1
00:02:16,031 --> 00:02:20,434
كندا ، بغموضها
الجبال والبحيرات الجميلة.

2
00:02:20,535 --> 00:02:25,440
بلد غني بالتاريخ
في التقاليد والمغامرة.

3
00:02:26,041 --> 00:02:29,744
قبل 80 عامًا تحولت إلى ذهب
اكتشف في كولومبيا البريطانية.

4
00:02:29,945 --> 00:02:33,247
وجاء الرجال من كل مكان
أمريكا وكندا.

5
00:02:33,448 --> 00:02:37,151
لقد وجدوا أرضًا بها الكثير
تكثر الغابات

6
00:02:37,352 --> 00:02:42,557
رسموا طريقا على طول
نهر تريسي هو الطريق الوحيد
لحقول الذهب.

7
00:02:42,958 --> 00:02:47,661
اندفاع الذهب كاريبو مثل
حمى الذهب الأخرى
ينتمي إلى التاريخ.

8
00:02:47,864 --> 00:02:52,167
لكن الشمس كانت مشرقة
على جولد كريك ارتفع مرة أخرى

9
00:02:52,368 --> 00:02:55,470
لمملكة الماشية
في كولومبيا البريطانية.

10
00:02:55,671 --> 00:02:58,474
أين مربي الماشية من كاريبو
ولعبة أخرى اليوم.

11
00:02:58,675 --> 00:03:02,678
هذه قصة رجل
بحلم قطيع

12
00:03:02,879 --> 00:03:05,281
رجل ساعد الأمة
لبناء.

13
00:03:05,382 --> 00:03:09,285
كان اسمه جيم ريدفيرن و
ركب في Cariboo Trail

14
00:03:09,486 --> 00:03:10,887
في عمق بلد تشيلكو.

15
00:05:15,585 --> 00:05:18,909
هذا الثور المجنون ، إذا كان ذلك مرة أخرى
خارج المسار ، يبقى هناك.

16
00:05:19,113 --> 00:05:21,604
قلت ذلك من قبل ، لكنك أنت
يلتقطهم على أي حال.

17
00:05:21,805 --> 00:05:25,908
لكن ليس بعد الآن ، لدي
ما يكفي من قطيع الماشية هذا.

18
00:05:26,084 --> 00:05:29,401
ما الأمر معك يا مايك ، لقد حصلت على
اندفاع الذهب ولا تريد أن ترى أي شيء آخر.

19
00:05:29,602 --> 00:05:33,705
مثل الآلاف من الآخرين ،
أنت أيضًا تعاني منه ، أليس كذلك؟

20
00:05:33,866 --> 00:05:37,918
لهذا أنا معك.
- ماذا لو وصلنا إلى هناك مع القطيع؟

21
00:05:38,006 --> 00:05:39,778
ذهب وقطيع
لا تخلط.

22
00:05:40,084 --> 00:05:42,508
بالنسبة لي ، نعم.

23
00:05:43,206 --> 00:05:45,627
أخبرتك في مونتانا أنني ذاهب
لحقول الذهب معك

24
00:05:45,828 --> 00:05:47,752
لكني أخبرتك أيضًا
للذهاب مع قطيع.

25
00:05:48,651 --> 00:05:51,490
يأتي الذهب في المرتبة الثانية ،
معي ، مايك ، أعني ذلك.

26
00:05:51,833 --> 00:05:56,799
أريد أن أحب مزرعة ماشية جيدة
كان لدينا في مونتانا ...

27
00:06:36,092 --> 00:06:38,631
مهلا! انظري هناك.

28
00:06:56,784 --> 00:07:00,172
عليك أن تدفع إذا كنت تريد
عبور مع هذا القطيع.

29
00:07:00,301 --> 00:07:03,190
- لماذا؟
- من فضلك اقرأ ، هذا جسر حصيلة.

30
00:07:03,395 --> 00:07:06,221
- كم يكلف هذا؟
- 50 سنتا للحيوان

31
00:07:06,422 --> 00:07:10,625
دولار لك ولأصدقائك
و ... 2 دولار للسيارة.

32
00:07:10,826 --> 00:07:13,429
- من هو الرئيس؟
- السيد. والش ، نحن نعمل معه.

33
00:07:13,671 --> 00:07:18,342
هناك القليل من الماء
يمكن للقطيع الاستغناء عن هذا الجسر.

34
00:07:18,530 --> 00:07:20,513
لن أحاول ذلك
لو كنت مكانك يا سيد.

35
00:07:20,711 --> 00:07:23,152
فكر جيدًا ، فأنت تدفع
أو لن تمر.

36
00:07:23,355 --> 00:07:26,338
حسنًا ، إذا كنت تلعبها بهذه الطريقة.
تعال يا مايك.

37
00:07:35,625 --> 00:07:39,181
- رئيس المتاعب؟
- لم يكن لدينا أي شيء آخر منذ ذلك الحين
غادرنا مونتانا.

38
00:07:41,052 --> 00:07:44,336
- ماذا نفعل حيال ذلك؟
- واحد اثنين ثلاثة!

39
00:07:44,835 --> 00:07:49,019
اسمحوا لي أن أرى ، 36 رأس من الماشية
18 دولارات ، 3 دولارات ، و 2 لعربة التسوق.

40
00:07:49,218 --> 00:07:52,543
نحن لا ندفع ثمن ذلك ، دعنا نذهب
مع تدافع عبر ذلك الجسر.

41
00:07:52,732 --> 00:07:54,184
حسنًا ، أنت تتحدث حسب رغبتي.
لنذهب!

42
00:07:59,665 --> 00:08:01,303
انتظر!
لدي فكرة مختلفة.

43
00:08:15,753 --> 00:08:18,143
الق نظرة على الجسر.

44
00:08:19,110 --> 00:08:22,234
هيا. نحن السرج.
أنت ابقى هنا.

45
00:08:35,192 --> 00:08:37,882
أي نوع من الناس ،
ومضياف.

46
00:08:38,087 --> 00:08:40,109
وكذلك الناس فيه
مونتانا أيضا.

47
00:08:40,310 --> 00:08:44,913
- كنت تعتقد أنها كانت ممتعة ، مثل هذه الحفلة.
- مثلك تمامًا ، بدوت مثل جيم ريدفيرن العجوز.

48
00:08:45,314 --> 00:08:49,718
هؤلاء الرجال سوف يتبعوننا
لدينا 36 رأس ماشية معنا.

49
00:08:49,919 --> 00:08:52,621
- 35 فقدنا واحدة.
- حسن!

50
00:08:52,823 --> 00:08:54,023
لا يجب أن تقول ذلك يا مايك.

51
00:08:54,225 --> 00:08:57,027
إذا لم نعبر القطيع
لن نكون هنا.

52
00:08:57,506 --> 00:09:00,094
نحن نعيد الكرة مرة أخرى
كل شيء للقطيع.

53
00:09:18,209 --> 00:09:20,596
أبقار على طريق كاريبو؟

54
00:09:21,924 --> 00:09:25,048
Cariboos لا
يعجب ب. مرحبا الجيران.

55
00:09:25,947 --> 00:09:28,746
- مهلا.
- هل انت ذاهب الى الشمال؟
- هل هناك طريقة أخرى؟

56
00:09:28,777 --> 00:09:31,001
ليس إذا ذهبت إلى
حقول الذهب قادمة.

57
00:09:31,099 --> 00:09:33,002
هذا هو مسار كاريبو ، سيد.

58
00:09:33,108 --> 00:09:36,733
قلب مكسور خلف كل صخرة
ميت خلف كل شجرة.

59
00:09:36,932 --> 00:09:38,842
من أين أنت؟
- مونتانا.

60
00:09:38,949 --> 00:09:43,492
مونتانا مهلا ، لدي شقيق هناك
مربي الماشية مثلك.

61
00:09:43,696 --> 00:09:46,686
أغادر
للبحث عن الذهب.

62
00:09:46,887 --> 00:09:52,091
كانت موجودة في كل مكان ، حقول الذهب
في كاليفورنيا ، فيرجينيا سيتي ، إلخ ...

63
00:09:52,292 --> 00:09:56,396
- ولم يعثروا على شيء ، أليس كذلك؟
- أوه نعم ، ليس في الآونة الأخيرة.

64
00:09:56,597 --> 00:10:01,901
القليل من الذهب ، ولكن ربما
هل هو أفضل هذه المرة.

65
00:10:02,002 --> 00:10:03,102
تعال إلى هانيبال.

66
00:10:04,355 --> 00:10:07,345
مرحبًا ، كونفوشيوس.
- اسمي لينغ!

67
00:10:07,547 --> 00:10:08,847
ملكي هو أشيب.

68
00:10:09,050 --> 00:10:11,852
ويلي هو اسمي فقط
الجميع يناديني جريزلي.

69
00:10:12,007 --> 00:10:14,496
لأنهم يعتقدون أنني كذلك
يشبه الدب الأشيب.

70
00:10:14,696 --> 00:10:22,090
أوه ، 1 أو 2 لا يزالون هنا.
أخبرني أنني سمعت إطلاق نار
واجهت صعوبات؟

71
00:10:22,296 --> 00:10:25,688
لا شيء مميز حقًا.
أوه ، هذا الجسر ، أليس كذلك؟ - نعم.

72
00:10:25,922 --> 00:10:28,370
حسنًا ، أنا لا ألومك
لا تريد أن تدفعه.

73
00:10:28,522 --> 00:10:33,965
جعل السخفاء يدفعون الثمن
لعبور امتداد من الماء.

74
00:10:35,167 --> 00:10:40,172
مرحبًا ، هذه سيارة جميلة هناك.
هل تمانع في ركوبها؟

75
00:10:40,691 --> 00:10:43,696
قدمي تتعب في بعض الأحيان.

76
00:10:43,895 --> 00:10:45,417
امسك هانيبال للحظة ،
هل تريد يا فتى

77
00:10:49,219 --> 00:10:51,602
حسنا هيا
ما الذي ننتظره؟

78
00:10:51,800 --> 00:10:52,949
للقيادة!

79
00:10:56,936 --> 00:10:59,820
نعم سيدي الحساء جاهز.

80
00:11:03,501 --> 00:11:08,126
يجب إضافة القليل من الملح.
هل سلمت الملح يا (كونفوشيوس)؟

81
00:11:09,818 --> 00:11:13,142
- الاسم لينغ!
- أوه نعم ، كما قلت.

82
00:11:13,543 --> 00:11:15,745
ألا يمكن أن يكون باللغة الإنجليزية؟

83
00:11:15,946 --> 00:11:18,548
لا أعلم ، لقد ولدت
في سان فرانسيسكو.

84
00:11:18,749 --> 00:11:22,852
لم أذهب إلى الصين من قبل؟
بلد عظيم ، الصين.

85
00:11:23,053 --> 00:11:25,855
لقد كنت هناك بنفسي
منذ عدة سنوات.

