﻿1
00:02:32,963 --> 00:02:34,963
 A_Mendeex : سحب وتعديل

2
00:02:34,987 --> 00:02:40,993
‫هذا يكفي يا "كيرلي". لا يمكنك
‫أن تأكل الستائر، فقد اشتريتها للتو.

3
00:02:57,676 --> 00:03:00,221
‫اشرب.

4
00:03:11,190 --> 00:03:14,485
‫- ليست امرأة صالحة.
‫- ماذا عساي أن أقول؟

5
00:03:14,693 --> 00:03:18,781
‫أنت محق ولا جدال فيما تقول.
‫وأنت محق.

6
00:03:18,989 --> 00:03:24,245
‫سأدفع لك باقي النقود الأسبوع القادم.
‫لم نصد إلا 06 طناً من التونة الوثابة.

7
00:03:24,453 --> 00:03:28,707
‫يدفعون مقابل التونة الوثابة
‫أقل من تونة "ألباكور".

8
00:03:28,916 --> 00:03:34,588
‫طرحت الموضوع فقط لأوضح لك وجهة نظري.
‫لا أريد أن آخذ آخر ما معك من نقود.

9
00:03:34,797 --> 00:03:39,510
‫- أشكرك يا سيد... "غيتيس".
‫- نادني "جيك". قيادة آمنة.

10
00:03:40,428 --> 00:03:45,224
‫السيدة "مولراي" في انتظارك،
‫مع السيد "والش" والسيد "دافي".

11
00:03:45,433 --> 00:03:48,018
‫سيدة "مولراي"، أقدم لك السيد "غيتيس".

12
00:03:48,227 --> 00:03:52,523
‫- سيدة "مولراي"، كيف حالك؟
‫- سيد "غيتيس".

13
00:03:52,731 --> 00:03:56,277
‫ما المشكلة؟

14
00:03:56,485 --> 00:04:01,157
‫زوجي... أعتقد أنه يواعد امرأة أخرى.

15
00:04:02,741 --> 00:04:07,538
‫لا... حقاً؟ هذا مؤسف.

16
00:04:07,746 --> 00:04:11,375
‫سيد "غيتيس"، هل يمكننا
‫مناقشة الموضوع على انفراد؟

17
00:04:13,627 --> 00:04:16,839
‫للأسف لا. هؤلاء مساعداي

18
00:04:17,047 --> 00:04:20,134
‫وسأحتاج إلى مساعدتهما في مرحلة ما.

19
00:04:20,341 --> 00:04:24,013
‫- لا أستطيع القيام بكل العمل وحدي.
‫- بالطبع.

20
00:04:29,185 --> 00:04:35,107
‫ما سبب تأكدك من إقامة زوجتك
‫لعلاقة مع شخص آخر؟

21
00:04:35,316 --> 00:04:38,235
‫الزوجة تعرف.

22
00:04:38,444 --> 00:04:43,365
‫- هل تحبين زوجك؟
‫- أجل، بالطبع.

23
00:04:43,574 --> 00:04:46,243
‫إذن فلتعودي إلى المنزل وتنسي كل شيء.

24
00:04:46,452 --> 00:04:52,875
‫أنا واثق من أنه يبادلك الحب.
‫هل تعرفين مقولة "دع الفتنة نائمة"؟

25
00:04:53,084 --> 00:04:57,630
‫- من الأفضل ألا تعرفي الحقيقة.
‫- يجب أن أعرف.

26
00:05:02,593 --> 00:05:05,137
‫حسناً.

27
00:05:05,346 --> 00:05:10,351
‫- ما الاسم الأول لزوجك؟
‫- "هوليس". "هوليس مولراي".

28
00:05:10,559 --> 00:05:16,107
‫- من شركة "الماء والكهرباء"؟
‫- إنه رئيس المهندسين.

29
00:05:16,315 --> 00:05:19,318
‫رئيس المهندسين؟

30
00:05:25,491 --> 00:05:31,997
‫سيدة "مولراي"، هذا الطراز
‫من التحقيقات قد يكلفك الكثير.

31
00:05:32,206 --> 00:05:36,919
‫- كما أنه يستغرق وقتاً...
‫- النقود لا تهمني.

32
00:05:40,798 --> 00:05:44,969
‫حسناً، سنرى ما يمكننا القيام به.

33
00:05:47,513 --> 00:05:53,644
‫أصبح بإمكانك اليوم ركوب قطار الشارع
‫فتصل إلى المحيط "الهادي" خلال دقائق.

34
00:05:53,853 --> 00:05:58,107
‫يمكنك أن تسبح فيه وأن تصيد
‫فيه الأسماك، لكنه لا يصلح للشرب.

35
00:05:58,315 --> 00:06:01,569
‫لا يصلح ماؤه لري بستان برتقال.

36
00:06:01,777 --> 00:06:06,699
‫نحن نعيش بالقرب من المحيط،
‫لكننا أيضاً على مشارف الصحراء.

37
00:06:06,907 --> 00:06:09,869
‫"لوس أنجلوس" مجتمع صحراوي.

38
00:06:10,077 --> 00:06:13,747
‫توجد صحراء تحت هذه البناية،
‫تحت شوارعنا.

39
00:06:13,956 --> 00:06:18,169
‫بدون الماء، سيعلو الغبار ويغطينا
‫حتى نختفي تماماً.

40
00:06:18,377 --> 00:06:21,630
‫مشروع "ألتو فالييهو"
‫قادر على إنقاذنا من ذلك المصير.

41
00:06:21,839 --> 00:06:27,178
‫أقترح 8 ونصف مليون دولار
‫كسعر منصف--

42
00:06:27,386 --> 00:06:31,849
‫--لحماية شوارع مدينتنا من التصحر.

43
00:06:36,896 --> 00:06:40,649
‫العمدة "باغبي"،
‫لنسمع شهادة كل الوزارات مرة أخرى.

44
00:06:40,858 --> 00:06:44,904
‫من الأفضل أن نبدأ بإدارة
‫"الماء والكهرباء". السيد "مولراي"؟

45
00:06:56,832 --> 00:07:02,463
‫أذكركم بأن أكثر من 005 شخص قد لقوا
‫مصرعهم عند انهيار سد "فان دير ليب".

46
00:07:04,673 --> 00:07:11,555
‫هذه الصخرة مشابهة للصخرة الرسوبية
‫المسامية في كارثة "فان دير ليب".

47
00:07:11,764 --> 00:07:15,392
‫لن تتحمل هذا الضغط.

48
00:07:15,601 --> 00:07:19,188
‫والآن تقترحون إقامة سد جديد
‫بما له من ضفتين يترسب عليهما الطمي--

49
00:07:19,396 --> 00:07:25,569
‫--وانحدار اثنين ونصف إلى واحد، وارتفاع
‫43 متراً و21 ألف هكتار من الماء.

50
00:07:25,778 --> 00:07:30,241
‫لن يتحمل. لن أوافق على بنائه،
‫المسألة بهذه البساطة.

51
00:07:30,449 --> 00:07:34,411
‫لن أكرر نفس الخطأ مرتين.

52
00:07:46,257 --> 00:07:50,636
‫ماذا تفعل بحق السماء؟
‫أخرج هذه الحيوانات اللعينة من هنا!

53
00:07:50,845 --> 00:07:56,058
‫أخبروني إلى أين آخذها!
‫ليس لديكم إجابة.

54
00:07:56,267 --> 00:08:02,731
‫تسرقون الماء من الوادي وتفسدون
‫المراعي وتجوعون الماشية...

55
00:08:02,940 --> 00:08:07,403
‫من يدفع لك مقابل ذلك يا "مولراي"؟
‫أجبني!

56
00:08:07,427 --> 00:08:13,327
 A_Mendeex : سحب وتعديل

57
00:12:53,564 --> 00:12:57,735
‫- يا إلهي، مكث هناك طوال الليل.
‫- هذا صحيح.

58
00:12:57,943 --> 00:13:02,573
‫اضطررت إلى العودة ثلاث مرات
‫لأتسلم الساعات.

59
00:13:07,119 --> 00:13:12,583
‫ذهب بالأمس إلى ثلاثة خزانات
‫وحمام للرجال وحانة "بيغ آند ويسل".

60
00:13:12,792 --> 00:13:16,504
‫إنه مجنون.

61
00:13:27,139 --> 00:13:30,768
‫إلام توصلت؟

62
00:13:51,288 --> 00:13:55,167
‫- هذه الصور؟
‫- دار بينهما شجار ضخم.

63
00:13:58,504 --> 00:14:02,341
‫- عم؟
‫- لا أعرف. كان صوت السيارات عالياً.

64
00:14:02,550 --> 00:14:06,345
‫لكنني سمعت شيئاً: "قلب التفاح".

65
00:14:06,554 --> 00:14:09,598
‫- قلب التفاح؟
‫- أجل.

66
00:14:11,934 --> 00:14:17,940
‫- أهكذا قضيت اليوم؟
‫- طلبت مني التقاط الصور، فالتقطتها.

67
00:14:18,149 --> 00:14:22,653
‫دعني أشرح لك شيئاً يا "والش".

68
00:14:22,862 --> 00:14:27,283
‫هذه المهنة تتطلب قدراً من المهارة.

69
00:14:29,326 --> 00:14:33,330
‫- ما الأمر يا "صوفي"؟
‫- "دافي" على الهاتف.

70
00:14:37,168 --> 00:14:41,839
‫- "دافي"، أين أنت؟
‫- الصقر يرافق عصفورة صغيرة جميلة.

71
00:14:42,047 --> 00:14:48,095
‫- تمهل. أين أنت؟
‫- إنهما في متنزه "إكو"، في زورق!

72
00:14:48,304 --> 00:14:51,015
‫حسناً...

73
00:14:52,099 --> 00:14:55,311
‫متنزه "إكو". عدنا إلى الماء.

74
00:15:08,240 --> 00:15:12,536
‫حسناً يا صديقي، ابتسم.

75
00:15:19,168 --> 00:15:21,587
‫ستعجبك كثيراً.

76
00:16:25,401 --> 00:16:31,782
‫من يحصل على هذا القدر من الشهرة،
‫يصبح مثل نجوم السينما.

77
00:16:36,912 --> 00:16:41,751
‫- انظر يا "بارن".
‫- أجل، الحرارة مرتفعة.

78
00:16:41,959 --> 00:16:45,504
‫أسماء حمقى ووجوه حمقى.

79
00:16:47,840 --> 00:16:53,554
‫- ماذا قلت يا هذا؟
‫- لا شيء. مهنتك غير عادية.

80
00:16:53,763 --> 00:16:59,351
‫- ماذا تفعل لتدبر احتياجاتك المالية؟
‫- أعمل في قسم الرهونات بالمصرف القومي.

81
00:16:59,560 --> 00:17:03,606
‫هل صادرت منازل الكثير
‫من الأسر الكادحة هذا الأسبوع؟

82
00:17:03,814 --> 00:17:07,777
‫- لا ننشر السجلات في الجريدة.
‫- ولا أنا.

83
00:17:07,984 --> 00:17:12,990
‫- لا، بل تأمر وكيلك الصحفي بنشرها.
‫- من هذا المتخلف؟ أهو زبون دائم؟

84
00:17:13,199 --> 00:17:17,494
‫أنا أعمل بمهنة شريفة. لا يلجأ إلي
‫الناس إلا في يأسهم، وأنا أساعدهم.

85
00:17:17,703 --> 00:17:22,665
‫لا أطرد العائلات من بيوتها
‫كما تفعلون أيها المجرمون في مصرفكم.

86
00:17:22,875 --> 00:17:27,463
‫لعلنا نخرج من الصالون ونناقش الموضوع.
‫ما رأيك؟

87
00:17:27,671 --> 00:17:33,636
‫- دعني أحدثك عن الرجل الذي...
‫- لا أعرف كيف نشر الخبر في الجريدة.

88
00:17:33,844 --> 00:17:37,515
‫- أنا أعمل بمهنة شريفة.
‫- بالطبع.

89
00:17:37,723 --> 00:17:42,186
‫على أية حال، سئم رجل مضاجعة زوجته.

90
00:17:42,394 --> 00:17:48,025
‫فنصحه صديقه
‫بأن يفعل ما يفعله الصينيون...

91
00:17:49,485 --> 00:17:55,407
‫"دافي". "والش"!
‫اذهبي إلى حمام السيدات يا "صوفي".

92
00:17:55,616 --> 00:18:00,538
‫- لكن يا سيد "غيتيس"... أمرك يا سيدي.
‫- "صوفي".

93
00:18:00,746 --> 00:18:07,211
‫أريد أن أروي لكما قصة.
‫هناك رجل سئم مضاجعة زوجته...

94
00:18:07,420 --> 00:18:10,840
‫- "جيك"، هناك مشكلة.
‫- لحظة واحدة.

95
00:18:11,048 --> 00:18:16,220
‫نصحه صديقه بفعل ما يفعله الصينيون.
‫فسأله، "ماذا يفعل الصينيون؟"

96
00:18:16,429 --> 00:18:21,892
‫"أولاً، يضاجع الصيني امرأته قليلاً،
‫--'ثم يخرج ويقرأ كتاب 'كونفوشيوس

97
00:18:22,101 --> 00:18:26,021
‫--ثم يعود ويضاجعها قليلاً،
‫ثم يتوقف مرة أخرى..."

98
00:18:26,230 --> 00:18:30,734
‫- "جيك"!
‫- "والش"، استمع إلي، ستعجبك القصة.

99
00:18:30,943 --> 00:18:34,447
‫"يعود ويضاجعها قليلاً--

100
00:18:34,655 --> 00:18:38,909
‫--ثم يتأمل القمر قليلاً.
‫مما يجعل الأمر أكثر إثارة".

101
00:18:39,118 --> 00:18:43,330
‫ثم يعود الرجل إلى المنزل
‫ويبدأ مضاجعة زوجته.

102
00:18:43,539 --> 00:18:48,878
‫يضاجعها قليلاً،
‫ثم يخرج من الغرفة ويقرأ مجلة "لايف".

103
00:18:49,086 --> 00:18:54,258
‫ثم يعود إلى الداخل ويضاجعها قليلاً،
‫ثم يخرج ويدخن سيجارة.

104
00:18:54,467 --> 00:19:00,848
‫بدأت زوجته تتألم. وفي المرة التالية
‫يخرج الرجل وينظر إلى القمر فتقول له:

105
00:19:01,056 --> 00:19:06,270
‫"ما خطبك؟ أنت تضاجعني مثل الصينيين!"

106
00:19:07,188 --> 00:19:10,608
‫يا إلهي، "بارني" مذهل...

107
00:19:15,821 --> 00:19:19,784
‫- السيد "غيتيس"؟
‫- أجل.

108
00:19:20,785 --> 00:19:23,662
‫هل تعرفني؟

109
00:19:23,871 --> 00:19:28,501
‫في الواقع... كنت سأتذكرك حتماً.

