﻿1
00:00:31,208 --> 00:00:35,000
‏"ًNETFLIX تقدم"

2
00:01:58,125 --> 00:02:03,041
‏"محطة (هاي رود)"

3
00:02:03,125 --> 00:02:08,041
‏"مخرج وقاعة شاي"

4
00:02:27,166 --> 00:02:30,958
‏"عام 2017"

5
00:02:35,083 --> 00:02:38,833
‏"جاء الملك الأجنبي من مكان بعيد

6
00:02:38,916 --> 00:02:42,916
‏جاء الملك الأجنبي من مكان بعيد

7
00:02:43,000 --> 00:02:47,291
‏وأحضر معه أصدقاءه الذين بغاية الأناقة

8
00:02:47,375 --> 00:02:51,291
‏وأحضر معه أصدقاءه الذين بغاية الأناقة

9
00:02:51,375 --> 00:02:54,916
‏جاء الملك الأجنبي من مكان بعيد

10
00:02:55,000 --> 00:02:59,541
‏الملك الوسيم

11
00:03:15,791 --> 00:03:21,791
‏أنت ملكتي وأنا ملكك

12
00:03:21,875 --> 00:03:27,875
‏لقد أحضرت خاتم الشباب

13
00:03:27,958 --> 00:03:32,041
‏أنت ملكتي وأنا ملكك

14
00:03:32,125 --> 00:03:35,375
‏لقد أحضرت خاتم الشباب

15
00:03:36,125 --> 00:03:39,875
‏أعبّر عمّا أشعر به ولا أخجل من ذلك

16
00:03:39,958 --> 00:03:45,541
‏سأنشد أغنية ريفية على أنغام موسيقى ريفية

17
00:03:48,291 --> 00:03:50,208
‏ملكي…

18
00:03:52,500 --> 00:03:58,041
‏ملكي يجعلني أشعر كملكة

19
00:03:58,125 --> 00:04:04,291
‏سأجدلك في جدائلي وأتابع الرقص

20
00:04:04,375 --> 00:04:10,333
‏ملكي يجعلني أشعر كملكة

21
00:04:10,416 --> 00:04:16,708
‏سأجدلك في جدائلي وأتابع الرقص

22
00:04:33,125 --> 00:04:38,833
‏سأتابع الرقص تحت النجوم

23
00:04:38,916 --> 00:04:44,666
‏إننا نشكّل ثنائيًا جميلًا

24
00:04:45,291 --> 00:04:48,833
‏سأتابع الرقص تحت النجوم

25
00:04:49,416 --> 00:04:53,333
‏إننا نشكّل ثنائيًا جميلًا

26
00:04:53,416 --> 00:04:57,416
‏سأعلّقك في قرطي أذنيّ

27
00:04:57,500 --> 00:05:02,375
‏سأضعك في عينيّ كدواء

28
00:05:05,583 --> 00:05:07,875
‏ملكي…

29
00:05:09,916 --> 00:05:15,541
‏ملكي يجعلني أشعر كملكة

30
00:05:15,625 --> 00:05:21,833
‏سأجدلك في جدائلي وأتابع الرقص

31
00:05:21,916 --> 00:05:27,541
‏ملكي يجعلني أشعر كملكة

32
00:05:27,625 --> 00:05:34,208
‏سأجدلك في جدائلي وأتابع الرقص"

33
00:08:00,208 --> 00:08:04,125
‏"لا تتولّي القضية وإلا ستواجهين العواقب"

34
00:08:09,375 --> 00:08:10,666
‏هذا خطر يا "ميرا".

35
00:08:10,750 --> 00:08:12,416
‏نحن أناس بسطاء.

36
00:08:13,500 --> 00:08:15,333
‏لا يقضي عملك بمواجهة رجال العصابات.

37
00:08:15,416 --> 00:08:17,833
‏من واجب الشرطة إرسالهم إلى السجن
‏وليس من واجبك.

38
00:08:20,000 --> 00:08:21,333
‏"شيكار"، أنا محامية.

39
00:08:22,166 --> 00:08:23,625
‏أفهم ما تعنيه،

40
00:08:25,833 --> 00:08:29,375
‏ولكنني لا أستطيع الشعور بالخوف
‏وعدم تولّي القضية.

41
00:08:32,125 --> 00:08:35,291
‏"ميرا"، يثير إعجابي حقًا ما تفعلينه.

42
00:08:35,375 --> 00:08:38,708
‏ولكن انظري إلى هذا. إنهم رجال خطيرون.

43
00:08:41,625 --> 00:08:44,416
‏- سأقدّم شكوى للشرطة.
‏- وكيف سينفع ذلك؟

44
00:08:44,500 --> 00:08:48,166
‏سنحظى بحماية الشرطة
‏ليوم أو أسبوع أو ربما شهر.

45
00:08:48,250 --> 00:08:51,708
‏وماذا بعد ذلك؟
‏اليوم كان حجرًا، وغدًا ستكون رصاصة.

46
00:08:51,791 --> 00:08:53,166
‏"شيكار"، أرجوك. هذا…

47
00:08:54,666 --> 00:08:56,250
‏ماذا ترجوين منّي يا "ميرا"؟

48
00:08:57,250 --> 00:09:01,541
‏ماذا لو أظهر الفحص أنك حامل؟
‏ماذا سنفعل حينذاك؟

49
00:09:06,625 --> 00:09:08,291
‏اسمعي يا "ميرا"، أرجوك.

50
00:09:10,791 --> 00:09:13,458
‏نحن بصدد تأسيس عائلة. صحيح؟

51
00:09:15,166 --> 00:09:21,416
‏لن تعرّضنا أعمالك للخطر فحسب،

52
00:09:22,875 --> 00:09:24,625
‏بل ستعرّض طفلنا أيضًا.

53
00:09:25,458 --> 00:09:26,583
‏صحيح؟

54
00:09:31,791 --> 00:09:34,875
‏يختبئ موكّلي "جوي أوغستين" منذ 3 أسابيع

55
00:09:34,958 --> 00:09:36,541
‏بسبب تهديدات منتظمة.

56
00:09:36,625 --> 00:09:38,416
‏حتى عائلته عانت من ذلك.

57
00:09:39,166 --> 00:09:42,125
‏ولكنّه خرج من مخبأه مؤخرًا بشجاعة

58
00:09:42,208 --> 00:09:45,833
‏لمساعدة الشرطة على حلّ جريمة قتل
‏"مارك ماتيو"، الذي يعمل في حانة.

59
00:09:45,916 --> 00:09:50,166
‏يملك هذه الحانة المتهم بالجريمة،
‏السيد "جيمي باغا"،

60
00:09:50,250 --> 00:09:52,416
‏الذي عُثر على مسدسه في موقع جريمة القتل.

61
00:09:52,500 --> 00:09:55,333
‏أكّد المحللون الجنائيون
‏أن الرصاصة التي قتلت "مارك"

62
00:09:55,416 --> 00:10:00,541
‏كانت من عيار 9.07 ملم
‏ومن مسدس "كولت" قصير من عيار 37

63
00:10:00,625 --> 00:10:03,125
‏يملكه أيضًا السيد "جيمي باغا".

64
00:10:03,208 --> 00:10:05,000
‏حضرة القاضي، هذا خطأ. كما ذكرت،

65
00:10:05,083 --> 00:10:07,208
‏- لم أكن في البلدة عند حدوث هذا.
‏- سيد "باغا"…

66
00:10:07,291 --> 00:10:10,708
‏سيدي، لا علاقة لي
‏بهذا الحادث المؤسف. أرجوك.

67
00:10:10,791 --> 00:10:14,250
‏سيد "باغا"،
‏لا تتكلم رجاءً ما لم يُطلب منك.

68
00:10:15,875 --> 00:10:20,375
‏باعتبار حكم هيئة المحلّفين،
‏وإفادات الشهود،

69
00:10:20,458 --> 00:10:22,666
‏وكلّ ما قُدّم من أدلة ذات صلة،

70
00:10:22,750 --> 00:10:26,125
‏أقرّر أن المدّعى عليه، السيد "باغا"،

71
00:10:26,750 --> 00:10:33,083
‏مذنب وسيُحكم عليه بالسجن المؤبد.

72
00:10:34,250 --> 00:10:36,083
‏- شكرًا جزيلًا.
‏- على الرحب والسعة.

73
00:10:36,166 --> 00:10:39,958
‏- شكرًا يا عزيزتي. أنت رائعة.
‏- شكرًا على كلّ ما فعلته لأجل ابني.

74
00:10:40,041 --> 00:10:41,833
‏- اعتن بنفسك.
‏- دائمًا.

75
00:10:41,916 --> 00:10:43,666
‏ابتعد عن الأسلحة النارية والمخدرات.

76
00:10:44,291 --> 00:10:46,583
‏- ابتعد عن المشاكل. اتفقنا؟
‏- أعدك بذلك.

77
00:10:48,833 --> 00:10:50,583
‏- حسنًا، إلى اللقاء.
‏- شكرًا.

78
00:11:13,416 --> 00:11:16,583
‏مهلًا، اقتربي.

79
00:11:20,666 --> 00:11:22,250
‏هل فكرت في اسم؟

80
00:11:26,916 --> 00:11:27,958
‏هيا بنا، لنذهب.

81
00:11:35,208 --> 00:11:38,333
‏"بعد مرور 6 أشهر…"

82
00:11:38,416 --> 00:11:39,666
‏ألم يكن الفيلم شديد الحدة؟

83
00:11:40,583 --> 00:11:43,583
‏عليك مشاهدة أفلام مليئة بالبهجة فقط
‏من الآن فصاعدًا.

84
00:11:44,333 --> 00:11:47,041
‏هل فكرت في تأثيرها على طفلنا؟

85
00:11:48,625 --> 00:11:51,375
‏لا أريد مجرّد طفل. أريد نجمًا كبيرًا.

86
00:11:51,458 --> 00:11:55,041
‏فهمت. ما الخطب في إنجاب طفل عادي؟

87
00:11:55,875 --> 00:11:56,958
‏أنا معجبة بـ"باتشان".

88
00:11:57,833 --> 00:11:59,833
‏صحيح، وهذا هو السبب.

89
00:12:01,708 --> 00:12:02,708
‏أيمكنك الصعود؟

90
00:12:06,666 --> 00:12:07,666
‏احتفظي بهذه.

91
00:12:10,458 --> 00:12:13,458
‏لقد انتظرت هذه اللحظة طوال حياتي.

92
00:12:15,583 --> 00:12:17,125
‏بقي شهران.

93
00:12:20,291 --> 00:12:23,708
‏أخبريني، هل فكرت في العمل؟

94
00:12:23,791 --> 00:12:26,083
‏وكيف ستتعاملين مع ذلك وتنظّمينه؟

95
00:12:27,541 --> 00:12:29,708
‏لا أريد العمل.

96
00:12:31,000 --> 00:12:34,166
‏أريد أن أمضي كلّ وقتي مع طفلي.

97
00:12:35,583 --> 00:12:36,833
‏ترتيب غرفته،

98
00:12:37,625 --> 00:12:41,250
‏واللعب معه، والتواجد معه فحسب.

99
00:13:43,166 --> 00:13:48,458
‏لقد طلب منّي "شيكار" عدم تولّي تلك القضية،
‏ولكنني كنت مصرّة.

100
00:13:48,541 --> 00:13:49,833
‏"عام 2019"

101
00:13:49,916 --> 00:13:54,541
‏ذلك الخطأ غيّر حياتي كليًا.

102
00:14:00,416 --> 00:14:04,625
‏في حالتك،
‏فقدان الذاكرة ناتج عن صدمة نفسية.

103
00:14:05,166 --> 00:14:08,291
‏هذا معروف طبيًا بفقدان الذاكرة التقدمي.

104
00:14:09,083 --> 00:14:12,791
‏في هذه الحالة،
‏لا يستطيع المريض تحويل ذكرى قصيرة الأمد

105
00:14:12,875 --> 00:14:16,083
‏إلى ذكرى طويلة الأمد.

106
00:14:17,250 --> 00:14:20,291
‏لا يتذكر المرضى الأمور إلا لوقت قصير جدًا.

107
00:14:23,375 --> 00:14:27,875
‏الذكريات التي… أردت الاحتفاظ بها…

108
00:14:32,541 --> 00:14:34,291
‏لم تعد في حياتي.

109
00:14:37,875 --> 00:14:42,625
‏إننا نكبت الأمور التي لا نستطيع نسيانها.

110
00:14:43,375 --> 00:14:46,041
‏والفودكا مفيدة في ذلك.

111
00:14:52,791 --> 00:14:55,750
‏أجهضت بسبب ذلك الحادث.

112
00:14:55,833 --> 00:14:57,833
‏فقدت طفلي.

113
00:14:58,958 --> 00:15:00,916
‏كنت منهمكة بمقاومة الألم،

114
00:15:01,666 --> 00:15:05,583
‏ولم أدرك متى أصبحت مدمنة على الكحول،

115
00:15:06,750 --> 00:15:09,833
‏ومتى فقدت "شيكار" بسبب ذلك.

116
00:15:15,125 --> 00:15:21,791
‏أسلك هذا المسار كلّ يوم
‏لأنه يساعدني على تذكّر ماضيّ.

117
00:15:22,333 --> 00:15:23,666
‏كنت أسكن هناك.

118
00:15:24,750 --> 00:15:27,208
‏منزلي الأول مع "شيكار".

119
00:15:27,916 --> 00:15:29,875
‏أفضل وقت في حياتي.

120
00:15:31,000 --> 00:15:37,000
‏ولكن المشكلة في أفضل وقت
‏أنه لا يدوم طويلًا.

121
00:15:37,083 --> 00:15:38,416
‏يجدر بي القول في الواقع…

122
00:15:38,958 --> 00:15:43,708
‏عندما كنت بأمسّ الحاجة إلى "شيكار"…

123
00:15:44,958 --> 00:15:46,916
‏خانني.

124
00:15:48,916 --> 00:15:50,833
‏خانني…

125
00:15:52,750 --> 00:15:54,250
‏وتزوج "أنجالي".

126
00:15:54,333 --> 00:15:58,375
‏هل هذه مناوبتك المتأخرة في المستشفى إذًا؟

127
00:15:58,458 --> 00:16:01,125
‏"ميرا"، أرجوك ألّا تثيري جلبة.

128
00:16:22,791 --> 00:16:25,958
‏يعيش "شيكار" الآن
‏في نفس المنزل مع "أنجالي".

129
00:16:26,666 --> 00:16:29,000
‏حيث كنت أعيش في الماضي.

130
00:16:31,875 --> 00:16:34,916
‏أستقل نفس القطار كلّ يوم.

131
00:16:35,541 --> 00:16:40,708
‏أجلس على هذا المقعد نفسه كلّ يوم
‏وأشاهد العالم في الخارج.

132
00:16:41,875 --> 00:16:46,583
‏تتسنى لي رؤية منزلي المفضّل من هنا.

133
00:16:49,083 --> 00:16:50,333
‏وتتسنى لي رؤيتها أيضًا،

134
00:16:51,000 --> 00:16:56,625
‏الشخصية المفضّلة في قصتي.

135
00:16:57,875 --> 00:17:00,958
‏لا أتذكّر أول مرة رأيتها فيها.

136
00:17:03,958 --> 00:17:09,000
‏ولكن تدريجيًا،
‏بدأت أشعر بأنني مقرّبة منها،

137
00:17:10,333 --> 00:17:13,000
‏لأنني عندما أراها واقفة هناك،

138
00:17:14,250 --> 00:17:16,333
‏أتخيّل نفسي.

139
00:17:17,666 --> 00:17:21,708
‏أعيش حياةً مثالية مع الشريك المثالي.

140
00:17:22,541 --> 00:17:25,000
‏كيف يمكن لأي شخص أن يظلّ بهذه السعادة؟

141
00:17:25,875 --> 00:17:29,291
‏كيف يمكن أن تكون حياة أي شخص
‏مثالية إلى هذا الحد؟

142
00:17:30,791 --> 00:17:35,000
‏هل ستصبح حياتي مثالية كحياتها يومًا ما؟

143
00:17:36,500 --> 00:17:37,416
‏لا أدري.

144
00:17:38,000 --> 00:17:40,291
‏ربما لن تصبح كذلك أبدًا.

