﻿1
00:00:49,626 --> 00:00:53,584
"منذ زمن ليس ببعيد"

2
00:00:56,834 --> 00:00:59,918
- "الأموات..."
- "الذين ماتوا قريبا"

3
00:01:00,417 --> 00:01:04,125
"الجثث الآدمية التي لم تدفن تعود
إلى الحياة وتتغذى على الأحياء"

4
00:01:04,459 --> 00:01:06,709
- "ابقوا بمنازلكم"
- "لا تحاولوا مغادرة بيوتكم"

5
00:01:07,042 --> 00:01:11,667
- "يبدو أنها تحيا على تناول لحم البشر"
- "كل من ماتوا سيصبحون منهم"

6
00:01:11,792 --> 00:01:14,542
"وإن عضك أحدهم فستتحول إلى واحد
منهم بشكل أسرع"

7
00:01:16,501 --> 00:01:19,292
"إنهم لم يعودوا جيرانك وأصدقاءك"

8
00:01:19,792 --> 00:01:23,292
"أصيبت زوجتي بسكتة قلبية ثم وقفت
ولاحقتني كشيطان آت من الجحيم"

9
00:01:23,417 --> 00:01:25,417
- "طعنت رأسها بمكواة لتجعيد الشعر"
- "الرأس"

10
00:01:25,542 --> 00:01:28,292
- "الدماغ"
- "لابد من تدميره بأسرع وقت ممكن"

11
00:01:28,417 --> 00:01:30,709
"لا يوجد وقت لمراسم الدفن"

12
00:01:31,334 --> 00:01:34,042
"لا يوجد وقت كافٍ لحفر قبور لدفن
هذه الأشياء بها"

13
00:01:34,167 --> 00:01:36,667
"ما دمنا أحياءً فلن ينضب مصدر
طعامهم"

14
00:01:36,792 --> 00:01:39,959
"متى حدث ذلك فسيعني أمرا واحدا
فحسب، أننا كلنا قد متنا"

15
00:01:40,334 --> 00:01:43,000
"هذه ليست مجرد ظاهرة محلية
أو إقليمية"

16
00:01:43,125 --> 00:01:44,542
"أصبحت المدن محاصرة..."

17
00:01:49,000 --> 00:01:52,000
"إن استطاعت هذه المخلوقات تطوير
القدرة على التفكير المنطقي..."

18
00:01:52,125 --> 00:01:53,999
"حتى ولو بأبسط الصور"

19
00:01:54,792 --> 00:01:57,626
"تنتشر أخبار بأن الناس
يؤسسون معسكرات بالمدن الكبرى"

20
00:01:57,751 --> 00:02:01,667
"ويغيرون كالمجرمين على البلدات
الريفية الصغيرة سعيا وراء المؤن"

21
00:02:04,834 --> 00:02:08,042
"اليوم"

22
00:02:08,834 --> 00:02:15,459
"مطعم"

23
00:03:09,083 --> 00:03:14,584
"محطة (بيغ دادي)،
وقود وإصلاح للسيارات"

24
00:03:18,417 --> 00:03:21,667
- إنهم يحاولون محاكاة البشر
- كانوا من البشر ذات يوم

25
00:03:21,792 --> 00:03:25,209
- إنهم يتعلمون أن يصبحوا بشرا مجددا
- مستحيل

26
00:03:25,334 --> 00:03:30,667
جرثومة ما أو شيطان مكن هذه الأشياء
من الحركة ولكن يوجد فارق هائل بيننا

27
00:03:31,792 --> 00:03:33,709
فهم موتى

28
00:03:36,125 --> 00:03:39,959
- وكأنهم يتظاهرون بأنهم أحياء
- أليس هذا ما نفعله نحن؟

29
00:03:40,042 --> 00:03:41,999
نتظاهر أننا أحياء

30
00:03:45,501 --> 00:03:47,375
إنه يعرف بوجودنا

31
00:03:51,292 --> 00:03:54,501
رباه! يبدو الأمر وكأنه يحدثهما

32
00:03:58,459 --> 00:03:59,918
لنذهب

33
00:04:20,584 --> 00:04:23,584
- توجد الكثير من النفايات هذا الأسبوع
- تلك هي الحياة يا صاح

34
00:04:23,709 --> 00:04:26,250
الكثير من النفايات وسر النجاح
هو ألا تصبح جزءا منها

35
00:04:44,250 --> 00:04:46,792
هل تجيد استخدام سلاحك يا فتى؟
لأنني بارع جدا باستخدام سلاحي

36
00:04:46,918 --> 00:04:50,125
ضع سلاحك جانبا يا (تشارلي)،
خفف من توترك يا فتى

37
00:04:51,000 --> 00:04:52,959
- ماذا تفعل؟
- أؤمن ظهرك

38
00:04:53,042 --> 00:04:55,959
- لا أحب خروجك للعمل بدوني
- أخبرتك أن تهيىء الأمور

39
00:04:56,042 --> 00:04:59,375
فعلت ذلك ثم أتيت لأحميك

40
00:05:00,375 --> 00:05:03,626
- رباه! هذا أشبه بكابوس
- أنا تراودني كوابيس مريعة

41
00:05:03,751 --> 00:05:06,459
بالتأكيد، يمكنك تخمين
ذلك بمجرد النظر إلي

42
00:05:06,584 --> 00:05:08,083
"كيف الحال عندك يا (رايلي)؟"

43
00:05:08,209 --> 00:05:11,083
تفقدنا البلدة وبها الكثير من المؤن،
لكن ينتشر بها الموتى الأحياء

44
00:05:11,209 --> 00:05:13,375
- أين (تشولو)؟
- "تخلص من النفايات وهو بطريق العودة"

45
00:05:13,501 --> 00:05:16,751
- "إننا مستعدون للدخول"
- حسنا، انثري أزهارا بالمقبرة

46
00:05:21,292 --> 00:05:24,542
"أزهارا بالمقبرة"، لا أفهم
لمَ تدعوها بهذا الاسم يا (رايلي)

47
00:05:24,667 --> 00:05:29,459
هذه الأزهار ليست من النوع الذي يوضع
على الأرض، هذه أزهار سماوية

48
00:05:29,584 --> 00:05:33,125
- عالية جدا في عنان السماء
- لهذا أحبك، لأنك ما زلت تؤمن بالسماء

49
00:05:33,250 --> 00:05:38,999
بالطبع... انظر

50
00:05:47,250 --> 00:05:50,834
"يوم الحساب"

51
00:06:09,042 --> 00:06:10,501
أحسنت القيادة

52
00:06:10,626 --> 00:06:13,918
(رايلي)، يبدو أن السماء قد نسيتنا،
أليس كذلك يا عزيزي؟

53
00:06:14,501 --> 00:06:16,959
- أحضر دراجتي وسيارتك أيضا
- حسنا

54
00:06:17,042 --> 00:06:20,542
ما بالك؟ تبدو بحالة مزرية، ألم أخبرك
ألا تضاجع فتيات يفقنك بالمشاكل؟

55
00:06:20,667 --> 00:06:23,042
- متى ستبدأ بالإنصات لنصائحي؟
- هل انتهيت؟

56
00:06:23,876 --> 00:06:25,667
لا أنتهي أبدا يا عزيزي، لمَ؟

57
00:06:26,000 --> 00:06:28,751
- البلدة مليئة بالموتى الأحياء
- إنهم يملئون كل البلدات

58
00:06:28,876 --> 00:06:33,751
كلاّ، هؤلاء مختلفون، إنهم يتواصلون
ويفكرون، هناك أمر ما

59
00:06:33,999 --> 00:06:37,083
ولكنهم أغبياء يا (رايلي)

60
00:06:37,209 --> 00:06:39,542
يقارب غباء الموتى مقدار غبائي

61
00:06:39,667 --> 00:06:41,667
- تعلمت أن تجعل نفسك مفيدا، صحيح؟
- أجل

62
00:06:41,792 --> 00:06:44,209
- وهذا ما يفعلون أيضا
- أجل، اجعل نفسك مفيدا

63
00:06:44,334 --> 00:06:46,918
هيّا، لنعد إلى العمل قبل أن أنسى
طبيعة وظيفتي

64
00:06:47,000 --> 00:06:49,292
- هيا
- (تشولو)، إنني أتحدث إليك

65
00:06:51,334 --> 00:06:54,167
- حسنا، ماذا؟
- الأحوال تتغير، توخ الحذر فحسب

66
00:06:54,292 --> 00:06:58,209
سندخل ونؤدي عملنا ثم سنخرج
سريعا من هناك دون أن يموت أحد

67
00:06:58,334 --> 00:07:01,334
حين تتولى قيادة هذه الوحدة يمكنك
إدارتها كيفما شئت، لكن الليلة...

