﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:31,947
:ترجمة أصليّة وتعديل
|| مُصطَفى جَمِيل ||

2
00:00:00,584 --> 00:00:08,967
{\an8}<i>شركة "ديمينشن" للأفلام</i>

3
00:00:09,885 --> 00:00:15,766
{\an8}<i>شركة "كونستانتين" للأفلام</i>

4
00:00:25,776 --> 00:00:29,947
{\an8}<i>شركة "إمباكت" للمرئيّات</i>

5
00:00:32,032 --> 00:00:34,993
<i>شركة "ديمينشن" للإفلام             شركة "كونستانتين" للأفلام
يقدّمــــان</i>

6
00:00:36,450 --> 00:00:39,414
<i>"وشركة "إمباكت" للمرئيّات/""في آي بي" 4 ميديافوندس
للإنتـاج</i>

7
00:00:40,958 --> 00:00:43,919
<i>بالتعاون مع
شركة "ميندفاير" للمواد الترفيهيّة</i>

8
00:00:49,380 --> 00:00:53,180
<i>دي أو آي ||
|| أموات أم أحياء</i>

9
00:00:54,220 --> 00:00:57,059
<i>"(جبال (إيشيكاري)، (اليابان"</i>

10
00:01:01,200 --> 00:01:02,870
.(أيّتها الأميرة (كازومي

11
00:01:04,580 --> 00:01:08,420
.توفّي شقيقكِ. وقدركِ أن تقودي شعبكِ

12
00:01:13,710 --> 00:01:17,130
.لن أصدّق أنّه مات إلى أن أرى جثمانه

13
00:01:19,260 --> 00:01:20,930
.لا يوجد جثمان

14
00:01:22,100 --> 00:01:23,970
.إذاً لم يمت

15
00:01:25,890 --> 00:01:29,480
.سوف أجده -
.لن يسمح لكِ الحرّاس بالمغادرة -

16
00:01:29,480 --> 00:01:34,690
.لست سجينة أحد. أنا وحدي أقرّر مصيري

17
00:01:34,690 --> 00:01:38,450
ولكن أيّتها الأميرة، بمّا أنّني أعزّ صديقٍ
.لشقيقكِ، يجب أن تدعيني أساعدكِ

18
00:01:38,450 --> 00:01:42,870
إن كان شقيقي ميّتاً حقّاً
.إذاً لم تعد صديقه الحميم

19
00:01:45,410 --> 00:01:49,500
،أيّتها الأميرة (كازومي)
.إن غادرتِ ستواجهين مصير شقيقكِ نفسه

20
00:01:49,500 --> 00:01:51,630
،ستصبحين منبوذة

21
00:01:52,590 --> 00:01:54,300
.منبوذة

22
00:01:55,460 --> 00:01:56,800
.فليكن ذلك

23
00:01:59,590 --> 00:02:02,180
.أيّتها الأميرة، سيقتلكِ الحرّاس

24
00:03:03,160 --> 00:03:06,790
.(أياناي)، أعرف الحبّ الذي تكنّينه لشقيقي

25
00:03:08,080 --> 00:03:10,830
.سأجد (هياتاي) وأعيده إلى الديار

26
00:03:13,750 --> 00:03:15,380
،أيّتها الأميرة (كازومي)

27
00:03:17,090 --> 00:03:19,590
.أرجوكِ، لا تغادري الجماعة

28
00:03:24,970 --> 00:03:30,180
.أنا خادمتكِ. ولكن إن غادرتِ، سيتعيّن عليّ قتلكِ

29
00:04:14,420 --> 00:04:16,800
<i>"أنتِ مدعوّة إلى (دي.أو.آي)"</i>

30
00:04:18,884 --> 00:04:22,554
<i>(كازومي)"
منبوذة أميرة النينجا
"أنتِ مدعوّة</i>

31
00:04:34,650 --> 00:04:38,404
{\an4}<i>"بحر (الصين) الجنوبي"</i>

32
00:04:36,540 --> 00:04:39,880
،آنسة (آرمسترونغ)، آسفٌ على المقاطعة
.ولكنّه والدكِ مجدّداً

33
00:04:40,170 --> 00:04:41,800
.قلت لك إنّني مشغولة

34
00:04:41,800 --> 00:04:45,250
...ولكن آنسة (آرمسترونغ)، إنّه يستمرّ -
.حسناً، حوّله على مكبّر الصوت -

35
00:04:45,280 --> 00:04:46,050
.ممتاز

36
00:04:47,600 --> 00:04:48,930
مرحباً، أبي، كيف حالك؟

37
00:04:48,930 --> 00:04:51,600
<i>عزيزتي، آمل فقط أنّكِ تدركين
.ما الذي تتخلّين عنه</i>

38
00:04:51,600 --> 00:04:53,270
.أبي، سبق أن تناقشنا في هذا الموضوع

39
00:04:53,270 --> 00:04:58,230
<i>ولكن إن استقللتِ رحلة بعد الظهر، ستتمكّنين مِن
."الوصول إلى بطولة الفرق الثنائية في "دي موان</i>

40
00:04:58,230 --> 00:05:03,110
.أبي، قلت لك بالفعل، إنّني توقّفت عن المصارعة
.كففت عن التظاهر والتصرّف بشكلٍ مزيّف

41
00:05:03,600 --> 00:05:05,200
<i>عزيزتي؟</i>

42
00:05:06,900 --> 00:05:08,620
<i>هل أنتِ هناك؟</i>

43
00:05:08,620 --> 00:05:11,870
أبي. سأضطرّ إلى إعادة
الاتّصال بك بعد قليل، حسناً؟

44
00:05:12,500 --> 00:05:13,900
<i>.يخت جميل</i>

45
00:05:16,840 --> 00:05:17,862
<i>!لا أسلحة</i>

46
00:05:18,050 --> 00:05:20,865
<i>.يكلّف هذا اليخت ثروة</i>

47
00:05:21,470 --> 00:05:23,535
<i>.سأقتل أيّ رجلٍ يطلق النار عليه</i>

48
00:05:28,390 --> 00:05:29,680
.(آنسة (آرمسترونغ

49
00:05:30,970 --> 00:05:32,560
!(آنسة (آرمسترونغ

50
00:05:42,020 --> 00:05:44,940
.إليكِ الاتفاق، سيّدتي. نريد اليخت

51
00:05:45,240 --> 00:05:48,160
.وإن فعلتِ بالضبط ما نقوله لكِ، ستعيشين

52
00:05:49,200 --> 00:05:54,000
...وإن لم تفعلي، ستدفعين الثمن عذاباً -
.إليكم الاتفاق، يا فتية -

53
00:05:56,160 --> 00:06:01,920
،يا فتية إبتعدوا عن يختي الآن
.فتتجنّبون العذاب الأليم

54
00:06:47,590 --> 00:06:49,430
هل تحتاج إلى المساعدة، يا صديقي؟

55
00:06:49,430 --> 00:06:53,300
.لا بأس. هيّا. هيّا. لا بأس

56
00:06:53,300 --> 00:06:56,100
.سأقدّم لك المساعدة. أجل

57
00:06:57,270 --> 00:06:58,430
.أجل

58
00:07:11,090 --> 00:07:12,164
!يا للعجب

59
00:07:12,180 --> 00:07:13,600
{\an4}<i>"أنتِ مدعوّة إلى (دي.أو.آي)"</i>

60
00:07:12,490 --> 00:07:15,990
ماذا تعرف عنها؟
.يبدو أنّني سأذهب إلى البطولة في نهاية المطاف

61
00:07:18,896 --> 00:07:22,525
<i>(تينا)"
النجمة المتصارعة المحترفة
"أنتِ مدعوّة</i>

62
00:07:31,510 --> 00:07:33,970
كيف أساعدك؟ -
.أنتِ قيد التوقيف -

63
00:07:35,997 --> 00:07:37,500
<i>"هونغ كونغ"</i>

64
00:07:40,140 --> 00:07:43,810
اقتحم أحدهم الخزنة
.في فندق "بيكين" اللّيلة الماضية

65
00:07:44,810 --> 00:07:49,070
.سرق المال والألماس
.ووصلنا خبر مع مجهول بأنّكِ الفاعلة

66
00:07:49,530 --> 00:07:51,610
.(كان (ماكس -
.قال إنّكِ الفاعلة -

67
00:07:52,700 --> 00:07:54,950
.قلت للتوّ إنّ المتصل كان مجهولاً

68
00:07:56,030 --> 00:07:57,740
.أخبريني عن الألماس

69
00:07:57,740 --> 00:08:00,450
.حسناً، إنّه أعزّ صديقٍ للفتيات

70
00:08:00,960 --> 00:08:06,460
.مصنوع مِن الكربون ومعرّض لضغطٍ مرتفع
.عادةً ما يشكّل هدية في عيد الزواج الستين

71
00:08:07,170 --> 00:08:08,630
.ويبقى إلى الأبد

72
00:08:08,630 --> 00:08:12,470
حسناً، ربّما تمضية بضع ساعات
في زنزانة باردة تحت أضواء قوية

73
00:08:12,470 --> 00:08:15,260
.تجعلكِ أكثر لطفاً بقليل

74
00:08:15,590 --> 00:08:19,140
أيُمكنني على الأقلّ أن أرتدي ملابسي أوّلاً؟ -
.تفضّلي -

75
00:08:45,620 --> 00:08:48,130
أيُمكنك إعطائي حمّالة صدري، مِن فضلك؟

76
00:09:20,410 --> 00:09:21,740
.ثبّت حمّالة صدري

77
00:09:45,690 --> 00:09:46,980
.مساء الخير

78
00:10:14,920 --> 00:10:16,840
مرحباً، هل أنت بخير؟

79
00:10:38,260 --> 00:10:40,180
<i>"أنتِ مدعوّة إلى (دي.أو.آي)"</i>

80
00:10:44,134 --> 00:10:47,814
<i>(كريستي)"
مجرمة وسارقة محترفة
"أنتِ مدعوّة</i>

