﻿1
00:00:02,212 --> 00:00:20,212
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & هبه بسمان & عقيل كريم ||

2
00:00:28,988 --> 00:00:32,976
‫<font color="#ffff00">|| توم & جيري ||</font>

3
00:01:38,528 --> 00:01:40,536
‫<i>كنا نفعل هذا طوال
‫اليوم يا صاح.</i>

4
00:01:40,564 --> 00:01:42,865
‫<i>فهمت، لم تعجبك الأماكن الآخرى</i>

5
00:01:42,931 --> 00:01:45,835
‫<i>لكن انتظر حتى أريك
‫المكان التالي.</i>

6
00:01:45,901 --> 00:01:47,436
‫انه بيت فأر مثالي.

7
00:01:47,502 --> 00:01:49,571
‫مهلاً، هل يمكنني قول ذلك؟
‫هل هناك أيّ حقوق نشر؟

8
00:01:49,639 --> 00:01:50,739
‫ها نحن ذا.

9
00:01:50,805 --> 00:01:54,743
‫آسف بشأن هذا.
‫المصعد قيد التصليح.

10
00:01:54,811 --> 00:01:57,013
‫راودتني رؤية!

11
00:01:57,079 --> 00:01:58,514
‫أنّك مستريح في مهدك الجديد،

12
00:01:58,580 --> 00:01:59,915
‫ولكن بعدها تصاب
‫برهاب الأماكن المغلقة،

13
00:01:59,983 --> 00:02:02,385
‫وبعدها تصاب بالدوار وينقذك..

14
00:02:02,451 --> 00:02:03,552
‫مفاجأة!

15
00:02:03,620 --> 00:02:05,520
‫انظر إلى هذا المنظر!

16
00:02:05,588 --> 00:02:08,190
‫إنه رائع، أليس كذلك؟

17
00:02:08,257 --> 00:02:09,592
‫يتوفر فيه كل شيء.

18
00:02:09,658 --> 00:02:11,093
‫ستيريو مُرَكب،

19
00:02:11,160 --> 00:02:13,162
‫لكن حاذر، هذه المقاعد
‫قابلة للاشتعال جدًا.

20
00:02:13,229 --> 00:02:15,764
‫انا امزح. في الواقع لا.

21
00:02:15,831 --> 00:02:19,068
‫عزيزي (جيري)، أعلم أنه ليس
‫مكانًا جميلاً، لكن لنكن صادقين،

22
00:02:19,134 --> 00:02:21,370
‫وفقًا لميزانيتك،
‫هذا كل ما تستطيع..

23
00:02:21,437 --> 00:02:23,806
‫مهلاً! لا تختفي هكذا.

24
00:02:23,872 --> 00:02:25,774
‫أنت لم تتفقد صندوق السيارة بعد.

25
00:02:30,172 --> 00:02:31,274
‫"سنترال بارك"

26
00:02:42,172 --> 00:02:43,903
‫"(جون ليجند) وجولته العالمية"

27
00:02:46,172 --> 00:02:48,102
‫"برفقة ضيف خاص : (توم) القط"

28
00:02:54,172 --> 00:02:55,274
‫"متنزة ساحة لينكولن"
‫"صندوق قفازات"

29
00:03:17,926 --> 00:03:20,796
‫انظر يا أبي، تلك القطة
‫العمياء تعزف على البيانو.

30
00:03:20,864 --> 00:03:23,299
‫هناك الكثير من الأشياء
‫الغريبة في هذه المدينة.

31
00:03:23,366 --> 00:03:25,968
‫عليك مواصلة المشي.

32
00:03:26,034 --> 00:03:28,371
‫أعني، عزفه رائع على البيانو،

33
00:03:28,437 --> 00:03:29,773
‫وإنه أعمى أيضًا!

34
00:03:31,039 --> 00:03:32,775
‫انها قطة رائعة!

35
00:03:32,839 --> 00:03:33,975
‫"(توم) المذهل"

36
00:03:46,688 --> 00:03:48,457
‫تلك القطة مذهلة، يا رجل!

37
00:03:50,460 --> 00:03:51,795
‫هذا رائع حقًا.

38
00:03:53,139 --> 00:03:54,175
‫"(جيري)، الفأر الراقص"

39
00:03:55,965 --> 00:03:57,467
‫ياللروعة! أليس رائع؟

40
00:04:02,104 --> 00:04:04,440
‫اعتقدت أنّي اكتفيت من عرض
‫القط الأعمى عازف البيانو.

41
00:04:23,758 --> 00:04:24,860
‫يا إلهي.

42
00:04:32,902 --> 00:04:34,003
‫إنه ليس أعمى!

43
00:04:34,070 --> 00:04:35,303
‫إنه محتال!

44
00:04:35,371 --> 00:04:36,839
‫إنه مجرد قط عادي
‫يعزف على البيانو.

45
00:04:36,905 --> 00:04:38,540
‫أريد استعادة نقودي!

46
00:05:42,705 --> 00:05:44,707
‫أأنت بخير؟

47
00:05:44,772 --> 00:05:47,009
‫يجب أن تكون حذرًا في المرة
‫القادمة، كدت أن تؤذيني.

48
00:05:49,412 --> 00:05:50,847
‫يا الهي.

49
00:05:55,685 --> 00:05:57,020
‫توقفت عن العمل؟ لماذا؟

50
00:05:57,085 --> 00:05:58,687
‫أولاً،

51
00:05:58,755 --> 00:06:00,890
‫هناك 100 رطلاً من الملابس
‫الداخلية متناثرة في الجادة 5.

52
00:06:00,955 --> 00:06:02,391
‫بحقك، لا يمكنك
‫أن تلومني على ذلك.

53
00:06:02,457 --> 00:06:04,460
‫إنها كانت مطاردة قط وفأر،

54
00:06:04,525 --> 00:06:06,662
‫والجميع يعلم أنه لا يمكن منع ذلك.

55
00:06:06,729 --> 00:06:08,229
‫يمكنكِ إعادة التقديم للعمل
‫خلال أربعة أسابيع.

56
00:06:08,296 --> 00:06:10,866
‫لا، ارجوك، سيدي،
‫ارجوك..

57
00:06:10,933 --> 00:06:13,302
‫لا يمكنك فعل هذا بيّ.

58
00:06:14,602 --> 00:06:17,372
‫الأسبوع الماضي، ساعدت رجلاً
‫في أداء تمرين العقلة لساعة.

59
00:06:17,438 --> 00:06:20,075
‫ساعة! إنه وصل إلى هدفه
‫باللياقة بمساعدتي.

60
00:06:20,142 --> 00:06:21,677
‫حسنًا.

61
00:06:21,743 --> 00:06:23,979
‫ماذا لو..

62
00:06:24,046 --> 00:06:25,681
‫اصبحت مساعدتك؟

63
00:06:25,748 --> 00:06:28,017
‫آنسة (فورستر)،
‫أنّكِ بدأت العمل قبل شهرين.

64
00:06:28,084 --> 00:06:31,253
‫لا تسير الأمور هكذا.

65
00:06:31,320 --> 00:06:32,988
‫ربما هذه الوظيفة
‫لم تكن تناسبني.

66
00:06:33,054 --> 00:06:35,290
‫- ربما ليس كذلك.
‫- أتعلم ماذا؟ سأستقيل.

67
00:06:50,272 --> 00:06:51,207
‫عجباه!

68
00:06:51,222 --> 00:06:53,107
‫"فندق رويال غيت"

69
00:07:43,959 --> 00:07:45,261
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

70
00:07:45,327 --> 00:07:46,929
‫هل عدتِ من اجل
‫وجبة مجانية آخرى؟

71
00:08:36,912 --> 00:08:39,215
‫إذًا، أنت جديدة في المدينة؟

72
00:08:40,115 --> 00:08:41,115
‫تقريبًا.

73
00:08:41,182 --> 00:08:42,283
‫أتعرفين ماذا يقولون،

74
00:08:42,350 --> 00:08:45,019
‫"الزيارة إلى (نيويورك) لا تعتبر
‫حقيقية إذا ما تجولتِ فيها سيرًا"

75
00:08:45,086 --> 00:08:48,056
‫هل سبق أنّ جربتِ هذا؟ لديّ
‫مراجعات إيجابية في ارشاد السياح.

76
00:08:48,123 --> 00:08:49,859
‫إنه عرض رائع.

77
00:08:49,926 --> 00:08:51,561
‫انا لست ضيفة.

78
00:08:51,627 --> 00:08:54,697
‫إذًا اخبريني لو سمحتِ،
‫لمَ تحملي معكِ حقيبة؟

79
00:08:54,763 --> 00:08:57,332
‫جئت هنا من اجل مقابلة عمل
‫لإحدى الوظائف المؤقتة.

80
00:08:58,834 --> 00:08:59,768
‫وظيفة تتعلق بزفاف.

81
00:09:00,735 --> 00:09:02,104
‫أيّ زفاف؟

82
00:09:02,171 --> 00:09:04,473
‫(بريتا) و(بن).

83
00:09:04,540 --> 00:09:07,577
‫تقصدين (بريتا) و(بن) حقًا؟

84
00:09:07,642 --> 00:09:09,778
‫العشيقان المميزان في
‫"نيويورك".

85
00:09:09,844 --> 00:09:11,180
‫ستكون مناسبة مذهلة.

86
00:09:13,949 --> 00:09:15,383
‫هل الفندق يعرض وظائف؟

87
00:09:15,450 --> 00:09:17,252
‫نعم، لكنها وظائف حصرية للغاية.

88
00:09:17,319 --> 00:09:19,921
‫بالتأكيد لن يقوموا بتوظيفكِ.

89
00:09:22,590 --> 00:09:24,527
‫ماذا قلتِ اسمك مجددًا؟

90
00:09:25,360 --> 00:09:26,662
‫(ليندا بيريبوتوم).

91
00:09:26,729 --> 00:09:27,964
‫(ليندا بيريبوتوم)،

92
00:09:28,031 --> 00:09:30,433
‫للأسف، أنّكِ فشلت للتو في الاختبار.

93
00:09:30,499 --> 00:09:31,466
‫ماذا؟

94
00:09:31,533 --> 00:09:34,236
‫مقابلتكِ بدأت بمجرد
‫أن دخلتِ الفندق.

95
00:09:34,302 --> 00:09:35,470
‫لم أكن اعرف هذا، أنّي فقط..

96
00:09:35,537 --> 00:09:39,307
‫يجب أن يكون موظفو فندق
‫"رويال غيت" متعاونين وبارعين

97
00:09:39,373 --> 00:09:41,444
‫والأهم من كل هذا يا (ليندا)،

98
00:09:41,511 --> 00:09:42,545
‫كتومين.

99
00:09:42,612 --> 00:09:46,281
‫إذا تحدثوا مع الغرباء
‫عن التفاصيل الحميمة

100
00:09:46,349 --> 00:09:48,749
‫التي تخص الأعمال الداخلية
‫للمناسبات الخاصة في هذا الفندق

101
00:09:48,816 --> 00:09:50,451
‫سيكون غير مناسبًا تمامًا، صحيح؟

102
00:09:50,518 --> 00:09:52,720
‫- أود..
‫- هل يمكنني رؤية سيرتكِ الذاتية؟

103
00:09:52,787 --> 00:09:54,523
‫لو سمحتِ؟

104
00:09:54,590 --> 00:09:55,925
‫نعم، بالطبع.

105
00:09:55,990 --> 00:09:57,191
‫شكرًا.

106
00:09:58,960 --> 00:10:00,229
‫عجباه.

107
00:10:00,296 --> 00:10:01,864
‫أنّكِ عملت في الكثير
‫من الوظائف الرائعة.

108
00:10:01,931 --> 00:10:02,998
‫نعم.

109
00:10:03,065 --> 00:10:04,633
‫- "دورسي"؟
‫- "دوسيه".

110
00:10:04,700 --> 00:10:06,936
‫"أرمادا".

111
00:10:07,002 --> 00:10:08,871
‫هل هذه كلها فنادق؟

112
00:10:08,937 --> 00:10:11,105
‫اجل، لكنها ليست في "نيويورك".
‫لقد انتقلت للتو إلى هنا من "لندن".

113
00:10:11,172 --> 00:10:12,474
‫اسمعي، (ليندا).

114
00:10:12,541 --> 00:10:14,208
‫لا أعتقد أنكِ الشخص المناسب
‫لوظيفة عطلة هذا الاسبوع.

115
00:10:16,112 --> 00:10:18,247
‫أننا فقط بحاجة إلى شخص أكثر..

116
00:10:20,450 --> 00:10:21,383
‫محليًا.

117
00:10:25,387 --> 00:10:26,589
‫حسنًا، فهمت.

118
00:10:27,455 --> 00:10:28,825
‫شكرًا لكم على هذه الفرصة.

119
00:10:38,233 --> 00:10:41,369
‫مرحبًا، إذا رغبت في التقديم لأجل
‫وظيفة مؤقتة بعطلة هذا الأسبوع...

120
00:10:41,436 --> 00:10:42,671
‫هل هذه سيرتكِ الذاتية؟

121
00:10:42,738 --> 00:10:44,106
‫- لا، أنها ليست كذلك.
‫- عجباه، إنها رائعة.

122
00:10:44,172 --> 00:10:47,642
‫إنها نسختي الوحيدة.

123
00:10:47,710 --> 00:10:50,378
‫سيتم توظيفكِ بالتأكيد.

124
00:10:50,445 --> 00:10:53,014
‫ـ سأتصل بهم الآن.
‫ـ الآن؟

125
00:10:53,081 --> 00:10:54,849
‫نعم.

126
00:10:56,283 --> 00:10:57,518
‫(لولا)..

127
00:10:57,585 --> 00:11:01,757
‫إذا اردت شراء سترة..

128
00:11:01,824 --> 00:11:03,892
‫اجل، بالتأكيد.
‫اذهبي إلى اليسار.

129
00:11:03,959 --> 00:11:05,428
‫شكرًا.

130
00:11:05,493 --> 00:11:09,931
‫مرحبًا، هناك سيدة شابة
‫جميلة في مكتب الاستقبال.

131
00:11:09,998 --> 00:11:11,566
‫ستكون..

132
00:11:35,958 --> 00:11:38,060
‫يالمفاجأة.

133
00:11:38,125 --> 00:11:39,627
‫انظروا ماذا لدينا هنا.

134
00:11:39,695 --> 00:11:44,133
‫أتعلمون، إذا لم أكن مخطئًا أنّ
‫(تومي) يحاول اقتحام الفندق.

135
00:11:44,199 --> 00:11:45,467
‫هذا شيء مؤكد على ما يبدو.

136
00:11:45,533 --> 00:11:48,470
‫هذا زقاقنا، ايها الأحمق!
‫مما يعني أنّ هذا فندقنا!

137
00:11:48,537 --> 00:11:51,607
‫مهلاً.
‫هل تحاول اقتحام فندقنا؟

138
00:11:51,672 --> 00:11:55,009
‫لا تقلقوا بشأن هذا يا رفاق.
‫لقد كان مجرد سوء فهم كبير.

139
00:11:55,076 --> 00:11:56,445
‫أليس كذلك، (توم)؟

140
00:11:56,512 --> 00:11:58,113
‫هل تسخر مني؟

141
00:11:58,180 --> 00:12:00,782
‫واثق أنّك تعرف عقاب
‫القط الذي يسخر مني.

142
00:12:00,849 --> 00:12:02,818
‫هيّا يا زعيم!
‫ألقِ خطبتك عليه!

143
00:12:02,884 --> 00:12:06,821
‫كنت على وشك فعلها لو أنّك
‫اغلقت فمك وسمحتِ ليّ بتدبر هذا.

144
00:12:06,888 --> 00:12:08,224
‫إنها غلطتي، يا زعيم.

145
00:12:08,291 --> 00:12:09,590
‫إذًا، هل ستجيبني؟

146
00:12:11,493 --> 00:12:13,162
‫سحقًا! إنها دورية الحيوانات
‫السائبة! اهربوا!

147
00:12:13,228 --> 00:12:15,731
‫- لا، ليس مجددًا!
‫- ليساعدني أحد،

148
00:12:15,797 --> 00:12:17,599
‫- لا أستطيع الركض بسرعة!
‫- اسمع، سأراك مجددًا، (توم)!

149
00:12:17,666 --> 00:12:18,700
‫- اهرب!
‫- عودوا إلى هنا!

150
00:12:31,147 --> 00:12:32,647
‫أجل!

151
00:12:37,551 --> 00:12:39,893
‫"مرحبًا بك ايها الفأر جيري"

152
00:12:43,147 --> 00:12:45,447
‫"ما أحلى العودة إلى البيت"

153
00:12:48,696 --> 00:12:49,897
‫مرحبًا بكِ.

154
00:12:49,965 --> 00:12:51,099
‫شكرًا.

155
00:12:51,166 --> 00:12:52,835
‫- لا بد أنّكِ..
‫- مرحبًا

156
00:12:52,902 --> 00:12:55,204
‫(فورستر)، (كايلا).

157
00:12:55,271 --> 00:12:57,873
‫اعتذر مقدمًا عن حالة سيرتي الذاتية،

158
00:12:57,940 --> 00:13:03,278
‫لأن طفل في الطابق السفلي
‫حاول بصق علكته تحت الطاولة.

159
00:13:03,344 --> 00:13:05,513
‫لذلك مزقت قطعة منها.

160
00:13:06,681 --> 00:13:10,252
‫جيّد، أنا (تيرينس ميندوزا)، مدير المناسبات.

161
00:13:10,319 --> 00:13:12,221
‫وهذا السيد (هنري دوبرو).

162
00:13:12,287 --> 00:13:13,388
‫- مرحبًا.
‫- تشرفت.

163
00:13:13,455 --> 00:13:14,724
‫إنه مديرنا العام.

164
00:13:15,990 --> 00:13:18,693
‫وأفترض أن هذه
‫مديرة الأحياء المائية؟

165
00:13:20,094 --> 00:13:21,662
‫هذه (جولدي).

166
00:13:21,729 --> 00:13:24,099
‫ليس لديها منصب رسمي
‫في الفندق. إنها مجرد سمكة.

167
00:13:24,166 --> 00:13:26,502
‫هذا..

168
00:13:26,569 --> 00:13:29,639
‫يجب أن أعترف إنها
‫سيرة ذاتية رائعة للغاية.

169
00:13:30,306 --> 00:13:31,306
‫"دورسي"؟

170
00:13:31,373 --> 00:13:33,475
‫"دورسي".

171
00:13:33,541 --> 00:13:36,711
‫أتعلم، أكره المسميات،
‫لكني سأفعل ذلك.

172
00:13:36,777 --> 00:13:40,248
‫لابد أنك تعرفين السيّدة
‫(جوزفين بينيباكر).

173
00:13:40,315 --> 00:13:42,184
‫كانت مرشدتي في "كورنيل".

174
00:13:42,249 --> 00:13:45,488
‫إنها كلية عريقة تأسست 1865
‫من قبل السيّد (إيزرا كورنيل).

175
00:13:45,554 --> 00:13:47,056
‫من هناك حصلت على الماجستير.

176
00:13:48,290 --> 00:13:49,458
‫أنّي فقط أشارك معلومات.

177
00:13:49,524 --> 00:13:52,093
‫بالطبع أعرف العجوز (جوجو بينيفوت).

178
00:13:52,161 --> 00:13:53,361
‫اجل، كم هذا مضحك.

179
00:13:53,427 --> 00:13:54,796
‫(بينيفوت)؟

180
00:13:54,863 --> 00:13:56,931
‫حسنًا، آنسة (فورستر)،
‫سندخل إلى صلب الموضوع.

181
00:13:56,998 --> 00:13:58,334
‫واثق أنك تعلمين،

182
00:13:58,399 --> 00:14:01,569
‫إنه سيقام حدث رفيع المستوى
‫هنا في نهاية هذا الأسبوع.

183
00:14:01,637 --> 00:14:04,138
‫بالطبع، أعرف تمامًا عن
‫حفل زفاف (بن) و(بريتا).

184
00:14:04,205 --> 00:14:06,709
‫حسنًا، أننا نحتاج إلى توظيف
‫موظفين إضافيين خلال الأسبوع.

185
00:14:06,776 --> 00:14:09,277
‫لكن يجب عليهم الحفاظ
‫على مستوى الخدمة

186
00:14:09,344 --> 00:14:10,811
‫التي يتوقعها ضيوف "رويال غيت".

187
00:14:10,878 --> 00:14:12,681
‫- وأن يكن.
‫- وسأكون صادقًا،

188
00:14:12,748 --> 00:14:15,417
‫من النادر أنّ نتلقى
‫سيرة ذاتية مميزة كهذه.