68
00:07:01,459 --> 00:07:06,626
- آخر ليالي عملي ولا أريد أي أخطاء
- أهذا هو الأمر إذن؟

69
00:07:06,751 --> 00:07:10,292
لن تلقي بعبء هؤلاء المنحرفين
على عاتقي، لا أرغب بتولي القيادة

70
00:07:10,417 --> 00:07:13,417
أوتعرف لمَ؟ لأن الليلة هي الأخيرة
بالنسبة لي أيضا يا عزيزي

71
00:07:14,125 --> 00:07:16,125
أنت، تعال إلى هنا أيها المستجد

72
00:07:16,250 --> 00:07:19,999
سأعلمك كيف يتقاعد المرء
بالطريقة الصحيحة

73
00:07:20,459 --> 00:07:23,209
ماذا فعل؟ هل فاز باليانصيب
أو ما شابه؟

74
00:07:25,125 --> 00:07:26,667
ما شابه

75
00:07:28,501 --> 00:07:32,375
لمَ تخرجون بالمهام ليلا دائما؟
ألن يكون من الآمن الخروج نهارا؟

76
00:07:33,501 --> 00:07:36,209
الألعاب النارية يا فتى،
الموتى لا يستطيعون خفض أنظارهم عنها

77
00:08:29,042 --> 00:08:31,667
أنا من سيقضي على هذه الحمقاء

78
00:08:33,459 --> 00:08:35,375
لقد قضيت عليها

79
00:09:21,125 --> 00:09:24,459
- "رقم 1، ما حال الطعام؟"
- معظمه معلب

80
00:09:25,042 --> 00:09:27,042
ولو كنت مكانك لتجنبت الأسماك

81
00:09:30,417 --> 00:09:32,584
- "رقم 2، ما موقعك؟"
- "الصيدلية"

82
00:09:32,709 --> 00:09:36,834
- "أتحتاج للأسبيرين؟ لدي مليون قرص"
- "المضادات الحيوية هي ما نحتاج"

83
00:09:40,125 --> 00:09:44,125
لقد اختفت... أزهار السماء،
لقد اختفت

84
00:09:45,167 --> 00:09:47,167
- هذا ليس بالأمر الجيد، صحيح؟
- أجل

85
00:10:05,083 --> 00:10:08,459
آسف يا (رايلي)، كان علي أن
أرى ذلك الشيء، تصويب جيد

86
00:10:08,584 --> 00:10:11,042
بل تصويب دقيق،
لا يوجد ما يسمى بالتصويب الجيد

87
00:10:11,334 --> 00:10:14,459
- (بريتي بوي)، ما الخطب بحق السماء؟
- تعطلت الألعاب النارية وسنصلحها

88
00:10:14,792 --> 00:10:16,417
أغلقها

89
00:10:17,375 --> 00:10:20,959
- فليخرج الجميع من البلدة
- حسنا، فلنتحرك، هيا، انطلق

90
00:10:21,042 --> 00:10:23,125
هيا

91
00:10:28,417 --> 00:10:30,584
- أمامنا دقيقتان
- "(بريتي بوي)، وفري غطاءً ناريا"

92
00:10:30,709 --> 00:10:32,501
فلتحملا سلاحيكما

93
00:10:54,417 --> 00:10:57,292
ظننتها ستضحى معركة،
إنها مذبحة لعينة

94
00:11:14,667 --> 00:11:17,751
"(تشولو)، نواجه مشكلة،
تعطلت الألعاب النارية"

95
00:11:18,125 --> 00:11:21,417
- أجل، الهدوء يسود المكان، صحيح؟
- أين أنت؟

96
00:11:21,542 --> 00:11:25,834
أحضر بعض المؤن الضرورية
كما تملي علي وظيفتي

97
00:11:25,959 --> 00:11:28,042
لا يوجد بالداخل سوى الخمر،
وتلك ليست المؤن الضرورية

98
00:11:28,167 --> 00:11:30,834
دورق من خمر (كينتاكي) الجيد
يباع بـ1500 دولار بالبلدة

99
00:11:30,959 --> 00:11:32,375
عليكم الخروج

100
00:11:32,501 --> 00:11:36,000
(تشولو)... تبا!

101
00:11:58,626 --> 00:12:01,584
حسنا يا (فوكسي)،
تسوق حتى تنال كفايتك يا عزيزي

102
00:12:02,584 --> 00:12:05,292
- بالتأكيد يا أخي
- أن تجعلهن يشربن حتى الثمالة...

103
00:12:05,417 --> 00:12:07,626
هي الطريقة الوحيدة لتضاجعهن

104
00:12:09,334 --> 00:12:11,751
متى كانت آخر مرة مارست بها الجنس؟
لقد نسيت، متى؟

105
00:12:11,876 --> 00:12:14,250
(فوكس)، إنني لا أكترث للحب،
كل ما يهمني هو المال

106
00:12:14,375 --> 00:12:16,751
هذا كل ما أرغب به... أجل

107
00:12:19,250 --> 00:12:20,876
(فوكسي)

108
00:12:22,999 --> 00:12:26,209
- لا يمكنني التصويب
- تماسك يا (تشولو)

109
00:12:30,083 --> 00:12:31,626
إنه بمرماي

110
00:12:31,751 --> 00:12:35,083
- (تشولو)، إنه بمرماي
- كلا، أنا سأتكفل به

111
00:12:46,292 --> 00:12:49,375
يا أخي، هلا تسدي إلي صنيعا

112
00:12:49,999 --> 00:12:53,292
بالمرة التالية دعني أطلق النار،
أيها الجامح

113
00:12:53,417 --> 00:12:55,542
أجل، كف عن التصرف بجبن

114
00:12:57,042 --> 00:12:58,876
حصلت على ما أحتاج

115
00:13:05,125 --> 00:13:07,209
أجل، ويوجد شيء إضافي أيضا

116
00:13:08,584 --> 00:13:11,375
أجل... جيد

117
00:13:14,167 --> 00:13:16,417
التقط هذا من على الأرض يا فتى

118
00:13:47,167 --> 00:13:49,375
- لقد عضضت
- أجل

119
00:13:49,501 --> 00:13:53,709
- تعال، سأخرجك من هنا، اتفقنا؟
- كلا، لن أتحول إلى أحد أولئك المسوخ

120
00:13:53,999 --> 00:13:55,959
ابتعد يا (رايلي)

121
00:13:56,125 --> 00:13:58,375
- أبعد سلاحك يا (تشولو)
- هيا، ابتعد

122
00:13:58,501 --> 00:14:00,167
قلت لك أن تبعد سلاحك

123
00:14:26,459 --> 00:14:29,959
أنا (رايلي)، أوقفوا إطلاق النار،
أكرر، أوقفوا إطلاق النار

124
00:14:30,042 --> 00:14:31,876
لنحزم معداتنا، سنعود أدراجنا

125
00:16:38,209 --> 00:16:41,918
- الحوادث واردة يا (رايلي)
- فقط عندما تسمح لها بالحدوث

126
00:16:48,125 --> 00:16:50,209
"تستمر الحياة في (فيدلرز غرين)"

127
00:16:50,334 --> 00:16:53,250
"القابعة بوسط
أعرق وأعظم المدن الأمريكية"

128
00:16:53,375 --> 00:16:55,667
"تحدها أنهار متدفقة من 3 نواحٍ"

129
00:16:55,792 --> 00:16:59,375
"توفر (فيدلرز غرين) حياة رغدة
على الطريقة القديمة الرائعة"

130
00:16:59,501 --> 00:17:02,250
"تناول عشاءك
بأحد المطاعم الست الراقية"

131
00:17:02,375 --> 00:17:04,584
"ابحث عن تلك الهدية الممتازة
بسوقنا التجاري وفير البضائع"

132
00:17:04,709 --> 00:17:07,459
- كانوا يجعلون الأمر يبدو جيدا
- أجل

133
00:17:07,584 --> 00:17:11,959
- ما زال يبدو جيدا بنظري
- "هناك فرق بين مكاننا والأماكن الأخرى"

134
00:17:12,042 --> 00:17:15,167
- "إن أمكنك تقدير ذلك الفارق..."
- هل سترحل؟

135
00:17:15,292 --> 00:17:18,209
بربك أيها المتذمر، يمكنك الحضور
ومشاركتي المتعة وقتما شئت

136
00:17:21,334 --> 00:17:23,125
أكره النزول أسفل النهر

137
00:17:24,250 --> 00:17:27,959
- (تشولو)
- تبا! لننصرف يا (فوكسي)

138
00:17:28,042 --> 00:17:31,000
ابتعد عني يا (رايلي)،
لأنني لست بمزاج يسمح بذلك

139
00:17:31,125 --> 00:17:33,209
- هل تظن أن الفتى كان بمزاج يسمح؟
- كان المستجد على دراية بالمخاطر

140
00:17:33,334 --> 00:17:37,751
- قبل بالوظيفة عالما مثلنا بمخاطرها
- بالضبط، الوظيفة، أتعرف ما هي؟

141
00:17:37,876 --> 00:17:39,876
إنها إحضار المؤن التي يحتاجها الناس

142
00:17:39,999 --> 00:17:42,792
وليس جني بضعة دولارات من بيع
الخمر في الشوارع

143
00:17:42,918 --> 00:17:47,959
هل تتحدث عن هذه؟ إنها من أجل
احتفالي أنا وأصدقائي الجدد

144
00:17:48,334 --> 00:17:52,876
مات فتى بالشارع الليلة
ليتسنى لك الاحتفال

145
00:17:53,501 --> 00:17:57,626
هل تعرف بمن تذكرني؟
إنك تذكرني بوالدي

146
00:17:58,083 --> 00:18:00,709
كان رجلا لطيفا وقد أحببته
وما إلى ذلك ولكنه كان أحمق

147
00:18:00,834 --> 00:18:02,918
لم يقدم على أي شيء،
لذلك لم يحظَ بأي شيء

148
00:18:03,000 --> 00:18:08,083
علام حظيت يا (رايلي)؟ لا شيء،
أما أنا فسأحصل على شقتي الخاصة

149
00:18:08,667 --> 00:18:12,834
إنك تحلم، لن يسمحوا لنا بالانضمام
إليهم، فنحن لسنا على شاكلتهم

150
00:18:12,959 --> 00:18:14,667
سنرى

151
00:18:15,334 --> 00:18:19,999
"ألم يئن الأوان؟ ألم يحن الوقت
لتسكن في (فيدلرز غرين)؟"

152
00:18:34,542 --> 00:18:37,417
- أنا (ديمورا) من وحدة الإمدادات
- ماذا يوجد بالصناديق؟

153
00:18:38,000 --> 00:18:41,999
مؤن ضرورية... من أجل (كوفمان)

154
00:18:47,709 --> 00:18:54,042
"تذكروا، السيد (كوفمان) يرحب بسكان
(غرين) لحفل تنكري بليلة عيد القديسين"

155
00:18:54,167 --> 00:18:56,999
"محظور عليكم تماما الحضور دون تنكر"

156
00:18:57,083 --> 00:19:01,375
- يبدو باهظا جدا، انظري لهذا
- "سيداتي، متجر (بيرونكل) للملابس..."

157
00:19:01,501 --> 00:19:03,959
يمكنني أن أخبرك... أجل

158
00:19:05,375 --> 00:19:11,000
"وللرجال، تشكيلة جديدة من ساعات اليد
والأقلام من (مون بلان) و(فابرجيه)..."

