك خريطتي
لأنك ساعدتني.

154
00:23:04,799 --> 00:23:09,090
سترشدك هذه الخريطة
أينما كنت ترغب في الذهاب.

155
00:23:17,924 --> 00:23:19,174
شكرا لك.

156
00:23:23,299 --> 00:23:26,507
عليك أن تسأل الخريطة.

157
00:23:29,882 --> 00:23:32,882
الخريطة ،سوف ترشدك الى مكان "سيف تفجير".

158
00:23:33,049 --> 00:23:36,215
هذا ليس كافيا لمعرفة الطريق.
عليك أن تسأل كل من تصادفه.

159
00:23:39,174 --> 00:23:41,715
ارجو ان لاتنسى ماقلته لك.

160
00:23:47,549 --> 00:23:50,757
وداعا اذن يا آش لاد!

161
00:23:53,049 --> 00:23:55,715
أوه ، أنفي!

162
00:24:52,090 --> 00:24:56,007
الم تعرف اني الملك!

163
00:24:56,132 --> 00:25:01,549
- سوف تتزوجي فريدريك!
- لا أريد أن أتزوج!

164
00:25:13,257 --> 00:25:18,340
- هل تعتقد أن اللصوص قد أخذوها؟
- هناك أشياء أسوأ في الغابة.

165
00:25:18,507 --> 00:25:23,632
هل تتحدث عن القزم مرة أخرى؟
إنها أسطورة قديمة وأنت تعرفها.

166
00:25:23,799 --> 00:25:28,049
القزم سيجبرها على الزواج منه.

167
00:25:28,799 --> 00:25:31,674
جلالتك ...

168
00:25:33,340 --> 00:25:36,840
لقد وجدنا...

169
00:25:45,507 --> 00:25:47,799
جلالتك ...

170
00:25:57,090 --> 00:26:02,924
وجدنا حصانها.
أو ما تبقى منها.

171
00:26:03,090 --> 00:26:07,674
- وجدنا هذا أيضًا.
- ما هذا؟

172
00:26:09,340 --> 00:26:12,424
نعتقد أنه سن.

173
00:26:14,340 --> 00:26:15,882
"ملك الجبل".

174
00:28:18,049 --> 00:28:22,090
بير ، كم مضى منذ أن أكلنا؟

175
00:28:23,757 --> 00:28:26,882
بدأت أشعر بالجوع.

176
00:28:39,549 --> 00:28:42,715
هل تعتقد أنها تخص شخص ما؟

177
00:28:43,715 --> 00:28:47,590
لن يلاحظ أحد إذا أخذنا واحدة فقط.

178
00:28:47,757 --> 00:28:50,882
- كلانا؟
- نعم ، واحد لكل منا.

179
00:29:02,507 --> 00:29:05,840
لون غير عادي.

180
00:29:06,507 --> 00:29:11,674
- انهُ تفاح جيد حقاً.
- أفضل أنواع التفاح في العالم.

181
00:29:26,007 --> 00:29:30,257
- هل احبّت تفاحنا؟
- لم نكن نعلم أنه لك.

182
00:29:31,590 --> 00:29:35,507
لدينا المزيد من التفاح في منزلنا ،
ويمكنك أن تأكل ما تشاء.

183
00:29:35,674 --> 00:29:39,215
- بقدر ما نريد؟
- هل تريد أن تأتي؟

184
00:30:28,215 --> 00:30:31,549
أين التفاح؟

185
00:30:33,424 --> 00:30:37,007
هنا ، خذ قضمة أخرى ثم سنأخذك إلى هناك.

186
00:31:44,299 --> 00:31:47,007
انظروا ، إنه إسبن!

187
00:31:47,174 --> 00:31:52,882
مرحبا. تعال واجلس.
هناك ما يكفي من الطعام لكل منا.

188
00:32:01,090 --> 00:32:04,174
دعونا لا نغادر أبدا.

189
00:32:46,924 --> 00:32:49,549
هل انت بخير؟

190
00:32:53,757 --> 00:32:57,840
ربما تريد تفاحة ذهبية؟

191
00:33:03,299 --> 00:33:05,257
هل تريد ان تأكل.

192
00:33:24,799 --> 00:33:27,257
تعال ،وأكل.

193
00:33:29,590 --> 00:33:31,090
ها أنت ذا.

194
00:33:50,049 --> 00:33:53,840
أنا أتطلع إلى الزواج منك.

195
00:34:09,465 --> 00:34:15,590
أنا سعيد جدا لمقابلتك.
هل تعتقد أنني جميلة؟

196
00:34:23,174 --> 00:34:27,299
- أحبك جدا.
- ونحن نحبك يا إسبين.

197
00:34:32,590 --> 00:34:37,590
- دعنا نستكشف منزلنا الجديد.
- لكن كل الطعام الجيد هنا.

198
00:34:37,757 --> 00:34:42,549
لدينا متسع من الوقت لتناول الطعام لاحقًا.
سنكون هنا إلى الأبد.

199
00:34:42,715 --> 00:34:46,674
- معذرة ،هل من المّكن ان نترك الطاولة؟
- بالتاكيد.

200
00:34:46,840 --> 00:34:53,715
اذهب واستمتع بينما نحن نستعد
لتجهيز الكثير من الطعام اللذيذ لك.

201
00:35:02,549 --> 00:35:04,215
تعال تعال.

202
00:35:07,049 --> 00:35:08,757
تعال.

203
00:35:10,174 --> 00:35:13,007
هذا مثل القصر.

204
00:35:13,174 --> 00:35:15,799
- انظر إلى ذلك.
- إلى أين نحن ذاهبون؟

205
00:35:16,007 --> 00:35:22,424
علينا الخروج. هذا كله وهم.
كان التفاح الذي أكلناه مسحورًا.

206
00:35:22,590 --> 00:35:27,215
لماذا عليك دائما تدمير كل شيء؟
- أولا حرقت المزرعة ،

207
00:35:27,382 --> 00:35:31,382
- والآن أنت تسحبنا بعيدًا
من الفتيات الجميلات.