189
00:14:15,484 --> 00:14:17,418
‫عفوًا،

190
00:14:17,485 --> 00:14:20,722
‫هذه مجرد ورقة.

191
00:14:20,790 --> 00:14:23,425
‫إذا كنت سأستحق العمل
‫،في هذا الفندق

192
00:14:23,492 --> 00:14:25,795
‫فيجب عليك رؤيتي في..

193
00:14:29,498 --> 00:14:30,599
‫العمل.

194
00:14:31,999 --> 00:14:33,802
‫هل ستلتقطيهم أم تتركيهم هناك؟

195
00:14:35,070 --> 00:14:36,071
‫نعم، سيدي.

196
00:14:38,340 --> 00:14:39,474
‫ارميهم في سلة النفايات.

197
00:14:43,344 --> 00:14:46,080
‫ـ (تيرينس).
‫ـ ظنت أن السمكة رئيسة القسم.

198
00:14:46,147 --> 00:14:47,383
‫حقًا؟

199
00:14:47,450 --> 00:14:49,249
‫لا تستطيع السمكة المشي حتى.
‫لا تستطيع حتى..

200
00:14:49,316 --> 00:14:50,618
‫(تيرينس).

201
00:14:52,854 --> 00:14:53,754
‫تم توظيفكِ.

202
00:14:53,821 --> 00:14:55,523
‫- حقًا؟
‫- نعم.

203
00:14:55,590 --> 00:14:58,192
‫أعني شكرًا.

204
00:14:58,259 --> 00:14:59,226
‫هل يمكنكِ أن تباشري اليوم؟

205
00:15:00,362 --> 00:15:03,365
‫ستكون مهمة صعبة.

206
00:15:03,431 --> 00:15:06,401
‫الكثير من الالتزامات.

207
00:15:06,468 --> 00:15:09,905
‫حسنًا، نعم، أتعلم ماذا؟
‫سأستغل نفوذي.

208
00:15:09,971 --> 00:15:11,773
‫إنه عمل صعب لكن لا مشكلة.

209
00:15:11,840 --> 00:15:12,974
‫هناك شيء آخر.

210
00:15:13,041 --> 00:15:16,110
‫سنطلب من جميع الموظفين
‫المؤقتين البقاء في الفندق..

211
00:15:16,177 --> 00:15:17,779
‫خلال الأسبوع الذي يسبق موعد الزفاف.

212
00:15:17,845 --> 00:15:20,983
‫لكي نكون في خدمة
‫الضيوف طوال الوقت.

213
00:15:21,048 --> 00:15:22,050
‫هل هذا يناسبكِ؟

214
00:15:23,451 --> 00:15:25,453
‫سأفعل أيّ شيء لهذا الفندق.

215
00:15:33,460 --> 00:15:34,830
‫لا، فرق الشعر على الجوانب افضل.

216
00:15:34,897 --> 00:15:38,166
‫هذا 10 - 4، يا صاح.
‫هيّا، تحدث يا 1-9.

217
00:15:40,768 --> 00:15:42,703
‫اظهري لهم مهاراتكِ.

218
00:15:42,771 --> 00:15:45,574
‫رفع الشعر للأعلى افضل،
‫إنه أكثر احترافًا.

219
00:15:46,776 --> 00:15:48,411
‫صباح الخير.

220
00:15:50,112 --> 00:15:51,814
‫صباح الخير، سيّدي.

221
00:15:54,014 --> 00:15:56,284
‫افتتح "رويال غيت"
‫أبوابه عام 1930

222
00:15:56,351 --> 00:15:59,821
‫وقد صُنف أحد معالم "نيويورك"
‫عام 1962.

223
00:15:59,888 --> 00:16:01,722
‫لقد خضع للترميم مرتين،

224
00:16:01,790 --> 00:16:04,827
‫مع ذلك فإنه لا يزال علامة
‫فارقة في تقديم الخدمات.

225
00:16:06,061 --> 00:16:08,028
‫استضاف هذا المكان أربعة رؤساء

226
00:16:08,095 --> 00:16:10,865
‫وثلاثة باباوات وملكان وملكة واحدة،

227
00:16:10,932 --> 00:16:12,567
‫و(دريك).

228
00:16:16,171 --> 00:16:17,739
‫يحتوي على 260 غرفة،

229
00:16:17,806 --> 00:16:20,841
‫و104 جناح و21 طابق على
‫أعلى مستويات الفخامة.

230
00:16:20,908 --> 00:16:23,277
‫ضغط الماء لا يتجاوز 50
‫ رطل لكل بوصة مربعة،

231
00:16:23,344 --> 00:16:25,546
‫ولا يقل عدد اغطيتنا
‫عن 800.

232
00:16:26,982 --> 00:16:28,350
‫- اغلق الزر، من فضلك.
‫- آسف، سيّدي.

233
00:16:28,416 --> 00:16:30,085
‫المنتجع الصحي هو الأفضل،

234
00:16:30,151 --> 00:16:33,287
‫فاز مدربنا للدراجات الداخلية
‫بسباق "فرنسا" للدراجات مرتين.

235
00:16:33,354 --> 00:16:34,989
‫حسنًا.

236
00:16:35,056 --> 00:16:37,492
‫هذا الزفاف هو الحدث الأكثر شهرة
‫الذي سيستضيفه "رويال غيت".

237
00:16:37,559 --> 00:16:40,195
‫وسيحقق نجاحًا كبيرًا.
‫يجب أن يكون كذلك.

238
00:16:40,262 --> 00:16:44,799
‫أنّ الضغط الإيجابي الذي يمكن أن
‫يولده حدث بهذا الحجم ثمين للغاية.

239
00:16:44,867 --> 00:16:46,335
‫هلا توقفتِ عن فعل هذا، رجاءً؟

240
00:16:46,401 --> 00:16:48,036
‫- امرك، سيّدي.
‫- حسنًا.

241
00:16:48,103 --> 00:16:50,840
‫الربطة تتحرك من مكانها.

242
00:16:53,273 --> 00:16:56,411
‫أنّ قائمة طعام الزفاف سيجهزها
‫الشيف (جاكي).

243
00:16:56,478 --> 00:16:57,712
‫إنه طباخ ماهر،

244
00:16:57,778 --> 00:17:00,248
‫تقول الشائعات أن تلقى
‫الثناء من دليل "ميشلان".

245
00:17:00,315 --> 00:17:01,315
‫(هيكتور)!

246
00:17:01,383 --> 00:17:02,584
‫(هيكتور)!

247
00:17:02,651 --> 00:17:04,520
‫اسرعوا، يا رفاق.

248
00:17:05,353 --> 00:17:07,089
‫لماذا تكرهني؟

249
00:17:07,156 --> 00:17:09,791
‫مَن قطع هذا البصل؟ مَن؟

250
00:17:09,858 --> 00:17:12,027
‫لا أعلم. (فرانسوا)؟

251
00:17:12,093 --> 00:17:14,595
‫- يجب أنّ نغادر.
‫- أنت تدمر مسيرتي المهنية!

252
00:17:14,663 --> 00:17:16,832
‫إنه معقد قليلاً، لكنه فنان.

253
00:17:16,898 --> 00:17:18,166
‫أننا محظوظون لوجوده.

254
00:17:18,233 --> 00:17:20,234
‫بعض الناس قد يرونه
‫شخص ساخط، إما أنا؟

255
00:17:20,301 --> 00:17:23,038
‫لا، لا، لا.
‫أراه شخص شغوف.

256
00:17:23,105 --> 00:17:24,306
‫هل تسمعين هذا؟

257
00:17:24,371 --> 00:17:26,041
‫- ماذا؟
‫- إنه صوت خطواتكِ.

258
00:17:26,108 --> 00:17:27,676
‫رخام "كرارا".

259
00:17:29,611 --> 00:17:31,179
‫هذا (غافين)، بوابنا.

260
00:17:31,245 --> 00:17:33,447
‫سيّد الثرثرة.

261
00:17:33,514 --> 00:17:37,318
‫هذه (كايلا)، التي عملت مؤخرًا
‫في فندق "دورسي" في "لندن".

262
00:17:37,386 --> 00:17:38,853
‫حقًا؟

263
00:17:38,919 --> 00:17:40,621
‫نعم وستساعدنا هذا الأسبوع.

264
00:17:40,688 --> 00:17:43,625
‫واثق أنّكِ ستبهريهم، (كايلا).

265
00:17:45,828 --> 00:17:47,061
‫صباح الخير!

266
00:17:48,763 --> 00:17:51,832
‫هذه (جوي)، حمالة الأمتعة.
‫واثق أنها نشأت بين الذئاب.

267
00:17:51,899 --> 00:17:52,633
‫- ماذا؟
‫- انسي امرها.

268
00:17:52,701 --> 00:17:53,735
‫حسنًا.

269
00:17:53,801 --> 00:17:55,737
‫لكن هذه القبة الزجاجية.

270
00:17:55,803 --> 00:17:57,805
‫ياللروعة، هذا مذهل.

271
00:17:57,872 --> 00:17:59,373
‫إنها استثنائية.

272
00:17:59,441 --> 00:18:03,946
‫اسميها "جوهرة رويال غيت التاجية".

273
00:18:07,749 --> 00:18:09,785
‫هذا (كاميرون)، النادل.

274
00:18:09,850 --> 00:18:13,222
‫فرقعة الزجاجات.

275
00:18:13,288 --> 00:18:14,722
‫عفوًا؟

276
00:18:14,789 --> 00:18:17,125
‫لا تحاول أن تسكب شيئًا
‫على حذائك الرياضي.

277
00:18:17,192 --> 00:18:18,928
‫إنه في الواقع منتج تقليدي.

278
00:18:19,860 --> 00:18:22,330
‫إنه واضح من اطراف الشريط.

279
00:18:22,397 --> 00:18:23,465
‫- متجر "نايك لاب"؟
‫- متجر "فلايت كلاب".

280
00:18:23,532 --> 00:18:25,099
‫في "برودواي".

281
00:18:25,166 --> 00:18:27,802
‫أنا آسف لمقاطعة "أحاديث تيد"
‫الخاصة بكما،

282
00:18:27,868 --> 00:18:30,639
‫لكن لماذا تصب الشمبانيا
‫في الساعة 11 صباحًا؟

283
00:18:30,705 --> 00:18:34,109
‫أخبروني أن أصب كأسين لشخصين
‫مهمين اللذان وصلا هنا للتو.

284
00:18:34,176 --> 00:18:35,176
‫انهما هنا؟

285
00:18:35,243 --> 00:18:36,644
‫- نعم، سيّدي.
‫- مَن جاء هنا؟

286
00:18:36,711 --> 00:18:37,913
‫العروس والعريس. تعال معي.

287
00:18:50,791 --> 00:18:52,127
‫عجباه!

288
00:18:52,193 --> 00:18:53,994
‫- أليس رائعًا؟
‫- احببته.

289
00:18:54,061 --> 00:18:56,130
‫مثل الأسبوع الماضي عندما زرناه.

290
00:18:56,196 --> 00:19:00,002
‫كل ما يهمني في العالم
‫كله هو أنّ تكوني سعيدة.

291
00:19:02,003 --> 00:19:03,237
‫هل تعتقدين أن والدكِ
‫سيحب المكان؟

292
00:19:03,304 --> 00:19:05,340
‫إذا بقيت تسألني عن
‫رأي والدي دومًا،

293
00:19:05,407 --> 00:19:07,876
‫سأرسله معك في شهر العسل.

294
00:19:07,943 --> 00:19:10,345
‫افسحوا الطريق، اريد المرور.

295
00:19:10,411 --> 00:19:12,780
‫واثق أن خدمة الغرف
‫متاحة طوال الليل.

296
00:19:12,848 --> 00:19:14,316
‫صحيح، (توتس)؟

297
00:19:21,055 --> 00:19:23,557
‫(بن)، (بريتا)، أهلاً بعودتكما
‫إلى "رويال غيت".

298
00:19:23,625 --> 00:19:25,060
‫- شكرًا جزيلاً.
‫- شكرًا.

299
00:19:25,127 --> 00:19:26,961
‫إنه نخب حفل زفافكما القادم.

300
00:19:27,028 --> 00:19:29,064
‫من الرائع العودة هنا.
‫شكرًا جزيلاً.

301
00:19:29,130 --> 00:19:30,565
‫- أقدر هذا.
‫- بالطبع.

302
00:19:30,632 --> 00:19:31,799
‫وشكرًا يا رفاق على كل شيء.

303
00:19:31,867 --> 00:19:33,301
‫سررت برؤيتك مجددًا، (تيرينس).

304
00:19:33,368 --> 00:19:33,969
‫- شكرًا جزيلاً.
‫- فأر!

305
00:19:35,971 --> 00:19:37,506
‫يا إلهي! (سبايك)، عد إلى هنا!

306
00:19:37,572 --> 00:19:38,974
‫- مهلاً! مهلاً!
‫- يا الهي!

307
00:19:39,041 --> 00:19:41,041
‫اهدأ يا فتى! مهلاً! عد هنا!

308
00:19:41,109 --> 00:19:42,909
‫- آسفة للغاية.
‫- لا توجد مشكلة.

309
00:19:42,976 --> 00:19:44,278
‫آسفة.

310
00:19:44,346 --> 00:19:46,881
‫إنه منفعل قليلاً.

311
00:19:46,947 --> 00:19:48,149
‫آسف، إنه متحمس قليلاً.

312
00:19:48,216 --> 00:19:49,484
‫نعم..

313
00:19:49,551 --> 00:19:51,019
‫إنها لطيفة جدًا.

314
00:19:51,086 --> 00:19:53,488
‫عجباه، أنّكِ تجيدين
‫معاملة الحيوانات.

315
00:19:53,554 --> 00:19:56,724
‫في العادة (توتس) تكون
‫خجولة، وأعني بذلك..

316
00:19:56,791 --> 00:19:58,760
‫ إنها تخدش وجوه الناس.

317
00:19:58,827 --> 00:20:00,862
‫حسنًا..

318
00:20:00,928 --> 00:20:03,363
‫يمكنها معرفة محبي الحيوانات
‫عن طريق الرائحة.

319
00:20:04,666 --> 00:20:06,134
‫(كايلا) موظفة جديدة هنا

320
00:20:06,201 --> 00:20:07,602
‫وكنت على وشك أنّ
‫اشرح لها هذا..

321
00:20:08,971 --> 00:20:10,906
‫سياسة فندقنا تمنع مرافقة
‫الحيوانات الأليفة هنا..

322
00:20:10,973 --> 00:20:12,607
‫- عجباه.
‫-... لكن كما تعلمان..

323
00:20:15,310 --> 00:20:16,878
‫يسعدني أنّ أقدم استثناء.

324
00:20:16,945 --> 00:20:18,612
‫- هل يدك بخير؟
‫- انها بخير.

325
00:20:18,679 --> 00:20:20,014
‫يبدو أنها تنزف.

326
00:20:20,081 --> 00:20:21,416
‫إنها بخير، لا توجد مشكلة.
‫لقد اعددنا قائمة..

327
00:20:21,483 --> 00:20:24,518
‫ببعض أكثر حدائق الكلاب
‫شهرة في المنطقة، وأعتقد

328
00:20:24,586 --> 00:20:27,589
‫أنّ الحديقة في شارع 11
‫فاخرة جدًا.

329
00:20:27,656 --> 00:20:28,990
‫لكن هل الناس متوترون هناك؟

330
00:20:29,057 --> 00:20:30,925
‫أعني، هل يشكون
‫من الكلاب..

331
00:20:30,992 --> 00:20:32,493
‫غير المقيدة؟

332
00:20:32,560 --> 00:20:34,663
‫- (سبايك)، إنه.. أجل.
‫- يمكنكِ قولها.

333
00:20:34,728 --> 00:20:36,029
‫- إنه مقرف.
‫- نعم.

334
00:20:36,097 --> 00:20:37,632
‫إنه مقرف؟

335
00:20:37,698 --> 00:20:40,702
‫أنّي اعرف حديقة وراء محل
‫بيع الفلافل في الشارع 17.

336
00:20:40,769 --> 00:20:41,936
‫تقنيًا إنها ليست حديقة كلاب،

337
00:20:42,003 --> 00:20:44,504
‫لكنهم يتركوا كلابهم بدون قيود،
‫ويبحثوا عن بعضهم الآخر.

338
00:20:44,571 --> 00:20:45,639
‫إنه مكان غير صاخب.

339
00:20:45,706 --> 00:20:47,008
‫هذا مدهش. شكرًا (كايلا).

340
00:20:47,074 --> 00:20:49,243
‫- شكرًا (كايلا).
‫- نعم، شكرًا (كايلا).

341
00:20:49,311 --> 00:20:51,545
‫بالتاكيد، على الرحب والسعة.

342
00:20:51,612 --> 00:20:54,715
‫أود أنّ اعترف، أنّي
‫أتابعكما على الانستغرام،

343
00:20:54,782 --> 00:20:57,651
‫وأنتما أفضل زوجين على الإطلاق.

344
00:20:57,718 --> 00:21:00,022
‫وتلك الماسة، ياللروعة!

345
00:21:00,089 --> 00:21:01,823
‫- نعم، حسنًا ..
‫- أجل.

346
00:21:03,257 --> 00:21:05,359
‫يمكن رؤيتها من الفضاء
‫الخارجي، احسنتما.

347
00:21:05,426 --> 00:21:07,661
‫يمكنكِ رؤية حبنا
‫من الفضاء الخارجي.

348
00:21:08,963 --> 00:21:10,231
‫كان ذلك رائعًا.

349
00:21:10,298 --> 00:21:11,800
‫- رائع، شكرًا.
‫- هلا بدأنا؟

350
00:21:11,866 --> 00:21:13,201
‫- اجل.
‫- هيّا، (توتسي).

351
00:21:13,266 --> 00:21:15,102
‫هيّا، (سبايك).

352
00:21:15,169 --> 00:21:16,470
‫هل توجد خزنة في الفندق؟

353
00:21:16,536 --> 00:21:17,972
‫إنها ماسة عملاقة.

354
00:21:18,039 --> 00:21:19,374
‫بالطبع.

355
00:21:30,584 --> 00:21:31,752
‫كيف كانت الرحلة؟

356
00:21:31,820 --> 00:21:32,855
‫رائعة، شكرًا جزيلاً.

357
00:21:37,524 --> 00:21:39,261
‫لا داعي للقلق.

358
00:21:39,328 --> 00:21:41,296
‫ربما إنها صرخة فرح.

359
00:21:41,361 --> 00:21:42,864
‫كما تعلم، عندما يرى
‫أحدهم غرفته الجميلة

360
00:21:42,930 --> 00:21:44,198
‫لأول مرة.
‫يحدث ذلك طوال الوقت.

361
00:21:44,265 --> 00:21:46,100
‫(لولا)؟ هل يمكنك
‫مرافقتهما إلى غرفتهما؟

362
00:21:46,166 --> 00:21:47,970
‫- عفوًا.
‫- بالطبع.

363
00:21:48,035 --> 00:21:50,371
‫(ليو) يرتعش جدًا.

364
00:21:50,438 --> 00:21:54,609
‫مر الفأر مباشرة فوق قدمه.

365
00:21:54,676 --> 00:21:57,044
‫اسمع، (تيرينس)،
‫لقد عملت بجهد..

366
00:21:57,111 --> 00:21:59,446
‫لأتحمل مجموعة
‫من الحمقى..

367
00:21:59,513 --> 00:22:03,917
‫مجموعة من الزملاء الموهوبين،
‫الذين قد يعرضوا مسيرتي المهنية

368
00:22:03,984 --> 00:22:07,789
‫للخطر بسبب بعض
‫القوارض الصغيرة.

369
00:22:07,856 --> 00:22:09,858
‫(جاكي)، (جاكي)، (جاكي).

370
00:22:09,925 --> 00:22:12,293
‫أنّي أدرك خطورة هذا الوضع.

371
00:22:12,360 --> 00:22:15,062
‫- وسأتدبر هذا.
‫- سأمسكه، سيّدي.

372
00:22:16,631 --> 00:22:18,699
‫سواء كان فأر أو فأرة.

373
00:22:18,766 --> 00:22:20,100
‫يمكن أن تكون أنثى..

374
00:22:20,167 --> 00:22:22,137
‫- أنا لست متحيزة جنسيًا
‫- لا، لا.

375
00:22:22,204 --> 00:22:24,038
‫- ولا أريد أنّ أقبل..
‫- لا، لا بأس. إنه بلا جنس الآن.