145
00:17:41,041 --> 00:17:42,458
‏الحقيقة أنني

146
00:17:43,000 --> 00:17:44,958
‏لا أعرف اسمها حتى.

147
00:17:46,458 --> 00:17:49,708
‏"(نيو سكوتلاند يارد)"

148
00:17:49,791 --> 00:17:50,625
‏مرحبًا؟

149
00:17:52,041 --> 00:17:52,875
‏نعم؟

150
00:17:57,083 --> 00:17:58,250
‏ما الاسم؟

151
00:18:05,458 --> 00:18:06,291
‏أين؟

152
00:18:08,875 --> 00:18:14,041
‏"(نصرت جون) - أنثى، 31 عامًا
‏مستشفى المدينة - مفقودة"

153
00:18:14,125 --> 00:18:15,333
‏حسنًا، شكرًا.

154
00:18:15,416 --> 00:18:21,708
‏"بعد يومين من اختفاء (نصرت)…"

155
00:18:21,791 --> 00:18:24,041
‏يوجد تقرير عن شخص مفقود من مستشفى المدينة.

156
00:18:24,125 --> 00:18:27,791
‏الممرضة "نصرت جون" لم تأت للعمل
‏طوال 24 ساعة.

157
00:18:27,875 --> 00:18:29,458
‏وهاتفها مغلق.

158
00:18:29,541 --> 00:18:30,916
‏"نصرت جون"؟

159
00:18:31,000 --> 00:18:34,375
‏هل لديها سجل إجرامي
‏أو سبق أن اختفت في الماضي؟

160
00:18:34,458 --> 00:18:37,166
‏لا يا سيدتي. لا شيء من هذا القبيل.
‏لا غبار عليها.

161
00:18:50,375 --> 00:18:53,541
‏كانت هنا بعد ظهر الـ31 من الشهر.
‏قابلتها بنفسي.

162
00:18:53,625 --> 00:18:55,333
‏هل تشاجرت مع أي شخص؟

163
00:18:56,333 --> 00:18:57,666
‏إطلاقًا. يحبّها الجميع.

164
00:19:02,208 --> 00:19:06,083
‏هل نسيت ذكر أي شيء يجب أن أعرفه
‏وقد يكون مفيدًا؟ أي شيء؟

165
00:19:07,083 --> 00:19:09,791
‏كانت تُقام حفلة
‏أرادتني أن أحضرها تلك الأمسية

166
00:19:09,875 --> 00:19:12,000
‏الساعة 6، مع أصدقائها في صف الرقص.

167
00:19:12,708 --> 00:19:16,208
‏ولكن يا حضرة الشرطية،
‏رغم ذهابنا إلى هناك معًا، لم أرها لاحقًا.

168
00:19:22,000 --> 00:19:23,500
‏من كان يقيم الحفلة؟

169
00:19:37,791 --> 00:19:38,875
‏أي واحد؟

170
00:19:39,958 --> 00:19:41,208
‏ذلك الرجل.

171
00:19:41,291 --> 00:19:42,958
‏حضرت "نصرت" حفلته.

172
00:19:43,500 --> 00:19:45,041
‏منذ متى تعرف "نصرت"؟

173
00:19:48,375 --> 00:19:49,791
‏منذ التحاقها بالصفوف.

174
00:19:49,875 --> 00:19:51,291
‏هل تحاول التذاكي؟

175
00:19:52,916 --> 00:19:55,208
‏يمكنني أن أطرح عليك هذه الأسئلة
‏في قسم الشرطة.

176
00:19:57,333 --> 00:20:00,125
‏كنا نتواعد قبل زواجها.

177
00:20:00,208 --> 00:20:02,208
‏لمدة 3 أشهر. هذا كلّ شيء.

178
00:20:03,083 --> 00:20:04,083
‏حقًا؟

179
00:20:05,083 --> 00:20:06,458
‏متى رأيتها لآخر مرة؟

180
00:20:08,500 --> 00:20:09,500
‏لا أتذكّر.

181
00:20:09,583 --> 00:20:11,041
‏ألم تحضر "نصرت" الحفلة؟

182
00:20:14,416 --> 00:20:15,541
‏لست متأكدًا.

183
00:20:17,375 --> 00:20:19,291
‏كان يوجد أكثر من 100 شخص.

184
00:20:19,375 --> 00:20:20,958
‏وكان الجميع يرتدون أقنعة.

185
00:20:21,916 --> 00:20:24,083
‏لم أرها حتى لو كانت في الحفلة فعلًا.

186
00:20:24,166 --> 00:20:25,208
‏هل أنت متأكد؟

187
00:20:26,666 --> 00:20:27,708
‏نعم.

188
00:20:29,708 --> 00:20:30,708
‏حسنًا.

189
00:20:30,791 --> 00:20:32,000
‏أيمكنني الانصراف الآن؟

190
00:20:42,166 --> 00:20:43,125
‏"شركة (ساغار) الخاصة والمحدودة"

191
00:20:43,208 --> 00:20:45,625
‏نتولّى أيضًا الكثير
‏من القضايا للمصلحة العامة.

192
00:20:45,708 --> 00:20:46,875
‏شركتنا صغيرة.

193
00:20:46,958 --> 00:20:50,291
‏ولكن كوني على ثقة
‏أنها تخدم الناس كما تتوقعين بالضبط.

194
00:20:50,375 --> 00:20:52,083
‏"قبل أسبوع من اختفاء (نصرت)…"

195
00:20:53,375 --> 00:20:55,541
‏- هذا مثير للإعجاب.
‏- شكرًا.

196
00:20:56,208 --> 00:21:00,916
‏ولكنك… لم تتولّي أي قضايا
‏منذ العام الماضي.

197
00:21:01,458 --> 00:21:02,500
‏هل لي بسؤالك عن السبب؟

198
00:21:07,458 --> 00:21:08,500
‏هل من مشاكل؟

199
00:22:02,416 --> 00:22:05,625
‏إنها تذكّرني بماضيّ.

200
00:22:06,875 --> 00:22:08,958
‏أنا أيضًا كنت مثلها ذات مرة.

201
00:22:10,041 --> 00:22:12,666
‏إنها تمثّل كلّ ما ضاع منّي.

202
00:22:13,625 --> 00:22:16,291
‏لا أظن أنني رأيت شخصًا بهذه السعادة قط.

203
00:22:18,458 --> 00:22:21,125
‏لا أعرف إن كانت هذه غيرة،

204
00:22:21,833 --> 00:22:25,125
‏أو شفقة على النفس أو رغبة.

205
00:22:27,000 --> 00:22:30,583
‏أشعر بالرغبة في الطيران عندما أراها ترقص.

206
00:22:31,791 --> 00:22:33,500
‏أرغب في الضياع.

207
00:22:35,791 --> 00:22:40,833
‏أتساءل أحيانًا
‏إن كان هذا حقيقيًا أو مجرّد حلم؟

208
00:23:00,166 --> 00:23:01,250
‏"(ميرا)"

209
00:23:06,125 --> 00:23:06,958
‏مرحبًا.

210
00:23:08,083 --> 00:23:08,916
‏"أنجالي"…

211
00:23:11,625 --> 00:23:13,125
‏ماذا حدث لك؟

212
00:23:13,208 --> 00:23:17,250
‏زوجتك السابقة تتصل باستمرار.
‏هذا لا يُطاق يا "شيكار".

213
00:23:17,333 --> 00:23:18,791
‏كم من المرّات اتصلت بك؟

214
00:23:20,083 --> 00:23:21,250
‏لم تتصل بي.

215
00:23:22,083 --> 00:23:23,208
‏لا تكذب عليّ.

216
00:23:24,583 --> 00:23:27,208
‏- حسنًا، اتصلت بي فعلًا. اسمعي…
‏- كنت واثقة من ذلك.

217
00:23:27,291 --> 00:23:30,708
‏اجعلها تفهم بحق السماء. إنها تفقد صوابها.

218
00:23:30,791 --> 00:23:32,625
‏حسنًا، أعدك بذلك.

219
00:23:33,833 --> 00:23:36,208
‏سأتحدث إليها، اتفقنا؟

220
00:23:37,166 --> 00:23:39,333
‏لا تدعي هذا يفسد مزاجك.

221
00:23:39,416 --> 00:23:41,041
‏اليوم عيد ميلادك، صحيح؟

222
00:23:42,125 --> 00:23:43,250
‏لنلتقط صورة.

223
00:23:46,583 --> 00:23:48,041
‏انظري كم تبدين جميلة.

224
00:23:48,125 --> 00:23:52,000
‏"شارع (كارنابي)، (لندن)
‏(بوهيميان رابسودي)"

225
00:23:54,708 --> 00:23:56,583
‏"(شيكار كابور)
‏عيد ميلاد سعيدًا لزوجتي الجميلة (أنجالي)"

226
00:23:56,666 --> 00:23:57,875
‏"قبل دقيقة واحدة"

227
00:24:07,041 --> 00:24:08,041
‏مرحبًا!

228
00:24:17,875 --> 00:24:20,333
‏"فيسبوك" لا يناسب الزوجات السابقات.

229
00:24:22,333 --> 00:24:25,125
‏بالله عليك يا "ميرا". لقد انتهت علاقتك به.

230
00:24:27,958 --> 00:24:29,875
‏هل لي بكأسي جعة من فضلك؟

231
00:24:34,208 --> 00:24:35,083
‏اسمعي.

232
00:24:38,041 --> 00:24:40,541
‏أيًا يكن ما بقي في ذاكرتك عن "شيكار"،

233
00:24:40,625 --> 00:24:41,833
‏أريد التخلص منه.

234
00:24:44,208 --> 00:24:45,250
‏هيا.

235
00:24:50,625 --> 00:24:51,750
‏نعم يا فتاة.

236
00:24:54,916 --> 00:24:55,750
‏نعم!

237
00:24:57,041 --> 00:24:58,250
‏كأسان آخران رجاءً. مجددًا.

238
00:25:09,875 --> 00:25:15,166
‏"الأمطار الموسمية خدعت الغيوم
‏كما يزعم المطر

239
00:25:15,250 --> 00:25:20,458
‏اكتشفت أن دموع الغضب مختلفة

240
00:25:25,541 --> 00:25:31,125
‏الأمطار الموسمية خدعت الغيوم
‏كما يزعم المطر

241
00:25:31,208 --> 00:25:35,791
‏اكتشفت أن دموع الغضب مختلفة

242
00:25:35,875 --> 00:25:41,958
‏لا أعرف لماذا لا يسمع الرب
‏مناشدة الروح المتألمة

243
00:25:43,125 --> 00:25:47,833
‏أشعر بأنني تعرضت للخداع، أشعر بالغضب

244
00:25:48,416 --> 00:25:53,833
‏أشعر بالاحتراق، أشعر كالحمقى التعساء

245
00:26:14,875 --> 00:26:17,041
‏أشعر بأنني تعرضت للخداع

246
00:26:19,833 --> 00:26:24,083
‏لقد رحل الطائر المخادع، وانفطر قلب الريح

247
00:26:25,208 --> 00:26:30,208
‏شجرة الأثأب تذبل

248
00:26:35,541 --> 00:26:40,958
‏لقد رحل الطائر المخادع، وانفطر قلب الريح

249
00:26:41,041 --> 00:26:46,000
‏شجرة الأثأب تذبل

250
00:26:46,083 --> 00:26:51,458
‏وحده المتألم يصرخ من الوجع

251
00:26:51,541 --> 00:26:56,750
‏أشعر بأنني تعرضت للخداع، أشعر بالغضب

252
00:26:56,833 --> 00:27:01,833
‏أشعر بالاحتراق، أشعر كالحمقى التعساء

253
00:27:02,458 --> 00:27:04,958
‏أشعر بأنني تعرضت للخداع

254
00:27:07,458 --> 00:27:10,208
‏أشعر بالاحتراق"

255
00:27:21,291 --> 00:27:23,333
‏"كونال"، قال بعض أصدقاء "نصرت" من صف الرقص

256
00:27:23,416 --> 00:27:25,541
‏إنها كانت تزور طبيبًا نفسيًا بانتظام.

257
00:27:25,625 --> 00:27:27,333
‏علينا استجوابه.

258
00:27:30,375 --> 00:27:33,375
‏د. "حميد"، أنا المحققة "كور".

259
00:27:33,458 --> 00:27:35,666
‏كانت "نصرت" تشعر بوحدة شديدة.

260
00:27:36,625 --> 00:27:38,000
‏كانت عاطفية للغاية.

261
00:27:38,083 --> 00:27:40,375
‏إنها مفقودة فحسب يا د. "حميد".

262
00:27:40,458 --> 00:27:41,916
‏لماذا استخدمت صيغة الماضي؟

263
00:27:44,125 --> 00:27:45,375
‏لم أقصد ذلك.

264
00:27:45,458 --> 00:27:47,208
‏ماذا قصدت إذًا؟

265
00:27:50,041 --> 00:27:52,291
‏متى كانت جلستك الأخيرة مع "نصرت"؟

266
00:27:55,166 --> 00:27:56,166
‏في الـ30 من الشهر.

267
00:27:57,041 --> 00:27:58,625
‏قبل يوم واحد من اختفائها.

268
00:28:00,916 --> 00:28:01,750
‏نعم.

269
00:28:04,083 --> 00:28:07,500
‏هل كان سلوكها غير عادي؟
‏هل كانت لديها مشاكل مع أحد؟

270
00:28:09,166 --> 00:28:10,166
‏لا.

271
00:28:13,291 --> 00:28:14,500
‏الأسبوع الماضي،

272
00:28:15,291 --> 00:28:18,250
‏عندما ذهبت لمقابلتها بعد صفوف الرقص،

273
00:28:18,833 --> 00:28:20,666
‏كانت تتحدث إلى شخص ما.

274
00:28:20,750 --> 00:28:21,583
‏مرحبًا.

275
00:28:22,958 --> 00:28:24,000
‏أين مالي؟

276
00:28:25,583 --> 00:28:27,083
‏لا تتلاعبي معي أيتها الفتاة.

277
00:28:27,166 --> 00:28:30,500
‏إن لم تأتي قبل الغد لتسديد القسط القادم،

278
00:28:31,375 --> 00:28:33,166
‏سأفضح أمرك لـ"أناند".

279
00:28:33,250 --> 00:28:35,708
‏ستحصل على المال، ولكن توقّف عن مطاردتي.

280
00:28:38,625 --> 00:28:40,291
‏سألتها عن ذلك،

281
00:28:40,375 --> 00:28:42,583
‏ولكنها تجنبت كليًا التحدث عنه.

282
00:28:43,416 --> 00:28:45,416
‏- هل أنت بخير؟
‏- نعم.

283
00:28:45,500 --> 00:28:48,500
‏- من كان ذلك؟
‏- مجرّد صديق قديم. تعال.

284
00:28:48,583 --> 00:28:50,500
‏استنتجت أنها تخفي شيئًا ما.

285
00:28:51,416 --> 00:28:54,208
‏أظن أنه… كانت لديها أسرار.

286
00:28:56,250 --> 00:29:01,416
‏د. "حميد"، هل أخبرتك "نصرت" عن "راجيف"؟

287
00:29:01,500 --> 00:29:02,625
‏حبيبها السابق.

288
00:29:04,708 --> 00:29:07,125
‏لم يكن "راجيف" حبيبها قط.

289
00:29:07,208 --> 00:29:08,916
‏في الحقيقة، لم يعجبها إطلاقًا.

290
00:29:09,000 --> 00:29:10,833
‏- إلى اللقاء.
‏- إلى اللقاء.

291
00:29:14,208 --> 00:29:16,083
‏- هل أنت بخير؟
‏- نعم.

292
00:29:16,166 --> 00:29:18,125
‏لم تعاودي الاتصال بي. كنت أنتظر.

293
00:29:19,041 --> 00:29:20,458
‏لم يكن يُفترض بي الاتصال.

294
00:29:20,541 --> 00:29:22,375
‏تعرفين أنني لا أحب الانتظار.

295
00:29:22,458 --> 00:29:25,083
‏- ليست مشكلتي يا "راجيف".
‏- لم أنته من حديثي بعد.

296
00:29:25,666 --> 00:29:27,833
‏حين أتّصل بك في المرة القادمة،
‏تأكدي من الرد.

