1
00:00:22,375 --> 00:00:27,342
وليام هولدن
جينيفر جونز
في

1
00:00:29,294 --> 00:00:33,998
الحب و أشياؤه الرائعة

1
00:00:48,616 --> 00:00:52,055
سيناريو: جون باتريك
عن رواية ( العديد من الأشياء الرائعة ) لهان سوين

1
00:01:24,835 --> 00:01:28,791
اخراج
هنري كينج

1
00:01:30,876 --> 00:01:36,392
هونج كونج
مستعمرة التاج البريطاني
1949

1
00:01:37,080 --> 00:01:59,092
<font color="#ffff00">ترجمة
Nezar. R.M.Ali</font>

1
00:03:16,476 --> 00:03:18,560
دكتورة هان؟

2
00:03:21,730 --> 00:03:26,735
يود الدكتور كيث أن تأتي الى
قسم الطوارئ بأسرع ما يمكن

3
00:03:50,424 --> 00:03:54,386
ما المشكلة يا جون ؟ -
هذه الطفلة تعرضت الى حادث سيارة وهي في حالة صدمة -

4
00:03:54,469 --> 00:03:56,805
من هي ؟ -
لاجئة من الصين -

5
00:03:56,888 --> 00:04:00,350
واحدة من 3 آلاف شخص جديد
يتدفقون كل يوم

6
00:04:00,434 --> 00:04:02,019
هل لديها عائلة ؟ -
لا أعرف -

7
00:04:02,102 --> 00:04:05,521
كانت وحيدة وقت وقوع الحادث -
هل ستتولين أمرها ؟ -

8
00:04:05,604 --> 00:04:08,691
لقد أعطيتها البانتوبون
قد تكون لديها اصابات داخلية

9
00:04:08,774 --> 00:04:11,777
انقلها إلى قسم الأشعة السينية على الفور

10
00:04:11,861 --> 00:04:15,323
من الأفضل أن تأتي معي
أيها الضابط من أجل اعداد التقرير

11
00:04:18,117 --> 00:04:22,162
دكتورة هان ؟
أنا مي لو. هل تذكريني ؟

12
00:04:22,245 --> 00:04:25,290
مي لو ، أنا أتذكركِ

13
00:04:25,373 --> 00:04:27,542
هل هذا هو الصبي الصغير
 الذي كان مريضا جدا ؟

14
00:04:27,625 --> 00:04:31,421
 زوجي ليس بصحة جيدة
 يا دكتورة هان

15
00:04:31,504 --> 00:04:35,924
نحن لا نملك المال
ولكن... سنبيع الصبي

16
00:04:36,008 --> 00:04:40,262
صغيرنا ذكي وتصرفاته حسنة
وهو من سلالة عائلة جيدة

17
00:04:40,346 --> 00:04:42,556
سنفعل ما بوسعنا يا مي لو

18
00:04:42,639 --> 00:04:45,142
لكن لا تحاولي أبدًا بيع طفلك الصغير

19
00:04:45,225 --> 00:04:47,770
لا يمكنك ذلك بأي حال من الاحوال -
أنا سأعتني به -

20
00:04:47,853 --> 00:04:50,480
على أية حال ، الدكتور سين
 في طريقه إلى هنا

21
00:04:51,856 --> 00:04:54,942
أتمنى لو كنت بمثابة عشرة أشخاص -
أنت بحاجة إلى بعض الراحة -

22
00:04:55,026 --> 00:04:58,821
سأذهب إلى حفل كوكتيل بعد ظهر اليوم
لماذا لا تاتي معي

23
00:04:58,905 --> 00:05:01,032
سيتولى الدكتور سين المسؤلية هنا

24
00:05:01,115 --> 00:05:05,786
لما لا ؟ الشعور بالتوازن
قد يعيد إحساسي بالفكاهة

25
00:05:16,755 --> 00:05:20,925
 الآن بدأت أفهم لماذا  يرغبون بالعيش
 في أي مكان عدا هونك كونغ

26
00:05:21,008 --> 00:05:24,053
في أي مكان يمكنك الحصول على
عشرة خدم بثمن خادم واحد هنا ؟

27
00:05:24,136 --> 00:05:27,973
بحلول الشهر المقبل ، ستكون النسبة 12الى 1
فشنغهاي سقطت كما تعلمين

28
00:05:28,057 --> 00:05:31,769
الشيوعيون سيصيطرون على الصين باكملها قريباً -
يجب علينا جميعا الالتزام بالهدوء -

29
00:05:31,852 --> 00:05:37,107
أتمنى أن تكتبي شيئًا مروعًا
..., في صحيفتك عن تلك الجاحدة الصين

30
00:05:37,190 --> 00:05:40,068
!جون كيث

31
00:05:43,154 --> 00:05:45,365
الآن حفلتي ناجحة

32
00:05:45,448 --> 00:05:48,618
أديلين ، هذه هان سوين
صديقتي وزميلتي

33
00:05:48,702 --> 00:05:52,746
هان سوين ، أشعر أنني أعرفك
من وقت طويل جدا

34
00:05:52,830 --> 00:05:57,167
قيل لي إنك فنانة عظيمة -
انا طبيبة -

35
00:05:57,251 --> 00:06:00,546
 حسنًا، الأطباء فنانون بطريقتهم

36
00:06:00,629 --> 00:06:05,259
لقد سمعت شيئًا رائعًا عنكِ
أنتَ تعرف الجميع, أليس كذلك يا جون ؟

37
00:06:05,342 --> 00:06:10,138
سوين ، لم أتوقع أن اراك هنا -
هذه أوامر الطبيب -

38
00:06:10,221 --> 00:06:12,432
زوج أديلين, هو مدير المستشفى

39
00:06:12,515 --> 00:06:16,769
دعيني احدثه عنكِ, دكتورة هان
من المؤكد أن يكون لكِ مكان في فريق العمل

40
00:06:16,853 --> 00:06:21,232
شكرا لك ، لكنني بالفعل من فريق العمل -
هذا جميل -

41
00:06:21,316 --> 00:06:23,942
إذن ، لن نضطر إلى إخباره ، أليس كذلك ؟

42
00:06:24,026 --> 00:06:25,861
أريدكِ أن تقابلي الأب لوي

43
00:06:25,944 --> 00:06:28,363
لقد هرب هو أيضاً من الصين تواً

44
00:06:28,447 --> 00:06:33,160
لكنني لم أهرب من الصين
كنت أدرس الطب في إنجلترا

45
00:06:33,243 --> 00:06:35,662
لم أعد إلى الصين منذ عشر سنوات

46
00:06:35,746 --> 00:06:38,164
لكنكِ صينية -
أوراسيّة -

47
00:06:38,247 --> 00:06:41,834
كان والدي صينيًا
كانت والدتي إنجليزية

48
00:06:41,917 --> 00:06:44,462
ومع ذلك ، فأنا أعتبر نفسي صينية

49
00:06:44,545 --> 00:06:48,799
أنا أعرف تماما كيف تشعرين, ففي اللحظة التي ارتدي
فيها الزي الصيني, أشعر انني صينية

50
00:06:48,883 --> 00:06:53,762
إذا كان لديك رأس مال مستثمر ، يمكنك مضاعفة
...أموالك في هونغ كونغ في ثلاثة أشهر

51
00:06:53,845 --> 00:06:56,181
النقود النقود النقود, إنها قذارة يا عزيزي

52
00:06:56,264 --> 00:06:59,726
أريدك أن تقابل الدكتورة هان
هذا الرجل الجشع هو زوجي

53
00:06:59,809 --> 00:07:02,604
يسرني لقاءك يا دكتور -
وهذا الأب لوي -

54
00:07:02,687 --> 00:07:05,523
...والسيد بيجر والسيد وونغ والسيد -
بوهانن ، يا عزيزتي -

55
00:07:05,607 --> 00:07:10,152
نعم بالتأكيد. والسيدة وونغ، مدام مونيه
السيد داني وفيونا مانتون

56
00:07:10,235 --> 00:07:12,780
الأب لوي خرج حديثاً من شمال الصين

57
00:07:12,863 --> 00:07:15,240
كل الأشخاص اللطفاء يغادرون

58
00:07:15,324 --> 00:07:19,328
لقد طردت -
إنتهازيون متقلبون هذا ما هم عليه -

59
00:07:19,411 --> 00:07:22,247
إنتهازيون -
ولكني احبهم -

60
00:07:22,331 --> 00:07:26,584
عرفتهم كما عرفت ظهر يدي
لكنهم طردوني

61
00:07:26,668 --> 00:07:29,545
أنا متأكدة من أنني سأجد الصين
تغيرت كثيراً عندما أعود

62
00:07:29,629 --> 00:07:33,174
هل ستعودين يا دكتورة ؟ -
لا تقولي إنكِ شيوعية -

63
00:07:33,257 --> 00:07:37,095
كلا، لكني أصبحت طبيبة لمساعدة شعبي

64
00:07:37,178 --> 00:07:40,764
مثل كل الصينيين
أنا مفتونة ببلدي

65
00:07:40,847 --> 00:07:43,141
سوف تقتلين -
لا اتمنى ذلك -

66
00:07:43,225 --> 00:07:46,269
أنا لست سياسية ولا تبشيرية -
...حقا ، يجب أن أقول -

67
00:07:46,353 --> 00:07:48,480
يجب أن تقولي شيئًا
لضيوفك الآخرين

68
00:07:48,563 --> 00:07:53,235
سأصطحب سوين بجولة في الانحاء -
شكرا لك يا جون ، شكرا لك -

69
00:08:00,074 --> 00:08:04,120
يا عزيزي, لقد تفوهت باشياء خاطئه -
لا, على الاطلاق -

70
00:08:05,162 --> 00:08:09,708
هل استعدتِ إحساسك بالتوازن ؟ -
نعم, وبروح الدعابة ايضاً -

71
00:08:09,791 --> 00:08:12,210
...سمعت أن هذه الحفلات كانت

72
00:08:12,293 --> 00:08:15,964
لقد تركت مروحتي -
أين ؟ -

73
00:08:16,047 --> 00:08:19,509
على ما أظن انني وضعتها جانباً
عندما اخذت الكوكتيل

74
00:08:19,592 --> 00:08:22,095
سأجلبها لكِ, انتظري هنا

75
00:08:26,223 --> 00:08:30,436
 دكتورة هان ؟ هل هذه لكِ ؟ -
شكراً لكَ -

76
00:08:30,519 --> 00:08:32,730
وهذه -
شكراً لك -

77
00:08:32,813 --> 00:08:34,523
أنا مارك إليوت

78
00:08:34,606 --> 00:08:38,027
هذا نوع من الحفلات ممل ، أليس كذلك ؟ -
كلا, شكراً -

79
00:08:38,110 --> 00:08:41,195
حسنًا ، أنا ضيفة ، سيد إليوت -
أنا ضيف أيضًا -

80
00:08:41,279 --> 00:08:44,365
هذا يعطيني الحق في أن أسميها مملة

81
00:08:44,449 --> 00:08:46,743
كان من المفترض أن ألتقي بك منذ أسبوعين

82
00:08:46,826 --> 00:08:48,453
حقاً ؟

83
00:08:48,536 --> 00:08:52,790
لقد كتب لي فريد ديكسون
طالباً مني البحث عنكِ

84
00:08:52,874 --> 00:08:56,168
لم أفعل تصورتك
من المثقفين اصحاب النظارات

85
00:08:56,251 --> 00:08:59,546
وأين السيد ديكسون الآن ؟

86
00:08:59,630 --> 00:09:01,715
لا يزال في مالايا

87
00:09:03,050 --> 00:09:06,428
هل تتناولين العشاء معي الليلة ؟
انا رجل مسلي جدا

88
00:09:06,511 --> 00:09:09,723
أنا متأكده من ذلك ، لكن ... أنا مرتبطه بالعمل

89
00:09:09,805 --> 00:09:11,641
متى لا تكوني مرتبطه بالعمل؟

90
00:09:11,724 --> 00:09:13,893
إذا كنا في تشونغكينغ ، سيد إليوت

91
00:09:13,976 --> 00:09:17,396
عمي سينظر في طلبك هذا
الذي لا يغتفر في حالة القبول

92
00:09:17,480 --> 00:09:21,150
لن تجرؤ أي فتاة صينية على تناول
العشاء بمفردها مع أمريكي التقت به تواً

93
00:09:21,233 --> 00:09:23,861
لكننا لسنا في تشونغكينغ -
ولكني ما زلت صينية -

94
00:09:23,944 --> 00:09:26,821
وماذا عن نصفك الاوربي
لقد سمعتك تقولين ذلك قبل قليل

95
00:09:26,905 --> 00:09:30,158
والآن, هل سيعيد جانبكِ الاوربي
 النظر بطلبي ؟

96
00:09:30,241 --> 00:09:34,746
لماذا لا تتصل بي في المستشفى ؟ -
سأفعل ذلك -

97
00:09:34,829 --> 00:09:39,417
أرى إنكِ وجدت المروحة -
 هذا السيد إليوت. الدكتور جون كيث -

98
00:09:39,501 --> 00:09:43,087
لقد التقينا من قبل. جميل ان اراك مرة اخرى -
  نعم. من الجميل أن أراك ثانية -

99
00:09:43,212 --> 00:09:46,799
أنا حقا لا أصدق
أنك طبيبة يا دكتورة

100
00:09:46,882 --> 00:09:49,051
شيء مؤسف اننا لم نجلب معنا مشرطاً

101
00:09:49,134 --> 00:09:52,513
لكي أعمل شق طفيف لإقناعك

102
00:09:55,682 --> 00:09:57,850
أخبرني عن مارك إليوت

103
00:09:57,934 --> 00:10:00,186
لا أعرف عنه الكثير. إنه صحفي

104
00:10:00,269 --> 00:10:03,481
كان من حوالي شهرين
مراسل. لماذا ؟

105
00:10:03,564 --> 00:10:05,858
لقد دعاني لتناول العشاء

106
00:10:06,567 --> 00:10:09,445
وقبلتي الدعوة ؟ -
لم اقرر بعد -

107
00:10:10,571 --> 00:10:15,283
إنه متزوج يا سوين -
 أنت أيضاً متزوج يا جون، وأنا أخرج معك -

108
00:10:15,367 --> 00:10:18,412
أنا أرتبط بحالة حب بزوجتي
أما هو فلا

109
00:10:18,495 --> 00:10:20,539
وكيف عرفت كل هذه التفاصيل

110
00:10:20,622 --> 00:10:22,749
هونغ كونغ مدينة صغيرة

111
00:10:22,833 --> 00:10:25,877
حسنًا، أنا لا أحب أن أكون
 شخصًا صغيرًا

112
00:10:25,961 --> 00:10:28,963
أنا لست مهتمة بالسيد إليوت
باي شكل من الاشكال

113
00:10:29,046 --> 00:10:31,215
على أية حال أنا أشك في أنه سيتصل

114
00:10:41,309 --> 00:10:44,769
الدكتورة هان معكم -
هل لديك عمل يوم الاربعاء ؟ -

115
00:10:46,313 --> 00:10:48,398
انا متفرغة الاربعاء بعد الظهر

116
00:10:49,024 --> 00:10:53,194
جيد. إنها ليلة مهرجان القمر
هل تتناولين العشاء معي؟