376
00:22:24,105 --> 00:22:27,409
‫القصد هو أنّي سأمسك
‫ ذلك الفأر الصغير

377
00:22:27,475 --> 00:22:29,643
‫وسأتحفظ على هذا الأمر.

378
00:22:38,986 --> 00:22:41,956
‫حسناً، أريدكِ أن تفهمي

379
00:22:42,022 --> 00:22:43,590
‫مدى حساسية هذا الأمر.

380
00:22:43,657 --> 00:22:46,227
‫- أجل.
‫- إذا ما تم التغريد على صورة هذا الفأر

381
00:22:46,294 --> 00:22:50,431
‫على الإنستغرام أو الفيسبوك أو التيك توك

382
00:22:50,499 --> 00:22:51,866
‫سوف نفشل.

383
00:22:51,933 --> 00:22:54,035
‫كلا يا سيدي، لن نفشل
‫لأن ذلك لن يحدث.

384
00:22:54,101 --> 00:22:55,969
‫حسناً؟ لذا، لا تشغلوا بالكم
‫بهذا الأمر يا رفاق.

385
00:22:56,036 --> 00:22:57,605
‫سوف يقضى على هذا القارض.

386
00:23:25,366 --> 00:23:27,002
‫ماذا تفعلين؟

387
00:23:29,338 --> 00:23:30,906
‫يا إلهي، لقد افزعتني.

388
00:23:31,840 --> 00:23:33,307
‫أنا افزعتكِ؟

389
00:23:33,374 --> 00:23:35,343
‫كما تعلمين، أنتِ الشخص
‫الذي يتسلل مثل اللص.

390
00:23:35,409 --> 00:23:38,213
‫أنا أطارد فأراً، شكراً لك.

391
00:23:38,280 --> 00:23:39,580
‫هل تحتاجينَ للمساعدة؟

392
00:23:39,647 --> 00:23:43,085
‫ماذا؟ لأنني أنا...
‫الفتاة الجديدة؟

393
00:23:45,286 --> 00:23:47,421
‫حسناً، من الواضح أنك لم ترى
‫سيرتي الذاتية.

394
00:23:47,487 --> 00:23:50,090
‫والتي تنص بوضوح
‫على أنني قادرةٌ تماماً

395
00:23:50,157 --> 00:23:52,392
‫على فعل أي شيءٍ مطلوب

396
00:23:52,459 --> 00:23:55,462
‫للقيام به إذا كانت هنالك حاجة.

397
00:23:55,530 --> 00:23:56,665
‫صحيح.

398
00:23:56,732 --> 00:23:59,567
‫وما مدى صعوبة الإمساك بفأر صغير؟

399
00:23:59,634 --> 00:24:01,937
‫بصراحة، لم أتوقع منكِ الموافقة.

400
00:24:02,003 --> 00:24:03,170
‫كما تعلمين، لقد حصلتِ

401
00:24:03,237 --> 00:24:04,805
‫على ذلك الشعور المستقل تماماً

402
00:24:04,872 --> 00:24:06,206
‫وأنا لا أتدخل عادةً

403
00:24:06,273 --> 00:24:08,075
‫بشأن كيفية إداء المبتدئين
‫لوظائفهم، وبالتالي...

404
00:24:08,141 --> 00:24:10,044
‫أسمي... أسمي هو

405
00:24:10,111 --> 00:24:11,679
‫(كايلا)، أجل.

406
00:24:11,745 --> 00:24:13,013
‫أمي تدعوني (كايلا).

407
00:24:13,080 --> 00:24:14,782
‫حسناً يا (كايلا).

408
00:24:14,849 --> 00:24:18,118
‫حسناً، أشكُ في أن إصطياد الفأر
‫مذكور في سيرتكِ الذاتية

409
00:24:18,186 --> 00:24:19,588
‫لكن إذا ما أمسكتِ به

410
00:24:19,654 --> 00:24:22,057
‫فيجب أن تأتي للإحتفال وتناول الشراب.

411
00:24:22,124 --> 00:24:24,959
‫حسناً، ابدأ بفتح زجاجة
‫شامبانيا أخرى الآن

412
00:24:25,025 --> 00:24:28,964
‫لانه في أي لحظة الآن
‫سيكون في قبضتي.

413
00:24:31,032 --> 00:24:32,567
‫إنه... ثانية واحدة.

414
00:24:35,169 --> 00:24:36,271
‫ماذا...

415
00:24:38,005 --> 00:24:40,175
‫هل تركَ شخصٌ ما...

416
00:24:40,093 --> 00:24:42,262
‫"أنتِ بحاجة لفخ أفضل، الفأر (جيري)"

417
00:24:43,544 --> 00:24:44,445
‫ما هذا؟

418
00:24:45,647 --> 00:24:47,715
‫إشارة من منافس جدير.

419
00:25:20,880 --> 00:25:22,516
‫خمن من في الحفلة؟

420
00:25:23,717 --> 00:25:26,587
‫هيا يا رجل، تحلى
‫ببعضٍ من إحترام الذات

421
00:25:26,654 --> 00:25:27,655
‫أنت هنا في القمامة

422
00:25:27,722 --> 00:25:29,858
‫و(جيري) في الداخل، آمن ودافيء.

423
00:25:29,925 --> 00:25:31,492
‫انظر إليه.

424
00:25:31,559 --> 00:25:33,493
‫مجرد إستكشاف للغرفة ورؤية
‫ما يمكن سرقته بعد ذلك.

425
00:25:33,561 --> 00:25:35,362
‫الآن، من هو القط ومن هو الفأر؟

426
00:25:35,429 --> 00:25:37,998
‫دعنا نعود إلى هناك
‫ونحطم هذا الفأر.

427
00:25:38,066 --> 00:25:40,135
‫مهلاً، مهلاً، (توم) يا أخي

428
00:25:40,202 --> 00:25:42,804
‫هنالك متسعٌ للقطط والفئران
‫لتكون سعيدة.

429
00:25:42,870 --> 00:25:45,305
‫انظر، أنا متأكد أنك إذا طلبت
‫مشاركة طعامه...

430
00:25:45,372 --> 00:25:47,708
‫مشاركة؟ أنت محظوظ لأن
‫الأطفال يشاهدون، حسناً؟

431
00:25:47,774 --> 00:25:49,176
‫نحنُ قطط، القطط تأخذ!

432
00:25:49,243 --> 00:25:51,745
‫بحقك، إنه مجرد فأر صغير بريء.

433
00:25:51,811 --> 00:25:54,381
‫انتظر دقيقة، انتظر دقيقة
‫لماذا نتجادل دائماً؟

434
00:25:54,448 --> 00:25:56,183
‫لا يجب أن نتقاتل، نحنُ متشابهون.

435
00:25:56,250 --> 00:25:57,752
‫لماذا نفعل ذلك؟

436
00:25:57,818 --> 00:25:59,454
‫انظر، ماذا لو فعلنا شيئاً
‫مختلفاً هذه المرة؟

437
00:25:59,521 --> 00:26:02,056
‫لماذا لا ندع (توم) يتخذ قراره، حسناً؟

438
00:26:02,122 --> 00:26:04,124
‫الآن انظر، هذه فكرة جيدة.

439
00:26:04,191 --> 00:26:05,594
‫يا (توم)، أنا أؤمن بك.

440
00:26:07,462 --> 00:26:09,897
‫يا له من أحمق.

441
00:26:09,964 --> 00:26:11,500
‫الآن اذهب واجعلني فخوراً.

442
00:28:02,476 --> 00:28:04,513
‫أيتها الحياة، هل تسمعينني؟

443
00:28:05,346 --> 00:28:08,782
‫اعطي الحياة لخلقي!

444
00:29:22,090 --> 00:29:23,390
‫معكم "لون وولف".

445
00:29:23,456 --> 00:29:24,926
‫من؟

446
00:29:25,726 --> 00:29:26,893
‫أنا (كايلا) يا سيدي.

447
00:29:26,961 --> 00:29:29,130
‫مجرد محاولة واحدة من تلك الأسماء
‫الرمزية الجديدة.

448
00:29:29,195 --> 00:29:30,196
‫حسناً، لا تفعلي.

449
00:29:30,263 --> 00:29:31,465
‫هل حددتِ موقع الغرفة بعد؟

450
00:29:31,532 --> 00:29:32,867
‫ما زلت أتلقى شكاوى ضوضاء.

451
00:29:32,934 --> 00:29:35,036
‫أجل، سيدي... حسناً
‫كلا يا سيدي، لم أفعل بعد

452
00:29:35,102 --> 00:29:36,836
‫لكنني أعمل على ذلك، إنتهى.

453
00:29:36,904 --> 00:29:39,106
‫حسناً، اسرعي حتى
‫تتمكني من إيجاد ذلك الفأر.

454
00:29:39,173 --> 00:29:42,209
‫وأرجوكِ، لا تقولي "إنتهى"
‫نحنُ لسنا في فيلم "ستار تريك".

455
00:29:43,578 --> 00:29:45,080
‫إن لم نتمكن من الإستمتاع
‫بأجهزة اللاسلكي

456
00:29:45,146 --> 00:29:46,681
‫فما الفائدة منها إذن؟

457
00:29:46,747 --> 00:29:48,381
‫لا يزال بإمكاني سماعكِ.

458
00:29:54,254 --> 00:29:58,025
‫عيني على الهدف يا سيدي
‫وأنا أتجه شمالاً...

459
00:29:58,092 --> 00:29:59,526
‫أنا أتحرك نحو الباب.

460
00:30:08,770 --> 00:30:09,704
‫كلا.

461
00:30:10,472 --> 00:30:11,573
‫ماذا فعلت؟

462
00:30:16,711 --> 00:30:17,612
‫من...

463
00:30:18,378 --> 00:30:19,914
‫انتظر لحظة، أنا أعرفك.

464
00:30:19,981 --> 00:30:22,583
‫أنا أعرفك! أنت القط الذي رأيته
‫في الحديقة بدارجتي

465
00:30:22,649 --> 00:30:24,351
‫وجعلتني أسقط

466
00:30:24,417 --> 00:30:25,886
‫هل الأمر شخصي؟

467
00:30:25,953 --> 00:30:29,824
‫هل هذا شكلٌ من أشكال التخريب الإنتقامي؟

468
00:30:29,889 --> 00:30:32,326
‫ما الذي... هل تحاول إخباري بشيء؟

469
00:30:33,593 --> 00:30:35,862
‫حسناً، مقطعين.

470
00:30:35,929 --> 00:30:37,831
‫وكلمة واحدة، هل هو فيلم؟

471
00:30:37,898 --> 00:30:39,434
‫هل هو فيلم رسوم متحركة؟

472
00:30:40,600 --> 00:30:41,936
‫ما هذا؟ خنزير؟

473
00:30:46,240 --> 00:30:47,474
‫فأر؟

474
00:30:47,541 --> 00:30:49,143
‫فأرٌ صغير؟

475
00:30:49,209 --> 00:30:50,944
‫ماذا؟ كان هنا أيضاً؟

476
00:30:51,012 --> 00:30:53,714
‫يا إلهي، يجب أن أمسك
‫بتلك الكارثة الصغيرة

477
00:30:53,781 --> 00:30:55,517
‫إذا لم أمسكه، سأفقد هذه الوظيفة

478
00:30:57,284 --> 00:30:58,352
‫انتظر لحظة.

479
00:30:58,985 --> 00:31:00,521
‫أنت قط.

480
00:31:00,588 --> 00:31:03,624
‫ألا يمكنك الإمساك بفأر؟
‫أليس هذا في حمضك النووي؟

481
00:31:09,029 --> 00:31:10,031
‫هل لديك إسم؟

482
00:31:14,668 --> 00:31:17,472
‫هذا حقاً عمل جيد يا (موت).

483
00:31:20,307 --> 00:31:21,642
‫(توم)؟

484
00:31:21,708 --> 00:31:23,777
‫قد تتورط في الكثير من المتاعب
‫من أجل هذا.

485
00:31:23,843 --> 00:31:26,246
‫اعني، فقط انظر إلى هذه الفوضى.

486
00:31:26,313 --> 00:31:29,850
‫إذن، ماذا يجب أن نفعل حيال ذلك؟

487
00:31:29,916 --> 00:31:31,753
‫هل تريد أن نمسك بفأر سوياً؟

488
00:31:31,820 --> 00:31:33,788
‫يمكن أن تكون هنالك مكافاة كبيرة
‫بالنسبة لك.

489
00:31:44,365 --> 00:31:45,699
‫لقد اوعزت لها يا سيدي

490
00:31:45,765 --> 00:31:47,834
‫للتخلص من حيوان، لا أن تجد آخر.

491
00:31:47,900 --> 00:31:49,436
‫إليك رؤيتي للأمر يا سيدي.

492
00:31:49,503 --> 00:31:52,238
‫لدينا مشكلة بسبب فأر في هذا الفندق

493
00:31:52,305 --> 00:31:54,474
‫يمكننا الإتصال بمسؤول مكافحة الحشرات

494
00:31:54,541 --> 00:31:57,212
‫الذي سيجوب الفندق بأكمله

495
00:31:57,278 --> 00:32:00,147
‫ويرش سمه في كل مكان

496
00:32:00,215 --> 00:32:01,549
‫وتنبيه (بن) و(بريتا)

497
00:32:01,616 --> 00:32:04,551
‫بشأن إمكانية ظهور الحشرات
‫في حفل زفافهم

498
00:32:04,618 --> 00:32:07,687
‫أو يمكننا الإستفادة من ملايين السنين

499
00:32:07,754 --> 00:32:10,090
‫من التطور بين المفترس والفريسة

500
00:32:10,157 --> 00:32:12,659
‫وإختيار أكثر..

501
00:32:12,725 --> 00:32:15,863
‫حل دقيق وصديق للبيئة.

502
00:32:17,599 --> 00:32:20,467
‫لهذا السبب أحضرت (توم).

503
00:32:21,234 --> 00:32:22,637
‫أحضرتِ...

504
00:32:22,703 --> 00:32:25,272
‫إنها موظفة مؤقتة، ليس لديها
‫حتى السلطة للتوظيف.

505
00:32:25,340 --> 00:32:26,773
‫هذا ما فعلناه في "دورسي" يا سيدي.

506
00:32:26,840 --> 00:32:27,875
‫حقاً؟

507
00:32:27,942 --> 00:32:29,543
‫ليس هذا ما فعلناه في "دورسي".

508
00:32:29,609 --> 00:32:31,212
‫لماذا لا اسأل السيدة (بينيبيكر)؟

509
00:32:31,278 --> 00:32:32,414
‫من..

510
00:32:33,280 --> 00:32:35,282
‫لا أريد منك أن تسأل

511
00:32:35,349 --> 00:32:36,818
‫السيدة (بينيبيكر) من "دورسي"؟

512
00:32:36,885 --> 00:32:38,618
‫لماذا لا أتصل بها الآن؟

513
00:32:38,686 --> 00:32:41,054
‫بالطبع لا، لن يتصل أحد بأي شخص.

514
00:32:41,121 --> 00:32:43,623
‫تنتشر أخبار مفادها
‫أننا ننوي إستئجار قط

515
00:32:43,691 --> 00:32:45,293
‫حسناً، مشكلة الفأر قد تنتشر.

516
00:32:45,359 --> 00:32:47,695
‫وإذا ما وردت أنباء عن أننا
‫نرفض إستئجار قط

517
00:32:47,762 --> 00:32:49,464
‫فإن جمعية الرفق بالحيوان ستكون هنا

518
00:32:49,531 --> 00:32:50,465
‫كن مبدعاً.

519
00:32:51,832 --> 00:32:53,600
‫أنت بحاجة لأن تفكر بشكلٍ إستثنائي.
‫يا (تيرينس).

520
00:32:55,069 --> 00:32:55,936
‫هل يستطيع إرتداء قبعة؟

521
00:32:57,538 --> 00:32:58,506
‫المعذرة سيدي؟

522
00:32:58,572 --> 00:33:00,140
‫هل يستطيع إرتداء قبعة مبهجة؟

523
00:33:00,207 --> 00:33:02,209
‫وربما شارة تعريفية؟

524
00:33:02,276 --> 00:33:03,443
‫أعتقد أن هذا سيكون رائعاً.

525
00:33:03,510 --> 00:33:04,712
‫ثانية واحدة.

526
00:33:05,879 --> 00:33:09,183
‫لا يمكنك أن تكون جاداً يا سيدي؟
‫قبعة؟

527
00:33:09,250 --> 00:33:13,221
‫كما ترى، سيحب إرتداء قبعة.

528
00:33:13,286 --> 00:33:15,021
‫وشارة تعريفية.

529
00:33:15,089 --> 00:33:18,359
‫حسناً، أعتقد أن هذا حلٌ إبداعي
‫وأنيق يا (كايلا).

530
00:33:18,426 --> 00:33:20,794
‫شكراً لك يا سيدي
‫وأنا أيضاً.

531
00:33:20,861 --> 00:33:22,563
‫هذا كل شيء، شكراً لكم.

532
00:33:47,321 --> 00:33:49,156
‫يجب عليك تقويم شارتك التعريفية.

533
00:33:49,223 --> 00:33:50,090
‫ها أنت ذا.

534
00:33:51,024 --> 00:33:52,192
‫أجل.

535
00:33:53,293 --> 00:33:54,461
‫تبدو بحال جيدة.

536
00:33:54,529 --> 00:33:55,930
‫لقد إكتشفت من أنتِ.

537
00:33:58,566 --> 00:33:59,734
‫من أنا؟

538
00:33:59,801 --> 00:34:01,068
‫أنت واحدٌ من جيل الألفية هؤلاء

539
00:34:01,135 --> 00:34:02,603
‫الذين يعتقدون أنه يمكنهم الحصول
‫على ما يريدون

540
00:34:02,669 --> 00:34:03,570
‫متى ما أرادوا

541
00:34:03,638 --> 00:34:05,239
‫دون السعي من أجله

542
00:34:05,305 --> 00:34:07,274
‫ومن المفضل أن يكون شحناً مجانياً.

543
00:34:09,042 --> 00:34:11,778
‫من منا لا يحب الشحن المجاني؟

544
00:34:11,845 --> 00:34:15,949
‫هذه صناعة قاسية قيمتها 200 مليار دولار.

545
00:34:16,017 --> 00:34:19,553
‫وقد شققتُ طريقي نحو المنتصف.

546
00:34:19,620 --> 00:34:21,222
‫وأنا لا أنوي التوقف عند هذا الحد.

547
00:34:21,655 --> 00:34:23,022
‫حسناً؟

548
00:34:23,090 --> 00:34:25,325
‫من الأفضل أن تجدي خطة القط
‫الصغيرة هذه نفعاً.

549
00:34:25,392 --> 00:34:26,960
‫لإنها إن لم تنجح

550
00:34:27,026 --> 00:34:28,963
‫سوف أتأكد من أنكِ لن تعملي
‫في مدينة "نيويورك" مجدداً.

551
00:34:30,631 --> 00:34:33,767
‫وهذا ينطبق عليك أيضاً يا (توم)
‫نعم أنت.

552
00:34:33,834 --> 00:34:35,702
‫إستمتع بالأمر طالما إنه لن يدوم...

553
00:34:41,807 --> 00:34:42,909
‫هذا مجرد إختبار يا (توم).

554
00:34:45,211 --> 00:34:47,313
‫لا يعتقد أنه يمكننا فعل ذلك.

555
00:34:47,381 --> 00:34:48,993
‫تماماً مثل معظم الأشخاص الذين أعرفهم.

556
00:34:48,993 --> 00:34:50,050
‫تماماً مثل معظم الأشخاص الذين أعرفهم.

557
00:34:48,993 --> 00:34:51,050
‫{\an8}"تهانينا على وظيفتك الجديدة"

558
00:34:50,050 --> 00:34:50,287
‫لكن أنا وانت مختلفان يا (توم).

559
00:34:50,287 --> 00:34:52,538
‫لكن أنا وانت مختلفان يا (توم).

560
00:34:50,287 --> 00:34:52,538
‫{\an8}"تعال وامسك بي، الفأر (جيري)"

561
00:34:53,320 --> 00:34:54,689
‫نحنُ لا نهزم بسهولة.

562
00:34:55,823 --> 00:34:57,692
‫حسناً، سوف أبدأ في الردهة.

563
00:34:59,359 --> 00:35:00,227
‫(توم)؟

564
00:35:16,343 --> 00:35:18,279
‫حسناً، هل إنتهيت؟

565
00:35:28,722 --> 00:35:29,889
‫انصت إلي أيها القط

566
00:35:29,957 --> 00:35:32,059
‫لا أحب أن يتم ضربي
‫هل فهمت؟

567
00:35:32,126 --> 00:35:34,128
‫إذا ما رأيتك مرةً أخرى
‫سأحطم رأسك.