81
00:10:53,540 --> 00:10:55,380
.غادرت (كازومي) المعبد

82
00:10:56,590 --> 00:10:59,032
،لقد أصبحت منبوذة

83
00:10:59,157 --> 00:11:00,716
.منبوذة

84
00:11:01,470 --> 00:11:04,890
إنّها عار على الجماعة
.مثلما كان شقيقها قبلها

85
00:11:06,100 --> 00:11:07,930
.يجب أن تطارديها

86
00:11:08,640 --> 00:11:10,980
.جِديها واقتليها

87
00:11:17,030 --> 00:11:21,280
<i>أهلاً بكم إلى دورة الفنون القتالية
."الأعظم في العالم، "دي.أو.آي</i>

88
00:11:21,490 --> 00:11:26,080
<i>أنا (هيلينا دوغلاس)
.وأشكركم على قبول دعوتي</i>

89
00:11:26,080 --> 00:11:32,630
<i>إختير كلّ منكم على حدة لأنّكم تمثّلون
.أسلوب القتال الأفضل في مجالكم</i>

90
00:11:32,630 --> 00:11:37,710
<i>قريباً ستسنح أمامكم فرصة
.إثبات المقاتل الأفضل في العالم</i>

91
00:11:37,710 --> 00:11:41,260
<i>وفي نفس الوقت، الحصول
.على جائزة قدرها عشرة ملايين دولار</i>

92
00:11:41,260 --> 00:11:45,430
<i>في هذه الأثناء، استريحوا
.قبل أن تبدأ المتعة الحقيقيّة</i>

93
00:11:45,430 --> 00:11:48,970
.يا إلهي، هذا محرج للغاية، أبي
.لا أصدّق أنّك هنا

94
00:11:48,970 --> 00:11:51,480
.ماذا؟ حصلت على دعوة مثلكِ

95
00:11:51,480 --> 00:11:54,810
.(تينا آرمسترونغ). عزيزتي

96
00:11:55,560 --> 00:11:56,980
إذاً، لِمَ أنتِ هنا؟

97
00:11:56,980 --> 00:12:00,700
،أعني قالت تلك السيّدة للتوّ
".الأفضل في أسلوب القتال"

98
00:12:01,150 --> 00:12:05,780
.حسبما أذكر، أنتِ مصارع
والمصارعة ليست نوعاً مِن القتال، أليس كذلك؟

99
00:12:05,780 --> 00:12:09,000
.هيّا، (تينا)، إنّه دونكِ رتبة -
.أرغب في أن أكون كذلك -

100
00:12:09,330 --> 00:12:11,040
...ابن الـ -
.أبي -

101
00:12:12,540 --> 00:12:13,920
.لا يهمّ

102
00:12:17,000 --> 00:12:19,590
.ربّاه، أتوق إلى إبراحه ضرباً

103
00:12:21,840 --> 00:12:25,680
لِمَ تطاردني؟ -
.لقد دُعيت إلى الدورة -

104
00:12:26,890 --> 00:12:30,520
.أعدكِ بألّا أؤذيكِ -
.إلّا إن تواجهنا في مباراة -

105
00:12:31,060 --> 00:12:34,020
.(ماكس) -
.لا -

106
00:12:34,940 --> 00:12:36,190
!(ماكس)

107
00:12:36,900 --> 00:12:43,900
اسمع، لا أدري بمّا تتظاهر
،أو كيف حصلت على دعوة إلى الدورة

108
00:12:45,320 --> 00:12:49,700
ولكن ما أعرفه أنّك تركتني وحيدة
."في غرفة الفندق في "هونغ كونغ

109
00:12:50,540 --> 00:12:56,380
.لما كنت تركت امرأة مثلكِ وحيدة
.خاصةً في غرفة فندق

110
00:12:57,080 --> 00:12:59,460
.سأفوز بجائزة العشرة ملايين دولار

111
00:12:59,460 --> 00:13:03,840
وإن تمكّنت مِن إدخالك إلى
،"قائمة الـ"م" لدورة "ميّتاً أو حيّاً

112
00:13:05,260 --> 00:13:07,050
.سيكون ذلك أفضل كثيراً

113
00:13:08,220 --> 00:13:10,350
.دعني أساعدك في ذلك

114
00:13:12,270 --> 00:13:15,190
<i>.مرحباً، جميعاً
.آمل أنّكم تستمتعون بالرحلة</i>

115
00:13:15,190 --> 00:13:17,860
<i>.وإليكم هديتي للترحيب بكم</i>

116
00:13:17,860 --> 00:13:21,110
<i>"للوصول إلى جزيرة "دي.أو.آي
.عليكم القفز الآن</i>

117
00:13:21,440 --> 00:13:23,820
<i>.مظلّات الهبوط تحت مقاعدكم</i>

118
00:13:24,200 --> 00:13:27,990
<i>.صوّبوا فقط على تمثال "بوذا" إلى يساركم
.استمتعوا بوقتكم</i>

119
00:13:28,450 --> 00:13:29,740
<i>.وأمر آخر</i>

120
00:13:29,740 --> 00:13:33,620
<i>مَن لا يصل إلى المنشأة عند مغيب الشمس
.يصبح غير مؤهّل للمشاركة في الدورة</i>

121
00:13:40,130 --> 00:13:42,510
.أيّتها الأميرة، اسمحي ليّ بالقفز أوّلاً

122
00:13:53,791 --> 00:13:55,752
<i>"دي.أو.آي"</i>

123
00:14:19,000 --> 00:14:21,420
.يبدو أنّنا هبطنا بعيداً عن الهدف

124
00:14:27,260 --> 00:14:29,720
كيف يُفترض بنّا أن نصل
إلى هناك بحقّ السماء؟

125
00:14:29,720 --> 00:14:31,220
.يُستحسن بنّا الذهاب

126
00:14:31,220 --> 00:14:34,520
.حسناً، أنتما بمفردكما
.لا أشارك في عملٍ جماعي

127
00:14:34,520 --> 00:14:38,690
لا بأس. سيخسر أيّ فريق
.تكونين جزءاً منّه على كلّ حال

128
00:14:38,690 --> 00:14:42,730
حسناً، سأتذكّر ذلك عندما
.أحصل على العشرة ملايين دولار

129
00:14:45,900 --> 00:14:47,610
.حسناً. ها نحنُ ذا

130
00:14:49,280 --> 00:14:50,610
.سأسابقكِ

131
00:15:35,740 --> 00:15:39,960
،إن كنّا نريد الوصول
.سيتوجّب علينا التعاون معاً

132
00:16:03,190 --> 00:16:04,310
!أنتِ

133
00:16:06,730 --> 00:16:07,940
.آسفة

134
00:16:28,380 --> 00:16:34,260
يا إلهي، ماذا تفعلين في الأسفل؟
.بربّكِ، أسرعي

135
00:16:39,520 --> 00:16:41,020
.حريّ بنّا أن نذهب

136
00:16:42,060 --> 00:16:43,270
.شكراً، يا رفاق

137
00:16:49,070 --> 00:16:51,530
أنتنّ، ما الذي أخّركنّ إلى هذا الحدّ؟

138
00:16:52,280 --> 00:16:54,160
مَن هذا بحقّ السماء؟

139
00:16:55,110 --> 00:16:57,620
.ثِقي بيّ، لا تريدين أن تعرفي

140
00:17:01,660 --> 00:17:04,750
<i>.أهلاً بكم إلى "دي.أو.آي". يُسعدني وصولكم</i>

141
00:17:14,260 --> 00:17:16,800
<i>.أخشى أنّكم آخر الواصلين</i>

142
00:17:16,800 --> 00:17:20,970
<i>.الآن، إذا اتبعتموني، سأقودكم إلى الآخرين</i>

143
00:17:30,610 --> 00:17:35,700
<i>،"مقاتلي "دي.أو.آي
.(هذا مُضيفكم، الدكتور (فيكتور دونافان</i>

144
00:17:39,870 --> 00:17:41,660
<i>.أهلاً بكم جميعاً</i>

145
00:17:43,370 --> 00:17:49,210
<i>"دورة "أموات أم أحياء
،)ابتكرها المرحوم العظيم (فيم دوغلاس</i>

146
00:17:49,750 --> 00:17:52,630
<i>.وهو والد (هيلينا) وصديقي العزيز جدّاً</i>

147
00:17:53,670 --> 00:17:56,050
<i>،أوصى (فيم) بهذه الدورة</i>

148
00:17:56,050 --> 00:18:01,220
<i>وبدءاً مِن هذه السنة، في عيد مولدها
.الحادي والعشرين، ستشارك (هيلينا)</i>

149
00:18:01,930 --> 00:18:04,560
<i>سيرافقكم مساعدي إلى المختبر</i>

150
00:18:04,560 --> 00:18:07,560
<i>.حيث ستخضعون الآن لاختبارٍ جسدي كامل</i>

151
00:18:07,795 --> 00:18:09,525
<i>(لي فانغ)</i>

152
00:18:09,530 --> 00:18:12,200
{\an4}<i>(ليون)، (لي فانغ)، (باس)</i>

153
00:18:09,610 --> 00:18:13,280
،ما إن تنجحون في الإختبار
."تبدأ دورة "دي.أو.آي

154
00:18:11,882 --> 00:18:14,600
{\an4}<i>(زاك)، (هيابوسا)، (ماكس)</i>

155
00:18:14,570 --> 00:18:17,410
.هذا الأمر يذكّرني بحفلةٍ راقصة

156
00:18:18,389 --> 00:18:21,852
<i>(كريستي)، (تينا)، (كازومي)</i>

157
00:18:22,660 --> 00:18:23,750
.(زاك) -
.نعم -

158
00:18:23,780 --> 00:18:26,830
دعني مِن فضلك أذكّرك بأهمية هذه العملية؟

159
00:18:26,830 --> 00:18:29,540
.أنّها مهمة، أعرف
.ولكن لا يُمكن ردع (زاك)، يا فتاة

160
00:18:29,540 --> 00:18:31,750
.يُمكنكِ أن تأملي احتواءه قليلاً فحسب

161
00:18:38,010 --> 00:18:41,510
،إذن، ماذا لديكم هنا
كرسي عصرية لمعالجة الأسنان؟

162
00:18:43,310 --> 00:18:45,100
.آسفٌ، عزيزتي -
.لا بأس -

163
00:18:45,333 --> 00:18:50,463
<i>(هيلينا)</i>

164
00:18:55,455 --> 00:18:58,179
<i>(هيلينا)</i>

165
00:19:06,830 --> 00:19:10,750
(ويذرباي)، ألديك التقارير
التشخيصيّة التي طلبتها؟