117
00:10:53,278 --> 00:10:55,947
من أين يمكنني إصطحابكِ -
...حسناً -

118
00:10:56,031 --> 00:11:00,200
سأقابلك عند مدخل الموظفين في المستشفى
الساعة السادسة

119
00:11:23,598 --> 00:11:28,435
أنت ترتدين ملابس أوروبية -
جانبي الأوروبي هو الذي سيخرج معك -

120
00:11:28,518 --> 00:11:32,731
لا أعتقد أنكِ ستتغيرين ؟ -
بالتأكيد لن أفعل -

121
00:11:32,814 --> 00:11:37,819
أحببت فستانكِ الذي ارتديته في ذلك اليوم -
سأقدمه لك هدية -

122
00:12:08,139 --> 00:12:12,310
إذن أنت محرر ؟ -
من فضلك مراسل -

123
00:12:12,394 --> 00:12:16,563
ما الفرق ؟ -
حوالي مائة دولار في الأسبوع -

124
00:13:33,469 --> 00:13:35,095
السماء صافية

125
00:13:35,179 --> 00:13:37,765
إنه فأل جيد لمهرجان القمر

126
00:13:37,848 --> 00:13:40,434
لقد أستأذنت القمر أن يكون بدرا لأجلك

127
00:13:42,394 --> 00:13:45,813
هل سبق لكَ أن زرت بكين ؟ -
مرات عدة -

128
00:13:45,897 --> 00:13:49,943
هل تعلم ان القمر في بكين
أكبر من أي مكان في العالم ؟

129
00:13:50,026 --> 00:13:53,529
هذا الكلام غير علمي على الاطلاق
القمر بنفس الحجم في كل مكان

130
00:13:53,613 --> 00:13:56,908
كلا, القمر أكبر في بكين

131
00:13:56,991 --> 00:13:59,369
أكبر بكثير مما كان عليه في
 هونغ كونغ ولندن

132
00:13:59,452 --> 00:14:01,495
حسنا، إذا كنت تصرين

133
00:14:02,496 --> 00:14:04,915
متى كنت في بكين آخر مرة ؟

134
00:14:04,998 --> 00:14:10,295
عندما كنت أدرس في
جامعة بكين عام 1939

135
00:14:10,379 --> 00:14:14,049
كنت قد غادرتها بحلول ذلك الوقت
كنت في إنجلترا عام 1939

136
00:14:14,132 --> 00:14:16,550
اين كنت عام 1940 ؟

137
00:14:16,634 --> 00:14:19,428
في ايطاليا -
انا كنت في مالايا -

138
00:14:19,512 --> 00:14:23,391
يبدو أن القدر لم يضعنا معاً
في نفس الوقت بمكان واحد

139
00:14:23,474 --> 00:14:27,186
لربما أعد القدر لنا شيئاً ما أخيراً

140
00:14:27,269 --> 00:14:29,313
لا أعتقد ذلك

141
00:14:29,397 --> 00:14:33,024
لا أعتقد أن القدر يعد لنا أي شيء

142
00:14:33,108 --> 00:14:35,193
أنا متأكد من ذلك تمامًا

143
00:15:09,684 --> 00:15:14,063
ما سبب كل هذا الضجيج ؟ -
سحابة تحاول حجب القمر -

144
00:15:14,147 --> 00:15:16,899
علينا ان  نحدث ضجة كبيرة لتخويفها لتبتعد

145
00:15:16,983 --> 00:15:19,651
أو سيكون العام عام سلبي

146
00:15:19,735 --> 00:15:22,738
أنتِ لا تؤمنين بهذه الاشياء اليس كذلك ؟ -
بالتاكيد -

147
00:15:22,821 --> 00:15:27,576
إذا لم نصدق ما لا يصدق
ماذا سيحدث عندها للمعتقدات ؟

148
00:15:41,005 --> 00:15:43,883
أترى, السحابة ابتعدت خائفة

149
00:15:43,966 --> 00:15:46,052
إنه فأل جيد

150
00:15:46,719 --> 00:15:50,388
أنا أتساءل ما إذا كان هناك بشر على القمر
يحتفلون بمهرجان الأرض

151
00:15:50,472 --> 00:15:53,183
ويصرخون لإبعاد السحب عنا

152
00:15:53,266 --> 00:15:55,352
أود أن أعتقد ذلك

153
00:16:00,857 --> 00:16:04,610
هذا الصناعي ثايس ماكسويل لودرمان
 جالس هناك

154
00:16:08,864 --> 00:16:11,325
لقد عاد تواً من بكين

155
00:16:11,408 --> 00:16:14,328
كنت أحاول الوصول إليه
 للحصول على بيانات

156
00:16:16,997 --> 00:16:19,916
هل هو حقا ثالث أغنى
رجل في العالم ؟

157
00:16:19,999 --> 00:16:21,334
بل الاول

158
00:16:21,417 --> 00:16:24,712
إذا كنت تريد أن تجري معه مقابلة
لماذا لا تسأله الآن ؟

159
00:16:24,796 --> 00:16:27,340
 لا أعتقد أنه يحب المراسلين

160
00:16:27,423 --> 00:16:30,969
وعلى أي حال ، أود أن أنهي أمر
مقابلتنا نحن الصغيرة

161
00:16:31,052 --> 00:16:32,804
هل ستجري مقابلة معي؟

162
00:16:32,887 --> 00:16:37,099
أريد أن أعرف لماذا أنت متأكد جدًا
من أن المصير ليس لديه ما يخبئه لنا

163
00:16:37,182 --> 00:16:41,603
حسنًا ، أنا مهتمة فقط
...بشيء واحد: الطب

164
00:16:41,687 --> 00:16:43,939
ولأنني أعرف نفسي

165
00:16:44,022 --> 00:16:48,652
صوتك فيه نبرة الثقة, أنا أشك
أن هناك أي شخص يمتلك هذه الثقة

166
00:16:49,694 --> 00:16:53,072
لقد عرفت رجلاً واحدًا في حياتي

167
00:16:53,155 --> 00:16:57,451
زوجي, كان جنرالًا وطنياً

168
00:16:57,535 --> 00:17:00,997
تم اعتقاله واطلاق النار عليه
من قبل الشيوعيين

169
00:17:01,080 --> 00:17:05,750
أنا أؤمن بقلب الإنسان الآن
فقط كطبيبة

170
00:17:05,834 --> 00:17:08,086
أراهن أنك طبيبة جيدة

171
00:17:08,169 --> 00:17:12,716
لا أزال أعتقد أن القدر يخبئ لي ولك
الكثير على الرغم من كل هذا

172
00:17:12,799 --> 00:17:16,595
لماذا ؟ -
...لانك عزلت نفسك في برج -

173
00:17:16,678 --> 00:17:22,474
والمشكلة الوحيدة في البرج الطويل العاجي
هو أنه يغري الصواعق المضيئه

174
00:17:22,558 --> 00:17:25,978
الصواعق لن تصيبني يا سيد إليوت

175
00:17:26,061 --> 00:17:28,355
سمكتك الفخمة يا سيدي

176
00:17:35,987 --> 00:17:37,780
شكرا لك على القمر

177
00:17:37,864 --> 00:17:41,409
والسمكة الفخمة
والمساء الجميل

178
00:17:41,492 --> 00:17:43,161
على الرحب والسعة

179
00:17:43,244 --> 00:17:46,998
لا أذكر انني استمتعت بامسية كهذه

180
00:18:03,680 --> 00:18:08,517
ليلة سعيدة -
أريد أن أقول لك شيئا. انا متزوج -

181
00:18:08,601 --> 00:18:12,480
 أعلم أنك متزوج -
ومع ذلك خرجت معي ؟ -

182
00:18:12,563 --> 00:18:15,441
إذا كنت سعيداً بزواجك
فليس هناك خطورة

183
00:18:15,524 --> 00:18:18,736
وإذا لم تكن كذلك
فليس هنالك فرق

184
00:18:18,819 --> 00:18:20,695
هل سأراك مجددا ؟

185
00:18:20,779 --> 00:18:23,156
لا أعتقد ذلك

186
00:18:23,239 --> 00:18:26,743
أما أنا فاعتقد ذلك
سأتصل بك الاربعاء القادم

187
00:18:26,826 --> 00:18:29,955
تصبحين على خير يا سوين -
تصبح على خير -

188
00:18:57,063 --> 00:19:01,025
صباح الخير دكتور سين -
صباح الخير دكتور هان -

189
00:19:08,407 --> 00:19:11,368
أنت تجمعين بين الفن والطب
 يا دكتورة هان

190
00:19:11,451 --> 00:19:15,122
كلا,فقط الحب والعاطفة

191
00:19:18,625 --> 00:19:21,545
إنه لشرف عظيم أن أراقب عملكِ

192
00:19:37,392 --> 00:19:39,811
قبل عشرة أيام لم نكن نتوقع أنها ستعيش

193
00:19:39,894 --> 00:19:43,106
انظر إليها الآن
عن قريب سوف تمشي

194
00:19:43,189 --> 00:19:45,734
هل تم العثور على والديها او عائلتها ؟

195
00:19:45,817 --> 00:19:48,111
كلا، لكن الشرطة ما زالت تبحث

196
00:19:48,194 --> 00:19:51,781
ومع ذلك ، مع وجود مليون لاجئ
من الصين في هونغ كونغ الآن

197
00:19:51,865 --> 00:19:56,035
و وصول المزيد منهم كل يوم
كأننا نبحث عن ابرة في كومة قش

198
00:19:53,942 --> 00:19:56,035


199
00:19:56,118 --> 00:20:00,247
لماذا يغادرون الصين ؟
ماذا يتوقعون أن يجدوا هنا ؟

200
00:20:00,331 --> 00:20:03,918
وطن -
ولكن وطنهم الصين -

201
00:20:04,001 --> 00:20:08,755
سنصلح عظامها ونجعلها جيدة بما فيه الكفاية
لنعيدها إلى الشوارع للتضور جوعاً

202
00:20:08,838 --> 00:20:13,384
لا, لا
شخص ما سوف يؤمن لها منزلاً

203
00:20:13,468 --> 00:20:17,639
دكتور هان، السيد بالمر جونز
يود التحدث اليكِ

204
00:20:17,722 --> 00:20:19,641
شكراً

205
00:20:19,724 --> 00:20:22,226
من الذي سيؤمن لها
 منزلًا في هونغ كونغ ؟

206
00:20:22,310 --> 00:20:25,312
او لغيرها العديد من مثلها ؟ -
لا تقل ذلك -

207
00:20:25,395 --> 00:20:27,856
أنا قد أتبناها بنفسي

208
00:20:28,565 --> 00:20:30,734
صباح الخير سيد بالمر جونز -
دكتورة هان -

209
00:20:30,817 --> 00:20:33,820
زوجتي تقول أن لا أحد كان
متواجدا عندها هذا الصباح

210
00:20:33,904 --> 00:20:39,200
أنا آسفة. أعتقد أننا تأخرنا. اجنحة المستشفى
مزدحمة للغاية، ولم ننتهي من المرور عليها بعد

211
00:20:39,283 --> 00:20:41,702
هل تزورين الأجنحة أولاً ؟ -
هذه هي القاعدة -

212
00:20:41,786 --> 00:20:46,916
حسناً, كقاعدة, هل يمكنكِ أن تتلطفين
وتلقين نظرة على زوجتي أولا ؟

213
00:20:46,999 --> 00:20:49,460
فالصبر ليس من خصالها

214
00:20:49,543 --> 00:20:52,672
سأذهب واراها الآن -

215
00:21:06,184 --> 00:21:07,852
صباح الخير سيدة بالمر جونز

216
00:21:07,936 --> 00:21:11,730
دكتورة هان, بدون شك أنا سعيدة جداً لرؤيتكِ

217
00:21:11,814 --> 00:21:15,901
الشخص الذي أحضر فطوري
لا يعرف كلمة من اللغة الإنجليزية

218
00:21:15,985 --> 00:21:17,778
هل كانت وجبة فطور جيدة ؟

219
00:21:17,861 --> 00:21:21,323
الشيء الوحيد الذي كان ساخنًا
كان عصير البرتقال

220
00:21:21,407 --> 00:21:23,701
اسمحي لي ان ابعد الافطار جانباً

221
00:21:32,000 --> 00:21:36,004
ذراعكِ تبدو بخير -
انا لا أشعر بتحسن -

222
00:21:36,087 --> 00:21:38,047
ليس هناك اي تورم

223
00:21:38,131 --> 00:21:41,383
تصوري ان تعضك ام اربعة واربعين
في هذا الوقت وهذا العمر

224
00:21:41,466 --> 00:21:45,345
شيء مهين جداً -
ومؤلم -

225
00:21:45,429 --> 00:21:47,681
يمكنني أن اخبركِ خبرًا مبهجًا

226
00:21:47,764 --> 00:21:49,516
يمكنك العودة للمنزل غدا

227
00:21:49,600 --> 00:21:52,311
لا, لا, لا أستطيع
لا استطيع ذلك باي حال من الاحوال

228
00:21:52,394 --> 00:21:56,188
غرفة المعيشة الخاصة بي يتم طلاؤها
ولن تجف لمدة أسبوع

229
00:21:56,272 --> 00:21:59,442
سنقوم بعمل الترتيبات -
شكرا لك. انت عزيزة علي -

230
00:21:59,525 --> 00:22:02,695
يجب أن أفعل شيئًا من أجلك
ماذا ترغبين ؟

231
00:22:02,778 --> 00:22:05,615
مستشفى أكبر

232
00:22:07,950 --> 00:22:09,994
لا ينبغي عليكِ عض الناس يا روزي وو

233
00:22:10,077 --> 00:22:13,204
كان يجب علي اعطاء الرجل حقنة
وهذا شيء مؤلم

234
00:22:13,288 --> 00:22:14,247
هيا تعالوا معي

235
00:22:14,331 --> 00:22:17,584
سوين ، هل ستذهبين إلى المدينة
 بعد ظهر اليوم؟

236
00:22:17,667 --> 00:22:21,630
كلا, إنه يوم الاربعاء, عطلتي
أعتقد أنني سأذهب لتناول العشاء. لماذا ؟

237
00:22:21,713 --> 00:22:25,674
كنت سأطلب منك شراء
بعض القواقع لسمكتي الذهبية الجديدة

238
00:22:25,758 --> 00:22:27,718
دكتورة هان, مكالمة هاتفية

239
00:22:27,801 --> 00:22:31,764
ألا يستطيع متجر الحيوانات الاليفة ارسالها اليك ؟ -
لا أظنه يقوم بهذا العناء من أجل حلزونين -

240
00:22:32,973 --> 00:22:35,601
دكتورة هان معكم -
سوين, أنا مارك -

241
00:22:35,684 --> 00:22:39,855
قلت إنني سأتصل يوم الأربعاء
أتمنى أن نتمكن من تناول العشاء معًا الليلة

242
00:22:39,939 --> 00:22:42,690
لكن عليّ أن أسافر إلى سنغافورة
في مهمة

243
00:22:42,774 --> 00:22:45,360
كنت قد أجلتها ، لكن شركة الطيران
جدولها الزمني لا يسمح بذلك

244
00:22:45,443 --> 00:22:47,403
نعم, فهمت

245
00:22:47,487 --> 00:22:51,658
إذا عدت الأسبوع المقبل ، هل يمكننا تناول العشاء ؟ -
حسنا ، سنرى -