110
00:19:28,709 --> 00:19:34,590
‫- هل التقينا من قبل؟
‫- لا.

111
00:19:34,799 --> 00:19:37,551
‫- مطلقاً؟
‫- مطلقاً.

112
00:19:37,760 --> 00:19:42,807
‫كما توقعت. أنا "إيفيلين مولراي".
‫زوجة السيد "مولراي".

113
00:19:45,101 --> 00:19:48,270
‫"مولراي" الشهير؟

114
00:19:48,479 --> 00:19:51,398
‫أجل يا سيد "غيتيس".
‫"مولراي" الشهير.

115
00:19:51,607 --> 00:19:55,569
‫وبما أنك تتفق معي
‫على أننا لم نلتق من قبل--

116
00:19:55,778 --> 00:20:01,242
‫--فلابد أن تتفق معي أيضاً
‫على أنني لم أستخدمك للتجسس على زوجي.

117
00:20:01,450 --> 00:20:05,162
‫يبدو أنك تحب الدعاية يا سيد "غيتيس".

118
00:20:05,371 --> 00:20:08,499
‫لن تحصل عليها.

119
00:20:08,707 --> 00:20:14,088
‫مهلاً يا سيد "مولراي". حتماً قد وقع
‫سوء تفاهم. لا داع لاستخدام الشدة...

120
00:20:14,296 --> 00:20:18,759
‫لا أستخدم الشدة مع أحد.
‫هذه وظيفة محامي.

121
00:20:20,636 --> 00:20:24,223
‫تفضل يا سيد "غيتيس".

122
00:20:25,975 --> 00:20:30,271
‫أتوقع اتصالاً من محاميك.

123
00:20:44,702 --> 00:20:48,372
‫- سيد "مولراي"؟ أدعى "غيتيس".
‫- ليس موجوداً يا سيد...؟

124
00:20:48,581 --> 00:20:52,710
‫- لم تريده؟
‫- المسألة شخصية. هل خرج منذ وقت طويل؟

125
00:20:52,918 --> 00:20:56,714
‫- منذ استراحة الغداء.
‫- رباه، وقد تأخرت.

126
00:20:56,922 --> 00:21:02,386
‫- هل كان في انتظارك؟
‫- قبل 51 دقيقة. سأنتظره في الداخل.

127
00:21:02,595 --> 00:21:05,014
‫سيدي!

128
00:22:37,189 --> 00:22:41,152
‫هل أستطيع مساعدتك؟
‫أنا "راس يلبرتون"، نائب رئيس الشركة.

129
00:22:41,360 --> 00:22:45,489
‫أنا "جاي جاي غيتيس".
‫المسألة لا تتعلق بالإدارة.

130
00:22:45,698 --> 00:22:49,452
‫- هل يمكنك الانتظار في مكتبي؟
‫- بكل سرور.

131
00:22:49,660 --> 00:22:53,456
‫نحن مرتبكون بعض الشيء،
‫بعد ما نشر في الجريدة--

132
00:22:53,664 --> 00:22:57,626
‫--عن السيد "مولراي". تفضل من هنا.

133
00:23:02,673 --> 00:23:06,802
‫بعد أن تعمل مع شخص لفترة--

134
00:23:07,011 --> 00:23:10,931
‫--تعرف عاداته وقيمه.

135
00:23:11,140 --> 00:23:15,811
‫إما أن يكون زير نساء أو لا يكون.

136
00:23:16,020 --> 00:23:21,525
‫- "مولراي" لا يمزح حتى بهذا الشأن.
‫- ربما يأخذ النساء على محمل الجد.

137
00:23:23,360 --> 00:23:26,572
‫- اجلس.
‫- لا، شكراً.

138
00:23:26,781 --> 00:23:31,285
‫- أين يتناول الغداء؟
‫- معذرة، لا أعرف.

139
00:23:31,494 --> 00:23:36,540
‫- أخبره بأنني سأعود.
‫- سأخبره.

140
00:23:36,749 --> 00:23:42,046
‫هل تمانع إن أخذت بطاقة من بطاقاتك،
‫لعلي أتصل بك؟

141
00:23:47,843 --> 00:23:52,306
‫- "مولفيهيل"، ماذا جاء بك إلى هنا؟
‫- قطعوا عني الماء. ما صلتك بالأمر؟

142
00:23:52,515 --> 00:23:57,812
‫كيف اكتشفت ذلك؟
‫أنت لا تشرب منه ولا تستحم فيه...

143
00:23:58,020 --> 00:24:03,192
‫كتبوا لك رسالة...
‫لكن يجب أن تكون قادراً على القراءة.

144
00:24:04,151 --> 00:24:06,779
‫اهدأ، أنا سعيد برؤيتك.

145
00:24:06,987 --> 00:24:11,200
‫- هل تعرف "كلود مولفيهيل"؟
‫- أرجو ذلك، فهو يعمل لدينا.

146
00:24:11,408 --> 00:24:15,746
‫- وماذا يعمل؟
‫- صدرت تهديدات ضد الخزان.

147
00:24:15,955 --> 00:24:21,335
‫- هل من سبب محدد؟
‫- الحصص الزراعية. المزارعون يائسون.

148
00:24:21,544 --> 00:24:26,298
‫- لكن المدينة بحاجة إلى الماء.
‫- الحظ حليفك اليوم.

149
00:24:26,507 --> 00:24:32,471
‫حين كان "مولفيهيل" مأموراً، أنزل مهربو
‫شراب الرم أطناناً من الخمر على الشاطئ--

150
00:24:32,680 --> 00:24:38,227
‫--ولم يخسروا قطرة واحدة.
‫سيتمكن من الاحتفاظ لكم بالماء.

151
00:25:38,871 --> 00:25:42,166
‫أنا "جاي جاي غيتيس".
‫أريد مقابلة السيد "مولراي".

152
00:26:05,356 --> 00:26:07,399
‫تفضل.

153
00:26:22,248 --> 00:26:24,708
‫انتظر هنا.

154
00:27:24,977 --> 00:27:29,398
‫- مضر بالزجاج.
‫- أجل، بالتأكيد.

155
00:27:29,607 --> 00:27:32,568
‫مضر بالزجاج.

156
00:28:08,145 --> 00:28:13,067
‫- السيد "غيتيس".
‫- في الواقع، جئت لمقابلة زوجك.

157
00:28:15,778 --> 00:28:18,864
‫- هل تريد شراباً؟
‫- ماذا تشربين؟

158
00:28:19,073 --> 00:28:23,452
‫- الشاي المثلج.
‫- هذا مناسب، شكراً.

159
00:28:26,122 --> 00:28:29,458
‫زوجي في العمل.

160
00:28:29,667 --> 00:28:34,672
‫في الواقع، ليس هناك.
‫وقد خرج من شقته في "إل ماكوندو".

161
00:28:34,880 --> 00:28:37,383
‫ليست شقته.

162
00:28:38,884 --> 00:28:44,223
‫على أية حال،
‫لب الأمر أن عملي لا يجعلني محبوباً.

163
00:28:44,432 --> 00:28:48,936
‫لكنني أعمل. وصدقيني يا سيدة "مولراي"،
‫لقد أوقع بي من أوقع بزوجك.

164
00:28:49,145 --> 00:28:54,191
‫"لوس أنجلوس" مدينة صغيرة والأقاويل
‫تتناقل. لا أريد أن أتحول إلى أضحوكة.

165
00:28:54,400 --> 00:28:58,237
‫لقد أقنعتني. سأتنازل عن الدعوى.

166
00:28:58,446 --> 00:29:02,825
‫- ماذا؟
‫- لننس كل ما حدث.

167
00:29:03,033 --> 00:29:08,622
‫- هل تريد السكر أم الليمون أم كليهما؟
‫- كليهما... لا أريد نسيان ما حدث.

168
00:29:10,207 --> 00:29:12,585
‫من الأفضل أن أتحدث مع زوجك.

169
00:29:12,793 --> 00:29:18,048
‫لماذا؟ يعتقد "هوليس" أنك بريء.

170
00:29:18,257 --> 00:29:23,304
‫وجهت إلي الكثير من الاتهامات،
‫لكنني لم أتهم بالبراءة قط.

171
00:29:23,512 --> 00:29:27,683
‫هناك من تكبد مشقة كبيرة، وأنا عازم
‫على كشف هويته بغض النظر عن الدعوى.

172
00:29:27,892 --> 00:29:31,270
‫لست أنا
‫من كان ينبغي به أن يضبط متلبساً.

173
00:29:31,479 --> 00:29:35,900
‫- لذا سأحدث زوجك ما لم يكن هناك مانع.
‫- ما المانع؟

174
00:29:36,108 --> 00:29:40,946
‫- أتسمحين لي بالتحدث بحرية؟
‫- تحدث بحرية إن كنت تستطيع.

175
00:29:41,155 --> 00:29:45,993
‫حبيبته تلك. كانت جميلة،
‫لكن على نحو رخيص بالطبع...

176
00:29:46,202 --> 00:29:49,163
‫لقد اختفت.
‫ربما قررا الاختفاء معاً.

177
00:29:49,371 --> 00:29:54,376
‫- فيم يؤثر عليك ذلك لو أن هذا ما حدث؟
‫- ليست مسألة شخصية يا سيدة "مولراي".

178
00:29:54,585 --> 00:29:59,006
‫إنها شخصية جداً.
‫بل شخصية أكثر مما ينبغي.

179
00:29:59,215 --> 00:30:03,260
‫- أهذا عملك أم أنك مهووس بتلك الأمور؟
‫- لننظر إلى الأمر من هذه الناحية...

180
00:30:03,469 --> 00:30:08,432
‫جاءت امرأة، اعذري ألفاظي،
‫وانتحلت شخصيتك.

181
00:30:08,641 --> 00:30:13,479
‫الشخص الذي حرضها على ذلك
‫لم يستهدفني، بل يستهدف زوجك.

182
00:30:13,687 --> 00:30:17,358
‫أستطيع مساعدته لو قابلته.

183
00:30:19,318 --> 00:30:23,864
‫- هل تحدثت معه صباح اليوم؟
‫- لا.

184
00:30:24,073 --> 00:30:26,826
‫خرجت لركوب الخيل في الصباح الباكر.

185
00:30:27,034 --> 00:30:31,872
‫- يبدو أنك قطعت مسافة كبيرة.
‫- لم يكن معي سرج.

186
00:30:32,081 --> 00:30:36,836
‫ابحث عنه في "مضيق البلوط"
‫أو خزان "وادي الأحجار".

187
00:30:37,044 --> 00:30:40,464
‫كثيراً ما يخرج للسير. عدا ذلك
‫يعود إلى المنزل في السادسة والنصف.

188
00:30:40,673 --> 00:30:44,093
‫- سآتي.
‫- أرجوك أن تتصل أولاً.

189
00:31:00,568 --> 00:31:03,028
‫آسف، المكان مغلق للجمهور.

190
00:31:03,237 --> 00:31:06,740
‫لا عليك أيها الضابط...

191
00:31:06,949 --> 00:31:10,619
‫أنا "راس يلبرتون"
‫نائب رئيس الشركة.

192
00:31:10,828 --> 00:31:14,498
‫آسف يا سيد "يلبرتون".
‫تفضل بالدخول.

193
00:31:39,231 --> 00:31:44,528
‫- "غيتيس"، ابتعد قبل أن يراك.
‫- "لوتش"، عم تتحدث؟ ما الأمر؟

194
00:31:48,157 --> 00:31:52,411
‫- مرحباً يا "جيك".
‫- "لو"، كيف حالك؟

195
00:31:52,620 --> 00:31:58,167
‫أعاني نزلة برد لا تنتهي،
‫لكنني، عدا ذلك، بخير.

196
00:31:58,375 --> 00:32:02,463
‫- ما أسوأ نزلة البرد في الصيف.
‫- أجل، هذا صحيح.

197
00:32:02,671 --> 00:32:07,009
‫- التدخين ممنوع هنا.
‫- لا بأس، سأجعل له استثناء هذه المرة.

198
00:32:07,218 --> 00:32:12,181
‫سأحرص على ألا يحرق نفسه بالثقاب.

199
00:32:12,389 --> 00:32:15,309
‫كيف تجاوزت الحارس؟

200
00:32:15,518 --> 00:32:19,230
‫بصراحة، كذبت.

201
00:32:19,438 --> 00:32:23,400
‫- يبدو أنك ميسور الحال.
‫- أتدبر أمري.

202
00:32:23,609 --> 00:32:28,072
‫أحياناً ما يستغرق الرجل وقتاً
‫حتى يجد نفسه. ربما وجدت نفسك.

203
00:32:28,280 --> 00:32:32,660
‫أجل، من خلال الخوض
‫في فضائح الآخرين.

204
00:32:32,868 --> 00:32:37,998
‫أخبراني، ألا زلتما تسجنان الصينيين
‫بدون ذنب؟

205
00:32:38,207 --> 00:32:42,753
‫أنت متأخر.
‫لقد تغيرت الأوضاع.

206
00:32:42,962 --> 00:32:45,714
‫كما أنني قد تركت الحي الصيني.

207
00:32:45,923 --> 00:32:50,469
‫- متى؟
‫- حين أصبحت ملازماً.

208
00:32:50,678 --> 00:32:53,347
‫تهانئي.

209
00:32:53,556 --> 00:32:58,602
‫- ماذا جاء بك إلى هنا؟
‫- أبحث عن شخص ما.

210
00:32:58,811 --> 00:33:02,898
‫- "هوليس مولراي". هل رأيتماه؟
‫- أجل.

211
00:33:03,107 --> 00:33:07,862
‫- أود التحدث معه.
‫- تود التحدث معه...

212
00:33:09,822 --> 00:33:15,077
‫يمكنك المحاولة. ها هو.

213
00:33:32,803 --> 00:33:37,391
‫يبدو أنه انجرف بطول قناة الصرف.

214
00:33:37,600 --> 00:33:40,686
‫- هل كان يجيد السباحة؟
‫- بالطبع.

215
00:33:40,895 --> 00:33:46,192
‫بالطبع فقد الوعي حين سقط.

216
00:33:46,400 --> 00:33:52,114
‫السيدة "مولراي"، هذه العلاقة
‫المزعومة التي أقامها زوجك...

217
00:33:53,407 --> 00:33:58,579
‫هل تسببت له الفضيحة الصحفية
‫في أسى أو حزن؟

218
00:33:59,747 --> 00:34:02,458
‫لم تسعده الدعاية.

219
00:34:02,666 --> 00:34:06,712
‫- هل يعقل أن يكون قد انتحر؟
‫- لا.

220
00:34:08,589 --> 00:34:14,261
‫هل تعرفين اسم الشابة التي ظهرت معه؟

221
00:34:15,679 --> 00:34:19,225
‫- لا.
‫- ولا مكانها؟

222
00:34:19,433 --> 00:34:23,728
‫ألم تتحدثي عنها مع زوجك؟

223
00:34:25,688 --> 00:34:30,610
‫بلى، تحدثنا.
‫رفض أن يخبرني باسمها.