297
00:29:28,416 --> 00:29:29,708
‏لن يحدث ذلك.

298
00:29:29,791 --> 00:29:32,208
‏- اترك يدي.
‏- حاولي إرغامي.

299
00:29:32,291 --> 00:29:34,083
‏اترك يدي أيها البغيض.

300
00:29:35,166 --> 00:29:37,041
‏أنا على الأقل أفضل من زوجك اللعين!

301
00:29:40,375 --> 00:29:42,458
‏حسنًا إذًا يا د. "حميد".

302
00:29:42,541 --> 00:29:44,125
‏شكرًا على تعاونك.

303
00:29:45,083 --> 00:29:45,916
‏حضرة الشرطية.

304
00:29:47,083 --> 00:29:48,166
‏اعثري عليها.

305
00:29:48,916 --> 00:29:50,166
‏أرجوك.

306
00:29:51,500 --> 00:29:52,666
‏سأفعل ذلك.

307
00:29:59,208 --> 00:30:00,708
‏- هل كلّ شيء هنا؟
‏- نعم يا سيدتي.

308
00:30:00,791 --> 00:30:03,666
‏كلّ التسجيلات بين د. "حميد" و"نصرت".

309
00:30:04,208 --> 00:30:05,291
‏حسنًا، شكرًا.

310
00:30:07,166 --> 00:30:10,125
‏تخيّلي أن بوسعك الطيران.

311
00:30:11,250 --> 00:30:15,541
‏إلى أين قد تذهبين الآن؟

312
00:30:19,041 --> 00:30:20,208
‏إلى أعماق الغابة.

313
00:30:21,250 --> 00:30:24,750
‏في صمت تام حيث يمكن للمرء سماع أنفاسه.

314
00:30:35,250 --> 00:30:41,625
‏إن تسنّت لك الفرصة
‏للرجوع عن أي قرار اتخذته في الماضي،

315
00:30:42,375 --> 00:30:43,625
‏وتريدين تغييره…

316
00:30:44,833 --> 00:30:47,125
‏ما الذي قد تريدين تغييره في ماضيك؟

317
00:30:52,958 --> 00:30:54,750
‏لا أريد تغيير ماضيّ.

318
00:30:57,708 --> 00:30:58,958
‏لست نادمة على أي شيء.

319
00:31:03,375 --> 00:31:04,916
‏أريد تغيير حاضري.

320
00:31:06,208 --> 00:31:07,083
‏"نصرت".

321
00:31:08,875 --> 00:31:10,166
‏هل أنت صماء؟

322
00:31:13,333 --> 00:31:14,166
‏"نصرت"!

323
00:31:15,916 --> 00:31:17,500
‏ماذا كنت تفعلين بحق السماء؟

324
00:31:18,833 --> 00:31:20,833
‏ألم تسمعيني أناديك؟

325
00:31:21,500 --> 00:31:22,875
‏"نصرت"، أنا أتحدّث إليك!

326
00:31:26,458 --> 00:31:27,833
‏عمّ تريد التحدث؟

327
00:31:28,458 --> 00:31:31,041
‏لقد اتصلت بالمستشفى. لم تكوني هناك.

328
00:31:32,291 --> 00:31:33,666
‏هل تودّين إخباري؟

329
00:31:34,500 --> 00:31:37,916
‏هل أردت التحدث
‏أم نفد منك المال لشراء المخدرات؟

330
00:31:42,416 --> 00:31:47,583
‏أنت تؤذيني. اتركني.

331
00:31:48,416 --> 00:31:51,083
‏أنت تؤذيني يا "أناند". اتركني!

332
00:31:55,916 --> 00:31:57,666
‏يومًا ما، سأقتلك.

333
00:32:12,791 --> 00:32:14,625
‏"أناند" شديد التملك.

334
00:32:14,708 --> 00:32:17,541
‏إنه متسلط ويحاول السيطرة عليّ.

335
00:32:26,541 --> 00:32:30,250
‏قلت لك إنني سأسدد لك المال يا صديقي.
‏توقّف عن إزعاجي كلّ يوم.

336
00:32:30,791 --> 00:32:31,708
‏شكرًا.

337
00:32:44,750 --> 00:32:47,750
‏الزوجة مفقودة والزوج منهمك بالتسوق.

338
00:32:48,416 --> 00:32:50,708
‏المستشفى الذي تعمل فيه أبلغ عن اختفائها.

339
00:32:52,041 --> 00:32:53,916
‏أرجو المعذرة؟ ومن أنت؟

340
00:32:58,416 --> 00:33:00,500
‏- أين "نصرت"؟
‏- لا أدري.

341
00:33:00,583 --> 00:33:03,208
‏- من يعلم إذًا؟
‏- كيف يُفترض بي أن أعرف؟

342
00:33:06,708 --> 00:33:11,291
‏سيد "جوشي"، في قضايا كهذه،
‏غالبًا ما يكون الأزواج المتهمين الرئيسيين.

343
00:33:13,291 --> 00:33:14,500
‏الخيار لك.

344
00:33:16,791 --> 00:33:18,083
‏هل من شيء يجب أن أعرفه؟

345
00:33:19,333 --> 00:33:20,666
‏كانت بيننا اختلافات.

346
00:33:21,458 --> 00:33:23,041
‏كالأزواج العاديين.

347
00:33:23,125 --> 00:33:26,000
‏في حالات الزواج العادية، إن اختفت الزوجة،

348
00:33:26,083 --> 00:33:29,291
‏فإن زوجها يبلّغ عن اختفائها.

349
00:33:29,875 --> 00:33:31,541
‏لا يبدو أن هذا ما حدث هنا.

350
00:33:33,916 --> 00:33:35,000
‏لديّ نصيحة لك.

351
00:33:36,583 --> 00:33:38,916
‏لن يجلب لك إخفاء الحقيقة
‏سوى المزيد من المشاكل.

352
00:33:45,458 --> 00:33:48,291
‏- كنا نفكر في الطلاق.
‏- لماذا؟

353
00:33:49,750 --> 00:33:51,333
‏أظن أنها تقيم علاقة.

354
00:34:01,041 --> 00:34:07,916
‏"يوم اختفاء (نصرت)…"

355
00:34:14,708 --> 00:34:18,125
‏انتابني إحساس غريب ذلك اليوم عندما رأيتها.

356
00:34:19,625 --> 00:34:21,083
‏كان ثمة خطب ما.

357
00:34:22,500 --> 00:34:24,750
‏ربما كان يزعجها شيء ما.

358
00:34:26,500 --> 00:34:28,916
‏ليتني استطعت مقابلتها، والتحدث إليها.

359
00:34:31,291 --> 00:34:32,416
‏من هذا؟

360
00:34:33,958 --> 00:34:36,000
‏لم أره من قبل.

361
00:34:40,833 --> 00:34:41,833
‏من يكون؟

362
00:34:43,875 --> 00:34:45,750
‏عمّ يتحدثان؟

363
00:34:46,333 --> 00:34:48,208
‏هل تقيم علاقة؟

364
00:34:49,125 --> 00:34:50,916
‏هذا ليس زوجها.

365
00:34:51,000 --> 00:34:52,375
‏لا.

366
00:34:53,041 --> 00:34:54,458
‏ماذا تفعلين؟

367
00:34:55,250 --> 00:34:57,750
‏لا تكوني غبية. لا يمكنك تدمير زواجك هكذا.

368
00:34:58,375 --> 00:35:00,833
‏لا.

369
00:35:40,625 --> 00:35:42,625
‏لماذا تخون زوجها؟

370
00:35:43,833 --> 00:35:45,041
‏ماذا يسعك أن تفعلي؟

371
00:35:47,625 --> 00:35:48,875
‏إنها تفعل…

372
00:35:51,916 --> 00:35:53,875
‏ما فعله بي "شيكار".

373
00:35:56,916 --> 00:36:00,083
‏الطلاق يدل على المرأة القوية.

374
00:36:01,625 --> 00:36:04,666
‏إنه دليل
‏على أنك لا تتقبّلين سوء المعاملة من أحد.

375
00:36:09,333 --> 00:36:12,458
‏كانت لديّ صورة مثالية عنها في ذهني.

376
00:36:15,166 --> 00:36:17,458
‏إنها تدمّر تلك الصورة.

377
00:36:20,166 --> 00:36:22,041
‏إنها تحطمها. إنها…

378
00:36:24,875 --> 00:36:28,375
‏إنها تقترف خطأً كبيرًا!

379
00:36:29,125 --> 00:36:31,583
‏ماذا ستجنين من كلّ هذا؟

380
00:36:31,666 --> 00:36:32,500
‏"سافلة"

381
00:36:32,583 --> 00:36:34,375
‏هل تصغين إليّ حتى؟

382
00:36:35,250 --> 00:36:36,541
‏أنت تفقدين صوابك!

383
00:36:38,375 --> 00:36:39,791
‏انسيها.

384
00:36:44,708 --> 00:36:45,791
‏لا أستطيع نسيانها.

385
00:36:46,958 --> 00:36:48,250
‏لا أستطيع!

386
00:36:49,875 --> 00:36:50,875
‏إنها مخطئة.

387
00:36:52,333 --> 00:36:56,000
‏هي التي تفقد صوابها، ولست أنا!

388
00:36:57,083 --> 00:36:58,166
‏لا أفقد صوابي!

389
00:36:59,458 --> 00:37:01,208
‏يجب أن أوقفها.

390
00:37:01,291 --> 00:37:04,791
‏- تبدين كأنك تعرضت للخيانة.
‏- لقد تعرضت للخيانة فعلًا.

391
00:37:06,041 --> 00:37:10,791
‏أشعر كأنني أفقد كلّ شيء مجددًا!

392
00:37:14,000 --> 00:37:18,291
‏ما فعله "شيكار" بي، عندما خانني…

393
00:37:18,375 --> 00:37:20,208
‏- أيمكننا…
‏- اليوم، مجددًا…

394
00:37:20,291 --> 00:37:22,000
‏كفاك حديثًا عن "شيكار".

395
00:37:27,083 --> 00:37:29,250
‏أودّ شتمه…

396
00:37:31,458 --> 00:37:32,750
‏سأفعل ذلك فحسب.

397
00:37:34,041 --> 00:37:37,250
‏- "شيكار"، أيها الوغد اللعين!
‏- توقّفي.

398
00:37:37,333 --> 00:37:40,333
‏اهدئي. هذا لا يليق بك.

399
00:37:42,041 --> 00:37:45,166
‏- لو كان بإمكاني…
‏- أنت ثملة، وعليك العودة إلى منزلك الآن.

400
00:37:45,250 --> 00:37:46,208
‏لو كان بإمكاني…

401
00:37:47,500 --> 00:37:49,083
‏كنت… لأذهب إلى منزلها…

402
00:37:55,750 --> 00:37:57,666
‏وأمسك برأسها…

403
00:37:58,750 --> 00:38:00,708
‏وأسحق وجهها على الطاولة!

404
00:38:07,166 --> 00:38:12,625
‏أسحقه!

405
00:38:12,708 --> 00:38:18,291
‏حتى تموت!

406
00:38:23,791 --> 00:38:25,666
‏"ميرا"، لا تفعلي أي شيء أحمق.

407
00:38:26,333 --> 00:38:27,708
‏ستندمين على ذلك.

408
00:38:42,416 --> 00:38:43,791
‏سيدتي، انظري إلى هذا.

409
00:38:52,166 --> 00:38:53,791
‏أين وجدت هذا؟

410
00:38:53,875 --> 00:38:55,916
‏استجوبت الضيوف الذين حضروا الحفلة.

411
00:38:56,000 --> 00:38:57,916
‏قام أحد الضيوف بمشاركتنا بهذا الفيديو.

412
00:38:58,000 --> 00:39:00,125
‏تفحصت أيضًا لقطات كاميرا المراقبة هناك.

413
00:39:00,208 --> 00:39:04,541
‏انظري إلى هذا الفيديو.
‏"راجيف" يدفع "نصرت" إلى دخول القبو.

414
00:39:04,625 --> 00:39:07,333
‏بعد أن فتشنا المكان، وجدنا مرآةً مكسورة،

415
00:39:07,416 --> 00:39:10,208
‏وبضع قطرات دم، وقناع "نصرت".

416
00:39:11,333 --> 00:39:12,416
‏يجب أن نذهب.

417
00:39:26,166 --> 00:39:27,166
‏"راجيف"، يا صديقي.

418
00:39:27,250 --> 00:39:29,000
‏- عليك أن تذهب. الشرطة هنا.
‏- ماذا؟

419
00:39:29,083 --> 00:39:30,500
‏- سيأتون لأجلك الآن.
‏- تبًا.

420
00:39:30,583 --> 00:39:31,708
‏عليك الذهاب يا رجل.

421
00:39:34,666 --> 00:39:37,708
‏- قف مكانك. أنت! توقّف!
‏- من هنا!

422
00:39:37,791 --> 00:39:40,166
‏- توقّف! لا تتحرك!
‏- إلى ذلك الجانب بسرعة.

423
00:39:41,375 --> 00:39:42,208
‏لا تتحرك!

424
00:39:42,291 --> 00:39:43,125
‏أقبضوا عليه!

425
00:39:49,000 --> 00:39:50,166
‏أنت، توقّف!

426
00:39:53,666 --> 00:39:55,750
‏من هنا. ها هو ذا.

427
00:40:03,083 --> 00:40:04,875
‏- إلى أين ذهب؟
‏- هناك.

428
00:40:12,166 --> 00:40:13,416
‏أنت، توقّف!

429
00:40:18,833 --> 00:40:20,833
‏ابق مكانك فحسب!

430
00:40:27,833 --> 00:40:31,250
‏المرآة في قبو قاعة الحفلات مكسورة.

431
00:40:31,333 --> 00:40:33,000
‏توجد بقع دم على الأرض.

432
00:40:33,083 --> 00:40:35,041
‏هل تريد إخباري عمّا يحدث؟

433
00:40:43,458 --> 00:40:47,416
‏كنت تحاول التودد إلى "نصرت" رغمًا عنها.
‏لدينا لقطات كاميرا المراقبة.

434
00:40:47,500 --> 00:40:49,208
‏ماذا يحدث بحق السماء؟

435
00:40:51,875 --> 00:40:53,125
‏عليك التحدث إلى "كومال".

436
00:40:54,916 --> 00:40:56,083
‏ستخبرك الحقيقة.

437
00:41:00,791 --> 00:41:02,208
‏ومن هي "كومال"؟

438
00:41:02,333 --> 00:41:05,541
‏لا تغيظيني هكذا. دعيني أرى.

439
00:41:08,500 --> 00:41:09,791
‏ماذا تفعل؟

440
00:41:09,875 --> 00:41:13,625
‏ظننتك تطمحين إلى أن تكوني نجمة.
‏سيجعلك "جوني" نجمة واسعة الانتشار.

441
00:41:13,708 --> 00:41:15,916
‏أتعرفين كم لديّ من المتابعين عبر "يوتيوب"؟

442
00:41:17,250 --> 00:41:18,458
‏سيدتي، هذه هي "كومال".

443
00:41:19,125 --> 00:41:20,583
‏هذا "توني"، حبيبها.

444
00:41:21,458 --> 00:41:24,708
‏وهذا "جوني"،
‏الذي صوّر هذا الفيديو على الهاتف.

445
00:41:26,708 --> 00:41:30,125
‏اشرح لنا سبب وجود بقع الدم على الأرض
‏والمرآة المكسورة.

446
00:41:34,333 --> 00:41:35,208
‏أنا أنتظر.

447
00:41:35,291 --> 00:41:38,250
‏هذا الوغد لمس فتاتي. كان يجدر بي قتله.

448
00:41:38,333 --> 00:41:39,791
‏- مهلًا!
‏- "راجيف"!

449
00:41:42,666 --> 00:41:43,541
‏لا!

450
00:41:44,875 --> 00:41:46,125
‏"توني"!

451
00:41:46,208 --> 00:41:47,250
‏اصمتي!

452
00:41:49,333 --> 00:41:50,166
‏تبًا!

453
00:41:50,250 --> 00:41:53,916
‏سيدتي، لقد غادرت "نصرت" الحفلة باكرًا.

454
00:41:54,000 --> 00:41:55,250
‏كانت على عجلة من أمرها.

455
00:41:58,500 --> 00:41:59,583
‏كان ذنبي.