246
00:22:51,741 --> 00:22:55,578
عندما اتصلت بك في وقت سابق
قالوا إنك تقومين بعملية استئصال الرحم

247
00:22:55,662 --> 00:23:00,040
ما هو استئصال الرحم؟ -
ليس بالشيء الذي يثير اهتمامك -

248
00:23:01,124 --> 00:23:05,837
هل هناك مانع اذا ما اتصلت بعد عودتي ؟ -
لا, لا ليس لدي اي مانع على الاطلاق -

249
00:23:05,921 --> 00:23:08,006
قم بالاتصال عند عودتك

250
00:23:14,637 --> 00:23:16,806
هل يكفي حلزونان يا جون ؟

251
00:23:16,889 --> 00:23:19,475
نعم, نعم يكفي

252
00:23:42,413 --> 00:23:44,415
سوين

253
00:23:46,000 --> 00:23:49,712
سوين, ألستِ سوين؟

254
00:23:49,795 --> 00:23:51,380
أنا أعرفك

255
00:23:51,463 --> 00:23:53,882
أنت سوزان
كنا معًا في الدير

256
00:23:53,966 --> 00:23:56,719
نعم -
يالها من صدفة جميلة -

257
00:23:56,802 --> 00:24:00,221
كنت متأكدة من إنكِ أنت
تعالي واجلسي معي

258
00:24:06,269 --> 00:24:08,354
فنجان آخر من فضلك

259
00:24:10,899 --> 00:24:13,233
تعرفتي علي بعد مرور كل هذا الزمن

260
00:24:13,317 --> 00:24:15,819
لقد غيرتي لون شعرك
ولكنني عرفتكِ

261
00:24:15,903 --> 00:24:18,405
هذا يثبت أنك تتذكرني

262
00:24:21,909 --> 00:24:24,286
والآن كلميني عن نفسكِ

263
00:24:24,369 --> 00:24:28,623
لقد مضى زمن طويل
الآن كل الذكريات تعود بسرعة

264
00:24:28,706 --> 00:24:32,501
أتذكر ذلك الصباح الذي ركلت فيه
رئيسة الراهبات في ساقيها

265
00:24:32,585 --> 00:24:35,588
أنا لم اركل رئيسة الراهبات
تلك كانت الاخت انجيلا

266
00:24:35,671 --> 00:24:39,592
ودخلت الكنيسة وهي تعرج
للصلاة من أجل روحك

267
00:24:39,675 --> 00:24:43,179
وأنا أخشى أنها لم تصلي بقوة كافية

268
00:24:43,261 --> 00:24:46,014
ماذا حصل لك
منذ أيام الدير ؟

269
00:24:46,097 --> 00:24:49,684
ذهبت إلى جامعة الصين لفترة من الوقت

270
00:24:49,768 --> 00:24:54,606
قمت بجولة في أوروبا
تزوجت..وقتل زوجي

271
00:24:54,689 --> 00:24:56,775
أكملت دراسة الطب في إنجلترا

272
00:24:56,858 --> 00:24:59,902
وأنا الآن طبيب مقيم
هنا في مستشفى فيكتوريا

273
00:24:59,985 --> 00:25:01,528
لم تتزوجي مرة أخرى ؟

274
00:25:01,612 --> 00:25:05,658
لا ، كأرملة صينية
لقد أصبحت عديمة الشعور تمامًا

275
00:25:05,741 --> 00:25:08,786
أنا أخشى أن قلبي قد مات

276
00:25:09,787 --> 00:25:12,623
يجب أن أكون دائماً مغرمة
  لكي أستمر بالحياة

277
00:25:12,706 --> 00:25:14,749
الآن هناك رجل إنجليزي مهم

278
00:25:14,832 --> 00:25:17,710
سأدعي أنني انكليزية هذه المرة
آمل أن لا يتخلى عني

279
00:25:17,794 --> 00:25:21,172
سوزان ، عليكِ ان تكوني فخورة
كونك أوروآسيوية

280
00:25:21,256 --> 00:25:23,132
وفخور بإرثكِ الصيني

281
00:25:23,216 --> 00:25:27,053
هذه تفاهات. لا يمكنكِ أن تكوني
 شيئين في وقت واحد

282
00:25:27,136 --> 00:25:30,097
وأنا أنصحكِ أن تدعي الانكليزية
اذا قررت الرحيل

283
00:25:30,180 --> 00:25:32,683
أنا أفكر بالعودة إلى الصين

284
00:25:32,766 --> 00:25:36,728
سيكون من الحماقة الادعاء انني انكليزية
اليس كذلك ؟

285
00:25:36,812 --> 00:25:38,146
... حسناً

286
00:25:38,230 --> 00:25:40,607
يجب علي العودة وبسرعة الى البيت -
يجب عليكِ ؟ -

287
00:25:40,691 --> 00:25:45,069
نعم, فحبيبي الجديد يريدني أن أكون في شقتي
اذا ما قام بزيارة عابرة من اجل تناول الشاي

288
00:25:45,152 --> 00:25:48,823
لدينا نصف ساعة فقط نقضيها معًا
...قبل أن يشرب الشاي مع زوجته

289
00:25:48,906 --> 00:25:53,828
الذي يفسد عملية الهضم لديه
يجب ان نلتقي قريباً

290
00:25:53,911 --> 00:25:56,414
اتصل بي في المستشفى -
سأفعل -

291
00:25:59,458 --> 00:26:01,960
اعطي المتبقي للنادل من فضلك

292
00:26:04,504 --> 00:26:06,590
أنا دائما أرى الناس على أنهم أسماك

293
00:26:06,673 --> 00:26:11,094
منعزلين عن بقية العالم
وغير لائقين للسكن معا

294
00:26:11,177 --> 00:26:13,430
هذه الاسماك المختصة بالقتال

295
00:26:15,139 --> 00:26:17,224
وهؤلاء المسالمون

296
00:26:20,060 --> 00:26:22,104
وهؤلاء يسعون الى الأمان باللجوء الى الظلام

297
00:26:22,187 --> 00:26:25,399
لقد فقدوا بصرهم
والنور يرعبهم

298
00:26:25,482 --> 00:26:28,277
وأنا من أي نوع من هذه الأنواع

299
00:26:28,444 --> 00:26:31,821
أنت من النوع المسالم.
لا أحب أن أراك تصبحين مثل هؤلاء

300
00:26:31,905 --> 00:26:34,866
تسبحين في المياه العميقة
وتفقدين امكانيتكِ على البصر

301
00:26:34,949 --> 00:26:37,535
 ماذا تقصد بذلك ؟

302
00:26:40,371 --> 00:26:42,832
سمعت أن مارك إليوت
 ذهب إلى سنغافورة

303
00:26:42,916 --> 00:26:46,877
نعم ، لقد أرسلته صحيفته في مهمة

304
00:26:46,960 --> 00:26:49,004
هذه المهمة
مناسبة جدا له

305
00:26:53,592 --> 00:26:56,345
هل تعلمين أن زوجته
تعيش في سنغافورة ؟

306
00:26:58,388 --> 00:27:02,725
يبدو أن هناك مؤامرة
لإثارة اهتمامي بمارك إليوت

307
00:27:02,808 --> 00:27:05,519
كن حذرا خشية أن تنجح بها

308
00:27:19,866 --> 00:27:24,287
قالوا لي إذا كنت سأنتظر هنا
فإنكِ ستخرجين عاجلاً أم آجلاً

309
00:27:24,371 --> 00:27:26,748
متي عدت ؟ -
هذا الصباح -

310
00:27:26,831 --> 00:27:29,209
هل ترغبين في الذهاب للسباحة
اليوم بعد الظهر ؟

311
00:27:29,292 --> 00:27:31,794
اليوم بعد الظهر لديكِ تفرغ
 لذا فإن العمل ليس عذراً

312
00:27:31,877 --> 00:27:36,048
أنا كنت خططت لزيارة
أصدقاء لي عبر الخليج

313
00:27:36,131 --> 00:27:39,260
حسنًا ، أنه يوم جميل
أتستطيعين إنجاز المهمتين معاً ؟

314
00:27:40,177 --> 00:27:43,389
مارك إليوت, ماذا تفعل هنا ؟

315
00:27:43,472 --> 00:27:46,100
أنا أظهر في الاماكن الغريبة

316
00:27:46,183 --> 00:27:48,768
لقد وعدت بإبقائي
أسبوع آخر يا دكتورة هان

317
00:27:48,851 --> 00:27:52,230
ابقيتكِ لأطول فترة ممكنة أستطيعها -
أنا أعذركِ -

318
00:27:52,313 --> 00:27:56,150
سمعت أنك كنت في سنغافورة
زوجتك موسيف كانت مسرورة لرؤيتك

319
00:27:56,234 --> 00:27:58,444
لماذا لا تأتي
لتناول الشاي اليوم بعد الظهر ؟

320
00:27:58,528 --> 00:28:02,073
هل تعلم أنني تعرضت الى لدغة
ام اربعة و واربعين ؟

321
00:28:02,156 --> 00:28:04,491
نعم للسؤال الأول ، لا للسؤال الثاني

322
00:28:04,575 --> 00:28:07,327
لا أستطيع للثالث, ولا للأخير

323
00:28:07,411 --> 00:28:11,873
حسناً, لو تعرضت لعضة رجل وسيم مثلك
لم أكن لأعترض على العضة

324
00:28:11,957 --> 00:28:14,209
...ولكن ام اربعة واربعين

325
00:28:14,293 --> 00:28:17,879
هل أتوقع قبولك الدعوة ؟ -
آسفة, لدي عمل اليوم بعد الظهر -

326
00:28:17,962 --> 00:28:22,091
حسناً, لن يكون هذا أخر لقاء لنا

327
00:28:22,174 --> 00:28:24,260
وداعا دكتورة هان

328
00:28:29,473 --> 00:28:31,517
هل سنذهب للسباحة ؟

329
00:28:31,601 --> 00:28:35,520
مارك ، الخروج معك مرة واحدة
لم يكن ضاراً

330
00:28:35,604 --> 00:28:38,356
أنا لا أريد أن يكون لقائي بكِ محرجاً

331
00:28:38,440 --> 00:28:40,567
هونغ كونغ لديها نظامها الخاص

332
00:28:40,650 --> 00:28:44,070
والخبث هواية ممتعة
للنساء اللواتي ليس لديهن عمل

333
00:28:44,154 --> 00:28:51,410
إذا قلت لكِ أنني لم أرى زوجتي عندما كنت في سنغافورة
هل سيحدث ذلك فرقاً ؟

334
00:28:46,615 --> 00:28:51,410


335
00:28:51,493 --> 00:28:54,788
قبل ست سنوات قالت إنها
لا ترغب في رؤيتي مرة أخرى

336
00:28:54,872 --> 00:28:58,584
ولم تغير رأيها
ولا أنا كذلك

337
00:28:58,667 --> 00:29:01,837
الآن ، هل ستذهبين للسباحة معي ؟

338
00:29:01,921 --> 00:29:05,965
أنا ... لا أعرف -
خذي وقتكِ للتفكير -

339
00:29:06,049 --> 00:29:10,845
من الواضح أنك امرأة حريصة جداً
على اتخاذ قراراتها

340
00:29:55,720 --> 00:29:58,848
ما رأيكِ ؟ -
جميل -

341
00:29:56,172 --> 00:29:58,848


342
00:30:04,895 --> 00:30:06,981
سأغير ملابسي

343
00:30:58,321 --> 00:30:59,864
...أنا

344
00:31:00,907 --> 00:31:03,492
أود أن اقدم لكِ شرحاً عن زوجتي

345
00:31:03,576 --> 00:31:06,494
لقد قمت بذلك -
كلا -

346
00:31:06,578 --> 00:31:10,040
أريدك أن تعرفي أنني
حاولت القيام بذلك

347
00:31:10,123 --> 00:31:12,417
وأتمنى أن تصدقي ذلك

348
00:31:13,543 --> 00:31:17,631
كثيرة هي الاخطاء التي ترتكب
 تحت مسمى الشعور بالوحدة

349
00:31:17,714 --> 00:31:20,342
ليست هناك حاجة لمناقشة ذلك ، يا مارك

350
00:31:21,383 --> 00:31:24,053
حسنًا ، لن أتطرق الى ذلك مرة أخرى

351
00:31:24,136 --> 00:31:26,430
لقد اكتسبت سمرة, من التعرض للشمس

352
00:31:26,513 --> 00:31:29,642
نعم ، فأنا ألعب التنس كثيرًا

353
00:31:30,768 --> 00:31:33,270
ماذا سأفعل
إذا عدت إلى الصين ؟

354
00:31:33,354 --> 00:31:35,522
أكثر من لعب التنس

355
00:31:35,606 --> 00:31:38,650
هل ستعودين حقاً الى مدينة تشونغكينغ ؟

356
00:31:38,733 --> 00:31:41,819
على اية حال لن يكون جيدا بالنسبة لكَ
كثرة رؤيتي

357
00:31:41,903 --> 00:31:43,238
فقد تكون ضارة

358
00:31:43,321 --> 00:31:47,200
لماذا ؟ -
 أنا أوروآسيوية -

359
00:31:47,283 --> 00:31:52,621
الكلمة نفسها تبدو إنها تشير الى إنحلال أخلاقي
 مؤكد في أذهان بعض الناس

360
00:31:52,704 --> 00:31:55,457
الناس لا يفكرون أبداً بمعاني الكلمات
إنهم يحسونها

361
00:31:55,541 --> 00:32:01,004
أنت تتحدثين عن أُناس أغبياء -
لا تخطئ ، أنا فخورة بكوني أوروآسيوية -

362
00:32:01,088 --> 00:32:04,675
أنا احب أن أعتقد أننا نجمع
أفضل الصفات لكلا الجنسين

363
00:32:04,758 --> 00:32:07,885
وفينا يكمن الرد على التكبر العرقي

364
00:32:09,762 --> 00:32:14,684
حسناً, أنتِ بدون شك الإجابة
 للعديد من الاشياء بالنسبة لي

365
00:32:14,767 --> 00:32:19,647
مارك, أنت في نهاية المطاف مثل أي
شخص آخر في هونج كونغ

366
00:32:19,730 --> 00:32:24,985
أعتقد أنك ربما تحتاج إلى علاقة حب
لكنني لست أنا الجواب

367
00:32:25,068 --> 00:32:28,280
لن أرتكب أخطاء
باسم الوحدة

368
00:32:28,363 --> 00:32:31,741
أنا لدي عملي وحياة غير معقدة

369
00:32:31,825 --> 00:32:34,536
ولا أريد أن أشعر بأي
شيء مرة أخرى... أبدًا

370
00:32:34,619 --> 00:32:37,497
قبل لحظات قلتي
هذه الكلمات ليس لها معاني

371
00:32:37,581 --> 00:32:40,416
على الناس أن يحسوها

372
00:32:40,499 --> 00:32:44,044
دعنا لا نثقل كاهلنا اليوم بالتحليل الذاتي

373
00:32:44,128 --> 00:32:47,381
الأصدقاء الذين كنت سألتقي بهم
لديهم منزل عبر الخليج

374
00:32:47,464 --> 00:32:51,343
هل نسبح حتى نصل اليهم ؟ -
لما لا ؟ -

375
00:33:28,920 --> 00:33:31,464
أنتِ متعبة ؟ -
كلا -

376
00:33:31,547 --> 00:33:35,676
أنا فقط أريد أن أعوم
وأشعر باشعة الشمس على وجهي