159
00:19:17,209 --> 00:19:18,999
هلا تتوقف يا سيدي

160
00:19:19,792 --> 00:19:21,167
انتهى العمل

161
00:19:21,292 --> 00:19:25,000
- ستحتاجنا للعودة إلى الداخل
- عنيت ما قلت بقولي إن العمل انتهى

162
00:19:26,959 --> 00:19:28,542
مرحبا يا عزيزي

163
00:19:30,334 --> 00:19:32,918
الطريق الوحيد إلى الرب هو من خلالي
أنا المخلص

164
00:19:33,000 --> 00:19:38,209
عزيزي، هل ترغب بتناول الشراب؟
انظر إلي فحسب وسترى أنني بحاجة له

165
00:19:39,209 --> 00:19:44,667
- لمَ لا تسبقني وسألحق بك؟
- إلى أين ستذهب؟

166
00:19:45,667 --> 00:19:47,667
علي أن ألقى رجلا بشأن سيارة

167
00:19:50,417 --> 00:19:51,834
سيارة؟

168
00:20:04,417 --> 00:20:06,626
حسنا، إليكما الأمر

169
00:20:07,125 --> 00:20:10,834
تحمينا الأنهار من جانبين
وجميع الجسور مغلقة

170
00:20:10,959 --> 00:20:13,501
المعبر الوحيد برا موجود هنا،
فيما يطلق عليه اسم "الرقبة"

171
00:20:13,626 --> 00:20:16,584
- وهل تغطي هذه الأسيجة المسافة كلها؟
- لنصف ميل بالاتجاهين

172
00:20:18,584 --> 00:20:21,459
- جثة هائمة، أمامنا مباشرة
- تبا!

173
00:20:23,834 --> 00:20:28,000
لم يعودوا يأتون إلى هنا كثيرا،
وكأنهم تعلموا أنه ليس بمقدورهم الدخول

174
00:20:30,959 --> 00:20:32,792
انسفي وجهه

175
00:20:40,709 --> 00:20:43,042
"حتى متى ستسمحون لـ(كوفمان)
بالسيطرة عليكم؟"

176
00:20:43,167 --> 00:20:45,584
هل تحبون قيامكم بتلميع أحذيته
وكي سراويله؟

177
00:20:45,709 --> 00:20:48,876
إنه لم يشيد ذلك المبنى
بل استولى عليه فحسب

178
00:20:48,999 --> 00:20:51,959
حصل على الأفضل لنفسه وترك لنا
الأحياء الفقيرة لنحيا بها

179
00:20:52,042 --> 00:20:55,375
ولكن لو توفر عدد كافٍ منا،
لو انضممتم كلكم لنا...

180
00:20:55,501 --> 00:20:57,542
يمكننا تحويل هذا المكان
إلى مكان صالح للإقامة

181
00:20:57,667 --> 00:21:02,292
- أبي، انظر من حضر
- (رايلي دينبو)

182
00:21:03,000 --> 00:21:06,792
اعتدت العمل معه بإحضار أعواد تنظيف
الأسنان لينظفوا بها لثاتهم

183
00:21:06,918 --> 00:21:10,000
علاوة على الطعام وكل تلك الأشياء
التي نحتاجها كلنا

184
00:21:10,459 --> 00:21:12,584
تذكر هذا يا (رايلي)، بل تذكرا...

185
00:21:12,709 --> 00:21:16,959
- إن اتحدنا فلن يتمكن أحد من إيقافنا
- لا أحد لا يمكن إيقافه يا (موليغان)

186
00:21:17,042 --> 00:21:19,375
إنك قلق بشأن منعك من الدخول،
لكن حين أرى هذا...

187
00:21:19,501 --> 00:21:21,501
لا يسعني إلا أن أحسب
أننا جميعا ممنوعون من الخروج

188
00:21:21,626 --> 00:21:24,125
إنني أسعى لعالم خالٍ من الأسوار

189
00:21:24,584 --> 00:21:28,792
- هاك، مضادات حيوية لولدك
- أشكرك

190
00:21:33,501 --> 00:21:35,542
- هل أنت بخير يا بني؟
- أجل يا أبي

191
00:21:40,501 --> 00:21:42,834
- سيد (ديمورا)
- أيها الزعيم

192
00:21:42,959 --> 00:21:45,584
- كيف حال بلدة (يونيون)؟
- ميتة

193
00:21:46,334 --> 00:21:49,709
أخشى أن الموت يتطفل علينا
حتى هنا بالمدينة

194
00:21:49,876 --> 00:21:53,209
شكرا لتخلصك من تلك المشكلة
لأجلي صباح اليوم

195
00:21:53,334 --> 00:21:56,375
هذا سبب وجودي أيها الزعيم،
أن أتولى أمر أية مشكلة تواجهك

196
00:21:56,751 --> 00:22:00,000
انظر، أحضرت لك هدية بسيطة،
تذكارا صغيرا من البلدة

197
00:22:06,834 --> 00:22:09,584
أعرف أنك اعتدت خمرا معتقة أكثر
من هذه، ولكن هذه أفضل ما لدينا

198
00:22:09,709 --> 00:22:12,334
بعض الشمبانيا لتخفف من حدة التوتر

199
00:22:14,292 --> 00:22:15,959
ها نحن أولاء

200
00:22:19,501 --> 00:22:22,709
- هذا باهظ جدا
- يسعني تحمل تكلفته

201
00:22:23,918 --> 00:22:27,876
بالـ20 ألف دولار التي تدين لي بها
من ليلة أمس والمال من الليالي السابقة

202
00:22:27,999 --> 00:22:29,999
لدي ما يكفيني لأبتاع مسكني الخاص

203
00:22:30,334 --> 00:22:33,125
- هل تقصد هنا في (غرين)؟
- أجل، لمَ لا؟

204
00:22:35,751 --> 00:22:38,709
آسف يا سيد (ديمورا) ولكن...

205
00:22:39,334 --> 00:22:41,459
توجد قائمة انتظار طويلة جدا

206
00:22:43,042 --> 00:22:47,792
- كم يبلغ طولها؟
- موقعنا هذا مرغوب جدا

207
00:22:48,501 --> 00:22:51,834
- والأماكن المتوفرة محدودة جدا
- تقصد محظورة، أليس كذلك؟

208
00:22:51,959 --> 00:22:58,999
لدي مجلس إدارة ولجنة عضوية،
وعليهما الموافقة

209
00:22:59,626 --> 00:23:02,459
لا تفعل هذا بي

210
00:23:02,584 --> 00:23:07,667
منذ متى وأنا أعمل لديك؟ 3 سنوات،
أقوم بأعمالك القذرة

211
00:23:08,334 --> 00:23:10,501
والآن تقول إنني لا أرقى
للمستوى المطلوب؟

212
00:23:10,626 --> 00:23:15,083
دعني أخبرك بشيء، ستسمح لي
بالدخول، لأنني أعلم خبايا الأمور هنا

213
00:23:15,209 --> 00:23:18,417
هل يعلم أعضاء لجنتك ما الذي يخرج
ضمن النفايات؟

214
00:23:19,042 --> 00:23:21,375
ستسمح لي بالدخول، هل تسمعني؟

215
00:23:22,292 --> 00:23:25,167
ربما نتحدث بهذا الأمر
عندما تهدأ ثورتك قليلا

216
00:23:42,709 --> 00:23:45,209
لا حاجة لي بهذا الرجل بعد الآن

217
00:25:28,459 --> 00:25:30,876
- ماذا فعلت بسيارتي؟
- أي سيارة؟

218
00:25:30,999 --> 00:25:33,167
تلك السيارة غادرت البلدة منذ 3 سنوات

219
00:25:33,292 --> 00:25:37,209
كلا، اشتريت سيارة وكانت هنا البارحة
وكان يعمل رجلان على إصلاحها

220
00:25:37,334 --> 00:25:39,459
لا يوجد أحد هنا صباح اليوم

221
00:25:40,751 --> 00:25:44,083
- ذلك الوغد
- ماذا حدث؟ هل خدعت؟

222
00:25:44,209 --> 00:25:45,751
تعال معي

223
00:25:46,834 --> 00:25:48,375
لقد خدعت

224
00:26:22,459 --> 00:26:23,959
(روتش)

225
00:26:24,042 --> 00:26:26,959
- مرحبا، كيف حالك؟
- مررت بأيام أفضل، أين (شيواوا)؟

226
00:26:27,042 --> 00:26:28,459
بالخلف

227
00:26:30,459 --> 00:26:32,999
- هيا
- ما الحدث الذي سيقع هنا اليوم؟

228
00:26:33,083 --> 00:26:35,792
- لدينا لعبة جديدة
- علام يتراهنون؟

229
00:26:35,918 --> 00:26:41,000
- الأسود والأحمر، من سيفوز بالقتال
- الهائمون لا يتقاتلون

230
00:26:41,125 --> 00:26:43,876
- بل يفعلون من أجل الطعام
- ماذا ستقدمون لهما؟ كلبا أم قطة؟

231
00:26:43,999 --> 00:26:46,709
لقد أخبرتك، اليوم سنقدم شيئا جديدا

232
00:26:46,999 --> 00:26:50,000
- على من تراهن؟ الأسود أم الأحمر؟
- أراهن بـ60 دولارا على الأسود

233
00:27:22,751 --> 00:27:25,918
- ماذا حدث لسيارتي بحق السماء؟
- ماذا؟ إنهم يصلحونها

234
00:27:26,000 --> 00:27:28,709
كلا، ذهبت إلى المرأب ولم أجد شيئا

235
00:27:28,834 --> 00:27:33,999
- رجالك ليسوا هناك وسيارتي أيضا
- ليس هذا من فعلي، لم أفعل هذا بك

236
00:27:34,083 --> 00:27:37,000
- إنني صديقك، ضعني أرضا
- إذن كن صديقي وأعد سيارتي

237
00:27:37,125 --> 00:27:40,083
وإلا سأحملك
إلى الخارج داخل قبعتك اللعينة هذه

238
00:27:49,501 --> 00:27:51,999
قد يسبب ذلك الرجل المتاعب،
فلتبقه منشغلا

239
00:27:53,876 --> 00:27:55,459
إلي بشراب

240
00:27:57,417 --> 00:27:58,918
ولتعطيني مسدسي

241
00:28:08,167 --> 00:28:10,292
خرجت لإحضار المؤن ليلة أمس، صحيح؟
سمعت أن جيوبك مليئة بالمال

242
00:28:10,417 --> 00:28:13,042
- لا أود المشاركة
- سأريك كيف تضاعف هذا المال

243
00:28:13,167 --> 00:28:17,584
- قلت إنني لا أود المشاركة
- رباه! كلا!