208
00:35:31,549 --> 00:35:33,715
استيقظ!

209
00:35:39,590 --> 00:35:42,132
نحن سنتزوج!

210
00:35:42,299 --> 00:35:43,799
اسرع!

211
00:35:44,007 --> 00:35:48,215
لا تركض! نحن سنتزوج!

212
00:35:48,382 --> 00:35:51,424
- ماذا كان هذا؟
- هولدر!

213
00:35:52,882 --> 00:35:55,340
لن تفلت!

214
00:35:58,007 --> 00:36:02,299
ها نحن ذا!
لا تتركنا! انتظر!

215
00:36:04,007 --> 00:36:06,549
- هم خلفنا مباشرة!
- نحن سنتزوج!

216
00:36:06,715 --> 00:36:08,299
بسرعة!

217
00:36:10,632 --> 00:36:12,507
لا!

218
00:36:29,590 --> 00:36:31,757
لا!

219
00:36:56,424 --> 00:37:00,132
- شكرا لك على إنقاذنا ، إسبين.
- لا تفكر في ذلك.

220
00:37:00,299 --> 00:37:05,007
في المرة القادمة التي ترى فيها فتاة جميلة
مع ذيل بقرة ، واصل المشي.

221
00:37:05,174 --> 00:37:10,549
إذا كانو الاقزام موجودون ،
كيف لم يرهم احد من قبل؟

222
00:37:10,715 --> 00:37:15,007
يتحولون إلى حجر في وضح النهار.
يخرجون فقط في الليل.

223
00:37:16,382 --> 00:37:19,674
- كيف عرف ذلك؟
- هذا فقط الذي اعرفه عنهم.

224
00:37:41,049 --> 00:37:45,840
هل هناك أي شيء آخر يجب أن أعرفه؟
هل التنانين موجودة ايضا؟

225
00:37:53,049 --> 00:37:56,507
- وهل وحيد القرن موجود؟
- لا تكن غبيا.

226
00:37:56,674 --> 00:38:02,007
- لماذا يوجد اناس اكثر غباء من القزم؟
- لأنه سخيف. إنه حصان بقرن على جبهته.

227
00:38:02,132 --> 00:38:07,215
عندما نجد السيف يمكننا إنقاذ الأميرة.

228
00:39:39,215 --> 00:39:44,465
اللحوم النيئة هي أفضل ما أعرفه.

229
00:39:55,132 --> 00:39:57,424
يا إلهي ...

230
00:40:03,215 --> 00:40:07,340
- لقد وجدت ، وجدت.
- كرة من الخيوط.

231
00:40:07,507 --> 00:40:11,340
- أنت سوف تصنع منها فخ لايقاعه؟
- أنت لا تعرف ذلك أبدا.

232
00:40:11,507 --> 00:40:16,632
- بول يبدو متعبا.
- نحن على وشك الانتهاء.

233
00:40:19,090 --> 00:40:22,257
انتظرني. انتظر.

234
00:40:44,924 --> 00:40:46,007
بول!

235
00:40:51,090 --> 00:40:56,507
- بول ، إلى أين أنت ذاهب؟
- البطل لا يستطيع العمل على معدة فارغة.

236
00:41:04,799 --> 00:41:07,340
ليس لدينا ما يكفي من المال.

237
00:41:07,507 --> 00:41:14,090
على الاقل احدنا يجب ان يفكر في ذلك.

238
00:41:16,840 --> 00:41:22,549
إسبن ، اطلب ثلاثة أنواع كبيرة من البيرة.

239
00:41:23,799 --> 00:41:27,257
وثلاث سلطانيات من العصيدة.

240
00:41:28,007 --> 00:41:31,840
وبعض اللحوم المملحة.

241
00:41:32,507 --> 00:41:36,924
وثلاث كعكات قرفة كبيرة.

242
00:41:37,674 --> 00:41:40,090
هل ذلك ضروري؟

243
00:41:40,257 --> 00:41:43,507
سوف يموت البطل جوعًا بدون كعكة القرفة.

244
00:41:43,674 --> 00:41:49,215
إذا لم أحصل على بعض الطعام قريبًا فسوف أضرب شخصًا ما.

245
00:42:01,757 --> 00:42:05,757
- ها أنت ذا ، ها هو بعض النبيذ.
- أخيرا. حول الوقت.

246
00:42:05,924 --> 00:42:07,924
واحدة لك.

247
00:42:09,674 --> 00:42:11,924
وواحد لك.

248
00:42:12,090 --> 00:42:15,549
انتظر انتظر انتظر.

249
00:42:15,715 --> 00:42:19,840
هل أنا فقط أم رائحته مثل ضرطة؟

250
00:42:20,007 --> 00:42:23,632
- رائحتها مثل ضرطة.
- ليس مجرد ضرطة.

251
00:42:23,799 --> 00:42:27,799
تنبعث منه أيضًا رائحة الجوارب المحترقة والأبقار -

252
00:42:28,007 --> 00:42:34,215
- مع وجود فروة رأس.
اسمحوا لي أن أتذوق.

253
00:42:48,757 --> 00:42:51,382
طعمها مثل ضرطة.

254
00:42:51,549 --> 00:42:56,632
اخدمني شيئًا جيدًا ، أو سأشتري
النزل وحرقه على الأرض -

255
00:42:56,799 --> 00:43:00,840
- كهدية للإنسانية. شكرا لك.

256
00:43:03,840 --> 00:43:09,257
علينا أن نجد الأميرة قبل أي شخص آخر.
خطتنا تعتمد على ذلك.

257
00:43:09,424 --> 00:43:12,715
هل تعتقد أن ملك الجبل قد أخذها؟

258
00:43:12,882 --> 00:43:16,049
لا تكن سخيفا ، يان الصغير.
المتصيدون غير موجود.