568
00:35:34,195 --> 00:35:35,495
‫عُد إلى هنا يا (سبايك).

569
00:35:39,667 --> 00:35:40,768
‫رأيتك مرةً أخرى!

570
00:36:12,399 --> 00:36:13,267
‫(توتس).

571
00:36:16,003 --> 00:36:17,671
‫ها أنتِ ذا، يا فتاة.

572
00:36:17,738 --> 00:36:18,772
‫ماذا كنتِ تفعلين؟

573
00:36:18,838 --> 00:36:20,640
‫كنتُ أبحثِ عنك في كل مكان.

574
00:36:23,276 --> 00:36:25,879
‫ما الذي تفعله في الردهة يا (توم)؟

575
00:36:29,649 --> 00:36:32,452
‫أراك تصبح صياد...

576
00:36:32,519 --> 00:36:34,955
‫الشعور بالصيد.

577
00:36:36,756 --> 00:36:39,693
‫أجل، ها نحنُ ذا.

578
00:36:39,760 --> 00:36:41,062
‫نتتبع المسار.

579
00:36:41,128 --> 00:36:43,997
‫أجل، لقد شممت رائحة
‫تلك الكفوف الصغيرة.

580
00:36:44,932 --> 00:36:46,734
‫يا إلهي يا (توم).

581
00:36:46,800 --> 00:36:49,503
‫أعني، كن المفترس، أجل.

582
00:36:51,638 --> 00:36:53,272
‫حسناً، لماذا أنت...

583
00:36:53,340 --> 00:36:55,175
‫ترسم...

584
00:36:55,242 --> 00:36:57,412
‫انظر، أنا...

585
00:36:57,477 --> 00:37:00,680
‫يا إلهي يا (توم) هذا
‫"مطلوب حياً او ميتاً..."

586
00:37:00,747 --> 00:37:02,648
‫إنه ملصق ومرسومٌ به فأر

587
00:37:02,716 --> 00:37:03,984
‫وهو مرسومٌ بشكل معكوس.

588
00:37:04,050 --> 00:37:05,452
‫هذا لن ينجح أبداً.

589
00:37:05,519 --> 00:37:07,321
‫- أنتِ تبحثينَ عن فأر؟
‫- يا إلهي، مرحباً.

590
00:37:08,821 --> 00:37:10,590
‫أجل يا (جوي)، أجل.

591
00:37:10,657 --> 00:37:13,026
‫حسناً، هل تحققتِ من الباب الصغير
‫في الطابق العاشر؟

592
00:37:19,166 --> 00:37:21,033
‫في البداية، فكرت، "يا (جوي) لقد أصبحتِ
‫كبيرةً حقاً، متى حدث ذلك؟"

593
00:37:21,100 --> 00:37:22,602
‫لكن بعد ذلك رأيت باباً آخر
‫بحجمه الطبيعي

594
00:37:22,669 --> 00:37:24,504
‫وفكرت، "حسناً، إحدى مقل عينيك
‫أصبحت صغيرة."

595
00:37:24,571 --> 00:37:26,272
‫- لكن بعد ذلك رمشت كثيراً.
‫- أجل.

596
00:37:26,340 --> 00:37:28,408
‫وأدركت، "لا يا (جوي)، كان
‫هذا الباب صغيراً حقاً."

597
00:37:28,475 --> 00:37:30,812
‫لذلك، قطعت منشفة
‫صغيرة إلى قطع وتركتها هنا.

598
00:37:31,812 --> 00:37:33,447
‫لكنها إختفت الآن.

599
00:37:37,318 --> 00:37:40,954
‫شكراً لكِ يا (جوي)
‫أنتِ مخلوقةٌ رائعة.

600
00:37:42,990 --> 00:37:45,493
‫أنا رائعة؟ يعجبني ذلك.

601
00:37:53,800 --> 00:37:55,501
‫انصت جيداً أيها الوغد.

602
00:37:55,568 --> 00:37:56,736
‫أنت وأنا علينا التحدث...

603
00:38:03,211 --> 00:38:04,611
‫ماذا؟

604
00:38:04,678 --> 00:38:06,180
‫تريد مني أن آخذها؟

605
00:38:07,381 --> 00:38:08,382
‫شكراً لك.

606
00:38:09,749 --> 00:38:11,818
‫مذهل، هذا مفصلٌ جداً.

607
00:38:11,885 --> 00:38:14,222
‫أي نوع من الطابعات الصغيرة...

608
00:38:15,356 --> 00:38:16,557
‫وهي معطرة؟

609
00:38:16,624 --> 00:38:17,859
‫...ماذا

610
00:38:19,492 --> 00:38:21,695
‫انصت هنا يا سيد فأر.

611
00:38:21,762 --> 00:38:23,231
‫(جيري).

612
00:38:23,897 --> 00:38:25,198
‫أحتاج هذه الوظيفة.

613
00:38:25,265 --> 00:38:28,135
‫لذلك، ببساطة، هذا فندق

614
00:38:28,202 --> 00:38:30,404
‫وأنت فأر، لذا...

615
00:38:31,305 --> 00:38:32,173
‫عليك المغادرة.

616
00:38:33,941 --> 00:38:36,109
‫حسناً، إذا كان هذا هو شعورك
‫حيال الأمر

617
00:38:36,176 --> 00:38:39,347
‫سيتعين علي أن أقدم لك مساعدي.

618
00:38:57,597 --> 00:38:59,464
‫يا إلهي!

619
00:39:05,372 --> 00:39:06,240
‫كلا!

620
00:39:12,946 --> 00:39:15,616
‫لا يجب عليك أن تضرب مساعدي.

621
00:39:15,682 --> 00:39:16,749
‫افتح الباب!

622
00:39:16,816 --> 00:39:17,885
‫افتح الباب!

623
00:39:20,519 --> 00:39:22,222
‫دعني أدخل!

624
00:39:22,289 --> 00:39:23,456
‫- (كايلا)!

625
00:39:23,524 --> 00:39:27,061
‫ماذا تريد يا سيدي؟

626
00:39:27,128 --> 00:39:28,796
‫قابليني في جناح الزفاف على الفور.

627
00:39:28,863 --> 00:39:30,031
‫حالاً يا سيدي.

628
00:39:31,698 --> 00:39:34,635
‫أنت... حاول إيجاد حل

629
00:39:34,702 --> 00:39:37,071
‫لإخراج هذا الفأر من هنا.

630
00:39:50,417 --> 00:39:52,486
‫ادخل.

631
00:39:53,653 --> 00:39:54,954
‫مرحباً يا شباب.

632
00:39:56,789 --> 00:39:57,925
‫عذراً، لقد أصبحت هذه

633
00:39:57,990 --> 00:40:00,326
‫غرفة إدارة الزفاف نوعاً ما.

634
00:40:02,562 --> 00:40:04,330
‫لقد كنت على حق يا (تيرينس)
‫هذه محاكاة مذهلة.

635
00:40:04,397 --> 00:40:06,901
‫إنه يعكس مدى سوء حالتي
‫في لعبة الغولف.

636
00:40:06,966 --> 00:40:08,434
‫أنا أرى ذلك.

637
00:40:08,501 --> 00:40:10,036
‫لم أرى هذا العدد الكبير من السيقان
‫منذ أن كنت في السجن.

638
00:40:10,102 --> 00:40:11,972
‫جريمة ذوي الياقات البيضاء لكن..

639
00:40:12,039 --> 00:40:14,241
‫عزيزي، هل تريد أن تأخذ
‫إستراحة صغيرة؟

640
00:40:14,307 --> 00:40:16,010
‫أو إذا كنتِ تريدينَ أن
‫نفعل شيئاً ما معاً

641
00:40:16,075 --> 00:40:18,344
‫يمكننا الذهاب للغوص في "تاهيتي".

642
00:40:18,412 --> 00:40:20,915
‫يمكننا أن نذهب للقفز المظلي
‫في "جبال الألب".

643
00:40:20,981 --> 00:40:23,984
‫أو يمكننا الذهاب إلى هذا الكوكب الغريب

644
00:40:24,050 --> 00:40:26,086
‫ونطلق النار على الفضائيين نوعاً ما.

645
00:40:26,153 --> 00:40:27,988
‫يمكنكِ وضع هذه في الأسفل فقط
‫يا (كايلا)، آسف.

646
00:40:28,055 --> 00:40:29,123
‫- أين؟ هنا؟
‫- خلفكِ مباشرةً.

647
00:40:29,189 --> 00:40:30,657
‫- حسناً.
‫- أجل.

648
00:40:30,724 --> 00:40:32,693
‫في الحقيقة يا (تيرينس)
‫هل يمكنني أخذ هذا منك؟

649
00:40:32,758 --> 00:40:34,026
‫جيد، إنه ثقيل.

650
00:40:34,093 --> 00:40:35,762
‫أعتقد أنه قد يكون هو

651
00:40:35,829 --> 00:40:38,566
‫مجرد مفاجئة صغيرة بالنسبة لي
‫وللسيدة.

652
00:40:38,631 --> 00:40:40,466
‫لنرى.

653
00:40:40,533 --> 00:40:42,570
‫على سبيل الذكر
‫بينما أنا معك يا (تيرينس)

654
00:40:42,635 --> 00:40:44,237
‫- هل يمكنني أن أسألك سؤالاً؟
‫- بالطبع.

655
00:40:44,305 --> 00:40:45,539
‫ما رأيك بالفيلة؟

656
00:40:45,606 --> 00:40:48,274
‫الفيلة.

657
00:40:48,341 --> 00:40:51,711
‫أعتقد أنها مخلوقات مهيبة ونبيلة.

658
00:40:51,778 --> 00:40:53,012
‫كلا، أعني من أجل حفل الزفاف.

659
00:40:53,079 --> 00:40:54,314
‫في حفل الزفاف؟
‫فيلة حقيقية؟

660
00:40:54,381 --> 00:40:56,148
‫أجل، إعتقد نوعاً ما
‫أنه قد يكون ممتعاً.

661
00:40:56,216 --> 00:40:58,218
‫عزيزي، لم أقل أبداً أنهم
‫لن يكونوا ممتعين.

662
00:40:59,852 --> 00:41:01,988
‫لذا، ربما، كما تعلم...

663
00:41:02,055 --> 00:41:04,891
‫ربما سنحضر فيلة
‫ربما سنحتاج إلى فيلة.

664
00:41:04,959 --> 00:41:06,660
‫فكرت ذات مرة أنه

665
00:41:06,727 --> 00:41:09,863
‫ربما حيوان أصغر مثل...

666
00:41:09,930 --> 00:41:11,598
‫- مثل الهامستر؟
‫- الهامستر؟

667
00:41:11,664 --> 00:41:13,300
‫- هذا لطيف.
‫- أجل.

668
00:41:13,367 --> 00:41:14,702
‫لكننا سنركبها.

669
00:41:14,769 --> 00:41:16,437
‫هل يمكنك ركوب الهامستر؟

670
00:41:16,504 --> 00:41:19,072
‫أجل بالطبع، أعني طالما لديك
‫ما يكفي منهم

671
00:41:19,138 --> 00:41:20,340
‫- فسيمكنك ركوبها.
‫- أجل.

672
00:41:20,407 --> 00:41:22,242
‫عظيم، أجل.

673
00:41:22,309 --> 00:41:24,144
‫حسناً، هذا شيء يجب مراعاته أيضاً.

674
00:41:24,211 --> 00:41:26,546
‫عزيزي، إذا كان الحصول على الفيلة
‫في الزفاف

675
00:41:26,613 --> 00:41:27,647
‫سيجعلك سعيداً...

676
00:41:27,715 --> 00:41:29,950
‫كونكِ سعيدة سيجعلني سعيداُ.

677
00:41:32,553 --> 00:41:33,654
‫حسناً، احضر الفيلة.

678
00:41:33,720 --> 00:41:35,088
‫حسناً! سنحضر الفيلة.

679
00:41:35,155 --> 00:41:36,457
‫عظيم! سنحضر الفيلة!

680
00:41:39,492 --> 00:41:42,161
‫إنه لوح تزلج آلي
‫أنا أحبها.

681
00:41:42,229 --> 00:41:44,330
‫إنه يحتوي، كما تعلم
‫على شبكة واي فاي.

682
00:41:44,397 --> 00:41:46,966
‫لماذا يحتاج لوح تزلج
‫على شبكة واي فاي؟

683
00:41:47,033 --> 00:41:48,502
‫لمَ لا؟

684
00:41:48,568 --> 00:41:50,003
‫"لمَ لا؟"

685
00:41:50,071 --> 00:41:51,105
‫انظر ما أتعامل معه؟

686
00:41:53,374 --> 00:41:54,975
‫مرحباً؟

687
00:41:55,042 --> 00:41:57,644
‫- أجل، إنه هنا.
‫- من هذا؟

688
00:41:57,711 --> 00:41:58,611
‫والدي.

689
00:41:58,678 --> 00:41:59,980
‫ماذا؟ هل أبدو بخير؟

690
00:42:00,046 --> 00:42:01,182
‫من أجل مكالمة هاتفية؟
‫أجل.

691
00:42:01,716 --> 00:42:02,816
‫حسناً.

692
00:42:02,883 --> 00:42:05,752
‫ثانية واحدة.

693
00:42:05,818 --> 00:42:07,086
‫مرحباً سيد (ميهتا).

694
00:42:07,153 --> 00:42:08,655
‫تبدو مذهلاً.

695
00:42:11,358 --> 00:42:13,126
‫- إذا إحتجتِ لأي شيء، فلا تترددي بالإتصال
‫- أجل.

696
00:42:13,193 --> 00:42:15,094
‫سنساعدكِ وفقاً لذلك.

697
00:42:15,162 --> 00:42:17,131
‫أتعلم أمراً يا (تيرينس)

698
00:42:17,198 --> 00:42:18,799
‫سيحتاج (سبايك) إلى بعض البوريتو

699
00:42:18,865 --> 00:42:19,965
‫مسبقاً، حسناً...

700
00:42:20,033 --> 00:42:22,603
‫كنتُ، كما تعلم، هل تمانع؟

701
00:42:23,970 --> 00:42:25,839
‫بالطبع.

702
00:42:25,905 --> 00:42:28,608
‫أنا مستعد! أنا مستعد!

703
00:42:28,675 --> 00:42:29,443
‫شكراً لك.

704
00:42:29,510 --> 00:42:31,412
‫يا (كايلا)، هل يمكنكِ...

705
00:42:31,477 --> 00:42:33,914
‫في الواقع، أود الإبقاء على (كايلا)

706
00:42:33,979 --> 00:42:35,215
‫ربما قد تساعدني في بعض الأمور

707
00:42:35,282 --> 00:42:37,584
‫المتعلقة بوصيفات الشرف العروس.

708
00:42:37,651 --> 00:42:39,753
‫- كما تعلم، تنسيق الألوان.
‫- بالطبع.

709
00:42:39,820 --> 00:42:41,388
‫لدي عينٌ ثاقبةٌ جداً.

710
00:42:41,454 --> 00:42:43,423
‫كلا، لا بأس، سأفعل كل شيء
‫مع (كايلا).

711
00:42:45,725 --> 00:42:48,495
‫ها نحنُ ذا، لنبدأ
‫هيا.

712
00:42:48,562 --> 00:42:50,030
‫حسنٌ جداً.

713
00:42:52,166 --> 00:42:54,035
‫- بالطبع.
‫- شكراً لك يا (تيرينس).

714
00:43:02,441 --> 00:43:03,609
‫- (كايلا).
‫- نعم.

715
00:43:03,676 --> 00:43:06,213
‫مذهل، يا له من منظر!

716
00:43:06,280 --> 00:43:08,182
‫إذًا، ما هي ألوان وصيفات
‫الشرف الخاصة بكِ؟

717
00:43:08,247 --> 00:43:09,416
‫لقد فقدت خاتمي.

718
00:43:10,050 --> 00:43:11,218
‫الخاتم الكبير؟

719
00:43:11,285 --> 00:43:13,019
‫أجل، خاتمي الكبير، والوحيد.

720
00:43:13,086 --> 00:43:14,388
‫كيف؟

721
00:43:14,454 --> 00:43:16,356
‫حسناً، كنتُ في طريقي إلى المنتجع

722
00:43:16,423 --> 00:43:18,392
‫وقد طلب مني (بن) أن أضعه في الخزنة

723
00:43:18,459 --> 00:43:20,093
‫لأنه مقتنعٌ دائماً أنني سأفقده.

724
00:43:20,160 --> 00:43:22,229
‫لكنكِ فقدته فعلاً.

725
00:43:22,296 --> 00:43:23,964
‫أجل، أعني، وضعته في غير محله.

726
00:43:24,030 --> 00:43:25,798
‫إعتقدتُ أولاً أن شخصاً ما
‫يجب أن يأخذه، لكن...

727
00:43:25,865 --> 00:43:29,869
‫وهل تقولين أنه لا يزال في المنتجع؟

728
00:43:29,937 --> 00:43:31,271
‫أو البركة.

729
00:43:31,338 --> 00:43:32,973
‫أو الصالة، كنتُ في كل مكان اليوم.

730
00:43:33,039 --> 00:43:35,642
‫لكنني لا أريد ان يعرف (بين)
‫أنه كان مفقوداً.

731
00:43:35,709 --> 00:43:38,946
‫حقاً؟ أعني، ألن يكون رائعاً فقط

732
00:43:39,012 --> 00:43:40,313
‫ويتفهم الأمر؟

733
00:43:40,379 --> 00:43:41,448
‫عزيزتي، لقد كان خاتماً كبيراً حقاً.

734
00:43:41,515 --> 00:43:43,651
‫- مفهوم.
‫- مهلاً.

735
00:43:44,151 --> 00:43:45,219
‫مرحباً.

736
00:43:45,285 --> 00:43:46,753
‫- مرحباً.
‫- ماذا أراد والدي؟

737
00:43:46,820 --> 00:43:48,955
‫لا شيء، مجرد نوع من المساندة.

738
00:43:49,022 --> 00:43:50,124
‫عظيم.

739
00:43:54,928 --> 00:43:56,363
‫أين خاتمكِ؟

740
00:43:57,231 --> 00:43:58,098
‫أي خاتم؟

741
00:43:58,164 --> 00:43:59,399
‫خاتم الخطوبة؟

742
00:43:59,466 --> 00:44:02,903
‫الخاتم الكبير الذي أعطيته لكِ
‫تعبيراً عن حبنا.

743
00:44:02,970 --> 00:44:05,305
‫أنا...

744
00:44:05,372 --> 00:44:07,341
‫كل ما في الأمر..

745
00:44:07,408 --> 00:44:10,310
‫إنها قصة مضحكة في الواقع يا سيدي.

746
00:44:10,376 --> 00:44:11,844
‫لقد اخذته بالفعل.

747
00:44:11,912 --> 00:44:12,980
‫أجل، لقد اخذته.

748
00:44:13,046 --> 00:44:15,248
‫لأقوم بتنظيفه.

749
00:44:15,314 --> 00:44:17,917
‫لقد أخذته لكي يتم تنظيفه

750
00:44:17,983 --> 00:44:19,919
‫ويصبح لامعاً من أجل حفل الزفاف.

751
00:44:19,986 --> 00:44:21,553
‫مشرقٌ مثل الألماس.

752
00:44:21,620 --> 00:44:23,222
‫رائع، هذا في الواقع مدروسٌ للغاية.

753
00:44:23,289 --> 00:44:24,859
‫- شكراً لك.
‫- شكراً لكِ يا (كايلا).

754
00:44:24,925 --> 00:44:26,260
‫بالمناسبة، نريدُ حقاً أن نعطيكِ

755
00:44:26,327 --> 00:44:27,894
‫نوعاً من الإكرامية في الفاتورة.

756
00:44:27,961 --> 00:44:29,830
‫أياً كان ما تراه مناسباً يا سيدي.

757
00:44:29,896 --> 00:44:31,197
‫- شكراً.
‫- أحبكم يا فتيات.

758
00:44:31,263 --> 00:44:32,332
‫- أحبك.
‫- بطرق مختلفة.

759
00:44:33,233 --> 00:44:34,867
‫شكراً لكِ.

760
00:44:34,934 --> 00:44:36,702
‫في أي وقت.

761
00:44:38,204 --> 00:44:39,840
‫أرجو المعذرة.