456
00:42:00,750 --> 00:42:02,958
‏كان يجدر بي الابتعاد عن "راجيف".

457
00:42:04,416 --> 00:42:05,958
‏عُثر على هذا في حقيبته.

458
00:42:09,500 --> 00:42:12,875
‏- أبعدوهم عن نظري، رجاءً.
‏- هيا، أنتم الـ3. تعالوا.

459
00:42:22,208 --> 00:42:26,666
‏سيدتي، إن لم يكن هو،
‏فمن ارتكب هذه الجريمة؟

460
00:44:21,291 --> 00:44:22,375
‏مهلًا!

461
00:44:55,333 --> 00:44:56,625
‏مهلًا!

462
00:46:35,416 --> 00:46:37,166
‏هنا قسم التحليل الجنائي.

463
00:46:37,250 --> 00:46:39,041
‏نعم يا قسم التحليل الجنائي. حوّل.

464
00:46:39,125 --> 00:46:41,666
‏لقد تأكدنا من أنها جثة "نصرت".

465
00:46:41,750 --> 00:46:47,583
‏إننا نجري فحصًا
‏ونحتاج إلى المزيد من العاملين.

466
00:47:20,958 --> 00:47:24,583
‏حسب قسم التحليل الجنائي،
‏فإن "نصرت" قُتلت ثم جُرّت.

467
00:47:24,666 --> 00:47:26,541
‏توجد إصابات على ظهرها.

468
00:47:28,041 --> 00:47:30,791
‏هذا يعني أن القاتل أراد قتلها في مكان آخر،

469
00:47:31,375 --> 00:47:32,833
‏ولكنّه غيّر خططه لاحقًا.

470
00:47:33,833 --> 00:47:35,708
‏ثمة أمر آخر يا سيدتي.

471
00:47:35,791 --> 00:47:38,333
‏أتى شخص لمقابلة "نصرت" تلك الأمسية.

472
00:47:39,250 --> 00:47:40,291
‏ماذا تعني؟

473
00:47:40,375 --> 00:47:42,416
‏- دعيني أريك شيئًا.
‏- بالتأكيد.

474
00:47:43,250 --> 00:47:45,458
‏هذه لقطات كاميرا المراقبة من منزل "نصرت".

475
00:47:45,541 --> 00:47:48,416
‏من بوابة المدخل. هذه "ميرا كابور".

476
00:47:48,500 --> 00:47:51,291
‏ولكن يا "كونال"،
‏ألا يُحتمل أنها ذهبت لمقابلة "أناند"؟

477
00:47:52,958 --> 00:47:56,208
‏ولكن حسب ما قاله "أناند"،
‏فإنه لم يرها من قبل.

478
00:47:58,041 --> 00:48:00,583
‏وإن نظرت عن كثب يا سيدتي،
‏فسترين أنها تبدو غاضبة.

479
00:48:00,666 --> 00:48:01,916
‏قد تكون ثملة.

480
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
‏لديها تاريخ حافل بالإدمان على الكحول.

481
00:48:08,833 --> 00:48:10,583
‏ماذا نعرف غير ذلك عن "ميرا كابور"؟

482
00:48:10,666 --> 00:48:13,458
‏كما قلت، مدمنة على الكحول ومطلّقة.

483
00:48:13,541 --> 00:48:16,041
‏إنها محامية،
‏ولكنها لا تزاول عملها منذ سنة.

484
00:48:16,875 --> 00:48:18,625
‏وما صلتها بـ"نصرت"؟

485
00:48:20,166 --> 00:48:24,333
‏على مسافة 10 أمتار
‏من حيث وجدنا جثة "نصرت"،

486
00:48:26,166 --> 00:48:27,166
‏وجدنا هذه.

487
00:48:27,250 --> 00:48:29,416
‏"ميرا كابور"، بطاقة مدنية.

488
00:48:29,500 --> 00:48:33,333
‏ووجدنا عيّنات دم لا تطابق دم "نصرت".

489
00:48:33,416 --> 00:48:34,708
‏لقد أرسلناها للتحليل.

490
00:48:34,791 --> 00:48:37,541
‏- هذه ليست مصادفة.
‏- كلا، ليست كذلك.

491
00:48:38,250 --> 00:48:41,083
‏تسكن "ميرا" في "ردبريدج" يا سيدتي،

492
00:48:41,166 --> 00:48:43,166
‏ولكنها نزلت في محطة "غرينيتش" الساعة 6.

493
00:48:43,250 --> 00:48:47,250
‏وكانت أمام منزل "نصرت"، ثملة،
‏الساعة 6:30 مساءً، صحيح؟

494
00:48:47,333 --> 00:48:51,291
‏بالضبط. ثم وصلت إلى منزلها
‏الساعة 11 مساءً.

495
00:48:51,375 --> 00:48:53,416
‏هذا يعني أنه عند وقوع جريمة قتل "نصرت"،

496
00:48:53,500 --> 00:48:56,750
‏كانت "ميرا كابور" على الأرجح في "غرينيتش".

497
00:48:56,833 --> 00:48:58,125
‏نعم يا سيدتي.

498
00:48:58,208 --> 00:48:59,416
‏وبالطبع، يبدو

499
00:48:59,500 --> 00:49:02,041
‏أنها كانت موجودة في الغابة
‏حيث عُثر على جثة "نصرت".

500
00:49:05,583 --> 00:49:07,791
‏أريد كلّ لقطات كاميرات المراقبة

501
00:49:07,875 --> 00:49:10,791
‏من كلّ المتاجر والمحطات
‏القريبة من غابة "غرينيتش".

502
00:49:10,875 --> 00:49:14,750
‏علينا أن نعرف أين كانت "ميرا كابور" بالضبط
‏عند وقوع جريمة القتل.

503
00:49:14,833 --> 00:49:15,708
‏نعم يا سيدتي.

504
00:49:15,791 --> 00:49:18,666
‏"متصل مجهول"

505
00:50:14,458 --> 00:50:18,041
‏"رقم مجهول
‏رأيتك في الغابة… لقد ماتت (نصرت)."

506
00:50:29,791 --> 00:50:31,041
‏أيها الوغد اللعين!

507
00:50:32,583 --> 00:50:35,708
‏أسحقه حتى تموت!

508
00:50:47,750 --> 00:50:49,041
‏لو كان بإمكاني…

509
00:50:49,125 --> 00:50:52,125
‏كنت… لأذهب إلى منزلها…

510
00:50:53,791 --> 00:50:56,125
‏وأمسك برأسها من الخلف.

511
00:50:56,750 --> 00:50:59,625
‏وأهزّ ظهرها بعنف، وأمسك برأسها

512
00:51:01,000 --> 00:51:05,458
‏وأسحقها…

513
00:51:05,541 --> 00:51:07,458
‏حتى تموت.

514
00:51:07,541 --> 00:51:08,416
‏مهلًا!

515
00:51:43,208 --> 00:51:45,750
‏ذاكرتي كالأحجية…

516
00:51:48,125 --> 00:51:49,791
‏حيث تنقص مجموعة من القطع.

517
00:51:56,000 --> 00:51:57,208
‏ما أتذكّره…

518
00:52:00,083 --> 00:52:04,791
‏هو أمر… أفضّل ألّا أتذكّره.

519
00:52:06,666 --> 00:52:10,041
‏تهانينا للرئيس الجديد لقسم أمراض القلب.

520
00:52:10,125 --> 00:52:12,958
‏أخيرًا، لدينا خبر سعيد في حياتنا.

521
00:52:14,583 --> 00:52:15,583
‏بصحتك.

522
00:52:28,500 --> 00:52:30,916
‏ماذا حدث؟ كيف أُصبت بهذا؟

523
00:52:31,000 --> 00:52:33,000
‏حاولت إيقافك بعد شرابك الـ4.

524
00:52:34,166 --> 00:52:36,250
‏- فضربتني بمفتاح زجاجات النبيذ.
‏- تبًا.

525
00:52:37,291 --> 00:52:38,500
‏تبًا، أنا آسفة للغاية.

526
00:52:39,541 --> 00:52:41,375
‏كان يقول زوجي السابق،

527
00:52:41,458 --> 00:52:43,125
‏"إن اعتذرت،

528
00:52:44,791 --> 00:52:47,250
‏ولكنك تابعت القيام بنفس الأمر

529
00:52:48,000 --> 00:52:50,500
‏مرارًا وتكرارًا،

530
00:52:52,000 --> 00:52:53,416
‏فلا جدوى من ذلك يا (ميرا)."

531
00:52:54,500 --> 00:52:58,375
‏مفروشات منزلك فظيعة.

532
00:53:00,041 --> 00:53:01,916
‏أنا آسف جدًا بشأن هذا.

533
00:53:06,500 --> 00:53:08,333
‏كان رئيساي في العمل هناك.

534
00:53:08,416 --> 00:53:10,666
‏هذا يدمّر سمعتي وحياتي المهنيّة.

535
00:53:13,000 --> 00:53:14,500
‏أنت تفكر في نفسك دائمًا.

536
00:53:18,125 --> 00:53:20,125
‏لم أستطع إخباره قط…

537
00:53:22,500 --> 00:53:23,875
‏أنني لم أكن على طبيعتي.

538
00:53:26,666 --> 00:53:28,333
‏كان ذلك جرحي.

539
00:53:29,125 --> 00:53:30,000
‏الجرح…

540
00:53:31,708 --> 00:53:33,333
‏الذي لم يلتئم قط.

541
00:53:33,916 --> 00:53:35,208
‏تدريجيًا…

542
00:53:36,875 --> 00:53:41,708
‏انتشر ذلك الجرح في كلّ جسمي.

543
00:53:55,208 --> 00:53:56,833
‏"ميرا"، وقّعي هذه الأوراق رجاءً.

544
00:53:57,750 --> 00:53:59,000
‏ما هي؟

545
00:53:59,083 --> 00:54:00,250
‏أوراق الطلاق.

546
00:54:00,333 --> 00:54:02,541
‏لم أعد أريد هذه العلاقة المسممة.

547
00:54:03,166 --> 00:54:05,125
‏لم تعودي "ميرا" التي تزوجتها.

548
00:54:06,125 --> 00:54:07,208
‏هل فقدت صوابك؟

549
00:54:07,291 --> 00:54:10,250
‏"ميرا"، حاولي أن تفهمي ما أقوله. أرجوك!

550
00:54:10,333 --> 00:54:11,583
‏أرجوك أن توقّعي الأوراق.

551
00:54:11,666 --> 00:54:13,958
‏كلانا غير سعيد. أرجوك أن تحاولي فهم ذلك.

552
00:54:14,041 --> 00:54:16,750
‏"شيكار"، هل تستمع حتى؟

553
00:54:16,833 --> 00:54:20,166
‏"ميرا"، أتوسّل إليك، لننه هذا الأمر.
‏الأوراق هناك…

554
00:54:20,250 --> 00:54:22,000
‏"شيكار"!

555
00:54:23,916 --> 00:54:25,250
‏أنا هنا اليوم

556
00:54:26,625 --> 00:54:33,333
‏لأن جزءًا من ماضيّ مفقود.

557
00:54:38,375 --> 00:54:39,375
‏وأنا…

558
00:54:42,041 --> 00:54:44,458
‏أريد أن أتذكّره.

559
00:54:50,041 --> 00:54:51,375
‏أخشى أنني…

560
00:54:53,458 --> 00:54:55,416
‏قد لا أتمكّن أبدًا من تذكّره.

561
00:55:01,833 --> 00:55:06,416
‏ولكن عليّ تغيير مستقبلي.

562
00:55:11,583 --> 00:55:12,625
‏ولذلك…

563
00:55:16,375 --> 00:55:17,833
‏أريد أن أتذكّر.

564
00:55:20,500 --> 00:55:22,666
‏عليّ أن أتذكّر.

565
00:55:26,208 --> 00:55:28,166
‏عليّ أن أتذكّر.

566
00:55:32,333 --> 00:55:35,208
‏عليّ أن أتذكّر ما حدث تلك الليلة.

567
00:55:36,250 --> 00:55:39,625
‏لقد أذيت "شيكار" في الماضي عندما كنت ثملة.

568
00:55:40,291 --> 00:55:45,833
‏أظن أنني هذه المرة،
‏ربما فعلت بـ"نصرت" الأمر نفسه.

569
00:55:53,416 --> 00:55:56,041
‏- مرحبًا! كيف كان الصف؟
‏- كان جيّدًا.

570
00:55:56,125 --> 00:55:59,083
‏- أفرطنا في الشرب قليلًا ذلك اليوم.
‏- نعم.

571
00:56:02,000 --> 00:56:03,750
‏- ما هذا…
‏- نعم.

572
00:56:03,833 --> 00:56:05,708
‏- كيف أُصبت بهذا؟
‏- اسمعي…

573
00:56:05,791 --> 00:56:08,500
‏- عليّ التحدث إليك.
‏- الآنسة "ميرا كابور"؟

574
00:56:10,708 --> 00:56:12,583
‏نحن هنا للتحقيق في جريمة قتل.

575
00:56:12,666 --> 00:56:13,958
‏أيمكنني طرح بعض الأسئلة عليك؟

576
00:56:19,958 --> 00:56:21,500
‏هل تعرفينها؟

577
00:56:24,791 --> 00:56:27,916
‏وجدنا جثتها قرب البحيرة في غابة "غرينيتش".

578
00:56:28,000 --> 00:56:29,125
‏لا.

579
00:56:30,250 --> 00:56:31,333
‏هل أنت متأكدة؟

580
00:56:32,541 --> 00:56:33,375
‏نعم.

581
00:56:35,000 --> 00:56:37,666
‏دعيني أستوضحك عن هذا الأمر مجددًا.

582
00:56:38,875 --> 00:56:41,750
‏أنت لم تعرفي "نصرت" ولم تقابليها قط؟

583
00:56:42,541 --> 00:56:44,833
‏وذلك اليوم كنت في عملك، صحيح؟

584
00:56:45,500 --> 00:56:46,333
‏نعم.

585
00:56:47,958 --> 00:56:50,416
‏نزلت في محطة "غرينيتش" الساعة 6 مساءً

586
00:56:50,500 --> 00:56:53,000
‏لأنك أردت مقابلة زوجك السابق،

587
00:56:53,750 --> 00:56:56,750
‏ولكنك ألغيت خطتك لأنك كنت متوعكة.

588
00:56:58,583 --> 00:57:01,083
‏ثم ركبت قطارًا من محطة "غرينيتش"

589
00:57:01,166 --> 00:57:03,583
‏ووصلت إلى منزلك قرابة الساعة 11 مساءً؟

590
00:57:04,250 --> 00:57:05,166
‏صحيح؟

591
00:57:06,041 --> 00:57:06,875
‏نعم.

592
00:57:12,083 --> 00:57:13,208
‏ما خطبك؟

593
00:57:14,666 --> 00:57:15,708
‏ألا تقاومين الكذب؟

594
00:57:19,250 --> 00:57:20,708
‏هل ستروين المزيد من الأكاذيب؟

595
00:57:23,166 --> 00:57:24,166
‏لنبدأ بهذا.

596
00:57:27,416 --> 00:57:30,333
‏هل هذه أنت أمام منزل "نصرت"
‏الساعة 6:30 مساءً؟

597
00:57:33,041 --> 00:57:34,166
‏ماذا كنت تفعلين هناك؟

598
00:57:40,875 --> 00:57:42,458
‏لا أتذكّر هذا.

599
00:57:44,125 --> 00:57:47,750
‏لا بد أنه خطأ. ربما أخطأت في العنوان.

600
00:57:47,833 --> 00:57:49,041
‏أعطني البطاقة المدنية.

601
00:57:54,208 --> 00:57:55,500
‏كيف تبررين هذه؟

602
00:57:57,750 --> 00:58:01,875
‏وجدنا بطاقتك المدنية
‏على مسافة 10 أمتار من الجثة.

603
00:58:06,625 --> 00:58:09,541
‏- لقد سُرقت قبل بضعة أيام.
‏- هل أبلغت عن فقدانها؟

604
00:58:10,125 --> 00:58:12,083
‏- لم يتسنّ لي الوقت.
‏- كذبة أخرى.

605
00:58:15,125 --> 00:58:16,166
‏من الساعة 6 إلى 11،

606
00:58:17,583 --> 00:58:19,375
‏لم تقابلي زوجك السابق.