259
00:43:17,674 --> 00:43:23,215
شكرا لك. وثلاث سلطانيات من العصيدة باللحم المملح
وثلاثة خبز القرفة.

260
00:43:23,382 --> 00:43:26,590
- قريبا.
- احتفظ بالباقي.

261
00:43:26,757 --> 00:43:29,382
- شكرا لك.
- على الرحب والسعة.

262
00:43:30,757 --> 00:43:32,882
ربي...

263
00:43:33,799 --> 00:43:36,799
- ماذا؟
- خمن من رأيت للتو؟

264
00:43:37,007 --> 00:43:39,132
ابتهجو ايها الاخوة.

265
00:43:45,215 --> 00:43:47,840
- هل نلقي نظرة على الخريطة؟
- نعم.

266
00:43:50,257 --> 00:43:53,674
الخريطة ، ارينا الطريق إلى "تفجير" من فضلك.

267
00:43:58,882 --> 00:44:04,424
- الآن هذا ما أسميه السحر.
- هناك المستنقع الذي كانت تتحدث عنه السيدة العجوز.

268
00:44:04,590 --> 00:44:08,465
يجب أن يكون السيف في البركة.

269
00:44:08,632 --> 00:44:10,757
هذا حيث نحن ذاهبون اليه.

270
00:44:10,924 --> 00:44:15,715
إذا تمكنا من العثور على السيف ،
يمكننا إنقاذ الأميرة.

271
00:44:15,882 --> 00:44:21,507
لذلك نلتقي مرة أخرى. لقد نسيت أن أعرف عن
نفسي. أنا الأمير فريدريك.

272
00:44:23,007 --> 00:44:25,049
إسبن "أش لاد".

273
00:44:25,215 --> 00:44:29,465
آسف لقد تصرفت بعصبية آخر مرة التقينا فيها.
الأميرة هي خطيبتي.

274
00:44:29,632 --> 00:44:33,590
نحن في علاقة حب وهي تعني كل شيء بالنسبة لي.

275
00:44:33,757 --> 00:44:38,340
إذا كانت لديك معلومات يمكن أن تساعدني في العثور عليها ،

276
00:44:38,507 --> 00:44:42,632
- سأحرص على حصولك على مكافأة كبيرة.

277
00:44:42,799 --> 00:44:44,757
وما مقدارها؟

278
00:44:54,590 --> 00:44:59,549
يكفي لإعادة بناء المزرعة وغيرها.

279
00:45:00,882 --> 00:45:04,090
- لذلك إذا كنت تعرف شيئًا ما أو كنت في حالة طوارئ ،

280
00:45:04,257 --> 00:45:08,340
- دعنا نستعين بالخريطة السحرية ...

281
00:45:08,507 --> 00:45:11,757
من المضحك أن تذكر ذلك ، لأننا وجدنا ...

282
00:45:15,840 --> 00:45:21,757
إذا كنت في علاقة حب ،
لماذا تركت العرس؟

283
00:45:26,882 --> 00:45:32,424
- قل لي أين هي!
- ربما يمكننا الوصول الى حل.

284
00:45:32,590 --> 00:45:35,799
إسبن ، أعطه الخريطة.

285
00:45:39,132 --> 00:45:43,049
- لا.
- عليك أن تعطيه الخريطة.

286
00:45:44,465 --> 00:45:48,549
- أعطه الخريطة الآن.
- أعطني الخريطة.

287
00:45:48,715 --> 00:45:50,674
لا.

288
00:45:52,007 --> 00:45:55,507
- عفوا.
- أعطه الخريطة.

289
00:45:55,674 --> 00:46:00,090
ها أنت ذا ، ثلاثة أوعية من العصيدة.

290
00:46:00,257 --> 00:46:06,674
ثلاث ارغفة خبز ، قرفة وبعض اللحم المملح.
كن حذرا ، انها حارة.

291
00:46:09,299 --> 00:46:11,882
- الآن أين كنا نتحدث؟
- إسبن.

292
00:46:16,715 --> 00:46:18,215
سيدي!

293
00:46:19,340 --> 00:46:21,674
احضرهم! أحضرهم اليّ الآن!

294
00:46:31,757 --> 00:46:33,299
تعال الى هنا!

295
00:46:44,132 --> 00:46:47,090
مرحبا، إلى أين أنت ذاهب؟

296
00:46:47,257 --> 00:46:50,715
تعال! قلت ، تعال!

297
00:46:52,049 --> 00:46:54,507
توقف عن ذلك!

298
00:46:58,840 --> 00:47:00,549
ها-ها!

299
00:47:18,674 --> 00:47:20,340
هنا!

300
00:47:43,799 --> 00:47:46,132
الآن امسكت بك!

301
00:48:52,882 --> 00:48:58,257
- لقد دخلت في السلطّة.
- لا ، إسبن ، نعم لقد فعلت.

302
00:48:59,340 --> 00:49:02,507
لا ، لقد دخلت في السلطّة.

303
00:49:11,174 --> 00:49:13,132
أمي!

304
00:49:16,882 --> 00:49:18,549
هيا!

305
00:49:35,924 --> 00:49:39,049
- أعتقد أننا فقدناهم.
- اتمنى ذلك.

306
00:49:40,340 --> 00:49:43,507
- احضرهم!
- اسرع!

307
00:49:47,674 --> 00:49:51,049
- هل اصطدمت بشيء من قبل؟
- لقد ضربت الشجرة.

308
00:49:53,257 --> 00:49:57,215
- توقف عن الحركة!
- بسرعة! تعال!

309
00:50:13,215 --> 00:50:15,049
ماذا سنفعل الان؟

310
00:50:23,674 --> 00:50:28,382
انتهى كل شيء. حتى جونار سوف لن يفلت من هذه المسافة.

311
00:50:29,882 --> 00:50:35,174
أعطني الخريطة وربما
سوف أضربك قليلاً.

312
00:50:36,340 --> 00:50:40,132
هل تتذكر ذلك الصيف
عندما قفزنا من سقف الحظيرة؟

313
00:50:40,299 --> 00:50:43,090
- عندما كسرت ذراعي؟
- نعم.