86
00:11:26,056 --> 00:11:34,463
نعم ، المهراجا في هونغ كونغ
قدم لي الكثير من الروبيات

87
00:11:34,664 --> 00:11:37,867
لو بقيت هناك
لم أرغب في فعل ذلك.

88
00:11:38,152 --> 00:11:42,556
مهراجا في هونغ كونغ.
- أكل منهم الجار.

89
00:11:42,753 --> 00:11:45,303
فقط أخبر صديقك
أن هذا هو الأفضل.

90
00:11:45,504 --> 00:11:48,306
هذا لك أيها الشاب.

91
00:11:50,821 --> 00:11:53,910
قل أن هذا ليس سيئًا
هذا طعمه جيد جدا.

92
00:11:54,111 --> 00:11:58,915
انها ليست فقط لذيذة
لكن وجبة جيدة.

93
00:13:35,111 --> 00:13:36,612
مايك!

94
00:13:39,116 --> 00:13:42,239
- مايك.
- ذراعي...

95
00:13:45,944 --> 00:13:48,315
أشعل النار
للحصول على الماء الساخن.

96
00:13:50,519 --> 00:13:54,652
هل أنت مصاب؟
آسف يا رئيس.

97
00:14:10,667 --> 00:14:15,527
لا! لا جيم ... لا ... لا!
لا يا جيم!

98
00:15:15,296 --> 00:15:17,379
دعنا بعض الراحة.

99
00:15:32,389 --> 00:15:34,127
كيف حالك يا مايك؟

100
00:15:36,030 --> 00:15:39,232
أتمنى ... أنت راضٍ.

101
00:15:41,334 --> 00:15:44,537
سنأخذك إلى الطبيب
لن يمر وقت طويل.

102
00:15:44,838 --> 00:15:49,042
اتركني وحدي،
ابتعد عني.

103
00:15:50,244 --> 00:15:53,246
أنا لا أريد أن أراك بعد الآن
ما دمت على قيد الحياة.

104
00:15:58,150 --> 00:16:00,752
مهلا! هل تسمع هذا؟

105
00:16:03,256 --> 00:16:04,557
الحنطور!

106
00:16:12,010 --> 00:16:15,815
- هو! ما هي المشكلة؟
- لدينا شخص مصاب هنا

107
00:16:16,013 --> 00:16:17,278
لدينا مباشرة
بحاجة الى طبيب.

108
00:16:17,479 --> 00:16:20,983
لا يوجد طبيب ل
كاريبو كريك ، هذا 15 ميلاً.

109
00:16:21,210 --> 00:16:23,813
- سيستغرق ذلك ساعات طويلة ، أليس كذلك؟
- يمكنه ركوب السيارة.

110
00:16:23,911 --> 00:16:25,900
- لقد فقدنا خيولنا.
- سعيد لأنني أستطيع المساعدة.

111
00:16:26,001 --> 00:16:29,103
حسنًا ... أشيب ، لينغ
- أوه ، جيم؟

112
00:16:29,304 --> 00:16:31,806
انا ذاهب مع هانيبال
والسروج.

113
00:16:42,641 --> 00:16:49,128
- ركوب الحافلة إلى الفندق.
- نعم ، والصينيون من هذا القطيع موجودون هناك.

114
00:16:50,609 --> 00:16:52,561
توقفوا أمام منزل Doc Rhodes.

115
00:16:54,860 --> 00:16:56,899
- اذهب والق نظرة.
- تمام.

116
00:16:58,502 --> 00:17:00,670
الرجال الحذر.
احذر الآن.

117
00:17:01,271 --> 00:17:01,912
الحذر.

118
00:17:05,227 --> 00:17:10,129
- ماذا عن مايك باس؟
- إنه فاقد للوعي
آخر ساعتين.

119
00:17:12,489 --> 00:17:16,179
- ماذا عن صديقها الخاص بك؟
- أنت خارج جسر الرسوم

120
00:17:16,359 --> 00:17:19,383
هذا صحيح ، لو كنت مكانك سيد
لن أبقى هنا.

121
00:17:19,581 --> 00:17:22,366
إنه ليس لطيفًا هنا
الآن بعد أن كسر الجسر.

122
00:17:31,178 --> 00:17:33,221
شكرا يا رفاق.
- على الرحب والسعة.

123
00:17:35,465 --> 00:17:39,086
لينغ ، تبقى مع مايك ،
سأعود بعد فترة.

124
00:17:39,285 --> 00:17:42,465
انا انتظر. هل تعتقد أن مايك
هل بخير مرة أخرى؟

125
00:17:42,666 --> 00:17:45,168
لن يكون كثيرًا في الوقت الحالي
يمكن القول ، ولكن ...

126
00:17:45,369 --> 00:17:46,770
لنأمل ذلك.

127
00:18:10,275 --> 00:18:11,685
ويسكي.

128
00:18:15,189 --> 00:18:18,238
- من الدولة صحيح؟
- هل هذا جيد؟

129
00:18:19,463 --> 00:18:21,185
ممتاز.

130
00:18:28,111 --> 00:18:30,266
حسنًا ، مرحبًا فرانسي.

131
00:18:32,473 --> 00:18:34,277
أوه ... لطيف ...

132
00:18:37,741 --> 00:18:42,633
أنا أم ... عفوا ، اسمي والش.
أنت تنتمي لذلك الرجل المصاب.

133
00:18:42,829 --> 00:18:46,083
كيف حدث هذا؟
- أنت لا تعرف ، أليس كذلك؟

134
00:18:46,268 --> 00:18:48,131
كيف لي ان اعرف؟

135
00:18:48,329 --> 00:18:52,733
ربما من ذلك الرجل في الخارج
الذي كنت تتحدث إليه للتو.

136
00:18:52,932 --> 00:18:57,648
الرجل في الخارج ، مورفي.
كيف يعرف؟

137
00:18:57,851 --> 00:19:02,267
- إنه يعمل لديك ، أليس كذلك؟
- حسنًا ، قبل جسر الرسوم ...

138
00:19:03,172 --> 00:19:06,857
أوه ... لقد كان قطيعك
الذي مر فوق الجسر أمس ...

139
00:19:07,113 --> 00:19:09,703
- قطيع في Cariboo؟
- نعم ، الأول هنا.

140
00:19:10,012 --> 00:19:13,517
ومرحبا بكم أيضا لدينا وقت طويل
لم تأكل شريحة لحم.

141
00:19:13,718 --> 00:19:16,221
قل لي إذا كنت تريد ذلك
لا تبيع شرائح اللحم؟

142
00:19:16,422 --> 00:19:20,125
يا القطيع كله.
- لا أستطيع بيع ما ليس لدي.

143
00:19:20,326 --> 00:19:23,328
القطيع خارج عن السيطرة
اخر مساء.

144
00:19:23,523 --> 00:19:24,727
اهرب؟

145
00:19:25,726 --> 00:19:30,090
حسنًا ، هذا عار
اه ... انا ...

146
00:19:30,390 --> 00:19:33,410
بالمناسبة ، لا يزال عليك
دفع رسوم الجسر.

147
00:19:33,550 --> 00:19:34,475
فقط أعط فاتورة.

148
00:19:35,272 --> 00:19:37,656
يبدو أنني ملام
هذا الشخص مصاب؟

149
00:19:37,754 --> 00:19:38,877
- حسنا ...
- اذن ماذا؟

150
00:19:38,995 --> 00:19:40,492
- أليس كذلك؟
- كيف يمكنني ...

151
00:19:40,656 --> 00:19:43,149
أنت تعلم جيدًا أنني كذلك
كنت هنا الليلة الماضية.

152
00:19:43,230 --> 00:19:45,454
أعرف فرانك ، لكن ماذا عنها
مع الناس الذين يعملون لديك؟

153
00:19:45,535 --> 00:19:49,969
هل كانوا هنا أيضًا الليلة الماضية؟
توقف عن ذلك يا فرانسي
لا اريد ان اجادل معك.

154
00:19:50,317 --> 00:19:53,313
لقد أخبرتني أنك بحاجة إلى وقت
للتفكير بي ، حسنًا ...

155
00:19:53,442 --> 00:19:56,544
كان لديك متسع من الوقت.
- ليس كافي.

156
00:19:56,746 --> 00:20:01,849
أنا لست من النوع الذي يجبر
لكن عادة أحصل على ما أريد.

157
00:20:02,050 --> 00:20:05,054
- نعم انت كذلك ...
- لقد استثمرت فيك.

158
00:20:05,255 --> 00:20:09,358
عملك في المدينة بسبب
اسمح لك.

159
00:20:09,359 --> 00:20:11,760
أنا مهتم بنفسي.

160
00:20:11,961 --> 00:20:14,563
حسنًا ، استمع إلى فرانك ، أنت كذلك
مالك هذه البلدة ...

161
00:20:14,764 --> 00:20:17,366
مع كل شيء هنا.
لكنني بنيت هذه القضية ...

162
00:20:17,567 --> 00:20:19,770
بأموالي الخاصة!
- حسنًا ، حسنًا ، حسنًا ، ...

163
00:20:19,971 --> 00:20:23,273
فرانسي قلت لا أفعل
يجادل معك.

164
00:20:23,475 --> 00:20:26,477
لكن أنا لست
رجل صبور.

165
00:20:35,206 --> 00:20:38,409
- كيف حدث هذا؟ الهنود الحمر؟
أنا لست متأكدا من هذا.

166
00:20:38,607 --> 00:20:40,715
لا شيء خارج عن المألوف
في هذا البلد.

167
00:20:40,918 --> 00:20:44,122
عادة ما يتم استهدافها
ضد المنقبين.

168
00:20:44,327 --> 00:20:46,751
ثم يأتون
الى الطبيب.

169
00:20:46,949 --> 00:20:51,176
- هل يستطيع مايك البقاء معك؟
- يجب ألا يتحرك.

170
00:20:51,374 --> 00:20:54,318
- هل يمكنك الاعتناء به؟
- أنا أحاول. - حسن.

171
00:20:54,545 --> 00:20:57,093
يمكنني استخدام بعض المساعدة.
تعال وإلقاء نظرة في الصباح.

172
00:20:57,262 --> 00:21:00,301
- شكرا لك دكتور ، أراك غدا.
- تعال معي.

173
00:21:12,429 --> 00:21:14,174
- جيم.
- أشيب ، تبدو جيدًا مرة أخرى.

174
00:21:14,472 --> 00:21:18,196
سيكون ذلك بعد ذلك بقليل
جهد كبير.

175
00:21:18,393 --> 00:21:20,657
- كيف حال مايك؟
- جيد الآن.

176
00:21:20,755 --> 00:21:26,381
نعم سنبحث عن الطعام
معدتي تقرقر من الجوع.

177
00:21:26,580 --> 00:21:29,757
أنت على حق ليس لدينا بعد الآن
يؤكل منذ الليلة الماضية.