377
00:33:35,760 --> 00:33:38,512
الأسابيع القليلة الماضية
بدأت أشعر أنني أعيش

378
00:33:38,596 --> 00:33:40,680
يسعدني ذلك

379
00:33:40,764 --> 00:33:43,058
معرفتك كان لها تأثير ايجابي
بالنسبة لي يا مارك

380
00:33:43,141 --> 00:33:46,728
لم أعد أشعر أن هناك
 مريض في العالم كله بعد الآن

381
00:33:46,811 --> 00:33:48,897
أنا سعيد بذلك

382
00:34:17,423 --> 00:34:18,841
انظروا من هنا

383
00:34:18,925 --> 00:34:20,093


384
00:34:20,176 --> 00:34:23,721
لماذا تبدون مندهشين جدا ؟
أنتم كنتم تتوقعونني, أليس كذلك ؟

385
00:34:23,805 --> 00:34:27,015
نعم ، لكننا لم نتوقعكِ
تخرجين من المحيط

386
00:34:27,099 --> 00:34:29,810
نورا ، هذا مارك إليوت -
كيف حالك ؟ -

387
00:34:29,893 --> 00:34:32,813
روبرت وآن -
لقد التقينا من قبل. سأحضر بعض المناشف -

388
00:34:32,896 --> 00:34:34,231
مرحباً آن -
مرحباً مارك -

389
00:34:34,314 --> 00:34:37,234
سوين ، لم أفكر فيكِ قط
كزهرة فينوس تبزغ من البحر

390
00:34:37,317 --> 00:34:40,862
لم يكن لدى سوين أي شيء ترتديه
لذلك إقترحتُ السباحة

391
00:34:40,945 --> 00:34:44,657
سأحضر لك بعض الملابس الجافة -
وبعض الشراب لكَ -

392
00:34:44,740 --> 00:34:47,910
يمكنكَ استخدام غرفتي -
شكراً لك -

393
00:34:51,080 --> 00:34:53,666
أنتِ شخص ماكر

394
00:34:53,749 --> 00:34:56,251
متى اكتشف مارك إليوت الطب ؟

395
00:34:56,334 --> 00:35:01,548
لا أعرف ماذا تقصدين -
فعلاً, لا تعرفين ما أقصد -

396
00:35:01,631 --> 00:35:06,970
أليس من الممكن لاثين عقلاء الاستمتاع بصحبة
احدهما الآخر دون السماح بحدوث شيء ما ؟

397
00:35:07,053 --> 00:35:10,098
كلا, اذا كانوا مارك إليوت وهان سوين

398
00:35:10,182 --> 00:35:12,224
هل أنتِ معجبة به ؟

399
00:35:12,308 --> 00:35:14,643
لم أسبح عبر الخليج لأهرب منه

400
00:35:14,727 --> 00:35:19,398
أنا أعرف جيداً, إذا ما رأيت شخص ما يبدو حالماً
تحت وطأة حرارة الشمس, فهو إنتِ

401
00:35:19,481 --> 00:35:23,319
هذا هراء, الحقيقة هي
ليس لدي أي نية للوقوع في الحب

402
00:35:23,402 --> 00:35:25,529
استمعي اليها

403
00:35:25,613 --> 00:35:27,280
إنه إنسان لطيف

404
00:35:27,363 --> 00:35:30,283
نحن أصدقاء. وسأبقي الامر على هذا الحال

405
00:35:30,366 --> 00:35:35,288
مع كل ما يحدث
هل تعتقد أن هونغ كونغ آمنة ؟

406
00:35:35,371 --> 00:35:39,751
حسناً, وهل يوجد مكان آمن ؟ -
هل كنتم تتحدثون عنا؟ -

407
00:35:39,834 --> 00:35:43,837
كلا, عن الصين -
دعونا ننسى الصين -

408
00:35:43,921 --> 00:35:46,465
لنستمع الى بعض الموسيقى

409
00:35:49,509 --> 00:35:53,889
أترين لا يمكنكِ الهروب. نسينا أن الصين
 تقع على الجانب الآخر من التل

410
00:35:57,141 --> 00:36:01,854
أعتقد أن العلاقات بين الشرق والغرب
 يجب أن تكون أكثر تقارباً

411
00:36:01,938 --> 00:36:03,731
أليس كذلك يا دكتور؟

412
00:36:59,783 --> 00:37:01,869
طعمكِ مالح

413
00:37:02,828 --> 00:37:04,830
...مارك

414
00:37:04,913 --> 00:37:07,624
هنالك مثل صيني قديم

415
00:37:07,708 --> 00:37:10,711
"لا توقظ نمر نائم"

416
00:37:10,794 --> 00:37:13,088
بالتأكيد ليس في قارب صغير

417
00:37:13,171 --> 00:37:17,049
أنا لا أمزح -
ولا أنا -

418
00:37:18,134 --> 00:37:20,636
اعتقد انني احبك

419
00:37:20,720 --> 00:37:23,431
مارك ، أنت لا تعرف أي شيء عني

420
00:37:23,514 --> 00:37:26,267
أن تقبل فتاة وذلك لا يعني
...أي شيء لك

421
00:37:26,350 --> 00:37:28,394
مجرد قبلة

422
00:37:28,476 --> 00:37:30,854
...لكن الأمر ليس كذلك معي. أنا

423
00:37:30,937 --> 00:37:33,190
...أنا أشعر

424
00:37:33,273 --> 00:37:39,029
ليس لأنني غير معجبه بكَ ، بل على العكس تماماً -
لن أفعل أي شيء يزعجك -

425
00:37:39,112 --> 00:37:42,449
أنا لم أتعرف على اي رجل, فقط زوجي

426
00:37:43,908 --> 00:37:46,702
أشعر أنني على حافة شيء ما

427
00:37:46,785 --> 00:37:50,789
لا اريد أن احس بهذا الاحساس, إنه يرعبني

428
00:37:52,708 --> 00:37:55,544
أنتِ لا تريدين أن تصابي بالبرد

429
00:38:38,334 --> 00:38:39,877
سوين ؟

430
00:38:42,255 --> 00:38:43,714
سوين ؟

431
00:38:43,798 --> 00:38:47,300
آسفة. كنت في خضم جدال

432
00:38:47,384 --> 00:38:49,427
جدال ؟

433
00:38:49,511 --> 00:38:54,224
كان جانبي الصيني يناقش
جانبي الاوربي

434
00:38:54,307 --> 00:38:56,309
حول أي شيء ؟

435
00:38:56,393 --> 00:38:58,478
النمور النائمة

436
00:38:59,813 --> 00:39:01,355
...مارك

437
00:39:02,398 --> 00:39:04,608
هل يمكنني الحصول على سيجارة ؟

438
00:39:20,373 --> 00:39:22,667
لم أرَكِ تدخنين من قبل

439
00:39:24,335 --> 00:39:26,421
نادرا ما أفعل

440
00:39:28,882 --> 00:39:32,551
هل ما زلت تعتقدين أنه ليس هناك
 مصير مشترك بيننا ؟

441
00:39:32,634 --> 00:39:35,262
لقد قررت شيئًا واحدًا

442
00:39:35,345 --> 00:39:39,683
إنك أنت من تقرر, لأنكَ أقوى مني

443
00:39:40,726 --> 00:39:43,312
كلا, أنا أعتقد إنكِ أنتِ الأقوى

444
00:39:43,395 --> 00:39:47,356
إذن أنت مخطئ
وذلكَ لأنكَ إنسان رقيق

445
00:39:47,440 --> 00:39:51,110
ولا يوجد شيء في العالم أقوى
من الرقة

446
00:40:10,003 --> 00:40:14,424
أنت تعرف ما الذي سيحدث
إذا ما واصلنا لقاءآتنا هذه

447
00:40:14,508 --> 00:40:18,344
أعرف أننا سنستمر في
رؤية بعضنا البعض

448
00:40:18,427 --> 00:40:21,430
عليكَ أن تأخذني على محمل الجد

449
00:40:21,514 --> 00:40:24,725
من الأفضل أن تبتعد عني طالما يمكنك ذلك

450
00:40:24,808 --> 00:40:26,936
ما زال هناك وقت

451
00:40:31,649 --> 00:40:34,901
يبدأ المرء بهذه الأشياء
متظاهراً أنها لا تهم

452
00:40:34,984 --> 00:40:37,320
دعكِ من القلق يا حبيبتي

453
00:40:37,403 --> 00:40:39,822
اين يمكن ان نلتقي غدا ؟

454
00:40:41,699 --> 00:40:44,994
ثمة شجرة على قمة التلة التي خلف المستشفى

455
00:40:45,078 --> 00:40:48,038
وهنالك مسار لها ينبثق من الطريق

456
00:40:48,121 --> 00:40:52,292
سأقابلك هناك في تمام الخامسة -
سأكون بالانتظار -

457
00:41:24,239 --> 00:41:26,324
دكتورة هنا معكم

458
00:41:27,701 --> 00:41:28,785
تصبحين على خير

459
00:41:31,580 --> 00:41:32,664
تصبح على خير

460
00:42:56,909 --> 00:43:01,038
لقد تأخرت, وعندما لم أراك
خشيت أنكَ ذهبت

461
00:43:01,121 --> 00:43:03,707
أنتِ مبكرة, كلانا جئنا بوقت مبكر

462
00:43:05,625 --> 00:43:07,710
اعطني يدك

463
00:43:14,300 --> 00:43:17,929
الوقت يمر بسرعة
لم أكن أقصد التأخير

464
00:43:18,012 --> 00:43:20,597
لم أكن أفكر في الوقت

465
00:43:21,306 --> 00:43:24,518
كم هو أمر جيد معرفة
...رجل يعيش حياته

466
00:43:24,601 --> 00:43:27,020
من غير أن يقيس الزمن لحظه بلحظه

467
00:43:27,104 --> 00:43:29,189
يعجبني ذلك بشدة

468
00:43:33,068 --> 00:43:35,736
هونج كونج. كنز لص الجواهر

469
00:43:46,622 --> 00:43:48,833
يا لها من أيادي مدهشة

470
00:43:48,916 --> 00:43:51,877
تنحني كراقص البالينيزي

471
00:43:51,960 --> 00:43:54,379
لطالما كنت أخاف من الأيدي

472
00:43:54,462 --> 00:43:58,717
أيدي الرجال. ولكني لست خائفة من يدك

473
00:44:07,099 --> 00:44:10,853
أرجوك لا تتحرك, ابق ساكن -
لماذا ؟ -

474
00:44:12,146 --> 00:44:15,399
هنالك فراشة جاثمة على كتفيك

475
00:44:16,317 --> 00:44:18,611
إنها علامة الحظ السعيد

476
00:44:21,238 --> 00:44:25,200
 ما كان يجب أن تستدير
كان فأل خير

477
00:44:26,743 --> 00:44:29,954
لماذا تؤمني بالخرافات. وانت دكتورة

478
00:44:30,038 --> 00:44:32,499
أنا ولدت في عالم الخرافات

479
00:44:32,582 --> 00:44:34,667
في الصين ، عندما يكون للفلاح ابن

480
00:44:34,751 --> 00:44:38,045
يلبسه ملابس الفتاة
ويعطيه اسم فتاة

481
00:44:38,128 --> 00:44:42,007
لأنه يخشى عليه من غيرة الآلهة
فقد تخطفه

482
00:44:42,090 --> 00:44:45,219
أو إذا كان المحصول في الحقل وفيراً

483
00:44:45,302 --> 00:44:48,514
فانه يقف في قناة ويهز راسه
 ويبكي بصوت عالي

484
00:44:48,597 --> 00:44:50,808
رز سيء ، أرز سيء

485
00:44:50,891 --> 00:44:54,477
يفعل هذا لإستعطاف الآلهة, لخداعهم

486
00:44:56,103 --> 00:44:58,272
وكذا الحال معي

487
00:44:58,356 --> 00:45:01,025
أود أن أخدع الآلهة

488
00:45:01,108 --> 00:45:04,445
لأنهم إذا لاحظوني ، فقد يشعرون بالغيرة

489
00:45:07,448 --> 00:45:09,825
يجب ألا ندع الآلهة الغاضبة تلاحظنا

490
00:45:09,908 --> 00:45:13,829
رز سيء ، أرز سيء -
كن هادئاً -

491
00:45:13,912 --> 00:45:15,997
أنا جادة جدا بهذا الشأن

492
00:45:17,123 --> 00:45:19,501
وانا كذلك

493
00:45:29,844 --> 00:45:34,265
دكتور سين، هذا الرجل يبحث
عن دكتورة هان

494
00:45:35,307 --> 00:45:37,601
الدكتور هان في الواجب -
نعم, أعلم ذلك -

495
00:45:37,685 --> 00:45:40,270
ولكنها تركت لي رسالة عاجلة
في المكتب لأتصل بها

496
00:45:40,353 --> 00:45:44,149
عاجلة ؟ -
نعم, لذلك أتيت. أنا مارك اليوت -

497
00:45:44,232 --> 00:45:48,236
أنا الدكتور سين, هل تتفضل معي ؟ -
شكراً لك -

498
00:45:55,826 --> 00:45:58,620
دكتورة هان، السيد إليوت هنا لرؤيتك -
شكرا دكتور -

499
00:45:58,704 --> 00:46:02,040
ما الذي تفعله هنا ؟ -
وصلتني رسالتك في المكتب -

500
00:46:02,124 --> 00:46:06,003
إتصلت, قالوا أنك كنت في العمليات
فبدلاً من الانتظار, جئت

501
00:46:06,086 --> 00:46:08,172
أنا لم أقصد تلك العجالة

502
00:46:08,255 --> 00:46:10,923
كل شيء بخير, شكراً لك

503
00:46:11,007 --> 00:46:16,053
ماذا حدث ؟ -
 لا يمكننا التحدث هنا. سأخذ أجازة من العمل -

504
00:46:16,137 --> 00:46:19,056
هل يعجبكَ أن ترى كيف أعيش ؟ -
بالتاكيد -

505
00:46:27,439 --> 00:46:32,110
شيء رائع ، أليس كذلك ؟
أنابيب الماء الدافيء ممتدة تحت الارضية

506
00:46:32,194 --> 00:46:35,989
تنمو الصراصير بشكل شنيع
وتتقاتل فيما بينها بمبارزات عظيمة

507
00:46:36,072 --> 00:46:39,075
إنهم يزدادون نمواً على مادة الـ دي دي تي
 لذلك أتركهم وشأنهم