224
00:34:30,820 --> 00:34:35,241
‫تشاجرنا، بسببها بالطبع.
‫فقد كانت صدمة مباغتة لي.

225
00:34:35,449 --> 00:34:40,204
‫صدمة مباغتة؟
‫ظننت أنك قد استعنت بمحقق خاص.

226
00:34:40,411 --> 00:34:43,791
‫محقق خاص؟

227
00:34:43,998 --> 00:34:46,710
‫السيد "غيتيس".

228
00:34:51,215 --> 00:34:57,554
‫صحيح، لكنني استخدمته رغبة مني
‫في وضع نهاية لشائعة سخيفة بلا أساس.

229
00:35:00,933 --> 00:35:05,855
‫متى أبلغك السيد "غيتيس"
‫بوجود أساس لتلك الشائعة؟

230
00:35:06,063 --> 00:35:09,275
‫قبل نشر الخبر في الجريدة مباشرة.

231
00:35:09,483 --> 00:35:14,488
‫هل تعرف أين أجدها...
‫أو كيف أعرف اسمها؟

232
00:35:14,697 --> 00:35:17,908
‫- لا.
‫- بالطبع لا.

233
00:35:18,117 --> 00:35:22,413
‫- هل ستحتاجون إلي في شيء آخر؟
‫- لا، لا أظن.

234
00:35:22,621 --> 00:35:26,584
‫سنتصل بك لو احتجنا
‫إلى مزيد من المعلومات.

235
00:35:26,792 --> 00:35:30,504
‫تعازي الحارة بالطبع.

236
00:35:30,713 --> 00:35:34,967
‫سأرافقها إلى السيارة يا "لو".
‫سأعود على الفور.

237
00:35:36,343 --> 00:35:39,597
‫- ما الأمر يا "جيك"؟
‫- اهدؤوا.

238
00:35:39,805 --> 00:35:44,769
‫من الأفضل أن نخرج بسرعة...
‫أفسحوا لنا الطريق من فضلكم!

239
00:35:46,270 --> 00:35:50,733
‫هل تريدون صورة؟
‫ها أنا. أدعى "غيتيس".

240
00:35:51,734 --> 00:35:55,279
‫أشكرك لأنك جاريت قصتي في الداخل.

241
00:35:55,488 --> 00:36:00,034
‫لم أرغب في شرح أي شيء.
‫سأبعث لك بشيك مصرفي.

242
00:36:00,242 --> 00:36:04,872
‫- شيك مصرفي؟
‫- ليصبح تعيين لك رسمياً.

243
00:36:21,055 --> 00:36:26,143
‫سأحصل عليه مساء اليوم...
‫"جيك"، ماذا جاء بك إلى هنا؟

244
00:36:26,352 --> 00:36:31,148
‫إنها استراحة الغداء يا "مورتي".
‫خطر لي أن آتي وأرى من سقط ميتاً.

245
00:36:31,357 --> 00:36:35,486
‫في قلب الجفاف،
‫يغرق رئيس الشؤون المائية.

246
00:36:35,694 --> 00:36:39,490
‫- نوادر "لوس أنجلوس".
‫- جثته في حالة سيئة.

247
00:36:39,698 --> 00:36:42,743
‫سقط من مكان مرتفع.

248
00:36:46,956 --> 00:36:49,917
‫كيف حالك يا "مورتي"؟

249
00:36:50,126 --> 00:36:53,170
‫في أفضل حال، باستثناء السعال.

250
00:36:53,379 --> 00:36:56,841
‫- تعرفني يا "جيك".
‫- أجل.

251
00:37:03,556 --> 00:37:08,602
‫- من هناك؟
‫- "ليروي شوهارت". سكير معروف بالمنطقة.

252
00:37:08,811 --> 00:37:13,190
‫كان يقضي أوقاته في وادي "فيرغسون".

253
00:37:13,399 --> 00:37:18,863
‫شخصية مثيرة للاهتمام. كان يعيش مؤخراً
‫في مصرف أمطار في وسط المدينة.

254
00:37:20,739 --> 00:37:25,494
‫حتى أنه وضع أثاثاً بالمكان.

255
00:37:32,543 --> 00:37:35,713
‫غرق أيضاً.

256
00:37:35,921 --> 00:37:40,342
‫- ماذا؟
‫- ثمل وفقد وعيه في قاع النهر.

257
00:37:40,551 --> 00:37:45,514
‫- نهر "لوس أنجلوس"؟
‫- أجل، ما المشكلة في ذلك؟

258
00:37:45,723 --> 00:37:50,519
‫- إنه جاف تماماً.
‫- ليس جافاً تماماً.

259
00:37:50,728 --> 00:37:55,816
‫لن يغرق في قاع نهر رطب،
‫حتى إن كان في غاية الثمالة.

260
00:37:56,025 --> 00:37:59,028
‫استخرجنا الماء من رئتيه.
‫لقد غرق.

261
00:38:56,710 --> 00:38:58,879
‫مرحباً.

262
00:39:05,553 --> 00:39:10,975
‫مرحباً. كنت تركب حصانك هنا
‫منذ بضعة أيام، أليس كذلك؟

263
00:39:12,643 --> 00:39:17,314
‫- هل تتكلم الإنجليزية؟
‫- أجل.

264
00:39:17,523 --> 00:39:22,486
‫كنت تتحدث مع رجل منذ بضعة أيام.
‫كان يضع نظارة...

265
00:39:25,197 --> 00:39:28,993
‫- عم تحدثتما؟
‫- عن الماء.

266
00:39:29,201 --> 00:39:33,539
‫- ماذا عن الماء؟
‫- حين يأتي.

267
00:39:33,747 --> 00:39:38,252
‫- ماذا قلت له؟
‫- إنه يأتي من أماكن مختلفة من النهر.

268
00:39:38,461 --> 00:39:41,797
‫يأتي كل ليلة في مكان مختلف.

269
00:42:01,854 --> 00:42:06,692
‫تباً. حذاء "فلورشايم" اللعين.

270
00:42:13,949 --> 00:42:16,577
‫توقف مكانك يا هذا.

271
00:42:22,958 --> 00:42:27,505
‫مرحباً يا "كلود".
‫من أين أحضرت هذا القزم؟

272
00:42:31,217 --> 00:42:35,262
‫كم أنت فضولي.
‫أتعرف مصير من يدس أنفه في شؤون غيره؟

273
00:42:35,471 --> 00:42:39,183
‫لا؟ أتريد أن تخمن؟

274
00:42:39,391 --> 00:42:43,020
‫لا؟ حسناً. يخسرون أنوفهم.

275
00:42:46,899 --> 00:42:49,819
‫في المرة القادمة، ستخسرها كلها.

276
00:42:50,027 --> 00:42:55,074
‫سأقطعها وألقي بها لأسماك الزينة.
‫مفهوم؟

277
00:42:55,950 --> 00:42:59,411
‫- مفهوم؟
‫- فهمت.

278
00:43:11,715 --> 00:43:16,637
‫وما المشكلة إن أراد مقاول بناء سد
‫ودفع بعض الرشاوى؟

279
00:43:16,846 --> 00:43:20,141
‫لا يمكنك الإيقاع بـ"مولفهيل".
‫سيدعون أنك كنت تتعدى على أرض خاصة.

280
00:43:20,349 --> 00:43:24,937
‫لا أريد "مولفهيل".
‫أريد المسؤولين الذين يدفعون الرشاوى.

281
00:43:25,146 --> 00:43:29,984
‫- ماذا ستفعل إذن؟
‫- سأقاضيهم حتى أفلسهم.

282
00:43:31,986 --> 00:43:35,573
‫- ما الأمر يا "صوفي"؟
‫- اتصال من الآنسة "سيشنز".

283
00:43:35,781 --> 00:43:39,118
‫- من؟
‫- "أيدا سيشنز".

284
00:43:39,326 --> 00:43:42,288
‫لا أعرفها. دوني رقمها.

285
00:43:42,496 --> 00:43:48,461
‫ستجد أن أمثال هؤلاء أصدقاء مقربون
‫للقاضي الذي يحكم في دعواك.

286
00:43:48,669 --> 00:43:51,922
‫آسفة.
‫الآنسة "سيشنز" مصرة على محادثتك.

287
00:43:52,131 --> 00:43:55,468
‫- تقول إنك تعرفها.
‫- حسناً.

288
00:43:59,889 --> 00:44:03,434
‫مرحباً يا آنسة "سيشنز".
‫لا أظن أنني قد تشرفت بلقائك من قبل.

289
00:44:03,642 --> 00:44:08,481
‫- بلى، التقينا. هل أنت بمفردك؟
‫- ألسنا جميعاً بمفردنا؟

290
00:44:08,689 --> 00:44:11,942
‫ماذا أقدم لك؟

291
00:44:12,151 --> 00:44:16,697
‫أنا مستأجرة.
‫لم آت لمقابلتك من تلقاء نفسي.

292
00:44:16,906 --> 00:44:21,869
‫- متى جئت لمقابلتي؟
‫- انتحلت شخصية السيدة "مولراي".

293
00:44:22,077 --> 00:44:26,415
‫اصمتا بحق السماء...
‫أجل، تذكرتك.

294
00:44:26,624 --> 00:44:32,046
‫- هل من مشكلة؟
‫- كنت أسأل أحد زملائي.

295
00:44:32,254 --> 00:44:37,885
‫- تابعي.
‫- لم أتوقع أن يحدث هذا كله.

296
00:44:38,094 --> 00:44:43,307
‫لو تم اكتشاف أمري، فأريد من يشهد
‫بأنني لم أتوقع ما حدث.

297
00:44:43,516 --> 00:44:48,646
‫أنا متفهم. من استأجرك؟
‫كلانا سيستفيد إن أخبرتني.

298
00:44:48,854 --> 00:44:51,482
‫لا.

299
00:44:52,483 --> 00:44:55,820
‫ما عنوانك؟
‫لعلنا نناقش الموضوع.

300
00:44:56,028 --> 00:45:01,242
‫ابحث في عمود الوفيات
‫من جريدة "لوس أنجلوس بوست ريكورد".

301
00:45:01,450 --> 00:45:05,704
‫ستجد أحدهم.

302
00:45:08,124 --> 00:45:11,293
‫حسناً... وتتوالى المفاجآت.

303
00:45:49,039 --> 00:45:52,626
‫شكراً لمجيئك.

304
00:45:58,340 --> 00:46:01,051
‫- أجل يا سيدي؟
‫- هل تريدين شراباً؟

305
00:46:01,260 --> 00:46:04,889
‫شراب "توم كولينز" مع الحامض،
‫لا الليمون.

306
00:46:08,934 --> 00:46:12,897
‫تسلمت الشيك بالبريد.

307
00:46:13,105 --> 00:46:18,569
‫- كما قلت، أنا في غاية الامتنان.
‫- للأسف، هذا لا يكفي.

308
00:46:22,865 --> 00:46:27,995
‫- كم تريد؟
‫- توقفي. المبلغ كبير. أنت سخية.

309
00:46:28,204 --> 00:46:34,502
‫- لكنني أعتقد أنك كذبت علي.
‫- حقاً؟

310
00:46:34,710 --> 00:46:39,548
‫كان يزعجك شيء آخر
‫غير وفاة زوجك.

311
00:46:39,757 --> 00:46:45,262
‫- كنت مستاءة، لكن ليس إلى هذا الحد.
‫- لا تفترض مشاعري.

312
00:46:48,516 --> 00:46:51,227
‫آسف.

313
00:46:51,435 --> 00:46:55,981
‫قاضيتني ثم مات زوجك
‫فتنازلت عن الدعوى بكل بساطة.

314
00:46:56,190 --> 00:47:01,821
‫وكل هذا في لمح البصر.
‫معذرة...

315
00:47:02,029 --> 00:47:06,617
‫- ثم طلبت مني الكذب على الشرطة.
‫- لم تكن كذبة خطيرة.

316
00:47:06,826 --> 00:47:12,373
‫لو أنه قتل، فهي خطيرة. قد يبدو الأمر
‫وكأنك ترشينني لحجب أدلة.

317
00:47:12,581 --> 00:47:15,543
‫لكنه لم يقتل.

318
00:47:17,420 --> 00:47:20,756
‫سيدة "مولراي"، أعتقد أنك تخفين شيئاً.

319
00:47:28,597 --> 00:47:33,436
‫على ما يبدو.
‫في الواقع، كنت أعرف بالعلاقة.

320
00:47:34,937 --> 00:47:38,023
‫- كيف اكتشفت؟
‫- من زوجي.

321
00:47:38,232 --> 00:47:42,987
‫هل أخبرك؟ ألم تغضبي مطلقاً؟

322
00:47:43,195 --> 00:47:46,323
‫كنت ممتنة.

323
00:47:46,532 --> 00:47:50,786
‫- يجب أن تشرحي لي ذلك.
‫- لماذا؟

324
00:47:50,995 --> 00:47:55,833
‫حين تقول لي زوجة إنها سرت
‫بخيانة زوجها لها--

325
00:47:56,041 --> 00:47:59,670
‫فإن هذا يتعارض مع خبرتي.

326
00:47:59,879 --> 00:48:05,384
‫- إلا إذا؟
‫- كانت تخونه بدورها.

327
00:48:08,387 --> 00:48:10,806
‫هل كنت تخونينه؟

328
00:48:14,894 --> 00:48:18,272
‫أتحفظ على كلمة "خيانة".

329
00:48:18,481 --> 00:48:23,194
‫هل أقمت علاقات أخرى؟
‫هل كان يعرف بها؟

330
00:48:24,278 --> 00:48:29,450
‫بالطبع لن أهرع إلى المنزل وأخبره
‫حين أضاجع رجلاً آخر.

331
00:48:29,658 --> 00:48:35,039
‫- هل تريد أن تعرف شيئاً آخر؟
‫- أين كنت حين مات "هوليس"؟

332
00:48:35,247 --> 00:48:38,584
‫- لا أستطيع أن أخبرك.
‫- ألا تعرفين؟

333
00:48:38,793 --> 00:48:42,046
‫- لا أستطيع أن أخبرك.
‫- كنت برفقة شخص آخر أيضاً.

334
00:48:43,798 --> 00:48:48,886
‫- لوقت طويل؟
‫- لا أواعد أحداً لوقت طويل.

335
00:48:49,095 --> 00:48:52,473
‫يصعب علي إقامة علاقة طويلة الأمد.

336
00:48:54,100 --> 00:48:59,605
‫أعتقد أنك قد عرفت كل ما يلزم عني.

337
00:48:59,814 --> 00:49:05,194
‫لم أرغب في الدعاية. لم أرغب
‫في خوض كل تلك التفاصيل آنذاك، والآن.

338
00:49:05,402 --> 00:49:08,531
‫هل انتهينا؟

339
00:49:08,739 --> 00:49:14,578
‫بالمناسبة... إلام يرمز حرف "كاف"؟

340
00:49:16,455 --> 00:49:19,333
‫"كروس".