178
00:21:29,992 --> 00:21:32,921
أعتقد أنه يثقل كاهلنا
مشكلة المال.

179
00:21:33,120 --> 00:21:37,272
- حسنًا ، أين سنأكل؟
- يبدو القصر الذهبي جيدا.

180
00:21:39,976 --> 00:21:41,678
والش ، شركتي.

181
00:21:42,934 --> 00:21:45,122
والش ، شركة الأغذية.

182
00:21:45,440 --> 00:21:47,463
والش ، هاندلز بوست.

183
00:21:47,665 --> 00:21:52,869
هذا الاسم في المدينة لا يكلف شيئًا بالتأكيد.
- كل شيء من والش هنا ، هاه. - نعم.

184
00:21:53,065 --> 00:21:56,403
عندما كنت هنا مرة واحدة
كان والش قد بدأ للتو.

185
00:21:56,702 --> 00:21:59,245
الآن أنت لا ترى أي شيء آخر.

186
00:22:09,695 --> 00:22:13,038
أعطني هذا يا جيم.
- تمام.

187
00:22:27,235 --> 00:22:31,638
- سروج للبيع لحصان.
- عدد 2 سروج لعدد 2 حصان.

188
00:22:33,448 --> 00:22:35,330
- هل كنت بالفعل مع حارس الاسطبل؟
- لا.

189
00:22:35,429 --> 00:22:38,233
لا تعتقد أنك هناك بعد الآن
الحصول على سرج؟

190
00:22:38,533 --> 00:22:41,236
ربما ، ولكن اسم
أنا لا أحب الاسطبل.

191
00:22:41,434 --> 00:22:45,125
- والش ، ما بها؟
- كثرة المباني في المدينة.

192
00:22:45,330 --> 00:22:48,621
- أنا فقط لا أراه هنا.
- لن يمر وقت طويل.

193
00:22:48,922 --> 00:22:52,124
- لقد حصلت بالفعل على عرض.
- هذا لا يفاجئني.

194
00:22:53,126 --> 00:22:55,928
يمكنني بيعها
إذا لم يزعجك.

195
00:22:56,330 --> 00:23:00,934
كم هي قيمتها؟
- أوه ... أم ... سأتركه لك.

196
00:23:01,136 --> 00:23:05,539
جيم ، لا يزال علينا أن نأكل.
لم نتناول الإفطار بعد.

197
00:23:05,740 --> 00:23:07,542
- أنا أعرف.
- يمكننا ترتيب ذلك.

198
00:23:07,743 --> 00:23:09,644
آل ، عشاءان من اللحوم.

199
00:23:10,746 --> 00:23:14,149
ماذا عن 20 دولارًا لكل منهما.
لا ، سنجعلها 25.

200
00:23:14,350 --> 00:23:17,153
لقد اشتريت للتو سرجين.

201
00:23:20,057 --> 00:23:28,864
كان بإمكاننا شراء المزيد
عدد قليل من البطانيات والملابس وما إلى ذلك.

202
00:23:29,065 --> 00:23:33,069
يحتكر والش
في كارسون كريك
يشحنون ما يريدون.

203
00:23:33,270 --> 00:23:38,774
يجب أن أبدأ متجر
ثم السيد والش قم بحزمه.

204
00:23:38,976 --> 00:23:41,377
أو أنت غير محظوظ مع واحد
بضع رصاصات في ظهرك.

205
00:23:41,679 --> 00:23:44,981
هل تعتقد أنه كان ذلك
بدأ التدافع.

206
00:23:45,182 --> 00:23:49,487
بعد ما رأيته في البلدة
أنا أعتقد هذا.

207
00:23:52,287 --> 00:23:56,351
- قل لي من أنت قبل أن أطلق النار!
- لا ، لا ، أنا لينغ.

208
00:23:56,549 --> 00:23:59,538
تسلل إلى المخيم بنفس الطريقة
جار.

209
00:23:59,848 --> 00:24:02,898
بالتأكيد ليس في بلد الذهب
حيث أطلقوا النار أولاً.

210
00:24:03,100 --> 00:24:06,602
قبل أن يخطئوا.
- ما هو لينغ ، مايك ...

211
00:24:06,603 --> 00:24:09,706
قال الطبيب لا ، لا
لا حاجة الليلة.

212
00:24:09,907 --> 00:24:13,009
امرأة من المدينة
يقوم بعمل لينغ.

213
00:24:13,211 --> 00:24:15,512
امراة لطيفة.
- كيف حال مايك؟

214
00:24:15,714 --> 00:24:20,318
- هو ينام. اين البطانيات؟
- في المدينة.

215
00:24:21,220 --> 00:24:23,021
يكلفون عزيزي.
بعنا السروج.

216
00:24:23,223 --> 00:24:25,424
- هل بعت السروج؟
- كان يجب علينا.

217
00:24:25,625 --> 00:24:30,029
- يجب أن أجد وظيفة.
- عمل؟

218
00:24:30,230 --> 00:24:34,133
مع كل الذهب الموجود
عليك فقط العثور عليه.

219
00:24:34,334 --> 00:24:37,638
للبحث عن الذهب لديك
بحاجة إلى أشياء وطعام و ...

220
00:24:37,839 --> 00:24:40,841
- أنت بحاجة إلى 100 دولار.
- هل لديك 100 دولار؟

221
00:24:41,043 --> 00:24:44,946
لا ، منذ أمس
ليس أكثر من سنت واحد.

222
00:24:45,147 --> 00:24:49,050
- ربما يمكننا الاقتراض؟
- لمن ، والش؟

223
00:24:49,051 --> 00:24:51,354
لدي 100 دولار.

224
00:24:51,855 --> 00:24:56,058
أنت لينغ؟ نحن معك
أشهر غير مدفوعة.

225
00:24:56,460 --> 00:25:02,465
7 أشهر فترة طويلة.
لدي 300 دولار.

226
00:25:05,668 --> 00:25:06,870
خذها.

227
00:25:07,972 --> 00:25:10,774
300 دولار.

228
00:25:10,975 --> 00:25:13,577
استغرق الأمر منك سنوات
لتوفير هذا المال.

229
00:25:13,778 --> 00:25:19,383
بوس ، إذا كنت تستطيع الدفع الآن
للأشياء والعثور على الذهب ...

230
00:25:19,584 --> 00:25:21,586
نصبح أغنياء.

231
00:25:21,987 --> 00:25:25,791
حسنًا ، لينغ ، سآخذها.
غدا سنحصل على الأشياء ،

232
00:25:25,992 --> 00:25:28,794
لكننا نذهب كشركاء ،
نحن نتشارك بإنصاف.

233
00:25:28,996 --> 00:25:32,298
واحد لك، واحد لي ...
وواحد لمايك.

234
00:25:32,499 --> 00:25:36,202
- فهل سيكون شريكا.
- مهلا ، ماذا عني؟

235
00:25:36,403 --> 00:25:38,906
لا معنى لك
تعدين الذهب ...

236
00:25:39,108 --> 00:25:43,911
في مجرى هائج ،
تعتقد أنه يمكنك التقاط الذهب ...

237
00:25:44,112 --> 00:25:46,715
وأعتقد أن لدي ذهب ...

238
00:25:47,016 --> 00:25:50,318
لا ، لا ، الجيران يأخذون الأمر ببساطة.

239
00:25:50,520 --> 00:25:53,322
ما قصدته أشيب
نقسم إلى أربعة.

240
00:25:53,523 --> 00:25:57,527
حسنًا ، أنت تتحدث جيدًا ...
شركاء.

241
00:26:09,185 --> 00:26:12,536
اخرج من هنا!
- مايك ، من فضلك ...

242
00:26:12,837 --> 00:26:16,840
- عليك أن تستمع إلي
- أنا لا أريد أن أراك بعد الآن.

243
00:26:17,042 --> 00:26:21,245
سأكون باحث عن الذهب يا مايك
أنا متأكد من أنني أجد الذهب.

244
00:26:21,446 --> 00:26:23,948
ثم أشتري أفضل قطيع
من شمال كندا.

245
00:26:24,149 --> 00:26:25,951
سيكون لدينا المزرعة
ما كنا نتحدث عنه.

246
00:26:26,152 --> 00:26:30,256
أنت مع ماشيتك الفاسدة ... أردت
المبيعات في مونتانا ، وليس أنت.

247
00:26:30,457 --> 00:26:33,560
خذ هذا القطيع الفاسد
لكن فقط.

248
00:26:37,921 --> 00:26:39,388
سوف نتذكر هذا.

249
00:26:39,589 --> 00:26:42,993
سأتذكر
ما دمت أعيش.

250
00:26:43,194 --> 00:26:46,597
- أنت لا تعرف ما تقوله.
- تضيع علي ، اخرج من هنا!

251
00:26:46,748 --> 00:26:50,364
السيد. ريدفيرن ، من فضلك.
انه مريض جدا.

252
00:27:02,379 --> 00:27:06,065
أنا آسف سيد. ريدفيرن ، هو
ليس له شرط للاستثارة.

253
00:27:06,264 --> 00:27:09,257
أعلم ، لكني سأذهب
خارج المدينة لفترة من الوقت.

254
00:27:09,363 --> 00:27:12,013
لم أرغب في الذهاب بدونها
تحدثت معه.

255
00:27:12,218 --> 00:27:14,897
إنه في حالة صدمة
سوف يتغلب على ذلك.

256
00:27:15,097 --> 00:27:18,046
يا جيم! يا جيم!

257
00:27:18,947 --> 00:27:21,624
- الرجال يبيعون اللحوم.
- صحيح؟ - القصر الذهبي.

258
00:27:21,623 --> 00:27:26,480
عندما ترى هذا اللحم ...
مهلا انتظر!

259
00:27:43,529 --> 00:27:48,116
- آر و إي وريدفورد وإيفانز؟
- نعم

260
00:27:48,295 --> 00:27:52,099
اريد ان اعرف كيف تصل الى هناك؟
- سيدة ، أنا لا أطلب ذلك أيضًا
حول الويسكي الخاص بك.

261
00:27:52,305 --> 00:27:54,026
أريد دولاراً للرطل

262
00:27:54,228 --> 00:27:57,543
تدفعها أو أذهب
قم ببيعها بنفسك.

263
00:27:57,745 --> 00:28:00,423
الناس هنا بالفعل
لا لحوم طازجة لمدة 6 أشهر.

264
00:28:00,726 --> 00:28:05,194
- كيف حصلت على هذا اللحم؟
- ما هذا بالنسبة لك؟

265
00:28:05,396 --> 00:28:08,510
سرق قطيع
مني أول من أمس ، وهذا ...

266
00:28:08,711 --> 00:28:14,437
- يوجد المزيد من الأبقار في هذا البلد.
- ليس الآن ، منذ يومين

267
00:28:14,657 --> 00:28:18,453
- أنت تتهمني بأنني قطيع
سرق؟ - نعم.