166
00:19:10,750 --> 00:19:14,420
.شكراً لك
كيف يبدو متسابقونا؟

167
00:19:15,000 --> 00:19:18,340
.لدينا مجموعة قويّة، سيّدي
.يبدون جيّدون حقّاً

168
00:19:19,300 --> 00:19:23,720
.أحضر (تينا آرمسترونغ)
.أثارت كتلتها العضلية إعجابي

169
00:19:29,350 --> 00:19:31,560
.يا إلهي، هذا سيؤلم

170
00:19:31,560 --> 00:19:35,270
.إنّها إجراءات معيارية، آنسة (آرمسترونغ)
.يخضع الجميع لها

171
00:19:41,820 --> 00:19:46,040
هل تبثّ الآلات المصغّرة؟ -
.بشكل ممتاز. المتسابقون جميعاً موصولون بالشبكة -

172
00:19:46,040 --> 00:19:50,120
تبثّ كلّ الوظائف الأيضية والتحرّكات العضلية
.كمّا أنّها جاهزة للتحميل على الحاسوب

173
00:19:50,120 --> 00:19:53,210
.جيّد. ابدأ بقاعدة معلومات للمتسابقين

174
00:19:57,300 --> 00:19:59,090
.ها نحنُ نبدأ بالتسجيل

175
00:19:57,320 --> 00:19:57,377
{\an8}<i>"تسجيل البيانات"</i>

176
00:19:57,436 --> 00:19:57,460
{\an8}<i>"تسجيل البيانات"</i>

177
00:19:57,560 --> 00:19:57,630
{\an8}<i>"تسجيل البيانات"</i>

178
00:19:57,690 --> 00:19:57,700
{\an8}<i>"تسجيل البيانات"</i>

179
00:19:57,811 --> 00:19:57,850
{\an8}<i>"تسجيل البيانات"</i>

180
00:19:57,940 --> 00:19:58,190
{\an8}<i>"تسجيل البيانات"</i>

181
00:19:58,520 --> 00:19:58,860
{\an8}<i>"تسجيل البيانات"</i>

182
00:19:59,190 --> 00:19:59,530
{\an8}<i>"تسجيل البيانات"</i>

183
00:20:06,866 --> 00:20:08,792
<i>"اليوم الأوّل مِن (دي.أو.آي)"</i>

184
00:21:03,450 --> 00:21:07,410
<i>.مِن "دونافان" إلى جميع المتسابقين
."أهلاً بكم إلى "دي.أو.آي</i>

185
00:21:08,660 --> 00:21:13,210
<i>،يُمكن أن يبدأ القتال في أيّ وقت
.أيّ مكان، ومع أيّ شخص</i>

186
00:21:13,210 --> 00:21:18,380
<i>أختار المقاتلين استناداً إلى تحليل
.الحاسوب للمتسابقين الأكثر تنافساً</i>

187
00:21:18,390 --> 00:21:19,700
<i>مقاتلا المباراة
(لي فانغ) ضدّ (جن فو)</i>

188
00:21:20,250 --> 00:21:24,180
<i>.سيبثّ الحاسوب صورة الخصم على سواركم</i>

189
00:21:24,366 --> 00:21:25,826
<i>القتال القادم
(جن فو)</i>

190
00:21:26,140 --> 00:21:31,080
<i>،"ممنوع استخدام الأسلحة في قتال "دي.أو.آي
.باستثناء السلاح البشري</i>

191
00:21:31,100 --> 00:21:31,950
<i>.استعدّوا</i>

192
00:21:32,100 --> 00:21:33,100
<i>.قاتلوا</i>

193
00:21:40,900 --> 00:21:42,400
<i>،لتفوزوا</i>

194
00:21:41,600 --> 00:21:43,385
{\an8}<i>مقاتلا المباراة
(كريستي) ضدّ (جان لي)</i>

195
00:21:42,400 --> 00:21:46,410
<i>.عليكم هزم خصمكم
.سيتمّ إرسال الخاسرين إلى ديارهم</i>

196
00:21:44,845 --> 00:21:46,639
{\an8}<i>(كريستي) ضدّ (جان لي)</i>

197
00:22:04,698 --> 00:22:06,367
<i>(كريستي)</i>

198
00:22:06,367 --> 00:22:07,618
<i>(هايابوسا)</i>

199
00:22:07,700 --> 00:22:07,950
<i>"تسجيل المعطيات"</i>

200
00:22:08,118 --> 00:22:08,370
<i>"تسجيل المعطيات"</i>

201
00:22:08,535 --> 00:22:08,786
<i>"تسجيل المعطيات"</i>

202
00:22:08,953 --> 00:22:09,203
<i>"تسجيل المعطيات"</i>

203
00:22:09,370 --> 00:22:09,578
<i>"تسجيل المعطيات"</i>

204
00:22:09,620 --> 00:22:10,705
<i>(لي فانغ) ضدّ (جن فو)</i>

205
00:22:11,163 --> 00:22:12,100
<i>(إليوت) ضدّ (هايابوسا)</i>

206
00:22:12,600 --> 00:22:15,750
<i>(براد وونغ) ضدّ (بايمان)</i>

207
00:22:18,940 --> 00:22:20,390
<i>."الضربة القاضية"</i>

208
00:22:21,570 --> 00:22:23,030
<i>.(بايمان) يفوز</i>

209
00:22:28,700 --> 00:22:30,200
<i>."الضربة القاضية"</i>

210
00:22:30,950 --> 00:22:32,410
<i>.(كريستي) تفوز</i>

211
00:22:42,550 --> 00:22:44,630
.مرحى، يا (هيلينا)

212
00:22:45,130 --> 00:22:46,580
<i>."الضربة القاضية"</i>

213
00:22:47,430 --> 00:22:48,880
<i>.(هيلينا) تفوز</i>

214
00:22:53,180 --> 00:22:54,400
<i>."الضربة القاضية"</i>

215
00:22:55,000 --> 00:22:56,850
<i>.(هايابوسا) يفوز</i>

216
00:23:02,548 --> 00:23:05,387
<i>(لي فانغ) ضدّ (جن فو)</i>

217
00:23:05,400 --> 00:23:06,700
<i>."الضربة القاضية"</i>

218
00:23:07,100 --> 00:23:08,700
<i>.(جن فو) يفوز</i>

219
00:24:35,160 --> 00:24:38,910
.أيّتها الأميرة (كازومي)، شقيقة (أياتاي)

220
00:24:39,870 --> 00:24:42,160
.يشرّفني اللقاء بكِ

221
00:24:42,960 --> 00:24:47,500
.جئت أبحث عن شقيقي
."قِيل ليّ إنّه مات السنة الماضية في "دي.أو.آي

222
00:24:48,460 --> 00:24:50,550
.أريد أن أعرف ما جرى

223
00:24:50,920 --> 00:24:55,850
.كان شقيقكِ مقاتلاً نبيلاً وعظيماً
.مات بشرف

224
00:24:57,300 --> 00:24:59,680
.قاتل (أياتاي) ضدّ (ليون)

225
00:25:06,900 --> 00:25:11,190
.وقع (أياتاي) عن هذه الشرفة
.لم نجد جثّته قطّ

226
00:25:12,490 --> 00:25:19,580
آمل أن تختاري البقاء معنا في الدورة
.والقتال بنفس الروح التي جعلت شقيقكِ عظيماً جدّاً

227
00:25:24,500 --> 00:25:28,840
."ستفوز في دورة "دي.أو.آي
.أنت الأفضل في العالم

228
00:25:29,840 --> 00:25:31,840
.شكراً لكِ، يا شقيقتي الصغيرة

229
00:25:32,630 --> 00:25:37,260
.عندما أرحل، سأكون منبوذاً
.ولكن عليّ قبول هذا التحدّي

230
00:25:37,930 --> 00:25:40,100
.يا ليتني أستطيع الذهاب معك -
.لا -

231
00:25:40,770 --> 00:25:44,230
.يجب أن تبقي وتقودي العشيرة

232
00:25:45,730 --> 00:25:48,940
.وداعاً، يا (كازومي)
.(هايابوسا) سيحميكِ

233
00:26:01,910 --> 00:26:06,120
(هايابوسا)، لِمَ تنتهك خصوصيتي بهذه الطريقة؟

234
00:26:07,790 --> 00:26:11,880
.إنّها هنا -
.أعلم. لقد رأيتها -

235
00:26:13,510 --> 00:26:18,800
.أرجوكِ مرّة أخرى، أيّتها الأميرة
.عودي إلى دياركِ. اطلبي المغفرة

236
00:26:20,010 --> 00:26:22,180
.لديكِ مسؤولية تجاه شعبكِ

237
00:26:22,180 --> 00:26:25,350
.ولكن لديّ مسؤولية أيضاً تجاه شقيقي

238
00:26:28,020 --> 00:26:32,320
(دونافان) كاذب. يقول إنّ (ليون)
."قتل (أياتاي) فوق رأس تمثال "بوذا

239
00:26:33,690 --> 00:26:37,990
ولِمَ قد يكذب؟ -
.أنا متأكّدة مِن أنّه يخفي الحقيقة -

240
00:26:39,700 --> 00:26:41,830
ماذا تقترحين أن تفعلي؟

241
00:26:43,160 --> 00:26:44,790
.أن أجد شقيقي

242
00:26:46,460 --> 00:26:50,290
.إذاً سأساعدكِ
.فقد كان (أياتاي) مثل شقيقٍ ليّ، كذلك

243
00:27:02,100 --> 00:27:03,930
.كوني حذرة، (كازومي)

244
00:27:20,450 --> 00:27:23,530
.عرفت أنّكِ ستفتقدينني -
.هذه وقاحة -

245
00:27:23,530 --> 00:27:27,250
لا، إنّه مشروب "بيرييه جويه بيلي إيبوك
.مِن إنتاج عــ(1988)ــام". المفضّل لديكِ

246
00:27:28,960 --> 00:27:31,670
إذاً كيف تخطّيت الجولة الأولى؟

247
00:27:31,670 --> 00:27:34,670
.تظاهرت بالإصابة لكي يبقى (زاك)