314
00:50:43,257 --> 00:50:48,049
- لا ، فقط أعطه الخريطة.
- اشعر باللملل. اقتلهم!

315
00:50:48,215 --> 00:50:51,674
لا لا لا! سأعطيك الخريطة.

316
00:50:53,340 --> 00:50:55,090
سأعطيك الخريطة.

317
00:50:57,090 --> 00:51:00,007
- هنا.
- أحضرها هنا.

318
00:51:01,674 --> 00:51:03,715
- حاليا!
- لا!

319
00:51:23,215 --> 00:51:27,132
تعال يا كريستيان! تعال!

320
00:51:40,924 --> 00:51:45,340
لماذا لم تأخذ المال؟
كان بإمكاننا العودة إلى المنزل.

321
00:51:45,507 --> 00:51:50,507
- لكن الاميرة ...
- الأميرة ليست مسؤوليتنا.

322
00:51:53,465 --> 00:51:57,215
هل تعتقد حقا
تريد الزواج منك

323
00:52:01,007 --> 00:52:02,757
لا.

324
00:52:03,465 --> 00:52:07,757
الآن حتى الأمير فريدريك
هو عدونا شكرا لك.

325
00:52:07,924 --> 00:52:10,299
- نعم اذا ماذا؟
- "وماذا في ذلك"؟

326
00:52:10,465 --> 00:52:12,882
يقولون ذات مرة أنه قتل دباً.
باستخدام يديه فقط .

327
00:52:13,049 --> 00:52:17,465
سمعت أنه كان يحمل دبيّن بيديه 
 مقيدان على ظهره.

328
00:52:17,632 --> 00:52:23,007
- هل أنت متأكد من أنها المرة الثالثة وأنه كان معصوب العينين أيضًا ...
- هل كنت تعلم ما خطبك؟

329
00:52:23,174 --> 00:52:27,799
أنت لا تفهم أن ما تفعله يؤثر على الآخرين.

330
00:52:28,007 --> 00:52:32,215
عندما لا تقوم بالأعمال المنزلية الخاصة بك
يتوجب علينا أن نعمل بجهد مضاعف.

331
00:52:32,382 --> 00:52:38,340
نحن نكافح كل يوم ،
وأنت لا تحرك ساكنا.

332
00:52:40,840 --> 00:52:44,382
- كانت عائلتنا ستكون أفضل بكثير

333
00:52:44,549 --> 00:52:47,257
- إن لم تكن جزءًا منها.

334
00:52:48,215 --> 00:52:50,924
إهدئ!

335
00:52:51,090 --> 00:52:53,715
توقف عن ذلك! إهدئ!

336
00:52:55,007 --> 00:52:58,424
بير...، توقف! إسبن ...

337
00:53:13,257 --> 00:53:15,590
أعطني الخريطة.

338
00:53:18,090 --> 00:53:21,424
اعطني اياه.

339
00:53:22,257 --> 00:53:25,382
أعطني تلك الخريطة!

340
00:54:03,507 --> 00:54:09,132
بير...، تعال.
من فضلك توقف عن القتال.

341
00:54:09,299 --> 00:54:12,507
تصرفه يشبه تصرف طفل ،
لم يغير طبعه ابداً.

342
00:54:21,090 --> 00:54:24,007
لقد وجدت ، وجدت.

343
00:54:24,132 --> 00:54:29,632
- ماذا وجدت الآن؟
- جلد دب متهالك.

344
00:54:29,799 --> 00:54:33,799
هل ستقوم بسحب ذلك
جلد البرغوث فوق الجبل؟

345
00:54:34,007 --> 00:54:36,757
قمامة شخص هي كنز شخص اخر.

346
00:54:39,882 --> 00:54:42,257
هل فهمت الان؟

347
00:54:42,424 --> 00:54:48,715
لقد أنقذنا من الأمير و
هولدر ، ووجد الخريطة ...

348
00:55:34,299 --> 00:55:36,799
انتظر انتظر!

349
00:55:38,257 --> 00:55:42,424
أعلم أنه من المفترض أن نتزوج ،
وفقا للأسطورة.

350
00:55:44,382 --> 00:55:51,174
لكني أحتاج فستان زفاف.
حتى ذلك الحين لن يكون هناك حفل زفاف.

351
00:56:50,924 --> 00:56:55,882
- هناك خطأ ما بالخريطة.
- ماذا سنفعل الان؟

352
00:56:56,049 --> 00:56:59,590
لنبحث فقط عن البركة.

353
00:57:20,340 --> 00:57:22,007
بير..؟

354
00:57:23,590 --> 00:57:25,465
بول؟

355
00:57:27,799 --> 00:57:32,799
لماذا لا يكون السيف
في "مستنقع ميلكميد مفلس"؟

356
00:57:37,715 --> 00:57:40,299
هناك خطبٌ ما.

357
00:57:41,465 --> 00:57:46,840
- أين إسبن؟
- كان وراءنا.

358
00:58:06,132 --> 00:58:11,549
اتحادنا مرة أخرى ، شيء جميل.
دعنا نواصل من حيث توقفنا.

359
00:58:13,382 --> 00:58:15,757
اين الثالث؟

360
00:58:15,924 --> 00:58:19,882
لقد مات. عندما ضربته صخرة
حينما سقطنا في الماء. لقد مات.

361
00:58:20,049 --> 00:58:24,049
- انا لا اتكلم معك.
- إنه لا يتحدث معك.

362
00:58:24,215 --> 00:58:27,715
أين هو؟ أين هو؟

363
00:58:33,299 --> 00:58:34,840
بير..؟

364
00:58:37,799 --> 00:58:39,465
بول؟

365
00:58:48,257 --> 00:58:51,257
لقد وجدته!

366
01:01:02,424 --> 01:01:05,799
هل تعتقد أنهم سيقتلوننا؟

367
01:01:07,757 --> 01:01:13,424
لا تقلق. لا يعرفون
مع من يتعاملون.