607
00:58:20,291 --> 00:58:23,875
‏- كيف أمضيت تلك الساعات الـ5؟
‏- اهدئي يا حضرة الشرطية.

608
00:58:24,458 --> 00:58:25,416
‏عفوًا؟

609
00:58:26,250 --> 00:58:29,375
‏لا تكفّ صديقتك عن الكذب.

610
00:58:29,458 --> 00:58:31,291
‏ليس عليّ فحسب، بل عليك أيضًا.

611
00:58:31,375 --> 00:58:33,000
‏لم تمارس أي عمل منذ سنة.

612
00:58:33,083 --> 00:58:35,041
‏هل سألتها إلى أين تذهب كلّ يوم؟

613
00:58:36,250 --> 00:58:38,916
‏يفتش فريقنا موقع الجريمة.

614
00:58:39,000 --> 00:58:41,208
‏لا يمكنني اعتقالك بأي تهمة الآن.

615
00:58:41,791 --> 00:58:43,458
‏فلتأملي أننا لن نجد أي شيء.

616
00:58:45,916 --> 00:58:46,750
‏و…

617
00:58:47,833 --> 00:58:49,208
‏افعلي ما لصالحك.

618
00:58:50,666 --> 00:58:51,833
‏تذكّري.

619
00:58:52,625 --> 00:58:53,833
‏حاولي التذكّر.

620
00:58:57,375 --> 00:58:59,125
‏ماذا دهاك يا "ميرا"؟

621
00:59:00,125 --> 00:59:03,583
‏أتظنين أنه من الممكن
‏أن تكوني قد سببت لها الأذى؟

622
00:59:13,333 --> 00:59:14,583
‏لا أتذكّر.

623
00:59:14,666 --> 00:59:18,166
‏شرب الكحول
‏يجعل فقدان ذاكرتك أسوأ يا "ميرا".

624
00:59:20,958 --> 00:59:23,958
‏ولكنني لا أستطيع النوم من دونه.

625
00:59:24,833 --> 00:59:26,875
‏لا أستطيع النوم.

626
00:59:26,958 --> 00:59:29,000
‏فقدان الوعي ليس نومًا يا "ميرا".

627
00:59:31,833 --> 00:59:33,625
‏هل تدركين ما قد يحدث؟

628
00:59:34,750 --> 00:59:37,875
‏عليك أن تتذكري ما حدث في الغابة.

629
00:59:37,958 --> 00:59:41,708
‏وإن لم تتذكري، ستحدث مشاكل كثيرة.

630
00:59:43,583 --> 00:59:44,500
‏تموت…

631
00:59:46,333 --> 00:59:47,250
‏مهلًا!

632
01:00:29,958 --> 01:00:30,833
‏"أناند".

633
01:00:33,125 --> 01:00:34,125
‏هل كان هو؟

634
01:00:43,375 --> 01:00:44,375
‏إنه هو.

635
01:00:48,041 --> 01:00:50,750
‏د. "حميد"، طبيب "نصرت" النفسي.

636
01:00:52,333 --> 01:00:53,750
‏كانت لديّ شكوك بشأنه.

637
01:00:55,166 --> 01:00:56,250
‏إنه هو بالتأكيد.

638
01:00:57,250 --> 01:00:58,875
‏أنت محامية.

639
01:00:59,000 --> 01:01:00,375
‏عليّ أن أطرح عليك سؤالًا.

640
01:01:00,958 --> 01:01:02,583
‏لقد كلّفت محققًا خاصًا

641
01:01:03,166 --> 01:01:04,583
‏بملاحقة "نصرت".

642
01:01:06,458 --> 01:01:09,625
‏إن عرفت الشرطة بذلك، فهل سأواجه مشكلة؟

643
01:01:13,208 --> 01:01:15,458
‏اسمعي، هذا ما يعنيه فقدان الذاكرة.

644
01:01:16,250 --> 01:01:19,541
‏لا يمكن تكوين ذكريات جديدة
‏بسبب ضرر في الدماغ.

645
01:01:20,666 --> 01:01:22,041
‏بقية الوظائف طبيعية.

646
01:01:26,833 --> 01:01:28,083
‏وماذا عن "ميرا"؟

647
01:01:29,666 --> 01:01:32,500
‏هل هي… عنيفة؟

648
01:01:34,291 --> 01:01:35,416
‏لا أدري.

649
01:01:38,041 --> 01:01:38,875
‏حسنًا.

650
01:01:39,916 --> 01:01:41,166
‏اكتب إذًا

651
01:01:41,250 --> 01:01:44,833
‏أن "ميرا" لم تخبرك قط أي شيء عن "نصرت"
‏ووقّع الوثيقة.

652
01:01:45,416 --> 01:01:49,541
‏ولا سمح الله، إن اكتشفت أنك تعرف شيئًا ما،

653
01:01:49,625 --> 01:01:53,666
‏فلن تُعتبر شريكًا في الجريمة فحسب،
‏بل ستُتّهم أيضًا بالإدلاء بشهادة زور.

654
01:02:02,875 --> 01:02:06,791
‏أتت "ميرا" إليّ بعد بضعة أيام من الحادث.

655
01:02:08,416 --> 01:02:12,583
‏قالت إنها تبعت "نصرت" إلى الغابة…

656
01:02:14,041 --> 01:02:15,083
‏ثم فقدت وعيها.

657
01:02:15,166 --> 01:02:16,791
‏لا تتذكر أكثر من ذلك.

658
01:02:16,875 --> 01:02:19,166
‏لا أحتاج إلى المزيد يا دكتور. شكرًا…

659
01:02:19,250 --> 01:02:22,750
‏أرجوك أن تفهمي أنني أعرف "ميرا" جيّدًا.
‏لا يمكن أن تؤذي أي شخص.

660
01:02:22,833 --> 01:02:23,708
‏حسنًا.

661
01:02:24,458 --> 01:02:25,666
‏لديّ شيء لك.

662
01:02:26,583 --> 01:02:29,291
‏طلبت منّي معاينة لقطات كاميرات المراقبة

663
01:02:29,375 --> 01:02:31,500
‏في المحطات والمتاجر المجاورة وما شابه ذلك.

664
01:02:31,583 --> 01:02:35,000
‏استلمنا هذه اللقطة من كاميرا المراقبة
‏في محطة "هاي رود".

665
01:02:35,083 --> 01:02:37,916
‏في ليلة الـ31 من الشهر الساعة 10:30 مساءً،

666
01:02:38,000 --> 01:02:41,000
‏نرى "ميرا" على رصيف المحطة
‏بانتظار القطار الأخير.

667
01:02:43,625 --> 01:02:47,125
‏محطة "هاي رود"؟ إنها محطة صغيرة.
‏ماذا كانت تفعل هناك؟

668
01:02:48,125 --> 01:02:50,833
‏ربما لأنها الأقرب إلى غابة "غرينيتش"؟

669
01:02:53,791 --> 01:02:55,333
‏انظري إلى جبينها.

670
01:02:56,750 --> 01:02:57,750
‏هذا دم.

671
01:03:00,041 --> 01:03:01,375
‏يبدو كأنه دم حديث.

672
01:03:02,000 --> 01:03:05,250
‏ولكن لماذا قد تريد "ميرا"
‏أن تقتل "نصرت" أصلًا؟

673
01:03:05,333 --> 01:03:06,833
‏هذا غير منطقي.

674
01:03:08,083 --> 01:03:09,416
‏كنت لأهزّ ظهرها بعنف،

675
01:03:09,500 --> 01:03:11,541
‏وأمسك برأسها وأسحقها!

676
01:03:11,625 --> 01:03:14,416
‏أسحقها.

677
01:03:14,500 --> 01:03:17,375
‏أسحقها حتى تموت!

678
01:03:34,208 --> 01:03:38,625
‏"رأيتك في الغابة… لقد ماتت (نصرت)."

679
01:03:38,708 --> 01:03:41,791
‏"من أنت؟"

680
01:04:06,250 --> 01:04:08,583
‏- مرحبًا.
‏- "ميرا كابور"؟

681
01:04:10,041 --> 01:04:11,916
‏رأيتك في الـ31 من الشهر.

682
01:04:14,500 --> 01:04:15,833
‏من يتكلم؟

683
01:04:16,791 --> 01:04:17,875
‏أنا "والتر".

684
01:04:18,458 --> 01:04:20,375
‏أعرف ما حدث تلك الليلة في الغابة.

685
01:04:21,708 --> 01:04:23,166
‏ولكن لكل شيء ثمنه.

686
01:04:23,875 --> 01:04:27,416
‏سأدفع. قل لي فحسب في أي وقت وما هو الثمن.

687
01:04:27,500 --> 01:04:29,000
‏حسنًا ولكن لا تقحمي الشرطة في هذا.

688
01:04:29,083 --> 01:04:32,041
‏سأرسل لك تفاصيل التسليم في الوقت المناسب.

689
01:04:40,166 --> 01:04:43,333
‏وقعت جريمة قتل "نصرت"
‏بين الساعة 9 و10 مساءً.

690
01:04:43,416 --> 01:04:47,208
‏لدينا لقطة كاميرا مراقبة تظهرين فيها
‏في محطة "هاي رود" الساعة 10:30 مساءً.

691
01:04:48,375 --> 01:04:50,625
‏ليست لديك أي حجة غياب في ذلك الوقت.

692
01:04:50,708 --> 01:04:52,916
‏أنت تضيّعين وقتي.

693
01:04:53,000 --> 01:04:58,291
‏زيارتك لمنزل "نصرت"، وأوقات كاميرات
‏المراقبة في المحطة، وبطاقتك المدنية،

694
01:04:58,833 --> 01:05:00,375
‏وإصاباتك والدم…

695
01:05:02,708 --> 01:05:03,833
‏أنت محامية.

696
01:05:06,000 --> 01:05:07,333
‏محامية بارعة جدًا.

697
01:05:09,291 --> 01:05:11,083
‏تعرفين ما يعنيه هذا للادّعاء العام.

698
01:05:15,041 --> 01:05:17,041
‏ليس لديّ دافع لارتكاب جريمة القتل هذه.

699
01:05:17,666 --> 01:05:22,500
‏كلّ هذه النقاط والأدلة التي لديك ظرفية.

700
01:05:23,333 --> 01:05:24,416
‏لن تُقبل في المحكمة.

701
01:05:25,708 --> 01:05:27,041
‏وفقداني الذاكرة؟

702
01:05:29,125 --> 01:05:30,375
‏هل نسيته؟

703
01:05:31,458 --> 01:05:34,250
‏هذا لا يكفي. لا يمكنك أن تفعلي شيئًا.

704
01:05:34,833 --> 01:05:35,750
‏حسنًا.

705
01:05:36,875 --> 01:05:38,083
‏لندع القرار للمحكمة إذًا.

706
01:05:39,833 --> 01:05:41,333
‏ولكن لمعلوماتك…

707
01:05:43,625 --> 01:05:46,000
‏لدينا إفادة من طبيبك.

708
01:05:47,291 --> 01:05:50,250
‏حسب أقواله، فإنك تخشين

709
01:05:52,333 --> 01:05:53,875
‏أن تكوني قد أذيت "نصرت".

710
01:05:55,500 --> 01:05:56,625
‏أنت محامية ذكية.

711
01:05:57,541 --> 01:06:01,208
‏يمكنك أن تتخيّلي ردّ فعل المحلّفين
‏تجاه هذه الإفادة.

712
01:06:22,875 --> 01:06:25,958
‏ذلك الصباح، رأيت "حميد" و"نصرت" معًا.

713
01:06:27,541 --> 01:06:29,500
‏- كانا معًا، لذا…
‏- "ميرا"، أرجوك.

714
01:06:30,875 --> 01:06:33,541
‏رواياتك عن العلاقة قد تضلّل "أناند"
‏ولكنها لن تضلّلني.

715
01:06:35,916 --> 01:06:37,833
‏سيدتي. عليك الرد على هذا الاتصال.

716
01:06:40,291 --> 01:06:41,875
‏أرجو المعذرة. مرحبًا؟

717
01:06:51,166 --> 01:06:53,166
‏تقرير تشريح "نصرت" جاهز.

718
01:06:53,833 --> 01:06:54,833
‏كانت…

719
01:06:57,041 --> 01:06:58,875
‏حبلى عندما قُتلت.

720
01:06:58,958 --> 01:07:01,625
‏ووجدنا أيضًا عيّنات دم في موقع الجريمة.

721
01:07:04,125 --> 01:07:07,750
‏آنسة "ميرا كابور"،
‏عليك مرافقتي إلى قسم الشرطة.

722
01:07:24,708 --> 01:07:26,166
‏أيمكنني أخذ أدويتي معي؟

723
01:07:48,958 --> 01:07:49,958
‏تفقّديها.

724
01:08:36,291 --> 01:08:37,333
‏لا!

725
01:09:14,458 --> 01:09:15,458
‏أرجو المعذرة.

726
01:09:24,000 --> 01:09:26,833
‏أحاول فعلًا إصدار صوت الحفيف.
‏أراك يا "بوب".

727
01:09:26,916 --> 01:09:28,166
‏هذا هو واقع الحال.

728
01:09:29,541 --> 01:09:30,875
‏مهلًا لحظة.

729
01:09:33,458 --> 01:09:34,833
‏- مرحبًا.
‏- ماذا حدث لك؟

730
01:09:35,625 --> 01:09:36,833
‏أحتاج إلى مساعدتك.

731
01:09:37,583 --> 01:09:39,541
‏أي شيء. ما عليك سوى الطلب.

732
01:09:40,250 --> 01:09:41,458
‏أحتاج إلى هاتف،

733
01:09:42,250 --> 01:09:43,375
‏وإلى المال.

734
01:09:45,583 --> 01:09:46,416
‏و…

735
01:09:49,208 --> 01:09:51,083
‏أحتاج إلى مسدس.

736
01:10:11,500 --> 01:10:12,416
‏مرحبًا يا دكتور.

737
01:10:13,333 --> 01:10:15,666
‏من أنت؟ ماذا تريدين؟

738
01:10:16,416 --> 01:10:19,458
‏لا يهم من أكون.

739
01:10:19,541 --> 01:10:23,000
‏- اسمعي، إن أردت المال، فهو في الحقيبة.
‏- أريد الحقيقة.

740
01:10:25,375 --> 01:10:26,750
‏كانت "نصرت" حبلى.

741
01:10:28,416 --> 01:10:29,958
‏هل كنت تعرف ذلك؟

742
01:10:34,000 --> 01:10:37,500
‏هل كنت تعرف أن "نصرت" حبلى؟

743
01:10:37,583 --> 01:10:40,000
‏- لا أدري.
‏- لا تكذب.

744
01:10:40,083 --> 01:10:42,250
‏لقد رأيتكما معًا.

745
01:10:44,666 --> 01:10:47,916
‏- هل كنت تقيم علاقة معها؟
‏- أنت مخطئة.

746
01:10:48,791 --> 01:10:51,625
‏- سأدخل السجن بأي حال.
‏- حسنًا.

747
01:10:53,000 --> 01:10:54,666
‏لقد طلبت منّي "نصرت" زيارتها.

748
01:11:26,041 --> 01:11:27,583
‏أريد مقابلتك على الفور.

749
01:11:28,291 --> 01:11:29,625
‏أيمكنك المجيء رجاءً؟

750
01:11:36,541 --> 01:11:37,916
‏أريد إنجاب هذا الطفل.

751
01:11:44,833 --> 01:11:46,000
‏أنا خائفة.

752
01:11:52,750 --> 01:11:53,625
‏لماذا؟

753
01:12:26,166 --> 01:12:27,541
‏"أناند" ليس الوالد.

754
01:12:30,791 --> 01:12:31,708
‏ماذا؟

755
01:12:40,625 --> 01:12:41,458
‏من هو إذًا؟

756
01:12:42,333 --> 01:12:44,791
‏من هو الوالد؟

757
01:12:49,000 --> 01:12:50,958
‏حاولت معرفة ذلك،

758
01:12:52,666 --> 01:12:54,000
‏ولكنها لم تخبرني.

759
01:12:55,583 --> 01:12:58,958
‏ظلّت تحاول الاتصال به.

