0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} Starz Play : الترجمة {\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت 1 00:00:32,256 --> 00:00:33,864 "الرجاء الانتباه" 2 00:00:33,993 --> 00:00:39,078 "الرحلة 217، الٓاتية من (البندقية) تصل الٓان إلى البوّابة 34" 3 00:00:39,206 --> 00:00:42,379 "الرجاء استلام جميع الحقائب عن الحزام الدوار رقم 2" 4 00:01:16,006 --> 00:01:17,874 إنها ساخنة 5 00:01:43,421 --> 00:01:45,116 هل أنت بخير؟ 6 00:01:47,983 --> 00:01:49,503 سأمرّ غداً لأخذ أغراضي 7 00:01:50,416 --> 00:01:54,023 اتّصلي أوّلًا، لٔانني ربّما سأمارس الجنس مع فتاة غريبة 8 00:01:57,801 --> 00:02:00,496 من السخيف انتظار سيارة أجرة لمدّة 5 دقائق! 9 00:02:01,017 --> 00:02:02,623 تبّاً لذلك! 10 00:02:05,274 --> 00:02:11,531 نعم، نعم، لقد أصبت الهدف صحيح عزيزتي؟ شكراً جزيلًا 11 00:02:15,919 --> 00:02:20,350 أحتاج إلى من يقلّني - ابتعدي عن طريقي - 12 00:02:38,815 --> 00:02:40,684 اصعدي 13 00:02:52,631 --> 00:02:54,717 هلّا تحاول البقاء على الطريق على سبيل التغيير 14 00:02:57,845 --> 00:03:01,407 "متزوجان للتوّ" 15 00:03:08,313 --> 00:03:12,616 - ألا يمكنك الاقتراب أكثر؟ - لا أريد خدش الطلاء 16 00:03:22,392 --> 00:03:25,955 - ماذا تفعل هنا (توم ليزاك)؟ - افتح البوابة (يوان) 17 00:03:26,041 --> 00:03:28,909 أنت و(توم) لم تعودا معاً 18 00:03:29,039 --> 00:03:31,950 - افتح البوابة (يوان) - حسناً 19 00:03:51,066 --> 00:03:52,848 تبدو ثقيلة 20 00:03:56,670 --> 00:04:01,320 - أبعد هذه الخردة من هنا - في الحال يا أميرة 21 00:04:14,528 --> 00:04:16,525 لا تقولي كلمة 22 00:04:18,785 --> 00:04:19,828 هل أمّي وأبي هنا؟ 23 00:04:19,958 --> 00:04:22,607 لا، إنهما في حفل جمعية مكافحة انتفاخ الرئة 24 00:04:22,782 --> 00:04:26,518 لا تقلقي (بيوي)، سنسوّي مسألة (توم) 25 00:04:30,863 --> 00:04:32,731 (ساره)! 26 00:04:44,896 --> 00:04:46,590 (كايل)؟ 27 00:04:52,368 --> 00:04:54,281 (كايل) 28 00:05:01,406 --> 00:05:05,837 حسناً، لقد عدت بوسعك الرحيل متى شئت 29 00:05:24,215 --> 00:05:27,169 "مرحباً، معكم (توم) و(ساره) لا يمكننا الردّ الٓان" 30 00:05:27,299 --> 00:05:30,209 "لٔاننا نقضي شهر العسل في (أوروبا) نعم!" 31 00:05:30,341 --> 00:05:34,728 "أرسلوا لنا هدية زفاف كبيرة وإلّا فلن نعاود الاتصال بكم، أنا جادّ" 32 00:05:35,989 --> 00:05:39,334 "(توم)، أنا (كايل)، تلقّيت رسالتك يؤسفني أنّ شهر العسل كان رديئاً" 33 00:05:39,464 --> 00:05:44,287 " على كل الأحوال، لا تقلق، سأمكث في منزلك وعندما تعود نبدأ العلاج بالجعة" 34 00:05:45,981 --> 00:05:48,978 "مرحباً (ساره)، أنا (بيتر) فكّرت في أنني قد أجدك" 35 00:05:49,370 --> 00:05:52,280 "(توم)، إن كنت تصغي أنا أفهم ألمك" 36 00:06:01,014 --> 00:06:05,661 - أين كنت؟ ستبدأ بعد 5 دقائق - أتيت سيراً لتنقية أفكاري 37 00:06:05,879 --> 00:06:08,051 إذاً، ماذا حصل؟ 38 00:06:08,183 --> 00:06:11,354 كانت علاقتي ممتازة وأفسدها الزواج 39 00:06:12,092 --> 00:06:16,089 لقد رأيت ذلك، كنّا مناسبين لبعضنا منذ لقائنا، صحيح؟ 40 00:06:16,263 --> 00:06:20,782 نعم، في الواقع كان الٔامر مثيراً للغثيان 41 00:06:21,042 --> 00:06:23,172 شكراً (فريد) 42 00:06:27,863 --> 00:06:34,685 أزرق! 28! أزرق! 28! انتبهوا للكرة، هيّا استعدّوا 43 00:06:35,728 --> 00:06:38,377 المجال مفتوح أمامي المجال مفتوح 44 00:06:40,419 --> 00:06:42,070 احذري الكرة 45 00:06:46,806 --> 00:06:48,370 آسف 46 00:06:49,412 --> 00:06:54,365 - هل أنت بخير؟ - نعم، لا مشكلة 47 00:07:00,665 --> 00:07:06,270 - نخبك (ساره ماكنرني) - نخبك (توم ليزاك) 48 00:07:09,354 --> 00:07:11,961 ماذا تفعل عندما لا تكون (جو مونتانا)؟ 49 00:07:12,179 --> 00:07:14,828 أعمل في إذاعة (كاي أن آر) 50 00:07:15,263 --> 00:07:18,739 محطّة المعلومات المتعلّقة بحركة السير 51 00:07:19,217 --> 00:07:21,779 إذاً أنا أمام مقدّم إذاعي حقيقي 52 00:07:21,911 --> 00:07:25,950 لا، ذات يوم سأصبح كذلك في مجال الرياضة كما آمل 53 00:07:26,124 --> 00:07:32,250 الٓان أقدّم تقارير حالة الطرقات في الليل، كل أسبوعين مرة 54 00:07:32,511 --> 00:07:34,944 عندما يمرض الشخص الذي يعمل بدوام كامل 55 00:07:35,683 --> 00:07:39,029 - أنت ذاك المدعوّ (توم)؟ - نعم، هل سمعتني خلال البثّ؟ 56 00:07:39,159 --> 00:07:42,287 نعم، اتّصلت قبل أسبوع عند الثالثة فجراً 57 00:07:42,417 --> 00:07:45,502 قلت إنّ طريق (باسادينا) السريع خال لذا سلكته 58 00:07:45,632 --> 00:07:52,192 وعلقت وراء شاحنة كبيرة لثلاث ساعات تقريباً، نعم 59 00:07:52,322 --> 00:07:58,318 (ساره) من (بيفرلي هيلز) التي نعتتني بالٔاحمق 60 00:07:58,622 --> 00:08:02,706 - كان شجارنا حامياً - حامياً للغاية 61 00:08:04,835 --> 00:08:08,311 الثالثة فجراً، تخطّى ذلك موعد نومك 62 00:08:08,441 --> 00:08:10,440 ما أدراك بموعد نومي؟ 63 00:08:10,571 --> 00:08:13,090 كنت أنهي مزاداً علنياً أنا أعمل لدى (سوثبيز) 64 00:08:13,220 --> 00:08:16,913 (بيفرلي هيلز)، (سوثبيز) دعيني أخمّن تحملين شهادة في التسوّق من (ستانفورد) 65 00:08:17,000 --> 00:08:18,043 كنت ذكية تجلسين في الصفّ الٔامامي 66 00:08:18,173 --> 00:08:20,998 أحمل شهادة في تاريخ الفن من (ويلسلي) وكنت أجلس في الخلف 67 00:08:21,126 --> 00:08:23,561 في الخلف، رائع، أنا أيضاً 68 00:08:23,691 --> 00:08:25,428 أحمل شهادة في الاتصالات من جامعة (بوربانك) الرسمية 69 00:08:25,558 --> 00:08:27,818 - أتودّين سماع أغنية الشجار؟ - لا، شكراً 70 00:08:27,948 --> 00:08:29,643 - أأنت متأكدة؟ أنا ماهر في ذلك - لا، حقّاً، شكراً 71 00:08:30,642 --> 00:08:32,511 هذا خيار جيّد 72 00:08:33,336 --> 00:08:35,247 (ماكنرني) 73 00:08:35,943 --> 00:08:41,980 هل أنت ابنة (دان ماكنرني) الذي يملك جزئياً 74 00:08:42,068 --> 00:08:44,632 فريقي (لايكرز) و(دودجرز)؟ 75 00:08:45,414 --> 00:08:47,630 سأعتبر أنه ردّ إيجابيّ 76 00:08:47,890 --> 00:08:50,541 هل أنت جاهز للهزيمة (ليزاك)؟ 77 00:08:52,018 --> 00:08:56,319 أنت تحلمين، مركز الرعاية اليومية الذي دخلته كان صالة للبلياردو 78 00:08:57,188 --> 00:08:59,706 أنت واثق من نفسك أيها الٔاحمق 79 00:09:07,050 --> 00:09:10,352 (باغز)، اسكت، (باغز) 80 00:09:46,628 --> 00:09:50,453 - يا للروعة! - نعم 81 00:09:52,843 --> 00:09:56,797 هذا ما حصل بعد شهر انتقلنا للعيش معاً 82 00:09:57,709 --> 00:10:02,705 ولماذا تزوّجنا إن كنّا مرتاحين بحبّ بعضنا بشكل كامل؟ 83 00:10:02,835 --> 00:10:06,439 - لا أدري، 10 ثوان - لماذا يتزوّج أيّ شخصين؟ 84 00:10:06,527 --> 00:10:12,002 هل من المنطقيّ قضاء بقية حياتك مع شخص واحد؟ 85 00:10:13,045 --> 00:10:17,433 - الناس يتبدّلون وينضجون - أنت على الهواء، (توم) 86 00:10:17,781 --> 00:10:20,909 ربّما كنّا سنبقى معاً لو طلبت يدها بالشكل الصحيح 87 00:10:21,037 --> 00:10:24,776 إنّ طلب اليد مهمّ للغاية وأنا أخفقت! 88 00:10:24,906 --> 00:10:26,861 (توم)؟ 89 00:10:30,467 --> 00:10:37,114 معكم (توم ليزاك) وتقرير حالة الطرقات عند الساعة 06:2 فجراً 90 00:10:37,244 --> 00:10:42,197 في هذه الساعة، توجد 7 سيارات على الطرقات السريعة الجنوبية 91 00:10:42,327 --> 00:10:46,933 وإذا أردتم سلوك الطريق 405 إنها خالية 92 00:10:47,236 --> 00:10:50,843 ابقوا معنا للاطلاع على كلّ جديد بعد 10 دقائق 93 00:10:50,974 --> 00:10:56,665 من إذاعة (كاي أن آر) محطة أحوال الطرقات 94 00:10:57,316 --> 00:11:00,748 وانتهينا! اسمع (توم) عليك التركيز، اتّفقنا؟ 95 00:11:01,661 --> 00:11:05,180 انسَ أمر طلب اليد والزواج، اتّفقنا؟ 96 00:11:13,435 --> 00:11:14,826 (باغز) 97 00:11:17,128 --> 00:11:22,558 هل عليك القباع طوال الوقت؟ أنت أشبه بخنزير له شعر 98 00:11:23,775 --> 00:11:29,163 هلّا... انظروا إليّ، أنا أظرف كلب في العالم، أنا أظرف كلب في العالم 99 00:11:29,293 --> 00:11:32,508 ارمِ لي الكرة وإلّا سأشدّ ساقك طوال الوقت! 100 00:11:32,726 --> 00:11:36,636 (باغز)! أنا جادّ! أنا... مهلًا، أنا أقرأ 101 00:11:41,110 --> 00:11:42,718 أحضر الكرة 102 00:11:53,450 --> 00:11:56,708 لم يكن (باغز) يطارد الحمام 103 00:11:58,575 --> 00:12:01,878 كانت هذه الحمامة قاسية كانت... 104 00:12:03,919 --> 00:12:08,308 ركض (باغز) وراءها 105 00:12:08,786 --> 00:12:11,132 كانت تصدر صوتاً عالياً 106 00:12:12,435 --> 00:12:16,171 تزعق 107 00:12:16,432 --> 00:12:20,516 - تزعق - تزعق 108 00:12:21,472 --> 00:12:27,336 أقصد، في البداية كانت... كانت تصدر خريراً، أنت تعرفين كيف... 109 00:12:27,511 --> 00:12:32,072 - لفت الٔامر انتباه (باغز) - لم يكن يحتمل هذه الٔاصوات 110 00:12:32,203 --> 00:12:36,591 ثمّ أصبح الصوت حادّاً... 