368
01:01:14,924 --> 01:01:18,424
- فقط كن مستعدا.
- ماذا تقصد بذلك؟

369
01:01:18,590 --> 01:01:22,507
ها. انت، نعم.
لقد نسيت أن أخبرك بشيء.

370
01:01:22,674 --> 01:01:26,007
- ماذا او ما؟
- تعال هنا ، سوف أهمس لك.

371
01:01:26,174 --> 01:01:28,715
تعال هنا إذن.

372
01:01:36,299 --> 01:01:38,174
بول ، الآن!

373
01:01:43,924 --> 01:01:46,340
يركب!

374
01:01:49,590 --> 01:01:52,299
انت ميت.

375
01:02:41,007 --> 01:02:44,840
إذا كان على أي شخص أن يمضي وحده، اذهب الآن.

376
01:02:45,007 --> 01:02:49,757
- جونار ، هل أنت سوف تفشي ذلك؟
- لا، سوف لن افعل .

377
01:02:49,924 --> 01:02:54,799
هل سيتعين علينا التوقف في غضون خمس دقائق
لأن عليك أن تأخذ طريقة كل واحد يذهب بأتجاه ؟

378
01:02:57,882 --> 01:03:01,424
- نعم ممكن.
- حسنا. أسرع ، إذن.

379
01:03:27,007 --> 01:03:29,924
دب! انه دب!

380
01:03:30,090 --> 01:03:33,174
هناك دب في الاعلى!
هل تريد مني الحصول على القوس والنشاب؟

381
01:03:33,340 --> 01:03:35,924
لا ، سوف لن تصب أي شيء أبدًا.

382
01:03:36,090 --> 01:03:40,090
- لقد قتلت دبًا بيديك.
- كان ذلك نوعًا آخر من الدببة.

383
01:03:45,882 --> 01:03:48,715
هذا دب يختلف نوعاً ما.

384
01:03:57,132 --> 01:03:59,549
دب...

385
01:04:12,007 --> 01:04:17,632
أنت إما أشجع رجل أو
أغبى رجل قابلته.

386
01:04:24,882 --> 01:04:29,590
الخريطة ، من فضلكي كوني  لطيفة معنا وارشيدنا 
الى طريق منزل " ملك الجبل".

387
01:04:34,257 --> 01:04:39,882
نعم اخوتكم اخبرونا
كثيرًا أثناء رحيلك.

388
01:04:43,049 --> 01:04:48,715
لا أعرف ما الذي يختبئ بداخل
هذا الجبل ، لكن هناك شيء واحد أعرفه.

389
01:04:48,882 --> 01:04:54,549
سوف أمنحك الشرف انت واخوتك
لكونك أول من اكتشف هذا.

390
01:04:54,715 --> 01:04:57,049
ماذا عن كريستين؟

391
01:04:57,215 --> 01:05:02,424
سوف أتزوجها.
كم مرة يجب أن أخبرك بذلك؟

392
01:05:02,590 --> 01:05:09,299
ولكن إذا رفضتني مرة أخرى سوف
اكون مسروراً بحكم المملكة وحدي.

393
01:05:10,424 --> 01:05:15,257
سبق وان حدثت امورة عديدة مثل هذه سابقا 
 في القصور الملكية.

394
01:05:33,590 --> 01:05:39,549
إنقاذ عظيم ، أخي العزيز.
كان يجب أن تشاهد محاولة بير.

395
01:05:39,715 --> 01:05:44,549
أنا لم أر قط شيء مثل ذلك.
كان شيئًاما أكتب عنه عند عودتي.

396
01:05:52,757 --> 01:05:58,090
لماذا نتوقف الآن؟
نحن نعلم إلى أين ذاهبون.

397
01:05:58,257 --> 01:06:04,465
- لأنه ، صديق غليظ الافكار ، إذا كانت
أسطورة ملك الجبل صحيحة

398
01:06:04,632 --> 01:06:07,174
- ثم انهم فقط يصطادون في الليل.

399
01:06:07,340 --> 01:06:11,715
لذلك نحن فقط ننتظر ضوء النهار و
عندما يحين وقت نوم صغار الاقزام.

400
01:06:11,882 --> 01:06:15,382
بعدها نسير مباشرة الى ...

401
01:06:19,090 --> 01:06:25,049
دعونا نشرب نخب الابطال
والملك الحكيم فريدريك.

402
01:06:25,215 --> 01:06:29,007
و "وسيمين".
لقد نسيت كلمة "والوسماء" ، لكن لا بأس.

403
01:06:32,840 --> 01:06:38,007
أنا جائع جدا الآن. كنت سأعطي
أي شيء مقابل بط مشوي الآن.

404
01:06:38,174 --> 01:06:42,424
حاول ألا تنظر إليه.
سوف يزيد الأمر سوءًا.

405
01:06:42,590 --> 01:06:46,674
فريدريك! لا يمكنك أن تتوقع منا
محاربة القزم على معدة فارغة.

406
01:06:49,757 --> 01:06:52,257
عادلة بما فيه الكفاية.

407
01:06:55,674 --> 01:06:59,299
يمكنك الحصول عليها إذا كنت تستطيع الاستيلاء عليها.

408
01:07:01,840 --> 01:07:04,049
نعم ، اذهب وامسكها!

409
01:07:09,882 --> 01:07:15,424
إنه مضحك لأنهم مربوطون 
بشجرة ومن المستحيل عليهم الوصول إليها.

410
01:07:19,465 --> 01:07:23,257
أنت على حق ، يا يان الصغير.
هذا هو سبب كونه مضحك.

411
01:07:29,424 --> 01:07:32,090
ماذا تعتقد أبي يفعل الآن؟

412
01:07:35,882 --> 01:07:41,007
هل سنراه مرة أخرى؟
افتقده.

413
01:08:08,549 --> 01:08:13,465
هيا.
لن تخدعني مرة أخرى.