244
00:28:29,250 --> 00:28:30,959
يا إلهي!

245
00:29:17,584 --> 00:29:19,250
تبا!

246
00:29:24,375 --> 00:29:26,042
إنني بخير

247
00:29:31,501 --> 00:29:34,209
- شكرا
- بل الشكر لك أنت

248
00:29:38,417 --> 00:29:42,417
- لقد رأيتك بالجوار
- وأنا أيضا، تتصيدين الرجال بالشوارع

249
00:29:45,417 --> 00:29:47,459
هل كنت تتفحصني؟

250
00:29:49,999 --> 00:29:53,125
- ماذا حدث هنا بحق السماء؟
- أحدهم أطلق النار على القزم البدين

251
00:29:53,250 --> 00:29:56,250
أرى ذلك... إنكم رهن الاعتقال

252
00:30:05,250 --> 00:30:06,667
- ماذا؟
- لم اختاروك؟

253
00:30:06,792 --> 00:30:10,626
لمَ ألقى بك القزم البدين
بالحلقة مع هذين الشيئين؟

254
00:30:11,334 --> 00:30:16,083
لم يكن هذا من فعل القزم
بل الزعيم

255
00:30:17,417 --> 00:30:21,501
السيد (كاي)، إنه ضالع بكل شيء هنا

256
00:30:21,626 --> 00:30:28,876
تجارة الخمور والمخدرات
والدعارة والقمار، كلها تابعة له

257
00:30:29,834 --> 00:30:31,709
لم تجيبي عن السؤال

258
00:30:32,667 --> 00:30:35,292
- سألك لم...
- أعرف ما سألني

259
00:30:39,626 --> 00:30:44,000
اكتشفوا أنني كنت أساعد (موليغان)
وجماعته

260
00:30:44,125 --> 00:30:46,834
لأنني سئمت تناول الفتات
بينما يأكل هو شرائح اللحم

261
00:30:46,959 --> 00:30:49,999
وأنا أيضا، ولكن الأماكن كلها متشابهة

262
00:30:50,083 --> 00:30:54,501
ذلك بالأماكن التي يقطنها البشر،
سأعثر على مكان يخلو منهم

263
00:30:54,626 --> 00:31:00,918
- بالشمال في (كندا)
- لو لديك وسيلة للخروج فسأرافقك

264
00:31:01,000 --> 00:31:05,959
كلا، (رايلي) يفضل الوحدة،
قد يصحبني معه لأنه يقول...

265
00:31:06,042 --> 00:31:09,667
إن وجودي معه لا يشكل فارقا

266
00:31:10,375 --> 00:31:15,999
- ولأنني ذو فائدة وأجيد الرماية
- أنا أجيد الرماية

267
00:31:16,626 --> 00:31:18,626
ويمكنني أن أكون مفيدة جدا

268
00:31:19,042 --> 00:31:22,918
فقد حظيت بالتدريب،
كنت سأنضم لجيش مدينة (غرين)

269
00:31:23,626 --> 00:31:26,667
حتى خطر لأحدهم أنني سأكون أفضل
كعاهرة عما لو كنت جندية

270
00:31:26,792 --> 00:31:32,542
لا أود سماع قصتك، للجميع قصصهم
وقد سئمت سماعها

271
00:31:33,125 --> 00:31:37,375
- ما هي قصتك يا (رايلي)؟
- ليست لدي قصة

272
00:31:37,501 --> 00:31:41,876
لم يصبني مكروه قط...
حتى تغير كل شيء

273
00:31:42,751 --> 00:31:44,959
تغير كل شيء بالنسبة لنا كلنا

274
00:31:53,083 --> 00:31:54,792
(موليغان)

275
00:31:59,876 --> 00:32:03,542
- ماذا سيفعلون؟ هل سيقتلونه؟
- ليس في الحال

276
00:32:03,918 --> 00:32:08,042
سيحاولون دفعه للوشاية
بأناس مثلي أولا

277
00:32:12,709 --> 00:32:15,667
"إليك عني...
خذ هذا أيها الهائم المريع"

278
00:32:15,792 --> 00:32:18,209
- "كلا"
- "لن تنال مني، تراجع"

279
00:32:20,626 --> 00:32:26,042
مجدوا الرب فهو سبيلكم الوحيد،
عودوا إلى الرب

280
00:32:26,876 --> 00:32:30,250
- جزاء الخطيئة هو الموت
- (فوكس)، اجمع الرجال، سنخرج

281
00:32:31,626 --> 00:32:33,626
- هل تريدني أن أتصل بـ(رايلي)؟
- كلا، انسَ أمره، نحن فحسب

282
00:32:33,751 --> 00:32:35,125
تعال يا (ماوس)

283
00:32:36,584 --> 00:32:38,667
هاك... شكرا

284
00:32:42,375 --> 00:32:44,667
تبا يا رجل! أنت الفائز،
لقد أصبته في دماغه

285
00:32:44,792 --> 00:32:47,167
- هذا صحيح
- ضاعف الرهان أو تخسر كل شيء

286
00:32:51,083 --> 00:32:53,542
(بروبيكر)، مَن تملقت لتحصل
على هذه الوظيفة المريحة؟

287
00:32:53,667 --> 00:32:56,876
(تشولو) أيها الوغد، كيف حالك؟
أين (رايلي)؟

288
00:32:56,999 --> 00:32:58,459
- لقد تقاعد
- حقا؟

289
00:32:58,584 --> 00:33:00,959
هاك، سنأخذ الشاحنة في مهمة

290
00:33:01,751 --> 00:33:03,876
- هذا التصريح صدر للأمس
- ماذا؟ هل تمازحني؟

291
00:33:03,999 --> 00:33:06,584
- كلا
- علي التوقف عن معاقرة الشراب

292
00:33:09,083 --> 00:33:11,792
- ما هذا بحق السماء؟
- اهدأ، إنه مجرد تدريب على الرماية

293
00:33:12,542 --> 00:33:15,459
(بيريت)، توقف عن الحركة،
ستفسد تصويبي

294
00:33:15,584 --> 00:33:18,083
إنني لا أفعل شيئا يا صاح،
أقف مكاني بلا حراك

295
00:33:33,000 --> 00:33:35,000
لا يوجد شيء هناك يا صاح

296
00:33:37,042 --> 00:33:40,125
- ما هذا؟ تدريب على الصراخ؟
- الهائمون، إنهم يملئون المكان

297
00:33:40,250 --> 00:33:43,250
- هيا، اذهبوا إلى هناك
- لنتحرك، هيا

298
00:33:51,876 --> 00:33:53,542
حسنا، هيا!

299
00:33:56,792 --> 00:33:58,167
رباه!

300
00:34:01,459 --> 00:34:03,292
(ماوس)، خذ هذه

301
00:34:03,417 --> 00:34:05,959
(تشولو)، هل نطلق بعض أزهار السماء؟

302
00:34:06,042 --> 00:34:08,292
- إن أراد الموتى الدخول فليدخلوا
- حسنا

303
00:34:09,792 --> 00:34:11,417
فليعمل الجميع

304
00:34:19,626 --> 00:34:21,792
- ذلك طريق خروجنا
- هلا نفعل شيئا حيال هذا

305
00:34:21,918 --> 00:34:23,918
هذا طريق خروجنا، خذينا إلى هناك

306
00:34:37,250 --> 00:34:39,959
كلا! ابتعدوا عني

307
00:34:40,792 --> 00:34:43,209
كلا!

308
00:35:31,334 --> 00:35:34,626
- "(كوفمان) يتحدث"
- الهارب

309
00:35:34,751 --> 00:35:36,292
هذا صحيح

310
00:35:36,584 --> 00:35:39,250
هل تذكر قولك بأن علينا الحديث
عندما تخف حدة ثورتي؟

311
00:35:39,375 --> 00:35:42,751
- لقد خفت حدة ثورتي كثيرا الآن
- ماذا تريد يا سيد (ديمورا)؟

312
00:35:42,876 --> 00:35:45,751
ربما تكون قد لاحظت أنني اضطررت
للمغادرة سريعا

313
00:35:45,876 --> 00:35:48,709
لذلك لم تتح لي فرصة سحب أموالي
من مصرفك

314
00:35:48,834 --> 00:35:53,834
وأودك أن تتولى ذلك الأمر نيابةً عني،
إضافة للفوائد... 5 ملايين دولار

315
00:35:54,167 --> 00:35:58,667
وإلا سأنسفك في قصرك،
لأن "يوم الحساب" بحوزتي

316
00:35:59,417 --> 00:36:03,334
- كم هذا مؤسف!
- "ربما يكون هذا مؤسفا بالنسبة لك"

317
00:36:03,459 --> 00:36:05,626
"والآن أريدك أن تضع ذلك المال
على متن قارب"

318
00:36:05,751 --> 00:36:10,501
"وترسله جنوبا عبر النهر لمرفأ الشارع
رقم 10، فليبحر رجل واحد فقط بالقارب"

319
00:36:10,751 --> 00:36:12,918
سأمهلك حتى منتصف الليل،
أي بعد ساعتين ونصف

320
00:36:13,000 --> 00:36:17,834
لن أتواجد أنا أو "يوم الحساب" هناك،
لكنني سأعرف إن أرسلت القارب أم لا

321
00:36:18,167 --> 00:36:19,584
هل تفهم؟

322
00:36:23,626 --> 00:36:26,667
- متاعب؟
- بعالم يعود به الأموات إلى الحياة...