248
00:27:35,630 --> 00:27:38,510
.أتعلمين، أوقعت بكِ في "هونغ كونغ" قصداً

249
00:27:39,760 --> 00:27:42,800
لما كنتِ جئتِ إلى هنا أبداً
.لو أنّكِ هربتِ بالمال كلّه

250
00:27:42,800 --> 00:27:47,680
"ولما كنتِ دُعيتِ إلى "دي.أو.آي
."بدون تحطيم كبرياء شرطة "هونغ كونغ

251
00:27:47,680 --> 00:27:52,400
لا تقول ليّ إنّك تريد مساعدتي
.على سرقة جائزة العشرة ملايين دولار

252
00:27:52,400 --> 00:27:55,360
.هناك مئة مليون

253
00:27:56,980 --> 00:28:00,110
.في انتظارنا في خزنة على الجزيرة

254
00:28:01,450 --> 00:28:03,160
ما المشكلة؟

255
00:28:03,160 --> 00:28:07,870
.حسناً، علينا إيجاد الخزنة وحلّ الشفرة
.الأمور الاعتيادية

256
00:28:09,660 --> 00:28:14,250
هل أخبركِ المزيد؟ -
.لاحقاً -

257
00:28:14,250 --> 00:28:19,340
.أمّا الآن فأفضّل أن تستخدم فمّك في شيءٍ أخر

258
00:28:24,180 --> 00:28:27,680
.عجباً، عجباً، عجباً
ألّا يُعجبكِ هذا المكان؟

259
00:28:35,770 --> 00:28:38,070
أتعلمين ماذا أحبّ بشكلٍ خاص؟

260
00:28:39,860 --> 00:28:41,240
.المناظر

261
00:28:45,070 --> 00:28:47,620
أتريدين البعض مِن هذا؟ -
.شكراً -

262
00:28:51,250 --> 00:28:56,000
.حسناً، كان يوماً مهماً، سيّدي -
.أريد رؤية (كازومي) تقاتل -

263
00:28:56,000 --> 00:29:00,800
.معطياتها أقوى ممّا توقّعت
.لندعها تقاتل ضدّ (ليون)

264
00:29:00,800 --> 00:29:03,680
.(ليون)؟ هذه قساوة

265
00:29:04,220 --> 00:29:08,720
،بمّا أنّها قرّرت البقاء
.لنرَ وجه المقارنة بينها وبين شقيقها

266
00:29:08,720 --> 00:29:10,220
.حسناً

267
00:29:11,750 --> 00:29:14,294
<i>مقاتلا المباراة
(ليون) ضدّ (كازومي)</i>

268
00:29:42,090 --> 00:29:46,260
قبل أن أقتلكِ، هل تتأسّفين
على مغادرتكِ العشيرة؟

269
00:29:46,260 --> 00:29:49,810
.هدفي الوحيد هو إكتشاف ما حدث لشقيقي

270
00:29:54,770 --> 00:29:55,940
.(ليون)

271
00:29:57,860 --> 00:29:59,400
.خدمة الغرف

272
00:30:11,580 --> 00:30:13,250
إذاً، تريدين اللعب، أيّتها الفتاة؟

273
00:30:41,440 --> 00:30:45,320
،إذاً، وفقاً لمصادري
.(هيلينا) هي المفتاح الأساسي

274
00:30:46,280 --> 00:30:48,070
(هيلينا) هي المفتاح؟

275
00:30:51,030 --> 00:30:53,910
.شعرت باهتزاز الأرض -
.أجل، هذا التأثير المرجو -

276
00:30:53,910 --> 00:30:55,830
.لا، حقّاً، شعرت باهتزاز الأرض

277
00:31:11,970 --> 00:31:16,480
بربّكِ، إسترخي. أنتِ أجمل
.مِن أن تكوني متوتّرة هكذا

278
00:31:16,890 --> 00:31:20,440
.قد ينفعكِ إمضاء بعض الوقت مع (زاك)

279
00:31:49,630 --> 00:31:52,300
.لمّا تمكّنت مِن قتل شقيقي

280
00:31:56,520 --> 00:31:58,230
.أغمض عينيك

281
00:32:01,350 --> 00:32:03,109
.أبقهما مغمضتين -
.حسناً -

282
00:32:03,230 --> 00:32:06,360
.أنت ترتدي الكثير مِن ملابس -
.مهلاً، بربّكِ -

283
00:32:07,860 --> 00:32:10,320
.تعالي إلى أبيكِ. استلقي عليّ

284
00:32:18,000 --> 00:32:19,660
!تبّاً

285
00:32:22,460 --> 00:32:23,630
!(تينا)

286
00:32:25,710 --> 00:32:27,210
.يا له مِن قتال

287
00:32:28,210 --> 00:32:30,930
.(كازومي) تعيش وفقاً لسمعة شقيقها

288
00:32:30,930 --> 00:32:32,720
.تبقّى ربع مكانٍ نهائي

289
00:32:33,430 --> 00:32:36,930
.يبدو أنّها مباراة مِن الحقد الابنة ووالدها -
.أحسنت -

290
00:32:33,740 --> 00:32:36,122
{\an8}<i>مقاتلا المباراة
(باس) ضدّ (تينا)</i>

291
00:32:37,810 --> 00:32:41,890
.شكراً للسماح ليّ بالنوم هنا
.تعمّ الفوضى غرفتي

292
00:32:43,400 --> 00:32:45,440
!(تينا)! إنّه وقت العرض

293
00:32:46,230 --> 00:32:49,740
.أبي! ليس الآن. إنّني أرتدي ملابسي الداخلية

294
00:32:49,740 --> 00:32:54,740
.التي أكرهها
.لا أعرف أبداً، لمّا لا تنامين عاريةً مثلي

295
00:32:55,530 --> 00:32:59,250
.يا إلهي -
.لا. أبي، إنّها مقاتلة أخرى فحسب -

296
00:32:59,250 --> 00:33:01,330
.إنّنا ننام معاً فحسب -
.نعم، يُمكنني رؤية ذلك -

297
00:33:01,330 --> 00:33:06,880
،"لا، لا. أعني، إنّنا لا "ننام معاً
.إنّنا سننام فحسب

298
00:33:06,880 --> 00:33:10,170
يبدو أنّ ابنتي العزيزة
.وجدت لنفسها صديقة مميّزة

299
00:33:11,840 --> 00:33:16,470
.سنتكلّم في الغد، عزيزتي. سعدت بلقائكِ، يا آنسة -
.أدعى (كريستي) -

300
00:33:16,470 --> 00:33:19,140
.إسم (تينا) الحقيقي هو (كريستينا) -
!أبي -

301
00:33:21,820 --> 00:33:25,020
.سأرحل -
.شكراً جزيلاً، أيّتها السافلة -

302
00:33:25,020 --> 00:33:29,230
.وفّري طاقتكِ، عزيزتي
.لديكِ يوم حافل غداً في مقاتلة أبيكِ

303
00:33:33,360 --> 00:33:35,490
.دكتور (دونافان)، يجب أن تلقي نظرة على هذا

304
00:33:35,490 --> 00:33:39,410
هل رأيت شخصية (ماكس) هذا؟
.مقاتل في "دي.أو.آي"، نعم، صحيح

305
00:33:39,410 --> 00:33:43,410
.هذا الشاب دجّال تماماً
.يجب أن نطرده مِن الجزيرة

306
00:33:43,410 --> 00:33:47,880
يُقلقك أنّ هذا المزيّف
.يتودّد إلى فتاة أحلامك

307
00:33:48,250 --> 00:33:53,010
،"يُمكنني طرده مِن جزيرة "دي.أو.آي
.أو يُمكنني الاستمتاع قليلاً

308
00:33:53,630 --> 00:33:56,220
.اضرب (بايمان) -
.إقتراح جيّد، سيّدي -

309
00:33:59,510 --> 00:34:01,600
.يا صديقي، طلع النهار

310
00:34:10,190 --> 00:34:12,570
...تعرف، أنّه كان حادثاً. أنا

311
00:34:23,500 --> 00:34:24,620
.رائع

312
00:34:30,040 --> 00:34:32,155
{\an8}<i>"في اليوم الثاني مِن (دي.أو.آي)"</i>

313
00:34:30,460 --> 00:34:35,050
.كانت اللّيلة الماضية أسوأ ليلة في حياتي
.لم تكفّ (كريستي) عن سرقةً الملاءات

314
00:34:36,180 --> 00:34:41,010
تعرفين، هل أنتِ متأكّدة مِن أنّها فكرة سديدة؟
.لأنّ هذه الإبر تبدو حادة حقّاً

315
00:34:42,890 --> 00:34:45,980
.يتمتّع علاج الوخز بالإبر بفوائد طبّية عديدة

316
00:34:45,980 --> 00:34:49,440
،"ولكن بين يديّ محاربة "نينجا
.قد يكون قاتلاً

317
00:34:55,110 --> 00:34:57,910
.في الواقع، أشعر بحالةٍ أفضل

318
00:35:00,530 --> 00:35:01,740
!(تينا)

319
00:35:03,830 --> 00:35:05,370
.احذري، صغيرتي

320
00:35:05,870 --> 00:35:09,000
عزيزتي؟ هل أتيت
في وقتٍ غير مناسب مجدّداً، أليس كذلك؟

321
00:35:10,170 --> 00:35:13,250
هل تعرف (كريستي) عن علاقتكما؟ -
!أبي -

322
00:35:13,750 --> 00:35:16,550
.أتعلم ماذا؟ لنذهب وننهِ الأمر

323
00:35:16,550 --> 00:35:21,100
.إنّه رمثي، وقوانيني
.مَن يقع في المياه أوّلاً يخسر

324
00:35:21,100 --> 00:35:22,720
.هذا عادل بمّا يكفي، (تينا)

325
00:35:38,280 --> 00:35:43,030
!لا! أبي، لقد عضضتني -
.آسفٌ، إنّها ردّة فعل المصارعة القديمة -

326
00:35:43,030 --> 00:35:47,410
.أبي، يجب أن تفهم
.أنّني هنا لأثبت أنّني غير مزيّفة