414
01:08:13,632 --> 01:08:18,049
أنا لست غبيا.
أنا ذكي.

415
01:08:18,924 --> 01:08:22,799
كل ثلاثة منهم هنا.

416
01:08:23,757 --> 01:08:25,632
فكرة جيدة.

417
01:08:28,049 --> 01:08:30,924
برأيك ما هذا؟

418
01:08:34,882 --> 01:08:38,299
لا! أركض أركض!

419
01:08:38,465 --> 01:08:42,882
عد! عد!

420
01:08:45,424 --> 01:08:50,757
علينا قطع الحبل.
الصخرة ، بير. الصخرة!

421
01:08:50,924 --> 01:08:54,007
تعال ، بول ، تمدد.

422
01:08:56,007 --> 01:08:59,382
- واحد ،اثنان، ثلاثة!
- حسناً!

423
01:08:59,549 --> 01:09:03,215
- إسبن!
- هيا!

424
01:09:04,340 --> 01:09:07,340
اسرع اسرع!

425
01:09:07,507 --> 01:09:10,299
هيا! هيا!

426
01:09:13,715 --> 01:09:17,757
إسبن! إسبن الآن!

427
01:09:27,507 --> 01:09:29,299
أوزة!

428
01:09:32,174 --> 01:09:33,382
بول!

429
01:10:03,174 --> 01:10:06,549
ابق هنا! إحمينى!
مكافأة عيد الميلاد للجميع!

430
01:10:06,715 --> 01:10:09,799
مكافأة عيد الميلاد؟ ماذا تعني بذلك؟

431
01:10:11,174 --> 01:10:14,299
أوه لا. إطلاق النار!

432
01:10:16,340 --> 01:10:19,007
لقد ضربت الهدف!

433
01:10:25,257 --> 01:10:27,590
إسبن!

434
01:10:28,924 --> 01:10:31,424
تعال الى هنا!

435
01:10:35,007 --> 01:10:37,674
يديك.

436
01:10:39,215 --> 01:10:41,590
خذ بيدي.

437
01:10:44,674 --> 01:10:48,299
- ما هذه الرائحة؟
- لدي أوزة.

438
01:10:48,465 --> 01:10:51,090
- هل أنت مجنون؟
- ماذا ؟

439
01:10:59,049 --> 01:11:02,632
- شهيتك ستكون هلاكنا.
- أنا اسف.

440
01:11:12,007 --> 01:11:15,632
يبدو الأمر كما لو أنني ما زلت أستطيع شمه.

441
01:11:31,715 --> 01:11:35,799
- كرستين؟
- سوف لن اخذلك يا مولاي.

442
01:11:36,882 --> 01:11:42,299
- اعتقدت أن ذلك الشيء أخذك.
- لا ، لقد تمكنت من الفرار .

443
01:11:50,674 --> 01:11:54,549
أيها الأحمق ، لقد قدته إلي مباشرة!

444
01:11:54,715 --> 01:11:57,299
أنا فقط أريد أن أحميك.

445
01:12:00,882 --> 01:12:05,257
- كرستين...
- مولاي؟

446
01:12:05,424 --> 01:12:10,715
لقد كنت مخلصًا وخدمتني جيدًا
السنوات ، لذلك أود أن أشكرك

447
01:12:12,840 --> 01:12:17,174
ولهذا الفعل الشجاع الأخير.

448
01:12:21,215 --> 01:12:23,507
ولكن ...؟

449
01:12:29,132 --> 01:12:31,340
انها سارت على ما يرام!

450
01:12:52,799 --> 01:12:55,090
لا، لا، لا!

451
01:12:56,007 --> 01:12:57,882
أمي!

452
01:13:10,257 --> 01:13:14,215
- هل تعتقد أن القزم غادر؟
- لا أعلم.

453
01:13:27,049 --> 01:13:30,424
بول! بول!

454
01:14:21,090 --> 01:14:23,632
كل هذا...

455
01:14:26,549 --> 01:14:29,299
انه خطأي.

456
01:14:43,840 --> 01:14:47,424
أعلم أنني طلبت الغوث منك كثيرًا.

457
01:14:47,590 --> 01:14:51,507
تنجرف في أحلام اليقظة طوال الوقت.

458
01:14:51,674 --> 01:14:56,507
ولا يمكنك وضع مسمار في الحائط
دون هدم المنزل.

459
01:14:59,340 --> 01:15:05,174
لكن لديك شيء فريد.

460
01:15:05,340 --> 01:15:09,465
ترى كل شيء سهل عندما 
يعتقد الاخرون انه صعب.

461
01:15:11,049 --> 01:15:16,549
آخر يومين رئيتك
 فيهما تقاتل مع الامير.

462
01:15:16,715 --> 01:15:22,757
استخدم الخريطة السحرية.
لقد رأيتك خدعة وهزيمة هولدر.

463
01:15:26,340 --> 01:15:29,632
بول بحاجة إلينا الآن.

464
01:15:32,257 --> 01:15:35,007
وهذا واجبك.

465
01:15:38,840 --> 01:15:42,924
هنا أنا ضائع مثلك تمامًا
عدت إلى المنزل في المزرعة.

466
01:15:44,132 --> 01:15:49,132
فقط قل لي ماذا أفعل وسأفعل ذلك.

467
01:15:55,132 --> 01:15:59,007
لا، لا، لا، لا! لا!

468
01:16:00,799 --> 01:16:02,674
لا!

469
01:16:08,757 --> 01:16:11,549
سأموت هنا!

470
01:16:19,632 --> 01:16:25,049
عشيقي! الحمد لله.
اعتقدت أنني سأموت هنا.

471
01:16:28,299 --> 01:16:33,090
- أنا هنا لإنقاذك.
- أنت لم تبلي حسناً.

472
01:16:33,257 --> 01:16:39,299
ليس لديك فكرة عما مررت به.
لقد كان كابوسا.