268
00:28:49,064 --> 00:28:52,971
اوقف هذا!
شكرا لك يا أشيب.

269
00:29:21,804 --> 00:29:24,065
هذه علامتي التجارية ، R و E.

270
00:29:26,542 --> 00:29:29,698
إذن ماذا ، لقد وجدت واحدة
شلت ذبيحة وحيوان.

271
00:29:29,899 --> 00:29:33,817
ماذا كنت ستفعل؟
- أنت تكذب ، جاء هذا اللحم
من ثلاثة حيوانات.

272
00:29:34,019 --> 00:29:36,932
- ثلاثة! - نعم.
- أنت مجنون ، سأريك.

273
00:29:48,486 --> 00:29:50,336
- إنه بن ميلر.
- لقد عرفت ذلك ، والش.

274
00:29:50,538 --> 00:29:52,948
لقد عمل من أجلي
لكنني طردته.

275
00:29:53,161 --> 00:29:56,680
كان معك على جسر العبور.
- ظننت من هو ...

276
00:29:56,882 --> 00:30:00,297
لكنه كان هناك لفترة قصيرة فقط.
- كنت تأمل أن يطلق النار.

277
00:30:00,499 --> 00:30:05,120
أراد ميلر القتال دائمًا.
إعادة. هل هذه علامتك التجارية؟

278
00:30:05,289 --> 00:30:08,875
نعم. هل أنت متأكد من أنه ليس لديك شيء
تعرف عن هذا اللحم؟

279
00:30:09,077 --> 00:30:12,292
كيف يمكنني؟ لقد أخبرتك بالفعل
كان يعمل لدي في بعض الأحيان.

280
00:30:12,454 --> 00:30:17,522
لقد طردته بسبب
إنه طالب الشجار.

281
00:30:17,726 --> 00:30:20,616
لا يمكننا فعل مثل هذه الأشياء
تتسامح في كارسون كريك.

282
00:30:20,818 --> 00:30:24,233
لا ، لقد حصل على ما يستحقه
كان عبئا على المدينة.

283
00:30:29,641 --> 00:30:33,103
عذرا ، فرانسي حدث هنا.
- انه بخير.

284
00:30:33,305 --> 00:30:35,816
يمكنني استخدام اللحم
سأدفع لك مقابل ذلك.

285
00:30:36,018 --> 00:30:42,748
حسنًا ، أعط المال للدكتور رودس.
لا أعرف كم من الوقت مايك
لا يزال يتعين عليه البقاء.

286
00:30:42,950 --> 00:30:45,060
حسنًا ، أنت تفهم.

287
00:30:47,561 --> 00:30:48,938
اهرب يا هانيبال!

288
00:31:00,303 --> 00:31:05,642
يجب أن تهز أقل
كونفوشيوس. هذه هي الطريقة التي ترميها بها.

289
00:31:05,794 --> 00:31:10,324
- أظهرها ، أشيب.
- هاه؟ - اظهره!

290
00:31:11,098 --> 00:31:14,235
حسنًا ، انتبه.

291
00:31:14,443 --> 00:31:19,871
أنت أفضل سروالك
اغسل ، ثم هذا هنا.

292
00:31:20,730 --> 00:31:26,425
مهلا! إليك ما ....
يا .. مجرد حجر.

293
00:31:31,668 --> 00:31:36,627
أوه ، هذا الماء بارد ، أنا
أشعر بالروماتيزم.

294
00:31:36,842 --> 00:31:39,724
إذا كان لدي ذلك فإنه يبقى
انه مؤلم.

295
00:31:39,942 --> 00:31:46,676
حسنًا ، غدًا سيكون أفضل
- هل سنتوقف؟ - نحن نفعل.

296
00:32:08,976 --> 00:32:13,631
- هذا ليس كثيرًا.
- لكنه ذهب أكثر
مما وجدناه من قبل.

297
00:32:13,816 --> 00:32:15,745
هكذا نكسب
50 سنتا يوميا مع هذا.

298
00:32:24,226 --> 00:32:26,685
مهلا ، أنت لا تعتقد
للذهاب أعلى؟

299
00:32:27,592 --> 00:32:30,006
أحيانًا أرى الآخر
جانب الجبل.

300
00:32:30,213 --> 00:32:34,587
لا شيء يا جيم. صدق كلامي
لا شيء ولكن لا شيء.

301
00:32:34,785 --> 00:32:37,956
- هل كنت هناك؟
- ما زلت أملك شعري ، هاه.

302
00:32:38,164 --> 00:32:42,282
كان هذا هو الحظ ، الشيء الوحيد
ما يوجد هنود.

303
00:32:42,483 --> 00:32:46,247
إنها بلد الشيروكي يا جيم.
هذا يعني الهنود.

304
00:32:46,446 --> 00:32:47,322
ابتعد عنها.

305
00:32:48,833 --> 00:32:52,054
- لقد وصلنا إلى هنا ، أريد
ابعد قليلا. - نعم...

306
00:32:52,258 --> 00:32:56,161
أوه .. لديك "اندفاع الذهب"
أكثر من أي وقت مضى

307
00:32:56,563 --> 00:32:59,880
حسنًا ، دعنا ننتقل.
تعال ، لينغ.

308
00:33:24,019 --> 00:33:25,293
تفضل بالدخول.

309
00:33:27,298 --> 00:33:32,187
- لديك زوار يا مايك.
- إذا كانت امرأة هاريسون
لا اريد ان اراها.

310
00:33:34,344 --> 00:33:38,509
اهلا مايك. كيف حالك اليوم؟
- إنه كذلك.

311
00:33:38,711 --> 00:33:41,625
- ريدفيرن يرسل لك؟
- لا لم يفعل.

312
00:33:41,764 --> 00:33:44,103
لماذا أتيت إلى هنا؟
لقد كنت هنا 3 أو 4 مرات الآن.

313
00:33:44,310 --> 00:33:47,625
يمكنك تقريبا الخروج من هنا.
هل لديك خطط؟

314
00:33:47,827 --> 00:33:52,333
- بالتأكيد ، أعطني حبوب منع الحمل.
- أنت تتحدث عن هراء.

315
00:33:52,535 --> 00:33:55,849
أتيت للعمل من أجلي
أحتاج إلى رجل طيب.

316
00:33:56,051 --> 00:33:59,066
- الرجل الطيب له يدان.
- توقف عن ذلك ، مايك.

317
00:33:59,268 --> 00:34:02,181
أتيت للعمل من أجلي
بالطريقه التي تبدو عليها.

318
00:34:02,388 --> 00:34:04,543
أنا أعرف كل شيء عنك
فرانسي هاريسون.

319
00:34:04,745 --> 00:34:06,955
لديك قضية كبيرة
هنا في المدينة.

320
00:34:07,154 --> 00:34:11,989
وقد يفيدك ذلك
مع رجل مريض. مشل.

321
00:34:13,296 --> 00:34:17,453
حسنًا ، إذا كنت تشعر بهذه الطريقة.

322
00:34:20,522 --> 00:34:22,837
أنت أحمق يا مايك.

323
00:34:57,094 --> 00:35:01,936
لقد حصلت عليه في راحة يدي
إذا قلت اذهب بعيدا ثم تذهب بعيدا

324
00:35:02,114 --> 00:35:05,150
كان لديك مقعد جيد هنا
لكن هذا يتغير الآن.

325
00:35:05,357 --> 00:35:06,999
أخبرني أني لست هنا
قد يبقى من الآن فصاعدا؟

326
00:35:07,100 --> 00:35:08,406
بالفعل!

327
00:35:10,593 --> 00:35:13,436
ضع في اعتبارك خطوتك ،
أنت ... أنت!

328
00:35:13,638 --> 00:35:17,254
- هل تدعوني بالشلل؟
- أنت تنتمي إلى إسطبل.

329
00:35:17,452 --> 00:35:21,762
وجهك أحمر يا سيد. والش.
ضربك فرانسي؟

330
00:35:21,963 --> 00:35:24,575
أنت تتحدث بوقاحة.

331
00:35:24,836 --> 00:35:28,393
الحامي العظيم لل
ملك كاريبو.

332
00:35:28,498 --> 00:35:31,978
- لأن لديك ذراع واحدة فقط ...
- فقير واحد لكنه جيد.

333
00:35:34,674 --> 00:35:38,414
ليس لدي سوى مسدس واحد
الآن نحن متساوون.

334
00:35:38,579 --> 00:35:40,474
انطلق ، اسحب.

335
00:35:42,680 --> 00:35:46,142
- لقد صدمتني على حين غرة.
- هل تريد المحاولة مرة أخرى؟

336
00:35:46,345 --> 00:35:49,548
لن يحدث أي فرق.
إذن أنت رجل ميت.

337
00:35:50,880 --> 00:35:53,461
حسنًا ، نحن الآن على حق.
اسحب!

338
00:35:53,783 --> 00:35:57,656
لا ، مايك ، من فضلك.
- تنحى جانباً ، فرانسي. تحرك جانبا!

339
00:36:09,877 --> 00:36:12,887
تعال إلى مكتبي.
اريد التحدث معك

340
00:36:14,802 --> 00:36:17,798
مايك ، لا تتحدث مع والش.
- لماذا لا أتحدث معه؟

341
00:36:17,993 --> 00:36:20,519
رجل فقير واحد فقط جيد
مثل رجل بذراعين.

342
00:36:21,621 --> 00:36:23,793
يدفع والش لرجاله جيدًا.

343
00:36:32,727 --> 00:36:37,637
أشيب ، أريد أن أذهب إلى تلك الصخرة.
- تقصد المشي؟

344
00:36:38,739 --> 00:36:40,992
هانيبال ، انت ابقى هنا.

345
00:37:13,147 --> 00:37:15,625
إذن هذا هو Cylco.

346
00:37:17,783 --> 00:37:19,044
هناك عشب.

347
00:37:22,291 --> 00:37:24,247
يوجد ماء.

348
00:37:28,451 --> 00:37:31,102
لمزارع
الجنة.

349
00:37:32,623 --> 00:37:33,960
نعم...

350
00:37:47,618 --> 00:37:49,089
تعال يا أشيب.

351
00:38:12,727 --> 00:38:15,858
- يمكننا المحاولة هنا.
- نعم.

352
00:38:16,163 --> 00:38:18,194
- أعتقد أن هناك هنود.
- نعم.

353
00:38:28,843 --> 00:38:29,647
الهنود الحمر!

354
00:38:37,484 --> 00:38:39,597
يستسلم لينغ.

355
00:38:49,932 --> 00:38:54,071
لا تلمسني!
هل تتكلم بالإنجليزية؟

356
00:38:54,875 --> 00:38:58,190
مهلا! هل من احد يتكلم الانجليزية

357
00:38:58,995 --> 00:39:04,018
باه ، لسنا محظوظين.
أنت لست جيدًا في أي شيء.

358
00:39:04,220 --> 00:39:06,932
- إسترخي ، أشيب.
- إنهم لا يخيفونني.