323
00:36:26,792 --> 00:36:29,501
تفقد تلك الكلمة الكثير من فحواها

324
00:36:30,459 --> 00:36:33,000
- إنه يريد المال
- فلتدفع له

325
00:36:33,125 --> 00:36:39,000
إننا لا نتفاوض مع الإرهابيين...
فلدينا خيارات أخرى

326
00:36:40,876 --> 00:36:42,834
(دينبو)، ائتني به

327
00:36:44,792 --> 00:36:46,709
انهض، ستأتي معي

328
00:36:48,792 --> 00:36:50,417
إلى أين ستصحبونه؟

329
00:36:51,083 --> 00:36:54,584
- لا تقلق
- إلى أين ستصحبونه؟

330
00:36:59,334 --> 00:37:02,959
- إنك تعتني به، أليس كذلك؟
- بلى

331
00:37:04,209 --> 00:37:09,626
لقد أنقذني من الحريق،
لقد كان سيئا جدا

332
00:37:11,542 --> 00:37:14,125
بمجرد النظر إلى مظهري يمكنك
تخمين أنه كان سيئا

333
00:37:21,751 --> 00:37:26,626
- سيد (دينبو)... هل ترغب بالشراب؟
- لا أعاقر الشراب

334
00:37:27,542 --> 00:37:31,626
- لمَ أحضرتموني إلى هنا؟
- نريدك أن تعيد لنا شاحنة تخصنا

335
00:37:31,751 --> 00:37:34,083
شاحنة قمت أنت بتصميمها

336
00:37:34,209 --> 00:37:39,125
سرقت "يوم الحساب" على يد نائبك
الذي أرغب باعتقاله أو قتله

337
00:37:39,250 --> 00:37:42,459
وأريد استعادة شاحنتي
ذات المليوني دولار

338
00:37:42,584 --> 00:37:45,834
- شاحنتي؟
- بل شاحنتي

339
00:37:46,292 --> 00:37:52,542
والتي تحمل أسلحة فتاكة ستسبب أضرارا
هائلة إن وجهت صوب هذه المدينة

340
00:37:53,000 --> 00:37:56,667
- لمَ لا ترسل جنودك لاستعادتها؟
- يمكنني إرسال 50 رجلا لمواجهتها

341
00:37:56,792 --> 00:38:00,292
ليعودوا أمواتا، كان (تشولو) من رجالك

342
00:38:00,459 --> 00:38:04,375
ربما يمكنك الاقتراب منه بما يكفي
لتفعل ما يجب أن يفعل

343
00:38:05,000 --> 00:38:07,667
إنه لأمر طيب أنني لا زلت بالبلدة

344
00:38:08,584 --> 00:38:12,626
لأنني كنت قد اشتريت سيارة وكنت
سأقودها راحلا عن هنا ولكنها اختفت

345
00:38:13,000 --> 00:38:17,042
- أظن أن أحدهم لم يرغب برحيلي
- إنك رجل محبوب

346
00:38:21,167 --> 00:38:23,751
كم ستكلفني خدماتك؟

347
00:38:23,876 --> 00:38:27,250
سيارة وما يكفي من الأسلحة والذخيرة
للتوجه شمالا

348
00:38:27,792 --> 00:38:30,709
- لا يوجد شيء شمالا
- هذا غرضي

349
00:38:31,417 --> 00:38:34,709
- وهناك شيء آخر، سيرافقني أصدقائي
- خذهم

350
00:38:37,250 --> 00:38:40,876
هل يمكنك العثور على
"يوم الحساب"... سريعا؟

351
00:38:40,999 --> 00:38:42,999
- بأية سرعة؟
- بحلول منتصف الليل

352
00:38:43,626 --> 00:38:45,250
لدي وسيلة لذلك

353
00:38:49,083 --> 00:38:51,792
(ماوس)، هناك ثلاثة أشياء على الرجل
القيام بها بمفرده، أن يولد...

354
00:38:51,918 --> 00:38:56,292
- وأن يموت، وكلنا نعرف الثالث
- حسنا، لكن لا تتركني هنا طويلا

355
00:38:56,584 --> 00:38:59,042
فلتتصل بي بعد ساعتين على أقصى تقدير
لتعلمني إن صرنا أثرياء أم لا

356
00:38:59,167 --> 00:39:01,667
- حسنا، بعد ساعتين
- أجل، فلتعطه شيئا ليهدىء أعصابه

357
00:39:01,792 --> 00:39:03,459
شيئا ليهدىء أعصابه

358
00:39:05,501 --> 00:39:07,876
- ابق متيقظا
- حسنا

359
00:40:36,876 --> 00:40:39,999
لا أصدق أنكم ستحولونني إلى فتى
كشافة لعين

360
00:40:41,876 --> 00:40:45,626
- لست فتى بالتأكيد
- لا داعي لأن ترافقينا إن لم تريدي

361
00:40:45,751 --> 00:40:47,417
لم أقل ذلك

362
00:40:48,042 --> 00:40:52,209
يا لهذا الهراء!
أن نخرج لإنقاذ (كوفمان)

363
00:40:52,334 --> 00:40:55,000
لا أفعل هذا من أجل (كوفمان)،
بل من أجل سكان هذه المدينة

364
00:40:55,125 --> 00:40:57,876
ماذا تظنين سيحل بهم إن ضرب
(تشولو) هذه المدينة بالمدافع؟

365
00:40:58,501 --> 00:41:00,792
حسنا، أنا معك

366
00:41:01,792 --> 00:41:07,334
- كلا، تروقني التي معي
- هذا السلاح يطلق 14 رصاصة بالثانية

367
00:41:07,459 --> 00:41:10,000
لا أحتاج لهذا العدد الكبير عادة

368
00:41:10,918 --> 00:41:13,334
لا أتحدث للمعاقين ذهنيا عادة

369
00:41:16,834 --> 00:41:18,834
يسهل السخرية من البعض،
أليس كذلك؟

370
00:41:18,959 --> 00:41:21,167
بإمكاني السخرية منك طويلا

371
00:41:21,542 --> 00:41:24,292
سآخذ هذا

372
00:41:26,667 --> 00:41:29,250
- يتوَهّم أنه يحميك
- هذا صحيح

373
00:41:29,375 --> 00:41:33,083
- بدون أسلحته لكنت بعداد الأموات الآن
- وبدونك لكان ميتا الآن

374
00:41:34,042 --> 00:41:35,959
- إنها مقايضة عادلة
- (رايلي)...

375
00:41:36,792 --> 00:41:38,709
ثمة رجال قادمون

376
00:41:39,334 --> 00:41:41,709
أيها السيدان... والسيدة

377
00:41:41,834 --> 00:41:43,834
ظن السيد (كوفمان) أنكم قد تحتاجون
للدعم

378
00:41:43,959 --> 00:41:46,459
- لا نحتاج إليه
- مع ذلك... (منوليت)

379
00:41:46,584 --> 00:41:50,000
بل (منوليتي)،
تيمنا بمصارع الثيران

380
00:41:50,334 --> 00:41:53,584
- (مونيكا)
- لتنادوني (موتاون)

381
00:41:54,501 --> 00:41:56,417
(بيلزبري)

382
00:41:59,167 --> 00:42:03,042
جئت لأقوم بعمل ما،
لمَ نقف متكاسلين؟

383
00:42:03,167 --> 00:42:04,792
لنقم بعمل ما

384
00:42:08,501 --> 00:42:11,334
- هل سنستقل السيارة الـ(جيب)؟
- بل المكشوفة، إنها أكبر ومسلحة

385
00:42:16,083 --> 00:42:20,792
- رباه! أحدث (تشولو) فوضى عارمة
- كلا، ليس السبب في كل هذا

386
00:42:20,999 --> 00:42:25,459
- هذا من فعل الأموات، عدد كبير منهم
- ربما لا يزالون هنا

387
00:42:28,334 --> 00:42:31,999
- دخلوا من هنا
- انظر، خرجوا من هناك

388
00:42:32,375 --> 00:42:34,125
يحاولون بلوغ المدينة

389
00:42:34,292 --> 00:42:37,542
سأذهب لإحضار الذخيرة، أدر محرك
السيارة، ويا (تشارلي)...

390
00:42:38,459 --> 00:42:41,292
- احرص على ألا تؤذي نفسها
- يمكنني الاعتناء بنفسي

391
00:42:41,417 --> 00:42:44,417
حسنا، احرص على
ألا تؤذي أحدا يا (تشارلي)

392
00:42:44,709 --> 00:42:46,292
أنت، تعال معي

393
00:42:50,334 --> 00:42:53,626
- "أهم أموات أحياء يا سيد (دينبو)؟"
- ويتحركون نحو المدينة

394
00:42:53,751 --> 00:42:56,542
- "لن يعبروا النهر مطلقا"
- ما كنت لأثق من ذلك

395
00:42:56,667 --> 00:43:00,167
- "إنهم يتعلمون كيف يتعاونون"
- إنهم جثث متحركة غافلة

396
00:43:00,292 --> 00:43:03,876
وسيصبح الكثيرون منا مثلهم ما لم
تركز تفكيرك على مهمتك

397
00:43:05,125 --> 00:43:08,626
الموتى الأحياء، إنهم يثيرون الرعب
في أوصالي

398
00:43:09,000 --> 00:43:12,834
- هل تظن أن بإمكانهم عبور المياه حقا؟
- إن سألتني منذ أسبوع لأجبت بالنفي

399
00:43:12,959 --> 00:43:18,083
ولكن الآن... يجب أن نحصل على
"يوم الحساب" بوسيلة أو بأخرى

400
00:43:18,209 --> 00:43:23,250
- يوجد المزيد منهم حولنا، أسمعهم
- إنهم متواجدون على الدوام

401
00:43:23,999 --> 00:43:25,542
هل أنت بخير؟

402
00:43:25,918 --> 00:43:27,626
أجل، ما من مشكلة

403
00:43:36,959 --> 00:43:38,501
السيارة المكشوفة هناك

404
00:43:53,542 --> 00:43:57,667
- لنحضر المفاتيح يا رفاق
- لا توجد مفاتيح، لقد انصهرت

405
00:43:57,876 --> 00:44:00,167
دعك من المفاتيح،
لنشغلها بتوصيل الأسلاك فحسب

406
00:44:09,292 --> 00:44:13,292
- صلي الأصفر بالأحمر
- ماذا يعرف سامورائي عن توصيل سيارة؟

407
00:44:13,417 --> 00:44:16,542
50 ألف سيارة يتم سرقتها
في جزر (ساموا) كل عام

408
00:44:16,667 --> 00:44:21,125
- حقا؟ تسرق مليون سيارة بـ(ديترويت)
- (ديترويت) بها 50 مليون سيارة

409
00:44:21,250 --> 00:44:24,876
أما (ساموا) فخمسون ألفا فقط،
سرقت جميعا

410
00:44:30,042 --> 00:44:31,501
(تشارلي)

411
00:44:32,292 --> 00:44:35,876
- لمَ تبلل بندقيتك؟
- لكي تلتقط الضوء

412
00:44:37,876 --> 00:44:42,250
- أي ضوء؟ كيف يمكنك رؤية أي شيء؟
- بعيني السليمة

413
00:44:47,334 --> 00:44:48,751
(تشارلي)...