473
01:16:39,465 --> 01:16:43,715
اعتقدت أنك لا تحب الحصول عليها
ويديك متسخة.

474
01:16:46,424 --> 01:16:50,215
لقد فعلت ذلك لأجلك.

475
01:16:50,382 --> 01:16:54,549
سأحبك مهما شككت فيه.

476
01:16:56,132 --> 01:17:01,382
ههه. هو فقط يريد العرش.
سوف يقتلك بعد أن تتزوج.

477
01:17:01,549 --> 01:17:08,507
كذاب! حاول هذا اللص المتخفي
 سرقتنا عندما كنا نائمين.

478
01:17:08,674 --> 01:17:12,799
كان هو من حاول سرقتنا.

479
01:17:13,007 --> 01:17:18,507
هل تعتقد أن الأميرة ستفضل
شخص غريب على خطيبها؟

480
01:17:21,090 --> 01:17:23,674
- شكرا لك.
- من أنت؟

481
01:17:23,840 --> 01:17:28,882
اسمي بول. وإخوتي
بير واسبن قد خرجو.

482
01:17:29,049 --> 01:17:33,799
-للبحث عنك
ظناً بأن القزم قد خطفك

483
01:17:34,007 --> 01:17:36,799
هل قلت إسبن؟

484
01:17:37,007 --> 01:17:39,090
شعر أحمر ، غرب-

485
01:17:39,257 --> 01:17:43,382
- مزعجة إيجابية
مع حدس أكثر من الإحساس؟

486
01:17:43,549 --> 01:17:48,424
- نعم ، هو على الأرجح.
- هل قال أي شيء عني؟

487
01:17:49,924 --> 01:17:53,465
نعم ، أنك سيء في الركوب.

488
01:17:54,757 --> 01:17:59,340
- هل قال أي شيء آخر؟
- لم نكن قادرين على التحدث كثيرا.

489
01:18:02,924 --> 01:18:05,882
هل سيأتي وينقذنا؟

490
01:18:18,882 --> 01:18:22,007
لقد وجدت ، وجدت.

491
01:18:22,174 --> 01:18:24,007
حسن.

492
01:18:27,632 --> 01:18:32,340
- انظروا اليراغات.
- ليس لدينا وقت.

493
01:18:34,632 --> 01:18:36,424
هل تثق بي؟

494
01:18:36,590 --> 01:18:41,257
يجب أن يكون هناك شيء يمكننا استخدامه.
جرة زجاجية.

495
01:18:56,799 --> 01:19:00,715
أليس من المدهش ما يمكنك القيام به
مع جرة عسل فارغة؟

496
01:19:43,507 --> 01:19:46,007
العمر قبل الجمال.

497
01:19:46,174 --> 01:19:51,174
انتبه لكلامك.
الى جانب ذلك ، أنت صاحب السيف.

498
01:20:37,715 --> 01:20:40,757
قاعة "ملك الجبل".

499
01:20:58,090 --> 01:21:01,299
- هل هذا حذاء بول؟
- نعم.

500
01:21:08,257 --> 01:21:12,215
يبدو وكأنه متاهة.
ماذا علينا ان نفعل؟

501
01:21:12,382 --> 01:21:17,007
لنستخدم هذا حتى نتمكن من إيجاده
طريق العودة.

502
01:21:19,507 --> 01:21:22,174
لديك لحظاتك.

503
01:21:46,257 --> 01:21:50,424
للبحث في كل
الممرات قد تستغرق سنوات.

504
01:21:52,799 --> 01:21:55,882
اسبن!
النجدة!

505
01:21:59,424 --> 01:22:01,340
إسبن؟

506
01:22:03,424 --> 01:22:06,465
لقد وجدت ، وجدت!
- إسبن!

507
01:22:09,132 --> 01:22:11,674
- مستعد؟
- نعم.

508
01:22:12,549 --> 01:22:15,215
- هل أنت جاهز؟
- نعم.

509
01:22:22,882 --> 01:22:24,882
كريستين ...

510
01:22:28,507 --> 01:22:33,757
فقط انتظر حتى يسمع والدك عن هذا.
لا أحد يعامل الأمير فريدريك بهذه الطريقة.

511
01:22:33,924 --> 01:22:37,590
هل تفضل البقاء في الخلف؟

512
01:22:55,799 --> 01:22:57,590
شكرا لك.

513
01:23:09,174 --> 01:23:12,382
هو في طريق عودته.

514
01:23:22,674 --> 01:23:26,007
مرحبا ، ما الذي يحدث هناك؟

515
01:23:28,007 --> 01:23:32,424
لا استطيع سماعك!
لا تصمتني. ساعدني في أن أقف!

516
01:23:33,590 --> 01:23:36,674
شكرا لك. أخيرا.

517
01:25:16,007 --> 01:25:17,924
انتظر ، ابق هنا.

518
01:26:07,799 --> 01:26:12,382
- الشمس تشرق. سوف نكون بأمان قريبا.
- قريبا ليست جيدة بما فيه الكفاية.

519
01:26:12,549 --> 01:26:18,007
علينا أن نتسلق أعلى. كلما ارتفعنا ،
كلما سطعت الشمس علينا.

520
01:26:21,049 --> 01:26:23,090
هنا في الأعلى!

521
01:26:26,382 --> 01:26:28,590
انتظرني!

522
01:26:37,507 --> 01:26:39,257
لا!

523
01:26:54,840 --> 01:26:57,049
إنه خلفنا مباشرة!

524
01:27:17,007 --> 01:27:19,049
النجدة!

525
01:27:20,924 --> 01:27:24,715
النجدة!النجدة! النجدة!

526
01:27:31,090 --> 01:27:33,132
غبي.

527
01:27:34,465 --> 01:27:37,215
إسبن!

528
01:28:10,799 --> 01:28:12,799
ماذا سنفعل الان؟

529
01:28:53,007 --> 01:28:56,007
هذا عالمي.

530
01:29:20,174 --> 01:29:22,007
إسبن!

531
01:29:26,840 --> 01:29:28,715
إسبن!