359
00:39:07,134 --> 00:39:11,755
أنا لا أخاف من الهنود.
وهو ما لا يصلح للجزاحين.

360
00:39:11,957 --> 00:39:16,477
- لا "الجزارين" بلاكفيت.
- مهلا ، يتحدث الإنجليزية.

361
00:39:16,679 --> 00:39:20,999
يأتي الرجل الأبيض إلى الأرض الهندية ،
الهنود يقتلون الرجل الأبيض.

362
00:39:21,201 --> 00:39:23,511
حسنًا ، انتظر دقيقة أيها الشريك
انتهى الحديث.

363
00:39:23,713 --> 00:39:26,526
ربما هناك طفل صغير
خطأ.

364
00:39:26,728 --> 00:39:30,344
الرجل الأبيض الهندي الميت ،
الرجل الأبيض لا يأتي.

365
00:39:30,491 --> 00:39:35,698
حسنًا أيها الرئيس نحن لا ننتمي إلى هنا
هذا بلدك.

366
00:39:36,000 --> 00:39:38,210
نحن ذاهبون ولن نعود.

367
00:39:48,226 --> 00:39:52,870
سيكون لديهم أسرى كيف ، جيم ،
عندما ينتهون ثم ...

368
00:39:53,120 --> 00:39:56,101
- نعم ، أعلم ، ثم يقتلوننا.
- هذا صحيح.

369
00:39:58,510 --> 00:40:04,014
قلت ، تشيلكو بلد هندي.
نعم يمكنهم احتجازنا.

370
00:40:04,219 --> 00:40:05,180
يمكنهم هنا ...

371
00:40:06,983 --> 00:40:10,541
انظر
أنا حنبعل. تبعنا.

372
00:40:10,681 --> 00:40:11,841
يا هانيبال!

373
00:40:13,364 --> 00:40:18,168
مرحبًا ، أنا سعيد برؤيتك.

374
00:40:18,274 --> 00:40:21,372
تعال ، حبيبي هاها ...

375
00:40:27,242 --> 00:40:30,207
هذا يكفي ، هانيبال ،
لا تجعل الأمر أسوأ مما هو عليه.

376
00:40:31,011 --> 00:40:34,025
- مهلا ... لدي فكرة.
- ماذا او ما؟

377
00:40:34,226 --> 00:40:37,742
ربما سيء بالنسبة لهنيبال ، لكن
ربما سينقذ ذلك حياتنا.

378
00:40:37,944 --> 00:40:40,858
يعرف بعض الحيل ،
يركل إذا أردت.

379
00:40:41,060 --> 00:40:43,069
- في أي وقت تريد؟
- كل مرة.

380
00:40:44,275 --> 00:40:47,992
علينا أن ننتظر فرصة.
أنت تفهم لينغ علينا الذهاب.

381
00:40:48,093 --> 00:40:51,609
نعم اركض مثل الشيطان
أنا لست خائفا.

382
00:41:04,161 --> 00:41:07,373
حسنا انتظر دقيقة شريك
ليس عليك التسرع في هذا.

383
00:41:08,176 --> 00:41:12,379
- لقد قتلت الهنود ، وتموت.
- تعال ، هانيبال ، مجرفة!

384
00:41:16,876 --> 00:41:19,209
اركض ، أركض أشيب!

385
00:43:38,451 --> 00:43:39,985
ذهب.

386
00:43:52,997 --> 00:43:55,821
- ماذا تريد؟
- هل لديك وظيفة؟

387
00:43:56,023 --> 00:44:00,844
- لا ، النادل ليس لك.
- أنا جائع ، أحتاج إلى عمل.

388
00:44:01,044 --> 00:44:03,703
- حسنا ، تشويه!
- انتظر...

389
00:44:03,907 --> 00:44:08,250
- أنت تنتمي لجيم ريدفيرن ، أليس كذلك؟
- نعم آنسة ، الاسم لينغ.

390
00:44:08,653 --> 00:44:12,170
لم يؤكل لفترة طويلة ،
هذا يكلف المال.

391
00:44:12,345 --> 00:44:15,445
- هل جيم ريدفيرن في المدينة؟
- لا اعرف.

392
00:44:15,642 --> 00:44:20,461
الهنود حصلوا على جيم ، أنا
وشيب ...

393
00:44:21,135 --> 00:44:26,631
هربت أنا وشيب. جيم؟
ربما نجا أو ميتا.

394
00:44:26,829 --> 00:44:30,923
- في ذمة الله تعالى؟
- هل لديك وظيفة؟ ربما تطبخ؟

395
00:44:31,245 --> 00:44:36,014
لينغ طباخة ماهرة ، يمكن
اجعل كل شيء على ما يرام.

396
00:44:38,924 --> 00:44:40,247
تعال معي.

397
00:45:29,558 --> 00:45:30,466
هو ...

398
00:45:40,487 --> 00:45:43,426
- مرحباً ، لدي ذهب هنا.
- حفار الذهب ، هاه.

399
00:45:43,627 --> 00:45:45,805
قليلا ، هذا كل شيء.

400
00:45:56,510 --> 00:46:02,486
إنها 16 أوقية.
940 دولارًا.

401
00:46:03,820 --> 00:46:05,951
نقربها بـ 50.

402
00:46:14,054 --> 00:46:17,055
دليلك لفرانك والش.
- هل يمكنني الحصول على المال؟

403
00:46:17,260 --> 00:46:19,891
- سيدفع لك والش.
- أنا افضلك.

404
00:46:20,095 --> 00:46:23,010
آسف ، هكذا نفعل ذلك هنا.

405
00:46:39,207 --> 00:46:42,601
لا ولكن ... هل عدت؟
أريد أن أرى والش.

406
00:46:42,808 --> 00:46:46,899
السيد. والش ...
المضي قدما.

407
00:46:51,366 --> 00:46:56,606
- مرحبا سيد. ريدفيرن.
- لدي إيصال ، أريد مالاً.

408
00:46:57,864 --> 00:47:00,475
950 دولار!

409
00:47:00,677 --> 00:47:05,097
انت اه ... وجدت شيئا؟
- قليل.

410
00:47:05,299 --> 00:47:06,907
لكن اممم ...

411
00:47:07,109 --> 00:47:11,328
- لا بأس ، أليس كذلك؟
- أوه نعم ، نعم بالتأكيد.

412
00:47:11,526 --> 00:47:13,384
هذا صحيح تماما.

413
00:47:23,416 --> 00:47:27,568
أنا آسف سيد. ريدفيرن ، لدي
لا يوجد نقود كافية في الوقت الحالي.

414
00:47:27,770 --> 00:47:29,603
يستغرق مني بعض الوقت للحصول عليه
نلتقي.

415
00:47:29,801 --> 00:47:33,489
- سأعود لاحقا.
- أوه ، ليس عليك ذلك.

416
00:47:33,637 --> 00:47:39,593
الق نظرة ، إذا كنت في
القصر الذهبي أتيت هناك.

417
00:47:39,737 --> 00:47:41,915
سأكون هناك.

418
00:47:55,148 --> 00:48:00,876
مايك! مايك أنت على قدميك.
من الجيد رؤيتك يا فتى.

419
00:48:01,077 --> 00:48:04,493
ما الذي تحدق به ، لم يحدث من قبل
رأيت رجلا بذراع واحدة.

420
00:48:05,746 --> 00:48:08,663
لكن مايك ، أنا ، جيم
رفيقك القديم.

421
00:48:09,266 --> 00:48:12,120
- اسمع ، لدي أخبار سارة لك.
- آه أجل.

422
00:48:12,326 --> 00:48:15,333
كنت على Chilco ورأيت
أفضل أرض ماشية على الإطلاق ...

423
00:48:15,451 --> 00:48:18,865
- اقتحم جبلك وقطيعك.
- جيم.

424
00:48:21,581 --> 00:48:23,830
مرحبا بكم في كارسون كريك.

425
00:48:31,735 --> 00:48:35,038
آسف مايك.
- لا أريد شفقتك.

426
00:48:35,236 --> 00:48:40,161
وأنت ، لقد اكتفيت منك
فقير فقد ذراعه ، مثير للشفقة.

427
00:48:40,363 --> 00:48:42,775
انا انتهيت منه.
- مايك! أنت تذهب بعيدا جدا.

428
00:48:43,481 --> 00:48:45,100
يمكنني الذهاب أبعد من ذلك.

429
00:48:51,325 --> 00:48:56,250
لقد تعلمت شيئًا جديدًا ، يا رجل
بيد واحدة فقط جيدة مثل 2.

430
00:49:27,226 --> 00:49:31,233
السيد. والش ، أرسل لي لأموالك.
هل لديك الإيصال - نعم.

431
00:49:35,455 --> 00:49:37,513
حسنًا ، 950 دولارًا.

432
00:49:44,336 --> 00:49:49,023
مائة! مائتين،

433
00:49:50,631 --> 00:50:00,575
ثلاثة أربعة ، خمسة ، نعم سيدي ،
اعثر على المزيد من الذهب واحصل على المزيد.

434
00:50:00,834 --> 00:50:06,116
ستمائة وأربعون.
- الإيصال يقول 950.

435
00:50:06,318 --> 00:50:10,738
نعم ، ولكن على الإيصال
أن السيد. أعطاك والش ...

436
00:50:11,145 --> 00:50:16,900
شركة جسر والش تعرفة:
تدمير الجسر ...

437
00:50:17,102 --> 00:50:22,427
310 دولارات. - ماذا يعني هذا؟
- الجسر الذي دمرته.

438
00:50:22,686 --> 00:50:25,175
- استغرق ذلك بناء.

439
00:50:25,581 --> 00:50:28,280
اريد باقي المال!
السيد. قال لي والش أن أخبرك ...

440
00:50:28,383 --> 00:50:30,230
أنه يخيف العملاء
لفترة وجيزة

441
00:50:30,436 --> 00:50:32,409
لكن في النهاية
يدفعون على أي حال.

442
00:50:32,911 --> 00:50:35,539
مبروك يا ريدفيرن ،
أنت رجل محظوظ.

443
00:50:35,741 --> 00:50:39,056
كان لدينا اكتشاف ذهب جديد
مطلوب هنا ، ووجدته.

444
00:50:39,252 --> 00:50:43,429
تسمع ذلك ، الذهب في Cariboo.
- ذهب! هل تسمع هذا!

445
00:50:43,631 --> 00:50:48,072
انتظر ، سأخبرك بشيء.
- أنت لا تريدها لنفسك ...

446
00:50:48,277 --> 00:50:51,346
حافظ على Redfern ، فهذه ليست الطريقة التي نقوم بها
هنا في كاريبو ، أليس كذلك؟

447
00:50:51,547 --> 00:50:53,945
- لا بالتأكيد لا.
- أين الذهب؟

448
00:50:54,144 --> 00:50:56,904
نحن على حق
كل الحق في ذلك.