414
00:44:49,292 --> 00:44:50,792
تبا!

415
00:44:51,626 --> 00:44:53,876
رباه!

416
00:44:55,375 --> 00:45:00,334
- لم أصبها بالمنتصف ولكن تخلصت منه
- أنت مذهل يا صاح

417
00:45:06,999 --> 00:45:09,959
- هل تحمل مصباحا كهربائيا؟
- أجل

418
00:45:20,751 --> 00:45:22,334
(بروبايكر)...

419
00:45:28,876 --> 00:45:30,751
(بروبايكر)

420
00:45:32,792 --> 00:45:34,834
(بروبايكر)، هل أنت هنا؟

421
00:45:35,667 --> 00:45:37,918
- هل سمعت ذلك؟
- أجل

422
00:45:53,375 --> 00:45:55,459
حسنا، أبقِ هذا المصباح مضاءً،
لنحضر الذخيرة

423
00:45:56,042 --> 00:45:58,417
يوجد رصاص من عيار 50 بمكان
ما هنا

424
00:45:58,626 --> 00:46:00,626
رائع، ها هو ذا

425
00:46:12,209 --> 00:46:14,000
رحماك يا إلهي!

426
00:46:18,626 --> 00:46:22,417
كلا... لا تطلق النار هنا، فكر
بالمكان الذي نحن فيه، والآن تنفس

427
00:46:23,584 --> 00:46:26,375
اختر أهدافك

428
00:46:54,626 --> 00:46:57,000
- إننا متعادلان
- لسنا كذلك

429
00:46:57,375 --> 00:47:00,209
هذا آلمني وأنا لم أصبك بسوء

430
00:47:04,042 --> 00:47:05,459
نجحت

431
00:47:16,292 --> 00:47:17,709
رباه!

432
00:47:27,792 --> 00:47:29,542
- هل عقر؟
- أجل

433
00:47:31,334 --> 00:47:32,751
انطلقي

434
00:47:59,334 --> 00:48:01,167
كم من الوقت تبقى له؟

435
00:48:02,584 --> 00:48:06,501
عقر شقيقي الأصغر،
تحول قبل مرور ساعة

436
00:48:07,417 --> 00:48:09,209
وماذا حدث بعد ذلك؟

437
00:48:10,584 --> 00:48:12,250
أطلقت عليه النار

438
00:48:14,417 --> 00:48:18,000
- ألم تقل إن مكروها لم يصبك قط؟
- حدث ذلك لأخي

439
00:48:19,542 --> 00:48:22,501
الأموات لا حياة فيهم

440
00:48:26,250 --> 00:48:29,292
وأنت لست منهم ولا أنا

441
00:48:35,167 --> 00:48:38,209
- أنا آسفة
- كلا...

442
00:48:55,167 --> 00:48:59,584
أعي أن بعضكم يساوره القلق ولكن أريد
أن أطمئنكم...

443
00:48:59,709 --> 00:49:02,667
أنه في حالة حدوث مكروه
فقد تم اتخاذ الاحتياطات

444
00:49:03,292 --> 00:49:08,334
أقمت معسكرات توفر الطعام والمؤن
ستعيننا في طريقنا

445
00:49:08,709 --> 00:49:11,792
- طريقنا إلى أين؟
- أينما أردنا الذهاب

446
00:49:11,918 --> 00:49:17,459
تم اختيار مواقع بديلة لنا ولأسرنا
بالإضافة للموظفين الضروريين

447
00:49:17,584 --> 00:49:20,792
- وماذا عن الآخرين؟
- يمكن استبدالهم جميعا بآخرين

448
00:49:20,918 --> 00:49:24,584
- ولكن...
- أنت تقاطعني يا (بيل) وتوقيتك سيىء

449
00:49:24,709 --> 00:49:27,792
بينما كنت أتحدث عن استبدال
الموظفين بغيرهم

450
00:49:28,250 --> 00:49:31,584
قد يأتي يوم تتحمل فيه المسؤوليات
عن جدارة

451
00:49:31,709 --> 00:49:35,626
ولكن المسؤوليات تقع على عاتقي الآن،
كلها

452
00:49:35,834 --> 00:49:39,999
كانت قدرتي الإبداعية التي حولت
عالما قديما إلى شيء حديث

453
00:49:40,083 --> 00:49:45,584
أقمت الأسيجة ليغدو آمنا، استأجرت
الجنود وتحملت تكلفة تدريبهم

454
00:49:45,709 --> 00:49:50,459
أبعدت الناس عن الشوارع بتوفير
الألعاب والرذائل لهم

455
00:49:50,667 --> 00:49:54,459
مما كلفني مالا ولكنني أنفقه لأنها
المسؤولية تقع على عاتقي

456
00:49:54,584 --> 00:49:58,459
هل فهمت الآن معنى لفظ "مسؤولية"؟

457
00:49:59,501 --> 00:50:02,667
علينا أن نفعل ما يلزم

458
00:50:05,167 --> 00:50:11,459
لن أغدو عظيما أبدا يا (فوكسي)، لن
أذكر بين أصحاب المآثر العظيمة يوما

459
00:50:11,584 --> 00:50:13,918
لأنني لم أحقق شيئا البتة

460
00:50:15,334 --> 00:50:19,000
لولا هذه الشاحنة لما اختلف حالي
عن هذا الوغد المكسيكي المسكين بالخارج

461
00:50:19,125 --> 00:50:21,792
اسمع يا (تشولو)،
تعلم أن (كوفمان) قد لا يسدد أتعابنا

462
00:50:22,209 --> 00:50:27,709
(كوفمان) سيسدد يا صاح وإن
لم يفعل فهو يعلم أنني سأنال منه

463
00:50:48,042 --> 00:50:51,834
- انعطفي يمينا حين نبلغ الطريق 6
- ما أدراك أي الاتجاهات نسلك؟

464
00:50:52,876 --> 00:50:55,459
- إنه جهاز توجيه
- رائع

465
00:51:04,584 --> 00:51:08,375
- منذ متى وأنت هنا؟
- لم أعش هنا قط

466
00:51:09,918 --> 00:51:14,250
عشت بالمدينة منذ كانت مدينة بحق

467
00:51:16,292 --> 00:51:17,876
أوقفي السيارة

468
00:51:21,375 --> 00:51:23,042
راقبهما يا (تشارلي)

469
00:51:24,083 --> 00:51:28,250
تعملان لحساب (كوفمان) مثلي تماما،
مهمتي هي ردع (تشولو)

470
00:51:28,375 --> 00:51:32,667
أما مهمتكما فهي إعادة الشاحنة...
بي أو بدوني، أليس كذلك؟

471
00:51:32,792 --> 00:51:35,667
- كلا، لن نفعل بدونك
- هذا يعني الإيجاب

472
00:51:35,792 --> 00:51:39,667
إليك ما سيحدث، سأنفذ مهمتي بينما
ستفشلين أنت في مهمتك

473
00:51:39,792 --> 00:51:45,292
لن يرى (كوفمان) "يوم الحساب" ثانيةً
وحين أحوزها سأفعل بها ما أشاء

474
00:51:45,417 --> 00:51:49,250
كل من يعترض على هذا
يمكنه الخروج هنا

475
00:51:50,501 --> 00:51:52,501
- يا له من خيار!
- لم تدع لنا خيارا

476
00:51:52,667 --> 00:51:54,209
أغلق الباب

477
00:51:55,083 --> 00:51:57,250
- احمِ ظهري يا (تشارلي)
- انتظر...

478
00:51:57,375 --> 00:52:00,876
هل جئت بنا لهذا المكان النائي لتسرق
شاحنة لعينة فقط؟

479
00:52:00,999 --> 00:52:04,501
عقدنا اتفاقا يا (رايلي)، وها أنت
تنقضه وأنت لم تفعل هذا من قبل

480
00:52:04,626 --> 00:52:06,751
إن ضرب (تشولو) المدينة
فجميع الاتفاقات لاغية

481
00:52:06,876 --> 00:52:10,709
إن حدث ما هو أسوأ فلا أدري بشأنكم
ولكن لا أريد أن أكون بسيارة مكشوفة

482
00:52:19,459 --> 00:52:21,417
(ماوس)، هل رصدت شيئا؟

483
00:52:21,542 --> 00:52:23,876
لا أثر لقارب ولا نقود، لا شيء

484
00:52:31,375 --> 00:52:33,042
زودا المدافع بالقذائف

485
00:54:13,918 --> 00:54:17,125
- تم شحن المدفع
- حسنا، اشحنا المدفع الآخر

486
00:54:17,918 --> 00:54:20,375
لن نرحمهم مطلقا

487
00:54:27,125 --> 00:54:28,999
- أعرف وجهة (تشولو)
- أين؟

488
00:54:29,083 --> 00:54:31,834
جبل (واشنطن)، إنه يطل على المدينة

489
00:54:31,959 --> 00:54:34,000
ولكن يمكننا أن نسبقه إلى هناك، سيضطر
لسلك الطريق الرئيسي بتلك الشاحنة

490
00:54:34,125 --> 00:54:36,375
- أما نحن فلنسلك الطرق الخلفية
- حسنا

491
00:54:36,792 --> 00:54:38,918
انعطفي يمينا بشارع (آيفي) ثم
يسارا عند (وستمنستر)

492
00:54:39,000 --> 00:54:40,792
- هل تريد صعود التل؟
- أجل

493
00:54:40,918 --> 00:54:42,667
لنصعد التل إذن

494
00:55:53,834 --> 00:55:56,584
- كاد الليل ينتصف يا سيدي
- اجمع أغراضنا فقد نرحل