327
00:35:48,370 --> 00:35:51,130
.حتّى لو اضطررت إلى التسبّب بأذيتك

328
00:36:01,340 --> 00:36:03,100
.محاولة جيّدة، عزيزتي

329
00:36:17,940 --> 00:36:20,700
.أبي، لست تأخذ الأمر بجدّية

330
00:36:32,790 --> 00:36:33,880
!نعم

331
00:36:37,460 --> 00:36:38,630
!نعم

332
00:36:44,640 --> 00:36:48,890
...هذا يدغدغ! جدّياً، إنّني خبير  -
.توقّف. ثِق بيّ -

333
00:36:59,780 --> 00:37:01,530
.لديّ سؤال

334
00:37:03,490 --> 00:37:05,280
أتمارسين لعبة الـ"سكواش"؟

335
00:37:05,280 --> 00:37:08,790
.آسفة. إنزلقت مِن بين يديّ

336
00:37:08,790 --> 00:37:12,670
إنّنا نلعب الكرة الطائرة، أتلعبان معنا؟ -
.نعم، لنلعب -

337
00:37:15,960 --> 00:37:21,380
.كنت أعمل إن أردتِ أن تعرفي -
.يبدو أنّ "حلّ المسألة" وصف أفضل -

338
00:37:25,430 --> 00:37:27,640
!أنا و(هيلينا) نلعب ضدّ الجميع

339
00:37:27,640 --> 00:37:30,310
،يا (كازومي)، هيّا
.هيّا بنّا نلعب

340
00:37:35,520 --> 00:37:39,480
آمل أن تمارسي الكرة الطائرة
.بشكلٍ أفضل مِن الإغراء

341
00:37:41,280 --> 00:37:44,610
.أراهن بخمسين سنتاً على خسارة (تينا)

342
00:37:46,570 --> 00:37:51,620
،كمّا تعلم، بعد تفكير للحظة
لِمَ لا أرفع الرهان إلى دولار واحد؟

343
00:38:03,670 --> 00:38:05,930
(هايابوسا)، هل أنت بخير؟

344
00:38:07,470 --> 00:38:08,640
.نعم

345
00:38:12,980 --> 00:38:15,390
هل تعتقدين أنّكِ تستطيعين إبقاءهم مشغولين؟

346
00:38:15,390 --> 00:38:19,190
.أودّ تفتيش مختبره
.والبحث عن أيّ إشارة لوجود (أياتاي)

347
00:38:19,190 --> 00:38:20,780
.سأحاول

348
00:38:23,860 --> 00:38:25,320
!يا (كازومي)، هيّا

349
00:38:25,320 --> 00:38:29,870
<i>!المحتفلون مجتمعون
،آمل أنّكم تستمتعون بوقتكم تحت أشعة الشمس</i>

350
00:38:29,870 --> 00:38:32,950
<i>ولكن قبل انقضاء النهار
.لدينا بعض الحركة والتشويق</i>

351
00:38:32,950 --> 00:38:34,120
.في الوقت المناسب

352
00:38:41,300 --> 00:38:45,840
<i>،والآن بدون المزيد مِن الإثارة
!لنبدأ المباراة جميعاً</i>

353
00:38:45,840 --> 00:38:47,970
<i>!بأسلوب "دي.أو.آي"! فلتبدأ المباراة</i>

354
00:39:01,690 --> 00:39:03,820
<i>.أوّل مَن يسجّل خمس نقاط يفوز، يا جماعة</i>

355
00:39:39,560 --> 00:39:41,860
<i>!إنّها مباراة مثيرة</i>

356
00:40:02,040 --> 00:40:03,210
.نعم

357
00:40:15,170 --> 00:40:19,440
<i>.(كريستي) تتقدّم! أحسنتِ، يا فتاة</i>

358
00:40:34,660 --> 00:40:38,250
<i>.رائع! (كازومي) و(تينا) تسدّدان ضربةً رائعة</i>

359
00:41:13,200 --> 00:41:14,620
.يجب أن أذهب

360
00:41:39,310 --> 00:41:42,350
!(أياناي)، لا أريد محاربتكِ

361
00:42:27,440 --> 00:42:28,810
.أنتِ منبوذة

362
00:42:28,810 --> 00:42:32,570
،هكذا كان (أياتاي) عندما جاء إلى هنا
.مع ذلك لم تطارديه

363
00:42:32,940 --> 00:42:34,860
.(أياتاي) كان مختلفاً

364
00:42:36,660 --> 00:42:38,570
لأنّكِ أحببتِه؟

365
00:42:49,670 --> 00:42:54,010
.(أياتاي) يسكن في قلبينا
.ساعديني لمعرفة ما جرى له

366
00:42:54,630 --> 00:42:58,140
.لقد مات. واستعدّي للحاق به

367
00:43:36,840 --> 00:43:40,590
!(كازومي)! (كازومي)

368
00:43:51,810 --> 00:43:54,530
إنّ وشمها موجود في أسفل ظهرها، أليس كذلك؟

369
00:43:54,530 --> 00:43:59,660
حسناً، لقد حلّلت الشفرة
وتعني (هيلينا). أفهمتِ؟

370
00:43:59,660 --> 00:44:04,580
.(هيلينا) هي المفتاح. لا بدّ أنّ (هيلينا) هي الشفرة -
.(ماكس)، هذا ذكاء -

371
00:44:05,700 --> 00:44:10,460
إلّا أنّها حصلت على الوشم السنة الماضية
.في "باريس". كانت تتباهى بذلك أمامنا

372
00:44:50,290 --> 00:44:53,540
.أنا (ويذرباي) -
ماذا تفعل؟ -

373
00:44:57,300 --> 00:44:59,800
.أعمل في المختبر. أنا (ويذرباي)

374
00:45:01,760 --> 00:45:04,350
.أنا (هيلينا) -
.أعرف -

375
00:45:09,770 --> 00:45:12,730
أتريدين مشروباً آخر؟
.سأحضر لكِ مشروباً آخر

376
00:45:12,730 --> 00:45:14,980
.سأحضر لكِ مشروباً آخر، نعم -
.شكراً، يا (ويلنغتون) -

377
00:45:14,980 --> 00:45:18,110
.في الواقع، أدعى (ويذرباي)
.إنّها قصّة مضحكة جدّاً

378
00:45:18,730 --> 00:45:21,700
...جاء جدّي مع حصانه

379
00:45:23,740 --> 00:45:25,490
!يا (ويذرباي) -
نعم؟ -

380
00:45:25,490 --> 00:45:27,330
ماذا تفعل؟

381
00:45:28,580 --> 00:45:30,660
...جاء جدّي

382
00:45:32,500 --> 00:45:36,420
،يا عزيزتي، هيّا
.استرخي. إنّها حفلة

383
00:45:38,210 --> 00:45:40,630
.هيّا، أنتِ تعلمين أنّكِ تريدين أن ترقصي معي

384
00:45:40,630 --> 00:45:42,130
.حسناً، أترى، أودّ ذلك

385
00:45:42,130 --> 00:45:47,010
ولكنّني لا أعرف مدى براعتك
.في الرقص بساقين مكسورتين

386
00:45:55,440 --> 00:45:59,280
إذاً، ماذا، هل ستفسدين هذه الحفلة للجميع؟

387
00:46:03,900 --> 00:46:07,370
.جيّد. غداً صباحاً عند شروق الشمس

388
00:46:08,330 --> 00:46:11,240
في الساحة؟ -
.حسناً -

389
00:46:15,930 --> 00:46:17,900
<i>"في اليوم الثالث مِن (دي.أو.آي)"</i>

390
00:47:43,750 --> 00:47:45,380
أتريدين أن تلعبي؟

391
00:48:42,980 --> 00:48:45,900
.يا إلهي، آسف لأنّني أعبث معكِ كثيراً

392
00:48:46,530 --> 00:48:49,990
،مِن الآن فصاعداً، سوف أخبركِ
.سأراهن على فوزكِ

393
00:48:56,700 --> 00:48:58,450
.أقدّر ذلك

394
00:48:59,830 --> 00:49:05,250
كانت الأجهزة تعمل طيلة الوقت في مراقبة
.هذا القتال، لكنّك كنت مُحقّاً بشأن (تينا)

395
00:49:05,960 --> 00:49:08,420
.ويجب القول إنّني لم أتوقّع ذلك

396
00:49:09,300 --> 00:49:12,680
الأمر الذي يحصر المواجهة
.بين (هيلينا) و(كريستي)

397
00:49:12,680 --> 00:49:15,640
ومَن تفضّل أن يفوز، سيّد (ويذرباي)؟

398
00:49:15,640 --> 00:49:18,140
.أراهن على (هيلينا). إنّها رائعة

399
00:49:19,790 --> 00:49:22,126
<i>مقاتلا المباراة
(كريستي) ضدّ (هيلينا)</i>

400
00:49:24,690 --> 00:49:27,980
.كنت محقّاً. لديها وشم آخر

401
00:49:32,570 --> 00:49:34,160
.أوّلاً أودّ عقد اِتفاق

402
00:49:35,030 --> 00:49:36,830
.حسناً -
.أريد النصف -

403
00:49:37,950 --> 00:49:41,080
.وإن فزت، أحصل على الجائزة المالية

404
00:49:42,830 --> 00:49:44,290
.بالطبع

405
00:52:12,860 --> 00:52:14,820
.دعني أريك شيئاً

406
00:52:14,850 --> 00:52:19,219
<i>‫"13085"</i>

407
00:52:20,490 --> 00:52:21,910
.يا لهذا الذكاء

408
00:52:22,931 --> 00:52:25,517
<i>‫"13085"</i>

409
00:52:25,750 --> 00:52:30,210
."الخزنة في رأس تمثال "بوذا -
.والآن نحتاج فقط إلى إيجاد مدخل -

410
00:52:35,340 --> 00:52:38,920
.إذاً، انحصر الأمر بينا نحنُ الأربعة
لكن أين (هايابوسا)؟

411
00:52:40,130 --> 00:52:44,560
.لم أره مُنذ أمس -
.حسناً، هيّا نبحث عنّه -

412
00:52:44,850 --> 00:52:48,890
.لا. سأذهب لوحدي -
.حسناً، سأذهب، أيضاً -

413
00:52:48,890 --> 00:52:53,480
.قلت لا. لا يعني شيئاً بالنسبة لكِ -
.حسناً، الآن، هذا ليس صحيحاً تماماً -