449
00:50:57,106 --> 00:50:59,718
الأولاد لا يسمحون له بالقيام بالتدافع
لقد فعل الشيء نفسه في Liberty.

450
00:50:59,926 --> 00:51:02,054
انتظر Redfern ، حاول هناك
عدم الخروج منه.

451
00:51:02,156 --> 00:51:06,375
- لقد رأيت الذهب بنفسي.
- حسنا لقد وجدت بعض الذهب ، فماذا في ذلك؟

452
00:51:06,458 --> 00:51:09,255
لم يعطيني أحد أي شيء هنا.
لقد تعرضت للسرقة و ...

453
00:51:09,456 --> 00:51:13,073
غريب ما يقوله عن الرجل
من يغشنا.

454
00:51:13,286 --> 00:51:15,778
دعنا نأخذه هناك
اذهب بعيدا يا شباب؟ - لا!

455
00:51:15,982 --> 00:51:17,832
إذا كانوا لا يريدون التحدث
ثم لنتحدث معه!

456
00:51:21,045 --> 00:51:22,827
إلى مكتبي ،
عبر الدرج.

457
00:51:36,453 --> 00:51:38,023
بوس ، جيم!

458
00:51:39,033 --> 00:51:43,221
هناك حصان مثقل!
- شكرا لينغ ، سأراك لاحقا.

459
00:53:36,947 --> 00:53:39,297
- ماذا تريد من هنا؟
- لا شيء خاص سيدتي ...

460
00:53:39,482 --> 00:53:43,321
رأيت القطيع ، أنا نفسي
أيضا مربي ماشية.

461
00:53:43,520 --> 00:53:44,848
أنت لا تبدو مثل مربي الماشية؟

462
00:53:45,071 --> 00:53:50,162
آسف ، لقد واجهت بعض الصعوبات
أخيرًا و ... - جيم! جيم!

463
00:53:50,399 --> 00:53:54,077
أشيب ، أنت صائد الخشب القديم ،
لقد استسلمت لك بالفعل.

464
00:53:54,260 --> 00:53:56,489
وظننت هؤلاء الهنود
قتلك.

465
00:53:56,593 --> 00:54:00,813
مارثا ، هذا هو الرجل الذي يوجد فيه
كنت أتحدث عنه ، جيم ريدفيرن.

466
00:54:01,019 --> 00:54:03,351
جيم أرملة أخي ،
مارثا وينترز.

467
00:54:03,567 --> 00:54:06,972
- سعدت بلقائك ، سيدتي.
- سعدت بلقائك يا سيد. ريدفيرن.

468
00:54:07,151 --> 00:54:10,212
- أوسكار هنا ، أخبر كل شيء عنك.
- أوسكار؟

469
00:54:10,418 --> 00:54:13,453
أوه ... أنا استخدم هذا الاسم
ليس بعد الآن ، مارثا.

470
00:54:13,652 --> 00:54:16,813
أنا أشيب ، الجميع
يدعوني أشيب هنا.

471
00:54:17,599 --> 00:54:21,200
أوسكار وينترز ، حسنًا ، أشيب.

472
00:54:22,002 --> 00:54:24,938
- هل تعرف بايك كانيون في مونتانا؟
- نعم.

473
00:54:25,137 --> 00:54:30,142
هناك قتل أخي
بواسطة قطاع الطرق.

474
00:54:30,440 --> 00:54:36,984
مارثا وأولادها ...
حسنا قلت عنك.

475
00:54:37,151 --> 00:54:41,119
عن الأرض التي رأيتها
وأخبرتها أن الماشية هي الأرض.

476
00:54:41,356 --> 00:54:43,708
- هل تحدثت أيضًا عن الهنود؟
- نعم فعلت.

477
00:54:43,934 --> 00:54:48,961
لكن مارثا قالت إنها قاتلت أيضًا
ضد الهنود في مونتانا.

478
00:54:49,159 --> 00:54:52,709
الهنود والبيض ولصوص الماشية.

479
00:54:53,401 --> 00:54:55,456
مرحبًا جيني ، تعال إلى هنا.

480
00:54:57,953 --> 00:55:01,173
ها هي المفاجأة
لقد وعدت ، جيم ريدفيرن.

481
00:55:02,775 --> 00:55:06,100
حسنًا ، هذه مفاجأة
أنا مندهش.

482
00:55:06,422 --> 00:55:12,686
- ماذا قال عمي عنك ...
- قلت لك النصف فقط ، جيني.

483
00:55:12,887 --> 00:55:15,812
لماذا تقترح صديقك
ليس ل؟

484
00:55:16,811 --> 00:55:20,582
ويل ، مصافحة جيم ريدفيرن.
هذا رئيس العمال لدينا ، ويل جراي.

485
00:55:20,781 --> 00:55:23,569
- مرحبا ويل.
- مسرور بلقائك يا سيد. ريدفيرن.

486
00:55:23,770 --> 00:55:26,874
كنا قلقين
كيف تحصل على تلك الماشية هنا.

487
00:55:27,075 --> 00:55:30,177
هل لديك هذا القطيع بنفسك
جلبت هنا؟

488
00:55:30,378 --> 00:55:33,280
لا ، ليس في الحقيقة ، كان لدينا
6 رعاة البقر إلى ...

489
00:55:33,441 --> 00:55:36,926
- هجروا منذ 3 أيام.
- هؤلاء الحمقى ، سمعوا عن الذهب.

490
00:55:37,128 --> 00:55:41,432
يريدون البحث عن الذهب وخرجوا.
لا يمكنك التعامل مع أي شخص هذه الأيام.

491
00:55:41,633 --> 00:55:44,335
إنهم يخذلونك طوال الوقت.

492
00:55:45,536 --> 00:55:47,638
أتساءل عن ذلك
الأرض خلف الجبل؟

493
00:55:48,160 --> 00:55:53,764
إنه بلد جميل ، أجمل من
ما يمكنك أن تحلم به.

494
00:55:53,977 --> 00:55:58,063
- إذن أنت أتيت من مونتانا
- أريد فوق تشيلكو.

495
00:55:58,221 --> 00:56:02,645
إنه وادي جميل
من الريح.

496
00:56:02,843 --> 00:56:09,365
حشيش حتى بطن الحصان.
يكفي الماء ، كل شيء لم يمس.

497
00:56:09,565 --> 00:56:12,867
المراعي العذراء.
- والهنود.

498
00:56:13,068 --> 00:56:15,870
ركلهم حنبعل
العقول خارج.

499
00:56:16,171 --> 00:56:20,474
يسأله أوسكار ، إيه جريزلي.
مهلا؟

500
00:56:20,675 --> 00:56:24,278
- اسأله.
- هاه؟ أوه ... حسنا حسنا ...

501
00:56:24,579 --> 00:56:28,583
أنا لست جيدًا مع الماشية
جيم ، لكن ...

502
00:56:28,784 --> 00:56:32,887
تسأل مارثا إذا كنت تحبهم
يريد المساعدة بشأن Chilco.

503
00:56:33,088 --> 00:56:35,990
- سنكون ممتنين لك ،
السيد. ريدفيرن. - حسنا أنا آه ...

504
00:56:36,144 --> 00:56:41,911
انا ايضا احب ان.
- نحن شركاء نصف ونصف.

505
00:56:42,101 --> 00:56:45,449
لا ، لا ، لا يمكنني فعل ذلك.
إنه قطيعك ،

506
00:56:45,653 --> 00:56:47,176
أحضرت القطيع
على طريق كاريبو.

507
00:56:47,374 --> 00:56:52,787
- لن نتجاوز Chilco بدونك.
- يمكنك توظيف رجال في كارسون كريك.

508
00:56:52,993 --> 00:56:58,019
هذا يكلف أكثر مع الدراجين الإضافيين ،
لا يتعلق الأمر بالجبل فقط ...

509
00:56:58,236 --> 00:57:00,261
توطيننا هناك ، هذا كل ما في الأمر.

510
00:57:00,477 --> 00:57:03,904
سأخبرك ماذا أريد أن أفعل
لدي 600 دولار و ....

511
00:57:04,105 --> 00:57:06,407
- 600 دولار؟ - نعم.
- كيف حصلت على هذا؟

512
00:57:06,608 --> 00:57:07,709
سأخبرك لاحقا.

513
00:57:07,910 --> 00:57:11,812
سأعطيك إياه وأسلمك
تشيلكو ليأتي ويستقر ...

514
00:57:12,014 --> 00:57:12,914
هذا مدهش.

515
00:57:13,115 --> 00:57:17,820
وأتوقع 20٪ من القطيع.
- 20٪ ... خمسة وعشرون.

516
00:57:18,021 --> 00:57:19,322
انها صفقة.

517
00:57:20,280 --> 00:57:27,033
- يبدو أن الوقت قد حان للذهاب إلى النوم.
- كلنا سنفعل ذلك.

518
00:57:29,278 --> 00:57:33,405
- أنا سعيد. جيم. طاب مساؤك.
- تصبح على خير.

519
00:57:33,621 --> 00:57:36,964
حسنًا ، ماذا عن تلك الـ 600 دولار؟

520
00:57:37,045 --> 00:57:41,291
- عندما هربت من المعسكر الهندي ،
لقد وجدت بعض الذهب. - ذهب؟ صحيح؟

521
00:57:41,601 --> 00:57:44,545
- غريب ، لكنه كان على Chilco.
- هل تتذكر أين؟

522
00:57:44,746 --> 00:57:48,248
أعتقد ذلك ، ولكن
لم يكن هذا القدر.

523
00:57:48,449 --> 00:57:50,439
ربما هناك المزيد.

524
00:57:51,841 --> 00:57:55,643
حسنًا ، أنا فقط ذاهب للنوم
وانام فيه.

525
00:57:55,887 --> 00:57:57,470
لكن شخصًا ما لن يعجبه.

526
00:57:57,671 --> 00:58:02,074
كما تعلم ، خرجت
كارسون كريك في عجلة من امرنا ،

527
00:58:02,275 --> 00:58:05,678
أذكى مورفي عمال المناجم
اضطررت إلى الفرار من المدينة.

528
00:58:05,874 --> 00:58:08,158
هذا سوف يسبب صعوبات
عندما أعود.

529
00:58:08,356 --> 00:58:11,205
عندما تقع في مشكلة
هل نحن هناك ايضا؟

530
00:58:11,606 --> 00:58:13,408
ربما يمكننا المساعدة.

531
00:59:07,362 --> 00:59:10,490
- ريدفيرن ، عُد ، رئيس.
- أين هي؟

532
00:59:10,691 --> 00:59:14,093
- على الطريق. - ذهب الجسر أمس
مع 300 رأس من الماشية.

533
00:59:14,294 --> 00:59:18,397
- 300 قطعة ، هل وصلتك رسوم؟
- كنت وحدي مع جيك.