495
00:55:56,709 --> 00:55:59,000
- على متن القارب؟
- أفضل استعمال "يوم الحساب"

496
00:55:59,125 --> 00:56:01,209
ولكنها ليست في المتناول

497
00:56:17,250 --> 00:56:20,834
يمكنهم قصف المدينة من هذا المنحدر،
سيأتون من هذا الطريق

498
00:56:21,417 --> 00:56:23,209
أوقفي السيارة عند الناصية

499
00:57:04,667 --> 00:57:07,542
حسنا، إنهم قادمون،
لتبقوا هنا وتلزموا الهدوء

500
00:57:07,667 --> 00:57:09,626
سأحاول إقناعهم بالسماح بدخولي

501
00:57:10,999 --> 00:57:13,999
- سيسرق الشاحنة ويتركنا هنا
- ما كان ليفعل أبدا

502
00:57:14,083 --> 00:57:17,334
- بمجرد النظر إليه ستعرفين ذلك
- يروقني هذا الرجل

503
00:57:17,459 --> 00:57:19,209
أنت، اذهب لتساعده

504
00:57:20,000 --> 00:57:21,459
اذهب

505
00:57:35,876 --> 00:57:37,876
كل شيء على ما يرام هناك

506
00:57:38,834 --> 00:57:40,918
فات أوان أن تعيدني أدراجي

507
00:57:41,000 --> 00:57:43,000
أخفِ هذا المسدس
وتصنع ابتسامة بريئة

508
00:57:43,125 --> 00:57:46,667
- وحاول أن تبدو ودودا
- أنا ودود فعلا

509
00:57:49,125 --> 00:57:53,292
- يا (تشولو)، تحقق من هذا
- إنه (دينبو) وتابعه الأبله

510
00:57:53,834 --> 00:57:55,209
أوقفي الشاحنة

511
00:57:58,083 --> 00:57:59,792
هيا، هاك

512
00:58:04,375 --> 00:58:07,959
- (رايلي)، كيف وصلت إلى هنا؟
- بالسيارة المكشوفة، اقتفيت أثرك بهذا

513
00:58:08,042 --> 00:58:10,876
يجب أن أخبرك أن داخل الشاحنة
جهاز إرسال

514
00:58:10,999 --> 00:58:12,584
لطالما كنت ذكيا

515
00:58:12,709 --> 00:58:15,417
- "دائما ما كنت تفوقني ذكاءً"
- هذه ليست شهادة تحسب لي

516
00:58:16,375 --> 00:58:18,501
- افتح الباب
- أفقدت صوابك؟

517
00:58:18,626 --> 00:58:20,125
افتح الباب

518
00:58:32,250 --> 00:58:33,959
مرحبا يا (تشارلي)

519
00:58:36,999 --> 00:58:40,375
أينا الأشد ذكاءً الآن؟ ظننتك ستترك
العمل ولكن ها أنت ذا...

520
00:58:40,501 --> 00:58:42,626
لا زلت تعمل لحساب الزعيم،
أليس كذلك؟

521
00:58:42,751 --> 00:58:45,459
- هل أرسلك (كوفمان) لتتخلص مني؟
- أجل

522
00:58:46,459 --> 00:58:49,167
صديق حقيقي فقط الذي يطعنك
دون تورية، أليس كذلك؟

523
00:58:49,292 --> 00:58:51,459
إن ضغط هذا الرجل الزناد فهو
ميت لا محالة

524
00:58:55,250 --> 00:58:57,042
من بالخارج غيركما؟

525
00:58:57,667 --> 00:59:00,375
(كوفمان) أرسل بعض الرجال معنا،
لقد تكفلنا بأمرهم

526
00:59:06,334 --> 00:59:10,042
راقبه،
صوبي على الهدف يا (بريتي بوي)

527
00:59:24,751 --> 00:59:26,209
الوقت يداهمنا

528
00:59:26,542 --> 00:59:27,959
نلت منك الآن

529
01:00:32,292 --> 01:00:35,000
إن ضربت هذا البرج فستقتل
العديد من الأبرياء

530
01:00:35,125 --> 01:00:38,584
وإن أخطأت التصويب فستضرب
المدينة وتقتل العديد من أصدقائنا

531
01:00:38,709 --> 01:00:42,083
هل تعرف من الذي قتل أصدقاءنا؟
إنه (كوفمان)

532
01:00:42,250 --> 01:00:44,667
في كل مرة كنت أتخلص من نفاياته
كنت أتخلص معها من أحد أصدقائنا

533
01:00:44,792 --> 01:00:46,584
أشخاص أراد أن يتخلص منهم

534
01:00:46,709 --> 01:00:49,918
حولني إلى بطاش ثم يريد أن يستغني
عني؟ لا أظن ذلك

535
01:00:58,334 --> 01:01:01,250
- ماذا سيعود عليك من وراء هذا؟
- نقودي، على ما آمل

536
01:01:01,375 --> 01:01:04,584
- النقود قابلة للاحتراق
- ليس إن كانت بسرداب

537
01:01:09,375 --> 01:01:12,167
حسنا، يا سيد (كاي)،
لن نحتاج إليك بعد الآن

538
01:01:20,626 --> 01:01:22,667
- هل وجهته بالشكل الصحيح؟
- أجل

539
01:01:22,792 --> 01:01:25,167
(رايلي)، عبثت به بجهازك اللعين،
أليس كذلك؟

540
01:01:25,292 --> 01:01:28,125
- هذا؟
- ماذا فعلت؟ لتصلحه

541
01:01:29,999 --> 01:01:31,667
- أصلحه
- هذا محال

542
01:01:40,209 --> 01:01:41,792
احترس يا (تشولو)

543
01:02:07,667 --> 01:02:11,334
هل تدري يا (رايلي)؟
بك شيء لطالما كرهته

544
01:02:11,459 --> 01:02:14,375
- ألم تزل على قيد الحياة؟
- وفيم يهمك ذلك؟ حصلت على ما تريد

545
01:02:14,501 --> 01:02:16,042
لقد أصبت

546
01:02:16,250 --> 01:02:18,792
- كيف الحال بالداخل يا (تشارلي)؟
- أتصرف بود

547
01:02:23,876 --> 01:02:26,000
- ماذا تحوي الحقائب؟
- نقودا

548
01:02:26,125 --> 01:02:27,751
نقود من؟

549
01:02:29,501 --> 01:02:31,292
احترس! انبطح بسرعة

550
01:02:32,918 --> 01:02:34,375
نقودنا

551
01:02:38,125 --> 01:02:40,083
- أجل
- تغلبنا على (تشولو)

552
01:02:42,125 --> 01:02:44,501
- "(كوفمان)"
- أسمعك

553
01:02:45,042 --> 01:02:50,501
ولكنني فعلت شيئا
ربما ما كنت سأفعله في ظرف آخر

554
01:02:58,626 --> 01:03:02,918
كذبت علي يا (دينبو)، لم تتخلص من
(ديمورا)، إنه يطلق النار علينا

555
01:03:03,667 --> 01:03:05,876
"ذلك ليس (تشولو)"

556
01:03:07,334 --> 01:03:10,584
- يا للهول! لقد عبروا النهر
- انظر لهذا...

557
01:03:10,709 --> 01:03:13,876
لم أعد بحاجة لنسف المكان،
فالأموات قاموا بالمهمة نيابةً عني

558
01:03:20,292 --> 01:03:22,667
سنعود إلى المدينة لنتبين ما إن كان
بوسعنا المساعدة

559
01:03:22,792 --> 01:03:24,918
- احمله
- لمَ؟ أين سنذهب يا صاح؟ ماذا سنفعل؟

560
01:03:25,000 --> 01:03:28,083
- ترفق أيها العملاق، بربك!
- أدخله الشاحنة بسرعة

561
01:03:28,209 --> 01:03:32,834
لن أركبها، سأستقل السيارة المكشوفة
إن كانت لا تزال بحوزتك

562
01:03:32,959 --> 01:03:34,959
- كما تشاء
- أجل، وأنا كذلك

563
01:03:35,792 --> 01:03:37,167
أشكرك

564
01:03:37,417 --> 01:03:39,459
هل من أحد غيرهما؟

565
01:03:41,876 --> 01:03:44,751
- إلى أين ستذهب يا (تشولو)؟
- قاعدة (كليفلاند) موجودة

566
01:03:44,876 --> 01:03:48,334
- لم يصلني خبر منهم منذ مدة
- سأجازف

567
01:03:51,250 --> 01:03:55,459
لا حق لكم...

568
01:03:56,792 --> 01:03:58,834
السيارة عند الناصية
محملة بالأسلحة والمؤن

569
01:03:58,959 --> 01:04:00,334
أشكرك

570
01:04:00,834 --> 01:04:02,542
لنعد للطريق الرئيسي

571
01:04:07,542 --> 01:04:10,417
لقد جرحت هنا، كدنا نفقدك

572
01:04:10,542 --> 01:04:12,209
- أأنت بخير؟
- أجل

573
01:04:12,334 --> 01:04:14,667
هل تدري ما سيفيد حقا؟
لف لي سيجارة ماريغوانا

574
01:04:14,792 --> 01:04:16,417
حسنا، سأفعل

575
01:04:54,459 --> 01:04:57,167
ما أنشىء لحماية الناس سيحبسهم داخله

576
01:05:00,042 --> 01:05:03,083
"(دينبو) من "يوم الحساب" يتحدث،
افتحوا الأسيجة وأطلقوا الناس"

577
01:05:03,209 --> 01:05:05,542
لا تزال الأسيجة مكهربة
ولا يمكننا فصل الكهرباء من هنا

578
01:05:05,667 --> 01:05:08,083
حاولنا الاتصال بمحطة الطاقة،
لم يتبق أحد هناك

579
01:05:08,209 --> 01:05:11,292
- يجب أن نخرج من هنا
- ولم يتبق أحد هنا أيضا

580
01:05:11,417 --> 01:05:13,584
تحركوا...