414
00:52:53,770 --> 00:52:56,650
...أتعلمين، أنا وهو -
...أتعنين -

415
00:52:57,860 --> 00:53:01,320
.مرّة واحدة فقط. وكان ملحّاً جدّاً، كمّا تعلمين

416
00:53:03,740 --> 00:53:05,450
.إنّني أمزح

417
00:53:06,160 --> 00:53:07,830
.هيّا، (كريستي)

418
00:53:12,830 --> 00:53:14,790
.الطابق الثاني. اِتبعاني

419
00:53:15,750 --> 00:53:17,840
.(ويذرباي)، خُذ ما تبقّى مِن اليوم إجازةً لك

420
00:53:17,840 --> 00:53:21,090
.يجب أن أهتمّ ببعض الأعمال العالقة

421
00:53:30,810 --> 00:53:32,940
!تبّاً

422
00:53:32,940 --> 00:53:37,940
،إسمعا، عندما أفوز بالمال
.أريد بناء مكتبٍ مثل هذا

423
00:53:40,700 --> 00:53:44,240
أعرفك. ولكن لِمَ تدير رأسك بهذا الاتجاه؟

424
00:53:55,630 --> 00:53:59,090
<i>.أحسنتِ -
نعم، ماذا تعملين في النهار؟ -</i>

425
00:54:11,140 --> 00:54:15,310
.هذه خطوات كثيرة. تتحرّك ساقي بسرعةٍ كبرى

426
00:54:21,150 --> 00:54:25,320
.أعتقد أنّكِ مرّرتِ بيومٍ عصيب -
.يُمكنك قول ذلك -

427
00:54:28,530 --> 00:54:30,580
.خسرت أمام (كريستي)

428
00:54:32,330 --> 00:54:35,500
.نعم، رأيت ذلك. ولكنّها كانت مباراةً رائعة

429
00:54:37,630 --> 00:54:41,130
كنتِ على وشك الوصول
.إلى رباعيات "دي.أو.آي"، (هيلينا)

430
00:54:42,510 --> 00:54:45,260
.لكان والدكِ فخوراً جدّاً

431
00:54:46,890 --> 00:54:50,350
.شكراً، (موذرباي) -
...(ويذرباي)، ولكنّكِ لا -

432
00:54:58,940 --> 00:55:00,230
.رائع

433
00:55:03,900 --> 00:55:05,660
.يبدو ذلك مريحاً

434
00:55:08,240 --> 00:55:11,870
.انظري إلى هذا. كانوا يراقبون كلّ ما نفعله

435
00:55:12,370 --> 00:55:13,950
.مجموعة مِن المنحرفين

436
00:55:32,180 --> 00:55:33,520
.(هايابوسا)

437
00:55:39,230 --> 00:55:41,270
(هايابوسا). ماذا حدث؟

438
00:55:48,820 --> 00:55:50,120
.رائع

439
00:55:52,080 --> 00:55:56,120
<i>.أعني، كان مُدهشاً
.والدكِ جنّدني بعد الجامعة مباشرةً</i>

440
00:55:56,120 --> 00:55:57,460
<i>.لم يكن لديّ أيّ فكرة</i>

441
00:55:57,460 --> 00:56:00,920
.هذا عظيم -
.والدكِ كان رجلاً عظيماً -

442
00:56:06,420 --> 00:56:09,390
.(هيلينا)، أودّ إطلاعكِ على أمر

443
00:56:11,510 --> 00:56:14,970
<i>.(دونافان) أراد أخذ بحثي باتجاهٍ مختلف</i>

444
00:56:14,970 --> 00:56:19,060
<i>.لن يحدث ذلك أبداً، أعدك
.لم أعدّ "دي.أو.آي" لهذا الغرض</i>

445
00:56:19,060 --> 00:56:24,320
<i>...أريد معرفة ما حدث -
.وقع جدال حاد بينه وبين والدكِ حيال هذا الموضوع -</i>

446
00:56:24,320 --> 00:56:25,940
<i>.لن تفلت بفعلتك، (دونافان)</i>

447
00:56:25,940 --> 00:56:29,820
<i>،والدكِ كان معارضاً للأمر
.فقرّر إلغاء كلّ شيء</i>

448
00:56:31,000 --> 00:56:34,120
ولِمَ لم يفعل؟ -
.لم تسنح له الفرصة قطّ -

449
00:56:35,140 --> 00:56:37,000
.مات تلك اللّيلة

450
00:56:49,680 --> 00:56:51,930
<i>.مِن (دونافان) إلى الوحدات كلّها</i>

451
00:56:51,930 --> 00:56:57,480
<i>نفّذوا الخطوات العظيمة فوراً
.وألغوا (ويذرباي) و(هيلينا)</i>

452
00:56:57,980 --> 00:57:01,650
<i>.لا يُسمح لأحد الدخول إلى المختبر خلال بقيّة اليوم</i>

453
00:57:01,650 --> 00:57:03,940
<i>.وأعني لا أحد</i>

454
00:57:06,980 --> 00:57:10,240
ماذا ستفعلين؟ -
.سأذهب لرؤية (دونافان) -

455
00:57:10,240 --> 00:57:13,780
والدي لم يُرده أن يفلت بفعلته
.ولن أسمح له بذلك. هيّا بنا

456
00:57:13,780 --> 00:57:16,450
حسناً، ماذا تريديني أن أفعل؟ -
.احمِني -

457
00:57:16,450 --> 00:57:20,370
.هذا غريب. كنت على وشك إقتراح الأمر نفسه

458
00:57:36,010 --> 00:57:37,220
...ما

459
00:57:49,280 --> 00:57:51,150
!سأحميكِ، (هيلينا)

460
00:59:15,490 --> 00:59:18,030
.هذا يؤلم. لا يشعرني ذلك بحالةٍ جيّدة

461
00:59:18,700 --> 00:59:23,000
.حسناً. حسناً، لن أعبث معكِ أبداً

462
00:59:24,000 --> 00:59:25,210
أبداً؟

463
00:59:26,460 --> 00:59:28,750
.حسناً، ربّما في بيئة خاضعة للمراقبة

464
00:59:28,750 --> 00:59:30,380
.لا بدّ مِن وجود طريقٍ آخر للدخول إلى المختبر

465
00:59:30,380 --> 00:59:32,670
.حسناً، هنا يأتي دوري. هيّا بنا

466
00:59:49,440 --> 00:59:50,820
!أيّتها الأميرة

467
01:00:05,330 --> 01:00:07,710
،بمّا أنّني ألفت انتباهكم

468
01:00:08,370 --> 01:00:11,960
.دعوني أعرفكم على المستقبل

469
01:00:36,440 --> 01:00:40,360
هذا مذهل. لا أصدّق أنّ والدي
.لم يخبرني قطّ عن ذلك

470
01:00:40,360 --> 01:00:42,780
حسناً، أخشى أنّه ليس
.الأمر الوحيد الذي تجهلينه

471
01:00:42,780 --> 01:00:45,830
أخذ (دونافان) نظريتي
.واِستخدمها مِن أجل غاياته

472
01:00:45,830 --> 01:00:48,250
.كم أنا غبي. كان يجب أن أفعل شيئاً مِن قبل

473
01:00:48,910 --> 01:00:52,460
.الآن، حان وقت الحصاد

474
01:00:59,510 --> 01:01:02,550
.حسناً، والآن ماذا؟ بدأ (دونافان) عملية التحميل
!يجب أن نذهب

475
01:01:02,550 --> 01:01:06,020
هل تعتقد أنّ الأمر سينجح حقّاً؟ -
!بالطبع! لقد اِبتكرته أنا -

476
01:01:16,298 --> 01:01:17,299
ماذا؟

477
01:01:19,134 --> 01:01:21,386
<i>"البدء بحصاد المعلومات"
(كازومي)، (هايابوسا)، (تينا)، (كريستي)</i>

478
01:01:34,774 --> 01:01:36,943
<i>"البدء بتحميل المعلومات"
(كازومي)، (هايابوسا)، (تينا)، (كريستي)</i>

479
01:01:45,910 --> 01:01:46,953
<i>"البدء بتحميل المعلومات"
(كازومي)، (هايابوسا)، (تينا)، (كريستي)</i>

480
01:01:47,037 --> 01:01:49,039
<i>"انتهى التحميل"
"انتقلت إلى المضيف"
(كازومي)، (هايابوسا)، (تينا)، (كريستي)</i>

481
01:02:14,630 --> 01:02:15,790
.انظر

482
01:02:17,210 --> 01:02:19,130
.ساعدهم -
.إنّني أعمل على ذلك. إنّني أعمل على ذلك -

483
01:02:20,000 --> 01:02:21,550
.هيّا. هيّا

484
01:02:19,486 --> 01:02:20,487
{\an8}<i>"مركز عمل مؤمّن"
"دخول المسؤول فقط"
(ويذرباي_ سي إل إتش) :هويّة المستخدم
******** :كلمة السر</i>

485
01:02:20,570 --> 01:02:20,904
<i>"الدخول مسموح"</i>

486
01:02:21,029 --> 01:02:21,279
<i>"الدخول مسموح"</i>

487
01:02:21,613 --> 01:02:24,616
{\an8}<i>"وصول المستخدم محظور"
"حصاد المعلومات مقفل"
(كازومي)، (هايابوسا)، (تينا)، (كريستي)</i>

488
01:02:22,010 --> 01:02:24,930
.عليّ تجاوز أربع قواعد أمنية لتحريرهم

489
01:02:24,930 --> 01:02:26,220
.ليس بالأمر السهل

490
01:02:35,480 --> 01:02:39,730
.والآن، الاختبار السهل
.اللحظة التي انتظرتها سنةً كاملة

491
01:02:40,990 --> 01:02:43,990
.حفظته في ظروف قتال رائعة

492
01:02:45,530 --> 01:02:46,950
.أدخلوه

493
01:03:01,460 --> 01:03:03,920
.(أياتاي)! شقيقي

494
01:03:19,650 --> 01:03:21,690
.(أياتاي) -
.(كازومي) -

495
01:03:24,150 --> 01:03:25,490
!(كازومي)

496
01:03:29,990 --> 01:03:33,410
.(كازومي)، كنت أخشى قدومكِ للبحث عنّي

497
01:03:35,830 --> 01:03:37,120
.(هايابوسا)

498
01:03:41,130 --> 01:03:43,460
كيف سمحت بحصول ذلك؟

499
01:03:43,460 --> 01:03:47,760
.شقيقتك تتمتّع بإرادةٍ قويّةٍ مثلك -
.نعم، بالفعل -

500
01:03:48,550 --> 01:03:53,980
ولكن ينقصها ذلك المزيج الرائع
.....مِن المهارات والتوقيت والقوّة

501
01:03:54,810 --> 01:03:58,100
.لتأخذ منّك لقب أعظم محارب في العالم....