532
01:29:30,382 --> 01:29:32,590
لا تفعل ذلك يا بير!

533
01:29:36,882 --> 01:29:38,590
بير!

534
01:29:39,840 --> 01:29:43,299
بير!بير!

535
01:29:48,215 --> 01:29:52,132
استيقظ! بير!

536
01:29:58,090 --> 01:30:01,382
إسبن ، عليك أن تفعل شيئًا ما!

537
01:30:04,174 --> 01:30:06,507
صرف انتباهه!

538
01:30:06,674 --> 01:30:11,090
مرحبا ، تعال وخذني!
الا تريدينني؟

539
01:30:26,340 --> 01:30:28,049
الشمس.

540
01:30:41,132 --> 01:30:43,882
تقدم ،تقدم...

541
01:32:39,340 --> 01:32:41,840
أكره هذه الغابة!

542
01:32:49,007 --> 01:32:52,382
مرحبا مرة أخرى ،ايتها العجوز المسنة.

543
01:32:53,757 --> 01:32:57,299
- يا إلهي ، أنت قبيح.
- ماذا تريد؟

544
01:32:59,840 --> 01:33:03,465
هل تعرف الطريق الى القلعة؟

545
01:33:03,632 --> 01:33:06,007
حسنا...

546
01:33:07,924 --> 01:33:11,257
هذا الطريق ، بالاسفل يوصلك الى هناك.

547
01:33:13,340 --> 01:33:16,632
اها. شكرا لك.

548
01:33:21,090 --> 01:33:23,007
ابله.

549
01:33:38,715 --> 01:33:40,757
جلالة الملك ...

550
01:33:43,049 --> 01:33:46,840
بالنسبة للرسول أنت في حالة سيئة للغاية.

551
01:33:47,007 --> 01:33:49,257
في الخارج...

552
01:34:05,715 --> 01:34:07,549
بعيد! جدا!

553
01:34:19,257 --> 01:34:22,507
اريدك ان تقابل اصدقائي

554
01:34:22,674 --> 01:34:28,090
حتى لو واحد منهم. أنا هنا
بفضل إسبن.

555
01:34:44,799 --> 01:34:50,590
نعم ،ربما انت هنا من أجل المكافأة.

556
01:34:50,757 --> 01:34:54,049
ما المكافأة؟

557
01:34:55,424 --> 01:34:59,132
لقد قطعنا وعدًا بأن كل من يجدك سيحصل عليها ...

558
01:34:59,299 --> 01:35:05,340
إن حكم المملكة هو مسؤولية كبيرة
لصبي مزارع بسيط مثلي.

559
01:35:06,840 --> 01:35:11,674
كل ما أطلبه هو ما يكفي من المال
لإعادة بناء مزرعتنا.

560
01:35:14,340 --> 01:35:16,465
بالتاكيد.

561
01:35:16,632 --> 01:35:19,757
المعذرة جلالة الملك ...

562
01:35:19,924 --> 01:35:25,215
هو موقع الملك وزوج وكريستين
 لا يزال متاحا؟

563
01:35:25,382 --> 01:35:27,674
لأنني سأكون سعيدا ...

564
01:35:27,840 --> 01:35:30,465
- بول ...
- لا تهتم.

565
01:35:30,632 --> 01:35:36,090
لن يكون هناك حفل زفاف ، ليس اليوم
ولا غدا.

566
01:35:36,257 --> 01:35:40,882
عزيزتي كريستين ، يمكنك أن تتزوجي من تريدين
ومتى شئتي.

567
01:35:41,049 --> 01:35:43,507
وإذا لم أفعل؟

568
01:35:43,674 --> 01:35:47,882
مهلا ، لا تدفعه.

569
01:35:48,757 --> 01:35:51,007
كريستين ...

570
01:35:53,465 --> 01:35:55,507
عناق جماعي!

571
01:35:57,049 --> 01:36:01,007
لا ، لن يكون هناك عناق جماعي.
اذهب ومارس الرياضة.

572
01:36:14,465 --> 01:36:19,007
هل يمكن أن يسأل اثنان من المتجولين عن بعض العصيدة؟

573
01:36:22,757 --> 01:36:25,257
لقد عدت.

574
01:36:45,757 --> 01:36:49,090
مرحبا بك في المنزل ، يا بني.

575
01:36:49,257 --> 01:36:52,007
مرحبا بك في البيت.

576
01:36:55,215 --> 01:36:58,340
- اسف جدا.
- أنا أيضا.

577
01:37:04,340 --> 01:37:06,090
أبي.

578
01:37:15,924 --> 01:37:18,840
ولكن...

579
01:37:29,215 --> 01:37:33,674
- هل وجدتها؟
- لم نفعل. كانت إسبن.

580
01:37:33,840 --> 01:37:36,299
كل ما فعلناه هو المساعدة.

581
01:37:38,799 --> 01:37:43,757
Moren din ville vært stolt av deg،
إسبن.

582
01:37:46,840 --> 01:37:50,049
نادني بي "اش لاد".

583
01:37:52,049 --> 01:37:57,757
ما قلته عندما كنت غاضبًا ، لم أقصده.

584
01:37:58,757 --> 01:38:02,549
- لا يجب أن تحمل هذا الاسم.
- لقد تعودت على ذلك.

585
01:38:06,715 --> 01:38:10,049
أعتقد أنني سأحتفظ بها.

586
01:38:11,632 --> 01:38:14,215
آش لاد.

587
01:38:45,174 --> 01:38:47,132
مع السلامة!

588
01:38:57,882 --> 01:39:01,257
لا تزال سيئًا في الركوب.

589
01:39:01,424 --> 01:39:04,590
هل تريد توصيلة ام لا؟

590
01:39:50,799 --> 01:39:53,340
هل سوف تأتي...

591
01:40:00,132 --> 01:40:01,674
نعم!

592
01:44:07,965 --> 01:44:11,090
النص: قراصنة خليج الغنائم