534
00:59:18,614 --> 00:59:21,080
ماذا يهم هذا ، لا بد لي من ذلك
تؤثر سلبًا على الجميع.

535
00:59:21,281 --> 00:59:24,683
- هل تعرف لماذا عاد ريدفيرن؟
- لا كيف اعرف؟

536
00:59:25,886 --> 00:59:27,988
لم أره مرة أخرى بعده
اهرب من المدينة.

537
00:59:28,189 --> 00:59:29,490
- ألم تسمع منه؟
- لا!

538
00:59:29,691 --> 00:59:32,493
لا يجلب من أجل لا شيء
قطيع هنا.

539
00:59:32,694 --> 00:59:36,496
إنه هاجس.
كان يتحدث عن ذلك منذ سنوات.

540
00:59:36,698 --> 00:59:40,000
مكان حيث للماشية
ما يكفي من العشب والماء.

541
00:59:40,201 --> 00:59:43,504
كما أتيت إلى هذا البلد.
- أعتقد أنك أتيت من أجل الذهب؟

542
00:59:43,705 --> 00:59:45,907
لقد جئت من أجل الذهب ، ولكن
جاء من أجل الماشية.

543
00:59:46,108 --> 00:59:49,110
قال الماشية لا تزال هنا
عندما ينسى الذهب.

544
00:59:50,512 --> 00:59:52,613
نرحب به ترحيبًا لطيفًا
عندما يعود.

545
00:59:52,815 --> 00:59:59,720
أنت لا تفعل أي شيء ... كما تعلم ، ريدفيرن
لديه شيء لقطاع الماشية.

546
01:00:01,523 --> 01:00:04,925
يجب أن أجد طريقة
لمعرفة ماذا؟ إنه ليس أحمق.

547
01:00:04,926 --> 01:00:07,428
إنه يعلم أنه ليس لديه فرصة
بالعودة إلى هنا.

548
01:00:08,529 --> 01:00:10,331
الماشية ، قد يكون ذلك
الاجابة.

549
01:00:10,532 --> 01:00:13,134
في كلتا الحالتين ، كاريبو
يموت.

550
01:00:13,336 --> 01:00:17,338
لا يوجد ذهب كافٍ لصنعه
لمدة 6 أشهر.

551
01:00:20,341 --> 01:00:23,744
أتساءل كيف سأفعل ذلك
القيام بأعمال تجارية في الثروة الحيوانية.

552
01:00:24,045 --> 01:00:27,447
- لا يمكنك.
- لا.

553
01:00:28,349 --> 01:00:31,152
احب كل شئ
إذا كان يجني المال.

554
01:00:31,853 --> 01:00:35,556
300 حيوان
ليست بداية سيئة.

555
01:00:52,269 --> 01:00:56,572
متى تريد الذهاب الى المدينة؟
ماذا قلت كان الاسم؟

556
01:00:56,773 --> 01:01:01,077
كارسون كريك. نحن نقدر
اذهب إلى هناك مرة بعد الظهر.

557
01:01:01,278 --> 01:01:03,980
- 100 ميل أخرى؟
- الى حد ما.

558
01:01:06,083 --> 01:01:12,287
- هذه الأرض ليست صالحة للماشية.
- أرض الذهب يمكننا مزجها.

559
01:01:12,688 --> 01:01:14,389
سارت الامور بشكل جيد.

560
01:01:17,093 --> 01:01:20,696
- هل هناك شيء خاطيء؟
- لا فقط ...

561
01:01:20,897 --> 01:01:23,499
حسنًا ، كان الأمر هنا تقريبًا
حيث فقدنا قطيعنا.

562
01:01:24,500 --> 01:01:27,502
- مايك ...
- نعم ، قال عمه.

563
01:01:27,703 --> 01:01:29,805
لقد فقد ذراعه.

564
01:02:03,410 --> 01:02:06,882
إنهم لا يرون ذلك كل يوم
قطيع من الابقار.

565
01:02:07,083 --> 01:02:11,586
- يخطئون بيننا وبين الفضائيين.
- إنهم راضون.

566
01:02:11,587 --> 01:02:16,591
لا بد أنه قيل لنا أننا قادمون.
- أين لجنة الترحيب؟

567
01:02:16,792 --> 01:02:20,294
يبدو أن أحدهم قادم.
سوف ينام الباقي.

568
01:02:26,000 --> 01:02:27,301
مرحبًا ، أين ...

569
01:02:31,105 --> 01:02:32,606
جيم!

570
01:02:34,518 --> 01:02:39,149
لم تتح لي فرصة من قبل ، فرانسي
لأدفع لك مقابل سرجي.

571
01:02:39,330 --> 01:02:42,380
- لماذا لم تقلها؟
- انت تعرف الاجابة.

572
01:02:42,581 --> 01:02:46,383
- بالتأكيد.
- حسنًا ، اعتقدت أن ذلك سيأتي.

573
01:02:46,584 --> 01:02:49,787
حسنًا ، لقد كنت موجودًا منذ فترة طويلة
نحن على وشك Chilco.

574
01:02:49,888 --> 01:02:54,092
- ولكن هذا في الشمال.
- القطيع بعيد ، حسنا البقية.

575
01:02:54,293 --> 01:02:58,195
- هل انت حذر؟
- أعمل لدى أخت زوجة غريزلي السيدة. الشتاء.

576
01:03:06,302 --> 01:03:11,807
- جيم! أين نصنع المخيم؟
- على الجانب الآخر من المدينة.

577
01:03:12,003 --> 01:03:15,731
جين ، هذه السيدة. فرانسي هاريسون ،
جيني وينترز ، فرانسي.

578
01:03:15,933 --> 01:03:17,634
- كيف حالك؟
- سعيد بلقائك.

579
01:03:17,835 --> 01:03:21,737
أستمر مع القطيع
سأراك لاحقًا يا فرانسي.

580
01:03:51,574 --> 01:03:57,060
فرانسي ، هل أنت نائم أم أنها ذاهبة
بعيدًا عن Cariboo مرة أخرى؟

581
01:03:57,164 --> 01:03:58,951
لم يكن ذلك كافيا بعد
بعد آخر مرة؟

582
01:03:59,153 --> 01:04:00,495
- إنه ليس قطيعه.
- من من؟

583
01:04:00,701 --> 01:04:02,565
- لماذا لا تسأله؟
- ربما سأفعل.

584
01:04:02,771 --> 01:04:07,777
يقول إيفانز إنه مجنون
يريد الذهاب شمالاً مع القطيع ...

585
01:04:07,895 --> 01:04:12,117
إنه أحمق.
هل قال أين كان طوال الوقت؟

586
01:04:12,320 --> 01:04:15,019
لا لم يفعل
ولن أخبرك.

587
01:04:15,216 --> 01:04:17,341
أنت تستحى مثل تلميذة
أنت تحبه.

588
01:04:17,438 --> 01:04:21,109
فرانسي هاريسون من جولدن
قصر على طول طريق كاريبو ، في حالة حب؟

589
01:04:21,288 --> 01:04:23,885
قف! اخرج من هنا ، اخرج
ولا تعود ابدا.

590
01:04:35,091 --> 01:04:36,045
شكرا لك.

591
01:04:43,117 --> 01:04:47,829
- مضى وقت طويل منذ أن ارتديت فستانًا.
- هل أحببت ذلك؟ - لطيف جدا.

592
01:04:47,935 --> 01:04:52,321
يجب أن تكون قادرة على ذلك في بعض الأحيان.
تعال الى هنا.

593
01:05:16,122 --> 01:05:18,425
- هل انت ذاهب الى المدينة؟
- نعم.

594
01:05:18,627 --> 01:05:23,084
- إنها جذابة للغاية.
- نعم هذه هي.

595
01:05:23,247 --> 01:05:27,197
- أنت ذاهب إلى المدينة ، أليس كذلك؟ - نعم.
- انتظر وسأذهب معك.

596
01:05:27,398 --> 01:05:33,403
لا ، عليك أن تبقى ، جريزلي ، لأن
لا أعرف ما إذا كنت سأعود الليلة.

597
01:05:33,834 --> 01:05:37,622
- مايك ، أليس كذلك؟
- نعم.

598
01:05:45,611 --> 01:05:46,595
ليلة سعيدة يا جيني.

599
01:05:47,896 --> 01:05:51,700
يأتي إلى هنا كل يوم ، يا جيم ،
لماذا الكثير؟

600
01:05:51,901 --> 01:05:54,203
لقد وصل للتو هناك.

601
01:05:59,207 --> 01:06:02,610
- مايك ، أريد التحدث معك.
- يتحدث.

602
01:06:04,012 --> 01:06:06,714
- لا تمانع ، فقط في مكتبك ،
فرانسي؟ - بالطبع لا.

603
01:06:06,869 --> 01:06:08,869
أي شيء لديك لتقوله
يمكن هنا.

604
01:06:09,871 --> 01:06:12,572
أنت مثير للغاية يا مايك
للحديث هكذا.

605
01:06:13,674 --> 01:06:20,079
أنا ... تجاوز تشيلكو مع قطيع ،
أحصل على 25٪ لعملي

606
01:06:20,280 --> 01:06:24,183
نحن شركاء مايك ، لا يوجد شيء
تغير ، تعال معي؟

607
01:06:24,355 --> 01:06:27,695
- لم أر قط أي شيء في رعاة البقر.
- تعال ، كنت دائمًا جيدًا في ذلك.

608
01:06:27,894 --> 01:06:29,938
اسمح لها أن تذهب
ربما تحبه.

609
01:06:35,854 --> 01:06:40,628
- لقد تغير حقا.
- خاصة ما دام يعمل لدى والش.

610
01:06:47,036 --> 01:06:51,927
انس الأمر يا جيم ، لا يمكنك ذلك
استرجعها لقد جربتها أكثر.

611
01:06:52,133 --> 01:06:54,959
- أنت تؤذي نفسك فقط.
- أعرف ، لكني ...

612
01:06:55,097 --> 01:06:57,498
يريد بشدة كما كان من قبل.

613
01:06:58,800 --> 01:07:01,299
- فرانسي ، أنا ...
- نعم جيم؟

614
01:07:01,422 --> 01:07:05,131
لقد انتهيت يا رئيس ، أريد أن أذهب
على Chilco.

615
01:07:05,255 --> 01:07:08,653
- لينغ ، هل هذا سرج مايك؟
- دفعت ثمنه.

616
01:07:08,856 --> 01:07:14,012
- آسف آنسة فرانسي أريد أن أذهب.
- حسنًا ، لينغ ، لقد كنت طباخًا ماهرًا.

617
01:07:14,169 --> 01:07:17,271
ثم يمكنني العودة إلى الآن
عربة المطبخ.

618
01:07:20,195 --> 01:07:25,149
- جيم ...
احترس من والش.

619
01:07:25,350 --> 01:07:28,822
أنا أعرف،
سوف أشاهده.

620
01:07:31,153 --> 01:07:33,157
سأعود.