508
00:46:39,159 --> 00:46:42,286
الآن يمكنني تخيل محيطك
عندما لا أكون معك

509
00:46:42,369 --> 00:46:46,290
تبدوا نعسان. علامات التعب
ظاهرة تحت عينيك

510
00:46:46,373 --> 00:46:48,375
أكتب كثيراً في الليل

511
00:46:48,459 --> 00:46:50,836
...حتى أتمكن من قضاء

512
00:46:50,920 --> 00:46:52,797
وقتاً أكثر معكِ

513
00:46:52,880 --> 00:46:55,173
هل اعد لك بعض القهوة ؟

514
00:47:01,304 --> 00:47:03,640
الآن ، ما الذي يزعجك ؟
لماذا اتصلت بي ؟

515
00:47:03,723 --> 00:47:07,685
أنا ذاهبة الى تشونغكينغ, في الصباح -
لماذا ؟ -

516
00:47:07,769 --> 00:47:11,396
تلقيت برقية عاجلة من عمي

517
00:47:11,480 --> 00:47:15,359
هو ولي أمري منذ وفاة
أبي و إمي

518
00:47:15,442 --> 00:47:19,112
شيء ما حدث في المنزل
شيء عن سوتشين

519
00:47:19,196 --> 00:47:22,574
من سوشين ؟ -
اختي الصغيرة -

520
00:47:22,658 --> 00:47:27,078
لم أرها منذ مدة طويلة... عدة سنوات

521
00:47:27,161 --> 00:47:30,248
لا يمكنك التعامل مع الامر
من دون الذهاب الى تشونغكينغ ؟

522
00:47:30,331 --> 00:47:33,918
مارك الموضوع ليس فقط سوشين

523
00:47:34,001 --> 00:47:37,296
أريد أن أرى الصين مرة أخرى

524
00:47:37,380 --> 00:47:41,091
لأرى ما إذا كانت حقاً
ما اريد الرجوع إليه

525
00:47:41,174 --> 00:47:45,470
وكذلك... أعتقد أنني يجب أن أبتعد عنك لفترة

526
00:47:45,554 --> 00:47:48,431
تبتعدين عني ؟  لماذا ؟

527
00:47:48,515 --> 00:47:52,394
للتكيف مع بعض الحقائق
ولا أدعها تزعجني

528
00:47:52,477 --> 00:47:55,938
هراء تافه, إلا إذا غيرت تفكيرك بشأني

529
00:47:56,021 --> 00:48:00,526
كلا, ولكن لا استطيع ان امنع نفسي من التسائل
ما الذي سأخرج به من كل ذلك

530
00:48:00,609 --> 00:48:04,989
إلا أن أصبح
أوراسية هونج كونج الرخيصة

531
00:48:05,072 --> 00:48:07,616
هذا لا يمكن ان يكون صحيحا
ولا اريدك أن تتلفظي بهذا الكلام

532
00:48:07,700 --> 00:48:09,785
حسناً, لقد قلته

533
00:48:10,870 --> 00:48:14,664
إذاً لقد كنت مخطئا بشأنك
أنا لا أفهم تفكيرك

534
00:48:14,747 --> 00:48:18,293
كيف يمكنكِ ذلك ؟
أنت لست أوروآسيوي

535
00:48:18,376 --> 00:48:20,795
كبريائك و كرامتك ليس لهما
دخل في الموضوع

536
00:48:20,879 --> 00:48:24,924
بالطبع لهما دخل. انت لست شيئاً
ألتقطته من الشارع

537
00:48:25,008 --> 00:48:29,428
أنتِ شديدة الحساسية لكونكِ أورواسيًوية -
 أحاول أن أكون عقلانية -

538
00:48:29,511 --> 00:48:33,307
أنت أمريكي
أما أنا ففي داخلي صينية

539
00:48:33,390 --> 00:48:36,852
أنت متزوج, وأنا أرملة
انت صحفي

540
00:48:36,935 --> 00:48:39,897
المتفرج في الصف الأمامي
غير متورط بشكل مباشر

541
00:48:39,980 --> 00:48:44,025
أنا طبيبة ومتورطة بشدة
بواجب تجاه شعبي

542
00:48:44,108 --> 00:48:48,905
...لا أريد أي شيء دنيئ -
دنيئ ؟ أنا احبكِ -

543
00:48:48,988 --> 00:48:51,282
ألا تفهمين يا سوين؟ أحبك

544
00:48:51,365 --> 00:48:55,828
كلانا يعرف ذلك يا مارك, حتى الاشخاص
البدينين, القبيحين في هذا العالم

545
00:48:55,912 --> 00:49:00,415
مؤمنين ان الوقوع بالحب يجعلهم جميلون
 ويبررون كل شئ

546
00:49:00,499 --> 00:49:02,709
أنا اريد شيئا افضل من ذلك لنا

547
00:49:02,793 --> 00:49:07,005
بينما أنا أقف أعض أصابعي
حتى تقرري أنني أستحق المخاطرة

548
00:49:07,088 --> 00:49:11,092
دع غرورك الذكوري خارجاً يا مارك

549
00:49:11,176 --> 00:49:14,970
لست محتاجة الى الذهاب الى تشونغكينغ
لتتخلصي مني بضمير مرتاح

550
00:49:15,054 --> 00:49:18,224
سأغادر الآن -
 لا تهددني ، يا مارك -

551
00:49:19,391 --> 00:49:21,477
هذا ليس تهديداً

552
00:50:03,391 --> 00:50:07,353
 هل هذا المقعد مشغول ؟ -
 سوين ، اجلسي -

553
00:50:07,436 --> 00:50:09,981
سوزان، أنتِ ذاهبة إلى تشونغكينغ؟

554
00:50:10,064 --> 00:50:13,942
  لا، نحن ذاهبون إلى كواجالين -
نحن ؟ -

555
00:50:14,025 --> 00:50:16,319
أنا لست وحدي

556
00:50:16,403 --> 00:50:19,364
فكرنا أنه من الأفضل
 الجلوس بشكل منفصل

557
00:50:27,747 --> 00:50:30,875
إنه أحد مديري المستشفى

558
00:50:30,958 --> 00:50:33,294
سأعمل على رفع مرتبكِ

559
00:50:33,377 --> 00:50:35,212
هل يجب أن نبدو ودودين ؟

560
00:50:35,296 --> 00:50:38,674
 قد يشك في أنك لستِ إنجليزية -
لقد أكتشف ذلك -

561
00:50:38,757 --> 00:50:43,471
ظن أني افعل ذلك من أجله
فاشترى لي هذا

562
00:50:43,554 --> 00:50:45,972
 أليس جميلاً ؟ -
جميل -

563
00:50:46,055 --> 00:50:48,141
هذه ماسات حقيقية

564
00:51:43,610 --> 00:51:45,694


565
00:51:49,156 --> 00:51:50,699
عمي -
سوين -

566
00:51:50,783 --> 00:51:52,660
عمتي

567
00:51:53,911 --> 00:51:57,915
 ابن العم لي فو -
مي يين, هذه ابنة عمي سوين -

568
00:51:59,041 --> 00:52:02,585
 ابن عم لي تشونغ -
 شو فونغ ، ابنة العم سوين -

569
00:52:04,087 --> 00:52:05,296
ابن العم لي وونغ ؟

570
00:52:05,380 --> 00:52:07,465
ين فنغ ، ابنة العم سوين

571
00:52:11,427 --> 00:52:13,596
كنا ننتظر هذه اللحظة

572
00:52:13,680 --> 00:52:16,890
نأمل أنكِ لم تتغيري من الداخل

573
00:52:16,974 --> 00:52:20,227
أنا كسابق عهدي
وأنتم كما تذكرتكم

574
00:52:20,310 --> 00:52:23,313
وجهكِ أصبح ممتلئ -
مر زمن طويل -

575
00:52:23,397 --> 00:52:26,608
بعض أفراد العائلة يعتقدون
 أنكِ أصبحت غريبة

576
00:52:26,692 --> 00:52:28,485
أنت لا تبدين غريبة

577
00:52:28,569 --> 00:52:31,737
أشعر كالطائر الذي وجد عشه فجأة

578
00:52:31,821 --> 00:52:36,617
أنت الآن في منزلكِ
دعونا نتناول الشاي ونتحدث

579
00:52:54,759 --> 00:52:58,054
هل يمكننا الآن التحدث عن سوشين,  يا عمي

580
00:52:58,138 --> 00:53:00,682
سوشين, جلبت لنا العار

581
00:53:00,765 --> 00:53:03,267
لقد ذهبت لتعيش في منزل شخص اجنبي

582
00:53:03,350 --> 00:53:08,814
ليس فقط على بعد 50 ياردة من منزلنا
بل وتحت حماية ذلك الاجنبي

583
00:53:08,898 --> 00:53:10,316
لماذا ؟

584
00:53:10,399 --> 00:53:14,570
إنها تخشى في حال تولي الشيوعين
 تشونغكينغ سيتم قتلها

585
00:53:14,653 --> 00:53:17,614
تعتقد أنهم لن يؤذوها
في منزل ذلك الأجنبي

586
00:53:17,697 --> 00:53:21,284
عشيرتنا لم تتضرع أبدًا الى الأجانب

587
00:53:21,367 --> 00:53:23,453
هل يمكنني رؤيتها أيها العم ؟

588
00:53:25,955 --> 00:53:29,918
لقد خيم الظلام
سأرسل فتى ليضيء لك الطريق

589
00:53:40,969 --> 00:53:43,806
إنها أنا سوين, اختكِ الكبرى

590
00:53:54,607 --> 00:53:56,692
لم أكن أتصور أنكِ ستأتين

591
00:53:57,819 --> 00:53:59,904
بالطبع كنت سأتي

592
00:54:16,962 --> 00:54:18,504
...ألآن أخبريني

593
00:54:19,505 --> 00:54:22,424
ما هذا العار
الذي جلبتيه على عائلتنا ؟

594
00:54:22,508 --> 00:54:26,512
أنت تتهمينني
أنت نفسكِ أصبحتي اجنبية

595
00:54:26,595 --> 00:54:30,975
انت حرة. يمكنكِ العودة إلى هونغ كونغ

596
00:54:31,058 --> 00:54:34,185
عمي لن يؤمن لي جواز سفر

597
00:54:34,269 --> 00:54:38,189
لذلك يجب أن أبقى وأقتل
عندما يأتي الشيوعيون

598
00:54:38,273 --> 00:54:41,443
وهل ستقفين تحت
حماية الأجنبي

599
00:54:41,526 --> 00:54:44,654
وتراقبين في حالة قتل افراد عائلتكِ ؟

600
00:54:44,737 --> 00:54:47,574
يمكنهم الفرار. لكنهم لن يفعلوا

601
00:54:47,657 --> 00:54:49,658
لقد سئمت من تشونغكينغ

602
00:54:49,741 --> 00:54:54,955
اريد أن أكون حرة مثلكِ
أعيش حياتي...وأنسى الصين

603
00:54:56,165 --> 00:54:59,209
إذا أحضرت لك جواز سفر

604
00:54:59,293 --> 00:55:04,464
هل ستعودين الى الاسرة
ويلغي التزامكِ تجاه هذا الاجنبي

605
00:55:04,547 --> 00:55:06,632
اريد فقط الهروب

606
00:55:08,301 --> 00:55:10,803
ستحصلين على جواز السفر

607
00:55:22,773 --> 00:55:23,899
نعم ؟

608
00:56:04,521 --> 00:56:09,191
لم أستطيع المخاطرة بالسماح لك بالفرار مني
لذلك تبعتك الى هنا

609
00:56:11,151 --> 00:56:15,405
هل هناك مكان ما
يمكننا الذهاب اليه والتحدث للحظة ؟

610
00:56:18,992 --> 00:56:23,704
نود الذهاب الى الفناء والتحدث
 على انفراد, يا عمي

611
00:56:23,788 --> 00:56:26,624
هل تسمح لنا بذلك ؟

612
00:56:26,707 --> 00:56:30,878
الليل بارد, ستجدين كوب من الشاي
 ينتظركم من اجل الدفئ

613
00:56:46,935 --> 00:56:49,020
سوين ، هل تتزوجينني ؟

614
00:56:49,855 --> 00:56:52,231
...لكنكَ لستَ حراً

615
00:56:52,314 --> 00:56:55,901
سأحصل على حريتي بمجرد عودتنا

616
00:56:55,985 --> 00:57:00,364
أنا لا اريد ان اجعلك تقوم باي تصرف
من شأنه ان يؤذي الآخرين

617
00:57:00,448 --> 00:57:03,451
...وأنت تكره تصرف كهذا

618
00:57:03,534 --> 00:57:05,619
وبالتالي ستكرهني

619
00:57:11,416 --> 00:57:14,461
اريد أن أعرف اذا كنت ستتزوجينني

620
00:57:14,544 --> 00:57:18,047
سأفعل دائمًا ما تريد مني أن أفعله

621
00:57:18,131 --> 00:57:20,759
هذا أمر محسوم

622
00:57:20,842 --> 00:57:22,426
محسوم

623
00:57:22,509 --> 00:57:24,845
ومع ذلك ، أود الحصول على الإذن من عمي

624
00:57:24,928 --> 00:57:28,140
سيؤذيه عدم القيام بهذه المبادرة

625
00:57:38,024 --> 00:57:41,068
اجلسي هنا، يا سوين. وأنتَ هناك، يا سيد إليوت

626
00:57:56,041 --> 00:57:58,043
...عمي

627
00:57:58,126 --> 00:58:04,132
بكل احترام أطلب اذنك بالموافقه
بالسماح لي لاصبح زوجة مارك اليوت

628
00:58:04,216 --> 00:58:08,427
 أين ستعيشين ؟ -
 في هونغ كونغ مع مارك -

629
00:58:09,470 --> 00:58:13,933
وهل ستتخلين عن عهد ولائكِ لمهنة الطب
من اجل حبكِ الشديد للسيد إليوت ؟

630
00:58:14,016 --> 00:58:18,479
أنا لم أطلب من سوين, ترك مهنة الطب
 لتكون زوجتي يا سيدي

631
00:58:18,562 --> 00:58:25,151
سوين ... أنتِ مواطنة صينية
متى تنتهي صلاحية جواز سفرك

632
00:58:25,235 --> 00:58:28,905
قد لا يتم منحكِ حق ممارسة
 المهنة في هونغ كونغ

633
00:58:28,988 --> 00:58:30,657
الى أين ستذهبين ؟

634
00:58:30,740 --> 00:58:34,494
إذا أرادت سوين, ممارسة الطب
في الصين ، سأعيش هنا

635
00:58:34,577 --> 00:58:37,455
النسيج الجديد سيكون
منسوج بإحكام ، يا سيد إليوت

636
00:58:37,539 --> 00:58:40,457
لن تنسجم مع نمطه الصعب

637
00:58:40,541 --> 00:58:43,168
يمكننا الذهاب الى امريكا في اي وقت

638
00:58:43,252 --> 00:58:44,670
نعم

639
00:58:44,753 --> 00:58:50,676
.يمكنك أن تبدئي الرحلة
اقتلاع الجذور ثم الذبول و الموت

640
00:58:50,759 --> 00:58:54,345
عمتي, هل تعتقدين ان هذا خطأ ؟

641
00:58:54,429 --> 00:58:57,765
أنت سألتِ, وأنا علي أن اجيب

642
00:58:57,849 --> 00:59:00,143
إنه أجنبي

643
00:59:00,768 --> 00:59:02,437
حسناً, هذا شيء لا يمكنني تغيره

644
00:59:02,520 --> 00:59:05,481
نحن لسنا غريبين على هذه المشكلة يا سيد إليوت

645
00:59:05,565 --> 00:59:09,484
والد سوين, غادر أرض أجداده لأوربا

646
00:59:09,568 --> 00:59:12,195
لقد ترك جزءًا من قلبه

647
00:59:12,279 --> 00:59:17,659
.أفضل مواجهة المستقبل بدون أمل
 على حاضر بدون مارك