341
00:49:19,542 --> 00:49:23,838
‫- أهذا اسمك قبل الزواج؟
‫- أجل. لم تسأل؟

342
00:49:24,046 --> 00:49:26,132
‫بدون أسباب.

343
00:49:26,340 --> 00:49:30,553
‫- لابد أنك تسأل لسبب ما.
‫- لا، أنا فضولي فحسب.

344
00:49:35,683 --> 00:49:39,478
‫لا، لدي سيارة. طراز "باكارد".

345
00:49:39,687 --> 00:49:45,192
‫لحظة واحدة يا هذا.
‫من الأفضل أن تأتي معي.

346
00:49:45,401 --> 00:49:49,738
‫ليس لدي ما أقوله أكثر من ذلك.
‫أحضر سيارتي من فضلك.

347
00:49:51,407 --> 00:49:56,412
‫حسناً، لكن إن كنت مهتمة،
‫فاعلمي أن زوجك قد قتل.

348
00:49:56,620 --> 00:50:00,458
‫هناك من يفرغ من الخزانات
‫آلاف الأطنان من الماء--

349
00:50:00,666 --> 00:50:05,546
‫--ونحن في فترة جفاف.
‫اكتشف زوجك الأمر فقتل.

350
00:50:05,755 --> 00:50:11,302
‫هناك مشرد سكير قد غرق. لو اهتمت
‫الشرطة، فسيتهم الفاعل بالقتل الخطأ.

351
00:50:11,510 --> 00:50:16,515
‫يحاول نصف المسؤولين في المدينة
‫التستر على ما حدث، ولا مانع لدي--

352
00:50:16,724 --> 00:50:20,811
‫--لكنني كدت أخسر أنفي بحق السماء.

353
00:50:21,020 --> 00:50:24,273
‫وأنا أحبها.
‫أحب التنفس من خلالها.

354
00:50:24,482 --> 00:50:28,903
‫وما زلت أعتقد أنك تخفين شيئاً.

355
00:50:36,285 --> 00:50:38,662
‫سيد "غيتيس"...

356
00:50:47,546 --> 00:50:51,342
‫أنا "جاي جاي غيتيس".
‫أريد مقابلة السيد "يلبرتون".

357
00:51:20,621 --> 00:51:23,874
‫السيد "يلبرتون" منشغل لبعض الوقت.

358
00:51:24,083 --> 00:51:27,837
‫إنها استراحة الغداء. سأنتظر.

359
00:51:28,045 --> 00:51:31,382
‫قد يتأخر إلى أجل غير مسمى.

360
00:51:31,590 --> 00:51:36,554
‫عادة ما أطيل في فترة الغداء.
‫أحياناً طوال اليوم.

361
00:52:37,281 --> 00:52:42,119
‫- هل كان "نواه كروس" يعمل في الشركة؟
‫- أجل... لا.

362
00:52:42,328 --> 00:52:46,832
‫- هل كان يعمل هنا أم لا؟
‫- كان يملكها.

363
00:52:47,041 --> 00:52:51,462
‫- هل كان يملك شركة الماء؟
‫- أجل.

364
00:52:51,670 --> 00:52:57,718
‫هل تقصدين
‫أنه كان يملك الموارد المائية للمدينة؟

365
00:53:02,431 --> 00:53:07,937
‫- كيف أخذوها منه؟
‫- رأى "مولراي" أن تكون ملك الشعب.

366
00:53:08,145 --> 00:53:12,775
‫السيد "مولراي"؟
‫ألم تقولي إن "كروس" كان هو المالك؟

367
00:53:12,983 --> 00:53:16,403
‫مع السيد "مولراي".

368
00:53:16,612 --> 00:53:21,659
‫- هل كانا شريكين؟
‫- أجل، كانا شريكين.

369
00:53:58,112 --> 00:54:01,657
‫سيقابلك السيد "يلبرتون" الآن.

370
00:54:05,494 --> 00:54:11,000
‫السيد "غيتيس"، أعتذر عن الانتظار.
‫اجتماعات الموظفين لا تنتهي.

371
00:54:11,208 --> 00:54:16,213
‫لابد أن توليك المسؤولية شاق
‫في هذه الظروف.

372
00:54:16,422 --> 00:54:21,051
‫أجل، كان "هوليس" أفضل
‫رئيس للإدارة في تاريخ المدينة.

373
00:54:21,260 --> 00:54:26,307
‫- ماذا حدث لأنفك؟
‫- جرحت نفسي أثناء الحلاقة.

374
00:54:26,515 --> 00:54:31,228
‫- لابد أنها تؤلمك كثيراً.
‫- فقط حين أتنفس.

375
00:54:35,566 --> 00:54:41,030
‫فقط حين تتنفس... لا تقل إنك
‫لا تزال تعمل لحساب السيدة "مولراي".

376
00:54:41,238 --> 00:54:44,158
‫- لم أعمل لحسابها قط.
‫- لا أفهم.

377
00:54:44,366 --> 00:54:48,078
‫في الواقع، ولا أنا.
‫أنت استعنت بخدماتي.

378
00:54:48,287 --> 00:54:52,166
‫بالأحرى، استعنت بتلك الفتاة
‫التي استعانت بخدماتي.

379
00:54:52,374 --> 00:54:58,589
‫- كلامك غير مفهوم بالمرة.
‫- لننظر إلى الأمر من هذه الناحية:

380
00:54:58,798 --> 00:55:03,552
‫رفض "مولراي" إقامة السد.
‫كان رجلاً نزيهاً حسن السمعة.

381
00:55:03,761 --> 00:55:08,933
‫فقررت تشويهها.
‫ثم اكتشف أنك تصرف الماء ليلاً.

382
00:55:09,141 --> 00:55:12,394
‫ثم تعرض... للغرق.

383
00:55:12,603 --> 00:55:18,150
‫يا له من اتهام مناف للعقل.
‫لا أعرف عم تتحدث.

384
00:55:18,359 --> 00:55:22,738
‫"وايتي ميرهولتز" من مجلة "تايمز"
‫سيفهم ما أقول.

385
00:55:22,947 --> 00:55:28,661
‫إهدار آلاف الأطنان من الماء
‫في قلب موسم الجفاف خبر مثير.

386
00:55:30,204 --> 00:55:32,665
‫سيد "غيتيس"...

387
00:55:32,873 --> 00:55:38,337
‫لا نريد أن ينتشر الخبر بالطبع،
‫لكننا نحول قسطاً من الماء فعلاً--

388
00:55:38,546 --> 00:55:41,924
‫--لري بساتين البرتقال
‫في وادي الشمال الغربي.

389
00:55:42,133 --> 00:55:47,972
‫لا يملكون الحق في الحصول على المياه
‫من مواردنا، لكننا نحاول مساعدتهم.

390
00:55:48,180 --> 00:55:51,434
‫لابد من بعض الماء المنصرف
‫عند تحويل الماء.

391
00:55:52,226 --> 00:55:57,064
‫أجل، بعض الماء المنصرف...
‫أين تلك البساتين؟

392
00:55:57,273 --> 00:56:02,069
‫- في الوادي الشمالي الغربي.
‫- وكأنك تقول إنهم في "أريزونا".

393
00:56:02,278 --> 00:56:07,074
‫الخبراء الميدانيون غير موجودين.
‫لا أعرف الموقع تحديداً.

394
00:56:07,283 --> 00:56:13,330
‫أنت متزوج، أليس كذلك؟
‫رجل كادح، لك زوجة وأبناء...؟

395
00:56:13,539 --> 00:56:17,918
‫- أجل.
‫- لا أريد إدانتك.

396
00:56:22,131 --> 00:56:27,219
‫أريد أن أعرف من حرضك على ذلك.
‫سأمهلك بضعة أيام لتفكر.

397
00:56:27,428 --> 00:56:32,391
‫اتصل بي وسأساعدك.
‫من يدري؟ لعلنا نستطيع إلصاق كل شيء--

398
00:56:32,600 --> 00:56:38,981
‫--ببعض الشخصيات الشهيرة
‫وتبقى أنت رئيساً للإدارة عشرين عاماً.

399
00:57:20,022 --> 00:57:23,609
‫- هل تريدين شراباً؟
‫- لا، شكراً.

400
00:57:27,780 --> 00:57:29,824
‫ما راتبك المعتاد؟

401
00:57:30,032 --> 00:57:34,745
‫خمسة وثلاثون دولاراً يومياً،
‫بالإضافة إلى 02 دولاراً لمساعدي.

402
00:57:34,954 --> 00:57:40,584
‫بالإضافة إلى النفقات والمكافأة
‫لو حصلت على نتائج جيدة.

403
00:57:43,796 --> 00:57:47,299
‫لم تكبد قاتل زوجي كل هذه المشقة؟

404
00:57:47,508 --> 00:57:53,556
‫من أجل المال. لكنني لا أعرف كيف
‫يخططون لكسب المال من إفراغ الخزانات.

405
00:57:53,764 --> 00:57:57,726
‫سأدفع راتبك،
‫بالإضافة إلى خمسة آلاف دولار--

406
00:57:57,935 --> 00:58:02,440
‫--لو اكتشفت ما حدث لـ"هوليس"
‫ومن المتورطين.

407
00:58:06,819 --> 00:58:12,366
‫"صوفي"، جهزي عقداً للسيدة "مولراي".

408
00:58:16,662 --> 00:58:23,294
‫هل تزوجت قبل أن يبيع "مولراي"
‫ووالدك إدارة الماء؟

409
00:58:23,502 --> 00:58:27,298
‫"نواه كروس" والدك، أليس كذلك؟

410
00:58:29,341 --> 00:58:31,427
‫بلى، بالطبع.

411
00:58:31,635 --> 00:58:37,808
‫تزوجنا بعد ذلك بفترة. كنت قد أنهيت
‫الدراسة الابتدائية حين قاما ببيعها.

412
00:58:39,852 --> 00:58:44,148
‫إذن فقد تزوجت شريك والدك في العمل.

413
00:58:45,733 --> 00:58:49,236
‫هناك سيجارة مشتعلة بالفعل
‫يا سيدة "مولراي".

414
00:58:50,529 --> 00:58:54,658
‫هل تستائين من التحدث عن والدك
‫يا سيدة "مولراي"؟

415
00:58:54,867 --> 00:58:56,952
‫لا...

416
00:58:57,161 --> 00:59:02,041
‫أجل، إلى حد ما. "هوليس" و...

417
00:59:02,249 --> 00:59:07,671
‫...أبي، قد تشاجرا في النهاية.

418
00:59:07,880 --> 00:59:13,177
‫- بسببك أم بسبب إدارة الماء؟
‫- لم يتشاجران بسببي؟

419
00:59:13,385 --> 00:59:16,555
‫إذن فقد تشاجرا بسبب إدارة الماء.

420
00:59:16,764 --> 00:59:23,270
‫رأى "هوليس" بأن الماء يجب أن يكون
‫ملكاً للشعب. وأعتقد أن أبي لم يوافق.

421
00:59:23,479 --> 00:59:28,859
‫في الواقع، تشاجرا بسبب سد
‫"فان دير ليب". السد الذي انهار.

422
00:59:29,068 --> 00:59:33,614
‫- لم يسامحه "هوليس" قط.
‫- لم يسامحه على أي شيء؟

423
00:59:33,823 --> 00:59:39,411
‫لأنه أقنعه ببنائه.
‫لم يتبادلا حديثاً منذ ذلك الحين.

424
00:59:42,706 --> 00:59:45,376
‫هل أنت متأكدة؟

425
00:59:45,584 --> 00:59:48,212
‫بالطبع.

426
00:59:52,049 --> 00:59:54,427
‫وقعي هنا.

427
00:59:54,635 --> 00:59:56,762
‫النسخة لك.

428
01:00:59,200 --> 01:01:04,163
‫السيد "غيتيس"؟ كيف حالك؟

429
01:01:04,371 --> 01:01:09,877
‫- سمعتك سيئة. يعجبني ذلك.
‫- شكراً.

430
01:01:10,086 --> 01:01:16,550
‫رؤوساء المصارف سيئو السمعة
‫أما بمجالك، فهذا مثار إعجاب وجلب للشهرة.

431
01:01:16,759 --> 01:01:21,388
‫- لا يضر.
‫- يساعد على اجتذاب زبونة مثل ابنتي.

432
01:01:21,597 --> 01:01:25,518
‫- على الأرجح.
‫- يدهشني أنك لا تزال تعمل لحسابها.

433
01:01:25,726 --> 01:01:29,271
‫إلا لو أنها وجدت زوجاً آخر بالفعل.

434
01:01:29,480 --> 01:01:33,567
‫لا، لكنها تعتقد
‫أن الزوج الأخير قد قُتل.

435
01:01:33,776 --> 01:01:39,323
‫- من أين واتتها تلك الفكرة؟
‫- أعتقد أنني أوحيت لها بها.

436
01:01:39,532 --> 01:01:44,370
‫أرجو ألا تمانع.
‫أنا مقتنع بضرورة تقديمها بالرأس.

437
01:01:44,578 --> 01:01:48,833
‫بشرط ألا تقدم الدجاج بنفس الطريقة.

438
01:01:49,041 --> 01:01:52,294
‫أخبرني، ما رأي الشرطة؟

439
01:01:52,503 --> 01:01:55,589
‫اعتبرته حادثاً.

440
01:01:55,798 --> 01:01:59,844
‫- من الضابط المحقق؟
‫- الملازم "لو إسكوبار".

441
01:02:00,052 --> 01:02:02,847
‫- هل تعرفه؟
‫- أجل.

442
01:02:03,055 --> 01:02:08,394
‫- من أين؟
‫- كنا نعمل معاً في الحي الصيني.

443
01:02:09,812 --> 01:02:14,567
‫- هل تعتبره رجلاً قديراً؟
‫- جداً.

444
01:02:14,775 --> 01:02:18,195
‫- شريفاً؟
‫- بقدر الإمكان.

445
01:02:18,404 --> 01:02:22,199
‫يتعرض إلى نفس
‫ما نتعرض إليه جميعاً.

446
01:02:22,408 --> 01:02:26,745
‫لكن لا يوجد ما يدعو إلى الشك
‫في تلاعبه بالقضية؟

447
01:02:26,954 --> 01:02:30,791
‫- هذا مؤسف.
‫- مؤسف؟

448
01:02:31,000 --> 01:02:34,712
‫يدفعني ذلك إلى الاعتقاد
‫بأنك تستغل ابنتي--

449
01:02:34,920 --> 01:02:38,007
‫-- مالياً بالطبع.

450
01:02:38,215 --> 01:02:41,427
‫بكم تطالبها؟

451
01:02:41,635 --> 01:02:45,973
‫أتعابي المعتادة، بالإضافة إلى مكافأة
‫لو حصلت على نتيجة.