111 00:12:47,887 --> 00:12:51,797 - أنت تكذب - ماذا؟ 112 00:12:51,928 --> 00:12:56,967 تتّسع فتحتا أنفك دائماً عندما تكذب تتّسعان، تتّسعان 113 00:12:57,185 --> 00:13:01,442 إنهما لا تتّسعان، أنا لا أكذب 114 00:13:04,962 --> 00:13:10,522 عزيزي، أنا آسفة، أنا آسفة يغمرني الحزن فحسب 115 00:13:11,304 --> 00:13:14,693 أتعدني ألّا نكذب أبداً على بعضنا البعض؟ 116 00:13:16,866 --> 00:13:19,168 أعدك بذلك 117 00:13:25,858 --> 00:13:28,553 أنا أحبّك كثيراً 118 00:13:34,374 --> 00:13:39,849 - اسمعي (ساره)... - أريد الزواج بك (توم ليزاك) 119 00:13:43,020 --> 00:13:45,280 أنا أيضاً أريد الزواج بك 120 00:13:57,009 --> 00:14:00,746 لماذا أتيت بسيارة الـ(دودج) إلى الٔامام؟ أوقفها عند مدخل الخدم 121 00:14:00,877 --> 00:14:03,961 - افتح البوابة (يوان) - حسناً 122 00:14:05,178 --> 00:14:07,047 هيّا بنا 123 00:14:19,776 --> 00:14:23,207 عجباً، عجباً، عجباً! 124 00:14:24,598 --> 00:14:27,683 يا للمفاجأة! 125 00:14:35,677 --> 00:14:39,674 - أهلًا بك في العائلة، (توم) - شكراً سيّدة (ماكنرني) 126 00:14:39,804 --> 00:14:43,411 - يمكنك مناداتي (بوسي) الٓان - شكراً... 127 00:14:44,801 --> 00:14:48,407 - (بوسي) - هذا رائع 128 00:14:48,537 --> 00:14:53,100 رائع، رائع، شمبانيا للجميع 129 00:14:54,228 --> 00:14:56,097 توقّف (ديكي) 130 00:14:57,227 --> 00:15:01,918 (بيوي)! ابنتي الصغيرة! 131 00:15:02,180 --> 00:15:05,394 أيتها المتمرّدة! 132 00:15:05,569 --> 00:15:09,435 وأنت... (توم ليزاك)، أنت... 133 00:15:09,609 --> 00:15:15,430 - هذه مفاجأة رائعة - شكراً سيّد (ماكنرني) 134 00:15:15,561 --> 00:15:20,731 آمل أن أكون... 135 00:15:21,338 --> 00:15:25,250 كما يمكنني أن أكون... 136 00:15:25,380 --> 00:15:29,377 في هذه العائلة 137 00:15:36,459 --> 00:15:41,368 - أنا أحبّ (ساره) - هذا كلّ ما أودّ معرفته 138 00:15:42,063 --> 00:15:46,668 - لقد فاتك القطار، صحيح يا (برنتس)؟ - نعم، صحيح، (دان) 139 00:15:46,798 --> 00:15:49,058 بكلّ تأكيد 140 00:15:49,188 --> 00:15:53,489 كان عليّ مواعدة (ساره) بدلًا من العمل 19 ساعة يومياً 141 00:15:53,793 --> 00:16:00,397 بأيّة حال، تهانيّ لكما أنا جادّ تهانيّ من صميم قلبي 142 00:16:00,528 --> 00:16:02,787 شكراً (بيتر) 143 00:16:03,221 --> 00:16:06,958 - أنت رجل محظوظ - أعرف ذلك 144 00:16:07,088 --> 00:16:09,218 ليحمل كلّ منكم كأس شمبانيا وليرفعها 145 00:16:11,737 --> 00:16:13,778 هل الكلّ جاهزون؟ 146 00:16:13,996 --> 00:16:17,819 - ما سبب وجود (بيتر برنتس)؟ - يسعى أبي لٕابرام صفقة معه 147 00:16:17,993 --> 00:16:21,338 حسناً، نخب الصحة، الثروة والسعادة 148 00:16:21,468 --> 00:16:24,466 نخب الصحة، الثروة والسعادة 149 00:16:25,204 --> 00:16:28,420 حسناً، (بيوي) قفي وراء خطّ الـ10 ياردات 150 00:16:28,637 --> 00:16:34,502 (ليزاك)، اركض بالكرة 5 ياردات بخط مائل ستتمكّن من ذلك لا تقلق 151 00:16:34,632 --> 00:16:36,413 - اهدأ - ماذا تقصد بقولك هذا؟ 152 00:16:36,544 --> 00:16:39,672 - لمَ يتأذى الصالحون؟ - لا، لا، لا، أنا أعرف 153 00:16:39,802 --> 00:16:41,671 هذا ما أودّ معرفته أين يرد في الكتاب؟ 154 00:16:41,801 --> 00:16:45,016 إنه ليس كاثوليكياً حتى! هل تمزح؟ إنه بولندي 155 00:16:45,146 --> 00:16:48,188 - لا، إنه بولندي - نعم، أعرف، لقد حذّرتك 156 00:16:48,318 --> 00:16:50,317 لنرَ قدرات (ليزاك) 157 00:16:50,534 --> 00:16:53,662 - أأنت جاهز؟ حسناً - لنتفرّق 158 00:16:53,792 --> 00:16:56,052 - استعدّا، جاهزان؟ - لنتفرّق 159 00:17:00,179 --> 00:17:02,308 هل أنتم جاهزون؟ 160 00:17:03,872 --> 00:17:05,608 انخفضا 161 00:17:07,347 --> 00:17:08,998 استعدا! 162 00:17:13,778 --> 00:17:16,080 كانت ضربة قاسية! كانت ضربة قاسية 163 00:17:16,210 --> 00:17:18,296 - نعم! - هذا ما أتحدّث عنه 164 00:17:18,426 --> 00:17:20,946 - ماذا تفعل (ويلي)؟ - لقد انزلقت! 165 00:17:22,379 --> 00:17:26,898 ما زلت أحتفظ برايتي أنا بخير! أنا بخير! 166 00:17:27,505 --> 00:17:32,894 عزيزتي الصغيرة، تتحرّكين دائماً بسرعة! انتقلتما للعيش معاً بعد شهر 167 00:17:33,024 --> 00:17:37,890 عشتما معاً لتسعة أشهر والٓان عقدتما خطوبتكما 168 00:17:38,542 --> 00:17:45,667 أعرف أنك تحبّينه، لكنّ الزواج يتطلّب أحياناً أكثر من الحبّ للنجاح 169 00:17:47,883 --> 00:17:52,749 يجب أن تكوني كبيرة كفاية لتعرفي من أنتِ، ماذا تريدين ومن هو 170 00:17:52,879 --> 00:17:59,005 أمّي، أمّي، إنه جامح وعفويّ وفكاهي وغريب 171 00:17:59,136 --> 00:18:02,958 وإضافة إلى ذلك أنه متّزن وواقعي 172 00:18:03,089 --> 00:18:07,086 إنه كلّ ما أريد ونحن نشعر بشغف تجاه بعضنا... 173 00:18:12,170 --> 00:18:13,994 أنا أشعر بالغيرة 174 00:18:15,819 --> 00:18:19,990 حسناً، في الصباح الباكر غداً 175 00:18:21,598 --> 00:18:23,811 سنبدأ التخطيط لهذا الزفاف! 176 00:18:48,881 --> 00:18:50,923 مرحباً! 177 00:19:05,043 --> 00:19:08,259 أظن أنّ الكل يظن أننا مجنونان لقيامنا بذلك 178 00:19:08,432 --> 00:19:11,517 متى بدأنا نكترث لٓاراء الٓاخرين؟ 179 00:19:14,688 --> 00:19:19,467 هل أنت واثقة من أنك لا تريدين الزواج بشخص كـ(بيتر)؟ 180 00:19:20,814 --> 00:19:26,549 لو أنني أريد أن أعرف كيف ستكون حياتي منذ الٓان 181 00:19:26,679 --> 00:19:29,330 فسأتزوّج بشخص مثل (بيتر) 182 00:19:30,199 --> 00:19:32,892 لكنني أحبّ عدم المعرفة 183 00:19:33,110 --> 00:19:38,714 أحبّ شقّتنا غير المرتّبة وسيارتك القديمة 184 00:19:41,668 --> 00:19:44,362 أريد بدء حياة معك 185 00:19:45,362 --> 00:19:48,142 - (ساره)؟ - اذهب، اذهب 186 00:19:52,442 --> 00:19:54,528 مرحباً أبي 187 00:19:58,004 --> 00:20:03,696 صغيرتي، الزواج كاستثمار 188 00:20:03,827 --> 00:20:09,779 واستمراريته الطويلة لا تؤسّس بالعواطف 189 00:20:09,909 --> 00:20:15,426 الٔاهم أبي هو أننا نحبّ بعضنا بعضاً وهذا كلّ ما يهمني 190 00:20:28,460 --> 00:20:31,676 - (ليزاك)! - ليلة سعيدة سيّدي 191 00:20:35,280 --> 00:20:40,886 تهانيّ سيّد (ليزاك) وصل الٔاب (ليزاك) 192 00:20:43,102 --> 00:20:47,706 - آمل ألّا تذعر وتتركك - ماذا تقصد؟ 193 00:20:48,229 --> 00:20:52,920 أحبّ (ساره)، ولا تخطىء فهمي لكنّ الثريّات يذعرن 194 00:20:53,050 --> 00:20:57,089 الٔاب صاحب النفوذ ومال العائلة بالٕاضافة إلى التوقعات 195 00:20:57,308 --> 00:21:01,305 والتوقعات هي بمثابة عفن فطريّ يجتاح الزواج 196 00:21:01,740 --> 00:21:04,650 لن يصاب زواجنا بعفن فطريّ 197 00:21:04,912 --> 00:21:08,518 سوف نكون سعيدين بزواجنا كلّ يوم لبقية حياتنا 198 00:21:10,038 --> 00:21:13,384 إلّا إن عرفت أنك قتلت كلبها 199 00:21:14,383 --> 00:21:17,076 لا تقلق، سآخذ السرّ إلى القبر 200 00:21:22,724 --> 00:21:27,286 حسناً، إذا بدّلت رأيك عند بلوغ المذبح افقدي وعيك 201 00:21:27,373 --> 00:21:29,893 لن أبدّل رأيي 202 00:21:30,023 --> 00:21:32,761 حسناً، لكن إن فعلت افقدي وعيك 203 00:21:33,368 --> 00:21:37,018 شكراً، لكنّ ذلك لن يحصل 204 00:21:37,148 --> 00:21:39,712 هل أنت واثق من أنك جاهز للتخلّي عن حقوق "الصيد" الخاصة بك؟ 205 00:21:39,841 --> 00:21:44,012 - لست "صياداً"، (كايل) - ماذا لو أصبحت كذلك لاحقاً؟ 206 00:21:44,491 --> 00:21:49,356 خلال السنوات العشر المقبلة ستتخلّى عن 5 مغامرات رائعة سنوياً 207 00:21:49,530 --> 00:21:54,092 إذاً إمّا أن أبقى متزوّجاً بسعادة بـ(ساره) أو أختبر 50 علاقة عابرة؟ 208 00:21:54,223 --> 00:21:57,220 - كأدنى حدّ - الخيار غير وارد 209 00:21:59,089 --> 00:22:01,825 حسناً، حسناً، لنتابع 210 00:22:02,087 --> 00:22:05,824 هل من فتيات لم تحظَ بهنّ وتتمنّى ذلك؟ 211 00:22:05,909 --> 00:22:09,560 أنت أسوأ إشبين على الٕاطلاق 212 00:22:12,383 --> 00:22:15,554 لا أصدّق أنها دعت (برنتس) 213 00:22:17,858 --> 00:22:20,725 هل كانت على علاقة بذلك المعتوه؟ 214 00:22:21,594 --> 00:22:27,806 ذهبا في رحلة إلى (أوروبا) ذات مرّة بعد الثانوية ولم يحصل شيء 215 00:22:28,111 --> 00:22:34,932 حسنا،ً ستتزوّجان ولم تطلعك على اللائحة؟ 216 00:22:36,496 --> 00:22:38,798 لقد أطلعتني على اللائحة 217 00:22:41,405 --> 00:22:44,924 (ميريك) و(بروس) 218 00:22:49,530 --> 00:22:51,703 ماذا عن (برنتس)؟ 219 00:22:55,656 --> 00:23:02,042 - ولم تسأل مجدّداً؟ - أنا فزت ولا جدوى من ذلك 220 00:23:04,954 --> 00:23:08,907 حسناً، ما دمت تقبل بلائحة مزيّفة 221 00:23:09,125 --> 00:23:10,514 ليست لائحة مزيّفة 222 00:23:10,601 --> 00:23:12,947 - هل هو عليها أم لا؟ - إنه... 223 00:23:14,643 --> 00:23:16,466 اسكت! 224 00:23:21,115 --> 00:23:25,546 - كان يمكنك الحصول على (بيتر) - فعلت ولم تكن تجربة مثيرة 225 00:23:27,327 --> 00:23:29,587 ماذا؟ 