648
00:59:18,702 --> 00:59:21,288
إذاً عليكِ القيام بما تودين فعله

649
00:59:21,371 --> 00:59:24,749
فنحن لا يمكننا ايقاف مد التغيير

650
00:59:25,291 --> 00:59:28,502
لا تتركي أي شيء خلفكِ معنا يا سوين

651
00:59:30,504 --> 00:59:33,841
ابارك هذا الزواج بكل إخلاص

652
01:00:08,499 --> 01:00:13,920
نحن نؤمن بأن حجر اليشم إذا تم ارتداؤه لفترة كافية
يكتسب شخصية الذي يرتديه

653
01:00:14,003 --> 01:00:18,174
لقد أعطوني جزء أنفسهم لأخذها معي

654
01:00:41,195 --> 01:00:43,864
ها قد عدنا الى الارض مرة اخرى

655
01:00:43,948 --> 01:00:47,034
الشمس مشرقة. إنه فأل خير

656
01:00:47,118 --> 01:00:51,705
لا داعي لكي نقلق بشأن الطالع
فالقدر لا يغار منا

657
01:00:56,168 --> 01:00:59,671
في المطار ، سأقوم بالترتيبات
للسفر إلى سنغافورة

658
01:00:59,754 --> 01:01:01,548
بهذه السرعة ؟

659
01:01:01,631 --> 01:01:04,884
هذا شيء لا أستطيع التعامل معه
في رسالة. يجب أن أراها

660
01:01:04,968 --> 01:01:08,721
بالتاكيد. سأختبر نفسي في افتقادك

661
01:01:10,306 --> 01:01:12,391
أنت تقظم أظافرك

662
01:01:13,559 --> 01:01:15,060
نعم, أعلم ذلك

663
01:01:15,144 --> 01:01:18,397
إذا توقفت ، فسيكون ذلك بسبب
إنكَ مسالم تماماً

664
01:01:18,480 --> 01:01:20,691
وإنكَ ملكي بمعنى الكلمة

665
01:01:20,774 --> 01:01:26,822
على الركاب التاكد من اخذ أمتعتهم
 قبل مغادرة الطائرة

666
01:01:28,698 --> 01:01:30,783
إنهم يقصدونكِ أنتِ

667
01:01:36,664 --> 01:01:41,043
لقد تغيرت منذ آخر مرة رأيتك فيها
فأنت متألقة و جميلة

668
01:01:41,127 --> 01:01:43,211
إنه مارك

669
01:01:44,546 --> 01:01:47,674
وانتِ اعتدتِ أن تكوني حساسة وخجولة

670
01:01:47,758 --> 01:01:49,134
إنه مارك

671
01:01:49,217 --> 01:01:51,678
لا تستمري في قول إنه مارك، إنه مارك

672
01:01:51,762 --> 01:01:55,432
 كأنما لم يحدث هذ الامر لأحد من قبل -
ليس لي -

673
01:01:55,515 --> 01:01:59,727
 متى يعود مارك ؟ -
حالما يتاكد من قضية طلاقه -

674
01:01:59,810 --> 01:02:01,812
احتمال ضئيل إنه سيحصل عليه

675
01:02:01,896 --> 01:02:04,774
 لماذا تقولين ذلك ؟ -
أنا واقعية, لقد قابلت زوجته -

676
01:02:04,857 --> 01:02:08,861
إنها لا تريده ، لكنها ستتمسك به
حتى تجد شخصًا تريده هي

677
01:02:08,944 --> 01:02:12,406
أنا أعتقد ان مارك سيعود حراً
ويتزوج من سوين

678
01:02:12,490 --> 01:02:16,451
آن, لو كنت مارك, هل تتخلين
عن الكثير لتتزوجيني ؟

679
01:02:16,534 --> 01:02:19,329
لا ، لن أفعل
أنا أعتبرها حماقة كبيره منه

680
01:02:19,412 --> 01:02:22,832
وأحمق منك أيضًا.عموماً
أنت سعيدة جداً بما أنت فيه

681
01:02:22,916 --> 01:02:25,668
حسنًا، على أية حال لماذا نفسد الامور ؟

682
01:02:25,752 --> 01:02:28,295
عندما تصبح الامور خطيرة
  اللهو يذهب جانباً

683
01:02:28,378 --> 01:02:30,631
يجب أن تعترفي أن الامر صعب بالنسبة لمارك

684
01:02:30,714 --> 01:02:33,801
وكونكِ صينية يجعل الامر أكثر صعوبة

685
01:02:33,884 --> 01:02:37,513
أنت تتكلمين كثيراً -
أنتم جميعاً تتكلمون كثيراً -

686
01:02:37,596 --> 01:02:41,475
سوين, إنها المستشفى
هنالك برقية لكِ

687
01:02:46,312 --> 01:02:48,856
دكتورة هان معكم

688
01:02:48,940 --> 01:02:51,651
اقرأها لي لو سمحت

689
01:02:57,782 --> 01:02:59,658
شكراً

690
01:03:08,875 --> 01:03:11,753
حسنا ما الاخبار يا حبيبتي ؟

691
01:03:11,837 --> 01:03:14,171
إنه مارك -
ماذا قال -

692
01:03:15,339 --> 01:03:21,095
قال لقد توقفت عن قضم أظافري

693
01:04:41,712 --> 01:04:44,632
...مارك -
رفضت الطلاق -

694
01:04:44,715 --> 01:04:47,634
لقد خمنت ذلك من تقاطيع وجهك

695
01:04:47,717 --> 01:04:50,261
ماذا سنفعل يا سوين ؟

696
01:04:50,345 --> 01:04:54,099
لقد هيأت نفسي لأحتمال الفشل

697
01:04:54,182 --> 01:04:56,309
لم يتغير شيء

698
01:04:56,393 --> 01:05:00,397
فتصورك عني يتأتى
من السعادة التي احققها لك

699
01:05:00,480 --> 01:05:04,942
عندما أرسلت لك البرقية
كانت قد وافقت على الطلاق

700
01:05:05,025 --> 01:05:07,611
ثم غيرت رأيها فيما بعد

701
01:05:15,327 --> 01:05:18,704
أنت على حق بالفعل. لم يتغير شيء

702
01:05:18,788 --> 01:05:22,750
يمكننا الاستمرار بالأمل
إنها سوف تغير رأيها مرة اخرى

703
01:05:35,929 --> 01:05:39,558
مارك، اذهب إلى المنزل وخذ قسطاً
من الراحة وسوف أراك غداً

704
01:06:10,295 --> 01:06:12,505
أنتَ لم تحصل على قسط كاف
من النوم ، أليس كذلك ؟

705
01:06:12,589 --> 01:06:14,674
كيف عرفتي ذلك ؟

706
01:06:14,758 --> 01:06:17,510
يمكنني معرفة ما إذا كنت قد حصلت
على قسط كافٍ من النوم

707
01:06:17,594 --> 01:06:21,346
أو عملت بجد أو تناولت ما يكفي من الطعام

708
01:06:22,056 --> 01:06:24,600
لقد وجدت برقية بانتظاري

709
01:06:24,683 --> 01:06:27,728
يجب أن أذهب إلى ماكاو لتغطية حدث

710
01:06:27,811 --> 01:06:29,938
بالطبع يا عزيزي

711
01:06:34,150 --> 01:06:36,235
إذن عليكَ الذهاب

712
01:06:37,153 --> 01:06:40,156
ولكني لا اريد الابتعاد عنك لاسبوع

713
01:06:40,239 --> 01:06:42,325
لن تكون بعيدًا

714
01:06:43,284 --> 01:06:45,578
لكنه أسبوع كامل يا سوين

715
01:06:52,000 --> 01:06:55,212
هل يمكنكِ الانضمام إلي لبضعة أيام

716
01:06:56,880 --> 01:06:59,883
نعم, سأرتب هذا الامر

717
01:07:00,842 --> 01:07:04,303
الآن يا حبيبتي, اذا ما اعتقدتي أنني
طائش, فسأتفهم ذلك

718
01:07:04,387 --> 01:07:08,349
لكي يستمر المرء في الحياة
عليه ان يكون طائشاً من حين لآخر

719
01:07:09,266 --> 01:07:12,520
لماذا تبتسم ؟ -
لا أعلم -

720
01:07:13,896 --> 01:07:16,816
الطريقة التي تمشين بها
 الطريقة التي تتحدثين بها

721
01:07:16,899 --> 01:07:18,983
كل شيء عنك

722
01:07:20,318 --> 01:07:22,404
أحبك يا سوين

723
01:07:34,456 --> 01:07:37,626
دكتورة هان معكم -
دكتورة هان ؟ -

724
01:07:37,710 --> 01:07:40,212
معكِ أديلين بالمر جونز

725
01:07:40,295 --> 01:07:42,423
هل بامكانك المجيء الى هنا هذا الصباح ؟

726
01:07:42,506 --> 01:07:46,969
هل لديكِ مانع إذا جاء دكتور سين بدلا مني ؟

727
01:07:47,052 --> 01:07:49,430
فأنا لدي أجازة وسأغادر حالا

728
01:07:49,512 --> 01:07:53,182
هنالك طارئ مهم, لقد لويت كاحلي

729
01:07:53,808 --> 01:07:57,437
حسناً, سأمر عليكِ وانا
في طريقي الى المركب

730
01:08:18,790 --> 01:08:22,043
قدومكِ شئ لطيف للغاية دكتورة هان

731
01:08:24,170 --> 01:08:27,214
...أنا لا أفهم, إعتقدت -
لم يلتوي كاحلي -

732
01:08:27,298 --> 01:08:30,217
اردت التحدث اليك. ألن تجلسي ؟

733
01:08:31,719 --> 01:08:36,014
لدي سيارة أجرة تنتظرني يا سيدة بالمر جونز
فأنا اريد اللحاق بالمركب المغادر الى ماكاو

734
01:08:36,097 --> 01:08:39,642
هذا ما أريد التحدث عنه, إجلسي

735
01:08:41,978 --> 01:08:47,150
الآن ، لا أحد يكره النميمة أكثر مني
ولا أحد أكثر تسامحا مني

736
01:08:47,233 --> 01:08:50,403
لكن هناك اتفاقيات معينة
التي يجب مراعاتها

737
01:08:50,487 --> 01:08:54,406
خصوصاً مع الوضع الحساس في الصين

738
01:08:54,490 --> 01:08:57,826
وهناك بعض الكلام القبيح عنكِ
 وعن السيد إليوت

739
01:08:57,910 --> 01:08:59,870
هل لي أن أسأل أي نوع من الكلام ؟

740
01:08:59,953 --> 01:09:02,039
النوع المعتاد

741
01:09:02,122 --> 01:09:05,042
السيد إليوت متزوج كما تعلمين

742
01:09:05,125 --> 01:09:07,835
أنا أعرف ذلك منذ البداية

743
01:09:08,753 --> 01:09:12,715
..السيد بالمر جونز يصر على أن

744
01:09:12,799 --> 01:09:16,636
العاملين في المستشفى
لا ينبغي أن يكونوا طائشين

745
01:09:16,719 --> 01:09:20,431
 اعتقدت أنني يجب أن أحذرك يا عزيزتي -
شكراً لكِ -

746
01:09:22,224 --> 01:09:26,395
أرجوكِ لا تتردد في الاتصال بي
إذا ما التوى كاحلك

747
01:10:03,555 --> 01:10:05,724
أنا الدكتورة هان -
نعم, دكتورة هان -

748
01:10:05,807 --> 01:10:08,976
السيد إليوت اتصل هاتفيا. سوف يتأخر

749
01:10:11,603 --> 01:10:14,106
أتمنى لكِ إقامة مريحة

750
01:11:26,715 --> 01:11:31,095
انا آسف لاني جعلتك تنتظرني
ذلك لا يحدث غالباً

751
01:11:32,638 --> 01:11:34,848
لماذا قفلت الباب وحبستي نفسك ؟

752
01:11:34,932 --> 01:11:37,017
لقد حبست العالم

753
01:11:40,061 --> 01:11:45,233
مارك ، أنا ... لا أعرف
مالذي حصل لي

754
01:11:45,316 --> 01:11:49,445
أنا مثل البذرة، نبتت وتشبثت بالحياة

755
01:11:49,529 --> 01:11:53,116
أستطيع أن أسمع و ... وأشم رائحة الشمس

756
01:11:58,078 --> 01:12:02,124
أنا احس بالأسطح وملمسها

757
01:12:03,208 --> 01:12:06,962
لدي مثل هذا الوعي
مثل هذا الوعي

758
01:12:09,131 --> 01:12:12,007
أشفق على الفقراء
بوجوههم الحزينة

758
00:32:55,402 --> 00:32:55,902
<font color = "# ffff00" size = 14> ترجمة
Nezar. R.M.Ali </ font>

759
01:12:12,091 --> 01:12:14,885
الذين يفتقدون ما نملك

760
01:12:14,969 --> 01:12:19,849
تعلمين, ليلة البارحة كنت افكر
بهذا السطر في قصيدة تومسون

761
01:12:19,932 --> 01:12:23,894
نعم أنتم بتلك الوجوه الغير مباليه

762
01:12:23,978 --> 01:12:27,313
فاقدين القدره على فهم روعه الحب

763
01:12:27,397 --> 01:12:29,983
أنا سعيدة جدًا ، وهذا يخيفني

764
01:12:31,234 --> 01:12:33,361
لدي شعور بأن السماء غير عادلة

765
01:12:33,445 --> 01:12:38,283
وتعد لكَ ولي حزن كبير

766
01:12:38,366 --> 01:12:41,368
لأنها اعطتنا الكثير

767
01:12:43,704 --> 01:12:47,332
حبيبتي, مهما حدث, تذكري دائماً

768
01:12:47,416 --> 01:12:50,794
لا يوجد شيء عادل أو غيرعادل تحت هذه السماء

769
01:13:11,313 --> 01:13:14,483
إنه موكب جنازة

770
01:13:14,566 --> 01:13:17,652
جعلوها تبدو احتفالية جدا

771
01:13:17,736 --> 01:13:20,989
لقد كان رجلاً صالحًا ... يتمتع بحياة جيدة

772
01:13:21,907 --> 01:13:23,575
هل هذا من نسج خيالكِ ؟

773
01:13:23,658 --> 01:13:26,243
كلا، اللافتة التي يحملونها تقول ذلك

774
01:13:32,041 --> 01:13:36,629
لطالما تساءلت لماذا
الأقارب يسيرون في حيز محاط بستارة

775
01:13:36,712 --> 01:13:38,798
لكي يخفون حزنهم

776
01:13:45,011 --> 01:13:48,056
ما أجمل أن تكون على قيد الحياة

777
01:13:57,189 --> 01:14:01,110
الرجلان في المصعد هما جنرالان سابقان
أصدقاء قدامى لعائلتي

778
01:14:02,778 --> 01:14:06,031
لم يتحدثوا معك -
..أدركوا أنني هنا برفقتك -

779
01:14:06,115 --> 01:14:09,159
فليس من اللائق التحدث معي

780
01:14:09,243 --> 01:14:11,620
 مساء الخير -
 طاولة لشخصين من فضلك -

781
01:14:11,704 --> 01:14:14,122
هل لديك حجز ؟

782
01:14:14,205 --> 01:14:15,665
كلا

783
01:14:18,084 --> 01:14:19,961
اتبعني من فضلك

784
01:14:48,738 --> 01:14:52,867
سيد إليوت, اذا لم تعجبك هذه الطاولة
فيمكنني أن اوفر لك واحدة أفضل