760
01:13:00,875 --> 01:13:06,791
‏كانت واثقة من أنها ستحلّ هذه المشكلة
‏بحلول المساء.

761
01:13:08,708 --> 01:13:09,791
‏ولكنها في تلك الليلة…

762
01:13:12,250 --> 01:13:13,291
‏تعرضت للقتل.

763
01:13:15,083 --> 01:13:16,375
‏هذا يعني

764
01:13:17,625 --> 01:13:20,541
‏أنها كانت ستقابله في المساء.

765
01:13:22,750 --> 01:13:23,875
‏إذًا…

766
01:13:24,875 --> 01:13:26,916
‏قد يكون القاتل أيضًا.

767
01:13:37,708 --> 01:13:38,750
‏ما خطبك؟

768
01:13:39,708 --> 01:13:41,000
‏ألا تقاومين الكذب؟

769
01:13:41,666 --> 01:13:44,750
‏أنا مصابة بفقدان الذاكرة،
‏ولا أتذكّر الأمور.

770
01:13:45,333 --> 01:13:47,000
‏لماذا يجدر بي أن أصدّقك؟

771
01:13:47,083 --> 01:13:52,750
‏أتدركين أن لديّ أدلة كافية لإدخالك السجن؟

772
01:13:54,416 --> 01:13:55,500
‏من الساعة 6 إلى 11…

773
01:13:56,916 --> 01:13:58,625
‏لم تقابلي زوجك السابق.

774
01:13:59,708 --> 01:14:01,666
‏كيف أمضيت تلك الساعات الـ5؟

775
01:15:38,458 --> 01:15:39,291
‏مرحبًا.

776
01:15:40,500 --> 01:15:41,333
‏مرحبًا.

777
01:15:42,833 --> 01:15:44,041
‏أيمكنني طرح سؤال عليك؟

778
01:15:45,166 --> 01:15:46,166
‏نعم، طبعًا.

779
01:15:48,583 --> 01:15:49,833
‏هل رأيت هذه الفتاة؟

780
01:15:52,375 --> 01:15:53,458
‏هل أنت متأكد؟

781
01:16:02,833 --> 01:16:03,916
‏هل…

782
01:16:04,666 --> 01:16:06,208
‏رأيتني هنا سابقًا؟

783
01:16:06,291 --> 01:16:08,333
‏ماذا؟ لا.

784
01:16:11,458 --> 01:16:13,791
‏حسنًا. شكرًا.

785
01:16:18,500 --> 01:16:21,541
‏سيدتي، لا يزال البحث عن "ميرا" جاريًا.
‏لم نعثر عليها بعد.

786
01:16:22,291 --> 01:16:24,083
‏اذهب للتحدث إلى صديقتها "بريا".

787
01:16:24,166 --> 01:16:27,416
‏- سيدتي، جرى نقل البيانات.
‏- جيّد. أيمكنني استعادة الهاتف؟

788
01:16:27,500 --> 01:16:29,416
‏نعم يا سيدتي. ثمة أمر عليك رؤيته.

789
01:16:29,500 --> 01:16:30,833
‏ما هو؟

790
01:16:30,916 --> 01:16:33,541
‏تلقّت "ميرا" اتصالًا يوم فرارها.

791
01:16:34,875 --> 01:16:35,708
‏وماذا بعد؟

792
01:16:35,791 --> 01:16:38,916
‏في وقت لاحق من ذلك اليوم،
‏وصلت رسالة نصية من نفس الرقم،

793
01:16:39,000 --> 01:16:40,708
‏وطُلب فيها من "ميرا" إحضار أموال.

794
01:16:41,291 --> 01:16:42,583
‏هل كان اتصالًا للابتزاز؟

795
01:16:43,958 --> 01:16:44,791
‏ماذا؟

796
01:16:45,583 --> 01:16:49,208
‏"تعالي بمفردك. أحضري المال.
‏ستحصلين على الأدلة."

797
01:16:49,291 --> 01:16:51,875
‏أيمكنك اقتفاء أثر هذا الرقم رجاءً؟

798
01:16:51,958 --> 01:16:54,375
‏وهلا تعيد إليّ الهاتف؟

799
01:16:54,458 --> 01:16:55,625
‏- نعم يا سيدتي.
‏- حسنًا.

800
01:16:58,750 --> 01:17:00,958
‏"محطة (بادينغتون)"

801
01:17:22,916 --> 01:17:24,666
‏مرحبًا، هذه البطاقة غير صالحة. رجاءً.

802
01:17:29,333 --> 01:17:31,958
‏آسف يا سيدتي، أخشى أنه لا رصيد في بطاقتك.

803
01:17:32,041 --> 01:17:37,166
‏كانت رحلتك الأخيرة بين "هاي رود"
‏و"ردبريدج" الساعة 8:30 مساءً.

804
01:17:37,250 --> 01:17:39,250
‏- آسفة. هلا تملأ رصيدها رجاءً؟
‏- طبعًا.

805
01:17:39,958 --> 01:17:40,791
‏تفضّل.

806
01:17:48,916 --> 01:17:49,833
‏شكرًا.

807
01:17:59,208 --> 01:18:01,875
‏متى قلت إنني ركبت آخر قطار؟

808
01:18:01,958 --> 01:18:03,708
‏الساعة 8:30 مساءً، في الـ31 من الشهر.

809
01:18:05,708 --> 01:18:06,875
‏من "هاي رود"؟

810
01:18:07,625 --> 01:18:08,791
‏إلى "ردبريدج".

811
01:18:18,625 --> 01:18:19,583
‏مرحبًا؟

812
01:18:19,666 --> 01:18:23,666
‏سيدتي، لقد شُوهدت "ميرا كابور"
‏في محطة "بادينغتون" قبل ساعة.

813
01:18:23,750 --> 01:18:24,833
‏ماذا؟

814
01:18:24,916 --> 01:18:28,083
‏نعم يا سيدتي.
‏إننا نتحدث إلى من شاهدوها هناك.

815
01:18:30,250 --> 01:18:31,416
‏نعم، أنا في طريقي.

816
01:18:37,583 --> 01:18:39,625
‏نعم. رأيتها بالتأكيد. إنها بهذا الطول.

817
01:18:39,708 --> 01:18:42,291
‏كانت مصابة بجرح في وجهها. نعم.

818
01:18:43,833 --> 01:18:45,458
‏كان عميقًا. وركضت في هذا الاتجاه.

819
01:18:45,541 --> 01:18:49,291
‏أصدقائي الأعزاء،
‏أهلًا بكم في بيت الصلاة هذا.

820
01:18:49,375 --> 01:18:53,833
‏نجتمع اليوم
‏لنتذكّر صديقتنا العزيزة "نصرت".

821
01:18:54,666 --> 01:18:59,541
‏هذه لحظة حزن كبير لنا جميعًا.

822
01:19:00,208 --> 01:19:04,500
‏ومع ذلك، يوجد الكثير من الذكريات الرائعة

823
01:19:04,583 --> 01:19:09,250
‏التي نريد أن نتذكرها الآن ونعتز بها.

824
01:19:11,541 --> 01:19:14,833
‏لذا، خلال لحظة صمت،

825
01:19:14,916 --> 01:19:19,458
‏دعونا نحني رؤوسنا ونتذكرها ونصلّي.

826
01:19:26,000 --> 01:19:27,833
‏- آمين.
‏- آمين.

827
01:20:13,666 --> 01:20:14,500
‏أنت.

828
01:20:15,833 --> 01:20:17,833
‏- أين هاتفك؟
‏- لماذا؟

829
01:20:18,750 --> 01:20:20,375
‏أين هاتفك؟ أرني هاتفك؟

830
01:20:23,625 --> 01:20:26,000
‏- هذا ليس هاتفك.
‏- بلى، إنه هاتفي.

831
01:20:26,083 --> 01:20:28,166
‏أنت سرقت هذا الهاتف. ليس هاتفك.

832
01:20:28,250 --> 01:20:30,708
‏- عمّ تتحدثين؟ هذا…
‏- أعطني إياه.

833
01:20:30,791 --> 01:20:32,625
‏- لا.
‏- أعطني إياه.

834
01:20:32,708 --> 01:20:34,458
‏هل عليّ الاتصال بالشرطة؟

835
01:20:34,541 --> 01:20:37,333
‏أعطني الهاتف ووحدة تعريف المشترك. الآن.

836
01:20:45,041 --> 01:20:46,583
‏- تسرّني رؤيتك.
‏- إنه جميل.

837
01:20:46,666 --> 01:20:48,375
‏من المؤسف أنك لم تحضري حفلتنا.

838
01:20:48,458 --> 01:20:50,000
‏- نعم.
‏- لكان ذلك رائعًا.

839
01:20:50,083 --> 01:20:51,750
‏أرجو أن تحضري في المرة القادمة.

840
01:20:53,708 --> 01:20:56,583
‏- إلى اللقاء. مع السلامة.
‏- مع السلامة، إلى اللقاء.

841
01:20:57,500 --> 01:20:58,916
‏سُررت برؤيتها. أعلم.

842
01:21:00,000 --> 01:21:01,875
‏لم تستطع حتى حضور الحفلة البارحة.

843
01:21:01,958 --> 01:21:03,708
‏- لكان ذلك رائعًا.
‏- "زهرة".

844
01:21:03,791 --> 01:21:07,625
‏"ميرا"، أين كنت؟ لم أرك منذ وقت طويل.

845
01:21:08,625 --> 01:21:12,750
‏حاولت الاتصال بك مرّات كثيرة.
‏كنا قلقين بشأنك.

846
01:21:14,916 --> 01:21:17,875
‏بعد الإخفاق في الحفلة،

847
01:21:17,958 --> 01:21:21,416
‏أردت الاتصال بك ولكن…

848
01:21:23,375 --> 01:21:25,916
‏اقترح "شيكار" أن أبقى بعيدة.

849
01:21:26,500 --> 01:21:27,583
‏لماذا؟

850
01:21:28,583 --> 01:21:31,958
‏- أخبرني "شيكار" أنني…
‏- ماذا؟

851
01:21:32,041 --> 01:21:35,916
‏…قلت أشياء فظيعة عن مفروشاتك.

852
01:21:36,000 --> 01:21:37,958
‏- ماذا؟
‏- صرخت وصحت في وجهك.

853
01:21:38,041 --> 01:21:40,708
‏- وشتمتك. أنا…
‏- لا.

854
01:21:40,791 --> 01:21:43,375
‏أنا آسفة للغاية على ذلك.

855
01:21:43,458 --> 01:21:45,541
‏"ميرا"، هل أنت بخير؟

856
01:21:45,625 --> 01:21:48,000
‏لأنه لم يحدث أي شيء من هذا القبيل.

857
01:21:48,083 --> 01:21:49,708
‏لم يحدث أي شيء كهذا.

858
01:21:49,791 --> 01:21:55,750
‏لا، أخبرني "شيكار"
‏أنني حطمت بعض الزجاجات والكؤوس،

859
01:21:55,833 --> 01:21:59,083
‏وسبّبت لكما الإحراج.

860
01:21:59,166 --> 01:22:03,416
‏وبسبب تصرّفي، طردتما "شيكار" من عمله.

861
01:22:04,541 --> 01:22:06,333
‏حقًا؟ هذا هراء.

862
01:22:07,166 --> 01:22:08,833
‏كنت تشعرين بالغثيان،

863
01:22:08,916 --> 01:22:11,458
‏فتركناك تستريحين في غرفة المكتب.

864
01:22:12,750 --> 01:22:13,750
‏هل أنت بخير؟

865
01:22:15,375 --> 01:22:16,458
‏استلقي.

866
01:22:20,625 --> 01:22:21,458
‏اتفقنا؟

867
01:22:23,583 --> 01:22:24,750
‏ستكون بخير.

868
01:22:29,166 --> 01:22:30,333
‏مرحبًا. استمتع بوقتك.

869
01:22:32,791 --> 01:22:33,791
‏هذا كلّ شيء.

870
01:22:34,750 --> 01:22:36,916
‏ثم غادرتما.

871
01:22:38,083 --> 01:22:40,666
‏آسفة يا "شيكار".

872
01:22:41,583 --> 01:22:43,583
‏آسفة؟ أنت آسفة؟

873
01:22:44,791 --> 01:22:45,791
‏أنت آسفة؟

874
01:22:47,000 --> 01:22:50,750
‏انفعالات مضخّمة أولًا، ثم تأسفين.
‏تفتعلين مواقف محرجة ثم تعتذرين.

875
01:22:50,833 --> 01:22:53,208
‏انظري إليّ!

876
01:22:55,416 --> 01:22:56,666
‏انظري إلى نفسك.

877
01:22:57,416 --> 01:22:59,416
‏لا يمكنك حتى الوقوف بشكل لائق.

878
01:22:59,500 --> 01:23:02,500
‏أنت مثيرة للاشمئزاز.

879
01:23:25,083 --> 01:23:27,875
‏كنا لنتذكر لو حدث أمر كهذا.

880
01:23:30,166 --> 01:23:31,000
‏لا.

881
01:23:33,375 --> 01:23:37,041
‏لماذا طردتماه من عمله إذًا؟

882
01:23:42,958 --> 01:23:43,791
‏أخبراني.

883
01:23:43,875 --> 01:23:46,833
‏لأنه كان يتحرّش بموظفة،

884
01:23:46,916 --> 01:23:51,541
‏ولم نكن نريد تقديم شكوى
‏لأن "شيكار" صديق قديم.

885
01:23:51,625 --> 01:23:55,125
‏صدقيني، لم ترتكبي أي خطأ.

886
01:23:55,208 --> 01:23:57,958
‏من الجيّد أنك تركته.

887
01:23:58,041 --> 01:24:00,500
‏لا يمكن الوثوق به
‏حين يتعلّق الأمر بالنساء.

888
01:24:05,458 --> 01:24:06,958
‏هل أنت بخير يا "ميرا"؟

889
01:24:19,750 --> 01:24:23,583
‏من قال لك إن الحمل بعد الحادث
‏سيشكّل خطرًا؟

890
01:24:23,666 --> 01:24:28,166
‏أخبرت "شيكار" بكلّ وضوح
‏أن كلّ شيء طبيعي بالتأكيد.

891
01:24:28,250 --> 01:24:31,916
‏لن تحدث مضاعفات خلال الحمل.

892
01:24:32,000 --> 01:24:35,291
‏ولكنّه قال إنك لم تعودي تريدين الإنجاب.

893
01:24:35,375 --> 01:24:36,500
‏مع السلامة.

894
01:24:36,625 --> 01:24:40,250
‏بوسعنا المحاولة مجددًا.

895
01:24:42,208 --> 01:24:44,208
‏- هذه المرة سوف…
‏- "ميرا".

896
01:24:45,500 --> 01:24:47,208
‏قابلت طبيبتك النسائية للتو.

897
01:24:48,500 --> 01:24:50,916
‏قالت إنه توجد مضاعفات كثيرة.

898
01:24:51,000 --> 01:24:52,708
‏لا تزالين غير لائقة طبيًا للحمل.

899
01:24:52,791 --> 01:24:55,291
‏"لماذا في هذه الجدران

900
01:24:55,375 --> 01:24:57,666
‏بدأت تظهر الشقوق

901
01:24:57,750 --> 01:25:03,083
‏لا بد من وجود سبب

902
01:25:03,166 --> 01:25:05,583
‏تشير المسافة

903
01:25:05,666 --> 01:25:12,291
‏إلى أن البحر غمر كلّ الشواطئ

904
01:25:14,041 --> 01:25:19,125
‏يظل الألم مستيقظًا في عينيّ الناعستين

905
01:25:19,208 --> 01:25:23,375
‏أشعر بالتحطم وأحاول جمع الأشلاء

906
01:25:23,458 --> 01:25:29,458
‏أشعر بالهزيمة

907
01:25:29,541 --> 01:25:33,416
‏كنت أنانيًا جدًا يا حبيبي

908
01:25:34,416 --> 01:25:37,250
‏أشعر بالهزيمة

909
01:25:37,333 --> 01:25:41,375
‏كنت أنانيًا جدًا يا حبيبي

910
01:25:42,250 --> 01:25:45,250
‏أشعر بالهزيمة

911
01:25:45,333 --> 01:25:50,166
‏كنت أنانيًا جدًا يا حبيبي…"

912
01:25:50,291 --> 01:25:53,250
‏تهانينا للرئيس الجديد لقسم أمراض القلب.