581
01:05:16,709 --> 01:05:19,042
- يمكننا نسف هذه الأسيجة
- يجب أن نعبر النهر

582
01:05:19,167 --> 01:05:21,083
الجسور المؤدية للمدينة مسدودة

583
01:05:21,209 --> 01:05:24,167
- لننسف كل ما يعترض طريقنا
- كلا، لا يمكننا أن نفعل

584
01:05:24,292 --> 01:05:28,876
ثمة حرب دائرة هناك، إن عبرنا أيا
من هذه الجسور فسندخل في وطيسها

585
01:05:28,999 --> 01:05:30,999
علينا الدخول من خارج الـ(ثروت)

586
01:05:33,667 --> 01:05:37,292
بصورة ما تخيلت أننا سنرتحل
بأسلوب أفضل من هذا كثيرا

587
01:05:37,417 --> 01:05:39,709
على الأقل لا زلنا قادرين على الترحال

588
01:05:40,584 --> 01:05:41,999
ما الأمر؟

589
01:05:55,292 --> 01:05:57,292
هيا يا (فوكس)، لنرحل من هنا

590
01:06:14,876 --> 01:06:16,375
ماذا بك؟

591
01:06:19,083 --> 01:06:23,167
هل تصدق هذا؟ ما من شيء يسير
وفقا لرغبات المرء

592
01:06:23,292 --> 01:06:26,292
دائما ما يباغتك شيء وينال منك

593
01:06:31,375 --> 01:06:33,751
الخيار يعود لك يا أخي

594
01:06:36,000 --> 01:06:39,876
كلاّ، لطالما أردت أن أعرف كيف
يعيش النصف الآخر

595
01:06:43,542 --> 01:06:45,959
- يمكن للجسر الجمالوني العبور بنا
- إنه جسر متحرك

596
01:06:46,042 --> 01:06:48,459
- يتركونه مرفوعا
- أي أنه بلا حراسة، هلا اصطحبتنا إليه

597
01:06:48,584 --> 01:06:49,999
- أجل
- هيا بنا

598
01:09:00,792 --> 01:09:04,083
- يمكنني البقاء معك إن أردت
- كلا...

599
01:09:04,209 --> 01:09:06,334
فهذا الأمر بيني وبين الزعيم

600
01:09:10,042 --> 01:09:14,334
إنها لك يا (فوكس)، آمل أن يكون
حالك أفضل مما كان وأنت معي

601
01:09:15,209 --> 01:09:16,626
أجل

602
01:09:51,792 --> 01:09:53,542
يا للهول!

603
01:09:54,083 --> 01:09:57,167
"تم الإبلاغ عن اضطرابات في ضواحي
المدينة"

604
01:09:57,292 --> 01:10:00,626
"لا يوجد ما يدعو للظن أن (فيدلرز غرين)
قد تتعرض للخطر"

605
01:10:00,751 --> 01:10:05,167
"ولكن نقترح أن يبلغ السكان عن
أي سلوك غريب"

606
01:11:06,417 --> 01:11:09,834
ها هو ذا،
لنأمل أنه لا يزال متصلا بالشبكة

607
01:11:14,000 --> 01:11:17,751
أغلقوا البويب تحسبا،
حين أنزل الجسر تعالوا لاصطحابي

608
01:11:24,459 --> 01:11:26,459
- كيف تتحكمين بهذا الشيء؟
- إنه كاللعبة الإلكترونية تماما

609
01:11:26,584 --> 01:11:29,459
"ممنوع الدخول"

610
01:11:34,792 --> 01:11:36,667
ماذا تفعلين بحق السماء؟

611
01:11:36,792 --> 01:11:38,459
أجعل نفسي نافعة

612
01:11:43,626 --> 01:11:49,000
- هلموا! لنخرج من هنا
- انتظروا...

613
01:11:49,125 --> 01:11:51,000
توقفوا

614
01:12:16,959 --> 01:12:18,542
أموات

615
01:12:19,834 --> 01:12:21,375
إلى الميمنة

616
01:12:25,501 --> 01:12:27,334
إنهم خلفنا أيضا

617
01:12:33,999 --> 01:12:35,626
لا يمكنني التصويب

618
01:12:59,751 --> 01:13:01,292
أطلقي النار الآن

619
01:13:01,709 --> 01:13:03,375
أطلقي النار

620
01:13:28,959 --> 01:13:31,209
- لن ينجحوا في الدخول إلى هنا أبدا
- ولا (رايلي) أيضا

621
01:13:31,334 --> 01:13:33,334
افتحي فتحة السقف يا (بريتي بوي)

622
01:13:36,876 --> 01:13:38,250
تبا!

623
01:13:38,375 --> 01:13:41,167
- "اتجه نحو السقف يا (رايلي)"
- حسنا

624
01:13:53,542 --> 01:13:55,000
انطلقي!

625
01:13:58,000 --> 01:14:02,000
- ماذا تفعلين؟ إلى الأمام
- سأتخلص من هؤلاء الأوغاد

626
01:14:48,999 --> 01:14:50,667
ابتعدوا عن الطريق!

627
01:14:51,000 --> 01:14:53,375
مرحبا...

628
01:14:57,042 --> 01:15:00,709
- ما الأمر؟ أمن شيء يحدث؟
- أموات، استمروا في الركض

629
01:15:10,626 --> 01:15:12,000
لقد انتهى أمرنا

630
01:15:13,125 --> 01:15:16,000
وجهي المدافع نحو الـ(ثروت)
وأطلقي بعض أزهار السماء

631
01:15:16,375 --> 01:15:17,792
لك هذا

632
01:15:34,999 --> 01:15:36,501
حمدا للرب

633
01:15:56,167 --> 01:15:58,042
كلا!

634
01:16:11,959 --> 01:16:15,000
- "رصد الحاسب تسللا من أحد المداخل"
- احترس الآن

635
01:16:15,125 --> 01:16:17,751
- يا إلهي!
- "يتم إبلاغ أفراد الأمن"

636
01:16:17,876 --> 01:16:21,959
- لأسفل، إلى السيارة
- "نثق أنه ما من داعٍ للذعر"

637
01:16:22,042 --> 01:16:24,959
"تم التعرف على مصدر المشكلة"

638
01:16:25,209 --> 01:16:29,959
- أيها الأوغاد! لا حق لكم
- "برجاء الإبلاغ عن أي حركة غريبة"

639
01:16:32,334 --> 01:16:35,334
- رباه! هيا
- سيد (كوفمان)، هيا... لنذهب

640
01:16:42,459 --> 01:16:44,501
"السيد (كوفمان) يريد أن تعلموا أنه
هنا يشارككم كل ما يحدث..."

641
01:16:44,626 --> 01:16:48,083
- سنذهب إلى القارب
- "وأنه مكرس نفسه لسلامتكم"

642
01:16:48,209 --> 01:16:50,751
- توخ الحذر عند فتح هذا الباب
- هل أستدعي الطاقم يا سيدي؟

643
01:16:50,876 --> 01:16:52,250
كلا، سأستدعيهم بنفسي

644
01:17:13,792 --> 01:17:15,542
اللعنة!

645
01:17:16,834 --> 01:17:18,417
ما هذا؟

646
01:17:31,542 --> 01:17:36,167
- وداعا يا سيد (كاي)
- عد إلى هنا أيها الوغد، المفاتيح معك

647
01:19:25,999 --> 01:19:28,584
أيها الوغد اللاتيني اللعين

648
01:19:57,999 --> 01:19:59,542
ستموت

649
01:20:00,667 --> 01:20:02,876
يا إلهي! أنت ميت فعلا

650
01:20:03,000 --> 01:20:05,999
كلا... بربك!

651
01:20:06,083 --> 01:20:09,792
كلا

652
01:20:12,334 --> 01:20:16,292
كلا

653
01:20:35,250 --> 01:20:38,751
- فتحت المدفع الأول وسأتكفل بالآخر
- لا أحتاج عادةً لهذا العدد الكبير

654
01:20:38,876 --> 01:20:40,751
لا عليك، انزل

655
01:20:44,375 --> 01:20:45,959
لتنسف الأسيجة

656
01:21:16,459 --> 01:21:19,000
لن تعود أزهار السماء تجدي نفعا

657
01:21:20,542 --> 01:21:24,626
- أطلق النار
- ولكن هناك أشخاصا في المرمى

658
01:21:24,751 --> 01:21:27,250
كلهم أموات، أطلق النار يا (تشارلي)

659
01:21:52,959 --> 01:21:54,542
تأخرنا كثيرا

660
01:21:55,375 --> 01:21:58,501
كلا، انظروا

661
01:22:16,083 --> 01:22:17,751
لقد أنقذتهم

662
01:22:33,709 --> 01:22:35,584
هل ستمكث أم سترحل؟

663
01:22:35,834 --> 01:22:38,999
- ماذا عنك؟
- سأرحل ما لم تكن بحاجة لمساعدتي

664
01:22:39,083 --> 01:22:41,334
كلا، لمَ لا تمكث؟

665
01:22:41,459 --> 01:22:43,999
بإمكاننا تحويل هذا المكان ليصبح
كما تمنيناه دائما

666
01:22:44,083 --> 01:22:49,292
- ربما، ولكن عندئذٍ إلامَ سنتحول نحن؟
- سنرى، أليس كذلك؟

667
01:22:54,918 --> 01:22:57,334
هل تريد الذهاب إلى (كندا) الآن
يا (رايلي)؟

668
01:22:57,459 --> 01:22:59,584
بالتأكيد، ما لم يعترض أحد

669
01:22:59,709 --> 01:23:04,375
- كلاّ، سنأخذك معنا
- سأحاول أن أجعل نفسي نافعا

670
01:23:04,709 --> 01:23:07,292
(أنكور)، اشحن الأسلحة،
سننطلق في طريقنا

671
01:23:20,959 --> 01:23:22,584
الآن يمكننا الرحيل

672
01:23:57,417 --> 01:24:00,626
كلاّ...
إنهم يبحثون عن مكان يلجئون إليه

673
01:24:03,375 --> 01:24:05,000
مثلنا تماما

674
01:24:08,083 --> 01:24:12,334
أطلقا ما تبقى في هذه الأنابيب،
لن نحتاج إليه بعد الآن

675
01:24:22,751 --> 01:24:24,334
خذينا شمالا