452
01:02:46,182 --> 01:02:50,019
‫هل تضاجعها؟

453
01:02:50,895 --> 01:02:54,482
‫هيا يا سيد "غيتيس".
‫هل تحتاج إلى التفكير لتتذكر؟

454
01:02:57,234 --> 01:03:02,823
‫لو أردت إجابة عن هذا السؤال
‫فسأكلف أحد رجالي بالمهمة.

455
01:03:03,616 --> 01:03:07,870
‫- طاب مساؤك.
‫- سيد "غيتيس"...

456
01:03:08,078 --> 01:03:13,793
‫لقد فقدت زوجها مؤخراً.
‫لا أريد أن تتعرض إلى الاستغلال.

457
01:03:14,001 --> 01:03:17,254
‫- اجلس.
‫- لماذا؟

458
01:03:18,631 --> 01:03:23,427
‫قد تتصور أنك تعرف ما أنت بصدده،
‫لكنك لا تفهم، صدقني.

459
01:03:24,720 --> 01:03:30,101
‫- لم تضحك؟
‫- هكذا قال لي النائب العام في الحي الصيني.

460
01:03:30,309 --> 01:03:33,270
‫هل كان على حق؟

461
01:03:33,479 --> 01:03:37,858
‫ماذا تعرف عني تحديداً؟
‫اجلس.

462
01:03:42,071 --> 01:03:47,618
‫أنت ثري ومحترم
‫ولا تريد أن يُنشر اسمك في الصحف.

463
01:03:47,827 --> 01:03:51,163
‫أنا محترم بالطبع.
‫لأنني مسن.

464
01:03:51,372 --> 01:03:57,044
‫حتى السياسي والبناية القبيحة والعاهرة
‫يصبحون محترمين لو عاشوا طويلاً.

465
01:03:57,253 --> 01:04:03,384
‫سأضاعف أتعابك وأزيد عشرة آلاف دولار
‫لو وجدت حبيبة "هوليس".

466
01:04:03,592 --> 01:04:07,721
‫- حبيبته؟
‫- اختفت، أليس كذلك؟

467
01:04:07,930 --> 01:04:12,518
‫- ألن يكون التحدث معها مفيداً؟
‫- ربما.

468
01:04:14,186 --> 01:04:18,774
‫لو أنه قُتل، فقد تكون هي
‫آخر من رآه على قيد الحياة.

469
01:04:18,983 --> 01:04:22,278
‫متى رأيت "مولراي" آخر مرة؟

470
01:04:22,486 --> 01:04:25,489
‫حاشية المأمور.
‫زمرة من الحمقى.

471
01:04:25,698 --> 01:04:30,077
‫دفع كل منهم خمسة آلاف دولار
‫من أجل إعادة انتخاب المأمور.

472
01:04:30,286 --> 01:04:34,081
‫أسمح لهم بالتدرب هنا.

473
01:04:36,542 --> 01:04:42,506
‫- هل تتذكر متى رأيت "مولراي" آخر مرة؟
‫- النسيان شائع في عمري.

474
01:04:42,715 --> 01:04:48,971
‫منذ خمسة أيام، أمام حانة
‫"بيغ آند ويسل". ودب بينكما شجار ضخم.

475
01:04:49,180 --> 01:04:54,602
‫الصور في مكتبي،
‫لعلها تساعدك على التذكر.

476
01:04:56,061 --> 01:05:00,775
‫- لماذا تشاجرتما؟
‫- بسبب ابنتي.

477
01:05:00,983 --> 01:05:06,614
‫- ماذا عنها؟
‫- ابحث عن الفتاة يا سيد "غيتيس".

478
01:05:10,159 --> 01:05:16,957
‫أعرف أن "هوليس" كان شغوفاً بها.
‫أود مساعدتها لو استطعت.

479
01:05:17,166 --> 01:05:21,879
‫لم أعرف أن الود كان متبادلاً
‫بينك وبين "هوليس".

480
01:05:22,088 --> 01:05:27,593
‫"هوليس مولراي" صنع هذه المدينة،
‫وبفضله جنيت ثروة طائلة.

481
01:05:28,803 --> 01:05:33,432
‫كنا أقرب مما تتخيل "إيفيلين".

482
01:05:34,725 --> 01:05:40,439
‫لو أردت الاستعانة بخدماتي،
‫فما زلت بحاجة إلى معرفة موضوع الشجار.

483
01:05:40,648 --> 01:05:46,278
‫ابنتي غيورة للغاية.
‫خشيت أن تعرف بأمر الفتاة.

484
01:05:46,487 --> 01:05:52,743
‫- كيف عرفت أنت بأمرها.
‫- ما زال لي بعض الأصدقاء في المدينة.

485
01:05:55,454 --> 01:05:57,873
‫حسناً...

486
01:05:58,624 --> 01:06:04,296
‫سآمر سكرتيرتي بتجهيز الأوراق.

487
01:06:04,505 --> 01:06:10,928
‫أخبرني، هل تخشى على الفتاة من الأذى
‫أم مما قد تفعله بها "إيفيلين"؟

488
01:06:11,137 --> 01:06:14,306
‫ابحث عن الفتاة فحسب.

489
01:06:14,515 --> 01:06:20,187
‫سأبحث عنها
‫بعدما أتفقد بساتين البرتقال.

490
01:06:20,396 --> 01:06:25,109
‫- بساتين البرتقال؟
‫- سنكون على اتصال يا سيد "كروس".

491
01:06:30,614 --> 01:06:35,536
‫ضللت طريقي، هلا تخبرني بمكان
‫خرائط المساحة للوادي الشمالي الغربي؟

492
01:06:35,744 --> 01:06:40,124
‫جزء منها في مقاطعة "فينتورا".
‫لا نحتفظ بها في السجل المدني.

493
01:06:41,459 --> 01:06:44,420
‫إذن سأكتفي بمقاطعة "لوس أنجلوس".

494
01:06:44,628 --> 01:06:47,757
‫الصف 32، القسم "ج".

495
01:06:52,011 --> 01:06:54,096
‫خبيث.

496
01:07:48,526 --> 01:07:55,491
‫أخبرني يا بني. ما سبب وجود
‫تلك الأسماء في دفاتر المساحة؟

497
01:07:55,699 --> 01:07:59,078
‫تسجل مبيعات الأراضي
‫بضمان الحسابات خلال أسبوع.

498
01:07:59,286 --> 01:08:03,582
‫- إذن كل هؤلاء مالكون جدد.
‫- هذا صحيح.

499
01:08:03,791 --> 01:08:09,672
‫أي أن معظم أراضي الوادي
‫قد بيعت خلال الشهور القليلة الماضية.

500
01:08:10,631 --> 01:08:13,592
‫هل أستطيع استعارة أحد هذه المجلدات؟

501
01:08:13,801 --> 01:08:18,264
‫سيدي، لسنا في مكتبة عامة.
‫إنه السجل المدني.

502
01:08:18,471 --> 01:08:21,934
‫- هلا تقرضني مسطرة؟
‫- مسطرة؟

503
01:08:22,143 --> 01:08:28,941
‫الخط دقيق، وقد نسيت نظارتي في المنزل.
‫ستساعدني المسطرة على تحديد السطر.

504
01:08:40,578 --> 01:08:43,497
‫أشكرك.

505
01:09:49,563 --> 01:09:52,274
‫قف مكانك!

506
01:10:59,633 --> 01:11:04,430
‫حسناً، توقف فوراً!
‫فتشه بحثاً عن سلاح.

507
01:11:17,610 --> 01:11:21,280
‫لم آمرك بإفراغ جيوبه.

508
01:11:21,489 --> 01:11:26,035
‫- فتشه!
‫- ليس مسلحاً.

509
01:11:26,243 --> 01:11:31,290
‫مع من تعمل؟
‫إدارة الماء أم مكتب العقارات؟

510
01:11:31,499 --> 01:11:36,128
‫ابتعد عني! لو اقتربت مني بعكازك
‫مرة أخرى، فستحتاج إلى عكازين!

511
01:11:36,337 --> 01:11:41,592
‫- تحرش بشخص يكافئك حجماً.
‫- امنحها الفرصة ليتكلم.

512
01:11:45,554 --> 01:11:50,684
‫أدعى "غيتيس". أنا محقق خاص.
‫لا أعمل في أي من الجهتين.

513
01:11:51,936 --> 01:11:55,189
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟

514
01:11:55,397 --> 01:12:00,778
‫استعان شخص ما بخدماتي لأعرف
‫إن كانت إدارة الماء تروي أراضيكم.

515
01:12:00,986 --> 01:12:05,282
‫إدارة الماء ترسل إلينا
‫من يفجرون خزاناتي المائية.

516
01:12:05,491 --> 01:12:09,245
‫وضعوا سماً في آباري.
‫هذا أبعد ما يكون عن الري الزراعي.

517
01:12:09,453 --> 01:12:12,957
‫من عينك لتقوم بذلك؟

518
01:12:17,169 --> 01:12:21,757
‫- السيدة "إيفيلين مولراي".
‫- إنه ذلك الوغد الذي يؤذينا.

519
01:12:21,966 --> 01:12:26,387
‫لقد مات "مولراي".
‫أنت لا تعي ما تقول أيها الفلاح الغبي.

520
01:12:33,978 --> 01:12:36,772
‫هذا يكفي.

521
01:13:02,715 --> 01:13:05,134
‫ماذا يحدث؟

522
01:13:05,342 --> 01:13:09,096
‫لم تبد على ما يرام.
‫فضلنا الاتصال بمن استأجرتك.

523
01:13:13,851 --> 01:13:17,271
‫أشكرك على حضورك.

524
01:13:20,399 --> 01:13:25,488
‫ذلك السد الذي عارض زوجك بناءه
‫كان عملية احتيال.

525
01:13:25,696 --> 01:13:31,035
‫يحتالون على "لوس أنجلوس" لبنائه، لكن
‫الماء سيأتي إلى هنا، لا إلى "لوس أنجلوس".

526
01:13:31,243 --> 01:13:36,874
‫كل ما ترينه من حولنا.
‫كنت في السجل المدني اليوم.

527
01:13:42,546 --> 01:13:46,550
‫خلال الشهور الثلاثة الماضية،
‫اشترى "روبرت نوكس" 7 آلاف هكتار.

528
01:13:46,759 --> 01:13:53,641
‫"إيما ديل" 21 ألفاً، "سي سبير" 5 آلاف،
‫"جاسبر لامار كراب"، 52 ألف هكتار.

529
01:13:53,849 --> 01:13:58,145
‫"جاسبر لامار كراب"؟ أعتقد أنني كنت
‫سأتذكر هذا الاسم لو أنني أعرفه.

530
01:13:58,354 --> 01:14:03,234
‫يطردون المزارعين ثم يشترون
‫أراضيهم بسعر بخس.

531
01:14:03,442 --> 01:14:07,613
‫هل تعرفين كم ستساوي هذه الأرض
‫لو أصبح لها مورد مائي ثابت؟

532
01:14:07,822 --> 01:14:12,535
‫أكثر مما دفع ثمناً لها
‫حوالي 03 مليون مرة.

533
01:14:12,743 --> 01:14:17,581
‫- هل كان "هوليس" يعرف بذلك؟
‫- لهذا قتل.

534
01:14:17,790 --> 01:14:22,962
‫"جاسبر لامار كراب"...

535
01:14:25,423 --> 01:14:28,509
‫- وجدناه.
‫- ما الأمر؟

536
01:14:28,717 --> 01:14:32,763
‫"أقيم تأبين لـ]جاسبر لامار كراب[
‫في نزل ]مار فيستا["

537
01:14:32,972 --> 01:14:37,601
‫- مات قبل أسبوعين.
‫- أهذا غريب؟

538
01:14:37,810 --> 01:14:42,314
‫مات قبل أسبوعين.
‫وقد اشترى الأرض منذ أسبوع واحد.

539
01:14:42,523 --> 01:14:44,900
‫هذا غريب.

540
01:15:27,860 --> 01:15:31,530
‫مرحباً، أنا السيد "بالمر".
‫هل أستطيع مساعدتكما؟

541
01:15:31,739 --> 01:15:34,909
‫أجل، أرجو ذلك.

542
01:15:35,117 --> 01:15:40,706
‫- أبي. لم أعد أستطيع التعامل معه.
‫- يا إلهي.

543
01:15:40,915 --> 01:15:45,878
‫- المشكلة ليست في أبي. بل في أنا.
‫- أبي لطيف مع الجميع.

544
01:15:46,087 --> 01:15:49,173
‫- لكن العلاقة بينه وبين زو...
‫- لا أعرف.

545
01:15:49,381 --> 01:15:54,136
‫بالطبع أريد أن أوفر له أفضل إقامة.
‫ليس المال مشكلة.

546
01:15:54,345 --> 01:15:59,767
‫- لعلي ألتقي بوالدك.
‫- لدي سؤال واحد...

547
01:15:59,975 --> 01:16:04,146
‫هل تقبلون المنتمين
‫إلى الديانة اليهودية؟

548
01:16:04,355 --> 01:16:10,069
‫- آسف، لكننا لا نقبلهم.
‫- ولا أبي. أردنا التأكد.

549
01:16:10,277 --> 01:16:15,157
‫هل أستطيع الاطلاع على قائمة نزلائكم؟
‫للتأكد فحسب.

550
01:16:15,366 --> 01:16:19,370
‫لا نكشف أبداً عن أسماء ضيوفنا.
‫إنها سياستنا.

551
01:16:19,578 --> 01:16:26,001
‫- ستتفق معي في ذلك لو أقام والدك هنا.
‫- هذا ما كنت أرجو سماعه منك.

552
01:16:26,210 --> 01:16:30,172
‫- هل تأخر الوقت على القيام بجولة؟
‫- لا، اسمحا لي بمرافقتكما.

553
01:16:30,381 --> 01:16:35,052
‫- هل يمكننا التجول بمفردنا؟
‫- أجل، لو التزمتما بالبناية الرئيسية.

554
01:16:35,261 --> 01:16:38,097
‫- اقترب موعد النوم.
‫- نحن متفهمان.

555
01:16:39,223 --> 01:16:42,059
‫تعالي يا حبيبتي.

556
01:16:53,154 --> 01:16:57,366
‫"تشارلي"، يجب أن تكون أكثر حكمة.

557
01:17:17,219 --> 01:17:21,474
‫كلهم موجودون. كل الأسماء.

558
01:17:26,353 --> 01:17:31,650
‫أقدم لك مالكي إمبراطورية زراعية
‫تصل إلى 05 ألف هكتار.

559
01:17:36,155 --> 01:17:40,326
‫رغم أنهم لا يعرفون عنها شيئاً.

560
01:17:40,534 --> 01:17:42,870
‫مرحباً أيتها الفتيات.

561
01:17:43,078 --> 01:17:46,332
‫هل تدعى أي منكن "إيما ديل"؟

562
01:17:46,540 --> 01:17:49,001
‫هل أنت "إيما"؟

563
01:17:49,210 --> 01:17:52,838
‫- أريد التعرف بك منذ وقت طويل.
‫- لماذا؟

564
01:17:53,047 --> 01:17:57,676
‫- هل تعرفين أنك في غاية الثراء؟
‫- هذا غير صحيح.