913
01:25:55,416 --> 01:25:56,541
‏اشربي المزيد.

914
01:25:56,625 --> 01:25:58,375
‏- لا.
‏- هيا، اشربي المزيد.

915
01:25:58,458 --> 01:25:59,500
‏سأخلد للنوم.

916
01:25:59,583 --> 01:26:02,083
‏اجلسي واشربي.

917
01:26:12,041 --> 01:26:13,083
‏ماذا حدث؟

918
01:26:14,666 --> 01:26:15,958
‏كيف أُصبت بهذا؟

919
01:26:16,041 --> 01:26:18,166
‏حاولت إيقافك بعد شرابك الـ4.

920
01:26:19,125 --> 01:26:21,541
‏- فضربتني بمفتاح زجاجات النبيذ.
‏- تبًا.

921
01:26:22,666 --> 01:26:24,250
‏تبًا، أنا آسفة للغاية.

922
01:26:35,583 --> 01:26:39,666
‏هل سمعتني؟
‏أريدك أن توقّعي هذه الأوراق قبل الغد.

923
01:26:43,208 --> 01:26:44,041
‏"شيكار".

924
01:26:44,833 --> 01:26:46,791
‏- "شيكار"، أنا آسفة للغاية.
‏- "ميرا"!

925
01:26:46,875 --> 01:26:50,333
‏"شيكار"، أنا آسفة. سأصلح كلّ شيء.

926
01:26:50,416 --> 01:26:52,208
‏- وقّعي الأوراق.
‏- سأصلح كلّ شيء.

927
01:26:52,291 --> 01:26:55,250
‏- "ميرا"، وقّعي أوراق الطلاق فحسب.
‏- لا أستطيع توقيعها، أرجوك.

928
01:26:55,333 --> 01:26:57,041
‏- طلبت منك توقيعها!
‏- امنحني فرصة.

929
01:26:57,125 --> 01:26:58,166
‏وقّعي الأوراق فحسب!

930
01:26:58,958 --> 01:27:01,416
‏"كان حبّك كاذبًا

931
01:27:01,500 --> 01:27:03,750
‏كانت مزاعمك كاذبة

932
01:27:03,833 --> 01:27:09,333
‏وقوعنا في غرام بعضنا كان كاذبًا أيضًا

933
01:27:09,416 --> 01:27:11,958
‏كان حبّك كاذبًا

934
01:27:12,041 --> 01:27:14,541
‏كانت مزاعمك كاذبة

935
01:27:14,625 --> 01:27:20,166
‏وقوعنا في غرام بعضنا كان كاذبًا أيضًا

936
01:27:29,791 --> 01:27:31,750
‏يا حبيبي

937
01:27:37,833 --> 01:27:40,583
‏أشعر بالهزيمة

938
01:27:40,666 --> 01:27:44,500
‏كنت أنانيًا جدًا يا حبيبي

939
01:27:53,416 --> 01:27:56,458
‏يا حبيبي

940
01:27:56,541 --> 01:28:00,250
‏كنت أنانيًا جدًا يا حبيبي"

941
01:28:24,708 --> 01:28:26,208
‏"(شيكار): مرحبًا - كيف حالك؟"

942
01:28:33,541 --> 01:28:36,250
‏أشعر بأنني عالقة في زواجي مع "أناند".

943
01:28:37,666 --> 01:28:39,958
‏لقد أصبح عدائيًا، مجددًا.

944
01:28:43,583 --> 01:28:46,750
‏لا أعرف كيف تتعاملين مع هذا. أقسم لك.

945
01:28:47,833 --> 01:28:50,916
‏كنت أشعر بالموت في داخلي قبل أن أعرفك.

946
01:28:51,000 --> 01:28:53,333
‏لقد منحتني هدفًا للعيش مجددًا.

947
01:28:53,416 --> 01:28:56,250
‏لقد حرّرتني قبلاتك وعناقك.

948
01:28:56,333 --> 01:28:57,625
‏هذا ما أشعر به أيضًا.

949
01:28:58,583 --> 01:29:01,333
‏أنت كبريق أمل بالنسبة إليّ.

950
01:29:02,250 --> 01:29:04,208
‏أتطلّع إلى مقابلتك في الغابة اليوم.

951
01:29:05,250 --> 01:29:09,666
‏سأحتضنك بقوة في مقعد سيارتي الخلفي
‏وأمارس الجنس معك.

952
01:29:11,083 --> 01:29:12,708
‏وأنا أتحرّق شوقًا لذلك.

953
01:29:12,791 --> 01:29:15,500
‏أتحرّق شوقًا لتقبيل شفتيك الجميلتين.

954
01:29:16,208 --> 01:29:17,541
‏"والتر" يبتزّني.

955
01:29:17,625 --> 01:29:21,250
‏إن لم نعطه المال،
‏فسيأخذ الصور إلى "أناند".

956
01:29:30,958 --> 01:29:33,541
‏"مرحبًا يا (والتر). أنا (ميرا كابور)."

957
01:29:33,625 --> 01:29:35,958
‏"أريد أن أعرف ما حدث ليلة الـ31 من الشهر."

958
01:29:36,041 --> 01:29:38,250
‏"علينا أن نلتقي الآن."

959
01:29:43,291 --> 01:29:44,583
‏"31 أكتوبر، 8:30 مساءً"

960
01:29:44,666 --> 01:29:46,500
‏هذه اللقطات من ليلة الخميس الماضي.

961
01:29:46,583 --> 01:29:48,041
‏هذه أنا، هناك.

962
01:29:48,125 --> 01:29:50,666
‏نعم، ولكنها الساعة 8:30 مساءً،
‏وليس 10:30 مساءً.

963
01:29:51,375 --> 01:29:53,333
‏هل أعطيت هذه اللقطات لأي شخص آخر؟

964
01:29:53,416 --> 01:29:55,416
‏لا، ولكن ربما المناوب الليلي فعل ذلك.

965
01:29:57,041 --> 01:29:58,041
‏تحدّث إليه.

966
01:29:58,125 --> 01:30:02,375
‏حاول أن تعرف إن كان بوسع أي شخص آخر
‏دخول هذه الغرفة في الأيام القليلة الماضية.

967
01:30:02,458 --> 01:30:03,750
‏سيتطلب هذا المزيد من الوقت.

968
01:30:04,500 --> 01:30:05,791
‏والمزيد من الوقت يعني…

969
01:30:05,875 --> 01:30:07,208
‏المزيد من المال، أعلم.

970
01:30:07,291 --> 01:30:09,708
‏خذ كلّ ما تريده من مال.

971
01:30:09,791 --> 01:30:12,958
‏خذه بأكمله، ولكن أرجوك أن تتصل به.
‏هلا تحاول معرفة ذلك رجاءً؟

972
01:30:56,916 --> 01:30:58,916
‏ربّاه!

973
01:31:08,375 --> 01:31:09,416
‏منزلي…

974
01:31:10,208 --> 01:31:11,041
‏ماذا؟

975
01:31:29,583 --> 01:31:31,875
‏كم من المرّات طلبت منك
‏عدم الاتصال بهذا الرقم؟

976
01:31:31,958 --> 01:31:33,958
‏"أناند"، لقد مات "والتر".

977
01:31:34,041 --> 01:31:36,416
‏ماذا؟ من يتكلم؟

978
01:31:36,500 --> 01:31:41,000
‏- "ميرا".
‏- "ميرا"؟ لماذا تستخدمين هاتف "والتر"؟

979
01:31:41,083 --> 01:31:45,083
‏لا وقت لديّ. أحتاج إلى عنوان "والتر".

980
01:31:45,166 --> 01:31:48,958
‏- لماذا؟ من قتل "والتر"؟
‏- لا تضيّع وقتي.

981
01:31:49,041 --> 01:31:50,416
‏الشرطة تلاحقني.

982
01:31:50,500 --> 01:31:53,416
‏لا أعرف من قتل "والتر"،
‏ولكنني أظن أنني أعرف من قتل "نصرت".

983
01:31:53,500 --> 01:31:55,791
‏أرجوك، أريد عنوان "والتر".

984
01:31:57,833 --> 01:32:02,166
‏وإلا سأضطر إلى إخبار الشرطة
‏أنك كلّفت محققًا خاصًا بملاحقة "نصرت".

985
01:32:03,166 --> 01:32:04,250
‏أرسله.

986
01:32:04,333 --> 01:32:06,458
‏حسنًا، سأفعل ذلك.

987
01:32:22,458 --> 01:32:27,958
‏"ما زالت الأدلة في المنزل.
‏ستكشف القاتل الحقيقي."

988
01:35:13,750 --> 01:35:15,458
‏ماذا تفعلين هنا؟

989
01:35:15,541 --> 01:35:17,833
‏طلبت منك عدم التدخل!

990
01:35:20,666 --> 01:35:23,083
‏أنت كالكلب غير المرغوب فيه

991
01:35:23,166 --> 01:35:27,125
‏الذي يظل يلاحق المرء مهما طرده.

992
01:35:30,458 --> 01:35:31,583
‏ماذا أفعل بك؟

993
01:35:32,875 --> 01:35:35,708
‏مهما فعلت، ستنسينه بحلول الغد بأي حال.

994
01:35:40,583 --> 01:35:41,583
‏هل تريدينني؟

995
01:35:43,416 --> 01:35:48,708
‏تريدينني.

996
01:36:01,166 --> 01:36:04,125
‏"(ميرا)"

997
01:36:12,458 --> 01:36:16,625
‏"ميرا"، ماذا تريدين؟
‏لم لا تتركيننا وشأننا؟

998
01:36:16,708 --> 01:36:19,375
‏"شيكار"، ما هذا بحق السماء؟

999
01:36:19,458 --> 01:36:21,625
‏أقنع تلك المجنونة بأن تتحلّى ببعض المنطق.

1000
01:36:21,708 --> 01:36:23,250
‏قلت إنها لن تعاود الاتصال.

1001
01:36:24,083 --> 01:36:25,541
‏لم لا تزال تتصل بك؟

1002
01:36:26,833 --> 01:36:28,041
‏سأتحقق من ذلك فحسب.

1003
01:36:28,791 --> 01:36:29,625
‏مرحبًا؟

1004
01:36:29,708 --> 01:36:32,583
‏إذًا فقد حفظت رقم "نصرت" تحت اسمي.

1005
01:36:33,416 --> 01:36:34,833
‏انتهى الأمر يا "شيكار".

1006
01:36:34,916 --> 01:36:36,958
‏لا مجال للهرب من هذا.

1007
01:36:39,458 --> 01:36:40,500
‏يا للهراء.

1008
01:36:42,791 --> 01:36:44,375
‏كيف حصلت على رقم هاتف "نصرت"؟

1009
01:36:45,166 --> 01:36:51,208
‏سيثبت حمضك النووي أن "نصرت" حبلت منك.

1010
01:36:57,500 --> 01:36:59,166
‏لديك 30 دقيقة.

1011
01:36:59,250 --> 01:37:01,458
‏تعال لمقابلتي.

1012
01:38:05,666 --> 01:38:06,833
‏انظر إليها بإمعان.

1013
01:38:13,291 --> 01:38:14,791
‏- هاتف "نصرت"…
‏- لا تتحرك.

1014
01:38:20,666 --> 01:38:22,083
‏أين هاتف "نصرت"؟

1015
01:38:22,166 --> 01:38:23,791
‏تراجع يا "شيكار".

1016
01:38:28,541 --> 01:38:31,458
‏حسنًا.

1017
01:38:32,708 --> 01:38:33,791
‏تكلّمي.

1018
01:38:36,541 --> 01:38:37,666
‏أنا أتذكّر.

1019
01:38:39,500 --> 01:38:40,750
‏أتذكّر كلّ شيء.

1020
01:38:42,375 --> 01:38:47,250
‏كلّ الأمور الفظيعة التي قلت إنني فعلتها…

1021
01:38:48,833 --> 01:38:50,541
‏كانت أفعالك في الواقع.

1022
01:38:52,458 --> 01:38:56,208
‏رأيتك في الغابة تلك الليلة.

1023
01:38:59,541 --> 01:39:01,125
‏أنت قتلت "نصرت".

1024
01:39:02,708 --> 01:39:04,291
‏ماذا تقولين يا "ميرا"؟

1025
01:39:05,208 --> 01:39:06,791
‏لماذا قد أقتل "نصرت"؟

1026
01:39:06,875 --> 01:39:08,583
‏- لديّ الدليل.
‏- حقًا؟

1027
01:39:08,666 --> 01:39:09,833
‏أخبرني كلّ شيء.

1028
01:39:10,583 --> 01:39:13,208
‏وإلا عندما ستبحث عنك الشرطة غدًا…

1029
01:39:15,166 --> 01:39:17,250
‏فإنها لن تجد جثة هذه المرة.

1030
01:39:17,333 --> 01:39:20,291
‏أنت قتلت "نصرت". أخبرني.

1031
01:39:29,041 --> 01:39:30,791
‏علينا التحدث.

1032
01:39:31,375 --> 01:39:32,583
‏ليس الآن. لاحقًا.

1033
01:39:34,166 --> 01:39:36,333
‏متى لاحقًا؟ هل ستلتقيان مساءً؟

1034
01:39:41,166 --> 01:39:42,458
‏أرجوك.

1035
01:39:42,541 --> 01:39:44,875
‏أنا و"نصرت" كنا نقيم علاقة.

1036
01:39:44,958 --> 01:39:45,791
‏حسنًا.

1037
01:39:46,833 --> 01:39:49,208
‏كنا سنلتقي في الغابة كعادتنا دائمًا.

1038
01:39:50,583 --> 01:39:52,375
‏ولكنك تبعتها ذلك اليوم.

1039
01:39:52,458 --> 01:39:53,458
‏مهلًا!

1040
01:39:54,166 --> 01:39:56,000
‏لماذا كنت تتبعينها؟

1041
01:39:57,583 --> 01:39:59,583
‏كان عليّ التعامل معك.

1042
01:40:01,833 --> 01:40:03,125
‏عندما عدت…

1043
01:40:05,458 --> 01:40:06,833
‏فاجأتني "نصرت".

1044
01:40:06,916 --> 01:40:07,791
‏أنا حامل.

1045
01:40:14,750 --> 01:40:16,958
‏قالت لي إنها حامل فطلبت منها الإجهاض.

1046
01:40:17,041 --> 01:40:21,000
‏سأطلّق "أناند" كما قررنا،

1047
01:40:22,041 --> 01:40:23,125
‏لتأسيس عائلة.

1048
01:40:23,791 --> 01:40:28,000
‏لا أريد إنجاب أطفال.

1049
01:40:29,750 --> 01:40:33,000
‏وخصوصًا ليس منك.

1050
01:40:33,583 --> 01:40:34,750
‏ولكنها رفضت الاستماع.

1051
01:40:34,875 --> 01:40:36,250
‏كنت سأرحل.

1052
01:40:36,333 --> 01:40:38,708
‏كنت سأتركها وأرحل، ولكنها ظلّت تتحدث.

1053
01:40:38,791 --> 01:40:40,416
‏ظلّت تتحدث، ورفضت أن تتوقف.

1054
01:40:40,500 --> 01:40:42,208
‏سأخبر الجميع أنه طفلك.

1055
01:40:42,291 --> 01:40:44,375
‏سأخبر الجميع أنك استغللتني جنسيًا.

1056
01:40:44,458 --> 01:40:45,625
‏ستمضي حياتك في السجن!

1057
01:40:45,708 --> 01:40:47,916
‏ظلّت تتحدث، ولم أكن أريد الاستماع.

1058
01:40:48,000 --> 01:40:52,083
‏لم أكن أريد الاستماع إليها،
‏ولكنها ظلّت تتحدث. ثم قالت…

1059
01:40:52,166 --> 01:40:55,583
‏أنت استغللتني، واستغللت "ميرا" و"أنجالي".

1060
01:40:55,666 --> 01:40:57,625
‏المشكلة لديك أيها المنحرف!

1061
01:40:58,208 --> 01:40:59,833
‏في تلك اللحظة، أمسكت بها.

1062
01:41:00,750 --> 01:41:02,000
‏كنت أخنقها حتى الموت.