621
01:08:12,570 --> 01:08:17,767
سارت الأمور على ما يرام حتى الآن ، لكننا
الآن في منطقة وعرة ، الأمر يزداد صعوبة.

622
01:08:17,970 --> 01:08:20,801
ليس فقط للماشية ،
ولكن أيضًا لأنفسنا.

623
01:08:22,621 --> 01:08:25,553
كل شيء من هنا
منطقة خشنة

624
01:08:25,834 --> 01:08:28,936
يجب أن أحذرك من ذلك
نحن الآن في الأراضي الهندية.

625
01:08:29,036 --> 01:08:31,585
الهنود غير مضياف.

626
01:08:31,789 --> 01:08:35,630
لقد أخبرتك بالفعل في كارسون كريك
لكني سأقولها مرة أخرى.

627
01:08:35,835 --> 01:08:39,760
إذا كان أي شخص يريد العودة
هذه هي فرصتك الأخيرة.

628
01:08:42,895 --> 01:08:44,777
حسنًا ، نحن نكسر المعسكر
عند شروق الشمس.

629
01:08:44,879 --> 01:08:47,913
تحصل على الإفطار أولاً ،
قبل أن نبدأ.

630
01:08:50,037 --> 01:08:55,596
ترى إيفانز ، كيف يعمل.
سنتمكن قريبًا من تعقب الذهب.

631
01:08:55,794 --> 01:08:59,874
والقطيع ، سنحصل على القطيع.
- لا تقلق ، ستحصل عليه.

632
01:09:00,077 --> 01:09:04,930
- هل هناك شيء يزعجك يا مايك؟
- كثيرا لرجل مثلك
لتحمل.

633
01:09:05,134 --> 01:09:06,347
حسنًا ، استمع ...

634
01:10:55,658 --> 01:10:56,728
إلى الأمام!

635
01:11:04,310 --> 01:11:05,220
إلى الأمام!

636
01:12:18,752 --> 01:12:21,116
ألم يكن لديك ما يكفي حتى الآن؟

637
01:12:22,229 --> 01:12:24,655
- سأدفع ثمنها.
- لا أريد نقودك.

638
01:12:24,824 --> 01:12:27,283
لقد طردتك الليلة الماضية.
وها أنت مرة أخرى.

639
01:12:27,486 --> 01:12:31,024
لدي الكثير للتفكير فيه
لا أستطيع التفكير بدون مشروب.

640
01:12:31,227 --> 01:12:35,575
اذهب للشرب في مكان آخر ، أنا متعب
من رؤيتك في حالة سكر طوال الوقت.

641
01:12:44,067 --> 01:12:48,717
اسمع إيفانز ، أنت ذاهب بعيدًا جدًا
كنت في حالة سكر لمدة أسبوع.

642
01:12:48,920 --> 01:12:51,448
ثم اطردني! ثم اطردني
إذا أردت أن.

643
01:12:51,752 --> 01:12:54,886
أنت خائف ، لأنني شيء
أعرف ما لم يكن لدي ...

644
01:12:54,988 --> 01:12:59,537
اخرس ... اخرس ،
أيها الأحمق في حالة سكر. مورفي!

645
01:13:01,488 --> 01:13:05,008
بالتأكيد ، هيا يا مورفي
أنا ثمل.

646
01:13:05,309 --> 01:13:08,516
يمكنك أن تضربني بالسحب
ربما؟

647
01:13:09,427 --> 01:13:11,954
تعال يا مورفي ، هذا
الفرصة التي كنت تنتظرها.

648
01:13:12,258 --> 01:13:15,796
والش يريد إخراجي من الطريق
تحصل على مكافأة إذا قبضت علي.

649
01:13:17,920 --> 01:13:19,740
- اسحب مورفي!
- مورفي ...

650
01:13:23,691 --> 01:13:27,448
شاهده يمشي ، والش
ملك كاريبو
ومقاتله.

651
01:13:29,171 --> 01:13:32,605
الجبناء ، كلاهما هههه ...

652
01:13:47,404 --> 01:13:50,336
- آنسة هاريسون؟
- اريد التحدث معك. فقط.

653
01:13:50,439 --> 01:13:52,662
حسنًا ، لنتحدث مع فرينسي.

654
01:13:53,568 --> 01:13:56,095
- قل ماذا تريد.
- ماذا يعرف مايك إيفانز؟

655
01:13:56,198 --> 01:13:58,100
إنه مخمور
هذا كل ما يعرفه.

656
01:13:58,300 --> 01:14:01,965
أنت تكذب ، يجب أن تكون واحدًا منكم
عمل قذر.

657
01:14:02,169 --> 01:14:06,438
- هل لها علاقة بجيم ريدفيرن؟
- فرينسي ، ماذا يمكنني أن أفعل ضد ريدفيرن؟

658
01:14:06,639 --> 01:14:11,539
صيني وأحمق عجوز
ليس جيشًا قويًا بشكل مباشر.

659
01:14:11,742 --> 01:14:14,977
أحتاج حماية
في حال أردت أن أؤذيه.

660
01:14:15,180 --> 01:14:18,718
أنت متأكد من نفسك ، أليس كذلك؟
لابد أنك تخطط لشيء سيء.

661
01:14:18,921 --> 01:14:21,853
شيء سيء للغاية لدرجة أن مايك إيفانز
يتحول ضدك.

662
01:14:22,056 --> 01:14:25,594
اسأل إيفانز ، سيفعل ذلك
أخبرك ، إذا كان لا يزال يستطيع.

663
01:14:36,759 --> 01:14:40,404
- السيد. إيفانز؟ السيد. إيفانز لا يذهب!
- ماذا او ما؟

664
01:14:42,022 --> 01:14:43,033
لا شيئ.

665
01:15:36,838 --> 01:15:41,676
لقد سمعتم للتو إطلاق نار ، أيها الأصدقاء.
أراد فرانك والز قتلي.

666
01:15:41,879 --> 01:15:45,215
هل تعرف لماذا؟ لأنني
أعرف شيئًا لم يُسمح لي بمعرفته.

667
01:15:45,418 --> 01:15:48,856
عقد صفقة مع الهنود
لقتل ريدفيرن وشعبه.

668
01:15:53,507 --> 01:15:57,348
كنت ضد جيم بسببه
لن أقول أي شيء عن الذهب.

669
01:15:57,754 --> 01:15:59,169
وأفسدها مورفي.

670
01:15:59,170 --> 01:16:03,416
أنا أعرف جيم ، ويمكنني أن أؤكد لك
أن جيم لا يحتفظ بأي شيء لنفسه.

671
01:16:06,147 --> 01:16:10,190
بعضكم في كارسون كريك
ساعدني عندما أحضرني جيم
بعد أن فقدت ذراعي.

672
01:16:10,393 --> 01:16:12,617
كان ذلك بسبب تدافع قطيع
كان عليه أن يفعل ذلك بي.

673
01:16:12,821 --> 01:16:17,066
ولكن منذ ذلك الحين ، أراد والش لي
القيام بأعمال سيئة في المدينة.

674
01:16:17,269 --> 01:16:18,482
ما الذي علينا فعله بشأن ذلك!

675
01:16:18,685 --> 01:16:21,517
دعه يقتل كل هؤلاء الناس؟
- لا!

676
01:16:22,933 --> 01:16:28,493
نحن ذاهبون إلى هناك مع Posse
وهزيمة الهنود والش.

677
01:16:28,642 --> 01:16:30,477
هيا!

678
01:17:06,266 --> 01:17:08,675
جيني ، لن تكون في الجوار
يجب أن تمشي في المساء.

679
01:17:08,879 --> 01:17:12,519
- لا بأس ، أنت هنا على أي حال.
- هذه أرض هندية.

680
01:17:12,722 --> 01:17:14,137
تضاعف الحراس
هذه الليلة.

681
01:17:14,340 --> 01:17:17,979
لا أحد مسموح له من الآن فصاعدا
10 أمتار من المخيم.

682
01:17:18,182 --> 01:17:19,395
نبدأ معك.

683
01:17:23,440 --> 01:17:24,653
انهض الجميع!

684
01:17:47,898 --> 01:17:49,745
جيني ، اعتني بهذا الرجل.

685
01:17:51,285 --> 01:17:54,557
حسنًا يا رفاق ، نحن بحاجة إلى واحد
بناء الحاجز.

686
01:18:00,958 --> 01:18:03,707
أنتم 10 ضد واحد ،
الجاموس الأبيض.

687
01:18:03,910 --> 01:18:06,539
ليس لديهم فرصة ضدك.
حسنًا ، هاجم مرة أخرى.

688
01:18:06,742 --> 01:18:10,179
لا نحب القتال في الليل.
ننتظر حتى الغد.

689
01:18:10,382 --> 01:18:13,617
- هم جاهزون في الصباح
لك. - لا يهم...

690
01:18:13,821 --> 01:18:16,045
ننتظر حتى الصباح
ثم الهجوم.

691
01:18:17,966 --> 01:18:20,595
نحن بحاجة للحصول عليهم الآن
للهجوم. حاليا!

692
01:18:20,798 --> 01:18:24,841
كيف؟ دعونا نجعل تدافع
كما فعلنا مع قطيع ريدفيرن.

693
01:18:32,497 --> 01:18:35,114
- ويل ، أشيب ، لينغ!
- ماذا نفعل؟

694
01:18:35,317 --> 01:18:37,844
القطيع الهنود
تريد أن تصنع تدافعًا.

695
01:18:38,047 --> 01:18:40,776
لا يمكننا الخروج من هنا
ثم يقتلوننا.

696
01:18:40,980 --> 01:18:43,406
يجب أن نذهب هناك
مطاردة التدافع في الاتجاه المعاكس.

697
01:20:03,662 --> 01:20:05,260
مايك!

698
01:20:08,392 --> 01:20:12,762
لقد فعلت هذا بي مع والش.
والآن جئت ... - مساعدة!

699
01:20:29,415 --> 01:20:34,452
- أنا آسف جيم ، بخصوص كل شيء.
- لا تتكلم يا مايك.

700
01:20:34,554 --> 01:20:39,711
- كل شيء على ما يرام.
- بالتأكيد. بالتأكيد ، جيم ...

701
01:20:43,654 --> 01:20:48,809
لديك قطيعك ... وأرضك ...

702
01:20:52,731 --> 01:20:57,044
أتمنى ... كان الأمر مختلفًا ...

703
01:21:23,905 --> 01:21:25,764
سنمشي بقية الطريق.

704
01:21:55,587 --> 01:21:59,429
جيم! بحث!
أنا حنبعل.

705
01:22:02,160 --> 01:22:03,777
يا هانيبال!

706
01:22:40,879 --> 01:22:45,225
NL ترجمات Happyfeet

707
01:22:48,000 --> 02:22:48,000
<font color='red'>✰ Made by SimpleFileTranslator App from play store download and make subtitle for any Language ✰</font>