226 00:23:30,065 --> 00:23:33,280 كنت في (سياتل) أساهم في عملية تخمين 227 00:23:33,411 --> 00:23:39,015 صادفت (بيتر) فخرجنا معاً أكثرت من الشرب وبعدئذٍ... 228 00:23:41,448 --> 00:23:45,750 - أقمنا علاقة - أيتها الشقيّة! 229 00:23:45,880 --> 00:23:49,572 أردت إخبار (توم) مراراً لكنه يشعر بغيرة كبيرة 230 00:23:49,703 --> 00:23:55,393 اسمعي، لا يهمّ عدم إخباره لم تكونا متزوّجين وحتى لو كنتما... 231 00:23:55,480 --> 00:23:58,132 لا، لا، الٔامر يهمّني 232 00:23:58,262 --> 00:24:01,998 إنه أشبه بعيش كذبة ولا يمكنني ذلك 233 00:24:02,129 --> 00:24:06,081 سوف أشعر دائماً بوجود عائق ضخم في الغرفة معنا 234 00:24:06,212 --> 00:24:09,253 اسمعي (بيوي)، إيّاك أن تخبريه 235 00:24:11,469 --> 00:24:16,205 حان الوقت (ساره)، هيّا 236 00:24:17,943 --> 00:24:19,375 - هل أحضرت كلّ شيء؟ - نعم 237 00:24:19,462 --> 00:24:20,897 جيّد، كيف حالك؟ 238 00:24:21,028 --> 00:24:24,242 (بوسي) في وضع مزرٍ أخبرك الٓان لتكوني مستعدّة 239 00:25:00,564 --> 00:25:02,214 مهلًا 240 00:25:10,817 --> 00:25:13,250 - هل أنت بخير؟ - نعم 241 00:25:15,379 --> 00:25:18,507 إنّ اجتياز العتبة ليس سهلًا كما يبدو 242 00:25:26,370 --> 00:25:31,322 حجز الٔاب الجناح الكبير! نعم، لقد فعل ذلك 243 00:25:38,405 --> 00:25:39,795 - نحن متزوّجان حقّاً - نعم 244 00:25:39,969 --> 00:25:44,835 - نحن متزوّجان حقّاً، حقّاً - إلى الٔابد 245 00:25:46,312 --> 00:25:51,960 - هل ترغب في ذلك؟ - لا أدري، وأنت؟ 246 00:25:54,177 --> 00:25:58,564 - أنا تعبة - أنا أيضاً 247 00:25:59,562 --> 00:26:02,734 - أنا كذلك - حسناً 248 00:26:14,118 --> 00:26:16,246 ما الٔامر؟ 249 00:26:17,550 --> 00:26:21,244 إنها ليلة زفافنا ولا نريد ممارسة الجنس 250 00:26:21,764 --> 00:26:25,501 لا، لا بأس 251 00:26:26,153 --> 00:26:29,411 نحن تعبان، لا بأس 252 00:26:29,541 --> 00:26:35,624 نعم، لكن ربّما لٔانه يوم زفافنا وقد حلمت بذلك طوال حياتي 253 00:26:39,534 --> 00:26:42,184 والٓان انتهى الحلم 254 00:26:45,703 --> 00:26:49,612 هل كانت تراودك أحلام خاصة بالزواج في صغرك؟ 255 00:26:55,782 --> 00:26:57,998 نوعاً ما 256 00:26:59,952 --> 00:27:04,472 ربّاه، غداً سيعرف والداي أنني لم أعد عذراء 257 00:27:04,602 --> 00:27:06,427 (ساره) 258 00:27:08,078 --> 00:27:11,337 - فقدت عذريتك في الجامعة - أعرف، أعرف 259 00:27:11,423 --> 00:27:14,681 لكنهما سيتأكدان غداً من أنني لست عذراء 260 00:27:14,812 --> 00:27:19,851 سيعرفان أنك "قطفت زهرتي" ربّاه! لا، عزيزي 261 00:27:19,982 --> 00:27:24,022 - "قطفت زهرتك"؟ - هذا ما تقوله أمّي دائماً 262 00:27:24,893 --> 00:27:30,887 (ساره)، مهلًا، مهلًا، مهلًا، اهدأي 263 00:27:31,625 --> 00:27:34,711 أنا أحبّك، اتّفقنا؟ 264 00:27:34,885 --> 00:27:40,576 وأمامنا حياتنا بكاملها لممارسة الجنس 265 00:27:41,053 --> 00:27:47,266 لذا لا بأس إن لم نقم بذلك الليلة، اتّفقنا؟ 266 00:27:50,525 --> 00:27:53,349 - أرغب الٓان في ذلك - حقّاً؟ 267 00:27:53,479 --> 00:27:58,475 - نعم، كان خطابك مثيراً - نعم 268 00:27:58,736 --> 00:28:02,212 أنا أصبح مثيراً من حين إلى آخر! 269 00:28:04,992 --> 00:28:09,207 أنفي ينزف! أنفي ينزف! انظر، انظر، انظر، انظر 270 00:28:09,337 --> 00:28:11,944 مهلًا، سأهتمّ بك 271 00:28:14,594 --> 00:28:18,071 أصبحت لي منذ ليلة واحدة وبدأت تنهارين! 272 00:28:18,809 --> 00:28:21,284 هل سأضطرّ إلى استبدالك؟ 273 00:28:22,024 --> 00:28:28,106 - حسناً - ضعيها هكذا لٕايقاف النزيف 274 00:28:29,930 --> 00:28:32,798 أبدو كالشمبانزي 275 00:28:34,057 --> 00:28:36,665 تبدين رائعة! 276 00:28:38,011 --> 00:28:39,750 لنخلد إلى النوم 277 00:28:43,225 --> 00:28:47,179 - أنا أحبّك - أنا أيضاً أحبّك عزيزتي 278 00:29:39,486 --> 00:29:41,659 عزيزتي، تقلع طائرتنا بعد ساعة 279 00:29:48,786 --> 00:29:52,304 حسنا،ً لم تكن بداية هادئة لشهر عسلنا 280 00:29:53,000 --> 00:29:57,431 لكن غداً سنكون عند سفح (الٔالب) 281 00:29:57,562 --> 00:29:59,690 - في فندق الٔاحلام - نعم، سنفعل 282 00:29:59,952 --> 00:30:04,253 - سيكون الٔامر رائعاً تماماً - يبدو الٔامر رائعاً تماماً 283 00:30:07,511 --> 00:30:10,335 لكن لا يمكنني الانتظار حتى ذلك الحين 284 00:30:24,454 --> 00:30:26,106 رائع 285 00:30:32,536 --> 00:30:34,231 أقفل الباب أيها النذل! 286 00:30:37,836 --> 00:30:42,659 - ثمّة قفل على الباب لاستخدامه - أنا مصاب برهاب الٔاماكن المقفلة 287 00:30:42,789 --> 00:30:45,135 - هل هناك مشكلة؟ - لا 288 00:30:45,222 --> 00:30:47,262 - لا مشكلة، نحن ننتظر فحسب - نعم 289 00:30:57,343 --> 00:31:02,427 الطعام المكسيكي! قويّ الفعالية! 290 00:31:07,814 --> 00:31:10,551 يا للهول! ما سبب كلّ ذلك؟ 291 00:31:10,682 --> 00:31:13,072 - لننتظر - يا إلهي! 292 00:31:18,459 --> 00:31:23,758 حسناً، تنفّس من فمك تنفّس من فمك، تنفّس من فمك 293 00:31:23,889 --> 00:31:25,844 افعل ذلك، افعل ذلك 294 00:31:29,146 --> 00:31:30,667 أسرع 295 00:31:34,403 --> 00:31:37,488 حسناً، مهلًا... 296 00:31:44,135 --> 00:31:46,828 - ستنجح المحاولة، ستنجح - نعم 297 00:31:48,089 --> 00:31:50,869 - مهلًا، سأدوس على المرحاض - حسناً، ممتاز 298 00:32:00,427 --> 00:32:03,252 - ماذا؟ - علقت قدمي في الداخل 299 00:32:03,468 --> 00:32:08,031 حسناً، مهلًا، ارفعها حسناً، 1، 2، 3 300 00:32:13,635 --> 00:32:16,546 - عودا إلى مقعديكما لو سمحتما - سنخرج في الحال 301 00:32:16,677 --> 00:32:18,544 - حسناً، أأنت جاهز؟ - نعم 302 00:32:18,675 --> 00:32:20,455 حسناً، 1، 2، 3 303 00:32:21,977 --> 00:32:26,495 - عودا إلى مقعديكما الٓان - ارحلي أيتها المضيفة 304 00:32:29,102 --> 00:32:30,491 عودا... 305 00:32:34,142 --> 00:32:37,313 - انتهى وقت اللعب أيها الولدان - لا! 306 00:32:37,443 --> 00:32:39,138 اذهبا إلى مقعديكما! هل تسمعانني؟ 307 00:32:39,312 --> 00:32:41,179 - لنفتح المياه - افعل ذلك وأنا أسحب 308 00:32:45,915 --> 00:32:50,043 - عزيزتي، اسحبيها - أضاء الربان ضوء حزام الٔامان 309 00:32:50,302 --> 00:32:53,346 - مهلًا، مهلًا، دعيني... - ماذا؟ ماذا؟ 1، 2، 3 310 00:33:00,904 --> 00:33:03,338 سيداتي سادتي أهلًا بكم في (باريس) 311 00:33:03,815 --> 00:33:08,551 - هذه قصّة نرويها لٔاحفادنا - قصّة رائعة للٔاولاد 312 00:33:13,373 --> 00:33:14,416 صباح الخير 313 00:33:14,546 --> 00:33:19,282 كيف حالك سيّدي؟ هل يمكننا أخذ سيارة (ليزاك)؟ 314 00:33:19,934 --> 00:33:21,325 صباح الخير 315 00:33:21,889 --> 00:33:24,018 الحجز باسم (ليزاك) 316 00:33:24,148 --> 00:33:26,234 نعم آنستي 317 00:33:26,842 --> 00:33:28,666 لم تخبريني قط أنك تتكلّمين الفرنسية 318 00:33:28,798 --> 00:33:31,360 قضيت صيفاً خارج البلاد وتنقّلت في أرجاء (أوروبا) 319 00:33:31,491 --> 00:33:37,355 ها هو الحجز للسيّد والسيّدة (ليزاك) لا بدّ من وجود غلطة، صحيح؟ 320 00:33:37,486 --> 00:33:40,050 لا، لا غلطة سيّدي، أنا زوجته 321 00:33:41,440 --> 00:33:44,307 ما هذا؟ النتائج الرياضية تعود إلى اليومين الماضيين 322 00:33:45,046 --> 00:33:47,044 - إذاً؟ - إذاً 323 00:33:47,174 --> 00:33:49,736 تعرفين أنه في حال لم يكن لديّ القسم الرياضي لقراءته 324 00:33:49,824 --> 00:33:52,606 فإن ذلك يفسد نهاري بدءاً بدخولي الحمّام في الصباح 325 00:33:52,736 --> 00:33:56,994 عزيزي، هناك تلفزيون مع صحن لاقط في الفندق 326 00:33:59,817 --> 00:34:01,903 تفضّلا! 327 00:34:02,250 --> 00:34:04,293 أتساءل عن نوع السيارة التي حصلنا عليها 328 00:34:05,552 --> 00:34:09,376 أؤكّد لك أنها ليست سيارتنا لقد طلبت سيارة صغيرة 329 00:34:09,506 --> 00:34:10,940 هذه سيارة صغيرة أوروبية 330 00:34:11,070 --> 00:34:15,371 هذه سيارة صغيرة خاصة بفرقة (رينغلينغ براذرز) كانت لديّ شاحنات أكبر 331 00:34:15,632 --> 00:34:22,322 نظرت إلى الكتيّب ورأيت سيارة (فييستا) على الغلاف وليس (بينغو)! 332 00:34:24,017 --> 00:34:27,146 يحتاج عزيزي إلى سيارة كبيرة ليشعر بالسعادة 333 00:34:27,449 --> 00:34:30,274 لا، نحتاج إلى سيارة الـ(دودج) الٓان 334 00:34:30,533 --> 00:34:33,705 نحتاج إلى سيارة الـ(دودج) الٓان 335 00:34:35,400 --> 00:34:39,136 - ما هذا؟ - تبدو أميركيّاً للغاية 336 00:34:39,354 --> 00:34:41,787 نحتاج إلى سيارة الـ(دودج) الٓان 337 00:34:41,917 --> 00:34:46,392 خلال وجودي في الحمّام هلّا تعطيني قسم الرياضة مع الجعة، شكراً سيّدتي 338 00:34:48,303 --> 00:34:53,429 - هل تهزأين بي؟ - لا عزيزي، قُد بسرعة 339 00:34:53,561 --> 00:34:55,689 أنا أفعل وإذا ضغطت الدواسة أكثر 340 00:34:55,819 --> 00:34:59,947 ستخترق قدمي الأرضية وسأقودها كالـ(فلينستونز) 341 00:35:00,208 --> 00:35:02,293 مهلًا، استدر هنا 342 00:35:10,548 --> 00:35:12,285 - هل أنت بخير؟ - نعم، وأنت؟ 343 00:35:16,282 --> 00:35:19,410 لو أنك أخبرتني عن المنعطف قبل الوصول إليه... 344 00:35:19,541 --> 00:35:21,323 لما اضطررت إلى تطبيق مناورة سباق الـ(ناسكار) 345 00:35:21,453 --> 00:35:25,493 كنت منشغلة بقراءة الخريطة! على أحدنا تولّي الملاحة 346 00:35:32,227 --> 00:35:37,136 أصغِ إلى كلامنا نحن نبدو كزوجين عجوزين 347 00:35:38,570 --> 00:35:40,525 لن نفعل ذلك مجدّداً 348 00:35:47,607 --> 00:35:51,821 أخبريني فقط لماذا كدت أتسبّب بقتلنا الٓان؟ 349 00:35:52,474 --> 00:35:54,949 لٔانّ هذا فندقنا 350 00:35:55,820 --> 00:35:59,598 - يبدو كقصر - إنه قصر 351 00:35:59,729 --> 00:36:02,857 لهذا السبب يبدو كقصر 352 00:36:04,377 --> 00:36:06,159 - لنذهب - حسناً 353 00:36:14,588 --> 00:36:16,890 شكراً 354 00:36:25,971 --> 00:36:30,923 هذا أجمل مشهد رأيته يوماً 355 00:36:32,227 --> 00:36:34,052 هيّا بنا 356 00:36:49,170 --> 00:36:52,385 انظري، إنه يترافق مع راهبات مجانّاً 357 00:36:52,516 --> 00:36:56,253 - صباح الخير... شكراً - صباح الخير... 358 00:36:56,381 --> 00:36:59,425 - صباح الخير... شكراً - صباح الخير... شكراً 359 00:37:01,510 --> 00:37:04,551 - صباح الخير، شكراً - صباح الخير 360 00:37:04,681 --> 00:37:06,896 - صباح الخير، شكراً - صباح الخير، شكراً 361 00:37:07,462 --> 00:37:10,198 - صباح الخير، شكراً - صباح الخير، المعذرة، شكراً 362 00:37:10,372 --> 00:37:12,458 - صباح الخير، شكراً - صباح الخير، شكراً 363 00:37:12,588 --> 00:37:14,499 - أنتما أميركيان؟ - نعم 364 00:37:14,631 --> 00:37:17,845 أهلًا بكما في فندق "الٔاحلام" أنا (هنري مارغو) 365 00:37:18,019 --> 00:37:20,364 نحن (ساره) و(توم ليزاك) 366 00:37:20,495 --> 00:37:21,886 - لا! - بلى! 367 00:37:22,016 --> 00:37:23,753 - أنتما في شهر العسل - نعم 368 00:37:23,927 --> 00:37:26,707 - لا! - بلى، لماذا؟ 369 00:37:27,012 --> 00:37:31,531 - أنتما صغيران على الزواج، صحيح؟ - لا 370 00:37:31,661 --> 00:37:34,529 - نحن متزوّجان - كدت أنسى 371 00:37:36,135 --> 00:37:37,831 هديّة! 372 00:37:38,482 --> 00:37:43,913 "تهانيّ، أتمنى لكما شهر عسل رائعاً، مع حبي (بيتر)!" 373 00:37:44,565 --> 00:37:47,605 إنه حبّ عذريّ 374 00:37:48,952 --> 00:37:53,211 انسَ أمر (بيتر) تفضّل واستمتع بها 375 00:37:54,601 --> 00:37:57,250 الغرفة في الٔاعلى 376 00:37:57,382 --> 00:37:58,815 (فرانسوا)، خُذ الحقائب إلى فوق 377 00:37:58,944 --> 00:38:00,813 بسرعة لو سمحت 378 00:38:02,072 --> 00:38:05,072 - صباح الخير - شكراً 379 00:38:10,067 --> 00:38:12,327 أخبريني أنّ هذا ليس حلمك 380 00:38:15,499 --> 00:38:19,495 - هذا أفضل من حلمي - جيّد، لٔاننا ندفع مبلغاً كبيراً 381 00:38:19,626 --> 00:38:22,926 عزيزي، لمعلوماتك عندما تتحدّث عن المال 382 00:38:23,014 --> 00:38:27,055 خاصة بهذه الطريقة تقتل الرومنسية 383 00:38:28,663 --> 00:38:30,661 صحيح، أنا آسف 384 00:38:33,311 --> 00:38:38,567 الٓان قاوم رغبتك في أن تكون بخيلًا وأعطِ الحمّال بقشيشاً كبيراً 385 00:38:38,698 --> 00:38:40,263 حسناً 386 00:38:41,262 --> 00:38:45,215 - ألديكم تلفزيون وصحن لاقط؟ - التلفزيون في الحانة 387 00:38:45,824 --> 00:38:50,081 - إذاً ما من تلفزيون هنا؟ - التلفزيون في الحانة 388 00:38:52,906 --> 00:38:54,469 اسأليه إن كان لديهم محطة (إي إس بي إن) 389 00:38:54,599 --> 00:38:59,596 بحقّ اللّه! قلت للسيّد إنّ التلفزيون في الحانة! 390 00:38:59,726 --> 00:39:02,246 أظنّ أنك لست زوجته 391 00:39:02,464 --> 00:39:04,634 إنه متزوج بالتلفزيون 392 00:39:07,069 --> 00:39:09,329 قال إنّ التلفزيون في الحانة 393 00:39:13,716 --> 00:39:18,539 وقال إنه لو كان هنا معي لما اهتمّ لٔامر التلفزيون 394 00:39:20,580 --> 00:39:24,187 - إنه محقّ - عليّ الاتصال بأمّي وأبي 395 00:39:25,273 --> 00:39:29,878 - هذا يقتل الرومنسية - أخبرتهما أنني سأتصل، لن أتأخر 396 00:39:31,745 --> 00:39:37,046 - مرحباً أمّي، أنا (بيوي) - بلّغي (بوسي) تحياتي 397 00:39:39,871 --> 00:39:45,345 (توم) يسلّم عليك، نعم، هذا رائع للغاية 398 00:39:47,430 --> 00:39:52,948 "إلى (توم) و(ساره)، حسّنا شهر عسلكما، مع حبّي، (كايل)" 399 00:39:53,295 --> 00:39:55,250 سأتصل بك لاحقاً، أمّي 400 00:39:56,770 --> 00:39:59,943 لا أصدّق، أهذه آلة (ثاندرستيك آي 200)؟ 401 00:40:00,117 --> 00:40:04,156 - نعم، متى أصبحت خبيرة؟ - أخبرتك بتلك الليلة في الجامعة 402 00:40:04,288 --> 00:40:08,241 - لم تخبريني عن الٔادوات - هل تتخيّل ذلك؟ 403 00:40:10,066 --> 00:40:12,498 يجب شحنها بالطاقة 404 00:40:20,275 --> 00:40:24,229 - القابس لا يناسب المأخذ الٔاوروبي - سأجعله مناسباً 405 00:40:29,355 --> 00:40:31,180 عزيزي، لا تضغط بشدّة 406 00:40:42,998 --> 00:40:47,256 - هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟ - يا للهول! 407 00:40:47,516 --> 00:40:49,949 لحسن الحظّ لم يحصل ذلك ونحن نستخدمها 408 00:40:52,033 --> 00:40:53,381 يا للهول! 409 00:40:53,512 --> 00:40:54,859 "توجهوا إلى الباحة" 410 00:40:54,989 --> 00:40:56,423 "رجاء توجهوا إلى الباحة" 411 00:40:56,553 --> 00:41:00,073 - هيّا، هيّا يا (ثاندرستيك) - لا! 412 00:41:00,550 --> 00:41:02,679 حسناً، اتركها هكذا 413 00:41:16,886 --> 00:41:18,797 "كبير بهذا الحجم" 414 00:41:30,007 --> 00:41:37,045 وضع جدّاي الٔاسلاك في الفندق قبل الحرب العالمية الٔاولى 415 00:41:39,217 --> 00:41:45,299 كان كلّ شيء جيّداً حتى أحضرتما لعبتكما وتجاهلتما الٕاشارة 416 00:41:50,297 --> 00:41:52,078 - "لا لاستخدام الٔادوات الكهربائية" - هذه اللافتة... 417 00:41:53,511 --> 00:41:55,814 إنها بالفرنسية! 418 00:41:55,988 --> 00:41:58,854 - هذا لٔاننا في (فرنسا) - هل يمكننا القيام بشيء؟ 419 00:41:58,986 --> 00:42:00,593 ادفعا ثمن الٔاضرار 420 00:42:01,244 --> 00:42:02,287 مهلًا (جاك) 421 00:42:02,418 --> 00:42:05,589 أدعى (هنري مارغو) 422 00:42:05,719 --> 00:42:09,804 لا يهمّ! يستقبل هذا الفندق النزلاء من مختلف أنحاء العالم 423 00:42:09,934 --> 00:42:12,888 من واجبك وضع اللغة الٔاميركية على الٕاشارات 424 00:42:13,018 --> 00:42:16,928 - إنه يقصد الٕانكليزية - (ساره)، أنا أحاول التفاوض 425 00:42:17,059 --> 00:42:22,360 أأحوّل فندقي إلى أحد فنادق (هاورد جونسون) بسقف برتقالي؟ 426 00:42:22,490 --> 00:42:23,533 لن يضرّك ذلك 427 00:42:23,663 --> 00:42:25,835 خنزير أميركي غبي 428 00:42:25,922 --> 00:42:29,180 - ماذا قال؟ - خنزير أميركي غبيّ 429 00:42:31,744 --> 00:42:38,651 حقّاً؟ أظنّ أنّ ذلك يجعلك ضفدعاً فرنسياً غبيّاً! 430 00:42:39,086 --> 00:42:43,561 - نعم، لقد قلت ذلك! ضفدع! - اخرج من فندق (الٔاحلام) 431 00:42:43,648 --> 00:42:47,558 لن أبقى في هذا المكان القذر حتى لو دفعت لنا المال 432 00:42:47,689 --> 00:42:50,774 - لنقصد إلى فندق (هوجو) عزيزتي - لا وجود لفندق مماثل هنا 433 00:42:50,947 --> 00:42:54,292 - (ساره)، أرجوك - ثمّة مزرعة في آخر الطريق 434 00:42:54,466 --> 00:42:56,769 وهناك حظيرة خنازير مناسبة لك 435 00:42:56,900 --> 00:43:03,414 حقّاً؟ قد نجد لديهم جرّافة ونهدم هذا المكان أيها القويّ 436 00:43:03,502 --> 00:43:07,022 وستكون فاتورة بطاقتك الائتمانية كبيرة أيها القويّ 437 00:43:07,153 --> 00:43:11,888 حقّاً؟ سنحتفظ بالشمبانيا والجبن أيها الٔاحمق 438 00:43:13,365 --> 00:43:15,494 لنذهب عزيزتي 439 00:43:16,711 --> 00:43:21,751 - ما الٔامر؟ - أين سنمكث (توم)؟ 440 00:43:22,619 --> 00:43:25,965 لا تقلقي، هذه منطقة عطلات سنجد مكاناً 441 00:43:26,442 --> 00:43:28,439 والٓان أحضري أمتعتك ولنرحل 442 00:43:29,354 --> 00:43:31,265 ما المكان التالي؟ 443 00:43:31,439 --> 00:43:37,087 الفندق التالي الذي لا توجد فيه غرفة شاغرة هو (سلوش فندرهوفنغال) 444 00:43:37,521 --> 00:43:40,519 - كم يبعد؟ - 120 كيلومتراً 445 00:43:40,650 --> 00:43:45,602 - بالٔاميال لو سمحت - 4،74 تضرب بـ6،0 446 00:43:46,427 --> 00:43:50,512 - أنا أتعلّم الكثير - أنا أيضاً، أنا أيضاً 447 00:43:56,551 --> 00:43:58,332 دعني أحزر 448 00:44:04,934 --> 00:44:07,456 هذا رائع، هذا ما نحتاج إليه 449 00:44:07,630 --> 00:44:11,496 - هل تريدني أن أقود؟ - يمكنني القيادة في الثلج 450 00:44:14,450 --> 00:44:17,405 أخفِض الضوء القويّ أيّها النذل 451 00:44:48,728 --> 00:44:53,813 رائع، سنتجمّد الٓان حتى الموت 452 00:44:55,725 --> 00:45:01,199 حسناً، سننام هنا ونحفر طريق الخروج في الصباح 453 00:45:01,328 --> 00:45:05,891 يسرّني سماع عبارة "نحفر طريق الخروج" في شهر عسلي 454 00:45:10,625 --> 00:45:13,060 لماذا لا تنهين الٔامر الٓان وتوجّهين لي اللوم؟ 