1063
01:41:02,625 --> 01:41:06,041
‏وكان بوسعي أن أرى أنفاسها تنقطع.

1064
01:41:11,541 --> 01:41:12,916
‏بدت جميلة جدًا.

1065
01:41:13,708 --> 01:41:15,875
‏أردت تقبيلها فحسب.

1066
01:41:16,666 --> 01:41:18,500
‏لم أستطع منع نفسي.

1067
01:41:18,583 --> 01:41:20,500
‏ظللت أقترب منها، ولكنها…

1068
01:41:29,541 --> 01:41:30,708
‏انهارت.

1069
01:41:44,208 --> 01:41:46,333
‏لا ضرورة للخوف منّي يا "ميرا".

1070
01:41:46,416 --> 01:41:47,958
‏لن أقتلك.

1071
01:41:49,750 --> 01:41:51,166
‏لطالما أحببتك.

1072
01:41:52,291 --> 01:41:53,916
‏لديّ شيء لك.

1073
01:41:57,833 --> 01:41:58,958
‏لنحتس شرابًا.

1074
01:41:59,791 --> 01:42:01,125
‏موافقة؟ أنا وأنت فقط…

1075
01:42:01,208 --> 01:42:02,541
‏تراجع يا "شيكار".

1076
01:42:08,041 --> 01:42:08,875
‏حسنًا.

1077
01:42:16,125 --> 01:42:17,500
‏شراب واحد فقط.

1078
01:42:21,125 --> 01:42:21,958
‏أترين؟

1079
01:42:23,541 --> 01:42:24,791
‏سأجلس هنا.

1080
01:42:24,875 --> 01:42:26,291
‏سأجلس هنا.

1081
01:42:26,375 --> 01:42:28,250
‏فكّري في الأمر. اتفقنا؟

1082
01:42:30,875 --> 01:42:31,875
‏شراب واحد.

1083
01:42:35,458 --> 01:42:36,458
‏هيا.

1084
01:42:48,875 --> 01:42:50,083
‏متى تغيّرت يا "شيكار"؟

1085
01:42:57,250 --> 01:42:58,791
‏أنت لست "شيكار"

1086
01:43:00,208 --> 01:43:01,833
‏الذي أُغرمت به.

1087
01:43:07,291 --> 01:43:08,500
‏أو ربما

1088
01:43:09,750 --> 01:43:11,333
‏كنت هكذا دائمًا.

1089
01:43:14,875 --> 01:43:18,708
‏ولكن الحب أعماني ولم أر هذا.

1090
01:43:31,041 --> 01:43:32,791
‏تريد إذًا استعادة حياتك.

1091
01:43:34,666 --> 01:43:36,291
‏تريد استعادة هاتف "نصرت".

1092
01:43:49,125 --> 01:43:50,125
‏خذه.

1093
01:43:51,208 --> 01:43:52,041
‏"ميرا"…

1094
01:43:53,416 --> 01:43:56,875
‏"ميرا"، أنا أحبّك.

1095
01:44:38,916 --> 01:44:40,541
‏من قتل "والتر" إذًا؟

1096
01:44:44,958 --> 01:44:46,875
‏السيارة السوداء.

1097
01:44:46,958 --> 01:44:48,875
‏"(إس 66 إس دي دي)"

1098
01:44:53,833 --> 01:44:55,333
‏"(غوغل)"

1099
01:44:57,708 --> 01:44:58,875
‏"بحث عن سيارة"

1100
01:45:02,208 --> 01:45:08,125
‏"مالك السيارة - (جيمي باغا)"

1101
01:45:22,916 --> 01:45:24,833
‏"لا تتولّي القضية وإلا ستواجهين العواقب"

1102
01:45:33,083 --> 01:45:37,000
‏"(إس 66 إس دي دي)"

1103
01:45:41,791 --> 01:45:48,750
‏"انتحار (جيمي باغا)
‏المتهم بتهريب المخدرات والقتل"

1104
01:46:01,833 --> 01:46:04,000
‏"(جيمي باغا)"

1105
01:47:33,000 --> 01:47:34,875
‏أصبحت تعرفين الحقيقة أخيرًا.

1106
01:47:38,625 --> 01:47:39,916
‏ولكن ما الجدوى من ذلك؟

1107
01:47:40,833 --> 01:47:41,833
‏فات الأوان.

1108
01:47:43,791 --> 01:47:45,041
‏كنت تحاولين

1109
01:47:46,458 --> 01:47:47,666
‏إلصاق التهمة بي.

1110
01:47:48,958 --> 01:47:49,791
‏لماذا؟

1111
01:47:49,875 --> 01:47:52,625
‏لماذا فعلت هذا برأيك؟

1112
01:47:59,500 --> 01:48:02,208
‏كان "جيمي باغا" والدك.

1113
01:48:03,125 --> 01:48:04,416
‏بسببك،

1114
01:48:04,500 --> 01:48:05,541
‏فإن والدي

1115
01:48:06,375 --> 01:48:08,250
‏انتحر في السجن.

1116
01:48:11,500 --> 01:48:14,500
‏أنت أرسلته إلى السجن.

1117
01:48:15,583 --> 01:48:20,416
‏كان والدك مجرمًا أدانته المحكمة.

1118
01:48:22,541 --> 01:48:24,208
‏قمت بواجبي فحسب.

1119
01:48:26,208 --> 01:48:30,041
‏الحقيقة ليست دائمًا كما تبدو يا "ميرا".

1120
01:48:34,375 --> 01:48:36,250
‏كنت أعرف والدي جيدًا.

1121
01:48:37,541 --> 01:48:39,166
‏لم يكن بوسعه ارتكاب أمر كهذا.

1122
01:48:39,250 --> 01:48:45,500
‏ولن يغيّر اعتقادي
‏أي قانون أو محكمة أو حكم.

1123
01:48:49,375 --> 01:48:51,541
‏أنت… كنت مخطئة.

1124
01:48:56,583 --> 01:48:57,958
‏هذا ما تظنينه.

1125
01:49:01,958 --> 01:49:03,416
‏بسببك…

1126
01:49:05,458 --> 01:49:06,583
‏فقدت طفلي.

1127
01:49:11,458 --> 01:49:13,375
‏كنت تستحقين المزيد من الألم.

1128
01:49:15,458 --> 01:49:19,708
‏لذلك بدأت بمراقبتك بعد أن رأيتك في المحطة.

1129
01:49:21,916 --> 01:49:24,625
‏ذلك اليوم، تبعتك إلى الغابة.

1130
01:49:25,166 --> 01:49:27,166
‏كان "شيكار" و"نصرت" هناك أيضًا.

1131
01:49:27,916 --> 01:49:29,291
‏كانا يتشاجران.

1132
01:49:30,541 --> 01:49:33,958
‏ثم تجاوز "شيكار" الحدود وانهارت "نصرت".

1133
01:49:37,041 --> 01:49:38,875
‏شعر "شيكار" بالخوف ورحل.

1134
01:49:43,458 --> 01:49:44,791
‏وكنت أنت فاقدة الوعي أرضًا.

1135
01:49:46,875 --> 01:49:48,666
‏"شيكار" لم يقتل "نصرت".

1136
01:49:48,750 --> 01:49:50,083
‏كانت فاقدة الوعي فحسب.

1137
01:49:51,916 --> 01:49:53,291
‏عندما رأيتك ممددة هناك،

1138
01:49:54,666 --> 01:49:57,333
‏أردت خنقك حتى الموت،

1139
01:49:59,708 --> 01:50:00,958
‏ولكن لم يحالفني الحظ.

1140
01:50:01,958 --> 01:50:05,416
‏قررت "نصرت" أن تأتي في تلك اللحظة.

1141
01:50:05,500 --> 01:50:08,458
‏رأتني "نصرت" أحاول خنقك.

1142
01:50:09,250 --> 01:50:12,833
‏وقبل أن تتمكن من كشف أمري،
‏كان عليّ التخلص منها.

1143
01:50:14,916 --> 01:50:16,833
‏وأنت غادرت فور استعادتك وعيك.

1144
01:50:23,875 --> 01:50:28,375
‏إذًا فأنت غيّرت الوقت في لقطات
‏كاميرا المراقبة في محطة "هاي رود".

1145
01:50:33,375 --> 01:50:36,875
‏والشخص الذي رأيته من القطار يطارد "نصرت"…

1146
01:50:39,958 --> 01:50:41,291
‏كان أنت.

1147
01:50:43,500 --> 01:50:45,708
‏كانت أفضل فرصة

1148
01:50:46,375 --> 01:50:47,458
‏للإيقاع بك.

1149
01:51:00,666 --> 01:51:01,666
‏الإيقاع بي؟

1150
01:51:08,500 --> 01:51:14,625
‏استنتجت أن هاتفي كان بحوزة قاتل "والتر"،

1151
01:51:16,208 --> 01:51:18,958
‏لأن القاتل عرف بشأن لقائنا.

1152
01:51:21,500 --> 01:51:22,541
‏لذلك قمت

1153
01:51:23,875 --> 01:51:29,333
‏بإرسال رسالة أخرى إلى هاتفي
‏من هاتف "والتر".

1154
01:51:39,083 --> 01:51:40,166
‏وكما ترين،

1155
01:51:40,250 --> 01:51:41,125
‏"ما زالت الأدلة في المنزل.
‏ستكشف القاتل الحقيقي."

1156
01:51:41,208 --> 01:51:42,708
‏أنت قرأت الرسالة.

1157
01:51:46,083 --> 01:51:48,041
‏"دالبير كور باغا"…

1158
01:51:51,166 --> 01:51:54,083
‏أنا التي استدرجتك إلى هنا.

1159
01:52:40,583 --> 01:52:45,625
‏"كان حبنا مليئًا بالشوائب

1160
01:52:47,041 --> 01:52:52,375
‏لم أحظ سوى بالسمعة السيئة

1161
01:52:59,666 --> 01:53:04,458
‏كان حبنا مليئًا بالشوائب

1162
01:53:06,041 --> 01:53:11,083
‏لم أحظ سوى بالسمعة السيئة

1163
01:53:12,458 --> 01:53:18,541
‏واجه قلبي الشارد

1164
01:53:18,625 --> 01:53:23,541
‏الفشل في كلّ خطوة

1165
01:53:24,833 --> 01:53:30,916
‏تحطمت كلّ أحلامي أمام عينيّ

1166
01:53:31,000 --> 01:53:36,583
‏أشعر بالتحطم وأحاول جمع الأشلاء

1167
01:53:36,666 --> 01:53:43,250
‏أشعر بالهزيمة

1168
01:53:43,958 --> 01:53:49,583
‏كنت أنانيًا جدًا يا حبيبي

1169
01:53:49,666 --> 01:53:53,166
‏يا حبيبي

1170
01:53:53,250 --> 01:53:58,458
‏كنت أنانيًا جدًا يا حبيبي

1171
01:53:59,291 --> 01:54:02,750
‏أشعر بالهزيمة

1172
01:54:02,833 --> 01:54:08,916
‏كنت أنانيًا جدًا يا حبيبي"

1173
01:54:09,000 --> 01:54:12,083
‏"في ذكرى (نصرت جون) الحبيبة
‏أغسطس 1988 - أكتوبر 2019"

1174
01:54:12,166 --> 01:54:15,291
‏"كان حبّك كاذبًا

1175
01:54:15,375 --> 01:54:17,000
‏كانت مزاعمك كاذبة"

1176
01:54:17,083 --> 01:54:20,416
‏اليوم، أبدأ رحلة جديدة، في قطار جديد،

1177
01:54:21,458 --> 01:54:24,916
‏وأتّجه إلى وجهة جديدة بأمل متجدد.

1178
01:54:26,083 --> 01:54:29,458
‏إنها حياة جديدة ببداية جديدة،

1179
01:54:30,458 --> 01:54:32,500
‏لأنني لم أعد كما كنت في الماضي.

1180
01:54:33,916 --> 01:54:38,041
‏أنا "ميرا كابور"، وهذه قصتي.

1181
01:54:43,916 --> 01:54:46,833
‏"كنت أنانيًا جدًا يا حبيبي"

1182
01:54:46,916 --> 01:54:49,041
‏"استنادًا إلى رواية (ذا غيرل أون ذا تراين)
‏لـ(باولا هوكينز)"

1183
01:54:49,125 --> 01:54:50,666
‏"والفيلم المستند إليها
‏من (أمبلين بارتنرز)"

1184
01:54:50,750 --> 01:54:53,208
‏"يا حبيبي

1185
01:54:53,291 --> 01:54:58,541
‏كنت أنانيًا جدًا يا حبيبي

1186
01:54:59,250 --> 01:55:02,708
‏أشعر بالهزيمة

1187
01:55:02,791 --> 01:55:09,750
‏كنت أنانيًا جدًا يا حبيبي"

1188
01:55:36,916 --> 01:55:42,166
‏"الأمطار الموسمية خدعت الغيوم
‏كما يزعم المطر

1189
01:55:42,250 --> 01:55:47,541
‏اكتشفت أن دموع الغضب مختلفة

1190
01:55:52,833 --> 01:55:58,125
‏الأمطار الموسمية خدعت الغيوم
‏كما يزعم المطر

1191
01:55:58,208 --> 01:56:02,875
‏اكتشفت أن دموع الغضب مختلفة

1192
01:56:02,958 --> 01:56:08,875
‏لا أعرف لماذا لا يسمع الرب
‏مناشدة الروح المتألمة

1193
01:56:10,291 --> 01:56:15,375
‏أشعر بأنني تعرضت للخداع، أشعر بالغضب

1194
01:56:15,458 --> 01:56:20,791
‏أشعر بالاحتراق، أشعر كالحمقى التعساء

1195
01:56:20,875 --> 01:56:26,000
‏أشعر بأنني تعرضت للخداع، أشعر بالغضب

1196
01:56:26,083 --> 01:56:31,375
‏أشعر بالاحتراق، أشعر كالحمقى التعساء

1197
01:56:52,500 --> 01:56:54,916
‏أشعر بأنني تعرضت للخداع

1198
01:56:57,791 --> 01:57:00,416
‏أشعر بالاحتراق

1199
01:57:02,666 --> 01:57:07,125
‏انتظرت القمر خلال النهار

1200
01:57:08,166 --> 01:57:12,708
‏أبقيت وعاءً فخاريًا تحت المطر

1201
01:57:18,541 --> 01:57:23,083
‏انتظرت القمر خلال النهار

1202
01:57:24,000 --> 01:57:28,958
‏أبقيت وعاءً فخاريًا تحت المطر

1203
01:57:29,041 --> 01:57:34,666
‏الحب يجعل حتى الذكي يفقد صوابه

1204
01:57:34,750 --> 01:57:39,958
‏أشعر بأنني تعرضت للخداع، أشعر بالغضب

1205
01:57:40,041 --> 01:57:45,291
‏أشعر بالاحتراق، أشعر كالحمقى التعساء

1206
01:58:07,208 --> 01:58:11,916
‏لقد رحل الطائر المخادع، وانفطر قلب الريح

1207
01:58:12,833 --> 01:58:18,083
‏شجرة الأثأب تذبل

1208
01:58:23,208 --> 01:58:28,500
‏لقد رحل الطائر المخادع، وانفطر قلب الريح

1209
01:58:28,583 --> 01:58:33,583
‏شجرة الأثأب تذبل

1210
01:58:33,666 --> 01:58:39,208
‏وحده المتألم يصرخ من الوجع

1211
01:58:39,291 --> 01:58:44,541
‏أشعر بأنني تعرضت للخداع، أشعر بالغضب

1212
01:58:44,625 --> 01:58:49,791
‏أشعر بالاحتراق، أشعر كالحمقى التعساء

1213
01:58:49,875 --> 01:58:55,041
‏أشعر بأنني تعرضت للخداع، أشعر بالغضب

1214
01:58:55,125 --> 01:59:00,333
‏أشعر بأنني تعرضت للخداع، أشعر بالغضب

1215
01:59:00,416 --> 01:59:05,875
‏أشعر بأنني تعرضت للخداع، أشعر بالغضب

1216
01:59:26,833 --> 01:59:29,458
‏أشعر بأنني تعرضت للخداع

1217
01:59:31,916 --> 01:59:34,666
‏أشعر بالاحتراق"

1218
01:59:38,625 --> 01:59:43,625
‏ترجمة "أندره إلياس"