762
00:44:41,841 --> 00:44:44,209
‫هيا، هيا، هيا.

763
00:44:44,276 --> 00:44:45,544
‫توقف، توقف! توقف!

764
00:44:47,513 --> 00:44:49,749
‫كلا، كلا، انتظر، انتظر!

765
00:44:49,816 --> 00:44:51,618
‫- ما الأمر؟
‫- ها هو آتٍ

766
00:44:51,684 --> 00:44:52,952
‫هل أنت بخير؟

767
00:44:53,019 --> 00:44:54,387
‫- أجل.
‫- كلا، كلا!

768
00:44:54,454 --> 00:44:55,856
‫هيّا!

769
00:44:55,921 --> 00:44:57,791
‫توقف عن التصفير!
‫أنت تجعله يشعر بالتوتر!

770
00:44:57,858 --> 00:45:00,727
‫ما عدد فطائر البوريتو
‫التي تناولتها؟

771
00:45:02,155 --> 00:45:03,425
‫أرى ما فعلت.

772
00:45:03,495 --> 00:45:05,095
‫حسناً.

773
00:45:07,995 --> 00:45:09,465
‫أنّي انظف الغائط، ألّا ترى ذلك؟

774
00:45:09,535 --> 00:45:11,095
‫أرأيت إنه يفعل هذا عمداً...

775
00:45:11,165 --> 00:45:12,635
‫لنذهب!

776
00:45:28,115 --> 00:45:29,655
‫(جوي)؟

777
00:45:29,715 --> 00:45:30,555
‫مرحباً، (كايلا).

778
00:45:30,615 --> 00:45:32,785
‫كيف تجري مطاردة الفأر؟

779
00:45:32,855 --> 00:45:33,885
‫لا زالت مستمرة.

780
00:45:33,955 --> 00:45:35,225
‫على أي حال،
‫سؤالاٌ على وجه السرعة.

781
00:45:35,295 --> 00:45:37,625
‫لنفترض أن نزيلاً مهماً أضاع خاتماً

782
00:45:37,695 --> 00:45:40,325
‫وأراد شخص ما البحثَ عن هذا الخاتم

783
00:45:40,395 --> 00:45:42,635
‫دون أن يثير الإنتباه،

784
00:45:42,695 --> 00:45:44,595
‫أين برأيك يجب على هذا الشخص
‫أن يبحث؟

785
00:45:44,665 --> 00:45:48,265
‫يا إلهي، أنا...
‫أنا اعشقُ الألغاز.

786
00:45:48,335 --> 00:45:51,075
‫حسناً، لو كنتُ ذلك الشخص.

787
00:45:51,135 --> 00:45:52,075
‫لكني لست كذلك.

788
00:45:52,135 --> 00:45:53,545
‫لكن بإمكاني ذلك، من يعرف؟

789
00:45:53,605 --> 00:45:56,875
‫ليوم واحد، بإمكان المرء التخيل فحسب.

790
00:45:56,945 --> 00:45:58,745
‫نزيل من الدرجة الممتازة.

791
00:46:00,545 --> 00:46:02,715
‫عفواً، لنعد إلى السؤال.

792
00:46:02,785 --> 00:46:04,485
‫الأمر يعتمد على حجم الغرض.

793
00:46:04,555 --> 00:46:08,255
‫هل هي سيارة؟ هل هو شيءٌ حي؟
‫يمكن أن يكون كلباً؟

794
00:46:08,325 --> 00:46:09,655
‫افقد أشياءً طوال الوقت.

795
00:46:09,725 --> 00:46:11,555
‫أضعتُ أخي الصغير
‫الأسبوع الماضي

796
00:46:11,625 --> 00:46:13,095
‫لا تخبري أحداً، من فضلكِ.

797
00:46:13,165 --> 00:46:16,165
‫لأني كنت أقول
‫"(جوّي) أين أنت؟ أرجوك؟"

798
00:46:16,235 --> 00:46:18,495
‫و عندها، حمداً لله، إنهُ...

799
00:46:22,005 --> 00:46:22,875
‫أجل.

800
00:48:20,325 --> 00:48:22,285
‫(توم)، ماذا؟

801
00:48:22,355 --> 00:48:23,755
‫هدئ من روعك!

802
00:48:23,825 --> 00:48:25,365
‫بالإضافة، هذا لن يحدث

803
00:48:25,425 --> 00:48:27,395
‫إبعاد هذا الصغير المختل عقلياً.

804
00:48:29,835 --> 00:48:31,995
‫ماذا تقصد، لقد رحل؟

805
00:48:32,065 --> 00:48:35,435
‫أتعني، رحل تماماً.

806
00:48:35,505 --> 00:48:36,935
‫هل أنت متأكد؟

807
00:48:39,135 --> 00:48:41,945
‫أجل، مرحى يا (توم).

808
00:48:44,785 --> 00:48:45,645
‫مرحى!

809
00:48:48,085 --> 00:48:50,255
‫سيد (دوبروس).

810
00:48:50,315 --> 00:48:51,615
‫يسعدني أن أخبرك

811
00:48:51,685 --> 00:48:54,225
‫أن المهمة التي وظفنا (توم) من أجلها

812
00:48:54,285 --> 00:48:55,955
‫- قد تمت.
‫- رائع.

813
00:48:56,025 --> 00:48:57,795
‫الآن علينا فقط أن نجد حلاً
‫كيف سنجعلهُ يرحل

814
00:48:57,855 --> 00:48:59,865
‫دون إشعال قضية عدم التكافؤ
‫في فرص العمل.

815
00:49:01,225 --> 00:49:02,595
‫من الافضل النظر في أمر
‫مكافئات نهاية الخدمة.

816
00:49:02,665 --> 00:49:03,935
‫- صحيح.
‫- ربما شهرٌ من سمك التونة.

817
00:49:03,995 --> 00:49:06,035
‫لأنهُ قطْ.

818
00:49:06,105 --> 00:49:07,805
‫برأيي واحدة لكل أسرة.

819
00:49:07,865 --> 00:49:10,275
‫وإن كان هناك أي طريقة للتأكد
‫من حصول الضيوف عليها

820
00:49:10,335 --> 00:49:11,575
‫بمجرد دخولهم الفندق...

821
00:49:11,635 --> 00:49:13,575
‫العروس معجبة بكِ.

822
00:49:15,375 --> 00:49:16,845
‫لا أعلم، أعني،

823
00:49:16,915 --> 00:49:18,515
‫أيا كان ما يمكنني فعله لمساعدة
‫هذا الزفاف الجنوني.

824
00:49:18,575 --> 00:49:20,145
‫يبدون مرهقين جداً مع كل هذا.

825
00:49:20,215 --> 00:49:21,515
‫إذا ما كان هناك شيء يثبت هذه العلاقة
‫فأن حفل الزفاف

826
00:49:21,585 --> 00:49:22,985
‫هو الإختبار المثالي للعلاقة.

827
00:49:23,055 --> 00:49:25,185
‫لأنهُ يمكنك أن تعد بأي شيء في وعودك.

828
00:49:25,255 --> 00:49:26,725
‫لكن حقيقة الأمر.

829
00:49:26,785 --> 00:49:28,255
‫هي كيف تتعامل مع ضغط هذا التخطيط.

830
00:49:28,325 --> 00:49:32,595
‫بعض الأزواج يواجهون هذا التحدي
‫وبعضهم يفشلون في ذلك.

831
00:49:32,665 --> 00:49:35,595
‫ينبغي عليّ تدوّين ذلك.

832
00:49:40,035 --> 00:49:44,005
‫هل أخبرك (توم) بالأنباء السارة؟

833
00:49:44,075 --> 00:49:47,545
‫تم التعامل مع مشكلة الفأر بصورة رسمية.

834
00:49:47,605 --> 00:49:50,715
‫لقد جاءت، لقد إنتصرنا

835
00:49:50,775 --> 00:49:52,915
‫أجل.

836
00:49:53,745 --> 00:49:55,755
‫ما رأيك بأن نحتفل؟

837
00:49:55,815 --> 00:49:57,555
‫المساه الغازية قادمة

838
00:49:57,615 --> 00:49:58,655
‫بلى، ها نحنُ ذا.

839
00:49:58,725 --> 00:50:01,125
‫الأمور الغريبة حقاً.

840
00:50:04,895 --> 00:50:07,395
‫ياللروعة، هذه الكفوف الصغير تتحرك
‫بسرعة، أليس كذلك؟

841
00:50:07,465 --> 00:50:08,495
‫ينبغي أن تكوني مديرته.

842
00:50:10,365 --> 00:50:11,995
‫أعني، بالتاكيد، لما لا؟

843
00:50:12,065 --> 00:50:14,065
‫ربما سيرون كم أني أبدعُ في هذا

844
00:50:14,135 --> 00:50:17,275
‫ويجلبوني بشكل دائم لإدارة كل شيء.

845
00:50:17,335 --> 00:50:20,345
‫حسناً، يعتقد أحدهم أنه يمكنهم
‫تجاوز بضع خطوات.

846
00:50:22,315 --> 00:50:24,045
‫لا، إنه فقط...

847
00:50:24,115 --> 00:50:25,715
‫أعني، المكان الذي جئت منه،

848
00:50:25,785 --> 00:50:27,615
‫لم يكن هناك فرص حقيقية.

849
00:50:27,685 --> 00:50:28,655
‫أين كان ذلك؟

850
00:50:28,715 --> 00:50:30,655
‫بلدة صغيرة في "ولاية بنسلفانيا".

851
00:50:30,715 --> 00:50:32,015
‫تخيل أنك ترى مستقبلك بالكامل

852
00:50:32,085 --> 00:50:33,525
‫أمامك لكن لا يمكنك

853
00:50:33,585 --> 00:50:35,795
‫تلك كانت أنا، هناك.

854
00:50:35,855 --> 00:50:38,195
‫أردتُ فقط أن أجد ذلك الشيء
‫الذي جعلني أشعر بأني...

855
00:50:38,255 --> 00:50:39,865
‫مهمة؟

856
00:50:39,925 --> 00:50:41,495
‫أجل.

857
00:50:41,565 --> 00:50:43,595
‫وبدت "نيويورك" المكان المناسب
‫لإيجاد هذا الشغف.

858
00:50:43,665 --> 00:50:46,065
‫حسناً، أقصد، لقد سمعتُ عن سيرتك الذاتية.

859
00:50:46,135 --> 00:50:48,265
‫بشأن ذلك.

860
00:50:48,335 --> 00:50:49,675
‫انظري، قولي، لا تخجلي.

861
00:50:49,735 --> 00:50:51,735
‫أيما كانت الفرصة التي تسعين وراءها،
‫أنتِ تستحيقينها.

862
00:50:51,805 --> 00:50:53,075
‫أتعلمين، أنتِ دليل

863
00:50:53,145 --> 00:50:54,545
‫أن الأمر يتطلب أكثر من
‫سيرة ذاتية مذهلة

864
00:50:54,605 --> 00:50:56,745
‫لجعلها ناجحة في "نيويورك" ، أليس كذلك؟

865
00:50:56,815 --> 00:50:58,575
‫أعترف بذلك.

866
00:51:03,915 --> 00:51:06,155
‫(توست) تحتاج إلى جلسات تديلك.

867
00:51:06,225 --> 00:51:08,325
‫قالت (كايلا) ربما يكون لديكِ مكان.

868
00:51:08,385 --> 00:51:10,795
‫في الواقع بإمكاننا رؤيتها الآن.

869
00:51:10,855 --> 00:51:13,695
‫سيكون هذا رائعاً.

870
00:51:41,925 --> 00:51:44,795
‫أجل

871
00:52:01,975 --> 00:52:03,745
‫حسناً، تعالي يا عزيزتي.

872
00:52:03,815 --> 00:52:05,515
‫- شكراً جزيلاً.
‫- على الرحب و السعة.

873
00:52:10,515 --> 00:52:11,855
‫يا إلهي.

874
00:52:15,695 --> 00:52:17,825
‫لا، لا، لا، كفي عن هذا.

875
00:52:17,895 --> 00:52:19,655
‫كلاكما.

876
00:52:19,725 --> 00:52:22,095
‫لما هو على قيد الحياة؟
‫لما هو هنا؟

877
00:52:23,135 --> 00:52:24,735
‫إنتهى الأمر يا (جيري).

878
00:52:24,795 --> 00:52:26,105
‫سأتصل برجال السم

879
00:52:28,005 --> 00:52:29,475
‫لماذا بحوزتك خاتم (بريتا)؟

880
00:52:29,535 --> 00:52:31,675
‫هل كان بحوزتك طوال هذا الوقت؟

881
00:52:31,735 --> 00:52:34,715
‫أعطني إياه، حالاً
‫اترك الخاتم.

882
00:52:38,015 --> 00:52:39,385
‫ماذا تريد في المقابل، (جيري)؟

883
00:52:42,245 --> 00:52:43,355
‫تريد البقاء هنا؟

884
00:52:43,415 --> 00:52:44,685
‫أنت فنان مخادع صغير.

885
00:52:44,755 --> 00:52:46,585
‫حسناً، يمكننا مناقشة هذا

886
00:52:46,655 --> 00:52:47,855
‫حسب شروطي.

887
00:52:47,925 --> 00:52:50,455
‫حسناً، لا مشكلة
‫سأتولى هذا.

888
00:52:50,525 --> 00:52:51,765
‫(توم)...

889
00:52:51,825 --> 00:52:53,325
‫- معذرةً.
‫- أين ذهب؟

890
00:52:53,395 --> 00:52:55,995
‫- لو سمحت!
‫- (توم)، أين ذهب؟

891
00:52:56,065 --> 00:52:57,895
‫- أعثر عليه حالاً.
‫- توقف، قلتُ توقف!

892
00:52:57,965 --> 00:53:00,235
‫توقف، توقف!

893
00:53:00,305 --> 00:53:01,705
‫اهدأ

894
00:53:01,765 --> 00:53:03,135
‫أنا الرئيس.

895
00:53:07,875 --> 00:53:09,445
‫لمَ أرى موظفين مؤقتين يتحادثون

896
00:53:09,515 --> 00:53:11,615
‫عن ممتلكات الفندق في
‫منتصف نوبة عملهم؟

897
00:53:11,675 --> 00:53:12,885
‫كنا فقط...

898
00:53:12,945 --> 00:53:14,315
‫- (تيرينس)، نحنُ نحتفل
‫- هل علمت؟

899
00:53:14,385 --> 00:53:15,955
‫حلت مشكلة الفأر الذي في الفندق.

900
00:53:16,015 --> 00:53:17,855
‫أجل، تهانينا.

901
00:53:17,915 --> 00:53:19,115
‫العمل الجماعي هو عمل
‫ الأحلام، أليس كذلك؟

902
00:53:19,185 --> 00:53:21,155
‫بلى، تم التعامل مع المشكلة،
‫أليس كذلك يا (توم)؟

903
00:53:21,225 --> 00:53:25,895
‫تم التعامل مع المشكلة بشكل مثالي،
‫أليس كذلك يا (توم)؟

904
00:53:25,965 --> 00:53:27,325
‫ماذا يفعل؟

905
00:53:27,395 --> 00:53:28,925
‫إنهُ لا يفعل أي شيء.

906
00:53:28,995 --> 00:53:30,735
‫لما تتصرفين بغرابة؟

907
00:53:30,795 --> 00:53:31,835
‫تتصرفين بغرابة.

908
00:53:31,895 --> 00:53:33,505
‫أنا لا أتصرف بغرابة.

909
00:53:33,565 --> 00:53:35,005
‫لستِ كذلك؟
‫ماذا في جيبكِ؟

910
00:53:37,475 --> 00:53:39,105
‫(تيرينس).

911
00:53:39,175 --> 00:53:40,575
‫- انتظر، لا، إنهُ في جيبها.
‫- (تيرينس)، ماذا تفعل؟

912
00:53:40,645 --> 00:53:41,775
‫الفأر في جيبها.

913
00:53:43,215 --> 00:53:44,075
‫عد إلى هنا.
‫عد إلى هنا.

914
00:53:49,885 --> 00:53:51,455
‫أنا آسفٌ للغاية.

915
00:53:58,965 --> 00:54:00,525
‫تعال إلى هنا، أيها القط الجبان.

916
00:54:08,105 --> 00:54:09,235
‫اهدأوا جميعاً.

917
00:54:12,175 --> 00:54:13,945
‫لا.

918
00:54:25,825 --> 00:54:27,755
‫الفأر!

919
00:55:04,395 --> 00:55:06,295
‫ما هذا...

920
00:55:15,205 --> 00:55:17,875
‫هذا خطؤك بالتأكيد.

921
00:55:39,825 --> 00:55:41,695
‫(كايلا)، وماذا تسمي هذا؟

922
00:55:41,765 --> 00:55:42,865
‫كان هذا بالخطأ.

923
00:55:42,925 --> 00:55:44,495
‫كان الأمر برمته سوء فهم.

924
00:55:44,565 --> 00:55:46,235
‫هذا تقصيرٌ في الواجب!

925
00:55:46,305 --> 00:55:49,005
‫وهذا إنعكاس على إنعدام الشخصية!

926
00:55:52,275 --> 00:55:53,805
‫إنها إهانة للفندق.

927
00:55:53,875 --> 00:55:55,145
‫وهي إهانة لكَ كذلك.

928
00:55:55,215 --> 00:55:57,075
‫هذا مدى جدية الموضوع، سيدي.

929
00:55:57,145 --> 00:55:58,115
‫أوافقك الرأي.

930
00:55:59,315 --> 00:56:01,345
‫سأعطيكَ إجازةً يا (تيرينس).

931
00:56:01,415 --> 00:56:02,615
‫ماذا؟

932
00:56:02,685 --> 00:56:04,585
‫من الواضح أن حجم هذا الزفاف

933
00:56:04,655 --> 00:56:06,425
‫قد أثر عليك وأنتَ في وضع...

934
00:56:06,485 --> 00:56:08,285
‫- أعتقد أن إجازة بإمكانها.
‫- انتظر لحظة، دعني أتأكد

935
00:56:08,355 --> 00:56:09,725
‫أننا نتكلم عن الأمر ذاته

936
00:56:09,795 --> 00:56:11,855
‫فيما يتعلق بالحقائق الأساسية لهذا الأمر.

937
00:56:11,925 --> 00:56:14,225
‫القط الذي أجبرتنا على توظيفه

938
00:56:14,295 --> 00:56:17,135
‫أخفق في الإمساك بالفأر.

939
00:56:17,195 --> 00:56:18,695
‫قالت (كايلا) إنها تمكنت من الإمساك بالفأر.

940
00:56:18,765 --> 00:56:19,865
‫أليس هذا صحيحاً؟

941
00:56:20,765 --> 00:56:22,375
‫أجل هذا ما قلته.

942
00:56:22,435 --> 00:56:26,405
‫هذا ما قلتيه
‫لكن هذا ليس ما فعلتِ.

943
00:56:26,475 --> 00:56:30,615
‫الفأر الذي تسبب في كل هذا الدمار
‫في رواق الفندق

944
00:56:30,675 --> 00:56:31,815
‫لا زال في الفندق.

945
00:56:31,875 --> 00:56:34,215
‫لقد رأيتهُ في الإعصار.

946
00:56:34,285 --> 00:56:37,355
‫(تيرينس)، استمع إلى نفسك،
‫لم يرى أحدٌ فأراً.

947
00:56:37,415 --> 00:56:38,485
‫لقد رأيت الفأر.

948
00:56:38,555 --> 00:56:39,855
‫لكنهم رأوك تتصرف بغرابة

949
00:56:39,925 --> 00:56:41,325
‫إلى السيدة (فورستر)

950
00:56:41,385 --> 00:56:43,285
‫بعد جلبك لكلب "البولدوغ" داخل الحانة

951
00:56:43,355 --> 00:56:45,025
‫قامت بجلب الهرة أيضاً.

952
00:56:45,095 --> 00:56:47,125
‫(توم) موظف.

953
00:56:47,195 --> 00:56:48,565
‫إنهُ يمتلك بطاقة تعريفية.

954
00:56:48,625 --> 00:56:50,235
‫هذا جنون،
‫سأجن الآن.

955
00:56:50,295 --> 00:56:51,735
‫حسناً، أنت بالفعل تتصرف بجنون.

956
00:56:51,805 --> 00:56:53,965
‫تسببت بخسائر تقدر
‫بعشرات الآلاف من الدولارات

957
00:56:54,035 --> 00:56:56,105
‫إلى الفندق،
‫لقد أفزعت ضيوفنا.

958
00:56:56,175 --> 00:56:59,805
‫والآن أنت تحاول إيقاع الذنب
‫على عاتق (كايلا).