502
01:03:59,020 --> 01:04:01,980
.لقد حصلت عليّ. دعهم وشأنهم

503
01:04:04,860 --> 01:04:08,660
.الأمور المهمة أوّلاً. أتحدّاك في قتال

504
01:04:09,700 --> 01:04:12,240
.إن فزت، يذهبون أحراراً

505
01:04:15,290 --> 01:04:19,830
.وإن رفضت طلبي البسيط، سيموتون

506
01:04:20,750 --> 01:04:22,210
.الخيار يعود لك

507
01:04:35,020 --> 01:04:36,730
.فليكن الأمر كذلك

508
01:05:11,324 --> 01:05:12,033
<i>"انتهى برنامج التنبّؤ بالقتال"</i>

509
01:05:12,158 --> 01:05:12,533
<i>"انتهى برنامج التنبّؤ بالقتال"</i>

510
01:05:12,659 --> 01:05:13,034
<i>"انتهى برنامج التنبّؤ بالقتال"</i>

511
01:05:13,159 --> 01:05:13,534
<i>"انتهى برنامج التنبّؤ بالقتال"</i>

512
01:05:50,420 --> 01:05:51,720
!(أياتاي)

513
01:06:39,600 --> 01:06:42,390
!لا -
!(أياتاي) -

514
01:06:56,490 --> 01:06:57,870
.(أياناي)

515
01:07:01,290 --> 01:07:03,330
.ظننت أنّك متّ

516
01:07:06,710 --> 01:07:09,000
.لن أفارقك أبداً

517
01:08:01,430 --> 01:08:03,350
.هيّا -
.أوشكت على الإنتهاء -

518
01:08:03,663 --> 01:08:05,790
{\an8}<i>
"حصاد المعلومات مقفل"
(كازومي)، (هايابوسا)، (تينا)، (كريستي)</i>

519
01:08:07,667 --> 01:08:09,419
<i>تحميل معدات (دي.أو.آي)"
"في جميع أنحاء العالم</i>

520
01:08:13,423 --> 01:08:13,589
<i>"دي.أو.آي"</i>

521
01:08:13,756 --> 01:08:13,923
<i>"دي.أو.آي"</i>

522
01:08:14,173 --> 01:08:15,591
{\an8}<i>"دي.أو.آي"</i>

523
01:08:14,440 --> 01:08:16,570
،أيّها المشترون في أنحاء العالم

524
01:08:16,259 --> 01:08:17,468
{\an8}<i>"دي.أو.آي"</i>

525
01:08:16,570 --> 01:08:22,490
آمل أن تكونوا قد اِستمتعتم بالوصف المباشر
.للقوّة التامة للتكنولوجيا الجديدة

526
01:08:18,302 --> 01:08:19,512
{\an8}<i>"دي.أو.آي"</i>

527
01:08:22,990 --> 01:08:25,660
.وأشكركم على الأقساط المُسبقة

528
01:08:25,660 --> 01:08:30,170
ستبدأ عملية نقل برنامج
.التحميل إليكم على الفور

529
01:08:32,984 --> 01:08:33,317
<i>"دي.أو.آي"
"بدأت عملية النقل"</i>

530
01:08:33,443 --> 01:08:33,818
<i>"دي.أو.آي"
"بدأت عملية النقل"</i>

531
01:08:33,943 --> 01:08:35,319
<i>"بدأت عملية النقل"</i>

532
01:08:35,486 --> 01:08:37,697
<i>"دي.أو.آي"
"عملية النقل جارية"</i>

533
01:08:40,050 --> 01:08:43,100
ماذا يحدث؟ -
.لا -

534
01:08:41,367 --> 01:08:42,743
{\an5}<i>"عملية النقل جارية"</i>

535
01:08:43,035 --> 01:08:43,494
{\an5}<i>"عملية النقل جارية"</i>

536
01:08:43,470 --> 01:08:45,430
.لا، هذا سيئ -
ما السيئ؟ -

537
01:08:45,430 --> 01:08:49,310
(دونافان) ينقل البرنامج إلى
.مشترين في أنحاء العالم

538
01:08:45,455 --> 01:08:46,914
{\an8}<i>"برنامج مقاتلي (دي.أو.آي)"
نقل قاعدة بيانات حركات القتال
(كازومي)، (هايابوسا)، (تينا)، (كريستي)</i>

539
01:08:50,668 --> 01:08:51,961
<i>"حصاد المعلومات مقفل"
(كازومي)، (هايابوسا)، (تينا)، (كريستي)</i>

540
01:08:51,980 --> 01:08:53,650
.يجب أن أوقفه

541
01:08:54,630 --> 01:08:56,090
"برنامج مقاتلي (دي.أو.آي)"
نقل قاعدة بيانات حركات القتال
(كريستي) (تينا) (هايابوسا) (كازومي)

542
01:08:57,341 --> 01:08:57,758
<i>"عملية النقل جارية"</i>

543
01:08:58,050 --> 01:08:59,427
<i>"عملية النقل جارية"</i>

544
01:08:59,719 --> 01:09:00,595
<i>"عملية النقل جارية"</i>

545
01:09:05,475 --> 01:09:05,683
<i>"عملية النقل جارية"</i>

546
01:09:05,975 --> 01:09:06,517
<i>"عملية النقل جارية"</i>

547
01:09:12,690 --> 01:09:12,920
<i>"عملية النقل جارية"</i>

548
01:09:12,930 --> 01:09:13,065
<i>"انتهت عملية النقل"</i>

549
01:09:13,149 --> 01:09:13,316
<i>"انتهت عملية النقل"</i>

550
01:09:13,399 --> 01:09:13,566
<i>"انتهت عملية النقل"</i>

551
01:09:13,649 --> 01:09:13,960
<i>"انتهت عملية النقل"</i>

552
01:09:13,970 --> 01:09:15,776
<i>"انتهت عملية النقل"</i>

553
01:09:17,590 --> 01:09:18,800
ماذا؟

554
01:09:18,800 --> 01:09:19,880
.كان ذلك وشيكاً

555
01:09:19,947 --> 01:09:21,930
{\an8}<i>"عنوان شبكي مفتوح"
[http://www.cia-gov.org]</i>

556
01:09:19,880 --> 01:09:22,350
.حسناً، حان وقت الإتصال بسلاح الفرسان

557
01:09:21,939 --> 01:09:22,325
{\an8}<i>"عنوان شبكي مفتوح"
[http://www.cia-gov.org]</i>

558
01:09:22,330 --> 01:09:23,201
{\an8}<i>"وكالة الإستخبارات المركزية"</i>

559
01:09:23,010 --> 01:09:25,600
.يجب أن يعرف (دونافان) أنّ الأمر انتهى

560
01:09:28,831 --> 01:09:29,207
<i>"انتهت عملية النقل"</i>

561
01:09:29,373 --> 01:09:29,832
<i>تمّ توجيه الإنذار"
"إلى وكالة الإستخبارات المركزية</i>

562
01:09:30,041 --> 01:09:30,500
<i>تمّ توجيه الإنذار"
"إلى وكالة الإستخبارات المركزية</i>

563
01:09:30,708 --> 01:09:31,030
<i>تمّ توجيه الإنذار"
"إلى وكالة الإستخبارات المركزية</i>

564
01:09:33,252 --> 01:09:33,836
<i>"حصاد المعلومات مقفل"
(كازومي)، (هايابوسا)، (تينا)، (كريستي)</i>

565
01:09:35,440 --> 01:09:36,820
ماذا الآن؟

566
01:09:39,610 --> 01:09:43,030
.(بايمان)، خُذ المال مِن الخزنة
.ولاقني خارج المختبر

567
01:09:44,780 --> 01:09:47,620
.انظر! إنّه يذهب في هذا الاتجاه

568
01:09:49,250 --> 01:09:51,870
.أحتاج إلى مزيدٍ مِن الوقت لتحرير الآخرين

569
01:09:58,819 --> 01:10:00,112
<i>‫"13085"</i>

570
01:10:02,740 --> 01:10:03,032
<i>"الخزنة مغلقة"
"تمّ حلّ الشفرة الصحيحة"</i>

571
01:10:03,199 --> 01:10:03,449
<i>"الخزنة مفتوحة"
"تمّ حلّ الشفرة الصحيحة"</i>

572
01:10:03,533 --> 01:10:03,866
<i>"الخزنة مفتوحة"
"تمّ حلّ الشفرة الصحيحة"</i>

573
01:10:13,190 --> 01:10:15,110
.أرني المال

574
01:10:21,610 --> 01:10:24,870
.لا، لا، إسمع
...يُمكنني أن أشرح. إسمع، فقط

575
01:10:32,580 --> 01:10:35,130
.لن تفلت بفعلتك، (دونافان)

576
01:10:35,130 --> 01:10:39,920
.هذا بالضبط ما قاله والدكِ قبل أن أقتله مباشرةً

577
01:10:59,255 --> 01:11:01,038
<i>"حصاد المعلومات مقفل"
(كازومي)، (هايابوسا)، (تينا)، (كريستي)</i>

578
01:11:08,740 --> 01:11:11,660
.يا للعار. لم تقم بتحميل حركاتي

579
01:11:12,250 --> 01:11:14,670
.أعتقد أنّني استخففت بكِ، (هيلينا)

580
01:11:20,359 --> 01:11:22,153
<i>"حصاد المعلومات مقفل"
(كازومي)، (هايابوسا)، (تينا)، (كريستي)</i>