565
01:17:57,885 --> 01:18:01,889
‫- أنت تملكين أراض كثيرة.
‫- لم أعد أملك شيئاً.

566
01:18:02,098 --> 01:18:06,185
‫منذ فترة طويلة، كان يملك زوجي الراحل
‫عقارات على الساحل--

567
01:18:06,393 --> 01:18:09,396
‫--لكننا خسرناها.

568
01:18:09,605 --> 01:18:15,027
‫ما أجمل هذا الغطاء.
‫من أين لك بهذا القماش؟

569
01:18:15,236 --> 01:18:17,863
‫من نادي "ألباكور".

570
01:18:18,072 --> 01:18:22,910
‫"ألباكور"، إنه نوع من الأسماك.

571
01:18:23,119 --> 01:18:27,581
‫حفيدي عضو في النادي.
‫إنهم يعتنون بنا.

572
01:18:27,790 --> 01:18:33,337
‫- كيف؟
‫- يتبرعون لنا. ليس بهذا العلم فحسب...

573
01:18:33,546 --> 01:18:38,717
‫- ولكن؟
‫- نحن من الجهات الخيرية الرسمية للنادي.

574
01:18:39,760 --> 01:18:44,557
‫هلا ترافقني؟
‫هناك من يريد محادثتك.

575
01:18:46,767 --> 01:18:49,270
‫وداعاً أيتها السيدات.

576
01:18:57,111 --> 01:19:00,114
‫أريد أن أقدمك إلى شخص ما يا "غيتيس".

577
01:19:00,322 --> 01:19:03,868
‫- أيمكننا إعفاء السيدة من هذا الشأن؟
‫- أجل، لم لا؟

578
01:19:04,076 --> 01:19:07,746
‫- أود مرافقتها إلى السيارة.
‫- إنها تعرف مكانها.

579
01:19:07,955 --> 01:19:11,834
‫- سأبقى هنا.
‫- اركبي السيارة.

580
01:20:31,705 --> 01:20:34,416
‫هل اليوم عطلة الخادمة؟

581
01:20:34,625 --> 01:20:38,671
‫- لم تسأل؟
‫- لأنه لا يوجد أحد هنا.

582
01:20:38,879 --> 01:20:42,007
‫أعطيت الجميع عطلة هذه الليلة.

583
01:20:42,216 --> 01:20:47,430
‫- اهدئي، إنه سؤال بريء.
‫- لا يوجد سؤال بريء منك.

584
01:20:47,638 --> 01:20:50,766
‫أظن أنك على حق.

585
01:20:52,268 --> 01:20:55,229
‫نخبك يا سيدة "مولراي".

586
01:20:55,438 --> 01:21:00,151
‫بصراحة، الليلة أنقذت...
‫أنقذت حياتي.

587
01:21:03,404 --> 01:21:08,868
‫أخبرني يا سيد "غيتيس"،
‫هل يتكرر هذا كثيراً معك؟

588
01:21:10,619 --> 01:21:12,913
‫ما هو؟

589
01:21:13,122 --> 01:21:18,210
‫بالنظر إلى جزء فقط من اليوم،
‫إن كان هذا أسلوبك العادي في العمل--

590
01:21:18,419 --> 01:21:22,423
‫--فأعتقد أن بقاءك على قيد الحياة
‫يوماً كاملاً ضرب من الحظ.

591
01:21:23,674 --> 01:21:28,387
‫- لم أتعرض إلى ذلك منذ وقت طويل.
‫- متى كانت آخر مرة؟

592
01:21:28,596 --> 01:21:33,309
‫- لم تسألين؟
‫- إنه سؤال بريء.

593
01:21:37,855 --> 01:21:43,194
‫- في الحي الصيني.
‫- ماذا كنت تفعل هناك؟

594
01:21:43,402 --> 01:21:46,989
‫- أعمل في مكتب النائب العام.
‫- فيم؟

595
01:21:47,198 --> 01:21:52,578
‫- أقل ما يمكن.
‫- هل ينصحك النائب العام بذلك؟

596
01:21:52,787 --> 01:21:55,873
‫ينصحوننا بذلك في الحي الصيني.

597
01:21:56,081 --> 01:21:59,919
‫لم تركت الشرطة؟

598
01:22:02,379 --> 01:22:07,968
‫هل أجد لديك ماء الأكسجين
‫أو أي شيء مطهر؟

599
01:22:08,177 --> 01:22:11,388
‫بكل تأكيد.
‫تفضل من هنا.

600
01:22:28,823 --> 01:22:31,951
‫يا إلهي!

601
01:22:33,327 --> 01:22:36,539
‫يا له من جرح فظيع.

602
01:22:36,747 --> 01:22:39,625
‫لم أعرف.

603
01:22:43,045 --> 01:22:45,464
‫آسفة!

604
01:22:48,467 --> 01:22:51,470
‫هل يؤلمك؟

605
01:22:53,347 --> 01:22:56,934
‫لابد أنه مؤلم.

606
01:22:57,143 --> 01:23:00,479
‫- ما الخطب؟
‫- عينك.

607
01:23:03,732 --> 01:23:05,901
‫ماذا عنها؟

608
01:23:06,110 --> 01:23:10,906
‫هناك سواد في الجزء الأخضر من عينك.

609
01:23:11,115 --> 01:23:16,871
‫أجل.
‫إنها شائبة في القزحية.

610
01:23:18,414 --> 01:23:23,544
‫- شائبة؟
‫- أجل، كأنها شامة.

611
01:23:59,455 --> 01:24:04,251
‫- هل كنت ترتدي زياً؟
‫- أحياناً.

612
01:24:06,629 --> 01:24:10,424
‫لابد أنك كنت وسيماً
‫في اللون الأزرق.

613
01:24:10,633 --> 01:24:13,511
‫توقفي.

614
01:24:13,719 --> 01:24:18,557
‫أريد أن أعرف عنك المزيد.

615
01:24:18,766 --> 01:24:21,310
‫ليس الآن.

616
01:24:23,020 --> 01:24:27,650
‫أنت لا تحب الحديث عن الماضي،
‫أليس كذلك؟

617
01:24:28,776 --> 01:24:31,237
‫أنا متعب.

618
01:24:31,445 --> 01:24:36,700
‫- لم يزعجك التحدث عنه؟
‫- يزعج كل من يعملون هناك.

619
01:24:36,909 --> 01:24:40,663
‫- أين؟
‫- في الحي الصيني. الجميع.

620
01:24:42,331 --> 01:24:47,461
‫- بالنسبة لي، كان مجرد سوء حظ.
‫- لماذا؟

621
01:24:48,921 --> 01:24:53,592
‫لا يمكن فهم حقيقة الأمور دائماً.

622
01:24:53,801 --> 01:24:57,221
‫مثلك.

623
01:25:04,979 --> 01:25:10,401
‫لماذا... لماذا تعتبره سوء حظ؟

624
01:25:15,281 --> 01:25:19,076
‫كنت أحاول حماية شخص ما من الأذى.

625
01:25:19,285 --> 01:25:24,081
‫في النهاية تعرضت إلى الأذى بسببي.

626
01:25:24,290 --> 01:25:28,461
‫"فتش عن المرأة".

627
01:25:30,171 --> 01:25:33,424
‫هل كانت هناك امرأة في الموضوع؟

628
01:25:34,675 --> 01:25:37,094
‫بالطبع.

629
01:25:37,303 --> 01:25:39,513
‫هل ماتت؟

630
01:25:52,193 --> 01:25:55,029
‫أجل، مرحباً؟

631
01:25:56,405 --> 01:26:00,034
‫يا إلهي! لا تفعل شيئاً.

632
01:26:00,242 --> 01:26:03,871
‫لا تتحرك قبل وصولي.

633
01:26:06,957 --> 01:26:10,336
‫يجب أن أنصرف.

634
01:26:10,544 --> 01:26:14,423
‫- إلى أين؟
‫- يجب أن أنصرف فحسب.

635
01:26:14,632 --> 01:26:18,344
‫- أريد أن أعرف إلى أين ستذهبين.
‫- لا تغضب.

636
01:26:18,552 --> 01:26:21,347
‫ليس للأمر صلة بك
‫ولا بأي مما يحدث.

637
01:26:21,555 --> 01:26:25,518
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- أرجوك...

638
01:26:26,560 --> 01:26:29,897
‫أولني ثقتك هذه المرة.

639
01:26:39,323 --> 01:26:41,909
‫سأعود.

640
01:26:46,330 --> 01:26:52,211
‫يجب أن أخبرك بأمر ما--

641
01:26:52,420 --> 01:26:58,551
‫--بشأن نادي صيد الأسماك
‫الذي ذكرته المرأة المسنة.

642
01:26:58,759 --> 01:27:03,139
‫- نادي "ألباكور".
‫- له صلة بأبي.

643
01:27:03,347 --> 01:27:07,560
‫- أعرف.
‫- إنه يملكه... تعرف؟

644
01:27:07,768 --> 01:27:10,396
‫قابلته.

645
01:27:12,606 --> 01:27:16,527
‫قابلت... أبي؟

646
01:27:20,448 --> 01:27:23,701
‫- متى؟
‫- صباح اليوم.

647
01:27:25,995 --> 01:27:30,916
‫- لم تخبرني.
‫- لم يمهلني الوقت.

648
01:27:31,125 --> 01:27:34,962
‫ماذا قال؟

649
01:27:40,050 --> 01:27:44,180
‫- ماذا قال؟
‫- إنك غيور.

650
01:27:45,681 --> 01:27:49,977
‫- إنه يخشى ما يمكنك فعله.
‫- فعله؟ بمن؟

651
01:27:50,186 --> 01:27:54,148
‫بحبيبة "مولراي" أولاً.

652
01:27:55,816 --> 01:27:59,820
‫يريد أن يعرف مكانها.

653
01:28:01,572 --> 01:28:07,787
‫أريدك أن تصغي إلي.
‫أبي رجل شديد الخطورة.

654
01:28:07,995 --> 01:28:12,124
‫أنت لا تعرف مدى خطورته.
‫لا تعرف مدى جنونه.

655
01:28:12,333 --> 01:28:16,670
‫هل تقولين إنه قد يكون المسؤول
‫عن كل ما يحدث؟

656
01:28:16,879 --> 01:28:19,507
‫هذا محتمل.

657
01:28:24,595 --> 01:28:28,933
‫- حتى وفاة زوجك؟
‫- هذا محتمل.

658
01:28:29,141 --> 01:28:33,938
‫والآن أرجوك ألا تطرح علي
‫مزيداً من الأسئلة. انتظرني هنا.

659
01:28:34,146 --> 01:28:37,274
‫أحتاج إلى وجودك هنا.

660
01:32:16,410 --> 01:32:21,165
‫- أعطيني المفاتيح.
‫- أيها...!

661
01:32:21,373 --> 01:32:27,129
‫إما أن تعطيني إياها
‫أو تقودي السيارة إلى الشرطة.

662
01:32:27,338 --> 01:32:32,301
‫اعترفي يا سيدة "مولراي".
‫لقد قيدت حبيبة زوجك في الداخل.

663
01:32:32,510 --> 01:32:36,097
‫- ليست مقيدة.
‫- أنت تحتجزينها ضد إرادتها.

664
01:32:36,305 --> 01:32:38,724
‫غير صحيح.

665
01:32:38,933 --> 01:32:42,895
‫- حسناً، إذن لندخل ونتحدث معها.
‫- لا!

666
01:32:43,104 --> 01:32:46,732
‫إنها مستاءة للغاية.

667
01:32:48,400 --> 01:32:52,822
‫- ما السبب؟
‫- وفاة "هوليس".

668
01:32:53,030 --> 01:32:58,953
‫حاولت إخفاء الأمر عنها
‫حتى أخطط لرحيلنا.

669
01:32:59,161 --> 01:33:02,748
‫هل اكتشفت للتو؟

670
01:33:03,958 --> 01:33:09,380
‫- ليس هذا ما يبدو عليه الأمر.
‫- كيف يبدو؟

671
01:33:09,588 --> 01:33:14,009
‫وكأنها تعرف أكثر
‫مما تريدينها أن تقول.

672
01:33:14,218 --> 01:33:18,764
‫- أنت مجنون.
‫- أخبريني بالحقيقة. لست من الشرطة.

673
01:33:18,973 --> 01:33:23,477
‫لا أبالي بما فعلت من قبل.
‫لا أريد إيذاءك.

674
01:33:26,105 --> 01:33:31,318
‫- ألن تبلغ الشرطة إن أخبرتك؟
‫- سأبلغهم إن لم تخبريني.

675
01:33:50,504 --> 01:33:53,716
‫إنها أختي.

676
01:33:58,679 --> 01:34:00,890
‫اهدئي.

677
01:34:01,098 --> 01:34:04,226
‫لا بأس إن كانت أختك.

678
01:34:04,435 --> 01:34:09,190
‫- لمَ كل هذه السرية؟
‫- لا أستطيع...

679
01:34:09,398 --> 01:34:14,445
‫أهذا بسبب "هوليس"؟ لأنها كانت
‫تواعد زوجك؟ أهذا سبب الكتمان؟

680
01:34:18,032 --> 01:34:21,577
‫من المستحيل أن أؤذي "هوليس".

681
01:34:21,786 --> 01:34:25,790
‫كان أكثر الرجال رقة واحتراماً.

682
01:34:28,000 --> 01:34:33,464
‫وقد احتمل مني أكثر مما يحتمل إنسان.

683
01:34:35,966 --> 01:34:39,595
‫أردت له أن يكون سعيداً.

684
01:34:56,821 --> 01:35:01,367
‫استعرت سيارة زوجك.
‫سأعيدها في الصباح.

685
01:35:01,575 --> 01:35:06,872
‫- ألن تعود معي؟
‫- لا تقلقي، لن أخبر أحداً.

686
01:35:08,624 --> 01:35:11,127
‫لم أقصد ذلك.

687
01:35:14,296 --> 01:35:17,633
‫أجل، في الواقع...

688
01:35:17,842 --> 01:35:21,887
‫أنا متعب يا سيدة "مولراي".
‫طابت ليلتك.

689
01:36:27,953 --> 01:36:31,081
‫"غيتيس"؟

690
01:36:31,290 --> 01:36:35,002
‫- أجل؟
‫- تريد "أيدا سيشنز" رؤيتك.

691
01:36:35,211 --> 01:36:39,590
‫- من؟
‫- "أيدا سيشنز". لابد أنك تتذكر "أيدا".

692
01:36:39,799 --> 01:36:43,469
‫- حقاً؟
‫- أجل، بالطبع.

693
01:36:46,013 --> 01:36:48,849
‫اسمع يا هذا...

694
01:36:49,058 --> 01:36:54,188
‫لو أرادت "أيدا" مقابلتي،
‫فلتتصل بي في مكتبي.