959
00:57:01,975 --> 00:57:03,175
‫أتعلم ماذا؟
‫لا يمكنك فعلها.

960
00:57:03,245 --> 00:57:05,885
‫لا يمكن إقالة مدير الحدث

961
00:57:05,945 --> 00:57:08,185
‫في منتصف الحدث.

962
00:57:08,245 --> 00:57:11,085
‫أرجوك، غادر بمزاياك.

963
00:57:11,155 --> 00:57:12,825
‫لا أريد أن أجبر على الإتصال بالأمن.

964
00:57:12,885 --> 00:57:13,985
‫من فضلك لا تفعل هذا.

965
00:57:17,695 --> 00:57:19,125
‫حسناً.

966
00:57:19,995 --> 00:57:21,125
‫حسناً.

967
00:57:25,635 --> 00:57:27,265
‫يا للهول.

968
00:57:28,805 --> 00:57:30,175
‫ولن أقوم بحملها.

969
00:57:32,605 --> 00:57:34,275
‫اخرج ذلك من أذنيك.

970
00:57:34,345 --> 00:57:36,015
‫هذا مقرف.

971
00:57:37,845 --> 00:57:39,015
‫حسناً، هذه كارثة.

972
00:57:39,075 --> 00:57:40,215
‫أجل.

973
00:57:40,285 --> 00:57:41,545
‫إقالة مدير المناسبات خاصتنا

974
00:57:41,615 --> 00:57:43,715
‫قبل أكبر وأهم مناسبة

975
00:57:43,785 --> 00:57:45,515
‫أقيمت في هذا الفندق منذ سنوات.

976
00:57:45,585 --> 00:57:47,755
‫السبب الوحيد الذي جعلني أشعر بالثقة

977
00:57:47,825 --> 00:57:49,325
‫وأنا أطلب من (تيرينس) الرحيل

978
00:57:49,385 --> 00:57:50,555
‫هو لأننا نملكُ شخصاً

979
00:57:50,625 --> 00:57:52,595
‫بمقدار الخبرة الهائلة التي تمتلكينها.

980
00:57:52,655 --> 00:57:53,995
‫بماذا؟

981
00:57:54,065 --> 00:57:55,395
‫تلقيتُ مكالمة من الآنسة (بريتا).

982
00:57:55,465 --> 00:57:57,435
‫أخبرتني أنكِ وجدتِ بسرية

983
00:57:57,495 --> 00:58:00,605
‫شيء مفقود مهماً جداً كانت تبحثُ عنه.

984
00:58:00,665 --> 00:58:03,275
‫أنتِ متعددة المواهب، (كايلا).

985
00:58:03,335 --> 00:58:04,405
‫هل تعتقدين أنهُ يمكنكِ التعامل

986
00:58:04,475 --> 00:58:06,645
‫كمدير إحتفالات مؤقت؟

987
00:58:07,945 --> 00:58:09,145
‫هل تمزح؟

988
00:58:09,915 --> 00:58:11,045
‫أجل، أجل، بالطبع.

989
00:58:11,115 --> 00:58:12,445
‫إنهُ مسعىً كبير.

990
00:58:12,515 --> 00:58:15,555
‫سيدي ، "المسعى الكبير" هو اسمي الأوسط.

991
00:58:16,585 --> 00:58:17,555
‫إنها مذهلة

992
00:58:18,285 --> 00:58:19,485
‫لكنك فهمت ما أقصد.

993
00:58:19,555 --> 00:58:20,655
‫أعلمُ أنكِ جديدة،

994
00:58:20,725 --> 00:58:22,755
‫لكن تاريخكِ الوظيفي يقنعني

995
00:58:22,825 --> 00:58:24,255
‫أنكِ مؤهلة لتولي هذا الأمر.

996
00:58:24,325 --> 00:58:26,795
‫ومن يعلم، إذا سارت نهاية الإسبوع بشكل جيد،

997
00:58:26,865 --> 00:58:30,135
‫ربما نناقش منصباً أكثر ديمومة يوم الإثنين.

998
00:58:30,195 --> 00:58:33,865
‫لا يمكنني تخيل... أي شيء

999
00:58:33,935 --> 00:58:36,135
‫شيءٌ من الممكن أن يفسد هذا الأمر.

1000
00:58:43,975 --> 00:58:45,115
‫توقفا.

1001
00:58:45,175 --> 00:58:46,645
‫يا رفاق عليكم التوقف عن المشاجرة.

1002
00:58:46,715 --> 00:58:48,685
‫يبدو الأمر وكأنكما تفعلان هذا منذ سنوات.

1003
00:58:50,215 --> 00:58:52,755
‫إستمع، أولاً وقبل كل شيء
‫شكراً لكَ على الخاتم.

1004
00:58:54,355 --> 00:58:56,995
‫من المفيد إستعادته بعد سرقته.

1005
00:58:57,055 --> 00:58:58,325
‫لا تهتم.

1006
00:58:58,395 --> 00:58:59,655
‫أتذكران عندما قلت أن السماح

1007
00:58:59,725 --> 00:59:02,265
‫لكيلكما بالبقاء هنا
‫ليس عائداً لي؟

1008
00:59:02,695 --> 00:59:03,635
‫حسناُ،

1009
00:59:04,965 --> 00:59:06,435
‫إذا نظرت هناك،

1010
00:59:08,065 --> 00:59:09,835
‫أنا المسؤولة الآن.

1011
00:59:09,905 --> 00:59:11,205
‫وهذا الزفاف

1012
00:59:11,275 --> 00:59:12,575
‫إنهُ مسؤولية كبيرة.

1013
00:59:12,635 --> 00:59:14,205
‫إنها الفرصة
‫التي كنت أنتظرها

1014
00:59:14,275 --> 00:59:16,215
‫ولا يمكنني إفسادها.

1015
00:59:16,275 --> 00:59:18,445
‫لذا، أنتما الإثنان، عليكما الرحيل.

1016
00:59:24,085 --> 00:59:25,615
‫توقفا عن النظر إلي بهذه الطريقة.

1017
00:59:30,825 --> 00:59:32,595
‫حسناً.

1018
00:59:32,655 --> 00:59:34,295
‫ربما يمكنكما البقاء هنا.

1019
00:59:34,925 --> 00:59:36,665
‫لكن ليس هكذا.

1020
00:59:36,725 --> 00:59:39,165
‫تلك الفوضى التي تسببتما بها
‫في الطابق السفلي.

1021
00:59:39,235 --> 00:59:40,505
‫إنها كارثة.

1022
00:59:40,565 --> 00:59:42,535
‫أتعلمان، تريدان البقاء هنا،
‫أليس كذلك؟

1023
00:59:44,335 --> 00:59:46,705
‫حسناً، بشرط واحد

1024
00:59:46,775 --> 00:59:51,115
‫عليكما أن تثبتا لي أنهُ يمكنكما التعايش معاً.

1025
00:59:51,175 --> 00:59:53,415
‫وأبقيا بعيداً عن هنا قدر الإمكان.

1026
00:59:53,985 --> 00:59:55,115
‫فهمتما؟

1027
00:59:56,115 --> 00:59:57,155
‫لذا، غداً

1028
00:59:57,215 --> 00:59:58,455
‫سأخطط ليوم كامل

1029
00:59:58,515 --> 00:59:59,785
‫لكما لتقضيانه معاً

1030
01:00:00,825 --> 01:00:03,095
‫هناك في "نيويورك".

1031
01:00:03,795 --> 01:00:05,555
‫وإذا فعلتما هذا،

1032
01:00:05,625 --> 01:00:06,595
‫يمكنكما البقاء.

1033
01:00:08,065 --> 01:00:09,225
‫هل إتفقنا؟

1034
01:00:11,665 --> 01:00:13,235
‫ستكون سيارتكما هنا في الساعة
‫التاسعة صباحاً.

1035
01:00:13,905 --> 01:00:15,165
‫لا تتأخرا.

1036
01:01:02,615 --> 01:01:04,385
‫حسناً يا رفاق
‫أرجوكم، جميعاً.

1037
01:01:06,585 --> 01:01:07,455
‫من فضلكم.

1038
01:01:08,885 --> 01:01:10,695
‫هل من حالات طوارئ مهمة.

1039
01:01:10,755 --> 01:01:12,325
‫حالات طوارئ حقيقية؟

1040
01:01:13,725 --> 01:01:15,395
‫لنسمع منكم واحداً تلو الآخر.

1041
01:01:15,465 --> 01:01:17,265
‫لقد علق إصبعي في الباب و...

1042
01:01:17,335 --> 01:01:19,465
‫- حسناً، أرجوك
‫- حقاً، اخرس فحسب، أرجوك،

1043
01:01:20,165 --> 01:01:22,065
‫سيدة (كيدري).

1044
01:01:22,135 --> 01:01:23,605
‫هل نحنُ متأكدين أن الفأر رحل؟

1045
01:01:23,675 --> 01:01:25,635
‫الشائعات تقول أن قائمة الضيوف

1046
01:01:25,705 --> 01:01:28,005
‫تشمل مفتشي مطعم "ميشلان"

1047
01:01:28,075 --> 01:01:29,345
‫لذا خطأ واحد.

1048
01:01:29,405 --> 01:01:32,075
‫وسنكون أنا وإبني في الشوارع.

1049
01:01:32,145 --> 01:01:34,315
‫(جاكي)، كن مطمئناً.

1050
01:01:34,385 --> 01:01:36,485
‫في الوقت الراهن يتم الاعتناء بأمر الفأر.

1051
01:01:36,555 --> 01:01:38,015
‫أي شخص آخر لديه أي مشاكل أخرى؟

1052
01:01:38,085 --> 01:01:40,855
‫هل خاطبت الفيل المتواجد هنا؟

1053
01:01:40,925 --> 01:01:43,085
‫(كاميرون)

1054
01:01:43,155 --> 01:01:45,295
‫أجل، خاطبت الفيل في الغرفة.

1055
01:01:45,355 --> 01:01:46,325
‫لم تكن هنا من أجل ذلك.

1056
01:01:46,395 --> 01:01:48,265
‫أجل، لا، أعني فعلاً.

1057
01:01:59,405 --> 01:02:00,645
‫أين تريدينهم؟

1058
01:02:02,075 --> 01:02:03,475
‫عفواً، الفيلة؟

1059
01:02:03,545 --> 01:02:05,075
‫لا يمكنني تركهم في الشاحنة.

1060
01:02:05,145 --> 01:02:07,885
‫لا، لا، لن يكون هذا إنسانياً.

1061
01:02:09,885 --> 01:02:13,425
‫- يمكن تركهم عند الخادم.
‫- حسنًا.

1062
01:02:15,025 --> 01:02:16,755
‫استرخي يا (سييل)

1063
01:02:43,915 --> 01:02:46,085
‫حسنًا، ماذا عن وضع الطيور
‫في غرفة العاملين؟

1064
01:02:46,155 --> 01:02:48,455
‫قال راعي الحيوانات سيكون هذه السنة

1065
01:02:48,525 --> 01:02:50,595
‫إنهم بحاجة الى غرفة للاختلاط والتزاوج.

1066
01:02:52,825 --> 01:02:54,625
‫أعتقد أنهم يتختلطون
‫بما فيه الكفاية يا (جوي)

1067
01:02:54,695 --> 01:02:57,135
‫إنه حفل زفاف وليس عطلة الربيع.

1068
01:02:57,195 --> 01:02:58,265
‫لذا، فلنمضي قدمًا.

1069
01:02:58,335 --> 01:02:59,565
‫لوضعهم في غرفة العاملين

1070
01:03:00,405 --> 01:03:02,165
‫ماذا...

1071
01:03:02,235 --> 01:03:04,235
‫ما الصوت الذي يصدره الطاووس؟

1072
01:03:04,305 --> 01:03:05,535
‫أعني

1073
01:03:05,605 --> 01:03:06,805
‫أعتقد أنّ ذلك الصوت مناسبًا.

1074
01:04:08,305 --> 01:04:09,975
‫هيا تجهّزي يا (كيلا)

1075
01:04:10,035 --> 01:04:13,505
‫يا الهي، أنا نادمة لقولي نعم على ذلك.

1076
01:04:18,275 --> 01:04:22,015
‫يا إلهي، تبدين رائعة.

1077
01:04:22,085 --> 01:04:23,355
‫شكرًا لكِ.

1078
01:04:24,555 --> 01:04:27,085
‫حسنًا، فندقنا هنا متكامل الخدمات.

1079
01:04:27,155 --> 01:04:28,655
‫سواء كان ذلك التنزه مع كلب.

1080
01:04:28,725 --> 01:04:32,425
‫أو العثور على خاتمِ مفقود لأحد ما.

1081
01:04:34,165 --> 01:04:35,425
‫هل هنالك شيء آخر
‫يمكنني مساعدتكِ به يا سيدتي؟

1082
01:04:35,495 --> 01:04:36,765
‫لا، شكرًا لكِ

1083
01:04:36,835 --> 01:04:39,205
‫هذا الحفل يبدو جنونيًا بما فيه الكفاية

1084
01:04:39,265 --> 01:04:40,565
‫لمَ لاتقولين كلا وحسب؟

1085
01:04:40,635 --> 01:04:42,335
‫لقد قررنا للتو

1086
01:04:42,405 --> 01:04:44,875
‫تجنب التصرفات

1087
01:04:44,935 --> 01:04:46,775
‫التي قد تعطي انطباعًا بأننا نتقاتل.

1088
01:04:46,845 --> 01:04:48,805
‫ولكن ماذا لو كنتما الاثنان فقط؟

1089
01:04:48,875 --> 01:04:50,975
‫أعني، في الحقيقة نختلف

1090
01:04:51,045 --> 01:04:52,185
‫بشأن مدى ضخامة

1091
01:04:52,245 --> 01:04:53,885
‫حفل الزفاف الذي سيقام.

1092
01:04:53,945 --> 01:04:58,055
‫ولكن أعتقد أن هناك الكثير
‫من الالحاح للابقاء على انطباع.

1093
01:04:58,115 --> 01:05:00,725
‫ينسينا أننا كنا على خلاف.

1094
01:05:02,225 --> 01:05:03,825
‫(بن) يحبكِ حقًا يا (بريتا).

1095
01:05:03,895 --> 01:05:06,725
‫أجل، بالفعل أنّه شخص رائع.

1096
01:05:08,425 --> 01:05:10,325
‫حين يذهب، يصبح ناضجاً.

1097
01:05:10,395 --> 01:05:11,895
‫وأنا أحب هذه الميزة فيه.

1098
01:05:11,965 --> 01:05:12,965
‫أجل.

1099
01:05:13,035 --> 01:05:15,665
‫ولكن لديّ الشعور بأن

1100
01:05:15,735 --> 01:05:19,135
‫هذا الزفاف الهندي سيكون كارثة كبرى.

1101
01:05:21,875 --> 01:05:23,745
‫يومٌ جميل في ملعب "يانكي"

1102
01:05:23,805 --> 01:05:25,675
‫قمّة الشوط التاسع، اثنان
‫من اللاعبين يخرجان

1103
01:05:25,745 --> 01:05:27,645
‫والـ"يانكيز" يتقدمون بشوط واحد

1104
01:05:27,715 --> 01:05:30,215
‫(بيغ اليكس جوردن) على القاعدة الرئيسية

1105
01:05:30,285 --> 01:05:32,355
‫ضُربت الكرة

1106
01:05:32,415 --> 01:05:33,855
‫هذا قد يكون.

1107
01:05:35,125 --> 01:05:36,655
‫هذه الكرة قد تكون نهاية المباراة.

1108
01:05:36,725 --> 01:05:39,125
‫الـ"يانكيز" يمكنهم المضي قدمًا.

1109
01:05:39,195 --> 01:05:41,065
‫ما هذا؟

1110
01:05:41,125 --> 01:05:44,135
‫مشجعٌ مكسوٌ بالشعر يصل
‫.إلى الكرة ويلقتطها

1111
01:05:44,195 --> 01:05:46,735
‫فوضى عارمة في ملعب "اليانكي".

1112
01:05:46,805 --> 01:05:49,065
‫اثنان من مشجعي البيسبول
‫يجلسان في الجانب الأيمن.

1113
01:05:49,135 --> 01:05:52,945
‫ما كان يمكن أن يكون النهائي
‫هكذا بالنسبة للـ"يانكيز".

1114
01:05:53,005 --> 01:05:56,105
‫تم نقل المتورطين عن طريق
‫هيئة مراقبة الحيوانات.

1115
01:05:56,175 --> 01:05:57,415
‫وفي خبرٍ آخر...

1116
01:06:01,815 --> 01:06:03,615
‫يا إلهي.

1117
01:06:03,685 --> 01:06:04,955
‫ما كان هذا؟

1118
01:06:06,215 --> 01:06:07,585
‫هل كانت تلك طائرة مسيرة يا (بن)؟

1119
01:06:07,655 --> 01:06:08,885
‫ليست طائرة مسيرة وحسب

1120
01:06:08,955 --> 01:06:11,395
‫بل طائرة عسكرية من
‫طراز "سي أتش - 4000".

1121
01:06:11,455 --> 01:06:13,225
‫- أجل
‫- ولكني واثق أنها ليست مؤذية

1122
01:06:14,295 --> 01:06:15,695
‫(جوي)

1123
01:06:15,765 --> 01:06:16,965
‫- هل ينبغي عليّ تفقد ذلك؟
‫- أجل يا (جوي)

1124
01:06:17,035 --> 01:06:19,065
‫- حسنًا، سأذهب
‫- أجل يا (جوي)، اذهبي

1125
01:06:19,135 --> 01:06:20,265
‫كان ذلك صراخاً.

1126
01:06:20,335 --> 01:06:21,535
‫إنه غير ضار.

1127
01:06:21,605 --> 01:06:23,135
‫أجل، عادة ما تكون الاشياء
‫العسكرية غير ضارة.

1128
01:06:24,505 --> 01:06:26,235
‫اقتنيت هذه الطائرة لأنني فكرت.

1129
01:06:26,305 --> 01:06:28,175
‫عندما أتيت أنا و(بريتا)
‫إلى هذه الحفل بواسطة الفيلة،

1130
01:06:28,245 --> 01:06:30,875
‫يمكن أن تكون الطائرة نوعًا ما.

1131
01:06:30,945 --> 01:06:33,615
‫كما أنني أقول الكلمتين
‫"طائرة" و"فيل"

1132
01:06:33,685 --> 01:06:35,215
‫بصوت مرتفع لشخص آخر.

1133
01:06:35,285 --> 01:06:37,955
‫أتساءل هل هذا...

1134
01:06:38,015 --> 01:06:38,885
‫هل هذا كثير؟

1135
01:06:39,655 --> 01:06:41,755
‫حفل الزفاف يا (بن)

1136
01:06:41,825 --> 01:06:43,355
‫إنهم بالفعل مرهقون تمامًا.

1137
01:06:43,425 --> 01:06:44,625
‫- أتعلم؟
‫- أجل

1138
01:06:44,695 --> 01:06:47,495
‫الجزء المهم هو أن (بريتا)
‫لا تطيق الانتظار حتى تتزوج منك.

1139
01:06:47,565 --> 01:06:48,695
‫لذا، خذ الامور بروية، حسناً؟

1140
01:06:48,765 --> 01:06:50,595
‫استمتع برحلتك.

1141
01:06:50,665 --> 01:06:52,065
‫- أجل
‫- لديك شيءٌ واحد

1142
01:06:52,135 --> 01:06:54,465
‫كأنها فرصة واحدة، فاغتنمها.

1143
01:06:54,535 --> 01:06:57,275
‫لذا امضي قدماً واسحبه الى الخلف.

1144
01:06:57,335 --> 01:07:00,975
‫أجل، اسحبه إلى الخلف وأتركه ينفجر.

1145
01:07:01,045 --> 01:07:03,175
‫مثلاً، أسحبه الى الخلف.

1146
01:07:03,245 --> 01:07:04,475
‫وأقوم بتفجيره وحسب.

1147
01:07:04,545 --> 01:07:06,885
‫- ليس هذا ما كنتُ احاول أن أقوله لك
‫- أجل

1148
01:07:08,215 --> 01:07:09,885
‫قالوا أنهم عطلوا الأسلحة.

1149
01:07:09,945 --> 01:07:12,515
‫- هل توجد أسلحة؟
‫- سأتأكد من ذلك

1150
01:07:12,585 --> 01:07:13,925
‫عثرت عليها.

1151
01:07:13,985 --> 01:07:15,055
‫لقد عثرتُ..