581
01:11:23,220 --> 01:11:27,140
هل تعتقد أنّ وكالة الإستخبارات المركزية
.ستردعني؟ لا أظن ذلك

582
01:11:28,430 --> 01:11:32,220
.سآخذ هذا. كلّ عملك الشاق هنا

583
01:11:37,440 --> 01:11:41,110
،عندما يصلون إلى هنا
.سيكون هذا المكان مجرّد ركام

584
01:11:39,253 --> 01:11:41,797
{\an8}<i>"تدمير (دي.أو.آي) ذاتياً"
:أدخل رمز التأكيد
"دفان 2712"</i>

585
01:11:41,800 --> 01:11:43,507
<i>"تدمير (دي.أو.آي) ذاتياً"
:التأكيد
 نعم       لا</i>

586
01:11:44,070 --> 01:11:47,070
<i>.إنذار. تمّ تشغيل التدمير الذاتي</i>

587
01:11:44,467 --> 01:11:46,636
{\an8}<i>"تدمير (دي.أو.آي) ذاتياً تشغيل تمّ"
نرجو منكم إخلاء المكان على الفور</i>

588
01:11:47,070 --> 01:11:51,540
.إستمتع بحياتك مع صديقتك الجديدة
.خلال الدقائق الثلاث

589
01:11:50,306 --> 01:11:51,641
{\an8}<i>سيتمّ التدمير الذاتي بعد 3 دقائق، دقيقتين وتسعة
وخمسون ثانية، دقيقتين وثمانية وخمسون ثانية
إنذار. نرجو منكم إخلاء المكان على الفور</i>

590
01:11:51,540 --> 01:11:57,380
<i>.إنذار. تمّ تشغيل التدمير الذاتي
.نرجو منكم إخلاء المكان على الفور</i>

591
01:11:57,380 --> 01:11:58,630
.اتبعني

592
01:11:58,630 --> 01:12:04,300
<i>.إنذار. تمّ تشغيل التدمير الذاتي
.نرجو منكم إخلاء المكان على الفور</i>

593
01:12:04,370 --> 01:12:10,159
<i>"حصاد المعلومات مقفل"
(كازومي)، (هايابوسا)، (تينا)، (كريستي)</i>

594
01:12:10,368 --> 01:12:11,540
<i>"حصاد المعلومات غير مقفل"
(كازومي)، (هايابوسا)، (تينا)، (كريستي)</i>

595
01:12:16,440 --> 01:12:22,230
<i>.إنذار. تمّ تشغيل التدمير الذاتي
.نرجو منكم إخلاء المكان على الفور</i>

596
01:12:25,650 --> 01:12:26,990
.اهتمّ بهذا

597
01:12:36,000 --> 01:12:39,290
<i>.إنذار. تمّ تشغيل التدمير الذاتي -</i>
.هيّا. اتبعاني. (دونافان) يهرب -

598
01:12:39,290 --> 01:12:41,710
<i>.نرجو منكم إخلاء المكان على الفور</i>

599
01:12:51,100 --> 01:12:52,930
.اذهبي! سأتدبّر أمره

600
01:13:32,510 --> 01:13:34,810
<i>.إنذار. بقيت دقيقتان</i>

601
01:13:57,516 --> 01:13:59,602
<i>إلغاء التدمير الذاتي <
عدم القدرة على الإستجابة
لا يُمكن عكس التدمير الذاتي</i>

602
01:13:59,710 --> 01:14:00,820
.لا

603
01:14:00,853 --> 01:14:02,563
<i>سيتمّ التدمير الذاتي بعد دقيقة وأربعون ثانية
دقيقة وتسعة وثلاثون ثانية، دقيقة وثمانية وثلاثون ثانية
إنذار. نرجو منكم إخلاء المكان على الفور</i>

604
01:14:08,260 --> 01:14:09,420
.هيّا

605
01:14:48,210 --> 01:14:50,800
!(تينا)! (كازومي)

606
01:14:58,202 --> 01:15:00,996
{\an8}<i>سيتمّ التدمير الذاتي بعد خمسون ثانية، تسعة وأربعون
ثانية، ثمانية وأربعون ثانية، سبعة وأربعون ثانية
إنذار. نرجو منكم إخلاء المكان على الفور</i>

607
01:14:58,260 --> 01:15:00,470
<i>...إنذار. التدمير الذاتي بعد</i>

608
01:15:20,540 --> 01:15:23,120
.هيّا بنا. يجب أن نخرج مِن هنا

609
01:15:31,630 --> 01:15:32,880
.لا

610
01:15:38,000 --> 01:15:42,310
<i>...إنذار. التدمير الذاتي بعد -</i>
!يا لك مِن سارق! سينفجر المختبر -

611
01:15:42,310 --> 01:15:44,890
!انسى المال -
.لا، لن أترك المال -

612
01:15:44,890 --> 01:15:47,770
!يجب أن نذهب الآن -
!لا -

613
01:16:22,119 --> 01:16:24,079
{\an8}<i>سيتمّ التدمير الذاتي بعد عشر ثوانٍ، تسعة ثوانٍ
ثمانية ثوانٍ
إنذار. نرجو منكم إخلاء المكان على الفور</i>

614
01:16:22,220 --> 01:16:24,310
!عشر ثوانٍ -
.لا -

615
01:16:25,020 --> 01:16:28,150
.يا إلهي. (ماكس). المال -
.(ويذرباي) -

616
01:16:28,440 --> 01:16:30,940
!اخرجوا مِن هنا! سينفجر المكان

617
01:16:33,820 --> 01:16:36,280
.هيّا. هناك مخرج آخر -
!علينا الذهاب الآن -

618
01:16:35,674 --> 01:16:36,342
{\an8}<i>"مخرج طوارئ"</i>

619
01:16:36,280 --> 01:16:38,610
المال. ماذا عن المال؟ -
.ادخلا. يؤدّي هذا إلى البحر -

620
01:16:38,610 --> 01:16:41,450
!(والبي)، المال. المال -
!سينفجر هذا المكان بأكملّه -

621
01:16:40,220 --> 01:16:41,138
{\an8}<i>سيتمّ التدمير الذاتي بعد أربع ثوانٍ، ثلاث ثوانٍ
إنذار. نرجو منكم إخلاء المكان على الفور</i>

622
01:16:41,450 --> 01:16:42,790
!هيّا بنا -
!هيّا، هيّا بنا -

623
01:16:42,790 --> 01:16:44,950
.انسى المال -
!لا أجيد السباحة -

624
01:16:44,475 --> 01:16:45,559
{\an8}<i>سيتمّ التدمير الذاتي بعد ثانية، صفر
إنذار. نرجو منكم إخلاء المكان على الفور</i>

625
01:16:45,580 --> 01:16:47,040
!هيّا! هيّا

626
01:17:02,970 --> 01:17:04,390
!تحرّكا

627
01:17:09,480 --> 01:17:13,560
......أوه....... تبّاً

628
01:17:41,800 --> 01:17:44,395
<i>.هناك شيء ما أمامنا أيّها الرجال</i>

629
01:17:44,400 --> 01:17:46,670
<i>!إنّه يوم سعدنا</i>

630
01:17:55,940 --> 01:17:57,070
.لا

631
01:18:06,120 --> 01:18:08,290
!أنتم -
!يا شباب -

632
01:18:16,380 --> 01:18:21,220
ماذا عن المال؟ -
.حسناً، كان لا بدّ مِن الإختيار بيني وبين المال -

633
01:18:22,050 --> 01:18:27,220
.وقد إختارني (والبي) -
.أدعى (ويذرباي). (ويذرباي) -

634
01:18:33,440 --> 01:18:35,900
!بربّكما، اذهبا إلى غرفة نوم

635
01:19:04,656 --> 01:19:07,618
<i>بعد أسبوع"
"في قصر (كازومي)</i>

636
01:19:08,390 --> 01:19:11,560
ألّا تعتقدين أنّ ذلك الشاب
في الصف الثاني وسيم؟

637
01:19:11,560 --> 01:19:14,980
هل هناك شاب في العالم لا يُعجبكِ؟

638
01:19:15,520 --> 01:19:19,280
،يُمكنكِ الحصول عليه
ولكن ماذا عن الثلاث مئة الآخرين؟

639
01:19:22,990 --> 01:19:24,990
لِمَ لا نقتسمهم بالتساوي؟

640
01:19:28,420 --> 01:19:30,650
<i>دي أو آي ||
|| أموات أم أحياء</i>

641
01:19:31,100 --> 01:26:10,499
:ترجمة أصليّة وتعديل
|| مُصطَفى جَمِيل ||

642
01:19:31,183 --> 01:19:34,315
{\an8}<i>:إخراج
(كوري يون)</i>

643
01:20:01,380 --> 01:20:04,365
{\an8}<i>(جايمي بريسلي)</i>

644
01:20:04,370 --> 01:20:07,365
{\an8}<i>(هولي فلانس)</i>

645
01:20:07,370 --> 01:20:10,373
{\an8}<i>(ساره كارتر)</i>

646
01:20:10,379 --> 01:20:13,375
{\an8}<i>(إريك روبرتس)</i>

647
01:20:13,380 --> 01:20:16,380
{\an8}<i>(ناتاسيا مالته)</i>

648
01:20:16,385 --> 01:20:19,380
{\an8}<i>(ماثيو مارسيدن)</i>

649
01:20:19,385 --> 01:20:22,390
{\an8}<i>(كيفين ناش)
(براين جي وايت)</i>

650
01:20:22,395 --> 01:20:25,390
{\an8}<i>مع (ستيف هاوي) بدور (ويذرباي)</i>

651
01:20:25,395 --> 01:20:28,390
{\an8}<i>مع (كين كوسوجي) بدور (ريو هايابوسا)</i>

652
01:20:28,395 --> 01:20:31,395
{\an8}<i>مع (كولين تشو) بدور (أياتاي)</i>

653
01:20:31,400 --> 01:20:34,400
{\an8}<i>و(ديفون أوكي) بدور (كازومي)</i>

654
01:21:01,430 --> 01:21:03,290
{\an8}<i>:مستوحى مِن لعبة الفيديو مِن قِبَل
"شركة "تيكمو</i>