785
01:14:52,950 --> 01:14:54,744
كلا, كل شيء على ما يرام سيد فيسنتي

786
01:14:54,827 --> 01:14:58,621
هذه الدكتور هان. السيد فيسينتي مالك المكان

787
01:14:58,705 --> 01:15:00,540
دكتورة ؟  مهنة جيدة

788
01:15:00,623 --> 01:15:02,500
أنا لا أعمل في عيادة خاصة

789
01:15:02,584 --> 01:15:06,796
أمر ليس بالجيد, كسب المال مهم الآن
امرأة ودكتورة تعني صناعة ثروة بلمح البصر

790
01:15:06,880 --> 01:15:09,841
فالرجال لا يحبون أن يرى زوجاتهم
اطباء رجال

791
01:15:09,924 --> 01:15:13,802
ستقيمين في ماكاو -
سوف أنظر في الامر, شكراً -

792
01:15:13,886 --> 01:15:16,305
كم سنمكث في ماكاو ؟

793
01:15:16,388 --> 01:15:18,098
هل يمكنك البقاء اسبوع ؟

794
01:15:18,182 --> 01:15:20,893
لايمكنني... ولكني سأحاول

795
01:15:22,686 --> 01:15:25,731
هل تعتقد أنه يجب رؤيتنا معًا ؟

796
01:15:26,774 --> 01:15:29,692
...أريد أن يقول كل أصدقائي

797
01:15:29,776 --> 01:15:33,321
من تلك الفتاة الصينية الجميلة التي يخرج معها مارك إليوت

798
01:15:33,404 --> 01:15:34,697
أوراسيوية

799
01:15:35,656 --> 01:15:37,658
هل السيد يرغب بشمبانيا ؟

800
01:15:37,742 --> 01:15:41,287
كلا, إثنان من المارتيني الجاف

801
01:15:41,371 --> 01:15:43,456
صدقني. الأكثر جفافا

802
01:15:44,414 --> 01:15:46,792
هل تعرف ماذا أود أن أفعل بعد ؟ -
ماذا ؟ -

803
01:15:46,875 --> 01:15:52,589
أود أن أذهب إلى عراف صيني
واستمع إلى أكاذيبه الرائعة

804
01:16:25,286 --> 01:16:27,872
السيدة تريد أن تعرف حظها

805
01:16:27,956 --> 01:16:31,083
الحظ يكتب بالرمل

806
01:16:33,002 --> 01:16:35,921
اريد حظاً جميلاً من فضلك

807
01:16:43,095 --> 01:16:44,346


808
01:16:45,888 --> 01:16:48,808
أنتِ محظوظة جداً

809
01:16:48,891 --> 01:16:51,686
ستمتلكين بيت كبير

810
01:16:51,769 --> 01:16:53,855
ليس كبيرا جدا

811
01:17:05,657 --> 01:17:08,577
وأطفال كثيرون

812
01:17:08,660 --> 01:17:10,412
كم ؟

813
01:17:10,495 --> 01:17:13,206
ربما 10 أو 15

814
01:17:14,958 --> 01:17:16,625
كم ؟

815
01:17:16,709 --> 01:17:19,420
هذا كثير, إنظري جيداً

816
01:17:19,503 --> 01:17:21,589
اربعة اطفال

817
01:17:22,631 --> 01:17:26,010
هل سنعيش حياة طويلة وجميلة معًا  ؟

818
01:17:27,053 --> 01:17:30,389
سنوات صعبة للغاية

819
01:17:31,681 --> 01:17:33,099
تكلف الكثير

820
01:17:35,310 --> 01:17:40,106
لدي شعور بأنه الشخص الذي
سيتم البيت الكبير

821
01:17:44,402 --> 01:17:47,154
داخل الصندوق، خنفساء زرقاء
وخنفساء بيضاء

822
01:17:47,237 --> 01:17:49,448
الخنفساء البيضاء امرأة والزرقاء رجل

823
01:17:49,531 --> 01:17:53,202
إذا ذهبت كلتا الخنفساء إلى الصندوق البعيد
ذلك يعني حياة طويلة معاً

824
01:17:53,285 --> 01:17:54,578
راقبا

825
01:18:14,180 --> 01:18:18,141
لديكما حياة طويلة معا. 87 سنة

826
01:18:19,685 --> 01:18:23,021
شكرا, شكرا لك على المستقبل السعيد

827
01:18:24,106 --> 01:18:26,817
وشكراً للخنافس المباركة أيضًا

828
01:18:49,295 --> 01:18:50,755
هنالك برقية لك

829
01:18:50,839 --> 01:18:52,924
 شكرا لك -
 على الرحب و السعة -

830
01:18:59,931 --> 01:19:02,017
هل يمكنكِ إنتظاري هنا ؟

831
01:19:04,810 --> 01:19:09,356
 ما هو موعد القارب التالي لهونج كونج ؟ -
 في حوالي ساعة و 50 دقيقة -

832
01:19:09,440 --> 01:19:12,067
 قم بالحجز لي من فضلك -
نعم يا سيدي -

833
01:19:17,698 --> 01:19:19,866
لكن لماذا كوريا ؟

834
01:19:20,908 --> 01:19:24,454
كوريا الشمالية غزت الجنوب
عبروا خط العرض 38 الليلة الماضية

835
01:19:24,537 --> 01:19:27,665
ليس هناك الكثير من الوقت
علينا أن نحزم أمتعتنا

836
01:19:28,750 --> 01:19:31,085
إنها حرب قصيرة, أليس كذلك ؟

837
01:19:31,169 --> 01:19:33,254
من الصعب التكهن بذلك

838
01:19:34,171 --> 01:19:36,590
هل ستستمر طويلا ؟

839
01:19:36,673 --> 01:19:38,675
لا أظنها ستستمر طويلاً

840
01:19:38,759 --> 01:19:41,261
اسبوعين أو ثلاثة

841
01:19:42,637 --> 01:19:45,349
هل يمكنك رفض المهمة  ؟

842
01:19:47,642 --> 01:19:50,353
كلا,لا يمكنني رفض المهمة

843
01:19:51,604 --> 01:19:53,689
لا أظن ذلك

844
01:19:55,358 --> 01:19:59,195
كذبتنا الرائعة لم تدم حتى الى نهاية الليلة

845
01:20:12,207 --> 01:20:14,376
أنا ذاهب إلى مكتب الأخبار

846
01:20:14,459 --> 01:20:18,004
سأتصل بك في اللحظة التي أحصل
 فيها على أي معلومات

847
01:20:36,312 --> 01:20:39,065
صباح الخير دكتورة هان

848
01:20:39,148 --> 01:20:41,150
صباح الخير سيدة بالمر جونز

849
01:20:41,234 --> 01:20:44,070
هل استمتعت برحلتك إلى ماكاو ؟

850
01:20:44,153 --> 01:20:45,655
نعم, أشكرك

851
01:20:45,738 --> 01:20:48,700
حدث انفجار في المرفأ
عندما كنت مسافرة

852
01:20:48,783 --> 01:20:50,659
كنا بحاجة ماسة لكِ هنا

853
01:20:50,742 --> 01:20:54,204
كان زوجي منزعج كثيراً من غيابك

854
01:20:54,287 --> 01:20:57,499
حسنًا ... من الجيد أنك عدتِ

855
01:21:01,169 --> 01:21:04,506
صباح الخير دكتورة هان -
صباح الخير دكتور سين -

856
01:21:05,589 --> 01:21:07,591
هل أخبرتك ؟

857
01:21:07,675 --> 01:21:10,594
نعم, أنا آسفة لعدم تواجدي
 في حالة الطوارئ

858
01:21:10,678 --> 01:21:14,515
هل أخبرتكِ إن إقامتكِ هنا
لم يتم تجديدها

859
01:21:14,598 --> 01:21:15,850
كلا

860
01:21:17,351 --> 01:21:21,521
حسنًا، هذا ليس مهمًا جدًا
لكن كان يجب أن أكون هنا

861
01:21:21,604 --> 01:21:25,442
هل تعتقدين أن هذا هو السبب
الحقيقي ليتم طردكِ ؟

862
01:21:25,525 --> 01:21:29,321
لا. لأنك أوروآسيوية

863
01:21:29,404 --> 01:21:31,489
لا، أشك في ذلك، يا سين

864
01:21:32,449 --> 01:21:35,243
على أي حال ، ليس هذا المستشفى
 الوحيد في هونغ كونغ

865
01:21:35,327 --> 01:21:38,579
لن يتم تقديم إقامة أخرى لك

866
01:21:38,662 --> 01:21:41,081
إذن سأذهب الى العيادة الخاصة

867
01:21:41,165 --> 01:21:44,835
الإنكليز لن ينظروا إلى امثالك. انهم يهتمون فقط
بمن هم على شاكلتهم

868
01:21:44,918 --> 01:21:47,588
لا داعي لقلقك يا سين

869
01:21:47,671 --> 01:21:52,508
عودي إلى الصين ، يا سوين
هناك  ستحصلين على مستشفى خاص بك

870
01:21:52,592 --> 01:21:54,677
عودي إلى الصين

871
01:22:05,146 --> 01:22:07,105
أعتقد أنها اكتسبت القليل من الوزن

872
01:22:07,189 --> 01:22:09,816
المحبة والعناية تخلق عالم مختلف

873
01:22:09,900 --> 01:22:12,486
ستخرج من المستشفى وبرعايتي

874
01:22:13,528 --> 01:22:16,323
أليس لديك ما يكفيكِ من المشاكل ؟

875
01:22:16,406 --> 01:22:19,660
أنا دكتورة هان, أتوقع ان تكون هناك مكالمة لي

876
01:22:19,743 --> 01:22:22,745
عندما تتم, هل بامكانك
الاتصال بي هنا من فضلك ؟

877
01:22:22,828 --> 01:22:24,538
شكراً

878
01:22:24,622 --> 01:22:26,707
الملحق 3-1

879
01:22:27,541 --> 01:22:30,169
كيف نقول "خذ نفسا عميقا" ؟

880
01:22:30,252 --> 01:22:32,421
أليس من الأفضل لو غنت لك ؟

881
01:22:32,505 --> 01:22:34,173
نعم, بالطبع

882
01:22:52,148 --> 01:22:54,024
دكتورة هان معك

883
01:22:54,108 --> 01:22:57,194
سوين ، لقد تم إخطاري للتو عن السفر

884
01:22:57,277 --> 01:22:59,571
هل يمكنك مقابلتي بعد نصف ساعة ؟

885
01:22:59,655 --> 01:23:02,408
نعم, سأقابلك في المطار

886
01:23:02,491 --> 01:23:06,161
لا، لا أريد أن أقول وداعًا في المطار

887
01:23:06,245 --> 01:23:08,997
على التل بعد نصف ساعة يا حبيبتي

888
01:23:12,458 --> 01:23:13,710


889
01:23:17,797 --> 01:23:19,882
كيف يمكن أن نعمل لها اطفاء

890
01:23:38,524 --> 01:23:40,609
اعطني يدك

891
01:23:53,414 --> 01:23:56,583
كل امرأة عاشقة يجب أن
 يكون لها حديقة سرية

892
01:23:56,666 --> 01:23:59,336
وكل رجل عاشق يجب
أن يكون له جبل

893
01:23:59,419 --> 01:24:04,257
مارك ... هل تتذكر
الرجل الذي تريد مقابلته ؟

894
01:24:04,341 --> 01:24:08,511
الذي قلت إنه الأول في قائمة
أغنى شخص في العالم

895
01:24:08,595 --> 01:24:11,889
 حسنا، هو ليس كذلك -
إنه أنت -

896
01:24:11,972 --> 01:24:16,143
كيف عرفت ؟ -
 لقد تعلمت قراءة أفكارك أيضًا -

897
01:24:24,233 --> 01:24:27,028
لنكن طيور في حياة ما بعد الموت

898
01:24:28,071 --> 01:24:30,323
وفقًا لقوانين التناسخ

899
01:24:30,406 --> 01:24:33,284
 في حياة ما بعد الموت
أنا سأكون امرأة وأنت ستكونين رجل

900
01:24:33,368 --> 01:24:36,537
كلا. أنا أرفض أن أكون رجلاً

901
01:24:36,621 --> 01:24:39,457
عليك أن تتصالح مع فكرة أن أكون امرأة

902
01:24:39,539 --> 01:24:42,125
حسنًا ، سأقبل بكِ كما أنت

903
01:24:43,335 --> 01:24:48,674
إنا متأكدة بأنه سينتابني نفس الارتباك الذي ينتابني هنا
أذا ما رأيتك في الحياة الأخرى

904
01:24:51,635 --> 01:24:55,554
اي نوع من الامور سوف
تكتب عنها في كوريا ؟

905
01:24:55,638 --> 01:25:00,309
 نفس الأشياء التي كتبت عنها
في إفريقيا وإندونيسيا

906
01:25:00,393 --> 01:25:03,187
حقائق الحرب

907
01:25:03,270 --> 01:25:08,567
اضافة الى اشياء اخرى تسرد عن
خوف الرجال ومعاناتهم

908
01:25:08,651 --> 01:25:11,778
الاشخاص الذين علقوا في خضم الاحداث
لا يستطيعون فهمها

909
01:25:11,861 --> 01:25:15,991
مارك, هل هناك من المراسلين من قتل ؟

910
01:25:16,074 --> 01:25:17,325


911
01:25:17,409 --> 01:25:20,537
قُتل صديق لي في حافلة في توسكو

912
01:25:22,664 --> 01:25:25,375
إذا حدث لك أي شيء

913
01:25:25,457 --> 01:25:28,168
سوف أتخلى عن الطب

914
01:25:28,252 --> 01:25:31,171
فأنا سأكره الرجال حتى رفيقي في العمل لإيذائك

915
01:25:31,255 --> 01:25:34,049
وأنا سأكون أسوء شيء حدث لكِ

916
01:25:34,133 --> 01:25:36,218
أعرف ذلك

917
01:25:39,847 --> 01:25:43,599
 في أي وقت يجب أن تغادر ؟ -
 منذ عشر دقائق -

918
01:25:47,312 --> 01:25:50,189
لقد ربطتك الحرب بالساعة

919
01:25:50,273 --> 01:25:53,818
لسوء الحظ ، تغادر طائرتي
في الموعد المحدد

920
01:25:56,236 --> 01:26:00,407
أردت أن أقدم لك هدية
لكن لم يكن هناك وقت

921
01:26:00,490 --> 01:26:02,909
هل تعلمين أنني لم أعطيك أي شيء ؟

922
01:26:02,993 --> 01:26:06,872
مارك, ما تقوله خطأ وشيء مروع

923
01:26:08,874 --> 01:26:11,043
ياله من رد جميل

924
01:26:12,376 --> 01:26:15,212
علي أن أذهب الآن
ولا أريدكِ أن تحزني

925
01:26:15,296 --> 01:26:19,050
لن أحزن, الحزن بغيض جداً

926
01:26:20,635 --> 01:26:23,638
ولا اريدكِ أن ترافقينني الى الطريق

927
01:26:23,721 --> 01:26:26,307
أريد أن أنظر إلى الوراء وأراك هنا

928
01:26:27,349 --> 01:26:31,102
ستجدني هنا عندما تعود الي, أعدك

929
01:26:49,203 --> 01:26:54,458
تذكرين الخنفساء الزرقاء ؟
لقد وعدتنا بحياة طويلة وسعيدة