695
01:37:20,381 --> 01:37:24,635
‫848 ونصف شرق "كنسينغتون"،
‫متنزه "إكو".

696
01:37:24,844 --> 01:37:28,597
‫توسلت إلي لأتصل بك.
‫إنها في انتظارك.

697
01:40:35,409 --> 01:40:39,121
‫هل وجدت شيئاً مثيراً يا "غيتيس"؟

698
01:40:42,416 --> 01:40:47,379
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- ألم تتصل بي؟

699
01:40:48,172 --> 01:40:53,010
‫- من أين تعرفها؟
‫- لا أعرفها.

700
01:40:55,096 --> 01:40:58,140
‫أريد أن أريك شيئاً.

701
01:41:07,233 --> 01:41:12,363
‫- أليس هذا رقم هاتفك؟
‫- نسيت رقمي، فقلما أتصل بنفسي.

702
01:41:12,571 --> 01:41:15,533
‫طلبنا من "لوتش" الاتصال بك لنتأكد.

703
01:41:15,741 --> 01:41:21,080
‫ماذا حدث لأنفك؟
‫هل أغلقت عليه نافذة غرفة النوم؟

704
01:41:22,081 --> 01:41:27,420
‫لا، أثرت زوجتك كثيراً
‫فتسرعت بضم ساقيها.

705
01:41:50,609 --> 01:41:54,989
‫- هل تبدو مألوفة؟
‫- أجل، التقطتها بنفسي. وما المشكلة؟

706
01:41:55,197 --> 01:42:00,327
‫- كيف كانت معها تلك الصور؟
‫- إما أن تخبرني أو أخمن.

707
01:42:00,536 --> 01:42:02,830
‫أحقاً تحسبني غبياً؟

708
01:42:03,038 --> 01:42:07,626
‫دعني أفكر.
‫سأرد عليك لاحقاً.

709
01:42:07,835 --> 01:42:12,423
‫- والآن أود العودة إلى المنزل.
‫- أريد باقي الصور.

710
01:42:13,716 --> 01:42:17,845
‫استعانت تلك المرأة بخدماتك،
‫وليس "إيفيلين مولراي".

711
01:42:18,053 --> 01:42:21,432
‫أراد شخص ما أن يبتز "مولراي".

712
01:42:21,640 --> 01:42:25,603
‫لقد عينتك.
‫هكذا اكتشفت أنه قد قتل.

713
01:42:25,811 --> 01:42:31,734
‫- سمعت أنه قتل في حادث.
‫- هل تحسبنا حمقى؟

714
01:42:31,942 --> 01:42:34,904
‫وجدنا ماء مالحاً في رئتي "مولراي".

715
01:42:36,614 --> 01:42:41,994
‫كنت تراقبه ليلاً ونهاراً.
‫رأيت قاتله بل والتقطت الصور.

716
01:42:42,203 --> 01:42:46,457
‫"إيفيلين مولراي" هي الفاعلة.
‫إنها ترشوك منذ ذلك الحين.

717
01:42:46,665 --> 01:42:53,255
‫هل تتهمني بالابتزاز؟
‫أنت أغبى مما تصورت.

718
01:42:53,464 --> 01:42:57,885
‫من المستحيل أن أبتز سنتاً واحداً
‫ولو من ألد أعدائي. لدي حدود.

719
01:42:58,094 --> 01:43:03,724
‫أريد باقي الصور. ستتهم بمساعدة مجرم
‫وبالتآمر والابتزاز.

720
01:43:03,933 --> 01:43:06,894
‫هل تعتقد أن "إيفيلين"
‫أغرقت زوجها في المحيط--

721
01:43:07,103 --> 01:43:12,233
‫--ثم جرته إلى الخزان
‫ليبدو وكأنه قد مات في حادث؟

722
01:43:12,441 --> 01:43:17,905
‫تم نقل جثته لأن الفاعل لم يرغب
‫في أن يعثر على جثته في المحيط.

723
01:43:18,114 --> 01:43:23,035
‫اكتشف أنهم يفتحون الماء ليلاً،
‫وهذا ما يحاولون التستر عليه.

724
01:43:24,703 --> 01:43:29,500
‫- عم تتحدث بحق السماء؟
‫- تعال، سأريك.

725
01:43:29,708 --> 01:43:34,380
‫هيا يا "لو"، أنت المسؤول.
‫اتخذ قراراً.

726
01:43:51,147 --> 01:43:56,694
‫فات الأوان.
‫لا يفتحون الماء إلا ليلاً.

727
01:43:56,902 --> 01:44:00,114
‫- هل اتصلت بأحد؟
‫- "يلبرتون". إنه الرئيس الجديد للشركة.

728
01:44:00,322 --> 01:44:03,367
‫- أعرف. أخبرني.
‫- يقول...

729
01:44:03,576 --> 01:44:07,955
‫- أعرف ما يقول.
‫- اصمت! تابع.

730
01:44:08,164 --> 01:44:12,501
‫يقول إن الري جار في الوادي،
‫وإن الماء المنصرف يتسرب دائماً.

731
01:44:12,710 --> 01:44:18,299
‫يقول إن "غيتيس" يعرف بذلك،
‫وإنه وجه إليه اتهامات غير مسؤولة.

732
01:44:18,507 --> 01:44:22,428
‫لنطلب إذناً قضائياً باعتقالها.
‫ماذا ننتظر؟

733
01:44:22,636 --> 01:44:28,142
‫لقد حصل على ترقية ملازم مؤخراً.
‫يريد التشبث برتبته الذهبية الجديدة.

734
01:44:30,811 --> 01:44:35,608
‫أحضرها إلى مكتبي خلال ساعتين.
‫ولا تنس أنني أستطيع احتجازك.

735
01:44:35,816 --> 01:44:41,030
‫أنت متهم حالياً بحجب الأدلة.

736
01:45:27,409 --> 01:45:32,498
‫أين السيدة "مولراي"؟
‫أهذه حقائبها؟

737
01:45:35,000 --> 01:45:38,045
‫هل ستسافر في رحلة؟

738
01:45:38,254 --> 01:45:42,091
‫ماذا يحدث؟
‫هل ستسافر في عطلة؟

739
01:45:42,299 --> 01:45:48,180
‫- السيدة "مولراي" ليست في المنزل.
‫- سألقي نظرة.

740
01:45:55,688 --> 01:45:59,692
‫- أجل، مضر بالزجاج.
‫- أجل، مضر بالزجاج.

741
01:45:59,900 --> 01:46:04,113
‫الماء المالح مضر جداً بالزجاج.

742
01:46:18,461 --> 01:46:20,421
‫ماء مالح؟

743
01:46:20,629 --> 01:46:24,216
‫جداً، مضر جداً. هل رأيت؟

744
01:46:32,433 --> 01:46:35,561
‫ما هذا؟

745
01:46:35,770 --> 01:46:37,897
‫هناك.

746
01:46:40,941 --> 01:46:43,360
‫هناك.

747
01:47:39,834 --> 01:47:44,004
‫- انتظر هنا.
‫- انتظر هنا.

748
01:47:47,508 --> 01:47:50,469
‫كيف حالك؟
‫حاولت الاتصال بك.

749
01:47:50,678 --> 01:47:54,140
‫- هل نلت قسطاً من النوم؟
‫- أجل.

750
01:47:54,348 --> 01:47:56,976
‫هل تناولت الغداء؟

751
01:47:57,184 --> 01:48:00,312
‫- أين الفتاة؟
‫- في الأعلى. لم تسأل؟

752
01:48:00,521 --> 01:48:04,483
‫- أريد رؤيتها؟
‫- إنها تستحم الآن.

753
01:48:04,692 --> 01:48:08,988
‫- لمَ تريد رؤيتها؟
‫- هل ستسافرين إلى مكان ما؟

754
01:48:09,196 --> 01:48:12,158
‫أجل، سنستقل قطار الخامسة والنصف.

755
01:48:15,369 --> 01:48:17,496
‫"جيك"...

756
01:48:26,380 --> 01:48:30,009
‫أنا "جاي جاي غيتيس".
‫أريد الملازم "إسكوبار".

757
01:48:30,217 --> 01:48:35,681
‫- ماذا؟ قلت إن قطار الخامسة والنصف...
‫- لن تلحقا بالقطار.

758
01:48:37,975 --> 01:48:42,730
‫"لو"، قابلني في 2791 شارع "كانيون".

759
01:48:43,731 --> 01:48:46,817
‫أجل، بأسرع ما يمكن.

760
01:48:47,026 --> 01:48:51,280
‫- لم فعلت ذلك؟
‫- هل تعرفين محامياً جنائياً بارعاً؟

761
01:48:51,489 --> 01:48:56,327
‫- لا.
‫- لا عليك، سأزكي لك بضع محامين.

762
01:48:57,536 --> 01:49:00,873
‫أتعابهم باهظة، لكنك تملكين المال.

763
01:49:01,081 --> 01:49:05,878
‫هلا تخبرني بما يحدث من فضلك؟

764
01:49:16,180 --> 01:49:20,226
‫وجدت هذه النظارة في
‫فنائك الخلفي، في البركة.

765
01:49:20,434 --> 01:49:24,605
‫كانت نظارة زوجك، أليس كذلك؟

766
01:49:24,814 --> 01:49:31,195
‫- لا أعرف. بلى، على الأرجح.
‫- بالتأكيد. لقد غرق في تلك البركة.

767
01:49:31,403 --> 01:49:34,740
‫- ماذا؟
‫- الوقت لا يسمح بالصدمة.

768
01:49:34,949 --> 01:49:39,203
‫أثبت الطبيب الجنائي إن الماء
‫في رئتيه كان مالحاً حين قتل.

769
01:49:39,411 --> 01:49:42,748
‫أريد أن أعرف كيف حدث هذا
‫وأسباب حدوثه--

770
01:49:42,957 --> 01:49:46,627
‫--قبل وصول "إسكوبار".
‫لا أريد أن أخسر رخصتي.

771
01:49:46,836 --> 01:49:51,090
‫لا أعرف عم تتحدث.
‫هذا أغرب...

772
01:49:51,298 --> 01:49:55,970
‫توقفي! أريد أن أسهل عليك الأمر.
‫شعرت بالغيرة، فتشاجرتما.

773
01:49:56,178 --> 01:49:59,807
‫ارتطم رأسه. كان حادثاً.
‫لكن حبيبته كانت شاهدة.

774
01:50:00,015 --> 01:50:04,353
‫وهكذا اضطررت إلى إسكاتها
‫ولديك المال اللازم لذلك.

775
01:50:04,562 --> 01:50:06,730
‫- صحيح أم لا؟
‫- لا!

776
01:50:06,939 --> 01:50:10,985
‫من هي؟
‫ليست أختك إذ ليس لك أخوات.

777
01:50:11,193 --> 01:50:15,448
‫سأخبرك بالحقيقة.

778
01:50:17,950 --> 01:50:21,287
‫ممتاز. ما اسمها؟

779
01:50:21,495 --> 01:50:24,623
‫- "كاثرين".
‫- "كاثرين" من؟

780
01:50:27,001 --> 01:50:29,462
‫إنها ابنتي.

781
01:50:29,670 --> 01:50:34,717
‫- قلت إنني أريد الحقيقة!
‫- إنها أختي.

782
01:50:34,925 --> 01:50:39,764
‫إنها ابنتي، أختي وابنتي.

783
01:50:41,140 --> 01:50:44,393
‫قلت إنني أريد الحقيقة!

784
01:50:46,645 --> 01:50:50,316
‫إنها أختي وابنتي في نفس الوقت!

785
01:50:53,486 --> 01:50:58,407
‫"خان"، أرجوك أن تتراجع.
‫أبقها في الأعلى بحق السماء.

786
01:51:05,831 --> 01:51:09,335
‫أنا وأبي...

787
01:51:12,171 --> 01:51:16,008
‫هل فهمت؟
‫أم يستعصي عليك الأمر؟

788
01:51:25,810 --> 01:51:28,437
‫هل اغتصبك؟

789
01:51:43,911 --> 01:51:47,998
‫- وماذا حدث بعد ذلك؟
‫- هربت.

790
01:51:48,207 --> 01:51:50,376
‫إلى "المكسيك"؟

791
01:51:55,589 --> 01:51:59,301
‫جاء "هوليس" واعتنى بي.

792
01:52:01,929 --> 01:52:07,059
‫لم أستطع رؤيتها.
‫كنت في الخامسة عشرة.

793
01:52:09,603 --> 01:52:14,066
‫أردت أن أراها لكنني... لم أستطع.

794
01:52:17,319 --> 01:52:19,405
‫ثم...

795
01:52:21,282 --> 01:52:25,953
‫والآن أريد أن أكون معها.
‫أريد أن أرعاها.

796
01:52:26,162 --> 01:52:31,584
‫- إلى أين ستأخذينها الآن؟
‫- سأعود بها إلى "المكسيك".

797
01:52:31,792 --> 01:52:37,548
‫لا يمكنك أن تستقلي القطار.
‫سيبحث عنك "إسكوبار" في كل مكان.

798
01:52:41,969 --> 01:52:45,097
‫- ما رأيك في الطائرة؟
‫- هذا أسوأ.

799
01:52:45,306 --> 01:52:50,978
‫من الأفضل أن ترحلي الآن.
‫اتركي كل هذه الأغراض. أين يعيش "خان"؟

800
01:52:51,187 --> 01:52:55,399
‫- خذي عنوانه بدقة.
‫- حسناً.

801
01:52:58,486 --> 01:53:02,323
‫لم تكن هذه نظارة "هوليس".

802
01:53:02,531 --> 01:53:06,994
‫- كيف عرفت؟
‫- لم يستخدم العدسات المنقسمة.

803
01:53:37,858 --> 01:53:43,155
‫- "كاثرين"، رحبي بالسيد "غيتيس".
‫- مرحباً.

804
01:53:43,364 --> 01:53:45,324
‫مرحباً.

805
01:53:50,204 --> 01:53:55,835
‫يعيش في 2171 "ألاميدا".
‫هل تعرف هذا المكان؟

806
01:53:56,043 --> 01:53:58,254
‫أجل.

807
01:54:20,776 --> 01:54:24,697
‫"صوفي"، أريد "والش".

808
01:54:24,905 --> 01:54:30,161
‫اسمع يا صديقي، سيحاول "إسكوبار"
‫اعتقالي خلال خمس دقائق.

809
01:54:30,369 --> 01:54:33,873
‫- ماذا؟ ما الخطب؟
‫- اهدأ وسأخبرك.

810
01:54:34,081 --> 01:54:40,379
‫انتظرني في المكتب ساعتين، وإن لم أتصل،
‫تعال مع "دافي" إلى 2171 "ألاميدا".

811
01:54:41,464 --> 01:54:48,012
‫- يا إلهي، إنه الحي الصيني، صحيح؟
‫- أعرف مكانه. نفذ أوامري فحسب.

812
01:55:17,333 --> 01:55:20,377
‫تفضل بالدخول يا "لو".