1152
01:07:15,125 --> 01:07:17,555
‫يا الهي، ساعدوني!

1153
01:07:18,395 --> 01:07:19,525
‫لقد عثرت عليها.

1154
01:07:19,595 --> 01:07:20,865
‫لا تنظري في عينيهِ يا (جوي).

1155
01:07:27,435 --> 01:07:28,765
‫مرحباً بكم في منزلكم
‫الجديد، ايها السادة.

1156
01:07:37,015 --> 01:07:39,545
‫أنت يا هذا، اصمت
‫لقد اطعمتك مسبقاً.

1157
01:07:40,185 --> 01:07:41,285
‫مرحباً.

1158
01:07:42,345 --> 01:07:43,785
‫هدوء!

1159
01:07:52,095 --> 01:07:54,895
‫استريحوا، ستبقونَ هنا لفترة.

1160
01:07:57,135 --> 01:07:58,335
‫اتمنى لكم يوماً سعيداً!

1161
01:07:58,395 --> 01:08:01,465
‫قطط الزقاق.

1162
01:08:01,535 --> 01:08:04,705
‫تعالوا لنلعب قليلاً.

1163
01:08:04,775 --> 01:08:06,375
‫إنهُ القط من الزقاق.

1164
01:08:06,435 --> 01:08:07,875
‫يالمفاجأة.

1165
01:08:07,945 --> 01:08:10,115
‫ها قد التقينا مجدداً.

1166
01:08:10,175 --> 01:08:12,715
‫أنا وأنت لدينا بعض الأعمال
‫المتعلقة لأنجازها.

1167
01:08:12,785 --> 01:08:13,945
‫وقت العشاء.

1168
01:08:14,015 --> 01:08:15,385
‫أفضل أن أسميها وجبة خفيفة.

1169
01:08:15,445 --> 01:08:16,955
‫اهدأوا!

1170
01:08:17,015 --> 01:08:20,285
‫لن يأخذ ذلك وقت طويل
‫طالما لن تقاوما.

1171
01:08:20,355 --> 01:08:21,255
‫أمسكتك.

1172
01:08:23,025 --> 01:08:25,125
‫لا تخف، تعال هنا.

1173
01:08:25,195 --> 01:08:26,525
‫هل ستأكله؟

1174
01:08:26,595 --> 01:08:28,465
‫لمَ لا تكن قطاً لطيفاً
‫وتناوله لي..

1175
01:08:28,525 --> 01:08:30,165
‫قبل أن أتوقف عن كوني لطيفاً؟

1176
01:08:30,235 --> 01:08:32,305
‫أجل، ما هذا؟
‫هل أصبحتم أصدقاء؟

1177
01:08:33,365 --> 01:08:35,935
‫افعلها، تناوله.

1178
01:08:36,005 --> 01:08:38,775
‫إذا لم نستطع أكله
‫يجب عليك أن تأكله.

1179
01:08:38,835 --> 01:08:40,475
‫يبدو كوجبة خفيفة لذيذة.

1180
01:08:40,545 --> 01:08:42,045
‫تناوله، تناوله!

1181
01:08:42,105 --> 01:08:43,845
‫- تناوله، تناوله.
‫- تناوله، تناوله.

1182
01:08:43,915 --> 01:08:45,645
‫- تناوله.
‫- تناوله.

1183
01:08:45,715 --> 01:08:48,285
‫ها أنت تفعلها، تناوله

1184
01:08:48,345 --> 01:08:50,885
‫- تناوله!
‫- تناوله!

1185
01:08:53,725 --> 01:08:55,325
‫هل كان لذيذاً كما يبدو؟

1186
01:08:55,385 --> 01:08:57,795
‫ما الذي تنتظره؟ امضغه.

1187
01:08:58,755 --> 01:08:59,925
‫امضغ، امضغ.

1188
01:08:59,995 --> 01:09:01,195
‫امضغ، امضغ، امضغ.

1189
01:09:01,265 --> 01:09:03,825
‫إذا لم تبدأ بالمضغ
‫نحن سنفعل ذلك.

1190
01:09:03,895 --> 01:09:05,565
‫ما هذا؟ يبدو حاراً.

1191
01:09:05,635 --> 01:09:07,095
‫امضغ، امضغ، امضغ.

1192
01:09:07,165 --> 01:09:09,135
‫توقف، ثمة خطب ما
‫افتح فمك!

1193
01:09:09,205 --> 01:09:10,605
‫لقد سمعته.
‫افتح فمك!

1194
01:09:10,675 --> 01:09:11,775
‫أنت، أيها القط.

1195
01:09:14,875 --> 01:09:16,105
‫لديك زائر.

1196
01:09:16,175 --> 01:09:17,645
‫- ماذا؟
‫- زائر؟

1197
01:09:17,715 --> 01:09:18,775
‫لم يمضغه حتى.

1198
01:09:18,845 --> 01:09:20,315
‫وأنت أيضاً أيها الفأر.

1199
01:09:27,055 --> 01:09:28,125
‫مرحباً يا (توم).

1200
01:09:30,325 --> 01:09:31,755
‫كيف يعاملونك؟

1201
01:09:31,825 --> 01:09:33,725
‫هذا المكان فظيع!

1202
01:09:35,125 --> 01:09:35,995
‫هل تود قطعة جبن؟

1203
01:09:38,735 --> 01:09:39,835
‫لا تريده؟

1204
01:09:41,205 --> 01:09:42,265
‫إليك الاتفاق،

1205
01:09:42,335 --> 01:09:44,235
‫أعلم أنك تود العودة إلى الفندق

1206
01:09:45,475 --> 01:09:46,905
‫وأنا أستطيع مساعدتك في هذا.

1207
01:09:46,975 --> 01:09:48,175
‫كما تعلم مسبقاً،

1208
01:09:48,245 --> 01:09:50,045
‫كلفوا (كايلا) لإدارة الزفاف.

1209
01:09:50,115 --> 01:09:51,815
‫أجل، إنها مهمة صعبة.

1210
01:09:51,875 --> 01:09:53,815
‫لهذا أرسلتني لإعادتكما الى الفندق

1211
01:09:53,885 --> 01:09:55,315
‫لتساعدوها.

1212
01:09:55,385 --> 01:09:56,315
‫لكن هناك مشكلة

1213
01:09:58,385 --> 01:10:00,455
‫أستطيع أخذ أحدكما فقط.

1214
01:10:00,525 --> 01:10:01,855
‫هل تعلم ماذا قال رفيقك؟

1215
01:10:02,955 --> 01:10:04,825
‫قال أنها غلطتك!

1216
01:10:04,895 --> 01:10:06,855
‫ربما لا يجب عليّ أن أقول هذا.

1217
01:10:06,925 --> 01:10:09,765
‫قال أن رائحتك تشبه
‫رائحة سمك التونا!

1218
01:10:09,825 --> 01:10:11,865
‫وكرائحة القدم!

1219
01:10:11,935 --> 01:10:13,605
‫قال أيضاً بأنك...

1220
01:10:13,665 --> 01:10:16,075
‫غير متوفر عاطفياً

1221
01:10:16,135 --> 01:10:18,335
‫يريدك ايضًا أن تبقى
‫هنا وتتعفن.

1222
01:10:18,405 --> 01:10:20,705
‫والآن أنا في وضع صعب

1223
01:10:20,775 --> 01:10:22,145
‫كما تعلم،

1224
01:10:22,205 --> 01:10:24,245
‫أستطيع أرجاع احدكما الى الفندق.

1225
01:10:24,315 --> 01:10:25,775
‫هل اختار القط؟

1226
01:10:25,845 --> 01:10:27,085
‫أو الفأر؟

1227
01:10:27,515 --> 01:10:28,545
‫حسناً.

1228
01:10:28,615 --> 01:10:29,885
‫لقد إتخذت قراري.

1229
01:10:36,425 --> 01:10:38,155
‫اسمع هذا،

1230
01:10:38,225 --> 01:10:40,225
‫اخبار المشاهير، ضجة كبرى
‫في فندق "رويال غيت"

1231
01:10:40,295 --> 01:10:41,965
‫حيث ثنائي "نيويورك" الشهير
‫(بريتا) و(بن)

1232
01:10:42,025 --> 01:10:43,935
‫سيعقدان زواجهما في
‫حفل خاص مذهل.

1233
01:10:46,625 --> 01:10:48,935
‫"فندق رويال غيت"

1234
01:11:03,785 --> 01:11:04,955
‫حسناً.

1235
01:11:05,015 --> 01:11:06,855
‫شكراً.

1236
01:11:09,485 --> 01:11:10,725
‫تحركا!

1237
01:11:14,495 --> 01:11:16,135
‫ما هو رأيك سيد (ميهتا)؟

1238
01:11:17,465 --> 01:11:19,365
‫لم ترتدي التوربان؟

1239
01:11:19,435 --> 01:11:23,235
‫هل هذا سؤال أم تأكيد؟

1240
01:11:23,305 --> 01:11:25,735
‫لم أعلم، في حالة كنت تود أجابة

1241
01:11:25,805 --> 01:11:28,045
‫لقد أصبحت مهتماً بالكريكيت.

1242
01:11:30,045 --> 01:11:31,215
‫أنّك تبلي بلاءً حسن.

1243
01:11:32,685 --> 01:11:35,285
‫ـ ما وضع الشمبانيا؟
‫ـ بخير.

1244
01:11:35,345 --> 01:11:37,185
‫هناك الكثير من الزجاجات
‫والقليل من العمال.

1245
01:11:37,255 --> 01:11:38,285
‫حسناً.

1246
01:11:38,355 --> 01:11:39,815
‫حسناً يا أخي
‫خذها إلى الأعلى.

1247
01:11:39,885 --> 01:11:41,125
‫سأكون هناك خلال دقيقة
‫هل أنت بخير؟

1248
01:11:41,185 --> 01:11:43,095
‫أجل، أظن ذلك.

1249
01:11:43,155 --> 01:11:44,625
‫"ماما بيرد"، لدينا مشكلة،
‫نحتاج حضوركِ هنا.

1250
01:11:44,695 --> 01:11:45,695
‫حسناً، أنا قادمة.

1251
01:11:59,605 --> 01:12:02,175
‫ماذا؟

1252
01:12:02,245 --> 01:12:04,045
‫أعتقد أنّي نجحت في فعل هذا.

1253
01:12:05,945 --> 01:12:08,385
‫سيداتي وسادتي
‫الحفل على وشك البدء

1254
01:12:08,445 --> 01:12:11,455
‫حسنًا، (مالكولم)، اظهر
‫الوجه الجاد، كن منبهرًا.

1255
01:12:11,515 --> 01:12:13,885
‫لمعلوماتك أنا مستعد دومًا.

1256
01:12:13,955 --> 01:12:15,825
‫على أية حال

1257
01:12:15,885 --> 01:12:17,395
‫اشعر بإحراج كبير يا (بن).

1258
01:12:17,455 --> 01:12:20,865
‫إن كان هذا يريحكِ،
‫فأنّكِ تبدين جميلة.

1259
01:12:20,925 --> 01:12:23,565
‫من الناحية الآخرى، نحن الأفيال.

1260
01:12:23,635 --> 01:12:26,135
‫لأننا لن ننسى هذا الزفاف ابدًا.

1261
01:12:26,195 --> 01:12:27,765
‫ها نحن ذا.

1262
01:12:31,075 --> 01:12:32,475
‫يا الهي!

1263
01:12:32,535 --> 01:12:33,975
‫(بريتا).

1264
01:12:35,905 --> 01:12:37,345
‫هذا مذهل!

1265
01:12:37,415 --> 01:12:39,015
‫هل وجود الأفيال طبيعيًا
‫في هكذا حفل؟

1266
01:12:39,075 --> 01:12:41,615
‫نحن مؤسسة راعية للأفيال.

1267
01:12:41,685 --> 01:12:43,055
‫مؤسسة راعية للأفيال.

1268
01:12:49,785 --> 01:12:51,925
‫يا إلهي!

1269
01:12:51,995 --> 01:12:54,195
‫هذا رائع حقًا.

1270
01:12:56,295 --> 01:12:58,135
‫كانت الافيال خياراً رائعاً.

1271
01:13:01,565 --> 01:13:03,935
‫مرحباً بعودتك.

1272
01:13:07,845 --> 01:13:10,415
‫اعتبر هذا الزفاف
‫كحفل استقبال

1273
01:13:10,475 --> 01:13:11,845
‫لك فقط.

1274
01:13:13,715 --> 01:13:15,115
‫كلا!

1275
01:13:15,585 --> 01:13:16,885
‫كلا!

1276
01:13:17,685 --> 01:13:19,885
‫ماذا يفعل (جيري) هناك؟

1277
01:13:20,885 --> 01:13:22,285
‫هذا غريب.

1278
01:13:22,355 --> 01:13:24,995
‫بالرغم من كل الأشياء الفظيعة
‫التي قالها عنك.

1279
01:13:25,055 --> 01:13:27,925
‫إنك لست مناسباً للعمل
‫في "رويال غيت".

1280
01:13:27,995 --> 01:13:30,995
‫على مهلك يا (توم)
‫لنبتعد عن الحساسية.

1281
01:13:31,065 --> 01:13:33,065
‫حقاً؟
‫هل يمكنك تركه وشأنهُ؟

1282
01:13:33,135 --> 01:13:34,365
‫في الواقع لدي شيءٌ لاقوله.

1283
01:13:34,435 --> 01:13:36,065
‫حسناً، تفضل وتكلم.

1284
01:13:36,135 --> 01:13:37,105
‫كما كنت أقول...

1285
01:13:40,845 --> 01:13:42,475
‫نلت منك.

1286
01:13:42,545 --> 01:13:44,415
‫والآن لننهي ما بدأناه.

1287
01:13:46,245 --> 01:13:48,045
‫استمتع.

1288
01:13:58,495 --> 01:13:59,395
‫لمَ (توم) هنا؟

1289
01:14:00,695 --> 01:14:01,865
‫ما الذي...

1290
01:14:01,925 --> 01:14:02,895
‫لا أرى (جيري)
‫هل ترى (جيري)؟

1291
01:14:02,965 --> 01:14:04,935
‫لا، لا اراه.

1292
01:14:04,995 --> 01:14:06,995
‫- مرحباً
‫- مرحباً

1293
01:14:07,065 --> 01:14:09,165
‫أليس هذا رائعًا؟
‫انظري إلى اباكِ، لقد أحب الحفل.

1294
01:14:09,235 --> 01:14:10,705
‫أظن أنهُ أحبه.

1295
01:14:10,775 --> 01:14:11,875
‫يصعب قول ذلك.

1296
01:14:11,935 --> 01:14:13,375
‫لا بأس.

1297
01:14:16,145 --> 01:14:17,975
‫ابتسمي للكاميرا الطائرة.

1298
01:14:18,045 --> 01:14:19,275
‫الكاميرا الطائرة؟

1299
01:14:19,345 --> 01:14:21,745
‫أجل، يستطيعون وضع
‫كاميرا على الطائرة.

1300
01:14:21,815 --> 01:14:23,085
‫مهلاً، هل ذلك طاووس؟

1301
01:14:23,145 --> 01:14:24,915
‫أجل، أظن أن ذلك.

1302
01:14:24,985 --> 01:14:27,285
‫جزء من مجموعة طيور غريبة

1303
01:14:33,525 --> 01:14:34,625
‫لديكم أيضاً نمر!

1304
01:14:34,695 --> 01:14:36,095
‫في الواقع النمر افضل ما لدينا.

1305
01:14:37,435 --> 01:14:39,265
‫توسلت اليك بالتوقف عن فعل هذا

1306
01:14:39,335 --> 01:14:42,565
‫آسف.
‫تلك كانت آخر مفاجئة.

1307
01:14:42,635 --> 01:14:43,635
‫أنت لا تستمع ليّ.

1308
01:14:43,705 --> 01:14:45,105
‫أستمع لماذا؟

1309
01:15:15,265 --> 01:15:16,235
‫كلا يا (توم)، لا تفعل ذلك.

1310
01:15:16,305 --> 01:15:18,975
‫افعلها، (توم)، افعلها.

1311
01:15:27,945 --> 01:15:29,355
‫أنت ميت أيها الفأر!

1312
01:15:52,005 --> 01:15:53,745
‫أجل!

1313
01:16:07,725 --> 01:16:09,055
‫يا إلهي، هل هذا فأر؟

1314
01:16:09,125 --> 01:16:12,325
‫ما...

1315
01:16:12,995 --> 01:16:13,865
‫(بريتا)!

1316
01:16:15,695 --> 01:16:16,965
‫فأر! فأر!

1317
01:16:17,025 --> 01:16:19,235
‫فأر! فأر! فأر!
‫فأر! فأر!

1318
01:16:20,335 --> 01:16:21,805
‫- امسكناه!
‫- ابني!

1319
01:16:21,865 --> 01:16:23,105
‫كلا، رجاءً التزموا الهدوء!

1320
01:16:23,165 --> 01:16:24,205
‫فأر!

1321
01:16:24,275 --> 01:16:25,975
‫فأر! فأر!

1322
01:16:27,875 --> 01:16:29,645
‫فأر! فأر!

1323
01:16:31,845 --> 01:16:34,185
‫ابتعد!

1324
01:16:38,415 --> 01:16:39,185
‫أنت؟

1325
01:16:39,255 --> 01:16:41,825
‫لا، أنا.

1326
01:16:48,295 --> 01:16:49,865
‫فأر! فأر!
‫فأر! فأر! فأر!

1327
01:16:49,935 --> 01:16:52,265
‫فأر!

1328
01:17:09,315 --> 01:17:10,785
‫رجاءً، التزموا الهدوء.

1329
01:17:15,525 --> 01:17:17,155
‫ابتعد عن طريقي.

1330
01:17:21,195 --> 01:17:24,065
‫أنا قادم لإنقاذك يا (مالكولم)!

1331
01:17:24,135 --> 01:17:25,365
‫يا إلهي!

1332
01:17:36,605 --> 01:17:37,575
‫(بريتا).

1333
01:17:45,815 --> 01:17:46,755
‫إلى الباب الخلفي.

1334
01:17:48,125 --> 01:17:50,555
‫لنرحل من هنا!

1335
01:18:13,345 --> 01:18:15,815
‫(سيسل)! (مالكولم)!

1336
01:18:16,645 --> 01:18:18,685
‫توقفا! توقفا!

1337
01:18:28,325 --> 01:18:29,995
‫ما الذي يفعله هنا؟

1338
01:18:30,065 --> 01:18:32,235
‫(تيرينس) هنا لانهُ حاول تحذيرك

1339
01:18:32,295 --> 01:18:34,965
‫عن (كايلا) التي كذبت
‫بشأن حقيقتها.

1340
01:18:35,035 --> 01:18:39,435
‫كلا سيدي، إنه كان
‫مجرد سوء فهم، كان...

1341
01:18:43,245 --> 01:18:44,945
‫كلا!

1342
01:18:45,015 --> 01:18:47,415
‫في الواقع لم يكن سوء فهم!

1343
01:18:49,985 --> 01:18:52,315
‫سيدي، عندما جئت إلى
‫مكتبك في ذلك اليوم،

1344
01:18:53,455 --> 01:18:55,885
‫لقد سرقت السيرة
‫الذاتية لشخص آخر

1345
01:18:58,295 --> 01:18:59,925
‫وانتحلت شخصيتها.

1346
01:19:05,335 --> 01:19:07,505
‫لم أملك أي مؤهلات لهذا العمل

1347
01:19:11,175 --> 01:19:13,675
‫أو لأي شيء في الواقع.

1348
01:19:13,735 --> 01:19:15,645
‫أنتِ لم تدمري هذا
‫الزفاف فحسب،

1349
01:19:15,705 --> 01:19:18,875
‫بل دمرتِ مستقبل هذا الفندق أيضاً.

1350
01:19:20,045 --> 01:19:20,915
‫آسفة.

1351
01:19:22,145 --> 01:19:23,915
‫ربما أستطيع إنقاذ ذلك.

1352
01:19:23,985 --> 01:19:24,985
‫لا تهتم.

1353
01:19:28,785 --> 01:19:33,325
‫لقد جئت الى هنا
‫لإخبار سيد (ديبرو)

1354
01:19:34,225 --> 01:19:35,465
‫بأن الزفاف قد ألغي.

1355
01:19:41,035 --> 01:19:41,905
‫(بريتا).

1356
01:20:07,395 --> 01:20:09,265
‫أعتقد أن كلانا كان
‫غافلاً عن الحقيقة.

1357
01:20:09,325 --> 01:20:10,895
‫أنا...