930
01:27:28,072 --> 01:27:30,157
نورا ، هذه سوين

931
01:27:31,617 --> 01:27:37,123
مارك غادر, وأنا خسرت وظيفتي في المستشفى

932
01:27:37,206 --> 01:27:39,542
هل يمكنني البقاء معك لفترة ؟

933
01:27:39,625 --> 01:27:41,794
بالله عليكِ يا سوين

934
01:27:41,877 --> 01:27:44,421
تعال وابقى كما تشائين

935
01:27:44,504 --> 01:27:47,299
وهل يمكنني إحضار صغيرتي أونو معي ؟

936
01:27:47,382 --> 01:27:49,801
كلانا بحاجة الى الاصدقاء في الوقت الحالي

937
01:27:49,884 --> 01:27:55,140
هاتي أونو, عمكِ, عمتكِ, أي شخص تريدين

938
01:27:55,223 --> 01:27:57,600
شكراً لكِ يا نورا
لن يطول الامر

939
01:27:59,018 --> 01:28:00,686
ادخل

940
01:28:00,853 --> 01:28:03,355
نعم ؟ شكرا لك يا عزيزي

941
01:28:03,439 --> 01:28:04,857
وداعا

942
01:28:04,940 --> 01:28:08,485
 هل يمكنني التحدث معك للحظة ؟ -
بالطبع دكتور سين -

943
01:28:16,409 --> 01:28:19,704
 متى ستغادرين المستشفى يا سوين ؟ -
غداً -

944
01:28:19,787 --> 01:28:21,914
في غضون أسبوع سأعود إلى الصين

945
01:28:21,998 --> 01:28:24,542
هل فكرت في العودة ؟

946
01:28:24,626 --> 01:28:28,296
يتحتم علي البقاء في هونغ كونغ -
 بسبب السيد إليوت ؟ -

947
01:28:28,379 --> 01:28:30,088
في الواقع نعم

948
01:28:30,172 --> 01:28:35,344
إذاً أنت على استعداد للتضحية ببلدك
من أجل ارتباط عاطفي برجل ؟

949
01:28:35,427 --> 01:28:37,596
...سين -
رجل حتى لم يتزوجكِ -

950
01:28:37,679 --> 01:28:39,181
أين كبريائك يا سوين ؟

951
01:28:39,264 --> 01:28:42,976
لن أسمح لك أن تجعلني
أشعر بالصغر أو الأنانية أو الخجل

952
01:28:43,060 --> 01:28:45,144
انسى ذلك الرجل ، يا سوين

953
01:28:45,227 --> 01:28:47,313
إنه ضعف لا يليق بك

954
01:28:47,396 --> 01:28:50,149
لم يعد هناك مكان
في العالم من أجل الضعف

955
01:28:50,232 --> 01:28:54,779
ومن ثم لا مكان للاطباء, منذ ذلك الحين
كان نهجنا تجاه الضعف هو التعاطف فقط

956
01:28:54,862 --> 01:28:57,156
ولكن احساسك الداخلي مطابق
لما نقوم به نحن, لقد كنت اراقبكِ

957
01:28:57,239 --> 01:29:00,158
أنتِ تكرهين الفقر والألم الذي ترينه هنا

958
01:29:00,241 --> 01:29:04,579
أنا أكرههم في كل مكان, ولكن هذا
لا يجعلني شيوعية مثلك يا سين

959
01:29:04,663 --> 01:29:07,040
إنه فقط يجعلني احاول
 أن أكون طبيبة جيدة

960
01:29:07,123 --> 01:29:09,668
لقد ولدت الصين
 من جديد يا سوين

961
01:29:09,751 --> 01:29:12,212
أخيراً شعبنا أصبح حراً

962
01:29:12,295 --> 01:29:18,092
اللاجئون يتدفقون على هونغ كونغ
بمعدل 3000 لاجئ في اليوم يا سين

963
01:29:18,175 --> 01:29:20,928
كرجل يؤمن بهذا النظام الجديد

964
01:29:21,011 --> 01:29:23,847
ألا يزعجك ذلك
الهروب الكثير من الحرية؟

965
01:29:23,931 --> 01:29:27,810
أنتَ لم تعودي صينية
لم تعودي تواجهين الحقيقة

966
01:29:27,893 --> 01:29:31,020
انظري إلى المرآة وشاهدي نفسك

967
01:29:32,855 --> 01:29:36,734
ربما هذا هو الاختلاف
في وجهة نظرنا، يا سين

968
01:29:36,818 --> 01:29:40,113
أنت تنظر إلى المرآة
وترى الحقيقة تنعكس

969
01:29:40,196 --> 01:29:42,740
لكنني أعتقد أنه مجرد وهم

970
01:29:42,824 --> 01:29:45,451
لأنه في المرآة ما هو يمين هو يسار

971
01:29:45,535 --> 01:29:47,619
وما هو يسار هو يمين

972
01:30:02,925 --> 01:30:04,427


973
01:30:04,510 --> 01:30:06,387


974
01:30:12,143 --> 01:30:14,854
جئنا لرؤيتك
ولم تكوني في البيت

975
01:30:14,937 --> 01:30:16,147
اين كنت ؟

976
01:30:16,229 --> 01:30:18,982
 البحث عن وظيفة -
وهل حالفكِ الحظ -

977
01:30:19,065 --> 01:30:22,319
نعم ، لقد عُرضت علي وظيفة
كتابة التقارير الطبية

978
01:30:23,486 --> 01:30:28,074
سوين، هل تذهبين لمقابلة
سيد بالمر جونز, إذا رتبت الأمر؟

979
01:30:28,158 --> 01:30:30,702
قبل شهر كنت ارفض الفكرة

980
01:30:30,785 --> 01:30:33,996
ولكن الوقت قتل كبريائي -
سأتصل به غدا -

981
01:30:34,079 --> 01:30:36,832
كلا

982
01:30:36,915 --> 01:30:39,001
كلا

983
01:30:45,466 --> 01:30:49,010
إقرئي رسائلك
ونحن سنذهب لاعداد الشاي

984
01:30:54,349 --> 01:30:56,684
هل تعتني بنفسها ؟

985
01:30:56,768 --> 01:30:58,811
تبدو قلقة ومتعبة

986
01:30:58,895 --> 01:31:00,939
أعتقد أنها تبدو رائعة

987
01:31:01,022 --> 01:31:03,440
لشخص بنصف قلب

988
01:31:12,699 --> 01:31:16,161
لقد تلقيت رسائلك
رقم 8 و 11

989
01:31:16,244 --> 01:31:18,704
لكن 9 و10 مفقودة

990
01:31:18,788 --> 01:31:22,124
القمر رائع في الليل
كل ليلة يكبر قليلاً

991
01:31:22,208 --> 01:31:24,543
ويرتفع قليلا إلى اليسار

992
01:31:24,627 --> 01:31:28,255
سيستغرق وقتاً أطول ليصل الى
الاشجار التي على اليمين

993
01:31:28,339 --> 01:31:33,343
مرتين ، مثل الطقوس
قرأت رسالتك على ضوءه

994
01:31:33,426 --> 01:31:35,345
العجب العجاب, الليلة الماضية

995
01:31:35,428 --> 01:31:37,973
لم يكن لدي سرير مخيم نظيف فحسب

996
01:31:38,056 --> 01:31:41,351
ولكن يمكنني أن احدد مكانه
...لذلك وضعته اما النافذة المفتوحة

997
01:31:41,434 --> 01:31:43,520
وصديقنا القمر

998
01:32:40,615 --> 01:32:43,075
أنا ذاهبة لاحضر روبرت
هل تأتين معي ؟

999
01:32:43,159 --> 01:32:44,952
كلا, سأبقى هنا

1000
01:32:45,036 --> 01:32:48,956
سنتوقف عند محل لتناول الشاي أولاً -
لا تقلقي علي -

1001
01:32:49,040 --> 01:32:52,334
كرمكِ معي اجد صعوبة في مجرد التفكير به

1002
01:32:52,417 --> 01:32:54,711
أنا لست كريمة هذا واجب

1003
01:32:54,794 --> 01:32:59,174
مع أسرة مليئة بالأطفال
أردت فقط طبيبًا في المنزل

1004
01:32:59,257 --> 01:33:01,760
ما الذي تفعلينه بحق الآلهة

1005
01:33:01,843 --> 01:33:03,970
أنا أعمل صلاة الحظ السعيد من أجل مارك

1006
01:33:04,054 --> 01:33:06,931
!يا سوين -
أعلم أنها حماقة -

1007
01:33:07,014 --> 01:33:10,643
لكن يجب أن أشعر أنني أفعل
شيء لحمايته

1008
01:34:02,233 --> 01:34:05,736
شكراً للرب, الرسائل
رقم 9و10 وصلت أخيراً

1009
01:34:05,819 --> 01:34:08,446
قديمة و بالية ، ولكن لها ترحيب عظيم

1010
01:34:08,530 --> 01:34:11,157
نتوقع أن نكون في سيؤول غدا

1011
01:34:11,241 --> 01:34:16,162
مؤخرتي اصبحت بالية من كثرة التنطيط
في سيارات الجيب على الطرق الوعرة

1012
01:34:18,164 --> 01:34:22,342
كنت أعتقد أنه سيأتي وقت تنفذ فيه كلماتي
...ولن يعد لدي شيء أكتبه لك

1013
01:34:39,183 --> 01:34:40,184


1014
01:34:57,200 --> 01:35:00,537
ما حدث
ليست ذنب أحد

1015
01:35:13,799 --> 01:35:18,554
قوات الامم المتحدة إنسحبت
الى مواقع في بوسان

1016
01:35:18,638 --> 01:35:22,891
...من المتوقع إطلاق كوريا الشمالية -
توقفي عن الاستماع لهذا -

1017
01:35:22,974 --> 01:35:24,726
رسالة من مارك -
شكرا لكِ -

1018
01:35:24,809 --> 01:35:28,355
لديكِ منه الآن رسائل كافية
لإضرام شعلة من النار

1019
01:35:28,438 --> 01:35:32,651
أنا لن أحرقهم ولكنهم سيصنعون
 توهجاً جميلاً

1020
01:35:32,734 --> 01:35:36,154
نورا....أتعلمين يبدوا أن

1021
01:35:36,237 --> 01:35:40,324
مارك معي وهو بعيد أكثر مما كان عليه وهو هنا

1022
01:35:40,407 --> 01:35:43,619
هل تعتقدين أن هذا غريب ؟ -
كلا, لا أعتقد -

1023
01:35:45,454 --> 01:35:48,082
نورا -
هذه آن -

1024
01:35:49,124 --> 01:35:51,377
نورا ، تعالي إلى هنا دقيقة

1025
01:35:55,421 --> 01:35:58,132
ماذا هناك يا آن -
مرحباً آن -

1026
01:36:00,260 --> 01:36:02,845
ماذا حدث ؟

1027
01:36:02,929 --> 01:36:04,681
هناك شيء ما في الصحيفة

1028
01:36:04,764 --> 01:36:07,558
ماذا ؟ -
سوين ، أنه عن مارك -

1029
01:36:07,642 --> 01:36:11,353
 ماذا عن مارك ؟ -
 لا لا تفعلي. يا سوين -

1030
01:36:11,436 --> 01:36:13,939
مات...أو اسر ؟

1031
01:36:14,022 --> 01:36:16,024
لقد مات -
حبيبي -

1032
01:36:16,108 --> 01:36:18,193
ليس صحيحا

1033
01:36:20,612 --> 01:36:22,698
ليس صحيحا

1034
01:36:24,407 --> 01:36:27,159
نورا... هذا كذب

1035
01:36:32,498 --> 01:36:34,584
أنا لا اصدق ذلك

1036
01:36:39,087 --> 01:36:42,799
لا اعرف
ماذا سيحدث يا حبيبتي

1037
01:36:42,882 --> 01:36:45,510
...ولكن جُلَ ما أعرفه أن

1038
01:36:45,594 --> 01:36:49,222
أعظم مأساة في الحياة هي ألا تُحِب

1039
01:36:50,432 --> 01:36:53,018
لقد أحسن الرب إلينا يا سوين

1040
01:37:13,620 --> 01:37:15,955
لقد مات

1041
01:37:16,039 --> 01:37:19,792
لكن رسائله ستأتي ... واحدة تلو الأخرى

1042
01:37:23,838 --> 01:37:25,923
سوف تستمر بالوصول

1043
01:37:27,132 --> 01:37:29,217
واحدة تلو الأخرى

1044
01:37:44,774 --> 01:37:49,737
سوين ... لا يوجد شيء
عادل أو غيرعادل تحت السماء

1045
01:37:53,032 --> 01:37:55,617
لقد أحسن الرب إلينا يا سوين

1046
01:37:58,078 --> 01:38:02,332
هذا يجعلني فخور جداً بك لمعرفتي
...بأن أي تعاسة تخصكِ أنتِ

1047
01:38:02,415 --> 01:38:06,044
لا يمكنها أن تعميكِ عن آلام الآخرين

1048
01:38:55,215 --> 01:38:57,300
اعطني يدك

1049
01:40:00,317 --> 01:40:04,321
غالبًا ما أعتقدتُ أن الشفاء هو خلاص الإنسان

1050
01:40:04,404 --> 01:40:07,532
...وأنا أحسد قدرتك على المساعدة

1051
01:40:07,616 --> 01:40:09,910
.وتعاملكِ مع المعاناة

1052
01:40:09,993 --> 01:40:12,788
فأنتِ تستطيعين فعل شىء حيال ذلك

1053
01:40:12,871 --> 01:40:15,164
أما أنا فلا أستطيع سوى
 الوقوف والمشاهدة

1054
01:40:35,517 --> 01:40:39,104
لن نفتقد بعضنا, أنا و أنت

1055
01:40:39,187 --> 01:40:43,066
لن نفتقد تلك الأشياء الكثيرة الرائعة

1056
01:40:43,149 --> 01:40:49,738
الحب هو العديد من الاشياء الرائعة

1057
01:40:49,822 --> 01:40:57,204
هو زهرة أبريل التي تنمو فقط
في بدايات الربيع

1058
01:40:58,122 --> 01:41:01,958
الحب هو اسلوب الطبيعة في العطاء

1059
01:41:02,041 --> 01:41:05,628
و أحد أسباب الحياة

1060
01:41:05,712 --> 01:41:14,386
التاج الذهبي الذي يتوج أي رجل ملكا

1061
01:41:15,137 --> 01:41:21,518
يوماً ما على تلة عاصفة عالية

1062
01:41:22,311 --> 01:41:26,857
,وفي غشاوة الصباح
تعانق عاشقان

1063
01:41:26,940 --> 01:41:30,276
فوقف الكون خشوعاً

1064
01:41:31,110 --> 01:41:36,657
عندها لمست أصابعك
..قلبي الصامت

1065
01:41:36,741 --> 01:41:41,787
وعلمته فنون الغناء

1066
01:41:41,871 --> 01:41:50,754
نعم ، الحب الحقيقي هو
 العديد من الاشياء الرائعة

1066
01:41:50,757 --> 01:41:57,681
<font color="#ffff00">ترجمة
نزار رشيد محمد علي
بغداد - أيلول / 2020</font>