455 00:45:13,190 --> 00:45:18,143 لو لم تشتم (هنري) في الفندق لما كنّا سنقضي الليل في كرة ثلجية 456 00:45:18,273 --> 00:45:23,791 أنا آسف، المرّة المقبلة سأكون أكثر تكلّفاً كصديقك (بيتر) 457 00:45:23,922 --> 00:45:27,700 - ليلة سعيدة (توم) - ليلة سعيدة (ساره) 458 00:45:49,641 --> 00:45:54,420 رائع، ما من مقود قابل للٕامالة في (أوروبا)! 459 00:46:02,892 --> 00:46:09,713 - هل ستكرهينني إلى الٔابد؟ - لا أدري 460 00:46:13,928 --> 00:46:15,492 أتريد أن نثمل ونتبادل القبل؟ 461 00:46:15,709 --> 00:46:20,748 لن تسبّب لي هذه الزجاجة الثمالة لكن بوسعنا تبادل القبل 462 00:46:25,787 --> 00:46:27,917 قد نتعرّض للٔاذى عند قيامنا بذلك 463 00:46:28,047 --> 00:46:31,393 سأكتفي بالمعانقة دعيني أبتعد عن ناقل السرعة 464 00:46:31,523 --> 00:46:33,218 حسناً 465 00:46:42,689 --> 00:46:46,946 (ساره)؟ لقد طلع الصباح 466 00:47:11,928 --> 00:47:13,536 ربّاه! 467 00:47:15,750 --> 00:47:20,531 - لنقضِ بقية الرحلة هنا - لا مانع لديّ 468 00:47:28,004 --> 00:47:30,002 - المعذرة! - نريد بعض المساعدة! 469 00:47:30,132 --> 00:47:31,696 - مرحباً - مهلًا 470 00:47:34,042 --> 00:47:37,040 سيارة زرقاء! سيارة زرقاء! 471 00:47:37,692 --> 00:47:38,908 لقد نجحت! 472 00:48:11,013 --> 00:48:14,752 يجب أن نستقلّ قطار الثانية إلى (البندقية) ونقصد فندق (جيانا) فوراً 473 00:48:14,882 --> 00:48:18,748 - لا، حجزنا غرفة بدءاً بالثلاثاء - سنمكث أيّاماً إضافية 474 00:48:18,879 --> 00:48:21,182 دفعت تكاليف قصر كامل ببطاقتي الائتمانية 475 00:48:21,356 --> 00:48:24,613 لا يمكننا النزول في فندق (جيانا) لٔايام إضافية 476 00:48:24,874 --> 00:48:27,742 إذاً سأتصل بأبي فيقرضنا المال 477 00:48:27,872 --> 00:48:31,174 لا، لا، يستحيل أن آخذ المال من والدك 478 00:48:31,305 --> 00:48:33,564 إنّ الكبرياء عذر من لا يشعر بالٔامان 479 00:48:33,694 --> 00:48:36,474 لن تأخذ أنت المال، أنا سأفعل 480 00:48:36,605 --> 00:48:40,863 لا، لا نحتاج إلى المال الأمر يتعلق بنا الآن 481 00:48:40,993 --> 00:48:44,599 اسمعي، أخبرني أبي عن نزل جميل في (البندقية) 482 00:48:44,729 --> 00:48:53,071 - المعذرة، هل يمكنك القيادة فقط؟ - أرجوك، دعني أتّصل بأبي 483 00:48:53,201 --> 00:48:56,504 لا، هذا شهر عسلنا ولا دخل له 484 00:48:56,634 --> 00:49:00,022 إذاً يمكننا المكوث في نزل نصحك به والدك! 485 00:49:00,152 --> 00:49:03,976 اسمعي، سنمكث في نزل (فونيتشلو) وسنقضي وقتاً ممتعاً 486 00:49:04,193 --> 00:49:07,320 لا أستطيع تحمّل ذلك يُفترض أن يتألّف شهر العسل 487 00:49:07,407 --> 00:49:12,533 من الشمبانيا وخدمة الغرف وممارسة الحبّ ونحن لم نمارس الحبّ بعد 488 00:49:12,621 --> 00:49:15,706 لا، لا، لا، ما الذي حصلنا عليه؟ طُردنا من فندق بخمس نجوم 489 00:49:15,837 --> 00:49:19,574 وإضافة إلى ذلك، أنا أصرخ عليك نحن نصرخ على بعضنا البعض 490 00:49:19,704 --> 00:49:24,309 لكننا لا نصرخ فعلًا، أنا أصرخ وأنا آسفة وأريد العودة إلى الديار 491 00:49:24,439 --> 00:49:29,348 - ربّما علينا العودة - لم يكن شهر العسل رائعاً 492 00:49:29,870 --> 00:49:32,173 لكنني واثق من أنّ النزل سيكون جيّداً 493 00:49:32,390 --> 00:49:36,169 سنحجز غرفة، ننام لوقت متأخّر نأكل الباستا 494 00:49:36,300 --> 00:49:41,904 نتأمّل ساحة لا أعرف اسمها 495 00:49:42,817 --> 00:49:44,641 سنقضي وقتاً مذهلًا 496 00:49:54,765 --> 00:49:57,285 - نزل (فونتيتشلو)؟ - نعم، نعم 497 00:50:01,541 --> 00:50:03,454 أأنت واثق من أنه العنوان الصحيح؟ 498 00:50:03,584 --> 00:50:05,670 نعم، نعم 499 00:50:06,147 --> 00:50:07,797 كم سيكون الوضع سيّئاً؟ 500 00:50:11,883 --> 00:50:13,577 تباً 501 00:50:14,228 --> 00:50:17,400 "نزل (فونتيتشلو)" 502 00:50:21,353 --> 00:50:24,004 نحن معاً، اتّفقنا؟ 503 00:50:25,698 --> 00:50:29,609 هل يحدّق 4 رجال إلى نهديك الٓان؟ 504 00:50:30,736 --> 00:50:33,214 يا للجمال! 505 00:50:35,256 --> 00:50:36,646 لا 506 00:51:13,098 --> 00:51:19,875 - أجل، سنجرّب الٔامر لليلة وإن لم... - نعش؟ 507 00:51:21,048 --> 00:51:26,914 يعجبنا المكان، سنقصد نزلًا أجمل غداً 508 00:51:27,043 --> 00:51:29,086 - شكراً - شكراً 509 00:51:37,037 --> 00:51:39,774 نحن نعيش هذه التجربة بالفعل 510 00:51:43,771 --> 00:51:46,854 لن ننسى أبداً شهر العسل هذا 511 00:52:18,354 --> 00:52:20,657 المعذرة 512 00:52:22,438 --> 00:52:23,480 ليلة سعيدة 513 00:52:52,632 --> 00:52:54,892 صرصور! صرصور! صرصور! 514 00:52:58,020 --> 00:53:00,280 حسنا،ً حسنا،ً حسنا ً 515 00:53:01,929 --> 00:53:06,449 ـ دعنا نرحل من هنا، أرجوك - أبعديه عني! أبعديه 516 00:53:12,098 --> 00:53:13,486 شكراً على المساعدة أبي 517 00:53:15,484 --> 00:53:17,831 أنا أفتقدك 518 00:53:18,613 --> 00:53:22,264 حسناً، إلى اللقاء يريد أبي التحدّث معك 519 00:53:22,655 --> 00:53:26,826 ألا يمكنك شكره باسمنا كلّنا هنا في فندق (جيانا) الرائع؟ 520 00:53:36,338 --> 00:53:38,686 مرحباً سيّد (ماكنرني) 521 00:53:38,816 --> 00:53:42,206 أرجوك تذكّر أنّ ابنتنا تحبّه، (دان) 522 00:53:42,466 --> 00:53:47,158 اسمع (ليزاك)، لا أتوقع أنّ حقيراً مثلك 523 00:53:47,289 --> 00:53:52,459 سيقترب ممّا قد أعتبره زوجاً مناسباً لابنتي 524 00:53:52,633 --> 00:53:54,196 والٓان سأخبرك ماذا أتوقّع 525 00:53:54,588 --> 00:54:01,364 أتوقّع أن تعيد لي المبلغ كلّه إذا حقّق برنامجك السخيف دخلًا 526 00:54:01,539 --> 00:54:03,668 الوداع أيها الحقير 527 00:54:05,666 --> 00:54:07,751 نذل! 528 00:54:08,143 --> 00:54:13,183 - ماذا حصل؟ - نعتني بالحقير! حقير عزيزتي 529 00:54:13,313 --> 00:54:18,396 - لا أصدّق ذلك - ماذا؟ أيفاجئك ذلك؟ والدك يكرهني 530 00:54:18,526 --> 00:54:23,479 "رائع، رائع"، لقد دفع بعائلتك كلّها إلى الصلاة لفشل الزواج 531 00:54:23,610 --> 00:54:26,042 هذا ظلم، لم تقل أمّي كلمة واحدة سيّئة عنك 532 00:54:26,216 --> 00:54:30,518 يا للروعة! لم تشتمني (بوسي)! أشعر بأنني محبوب 533 00:54:30,951 --> 00:54:36,947 - ألم يحكم علي والدك؟ - لا، لم يفعل مرّة واحدة 534 00:54:43,072 --> 00:54:45,767 - ربّما علينا ممارسة الجنس - اعتبرني مجنونة 535 00:54:45,898 --> 00:54:48,635 لكنني لست في مزاج مناسب لممارسة الحبّ 536 00:54:50,850 --> 00:54:55,890 ولا أنا، لكنّنا لم نمارس الجنس منذ زواجنا 537 00:54:56,020 --> 00:55:00,321 وثمّة مشكلة كبيرة في هذا الشأن عليّ القول... 538 00:55:00,713 --> 00:55:03,710 - لمَ تضحكين؟ هذا ليس طريفاً - أنا آسفة 539 00:55:04,622 --> 00:55:10,227 - أنا قلق - لننم ونسترِح جيّداً 540 00:55:11,270 --> 00:55:14,833 سنزور المعالم السياحية غداً ونكون مرتاحين 541 00:55:17,005 --> 00:55:18,396 حسناً 542 00:55:20,177 --> 00:55:22,088 ثمّ نمارس الجنس 543 00:56:15,484 --> 00:56:19,611 تخيّل (إرنست همينغواي) يجلس هناك في مقهى (فلوريان) 544 00:56:19,915 --> 00:56:25,129 يشرب الويسكي ويفكّر في تحفته الفنية التالية 545 00:56:28,127 --> 00:56:30,602 هذه الطيور مجنونة 546 00:56:31,819 --> 00:56:34,557 لا يهمّك التاريخ أبداً، صحيح؟ 547 00:56:34,643 --> 00:56:37,989 ماذا؟ بلى فعلًا 548 00:56:38,206 --> 00:56:43,637 - لكنني لم أتخصّص بتاريخ الفن... - لا داعي لٔان تفعل لتقدّر الفنّ 549 00:56:44,984 --> 00:56:48,328 - ماذا؟ ماذا؟ - هل تسمعين ذلك؟ 550 00:56:48,893 --> 00:56:50,370 الٔاجراس؟ لا 551 00:56:51,412 --> 00:56:54,454 ما الٔامر عزيزي؟ ماذا؟ 552 00:56:55,583 --> 00:56:57,973 ماذا؟ ماذا؟ 553 00:56:59,495 --> 00:57:02,623 - ماذا؟ ما الذي نصغي إليه؟ - حسناً 554 00:57:03,318 --> 00:57:05,142 ماذا؟ ماذا؟ ما هو؟ 555 00:57:05,272 --> 00:57:08,662 - قد أساعدك - إنها رسالة من القدير 556 00:57:08,923 --> 00:57:10,269 القدير؟ 557 00:57:13,441 --> 00:57:15,265 الجائزة الكبرى! 558 00:57:17,351 --> 00:57:20,305 عزيزي، ما زال علينا رؤية أعمال (تنتوريتو) 559 00:57:23,477 --> 00:57:30,124 إن الفنّ الكنسيّ مُذهل لكن كلّ شيء يشبه بعضه بنظري 560 00:57:31,558 --> 00:57:36,597 تعرف أنني أحب الرياضة بل أعشقها 561 00:57:36,728 --> 00:57:38,378 لكن كم مرّة سنتواجد في (أوروبا)؟ 562 00:57:38,508 --> 00:57:42,071 كم مرّة سأشاهد فريق (دودجرز) على التلفزيون في (أوروبا)؟ 563 00:57:44,114 --> 00:57:49,066 أنت محقّ، اذهب لمشاهدة الرياضة وسأذهب لمشاهدة أعمال (تينتوريتو) 564 00:57:59,059 --> 00:58:00,623 - عزيزتي؟ - نعم 565 00:58:00,754 --> 00:58:06,662 هل هذا تعبير عن الحبّ بدافع السخاء أو أنني سأدفع الثمن لاحقاً؟ 566 00:58:06,792 --> 00:58:12,049 - هل يشكّل الٔامر فرقاً؟ - سأعوّض عليك بشكل هائل 567 00:58:12,744 --> 00:58:17,046 الليلة أنت تختارين كلّ شيء وسنتناول العشاء في كنيسة إذا شئت 568 00:58:22,216 --> 00:58:23,737 - سألتقي بك في الفندق - أنا أحبّك 569 00:58:23,867 --> 00:58:25,779 أنا أحبّك 570 00:58:54,800 --> 00:59:00,536 شكراً، شكراً، شكراً، شكراً، تبّاً! 571 00:59:03,577 --> 00:59:05,184 صباح الخير (فريدو) 572 00:59:05,879 --> 00:59:08,312 صباح الخير سيّد (بيتر برانتس) 573 00:59:08,443 --> 00:59:10,832 - كيف حالك؟ - جيدة، جيدة 574 00:59:10,963 --> 00:59:12,744 (بيتر)؟ 575 00:59:13,005 --> 00:59:16,177 - (بيوي)، يا للمفاجأة! - ماذا تفعل هنا؟ 576 00:59:16,437 --> 00:59:18,566 - في (البندقية)؟ - نعم في (البندقية) 577 00:59:18,783 --> 00:59:20,520 ستشتري (نكسترون) شركة (فرجولا) للشوكولا 578 00:59:20,651 --> 00:59:24,387 هذه هي الصفقة التي أعمل عليها ووالدك لذا أرسلوا الفتى لٕابرامها 579 00:59:24,519 --> 00:59:29,297 - هل تلقّيتما زجاجة الكونياك؟ - نعم، ووجدتها غير ملائمة قليلًا 580 00:59:29,818 --> 00:59:34,988 أنا آسف، لم... أحاول أن أكون خاسراً لائقاً 581 00:59:35,161 --> 00:59:37,334 - (بيتر)، اسمع... - لمَ لا نحتفل بهذه الصدفة؟ 582 00:59:37,465 --> 00:59:39,681 نحن في (البندقية) سأصطحبكما للعشاء 583 00:59:39,897 --> 00:59:41,853 أنا في شهر عسلي 584 00:59:42,245 --> 00:59:44,894 - شهر عسلي - صحيح 585 00:59:45,024 --> 00:59:47,066 أترى؟ نعم 586 00:59:47,327 --> 00:59:49,716 أكون غليظ الذهن أحياناً، شكراً، آسف 587 00:59:49,847 --> 00:59:54,713 لديّ عمل كثير بأيّة حال لذا سأرحل، استمتعا 588 00:59:55,277 --> 01:00:00,404 (بيتر)، انتظر، المعذرة لم أقصد أن أكون فظّة 589 01:00:01,490 --> 01:00:03,055 لست فظّة حتى ولو حاولت 590 01:00:04,227 --> 01:00:06,835 كيف تجدين شهر العسل؟ أهو جيّد؟ أهو حلم؟ 591 01:00:07,399 --> 01:00:08,876 - إنه رائع - حقّاً؟ 592 01:00:09,484 --> 01:00:11,612 - نعم، رائع - أين (توم)؟ 593 01:00:12,005 --> 01:00:17,088 إنه في الكنيسة مع... مع... 594 01:00:17,348 --> 01:00:22,040 إنه من كبار محبّي التاريخ، نعم 595 01:00:23,518 --> 01:00:25,734 يسرّني أنكما تتشاركان هذا الشغف 596 01:00:26,689 --> 01:00:29,166 نعم، نعم 597 01:00:31,381 --> 01:00:33,294 إلى اللقاء 598 01:00:41,070 --> 01:00:45,806 (فريدو)، أريد أن أعرف مكان تلك السيّدة طوال الوقت 599 01:00:46,370 --> 01:00:50,629 - خطوة جريئة سيّد (برنتس) - شكراً 600 01:00:55,668 --> 01:01:00,620 فاز فريق (دودجرز)، فاز فريق (دودجرز) فاز فريق (دودجرز) عزيزتي 601 01:01:04,052 --> 01:01:06,573 كنت واثقاً من أنك ستجعلينني أدفع ثمن مشاهدتي المباراة 602 01:01:06,704 --> 01:01:10,960 لا، لا، ليس الٔامر هكذا 603 01:01:11,309 --> 01:01:13,481 علينا التحدّث 604 01:01:15,566 --> 01:01:17,782 بأيّ شأن؟ 605 01:01:18,174 --> 01:01:21,386 - هل قلت لي دائماً الحقيقة؟ - نعم 606 01:01:21,518 --> 01:01:23,908 إلّا عندما أخبرتك بأنني أحبّ أخاك (ويلي) 607 01:01:24,038 --> 01:01:26,600 - هذه مسألة جدّية - أنا جادّ، لا أحبّه حقّاً 608 01:01:26,819 --> 01:01:29,773 - يُبنى الزواج على الصراحة والثقة - أوافق الرأي تماماً 609 01:01:29,903 --> 01:01:33,466 حسناً، هل فعلت يوماً أمراً أردت إطلاعي عليه 610 01:01:33,596 --> 01:01:36,203 لكنك لم تفعل لٔانك شعرت بالسوء حيال ذلك؟ 611 01:01:36,376 --> 01:01:39,462 ومع مرور الوقت بات من الصعب أكثر عليك إخباري؟ 612 01:01:39,592 --> 01:01:43,675 ثمّ تحوّل الٔامر إلى كذبة كبيرة واصلت إخفاءها عنّي؟ 613 01:01:43,807 --> 01:01:46,022 هل كلّمت (كايل)؟ 614 01:01:46,370 --> 01:01:49,063 - لا، لماذا؟ - ما من سبب 615 01:01:49,193 --> 01:01:51,670 - أيعرف (كايل) ما عليّ معرفته؟ - لا 616 01:01:51,800 --> 01:01:53,798 - لقد غطّيت أنفك - شعرت برغبة في الحكاك 617 01:01:53,929 --> 01:01:58,665 كنت تخفي فتحتي أنفك ماذا تريد إخباري؟ 618 01:01:59,708 --> 01:02:05,834 حسناً، عندما مات (باغز) 619 01:02:06,702 --> 01:02:11,742 لم يحصل ذلك بالطريقة التي وصفتها 620 01:02:11,872 --> 01:02:16,304 مطاردته الحمام الزاعق عن الشرفة؟ 621 01:02:16,434 --> 01:02:18,389 نعم، هذا الٔامر 622 01:02:18,607 --> 01:02:21,475 - ماذا حصل؟ - حسناً... 623 01:02:21,863 --> 01:02:29,034 كنت أقرأ مجلّتي وأركّز جيّداً ثمّ أتى (باغز) 624 01:02:29,207 --> 01:02:36,420 أتى إليّ وبدأ يشدّني بكاحلي وأنا كنت... 625 01:02:36,767 --> 01:02:42,633 أظنّ أنني قلت له "أنا أحاول التركيز" 626 01:02:42,805 --> 01:02:44,370 فنظر إليّ 627 01:02:44,501 --> 01:02:48,019 نظر كأنه يقول لي "أتودّ أن تلعب معي أم لا؟" 628 01:02:48,150 --> 01:02:51,669 فأجبت "نعم لكنني أريد أن أقرأ الٓان (باغز)" 629 01:02:51,843 --> 01:02:55,927 عندها بدأ يشدّني بكاحلي مجدّداً 630 01:02:56,057 --> 01:02:59,273 فأمسكت الكرة وقلت "اذهب لٕاحضارها" 631 01:02:59,446 --> 01:03:04,399 ورميتها من فوق كتفي فخرجت من النافذة ولحق بها (باغز) ومات 632 01:03:05,311 --> 01:03:08,830 - أنت قتلت (باغز)؟ - كان حادثاً 633 01:03:09,004 --> 01:03:13,218 - وكذبت طوال هذا الوقت؟ - في الواقع، أغفلت ذكر الٔامر 634 01:03:13,348 --> 01:03:15,521 لا، كانت كذبة 635 01:03:16,259 --> 01:03:20,343 - لا، إلى أين أنت ذاهبة؟ - يجب أن أفكّر في الٔامر 636 01:03:20,474 --> 01:03:22,994 - ما معنى ذلك؟ - بوسعي تحمّل بخلك 637 01:03:23,125 --> 01:03:27,990 بوسعي تحمّل قيادتك الرديئة لكن لا يمكنني تحمّل كذبك 638 01:03:28,381 --> 01:03:29,989 مهلًا! 639 01:03:31,292 --> 01:03:34,681 بدأ هذا الٔامر برغبتك في التحدّث عن مسألة ما 640 01:03:34,811 --> 01:03:37,026 نعم، لا أريد التحدّث عنها الٓان 641 01:03:38,373 --> 01:03:40,633 إذاً، أنت تشعرين بالذنب حيال أمر ما أيضاً 642 01:03:40,763 --> 01:03:45,672 نعم، ثمّة أمر أغفلت ذكره ولا أريد التحدّث عنه الٓان 643 01:03:45,846 --> 01:03:51,278 هل تريدين زواجاً يستند إلى الثقة والصراحة؟ هذه فرصتك، تكلّمي 644 01:03:51,408 --> 01:03:54,406 نعم، نعم، هيّا، ألاحظ ذلك، تكلّمي! 645 01:03:54,536 --> 01:03:56,969 مارست الجنس مع (بيتر برانتس) 646 01:04:01,963 --> 01:04:03,312 ماذا؟ 647 01:04:03,442 --> 01:04:05,484 - مارست الجنس مع (بيتر)... - لقد سمعتك 648 01:04:06,570 --> 01:04:08,830 - أنا آسفة - أحتاج إلى معرفة كلّ شيء 649 01:04:08,960 --> 01:04:10,003 - لا، يستحسن ألّا تفعل - نعم 650 01:04:10,393 --> 01:04:14,476 بلى، بلى، أحتاج إلى معرفة كلّ شيء، أين كنتما 651 01:04:14,564 --> 01:04:17,520 ماذا فعله؟ كلّ شيء، بالتفصيل المملّ 652 01:04:17,605 --> 01:04:19,648 كنت أساعد بعملية تخمين في (سياتل) 653 01:04:19,734 --> 01:04:21,862 لا! لا أريد سماع ذلك! 654 01:04:24,514 --> 01:04:26,207 مارست الجنس مع ذاك... 655 01:04:26,338 --> 01:04:27,989 - حصل ذلك قبل زمن - متى؟ 656 01:04:28,076 --> 01:04:29,466 - قبل أن... - نتزوّج؟ 657 01:04:29,640 --> 01:04:31,509 - نعم، بالطبع - نعقد خطوبتنا؟ نلتقي؟ 658 01:04:31,639 --> 01:04:34,246 نعم، لا، لا 659 01:04:34,897 --> 01:04:39,373 كان ذلك بعد لقائنا وكان والديّ يضغطان عليّ 660 01:04:40,545 --> 01:04:43,021 تخيّلي مفاجأتي! 661 01:04:44,456 --> 01:04:50,799 كنت مرتبكة، كنت في (سياتل) ودعاني للعشاء فأفرطت باحتساء الشمبانيا 662 01:04:50,929 --> 01:04:53,448 أرجوك، حاولي عدم الغناء 663 01:04:53,580 --> 01:05:01,182 كانت مشاعري تجاهك قوية جدّاً وأردت أن أعرف إن كانت حقيقية 664 01:05:01,703 --> 01:05:05,222 لم أتعلّم خلال تربيتي طريقة إدارة مشاعر مماثلة 665 01:05:05,353 --> 01:05:10,089 نعم، كانت تربيتك صارمة بالفعل 666 01:05:12,869 --> 01:05:15,997 - أحتاج إلى الهواء النقيّ - حقّاً؟ أنا أيضاً 667 01:05:16,127 --> 01:05:17,779 هل أنت سعيد الٓان؟ لقد عطّلته 668 01:05:18,952 --> 01:05:21,125 بالمناسبة، (بيتر) يمكث في الفندق 669 01:05:22,124 --> 01:05:23,470 هذا طريف 670 01:05:29,162 --> 01:05:31,160 - حقيرة! - قاتل! 671 01:05:52,752 --> 01:05:56,272 - ما النتيجة؟ - 3 - 2 بداية الشوط التاسع 672 01:05:58,966 --> 01:06:03,528 - هل أنت أميركيّ؟ - تخمين جيّد 673 01:06:39,413 --> 01:06:41,109 أين (توم)؟ 674 01:06:41,499 --> 01:06:45,236 لا نشعر بحاجة للبقاء معاً دائماً 675 01:06:46,322 --> 01:06:47,538 حسناً! 676 01:06:50,754 --> 01:06:54,360 لكنني أستغرب قضاءكما وقتاً طويلًا منفصلين 677 01:06:55,315 --> 01:06:57,400 في شهر عسلكما 678 01:07:00,572 --> 01:07:02,614 هل أنت بخير؟ 679 01:07:03,179 --> 01:07:08,392 (بيتر)؟ ارحل أرجوك، ارحل 680 01:07:28,507 --> 01:07:30,463 (ساره)؟ (ساره)؟ 681 01:07:31,071 --> 01:07:35,112 - لماذا ما زلت هنا، (بيتر)؟ - لن أتركك هنا هكذا 682 01:07:37,415 --> 01:07:40,239 اسمعي، لديّ سيارة وسأتناول كأساً سريعة لدى صديق 683 01:07:40,369 --> 01:07:46,191 اذهبي معي، أريحي أعصابك وأنا سأعيدك إلى (توم) 684 01:07:54,141 --> 01:07:56,748 - شمبانيا؟ - طبعاً 685 01:08:08,348 --> 01:08:11,998 إنها التسديدة الحاسمة للمباراة 686 01:08:12,780 --> 01:08:15,908 ربّاه! ربّاه! أحبّ هذه الٔاغنية 687 01:08:16,038 --> 01:08:20,427 لا، مهلًا، يجب ألّا... لا أستطيع، لا، اسمعي... 688 01:08:21,035 --> 01:08:24,988 تعود جذور عائلة (برناردو سالفياتي) إلى (ماكيافيلي) 689 01:08:38,413 --> 01:08:39,934 هذا منزل كبير 690 01:08:40,325 --> 01:08:44,191 تفكّر شركة (نكسترون) في شرائه وتحويله إلى مجمّع سياحي 691 01:08:56,704 --> 01:08:58,268 طاب يومك (برناردو) 692 01:08:58,398 --> 01:09:01,657 - (بيتر)، مرحباً - تسرّني رؤيتك 693 01:09:02,179 --> 01:09:03,872 (برناردو)، هذه (ساره ماكنرني) 694 01:09:04,003 --> 01:09:05,392 مرحباً، (برني)! 695 01:09:07,477 --> 01:09:11,129 أخبريني أيتها الجميلة ما الذي أتى بك إلى (البندقية)؟ 696 01:09:11,259 --> 01:09:13,649 - أنا في شهر عسلي - شهر عسلك؟ 697 01:09:13,778 --> 01:09:16,124 - نعم - لكنها صغيرة جدا ًلتتزوج! 698 01:09:16,559 --> 01:09:18,688 لما يستمر الجميع في قول ذلك؟ 699 01:09:19,166 --> 01:09:26,900 - أين زوجك؟ - سألتقي به لاحقاً 700 01:09:28,073 --> 01:09:29,115 نعم 701 01:09:29,246 --> 01:09:33,850 بقيت متزوّجاً 27 سنة قبل وفاة زوجتي 702 01:09:34,155 --> 01:09:39,455 صدّقيني، إنّ الٔاشهر الٔاولى هي الٔاصعب 703 01:09:43,235 --> 01:09:46,754 إن (برناردو) رومنسيّ بعض الشيء 704 01:09:48,883 --> 01:09:52,837 - يروقني ذلك - لنحتسِ كأساً 705 01:09:53,748 --> 01:09:55,443 أرجوك 706 01:09:55,573 --> 01:09:59,310 أتعمل في الٕاذاعة؟ هذا مُذهل 707 01:10:00,439 --> 01:10:05,088 إذاً متى سنذهب كي... 708 01:10:06,956 --> 01:10:11,431 - مهلًا، لا أستطيع ذلك - ماذا؟ 709 01:10:11,648 --> 01:10:15,819 لا تقل إنّ هذا الحديث الظريف وهذا الجهد لن يؤدّي إلى مكان 710 01:10:15,950 --> 01:10:23,856 لا! أنت تقصدين متى... 711 01:10:25,552 --> 01:10:32,937 حسناً، سأذهب إلى... ثمّ نقوم بهذا الٔامر 712 01:10:33,024 --> 01:10:37,542 حسناً، اتّفقنا، هذا رائع سأكون بانتظارك 713 01:10:56,833 --> 01:11:00,177 وتتواصل الضربات! 714 01:11:10,692 --> 01:11:14,298 مرحباً، هل لي بمفتاح الغرفة 309 لو سمحت؟ 715 01:11:14,472 --> 01:11:16,948 هل تعرف إن كانت زوجتي في الغرفة؟ 716 01:11:17,600 --> 01:11:21,249 إنّ الزوج الصالح يعرف مكان زوجته طوال الوقت 717 01:11:22,292 --> 01:11:26,854 والموظف المسؤول البارع يجيب عن الٔاسئلة عندما تُطرح عليه 718 01:11:32,632 --> 01:11:36,108 لن أدفع لك ثمن الٕاجابة 719 01:11:36,238 --> 01:11:38,281 في هذه الحالة يجب أن تفعل 720 01:11:48,620 --> 01:11:53,921 زوجتك في سيارة في طريقها إلى (سالفياتي) مع السيّد (برنتس) 721 01:11:54,052 --> 01:11:56,657 السيّد (بيتر برنتس)؟ 722 01:11:58,961 --> 01:12:02,045 بالطبع، ما هو (سالفياتي)؟ 723 01:12:02,175 --> 01:12:06,781 أحد أجمل وأقدم العقارات في (البندقية) قد يشتريه السيّد (بيتر) 724 01:12:06,868 --> 01:12:11,560 بالطبع سيشتريه السيّد (بيتر)! حسناً، أين هذا المكان؟ 725 01:12:17,512 --> 01:12:20,162 لا يمكنك الذهاب، ستُقتل فور مشاهدتك 726 01:12:20,294 --> 01:12:22,508 حسناً، هذا... 727 01:12:25,592 --> 01:12:30,154 - متى سيعودان؟ - سيقضيان الٔامسية خارجاً 728 01:12:30,589 --> 01:12:37,062 أتعلم؟ لن أبقى هنا بانتظار عودتها 729 01:12:37,932 --> 01:12:39,278 لا 730 01:12:48,447 --> 01:12:50,314 أريد قول ذلك مجدّداً 731 01:12:52,921 --> 01:12:55,702 - نخبك - نخبك 732 01:12:55,830 --> 01:12:58,134 (ساره)؟ (ساره)؟ (ساره)؟ 733 01:12:58,265 --> 01:13:00,611 ربّما علينا الانتقال إلى شرب الماء 734 01:13:04,000 --> 01:13:07,301 أظن أنه علينا الذهاب بحثاً عن (توم) الٓان 735 01:13:12,732 --> 01:13:15,991 كان أطول وقت يقضيه شخص ما في التبوّل في التاريخ الٕايطالي 736 01:13:16,121 --> 01:13:21,985 مرحباً (ويندي)، لم أجدك بين الحشد 737 01:13:23,855 --> 01:13:26,288 لا بأس، هل أنت جاهز للذهاب؟ 738 01:13:28,720 --> 01:13:34,977 أجل، اسمعي، لماذا لا أوصلك إلى فندقك؟ 739 01:13:35,281 --> 01:13:38,018 - تبدو فكرة جيّدة - حسناً 740 01:13:38,887 --> 01:13:42,145 - في أيّ فندق تمكثين؟ - في أيّ فندق تمكث أنت؟ 741 01:13:43,753 --> 01:13:48,053 - فندق (جيانا) - ربّاه! أنا أيضاً 742 01:14:06,606 --> 01:14:10,342 يا إلهي، هذا أشبه بـ(توايلايت زون) 743 01:14:10,472 --> 01:14:12,732 أوافقك الرأي 744 01:14:25,244 --> 01:14:27,069 لقد وصلنا 745 01:14:29,415 --> 01:14:32,674 تبّاً! مفتاحي ليس معي أيمكنني استخدام هاتفك؟ 746 01:14:33,151 --> 01:14:34,888 ماذا؟ هاتفي؟ 747 01:14:35,019 --> 01:14:38,495 نعم، للاتصال بالٔاسفل وطلب مفتاحي 748 01:14:40,797 --> 01:14:42,666 نعم 749 01:14:49,530 --> 01:14:52,572 تمهّلي، تمهّلي أظن أنك أخطأت الغرفة 750 01:14:54,483 --> 01:14:56,047 نعم! 751 01:14:56,526 --> 01:14:58,089 يا للهول! 752 01:15:00,044 --> 01:15:03,825 - يا إلهي! - هكذا يا رجل الإذاعة 753 01:15:06,169 --> 01:15:08,038 أنا في شهر عسلي 754 01:15:09,212 --> 01:15:13,687 - يا للقرف! - نعم، يا للقرف! 755 01:15:14,510 --> 01:15:17,250 - أؤكّد لك... - أيها الحقير! 756 01:15:37,799 --> 01:15:39,927 - شكراً - شكراً 757 01:15:41,275 --> 01:15:43,534 شكراً، ليلة سعيدة 758 01:15:45,707 --> 01:15:49,616 - حسناً - ماذا؟ ماذا؟ ماذا؟ 759 01:15:49,747 --> 01:15:51,702 لم أعد أحتمل ذلك 760 01:15:54,699 --> 01:15:56,698 أنا في شهر عسلي 761 01:16:00,651 --> 01:16:06,430 اهدأ، كنت تفعل الٔامر ذاته مع (ويندي) لا يحقّ لك أن تغضب 762 01:16:06,647 --> 01:16:09,167 - أيتها الساقطة! - المعذرة؟ 763 01:16:09,341 --> 01:16:12,860 كنت تقبّلينه بشغف رأيتك من النافذة 764 01:16:13,425 --> 01:16:17,422 - هل رأيتني أصفعه إذاً؟ - لا تقولي ذلك 765 01:16:17,639 --> 01:16:20,985 جزء منك يريده، قولي ذلك! 766 01:16:21,115 --> 01:16:25,026 حسناً، لن أكذب بعد الٓان 767 01:16:25,807 --> 01:16:28,674 ستكون بعض الٔامور أسهل نظراً لخلفيّته 768 01:16:28,935 --> 01:16:33,237 وجزء صغير منّي ظنّ أن هذا ما أريده جزء صغير جداً 769 01:16:37,320 --> 01:16:40,797 لماذا دعوته إلى شهر عسلنا؟ 770 01:16:40,927 --> 01:16:44,880 لم أدعه، أجهل كيف وجدنا 771 01:16:45,054 --> 01:16:51,006 حقّاً؟ ربّما كان سحراً لا بدّ من أنه مشعوذ 772 01:16:55,698 --> 01:16:58,435 - هذه لك - نعم، طبعاً 773 01:16:58,565 --> 01:17:02,041 إنها تتطابق مع سروالي الداخليّ الجلدي الٔاحمر 774 01:17:04,561 --> 01:17:07,472 التقيت امرأة في الحانة ولم يحصل شيء بيننا 775 01:17:07,602 --> 01:17:12,078 قابلت امرأة غريبة في حانة أحضرتها إلى جناح شهر عسلنا 776 01:17:12,208 --> 01:17:14,423 ونزعت صدريتها الحمراء المقرفة؟ 777 01:17:14,553 --> 01:17:16,813 - لم يحصل شيء، أقسم لك - لا، لا، لا، لا 778 01:17:16,943 --> 01:17:19,854 نُزعت الصدرية وحدها وكشفت نهديها العاريين 779 01:17:20,027 --> 01:17:24,677 - (ساره) - أشعرتني بالذنب بسبب قبلة 780 01:17:24,807 --> 01:17:29,847 - قبلة لم أرغب فيها أوّلًا - لا تقولي إنك لم ترغبي فيها 781 01:17:30,062 --> 01:17:34,149 لقد أردتها! رأيت من الشرفة أنك أردتها 782 01:17:36,711 --> 01:17:43,229 - أنا آسفة! يا إلهي! - تبّاً، جمجمتي تحترق 783 01:17:43,359 --> 01:17:47,788 - حسناً، حسناً، من هنا؟ - خدمة الغرف 784 01:17:48,659 --> 01:17:50,745 مهلًا... 785 01:17:53,960 --> 01:17:55,611 - لا، ارحل - لا، اسمعي 786 01:17:55,741 --> 01:17:58,608 سأغادر، إنها الفرصة الٔاخيرة تعالي معي إلى (سياتل) 787 01:17:58,912 --> 01:18:02,648 مرحباً (بيتر) يسرّني انضمامك إلينا 788 01:18:03,429 --> 01:18:06,558 أهلًا بك في شهر عسل من الجحيم أيها الحقير! 789 01:18:06,689 --> 01:18:10,859 - ماذا تفعل (توم)؟ - حان الوقت لٔاختلط بـ(بيتر) 790 01:18:11,858 --> 01:18:14,336 أترين؟ لا مستقبل لك مع هذا المجنون 791 01:18:14,466 --> 01:18:17,072 اسكت (بيتر)! (توم)، أنت تتصرّف كالمجنون 792 01:18:17,203 --> 01:18:22,070 ربّما لٔانني تعرّضت لضربة على الرأس بمنفضة تزن 10 باوندات 793 01:18:22,634 --> 01:18:27,411 عليّ تحذيرك (ليزاك) درست الكاراتيه مع معلّم صيني كبير 794 01:18:27,499 --> 01:18:32,366 حقّاً؟ آمل أن يكون قد علّمك كيفية سحب مذكّي النار من مؤخّرتك 795 01:18:32,497 --> 01:18:34,364 (توم)، ضع مذكّي النار من يدك 796 01:18:38,274 --> 01:18:40,055 (فريدو)، اتّصل بالشرطة 797 01:18:41,402 --> 01:18:44,531 - الشرطة! الشرطة! - تحرّك، تحرّك 798 01:18:50,700 --> 01:18:56,523 كنت في زفافنا وسمعتنا نتبادل عهودنا 799 01:18:56,739 --> 01:19:01,952 وما زلت تجرؤ على المجيء إلى شهر عسلنا 800 01:19:02,082 --> 01:19:05,341 ومحاولة ممارسة الجنس مع زوجتي؟ 801 01:19:10,686 --> 01:19:14,421 - اختبئوا! - أنت! ابقَ بعيداً عن زوجتي 802 01:19:18,376 --> 01:19:21,460 مهلًا! مهلًا! هذا زوجي 803 01:19:31,801 --> 01:19:35,059 - لعلّهم كانوا محقّين - من؟ 804 01:19:36,666 --> 01:19:41,575 الكلّ! قالوا إننا صغيران جدّاً 805 01:19:42,140 --> 01:19:49,527 وإنه علينا توثيق معرفتنا جيّداً ربّما كانوا محقّين 806 01:19:51,308 --> 01:19:53,872 ربّما الحبّ ليس كافياً 807 01:20:00,212 --> 01:20:04,037 - ماذا قال؟ - دفع (بيتر) كفالتنا 808 01:20:05,862 --> 01:20:11,119 - هذا رائع للغاية - انسَ الٔامر 809 01:20:11,857 --> 01:20:14,247 - سأذهب إلى الديار - نعم، أنا أيضاً 810 01:20:15,420 --> 01:20:17,462 "مركز المراقبة الجمركي" 811 01:20:17,592 --> 01:20:19,505 جوازا السفر لو سمحتما 812 01:20:19,808 --> 01:20:24,282 هل تحملان أيّة فاكهة، خضار أو عملة تتخطّى قيمتها 10 آلاف دولار؟ 813 01:20:24,456 --> 01:20:29,888 لا، لا، لكن زوجي يخفي باوندين من الحشيشة في مؤخّرته 814 01:20:41,401 --> 01:20:47,875 أوّل علاقة جنسية أقمتها في شهر عسلي كانت مع رجل يُدعى (سانتينو) 815 01:20:48,396 --> 01:20:50,786 وأنت تضحكين! 816 01:20:52,045 --> 01:20:55,348 المعذرة أيتها المضيفة، هل لي... 817 01:20:57,953 --> 01:21:05,904 - هل لي بوسادة مجوّفة... - نعم، في الحال 818 01:21:09,989 --> 01:21:11,727 فتاة لطيفة! 819 01:21:30,060 --> 01:21:31,886 أنا آسفة 820 01:21:31,972 --> 01:21:34,840 أشعر بأننا متزوّجان منذ 50 عاماً 821 01:21:34,971 --> 01:21:37,620 يجب أن يكون المرء محظوظاً 822 01:21:39,749 --> 01:21:41,617 هل تودّين إخباري كيف وصل (بيتر) إلى الفندق ذاته مثلنا؟ 823 01:21:41,791 --> 01:21:45,180 هل تودّ إخباري بما حصل مع صاحبة الصدرية الحمراء؟ 824 01:21:45,745 --> 01:21:49,784 ماذا؟ ماذا؟ ما الذي تنظرين إليه؟ آمل أن تكون قد استخدمت واقياً 825 01:21:49,916 --> 01:21:53,955 لا، لم أفعل، لم أبلغ هذا الحدّ آمل أن يكون (بيتر) قد استخدمه 826 01:21:54,087 --> 01:21:55,477 لا يبيعون واقياً كبيراً هكذا 827 01:21:57,954 --> 01:21:59,300 هذا طريف للغاية 828 01:21:59,430 --> 01:22:01,342 هل سمعت؟ لدينا فنانة كوميدية على متن الطائرة، أنت مضحكة 829 01:22:01,472 --> 01:22:03,644 أتريد أن تضحك؟ هل أضحكك؟ 830 01:22:03,775 --> 01:22:05,296 - نعم - أتظن أنني طريفة حقّاً؟ 831 01:22:05,382 --> 01:22:06,772 سأنتقل من المنزل عند عودتنا 832 01:22:06,904 --> 01:22:08,293 هذا رائع! هذا رائع 833 01:22:08,424 --> 01:22:10,682 - فور وصولنا! - ممتاز، أتعلمين؟ انتهى كلامي 834 01:22:10,813 --> 01:22:12,552 أنا أيضاً 835 01:22:13,810 --> 01:22:16,679 "هذا كلّ شيء، انتهت المباراة" 836 01:22:29,148 --> 01:22:31,363 - ما الٔامر؟ - عادت إلى الشقة 837 01:22:31,450 --> 01:22:33,840 - هل هي هناك الٓان؟ - لا، لقد غادرت 838 01:22:34,144 --> 01:22:37,620 - هل قالت شيئاً؟ - أخذت كلّ أغراضها 839 01:22:38,141 --> 01:22:39,834 لا يُعقل أن يكون ذلك جيّداً 840 01:22:41,877 --> 01:22:45,092 - تركت لك هذا - ما هذا؟ 841 01:22:50,261 --> 01:22:56,084 لنشرب الجعة، تعال ستحصل على الطلاق 842 01:22:56,214 --> 01:22:58,603 والجعة خلال الفطور ضرورية 843 01:23:00,602 --> 01:23:03,730 - أريد مخاطبة أبي هلّا تقلّني - طبعاً 844 01:23:07,945 --> 01:23:10,421 هل ستخبرني بما يزعجك؟ 845 01:23:13,158 --> 01:23:17,764 - لا أدري إن كان الحبّ كافياً - ماذا تقصد بقولك "كافياً"؟ 846 01:23:18,458 --> 01:23:24,194 حتى لو كنّا أنا و(ساره) نحبّ بعضنا 847 01:23:24,584 --> 01:23:28,712 ربّما نحتاج إلى المزيد من الوقت لتوثيق معرفتنا 848 01:23:31,493 --> 01:23:38,965 هل تقصد أنكما عشتما يومين عصيبين في (أوروبا) 849 01:23:39,097 --> 01:23:42,051 وانتهت علاقتكما 850 01:23:43,527 --> 01:23:47,438 - حان وقت النضوج (تومي) - ماذا؟ 851 01:23:47,524 --> 01:23:49,524 في بعض الٔايام كنت أنا وأمّك نحبّ بعضنا بعضاً 852 01:23:49,609 --> 01:23:52,564 وفي أيام أخرى كنّا نعمل على تحسين علاقتنا 853 01:23:52,998 --> 01:23:56,735 لا تظهر الٔايام الصعبة في ألبوم الصور 854 01:23:56,865 --> 01:24:01,297 لكنها تنقلك من صورة سعيدة إلى أخرى 855 01:24:03,643 --> 01:24:06,597 يؤسفني أنّ شهر عسلك كان سيّئاً لكن هذا ما قُدّر لك 856 01:24:06,727 --> 01:24:09,420 والٓان عليك العمل لتخطّي المصاعب 857 01:24:11,029 --> 01:24:15,634 لا تحتاج (ساره) إلى شاب ثريّ لتشعر بالسعادة 858 01:24:15,938 --> 01:24:21,108 رأيت كم تحبّ هذه الفتاة وكيف يناسب أحدكما الٓاخر 859 01:24:23,237 --> 01:24:26,626 لا تحتاج إلى ضمانة أكبر 860 01:24:31,492 --> 01:24:33,577 شكراً أبي 861 01:24:34,316 --> 01:24:36,184 هل انتهت؟ 862 01:24:38,139 --> 01:24:40,094 هذا غير وارد 863 01:24:46,699 --> 01:24:50,391 ماذا تفعل هنا (توم ليزاك)؟ لا يحقّ لك التواجد هنا 864 01:24:50,521 --> 01:24:53,475 - افتح البوابة أيها العفريت - لست عفريتاً 865 01:24:53,649 --> 01:24:57,603 - أنت عفريت! ارحل - لا تدعني أوسعك ضرباً 866 01:24:57,734 --> 01:25:04,251 - حسناً، (يوان) أريد محادثتها - انتهت العلاقة ولم تعد تحبّك 867 01:25:04,425 --> 01:25:07,161 - افتح البوابة! - اسكت (كايل) 868 01:25:07,509 --> 01:25:10,681 (يوان)، هل قالت هذا الكلام؟ 869 01:25:10,855 --> 01:25:14,764 قالت إنك أقمت علاقة بساقطة والٔامر سيّان 870 01:25:15,111 --> 01:25:20,108 حسناً، لن نرحل من هنا قبل أن تؤكّد (ساره) 871 01:25:20,324 --> 01:25:23,932 أنها ستتخلّى عن (توم)، أو لا 872 01:25:24,062 --> 01:25:30,232 حسناً، حسناً، فهمت جيّداً! إنها زوجتي! افتح البوابة الٓان 873 01:25:30,405 --> 01:25:34,750 - ألا يمكننا منحه فرصة للشرح؟ - لا تفكّر في ذلك (ديكي) 874 01:25:35,097 --> 01:25:38,921 حسناً، اسمع، إمّا أن تفتح البوابة أنت أو أفتحها أنا 875 01:25:39,051 --> 01:25:41,266 في الحالتين سوف أدخل 876 01:25:41,440 --> 01:25:46,089 - سنطلق الكلاب لمطاردتك، (ليزاك) - افعل ذلك (ويلي) 877 01:25:58,862 --> 01:26:03,511 - ماذا يحصل؟ - لا خيار لديّ، سأحطّم البوابة 878 01:26:03,729 --> 01:26:05,466 أنا أؤيّدك 879 01:26:08,247 --> 01:26:10,723 - ماذا نفعل الٓان؟ - نتصل بالشرطة 880 01:26:11,809 --> 01:26:14,199 سنتصل بفريق التدخّل السريع 881 01:26:14,329 --> 01:26:16,588 سأحطّم البوابة! لا أدري إن كنتم تسمعون 882 01:26:16,761 --> 01:26:20,368 لكنني سأحطّم بوابتكم 883 01:26:21,367 --> 01:26:23,801 لمَ الجلبة هنا؟ 884 01:26:24,409 --> 01:26:26,364 سيحطم (توم) البوابة 885 01:26:32,358 --> 01:26:36,139 - ما هذا؟ - استعدّ 886 01:26:54,429 --> 01:26:56,950 إنها بوابة قوية 887 01:27:00,425 --> 01:27:02,597 (توم)؟ 888 01:27:16,370 --> 01:27:21,497 اسمع (يوان)، (ويلي) أو أيّ شخص يصغي إليّ 889 01:27:22,018 --> 01:27:26,711 لا تريدونني أن أكون مع (ساره) ولا يمكنني تبديل ذلك 890 01:27:27,188 --> 01:27:33,140 لا أدري أين سنكون بعد 10 سنوات 20 أو 40 سنة 891 01:27:33,271 --> 01:27:35,095 لا أدري كيف سنصبح 892 01:27:35,269 --> 01:27:39,875 لا أدري إن كان يمكنني منحها كلّ هذه الثروة 893 01:27:40,222 --> 01:27:44,002 هناك ملايين الٔامور التي لا أعرفها 894 01:27:45,002 --> 01:27:47,391 لكنني أعرف أمراً 895 01:27:48,042 --> 01:27:50,605 وهو أنني أحب (ساره) 896 01:27:51,040 --> 01:27:57,904 وسأحبّها كلّ يوم طوال حياتي 897 01:28:00,077 --> 01:28:08,028 هلّا تفتحون البوابة رجاء 898 01:28:08,287 --> 01:28:12,155 كي أقول ذلك لزوجتي 899 01:28:35,529 --> 01:28:38,006 أنا آسف يا صاح 900 01:28:38,657 --> 01:28:43,133 أحياناً تنتهي العلاقات فعلًا 901 01:29:04,986 --> 01:29:09,374 فجّر قنبلة الحبّ عزيزي! نعم! 902 01:29:14,587 --> 01:29:17,238 هل فهمت الٓان؟ 903 01:29:18,976 --> 01:29:21,234 أنا أحبّه أبي 904 01:29:22,494 --> 01:29:24,537 اذهبي إليه إذاً 905 01:29:55,080 --> 01:29:58,034 - مرحباً - مرحباً 906 01:30:00,640 --> 01:30:03,552 - أنا آسف - أنا أيضاً 907 01:30:04,420 --> 01:30:09,242 - أنا أفتقدك - أنا أيضاً أفتقدك 908 01:30:10,198 --> 01:30:13,630 أفتقد تحطيم مراحيض الطائرات معك 909 01:30:13,805 --> 01:30:17,324 أفتقد النوم معك داخل كرة ثلج 910 01:30:18,454 --> 01:30:21,538 وإحراق الفنادق في (أوروبا) 911 01:30:24,406 --> 01:30:27,751 أفتقد قضاء الوقت في السجن معك 912 01:30:37,831 --> 01:30:41,478 - هل تودّين تجربة... - بالتأكيد