813
01:55:20,586 --> 01:55:25,091
‫يبدو أن كلينا قد تأخر.
‫لقد لاذت بالفرار.

814
01:55:29,470 --> 01:55:32,807
‫ألا تعرف إلى أين ذهبت؟

815
01:55:33,015 --> 01:55:38,604
‫في الواقع، أعرف.
‫خادمتها تعرف شيئاً.

816
01:55:38,813 --> 01:55:41,607
‫ما عنوان الخادمة؟

817
01:55:41,816 --> 01:55:46,862
‫- تعيش في "بيدرو". سأدون العنوان...
‫- لا يا "غيتيس"، سترشدنا إليها.

818
01:55:47,071 --> 01:55:49,198
‫لماذا؟

819
01:55:49,406 --> 01:55:55,204
‫لأننا إن لم نجدها هناك،
‫ستبقى أنت في قسم الشرطة حتى تظهر.

820
01:55:55,412 --> 01:55:58,791
‫رباه يا "لو"
‫إنني أبذل قصارى جهدي.

821
01:55:58,999 --> 01:56:03,379
‫حدثنا عن ذلك في الطريق
‫إلى "سان بيدرو".

822
01:56:15,724 --> 01:56:19,687
‫- لنحضر السيدة.
‫- هل أطلب منك صنيعاً يا "لو"؟

823
01:56:19,895 --> 01:56:22,690
‫أود إخراجها بنفسي.

824
01:56:22,898 --> 01:56:26,152
‫ليست مسلحة، لن تقاوم.

825
01:56:26,360 --> 01:56:32,241
‫أريد الانفراد بها بضع لحظات.
‫سيعني الكثير بالنسبة لها ولي.

826
01:56:36,162 --> 01:56:39,957
‫أنت لا تتعلم أبداً،
‫أليس كذلك يا "جيك"؟

827
01:56:40,166 --> 01:56:43,002
‫على ما يبدو.

828
01:56:44,670 --> 01:56:47,214
‫حسناً...

829
01:56:47,423 --> 01:56:51,635
‫سأمهلك ثلاث دقائق.
‫ثلاث دقائق فقط.

830
01:56:51,844 --> 01:56:54,513
‫رباه، شكراً يا "لو".

831
01:57:11,822 --> 01:57:14,074
‫مرحباً.

832
01:57:14,283 --> 01:57:17,787
‫السيد "غيتيس"، تفضل بالدخول!
‫يا لها من مفاجأة.

833
01:57:17,995 --> 01:57:21,749
‫- نادني "جيك". كيف حالك يا "كيرلي"؟
‫- هل تود الانضمام إلينا؟

834
01:57:21,957 --> 01:57:26,462
‫- لا، شكراً.
‫- كأس من النبيذ؟ هذا هو الرجل...

835
01:57:26,670 --> 01:57:29,924
‫- أعرف.
‫- لا، شكراً.

836
01:57:30,132 --> 01:57:35,096
‫لكنني أريد كوباً من الماء.
‫تعال معي إلى المطبخ لحظات.

837
01:57:38,766 --> 01:57:42,603
‫- "كيرلي"، أين سيارتك؟
‫- في المرأب عند الزقاق.

838
01:57:42,812 --> 01:57:47,942
‫هل يمكنك أن تقلني إلى مكان ما؟
‫على الفور. الأمر لا يحتمل التأجيل.

839
01:57:48,150 --> 01:57:51,946
‫- سأخبر زوجتي.
‫- أخبرها لاحقاً يا "كيرلي".

840
01:58:23,519 --> 01:58:26,480
‫قد ببطء مسافة مربعين سكنيين.

841
01:58:26,689 --> 01:58:31,318
‫- ما الأمر؟
‫- سأخبرك بعد مربعين سكنيين.

842
01:58:32,361 --> 01:58:36,991
‫- بكم تدين لي؟
‫- سنخرج للصيد غداً.

843
01:58:37,199 --> 01:58:40,744
‫أعرف أنك قد أمهلتني طويلاً،
‫لكن ابن عمي مريض.

844
01:58:40,953 --> 01:58:46,041
‫لا عليك. ما رأيك في أن ترد دينك لي
‫بأن تقل شخصين إلى "إنسينادا"؟

845
01:58:46,250 --> 01:58:49,879
‫- يجب أن ترحلوا الليلة.
‫- لا أعرف.

846
01:58:50,087 --> 01:58:54,717
‫قد أتمكن من توفير 57 دولاراً لك.

847
01:58:54,925 --> 01:58:58,012
‫وربما 001 دولار.

848
01:58:58,220 --> 01:59:02,016
‫- بالإضافة إلى ما أدين لك به؟
‫- سأعطيك ذلك أيضاً.

849
01:59:02,224 --> 01:59:08,397
‫2171 "ألاميدا". انتظرني حتى الثامنة والنصف
‫إن لم آت، خذهما إلى زورقك.

850
01:59:21,660 --> 01:59:24,622
‫هل أنت واثق من أنها ليست عملية خطيرة؟

851
01:59:24,830 --> 01:59:28,793
‫هل تعرف كم مر علي في هذه المهنة؟

852
01:59:55,820 --> 02:00:00,908
‫هل تحمل دفتر شيكاتك يا سيد "كروس"؟
‫الفتاة معي.

853
02:00:01,117 --> 02:00:05,037
‫- وجدتها؟ أين؟
‫- هل تذكر الأرقام التي ناقشناها؟

854
02:00:05,246 --> 02:00:08,582
‫- بالطبع. أين أنت؟
‫- في منزل ابنتك.

855
02:00:08,791 --> 02:00:12,336
‫- متى تستطيع الوصول؟
‫- خلال ساعة.

856
02:00:36,110 --> 02:00:42,283
‫ها قد وجدتك! مظهرك يدل
‫على يوم عصيب يا سيد "غيتيس".

857
02:00:42,491 --> 02:00:48,080
‫- أين الفتاة؟ هل هي بخير؟
‫- إنها بخير.

858
02:00:48,289 --> 02:00:52,668
‫- أين هي؟
‫- مع والدتها.

859
02:00:54,253 --> 02:00:58,674
‫- أود أن أريك شيئاً يا سيد "كروس".
‫- ما هذا؟

860
02:00:58,883 --> 02:01:02,636
‫عمود للوفيات.
‫هل ترى في هذا الضوء؟

861
02:01:02,845 --> 02:01:05,431
‫أعتقد أنني أستطيع تدبر أمري.

862
02:01:13,981 --> 02:01:18,861
‫- ما معنى ذلك؟
‫- أنك قتلت "هوليس مولراي".

863
02:01:19,069 --> 02:01:22,823
‫هنا، في هذه البركة.

864
02:01:23,032 --> 02:01:27,286
‫أغرقته وسقطت منك هذه النظارة.

865
02:01:29,747 --> 02:01:35,211
‫يشير تقرير الطبيب الجنائي
‫إلى وجود ماء مالح في رئتي "مولراي".

866
02:01:37,463 --> 02:01:42,259
‫لطالما كان "هوليس"
‫مفتوناً ببركة الصخور.

867
02:01:42,468 --> 02:01:46,597
‫- هل تعرف ما كان يقول؟
‫- لا فكرة لدي.

868
02:01:46,806 --> 02:01:50,810
‫"هنا تبدأ الحياة، في بركة الصخور!"

869
02:01:52,269 --> 02:01:56,232
‫تصور أن تصريف الماء
‫إلى رمال الصحراء--

870
02:01:56,440 --> 02:01:59,568
‫--وتركه ليتسرب إلى الصخور الجوفية--

871
02:01:59,777 --> 02:02:05,491
‫--فيتبخر الماء كما يحدث في معظم الخزانات.
‫فنخسر منه 02 بالمئة لا 08 بالمئة.

872
02:02:05,699 --> 02:02:09,036
‫- لقد صنع هذه المدينة!
‫- هل كنت ستفعل الشيء نفسه في الوادي؟

873
02:02:09,245 --> 02:02:12,706
‫إنني أنفذه بالفعل. حين يتم التصديق
‫على السندات يوم الثلاثاء--

874
02:02:12,915 --> 02:02:16,335
‫--ستتوفر 8 ملايين دولار لبناء خزان.

875
02:02:16,544 --> 02:02:21,507
‫سيغضب كثير من المواطنين حين يكتشفون
‫أنهم يدفعون ثمن ماء لا يحصلون عليه.

876
02:02:21,715 --> 02:02:24,802
‫تولينا كل هذه الأمور.
‫يا سيد "غيتيس"--

877
02:02:25,010 --> 02:02:30,182
‫--إما أن تنقل الماء إلى "لوس أنجلوس"،
‫أو تنقل "لوس أنجلوس" إلى الماء.

878
02:02:30,391 --> 02:02:35,980
‫- كيف ستفعل ذلك؟
‫- سأدخل الوادي ضمن المدينة.

879
02:02:37,189 --> 02:02:41,068
‫- كم تملك؟
‫- كم تريد؟

880
02:02:41,277 --> 02:02:44,905
‫- هل تملك أكثر من عشرة ملايين؟
‫- بالطبع.

881
02:02:45,114 --> 02:02:50,286
‫لم تفعل ذلك؟ ماذا ستأكل أكثر
‫مما أكلت؟ ماذا ستشتري أكثر مما تملك؟

882
02:02:50,494 --> 02:02:54,707
‫المستقبل يا سيد "غيتيس". المستقبل.

883
02:02:54,915 --> 02:02:58,878
‫أين الفتاة؟
‫أريد الابنة الوحيدة الباقية لي.

884
02:02:59,086 --> 02:03:02,465
‫كما تعرف،
‫خسرت "إيفيلين" منذ زمن بعيد.

885
02:03:02,673 --> 02:03:08,429
‫- من تلوم على ذلك؟ هل تلومها؟
‫- لا ألوم نفسي.

886
02:03:08,637 --> 02:03:12,308
‫معظم الناس لا يواجهون حتى حقيقة--

887
02:03:12,516 --> 02:03:18,481
‫--أنهم في الوقت المناسب
‫وفي المكان المناسب يقدرون على أي شيء.

888
02:03:18,689 --> 02:03:22,985
‫"كلود"، خذ منه هذه النظارة.

889
02:03:29,533 --> 02:03:32,995
‫الأمر لا يستحق يا سيد "غيتيس".

890
02:03:33,204 --> 02:03:36,332
‫لا يستحق بالمرة.

891
02:03:42,296 --> 02:03:43,589
‫خذنا إلى الفتاة.

892
02:04:38,602 --> 02:04:44,316
‫هل تذكران "كلود مولفيهيل"
‫الشهير بـ"قطار الليل"؟ هذان زميلاي...

893
02:04:46,444 --> 02:04:51,949
‫- أنت معتقل يا "جيك".
‫- خبر سار.

894
02:04:52,158 --> 02:04:55,870
‫بتهم حجب الأدلة والابتزاز
‫ومساعدة مجرم.

895
02:04:56,078 --> 02:05:01,083
‫لم أبتز شيئاً من أي شخص.
‫هذا "نواه كروس"، والد "إيفيلين".

896
02:05:01,292 --> 02:05:07,923
‫إنه الشخص الذي تبحث عنه يا "لو".
‫أستطيع شرح كل شيء في دقائق. إنه ثري!

897
02:05:08,132 --> 02:05:13,262
‫- يعتقد أنه يستطيع أن يفلت بفعلته.
‫- اصمت وإلا ربطت معصمك بإطار السيارة.

898
02:05:13,471 --> 02:05:18,768
‫أيها الملازم، أنا ثري. أنا "نواه كروس".
‫"إيفيلين مولراي" ابنتي.

899
02:05:18,976 --> 02:05:24,273
‫إنه مجنون يا "لو"! لقد قتل "مولراي"
‫بسبب مؤامرة الماء. أصغ فحسب!

900
02:05:24,482 --> 02:05:30,654
‫- اربط معصمه بإطار تلك السيارة.
‫- أنت لا تفهم ما يحدث.

901
02:05:30,863 --> 02:05:33,616
‫"كاثرين"!

902
02:05:33,824 --> 02:05:39,872
‫- أنا... أنا جدك يا عزيزتي.
‫- هيا يا آنسة.

903
02:05:42,541 --> 02:05:46,087
‫لا، اذهبوا. سألحق بكم.

904
02:05:47,588 --> 02:05:53,803
‫- ابتعد عنها. ابتعد!
‫- "إيفيلين"، أرجوك... تعقلي.

905
02:05:54,011 --> 02:05:58,307
‫- تعالي إلى...
‫- ابتعد عنها!

906
02:05:59,975 --> 02:06:04,688
‫كم عاماً بقي لي؟
‫إنها ملكي أيضاً.

907
02:06:04,897 --> 02:06:09,318
‫لن أسمح بأن تعرف ذلك أبداً.

908
02:06:09,527 --> 02:06:13,155
‫"إيفيلين"، أنت امرأة مضطربة.
‫من المستحيل أن تعيلي...

909
02:06:13,364 --> 02:06:19,036
‫- "إيفيلين"، دعي الشرطة تتولى الأمر.
‫- إنه يملك الشرطة!

910
02:06:19,245 --> 02:06:23,290
‫- ابتعد عنها.
‫- يجب أن تقتليني أولاً.

911
02:06:25,084 --> 02:06:28,170
‫أغلقي الباب يا "كاثرين".

912
02:06:28,379 --> 02:06:30,506
‫توقفي!

913
02:07:11,797 --> 02:07:16,844
‫أحضروا النقيب. أحضروا سيارة إسعاف.
‫فكوا وثاقه.

914
02:07:21,640 --> 02:07:25,186
‫يا إلهي!

915
02:07:45,915 --> 02:07:49,960
‫- أقل ما يمكن.
‫- ماذا قلت؟

916
02:07:51,796 --> 02:07:54,090
‫ماذا قلت؟

917
02:07:57,968 --> 02:08:02,056
‫هل تريد أن تسدي شريكك صنيعاً؟

918
02:08:02,264 --> 02:08:05,059
‫خذه إلى المنزل.

919
02:08:07,645 --> 02:08:12,608
‫خذه إلى المنزل.
‫أبعده من هنا بحق السماء!

920
02:08:14,610 --> 02:08:18,572
‫عد إلى المنزل يا "جيك".
‫إنني أسديك صنيعاً.

921
02:08:20,533 --> 02:08:23,119
‫هيا يا "جيك".

922
02:08:25,454 --> 02:08:29,166
‫لا تحاول يا "جيك".
‫إنه الحي الصيني.

923
02:08:42,721 --> 02:08:46,809
‫حسناً، أخلوا المنطقة!
‫اعتلوا الرصيف.

924
02:08:48,561 --> 02:08:51,605
‫اعتلوا الرصيف!

925
02:08:51,814 --> 02:08:54,942
‫ابتعدوا عن الطريق!

926
02:08:56,569 --> 02:08:59,530
‫ابتعدوا عن الطريق!

927
02:08:59,554 --> 02:09:01,554
 A_Mendeex : سحب وتعديل