1358
01:20:15,765 --> 01:20:17,035
‫(كايلا)، لم أفهم
‫لماذا...

1359
01:20:17,105 --> 01:20:18,405
‫كنت سأخبرك يا (كاميرون).

1360
01:20:19,905 --> 01:20:22,875
‫كنت سأخبركم الحقيقة كلها.

1361
01:20:22,945 --> 01:20:25,975
‫كنت أود أن أثبت للجميع
‫أنّي استحق الوظيفة.

1362
01:20:26,045 --> 01:20:27,385
‫واستطيع فعل ذلك.

1363
01:20:32,115 --> 01:20:32,985
‫آسفة.

1364
01:20:59,375 --> 01:21:01,385
‫ولا تفكر بالعودة مجدداً.

1365
01:21:02,985 --> 01:21:04,785
‫هل ظننت أني سأدع
‫مجموعة حيوانات سائبة

1366
01:21:04,855 --> 01:21:06,925
‫تعيش في فندق "رويال غيت"؟

1367
01:21:06,985 --> 01:21:07,855
‫كلا.

1368
01:22:26,065 --> 01:22:28,005
‫مرحباً، شكراً لمقابلتك لي.

1369
01:22:28,065 --> 01:22:30,075
‫أعلم أني لم أكن
‫مقنعة في الامس.

1370
01:22:30,135 --> 01:22:33,805
‫لكن ما أحاول قوله
‫هو أنني حقاً أسفة.

1371
01:22:33,875 --> 01:22:35,545
‫لا أصدق بأنني رأيت

1372
01:22:35,605 --> 01:22:37,315
‫جميع ما أنجزتهُ تلك المرأه
‫في سيرتها الذاتية.

1373
01:22:37,375 --> 01:22:41,115
‫وظننت أن طموحي
‫كان مقايضة عادلة.

1374
01:22:41,185 --> 01:22:42,245
‫على أية حال يا (كايلا)

1375
01:22:42,315 --> 01:22:43,945
‫الجميع يخفق في مرحلة ما.

1376
01:22:44,015 --> 01:22:45,255
‫أنهُ صعب.

1377
01:22:45,315 --> 01:22:46,615
‫أعني أستيقظ في كل صباح

1378
01:22:46,685 --> 01:22:47,955
‫وأنظر الى هاتفي

1379
01:22:48,025 --> 01:22:49,485
‫وأرى آخر الأخبار مكتظة بأناس

1380
01:22:49,555 --> 01:22:51,025
‫في مثل أعمارنا

1381
01:22:51,095 --> 01:22:52,155
‫ناجحين بعملهم.

1382
01:22:52,225 --> 01:22:53,525
‫حسناً ربما نحتاج أن نتوقف

1383
01:22:53,595 --> 01:22:55,625
‫عن مقارنة أنفسنا بالجميع

1384
01:22:55,695 --> 01:22:57,365
‫والتركيز على انفسنا.

1385
01:22:57,435 --> 01:22:58,495
‫اسمعي يا (كايلا)

1386
01:22:58,565 --> 01:22:59,965
‫ستحصلين على المهارات

1387
01:23:00,035 --> 01:23:02,135
‫أنّكِ تتمتعين بالذكاء وخفة الدم

1388
01:23:02,205 --> 01:23:03,835
‫ولديكِ حب مساعدة الأشخاص.

1389
01:23:03,905 --> 01:23:06,605
‫حتى لو اردت فعل هذا
‫لا أستطيع.

1390
01:23:06,675 --> 01:23:09,445
‫حسناً، ربما هما

1391
01:23:09,505 --> 01:23:11,145
‫من يستطيعان اقناعكِ.

1392
01:23:11,215 --> 01:23:12,775
‫كلا.

1393
01:23:12,845 --> 01:23:14,115
‫أنتما آخر من أريد
‫أن أراهما الآن.

1394
01:23:17,285 --> 01:23:18,155
‫ما كل هذا؟

1395
01:23:19,785 --> 01:23:24,485
‫أظن أن هؤلاء هم (بريتا) و(بن)

1396
01:23:24,555 --> 01:23:27,465
‫حسناً لم لا تترك لعبة لوحة الطباشير
‫وتخبرني عما تود قوله.

1397
01:23:29,325 --> 01:23:31,225
‫حسناً أنت و(جيري)
‫لديكما فكرة عن ماذا؟

1398
01:23:31,295 --> 01:23:32,195
‫كيف لكِ أن...

1399
01:23:35,665 --> 01:23:36,605
‫الأفيال؟

1400
01:23:38,405 --> 01:23:40,175
‫والطاووس؟ كعكة كبيرة؟

1401
01:23:40,235 --> 01:23:42,375
‫يا رفاق، هل تسخران مني؟

1402
01:23:42,445 --> 01:23:43,945
‫إذاً، هذهِ مثل الحزورات؟

1403
01:23:44,015 --> 01:23:44,945
‫كلا

1404
01:23:45,015 --> 01:23:46,615
‫لأنه قام بفعل...

1405
01:23:46,675 --> 01:23:49,845
‫كلا؟ حسناً

1406
01:23:49,915 --> 01:23:52,515
‫أظن أن ما يحاولان قوله لنا

1407
01:23:52,585 --> 01:23:54,155
‫أنهُ اذا عدنا الى الفندق

1408
01:23:54,225 --> 01:23:55,555
‫بسرعة لانقاذ ما نستطيع انقاذه

1409
01:23:55,625 --> 01:23:57,595
‫ونجد مكاناً في اللحظة الأخيرة

1410
01:23:57,655 --> 01:23:59,295
‫ونوعًا من الإحتفالات اللائقة

1411
01:23:59,355 --> 01:24:01,495
‫يمكننا إصلاح هذا من خلال
‫إقامة زفاف مؤقت.

1412
01:24:03,465 --> 01:24:06,265
‫وفهمتِ كل هذا من هذا؟

1413
01:24:06,335 --> 01:24:07,565
‫أجل.

1414
01:24:07,635 --> 01:24:09,365
‫نستطيع فهم بعضنا البعض الآن

1415
01:24:09,435 --> 01:24:10,365
‫لنفعلها

1416
01:24:10,435 --> 01:24:11,905
‫ماذا سنخسر؟

1417
01:24:26,085 --> 01:24:26,955
‫مهلاً.

1418
01:24:27,685 --> 01:24:28,755
‫إلى أين تذهب (بريتا)؟

1419
01:24:28,825 --> 01:24:30,825
‫الحارس لا يقول أبداً.

1420
01:24:32,325 --> 01:24:33,295
‫(جون كيندي).

1421
01:24:36,025 --> 01:24:38,065
‫حسناً يا رفاق, أعلم أن كلاكما
‫لستما على وفاق

1422
01:24:38,135 --> 01:24:40,465
‫لكن حان الوقت لتغيير ذلك

1423
01:24:40,535 --> 01:24:43,405
‫لذا, ساعداني لإنقاذ هذا الزفاف
‫واذهبا خلف تلك العروسة

1424
01:24:43,465 --> 01:24:44,705
‫واجلباها الى هنا.

1425
01:24:50,405 --> 01:24:51,715
‫ماذا تريدين؟

1426
01:24:51,775 --> 01:24:53,075
‫أريد فقط التحدث إلى (بن) لدقيقة

1427
01:24:53,145 --> 01:24:54,545
‫كلا, ألا تظنين بإنكِ
‫فعلتِ ما يكفي؟

1428
01:24:54,615 --> 01:24:56,145
‫(بن)، هذا الزفاف يمكن
‫أن يحدث اليوم.

1429
01:24:56,215 --> 01:24:58,485
‫كيف؟ أعني, كل شيء دُمر.

1430
01:24:58,555 --> 01:24:59,885
‫لا يهم.

1431
01:24:59,955 --> 01:25:02,725
‫(بريتا) لم تود أياً من هذا

1432
01:25:02,785 --> 01:25:04,855
‫كانت تريدك أن تستمع لها.

1433
01:25:04,925 --> 01:25:06,655
‫لا... لا أظن ذلك.

1434
01:25:06,725 --> 01:25:08,865
‫لحظة، أحدهم اخبرني

1435
01:25:08,925 --> 01:25:11,565
‫أن الزفاف هو أول إختبار للثنائي

1436
01:25:11,635 --> 01:25:12,635
‫وبعضهم

1437
01:25:12,695 --> 01:25:14,495
‫يرتقون إلى ذلك.

1438
01:25:14,565 --> 01:25:15,605
‫غباء.

1439
01:25:15,665 --> 01:25:16,965
‫من الغبي الذي قال ذلك؟

1440
01:25:17,035 --> 01:25:19,105
‫- أعني حقاً...
‫- أنا

1441
01:25:21,645 --> 01:25:22,975
‫أعتذر, أنا آسف

1442
01:25:23,045 --> 01:25:26,045
‫كنت أتصرف بـسخرية.

1443
01:25:26,115 --> 01:25:29,985
‫يمكنك أن ترتقي الى ذلك (بن)
‫يمكننا تغيير كل شيء.

1444
01:25:30,045 --> 01:25:32,715
‫من غير الحاجة إلى قول
‫كل شيء في هذا الفندق

1445
01:25:32,785 --> 01:25:33,955
‫سيكون تحت أمرك

1446
01:25:34,025 --> 01:25:36,325
‫عدا، بالطبع، الفندق.

1447
01:25:36,385 --> 01:25:37,555
‫ماذا عن الحديقة؟

1448
01:25:37,625 --> 01:25:38,695
‫مقابل الشارع؟

1449
01:25:39,495 --> 01:25:40,925
‫عفوًا، الحديقة؟

1450
01:25:41,895 --> 01:25:44,195
‫لحظة، هل تعنين "سنترال بارك"؟

1451
01:25:44,265 --> 01:25:46,695
‫بالطبع، ما تود أن تطلق عليها.

1452
01:25:46,765 --> 01:25:49,305
‫هذهِ بالفعل فكرة مذهلة.

1453
01:25:49,365 --> 01:25:50,805
‫(جوي)، شكراً لكِ.

1454
01:25:51,675 --> 01:25:52,535
‫موافق؟

1455
01:25:52,605 --> 01:25:53,605
‫موافق.

1456
01:25:53,675 --> 01:25:54,945
‫ماذا عن (تيرينس)؟

1457
01:25:55,005 --> 01:25:56,305
‫أنت و(بن) جهزا قائمة الضيوف

1458
01:25:56,375 --> 01:25:57,545
‫واخبرا الجميع بالمكان.

1459
01:25:57,605 --> 01:25:58,945
‫تتوقعين مني أن أساعدك؟

1460
01:25:59,015 --> 01:26:00,915
‫بعد ما فعلتي بهذا الفندق؟

1461
01:26:00,985 --> 01:26:02,415
‫أظن أن كلانا فعل بعض الأشياء

1462
01:26:02,485 --> 01:26:04,215
‫التي نندم عليها
‫للحفاظ على وظائفنا.

1463
01:26:04,285 --> 01:26:06,255
‫(توم) و(جيري) أخبراني بما فعلت

1464
01:26:07,725 --> 01:26:09,225
‫لن أخبر أي أحد

1465
01:26:10,095 --> 01:26:12,855
‫حسناً، شكراً لكِ.

1466
01:26:12,925 --> 01:26:15,595
‫أن كان (توم) و(جيري) يستطيعان
‫العمل معاً الآن في الخارج.

1467
01:26:15,665 --> 01:26:16,765
‫فإننا نستطيع كذلك

1468
01:26:28,375 --> 01:26:29,805
‫هل تسمعني؟ حول.

1469
01:26:29,875 --> 01:26:31,445
‫هيا، (توم) و(جيري).

1470
01:26:31,515 --> 01:26:33,615
‫أعلم أنكما لا تستطيعان التحدث
‫ولكن أعلم أنكما تستطيعان سماعي.

1471
01:26:33,675 --> 01:26:35,145
‫‏(بريتا) في "لينكستون"

1472
01:26:35,215 --> 01:26:37,085
‫ويبدو أنها تتجه إلى
‫.نفق وسط المدينة

1473
01:27:06,475 --> 01:27:08,075
‫كلا، لحظة، لقد توجهت يساراً
‫نحو شارع 75.

1474
01:27:08,145 --> 01:27:09,685
‫إنها ذاهبة الى جسر "كوينز بورو"

1475
01:27:18,995 --> 01:27:21,395
‫يا رفاق، يجب أن تصلا إليها
‫.قبل أن تصل إلى الجسر

1476
01:27:22,325 --> 01:27:23,635
‫مرحباً؟

1477
01:27:23,695 --> 01:27:25,965
‫طريقة عدم التحدث هذهِ
‫أصبحت صعبة حقاً.

1478
01:28:09,705 --> 01:28:11,275
‫اوقف السيارة.

1479
01:28:21,525 --> 01:28:23,055
‫اتبعهم، هيا.

1480
01:28:29,095 --> 01:28:29,995
‫هل يمكنك أنّ تسرع؟

1481
01:28:30,065 --> 01:28:31,225
‫أحسنتم يا رفاق.

1482
01:28:31,295 --> 01:28:33,065
‫سأرسل إليكم موقعاً جديداً.

1483
01:28:44,675 --> 01:28:46,215
‫عد إلى هنا!

1484
01:29:14,375 --> 01:29:16,705
‫ما هذا... (كايلا)
‫ما الذي يحدث؟

1485
01:29:16,775 --> 01:29:18,175
‫اسمعيني قليلاً،

1486
01:29:18,245 --> 01:29:22,185
‫أعلم أن يوم أمس كان كارثياً

1487
01:29:22,245 --> 01:29:26,385
‫لكن صدقيني معظم تلك
‫الفوضى كانت بسببي.

1488
01:29:27,525 --> 01:29:28,485
‫وهم كذلك

1489
01:29:30,155 --> 01:29:33,995
‫لكن مثلي, قاموا بتغيير طريقتهم.

1490
01:29:36,995 --> 01:29:38,635
‫لكن يا (بريتا)

1491
01:29:38,695 --> 01:29:41,235
‫أظن حقًا أن هناك فرصة لإصلاح الأمر.

1492
01:29:49,205 --> 01:29:50,875
‫حظاً سعيداً.

1493
01:29:58,555 --> 01:30:00,085
‫اسمعي يا (بريتا)، أنا آسف.

1494
01:30:00,155 --> 01:30:02,485
‫حسناً؟ وددتُ أن أقيم لكِ الزفاف
‫الذي تحلمين به.

1495
01:30:02,555 --> 01:30:04,755
‫لكن في لحظة ما
‫تحول إلى زفاف احلامي.

1496
01:30:04,825 --> 01:30:06,025
‫وأحلام أبيكِ.

1497
01:30:06,095 --> 01:30:07,425
‫ثم أباكِ جاء إلى أحلامي.

1498
01:30:07,495 --> 01:30:09,125
‫وفي أحد الأحلام
‫كان يقود النمر.

1499
01:30:09,195 --> 01:30:10,495
‫كان ذلك حقاً غريباً... ثم

1500
01:30:12,435 --> 01:30:15,665
‫أعتذر لأنني لم أسكت

1501
01:30:15,735 --> 01:30:18,465
‫وأستمع الى ما تريدين.

1502
01:30:18,535 --> 01:30:19,875
‫ما أريد هو أنت.

1503
01:30:21,675 --> 01:30:23,175
‫لطالما كان ذلك.

1504
01:30:25,145 --> 01:30:26,315
‫للمضي قدماً

1505
01:30:27,845 --> 01:30:30,315
‫أعدكِ بمفاجأت أقل

1506
01:30:31,045 --> 01:30:32,885
‫وبحقائق أكثر

1507
01:30:33,485 --> 01:30:34,385
‫لأن الحقيقة هي

1508
01:30:35,725 --> 01:30:36,625
‫أنني أحبكِ.

1509
01:30:38,225 --> 01:30:40,395
‫هل يمكنكِ أعادة وضع هذا؟

1510
01:30:47,335 --> 01:30:50,135
‫وهل يمكنكِ الزواج بي مجدداً؟
‫ولكن أفضل هذهِ المرة

1511
01:31:27,675 --> 01:31:30,205
‫أعلم أن هذا كله
‫لم يكن فعل (توماس) و(جيروم) فقط

1512
01:31:30,275 --> 01:31:32,275
‫أعلم أن لديكِ يد في ذلك.

1513
01:31:32,345 --> 01:31:33,445
‫كنتِ على حق منذ البداية.

1514
01:31:33,515 --> 01:31:35,785
‫السيرة الذاتية مجرد ورقة

1515
01:31:35,845 --> 01:31:36,845
‫يجب أن تعطي شخصاً الفرصة

1516
01:31:36,915 --> 01:31:37,945
‫لإكتشاف ما يملك.

1517
01:31:38,015 --> 01:31:39,285
‫أوافقك الرأي.

1518
01:31:39,355 --> 01:31:42,325
‫أجل, لقد قمتِ بعمل جيد.

1519
01:31:43,055 --> 01:31:45,025
‫شكراً لك يا (تيرينس).

1520
01:31:45,095 --> 01:31:49,825
‫بالمناسبة، أود أن أقدم لك
‫الآنسة (ليندا بيريبوتوم).

1521
01:31:49,895 --> 01:31:50,925
‫سيّد (ديبرو)

1522
01:31:50,995 --> 01:31:52,835
‫المالك الحقيقي للسيرة الذاتية.

1523
01:31:52,895 --> 01:31:54,095
‫مرحباً.

1524
01:31:54,165 --> 01:31:55,035
‫وعلى الاغلب تكون (تيرينس).

1525
01:31:55,105 --> 01:31:56,305
‫أجل، إنهُ أنا.

1526
01:31:56,365 --> 01:31:58,035
‫‏(جوسيفين بينيبيكر) في "دورسي"

1527
01:31:58,105 --> 01:31:59,635
‫قالت عنك أشياء عظيمة.

1528
01:31:59,705 --> 01:32:00,605
‫حقاً فعلت ذلك؟

1529
01:32:02,045 --> 01:32:04,015
‫إنها سيرة ذاتية مبهرة فعلاً

1530
01:32:06,415 --> 01:32:08,545
‫أظن أني سأراكِ غداً في مكتبي

1531
01:32:08,615 --> 01:32:12,615
‫أو في مكتب السيد (ديبرو).

1532
01:32:19,525 --> 01:32:20,655
‫شكراً لكِ يا (كايلا).

1533
01:32:20,725 --> 01:32:22,725
‫وسنراكِ غداً.

1534
01:32:22,795 --> 01:32:23,795
‫شكراً، سيدي.

1535
01:32:23,865 --> 01:32:25,235
‫ولن أخذلك.

1536
01:32:25,965 --> 01:32:27,635
‫حظاً موفقاً يا (تيرينس).

1537
01:32:40,045 --> 01:32:44,555
‫حسناً، أظن أننا حقاً
‫تمكنا من فعلها هذهِ المرة.

1538
01:32:44,615 --> 01:32:45,315
‫ربما.

1539
01:32:45,385 --> 01:32:47,055
‫بالتأكيد.

1540
01:32:48,655 --> 01:32:50,485
‫شمبانيا.

1541
01:32:50,555 --> 01:32:51,385
‫بصحتك.

1542
01:33:36,935 --> 01:33:38,805
‫تعال هنا أيها القط.

1543
01:33:38,875 --> 01:33:40,575
‫أنّك تفسد اليوم كله.

1544
01:33:40,635 --> 01:33:44,405
‫سأحولك إلى بسكويت.

1545
01:33:51,215 --> 01:33:53,055
‫عفوًا، لا يوجد شيء لرؤيته هنا.

1546
01:33:55,115 --> 01:34:00,515
‫"يرجى الأنتباه هناك مشهد قادم"

1547
01:40:35,115 --> 01:40:38,655
‫سيد (ديبرو)، لقد تلقيت
‫للتو فاتورة لزفافين.

1548
01:40:38,725 --> 01:40:39,825
‫هذهِ مزحة، أليس كذلك؟

1549
01:40:39,895 --> 01:40:41,225
‫حسناً، في الواقع..

1550
01:40:41,295 --> 01:40:43,925
‫طلبت من (تيرينس) اجراء
‫بعض الحسابات مسبقًا..

1551
01:40:43,995 --> 01:40:45,595
‫ويبدو انها لن ترضيك.

1552
01:40:48,865 --> 01:40:50,605
‫شكراً لإختيارك فندق "رويال غيت"

1553
01:40:51,865 --> 01:41:20,605
{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}تـرجـمـة وتـعـديـل
{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| محمد النعيمي & د.علي طلال & هبه بسمان & عقيل كريم ||

